Cleanse po/* directory a bit
[apps/madmutt.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for Mutt.
2 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # László Kiss <kissl@eptan.efe.hu>, 2000-2001;
4 # Szabolcs Horváth <horvaths@fi.inf.elte.hu>, 2001-2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.5.4i\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-12 01:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-01 13:56+0000\n"
12 "Last-Translator: Szabolcs Horváth <horvaths@fi.inf.elte.hu>\n"
13 "Language-Team: LME Magyaritasok Lista <magyar@lists.linux.hu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: help.c:254
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Generic bindings:\n"
22 "\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Alap billentyűkombinációk:\n"
26 "\n"
27
28 #: help.c:258
29 msgid ""
30 "\n"
31 "Unbound functions:\n"
32 "\n"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Billentyűkombináció nélküli parancsok:\n"
36 "\n"
37
38 #: crypt.cpkg:4026
39 msgid ""
40 "\n"
41 "[-- End of signed data --]\n"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "[-- Aláírt adat vége --]\n"
45
46 #: crypt.cpkg:1141
47 msgid "                aka: "
48 msgstr ""
49
50 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
51 msgid "            created: "
52 msgstr ""
53
54 #: main.c:87
55 #, fuzzy
56 msgid ""
57 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
58 "       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
59 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
60 "[ ... ]\n"
61 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
62 "       madmutt -v\n"
63 "\n"
64 "options:\n"
65 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
66 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
67 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
68 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
69 msgstr ""
70 "használat:\n"
71 "     mutt [ -nRyzZ ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] [ -m <típus> ] [ -f "
72 "<fájl> ]\n"
73 "     mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -Q <kérd.> [ -Q <kérd.> ] "
74 "[...]\n"
75 "     mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] "
76 "[...]\n"
77 "     mutt [ -nx ] [ -e <par.> ] [ -a <fájl> ] [ -F <fájl> ] [ -H <fájl> ]\n"
78 "\t[ -i <fájl> ] [ -s <tárgy> ] [ -b <címek> ] [ -c <címek> ] <címek>\n"
79 "\t[ ... ]\n"
80 "     mutt [ -n ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -p\n"
81 "     mutt -v[v]\n"
82 "\n"
83 "paraméterek:\n"
84 "  -A <álnév>\trövid név kifejtése\n"
85 "  -a <fájl>\tfájl csatolása a levélhez\n"
86 "  -b <cím>\trejtett másolatot (BCC) küld a megadott címre\n"
87 "  -c <cím>\tmásolatot (CC) küld a megadott címre\n"
88 "  -e <parancs>\tmegadott parancs végrehajtása inicializálás után\n"
89 "  -f <fájl>\tbetöltendő levelesláda megadása\n"
90 "  -F <fájl>\talternatív muttrc fájl használata\n"
91 "  -H <fájl>\tvázlat (draft) fájl megadása, amiből a fejlécet és\n"
92 "\t\ta törzset kell beolvasni\n"
93 "  -i <fájl>\tválasz esetén a Mutt beleteszi ezt a fájlt a válaszba\n"
94 "  -m <típus>\taz alapértelmezett postafiók típusának megadása\n"
95 "  -n\t\ta Mutt nem fogja beolvasni a rendszerre vonatkozó Muttrc-t\n"
96 "  -p\t\telhalasztott levél visszahívása\n"
97 "  -Q <változó>\tkonfigurációs beállítása lekérdezése\n"
98 "  -R\t\tpostafiók megnyitása csak olvasható módban\n"
99 "  -s <tárgy>\ttárgy megadása (idézőjelek közé kell tenni, ha van benne "
100 "szóköz)\n"
101 "  -v\t\tverziószám és fordítási opciók mutatása\n"
102 "  -x\t\tmailx küldés szimulálása\n"
103 "  -y\t\tpostafiók megadása a `mailboxes' listából\n"
104 "  -z\t\tkilép rögtön, ha nincs új levél a postafiókban\n"
105 "  -Z\t\tmegnyitja az első olyan postafiókot, amiben új levél van (ha nincs, "
106 "kilép)\n"
107 "  -h\t\tkiírja ezt az üzenetet"
108
109 #: compose.c:124 compose.c:128
110 #, fuzzy
111 msgid "     sign as: "
112 msgstr " aláír mint: "
113
114 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:738
115 #, c-format
116 msgid "     to %s"
117 msgstr "     vége: %s"
118
119 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:734
120 #, c-format
121 msgid "   from %s"
122 msgstr "   kezdete: %s"
123
124 #: main.c:106
125 msgid ""
126 "  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
127 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
128 "  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
129 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
130 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
131 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
132 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
133 msgstr ""
134
135 #: main.c:98
136 msgid ""
137 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
138 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
139 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
140 "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
141 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
142 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
143 "  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
144 msgstr ""
145
146 #: main.c:114
147 msgid ""
148 "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
149 "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
150 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
151 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
152 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
153 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
154 "  -h\t\tthis help message"
155 msgstr ""
156
157 #: lib-mx/compress.c:428
158 #, c-format
159 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
160 msgstr ""
161
162 #: lib-ui/curs_lib.c:365
163 msgid " ('?' for list): "
164 msgstr " ('?' lista): "
165
166 #: compose.c:117
167 msgid " (PGP/MIME)"
168 msgstr ""
169
170 #: compose.c:115
171 #, fuzzy
172 msgid " (inline)"
173 msgstr "(tovább)\n"
174
175 #: lib-mx/mx.c:912
176 #, c-format
177 msgid " Press '%s' to toggle write"
178 msgstr " Nyomd meg a '%s' gombot az írás ki/bekapcsolásához"
179
180 #: crypt.cpkg:2665
181 msgid " aka ......: "
182 msgstr ""
183
184 #: lib-ui/curs_main.c:1532
185 msgid " in this limited view"
186 msgstr " ebben a szűkített megjelenítésben"
187
188 #: commands.c:601
189 msgid " tagged"
190 msgstr " kijelölt"
191
192 #: pattern.c:716
193 #, c-format
194 msgid "%c: invalid command"
195 msgstr "%c: érvénytelen parancs"
196
197 #: pattern.c:721
198 #, c-format
199 msgid "%c: not supported in this mode"
200 msgstr "%c: nincs támogatva ebben a módban"
201
202 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
203 #, c-format
204 msgid "%d kept, %d deleted."
205 msgstr "%d megtartva, %d törölve."
206
207 #: lib-mx/mx.c:792
208 #, c-format
209 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
210 msgstr "%d megtartva, %d átmozgatva, %d törölve."
211
212 #: crypt.cpkg:3113
213 #, c-format
214 msgid "%s \"%s\"."
215 msgstr ""
216
217 #: nntp.c:1336
218 #, c-format
219 msgid "%s (tagged: %d) %d"
220 msgstr ""
221
222 #: crypt.cpkg:3111
223 #, c-format
224 msgid "%s <%s>."
225 msgstr ""
226
227 #: crypt.cpkg:3180
228 #, c-format
229 msgid "%s Do you really want to use the key?"
230 msgstr "%s Valóban szeretnéd használni ezt a kulcsot?"
231
232 #: compose.c:157
233 #, c-format
234 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
235 msgstr "%s [#%d] módosítva. Frissítsük a kódolást?"
236
237 #: compose.c:151
238 #, c-format
239 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
240 msgstr "%s [#%d] tovább nem létezik!"
241
242 #: pop.c:1323
243 #, c-format
244 msgid "%s [%d of %d messages read]"
245 msgstr "%s [%d/%d levél beolvasva]"
246
247 #: main.c:470
248 #, c-format
249 msgid "%s does not exist. Create it?"
250 msgstr "%s nem létezik. Létrehozzam?"
251
252 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
253 #, c-format
254 msgid "%s is an invalid IMAP path"
255 msgstr "%s érvénytelen IMAP útvonal"
256
257 #: pop.c:1034 pop.c:1231
258 #, c-format
259 msgid "%s is an invalid POP path"
260 msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
261
262 #: nntp.c:1779
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
265 msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
266
267 #: nntp.c:373
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
270 msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
271
272 #: browser.c:471 browser.c:1096
273 #, c-format
274 msgid "%s is not a directory."
275 msgstr "A(z) %s nem könyvtár."
276
277 #: muttlib.c:337
278 #, c-format
279 msgid "%s is not a mailbox!"
280 msgstr "A %s nem postafiók!"
281
282 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1152
283 #, c-format
284 msgid "%s is not a mailbox."
285 msgstr "A(z) %s nem egy postafiók."
286
287 #: sendlib.c:748
288 #, c-format
289 msgid "%s isn't a regular file."
290 msgstr "%s nem egy hagyományos fájl."
291
292 #: sendlib.c:372
293 #, c-format
294 msgid "%s no longer exists!"
295 msgstr "%s többé nem létezik!"
296
297 #: lib-mx/mx.h:55
298 #, c-format
299 msgid "%s not permitted by ACL."
300 msgstr ""
301
302 #: lib-mx/compress.c:357
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
306 "kept!\n"
307 msgstr ""
308
309 #: init.c:247
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "%s: Unknown type."
312 msgstr "%s: ismeretlen típus"
313
314 #: lib-ui/color.c:227
315 #, c-format
316 msgid "%s: color not supported by term"
317 msgstr "%s: a terminál által nem támogatott szín"
318
319 #: lib-ui/color.c:276
320 #, c-format
321 msgid "%s: command valid only for index object"
322 msgstr "%s: a parancs csak index objektumra érvényes"
323
324 #: lib-ui/color.c:508
325 #, c-format
326 msgid "%s: no such attribute"
327 msgstr "%s: nincs ilyen attribútum"
328
329 #: lib-ui/color.c:233
330 #, c-format
331 msgid "%s: no such color"
332 msgstr "%s: nincs ilyen szín"
333
334 #: keymap.c:839
335 #, c-format
336 msgid "%s: no such function"
337 msgstr "%s: nincs ilyen funkció"
338
339 #: keymap.c:753
340 #, c-format
341 msgid "%s: no such function in map"
342 msgstr "%s: ismeretlen funkció"
343
344 #: keymap.c:648
345 #, c-format
346 msgid "%s: no such menu"
347 msgstr "%s: nincs ilyen menü"
348
349 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
350 #, c-format
351 msgid "%s: no such object"
352 msgstr "%s: nincs ilyen objektum"
353
354 #: lib-ui/color.c:283
355 #, c-format
356 msgid "%s: too few arguments"
357 msgstr "%s: túl kevés paraméter"
358
359 #: headers.c:148
360 #, c-format
361 msgid "%s: unable to attach file"
362 msgstr "%s: nem lehet csatolni a fájlt"
363
364 #: main.c:589
365 #, c-format
366 msgid "%s: unable to attach file.\n"
367 msgstr "%s: nem tudom csatolni a fájlt.\n"
368
369 #: init.c:1338
370 #, c-format
371 msgid "%s: unknown command"
372 msgstr "%s: ismeretlen parancs"
373
374 #: init.c:1188
375 #, c-format
376 msgid "%s: unknown type"
377 msgstr "%s: ismeretlen típus"
378
379 #: init.c:1055
380 #, c-format
381 msgid "%s: unknown variable"
382 msgstr "%s: ismeretlen változó"
383
384 #: init.c:962
385 #, c-format
386 msgid "'%d' is invalid for $%s"
387 msgstr ""
388
389 #: init.c:138 init.c:867
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "'%s' is invalid for $%s"
392 msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
393
394 #: init.c:1172
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
397 msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
398
399 #: handler.c:1450
400 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
401 msgstr "(a mellélet megtekintéshez billentyű lenyomás szükséges!)"
402
403 #: lib-ui/status.c:113
404 msgid "(no mailbox)"
405 msgstr "(nincs postafiók)"
406
407 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:785
408 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
409 msgstr "(v)isszautasít, (e)gyszer elfogad"
410
411 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:781
412 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
413 msgstr "(v)isszautasít, (e)gyszer elfogad, (m)indig elfogad"
414
415 #: handler.c:1191
416 #, c-format
417 msgid "(size %s bytes) "
418 msgstr "(mérete %s bájt)"
419
420 #: handler.c:1448
421 #, c-format
422 msgid "(use '%s' to view this part)"
423 msgstr "(E rész megjelenítéséhez használja a(z) '%s'-t)"
424
425 #: crypt.cpkg:1153
426 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
427 msgstr ""
428
429 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
430 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
431 msgid ", "
432 msgstr ""
433
434 #: compose.c:206
435 msgid "-- Attachments"
436 msgstr "-- Mellékletek"
437
438 #: help.c:243
439 msgid "<UNKNOWN>"
440 msgstr "<ISMERETLEN>"
441
442 #: compose.c:125 compose.c:129
443 msgid "<default>"
444 msgstr "<alapeset>"
445
446 #: crypt.cpkg:950
447 msgid "A policy requirement was not met\n"
448 msgstr ""
449
450 #: crypt.cpkg:958
451 msgid "A system error occurred"
452 msgstr ""
453
454 #: pop.c:325
455 msgid "APOP authentication failed."
456 msgstr "APOP azonosítás sikertelen."
457
458 #: send.c:1413
459 msgid "Abort unmodified message?"
460 msgstr "Megszakítod a nem módosított levelet?"
461
462 #: send.c:1414
463 msgid "Aborted unmodified message."
464 msgstr "Nem módosított levelet megszakítottam."
465
466 #: nntp.c:2192
467 msgid "Adding new newsgroups..."
468 msgstr ""
469
470 #: alias.cpkg:337
471 msgid "Address: "
472 msgstr "Cím: "
473
474 #: alias.cpkg:396
475 msgid "Alias added."
476 msgstr "Cím bejegyezve."
477
478 #: alias.cpkg:312
479 msgid "Alias as: "
480 msgstr "Álnév: "
481
482 #: alias.cpkg:682
483 msgid "Aliases"
484 msgstr "Címjegyzék"
485
486 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
487 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
488 msgstr ""
489
490 #: crypt.cpkg:3064
491 #, fuzzy
492 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
493 msgstr "Minden illeszkedő kulcs lejárt/letiltott/visszavont."
494
495 #: muttlib.c:327
496 #, c-format
497 msgid "Append messages to %s?"
498 msgstr "Levelek hozzáfűzése %s postafiókhoz?"
499
500 #: lib-ui/curs_main.c:788
501 msgid "Argument must be a message number."
502 msgstr "A paraméternek levélszámnak kell lennie."
503
504 #: nntp.c:1903
505 #, c-format
506 msgid "Article %d not found on server"
507 msgstr ""
508
509 #: lib-ui/curs_main.c:719
510 #, c-format
511 msgid "Article %s not found on server"
512 msgstr ""
513
514 #: lib-ui/curs_main.c:689
515 msgid "Article has no parent reference!"
516 msgstr ""
517
518 #: send.c:1455
519 #, fuzzy
520 msgid "Article not posted."
521 msgstr "A melléklet elmentve."
522
523 #: send.c:1740
524 msgid "Article posted."
525 msgstr ""
526
527 #: compose.c:608
528 msgid "Attach file"
529 msgstr "Fájl csatolás"
530
531 #: compose.c:624
532 msgid "Attaching selected files..."
533 msgstr "A kiválasztott fájlok csatolása..."
534
535 #: recvattach.c:500
536 msgid "Attachment filtered."
537 msgstr "Melléklet szűrve."
538
539 #: recvattach.c:397 recvattach.c:474
540 msgid "Attachment saved."
541 msgstr "A melléklet elmentve."
542
543 #: recvattach.c:858
544 msgid "Attachments"
545 msgstr "Mellékletek"
546
547 #: imap/auth.c:83
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "Authenticating (%s)..."
550 msgstr "Azonosítás (APOP)..."
551
552 #: pop.c:304
553 msgid "Authenticating (APOP)..."
554 msgstr "Azonosítás (APOP)..."
555
556 #: pop.c:221
557 msgid "Authenticating (SASL)..."
558 msgstr "Azonosítás (SASL)..."
559
560 #: pop.c:339
561 #, fuzzy
562 msgid "Authenticating (USER)..."
563 msgstr "Azonosítás (SASL)..."
