New way to connect a job_t.
[apps/madmutt.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for Mutt.
2 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # László Kiss <kissl@eptan.efe.hu>, 2000-2001;
4 # Szabolcs Horváth <horvaths@fi.inf.elte.hu>, 2001-2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.5.4i\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-01 13:56+0000\n"
12 "Last-Translator: Szabolcs Horváth <horvaths@fi.inf.elte.hu>\n"
13 "Language-Team: LME Magyaritasok Lista <magyar@lists.linux.hu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: help.c:254
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Generic bindings:\n"
22 "\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Alap billentyűkombinációk:\n"
26 "\n"
27
28 #: help.c:258
29 msgid ""
30 "\n"
31 "Unbound functions:\n"
32 "\n"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Billentyűkombináció nélküli parancsok:\n"
36 "\n"
37
38 #: crypt.cpkg:4026
39 msgid ""
40 "\n"
41 "[-- End of signed data --]\n"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "[-- Aláírt adat vége --]\n"
45
46 #: crypt.cpkg:1141
47 msgid "                aka: "
48 msgstr ""
49
50 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
51 msgid "            created: "
52 msgstr ""
53
54 #: compose.c:106 compose.c:110
55 #, fuzzy
56 msgid "     sign as: "
57 msgstr " aláír mint: "
58
59 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
60 #, c-format
61 msgid "     to %s"
62 msgstr "     vége: %s"
63
64 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
65 #, c-format
66 msgid "   from %s"
67 msgstr "   kezdete: %s"
68
69 #: main.c:81
70 msgid "  -F <file>     specify an alternate Madmuttrc file"
71 msgstr ""
72
73 #: main.c:82
74 msgid "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from"
75 msgstr ""
76
77 #: main.c:86
78 #, fuzzy
79 msgid "  -R            open mailbox in read-only mode"
80 msgstr "Postafiók megnyitása csak olvasásra"
81
82 #: main.c:91
83 msgid ""
84 "  -Z            open the first folder with new message, exit immediately if "
85 "none"
86 msgstr ""
87
88 #: main.c:76
89 #, fuzzy
90 msgid "  -a <file>     attach a file to the message"
91 msgstr "Mented egy másolatát a levélnek?"
92
93 #: main.c:77
94 msgid "  -b <address>  specify a blind carbon-copy (BCC) address"
95 msgstr ""
96
97 #: main.c:78
98 msgid "  -c <address>  specify a carbon-copy (CC) address"
99 msgstr ""
100
101 #: main.c:79
102 msgid "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization"
103 msgstr ""
104
105 #: main.c:80
106 msgid "  -f <file>     specify which mailbox to read"
107 msgstr ""
108
109 #: main.c:92
110 msgid "  -h            this help message"
111 msgstr ""
112
113 #: main.c:83
114 msgid "  -i <file>     specify a file which Madmutt should include in the body"
115 msgstr ""
116
117 #: main.c:84
118 msgid "  -n            causes Madmutt not to read the system Madmuttrc"
119 msgstr ""
120
121 #: main.c:85
122 #, fuzzy
123 msgid "  -p            recall a postponed message"
124 msgstr "Elhalasztott levél újrahívása?"
125
126 #: main.c:87
127 msgid "  -s <subj>     specify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
128 msgstr ""
129
130 #: main.c:88
131 msgid "  -v            show version and compile-time definitions"
132 msgstr ""
133
134 #: main.c:89
135 msgid "  -y            select a mailbox specified in your `mailboxes' list"
136 msgstr ""
137
138 #: main.c:90
139 msgid ""
140 "  -z            exit immediately if there are no messages in the mailbox"
141 msgstr ""
142
143 #: main.c:103
144 msgid "  Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others."
145 msgstr ""
146
147 #: main.c:104
148 msgid "  Copyright (C) 2005      The Mutt-ng Team"
149 msgstr ""
150
151 #: main.c:105
152 msgid "  Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit"
153 msgstr ""
154
155 #: main.c:106
156 msgid "  MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before"
157 msgstr ""
158
159 #: lib-mx/compress.c:428
160 #, c-format
161 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
162 msgstr ""
163
164 #: lib-ui/curs_lib.c:379
165 msgid " ('?' for list): "
166 msgstr " ('?' lista): "
167
168 #: compose.c:99
169 msgid " (PGP/MIME)"
170 msgstr ""
171
172 #: compose.c:97
173 #, fuzzy
174 msgid " (inline)"
175 msgstr "(tovább)\n"
176
177 #: lib-mx/mx.c:854
178 #, c-format
179 msgid " Press '%s' to toggle write"
180 msgstr " Nyomd meg a '%s' gombot az írás ki/bekapcsolásához"
181
182 #: crypt.cpkg:2665
183 msgid " aka ......: "
184 msgstr ""
185
186 #: lib-ui/curs_main.c:1359
187 msgid " in this limited view"
188 msgstr " ebben a szűkített megjelenítésben"
189
190 #: commands.c:591
191 msgid " tagged"
192 msgstr " kijelölt"
193
194 #: pattern.c:713
195 #, c-format
196 msgid "%c: invalid command"
197 msgstr "%c: érvénytelen parancs"
198
199 #: pattern.c:718
200 #, c-format
201 msgid "%c: not supported in this mode"
202 msgstr "%c: nincs támogatva ebben a módban"
203
204 #: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914
205 #, c-format
206 msgid "%d kept, %d deleted."
207 msgstr "%d megtartva, %d törölve."
208
209 #: lib-mx/mx.c:734
210 #, c-format
211 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
212 msgstr "%d megtartva, %d átmozgatva, %d törölve."
213
214 #: crypt.cpkg:3113
215 #, c-format
216 msgid "%s \"%s\"."
217 msgstr ""
218
219 #: crypt.cpkg:3111
220 #, c-format
221 msgid "%s <%s>."
222 msgstr ""
223
224 #: crypt.cpkg:3180
225 #, c-format
226 msgid "%s Do you really want to use the key?"
227 msgstr "%s Valóban szeretnéd használni ezt a kulcsot?"
228
229 #: compose.c:139
230 #, c-format
231 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
232 msgstr "%s [#%d] módosítva. Frissítsük a kódolást?"
233
234 #: compose.c:133
235 #, c-format
236 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
237 msgstr "%s [#%d] tovább nem létezik!"
238
239 #: pop.c:1323
240 #, c-format
241 msgid "%s [%d of %d messages read]"
242 msgstr "%s [%d/%d levél beolvasva]"
243
244 #: main.c:339
245 #, c-format
246 msgid "%s does not exist. Create it?"
247 msgstr "%s nem létezik. Létrehozzam?"
248
249 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
250 #, c-format
251 msgid "%s is an invalid IMAP path"
252 msgstr "%s érvénytelen IMAP útvonal"
253
254 #: pop.c:1034 pop.c:1231
255 #, c-format
256 msgid "%s is an invalid POP path"
257 msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
258
259 #: browser.c:340 browser.c:870
260 #, c-format
261 msgid "%s is not a directory."
262 msgstr "A(z) %s nem könyvtár."
263
264 #: muttlib.c:329
265 #, c-format
266 msgid "%s is not a mailbox!"
267 msgstr "A %s nem postafiók!"
268
269 #: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988
270 #, c-format
271 msgid "%s is not a mailbox."
272 msgstr "A(z) %s nem egy postafiók."
273
274 #: sendlib.c:744
275 #, c-format
276 msgid "%s isn't a regular file."
277 msgstr "%s nem egy hagyományos fájl."
278
279 #: sendlib.c:368
280 #, c-format
281 msgid "%s no longer exists!"
282 msgstr "%s többé nem létezik!"
283
284 #: lib-mx/mx.h:52
285 #, c-format
286 msgid "%s not permitted by ACL."
287 msgstr ""
288
289 #: lib-mx/compress.c:357
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
293 "kept!\n"
294 msgstr ""
295
296 #: init.c:247
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "%s: Unknown type."
299 msgstr "%s: ismeretlen típus"
300
301 #: lib-ui/color.c:227
302 #, c-format
303 msgid "%s: color not supported by term"
304 msgstr "%s: a terminál által nem támogatott szín"
305
306 #: lib-ui/color.c:276
307 #, c-format
308 msgid "%s: command valid only for index object"
309 msgstr "%s: a parancs csak index objektumra érvényes"
310
311 #: lib-ui/color.c:508
312 #, c-format
313 msgid "%s: no such attribute"
314 msgstr "%s: nincs ilyen attribútum"
315
316 #: lib-ui/color.c:233
317 #, c-format
318 msgid "%s: no such color"
319 msgstr "%s: nincs ilyen szín"
320
321 #: keymap.c:835
322 #, c-format
323 msgid "%s: no such function"
324 msgstr "%s: nincs ilyen funkció"
325
326 #: keymap.c:749
327 #, c-format
328 msgid "%s: no such function in map"
329 msgstr "%s: ismeretlen funkció"
330
331 #: keymap.c:644
332 #, c-format
333 msgid "%s: no such menu"
334 msgstr "%s: nincs ilyen menü"
335
336 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
337 #, c-format
338 msgid "%s: no such object"
339 msgstr "%s: nincs ilyen objektum"
340
341 #: lib-ui/color.c:283
342 #, c-format
343 msgid "%s: too few arguments"
344 msgstr "%s: túl kevés paraméter"
345
346 #: headers.c:145
347 #, c-format
348 msgid "%s: unable to attach file"
349 msgstr "%s: nem lehet csatolni a fájlt"
350
351 #: main.c:458
352 #, c-format
353 msgid "%s: unable to attach file.\n"
354 msgstr "%s: nem tudom csatolni a fájlt.\n"
355
356 #: init.c:1312
357 #, c-format
358 msgid "%s: unknown command"
359 msgstr "%s: ismeretlen parancs"
360
361 #: init.c:1168
362 #, c-format
363 msgid "%s: unknown type"
364 msgstr "%s: ismeretlen típus"
365
366 #: init.c:1040
367 #, c-format
368 msgid "%s: unknown variable"
369 msgstr "%s: ismeretlen változó"
370
371 #: init.c:956
372 #, c-format
373 msgid "'%d' is invalid for $%s"
374 msgstr ""
375
376 #: init.c:138 init.c:867
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "'%s' is invalid for $%s"
379 msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
380
381 #: init.c:1152
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
384 msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
385
386 #: handler.c:1449
387 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
388 msgstr "(a mellélet megtekintéshez billentyű lenyomás szükséges!)"
389
390 #: lib-ui/status.c:111
391 msgid "(no mailbox)"
392 msgstr "(nincs postafiók)"
393
394 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
395 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
396 msgstr "(v)isszautasít, (e)gyszer elfogad"
397
398 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
399 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
400 msgstr "(v)isszautasít, (e)gyszer elfogad, (m)indig elfogad"
401
402 #: handler.c:1111
403 #, c-format
404 msgid "(size %s bytes) "
405 msgstr "(mérete %s bájt)"
406
407 #: handler.c:1447
408 #, c-format
409 msgid "(use '%s' to view this part)"
410 msgstr "(E rész megjelenítéséhez használja a(z) '%s'-t)"
411
412 #: crypt.cpkg:1153
413 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
414 msgstr ""
415
416 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
417 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
418 msgid ", "
419 msgstr ""
420
421 #: compose.c:177
422 msgid "-- Attachments"
423 msgstr "-- Mellékletek"
424
425 #: help.c:243
426 msgid "<UNKNOWN>"
427 msgstr "<ISMERETLEN>"
428
429 #: compose.c:107 compose.c:111
430 msgid "<default>"
431 msgstr "<alapeset>"
432
433 #: crypt.cpkg:950
434 msgid "A policy requirement was not met\n"
435 msgstr ""
436
437 #: crypt.cpkg:958
438 msgid "A system error occurred"
439 msgstr ""
440
441 #: pop.c:325
442 msgid "APOP authentication failed."
443 msgstr "APOP azonosítás sikertelen."
444
445 #: send.c:1322
446 msgid "Abort unmodified message?"
447 msgstr "Megszakítod a nem módosított levelet?"
448
449 #: send.c:1323
450 msgid "Aborted unmodified message."
451 msgstr "Nem módosított levelet megszakítottam."
452
453 #: alias.cpkg:337
454 msgid "Address: "
455 msgstr "Cím: "
456
457 #: alias.cpkg:396
458 msgid "Alias added."
459 msgstr "Cím bejegyezve."
460
461 #: alias.cpkg:312
462 msgid "Alias as: "
463 msgstr "Álnév: "
464
465 #: alias.cpkg:682
466 msgid "Aliases"
467 msgstr "Címjegyzék"
468
469 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
470 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
471 msgstr ""
472
473 #: crypt.cpkg:3064
474 #, fuzzy
475 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
476 msgstr "Minden illeszkedő kulcs lejárt/letiltott/visszavont."
