Update po files and build system wrt it.
[apps/madmutt.git] / po / id.po
1 # Ronny Haryanto <ronny-mutt-po-file@haryan.to>, 1999-2005
2 #
3 # http://www.linux.or.id
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.5.10i\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-03-21 17:31+1100\n"
11 "Last-Translator: Ronny Haryanto <ronny-mutt-po-file@haryan.to>\n"
12 "Language-Team: Indonesia <web@linux.or.id>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 7bit\n"
16
17 #: help.c:287
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Generic bindings:\n"
21 "\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Penentuan tombol generik:\n"
25 "\n"
26
27 #: help.c:291
28 msgid ""
29 "\n"
30 "Unbound functions:\n"
31 "\n"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Fungsi-fungsi yang belum ditentukan tombolnya:\n"
35 "\n"
36
37 #: crypt.cpkg:4040
38 msgid ""
39 "\n"
40 "[-- End of signed data --]\n"
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "[-- Akhir data yang ditandatangani --]\n"
44
45 #: crypt.cpkg:1141
46 msgid "                aka: "
47 msgstr ""
48
49 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
50 msgid "            created: "
51 msgstr ""
52
53 #: main.c:87
54 #, fuzzy
55 msgid ""
56 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
57 "       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
58 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
59 "[ ... ]\n"
60 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
61 "       madmutt -v\n"
62 "\n"
63 "options:\n"
64 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
65 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
66 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
67 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
68 msgstr ""
69 "penggunaan: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
70 "<file> ]\n"
71 "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
72 "[...]\n"
73 "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
74 "[...]\n"
75 "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
76 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
77 "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
78 "       mutt -v[v]\n"
79 "\n"
80 "opsi:\n"
81 "  -A <alias>\tekspansi alias\n"
82 "  -a <file>\tlampirkan file ke surat\n"
83 "  -b <alamat>\talamat blind carbon-copy (BCC)\n"
84 "  -c <alamat>\talamat carbon-copy (CC)\n"
85 "  -e <perintah>\tperintah yang dijalankan setelah inisialisasi\n"
86 "  -f <file>\tkotak surat yang dibaca\n"
87 "  -F <file>\tfile muttrc alternatif\n"
88 "  -H <file>\tfile draft sebagai sumber header dan badan\n"
89 "  -i <file>\tfile yang disertakan dalam badan surat\n"
90 "  -m <jenis>\tjenis kotak surat yang digunakan\n"
91 "  -n\t\tmenyuruh Mutt untuk tidak membaca muttrc dari system\n"
92 "  -p\t\tlanjutkan surat yang ditunda\n"
93 "  -Q <variabel>\tmelakukan query thd suatu variabel konfigurasi\n"
94 "  -R\t\tbuka kotak surat dengan mode read-only\n"
95 "  -s <subj>\tsubjek surat (harus dikutip jika mengandung spasi)\n"
96 "  -v\t\ttunjukkan versi dan definisi sewaktu compile\n"
97 "  -x\t\tsimulasi mailx untuk mengirim surat\n"
98 "  -y\t\tpilih kotak surat yg ada di daftar `mailboxes'\n"
99 "  -z\t\tlangsung keluar jika tidak ada surat di kotak surat\n"
100 "  -Z\t\tbuka folder pertama dg surat baru, langsung keluar jika tidak ada\n"
101 "  -h\t\tpesan bantuan ini"
102
103 #: compose.c:152 compose.c:156
104 #, fuzzy
105 msgid "     sign as: "
106 msgstr " tandatangan sebagai: "
107
108 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
109 #, c-format
110 msgid "     to %s"
111 msgstr "     ke %s"
112
113 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
114 #, c-format
115 msgid "   from %s"
116 msgstr "   dari %s"
117
118 #: main.c:106
119 msgid ""
120 "  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
121 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
122 "  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
123 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
124 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
125 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
126 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
127 msgstr ""
128
129 #: main.c:98
130 msgid ""
131 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
132 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
133 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
134 "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
135 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
136 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
137 "  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
138 msgstr ""
139
140 #: main.c:114
141 msgid ""
142 "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
143 "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
144 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
145 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
146 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
147 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
148 "  -h\t\tthis help message"
149 msgstr ""
150
151 #: lib-mx/compress.c:428
152 #, c-format
153 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
154 msgstr ""
155
156 #: lib-ui/curs_lib.c:387
157 msgid " ('?' for list): "
158 msgstr " ('?' utk lihat daftar): "
159
160 #: compose.c:145
161 msgid " (PGP/MIME)"
162 msgstr " (PGP/MIME)"
163
164 #: compose.c:143
165 msgid " (inline)"
166 msgstr " (inline)"
167
168 #: lib-mx/mx.c:912
169 #, c-format
170 msgid " Press '%s' to toggle write"
171 msgstr "Tekan '%s' untuk mengeset bisa/tidak menulis"
172
173 #: crypt.cpkg:2666
174 msgid " aka ......: "
175 msgstr ""
176
177 #: lib-ui/curs_main.c:1584
178 msgid " in this limited view"
179 msgstr " di tampilan terbatas ini"
180
181 #: commands.c:601
182 msgid " tagged"
183 msgstr " telah ditandai"
184
185 #: pattern.c:716
186 #, c-format
187 msgid "%c: invalid command"
188 msgstr "%c: tidak ada perintah begitu"
189
190 #: pattern.c:721
191 #, c-format
192 msgid "%c: not supported in this mode"
193 msgstr "%c: tidak didukung pada mode ini"
194
195 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
196 #, c-format
197 msgid "%d kept, %d deleted."
198 msgstr "%d disimpan, %d dihapus."
199
200 #: lib-mx/mx.c:792
201 #, c-format
202 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
203 msgstr "%d disimpan, %d dipindahkan, %d dihapus."
204
205 #: crypt.cpkg:3127
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "%s \"%s\"."
208 msgstr "%s [%s]\n"
209
210 #: nntp.c:1334
211 #, c-format
212 msgid "%s (tagged: %d) %d"
213 msgstr ""
214
215 #: crypt.cpkg:3125
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "%s <%s>."
218 msgstr "%s [%s]\n"
219
220 #: crypt.cpkg:3194
221 #, c-format
222 msgid "%s Do you really want to use the key?"
223 msgstr "%s Anda yakin mau menggunakan kunci tsb?"
224
225 #: compose.c:214
226 #, c-format
227 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
228 msgstr "%s [#%d] telah diubah. Update encoding?"
229
230 #: compose.c:208
231 #, c-format
232 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
233 msgstr "%s [#%d] sudah tidak ada!"
234
235 #: pop.c:1323
236 #, c-format
237 msgid "%s [%d of %d messages read]"
238 msgstr "%s [%d dari %d surat dibaca]"
239
240 #: main.c:494
241 #, c-format
242 msgid "%s does not exist. Create it?"
243 msgstr "%s tidak ada. Buat?"
244
245 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
246 #, c-format
247 msgid "%s is an invalid IMAP path"
248 msgstr "%s bukan path IMAP yang valid"
249
250 #: pop.c:1034 pop.c:1231
251 #, c-format
252 msgid "%s is an invalid POP path"
253 msgstr "%s bukan path POP yang valid"
254
255 #: nntp.c:1777
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
258 msgstr "%s bukan path POP yang valid"
259
260 #: nntp.c:371
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
263 msgstr "%s bukan path POP yang valid"
264
265 #: browser.c:492 browser.c:1125
266 #, c-format
267 msgid "%s is not a directory."
268 msgstr "%s bukan direktori."
269
270 #: muttlib.c:337
271 #, c-format
272 msgid "%s is not a mailbox!"
273 msgstr "%s bukan kotak surat!"
274
275 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196
276 #, c-format
277 msgid "%s is not a mailbox."
278 msgstr "%s bukan kotak surat."
279
280 #: sendlib.c:748
281 #, c-format
282 msgid "%s isn't a regular file."
283 msgstr "%s bukan file biasa."
284
285 #: sendlib.c:372
286 #, c-format
287 msgid "%s no longer exists!"
288 msgstr "%s tidak ada lagi!"
289
290 #: lib-mx/mx.h:55
291 #, c-format
292 msgid "%s not permitted by ACL."
293 msgstr ""
294
295 #: lib-mx/compress.c:357
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
299 "kept!\n"
300 msgstr ""
301
302 #: init.c:250
303 #, c-format
304 msgid "%s: Unknown type."
305 msgstr "%s: Jenis tidak dikenali."
306
307 #: lib-ui/color.c:279
308 #, c-format
309 msgid "%s: color not supported by term"
310 msgstr "%s: warna tidak didukung oleh term"
311
312 #: lib-ui/color.c:328
313 #, c-format
314 msgid "%s: command valid only for index object"
315 msgstr "%s: perintah hanya untuk objek indeks"
316
317 #: lib-ui/color.c:560
318 #, c-format
319 msgid "%s: no such attribute"
320 msgstr "%s: tidak ada atribut begitu"
321
322 #: lib-ui/color.c:285
323 #, c-format
324 msgid "%s: no such color"
325 msgstr "%s: tidak ada warna begitu"
326
327 #: keymap.c:847
328 #, c-format
329 msgid "%s: no such function"
330 msgstr "%s: tidak ada fungsi begitu"
331
332 #: keymap.c:761
333 #, c-format
334 msgid "%s: no such function in map"
335 msgstr "%s: tidak ada fungsi begitu di map"
336
337 #: keymap.c:654
338 #, c-format
339 msgid "%s: no such menu"
340 msgstr "%s: tidak ada menu begitu"
341
342 #: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493
343 #, c-format
344 msgid "%s: no such object"
345 msgstr "%s: tidak ada objek begitu"
346
347 #: lib-ui/color.c:335
348 #, c-format
349 msgid "%s: too few arguments"
350 msgstr "%s: parameternya kurang"
351
352 #: headers.c:148
353 #, c-format
354 msgid "%s: unable to attach file"
355 msgstr "%s: tidak bisa melampirkan file"
356
357 #: main.c:613
358 #, c-format
359 msgid "%s: unable to attach file.\n"
360 msgstr "%s: tidak bisa melampirkan file.\n"
361
362 #: init.c:1341
363 #, c-format
364 msgid "%s: unknown command"
365 msgstr "%s: perintah tidak dikenali"
366
367 #: init.c:1191
368 #, c-format
369 msgid "%s: unknown type"
370 msgstr "%s: jenis tidak dikenali"
371
372 #: init.c:1058
373 #, c-format
374 msgid "%s: unknown variable"
375 msgstr "%s: variable tidak diketahui"
376
377 #: init.c:965
378 #, c-format
379 msgid "'%d' is invalid for $%s"
380 msgstr ""
381
382 #: init.c:141 init.c:870
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "'%s' is invalid for $%s"
385 msgstr "%s bukan path POP yang valid"
386
387 #: init.c:1175
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
390 msgstr "%s bukan path POP yang valid"
391
392 #: handler.c:1450
393 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
394 msgstr "(tombol untuk 'view-attachments' belum ditentukan!)"
395
396 #: lib-ui/status.c:114
397 msgid "(no mailbox)"
398 msgstr "(tidak ada kotak surat)"
399
400 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
401 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
402 msgstr "(t)olak, terima (s)ekali"
403
404 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
405 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
406 msgstr "(t)olak, terima (s)ekali, terima selal(u)"
407
408 #: handler.c:1191
409 #, c-format
410 msgid "(size %s bytes) "
411 msgstr "(ukuran %s bytes) "
412
413 #: handler.c:1448
414 #, c-format
415 msgid "(use '%s' to view this part)"
416 msgstr "(gunakan '%s' untuk melihat bagian ini)"
417
418 #: crypt.cpkg:1153
419 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
420 msgstr ""
421
422 #: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843
423 #: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851
424 msgid ", "
425 msgstr ""
426
427 #: compose.c:264
428 msgid "-- Attachments"
429 msgstr "-- Lampiran"
430
431 #: help.c:276
432 msgid "<UNKNOWN>"
433 msgstr "<GAK TAU>"
434
435 #: compose.c:153 compose.c:157
436 msgid "<default>"
437 msgstr "<default>"
438
439 #: crypt.cpkg:950
440 msgid "A policy requirement was not met\n"
441 msgstr ""
442
443 #: crypt.cpkg:958
444 msgid "A system error occurred"
445 msgstr ""
446
447 #: pop.c:325
448 msgid "APOP authentication failed."
449 msgstr "Authentikasi APOP gagal."
450
451 #: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434
452 msgid "Abort"
453 msgstr "Batal"
454
455 #: send.c:1419
456 msgid "Abort unmodified message?"
457 msgstr "Batalkan surat yang tidak diubah?"
458
459 #: send.c:1420
460 msgid "Aborted unmodified message."
461 msgstr "Surat yang tidak diubah dibatalkan."
462
463 #: nntp.c:2211
464 msgid "Adding new newsgroups..."
465 msgstr ""
466
467 #: alias.cpkg:346
468 msgid "Address: "
469 msgstr "Alamat: "
470
471 #: alias.cpkg:405
472 msgid "Alias added."
473 msgstr "Alias telah ditambahkan."
474
475 #: alias.cpkg:321
476 msgid "Alias as: "
477 msgstr "Alias sebagai: "
478
479 #: alias.cpkg:692
480 msgid "Aliases"
481 msgstr "Kumpulan alias"
482
483 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
484 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
485 msgstr ""
486
487 #: crypt.cpkg:3065
488 #, fuzzy
489 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
490 msgstr "Semua kunci yang cocok telah kadaluwarsa, dicabut, atau disabled."
491
492 #: remailer.c:431
493 msgid "Append"
494 msgstr "Tambahkan"
495
496 #: muttlib.c:327
497 #, c-format
498 msgid "Append messages to %s?"
499 msgstr "Tambahkan surat-surat ke %s?"
500
501 #: lib-ui/curs_main.c:832
502 msgid "Argument must be a message number."
503 msgstr "Parameter harus berupa nomer surat."
504
505 #: nntp.c:1901
506 #, c-format
507 msgid "Article %d not found on server"
508 msgstr ""
509
510 #: lib-ui/curs_main.c:763
511 #, c-format
512 msgid "Article %s not found on server"
513 msgstr ""
514
515 #: lib-ui/curs_main.c:733
516 msgid "Article has no parent reference!"
517 msgstr ""
518
519 #: send.c:1461
520 #, fuzzy
521 msgid "Article not posted."
522 msgstr "Lampiran telah disimpan."
523
524 #: send.c:1746
525 msgid "Article posted."
526 msgstr ""
527
528 #: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675
529 msgid "Attach file"
530 msgstr "Lampirkan file"
531
532 #: compose.c:691
533 msgid "Attaching selected files..."
534 msgstr "Melampirkan file-file yang dipilih..."
535
536 #: recvattach.c:509
537 msgid "Attachment filtered."
538 msgstr "Lampiran telah difilter."
539
540 #: recvattach.c:406 recvattach.c:483
541 msgid "Attachment saved."