564
565 #: crypt.cpkg:945
566 msgid "Available CRL is too old\n"
567 msgstr ""
568
569 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
570 #, c-format
571 msgid "Bad IDN \"%s\"."
572 msgstr "Hibás IDN \"%s\"."
573
574 #: sendlib.c:2028
575 #, c-format
576 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
577 msgstr "Hibás IDN %s a resent-from mező előkészítésekor"
578
579 #: compose.c:579 send.c:1512
580 #, c-format
581 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
582 msgstr "Hibás IDN \"%s\": '%s'"
583
584 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
585 #, c-format
586 msgid "Bad IDN: '%s'"
587 msgstr "Hibás IDN: '%s'"
588
589 #: imap/imap.c:1342
590 msgid "Bad mailbox name"
591 msgstr "Hibás postafiók név"
592
593 #: pager.c:1631 pager.c:1658 pager.c:1688 pager.c:1919
594 msgid "Bottom of message is shown."
595 msgstr "Ez az üzenet vége."
596
597 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
598 #, c-format
599 msgid "Bounce message to %s"
600 msgstr "Levél visszaküldése %s részére"
601
602 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
603 msgid "Bounce message to: "
604 msgstr "Levél visszaküldése. Címzett: "
605
606 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
607 #, c-format
608 msgid "Bounce messages to %s"
609 msgstr "Levél visszaküldése %s részére"
610
611 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
612 msgid "Bounce tagged messages to: "
613 msgstr "Kijelölt levelek visszaküldése. Címzett: "
614
615 #: main.c:206
616 msgid "Built-In Defaults:"
617 msgstr ""
618
619 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
620 msgid "CLOSE failed"
621 msgstr "Sikertelen CLOSE"
622
623 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
624 msgid "Cache directory not created!"
625 msgstr ""
626
627 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
628 #, c-format
629 msgid "Can't append to folder: %s"
630 msgstr "Nem lehet hozzáfűzni a(z) %s postafiókhoz"
631
632 #: browser.c:671
633 msgid "Can't attach a directory!"
634 msgstr "Könyvtár nem csatolható!"
635
636 #: main.c:474
637 #, c-format
638 msgid "Can't create %s: %s."
639 msgstr "Nem tudom létrehozni %s: %s."
640
641 #: compose.c:1005
642 #, c-format
643 msgid "Can't create file %s"
644 msgstr "Nem lehet a(z) %s fájlt létrehozni"
645
646 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
647 msgid "Can't create filter"
648 msgstr "Szűrőt nem lehet létrehozni"
649
650 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
651 msgid "Can't create filter process"
652 msgstr "Szűrőfolyamatot nem lehet létrehozni"
653
654 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
655 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
656 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
657 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1005
658 msgid "Can't create temporary file"
659 msgstr "Nem lehet ideiglenes fájlt létrehozni"
660
661 #: recvcmd.c:833
662 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
663 msgstr ""
664 "Nem tudom az összes kijelölt mellékletet visszaalakítani.  A többit MIME-"
665 "kódolod?"
666
667 #: recvcmd.c:489
668 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
669 msgstr ""
670 "Nem lehet kibontani minden kijelölt mellékletet. A többit MIME kódolva "
671 "küldöd?"
672
673 #: recvattach.c:846
674 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
675 msgstr "Nem tudtam visszafejteni a titkosított üzenetet!"
676
677 #: recvattach.c:965
678 msgid "Can't delete attachment from POP server."
679 msgstr "POP kiszolgálón nem lehet mellékletet törölni."
680
681 #: recvattach.c:973
682 #, fuzzy
683 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
684 msgstr "POP kiszolgálón nem lehet mellékletet törölni."
685
686 #: lib-mx/mx.c:103
687 #, c-format
688 msgid "Can't dotlock %s.\n"
689 msgstr "Nem lehet dotlock-olni: %s.\n"
690
691 #: pop.c:894
692 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
693 msgstr ""
694
695 #: recvcmd.c:724
696 msgid "Can't find any tagged messages."
697 msgstr "Nem található egyetlen kijelölt levél sem."
698
699 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
700 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
701 msgstr "Nem felel meg a névmintának, tovább?"
702
703 #: editmsg.c:115
704 #, c-format
705 msgid "Can't open message file: %s"
706 msgstr "A(z) %s levélfájl üres"
707
708 #: lib-mx/mx.c:605
709 #, fuzzy
710 msgid "Can't open trash folder"
711 msgstr "Nem lehet hozzáfűzni a(z) %s postafiókhoz"
712
713 #: nntp.c:1967 nntp.c:1997
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
716 msgstr "%s kapcsolat lezárva"
717
718 #: nntp.c:1954
719 #, fuzzy
720 msgid "Can't post article. No connection to news server."
721 msgstr "POP kapcsolat lezárása..."
722
723 #: nntp.c:1961
724 #, c-format
725 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
726 msgstr ""
727
728 #: nntp.c:1972 nntp.c:2002
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "Can't post article: %s"
731 msgstr "%s nem olvasható: %s"
732
733 #: nntp.c:642
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "Can't rename %s to %s"
736 msgstr "Nem tudom létrehozni %s: %s."
737
738 #: muttlib.c:310
739 msgid "Can't save message to POP mailbox."
740 msgstr "Levelet nem lehet menteni POP postafiókba."
741
742 #: muttlib.c:317
743 #, fuzzy
744 msgid "Can't save message to newsserver."
745 msgstr "A POP kiszolgálón nem lehet szerkeszteni a levelet."
746
747 #: compose.c:949 editmsg.c:97 sendlib.c:743
748 #, c-format
749 msgid "Can't stat %s: %s"
750 msgstr "%s nem olvasható: %s"
751
752 #: crypt.cpkg:936
753 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
754 msgstr ""
755
756 #: browser.c:1267
757 msgid "Can't view a directory"
758 msgstr "A könyvtár nem jeleníthető meg"
759
760 #: nntp.c:634
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "Can't write %s"
763 msgstr "Nem tudtam létrehozni: %s."
764
765 #: pop.c:888
766 msgid "Can't write header to temporary file!"
767 msgstr "Nem lehet írni az ideiglenes fájlba!"
768
769 #: lib-mx/mbox.c:864
770 msgid "Can't write message"
771 msgstr "Nem lehet írni a levelet"
772
773 #: pop.c:1420
774 msgid "Can't write message to temporary file!"
775 msgstr "Nem lehet a levelet beleírni az ideiglenes fájlba!"
776
777 #: commands.c:71
778 msgid "Cannot create display filter"
779 msgstr "Nem lehet megjelenítő szűrőt létrehozni."
780
781 #: attach.c:473
782 msgid "Cannot create filter"
783 msgstr "Nem lehet szűrőt létrehozni."
784
785 #: lib-ui/curs_main.c:221
786 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
787 msgstr "A csak olvasható postafiókba nem lehet írni!"
788
789 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
790 #, c-format
791 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
792 msgstr "%s-t kaptam...  Kilépek.\n"
793
794 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:537
795 #, fuzzy
796 msgid "Certificate is not X.509"
797 msgstr "A szerver tanúsítványa még nem érvényes"
798
799 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:824
800 msgid "Certificate saved"
801 msgstr "A tanúsítvány elmentve"
802
803 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:529
804 #, c-format
805 msgid "Certificate verification error (%s)"
806 msgstr ""
807
808 #: lib-ui/curs_main.c:228
809 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
810 msgstr ""
811 "A postafiók módosításai a postafiókból történő kilépéskor lesznek elmentve."
812
813 #: lib-ui/curs_main.c:232
814 msgid "Changes to folder will not be written."
815 msgstr "A postafiók módosításai nem lesznek elmentve."
816
817 #: lib-ui/curs_lib.c:321
818 #, c-format
819 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
820 msgstr "Karakter = %s, Oktális = %o, Decimális = %d"
821
822 #: commands.c:786
823 #, c-format
824 msgid "Character set changed to %s; %s."
825 msgstr "Karakterkészlet beállítva: %s; %s."
826
827 #: browser.c:1061
828 msgid "Chdir to: "
829 msgstr "Könyvtár: "
830
831 #: lib-ui/curs_main.c:752
832 #, fuzzy
833 msgid "Check for children of message..."
834 msgstr "Új levelek letöltése..."
835
836 #: nntp.c:2165 pop.c:1104 pop.c:1250
837 msgid "Checking for new messages..."
838 msgstr "Új levelek letöltése..."
839
840 #: nntp.c:2177
841 #, fuzzy
842 msgid "Checking for new newsgroups..."
843 msgstr "Új levelek letöltése..."
844
845 #: imap/imap.c:352
846 msgid "Checking mailbox subscriptions"
847 msgstr ""
848
849 #: compose.c:110
850 msgid "Clear"
851 msgstr "Nincs"
852
853 #: flags.c:335
854 msgid "Clear flag"
855 msgstr "Jelző törlése"
856
857 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2020
858 #, c-format
859 msgid "Closing connection to %s..."
860 msgstr "%s kapcsolat lezárása..."
861
862 #: pop.c:170
863 msgid "Closing connection to POP server..."
864 msgstr "POP kapcsolat lezárása..."
865
866 #: crypt.cpkg:2877
867 #, fuzzy
868 msgid "Collecting data..."
869 msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
870
871 #: pop.c:600 pop.c:863
872 #, c-format
873 msgid "Command TOP is not supported by server."
874 msgstr "A TOP parancsot nem támogatja a szerver."
875
876 #: pop.c:602 pop.c:966
877 #, c-format
878 msgid "Command UIDL is not supported by server."
879 msgstr "Az UIDL parancsot nem támogatja a szerver."
880
881 #: lib-mx/mbox.c:547
882 msgid "Committing changes..."
883 msgstr "Változások mentése..."
884
885 #: main.c:169
886 #, fuzzy
887 msgid "Compile Options:"
888 msgstr ""
889 "\n"
890 "Fordítási opciók:"
891
892 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
893 msgid "Compiling search pattern..."
894 msgstr "Keresési minta fordítása..."
895
896 #: lib-mx/compress.c:394
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "Compressed-appending to %s..."
899 msgstr "Másolás a(z) %s-ba..."
900
901 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Compressing %s..."
904 msgstr "Másolás a(z) %s-ba..."
905
906 #: nntp.c:1114
907 #, c-format
908 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
909 msgstr ""
910
911 #: nntp.c:1112
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Connected to %s. Posting ok."
914 msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
915
916 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
917 #, c-format
918 msgid "Connecting to %s..."
919 msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
920
921 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "Connecting with \"%s\"..."
924 msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
925
926 #: imap/imap.c:1539
927 #, fuzzy
928 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
929 msgstr "A kapcsolatot elveszett. Újracsatlakozik a POP kiszolgálóhoz?"
930
931 #: pop.c:808
932 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
933 msgstr "A kapcsolatot elveszett. Újracsatlakozik a POP kiszolgálóhoz?"
934
935 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
936 #, c-format
937 msgid "Connection to %s closed"
938 msgstr "%s kapcsolat lezárva"
939
940 #: nntp.c:1223
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
943 msgstr "%s kapcsolat lezárva"
944
945 #: commands.c:782
946 #, c-format
947 msgid "Content-Type changed to %s."
948 msgstr "Tartalom-típus megváltoztatva %s-ra."
949
950 #: compose.c:988
951 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
952 msgstr "A tartalom-típus alap-/altípus formájú."
953
954 #: imap/util.c:135
955 msgid "Continue?"
956 msgstr "Folytatod?"
957
958 #: commands.c:772
959 #, c-format
960 msgid "Convert to %s upon sending?"
961 msgstr "Átalakítsam %s formátumra küldéskor?"
962
963 #: commands.c:600
964 #, c-format
965 msgid "Copy%s to mailbox"
966 msgstr "Másolás%s postafiókba"
967
968 #: imap/message.c:681
969 #, c-format
970 msgid "Copying %d messages to %s..."
971 msgstr "%d levél másolása a %s postafiókba..."
972
973 #: imap/message.c:684
974 #, c-format
975 msgid "Copying message %d to %s..."
976 msgstr "%d levél másolása %s-ba ..."
977
978 #: commands.c:658
979 #, c-format
980 msgid "Copying to %s..."
981 msgstr "Másolás a(z) %s-ba..."
982
983 #: main.c:63
984 msgid ""
985 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
986 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
987 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
988 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
989 "of\n"
990 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
991 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
992 msgstr ""
993
994 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
995 #, c-format
996 msgid "Could not connect to %s (%s)."
997 msgstr ""
998
999 #: commands.c:111
1000 msgid "Could not copy message"
1001 msgstr "A levelet nem tudtam másolni"
1002
1003 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
1004 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
1005 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2077
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Could not create temporary file"
1008 msgstr "Nem lehet átmeneti fájlt létrehozni!"
1009
1010 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
1011 msgid "Could not create temporary file!"
1012 msgstr "Nem lehet átmeneti fájlt létrehozni!"
1013
1014 #: sort.c:301
1015 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1016 msgstr "Nincs meg a rendező függvény! [kérlek jelentsd ezt a hibát]"
1017
1018 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1019 #, c-format
1020 msgid "Could not find the host \"%s\""
1021 msgstr "A \"%s\" host nem található."
1022
1023 #: send.c:810
1024 msgid "Could not include all requested messages!"
1025 msgstr "Nem tudtam az összes kért levelet beilleszteni!"
1026
1027 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1028 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1029 msgstr "Nem lehetett megtárgyalni a TLS kapcsolatot"
1030
1031 #: sendlib.c:908
1032 #, c-format
1033 msgid "Could not open %s"
1034 msgstr "%s nem nyitható meg"
1035
1036 #: lib-mx/mbox.c:634
1037 msgid "Could not reopen mailbox!"
1038 msgstr "Nem lehetett újra megnyitni a postafiókot!"
1039
1040 #: send.c:1732
1041 msgid "Could not send the message."
1042 msgstr "Nem tudtam a levelet elküldeni."
1043
1044 #: lib-mx/mx.c:407
1045 #, c-format
1046 msgid "Couldn't lock %s\n"
1047 msgstr "Nem lehet lockolni %s\n"
1048
1049 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1050 #, c-format
1051 msgid "Create %s?"
1052 msgstr "%s létrehozása?"
1053
1054 #: browser.c:971
1055 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1056 msgstr "Csak IMAP postafiókok létrehozása támogatott"
1057
1058 #: imap/browse.c:249
1059 msgid "Create mailbox: "
1060 msgstr "Postafiók létrehozása: "
1061
1062 #: commands.c:597
1063 #, c-format
1064 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1065 msgstr "Dekódolás-másolás%s postafiókba"
1066
1067 #: commands.c:596
1068 #, c-format
1069 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1070 msgstr "Dekódolás-mentés%s postafiókba"
1071
1072 #: lib-mx/compress.c:212
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Decompressing %s..."
1075 msgstr "%s választása..."
1076
1077 #: commands.c:599
1078 #, c-format
1079 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1080 msgstr "Visszafejtés-másolás%s postafiókba"
1081
1082 #: commands.c:598
1083 #, c-format
1084 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1085 msgstr "Visszafejtés-mentés%s postafiókba"
1086
1087 #: postpone.c:471
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Decrypting message..."
1090 msgstr "Levél letöltése..."
1091
1092 #: postpone.c:482
1093 msgid "Decryption failed."
1094 msgstr "Visszafejtés sikertelen."
1095
1096 #: browser.c:1012
1097 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1098 msgstr "Csak IMAP postafiókok törlése támogatott"
1099
1100 #: pop.c:1282
1101 msgid "Delete messages from server?"
1102 msgstr "Levelek törlése a szerverről?"
1103
1104 #: lib-ui/curs_main.c:836
1105 msgid "Delete messages matching: "
1106 msgstr "A mintára illeszkedő levelek törlése: "
1107
1108 #: lib-ui/curs_main.c:833 lib-ui/curs_main.c:1820 lib-ui/curs_main.c:1860
1109 #: pager.c:1979 pager.c:1998
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Deletion"
1112 msgstr "Törlés"
1113
1114 #: recvattach.c:981
1115 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1116 msgstr "Mellékletek törlése kódolt üzenetből nem támogatott."
1117
1118 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1121 msgstr "ID %s ellenőrizetlen. Szeretnéd használni a következőhöz: %s ?"