477
478 #: muttlib.c:319
479 #, c-format
480 msgid "Append messages to %s?"
481 msgstr "Levelek hozzáfűzése %s postafiókhoz?"
482
483 #: lib-ui/curs_main.c:668
484 msgid "Argument must be a message number."
485 msgstr "A paraméternek levélszámnak kell lennie."
486
487 #: compose.c:510
488 msgid "Attach file"
489 msgstr "Fájl csatolás"
490
491 #: compose.c:526
492 msgid "Attaching selected files..."
493 msgstr "A kiválasztott fájlok csatolása..."
494
495 #: recvattach.c:498
496 msgid "Attachment filtered."
497 msgstr "Melléklet szűrve."
498
499 #: recvattach.c:395 recvattach.c:472
500 msgid "Attachment saved."
501 msgstr "A melléklet elmentve."
502
503 #: recvattach.c:856
504 msgid "Attachments"
505 msgstr "Mellékletek"
506
507 #: imap/auth.c:83
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "Authenticating (%s)..."
510 msgstr "Azonosítás (APOP)..."
511
512 #: pop.c:304
513 msgid "Authenticating (APOP)..."
514 msgstr "Azonosítás (APOP)..."
515
516 #: pop.c:221
517 msgid "Authenticating (SASL)..."
518 msgstr "Azonosítás (SASL)..."
519
520 #: pop.c:339
521 #, fuzzy
522 msgid "Authenticating (USER)..."
523 msgstr "Azonosítás (SASL)..."
524
525 #: crypt.cpkg:945
526 msgid "Available CRL is too old\n"
527 msgstr ""
528
529 #: lib-sys/mutt_socket.c:330
530 #, c-format
531 msgid "Bad IDN \"%s\"."
532 msgstr "Hibás IDN \"%s\"."
533
534 #: sendlib.c:1977
535 #, c-format
536 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
537 msgstr "Hibás IDN %s a resent-from mező előkészítésekor"
538
539 #: compose.c:481 send.c:1412
540 #, c-format
541 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
542 msgstr "Hibás IDN \"%s\": '%s'"
543
544 #: commands.c:197 recvcmd.c:135
545 #, c-format
546 msgid "Bad IDN: '%s'"
547 msgstr "Hibás IDN: '%s'"
548
549 #: imap/imap.c:1342
550 msgid "Bad mailbox name"
551 msgstr "Hibás postafiók név"
552
553 #: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820
554 msgid "Bottom of message is shown."
555 msgstr "Ez az üzenet vége."
556
557 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
558 #, c-format
559 msgid "Bounce message to %s"
560 msgstr "Levél visszaküldése %s részére"
561
562 #: commands.c:174 recvcmd.c:117
563 msgid "Bounce message to: "
564 msgstr "Levél visszaküldése. Címzett: "
565
566 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
567 #, c-format
568 msgid "Bounce messages to %s"
569 msgstr "Levél visszaküldése %s részére"
570
571 #: commands.c:176 recvcmd.c:119
572 msgid "Bounce tagged messages to: "
573 msgstr "Kijelölt levelek visszaküldése. Címzett: "
574
575 #: main.c:155
576 msgid "Built-In Defaults:"
577 msgstr ""
578
579 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
580 msgid "CLOSE failed"
581 msgstr "Sikertelen CLOSE"
582
583 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
584 msgid "Cache directory not created!"
585 msgstr ""
586
587 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
588 #, c-format
589 msgid "Can't append to folder: %s"
590 msgstr "Nem lehet hozzáfűzni a(z) %s postafiókhoz"
591
592 #: browser.c:475
593 msgid "Can't attach a directory!"
594 msgstr "Könyvtár nem csatolható!"
595
596 #: main.c:343
597 #, c-format
598 msgid "Can't create %s: %s."
599 msgstr "Nem tudom létrehozni %s: %s."
600
601 #: compose.c:880
602 #, c-format
603 msgid "Can't create file %s"
604 msgstr "Nem lehet a(z) %s fájlt létrehozni"
605
606 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018
607 msgid "Can't create filter"
608 msgstr "Szűrőt nem lehet létrehozni"
609
610 #: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324
611 msgid "Can't create filter process"
612 msgstr "Szűrőfolyamatot nem lehet létrehozni"
613
614 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
615 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
616 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503
617 #: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941
618 msgid "Can't create temporary file"
619 msgstr "Nem lehet ideiglenes fájlt létrehozni"
620
621 #: recvcmd.c:797
622 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
623 msgstr ""
624 "Nem tudom az összes kijelölt mellékletet visszaalakítani.  A többit MIME-"
625 "kódolod?"
626
627 #: recvcmd.c:473
628 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
629 msgstr ""
630 "Nem lehet kibontani minden kijelölt mellékletet. A többit MIME kódolva "
631 "küldöd?"
632
633 #: recvattach.c:844
634 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
635 msgstr "Nem tudtam visszafejteni a titkosított üzenetet!"
636
637 #: recvattach.c:963
638 msgid "Can't delete attachment from POP server."
639 msgstr "POP kiszolgálón nem lehet mellékletet törölni."
640
641 #: lib-mx/mx.c:55
642 #, c-format
643 msgid "Can't dotlock %s.\n"
644 msgstr "Nem lehet dotlock-olni: %s.\n"
645
646 #: pop.c:894
647 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
648 msgstr ""
649
650 #: recvcmd.c:707
651 msgid "Can't find any tagged messages."
652 msgstr "Nem található egyetlen kijelölt levél sem."
653
654 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
655 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
656 msgstr "Nem felel meg a névmintának, tovább?"
657
658 #: editmsg.c:115
659 #, c-format
660 msgid "Can't open message file: %s"
661 msgstr "A(z) %s levélfájl üres"
662
663 #: lib-mx/mx.c:556
664 #, fuzzy
665 msgid "Can't open trash folder"
666 msgstr "Nem lehet hozzáfűzni a(z) %s postafiókhoz"
667
668 #: muttlib.c:310
669 msgid "Can't save message to POP mailbox."
670 msgstr "Levelet nem lehet menteni POP postafiókba."
671
672 #: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739
673 #, c-format
674 msgid "Can't stat %s: %s"
675 msgstr "%s nem olvasható: %s"
676
677 #: crypt.cpkg:936
678 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
679 msgstr ""
680
681 #: browser.c:1041
682 msgid "Can't view a directory"
683 msgstr "A könyvtár nem jeleníthető meg"
684
685 #: pop.c:888
686 msgid "Can't write header to temporary file!"
687 msgstr "Nem lehet írni az ideiglenes fájlba!"
688
689 #: lib-mx/mbox.c:865
690 msgid "Can't write message"
691 msgstr "Nem lehet írni a levelet"
692
693 #: pop.c:1420
694 msgid "Can't write message to temporary file!"
695 msgstr "Nem lehet a levelet beleírni az ideiglenes fájlba!"
696
697 #: commands.c:70
698 msgid "Cannot create display filter"
699 msgstr "Nem lehet megjelenítő szűrőt létrehozni."
700
701 #: attach.c:473
702 msgid "Cannot create filter"
703 msgstr "Nem lehet szűrőt létrehozni."
704
705 #: lib-ui/curs_main.c:216
706 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
707 msgstr "A csak olvasható postafiókba nem lehet írni!"
708
709 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
710 #, c-format
711 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
712 msgstr "%s-t kaptam...  Kilépek.\n"
713
714 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
715 #, fuzzy
716 msgid "Certificate is not X.509"
717 msgstr "A szerver tanúsítványa még nem érvényes"
718
719 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826
720 msgid "Certificate saved"
721 msgstr "A tanúsítvány elmentve"
722
723 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
724 #, c-format
725 msgid "Certificate verification error (%s)"
726 msgstr ""
727
728 #: lib-ui/curs_main.c:223
729 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
730 msgstr ""
731 "A postafiók módosításai a postafiókból történő kilépéskor lesznek elmentve."
732
733 #: lib-ui/curs_main.c:227
734 msgid "Changes to folder will not be written."
735 msgstr "A postafiók módosításai nem lesznek elmentve."
736
737 #: lib-ui/curs_lib.c:335
738 #, c-format
739 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
740 msgstr "Karakter = %s, Oktális = %o, Decimális = %d"
741
742 #: commands.c:776
743 #, c-format
744 msgid "Character set changed to %s; %s."
745 msgstr "Karakterkészlet beállítva: %s; %s."
746
747 #: browser.c:835
748 msgid "Chdir to: "
749 msgstr "Könyvtár: "
750
751 #: pop.c:1104 pop.c:1250
752 msgid "Checking for new messages..."
753 msgstr "Új levelek letöltése..."
754
755 #: imap/imap.c:352
756 msgid "Checking mailbox subscriptions"
757 msgstr ""
758
759 #: compose.c:92
760 msgid "Clear"
761 msgstr "Nincs"
762
763 #: flags.c:335
764 msgid "Clear flag"
765 msgstr "Jelző törlése"
766
767 #: imap/imap.c:151
768 #, c-format
769 msgid "Closing connection to %s..."
770 msgstr "%s kapcsolat lezárása..."
771
772 #: pop.c:170
773 msgid "Closing connection to POP server..."
774 msgstr "POP kapcsolat lezárása..."
775
776 #: crypt.cpkg:2877
777 #, fuzzy
778 msgid "Collecting data..."
779 msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
780
781 #: pop.c:600 pop.c:863
782 #, c-format
783 msgid "Command TOP is not supported by server."
784 msgstr "A TOP parancsot nem támogatja a szerver."
785
786 #: pop.c:602 pop.c:966
787 #, c-format
788 msgid "Command UIDL is not supported by server."
789 msgstr "Az UIDL parancsot nem támogatja a szerver."
790
791 #: lib-mx/mbox.c:548
792 msgid "Committing changes..."
793 msgstr "Változások mentése..."
794
795 #: main.c:130
796 #, fuzzy
797 msgid "Compile Options:"
798 msgstr ""
799 "\n"
800 "Fordítási opciók:"
801
802 #: pattern.c:1120 pattern.c:1240
803 msgid "Compiling search pattern..."
804 msgstr "Keresési minta fordítása..."
805
806 #: lib-mx/compress.c:394
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "Compressed-appending to %s..."
809 msgstr "Másolás a(z) %s-ba..."
810
811 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Compressing %s..."
814 msgstr "Másolás a(z) %s-ba..."
815
816 #: lib-sys/mutt_socket.c:351
817 #, c-format
818 msgid "Connecting to %s..."
819 msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
820
821 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "Connecting with \"%s\"..."
824 msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
825
826 #: imap/imap.c:1539
827 #, fuzzy
828 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
829 msgstr "A kapcsolatot elveszett. Újracsatlakozik a POP kiszolgálóhoz?"
830
831 #: pop.c:808
832 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
833 msgstr "A kapcsolatot elveszett. Újracsatlakozik a POP kiszolgálóhoz?"
834
835 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
836 #, c-format
837 msgid "Connection to %s closed"
838 msgstr "%s kapcsolat lezárva"
839
840 #: commands.c:772
841 #, c-format
842 msgid "Content-Type changed to %s."
843 msgstr "Tartalom-típus megváltoztatva %s-ra."
844
845 #: compose.c:863
846 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
847 msgstr "A tartalom-típus alap-/altípus formájú."
848
849 #: imap/util.c:135
850 msgid "Continue?"
851 msgstr "Folytatod?"
852
853 #: commands.c:762
854 #, c-format
855 msgid "Convert to %s upon sending?"
856 msgstr "Átalakítsam %s formátumra küldéskor?"
857
858 #: commands.c:590
859 #, c-format
860 msgid "Copy%s to mailbox"
861 msgstr "Másolás%s postafiókba"
862
863 #: imap/message.c:681
864 #, c-format
865 msgid "Copying %d messages to %s..."
866 msgstr "%d levél másolása a %s postafiókba..."
867
868 #: imap/message.c:684
869 #, c-format
870 msgid "Copying message %d to %s..."
871 msgstr "%d levél másolása %s-ba ..."
872
873 #: commands.c:648
874 #, c-format
875 msgid "Copying to %s..."
876 msgstr "Másolás a(z) %s-ba..."
877
878 #: lib-sys/mutt_socket.c:370
879 #, c-format
880 msgid "Could not connect to %s (%s)."