542 msgstr "Lampiran telah disimpan."
543
544 #: recvattach.c:868
545 msgid "Attachments"
546 msgstr "Lampiran"
547
548 #: imap/auth.c:83
549 #, c-format
550 msgid "Authenticating (%s)..."
551 msgstr "Mengauthentikasi (%s)..."
552
553 #: pop.c:304
554 msgid "Authenticating (APOP)..."
555 msgstr "Mengauthentikasi (APOP)..."
556
557 #: pop.c:221
558 msgid "Authenticating (SASL)..."
559 msgstr "Mengauthentikasi (SASL)..."
560
561 #: pop.c:339
562 #, fuzzy
563 msgid "Authenticating (USER)..."
564 msgstr "Mengauthentikasi (SASL)..."
565
566 #: crypt.cpkg:945
567 msgid "Available CRL is too old\n"
568 msgstr ""
569
570 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
571 #, c-format
572 msgid "Bad IDN \"%s\"."
573 msgstr "IDN \"%s\" tidak benar."
574
575 #: sendlib.c:2035
576 #, c-format
577 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
578 msgstr "IDN %s pada saat mempersiapkan resent-from tidak benar."
579
580 #: compose.c:646 send.c:1518
581 #, c-format
582 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
583 msgstr "IDN di \"%s\" tidak benar: '%s'"
584
585 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
586 #, c-format
587 msgid "Bad IDN: '%s'"
588 msgstr "IDN salah: '%s'"
589
590 #: imap/imap.c:1342
591 msgid "Bad mailbox name"
592 msgstr "Nama kotak surat yg buruk"
593
594 #: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994
595 msgid "Bottom of message is shown."
596 msgstr "Sudah paling bawah."
597
598 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
599 #, c-format
600 msgid "Bounce message to %s"
601 msgstr "Bounce surat ke %s"
602
603 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
604 msgid "Bounce message to: "
605 msgstr "Bounce surat ke: "
606
607 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
608 #, c-format
609 msgid "Bounce messages to %s"
610 msgstr "Bounce surat-surat ke %s"
611
612 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
613 msgid "Bounce tagged messages to: "
614 msgstr "Bounce surat yang telah ditandai ke: "
615
616 #: main.c:208
617 msgid "Built-In Defaults:"
618 msgstr ""
619
620 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
621 msgid "CLOSE failed"
622 msgstr "CLOSE (penutupan) gagal."
623
624 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
625 msgid "Cache directory not created!"
626 msgstr ""
627
628 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
629 #, c-format
630 msgid "Can't append to folder: %s"
631 msgstr "Tidak bisa menambah ke kotak surat: %s"
632
633 #: browser.c:692
634 msgid "Can't attach a directory!"
635 msgstr "Tidak bisa melampirkan sebuah direktori"
636
637 #: main.c:498
638 #, c-format
639 msgid "Can't create %s: %s."
640 msgstr "Tidak bisa membuat %s: %s."
641
642 #: compose.c:1075
643 #, c-format
644 msgid "Can't create file %s"
645 msgstr "Tidak bisa membuat file %s"
646
647 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
648 msgid "Can't create filter"
649 msgstr "Tidak bisa membuat filter"
650
651 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
652 msgid "Can't create filter process"
653 msgstr "Tidak bisa membuat proses filter"
654
655 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440
656 #: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547
657 #: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
658 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008
659 msgid "Can't create temporary file"
660 msgstr "Tidak bisa membuat file sementara"
661
662 #: recvcmd.c:833
663 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
664 msgstr ""
665 "Tidak dapat menguraikan semua lampiran yang ditandai. Ubah yg lainnya ke "
666 "MIME?"
667
668 #: recvcmd.c:489
669 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
670 msgstr ""
671 "Tidak dapat menguraikan semua lampiran yang ditandai. MIME-forward yg "
672 "lainnya?"
673
674 #: recvattach.c:856
675 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
676 msgstr "Tidak dapat men-decrypt surat ini!"
677
678 #: recvattach.c:977
679 msgid "Can't delete attachment from POP server."
680 msgstr "Tidak bisa menghapus lampiran dari server POP."
681
682 #: recvattach.c:985
683 #, fuzzy
684 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
685 msgstr "Tidak bisa menghapus lampiran dari server POP."
686
687 #: lib-mx/mx.c:103
688 #, c-format
689 msgid "Can't dotlock %s.\n"
690 msgstr "Tidak bisa men-dotlock %s.\n"
691
692 #: pop.c:894
693 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
694 msgstr ""
695
696 #: recvcmd.c:724
697 msgid "Can't find any tagged messages."
698 msgstr "Tidak dapat menemukan surat yang ditandai."
699
700 #: remailer.c:462
701 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
702 msgstr "Tidak dapat mengambil type2.list milik mixmaster!"
703
704 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
705 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
706 msgstr "Tidak cocok dengan nametemplate, lanjutkan?"
707
708 #: editmsg.c:115
709 #, c-format
710 msgid "Can't open message file: %s"
711 msgstr "Tidak bisa membuka file surat: %s"
712
713 #: lib-mx/mx.c:605
714 #, fuzzy
715 msgid "Can't open trash folder"
716 msgstr "Tidak bisa menambah ke kotak surat: %s"
717
718 #: nntp.c:1965 nntp.c:1995
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
721 msgstr "Hubungan ke %s ditutup."
722
723 #: nntp.c:1952
724 #, fuzzy
725 msgid "Can't post article. No connection to news server."
726 msgstr "Menutup hubungan ke server POP..."
727
728 #: nntp.c:1959
729 #, c-format
730 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
731 msgstr ""
732
733 #: nntp.c:1970 nntp.c:2000
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "Can't post article: %s"
736 msgstr "Tidak bisa stat: %s"
737
738 #: nntp.c:640
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "Can't rename %s to %s"
741 msgstr "Tidak bisa membuat %s: %s."
742
743 #: muttlib.c:310
744 msgid "Can't save message to POP mailbox."
745 msgstr "Tidak bisa menyimpan surat ke kotak surat POP"
746
747 #: muttlib.c:317
748 #, fuzzy
749 msgid "Can't save message to newsserver."
750 msgstr "Tidak bisa menyunting surat di server POP"
751
752 #: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743
753 #, c-format
754 msgid "Can't stat %s: %s"
755 msgstr "Tidak bisa stat %s: %s"
756
757 #: crypt.cpkg:936
758 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
759 msgstr ""
760
761 #: browser.c:1296
762 msgid "Can't view a directory"
763 msgstr "Tidak bisa menampilkan sebuah direktori"
764
765 #: nntp.c:632
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "Can't write %s"
768 msgstr "Tidak bisa membuat %s."
769
770 #: pop.c:888
771 msgid "Can't write header to temporary file!"
772 msgstr "Tidak bisa menulis header ke file sementara!"
773
774 #: lib-mx/mbox.c:864
775 msgid "Can't write message"
776 msgstr "Tidak dapat menulis surat"
777
778 #: pop.c:1420
779 msgid "Can't write message to temporary file!"
780 msgstr "Tidak bisa menulis surat ke file sementara!"
781
782 #: commands.c:71
783 msgid "Cannot create display filter"
784 msgstr "Tidak bisa membuat tampilan filter"
785
786 #: attach.c:473
787 msgid "Cannot create filter"
788 msgstr "Tidak bisa membuat filter"
789
790 #: lib-ui/curs_main.c:222
791 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
792 msgstr "Kotak surat read-only, tidak bisa toggle write!"
793
794 #: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373
795 msgid "Catchup"
796 msgstr ""
797
798 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
799 #, c-format
800 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
801 msgstr "%s tertangkap... Keluar.\n"
802
803 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
804 #, fuzzy
805 msgid "Certificate is not X.509"
806 msgstr "Sertifikat server belum sah"
807
808 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833
809 msgid "Certificate saved"
810 msgstr "Sertifikat telah disimpan"
811
812 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
813 #, c-format
814 msgid "Certificate verification error (%s)"
815 msgstr ""
816
817 #: lib-ui/curs_main.c:229
818 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
819 msgstr "Perubahan ke folder akan dilakukan sewaktu keluar dari folder."
820
821 #: lib-ui/curs_main.c:233
822 msgid "Changes to folder will not be written."
823 msgstr "Perubahan ke folder tidak akan dilakukan."
824
825 #: keymap.c:872
826 #, c-format
827 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
828 msgstr "Kar = %s, Oktal = %o, Desimal = %d"
829
830 #: commands.c:786
831 #, c-format
832 msgid "Character set changed to %s; %s."
833 msgstr "Character set diubah ke %s; %s."
834
835 #: browser.c:35
836 msgid "Chdir"
837 msgstr "Pindah dir"
838
839 #: browser.c:1090
840 msgid "Chdir to: "
841 msgstr "Pindah dir ke: "
842
843 #: lib-ui/curs_main.c:796
844 #, fuzzy
845 msgid "Check for children of message..."
846 msgstr "Memeriksa surat baru..."
847
848 #: crypt.cpkg:3099
849 msgid "Check key  "
850 msgstr "Cek key  "
851
852 #: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250
853 msgid "Checking for new messages..."
854 msgstr "Memeriksa surat baru..."
855
856 #: nntp.c:2196
857 #, fuzzy
858 msgid "Checking for new newsgroups..."
859 msgstr "Memeriksa surat baru..."
860
861 #: imap/imap.c:352
862 msgid "Checking mailbox subscriptions"
863 msgstr ""
864
865 #: compose.c:138
866 msgid "Clear"
867 msgstr "Polos"
868
869 #: flags.c:335
870 msgid "Clear flag"
871 msgstr "Batal ditandai"
872
873 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2018
874 #, c-format
875 msgid "Closing connection to %s..."
876 msgstr "Menutup hubungan ke %s..."
877
878 #: pop.c:170
879 msgid "Closing connection to POP server..."
880 msgstr "Menutup hubungan ke server POP..."
881
882 #: crypt.cpkg:2878
883 #, fuzzy
884 msgid "Collecting data..."
885 msgstr "Menghubungi %s..."
886
887 #: pop.c:600 pop.c:863
888 #, c-format
889 msgid "Command TOP is not supported by server."
890 msgstr "Perintah TOP tidak didukung oleh server."
891
892 #: pop.c:602 pop.c:966
893 #, c-format
894 msgid "Command UIDL is not supported by server."
895 msgstr "Perintah UIDL tidak didukung oleh server."
896
897 #: lib-mx/mbox.c:547
898 msgid "Committing changes..."
899 msgstr "Melakukan perubahan..."
900
901 #: main.c:171
902 #, fuzzy
903 msgid "Compile Options:"
904 msgstr ""
905 "\n"
906 "Opsi2 sewaktu kompilasi:"
907
908 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
909 msgid "Compiling search pattern..."
910 msgstr "Menyusun kriteria pencarian..."
911
912 #: lib-mx/compress.c:394
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "Compressed-appending to %s..."
915 msgstr "Sedang menyalin ke %s..."
916
917 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "Compressing %s..."
920 msgstr "Sedang menyalin ke %s..."
921
922 #: nntp.c:1112
923 #, c-format
924 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
925 msgstr ""
926
927 #: nntp.c:1110
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "Connected to %s. Posting ok."
930 msgstr "Menghubungi %s..."
931
932 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
933 #, c-format
934 msgid "Connecting to %s..."
935 msgstr "Menghubungi %s..."
936
937 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "Connecting with \"%s\"..."
940 msgstr "Menghubungi %s..."
941
942 #: imap/imap.c:1539
943 #, fuzzy
944 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
945 msgstr "Hubungan terputus. Hubungi kembali server POP?"
946
947 #: pop.c:808
948 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
949 msgstr "Hubungan terputus. Hubungi kembali server POP?"
950
951 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
952 #, c-format
953 msgid "Connection to %s closed"
954 msgstr "Hubungan ke %s ditutup."
955
956 #: nntp.c:1221
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
959 msgstr "Hubungan ke %s ditutup."
960
961 #: commands.c:782
962 #, c-format
963 msgid "Content-Type changed to %s."
964 msgstr "Content-Type diubah ke %s."
965
966 #: compose.c:1058
967 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
968 msgstr "Content-Type harus dalam format jenis-dasar/sub-jenis"
969
970 #: imap/util.c:135
971 msgid "Continue?"
972 msgstr "Lanjutkan?"
973
974 #: commands.c:772
975 #, c-format
976 msgid "Convert to %s upon sending?"
977 msgstr "Ubah ke %s saat mengirim?"
978
979 #: commands.c:600
980 #, c-format
981 msgid "Copy%s to mailbox"
982 msgstr "Salin%s ke kotak surat"
983
984 #: imap/message.c:681
985 #, c-format
986 msgid "Copying %d messages to %s..."
987 msgstr "Menyalin %d surat ke %s..."
988
989 #: imap/message.c:684
990 #, c-format
991 msgid "Copying message %d to %s..."
992 msgstr "Menyalin surat %d ke %s..."
993
994 #: commands.c:658
995 #, c-format
996 msgid "Copying to %s..."
997 msgstr "Sedang menyalin ke %s..."
998
999 #: main.c:63
1000 msgid ""
1001 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
1002 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
1003 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
1004 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
1005 "of\n"
1006 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1007 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
1011 #, c-format
1012 msgid "Could not connect to %s (%s)."
1013 msgstr "Tidak bisa berhubungan ke %s (%s)"
1014
1015 #: commands.c:111
1016 msgid "Could not copy message"
1017 msgstr "Tidak bisa menyalin surat"
1018
1019 #: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
1020 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
1021 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2084
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Could not create temporary file"
1024 msgstr "Tidak bisa membuat file sementara!"
1025
1026 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
1027 msgid "Could not create temporary file!"
1028 msgstr "Tidak bisa membuat file sementara!"
1029
1030 #: sort.c:301
1031 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1032 msgstr "Tidak bisa menemukan fungsi pengurutan! [laporkan bug ini]"
1033
1034 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1035 #, c-format
1036 msgid "Could not find the host \"%s\""
1037 msgstr "Tidak dapat menemukan host \"%s\""
1038
1039 #: send.c:812
1040 msgid "Could not include all requested messages!"
1041 msgstr "Tidak bisa menyertakan semua surat yang diminta!"
1042
1043 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1044 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1045 msgstr "Tidak dapat negosiasi hubungan TLS"
1046
1047 #: sendlib.c:908
1048 #, c-format
1049 msgid "Could not open %s"
1050 msgstr "Tidak bisa membuka %s"
1051
1052 #: lib-mx/mbox.c:634
1053 msgid "Could not reopen mailbox!"
1054 msgstr "Tidak bisa membuka kembali mailbox!"
1055
1056 #: send.c:1738
1057 msgid "Could not send the message."
1058 msgstr "Tidak bisa mengirim surat."
1059
1060 #: lib-mx/mx.c:407
1061 #, c-format
1062 msgid "Couldn't lock %s\n"
1063 msgstr "Tidak bisa mengunci %s\n"
1064
1065 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1066 #, c-format
1067 msgid "Create %s?"