1122
1123 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1126 msgstr "%s nem létezik. Létrehozzam?"
1127
1128 #: browser.c:658
1129 #, c-format
1130 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1131 msgstr "Könyvtár [%s], Fájlmaszk: %s"
1132
1133 #: help.c:205
1134 msgid "ERROR: please report this bug"
1135 msgstr "HIBA: kérlek jelezd ezt a hibát a fejlesztőknek"
1136
1137 #: send.c:1381
1138 msgid "Edit forwarded message?"
1139 msgstr "Továbbított levél szerkesztése?"
1140
1141 #: lib-ui/curs_main.c:1911
1142 msgid "Editing"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: pattern.c:222
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "Empty expression"
1148 msgstr "hiba a kifejezésben"
1149
1150 #: compose.c:106
1151 msgid "Encrypt"
1152 msgstr "Titkosít"
1153
1154 #: compose.c:135
1155 msgid "Encrypt with: "
1156 msgstr "Titkosítás: "
1157
1158 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1159 msgid "Encrypted connection unavailable"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: lib-ui/curs_main.c:681
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Enter Message-ID: "
1165 msgstr "Add meg a kulcsID-t: "
1166
1167 #: crypt.cpkg:3461
1168 #, c-format
1169 msgid "Enter keyID for %s: "
1170 msgstr "Add meg a kulcsID-t %s-hoz: "
1171
1172 #: lib-ui/curs_lib.c:317
1173 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1174 msgstr "Add meg a kulcsokat (^G megszakítás): "
1175
1176 #: recvcmd.c:198
1177 msgid "Error bouncing message!"
1178 msgstr "Hiba a levél újraküldésekor."
1179
1180 #: recvcmd.c:199
1181 msgid "Error bouncing messages!"
1182 msgstr "Hiba a levelek újraküldésekor."
1183
1184 #: crypt.cpkg:1175
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Error checking signature"
1187 msgstr "Hiba a levél elküldésekor."
1188
1189 #: pop.c:142
1190 #, c-format
1191 msgid "Error connecting to server: %s"
1192 msgstr "Hiba a szerverre való csatlakozás közben: %s"
1193
1194 #: lib-mx/compress.c:246
1195 #, c-format
1196 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: crypt.cpkg:2900
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1202 msgstr "Hiba a szerverre való csatlakozás közben: %s"
1203
1204 #: crypt.cpkg:1126
1205 msgid "Error getting key information: "
1206 msgstr ""
1207
1208 #: init.c:1245
1209 #, c-format
1210 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1211 msgstr "Hiba a %s-ban, sor %d: %s"
1212
1213 #: init.c:1673
1214 #, c-format
1215 msgid "Error in command line: %s\n"
1216 msgstr "Hibás parancssor: %s\n"
1217
1218 #: pattern.c:217
1219 #, c-format
1220 msgid "Error in expression: %s"
1221 msgstr "Hiba a kifejezésben: %s"
1222
1223 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:543
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1226 msgstr "Hiba a terminál inicializálásakor."
1227
1228 #: main.c:223
1229 msgid "Error initializing terminal."
1230 msgstr "Hiba a terminál inicializálásakor."
1231
1232 #: imap/imap.c:620
1233 msgid "Error opening mailbox"
1234 msgstr "Hiba a postafiók megnyitásaor"
1235
1236 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1237 msgid "Error parsing address!"
1238 msgstr "Hibás cím!"
1239
1240 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:557
1241 msgid "Error processing certificate data"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:110
1245 #, c-format
1246 msgid "Error running \"%s\"!"
1247 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" futtatásakor!"
1248
1249 #: browser.c:1084 browser.c:1148
1250 msgid "Error scanning directory."
1251 msgstr "Hiba a könyvtár beolvasásakor."
1252
1253 #: sendlib.c:1882
1254 #, c-format
1255 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1256 msgstr "Hiba a levél elküldése közben, a gyermek folyamat kilépett: %d (%s)."
1257
1258 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1259 #, c-format
1260 msgid "Error talking to %s (%s)"
1261 msgstr "Hiba a %s kapcsolat közben (%s)"
1262
1263 #: browser.c:1284
1264 msgid "Error trying to view file"
1265 msgstr "Hiba a fájl megjelenítéskor"
1266
1267 #: pop.c:1318
1268 msgid "Error while writing mailbox!"
1269 msgstr "Hiba a postafiók írásakor!"
1270
1271 #: editmsg.c:180
1272 #, c-format
1273 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1274 msgstr "Hiba a(z) %s ideiglenes fájl mentésekor"
1275
1276 #: alias.cpkg:347 send.c:230
1277 #, c-format
1278 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1279 msgstr "Hiba: '%s' hibás IDN."
1280
1281 #: crypt.cpkg:2908
1282 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: crypt.cpkg:1843
1286 msgid "Error: copy data failed\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: crypt.cpkg:1800
1290 #, c-format
1291 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: handler.c:1356
1295 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1296 msgstr "Hiba: a többrészes/kódolt rész protokoll paramétere hiányzik!"
1297
1298 #: handler.c:1347
1299 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1300 msgstr "Hiba: a többrészes/aláírt részhez nincs protokoll megadva."
1301
1302 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1303 msgid "Error: no TLS socket open"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: crypt.cpkg:1224
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1309 msgstr "Hibás parancssor: %s\n"
1310
1311 #: imap/message.c:109
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1314 msgstr "Levélfejlécek letöltése... [%d/%d]"
1315
1316 #: pattern.c:1145
1317 msgid "Executing command on matching messages..."
1318 msgstr "Parancs végrehajtása az egyező leveleken..."
1319
1320 #: lib-ui/curs_main.c:1244
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1323 msgstr "Kilépsz a Muttból mentés nélül?"
1324
1325 #: lib-ui/curs_lib.c:196
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Exit Madmutt?"
1328 msgstr "Kilépsz a Mutt-ból?"
1329
1330 #: imap/imap.c:898
1331 msgid "Expunge failed"
1332 msgstr "Sikertelen törlés"
1333
1334 #: imap/imap.c:936
1335 msgid "Expunging messages from server..."
1336 msgstr "Levelek törlése a szerverről..."
1337
1338 #: attach.c:113
1339 msgid "Failure to open file to parse headers."
1340 msgstr "Fájl megnyitási hiba a fejléc vizsgálatakor."
1341
1342 #: attach.c:143
1343 msgid "Failure to open file to strip headers."
1344 msgstr "Fájl megnyitási hiba a fejléc eltávolításkor."
1345
1346 #: attach.c:151
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Failure to rename file."
1349 msgstr "Fájl megnyitási hiba a fejléc vizsgálatakor."
1350
1351 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1352 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1353 msgstr "Végzetes hiba!  A postafiókot nem lehet újra megnyitni!"
1354
1355 #: imap/command.c:274
1356 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1357 msgstr "Végzetes hiba.  Az üzenetszámláló nincs szinkronban."
1358
1359 #: nntp.c:2267
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Fetching %s from server..."
1362 msgstr "Levelek törlése a szerverről..."
1363
1364 #: nntp.c:1635
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Fetching headers from cache..."
1367 msgstr "Levél letöltése..."
1368
1369 #: nntp.c:1646
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Fetching list of articles..."
1372 msgstr "Üzenetek listájának letöltése..."
1373
1374 #: pop.c:1062
1375 msgid "Fetching list of messages..."
1376 msgstr "Üzenetek listájának letöltése..."
1377
1378 #: nntp.c:1634
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Fetching message headers..."
1381 msgstr "Levélfejlécek letöltése... [%d/%d]"
1382
1383 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1384 #, c-format
1385 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1386 msgstr "Levélfejlécek letöltése... [%d/%d]"
1387
1388 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1896 pop.c:1395
1389 msgid "Fetching message..."
1390 msgstr "Levél letöltése..."
1391
1392 #: browser.c:1107
1393 msgid "File Mask: "
1394 msgstr "Fájlmaszk: "
1395
1396 #: muttlib.c:260
1397 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1398 msgstr "A fájl létezik, (f)elülírjam, (h)ozzáfűzzem, vagy (m)égsem?"
1399
1400 #: muttlib.c:243
1401 msgid "File is a directory, save under it?"
1402 msgstr "A fájl egy könyvtár, elmentsem ebbe a könyvtárba?"
1403
1404 #: muttlib.c:226
1405 #, fuzzy
1406 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1407 msgstr "A fájl egy könyvtár, elmentsem ebbe a könyvtárba?"
1408
1409 #: muttlib.c:249
1410 msgid "File under directory: "
1411 msgstr "Könyvtárbeli fájlok: "
1412
1413 #: recvattach.c:559
1414 msgid "Filter through: "
1415 msgstr "Szűrőn keresztül: "
1416
1417 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Fingerprint: "
1420 msgstr "Ujjlenyomat: %s"
1421
1422 #: lib-ui/curs_main.c:1312
1423 #, fuzzy
1424 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1425 msgstr "üzenet elmentése későbbi küldéshez"
1426
1427 #: lib-ui/curs_main.c:1548 pager.c:2110
1428 msgid "Flagging"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: send.c:570
1432 #, c-format
1433 msgid "Follow-up to %s%s?"
1434 msgstr "Válasz a %s%s címre?"
1435
1436 #: recvcmd.c:602
1437 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1438 msgstr "Továbbküldés MIME kódolással?"
1439
1440 #: send.c:826
1441 msgid "Forward as attachment?"
1442 msgstr "Továbbítás mellékletként?"
1443
1444 #: recvcmd.c:475
1445 msgid "Forward as attachments?"
1446 msgstr "Továbbítás mellékletként?"
1447
1448 #: lib-ui/curs_main.c:41 pager.c:65 recvattach.c:876
1449 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1450 msgstr "A funkció levél-csatolás módban le van tiltva."
1451
1452 #: imap/browse.c:85
1453 msgid "Getting folder list..."
1454 msgstr "Postafiókok listájának letöltése..."
1455
1456 #: imap/browse.c:75
1457 msgid "Getting namespaces..."
1458 msgstr "Névterek letöltése..."
1459
1460 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1461 msgid "Good signature from: "
1462 msgstr ""
1463
1464 #: imap/imap.c:1201
1465 #, c-format
1466 msgid "Header search without header name: %s"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: help.c:267
1470 #, c-format
1471 msgid "Help for %s"
1472 msgstr "Súgó: %s"
1473
1474 #: pager.c:1850
1475 msgid "Help is currently being shown."
1476 msgstr "A súgó már meg van jelenítve."
1477
1478 #: attach.c:944
1479 msgid "I don't know how to print that!"
1480 msgstr "Nem ismert, hogy ezt hogyan kell kinyomtatni!"
1481
1482 #: recvattach.c:591
1483 #, c-format
1484 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1485 msgstr "Nem tudom hogyan kell nyomtatni a(z) %s csatolást!"
1486
1487 #: crypt.cpkg:3166
1488 msgid "ID has undefined validity."
1489 msgstr "ID-nek nincs meghatározva az érvényessége."
1490
1491 #: crypt.cpkg:3149
1492 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1493 msgstr "ID lejárt/letiltott/visszavont."
1494
1495 #: crypt.cpkg:3169
1496 msgid "ID is not valid."
1497 msgstr "Az ID nem érvényes."
1498
1499 #: crypt.cpkg:3172
1500 msgid "ID is only marginally valid."
1501 msgstr "Az ID csak részlegesen érvényes."
1502
1503 #: send.c:305
1504 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: postpone.c:360 postpone.c:379 postpone.c:414
1508 msgid "Illegal PGP header"
1509 msgstr "Érvénytelen PGP fejléc"
1510
1511 #: postpone.c:399
1512 msgid "Illegal S/MIME header"
1513 msgstr "Érvénytelen S/MIME fejléc"
1514
1515 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1516 #, c-format
1517 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1518 msgstr ""
1519 "Nem megfelelően formázott bejegyzés a(z) %s típushoz a(z) \"%s\" fájl %d. "
1520 "sorában"
1521
1522 #: send.c:799
1523 msgid "Include message in reply?"
1524 msgstr "Levél beillesztése a válaszba?"
1525
1526 #: send.c:803
1527 msgid "Including quoted message..."
1528 msgstr "Idézett levél beillesztése..."
1529
1530 #: pattern.c:331
1531 #, c-format
1532 msgid "Invalid day of month: %s"
1533 msgstr "Érvénytelen a hónap napja: %s"
1534
1535 #: init.c:936
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1539 "Please report this error: \"%s\"\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: compose.c:880
1543 msgid "Invalid encoding."
1544 msgstr "Érvénytelen kódolás."
1545
1546 #: lib-ui/menu.c:298
1547 msgid "Invalid index number."
1548 msgstr "Érvénytelen indexszám."
1549
1550 #: lib-ui/curs_main.c:819
1551 msgid "Invalid message number."
1552 msgstr "Érvénytelen levélszám."
1553
1554 #: pattern.c:343
1555 #, c-format
1556 msgid "Invalid month: %s"
1557 msgstr "Érvénytelen hónap: %s"
1558
1559 #: pattern.c:486
1560 #, c-format
1561 msgid "Invalid relative date: %s"
1562 msgstr "Érvénytelen viszonylagos hónap: %s"
1563
1564 #: crypt.cpkg:3690
1565 msgid "Invoking PGP..."
1566 msgstr "PGP betöltés..."
1567
1568 #: crypt.cpkg:3693
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Invoking S/MIME..."
1571 msgstr "PGP betöltés..."
1572
1573 #: handler.c:1075
1574 #, c-format
1575 msgid "Invoking autoview command: %s"
1576 msgstr "Megjelenítő parancs indítása: %s"
1577
1578 #: crypt.cpkg:2766
1579 #, c-format
1580 msgid "Issued By .: "
1581 msgstr ""
1582
1583 #: lib-ui/curs_main.c:783
1584 msgid "Jump to message: "
1585 msgstr "Levélre ugrás: "
1586
1587 #: lib-ui/menu.c:291
1588 msgid "Jump to: "
1589 msgstr "Ugrás: "
1590
1591 #: lib-ui/menu.c:820
1592 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1593 msgstr "Az ugrás funkció nincs megírva ehhez a menühöz."
1594
1595 #: crypt.cpkg:2918
1596 #, c-format
1597 msgid "Key ID: 0x%s"
1598 msgstr "Kulcs ID: 0x%s"
1599
1600 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1601 #, c-format
1602 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1606 #, c-format
1607 msgid "Key Usage .: "
1608 msgstr ""
1609
1610 #: keymap.c:596 keymap.c:604
1611 msgid "Key is not bound."
1612 msgstr "A billentyűhöz nincs funkció rendelve."
1613
1614 #: keymap.c:609
1615 #, c-format
1616 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1617 msgstr "A billentyűhöz nincs funkció rendelve. A súgóhoz nyomd meg a '%s'-t."
1618
1619 #: nntp.c:1716
1620 #, c-format
1621 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: lib-ui/curs_main.c:892
1625 msgid "Limit to messages matching: "
1626 msgstr "Minta a levelek szűkítéséhez: "
1627
1628 #: lib-ui/curs_main.c:862
1629 #, c-format
1630 msgid "Limit: %s"
1631 msgstr "Szűkítés: %s"
1632
1633 #: nntp.c:2197 nntp.c:2230
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Loading descriptions..."
1636 msgstr "Bejelentkezés..."
1637
1638 #: nntp.c:324
1639 #, c-format
1640 msgid "Loading list from cache... %d"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: nntp.c:2219
1644 #, c-format
1645 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: lib-mx/mx.c:94
1649 #, c-format
1650 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1651 msgstr "A lock számláló túlhaladt, eltávolítsam a(z) %s lockfájlt?"
1652
1653 #: nntp.c:1060
1654 msgid "Logging in..."
1655 msgstr "Bejelentkezés..."
1656
1657 #: nntp.c:1078 nntp.c:1148
1658 msgid "Login failed."
1659 msgstr "Sikertelen bejelentkezés."
1660
1661 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1662 #, c-format
1663 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1664 msgstr "Egyező \"%s\" kulcsok keresése..."
1665
1666 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1667 #, c-format
1668 msgid "Looking up %s..."
1669 msgstr "%s feloldása..."