881 msgstr ""
882
883 #: commands.c:110
884 msgid "Could not copy message"
885 msgstr "A levelet nem tudtam másolni"
886
887 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844
888 #: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918
889 #: sendlib.c:983 sendlib.c:2019
890 #, fuzzy
891 msgid "Could not create temporary file"
892 msgstr "Nem lehet átmeneti fájlt létrehozni!"
893
894 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428
895 msgid "Could not create temporary file!"
896 msgstr "Nem lehet átmeneti fájlt létrehozni!"
897
898 #: sort.c:291
899 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
900 msgstr "Nincs meg a rendező függvény! [kérlek jelentsd ezt a hibát]"
901
902 #: lib-sys/mutt_socket.c:346
903 #, c-format
904 msgid "Could not find the host \"%s\""
905 msgstr "A \"%s\" host nem található."
906
907 #: send.c:754
908 msgid "Could not include all requested messages!"
909 msgstr "Nem tudtam az összes kért levelet beilleszteni!"
910
911 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
912 msgid "Could not negotiate TLS connection"
913 msgstr "Nem lehetett megtárgyalni a TLS kapcsolatot"
914
915 #: sendlib.c:904
916 #, c-format
917 msgid "Could not open %s"
918 msgstr "%s nem nyitható meg"
919
920 #: lib-mx/mbox.c:635
921 msgid "Could not reopen mailbox!"
922 msgstr "Nem lehetett újra megnyitni a postafiókot!"
923
924 #: send.c:1619
925 msgid "Could not send the message."
926 msgstr "Nem tudtam a levelet elküldeni."
927
928 #: lib-mx/mx.c:358
929 #, c-format
930 msgid "Couldn't lock %s\n"
931 msgstr "Nem lehet lockolni %s\n"
932
933 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340
934 #, c-format
935 msgid "Create %s?"
936 msgstr "%s létrehozása?"
937
938 #: browser.c:751
939 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
940 msgstr "Csak IMAP postafiókok létrehozása támogatott"
941
942 #: imap/browse.c:249
943 msgid "Create mailbox: "
944 msgstr "Postafiók létrehozása: "
945
946 #: commands.c:587
947 #, c-format
948 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
949 msgstr "Dekódolás-másolás%s postafiókba"
950
951 #: commands.c:586
952 #, c-format
953 msgid "Decode-save%s to mailbox"
954 msgstr "Dekódolás-mentés%s postafiókba"
955
956 #: lib-mx/compress.c:212
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Decompressing %s..."
959 msgstr "%s választása..."
960
961 #: commands.c:589
962 #, c-format
963 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
964 msgstr "Visszafejtés-másolás%s postafiókba"
965
966 #: commands.c:588
967 #, c-format
968 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
969 msgstr "Visszafejtés-mentés%s postafiókba"
970
971 #: postpone.c:460
972 #, fuzzy
973 msgid "Decrypting message..."
974 msgstr "Levél letöltése..."
975
976 #: postpone.c:471
977 msgid "Decryption failed."
978 msgstr "Visszafejtés sikertelen."
979
980 #: browser.c:792
981 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
982 msgstr "Csak IMAP postafiókok törlése támogatott"
983
984 #: pop.c:1282
985 msgid "Delete messages from server?"
986 msgstr "Levelek törlése a szerverről?"
987
988 #: lib-ui/curs_main.c:715
989 msgid "Delete messages matching: "
990 msgstr "A mintára illeszkedő levelek törlése: "
991
992 #: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677
993 #: pager.c:1880 pager.c:1899
994 #, fuzzy
995 msgid "Deletion"
996 msgstr "Törlés"
997
998 #: recvattach.c:970
999 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1000 msgstr "Mellékletek törlése kódolt üzenetből nem támogatott."
1001
1002 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1005 msgstr "ID %s ellenőrizetlen. Szeretnéd használni a következőhöz: %s ?"
1006
1007 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1010 msgstr "%s nem létezik. Létrehozzam?"
1011
1012 #: browser.c:462
1013 #, c-format
1014 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1015 msgstr "Könyvtár [%s], Fájlmaszk: %s"
1016
1017 #: help.c:205
1018 msgid "ERROR: please report this bug"
1019 msgstr "HIBA: kérlek jelezd ezt a hibát a fejlesztőknek"
1020
1021 #: send.c:1290
1022 msgid "Edit forwarded message?"
1023 msgstr "Továbbított levél szerkesztése?"
1024
1025 #: lib-ui/curs_main.c:1715
1026 msgid "Editing"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: pattern.c:219
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "Empty expression"
1032 msgstr "hiba a kifejezésben"
1033
1034 #: compose.c:88
1035 msgid "Encrypt"
1036 msgstr "Titkosít"
1037
1038 #: compose.c:117
1039 msgid "Encrypt with: "
1040 msgstr "Titkosítás: "
1041
1042 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1043 msgid "Encrypted connection unavailable"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: crypt.cpkg:3461
1047 #, c-format
1048 msgid "Enter keyID for %s: "
1049 msgstr "Add meg a kulcsID-t %s-hoz: "
1050
1051 #: lib-ui/curs_lib.c:331
1052 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1053 msgstr "Add meg a kulcsokat (^G megszakítás): "
1054
1055 #: recvcmd.c:184
1056 msgid "Error bouncing message!"
1057 msgstr "Hiba a levél újraküldésekor."
1058
1059 #: recvcmd.c:185
1060 msgid "Error bouncing messages!"
1061 msgstr "Hiba a levelek újraküldésekor."
1062
1063 #: crypt.cpkg:1175
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Error checking signature"
1066 msgstr "Hiba a levél elküldésekor."
1067
1068 #: pop.c:142
1069 #, c-format
1070 msgid "Error connecting to server: %s"
1071 msgstr "Hiba a szerverre való csatlakozás közben: %s"
1072
1073 #: lib-mx/compress.c:246
1074 #, c-format
1075 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: crypt.cpkg:2900
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1081 msgstr "Hiba a szerverre való csatlakozás közben: %s"
1082
1083 #: crypt.cpkg:1126
1084 msgid "Error getting key information: "
1085 msgstr ""
1086
1087 #: init.c:1219
1088 #, c-format
1089 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1090 msgstr "Hiba a %s-ban, sor %d: %s"
1091
1092 #: init.c:1617
1093 #, c-format
1094 msgid "Error in command line: %s\n"
1095 msgstr "Hibás parancssor: %s\n"
1096
1097 #: pattern.c:214
1098 #, c-format
1099 msgid "Error in expression: %s"
1100 msgstr "Hiba a kifejezésben: %s"
1101
1102 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1105 msgstr "Hiba a terminál inicializálásakor."
1106
1107 #: lib-ui/curs_lib.c:312
1108 msgid "Error initializing terminal."
1109 msgstr "Hiba a terminál inicializálásakor."
1110
1111 #: imap/imap.c:620
1112 msgid "Error opening mailbox"
1113 msgstr "Hiba a postafiók megnyitásaor"
1114
1115 #: commands.c:189 recvcmd.c:127
1116 msgid "Error parsing address!"
1117 msgstr "Hibás cím!"
1118
1119 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1120 msgid "Error processing certificate data"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126
1124 #, c-format
1125 msgid "Error running \"%s\"!"
1126 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" futtatásakor!"
1127
1128 #: browser.c:858 browser.c:922
1129 msgid "Error scanning directory."
1130 msgstr "Hiba a könyvtár beolvasásakor."
1131
1132 #: sendlib.c:1831
1133 #, c-format
1134 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1135 msgstr "Hiba a levél elküldése közben, a gyermek folyamat kilépett: %d (%s)."
1136
1137 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1138 #, c-format
1139 msgid "Error talking to %s (%s)"
1140 msgstr "Hiba a %s kapcsolat közben (%s)"
1141
1142 #: browser.c:1058
1143 msgid "Error trying to view file"
1144 msgstr "Hiba a fájl megjelenítéskor"
1145
1146 #: pop.c:1318
1147 msgid "Error while writing mailbox!"
1148 msgstr "Hiba a postafiók írásakor!"
1149
1150 #: editmsg.c:180
1151 #, c-format
1152 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1153 msgstr "Hiba a(z) %s ideiglenes fájl mentésekor"
1154
1155 #: alias.cpkg:347 send.c:226
1156 #, c-format
1157 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1158 msgstr "Hiba: '%s' hibás IDN."
1159
1160 #: crypt.cpkg:2908
1161 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: crypt.cpkg:1843
1165 msgid "Error: copy data failed\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: crypt.cpkg:1800
1169 #, c-format
1170 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: handler.c:1355
1174 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1175 msgstr "Hiba: a többrészes/kódolt rész protokoll paramétere hiányzik!"
1176
1177 #: handler.c:1346
1178 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1179 msgstr "Hiba: a többrészes/aláírt részhez nincs protokoll megadva."
1180
1181 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1182 msgid "Error: no TLS socket open"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: crypt.cpkg:1224
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1188 msgstr "Hibás parancssor: %s\n"
1189
1190 #: imap/message.c:109
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1193 msgstr "Levélfejlécek letöltése... [%d/%d]"
1194
1195 #: pattern.c:1136
1196 msgid "Executing command on matching messages..."
1197 msgstr "Parancs végrehajtása az egyező leveleken..."
1198
1199 #: lib-ui/curs_main.c:1079
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1202 msgstr "Kilépsz a Muttból mentés nélül?"
1203
1204 #: lib-ui/curs_lib.c:212
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Exit Madmutt?"
1207 msgstr "Kilépsz a Mutt-ból?"
1208
1209 #: imap/imap.c:898
1210 msgid "Expunge failed"
1211 msgstr "Sikertelen törlés"
1212
1213 #: imap/imap.c:936
1214 msgid "Expunging messages from server..."
1215 msgstr "Levelek törlése a szerverről..."
1216
1217 #: attach.c:113
1218 msgid "Failure to open file to parse headers."
1219 msgstr "Fájl megnyitási hiba a fejléc vizsgálatakor."
1220
1221 #: attach.c:143
1222 msgid "Failure to open file to strip headers."
1223 msgstr "Fájl megnyitási hiba a fejléc eltávolításkor."
1224
1225 #: attach.c:151
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Failure to rename file."
1228 msgstr "Fájl megnyitási hiba a fejléc vizsgálatakor."
1229
1230 #: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592
1231 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1232 msgstr "Végzetes hiba!  A postafiókot nem lehet újra megnyitni!"
1233
1234 #: imap/command.c:274
1235 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1236 msgstr "Végzetes hiba.  Az üzenetszámláló nincs szinkronban."
1237
1238 #: pop.c:1062
1239 msgid "Fetching list of messages..."
1240 msgstr "Üzenetek listájának letöltése..."
1241
1242 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1243 #, c-format
1244 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1245 msgstr "Levélfejlécek letöltése... [%d/%d]"
1246
1247 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395
1248 msgid "Fetching message..."
1249 msgstr "Levél letöltése..."
1250
1251 #: browser.c:881
1252 msgid "File Mask: "
1253 msgstr "Fájlmaszk: "
1254
1255 #: muttlib.c:260
1256 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1257 msgstr "A fájl létezik, (f)elülírjam, (h)ozzáfűzzem, vagy (m)égsem?"
1258
1259 #: muttlib.c:243
1260 msgid "File is a directory, save under it?"
1261 msgstr "A fájl egy könyvtár, elmentsem ebbe a könyvtárba?"
1262
1263 #: muttlib.c:226
1264 #, fuzzy
1265 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1266 msgstr "A fájl egy könyvtár, elmentsem ebbe a könyvtárba?"
1267
1268 #: muttlib.c:249
1269 msgid "File under directory: "
1270 msgstr "Könyvtárbeli fájlok: "
1271
1272 #: recvattach.c:557
1273 msgid "Filter through: "
1274 msgstr "Szűrőn keresztül: "
1275
1276 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Fingerprint: "
1279 msgstr "Ujjlenyomat: %s"
1280
1281 #: lib-ui/curs_main.c:1144
1282 #, fuzzy
1283 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1284 msgstr "üzenet elmentése későbbi küldéshez"
1285
1286 #: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011
1287 msgid "Flagging"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: send.c:523
1291 #, c-format
1292 msgid "Follow-up to %s%s?"
1293 msgstr "Válasz a %s%s címre?"
1294
1295 #: recvcmd.c:586
1296 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1297 msgstr "Továbbküldés MIME kódolással?"
1298
1299 #: send.c:770
1300 msgid "Forward as attachment?"
1301 msgstr "Továbbítás mellékletként?"
1302
1303 #: recvcmd.c:459
1304 msgid "Forward as attachments?"
1305 msgstr "Továbbítás mellékletként?"
1306
1307 #: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874
1308 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1309 msgstr "A funkció levél-csatolás módban le van tiltva."