1068 msgstr "Buat %s?"
1069
1070 #: browser.c:1000
1071 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1072 msgstr "Pembuatan hanya didukung untuk kotak surat jenis IMAP."
1073
1074 #: imap/browse.c:249
1075 msgid "Create mailbox: "
1076 msgstr "Membuat kotak surat: "
1077
1078 #: commands.c:597
1079 #, c-format
1080 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1081 msgstr "Urai-salin%s ke kotak surat"
1082
1083 #: commands.c:596
1084 #, c-format
1085 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1086 msgstr "Urai-simpan%s ke kotak surat"
1087
1088 #: lib-mx/compress.c:212
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Decompressing %s..."
1091 msgstr "Memilih %s..."
1092
1093 #: commands.c:599
1094 #, c-format
1095 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1096 msgstr "Dekripsi-salin%s ke kotak surat"
1097
1098 #: commands.c:598
1099 #, c-format
1100 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1101 msgstr "Dekripsi-simpan%s ke kotak surat"
1102
1103 #: postpone.c:506
1104 msgid "Decrypting message..."
1105 msgstr "Mendekripsi surat..."
1106
1107 #: postpone.c:517
1108 msgid "Decryption failed."
1109 msgstr "Dekripsi gagal."
1110
1111 #: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309
1112 #: pager.c:1319 postpone.c:32
1113 msgid "Del"
1114 msgstr "Hapus"
1115
1116 #: remailer.c:433
1117 msgid "Delete"
1118 msgstr "Hapus"
1119
1120 #: browser.c:1041
1121 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1122 msgstr "Penghapusan hanya didukung untuk kotak surat jenis IMAP."
1123
1124 #: pop.c:1282
1125 msgid "Delete messages from server?"
1126 msgstr "Hapus surat-surat dari server?"
1127
1128 #: lib-ui/curs_main.c:880
1129 msgid "Delete messages matching: "
1130 msgstr "Hapus surat-surat yang: "
1131
1132 #: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912
1133 #: pager.c:2054 pager.c:2073
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Deletion"
1136 msgstr "Hapus"
1137
1138 #: recvattach.c:993
1139 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1140 msgstr "Penghapusan lampiran dari surat yg dienkripsi tidak didukung."
1141
1142 #: compose.c:96 compose.c:108
1143 msgid "Descrip"
1144 msgstr "Ket"
1145
1146 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1149 msgstr "ID %s belum diverifikasi. Yakin mau digunakan utk %s ?"
1150
1151 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1154 msgstr "%s tidak ada. Buat?"
1155
1156 #: browser.c:679
1157 #, c-format
1158 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1159 msgstr "Direktori [%s], File mask: %s"
1160
1161 #: help.c:238
1162 msgid "ERROR: please report this bug"
1163 msgstr "ERROR: harap laporkan bug ini"
1164
1165 #: send.c:1387
1166 msgid "Edit forwarded message?"
1167 msgstr "Edit surat yg diforward?"
1168
1169 #: lib-ui/curs_main.c:1963
1170 msgid "Editing"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: pattern.c:222
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Empty expression"
1176 msgstr "kesalahan pada ekspresi"
1177
1178 #: compose.c:134
1179 msgid "Encrypt"
1180 msgstr "Enkrip"
1181
1182 #: compose.c:163
1183 msgid "Encrypt with: "
1184 msgstr "Enkrip dengan: "
1185
1186 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1187 msgid "Encrypted connection unavailable"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: lib-ui/curs_main.c:725
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Enter Message-ID: "
1193 msgstr "Masukkan keyID: "
1194
1195 #: crypt.cpkg:3475
1196 #, c-format
1197 msgid "Enter keyID for %s: "
1198 msgstr "Masukkan keyID untuk %s: "
1199
1200 #: keymap.c:868
1201 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1202 msgstr "Masukkan kunci-kunci (^G utk batal): "
1203
1204 #: recvcmd.c:198
1205 msgid "Error bouncing message!"
1206 msgstr "Gagal menge-bounce surat!"
1207
1208 #: recvcmd.c:199
1209 msgid "Error bouncing messages!"
1210 msgstr "Gagal menge-bounce surat-surat!"
1211
1212 #: crypt.cpkg:1175
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Error checking signature"
1215 msgstr "Gagal mengirim surat."
1216
1217 #: pop.c:142
1218 #, c-format
1219 msgid "Error connecting to server: %s"
1220 msgstr "Kesalahan waktu menghubungi ke server: %s"
1221
1222 #: lib-mx/compress.c:246
1223 #, c-format
1224 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: crypt.cpkg:2901
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1230 msgstr "Kesalahan waktu menghubungi ke server: %s"
1231
1232 #: crypt.cpkg:1126
1233 msgid "Error getting key information: "
1234 msgstr ""
1235
1236 #: init.c:1248
1237 #, c-format
1238 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1239 msgstr "Error di %s, baris %d: %s"
1240
1241 #: init.c:1676
1242 #, c-format
1243 msgid "Error in command line: %s\n"
1244 msgstr "Error di baris perintah: %s\n"
1245
1246 #: pattern.c:217
1247 #, c-format
1248 msgid "Error in expression: %s"
1249 msgstr "Kesalahan pada ekspresi: %s"
1250
1251 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1254 msgstr "Gagal menginisialisasi terminal."
1255
1256 #: main.c:235
1257 msgid "Error initializing terminal."
1258 msgstr "Gagal menginisialisasi terminal."
1259
1260 #: imap/imap.c:620
1261 msgid "Error opening mailbox"
1262 msgstr "Error sewaktu membuka kotak surat"
1263
1264 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1265 msgid "Error parsing address!"
1266 msgstr "Gagal menguraikan alamat!"
1267
1268 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1269 msgid "Error processing certificate data"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147
1273 #, c-format
1274 msgid "Error running \"%s\"!"
1275 msgstr "Gagal menjalankan \"%s\"!"
1276
1277 #: browser.c:1113 browser.c:1177
1278 msgid "Error scanning directory."
1279 msgstr "Gagal membaca direktori."
1280
1281 #: sendlib.c:1889
1282 #, c-format
1283 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1284 msgstr "Error mengirimkan surat, proses keluar dengan kode %d (%s)."
1285
1286 #: remailer.c:703
1287 #, c-format
1288 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
1289 msgstr "Error mengirimkan surat, proses keluar dengan kode %d.\n"
1290
1291 #: remailer.c:706
1292 msgid "Error sending message."
1293 msgstr "Gagal mengirim surat."
1294
1295 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1296 #, c-format
1297 msgid "Error talking to %s (%s)"
1298 msgstr "Kesalahan waktu menghubungi ke server %s (%s)"
1299
1300 #: browser.c:1313
1301 msgid "Error trying to view file"
1302 msgstr "Gagal menampilkan file"
1303
1304 #: pop.c:1318
1305 msgid "Error while writing mailbox!"
1306 msgstr "Error sewaktu menulis ke kotak surat!"
1307
1308 #: editmsg.c:180
1309 #, c-format
1310 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1311 msgstr "Error. Menyimpan file sementara: %s"
1312
1313 #: remailer.c:544
1314 #, c-format
1315 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
1316 msgstr "Error: %s tidak dapat digunakan sebagai akhir rangkaian remailer."
1317
1318 #: alias.cpkg:356 send.c:232
1319 #, c-format
1320 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1321 msgstr "Error: IDN '%s' tidak benar."
1322
1323 #: crypt.cpkg:2909
1324 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: crypt.cpkg:1844
1328 msgid "Error: copy data failed\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: crypt.cpkg:1801
1332 #, c-format
1333 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: handler.c:1356
1337 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1338 msgstr "Error: multipart/encrypted tidak punya parameter protokol!"
1339
1340 #: handler.c:1347
1341 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1342 msgstr "Error: multipart/signed tidak punya protokol."
1343
1344 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1345 msgid "Error: no TLS socket open"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: crypt.cpkg:1225
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1351 msgstr "Error di baris perintah: %s\n"
1352
1353 #: imap/message.c:109
1354 #, c-format
1355 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1356 msgstr "Memeriksa cache... [%d/%d]"
1357
1358 #: pattern.c:1145
1359 msgid "Executing command on matching messages..."
1360 msgstr "Menjalankan perintah terhadap surat-surat yang cocok..."
1361
1362 #: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302
1363 #: postpone.c:31 recvattach.c:31
1364 msgid "Exit"
1365 msgstr "Keluar"
1366
1367 #: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792
1368 msgid "Exit  "
1369 msgstr "Keluar  "
1370
1371 #: lib-ui/curs_main.c:1296
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1374 msgstr "Keluar dari Mutt tanpa menyimpan?"
1375
1376 #: lib-ui/curs_lib.c:233
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Exit Madmutt?"
1379 msgstr "Keluar dari Mutt?"
1380
1381 #: imap/imap.c:898
1382 msgid "Expunge failed"
1383 msgstr "Penghapusan gagal"
1384
1385 #: imap/imap.c:936
1386 msgid "Expunging messages from server..."
1387 msgstr "Menghapus surat-surat di server..."
1388
1389 #: attach.c:113
1390 msgid "Failure to open file to parse headers."
1391 msgstr "Gagal membuka file untuk menge-parse headers."
1392
1393 #: attach.c:143
1394 msgid "Failure to open file to strip headers."
1395 msgstr "Gagal membuka file untuk menghapus headers."
1396
1397 #: attach.c:151
1398 msgid "Failure to rename file."
1399 msgstr "Gagal mengganti nama file."
1400
1401 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1402 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1403 msgstr "Fatal error! Tidak bisa membuka kembali kotak surat!"
1404
1405 #: imap/command.c:274
1406 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1407 msgstr "Fatal error. Jumlah surat tidak konsisten dengan server!"
1408
1409 #: nntp.c:2286
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Fetching %s from server..."
1412 msgstr "Menghapus surat-surat di server..."
1413
1414 #: nntp.c:1633
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Fetching headers from cache..."
1417 msgstr "Mengambil surat..."
1418
1419 #: nntp.c:1644
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Fetching list of articles..."
1422 msgstr "Mengambil daftar surat..."
1423
1424 #: pop.c:1062
1425 msgid "Fetching list of messages..."
1426 msgstr "Mengambil daftar surat..."
1427
1428 #: nntp.c:1632
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Fetching message headers..."
1431 msgstr "Mengambil header surat... [%d/%d]"
1432
1433 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1434 #, c-format
1435 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1436 msgstr "Mengambil header surat... [%d/%d]"
1437
1438 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395
1439 msgid "Fetching message..."
1440 msgstr "Mengambil surat..."
1441
1442 #: browser.c:1136
1443 msgid "File Mask: "
1444 msgstr "File Mask: "
1445
1446 #: muttlib.c:260
1447 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1448 msgstr "File sudah ada, (t)impa, t(a)mbahkan, atau (b)atal?"
1449
1450 #: muttlib.c:243
1451 msgid "File is a directory, save under it?"
1452 msgstr "File adalah sebuah direktori, simpan di dalamnya?"
1453
1454 #: muttlib.c:226
1455 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1456 msgstr ""
1457 "File adalah sebuah direktori, simpan di dalamnya? [(y)a, (t)idak, (s)emua]"
1458
1459 #: muttlib.c:249
1460 msgid "File under directory: "
1461 msgstr "File di dalam direktori: "
1462
1463 #: recvattach.c:568
1464 msgid "Filter through: "
1465 msgstr "Filter melalui: "
1466
1467 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Fingerprint: "
1470 msgstr "Cap jari: %s"
1471
1472 #: lib-ui/curs_main.c:1364
1473 #, fuzzy
1474 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1475 msgstr "simpan surat ini untuk dikirim nanti"
1476
1477 #: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185
1478 msgid "Flagging"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: send.c:572
1482 #, c-format
1483 msgid "Follow-up to %s%s?"
1484 msgstr "Balas ke %s%s?"
1485
1486 #: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Followup"
1489 msgstr "Balas ke %s%s?"
1490
1491 #: recvcmd.c:602
1492 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1493 msgstr "Forward dalam MIME?"
1494
1495 #: send.c:828
1496 msgid "Forward as attachment?"
1497 msgstr "Forward sebagai lampiran?"
1498
1499 #: recvcmd.c:475
1500 msgid "Forward as attachments?"
1501 msgstr "Forward sebagai lampiran?"
1502
1503 #: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888
1504 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1505 msgstr "Fungsi ini tidak diperbolehkan pada mode pelampiran-surat"
1506
1507 #: imap/browse.c:85
1508 msgid "Getting folder list..."
1509 msgstr "Mengambil daftar kotak surat..."
1510
1511 #: imap/browse.c:75
1512 msgid "Getting namespaces..."
1513 msgstr "Mencari namespaces..."
1514
1515 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1516 msgid "Good signature from: "
1517 msgstr ""
1518
1519 #: lib-ui/curs_main.c:360
1520 msgid "Group"
1521 msgstr "Grup"
1522
1523 #: imap/imap.c:1201
1524 #, c-format
1525 msgid "Header search without header name: %s"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109
1529 #: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361
1530 #: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34
1531 #: recvattach.c:35
1532 msgid "Help"
1533 msgstr "Bantuan"
1534
1535 #: help.c:300
1536 #, c-format
1537 msgid "Help for %s"
1538 msgstr "Bantuan utk %s"
1539
1540 #: pager.c:1925
1541 msgid "Help is currently being shown."
1542 msgstr "Bantuan sedang ditampilkan."
1543
1544 #: attach.c:944
1545 msgid "I don't know how to print that!"
1546 msgstr "Saya tidak tahu bagaimana mencetak itu!"
1547
1548 #: recvattach.c:600
1549 #, c-format
1550 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1551 msgstr "Saya tidak tahu bagaimana mencetak lampiran %s!"
1552
1553 #: crypt.cpkg:3180
1554 msgid "ID has undefined validity."
1555 msgstr "Validitas ID tidak terdifinisikan."
1556
1557 #: crypt.cpkg:3163
1558 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1559 msgstr "ID telah kadaluwarsa/disabled/dicabut."
1560
1561 #: crypt.cpkg:3183
1562 msgid "ID is not valid."
1563 msgstr "ID tidak valid."
1564
1565 #: crypt.cpkg:3186
1566 msgid "ID is only marginally valid."
1567 msgstr "ID hanya valid secara marginal."
1568
1569 #: send.c:307
1570 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449
1574 msgid "Illegal PGP header"
1575 msgstr "PGP header tidak betul"
1576
1577 #: postpone.c:434
1578 msgid "Illegal S/MIME header"
1579 msgstr "S/MIME header tidak betul"
1580
1581 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1582 #, c-format
1583 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1584 msgstr "Entry utk jenis %s di '%s' baris %d tidak diformat dengan benar"
1585
1586 #: send.c:801
1587 msgid "Include message in reply?"
1588 msgstr "Sertakan surat asli di surat balasan?"
1589
1590 #: send.c:805
1591 msgid "Including quoted message..."