1670
1671 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:747
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1674 msgstr "Ujjlenyomat: %s"
1675
1676 #: attach.c:395
1677 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1678 msgstr "A MIME típus nincs definiálva. A melléklet nem jeleníthető meg."
1679
1680 #: keymap.c:406
1681 msgid "Macro loop detected."
1682 msgstr "Végtelen ciklus a makróban."
1683
1684 #: main.c:213
1685 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: send.c:1459 send.c:1557
1689 msgid "Mail not sent."
1690 msgstr "A levél nem lett elküldve."
1691
1692 #: send.c:1741 send.c:1743
1693 msgid "Mail sent."
1694 msgstr "Levél elküldve."
1695
1696 #: lib-mx/mx.c:970
1697 msgid "Mailbox checkpointed."
1698 msgstr "A postafiók ellenőrizve."
1699
1700 #: imap/command.c:235
1701 msgid "Mailbox closed"
1702 msgstr "Postafiók lezárva"
1703
1704 #: imap/browse.c:261
1705 msgid "Mailbox created."
1706 msgstr "Postafiók létrehozva."
1707
1708 #: browser.c:1032
1709 msgid "Mailbox deleted."
1710 msgstr "Postafiók törölve."
1711
1712 #: main.c:659
1713 msgid "Mailbox is empty."
1714 msgstr "A postafiók üres."
1715
1716 #: lib-mx/mx.c:916
1717 #, c-format
1718 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1719 msgstr "A postafiókot megjelöltem nem írhatónak. %s"
1720
1721 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:39 pager.c:58 recvattach.c:869
1722 msgid "Mailbox is read-only."
1723 msgstr "A postafiók csak olvasható."
1724
1725 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1726 msgid "Mailbox is unchanged."
1727 msgstr "Postafiók változatlan."
1728
1729 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1730 msgid "Mailbox must have a name."
1731 msgstr "A postafióknak nevet kell adni."
1732
1733 #: browser.c:1039
1734 msgid "Mailbox not deleted."
1735 msgstr "A postafiók nem lett törölve."
1736
1737 #: imap/browse.c:306
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Mailbox renamed."
1740 msgstr "Postafiók létrehozva."
1741
1742 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1743 msgid "Mailbox was corrupted!"
1744 msgstr "A postafiók megsérült!"
1745
1746 #: lib-ui/curs_main.c:445
1747 msgid "Mailbox was externally modified."
1748 msgstr "A postafiókot más program módosította."
1749
1750 #: lib-ui/curs_main.c:435
1751 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1752 msgstr "A postafiókot más program módosította. A jelzők hibásak lehetnek."
1753
1754 #: browser.c:650
1755 #, c-format
1756 msgid "Mailboxes [%d]"
1757 msgstr "Postafiókok [%d]"
1758
1759 #: attach.c:218
1760 #, c-format
1761 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1762 msgstr "A mailcap-ba \"edit\" bejegyzés szükséges %%s"
1763
1764 #: attach.c:100
1765 #, c-format
1766 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1767 msgstr "A mailcap-ba \"compose\" bejegyzés szükséges %%s"
1768
1769 #: nntp.c:2071
1770 msgid "Mark all articles read?"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1774 #, c-format
1775 msgid "Marking %d messages deleted..."
1776 msgstr "%d levél megjelölése töröltnek..."
1777
1778 #: lib-ui/curs_main.c:2006
1779 msgid "Marking as read"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1783 msgid "Message bounced."
1784 msgstr "Levél visszaküldve."
1785
1786 #: send.c:503
1787 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: commands.c:392
1791 msgid "Message could not be printed"
1792 msgstr "A levelet nem tudtam kinyomtatni"
1793
1794 #: editmsg.c:102
1795 msgid "Message file is empty!"
1796 msgstr "A levélfájl üres!"
1797
1798 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1799 msgid "Message not bounced."
1800 msgstr "A levél nem lett visszaküldve."
1801
1802 #: editmsg.c:108
1803 msgid "Message not modified!"
1804 msgstr "A levél nem lett módosítva!"
1805
1806 #: lib-ui/curs_main.c:709
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Message not visible in limited view."
1809 msgstr "A nyitóüzenet nem látható a szűkített nézetben."
1810
1811 #: send.c:1489
1812 msgid "Message postponed."
1813 msgstr "A levél el lett halasztva."
1814
1815 #: commands.c:390
1816 msgid "Message printed"
1817 msgstr "Levél kinyomtatva"
1818
1819 #: compose.c:1138
1820 msgid "Message written."
1821 msgstr "Levél elmentve."
1822
1823 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1824 msgid "Messages bounced."
1825 msgstr "Levél visszaküldve."
1826
1827 #: commands.c:393
1828 msgid "Messages could not be printed"
1829 msgstr "A leveleket nem tudtam kinyomtatni"
1830
1831 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1832 msgid "Messages not bounced."
1833 msgstr "A levél nem lett visszaküldve."
1834
1835 #: commands.c:390
1836 msgid "Messages printed"
1837 msgstr "Levél kinyomtatva"
1838
1839 #: lib-ui/color.c:422
1840 msgid "Missing arguments."
1841 msgstr "Hiányzó paraméter."
1842
1843 #: lib-mx/mx.c:672
1844 #, c-format
1845 msgid "Move read messages to %s?"
1846 msgstr "Az olvasott leveleket mozgassam a %s postafiókba?"
1847
1848 #: lib-mx/mx.c:704
1849 #, c-format
1850 msgid "Moving read messages to %s..."
1851 msgstr "Olvasott levelek mozgatása a %s postafiókba..."
1852
1853 #: crypt.cpkg:2665
1854 msgid "Name ......: "
1855 msgstr ""
1856
1857 #: browser.c:1240
1858 msgid "New file name: "
1859 msgstr "Az új fájl neve: "
1860
1861 #: compose.c:976
1862 msgid "New file: "
1863 msgstr "Új fájl: "
1864
1865 #: buffy.cpkg:330
1866 msgid "New mail in "
1867 msgstr "Új levél: "
1868
1869 #: lib-ui/curs_main.c:439
1870 msgid "New mail in this mailbox."
1871 msgstr "Új levél érkezett a postafiókba."
1872
1873 #: nntp.c:1819
1874 #, c-format
1875 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: browser.c:644
1879 #, c-format
1880 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: lib-ui/curs_main.c:732
1884 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: lib-ui/curs_main.c:1309
1888 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: send.c:1553
1892 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: send.c:1550
1896 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1900 msgid "No authenticators available"
1901 msgstr "Egyetlen azonosító sem érhető el"
1902
1903 #: sendlib.c:347
1904 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1905 msgstr "Nem található határoló paraméter! [jelentsd ezt a hibát]"
1906
1907 #: lib-ui/menu.c:302 lib-ui/menu.c:323 lib-ui/menu.c:381 lib-ui/menu.c:416
1908 #: lib-ui/menu.c:430 lib-ui/menu.c:439 lib-ui/menu.c:448 lib-ui/menu.c:458
1909 #: lib-ui/menu.c:470 lib-ui/menu.c:482 lib-ui/menu.c:855
1910 msgid "No entries."
1911 msgstr "Nincsenek bejegyzések."
1912
1913 #: browser.c:797 browser.c:1155 browser.c:1252
1914 msgid "No files match the file mask"
1915 msgstr "Nincs a fájlmaszknak megfelelő fájl"
1916
1917 #: main.c:624
1918 msgid "No incoming mailboxes defined."
1919 msgstr "Nincs bejövő postafiók megadva."
1920
1921 #: lib-ui/curs_main.c:856
1922 msgid "No limit pattern is in effect."
1923 msgstr "A szűrő mintának nincs hatása."
1924
1925 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:37 lib-ui/curs_main.c:549
1926 #: lib-ui/curs_main.c:577
1927 msgid "No mailbox is open."
1928 msgstr "Nincs megnyitott postafiók."
1929
1930 #: main.c:606
1931 msgid "No mailbox with new mail."
1932 msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem."
1933
1934 #: attach.c:163
1935 #, c-format
1936 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1937 msgstr ""
1938 "Nincs mailcap \"compose\" bejegyzés a(z) %s esetre, üres fájl létrehozása."
1939
1940 #: attach.c:234
1941 #, c-format
1942 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1943 msgstr "Nincs \"edit\" bejegyzés a mailcap-ban a(z) %s esetre"
1944
1945 #: recvcmd.c:753 send.c:772
1946 msgid "No mailing lists found!"
1947 msgstr "Nincs levelezőlista!"
1948
1949 #: attach.c:383
1950 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
1951 msgstr "Nincs megfelelő mailcap bejegyzés. Megjelenítés szövegként."
1952
1953 #: compose.c:714
1954 msgid "No messages in that folder."
1955 msgstr "Nincs levél ebben a postafiókban."
1956
1957 #: pattern.c:1204
1958 msgid "No messages matched criteria."
1959 msgstr "Nincs a kritériumnak megfelelő levél."
1960
1961 #: pager.c:1880
1962 msgid "No more quoted text."
1963 msgstr "Nincs több idézett szöveg."
1964
1965 #: lib-ui/curs_main.c:1652
1966 msgid "No more threads."
1967 msgstr "Nincs több téma."
1968
1969 #: pager.c:1897
1970 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1971 msgstr "Nincs nem idézett szöveg az idézett szöveg után."
1972
1973 #: pop.c:1273
1974 msgid "No new mail in POP mailbox."
1975 msgstr "Nincs új levél a POP postafiókban."
1976
1977 #: lib-ui/curs_main.c:1530
1978 msgid "No new messages"
1979 msgstr "Nincs új levél"
1980
1981 #: send.c:1538
1982 #, fuzzy
1983 msgid "No newsgroup specified."
1984 msgstr "Nincs tárgy megadva."
1985
1986 #: browser.c:1367
1987 #, fuzzy
1988 msgid "No newsgroups match the mask"
1989 msgstr "Nincs a fájlmaszknak megfelelő fájl"
1990
1991 #: nntp.c:360
1992 msgid "No newsserver defined!"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: postpone.c:215 postpone.c:224
1996 msgid "No postponed messages."
1997 msgstr "Nincsenek elhalasztott levelek."
1998
1999 #: commands.c:378
2000 msgid "No printing command has been defined."
2001 msgstr "Nincs nyomtatási parancs megadva."
2002
2003 #: send.c:1500
2004 msgid "No recipients are specified!"
2005 msgstr "Nincs címzett megadva!"
2006
2007 #: main.c:515
2008 msgid "No recipients specified.\n"
2009 msgstr "Nincs címzett megadva.\n"
2010
2011 #: send.c:1505
2012 msgid "No recipients were specified."
2013 msgstr "Nem volt címzett megadva."
2014
2015 #: lib-ui/menu.c:569 pattern.c:1263
2016 msgid "No search pattern."
2017 msgstr "Nincs keresési minta."
2018
2019 #: send.c:1526 send.c:1532
2020 msgid "No subject specified."
2021 msgstr "Nincs tárgy megadva."
2022
2023 #: send.c:1523
2024 msgid "No subject, abort sending?"
2025 msgstr "Nincs tárgy, megszakítsam a küldést?"
2026
2027 #: send.c:314
2028 msgid "No subject, abort?"
2029 msgstr "Nincs tárgy megadva, megszakítod?"
2030
2031 #: send.c:316
2032 msgid "No subject, aborting."
2033 msgstr "Nincs tárgy megadva, megszakítom."
2034
2035 #: imap/browse.c:193
2036 msgid "No such folder"
2037 msgstr "Nincs ilyen postafiók"
2038
2039 #: lib-ui/menu.c:714
2040 msgid "No tagged entries."
2041 msgstr "Nincsenek kijelölt bejegyzések."
2042
2043 #: send.c:741
2044 msgid "No tagged messages are visible!"
2045 msgstr "Nincs látható, kijeölt levél!"
2046
2047 #: lib-ui/curs_main.c:555
2048 msgid "No tagged messages."
2049 msgstr "Nincs kijelölt levél."
2050
2051 #: lib-ui/curs_main.c:1326
2052 msgid "No thread linked"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: lib-ui/curs_main.c:1350 lib-ui/curs_main.c:1391
2056 msgid "No undeleted messages."
2057 msgstr "Nincs visszaállított levél."
2058
2059 #: lib-ui/curs_main.c:1531
2060 msgid "No unread messages"
2061 msgstr "Nincs olvasatlan levél"
2062
2063 #: lib-ui/curs_main.c:42
2064 msgid "No visible messages."
2065 msgstr "Nincs látható levél."
2066
2067 #: init.c:1017 init.c:1073 pager.c:51
2068 #, c-format
2069 msgid "Not available in this menu."
2070 msgstr "Nem elérhető ebben a menüben."
2071
2072 #: lib-ui/menu.c:599 pager.c:1712 pager.c:1726 pager.c:1826 pattern.c:1329
2073 msgid "Not found."
2074 msgstr "Nem található."
2075
2076 #: lib-ui/curs_main.c:590 lib-ui/menu.c:727
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Nothing to do."
2079 msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
2080
2081 #: recvattach.c:996 recvattach.c:1009
2082 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2083 msgstr "Többrészes csatolásoknál csak a törlés támogatott."
2084
2085 #: lib-ui/curs_main.c:1104
2086 msgid "Open mailbox"
2087 msgstr "Postafiók megnyitása"
2088
2089 #: lib-ui/curs_main.c:1102
2090 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2091 msgstr "Postafiók megnyitása csak olvasásra"
2092
2093 #: compose.c:659
2094 msgid "Open mailbox to attach message from"
2095 msgstr "Postafiók megnyitása levél csatolásához"
2096
2097 #: lib-ui/curs_main.c:1116
2098 msgid "Open newsgroup"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: lib-ui/curs_main.c:1114
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2104 msgstr "Postafiók megnyitása csak olvasásra"
2105
2106 #: compose.c:667
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2109 msgstr "Postafiók megnyitása levél csatolásához"
2110
2111 #: sendlib.c:1888
2112 msgid "Output of the delivery process"
2113 msgstr "A kézbesítő folyamat kimenete"
2114
2115 #: crypt.cpkg:3529
2116 #, fuzzy
2117 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2118 msgstr ""
2119 "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé"
2120 "(g)se? "
2121
2122 #: compose.c:1158
2123 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2124 msgstr "PGP már ki van jelölve. Törlés & folytatás ?"
2125
2126 #: crypt.cpkg:3102
2127 #, fuzzy
2128 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2129 msgstr "PGP kulcsok egyeznek <%s>."
2130
2131 #: crypt.cpkg:3104
2132 #, fuzzy
2133 msgid "PGP keys matching"
2134 msgstr "PGP kulcsok egyeznek <%s>."
2135
2136 #: commands.c:153
2137 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2138 msgstr "A PGP aláírást NEM tudtam ellenőrizni."
2139
2140 #: commands.c:148
2141 msgid "PGP signature successfully verified."
2142 msgstr "A PGP aláírás sikeresen ellenőrizve."
2143
2144 #: pop.c:1216
2145 msgid "POP host is not defined."
2146 msgstr "POP szerver nincs megadva."
2147
2148 #: thread.c:983
2149 msgid "Parent message is not available."
2150 msgstr "A nyitóüzenet nem áll rendelkezésre."
2151
2152 #: thread.c:976
2153 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2154 msgstr "A nyitóüzenet nem látható a szűkített nézetben."
2155
2156 #: account.c:184
2157 #, c-format
2158 msgid "Password for %s@%s: "
2159 msgstr "%s@%s jelszava: "
2160
2161 #: alias.cpkg:360
2162 msgid "Personal name: "
2163 msgstr "Név: "
2164
2165 #: commands.c:364
2166 msgid "Pipe to command: "
2167 msgstr "Parancs, aminek továbbít: "
2168
2169 #: recvattach.c:559
2170 msgid "Pipe to: "
2171 msgstr "Átküld: "
2172
2173 #: lib-ui/curs_main.c:2068 pager.c:2152 pager.c:2166 pager.c:2194
2174 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: compose.c:1084
2178 msgid "Postpone this message?"
2179 msgstr "Eltegyük a levelet későbbre?"