1310
1311 #: imap/browse.c:85
1312 msgid "Getting folder list..."
1313 msgstr "Postafiókok listájának letöltése..."
1314
1315 #: imap/browse.c:75
1316 msgid "Getting namespaces..."
1317 msgstr "Névterek letöltése..."
1318
1319 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1320 msgid "Good signature from: "
1321 msgstr ""
1322
1323 #: imap/imap.c:1201
1324 #, c-format
1325 msgid "Header search without header name: %s"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: help.c:267
1329 #, c-format
1330 msgid "Help for %s"
1331 msgstr "Súgó: %s"
1332
1333 #: pager.c:1751
1334 msgid "Help is currently being shown."
1335 msgstr "A súgó már meg van jelenítve."
1336
1337 #: attach.c:944
1338 msgid "I don't know how to print that!"
1339 msgstr "Nem ismert, hogy ezt hogyan kell kinyomtatni!"
1340
1341 #: recvattach.c:589
1342 #, c-format
1343 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1344 msgstr "Nem tudom hogyan kell nyomtatni a(z) %s csatolást!"
1345
1346 #: crypt.cpkg:3166
1347 msgid "ID has undefined validity."
1348 msgstr "ID-nek nincs meghatározva az érvényessége."
1349
1350 #: crypt.cpkg:3149
1351 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1352 msgstr "ID lejárt/letiltott/visszavont."
1353
1354 #: crypt.cpkg:3169
1355 msgid "ID is not valid."
1356 msgstr "Az ID nem érvényes."
1357
1358 #: crypt.cpkg:3172
1359 msgid "ID is only marginally valid."
1360 msgstr "Az ID csak részlegesen érvényes."
1361
1362 #: send.c:277
1363 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1364 msgstr ""
1365
1366 #: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403
1367 msgid "Illegal PGP header"
1368 msgstr "Érvénytelen PGP fejléc"
1369
1370 #: postpone.c:388
1371 msgid "Illegal S/MIME header"
1372 msgstr "Érvénytelen S/MIME fejléc"
1373
1374 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1375 #, c-format
1376 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1377 msgstr ""
1378 "Nem megfelelően formázott bejegyzés a(z) %s típushoz a(z) \"%s\" fájl %d. "
1379 "sorában"
1380
1381 #: send.c:743
1382 msgid "Include message in reply?"
1383 msgstr "Levél beillesztése a válaszba?"
1384
1385 #: send.c:747
1386 msgid "Including quoted message..."
1387 msgstr "Idézett levél beillesztése..."
1388
1389 #: pattern.c:328
1390 #, c-format
1391 msgid "Invalid day of month: %s"
1392 msgstr "Érvénytelen a hónap napja: %s"
1393
1394 #: init.c:936
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1398 "Please report this error: \"%s\"\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: compose.c:755
1402 msgid "Invalid encoding."
1403 msgstr "Érvénytelen kódolás."
1404
1405 #: lib-ui/menu.c:287
1406 msgid "Invalid index number."
1407 msgstr "Érvénytelen indexszám."
1408
1409 #: lib-ui/curs_main.c:699
1410 msgid "Invalid message number."
1411 msgstr "Érvénytelen levélszám."
1412
1413 #: pattern.c:340
1414 #, c-format
1415 msgid "Invalid month: %s"
1416 msgstr "Érvénytelen hónap: %s"
1417
1418 #: pattern.c:483
1419 #, c-format
1420 msgid "Invalid relative date: %s"
1421 msgstr "Érvénytelen viszonylagos hónap: %s"
1422
1423 #: crypt.cpkg:3690
1424 msgid "Invoking PGP..."
1425 msgstr "PGP betöltés..."
1426
1427 #: crypt.cpkg:3693
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Invoking S/MIME..."
1430 msgstr "PGP betöltés..."
1431
1432 #: handler.c:995
1433 #, c-format
1434 msgid "Invoking autoview command: %s"
1435 msgstr "Megjelenítő parancs indítása: %s"
1436
1437 #: crypt.cpkg:2766
1438 #, c-format
1439 msgid "Issued By .: "
1440 msgstr ""
1441
1442 #: lib-ui/curs_main.c:663
1443 msgid "Jump to message: "
1444 msgstr "Levélre ugrás: "
1445
1446 #: lib-ui/menu.c:280
1447 msgid "Jump to: "
1448 msgstr "Ugrás: "
1449
1450 #: lib-ui/menu.c:799
1451 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1452 msgstr "Az ugrás funkció nincs megírva ehhez a menühöz."
1453
1454 #: crypt.cpkg:2918
1455 #, c-format
1456 msgid "Key ID: 0x%s"
1457 msgstr "Kulcs ID: 0x%s"
1458
1459 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1460 #, c-format
1461 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1465 #, c-format
1466 msgid "Key Usage .: "
1467 msgstr ""
1468
1469 #: keymap.c:592 keymap.c:600
1470 msgid "Key is not bound."
1471 msgstr "A billentyűhöz nincs funkció rendelve."
1472
1473 #: keymap.c:605
1474 #, c-format
1475 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1476 msgstr "A billentyűhöz nincs funkció rendelve. A súgóhoz nyomd meg a '%s'-t."
1477
1478 #: lib-ui/curs_main.c:768
1479 msgid "Limit to messages matching: "
1480 msgstr "Minta a levelek szűkítéséhez: "
1481
1482 #: lib-ui/curs_main.c:739
1483 #, c-format
1484 msgid "Limit: %s"
1485 msgstr "Szűkítés: %s"
1486
1487 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1488 #, c-format
1489 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1490 msgstr "Egyező \"%s\" kulcsok keresése..."
1491
1492 #: lib-sys/mutt_socket.c:337
1493 #, c-format
1494 msgid "Looking up %s..."
1495 msgstr "%s feloldása..."
1496
1497 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1500 msgstr "Ujjlenyomat: %s"
1501
1502 #: attach.c:395
1503 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1504 msgstr "A MIME típus nincs definiálva. A melléklet nem jeleníthető meg."
1505
1506 #: keymap.c:402
1507 msgid "Macro loop detected."
1508 msgstr "Végtelen ciklus a makróban."
1509
1510 #: send.c:1362 send.c:1444
1511 msgid "Mail not sent."
1512 msgstr "A levél nem lett elküldve."
1513
1514 #: send.c:1625
1515 msgid "Mail sent."
1516 msgstr "Levél elküldve."
1517
1518 #: lib-mx/mx.c:912
1519 msgid "Mailbox checkpointed."
1520 msgstr "A postafiók ellenőrizve."
1521
1522 #: imap/command.c:235
1523 msgid "Mailbox closed"
1524 msgstr "Postafiók lezárva"
1525
1526 #: imap/browse.c:261
1527 msgid "Mailbox created."
1528 msgstr "Postafiók létrehozva."
1529
1530 #: browser.c:812
1531 msgid "Mailbox deleted."
1532 msgstr "Postafiók törölve."
1533
1534 #: main.c:511
1535 msgid "Mailbox is empty."
1536 msgstr "A postafiók üres."
1537
1538 #: lib-mx/mx.c:858
1539 #, c-format
1540 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1541 msgstr "A postafiókot megjelöltem nem írhatónak. %s"
1542
1543 #: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867
1544 msgid "Mailbox is read-only."
1545 msgstr "A postafiók csak olvasható."
1546
1547 #: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868
1548 msgid "Mailbox is unchanged."
1549 msgstr "Postafiók változatlan."
1550
1551 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1552 msgid "Mailbox must have a name."
1553 msgstr "A postafióknak nevet kell adni."
1554
1555 #: browser.c:819
1556 msgid "Mailbox not deleted."
1557 msgstr "A postafiók nem lett törölve."
1558
1559 #: imap/browse.c:306
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Mailbox renamed."
1562 msgstr "Postafiók létrehozva."
1563
1564 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340
1565 msgid "Mailbox was corrupted!"
1566 msgstr "A postafiók megsérült!"
1567
1568 #: lib-ui/curs_main.c:440
1569 msgid "Mailbox was externally modified."
1570 msgstr "A postafiókot más program módosította."
1571
1572 #: lib-ui/curs_main.c:430
1573 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1574 msgstr "A postafiókot más program módosította. A jelzők hibásak lehetnek."
1575
1576 #: browser.c:454
1577 #, c-format
1578 msgid "Mailboxes [%d]"
1579 msgstr "Postafiókok [%d]"
1580
1581 #: attach.c:218
1582 #, c-format
1583 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1584 msgstr "A mailcap-ba \"edit\" bejegyzés szükséges %%s"
1585
1586 #: attach.c:100
1587 #, c-format
1588 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1589 msgstr "A mailcap-ba \"compose\" bejegyzés szükséges %%s"
1590
1591 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1592 #, c-format
1593 msgid "Marking %d messages deleted..."
1594 msgstr "%d levél megjelölése töröltnek..."
1595
1596 #: lib-ui/curs_main.c:1806
1597 msgid "Marking as read"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1601 msgid "Message bounced."
1602 msgstr "Levél visszaküldve."
1603
1604 #: send.c:456
1605 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: commands.c:382
1609 msgid "Message could not be printed"
1610 msgstr "A levelet nem tudtam kinyomtatni"
1611
1612 #: editmsg.c:102
1613 msgid "Message file is empty!"
1614 msgstr "A levélfájl üres!"
1615
1616 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1617 msgid "Message not bounced."
1618 msgstr "A levél nem lett visszaküldve."
1619
1620 #: editmsg.c:108
1621 msgid "Message not modified!"
1622 msgstr "A levél nem lett módosítva!"
1623
1624 #: send.c:1392
1625 msgid "Message postponed."
1626 msgstr "A levél el lett halasztva."
1627
1628 #: commands.c:380
1629 msgid "Message printed"
1630 msgstr "Levél kinyomtatva"
1631
1632 #: compose.c:1013
1633 msgid "Message written."
1634 msgstr "Levél elmentve."
1635
1636 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1637 msgid "Messages bounced."
1638 msgstr "Levél visszaküldve."
1639
1640 #: commands.c:383
1641 msgid "Messages could not be printed"
1642 msgstr "A leveleket nem tudtam kinyomtatni"
1643
1644 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1645 msgid "Messages not bounced."
1646 msgstr "A levél nem lett visszaküldve."
1647
1648 #: commands.c:380
1649 msgid "Messages printed"
1650 msgstr "Levél kinyomtatva"
1651
1652 #: lib-ui/color.c:422
1653 msgid "Missing arguments."
1654 msgstr "Hiányzó paraméter."
1655
1656 #: lib-mx/mx.c:614
1657 #, c-format
1658 msgid "Move read messages to %s?"
1659 msgstr "Az olvasott leveleket mozgassam a %s postafiókba?"
1660
1661 #: lib-mx/mx.c:646
1662 #, c-format
1663 msgid "Moving read messages to %s..."
1664 msgstr "Olvasott levelek mozgatása a %s postafiókba..."
1665
1666 #: crypt.cpkg:2665
1667 msgid "Name ......: "
1668 msgstr ""
1669
1670 #: browser.c:1014
1671 msgid "New file name: "
1672 msgstr "Az új fájl neve: "
1673
1674 #: compose.c:851
1675 msgid "New file: "
1676 msgstr "Új fájl: "
1677
1678 #: buffy.cpkg:328
1679 msgid "New mail in "
1680 msgstr "Új levél: "
1681
1682 #: lib-ui/curs_main.c:434
1683 msgid "New mail in this mailbox."
1684 msgstr "Új levél érkezett a postafiókba."
1685
1686 #: lib-ui/curs_main.c:1141
1687 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: send.c:1440
1691 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: send.c:1437
1695 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1699 msgid "No authenticators available"
1700 msgstr "Egyetlen azonosító sem érhető el"
1701
1702 #: sendlib.c:343
1703 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1704 msgstr "Nem található határoló paraméter! [jelentsd ezt a hibát]"
1705
1706 #: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402
1707 #: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444
1708 #: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834
1709 msgid "No entries."
1710 msgstr "Nincsenek bejegyzések."
1711
1712 #: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026
1713 msgid "No files match the file mask"
1714 msgstr "Nincs a fájlmaszknak megfelelő fájl"
1715
1716 #: main.c:484
1717 msgid "No incoming mailboxes defined."
1718 msgstr "Nincs bejövő postafiók megadva."
1719
1720 #: lib-ui/curs_main.c:733
1721 msgid "No limit pattern is in effect."
1722 msgstr "A szűrő mintának nincs hatása."
1723
1724 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539
1725 #: lib-ui/curs_main.c:567
1726 msgid "No mailbox is open."
1727 msgstr "Nincs megnyitott postafiók."