1592 msgstr "Menyertakan surat terkutip..."
1593
1594 #: remailer.c:432
1595 msgid "Insert"
1596 msgstr "Masukkan"
1597
1598 #: pattern.c:331
1599 #, c-format
1600 msgid "Invalid day of month: %s"
1601 msgstr "Tidak tanggal: %s"
1602
1603 #: init.c:939
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1607 "Please report this error: \"%s\"\n"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: compose.c:947
1611 msgid "Invalid encoding."
1612 msgstr "Encoding tidak betul."
1613
1614 #: lib-ui/menu.c:344
1615 msgid "Invalid index number."
1616 msgstr "Nomer indeks tidak betul."
1617
1618 #: lib-ui/curs_main.c:863
1619 msgid "Invalid message number."
1620 msgstr "Tidak ada nomer begitu."
1621
1622 #: pattern.c:343
1623 #, c-format
1624 msgid "Invalid month: %s"
1625 msgstr "Tidak ada bulan: %s"
1626
1627 #: pattern.c:486
1628 #, c-format
1629 msgid "Invalid relative date: %s"
1630 msgstr "Bulan relatif tidak benar: %s"
1631
1632 #: crypt.cpkg:3704
1633 msgid "Invoking PGP..."
1634 msgstr "Memanggil PGP..."
1635
1636 #: crypt.cpkg:3707
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Invoking S/MIME..."
1639 msgstr "Memanggil PGP..."
1640
1641 #: handler.c:1075
1642 #, c-format
1643 msgid "Invoking autoview command: %s"
1644 msgstr "Menjalankan perintah tampil-otomatis: %s"
1645
1646 #: crypt.cpkg:2767
1647 #, c-format
1648 msgid "Issued By .: "
1649 msgstr ""
1650
1651 #: lib-ui/curs_main.c:827
1652 msgid "Jump to message: "
1653 msgstr "Ke surat no: "
1654
1655 #: lib-ui/menu.c:337
1656 msgid "Jump to: "
1657 msgstr "Ke: "
1658
1659 #: lib-ui/menu.c:870
1660 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1661 msgstr "Pelompatan tidak diimplementasikan untuk dialogs."
1662
1663 #: crypt.cpkg:2919
1664 #, c-format
1665 msgid "Key ID: 0x%s"
1666 msgstr "Identifikasi kunci: 0x%s"
1667
1668 #: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836
1669 #, c-format
1670 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838
1674 #, c-format
1675 msgid "Key Usage .: "
1676 msgstr ""
1677
1678 #: keymap.c:602 keymap.c:610
1679 msgid "Key is not bound."
1680 msgstr "Tombol itu tidak ditentukan untuk apa."
1681
1682 #: keymap.c:615
1683 #, c-format
1684 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1685 msgstr "Tombol itu tidak ditentukan untuk apa. Tekan '%s' utk bantuan."
1686
1687 #: nntp.c:1714
1688 #, c-format
1689 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: lib-ui/curs_main.c:936
1693 msgid "Limit to messages matching: "
1694 msgstr "Hanya surat-surat yang: "
1695
1696 #: lib-ui/curs_main.c:906
1697 #, c-format
1698 msgid "Limit: %s"
1699 msgstr " Batas: %s"
1700
1701 #: browser.c:44
1702 msgid "List"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: nntp.c:2216 nntp.c:2249
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Loading descriptions..."
1708 msgstr "Sedang login..."
1709
1710 #: nntp.c:320
1711 #, c-format
1712 msgid "Loading list from cache... %d"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: nntp.c:2238
1716 #, c-format
1717 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: lib-mx/mx.c:94
1721 #, c-format
1722 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1723 msgstr "Jumlah lock terlalu banyak, hapus lock untuk %s?"
1724
1725 #: nntp.c:1058
1726 msgid "Logging in..."
1727 msgstr "Sedang login..."
1728
1729 #: nntp.c:1076 nntp.c:1146
1730 msgid "Login failed."
1731 msgstr "Login gagal."
1732
1733 #: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343
1734 #, c-format
1735 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1736 msgstr "Mencari kunci yg cocok dengan \"%s\"..."
1737
1738 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1739 #, c-format
1740 msgid "Looking up %s..."
1741 msgstr "Mencari %s..."
1742
1743 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1746 msgstr "Cap jari: %s"
1747
1748 #: attach.c:395
1749 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1750 msgstr "Jenis MIME tidak didefinisikan. Tidak bisa melihat lampiran."
1751
1752 #: keymap.c:407
1753 msgid "Macro loop detected."
1754 msgstr "Loop macro terdeteksi."
1755
1756 #: main.c:216
1757 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36
1761 msgid "Mail"
1762 msgstr "Surat"
1763
1764 #: send.c:1465 send.c:1563
1765 msgid "Mail not sent."
1766 msgstr "Surat tidak dikirim."
1767
1768 #: send.c:1747 send.c:1749
1769 msgid "Mail sent."
1770 msgstr "Surat telah dikirim."
1771
1772 #: lib-mx/mx.c:970
1773 msgid "Mailbox checkpointed."
1774 msgstr "Kotak surat telah di-checkpoint."
1775
1776 #: imap/command.c:235
1777 msgid "Mailbox closed"
1778 msgstr "Kotak surat telah ditutup."
1779
1780 #: imap/browse.c:261
1781 msgid "Mailbox created."
1782 msgstr "Kotak surat telah dibuat."
1783
1784 #: browser.c:1061
1785 msgid "Mailbox deleted."
1786 msgstr "Kotak surat telah dihapus."
1787
1788 #: main.c:683
1789 msgid "Mailbox is empty."
1790 msgstr "Kotak surat kosong."
1791
1792 #: lib-mx/mx.c:916
1793 #, c-format
1794 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1795 msgstr "Kotak surat ditandai tidak boleh ditulisi. %s"
1796
1797 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881
1798 msgid "Mailbox is read-only."
1799 msgstr "Kotak surat hanya bisa dibaca."
1800
1801 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1802 msgid "Mailbox is unchanged."
1803 msgstr "Kotak surat tidak berubah."
1804
1805 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1806 msgid "Mailbox must have a name."
1807 msgstr "Kotak surat harus punya nama."
1808
1809 #: browser.c:1068
1810 msgid "Mailbox not deleted."
1811 msgstr "Kotak surat tidak dihapus."
1812
1813 #: imap/browse.c:306
1814 msgid "Mailbox renamed."
1815 msgstr "Kotak surat telah diganti namanya."
1816
1817 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1818 msgid "Mailbox was corrupted!"
1819 msgstr "Kotak surat diobok-obok sampe kacau!"
1820
1821 #: lib-ui/curs_main.c:479
1822 msgid "Mailbox was externally modified."
1823 msgstr "Kotak surat diobok-obok oleh program lain."
1824
1825 #: lib-ui/curs_main.c:469
1826 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1827 msgstr ""
1828 "Kotak surat diobok-obok oleh program lain. Tanda-tanda surat mungkin tidak "
1829 "tepat."
1830
1831 #: browser.c:671
1832 #, c-format
1833 msgid "Mailboxes [%d]"
1834 msgstr "Kotak surat [%d]"
1835
1836 #: attach.c:218
1837 #, c-format
1838 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1839 msgstr "'Edit' di file mailcap membutuhkan %%s"
1840
1841 #: attach.c:100
1842 #, c-format
1843 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1844 msgstr "'compose' di file mailcap membutuhkan %%s"
1845
1846 #: lib-ui/query.c:38
1847 msgid "Make Alias"
1848 msgstr "Buat Alias"
1849
1850 #: nntp.c:2090
1851 msgid "Mark all articles read?"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1855 #, c-format
1856 msgid "Marking %d messages deleted..."
1857 msgstr "Menandai %d surat-surat \"dihapus\"..."
1858
1859 #: lib-ui/curs_main.c:2058
1860 msgid "Marking as read"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: browser.c:36 browser.c:48
1864 msgid "Mask"
1865 msgstr "Mask"
1866
1867 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1868 msgid "Message bounced."
1869 msgstr "Surat telah dibounce."
1870
1871 #: send.c:505
1872 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: commands.c:392
1876 msgid "Message could not be printed"
1877 msgstr "Surat tidak dapat dicetak"
1878
1879 #: editmsg.c:102
1880 msgid "Message file is empty!"
1881 msgstr "Surat kosong!"
1882
1883 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1884 msgid "Message not bounced."
1885 msgstr "Surat tidak dibounce."
1886
1887 #: editmsg.c:108
1888 msgid "Message not modified!"
1889 msgstr "Surat tidak diubah!"
1890
1891 #: lib-ui/curs_main.c:753
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Message not visible in limited view."
1894 msgstr "Surat induk tidak bisa dilihat di tampilan terbatas ini."
1895
1896 #: send.c:1495
1897 msgid "Message postponed."
1898 msgstr "Surat ditunda."
1899
1900 #: commands.c:390
1901 msgid "Message printed"
1902 msgstr "Surat telah dicetak"
1903
1904 #: compose.c:1208
1905 msgid "Message written."
1906 msgstr "Surat telah disimpan."
1907
1908 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1909 msgid "Messages bounced."
1910 msgstr "Surat-surat telah dibounce."
1911
1912 #: commands.c:393
1913 msgid "Messages could not be printed"
1914 msgstr "Surat-surat tidak dapat dicetak"
1915
1916 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1917 msgid "Messages not bounced."
1918 msgstr "Surat-surat tidak dibounce."
1919
1920 #: commands.c:390
1921 msgid "Messages printed"
1922 msgstr "Surat-surat telah dicetak"
1923
1924 #: lib-ui/color.c:474
1925 msgid "Missing arguments."
1926 msgstr "Parameter tidak ditemukan"
1927
1928 #: remailer.c:572
1929 #, c-format
1930 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
1931 msgstr "Rangkaian mixmaster dibatasi hingga %d elemen."
1932
1933 #: remailer.c:649
1934 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
1935 msgstr "Mixmaster tidak menerima header Cc maupun Bcc."
1936
1937 #: lib-mx/mx.c:672
1938 #, c-format
1939 msgid "Move read messages to %s?"
1940 msgstr "Pindahkan surat-surat yang sudah dibaca ke %s?"
1941
1942 #: lib-mx/mx.c:704
1943 #, c-format
1944 msgid "Moving read messages to %s..."
1945 msgstr "Pindahkan surat-surat yang sudah dibaca ke %s..."
1946
1947 #: crypt.cpkg:2666
1948 msgid "Name ......: "
1949 msgstr ""
1950
1951 #: lib-ui/query.c:37
1952 msgid "New Query"
1953 msgstr "Query Baru"
1954
1955 #: browser.c:1269
1956 msgid "New file name: "
1957 msgstr "Nama file baru: "
1958
1959 #: compose.c:1046
1960 msgid "New file: "
1961 msgstr "File baru: "
1962
1963 #: buffy.cpkg:330
1964 msgid "New mail in "
1965 msgstr "Surat baru di "
1966
1967 #: lib-ui/curs_main.c:473
1968 msgid "New mail in this mailbox."
1969 msgstr "Surat baru di kotak ini."
1970
1971 #: nntp.c:1817
1972 #, c-format
1973 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: browser.c:665
1977 #, c-format
1978 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: pager.c:1311 pager.c:1320
1982 msgid "Next"
1983 msgstr "Brkt"
1984
1985 #: pager.c:1304
1986 msgid "NextPg"
1987 msgstr "HlmnBrkt"
1988
1989 #: lib-ui/curs_main.c:776
1990 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: lib-ui/curs_main.c:1361
1994 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: send.c:1559
1998 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: send.c:1556
2002 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
2006 msgid "No authenticators available"
2007 msgstr "Tidak ada pengauthentikasi yg bisa digunakan"
2008
2009 #: sendlib.c:347
2010 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
2011 msgstr "Tidak ada parameter batas yang bisa ditemukan! [laporkan error ini]"
2012
2013 #: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462
2014 #: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504
2015 #: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905
2016 msgid "No entries."
2017 msgstr "Tidak ada entry."
2018
2019 #: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281
2020 msgid "No files match the file mask"
2021 msgstr "Tidak ada file yang sesuai dengan mask"
2022
2023 #: main.c:648
2024 msgid "No incoming mailboxes defined."
2025 msgstr "Tidak ada kotak surat incoming yang didefinisikan."
2026
2027 #: lib-ui/curs_main.c:900
2028 msgid "No limit pattern is in effect."
2029 msgstr "Pola batas (limit pattern) tidak ditentukan."
2030
2031 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593
2032 #: lib-ui/curs_main.c:621
2033 msgid "No mailbox is open."
2034 msgstr "Tidak ada kotak surat yang terbuka."
2035
2036 #: main.c:630
2037 msgid "No mailbox with new mail."
2038 msgstr "Tidak ada kotak surat dengan surat baru."
2039
2040 #: attach.c:163
2041 #, c-format
2042 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
2043 msgstr ""
2044 "'compose' di file mailcap tidak ditemukan untuk %s, membuat file kosong."
2045
2046 #: attach.c:234
2047 #, c-format
2048 msgid "No mailcap edit entry for %s"
2049 msgstr "'Edit' di file mailcap tidak ditemukan untuk %s"
2050
2051 #: recvcmd.c:753 send.c:774
2052 msgid "No mailing lists found!"
2053 msgstr "Tidak ada mailing list yang ditemukan!"
2054
2055 #: attach.c:383
2056 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
2057 msgstr "Tidak ada jenis yang cocok di file mailcap. Ditampilkan sebagai teks."
2058
2059 #: compose.c:781
2060 msgid "No messages in that folder."
2061 msgstr "Tidak ada surat di kotak tersebut."
2062
2063 #: pattern.c:1204
2064 msgid "No messages matched criteria."
2065 msgstr "Tidak ada surat yang memenuhi kriteria."
2066
2067 #: pager.c:1955
2068 msgid "No more quoted text."
2069 msgstr "Tidak ada lagi teks kutipan."
2070
2071 #: lib-ui/curs_main.c:1704
2072 msgid "No more threads."
2073 msgstr "Tidak ada thread lagi."
2074
2075 #: pager.c:1972
2076 msgid "No more unquoted text after quoted text."
2077 msgstr "Tidak ada lagi teks yang tidak dikutp setelah teks kutipan."
2078
2079 #: pop.c:1273
2080 msgid "No new mail in POP mailbox."
2081 msgstr "Tidak ada surat baru di kotak surat POP."
2082
2083 #: lib-ui/curs_main.c:1582
2084 msgid "No new messages"
2085 msgstr "Tidak ada surat baru"
2086
2087 #: send.c:1544
2088 #, fuzzy
2089 msgid "No newsgroup specified."
2090 msgstr "Tidak ada subjek."
2091
2092 #: browser.c:1396
2093 #, fuzzy
2094 msgid "No newsgroups match the mask"
2095 msgstr "Tidak ada file yang sesuai dengan mask"
2096
2097 #: nntp.c:357
2098 #, fuzzy
2099 msgid "No newsserver defined!"