2180
2181 #: postpone.c:139
2182 msgid "Postponed Messages"
2183 msgstr "Elhalasztott levelek"
2184
2185 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2186 msgid "Preconnect command failed."
2187 msgstr "A \"preconnect\" parancs nem sikerült."
2188
2189 #: send.c:829
2190 msgid "Preparing forwarded message..."
2191 msgstr "Továbbított levél előkészítése..."
2192
2193 #: lib-ui/curs_lib.c:347
2194 msgid "Press any key to continue..."
2195 msgstr "Nyomj le egy billentyűt a folytatáshoz..."
2196
2197 #: recvattach.c:655
2198 msgid "Print attachment?"
2199 msgstr "Kinyomtassam a mellékletet?"
2200
2201 #: commands.c:383
2202 msgid "Print message?"
2203 msgstr "Kinyomtatod a levelet?"
2204
2205 #: recvattach.c:655
2206 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2207 msgstr "Kinyomtassam a kijelölt melléklet(ek)et?"
2208
2209 #: commands.c:383
2210 msgid "Print tagged messages?"
2211 msgstr "Kinyomtatod a kijelölt leveleket?"
2212
2213 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2214 #, c-format
2215 msgid "Purge %d deleted message?"
2216 msgstr "Töröljem a %d töröltnek jelölt levelet?"
2217
2218 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2219 #, c-format
2220 msgid "Purge %d deleted messages?"
2221 msgstr "Töröljem a %d töröltnek jelölt levelet?"
2222
2223 #: lib-ui/query.c:244
2224 #, c-format
2225 msgid "Query"
2226 msgstr "Lekérdezés"
2227
2228 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2229 #, c-format
2230 msgid "Query '%s'"
2231 msgstr "'%s' lekérdezése"
2232
2233 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2234 msgid "Query command not defined."
2235 msgstr "A lekérdezés parancs nincs megadva."
2236
2237 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2238 msgid "Query: "
2239 msgstr "Lekérdezés: "
2240
2241 #: lib-ui/curs_main.c:924
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Quit Madmutt?"
2244 msgstr "Kilépsz a Muttból?"
2245
2246 #: nntp.c:2064
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Quitting newsgroup..."
2249 msgstr "Névterek letöltése..."
2250
2251 #: lib-mx/mx.c:494
2252 #, c-format
2253 msgid "Reading %s..."
2254 msgstr "%s olvasása..."
2255
2256 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2257 #, c-format
2258 msgid "Reading %s... %d"
2259 msgstr "%s olvasása... %d"
2260
2261 #: lib-mx/mbox.c:123
2262 #, c-format
2263 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2264 msgstr "%s olvasása... %d (%d%%)"
2265
2266 #: pop.c:1284
2267 #, c-format
2268 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2269 msgstr "Új levelek olvasása (%d bytes)..."
2270
2271 #: browser.c:1019
2272 #, c-format
2273 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2274 msgstr "Valóban törli a \"%s\" postafiókot?"
2275
2276 #: send.c:1104
2277 msgid "Recall postponed message?"
2278 msgstr "Elhalasztott levél újrahívása?"
2279
2280 #: compose.c:803
2281 msgid "Recoding only affects text attachments."
2282 msgstr "Az újrakódolás csak a szöveg mellékleteket érinti."
2283
2284 #: imap/browse.c:300
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "Rename failed: %s"
2287 msgstr "SSL sikertelen: %s"
2288
2289 #: browser.c:991
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2292 msgstr "Csak IMAP postafiókok létrehozása támogatott"
2293
2294 #: imap/browse.c:288
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "Rename mailbox %s to: "
2297 msgstr "Postafiók létrehozása: "
2298
2299 #: compose.c:946
2300 msgid "Rename to: "
2301 msgstr "Átnevezés: "
2302
2303 #: lib-mx/mbox.c:674
2304 msgid "Reopening mailbox..."
2305 msgstr "Postafiók újra megnyitása..."
2306
2307 #: lib-ui/curs_main.c:2062 pager.c:2189 recvattach.c:1079
2308 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: send.c:540
2312 #, c-format
2313 msgid "Reply to %s%s?"
2314 msgstr "Válasz a %s%s címre?"
2315
2316 #: commands.c:403
2317 #, fuzzy
2318 msgid ""
2319 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2320 "(p)am?: "
2321 msgstr ""
2322 "Fordítva rendez Dátum/Feladó/érK/tárGy/Címzett/Téma/Rendetlen/Méret/"
2323 "Pontszám: "
2324
2325 #: lib-ui/menu.c:561 pattern.c:1232
2326 msgid "Reverse search for: "
2327 msgstr "Keresés visszafelé: "
2328
2329 #: pager.c:1739
2330 msgid "Reverse search: "
2331 msgstr "Keresés visszafelé: "
2332
2333 #: browser.c:1173
2334 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2335 msgstr "Fordított rendezés (d)átum, (n)év, (m)éret szerint vagy (r)endezetlen?"
2336
2337 #: crypt.cpkg:3527
2338 #, fuzzy
2339 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2340 msgstr ""
2341 "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé"
2342 "(g)se? "
2343
2344 #: compose.c:1144
2345 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2346 msgstr "S/MIME már ki van jelölve. Törlés & folytatás ?"
2347
2348 #: commands.c:137
2349 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2350 msgstr "Az S/MIME tanúsítvány tulajdonosa nem egyezik a küldővel. "
2351
2352 #: crypt.cpkg:3106
2353 #, fuzzy
2354 msgid "S/MIME keys matching"
2355 msgstr "S/MIME kulcsok egyeznek \"%s\"."
2356
2357 #: lib-mime/crypt.c:180
2358 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2359 msgstr "Tartalom-útmutatás nélküli S/MIME üzenetek nem támogatottak."
2360
2361 #: commands.c:143
2362 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2363 msgstr "Az S/MIME aláírást NEM tudtam ellenőrizni."
2364
2365 #: commands.c:135
2366 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2367 msgstr "S/MIME aláírás sikeresen ellenőrizve."
2368
2369 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2370 msgid "SASL authentication failed."
2371 msgstr "SASL azonosítás nem sikerült."
2372
2373 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:743
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2376 msgstr "Ujjlenyomat: %s"
2377
2378 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2381 msgstr "SSL kapcsolódás a(z) %s használatával (%s)"
2382
2383 #: compose.c:898
2384 msgid "Save a copy of this message?"
2385 msgstr "Mented egy másolatát a levélnek?"
2386
2387 #: recvattach.c:347
2388 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2389 msgstr ""
2390
2391 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:361 recvattach.c:388 recvattach.c:400
2392 #: recvattach.c:425
2393 msgid "Save to file: "
2394 msgstr "Mentés fájlba: "
2395
2396 #: commands.c:600
2397 #, c-format
2398 msgid "Save%s to mailbox"
2399 msgstr "Mentés%s postafiókba"
2400
2401 #: imap/imap.c:910
2402 #, c-format
2403 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2404 msgstr "Állapotjelzők mentése... [%d/%d]"
2405
2406 #: recvattach.c:392
2407 msgid "Saving..."
2408 msgstr "Mentés..."
2409
2410 #: lib-ui/menu.c:560 pattern.c:1231
2411 msgid "Search for: "
2412 msgstr "Keresés: "
2413
2414 #: pattern.c:1287
2415 msgid "Search hit bottom without finding match"
2416 msgstr "A kereső elérte a végét, és nem talált egyezést"
2417
2418 #: pattern.c:1298
2419 msgid "Search hit top without finding match"
2420 msgstr "A kereső elérte az elejét, és nem talált egyezést"
2421
2422 #: pattern.c:1320
2423 msgid "Search interrupted."
2424 msgstr "Keresés megszakítva."
2425
2426 #: lib-ui/menu.c:815
2427 msgid "Search is not implemented for this menu."
2428 msgstr "A keresés nincs megírva ehhez a menühöz."
2429
2430 #: lib-ui/curs_main.c:1485 pattern.c:1295
2431 msgid "Search wrapped to bottom."
2432 msgstr "Keresés a végétől."
2433
2434 #: lib-ui/curs_main.c:1477 pattern.c:1284
2435 msgid "Search wrapped to top."
2436 msgstr "Keresés az elejétől."
2437
2438 #: pager.c:1740
2439 msgid "Search: "
2440 msgstr "Keresés: "
2441
2442 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1801
2443 #, c-format
2444 msgid "Selecting %s..."
2445 msgstr "%s választása..."
2446
2447 #: send.c:1738
2448 msgid "Sending in background."
2449 msgstr "Küldés a háttérben."
2450
2451 #: send.c:1611
2452 msgid "Sending message..."
2453 msgstr "Levél elküldése..."
2454
2455 #: crypt.cpkg:2760
2456 #, c-format
2457 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: nntp.c:2318
2461 #, c-format
2462 msgid "Server %s does not support this operation!"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: nntp.c:1091 pop.c:744 pop.c:1344
2466 msgid "Server closed connection!"
2467 msgstr "A szerver lezárta a kapcsolatot!"
2468
2469 #: flags.c:335
2470 msgid "Set flag"
2471 msgstr "Jelző beállítása"
2472
2473 #: commands.c:463
2474 msgid "Shell command: "
2475 msgstr "Shell parancs: "
2476
2477 #: compose.c:108
2478 msgid "Sign"
2479 msgstr "Aláír"
2480
2481 #: crypt.cpkg:3544
2482 msgid "Sign as: "
2483 msgstr "Aláír mint: "
2484
2485 #: compose.c:104
2486 msgid "Sign, Encrypt"
2487 msgstr "Aláír, Titkosít"
2488
2489 #: commands.c:406
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2493 "am?: "
2494 msgstr ""
2495 "Rendez Dátum/Feladó/érKezés/tárGy/Címzett/Téma/Rendezetlen/Méret/Pontszám: "
2496
2497 #: browser.c:1176
2498 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2499 msgstr "Rendezés (d)átum, (n)év, (m)éret szerint vagy (r)endezetlen?"
2500
2501 #: sort.c:269
2502 msgid "Sorting mailbox..."
2503 msgstr "Postafiók rendezése..."
2504
2505 #: crypt.cpkg:2782
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2508 msgstr "Kulcs ID: 0x%s"
2509
2510 #: browser.c:1348
2511 #, c-format
2512 msgid "Subscribe pattern: "
2513 msgstr ""
2514
2515 #: browser.c:655
2516 #, c-format
2517 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2518 msgstr "Felírt [%s], Fájlmaszk: %s"
2519
2520 #: browser.c:642
2521 msgid "Subscribed newsgroups"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: imap/imap.c:1358
2525 #, c-format
2526 msgid "Subscribing to %s..."
2527 msgstr "%s felírása..."
2528
2529 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:776
2530 #, fuzzy
2531 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2532 msgstr "SSL Tanúsítvány ellenőrzés"
2533
2534 #: lib-ui/curs_main.c:1000
2535 msgid "Tag messages matching: "
2536 msgstr "Minta a levelek kijelöléséhez: "
2537
2538 #: compose.c:725
2539 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2540 msgstr "Jelöld ki a csatolandó levelet!"
2541
2542 #: lib-ui/menu.c:858
2543 msgid "Tagging is not supported."
2544 msgstr "Kijelölés nem támogatott."
2545
2546 #: lib-ui/curs_main.c:816
2547 msgid "That message is not visible."
2548 msgstr "Ez a levél nem látható."
2549
2550 #: crypt.cpkg:940
2551 #, fuzzy
2552 msgid "The CRL is not available\n"
2553 msgstr "SSL nem elérhető."
2554
2555 #: compose.c:810
2556 msgid "The current attachment will be converted."
2557 msgstr "Ez a melléklet konvertálva lesz."
2558
2559 #: compose.c:808
2560 msgid "The current attachment won't be converted."
2561 msgstr "Ez a melléklet nem lesz konvertálva."
2562
2563 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2564 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2565 msgstr ""
2566 "A levelek tartalomjegyzéke hibás. Próbáld megnyitni újra a postafiókot."
2567
2568 #: compose.c:40
2569 msgid "There are no attachments."
2570 msgstr "Nincs melléklet."
2571
2572 #: lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:2056
2573 msgid "There are no messages."
2574 msgstr "Nincs levél."
2575
2576 #: recvattach.c:906
2577 msgid "There are no subparts to show!"
2578 msgstr "Nincsenek mutatható részek!"
2579
2580 #: imap/imap.c:285
2581 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2582 msgstr "Ez az IMAP kiszolgáló nagyon régi. A Mutt nem tud együttműködni vele."
2583
2584 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:641
2585 msgid "This certificate belongs to:"
2586 msgstr "Akire a tanusítvány vonatkozik:"
2587
2588 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:731
2589 #, c-format
2590 msgid "This certificate is valid"
2591 msgstr "Ez a tanúsítvány érvényes"
2592
2593 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:686
2594 msgid "This certificate was issued by:"
2595 msgstr "A tanusítványt kiállította:"
2596
2597 #: crypt.cpkg:3136
2598 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2599 msgstr "Ez a kulcs nem használható: lejárt/letiltott/visszahívott."
2600
2601 #: lib-ui/curs_main.c:1288
2602 msgid "Thread broken"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: lib-ui/curs_main.c:1726
2606 msgid "Thread contains unread messages."
2607 msgstr "A témában olvasatlan levelek vannak."
2608
2609 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1276 lib-ui/curs_main.c:1306
2610 #: lib-ui/curs_main.c:1710 lib-ui/curs_main.c:1740 thread.c:919 thread.c:966
2611 #: thread.c:1021
2612 msgid "Threading is not enabled."
2613 msgstr "A témázás le van tiltva."
2614
2615 #: lib-ui/curs_main.c:1323
2616 msgid "Threads linked"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: lib-mx/mx.c:183
2620 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2621 msgstr "Lejárt a maximális várakozási idő az fcntl lock-ra!"
2622
2623 #: lib-mx/mx.c:217
2624 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2625 msgstr "Lejárt a maximális várakozási idő az flock lock-ra!"
2626
2627 #: lib-ui/curs_main.c:913
2628 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: keymap_defs.h:11
2632 msgid "Toggle display of subparts"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: lib-ui/curs_main.c:1581 pager.c:2318
2636 msgid "Toggling"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: pager.c:1645 pager.c:1665 pager.c:1672 pager.c:1679
2640 msgid "Top of message is shown."
2641 msgstr "Ez az üzenet eleje."
2642
2643 #: crypt.cpkg:3872
2644 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2645 msgstr "PGP kulcsok kibontása...\n"
2646
2647 #: crypt.cpkg:3883
2648 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2649 msgstr "S/MIME tanúsítványok kibontása...\n"
2650
2651 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2654 msgstr "Hiba a %s kapcsolat közben (%s)"
2655
2656 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2657 #, c-format
2658 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: pop.c:361
2662 #, fuzzy
2663 msgid "USER authentication failed."
2664 msgstr "SASL azonosítás nem sikerült."
2665
2666 #: compose.c:636
2667 #, c-format
2668 msgid "Unable to attach %s!"
2669 msgstr "%s nem csatolható!"
2670
2671 #: compose.c:753
2672 msgid "Unable to attach!"
2673 msgstr "Nem lehet csatolni!"
2674
2675 #: imap/message.c:74
2676 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2677 msgstr "Nem lehet a fejléceket letölteni ezen verziójú IMAP szerverről"
2678
2679 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:523 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:550
2680 msgid "Unable to get certificate from peer"
2681 msgstr "A szervertől nem lehet tanusítványt kapni"
2682
2683 #: pop.c:598
2684 msgid "Unable to leave messages on server."
2685 msgstr "Nem lehet a leveleket a szerveren hagyni."
2686
2687 #: nntp.c:556
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "Unable to lock %s"
2690 msgstr "%s nem csatolható!"
2691
2692 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2693 #: lib-mx/mbox.c:407
2694 msgid "Unable to lock mailbox!"
2695 msgstr "Nem tudom zárolni a postafiókot!"
2696
2697 #: nntp.c:551
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Unable to open %s for reading"
2700 msgstr "Nem lehet megnyitni átmeneti fájlt!"
2701
2702 #: nntp.c:569
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Unable to open %s for writing"
2705 msgstr "Nem lehet megnyitni átmeneti fájlt!"