1728
1729 #: main.c:475
1730 msgid "No mailbox with new mail."
1731 msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem."
1732
1733 #: attach.c:163
1734 #, c-format
1735 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1736 msgstr ""
1737 "Nincs mailcap \"compose\" bejegyzés a(z) %s esetre, üres fájl létrehozása."
1738
1739 #: attach.c:234
1740 #, c-format
1741 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1742 msgstr "Nincs \"edit\" bejegyzés a mailcap-ban a(z) %s esetre"
1743
1744 #: recvcmd.c:725 send.c:716
1745 msgid "No mailing lists found!"
1746 msgstr "Nincs levelezőlista!"
1747
1748 #: attach.c:383
1749 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
1750 msgstr "Nincs megfelelő mailcap bejegyzés. Megjelenítés szövegként."
1751
1752 #: compose.c:591
1753 msgid "No messages in that folder."
1754 msgstr "Nincs levél ebben a postafiókban."
1755
1756 #: pattern.c:1195
1757 msgid "No messages matched criteria."
1758 msgstr "Nincs a kritériumnak megfelelő levél."
1759
1760 #: pager.c:1781
1761 msgid "No more quoted text."
1762 msgstr "Nincs több idézett szöveg."
1763
1764 #: lib-ui/curs_main.c:1475
1765 msgid "No more threads."
1766 msgstr "Nincs több téma."
1767
1768 #: pager.c:1798
1769 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1770 msgstr "Nincs nem idézett szöveg az idézett szöveg után."
1771
1772 #: pop.c:1273
1773 msgid "No new mail in POP mailbox."
1774 msgstr "Nincs új levél a POP postafiókban."
1775
1776 #: lib-ui/curs_main.c:1357
1777 msgid "No new messages"
1778 msgstr "Nincs új levél"
1779
1780 #: postpone.c:204 postpone.c:213
1781 msgid "No postponed messages."
1782 msgstr "Nincsenek elhalasztott levelek."
1783
1784 #: commands.c:368
1785 msgid "No printing command has been defined."
1786 msgstr "Nincs nyomtatási parancs megadva."
1787
1788 #: send.c:1400
1789 msgid "No recipients are specified!"
1790 msgstr "Nincs címzett megadva!"
1791
1792 #: main.c:384
1793 msgid "No recipients specified.\n"
1794 msgstr "Nincs címzett megadva.\n"
1795
1796 #: send.c:1405
1797 msgid "No recipients were specified."
1798 msgstr "Nem volt címzett megadva."
1799
1800 #: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254
1801 msgid "No search pattern."
1802 msgstr "Nincs keresési minta."
1803
1804 #: send.c:1426
1805 msgid "No subject specified."
1806 msgstr "Nincs tárgy megadva."
1807
1808 #: send.c:1423
1809 msgid "No subject, abort sending?"
1810 msgstr "Nincs tárgy, megszakítsam a küldést?"
1811
1812 #: send.c:286
1813 msgid "No subject, abort?"
1814 msgstr "Nincs tárgy megadva, megszakítod?"
1815
1816 #: send.c:288
1817 msgid "No subject, aborting."
1818 msgstr "Nincs tárgy megadva, megszakítom."
1819
1820 #: imap/browse.c:193
1821 msgid "No such folder"
1822 msgstr "Nincs ilyen postafiók"
1823
1824 #: lib-ui/menu.c:693
1825 msgid "No tagged entries."
1826 msgstr "Nincsenek kijelölt bejegyzések."
1827
1828 #: send.c:694
1829 msgid "No tagged messages are visible!"
1830 msgstr "Nincs látható, kijeölt levél!"
1831
1832 #: lib-ui/curs_main.c:545
1833 msgid "No tagged messages."
1834 msgstr "Nincs kijelölt levél."
1835
1836 #: lib-ui/curs_main.c:1158
1837 msgid "No thread linked"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220
1841 msgid "No undeleted messages."
1842 msgstr "Nincs visszaállított levél."
1843
1844 #: lib-ui/curs_main.c:1358
1845 msgid "No unread messages"
1846 msgstr "Nincs olvasatlan levél"
1847
1848 #: lib-ui/curs_main.c:38
1849 msgid "No visible messages."
1850 msgstr "Nincs látható levél."
1851
1852 #: init.c:1058 pager.c:50
1853 #, c-format
1854 msgid "Not available in this menu."
1855 msgstr "Nem elérhető ebben a menüben."
1856
1857 #: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320
1858 msgid "Not found."
1859 msgstr "Nem található."
1860
1861 #: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Nothing to do."
1864 msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
1865
1866 #: recvattach.c:985 recvattach.c:998
1867 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
1868 msgstr "Többrészes csatolásoknál csak a törlés támogatott."
1869
1870 #: lib-ui/curs_main.c:963
1871 msgid "Open mailbox"
1872 msgstr "Postafiók megnyitása"
1873
1874 #: lib-ui/curs_main.c:961
1875 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1876 msgstr "Postafiók megnyitása csak olvasásra"
1877
1878 #: compose.c:558
1879 msgid "Open mailbox to attach message from"
1880 msgstr "Postafiók megnyitása levél csatolásához"
1881
1882 #: main.c:75
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Options:"
1885 msgstr ""
1886 "\n"
1887 "Fordítási opciók:"
1888
1889 #: sendlib.c:1837
1890 msgid "Output of the delivery process"
1891 msgstr "A kézbesítő folyamat kimenete"
1892
1893 #: crypt.cpkg:3529
1894 #, fuzzy
1895 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1896 msgstr ""
1897 "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé"
1898 "(g)se? "
1899
1900 #: compose.c:1033
1901 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
1902 msgstr "PGP már ki van jelölve. Törlés & folytatás ?"
1903
1904 #: crypt.cpkg:3102
1905 #, fuzzy
1906 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1907 msgstr "PGP kulcsok egyeznek <%s>."
1908
1909 #: crypt.cpkg:3104
1910 #, fuzzy
1911 msgid "PGP keys matching"
1912 msgstr "PGP kulcsok egyeznek <%s>."
1913
1914 #: commands.c:152
1915 msgid "PGP signature could NOT be verified."
1916 msgstr "A PGP aláírást NEM tudtam ellenőrizni."
1917
1918 #: commands.c:147
1919 msgid "PGP signature successfully verified."
1920 msgstr "A PGP aláírás sikeresen ellenőrizve."
1921
1922 #: pop.c:1216
1923 msgid "POP host is not defined."
1924 msgstr "POP szerver nincs megadva."
1925
1926 #: thread.c:983
1927 msgid "Parent message is not available."
1928 msgstr "A nyitóüzenet nem áll rendelkezésre."
1929
1930 #: thread.c:976
1931 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
1932 msgstr "A nyitóüzenet nem látható a szűkített nézetben."
1933
1934 #: account.c:156
1935 #, c-format
1936 msgid "Password for %s@%s: "
1937 msgstr "%s@%s jelszava: "
1938
1939 #: alias.cpkg:360
1940 msgid "Personal name: "
1941 msgstr "Név: "
1942
1943 #: commands.c:354
1944 msgid "Pipe to command: "
1945 msgstr "Parancs, aminek továbbít: "
1946
1947 #: recvattach.c:557
1948 msgid "Pipe to: "
1949 msgstr "Átküld: "
1950
1951 #: compose.c:959
1952 msgid "Postpone this message?"
1953 msgstr "Eltegyük a levelet későbbre?"
1954
1955 #: postpone.c:128
1956 msgid "Postponed Messages"
1957 msgstr "Elhalasztott levelek"
1958
1959 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
1960 msgid "Preconnect command failed."
1961 msgstr "A \"preconnect\" parancs nem sikerült."
1962
1963 #: send.c:773
1964 msgid "Preparing forwarded message..."
1965 msgstr "Továbbított levél előkészítése..."
1966
1967 #: lib-ui/curs_lib.c:361
1968 msgid "Press any key to continue..."
1969 msgstr "Nyomj le egy billentyűt a folytatáshoz..."
1970
1971 #: recvattach.c:653
1972 msgid "Print attachment?"
1973 msgstr "Kinyomtassam a mellékletet?"
1974
1975 #: commands.c:373
1976 msgid "Print message?"
1977 msgstr "Kinyomtatod a levelet?"
1978
1979 #: recvattach.c:653
1980 msgid "Print tagged attachment(s)?"
1981 msgstr "Kinyomtassam a kijelölt melléklet(ek)et?"
1982
1983 #: commands.c:373
1984 msgid "Print tagged messages?"
1985 msgstr "Kinyomtatod a kijelölt leveleket?"
1986
1987 #: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877
1988 #, c-format
1989 msgid "Purge %d deleted message?"
1990 msgstr "Töröljem a %d töröltnek jelölt levelet?"
1991
1992 #: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878
1993 #, c-format
1994 msgid "Purge %d deleted messages?"
1995 msgstr "Töröljem a %d töröltnek jelölt levelet?"
1996
1997 #: lib-ui/query.c:244
1998 #, c-format
1999 msgid "Query"
2000 msgstr "Lekérdezés"
2001
2002 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2003 #, c-format
2004 msgid "Query '%s'"
2005 msgstr "'%s' lekérdezése"
2006
2007 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2008 msgid "Query command not defined."
2009 msgstr "A lekérdezés parancs nincs megadva."
2010
2011 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2012 msgid "Query: "
2013 msgstr "Lekérdezés: "
2014
2015 #: lib-ui/curs_main.c:799
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Quit Madmutt?"
2018 msgstr "Kilépsz a Muttból?"
2019
2020 #: lib-mx/mx.c:445
2021 #, c-format
2022 msgid "Reading %s..."
2023 msgstr "%s olvasása..."
2024
2025 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2026 #, c-format
2027 msgid "Reading %s... %d"
2028 msgstr "%s olvasása... %d"
2029
2030 #: lib-mx/mbox.c:124
2031 #, c-format
2032 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2033 msgstr "%s olvasása... %d (%d%%)"
2034
2035 #: pop.c:1284
2036 #, c-format
2037 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2038 msgstr "Új levelek olvasása (%d bytes)..."
2039
2040 #: browser.c:799
2041 #, c-format
2042 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2043 msgstr "Valóban törli a \"%s\" postafiókot?"
2044
2045 #: send.c:1033
2046 msgid "Recall postponed message?"
2047 msgstr "Elhalasztott levél újrahívása?"
2048
2049 #: compose.c:678
2050 msgid "Recoding only affects text attachments."
2051 msgstr "Az újrakódolás csak a szöveg mellékleteket érinti."
2052
2053 #: imap/browse.c:300
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "Rename failed: %s"
2056 msgstr "SSL sikertelen: %s"
2057
2058 #: browser.c:771
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2061 msgstr "Csak IMAP postafiókok létrehozása támogatott"
2062
2063 #: imap/browse.c:288
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "Rename mailbox %s to: "
2066 msgstr "Postafiók létrehozása: "
2067
2068 #: compose.c:821
2069 msgid "Rename to: "
2070 msgstr "Átnevezés: "
2071
2072 #: lib-mx/mbox.c:675
2073 msgid "Reopening mailbox..."
2074 msgstr "Postafiók újra megnyitása..."
2075
2076 #: send.c:493
2077 #, c-format
2078 msgid "Reply to %s%s?"
2079 msgstr "Válasz a %s%s címre?"
2080
2081 #: commands.c:393
2082 #, fuzzy
2083 msgid ""
2084 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2085 "(p)am?: "
2086 msgstr ""
2087 "Fordítva rendez Dátum/Feladó/érK/tárGy/Címzett/Téma/Rendetlen/Méret/"
2088 "Pontszám: "
2089
2090 #: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223
2091 msgid "Reverse search for: "
2092 msgstr "Keresés visszafelé: "
2093
2094 #: pager.c:1640
2095 msgid "Reverse search: "
2096 msgstr "Keresés visszafelé: "
2097
2098 #: browser.c:947
2099 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2100 msgstr "Fordított rendezés (d)átum, (n)év, (m)éret szerint vagy (r)endezetlen?"
2101
2102 #: crypt.cpkg:3527
2103 #, fuzzy
2104 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2105 msgstr ""
2106 "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé"
2107 "(g)se? "
2108
2109 #: compose.c:1019
2110 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2111 msgstr "S/MIME már ki van jelölve. Törlés & folytatás ?"
2112
2113 #: commands.c:136
2114 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2115 msgstr "Az S/MIME tanúsítvány tulajdonosa nem egyezik a küldővel. "
2116
2117 #: crypt.cpkg:3106
2118 #, fuzzy
2119 msgid "S/MIME keys matching"
2120 msgstr "S/MIME kulcsok egyeznek \"%s\"."