2100 msgstr "Username POP tidak diketahui."
2101
2102 #: lib-ui/sidebar.c:423
2103 #, fuzzy
2104 msgid "No next mailboxes with new mail."
2105 msgstr "Tidak ada kotak surat dengan surat baru."
2106
2107 #: postpone.c:228 postpone.c:237
2108 msgid "No postponed messages."
2109 msgstr "Tidak ada surat yg ditunda."
2110
2111 #: lib-ui/sidebar.c:440
2112 #, fuzzy
2113 msgid "No previous mailbox with new mail."
2114 msgstr "Tidak ada kotak surat dengan surat baru."
2115
2116 #: commands.c:378
2117 msgid "No printing command has been defined."
2118 msgstr "Perintah untuk mencetak belum didefinisikan."
2119
2120 #: send.c:1506
2121 msgid "No recipients are specified!"
2122 msgstr "Tidak ada penerima yang disebutkan!"
2123
2124 #: main.c:539
2125 msgid "No recipients specified.\n"
2126 msgstr "Tidak ada penerima yang disebutkan.\n"
2127
2128 #: send.c:1511
2129 msgid "No recipients were specified."
2130 msgstr "Tidak ada penerima yang disebutkan."
2131
2132 #: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263
2133 msgid "No search pattern."
2134 msgstr "Tidak ada kriteria pencarian."
2135
2136 #: send.c:1532 send.c:1538
2137 msgid "No subject specified."
2138 msgstr "Tidak ada subjek."
2139
2140 #: send.c:1529
2141 msgid "No subject, abort sending?"
2142 msgstr "Tidak ada subjek, batalkan pengiriman?"
2143
2144 #: send.c:316
2145 msgid "No subject, abort?"
2146 msgstr "Tidak ada subjek, batal?"
2147
2148 #: send.c:318
2149 msgid "No subject, aborting."
2150 msgstr "Tidak ada subjek, batal."
2151
2152 #: imap/browse.c:193
2153 msgid "No such folder"
2154 msgstr "Tidak ada folder itu"
2155
2156 #: lib-ui/menu.c:760
2157 msgid "No tagged entries."
2158 msgstr "Tidak ada entry yang ditandai."
2159
2160 #: send.c:743
2161 msgid "No tagged messages are visible!"
2162 msgstr "Tidak ada surat yang ditandai yang kelihatan!"
2163
2164 #: lib-ui/curs_main.c:599
2165 msgid "No tagged messages."
2166 msgstr "Tidak ada surat yang ditandai."
2167
2168 #: lib-ui/curs_main.c:1378
2169 msgid "No thread linked"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443
2173 msgid "No undeleted messages."
2174 msgstr "Tidak ada surat yang tidak jadi dihapus."
2175
2176 #: lib-ui/curs_main.c:1583
2177 msgid "No unread messages"
2178 msgstr "Tidak ada surat yang belum dibaca"
2179
2180 #: lib-ui/curs_main.c:43
2181 msgid "No visible messages."
2182 msgstr "Tidak ada surat yg bisa dilihat."
2183
2184 #: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51
2185 #, c-format
2186 msgid "Not available in this menu."
2187 msgstr "Tidak ada di menu ini."
2188
2189 #: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329
2190 msgid "Not found."
2191 msgstr "Tidak ketemu."
2192
2193 #: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773
2194 msgid "Nothing to do."
2195 msgstr "Gak ngapa-ngapain."
2196
2197 #: remailer.c:435
2198 msgid "OK"
2199 msgstr "OK"
2200
2201 #: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021
2202 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2203 msgstr "Hanya penghapusan lampiran dari surat multi bagian yang didukung."
2204
2205 #: lib-ui/curs_main.c:1148
2206 msgid "Open mailbox"
2207 msgstr "Buka kotak surat"
2208
2209 #: lib-ui/curs_main.c:1146
2210 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2211 msgstr "Buka kotak surat dengan mode read-only"
2212
2213 #: compose.c:726
2214 msgid "Open mailbox to attach message from"
2215 msgstr "Buka kotak surat untuk mengambil lampiran"
2216
2217 #: lib-ui/curs_main.c:1160
2218 msgid "Open newsgroup"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: lib-ui/curs_main.c:1158
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2224 msgstr "Buka kotak surat dengan mode read-only"
2225
2226 #: compose.c:734
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2229 msgstr "Buka kotak surat untuk mengambil lampiran"
2230
2231 #: sendlib.c:1895
2232 msgid "Output of the delivery process"
2233 msgstr "Keluaran dari proses pengiriman"
2234
2235 #: crypt.cpkg:3543
2236 #, fuzzy
2237 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2238 msgstr ""
2239 "PGP (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
2240
2241 #: compose.c:1228
2242 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2243 msgstr "PGP sudah dipilih. Bersihkan & lanjut ? "
2244
2245 #: crypt.cpkg:3116
2246 #, fuzzy
2247 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2248 msgstr "PGP keys yg cocok dg <%s>."
2249
2250 #: crypt.cpkg:3118
2251 #, fuzzy
2252 msgid "PGP keys matching"
2253 msgstr "PGP keys yg cocok dg <%s>."
2254
2255 #: commands.c:153
2256 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2257 msgstr "Tanda tangan PGP TIDAK berhasil diverifikasi."
2258
2259 #: commands.c:148
2260 msgid "PGP signature successfully verified."
2261 msgstr "Tanda tangan PGP berhasil diverifikasi."
2262
2263 #: pop.c:1216
2264 msgid "POP host is not defined."
2265 msgstr "Nama server POP tidak diketahui."
2266
2267 #: thread.c:987
2268 msgid "Parent message is not available."
2269 msgstr "Surat induk tidak ada."
2270
2271 #: thread.c:980
2272 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2273 msgstr "Surat induk tidak bisa dilihat di tampilan terbatas ini."
2274
2275 #: account.c:184
2276 #, c-format
2277 msgid "Password for %s@%s: "
2278 msgstr "Password utk %s@%s: "
2279
2280 #: alias.cpkg:369
2281 msgid "Personal name: "
2282 msgstr "Nama lengkap: "
2283
2284 #: recvattach.c:33
2285 msgid "Pipe"
2286 msgstr "Pipa"
2287
2288 #: commands.c:364
2289 msgid "Pipe to command: "
2290 msgstr "Pipe ke perintah: "
2291
2292 #: recvattach.c:568
2293 msgid "Pipe to: "
2294 msgstr "Pipe ke: "
2295
2296 #: remailer.c:671
2297 msgid ""
2298 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
2299 msgstr "Mohon variabel hostname diisi dengan benar jika menggunakan mixmaster!"
2300
2301 #: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317
2302 msgid "Post"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269
2306 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: compose.c:1154
2310 msgid "Postpone this message?"
2311 msgstr "Tunda surat ini?"
2312
2313 #: postpone.c:150
2314 msgid "Postponed Messages"
2315 msgstr "Surat-surat tertunda"
2316
2317 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2318 msgid "Preconnect command failed."
2319 msgstr "Perintah pra-koneksi gagal."
2320
2321 #: send.c:831
2322 msgid "Preparing forwarded message..."
2323 msgstr "Mempersiapkan surat yg diforward..."
2324
2325 #: lib-ui/curs_lib.c:369
2326 msgid "Press any key to continue..."
2327 msgstr "Tekan sembarang tombol untuk lanjut..."
2328
2329 #: pager.c:1303
2330 msgid "PrevPg"
2331 msgstr "HlmnSblm"
2332
2333 #: recvattach.c:34
2334 msgid "Print"
2335 msgstr "Cetak"
2336
2337 #: recvattach.c:664
2338 msgid "Print attachment?"
2339 msgstr "Cetak lampiran?"
2340
2341 #: commands.c:383
2342 msgid "Print message?"
2343 msgstr "Cetak surat?"
2344
2345 #: recvattach.c:664
2346 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2347 msgstr "Cetak lampiran yang ditandai?"
2348
2349 #: commands.c:383
2350 msgid "Print tagged messages?"
2351 msgstr "Cetak surat-surat yang ditandai?"
2352
2353 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2354 #, c-format
2355 msgid "Purge %d deleted message?"
2356 msgstr "Benar-benar hapus %d surat yang ditandai akan dihapus?"
2357
2358 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2359 #, c-format
2360 msgid "Purge %d deleted messages?"
2361 msgstr "Benar-benar hapus %d surat yang ditandai akan dihapus?"
2362
2363 #: lib-ui/query.c:256
2364 #, c-format
2365 msgid "Query"
2366 msgstr "Query"
2367
2368 #: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
2369 #, c-format
2370 msgid "Query '%s'"
2371 msgstr "Query '%s'"
2372
2373 #: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
2374 msgid "Query command not defined."
2375 msgstr "Perintah query tidak diketahui."
2376
2377 #: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
2378 msgid "Query: "
2379 msgstr "Query: "
2380
2381 #: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367
2382 msgid "Quit"
2383 msgstr "Keluar"
2384
2385 #: lib-ui/curs_main.c:968
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Quit Madmutt?"
2388 msgstr "Keluar dari Mutt?"
2389
2390 #: nntp.c:2083
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Quitting newsgroup..."
2393 msgstr "Mencari namespaces..."
2394
2395 #: lib-mx/mx.c:494
2396 #, c-format
2397 msgid "Reading %s..."
2398 msgstr "Membaca %s..."
2399
2400 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2401 #, c-format
2402 msgid "Reading %s... %d"
2403 msgstr "Membaca %s... %d"
2404
2405 #: lib-mx/mbox.c:123
2406 #, c-format
2407 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2408 msgstr "Membaca %s... %d (%d%%)"
2409
2410 #: pop.c:1284
2411 #, c-format
2412 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2413 msgstr "Membaca surat-surat baru (%d bytes)..."
2414
2415 #: browser.c:1048
2416 #, c-format
2417 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2418 msgstr "Yakin hapus kotak surat \"%s\"?"
2419
2420 #: send.c:1110
2421 msgid "Recall postponed message?"
2422 msgstr "Lanjutkan surat yang ditunda sebelumnya?"
2423
2424 #: compose.c:870
2425 msgid "Recoding only affects text attachments."
2426 msgstr "Peng-coding-an ulang hanya berpengaruh terhadap lampiran teks."
2427
2428 #: imap/browse.c:300
2429 #, c-format
2430 msgid "Rename failed: %s"
2431 msgstr "Penggantian nama gagal: %s"
2432
2433 #: browser.c:1020
2434 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2435 msgstr "Penggantian nama hanya didukung untuk kotak surat jenis IMAP."
2436
2437 #: imap/browse.c:288
2438 #, c-format
2439 msgid "Rename mailbox %s to: "
2440 msgstr "Ganti nama kotak surat %s ke: "
2441
2442 #: compose.c:1016
2443 msgid "Rename to: "
2444 msgstr "Ganti nama ke: "
2445
2446 #: lib-mx/mbox.c:674
2447 msgid "Reopening mailbox..."
2448 msgstr "Membuka kembali kotak surat..."
2449
2450 #: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310
2451 msgid "Reply"
2452 msgstr "Balas"
2453
2454 #: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091
2455 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: send.c:542
2459 #, c-format
2460 msgid "Reply to %s%s?"
2461 msgstr "Balas ke %s%s?"
2462
2463 #: commands.c:403
2464 msgid ""
2465 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2466 "(p)am?: "
2467 msgstr ""
2468 "Urut terbalik tan(g)gal/d(a)ri/t(e)rima/(s)ubj/(k)e/(t)hread/(n)ggak urut/(u)"
2469 "kuran/n(i)lai/s(p)am?: "
2470
2471 #: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232
2472 msgid "Reverse search for: "
2473 msgstr "Cari mundur: "
2474
2475 #: pager.c:1814
2476 msgid "Reverse search: "
2477 msgstr "Cari mundur: "
2478
2479 #: browser.c:1202
2480 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2481 msgstr ""
2482 "Urut terbalik berdasarkan (t)anggal, (a)bjad, (u)kuran atau (n)ggak diurut? "
2483
2484 #: crypt.cpkg:3541
2485 #, fuzzy
2486 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2487 msgstr ""
2488 "PGP (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
2489
2490 #: compose.c:1214
2491 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2492 msgstr "S/MIME sudah dipilih. Bersihkan & lanjut ? "
2493
2494 #: commands.c:137
2495 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2496 msgstr "Pemilik sertifikat S/MIME tidak sesuai dg pengirim."
2497
2498 #: crypt.cpkg:3120
2499 #, fuzzy
2500 msgid "S/MIME keys matching"
2501 msgstr "Sertifikat2 S/MIME yg cocok dg \"%s\"."
2502
2503 #: lib-mime/crypt.c:180
2504 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2505 msgstr "Surat2 S/MIME tanpa hints pada isi tidak didukung."
2506
2507 #: commands.c:143
2508 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2509 msgstr "Tanda tangan S/MIME TIDAK berhasil diverifikasi."
2510
2511 #: commands.c:135
2512 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2513 msgstr "Tanda tangan S/MIME berhasil diverifikasi."
2514
2515 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2516 msgid "SASL authentication failed."
2517 msgstr "Authentikasi SASL gagal."
2518
2519 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2522 msgstr "Cap jari: %s"
2523
2524 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2527 msgstr "Hubungan SSL menggunakan %s (%s)"
2528
2529 #: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32
2530 msgid "Save"
2531 msgstr "Simpan"
2532
2533 #: compose.c:968
2534 msgid "Save a copy of this message?"
2535 msgstr "Simpan salinan dari surat ini?"
2536
2537 #: recvattach.c:356
2538 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2539 msgstr ""
2540
2541 #: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409
2542 #: recvattach.c:434
2543 msgid "Save to file: "
2544 msgstr "Simpan ke file: "
2545
2546 #: commands.c:600
2547 #, c-format
2548 msgid "Save%s to mailbox"
2549 msgstr "Simpan%s ke kotak surat"
2550
2551 #: imap/imap.c:910
2552 #, c-format
2553 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2554 msgstr "Menyimpan tanda-tanda status surat... [%d/%d]"
2555
2556 #: recvattach.c:401
2557 msgid "Saving..."
2558 msgstr "Menyimpan..."
2559
2560 #: lib-ui/query.c:39
2561 msgid "Search"
2562 msgstr "Cari"
2563
2564 #: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231
2565 msgid "Search for: "
2566 msgstr "Cari: "
2567
2568 #: pattern.c:1287
2569 msgid "Search hit bottom without finding match"
2570 msgstr "Sudah dicari sampe bawah, tapi tidak ketemu"
2571
2572 #: pattern.c:1298
2573 msgid "Search hit top without finding match"
2574 msgstr "Sudah dicari sampe atas, tapi tidak ketemu"
2575
2576 #: pattern.c:1320
2577 msgid "Search interrupted."
2578 msgstr "Pencarian dibatalkan."
2579
2580 #: lib-ui/menu.c:865
2581 msgid "Search is not implemented for this menu."