2706
2707 #: handler.c:1387
2708 msgid "Unable to open temporary file!"
2709 msgstr "Nem lehet megnyitni átmeneti fájlt!"
2710
2711 #: lib-ui/curs_main.c:1012
2712 msgid "Undelete messages matching: "
2713 msgstr "Minta a levelek visszaállításához: "
2714
2715 #: lib-ui/curs_main.c:1010 lib-ui/curs_main.c:2131 lib-ui/curs_main.c:2158
2716 #: pager.c:2337 pager.c:2353
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Undeletion"
2719 msgstr "Visszaállít"
2720
2721 #: compose.c:994
2722 #, c-format
2723 msgid "Unknown Content-Type %s"
2724 msgstr "%s ismeretlen tartalom-típus"
2725
2726 #: browser.c:1350
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Unsubscribe pattern: "
2729 msgstr "%s leírása..."
2730
2731 #: imap/imap.c:1360
2732 #, c-format
2733 msgid "Unsubscribing to %s..."
2734 msgstr "%s leírása..."
2735
2736 #: lib-ui/curs_main.c:1021
2737 msgid "Untag messages matching: "
2738 msgstr "Minta a levélkijelölés megszüntetéséhez:"
2739
2740 #: imap/message.c:546
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Uploading message..."
2743 msgstr "Levél feltöltése..."
2744
2745 #: lib-mx/mx.c:914
2746 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2747 msgstr "Használd a 'toggle-write'-ot az írás újra engedélyezéséhez!"
2748
2749 #: crypt.cpkg:3432
2750 #, c-format
2751 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2752 msgstr "Használjam a kulcsID = \"%s\" ehhez: %s?"
2753
2754 #: account.c:133
2755 #, c-format
2756 msgid "Username at %s: "
2757 msgstr "%s azonosító: "
2758
2759 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Valid From : %s\n"
2762 msgstr "Érvénytelen hónap: %s"
2763
2764 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Valid To ..: %s\n"
2767 msgstr "Érvénytelen hónap: %s"
2768
2769 #: commands.c:89
2770 msgid "Verify PGP signature?"
2771 msgstr "Ellenőrizzük a PGP aláírást?"
2772
2773 #: pop.c:786
2774 msgid "Verifying message indexes..."
2775 msgstr "Levelek tartalomjegyzékének ellenőrzése..."
2776
2777 #: recvattach.c:486
2778 #, c-format
2779 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2780 msgstr "FIGYELMEZTETÉS!  %s-t felülírására készülsz, folytatod?"
2781
2782 #: crypt.cpkg:1058
2783 msgid ""
2784 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2785 "above\n"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:763
2789 #, fuzzy
2790 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2791 msgstr "A szerver tanúsítványa lejárt"
2792
2793 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:758
2794 #, fuzzy
2795 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2796 msgstr "A szerver tanúsítványa lejárt"
2797
2798 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:753
2799 #, fuzzy
2800 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2801 msgstr "A szerver tanúsítványa még nem érvényes"
2802
2803 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:768
2804 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:773
2808 #, fuzzy
2809 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2810 msgstr "A szerver tanúsítványa még nem érvényes"
2811
2812 #: crypt.cpkg:1054
2813 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: crypt.cpkg:1048
2817 msgid ""
2818 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2819 "as shown above\n"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: lib-mx/mx.c:190
2823 #, c-format
2824 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2825 msgstr "Várakozás az fcntl lock-ra... %d"
2826
2827 #: lib-mx/mx.c:225
2828 #, c-format
2829 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2830 msgstr "Várakozás az flock-ra... %d"
2831
2832 #: lib-ui/query.c:74
2833 msgid "Waiting for response..."
2834 msgstr "Várakozás a válaszra..."
2835
2836 #: compose.c:233
2837 #, c-format
2838 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2839 msgstr "Figyelmeztetés: '%s' hibás IDN."
2840
2841 #: crypt.cpkg:916
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2844 msgstr "A szerver tanúsítványa lejárt"
2845
2846 #: init.c:770
2847 #, c-format
2848 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2849 msgstr "Figyelmeztetés: Hibás IDN '%s' a '%s' álnévben.\n"
2850
2851 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:820
2852 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2853 msgstr "Figyelmeztetés: A tanúsítvány nem menthető"
2854
2855 #: crypt.cpkg:902
2856 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: commands.c:141 commands.c:151
2860 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: crypt.cpkg:910
2864 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2865 msgstr ""
2866
2867 #: crypt.cpkg:930
2868 msgid "Warning: The signature expired at: "
2869 msgstr ""
2870
2871 #: init.c:1848
2872 #, c-format
2873 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: init.c:1840
2877 #, c-format
2878 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: compose.c:1013
2882 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2883 msgstr "Hiba a melléklet csatolásakor"
2884
2885 #: lib-mx/mbox.c:576
2886 #, c-format
2887 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2888 msgstr "Írás nem sikerült!  Részleges postafiókot elmentettem a(z) %s fájlba"
2889
2890 #: attach.c:731
2891 msgid "Write fault!"
2892 msgstr "Írási hiba!"
2893
2894 #: compose.c:1127
2895 msgid "Write message to mailbox"
2896 msgstr "Levél mentése postafiókba"
2897
2898 #: lib-mx/mx.c:555
2899 #, c-format
2900 msgid "Writing %s..."
2901 msgstr "%s írása..."
2902
2903 #: compose.c:1129
2904 #, c-format
2905 msgid "Writing message to %s ..."
2906 msgstr "Levél mentése %s-ba ..."
2907
2908 #: lib-mx/mbox.c:473
2909 #, c-format
2910 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2911 msgstr "Levelek írása... %d (%d%%)"
2912
2913 #: nntp.c:1705
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "XOVER command failed: %s"
2916 msgstr "Hibás parancssor: %s\n"
2917
2918 #: alias.cpkg:317
2919 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2920 msgstr "Már van bejegyzés ilyen álnévvel!"
2921
2922 #: lib-ui/menu.c:502
2923 msgid "You are on the first entry."
2924 msgstr "Az első bejegyzésen vagy."
2925
2926 #: lib-ui/curs_main.c:1384 lib-ui/curs_main.c:1407
2927 msgid "You are on the first message."
2928 msgstr "Ez az első levél."
2929
2930 #: lib-ui/menu.c:374
2931 msgid "You are on the first page."
2932 msgstr "Ez az első oldal."
2933
2934 #: lib-ui/curs_main.c:1655
2935 msgid "You are on the first thread."
2936 msgstr "Ez az első téma."
2937
2938 #: lib-ui/menu.c:492
2939 msgid "You are on the last entry."
2940 msgstr "Az utolsó bejegyzésen vagy."
2941
2942 #: lib-ui/curs_main.c:1343 lib-ui/curs_main.c:1366
2943 msgid "You are on the last message."
2944 msgstr "Ez az utolsó levél."
2945
2946 #: lib-ui/menu.c:375
2947 msgid "You are on the last page."
2948 msgstr "Ez az utolsó oldal."
2949
2950 #: lib-ui/menu.c:320
2951 msgid "You cannot scroll down farther."
2952 msgstr "Nem lehet tovább lefelé scrollozni."
2953
2954 #: lib-ui/menu.c:337
2955 msgid "You cannot scroll up farther."
2956 msgstr "Nem lehet tovább felfelé scrollozni."
2957
2958 #: alias.cpkg:670
2959 msgid "You have no aliases!"
2960 msgstr "Nincs bejegyzés a címjegyzékben!"
2961
2962 #: compose.c:255
2963 msgid "You may not delete the only attachment."
2964 msgstr "Az egyetlen melléklet nem törölhető."
2965
2966 #: recvcmd.c:37
2967 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2968 msgstr "Csak levél/rfc222 részeket lehet visszaküldeni."
2969
2970 #: alias.cpkg:368
2971 #, c-format
2972 msgid "[%s = %s] Accept?"
2973 msgstr "[%s = %s] Rendben?"
2974
2975 #: handler.c:1443
2976 #, c-format
2977 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2978 msgstr "[-- %s/%s nincs támogatva "
2979
2980 #: handler.c:1000
2981 #, c-format
2982 msgid "[-- Attachment #%d"
2983 msgstr "[-- Melléklet #%d"
2984
2985 #: handler.c:1117 handler.c:1133
2986 #, c-format
2987 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2988 msgstr "[-- A(z) %s hiba kimenete --]\n"
2989
2990 #: handler.c:1074
2991 #, c-format
2992 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2993 msgstr "[-- Automatikus megjelenítés a(z) %s segítségével --]\n"
2994
2995 #: crypt.cpkg:1861
2996 msgid ""
2997 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2998 "\n"
2999 msgstr ""
3000 "[-- PGP LEVÉL KEZDŐDIK --]\n"
3001 "\n"
3002
3003 #: crypt.cpkg:1863
3004 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3005 msgstr "[-- PGP NYILVÁNOS KULCS KEZDŐDIK --]\n"
3006
3007 #: crypt.cpkg:1865
3008 msgid ""
3009 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3010 "\n"
3011 msgstr ""
3012 "[-- PGP ALÁÍRT LEVÉL KEZDŐDIK --]\n"
3013 "\n"
3014
3015 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
3016 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: handler.c:1102
3020 #, c-format
3021 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3022 msgstr "[-- Nem futtatható: %s --]\n"
3023
3024 #: crypt.cpkg:1888
3025 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3026 msgstr "[-- PGP LEVÉL VÉGE --]\n"
3027
3028 #: crypt.cpkg:1890
3029 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3030 msgstr "[-- PGP NYILVÁNOS KULCS VÉGE --]\n"
3031
3032 #: crypt.cpkg:1892
3033 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3034 msgstr "[-- PGP ALÁÍRT LEVÉL VÉGE --]\n"
3035
3036 #: crypt.cpkg:1980
3037 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3038 msgstr "[-- PGP/MIME titkosított adat vége --]\n"
3039
3040 #: crypt.cpkg:1979
3041 #, fuzzy
3042 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3043 msgstr "[-- PGP/MIME titkosított adat vége --]\n"
3044
3045 #: crypt.cpkg:2044
3046 #, fuzzy
3047 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3048 msgstr ""
3049 "\n"
3050 "[-- S/MIME titkosított adat vége. --]\n"
3051
3052 #: crypt.cpkg:2043
3053 #, fuzzy
3054 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3055 msgstr ""
3056 "\n"
3057 "[-- S/MIME aláírt adat vége --]\n"
3058
3059 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
3060 #, fuzzy
3061 msgid ""
3062 "[-- End signature information --]\n"
3063 "\n"
3064 msgstr ""
3065 "\n"
3066 "[-- Aláírt adat vége --]\n"
3067
3068 #: handler.c:891
3069 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3070 msgstr "[-- Hiba:  Egy Többrészes/Alternatív rész sem jeleníthető meg! --]\n"
3071
3072 #: crypt.cpkg:3967
3073 msgid ""
3074 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3075 "\n"
3076 msgstr ""
3077 "[-- Hiba: Ellentmondó többrészes/aláírt struktúra! --]\n"
3078 "\n"
3079
3080 #: crypt.cpkg:3957
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3084 "\n"
3085 msgstr ""
3086 "[-- Hiba: Ismeretlen többrészes/aláírt protokoll %s! --]\n"
3087 "\n"
3088
3089 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
3090 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3091 msgstr "[-- Hiba: nem lehet létrehozni az ideiglenes fájlt! --]\n"
3092
3093 #: crypt.cpkg:1910
3094 msgid ""
3095 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3096 "\n"
3097 msgstr ""
3098 "[-- Hiba: nem található a PGP levél kezdete! --]\n"
3099 "\n"
3100
3101 #: crypt.cpkg:1354
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid ""
3104 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3105 "\n"
3106 msgstr "[-- Hiba: nem lehet létrehozni az ideiglenes fájlt! --]\n"
3107
3108 #: crypt.cpkg:1933
3109 msgid ""
3110 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3111 "\n"
3112 msgstr ""
3113 "[-- Hiba: hibás PGP/MIME levél! --]\n"
3114 "\n"
3115
3116 #: handler.c:1168
3117 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3118 msgstr ""
3119 "[-- Hiba: az üzenetnek/külső-törzsének nincs elérési-típus paramétere --]\n"
3120
3121 #: crypt.cpkg:1957
3122 msgid ""
3123 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3124 "\n"
3125 msgstr ""
3126 "[-- A következő adat PGP/MIME-vel titkosított --]\n"
3127 "\n"
3128
3129 #: crypt.cpkg:1956
3130 #, fuzzy
3131 msgid ""
3132 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3133 "\n"
3134 msgstr ""
3135 "[-- A következő adat PGP/MIME-vel titkosított --]\n"
3136 "\n"
3137
3138 #: crypt.cpkg:2016
3139 #, fuzzy
3140 msgid ""
3141 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3142 "\n"
3143 msgstr "[-- A következő adat S/MIME-vel titkosított --]\n"
3144
3145 #: crypt.cpkg:2015
3146 #, fuzzy
3147 msgid ""
3148 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3149 "\n"
3150 msgstr "[-- A következő adatok S/MIME-vel alá vannak írva --]\n"
3151
3152 #: crypt.cpkg:4014
3153 msgid ""
3154 "[-- The following data is signed --]\n"
3155 "\n"
3156 msgstr ""
3157 "[-- A következő adatok alá vannak írva --]\n"
3158 "\n"
3159
3160 #: handler.c:1185
3161 #, c-format
3162 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3163 msgstr "[-- Ez a %s/%s melléklet "
3164
3165 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3166 #, c-format
3167 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3168 msgstr "[-- A %s/%s melléklet nincs beágyazva, --]\n"
3169
3170 #: handler.c:1011
3171 #, c-format
3172 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3173 msgstr "[-- Típus: %s/%s, Kódolás: %s, Méret: %s --]\n"
3174
3175 #: crypt.cpkg:4018
3176 msgid ""
3177 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3178 "\n"
3179 msgstr ""
3180 "[-- Figyelmeztetés: Nem találtam egy aláírást sem. --]\n"
3181 "\n"
3182
3183 #: crypt.cpkg:4004
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3187 "\n"
3188 msgstr ""
3189 "[-- Figyelmeztetés: Nem tudtam leellenőrizni a %s/%s aláírásokat. --]\n"
3190 "\n"
3191
3192 #: handler.c:1230
3193 #, c-format
3194 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3195 msgstr "[-- és a jelzett elérési-típus, %s nincs támogatva --]\n"
3196
3197 #: handler.c:1214
3198 msgid ""
3199 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3200 "[-- expired. --]\n"
3201 msgstr ""
3202 "[-- és a jelzett külső forrás --]\n"
3203 "[-- megszűnt. --]\n"
3204
3205 #: handler.c:1201
3206 #, c-format
3207 msgid "[-- name: %s --]\n"
3208 msgstr "[-- név: %s --]\n"
3209
3210 #: handler.c:1197
3211 #, c-format
3212 msgid "[-- on %s --]\n"
3213 msgstr "[-- %s-on --]\n"
3214
3215 #: crypt.cpkg:2593
3216 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: crypt.cpkg:2588
3220 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: crypt.cpkg:2586
3224 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: crypt.cpkg:2797
3228 msgid "[Disabled]"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: crypt.cpkg:2793
3232 #, fuzzy
3233 msgid "[Expired]"
3234 msgstr "Lejárt        "
3235
3236 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
3237 #, fuzzy
3238 msgid "[Invalid]"
3239 msgstr "Érvénytelen   "
3240
3241 #: crypt.cpkg:2785
3242 #, fuzzy
3243 msgid "[Revoked]"
3244 msgstr "Visszavont    "
3245
3246 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3247 msgid "[invalid date]"
3248 msgstr "[érvénytelen dátum]"
3249
3250 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3251 #, c-format
3252 msgid "[unable to calculate]"
3253 msgstr "[nem kiszámítható]"
3254
3255 #: init.c:740
3256 msgid "alias: no address"
3257 msgstr "címjegyzék: nincs cím"
3258
3259 #: keymap_defs.h:164
3260 msgid "append new query results to current results"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: keymap_defs.h:184
3264 #, fuzzy
3265 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
3266 msgstr "Nem található egyetlen kijelölt levél sem."