2121
2122 #: lib-mime/crypt.c:180
2123 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2124 msgstr "Tartalom-útmutatás nélküli S/MIME üzenetek nem támogatottak."
2125
2126 #: commands.c:142
2127 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2128 msgstr "Az S/MIME aláírást NEM tudtam ellenőrizni."
2129
2130 #: commands.c:134
2131 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2132 msgstr "S/MIME aláírás sikeresen ellenőrizve."
2133
2134 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2135 msgid "SASL authentication failed."
2136 msgstr "SASL azonosítás nem sikerült."
2137
2138 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2141 msgstr "Ujjlenyomat: %s"
2142
2143 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2146 msgstr "SSL kapcsolódás a(z) %s használatával (%s)"
2147
2148 #: compose.c:773
2149 msgid "Save a copy of this message?"
2150 msgstr "Mented egy másolatát a levélnek?"
2151
2152 #: recvattach.c:345
2153 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2154 msgstr ""
2155
2156 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398
2157 #: recvattach.c:423
2158 msgid "Save to file: "
2159 msgstr "Mentés fájlba: "
2160
2161 #: commands.c:590
2162 #, c-format
2163 msgid "Save%s to mailbox"
2164 msgstr "Mentés%s postafiókba"
2165
2166 #: imap/imap.c:910
2167 #, c-format
2168 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2169 msgstr "Állapotjelzők mentése... [%d/%d]"
2170
2171 #: recvattach.c:390
2172 msgid "Saving..."
2173 msgstr "Mentés..."
2174
2175 #: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222
2176 msgid "Search for: "
2177 msgstr "Keresés: "
2178
2179 #: pattern.c:1278
2180 msgid "Search hit bottom without finding match"
2181 msgstr "A kereső elérte a végét, és nem talált egyezést"
2182
2183 #: pattern.c:1289
2184 msgid "Search hit top without finding match"
2185 msgstr "A kereső elérte az elejét, és nem talált egyezést"
2186
2187 #: pattern.c:1311
2188 msgid "Search interrupted."
2189 msgstr "Keresés megszakítva."
2190
2191 #: lib-ui/menu.c:794
2192 msgid "Search is not implemented for this menu."
2193 msgstr "A keresés nincs megírva ehhez a menühöz."
2194
2195 #: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286
2196 msgid "Search wrapped to bottom."
2197 msgstr "Keresés a végétől."
2198
2199 #: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275
2200 msgid "Search wrapped to top."
2201 msgstr "Keresés az elejétől."
2202
2203 #: pager.c:1641
2204 msgid "Search: "
2205 msgstr "Keresés: "
2206
2207 #: imap/imap.c:520
2208 #, c-format
2209 msgid "Selecting %s..."
2210 msgstr "%s választása..."
2211
2212 #: send.c:1625
2213 msgid "Sending in background."
2214 msgstr "Küldés a háttérben."
2215
2216 #: send.c:1498
2217 msgid "Sending message..."
2218 msgstr "Levél elküldése..."
2219
2220 #: crypt.cpkg:2760
2221 #, c-format
2222 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: pop.c:744 pop.c:1344
2226 msgid "Server closed connection!"
2227 msgstr "A szerver lezárta a kapcsolatot!"
2228
2229 #: flags.c:335
2230 msgid "Set flag"
2231 msgstr "Jelző beállítása"
2232
2233 #: commands.c:453
2234 msgid "Shell command: "
2235 msgstr "Shell parancs: "
2236
2237 #: compose.c:90
2238 msgid "Sign"
2239 msgstr "Aláír"
2240
2241 #: crypt.cpkg:3544
2242 msgid "Sign as: "
2243 msgstr "Aláír mint: "
2244
2245 #: compose.c:86
2246 msgid "Sign, Encrypt"
2247 msgstr "Aláír, Titkosít"
2248
2249 #: commands.c:396
2250 #, fuzzy
2251 msgid ""
2252 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2253 "am?: "
2254 msgstr ""
2255 "Rendez Dátum/Feladó/érKezés/tárGy/Címzett/Téma/Rendezetlen/Méret/Pontszám: "
2256
2257 #: browser.c:950
2258 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2259 msgstr "Rendezés (d)átum, (n)év, (m)éret szerint vagy (r)endezetlen?"
2260
2261 #: sort.c:259
2262 msgid "Sorting mailbox..."
2263 msgstr "Postafiók rendezése..."
2264
2265 #: crypt.cpkg:2782
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2268 msgstr "Kulcs ID: 0x%s"
2269
2270 #: browser.c:459
2271 #, c-format
2272 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2273 msgstr "Felírt [%s], Fájlmaszk: %s"
2274
2275 #: imap/imap.c:1358
2276 #, c-format
2277 msgid "Subscribing to %s..."
2278 msgstr "%s felírása..."
2279
2280 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2281 #, fuzzy
2282 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2283 msgstr "SSL Tanúsítvány ellenőrzés"
2284
2285 #: lib-ui/curs_main.c:870
2286 msgid "Tag messages matching: "
2287 msgstr "Minta a levelek kijelöléséhez: "
2288
2289 #: compose.c:601
2290 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2291 msgstr "Jelöld ki a csatolandó levelet!"
2292
2293 #: lib-ui/menu.c:837
2294 msgid "Tagging is not supported."
2295 msgstr "Kijelölés nem támogatott."
2296
2297 #: lib-ui/curs_main.c:696
2298 msgid "That message is not visible."
2299 msgstr "Ez a levél nem látható."
2300
2301 #: crypt.cpkg:940
2302 #, fuzzy
2303 msgid "The CRL is not available\n"
2304 msgstr "SSL nem elérhető."
2305
2306 #: compose.c:685
2307 msgid "The current attachment will be converted."
2308 msgstr "Ez a melléklet konvertálva lesz."
2309
2310 #: compose.c:683
2311 msgid "The current attachment won't be converted."
2312 msgstr "Ez a melléklet nem lesz konvertálva."
2313
2314 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2315 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2316 msgstr ""
2317 "A levelek tartalomjegyzéke hibás. Próbáld megnyitni újra a postafiókot."
2318
2319 #: compose.c:36
2320 msgid "There are no attachments."
2321 msgstr "Nincs melléklet."
2322
2323 #: lib-ui/curs_main.c:34
2324 msgid "There are no messages."
2325 msgstr "Nincs levél."
2326
2327 #: recvattach.c:904
2328 msgid "There are no subparts to show!"
2329 msgstr "Nincsenek mutatható részek!"
2330
2331 #: main.c:165
2332 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: imap/imap.c:285
2336 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2337 msgstr "Ez az IMAP kiszolgáló nagyon régi. A Mutt nem tud együttműködni vele."
2338
2339 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2340 msgid "This certificate belongs to:"
2341 msgstr "Akire a tanusítvány vonatkozik:"
2342
2343 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2344 #, c-format
2345 msgid "This certificate is valid"
2346 msgstr "Ez a tanúsítvány érvényes"
2347
2348 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2349 msgid "This certificate was issued by:"
2350 msgstr "A tanusítványt kiállította:"
2351
2352 #: main.c:163
2353 msgid ""
2354 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: crypt.cpkg:3136
2358 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2359 msgstr "Ez a kulcs nem használható: lejárt/letiltott/visszahívott."
2360
2361 #: lib-ui/curs_main.c:1121
2362 msgid "Thread broken"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: lib-ui/curs_main.c:1547
2366 msgid "Thread contains unread messages."
2367 msgstr "A témában olvasatlan levelek vannak."
2368
2369 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138
2370 #: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966
2371 #: thread.c:1021
2372 msgid "Threading is not enabled."
2373 msgstr "A témázás le van tiltva."
2374
2375 #: lib-ui/curs_main.c:1155
2376 msgid "Threads linked"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: lib-mx/mx.c:134
2380 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2381 msgstr "Lejárt a maximális várakozási idő az fcntl lock-ra!"
2382
2383 #: lib-mx/mx.c:168
2384 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2385 msgstr "Lejárt a maximális várakozási idő az flock lock-ra!"
2386
2387 #: lib-ui/curs_main.c:789
2388 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155
2392 msgid "Toggling"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580
2396 msgid "Top of message is shown."
2397 msgstr "Ez az üzenet eleje."
2398
2399 #: crypt.cpkg:3872
2400 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2401 msgstr "PGP kulcsok kibontása...\n"
2402
2403 #: crypt.cpkg:3883
2404 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2405 msgstr "S/MIME tanúsítványok kibontása...\n"
2406
2407 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2410 msgstr "Hiba a %s kapcsolat közben (%s)"
2411
2412 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2413 #, c-format
2414 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: pop.c:361
2418 #, fuzzy
2419 msgid "USER authentication failed."
2420 msgstr "SASL azonosítás nem sikerült."
2421
2422 #: compose.c:538
2423 #, c-format
2424 msgid "Unable to attach %s!"
2425 msgstr "%s nem csatolható!"
2426
2427 #: compose.c:629
2428 msgid "Unable to attach!"
2429 msgstr "Nem lehet csatolni!"
2430
2431 #: imap/message.c:74
2432 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2433 msgstr "Nem lehet a fejléceket letölteni ezen verziójú IMAP szerverről"
2434
2435 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2436 msgid "Unable to get certificate from peer"
2437 msgstr "A szervertől nem lehet tanusítványt kapni"
2438
2439 #: pop.c:598
2440 msgid "Unable to leave messages on server."
2441 msgstr "Nem lehet a leveleket a szerveren hagyni."
2442
2443 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2444 #: lib-mx/mbox.c:408
2445 msgid "Unable to lock mailbox!"
2446 msgstr "Nem tudom zárolni a postafiókot!"
2447
2448 #: handler.c:1386
2449 msgid "Unable to open temporary file!"
2450 msgstr "Nem lehet megnyitni átmeneti fájlt!"
2451
2452 #: lib-ui/curs_main.c:881
2453 msgid "Undelete messages matching: "
2454 msgstr "Minta a levelek visszaállításához: "
2455
2456 #: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912
2457 #: pager.c:2174 pager.c:2190
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Undeletion"
2460 msgstr "Visszaállít"
2461
2462 #: compose.c:869
2463 #, c-format
2464 msgid "Unknown Content-Type %s"
2465 msgstr "%s ismeretlen tartalom-típus"
2466
2467 #: imap/imap.c:1360
2468 #, c-format
2469 msgid "Unsubscribing to %s..."
2470 msgstr "%s leírása..."
2471
2472 #: lib-ui/curs_main.c:889
2473 msgid "Untag messages matching: "
2474 msgstr "Minta a levélkijelölés megszüntetéséhez:"
2475
2476 #: imap/message.c:546
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Uploading message..."
2479 msgstr "Levél feltöltése..."
2480
2481 #: lib-mx/mx.c:856
2482 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2483 msgstr "Használd a 'toggle-write'-ot az írás újra engedélyezéséhez!"
2484
2485 #: crypt.cpkg:3432
2486 #, c-format
2487 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2488 msgstr "Használjam a kulcsID = \"%s\" ehhez: %s?"
2489
2490 #: account.c:113
2491 #, c-format
2492 msgid "Username at %s: "
2493 msgstr "%s azonosító: "
2494
2495 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "Valid From : %s\n"
2498 msgstr "Érvénytelen hónap: %s"
2499
2500 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "Valid To ..: %s\n"
2503 msgstr "Érvénytelen hónap: %s"
2504
2505 #: commands.c:88
2506 msgid "Verify PGP signature?"
2507 msgstr "Ellenőrizzük a PGP aláírást?"
2508
2509 #: pop.c:786
2510 msgid "Verifying message indexes..."
2511 msgstr "Levelek tartalomjegyzékének ellenőrzése..."
2512
2513 #: recvattach.c:484
2514 #, c-format
2515 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2516 msgstr "FIGYELMEZTETÉS!  %s-t felülírására készülsz, folytatod?"
2517
2518 #: crypt.cpkg:1058
2519 msgid ""
2520 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2521 "above\n"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2525 #, fuzzy
2526 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2527 msgstr "A szerver tanúsítványa lejárt"
2528
2529 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2530 #, fuzzy
2531 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2532 msgstr "A szerver tanúsítványa lejárt"
2533
2534 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2535 #, fuzzy
2536 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2537 msgstr "A szerver tanúsítványa még nem érvényes"
2538
2539 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
2540 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
2544 #, fuzzy
2545 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2546 msgstr "A szerver tanúsítványa még nem érvényes"
2547
2548 #: crypt.cpkg:1054
2549 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: crypt.cpkg:1048
2553 msgid ""
2554 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2555 "as shown above\n"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: lib-mx/mx.c:141
2559 #, c-format
2560 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2561 msgstr "Várakozás az fcntl lock-ra... %d"
2562
2563 #: lib-mx/mx.c:176
2564 #, c-format
2565 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2566 msgstr "Várakozás az flock-ra... %d"
2567
2568 #: lib-ui/query.c:74
2569 msgid "Waiting for response..."