2582 msgstr "Pencarian tidak bisa dilakukan untuk menu ini."
2583
2584 #: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295
2585 msgid "Search wrapped to bottom."
2586 msgstr "Pencarian kembali ke bawah."
2587
2588 #: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284
2589 msgid "Search wrapped to top."
2590 msgstr "Pencarian kembali ke atas."
2591
2592 #: pager.c:1815
2593 msgid "Search: "
2594 msgstr "Cari: "
2595
2596 #: alias.cpkg:151
2597 msgid "Select"
2598 msgstr "Pilih"
2599
2600 #: crypt.cpkg:3096
2601 msgid "Select  "
2602 msgstr "Pilih  "
2603
2604 #: remailer.c:488
2605 msgid "Select a remailer chain."
2606 msgstr "Pilih rangkaian remailer."
2607
2608 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1799
2609 #, c-format
2610 msgid "Selecting %s..."
2611 msgstr "Memilih %s..."
2612
2613 #: compose.c:90 compose.c:103
2614 msgid "Send"
2615 msgstr "Kirim"
2616
2617 #: send.c:1744
2618 msgid "Sending in background."
2619 msgstr "Mengirim di latar belakang."
2620
2621 #: send.c:1617
2622 msgid "Sending message..."
2623 msgstr "Mengirim surat..."
2624
2625 #: crypt.cpkg:2761
2626 #, c-format
2627 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: nntp.c:2337
2631 #, c-format
2632 msgid "Server %s does not support this operation!"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344
2636 msgid "Server closed connection!"
2637 msgstr "Server menutup hubungan!"
2638
2639 #: flags.c:335
2640 msgid "Set flag"
2641 msgstr "Tandai"
2642
2643 #: commands.c:463
2644 msgid "Shell command: "
2645 msgstr "Perintah shell: "
2646
2647 #: compose.c:136
2648 msgid "Sign"
2649 msgstr "Tandatangan"
2650
2651 #: crypt.cpkg:3558
2652 msgid "Sign as: "
2653 msgstr "Tandatangani sebagai: "
2654
2655 #: compose.c:132
2656 msgid "Sign, Encrypt"
2657 msgstr "Tandatangan, Enkrip"
2658
2659 #: commands.c:406
2660 msgid ""
2661 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2662 "am?: "
2663 msgstr ""
2664 "Urut tan(g)gal/d(a)ri/t(e)rima/(s)ubj/(k)e/(t)hread/(n)ggak urut/(u)kuran/n"
2665 "(i)lai/s(p)am?: "
2666
2667 #: browser.c:1205
2668 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2669 msgstr "Urut berdasarkan (t)anggal, (a)bjad, (u)kuran atau (n)ggak diurut? "
2670
2671 #: sort.c:269
2672 msgid "Sorting mailbox..."
2673 msgstr "Mengurutkan surat-surat..."
2674
2675 #: crypt.cpkg:2783
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2678 msgstr "Identifikasi kunci: 0x%s"
2679
2680 #: browser.c:45
2681 msgid "Subscribe"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: browser.c:1377
2685 #, c-format
2686 msgid "Subscribe pattern: "
2687 msgstr ""
2688
2689 #: browser.c:676
2690 #, c-format
2691 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2692 msgstr "Berlangganan [%s], File mask: %s"
2693
2694 #: browser.c:663
2695 msgid "Subscribed newsgroups"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: imap/imap.c:1358
2699 #, c-format
2700 msgid "Subscribing to %s..."
2701 msgstr "Berlangganan ke %s..."
2702
2703 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2704 #, fuzzy
2705 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2706 msgstr "Cek sertifikat SSL"
2707
2708 #: lib-ui/curs_main.c:1044
2709 msgid "Tag messages matching: "
2710 msgstr "Tandai surat-surat yang: "
2711
2712 #: compose.c:792
2713 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2714 msgstr "Tandai surat-surat yang mau dilampirkan!"
2715
2716 #: lib-ui/menu.c:908
2717 msgid "Tagging is not supported."
2718 msgstr "Penandaan tidak didukung."
2719
2720 #: lib-ui/curs_main.c:860
2721 msgid "That message is not visible."
2722 msgstr "Surat itu tidak bisa dilihat."
2723
2724 #: crypt.cpkg:940
2725 #, fuzzy
2726 msgid "The CRL is not available\n"
2727 msgstr "SSL tidak tersedia."
2728
2729 #: compose.c:877
2730 msgid "The current attachment will be converted."
2731 msgstr "Lampiran yg dipilih akan dikonversi."
2732
2733 #: compose.c:875
2734 msgid "The current attachment won't be converted."
2735 msgstr "Lampiran yg dipilih tidak akan dikonersi."
2736
2737 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2738 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2739 msgstr "Index dari surat tidak benar. Cobalah membuka kembali kotak surat tsb."
2740
2741 #: remailer.c:593
2742 msgid "The remailer chain is already empty."
2743 msgstr "Rangkaian remailer sudah kosong."
2744
2745 #: compose.c:41
2746 msgid "There are no attachments."
2747 msgstr "Tidak ada lampiran."
2748
2749 #: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108
2750 msgid "There are no messages."
2751 msgstr "Tidak ada surat."
2752
2753 #: recvattach.c:918
2754 msgid "There are no subparts to show!"
2755 msgstr "Tidak ada sub-bagian yg bisa ditampilkan!"
2756
2757 #: imap/imap.c:285
2758 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2759 msgstr "IMAP server ini sudah kuno. Mutt tidak bisa menggunakannya."
2760
2761 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2762 msgid "This certificate belongs to:"
2763 msgstr "Sertifikat ini dimiliki oleh:"
2764
2765 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2766 #, c-format
2767 msgid "This certificate is valid"
2768 msgstr "Sertifikat ini sah"
2769
2770 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2771 msgid "This certificate was issued by:"
2772 msgstr "Sertifikat ini dikeluarkan oleh:"
2773
2774 #: crypt.cpkg:3150
2775 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2776 msgstr "Kunci ini tidak dapat digunakan: kadaluwarsa/disabled/dicabut."
2777
2778 #: lib-ui/curs_main.c:1340
2779 msgid "Thread broken"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: lib-ui/curs_main.c:1778
2783 msgid "Thread contains unread messages."
2784 msgstr "Thread berisi surat yang belum dibaca."
2785
2786 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358
2787 #: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970
2788 #: thread.c:1025
2789 msgid "Threading is not enabled."
2790 msgstr "Tidak disetting untuk melakukan threading."
2791
2792 #: lib-ui/curs_main.c:1375
2793 msgid "Threads linked"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: lib-mx/mx.c:183
2797 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2798 msgstr "Terlalu lama menunggu waktu mencoba fcntl lock!"
2799
2800 #: lib-mx/mx.c:217
2801 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2802 msgstr "Terlalu lama menunggu waktu mencoba flock!"
2803
2804 #: lib-ui/curs_main.c:957
2805 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393
2809 msgid "Toggling"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754
2813 msgid "Top of message is shown."
2814 msgstr "Sudah paling atas."
2815
2816 #: crypt.cpkg:3886
2817 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2818 msgstr "Mencoba mengekstrak kunci2 PGP...\n"
2819
2820 #: crypt.cpkg:3897
2821 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2822 msgstr "Mencoba mengekstrak sertifikat2 S/MIME...\n"
2823
2824 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2827 msgstr "Kesalahan waktu menghubungi ke server %s (%s)"
2828
2829 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2830 #, c-format
2831 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: pop.c:361
2835 #, fuzzy
2836 msgid "USER authentication failed."
2837 msgstr "Authentikasi SASL gagal."
2838
2839 #: compose.c:703
2840 #, c-format
2841 msgid "Unable to attach %s!"
2842 msgstr "Tidak bisa melampirkan %s!"
2843
2844 #: compose.c:820
2845 msgid "Unable to attach!"
2846 msgstr "Tidak bisa dilampirkan!"
2847
2848 #: imap/message.c:74
2849 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2850 msgstr "Tidak dapat mengambil header dari IMAP server versi ini."
2851
2852 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2853 msgid "Unable to get certificate from peer"
2854 msgstr "Tidak bisa mengambil sertifikat"
2855
2856 #: pop.c:598
2857 msgid "Unable to leave messages on server."
2858 msgstr "Tidak bisa meninggalkan surat-surat di server."
2859
2860 #: nntp.c:554
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "Unable to lock %s"
2863 msgstr "Tidak bisa melampirkan %s!"
2864
2865 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2866 #: lib-mx/mbox.c:407
2867 msgid "Unable to lock mailbox!"
2868 msgstr "Tidak bisa mengunci kotak surat!"
2869
2870 #: nntp.c:549
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "Unable to open %s for reading"
2873 msgstr "Tidak bisa membuka file sementara!"
2874
2875 #: nntp.c:567
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "Unable to open %s for writing"
2878 msgstr "Tidak bisa membuka file sementara!"
2879
2880 #: handler.c:1387
2881 msgid "Unable to open temporary file!"
2882 msgstr "Tidak bisa membuka file sementara!"
2883
2884 #: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33
2885 msgid "Undel"
2886 msgstr "Nggak jadi hapus"
2887
2888 #: lib-ui/curs_main.c:1056
2889 msgid "Undelete messages matching: "
2890 msgstr "Tidak jadi hapus surat-surat yang: "
2891
2892 #: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210
2893 #: pager.c:2412 pager.c:2428
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Undeletion"
2896 msgstr "Nggak jadi hapus"
2897
2898 #: compose.c:1064
2899 #, c-format
2900 msgid "Unknown Content-Type %s"
2901 msgstr "Content-Type %s tak dikenali"
2902
2903 #: browser.c:46
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Unsubscribe"
2906 msgstr "Berhenti langganan dari %s..."
2907
2908 #: browser.c:1379
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "Unsubscribe pattern: "
2911 msgstr "Berhenti langganan dari %s..."
2912
2913 #: imap/imap.c:1360
2914 #, c-format
2915 msgid "Unsubscribing to %s..."
2916 msgstr "Berhenti langganan dari %s..."
2917
2918 #: lib-ui/curs_main.c:1065
2919 msgid "Untag messages matching: "
2920 msgstr "Tidak jadi tandai surat-surat yang: "
2921
2922 #: imap/message.c:546
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Uploading message..."
2925 msgstr "Meletakkan surat ..."
2926
2927 #: lib-mx/mx.c:914
2928 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2929 msgstr "Gunakan 'toggle-write' supaya bisa menulis lagi!"
2930
2931 #: crypt.cpkg:3446
2932 #, c-format
2933 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2934 msgstr "Gunakan keyID = '%s' untuk %s?"
2935
2936 #: account.c:133
2937 #, c-format
2938 msgid "Username at %s: "
2939 msgstr "Nama user di %s: "
2940
2941 #: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "Valid From : %s\n"
2944 msgstr "Tidak ada bulan: %s"
2945
2946 #: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "Valid To ..: %s\n"
2949 msgstr "Tidak ada bulan: %s"
2950
2951 #: lib-ui/sidebar.c:339
2952 msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: commands.c:89
2956 msgid "Verify PGP signature?"
2957 msgstr "Periksa tandatangan PGP?"
2958
2959 #: pop.c:786
2960 msgid "Verifying message indexes..."
2961 msgstr "Memverifikasi indeks surat..."
2962
2963 #: pager.c:1308
2964 msgid "View Attachm."
2965 msgstr "Lampiran"
2966
2967 #: recvattach.c:495
2968 #, c-format
2969 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2970 msgstr "PERHATIAN! Anda akan menimpa %s, lanjut?"
2971
2972 #: crypt.cpkg:1058
2973 msgid ""
2974 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2975 "above\n"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2979 #, fuzzy
2980 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2981 msgstr "Sertifikat server sudah kadaluwarsa"
2982
2983 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2984 #, fuzzy
2985 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2986 msgstr "Sertifikat server sudah kadaluwarsa"
2987
2988 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2989 #, fuzzy
2990 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2991 msgstr "Sertifikat server belum sah"
2992
2993 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
2994 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
2998 #, fuzzy
2999 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3000 msgstr "Sertifikat server belum sah"
3001
3002 #: crypt.cpkg:1054
3003 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: crypt.cpkg:1048
3007 msgid ""
3008 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
3009 "as shown above\n"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: lib-mx/mx.c:190
3013 #, c-format
3014 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3015 msgstr "Menunggu fcntl lock... %d"
3016
3017 #: lib-mx/mx.c:225
3018 #, c-format
3019 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3020 msgstr "Menunggu flock... %d"
3021
3022 #: lib-ui/query.c:85
3023 msgid "Waiting for response..."
3024 msgstr "Menunggu respons..."
3025
3026 #: compose.c:291
3027 #, c-format
3028 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
3029 msgstr "Peringatan: IDN '%s' tidak benar."
3030
3031 #: crypt.cpkg:916
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
3034 msgstr "Sertifikat server sudah kadaluwarsa"
3035
3036 #: init.c:773
3037 #, c-format
3038 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
3039 msgstr "Peringatan: IDN '%s' di alias '%s' tidak benar.\n"
3040
3041 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829
3042 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3043 msgstr "Warning: Tidak dapat menyimpan sertifikat"
3044
3045 #: crypt.cpkg:902
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
3048 msgstr "Peringatan: Sebagian dari pesan ini belum ditandatangani."
3049
3050 #: commands.c:141 commands.c:151
3051 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
3052 msgstr "Peringatan: Sebagian dari pesan ini belum ditandatangani."
3053
3054 #: crypt.cpkg:910
3055 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
3056 msgstr ""
3057
3058 #: crypt.cpkg:930
3059 msgid "Warning: The signature expired at: "
3060 msgstr ""
3061
3062 #: init.c:1851
3063 #, c-format
3064 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: init.c:1843
3068 #, c-format
3069 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: compose.c:1083
3073 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
3074 msgstr "Gagal membuat lampiran, nih..."
3075
3076 #: lib-mx/mbox.c:576
3077 #, c-format
3078 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
3079 msgstr "Gagal menulis! Sebagian dari kotak surat disimpan ke %s"
3080
3081 #: attach.c:731
3082 msgid "Write fault!"
3083 msgstr "Gagal menulis!"
3084
3085 #: compose.c:1197
3086 msgid "Write message to mailbox"
3087 msgstr "Simpan surat ke kotak surat"
3088
3089 #: lib-mx/mx.c:555
3090 #, c-format
3091 msgid "Writing %s..."
3092 msgstr "Menulis %s..."
3093
3094 #: compose.c:1199
3095 #, c-format
3096 msgid "Writing message to %s ..."
3097 msgstr "Menyimpan surat ke %s ..."
3098
3099 #: lib-mx/mbox.c:473
3100 #, c-format
3101 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3102 msgstr "Menulis surat-surat... %d (%d%%)"
3103
3104 #: nntp.c:1703
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "XOVER command failed: %s"
3107 msgstr "Error di baris perintah: %s\n"
3108
3109 #: alias.cpkg:326
3110 msgid "You already have an alias defined with that name!"