3267
3268 #: keymap_defs.h:183
3269 #, fuzzy
3270 msgid "apply next function to tagged messages"
3271 msgstr "Nem található egyetlen kijelölt levél sem."
3272
3273 #: keymap_defs.h:24
3274 #, fuzzy
3275 msgid "attach a file(s) to this message"
3276 msgstr "Mented egy másolatát a levélnek?"
3277
3278 #: keymap_defs.h:25
3279 msgid "attach message(s) to this message"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: keymap_defs.h:26
3283 msgid "attach newsmessage(s) to this message"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: init.c:651
3287 #, fuzzy
3288 msgid "attachments: invalid disposition"
3289 msgstr "melléklet-leírás szerkesztése"
3290
3291 #: init.c:614
3292 #, fuzzy
3293 msgid "attachments: no disposition"
3294 msgstr "melléklet-leírás szerkesztése"
3295
3296 #: hook.c:87
3297 msgid "bad formatted command string"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: keymap.c:736
3301 msgid "bind: too many arguments"
3302 msgstr "bind: túl sok paraméter"
3303
3304 #: keymap_defs.h:114
3305 msgid "break the thread in two"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: keymap_defs.h:88
3309 msgid "capitalize the word"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
3313 msgid "certification"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: keymap_defs.h:22
3317 #, fuzzy
3318 msgid "change directories"
3319 msgstr "Hiba a könyvtár beolvasásakor."
3320
3321 #: keymap_defs.h:215
3322 msgid "check for classic pgp"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: keymap_defs.h:23
3326 #, fuzzy
3327 msgid "check mailboxes for new mail"
3328 msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem."
3329
3330 #: keymap_defs.h:119
3331 msgid "clear a status flag from a message"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: keymap_defs.h:167
3335 msgid "clear and redraw the screen"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: keymap_defs.h:203
3339 msgid "collapse/uncollapse all threads"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: keymap_defs.h:202
3343 msgid "collapse/uncollapse current thread"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3347 msgid "color: too few arguments"
3348 msgstr "color: túl kevés paraméter"
3349
3350 #: keymap_defs.h:75
3351 msgid "complete address with query"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: keymap_defs.h:74
3355 msgid "complete filename or alias"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: keymap_defs.h:113
3359 #, fuzzy
3360 msgid "compose a new mail message"
3361 msgstr "Nincs új levél"
3362
3363 #: keymap_defs.h:45
3364 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: keymap_defs.h:89
3368 msgid "convert the word to lower case"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: keymap_defs.h:90
3372 msgid "convert the word to upper case"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: commands.c:788
3376 msgid "converting"
3377 msgstr "átalakítom"
3378
3379 #: keymap_defs.h:54
3380 #, fuzzy
3381 msgid "copy a message to a file/mailbox"
3382 msgstr "Levél mentése postafiókba"
3383
3384 #: editmsg.c:59
3385 #, c-format
3386 msgid "could not create temporary folder: %s"
3387 msgstr "%s ideiglenes postafiók nem hozható létre"
3388
3389 #: editmsg.c:89
3390 #, c-format
3391 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3392 msgstr "nem lehet levágni a(z) %s ideiglenes postafiókból"
3393
3394 #: editmsg.c:70
3395 #, c-format
3396 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3397 msgstr "nem lehet írni a(z) %s ideiglenes postafiókba"
3398
3399 #: keymap_defs.h:42
3400 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: keymap_defs.h:55
3404 msgid "create an alias from a message sender"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: keymap_defs.h:73
3408 #, fuzzy
3409 msgid "cycle among incoming mailboxes"
3410 msgstr "Nincs bejövő postafiók megadva."
3411
3412 #: browser.c:1177
3413 msgid "dazn"
3414 msgstr "dnmr"
3415
3416 #: lib-ui/color.c:567
3417 msgid "default colors not supported"
3418 msgstr "az alapértelmezett színek nem támogatottak"
3419
3420 #: keymap_defs.h:84
3421 msgid "delete all chars on the line"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: keymap_defs.h:63
3425 #, fuzzy
3426 msgid "delete all messages in subthread"
3427 msgstr "Levelek törlése a szerverről?"
3428
3429 #: keymap_defs.h:64
3430 #, fuzzy
3431 msgid "delete all messages in thread"
3432 msgstr "Minta a levelek visszaállításához: "
3433
3434 #: keymap_defs.h:82
3435 msgid "delete chars from cursor to end of line"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: keymap_defs.h:83
3439 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: keymap_defs.h:120
3443 #, fuzzy
3444 msgid "delete messages matching a pattern"
3445 msgstr "Minta a levelek visszaállításához: "
3446
3447 #: keymap_defs.h:69
3448 msgid "delete the char in front of the cursor"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: keymap_defs.h:76
3452 msgid "delete the char under the cursor"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: keymap_defs.h:61
3456 msgid "delete the current entry"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: keymap_defs.h:62
3460 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: keymap_defs.h:85
3464 msgid "delete the word in front of the cursor"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: commands.c:407
3468 #, fuzzy
3469 msgid "dfrsotuzcp"
3470 msgstr "dfkgctrmp"
3471
3472 #: keymap_defs.h:67
3473 #, fuzzy
3474 msgid "display a message"
3475 msgstr "Továbbított levél szerkesztése?"
3476
3477 #: keymap_defs.h:65
3478 msgid "display full address of sender"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: keymap_defs.h:66
3482 msgid "display message and toggle header weeding"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: keymap_defs.h:16
3486 msgid "display the currently selected file's name"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: keymap_defs.h:200
3490 msgid "display the keycode for a key press"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: lib-mx/compress.c:422
3494 #, c-format
3495 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3496 msgstr ""
3497
3498 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "echo Compressing %s..."
3501 msgstr "Másolás a(z) %s-ba..."
3502
3503 #: lib-mx/compress.c:235
3504 #, fuzzy, c-format
3505 msgid "echo Decompressing %s..."
3506 msgstr "%s választása..."
3507
3508 #: keymap_defs.h:43
3509 #, fuzzy
3510 msgid "edit attachment content type"
3511 msgstr "Ez a melléklet nem lesz konvertálva."
3512
3513 #: keymap_defs.h:29
3514 #, fuzzy
3515 msgid "edit attachment description"
3516 msgstr "melléklet-leírás szerkesztése"
3517
3518 #: keymap_defs.h:30
3519 msgid "edit attachment transfer-encoding"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: keymap_defs.h:36
3523 msgid "edit attachment using mailcap entry"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: keymap_defs.h:27
3527 msgid "edit the BCC list"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: keymap_defs.h:28
3531 msgid "edit the CC list"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: keymap_defs.h:39
3535 msgid "edit the Followup-To field"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: keymap_defs.h:38
3539 msgid "edit the Reply-To field"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: keymap_defs.h:41
3543 msgid "edit the TO list"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: keymap_defs.h:32
3547 msgid "edit the file to be attached"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: keymap_defs.h:33
3551 msgid "edit the from field"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: keymap_defs.h:35
3555 #, fuzzy
3556 msgid "edit the message"
3557 msgstr "Nem lehet írni a levelet"
3558
3559 #: keymap_defs.h:34
3560 #, fuzzy
3561 msgid "edit the message with headers"
3562 msgstr "Levélfejlécek letöltése... [%d/%d]"
3563
3564 #: keymap_defs.h:37
3565 msgid "edit the newsgroups list"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: keymap_defs.h:68
3569 #, fuzzy
3570 msgid "edit the raw message"
3571 msgstr "Továbbított levél szerkesztése?"
3572
3573 #: keymap_defs.h:40
3574 #, fuzzy
3575 msgid "edit the subject of this message"
3576 msgstr "Mented egy másolatát a levélnek?"
3577
3578 #: pattern.c:777
3579 msgid "empty pattern"
3580 msgstr "üres minta"
3581
3582 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3583 #, fuzzy
3584 msgid "encryption"
3585 msgstr "Titkosít"
3586
3587 #: keymap_defs.h:8
3588 msgid "end of conditional execution (noop)"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: keymap_defs.h:92
3592 msgid "enter a file mask"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: keymap_defs.h:31
3596 #, fuzzy
3597 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
3598 msgstr "Mented egy másolatát a levélnek?"
3599
3600 #: keymap_defs.h:91
3601 msgid "enter a muttrc command"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: crypt.cpkg:570
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3607 msgstr "hiba a mintában: %s"
3608
3609 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "error allocating data object: %s\n"
3612 msgstr "hiba a mintában: %s"
3613
3614 #: crypt.cpkg:328
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3617 msgstr "hiba a mintában: %s"
3618
3619 #: crypt.cpkg:354
3620 #, c-format
3621 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: crypt.cpkg:338
3625 #, c-format
3626 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: crypt.cpkg:655
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "error encrypting data: %s\n"
3632 msgstr "hiba a mintában: %s"
3633
3634 #: crypt.cpkg:604
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3637 msgstr "hiba a mintában: %s"
3638
3639 #: crypt.cpkg:3643
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3642 msgstr "hiba a mintában: %s"
3643
3644 #: pattern.c:499
3645 msgid "error in expression"
3646 msgstr "hiba a kifejezésben"
3647
3648 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3649 #, c-format
3650 msgid "error in pattern at: %s"
3651 msgstr "hiba a mintában: %s"
3652
3653 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "error reading data object: %s\n"
3656 msgstr "hiba a mintában: %s"
3657
3658 #: crypt.cpkg:443
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3661 msgstr "hiba a mintában: %s"
3662
3663 #: crypt.cpkg:613
3664 #, c-format
3665 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: crypt.cpkg:739
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid "error signing data: %s\n"
3671 msgstr "hiba a mintában: %s"
3672
3673 #: pattern.c:1063
3674 #, c-format
3675 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3676 msgstr "hiba: ismeretlen operandus %d (jelentsd ezt a hibát)."
3677
3678 #: crypt.cpkg:3530
3679 #, fuzzy
3680 msgid "esabmc"
3681 msgstr "tamsbg"
3682
3683 #: crypt.cpkg:3528
3684 #, fuzzy
3685 msgid "esabpc"
3686 msgstr "tamsbg"
3687
3688 #: keymap.c:821
3689 msgid "exec: no arguments"
3690 msgstr "exec: nincs paraméter"
3691
3692 #: keymap_defs.h:112
3693 msgid "execute a macro"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: keymap_defs.h:93
3697 msgid "exit this menu"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: keymap_defs.h:219
3701 msgid "extract supported public keys"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: keymap_defs.h:94
3705 msgid "filter attachment through a shell command"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: keymap_defs.h:97
3709 #, fuzzy
3710 msgid "followup to newsgroup"
3711 msgstr "Válasz a %s%s címre?"
3712
3713 #: keymap_defs.h:122
3714 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: keymap_defs.h:9
3718 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: keymap_defs.h:99
3722 #, fuzzy
3723 msgid "forward a message with comments"
3724 msgstr "Továbbítás mellékletként?"
3725
3726 #: keymap_defs.h:98
3727 msgid "forward to newsgroup"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: keymap_defs.h:44
3731 msgid "get a temporary copy of an attachment"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: keymap_defs.h:101
3735 #, fuzzy
3736 msgid "get all children of the current message"
3737 msgstr "Új levelek letöltése..."
3738
3739 #: keymap_defs.h:102
3740 msgid "get message with Message-Id"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: keymap_defs.h:103
3744 #, fuzzy
3745 msgid "get parent of the current message"
3746 msgstr "Ez az első levél."
3747
3748 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3749 #, c-format
3750 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3754 #, c-format
3755 msgid "gnutls_global_init: %s"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3759 #, c-format
3760 msgid "gnutls_handshake: %s"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3764 #, c-format
3765 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: keymap_defs.h:206
3769 #, fuzzy
3770 msgid "go down to next mailbox"
3771 msgstr "Ez az utolsó oldal."
3772
3773 #: keymap_defs.h:207
3774 #, fuzzy
3775 msgid "go down to next mailbox with new mail"
3776 msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem."
3777
3778 #: keymap_defs.h:208
3779 #, fuzzy
3780 msgid "go to previous mailbox"
3781 msgstr "Hiba a postafiók megnyitásaor"
3782
3783 #: keymap_defs.h:209
3784 #, fuzzy
3785 msgid "go to previous mailbox with new mail"
3786 msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem."
3787
3788 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3789 #, c-format
3790 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3794 #, c-format
3795 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: handler.c:1193
3799 msgid "has been deleted --]\n"
3800 msgstr " törölve lett --]\n"
3801
3802 #: imap/imap.c:941
3803 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3804 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE sikertelen"
3805
3806 #: init.c:820
3807 msgid "invalid header field"
3808 msgstr "érvénytelen mező a fejlécben"
3809
3810 #: keymap_defs.h:178
3811 msgid "invoke a command in a subshell"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: keymap_defs.h:108
3815 #, fuzzy
3816 msgid "jump to an index number"
3817 msgstr "Érvénytelen indexszám."
3818
3819 #: keymap_defs.h:134
3820 #, fuzzy
3821 msgid "jump to parent message in thread"
3822 msgstr "Levélre ugrás: "
3823
3824 #: keymap_defs.h:136
3825 msgid "jump to previous subthread"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: keymap_defs.h:135
3829 msgid "jump to previous thread"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: keymap_defs.h:72
3833 msgid "jump to the beginning of the line"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: keymap_defs.h:152
3837 msgid "jump to the bottom of the message"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: keymap_defs.h:77
3841 msgid "jump to the end of the line"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: keymap_defs.h:128
3845 #, fuzzy
3846 msgid "jump to the next new message"
3847 msgstr "Levélre ugrás: "
3848
3849 #: keymap_defs.h:129
3850 #, fuzzy
3851 msgid "jump to the next new or unread message"
3852 msgstr "A témában olvasatlan levelek vannak."
3853
3854 #: keymap_defs.h:130
3855 msgid "jump to the next subthread"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: keymap_defs.h:131
3859 #, fuzzy
3860 msgid "jump to the next thread"
3861 msgstr "Ez az első téma."
3862
3863 #: keymap_defs.h:133
3864 #, fuzzy
3865 msgid "jump to the next unread message"
3866 msgstr "Nincs olvasatlan levél"
3867
3868 #: keymap_defs.h:138
3869 msgid "jump to the previous new message"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: keymap_defs.h:139
3873 msgid "jump to the previous new or unread message"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: keymap_defs.h:140
3877 #, fuzzy
3878 msgid "jump to the previous unread message"
3879 msgstr "Nincs olvasatlan levél"
3880
3881 #: keymap_defs.h:155
3882 #, fuzzy
3883 msgid "jump to the top of the message"
3884 msgstr "Mented egy másolatát a levélnek?"
3885
3886 #: crypt.cpkg:3108
3887 #, fuzzy
3888 msgid "keys matching"
3889 msgstr "PGP kulcsok egyeznek <%s>."
3890
3891 #: keymap_defs.h:127
3892 #, fuzzy
3893 msgid "link tagged message to the current one"
3894 msgstr "Kijelölt levelek visszaküldése. Címzett: "
3895
3896 #: keymap_defs.h:20
3897 #, fuzzy
3898 msgid "list mailboxes with new mail"
3899 msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem."
3900
3901 #: keymap_defs.h:111
3902 msgid "load active file from NNTP server"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: keymap.c:781
3906 msgid "macro: empty key sequence"
3907 msgstr "macro: üres billentyűzet-szekvencia"
3908
3909 #: keymap.c:789
3910 msgid "macro: too many arguments"
3911 msgstr "macro: túl sok paraméter"
3912
3913 #: keymap_defs.h:212
3914 msgid "mail a PGP public key"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3918 #, c-format
3919 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3920 msgstr "mailcap bejegyzés a(z) %s típushoz nem található"
3921
3922 #: lib-mx/mh.c:995
3923 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3924 msgstr "maildir_commit_message (): a fájlidő beállítása nem sikerült"
3925
3926 #: keymap_defs.h:59
3927 msgid "make decoded (text/plain) copy"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: keymap_defs.h:60
3931 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: keymap_defs.h:218
3935 msgid "make decrypted copy"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: keymap_defs.h:217
3939 msgid "make decrypted copy and delete"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: keymap_defs.h:21
3943 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: keymap_defs.h:192
3947 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: keymap_defs.h:142
3951 msgid "mark the current subthread as read"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: keymap_defs.h:141
3955 msgid "mark the current thread as read"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: lib-mx/mx.c:584
3959 #, fuzzy
3960 msgid "message(s) not deleted"
3961 msgstr "A levél nem lett visszaküldve."