2570 msgstr "Várakozás a válaszra..."
2571
2572 #: compose.c:204
2573 #, c-format
2574 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2575 msgstr "Figyelmeztetés: '%s' hibás IDN."
2576
2577 #: crypt.cpkg:916
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2580 msgstr "A szerver tanúsítványa lejárt"
2581
2582 #: init.c:770
2583 #, c-format
2584 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2585 msgstr "Figyelmeztetés: Hibás IDN '%s' a '%s' álnévben.\n"
2586
2587 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822
2588 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2589 msgstr "Figyelmeztetés: A tanúsítvány nem menthető"
2590
2591 #: crypt.cpkg:902
2592 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: commands.c:140 commands.c:150
2596 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: crypt.cpkg:910
2600 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2601 msgstr ""
2602
2603 #: crypt.cpkg:930
2604 msgid "Warning: The signature expired at: "
2605 msgstr ""
2606
2607 #: init.c:1764
2608 #, c-format
2609 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: init.c:1756
2613 #, c-format
2614 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: compose.c:888
2618 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2619 msgstr "Hiba a melléklet csatolásakor"
2620
2621 #: lib-mx/mbox.c:577
2622 #, c-format
2623 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2624 msgstr "Írás nem sikerült!  Részleges postafiókot elmentettem a(z) %s fájlba"
2625
2626 #: attach.c:731
2627 msgid "Write fault!"
2628 msgstr "Írási hiba!"
2629
2630 #: compose.c:1002
2631 msgid "Write message to mailbox"
2632 msgstr "Levél mentése postafiókba"
2633
2634 #: lib-mx/mx.c:506
2635 #, c-format
2636 msgid "Writing %s..."
2637 msgstr "%s írása..."
2638
2639 #: compose.c:1004
2640 #, c-format
2641 msgid "Writing message to %s ..."
2642 msgstr "Levél mentése %s-ba ..."
2643
2644 #: lib-mx/mbox.c:474
2645 #, c-format
2646 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2647 msgstr "Levelek írása... %d (%d%%)"
2648
2649 #: alias.cpkg:317
2650 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2651 msgstr "Már van bejegyzés ilyen álnévvel!"
2652
2653 #: lib-ui/menu.c:488
2654 msgid "You are on the first entry."
2655 msgstr "Az első bejegyzésen vagy."
2656
2657 #: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235
2658 msgid "You are on the first message."
2659 msgstr "Ez az első levél."
2660
2661 #: lib-ui/menu.c:360
2662 msgid "You are on the first page."
2663 msgstr "Ez az első oldal."
2664
2665 #: lib-ui/curs_main.c:1478
2666 msgid "You are on the first thread."
2667 msgstr "Ez az első téma."
2668
2669 #: lib-ui/menu.c:478
2670 msgid "You are on the last entry."
2671 msgstr "Az utolsó bejegyzésen vagy."
2672
2673 #: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196
2674 msgid "You are on the last message."
2675 msgstr "Ez az utolsó levél."
2676
2677 #: lib-ui/menu.c:361
2678 msgid "You are on the last page."
2679 msgstr "Ez az utolsó oldal."
2680
2681 #: lib-ui/menu.c:305
2682 msgid "You cannot scroll down farther."
2683 msgstr "Nem lehet tovább lefelé scrollozni."
2684
2685 #: lib-ui/menu.c:323
2686 msgid "You cannot scroll up farther."
2687 msgstr "Nem lehet tovább felfelé scrollozni."
2688
2689 #: alias.cpkg:670
2690 msgid "You have no aliases!"
2691 msgstr "Nincs bejegyzés a címjegyzékben!"
2692
2693 #: compose.c:226
2694 msgid "You may not delete the only attachment."
2695 msgstr "Az egyetlen melléklet nem törölhető."
2696
2697 #: recvcmd.c:48
2698 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2699 msgstr "Csak levél/rfc222 részeket lehet visszaküldeni."
2700
2701 #: alias.cpkg:368
2702 #, c-format
2703 msgid "[%s = %s] Accept?"
2704 msgstr "[%s = %s] Rendben?"
2705
2706 #: handler.c:1442
2707 #, c-format
2708 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2709 msgstr "[-- %s/%s nincs támogatva "
2710
2711 #: handler.c:920
2712 #, c-format
2713 msgid "[-- Attachment #%d"
2714 msgstr "[-- Melléklet #%d"
2715
2716 #: handler.c:1037 handler.c:1053
2717 #, c-format
2718 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2719 msgstr "[-- A(z) %s hiba kimenete --]\n"
2720
2721 #: handler.c:994
2722 #, c-format
2723 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2724 msgstr "[-- Automatikus megjelenítés a(z) %s segítségével --]\n"
2725
2726 #: crypt.cpkg:1861
2727 msgid ""
2728 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2729 "\n"
2730 msgstr ""
2731 "[-- PGP LEVÉL KEZDŐDIK --]\n"
2732 "\n"
2733
2734 #: crypt.cpkg:1863
2735 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2736 msgstr "[-- PGP NYILVÁNOS KULCS KEZDŐDIK --]\n"
2737
2738 #: crypt.cpkg:1865
2739 msgid ""
2740 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2741 "\n"
2742 msgstr ""
2743 "[-- PGP ALÁÍRT LEVÉL KEZDŐDIK --]\n"
2744 "\n"
2745
2746 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2747 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: handler.c:1022
2751 #, c-format
2752 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2753 msgstr "[-- Nem futtatható: %s --]\n"
2754
2755 #: crypt.cpkg:1888
2756 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2757 msgstr "[-- PGP LEVÉL VÉGE --]\n"
2758
2759 #: crypt.cpkg:1890
2760 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2761 msgstr "[-- PGP NYILVÁNOS KULCS VÉGE --]\n"
2762
2763 #: crypt.cpkg:1892
2764 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2765 msgstr "[-- PGP ALÁÍRT LEVÉL VÉGE --]\n"
2766
2767 #: crypt.cpkg:1980
2768 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
2769 msgstr "[-- PGP/MIME titkosított adat vége --]\n"
2770
2771 #: crypt.cpkg:1979
2772 #, fuzzy
2773 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
2774 msgstr "[-- PGP/MIME titkosított adat vége --]\n"
2775
2776 #: crypt.cpkg:2044
2777 #, fuzzy
2778 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
2779 msgstr ""
2780 "\n"
2781 "[-- S/MIME titkosított adat vége. --]\n"
2782
2783 #: crypt.cpkg:2043
2784 #, fuzzy
2785 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
2786 msgstr ""
2787 "\n"
2788 "[-- S/MIME aláírt adat vége --]\n"
2789
2790 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
2791 #, fuzzy
2792 msgid ""
2793 "[-- End signature information --]\n"
2794 "\n"
2795 msgstr ""
2796 "\n"
2797 "[-- Aláírt adat vége --]\n"
2798
2799 #: handler.c:811
2800 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
2801 msgstr "[-- Hiba:  Egy Többrészes/Alternatív rész sem jeleníthető meg! --]\n"
2802
2803 #: crypt.cpkg:3967
2804 msgid ""
2805 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
2806 "\n"
2807 msgstr ""
2808 "[-- Hiba: Ellentmondó többrészes/aláírt struktúra! --]\n"
2809 "\n"
2810
2811 #: crypt.cpkg:3957
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
2815 "\n"
2816 msgstr ""
2817 "[-- Hiba: Ismeretlen többrészes/aláírt protokoll %s! --]\n"
2818 "\n"
2819
2820 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
2821 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
2822 msgstr "[-- Hiba: nem lehet létrehozni az ideiglenes fájlt! --]\n"
2823
2824 #: crypt.cpkg:1910
2825 msgid ""
2826 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
2827 "\n"
2828 msgstr ""
2829 "[-- Hiba: nem található a PGP levél kezdete! --]\n"
2830 "\n"
2831
2832 #: crypt.cpkg:1354
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid ""
2835 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
2836 "\n"
2837 msgstr "[-- Hiba: nem lehet létrehozni az ideiglenes fájlt! --]\n"
2838
2839 #: crypt.cpkg:1933
2840 msgid ""
2841 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
2842 "\n"
2843 msgstr ""
2844 "[-- Hiba: hibás PGP/MIME levél! --]\n"
2845 "\n"
2846
2847 #: handler.c:1088
2848 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
2849 msgstr ""
2850 "[-- Hiba: az üzenetnek/külső-törzsének nincs elérési-típus paramétere --]\n"
2851
2852 #: crypt.cpkg:1957
2853 msgid ""
2854 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
2855 "\n"
2856 msgstr ""
2857 "[-- A következő adat PGP/MIME-vel titkosított --]\n"
2858 "\n"
2859
2860 #: crypt.cpkg:1956
2861 #, fuzzy
2862 msgid ""
2863 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
2864 "\n"
2865 msgstr ""
2866 "[-- A következő adat PGP/MIME-vel titkosított --]\n"
2867 "\n"
2868
2869 #: crypt.cpkg:2016
2870 #, fuzzy
2871 msgid ""
2872 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
2873 "\n"
2874 msgstr "[-- A következő adat S/MIME-vel titkosított --]\n"
2875
2876 #: crypt.cpkg:2015
2877 #, fuzzy
2878 msgid ""
2879 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
2880 "\n"
2881 msgstr "[-- A következő adatok S/MIME-vel alá vannak írva --]\n"
2882
2883 #: crypt.cpkg:4014
2884 msgid ""
2885 "[-- The following data is signed --]\n"
2886 "\n"
2887 msgstr ""
2888 "[-- A következő adatok alá vannak írva --]\n"
2889 "\n"
2890
2891 #: handler.c:1105
2892 #, c-format
2893 msgid "[-- This %s/%s attachment "
2894 msgstr "[-- Ez a %s/%s melléklet "
2895
2896 #: handler.c:1132 handler.c:1145
2897 #, c-format
2898 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
2899 msgstr "[-- A %s/%s melléklet nincs beágyazva, --]\n"
2900
2901 #: handler.c:931
2902 #, c-format
2903 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
2904 msgstr "[-- Típus: %s/%s, Kódolás: %s, Méret: %s --]\n"
2905
2906 #: crypt.cpkg:4018
2907 msgid ""
2908 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
2909 "\n"
2910 msgstr ""
2911 "[-- Figyelmeztetés: Nem találtam egy aláírást sem. --]\n"
2912 "\n"
2913
2914 #: crypt.cpkg:4004
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
2918 "\n"
2919 msgstr ""
2920 "[-- Figyelmeztetés: Nem tudtam leellenőrizni a %s/%s aláírásokat. --]\n"
2921 "\n"
2922
2923 #: handler.c:1150
2924 #, c-format
2925 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2926 msgstr "[-- és a jelzett elérési-típus, %s nincs támogatva --]\n"
2927
2928 #: handler.c:1134
2929 msgid ""
2930 "[-- and the indicated external source has --]\n"
2931 "[-- expired. --]\n"
2932 msgstr ""
2933 "[-- és a jelzett külső forrás --]\n"
2934 "[-- megszűnt. --]\n"
2935
2936 #: handler.c:1121
2937 #, c-format
2938 msgid "[-- name: %s --]\n"
2939 msgstr "[-- név: %s --]\n"
2940
2941 #: handler.c:1117
2942 #, c-format
2943 msgid "[-- on %s --]\n"
2944 msgstr "[-- %s-on --]\n"
2945
2946 #: crypt.cpkg:2593
2947 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: crypt.cpkg:2588
2951 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: crypt.cpkg:2586
2955 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: crypt.cpkg:2797
2959 msgid "[Disabled]"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: crypt.cpkg:2793
2963 #, fuzzy
2964 msgid "[Expired]"
2965 msgstr "Lejárt        "
2966
2967 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
2968 #, fuzzy
2969 msgid "[Invalid]"
2970 msgstr "Érvénytelen   "
2971
2972 #: crypt.cpkg:2785
2973 #, fuzzy
2974 msgid "[Revoked]"
2975 msgstr "Visszavont    "
2976
2977 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440
2978 msgid "[invalid date]"
2979 msgstr "[érvénytelen dátum]"
2980
2981 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
2982 #, c-format
2983 msgid "[unable to calculate]"
2984 msgstr "[nem kiszámítható]"
2985
2986 #: init.c:740
2987 msgid "alias: no address"
2988 msgstr "címjegyzék: nincs cím"
2989
2990 #: init.c:651
2991 #, fuzzy
2992 msgid "attachments: invalid disposition"
2993 msgstr "melléklet-leírás szerkesztése"
2994
2995 #: init.c:614
2996 #, fuzzy
2997 msgid "attachments: no disposition"
2998 msgstr "melléklet-leírás szerkesztése"
2999
3000 #: hook.c:87
3001 msgid "bad formatted command string"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: keymap.c:732
3005 msgid "bind: too many arguments"
3006 msgstr "bind: túl sok paraméter"
3007
3008 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
3009 msgid "certification"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3013 msgid "color: too few arguments"
3014 msgstr "color: túl kevés paraméter"
3015
3016 #: commands.c:778
3017 msgid "converting"
3018 msgstr "átalakítom"
3019
3020 #: editmsg.c:59
3021 #, c-format
3022 msgid "could not create temporary folder: %s"
3023 msgstr "%s ideiglenes postafiók nem hozható létre"
3024
3025 #: editmsg.c:89
3026 #, c-format
3027 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3028 msgstr "nem lehet levágni a(z) %s ideiglenes postafiókból"
3029
3030 #: editmsg.c:70
3031 #, c-format
3032 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3033 msgstr "nem lehet írni a(z) %s ideiglenes postafiókba"
3034
3035 #: browser.c:951
3036 msgid "dazn"
3037 msgstr "dnmr"
3038
3039 #: lib-ui/color.c:567
3040 msgid "default colors not supported"
3041 msgstr "az alapértelmezett színek nem támogatottak"
3042
3043 #: commands.c:397
3044 #, fuzzy
3045 msgid "dfrsotuzcp"
3046 msgstr "dfkgctrmp"
3047
3048 #: lib-mx/compress.c:422
3049 #, c-format
3050 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "echo Compressing %s..."