3111 msgstr "Anda telah punya alias dengan nama tersebut!"
3112
3113 #: remailer.c:603
3114 msgid "You already have the first chain element selected."
3115 msgstr "Anda sudah memilih awal rangkaian."
3116
3117 #: remailer.c:613
3118 msgid "You already have the last chain element selected."
3119 msgstr "Anda sudah memilih akhir rangkaian."
3120
3121 #: lib-ui/menu.c:548
3122 msgid "You are on the first entry."
3123 msgstr "Anda di entry pertama."
3124
3125 #: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449
3126 #, fuzzy
3127 msgid "You are on the first mailbox."
3128 msgstr "Anda di halaman pertama."
3129
3130 #: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459
3131 msgid "You are on the first message."
3132 msgstr "Anda sudah di surat yang pertama."
3133
3134 #: lib-ui/menu.c:420
3135 msgid "You are on the first page."
3136 msgstr "Anda di halaman pertama."
3137
3138 #: lib-ui/curs_main.c:1707
3139 msgid "You are on the first thread."
3140 msgstr "Anda di thread yang pertama."
3141
3142 #: lib-ui/menu.c:538
3143 msgid "You are on the last entry."
3144 msgstr "Anda di entry terakhir."
3145
3146 #: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458
3147 #, fuzzy
3148 msgid "You are on the last mailbox."
3149 msgstr "Anda di halaman terakhir."
3150
3151 #: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418
3152 msgid "You are on the last message."
3153 msgstr "Anda sudah di surat yang terakhir."
3154
3155 #: lib-ui/menu.c:421
3156 msgid "You are on the last page."
3157 msgstr "Anda di halaman terakhir."
3158
3159 #: lib-ui/menu.c:366
3160 msgid "You cannot scroll down farther."
3161 msgstr "Sudah tidak bisa geser lagi. Jebol nanti."
3162
3163 #: lib-ui/menu.c:383
3164 msgid "You cannot scroll up farther."
3165 msgstr "Sudah tidak bisa geser lagi. Jebol nanti."
3166
3167 #: alias.cpkg:680
3168 msgid "You have no aliases!"
3169 msgstr "Anda tidak punya kumpulan alias!"
3170
3171 #: compose.c:313
3172 msgid "You may not delete the only attachment."
3173 msgstr "Tidak bisa menghapus satu-satunya lampiran."
3174
3175 #: recvcmd.c:37
3176 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3177 msgstr "Anda hanya dapat menge-bounce bagian-bagian 'message/rfc822'."
3178
3179 #: alias.cpkg:377
3180 #, c-format
3181 msgid "[%s = %s] Accept?"
3182 msgstr "[%s = %s] Sudah betul?"
3183
3184 #: handler.c:1443
3185 #, c-format
3186 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
3187 msgstr "[-- %s/%s tidak didukung "
3188
3189 #: handler.c:1000
3190 #, c-format
3191 msgid "[-- Attachment #%d"
3192 msgstr "[-- Lampiran #%d"
3193
3194 #: handler.c:1117 handler.c:1133
3195 #, c-format
3196 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
3197 msgstr "[-- Stderr dari tampil-otomatis %s --]\n"
3198
3199 #: handler.c:1074
3200 #, c-format
3201 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
3202 msgstr "[-- Tampil-otomatis dengan %s --]\n"
3203
3204 #: crypt.cpkg:1862
3205 msgid ""
3206 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3207 "\n"
3208 msgstr ""
3209 "[-- AWAL SURAT PGP --]\n"
3210 "\n"
3211
3212 #: crypt.cpkg:1864
3213 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3214 msgstr "[-- AWAL PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3215
3216 #: crypt.cpkg:1866
3217 msgid ""
3218 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3219 "\n"
3220 msgstr ""
3221 "[-- AWAL SURAT DG TANDATANGAN PGP --]\n"
3222 "\n"
3223
3224 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824
3225 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: handler.c:1102
3229 #, c-format
3230 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3231 msgstr "[-- Tidak bisa menjalankan %s. --]\n"
3232
3233 #: crypt.cpkg:1889
3234 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3235 msgstr "[-- AKHIR PESAN PGP --]\n"
3236
3237 #: crypt.cpkg:1891
3238 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3239 msgstr "[-- AKHIR PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3240
3241 #: crypt.cpkg:1893
3242 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3243 msgstr "[-- AKHIR PESAN DG TANDATANGAN PGP --]\n"
3244
3245 #: crypt.cpkg:1981
3246 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3247 msgstr "[-- Akhir data yang dienkripsi dg PGP/MIME --]\n"
3248
3249 #: crypt.cpkg:1980
3250 #, fuzzy
3251 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3252 msgstr "[-- Akhir data yang dienkripsi dg PGP/MIME --]\n"
3253
3254 #: crypt.cpkg:2045
3255 #, fuzzy
3256 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3257 msgstr ""
3258 "\n"
3259 "[-- Akhir data yang dienkripsi dg S/MIME. --]\n"
3260
3261 #: crypt.cpkg:2044
3262 #, fuzzy
3263 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3264 msgstr ""
3265 "\n"
3266 "[-- Akhir data yg ditandatangani dg S/MIME. --]\n"
3267
3268 #: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837
3269 #, fuzzy
3270 msgid ""
3271 "[-- End signature information --]\n"
3272 "\n"
3273 msgstr ""
3274 "\n"
3275 "[-- Akhir data yang ditandatangani --]\n"
3276
3277 #: handler.c:891
3278 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3279 msgstr ""
3280 "[-- Error: Tidak ada bagian Multipart/Alternative yg bisa ditampilkan! --]\n"
3281
3282 #: crypt.cpkg:3981
3283 msgid ""
3284 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3285 "\n"
3286 msgstr ""
3287 "[-- Error: Struktur multipart/signed tidak konsisten! --]\n"
3288 "\n"
3289
3290 #: crypt.cpkg:3971
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3294 "\n"
3295 msgstr ""
3296 "[-- Error: Protokol multipart/signed %s tidak dikenal! --]\n"
3297 "\n"
3298
3299 #: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005
3300 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3301 msgstr "[-- Error: tidak bisa membuat file sementara! --]\n"
3302
3303 #: crypt.cpkg:1911
3304 msgid ""
3305 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3306 "\n"
3307 msgstr ""
3308 "[-- Error: tidak tahu dimana surat PGP dimulai! --]\n"
3309 "\n"
3310
3311 #: crypt.cpkg:1355
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid ""
3314 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3315 "\n"
3316 msgstr "[-- Error: akhir file tak diduga! --]\n"
3317
3318 #: crypt.cpkg:1934
3319 msgid ""
3320 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3321 "\n"
3322 msgstr ""
3323 "[-- Error: surat PGP/MIME tidak dalam format yg betul! --]\n"
3324 "\n"
3325
3326 #: handler.c:1168
3327 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3328 msgstr ""
3329 "[-- Error:  message/external-body tidak punya parameter access-type --]\n"
3330
3331 #: crypt.cpkg:1958
3332 msgid ""
3333 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3334 "\n"
3335 msgstr ""
3336 "[-- Data berikut dienkripsi dg PGP/MIME --]\n"
3337 "\n"
3338
3339 #: crypt.cpkg:1957
3340 #, fuzzy
3341 msgid ""
3342 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3343 "\n"
3344 msgstr ""
3345 "[-- Data berikut dienkripsi dg PGP/MIME --]\n"
3346 "\n"
3347
3348 #: crypt.cpkg:2017
3349 #, fuzzy
3350 msgid ""
3351 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3352 "\n"
3353 msgstr "[-- Data berikut dienkripsi dg S/MIME --]\n"
3354
3355 #: crypt.cpkg:2016
3356 #, fuzzy
3357 msgid ""
3358 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3359 "\n"
3360 msgstr "[-- Data berikut ditandatangani dg S/MIME --]\n"
3361
3362 #: crypt.cpkg:4028
3363 msgid ""
3364 "[-- The following data is signed --]\n"
3365 "\n"
3366 msgstr ""
3367 "[-- Data berikut ini ditandatangani --]\n"
3368 "\n"
3369
3370 #: handler.c:1185
3371 #, c-format
3372 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3373 msgstr "[-- Lampiran %s/%s ini "
3374
3375 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3376 #, c-format
3377 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3378 msgstr "[-- Lampiran %s/%s ini tidak disertakan, --]\n"
3379
3380 #: handler.c:1011
3381 #, c-format
3382 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3383 msgstr "[-- Jenis: %s/%s, Encoding: %s, Ukuran: %s --]\n"
3384
3385 #: crypt.cpkg:4032
3386 msgid ""
3387 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3388 "\n"
3389 msgstr ""
3390 "[-- Warning: Tidak dapat menemukan tandatangan. --]\n"
3391 "\n"
3392
3393 #: crypt.cpkg:4018
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3397 "\n"
3398 msgstr ""
3399 "[-- Warning: Tidak dapat mem-verifikasi tandatangan %s/%s. --]\n"
3400 "\n"
3401
3402 #: handler.c:1230
3403 #, c-format
3404 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3405 msgstr "[-- dan tipe akses %s tsb tidak didukung --]\n"
3406
3407 #: handler.c:1214
3408 msgid ""
3409 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3410 "[-- expired. --]\n"
3411 msgstr ""
3412 "[-- dan sumber eksternal yg disebutkan telah --]\n"
3413 "[-- kadaluwarsa. --]\n"
3414
3415 #: handler.c:1201
3416 #, c-format
3417 msgid "[-- name: %s --]\n"
3418 msgstr "[-- nama: %s --]\n"
3419
3420 #: handler.c:1197
3421 #, c-format
3422 msgid "[-- on %s --]\n"
3423 msgstr "[-- pada %s --]\n"
3424
3425 #: crypt.cpkg:2594
3426 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: crypt.cpkg:2589
3430 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: crypt.cpkg:2587
3434 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: crypt.cpkg:2798
3438 msgid "[Disabled]"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: crypt.cpkg:2794
3442 #, fuzzy
3443 msgid "[Expired]"
3444 msgstr "Kadaluarsa"
3445
3446 #: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790
3447 #, fuzzy
3448 msgid "[Invalid]"
3449 msgstr "Tdk valid "
3450
3451 #: crypt.cpkg:2786
3452 #, fuzzy
3453 msgid "[Revoked]"
3454 msgstr "Dicabut   "
3455
3456 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3457 msgid "[invalid date]"
3458 msgstr "[tanggal tidak betul]"
3459
3460 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3461 #, c-format
3462 msgid "[unable to calculate]"
3463 msgstr "[tidak bisa melakukan penghitungan]"
3464
3465 #: init.c:743
3466 msgid "alias: no address"
3467 msgstr "alias: tidak ada alamat email"
3468
3469 #: init.c:654
3470 #, fuzzy
3471 msgid "attachments: invalid disposition"
3472 msgstr "edit keterangan lampiran"
3473
3474 #: init.c:617
3475 #, fuzzy
3476 msgid "attachments: no disposition"
3477 msgstr "edit keterangan lampiran"
3478
3479 #: hook.c:87
3480 msgid "bad formatted command string"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: keymap.c:744
3484 msgid "bind: too many arguments"
3485 msgstr "bind: parameter terlalu banyak"
3486
3487 #: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850
3488 msgid "certification"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518
3492 msgid "color: too few arguments"
3493 msgstr "color: parameternya kurang"
3494
3495 #: commands.c:788
3496 msgid "converting"
3497 msgstr "melakukan konversi"
3498
3499 #: editmsg.c:59
3500 #, c-format
3501 msgid "could not create temporary folder: %s"
3502 msgstr "Tidak bisa membuat kotak surat sementara: %s"
3503
3504 #: editmsg.c:89
3505 #, c-format
3506 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3507 msgstr "tidak bisa memotong kotak surat sementara: %s"
3508
3509 #: editmsg.c:70
3510 #, c-format
3511 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3512 msgstr "Tidak bisa membuat kotak surat sementara: %s"
3513
3514 #: browser.c:1206
3515 msgid "dazn"
3516 msgstr "taun"
3517
3518 #: lib-ui/color.c:620
3519 msgid "default colors not supported"
3520 msgstr "warna default tidak didukung"
3521
3522 #: commands.c:407
3523 msgid "dfrsotuzcp"
3524 msgstr "gaesktnuip"
3525
3526 #: lib-mx/compress.c:422
3527 #, c-format
3528 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3529 msgstr ""
3530
3531 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "echo Compressing %s..."
3534 msgstr "Sedang menyalin ke %s..."
3535
3536 #: lib-mx/compress.c:235
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "echo Decompressing %s..."
3539 msgstr "Memilih %s..."
3540
3541 #: pattern.c:777
3542 msgid "empty pattern"
3543 msgstr "kriteria kosong"
3544
3545 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842
3546 #, fuzzy
3547 msgid "encryption"
3548 msgstr "Enkrip"
3549
3550 #: crypt.cpkg:570
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3553 msgstr "error pada kriteria pada: %s"
3554
3555 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "error allocating data object: %s\n"
3558 msgstr "error pada kriteria pada: %s"
3559
3560 #: crypt.cpkg:328
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3563 msgstr "error pada kriteria pada: %s"
3564
3565 #: crypt.cpkg:354
3566 #, c-format
3567 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: crypt.cpkg:338
3571 #, c-format
3572 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: crypt.cpkg:655
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "error encrypting data: %s\n"
3578 msgstr "error pada kriteria pada: %s"
3579
3580 #: crypt.cpkg:604
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3583 msgstr "error pada kriteria pada: %s"
3584
3585 #: crypt.cpkg:3657
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3588 msgstr "error pada kriteria pada: %s"
3589
3590 #: pattern.c:499
3591 msgid "error in expression"
3592 msgstr "kesalahan pada ekspresi"
3593
3594 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3595 #, c-format
3596 msgid "error in pattern at: %s"
3597 msgstr "error pada kriteria pada: %s"
3598
3599 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "error reading data object: %s\n"
3602 msgstr "error pada kriteria pada: %s"
3603
3604 #: crypt.cpkg:443
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3607 msgstr "error pada kriteria pada: %s"
3608
3609 #: crypt.cpkg:613
3610 #, c-format
3611 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: crypt.cpkg:739
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "error signing data: %s\n"
3617 msgstr "error pada kriteria pada: %s"
3618
3619 #: pattern.c:1063
3620 #, c-format
3621 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3622 msgstr "error: %d tidak dikenali (laporkan error ini)."