3962
3963 #: pattern.c:746
3964 #, c-format
3965 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3966 msgstr "nem megegyező zárójelek: %s"
3967
3968 #: pattern.c:732
3969 #, c-format
3970 msgid "missing parameter"
3971 msgstr "hiányzó paraméter"
3972
3973 #: lib-ui/color.c:489
3974 msgid "mono: too few arguments"
3975 msgstr "mono: túl kevés paraméter"
3976
3977 #: keymap_defs.h:56
3978 msgid "move entry to bottom of screen"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: keymap_defs.h:57
3982 msgid "move entry to middle of screen"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: keymap_defs.h:58
3986 msgid "move entry to top of screen"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: keymap_defs.h:70
3990 msgid "move the cursor one character to the left"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: keymap_defs.h:78
3994 msgid "move the cursor one character to the right"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: keymap_defs.h:71
3998 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: keymap_defs.h:79
4002 msgid "move the cursor to the end of the word"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: keymap_defs.h:12
4006 msgid "move to the bottom of the page"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: keymap_defs.h:95
4010 #, fuzzy
4011 msgid "move to the first entry"
4012 msgstr "Az első bejegyzésen vagy."
4013
4014 #: keymap_defs.h:124
4015 #, fuzzy
4016 msgid "move to the first message"
4017 msgstr "Ez az első levél."
4018
4019 #: keymap_defs.h:109
4020 #, fuzzy
4021 msgid "move to the last entry"
4022 msgstr "Az utolsó bejegyzésen vagy."
4023
4024 #: keymap_defs.h:125
4025 #, fuzzy
4026 msgid "move to the last message"
4027 msgstr "Ez az utolsó levél."
4028
4029 #: keymap_defs.h:148
4030 msgid "move to the middle of the page"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: keymap_defs.h:149
4034 #, fuzzy
4035 msgid "move to the next entry"
4036 msgstr "Az utolsó bejegyzésen vagy."
4037
4038 #: keymap_defs.h:151
4039 #, fuzzy
4040 msgid "move to the next page"
4041 msgstr "Ez az utolsó oldal."
4042
4043 #: keymap_defs.h:132
4044 #, fuzzy
4045 msgid "move to the next undeleted message"
4046 msgstr "Nincs visszaállított levél."
4047
4048 #: keymap_defs.h:158
4049 #, fuzzy
4050 msgid "move to the previous entry"
4051 msgstr "Az első bejegyzésen vagy."
4052
4053 #: keymap_defs.h:160
4054 #, fuzzy
4055 msgid "move to the previous page"
4056 msgstr "Ez az első oldal."
4057
4058 #: keymap_defs.h:137
4059 #, fuzzy
4060 msgid "move to the previous undeleted message"
4061 msgstr "Nincs visszaállított levél."
4062
4063 #: keymap_defs.h:191
4064 #, fuzzy
4065 msgid "move to the top of the page"
4066 msgstr "Ez az első oldal."
4067
4068 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
4069 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
4070 msgstr "a többrészes üzenetnek nincs határoló paramétere!"
4071
4072 #: lib-ui/curs_lib.c:119
4073 msgid "no"
4074 msgstr "nem"
4075
4076 #: lib-ui/status.c:85
4077 #, fuzzy
4078 msgid "no mailbox"
4079 msgstr "(nincs postafiók)"
4080
4081 #: commands.c:788
4082 msgid "not converting"
4083 msgstr "nem alakítom át"
4084
4085 #: keymap.c:662
4086 msgid "null key sequence"
4087 msgstr "üres billentyűzet-szekvencia"
4088
4089 #: keymap_defs.h:7
4090 msgid "null operation"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: muttlib.c:260
4094 msgid "oac"
4095 msgstr "fhm"
4096
4097 #: keymap_defs.h:115
4098 msgid "open a different folder"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: keymap_defs.h:116
4102 #, fuzzy
4103 msgid "open a different folder in read only mode"
4104 msgstr "Postafiók megnyitása csak olvasásra"
4105
4106 #: keymap_defs.h:117
4107 msgid "open a different newsgroup"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: keymap_defs.h:118
4111 #, fuzzy
4112 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
4113 msgstr "Postafiók megnyitása csak olvasásra"
4114
4115 #: keymap_defs.h:210
4116 #, fuzzy
4117 msgid "open hilighted mailbox"
4118 msgstr "Postafiók újra megnyitása..."
4119
4120 #: keymap_defs.h:156
4121 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: keymap_defs.h:157
4125 #, fuzzy
4126 msgid "post message to newsgroup"
4127 msgstr "Levél visszaküldése %s részére"
4128
4129 #: init.c:1062
4130 #, c-format
4131 msgid "prefix is illegal with reset"
4132 msgstr "\"reset\"-nél nem adható meg előtag"
4133
4134 #: keymap_defs.h:161
4135 #, fuzzy
4136 msgid "print the current entry"
4137 msgstr "Az első bejegyzésen vagy."
4138
4139 #: keymap.c:620
4140 msgid "push: too many arguments"
4141 msgstr "push: túl sok paraméter"
4142
4143 #: keymap_defs.h:163
4144 msgid "query external program for addresses"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: keymap_defs.h:86
4148 msgid "quote the next typed key"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: keymap_defs.h:162
4152 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: keymap_defs.h:166
4156 #, fuzzy
4157 msgid "recall a postponed message"
4158 msgstr "Elhalasztott levél újrahívása?"
4159
4160 #: keymap_defs.h:121
4161 #, fuzzy
4162 msgid "reconstruct thread containing current message"
4163 msgstr "A témában olvasatlan levelek vannak."
4164
4165 #: keymap_defs.h:13
4166 #, fuzzy
4167 msgid "remail a message to another user"
4168 msgstr "A POP kiszolgálón nem lehet szerkeszteni a levelet."
4169
4170 #: keymap_defs.h:169
4171 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: keymap_defs.h:48
4175 #, fuzzy
4176 msgid "rename/move an attached file"
4177 msgstr "%s: nem lehet csatolni a fájlt"
4178
4179 #: keymap_defs.h:170
4180 #, fuzzy
4181 msgid "reply to a message"
4182 msgstr "Levélre ugrás: "
4183
4184 #: keymap_defs.h:104
4185 msgid "reply to all recipients"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: keymap_defs.h:110
4189 msgid "reply to specified mailing list"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: keymap_defs.h:123
4193 #, fuzzy
4194 msgid "retrieve mail from POP server"
4195 msgstr "Levelek törlése a szerverről?"
4196
4197 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:786
4198 msgid "ro"
4199 msgstr "ve"
4200
4201 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:782
4202 msgid "roa"
4203 msgstr "vem"
4204
4205 #: keymap_defs.h:144
4206 #, fuzzy
4207 msgid "save changes to mailbox"
4208 msgstr "Mentés%s postafiókba"
4209
4210 #: keymap_defs.h:165
4211 #, fuzzy
4212 msgid "save changes to mailbox and quit"
4213 msgstr "Mentés%s postafiókba"
4214
4215 #: keymap_defs.h:172
4216 msgid "save message/attachment to a file"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: keymap_defs.h:47
4220 #, fuzzy
4221 msgid "save this message to send later"
4222 msgstr "A POP kiszolgálón nem lehet szerkeszteni a levelet."
4223
4224 #: keymap_defs.h:105
4225 msgid "scroll down 1/2 page"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: keymap_defs.h:150
4229 msgid "scroll down one line"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: keymap_defs.h:80
4233 msgid "scroll down through the history list"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: keymap_defs.h:205
4237 msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: keymap_defs.h:204
4241 msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: keymap_defs.h:106
4245 msgid "scroll up 1/2 page"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: keymap_defs.h:159
4249 msgid "scroll up one line"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: keymap_defs.h:81
4253 msgid "scroll up through the history list"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: keymap_defs.h:174
4257 msgid "search backwards for a regular expression"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: keymap_defs.h:173
4261 #, fuzzy
4262 msgid "search for a regular expression"
4263 msgstr "hiba a kifejezésben"
4264
4265 #: keymap_defs.h:175
4266 #, fuzzy
4267 msgid "search for next match"
4268 msgstr "Keresés: "
4269
4270 #: keymap_defs.h:176
4271 msgid "search for next match in opposite direction"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: keymap_defs.h:14
4275 msgid "select a new file in this directory"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: keymap_defs.h:100
4279 msgid "select the current entry"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: keymap_defs.h:49
4283 #, fuzzy
4284 msgid "send the message"
4285 msgstr "Nem tudtam a levelet elküldeni."
4286
4287 #: keymap_defs.h:143
4288 msgid "set a status flag on a message"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: keymap_defs.h:199
4292 #, fuzzy
4293 msgid "show MIME attachments"
4294 msgstr "Továbbítás mellékletként?"
4295
4296 #: keymap_defs.h:211
4297 msgid "show PGP options"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: keymap_defs.h:216
4301 msgid "show S/MIME options"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: keymap_defs.h:201
4305 msgid "show currently active limit pattern"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: keymap_defs.h:126
4309 #, fuzzy
4310 msgid "show only messages matching a pattern"
4311 msgstr "Minta a levelek szűkítéséhez: "
4312
4313 #: keymap_defs.h:197
4314 msgid "show the Mutt version number and date"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
4318 msgid "signing"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: keymap_defs.h:154
4322 #, fuzzy
4323 msgid "skip beyond quoted text"
4324 msgstr "Nincs több idézett szöveg."
4325
4326 #: keymap_defs.h:179
4327 #, fuzzy
4328 msgid "sort messages"
4329 msgstr "Kinyomtatod a levelet?"
4330
4331 #: keymap_defs.h:180
4332 #, fuzzy
4333 msgid "sort messages in reverse order"
4334 msgstr "Nincs levél ebben a postafiókban."
4335
4336 #: init.c:1286
4337 #, c-format
4338 msgid "source: error at %s"
4339 msgstr "source: hiba a %s-nál"
4340
4341 #: init.c:1267
4342 #, c-format
4343 msgid "source: errors in %s"
4344 msgstr "source: hiba a %s fájlban"
4345
4346 #: init.c:1268
4347 #, c-format
4348 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
4349 msgstr "source: az olvasás megszakadt, a %s fájlban túl sok a hiba"
4350
4351 #: keymap_defs.h:17
4352 msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: keymap_defs.h:181
4356 #, fuzzy
4357 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
4358 msgstr "Nincs a fájlmaszknak megfelelő fájl"
4359
4360 #: lib-mx/mbox.c:443
4361 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
4362 msgstr ""
4363 "sync: mbox megváltozott, de nincs módosított levél! (jelentsd ezt a hibát)"
4364
4365 #: keymap_defs.h:145
4366 #, fuzzy
4367 msgid "tag messages matching a pattern"
4368 msgstr "Minta a levélkijelölés megszüntetéséhez:"
4369
4370 #: keymap_defs.h:182
4371 msgid "tag the current entry"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: keymap_defs.h:185
4375 msgid "tag the current subthread"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: keymap_defs.h:186
4379 #, fuzzy
4380 msgid "tag the current thread"
4381 msgstr "Ez az első téma."
4382
4383 #: keymap_defs.h:107
4384 msgid "this screen"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
4388 #, c-format
4389 msgid "tls_socket_read (%s)"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
4393 #, c-format
4394 msgid "tls_socket_write (%s)"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: keymap_defs.h:96
4398 msgid "toggle a message's 'important' flag"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: keymap_defs.h:187
4402 msgid "toggle a message's 'new' flag"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: keymap_defs.h:153
4406 #, fuzzy
4407 msgid "toggle display of quoted text"
4408 msgstr "Nincs több idézett szöveg."
4409
4410 #: keymap_defs.h:50
4411 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: keymap_defs.h:46
4415 #, fuzzy
4416 msgid "toggle recoding of this attachment"
4417 msgstr "Az újrakódolás csak a szöveg mellékleteket érinti."
4418
4419 #: keymap_defs.h:177
4420 #, fuzzy
4421 msgid "toggle search pattern coloring"
4422 msgstr "Nincs keresési minta."
4423
4424 #: keymap_defs.h:19
4425 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: keymap_defs.h:188
4429 #, fuzzy
4430 msgid "toggle view of read messages"
4431 msgstr "Nincs olvasatlan levél"
4432
4433 #: keymap_defs.h:189
4434 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: keymap_defs.h:190
4438 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: keymap_defs.h:51
4442 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:668 lib-ui/color.c:545
4446 msgid "too few arguments"
4447 msgstr "túl kevés paraméter"
4448
4449 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
4450 msgid "too many arguments"
4451 msgstr "túl sok paraméter"
4452
4453 #: keymap_defs.h:87
4454 msgid "transpose character under cursor with previous"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: init.c:687
4458 msgid "unattachments: invalid disposition"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: init.c:664
4462 #, fuzzy
4463 msgid "unattachments: no disposition"
4464 msgstr "melléklet-leírás szerkesztése"
4465
4466 #: keymap_defs.h:195
4467 #, fuzzy
4468 msgid "undelete all messages in subthread"
4469 msgstr "Minta a levelek visszaállításához: "
4470
4471 #: keymap_defs.h:194
4472 #, fuzzy
4473 msgid "undelete all messages in thread"
4474 msgstr "Minta a levelek visszaállításához: "
4475
4476 #: keymap_defs.h:146
4477 #, fuzzy
4478 msgid "undelete messages matching a pattern"
4479 msgstr "Minta a levelek visszaállításához: "
4480
4481 #: keymap_defs.h:193
4482 msgid "undelete the current entry"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: hook.c:218
4486 #, c-format
4487 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
4488 msgstr "unhook: %s-t nem lehet törölni a következőből: %s."
4489
4490 #: hook.c:204
4491 #, c-format
4492 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
4493 msgstr "unhook: Nem lehet 'unhook *'-ot végrehajtani hook parancsból."
4494
4495 #: hook.c:213
4496 #, c-format
4497 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
4498 msgstr "hozzárendelés törlése: ismeretlen hozzárendelési típus: %s"
4499
4500 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:306
4501 msgid "unknown error"
4502 msgstr "ismeretlen hiba"
4503
4504 #: keymap_defs.h:196
4505 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: keymap_defs.h:18
4509 msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: keymap_defs.h:147
4513 #, fuzzy
4514 msgid "untag messages matching a pattern"
4515 msgstr "Minta a levélkijelölés megszüntetéséhez:"
4516
4517 #: keymap_defs.h:52
4518 #, fuzzy
4519 msgid "update an attachment's encoding info"
4520 msgstr "melléklet-leírás szerkesztése"
4521
4522 #: main.c:82
4523 msgid ""
4524 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
4525 "<file> ]\n"
4526 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
4527 "[...]\n"
4528 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
4529 "[...]\n"
4530 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: keymap_defs.h:171
4534 msgid "use the current message as a template for a new one"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: init.c:1067
4538 #, c-format
4539 msgid "value is illegal with reset"
4540 msgstr "\"reset\"-nél nem adható meg érték"
4541
4542 #: keymap_defs.h:213
4543 msgid "verify a PGP public key"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: keymap_defs.h:10
4547 #, fuzzy
4548 msgid "view attachment as text"
4549 msgstr "A melléklet elmentve."
4550
4551 #: keymap_defs.h:198
4552 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: keymap_defs.h:15
4556 #, fuzzy
4557 msgid "view file"
4558 msgstr "Új fájl: "
4559
4560 #: keymap_defs.h:214
4561 msgid "view the key's user id"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: keymap_defs.h:53
4565 #, fuzzy
4566 msgid "write the message to a folder"
4567 msgstr "Levél mentése postafiókba"
4568
4569 #: lib-ui/curs_lib.c:118
4570 msgid "yes"
4571 msgstr "igen"
4572
4573 #: muttlib.c:227
4574 msgid "yna"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: keymap_defs.h:168
4578 msgid "{internal}"
4579 msgstr ""