3056 msgstr "Másolás a(z) %s-ba..."
3057
3058 #: lib-mx/compress.c:235
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "echo Decompressing %s..."
3061 msgstr "%s választása..."
3062
3063 #: pattern.c:774
3064 msgid "empty pattern"
3065 msgstr "üres minta"
3066
3067 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3068 #, fuzzy
3069 msgid "encryption"
3070 msgstr "Titkosít"
3071
3072 #: crypt.cpkg:570
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3075 msgstr "hiba a mintában: %s"
3076
3077 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "error allocating data object: %s\n"
3080 msgstr "hiba a mintában: %s"
3081
3082 #: crypt.cpkg:328
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3085 msgstr "hiba a mintában: %s"
3086
3087 #: crypt.cpkg:354
3088 #, c-format
3089 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: crypt.cpkg:338
3093 #, c-format
3094 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: crypt.cpkg:655
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "error encrypting data: %s\n"
3100 msgstr "hiba a mintában: %s"
3101
3102 #: crypt.cpkg:604
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3105 msgstr "hiba a mintában: %s"
3106
3107 #: crypt.cpkg:3643
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3110 msgstr "hiba a mintában: %s"
3111
3112 #: pattern.c:496
3113 msgid "error in expression"
3114 msgstr "hiba a kifejezésben"
3115
3116 #: pattern.c:664 pattern.c:768
3117 #, c-format
3118 msgid "error in pattern at: %s"
3119 msgstr "hiba a mintában: %s"
3120
3121 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "error reading data object: %s\n"
3124 msgstr "hiba a mintában: %s"
3125
3126 #: crypt.cpkg:443
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3129 msgstr "hiba a mintában: %s"
3130
3131 #: crypt.cpkg:613
3132 #, c-format
3133 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: crypt.cpkg:739
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "error signing data: %s\n"
3139 msgstr "hiba a mintában: %s"
3140
3141 #: pattern.c:1054
3142 #, c-format
3143 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3144 msgstr "hiba: ismeretlen operandus %d (jelentsd ezt a hibát)."
3145
3146 #: crypt.cpkg:3530
3147 #, fuzzy
3148 msgid "esabmc"
3149 msgstr "tamsbg"
3150
3151 #: crypt.cpkg:3528
3152 #, fuzzy
3153 msgid "esabpc"
3154 msgstr "tamsbg"
3155
3156 #: keymap.c:817
3157 msgid "exec: no arguments"
3158 msgstr "exec: nincs paraméter"
3159
3160 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3161 #, c-format
3162 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3166 #, c-format
3167 msgid "gnutls_global_init: %s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3171 #, c-format
3172 msgid "gnutls_handshake: %s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3176 #, c-format
3177 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3181 #, c-format
3182 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3186 #, c-format
3187 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: handler.c:1113
3191 msgid "has been deleted --]\n"
3192 msgstr " törölve lett --]\n"
3193
3194 #: imap/imap.c:941
3195 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3196 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE sikertelen"
3197
3198 #: init.c:820
3199 msgid "invalid header field"
3200 msgstr "érvénytelen mező a fejlécben"
3201
3202 #: crypt.cpkg:3108
3203 #, fuzzy
3204 msgid "keys matching"
3205 msgstr "PGP kulcsok egyeznek <%s>."
3206
3207 #: keymap.c:777
3208 msgid "macro: empty key sequence"
3209 msgstr "macro: üres billentyűzet-szekvencia"
3210
3211 #: keymap.c:785
3212 msgid "macro: too many arguments"
3213 msgstr "macro: túl sok paraméter"
3214
3215 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3216 #, c-format
3217 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3218 msgstr "mailcap bejegyzés a(z) %s típushoz nem található"
3219
3220 #: lib-mx/mh.c:995
3221 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3222 msgstr "maildir_commit_message (): a fájlidő beállítása nem sikerült"
3223
3224 #: lib-mx/mx.c:535
3225 #, fuzzy
3226 msgid "message(s) not deleted"
3227 msgstr "A levél nem lett visszaküldve."
3228
3229 #: pattern.c:743
3230 #, c-format
3231 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3232 msgstr "nem megegyező zárójelek: %s"
3233
3234 #: pattern.c:729
3235 #, c-format
3236 msgid "missing parameter"
3237 msgstr "hiányzó paraméter"
3238
3239 #: lib-ui/color.c:489
3240 msgid "mono: too few arguments"
3241 msgstr "mono: túl kevés paraméter"
3242
3243 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3244 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3245 msgstr "a többrészes üzenetnek nincs határoló paramétere!"
3246
3247 #: lib-ui/curs_lib.c:135
3248 msgid "no"
3249 msgstr "nem"
3250
3251 #: lib-ui/status.c:83
3252 #, fuzzy
3253 msgid "no mailbox"
3254 msgstr "(nincs postafiók)"
3255
3256 #: commands.c:778
3257 msgid "not converting"
3258 msgstr "nem alakítom át"
3259
3260 #: keymap.c:658
3261 msgid "null key sequence"
3262 msgstr "üres billentyűzet-szekvencia"
3263
3264 #: muttlib.c:260
3265 msgid "oac"
3266 msgstr "fhm"
3267
3268 #: init.c:1047
3269 #, c-format
3270 msgid "prefix is illegal with reset"
3271 msgstr "\"reset\"-nél nem adható meg előtag"
3272
3273 #: keymap.c:616
3274 msgid "push: too many arguments"
3275 msgstr "push: túl sok paraméter"
3276
3277 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3278 msgid "ro"
3279 msgstr "ve"
3280
3281 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3282 msgid "roa"
3283 msgstr "vem"
3284
3285 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
3286 msgid "signing"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: init.c:1260
3290 #, c-format
3291 msgid "source: error at %s"
3292 msgstr "source: hiba a %s-nál"
3293
3294 #: init.c:1241
3295 #, c-format
3296 msgid "source: errors in %s"
3297 msgstr "source: hiba a %s fájlban"
3298
3299 #: init.c:1242
3300 #, c-format
3301 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3302 msgstr "source: az olvasás megszakadt, a %s fájlban túl sok a hiba"
3303
3304 #: lib-mx/mbox.c:444
3305 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3306 msgstr ""
3307 "sync: mbox megváltozott, de nincs módosított levél! (jelentsd ezt a hibát)"
3308
3309 #: main.c:164
3310 msgid "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>."
3311 msgstr ""
3312
3313 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3314 #, c-format
3315 msgid "tls_socket_read (%s)"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3319 #, c-format
3320 msgid "tls_socket_write (%s)"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545
3324 msgid "too few arguments"
3325 msgstr "túl kevés paraméter"
3326
3327 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
3328 msgid "too many arguments"
3329 msgstr "túl sok paraméter"
3330
3331 #: init.c:687
3332 msgid "unattachments: invalid disposition"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: init.c:664
3336 #, fuzzy
3337 msgid "unattachments: no disposition"
3338 msgstr "melléklet-leírás szerkesztése"
3339
3340 #: hook.c:218
3341 #, c-format
3342 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3343 msgstr "unhook: %s-t nem lehet törölni a következőből: %s."
3344
3345 #: hook.c:204
3346 #, c-format
3347 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3348 msgstr "unhook: Nem lehet 'unhook *'-ot végrehajtani hook parancsból."
3349
3350 #: hook.c:213
3351 #, c-format
3352 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3353 msgstr "hozzárendelés törlése: ismeretlen hozzárendelési típus: %s"
3354
3355 #: lib-sys/mutt_socket.c:371
3356 msgid "unknown error"
3357 msgstr "ismeretlen hiba"
3358
3359 #: main.c:69
3360 #, fuzzy
3361 msgid ""
3362 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -f <file> ]\n"
3363 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3364 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3365 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3366 "       madmutt -v\n"
3367 msgstr ""
3368 "használat:\n"
3369 "     mutt [ -nRyzZ ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] [ -m <típus> ] [ -f "
3370 "<fájl> ]\n"
3371 "     mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -Q <kérd.> [ -Q <kérd.> ] "
3372 "[...]\n"
3373 "     mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] "
3374 "[...]\n"
3375 "     mutt [ -nx ] [ -e <par.> ] [ -a <fájl> ] [ -F <fájl> ] [ -H <fájl> ]\n"
3376 "\t[ -i <fájl> ] [ -s <tárgy> ] [ -b <címek> ] [ -c <címek> ] <címek>\n"
3377 "\t[ ... ]\n"
3378 "     mutt [ -n ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -p\n"
3379 "     mutt -v[v]\n"
3380 "\n"
3381 "paraméterek:\n"
3382 "  -A <álnév>\trövid név kifejtése\n"
3383 "  -a <fájl>\tfájl csatolása a levélhez\n"
3384 "  -b <cím>\trejtett másolatot (BCC) küld a megadott címre\n"
3385 "  -c <cím>\tmásolatot (CC) küld a megadott címre\n"
3386 "  -e <parancs>\tmegadott parancs végrehajtása inicializálás után\n"
3387 "  -f <fájl>\tbetöltendő levelesláda megadása\n"
3388 "  -F <fájl>\talternatív muttrc fájl használata\n"
3389 "  -H <fájl>\tvázlat (draft) fájl megadása, amiből a fejlécet és\n"
3390 "\t\ta törzset kell beolvasni\n"
3391 "  -i <fájl>\tválasz esetén a Mutt beleteszi ezt a fájlt a válaszba\n"
3392 "  -m <típus>\taz alapértelmezett postafiók típusának megadása\n"
3393 "  -n\t\ta Mutt nem fogja beolvasni a rendszerre vonatkozó Muttrc-t\n"
3394 "  -p\t\telhalasztott levél visszahívása\n"
3395 "  -Q <változó>\tkonfigurációs beállítása lekérdezése\n"
3396 "  -R\t\tpostafiók megnyitása csak olvasható módban\n"
3397 "  -s <tárgy>\ttárgy megadása (idézőjelek közé kell tenni, ha van benne "
3398 "szóköz)\n"
3399 "  -v\t\tverziószám és fordítási opciók mutatása\n"
3400 "  -x\t\tmailx küldés szimulálása\n"
3401 "  -y\t\tpostafiók megadása a `mailboxes' listából\n"
3402 "  -z\t\tkilép rögtön, ha nincs új levél a postafiókban\n"
3403 "  -Z\t\tmegnyitja az első olyan postafiókot, amiben új levél van (ha nincs, "
3404 "kilép)\n"
3405 "  -h\t\tkiírja ezt az üzenetet"
3406
3407 #: init.c:1052
3408 #, c-format
3409 msgid "value is illegal with reset"
3410 msgstr "\"reset\"-nél nem adható meg érték"
3411
3412 #: lib-ui/curs_lib.c:134
3413 msgid "yes"
3414 msgstr "igen"
3415
3416 #: muttlib.c:227
3417 msgid "yna"
3418 msgstr ""