3623
3624 #: crypt.cpkg:3544
3625 #, fuzzy
3626 msgid "esabmc"
3627 msgstr "etsdilb"
3628
3629 #: crypt.cpkg:3542
3630 #, fuzzy
3631 msgid "esabpc"
3632 msgstr "etsdilb"
3633
3634 #: keymap.c:829
3635 msgid "exec: no arguments"
3636 msgstr "exec: tidak ada parameter"
3637
3638 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3639 #, c-format
3640 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3644 #, c-format
3645 msgid "gnutls_global_init: %s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3649 #, c-format
3650 msgid "gnutls_handshake: %s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3654 #, c-format
3655 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019
3659 #, c-format
3660 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992
3664 #, c-format
3665 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: handler.c:1193
3669 msgid "has been deleted --]\n"
3670 msgstr "telah dihapus --]\n"
3671
3672 #: imap/imap.c:941
3673 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3674 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE (hapus) gagal"
3675
3676 #: init.c:823
3677 msgid "invalid header field"
3678 msgstr "kolom header tidak dikenali"
3679
3680 #: crypt.cpkg:3122
3681 #, fuzzy
3682 msgid "keys matching"
3683 msgstr "PGP keys yg cocok dg <%s>."
3684
3685 #: keymap.c:789
3686 msgid "macro: empty key sequence"
3687 msgstr "macro: urutan tombol kosong"
3688
3689 #: keymap.c:797
3690 msgid "macro: too many arguments"
3691 msgstr "macro: parameter terlalu banyak"
3692
3693 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3694 #, c-format
3695 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3696 msgstr "entry mailcap untuk jenis %s tidak ditemukan"
3697
3698 #: lib-mx/mh.c:995
3699 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3700 msgstr "maildir_commit_message(): tidak dapat mengeset waktu pada file"
3701
3702 #: lib-mx/mx.c:584
3703 #, fuzzy
3704 msgid "message(s) not deleted"
3705 msgstr "Surat-surat tidak dibounce."
3706
3707 #: pattern.c:746
3708 #, c-format
3709 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3710 msgstr "tanda kurung tidak klop: %s"
3711
3712 #: pattern.c:732
3713 #, c-format
3714 msgid "missing parameter"
3715 msgstr "parameter tidak ada"
3716
3717 #: lib-ui/color.c:541
3718 msgid "mono: too few arguments"
3719 msgstr "mono: parameternya kurang"
3720
3721 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3722 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3723 msgstr "surat multi bagian tidak punya parameter batas!"
3724
3725 #: lib-ui/curs_lib.c:156
3726 msgid "no"
3727 msgstr "nggak"
3728
3729 #: lib-ui/status.c:86
3730 #, fuzzy
3731 msgid "no mailbox"
3732 msgstr "(tidak ada kotak surat)"
3733
3734 #: commands.c:788
3735 msgid "not converting"
3736 msgstr "tidak melakukan konversi"
3737
3738 #: keymap.c:668
3739 msgid "null key sequence"
3740 msgstr "urutan tombol kosong"
3741
3742 #: muttlib.c:260
3743 msgid "oac"
3744 msgstr "tab"
3745
3746 #: init.c:1065
3747 #, c-format
3748 msgid "prefix is illegal with reset"
3749 msgstr "prefix tidak diperbolehkan dengan reset"
3750
3751 #: keymap.c:626
3752 msgid "push: too many arguments"
3753 msgstr "push: parameter terlalu banyak"
3754
3755 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3756 msgid "ro"
3757 msgstr "ts"
3758
3759 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3760 msgid "roa"
3761 msgstr "tsu"
3762
3763 #: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846
3764 msgid "signing"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: init.c:1289
3768 #, c-format
3769 msgid "source: error at %s"
3770 msgstr "source: error pada %s"
3771
3772 #: init.c:1270
3773 #, c-format
3774 msgid "source: errors in %s"
3775 msgstr "source: errors di %s"
3776
3777 #: init.c:1271
3778 #, c-format
3779 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3780 msgstr "source: pembacaan dibatalkan sebab terlalu banyak error di %s"
3781
3782 #: lib-mx/mbox.c:443
3783 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3784 msgstr ""
3785 "sync: mbox diubah, tapi tidak ada surat yang berubah! (laporkan bug ini)"
3786
3787 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3788 #, c-format
3789 msgid "tls_socket_read (%s)"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3793 #, c-format
3794 msgid "tls_socket_write (%s)"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597
3798 msgid "too few arguments"
3799 msgstr "parameternya kurang"
3800
3801 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:605
3802 msgid "too many arguments"
3803 msgstr "parameternya terlalu banyak"
3804
3805 #: init.c:690
3806 msgid "unattachments: invalid disposition"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: init.c:667
3810 #, fuzzy
3811 msgid "unattachments: no disposition"
3812 msgstr "edit keterangan lampiran"
3813
3814 #: hook.c:218
3815 #, c-format
3816 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3817 msgstr "unhook: Tidak dapat menghapus %s dari %s."
3818
3819 #: hook.c:204
3820 #, c-format
3821 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3822 msgstr "unhook: Tidak dapat melakukan unhook * dari hook."
3823
3824 #: hook.c:213
3825 #, c-format
3826 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3827 msgstr "unhook: jenis tidak dikenali: %s"
3828
3829 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349
3830 msgid "unknown error"
3831 msgstr "eh..eh.. napa nih?"
3832
3833 #: main.c:82
3834 msgid ""
3835 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3836 "<file> ]\n"
3837 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3838 "[...]\n"
3839 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3840 "[...]\n"
3841 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: init.c:1070
3845 #, c-format
3846 msgid "value is illegal with reset"
3847 msgstr "nilai tidak diperbolehkan dengan reset"
3848
3849 #: lib-ui/curs_lib.c:155
3850 msgid "yes"
3851 msgstr "ya"
3852
3853 #: muttlib.c:227
3854 msgid "yna"
3855 msgstr "yts"
3856
3857 #~ msgid ""
3858 #~ "\n"
3859 #~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
3860 #~ "com>\n"
3861 #~ "\n"
3862 #~ "    Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
3863 #~ "    modification, are permitted under certain conditions.\n"
3864 #~ "\n"
3865 #~ "    The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
3866 #~ "    WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
3867 #~ "    merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
3868 #~ "\n"
3869 #~ "    You should have received a copy of the full distribution terms\n"
3870 #~ "    along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
3871 #~ msgstr ""
3872 #~ "\n"
3873 #~ "Implementasi SHA1 Hak Cipta (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
3874 #~ "com>\n"
3875 #~ "\n"
3876 #~ "    Pendistribusian ulang dan penggunaan dalam bentuk sumber dan biner\n"
3877 #~ "    dengan maupun tanpa perubahan, diperbolehkan dengan syarat-syarat\n"
3878 #~ "    tertentu.\n"
3879 #~ "\n"
3880 #~ "    Implementasi SHA1 adalah APA ADANYA, dan TIDAK diberikan jaminan\n"
3881 #~ "    dalam bentuk apapun, baik eksplisit maupun terimplikasi, termasuk\n"
3882 #~ "    tapi tidak terbatas kepada jaminan perdagangan dan ketepatgunaan.\n"
3883 #~ "\n"
3884 #~ "    Anda semestinya sudah menerima sebuah salinan dari persyaratan "
3885 #~ "lengkap\n"
3886 #~ "    pendistribusian ulang bersama program ini; jika tidak, hubungi\n"
3887 #~ "    para pembuat program ini.\n"
3888
3889 #~ msgid ""
3890 #~ "\n"
3891 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
3892 #~ "\n"
3893 #~ msgstr ""
3894 #~ "\n"
3895 #~ "[-- Akhir keluaran PGP --]\n"
3896 #~ "\n"
3897
3898 #~ msgid ""
3899 #~ "\n"
3900 #~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
3901 #~ msgstr ""
3902 #~ "\n"
3903 #~ "[-- Akhir data yang dienkripsi dg S/MIME. --]\n"
3904
3905 #~ msgid ""
3906 #~ "\n"
3907 #~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
3908 #~ msgstr ""
3909 #~ "\n"
3910 #~ "[-- Akhir data yg ditandatangani dg S/MIME. --]\n"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid ""
3914 #~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
3915 #~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
3916 #~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
3917 #~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
3918 #~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
3919 #~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
3920 #~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
3921 #~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
3922 #~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
3923 #~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
3924 #~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
3925 #~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
3926 #~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
3927 #~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
3928 #~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
3929 #~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
3930 #~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
3931 #~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
3932 #~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
3933 #~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
3934 #~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
3935 #~ "  -h\t\tthis help message"
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "penggunaan: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3938 #~ "<file> ]\n"
3939 #~ "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3940 #~ "[...]\n"
3941 #~ "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3942 #~ "[...]\n"
3943 #~ "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
3944 #~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
3945 #~ "[ ... ]\n"
3946 #~ "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3947 #~ "       mutt -v[v]\n"
3948 #~ "\n"
3949 #~ "opsi:\n"
3950 #~ "  -A <alias>\tekspansi alias\n"
3951 #~ "  -a <file>\tlampirkan file ke surat\n"
3952 #~ "  -b <alamat>\talamat blind carbon-copy (BCC)\n"
3953 #~ "  -c <alamat>\talamat carbon-copy (CC)\n"
3954 #~ "  -e <perintah>\tperintah yang dijalankan setelah inisialisasi\n"
3955 #~ "  -f <file>\tkotak surat yang dibaca\n"
3956 #~ "  -F <file>\tfile muttrc alternatif\n"
3957 #~ "  -H <file>\tfile draft sebagai sumber header dan badan\n"
3958 #~ "  -i <file>\tfile yang disertakan dalam badan surat\n"
3959 #~ "  -m <jenis>\tjenis kotak surat yang digunakan\n"
3960 #~ "  -n\t\tmenyuruh Mutt untuk tidak membaca muttrc dari system\n"
3961 #~ "  -p\t\tlanjutkan surat yang ditunda\n"
3962 #~ "  -Q <variabel>\tmelakukan query thd suatu variabel konfigurasi\n"
3963 #~ "  -R\t\tbuka kotak surat dengan mode read-only\n"
3964 #~ "  -s <subj>\tsubjek surat (harus dikutip jika mengandung spasi)\n"
3965 #~ "  -v\t\ttunjukkan versi dan definisi sewaktu compile\n"
3966 #~ "  -x\t\tsimulasi mailx untuk mengirim surat\n"
3967 #~ "  -y\t\tpilih kotak surat yg ada di daftar `mailboxes'\n"
3968 #~ "  -z\t\tlangsung keluar jika tidak ada surat di kotak surat\n"
3969 #~ "  -Z\t\tbuka folder pertama dg surat baru, langsung keluar jika tidak "
3970 #~ "ada\n"
3971 #~ "  -h\t\tpesan bantuan ini"
3972
3973 #~ msgid " (current time: %c)"
3974 #~ msgstr " (waktu skrg: %c)"
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "$%s is read-only"
3978 #~ msgstr "Kotak surat hanya bisa dibaca."
3979
3980 #~ msgid "%d kept."
3981 #~ msgstr "%d disimpan."
3982
3983 #~ msgid "%d: invalid message number.\n"
3984 #~ msgstr "%d: bukan nomer surat yang betul.\n"
3985
3986 #~ msgid "%s [%d message read]"
3987 #~ msgstr "%s [%d surat dibaca]"
3988
3989 #~ msgid "%s has insecure permissions!"
3990 #~ msgstr "%s mempunyai permissions yang tidak aman!"
3991
3992 #~ msgid "%s is set"
3993 #~ msgstr "%s hidup"
3994
3995 #~ msgid "%s is unset"
3996 #~ msgstr "%s mati"
3997
3998 #~ msgid "%s...  Exiting.\n"
3999 #~ msgstr "%s...  Keluar.\n"
4000
4001 #~ msgid "%s: invalid mailbox type"
4002 #~ msgstr "%s: jenis kotak surat tidak dikenali"
4003
4004 #~ msgid "%s: invalid value"
4005 #~ msgstr "%s: nilai tidak betul"
4006
4007 #~ msgid "%s: no such command"
4008 #~ msgstr "%s: tidak ada perintah begitu"
4009
4010 #~ msgid "%s: not a regular file"
4011 #~ msgstr "%s: bukan file biasa"
4012
4013 #~ msgid "%s: stat: %s"
4014 #~ msgstr "%s: stat: %s"
4015
4016 #~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
4017 #~ msgstr "%s: perintah editor tidak dikenali (~? utk bantuan)\n"
4018
4019 #~ msgid "%s: unknown sorting method"
4020 #~ msgstr "%s: metoda pengurutan tidak dikenali"
4021
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid "'%.*s' is invalid for $%s"
4024 #~ msgstr "%s bukan path POP yang valid"
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "'%s' is invalid for %s"
4028 #~ msgstr "%s bukan path POP yang valid"
4029
4030 #~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
4031 #~ msgstr "(Akhiri surat dengan . di satu baris sendiri)\n"
4032
4033 #~ msgid "(continue)\n"
4034 #~ msgstr "(lanjut)\n"
4035
4036 #~ msgid "(i)nline"
4037 #~ msgstr "(i)nline"
4038
4039 #~ msgid "12345f"
4040 #~ msgstr "12345b"
4041
4042 #~ msgid ""
4043 #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
4044 #~ msgstr ""
4045 #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, atau (b)atal? "
4046
4047 #~ msgid "Accept the chain constructed"
4048 #~ msgstr "Terima rangkaian yang dibentuk"
4049
4050 #~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
4051 #~ msgstr "Semua kunci yang cocok telah kadaluwarsa, dicabut, atau disabled."
4052
4053 #~ msgid "Anonymous authentication failed."
4054 #~ msgstr "Authentikasi anonim gagal."
4055
4056 #~ msgid "Append a remailer to the chain"
4057 #~ msgstr "Tambahkan remailer ke rangkaian"
4058
4059 #~ msgid "Attachment saved"
4060 #~ msgstr "Lampiran telah disimpan"
4061
4062 #~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
4063 #~ msgstr "Mengauthentikasi (CRAM-MD5)..."
4064
4065 #~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
4066 #~ msgstr "Mengauthentikasi (GSSAPI)..."
4067
4068 #~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
4069 #~ msgstr "Mengauthentikasi (anonim)..."
4070
4071 #~ msgid "Authentication method is unknown."
4072 #~ msgstr "Metode otentikasi tidak diketahui."
4073
4074 #~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
4075 #~ msgstr "IDN di %s tidak benar: '%s'\n"
4076
4077 #~ msgid "Bad regexp: %s"
4078 #~ msgstr "Regexp tidak benar: %s"
4079
4080 #~ msgid "Bounce message to %s...?"
4081 #~ msgstr "Bounce surat ke %s...?"
4082
4083 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
4084 #~ msgstr "Bounce surat-surat ke %s...?"
4085
4086 #~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
4087 #~ msgstr "CRAM key untuk %s@%s: "
4088
4089 #~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
4090 #~ msgstr "Authentikasi CRAM-MD5 gagal."
4091
4092 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
4093 #~ msgstr "Tidak bisa mengubah tanda 'penting' di server POP."
4094
4095 #~ msgid "Can't create %s."
4096 #~ msgstr "Tidak bisa membuat %s."
4097
4098 #~ msgid "Can't invoke PGP"
4099 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan PGP"
4100
4101 #~ msgid "Can't open /dev/null"
4102 #~ msgstr "Tidak bisa membuka /dev/null"
4103
4104 #~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4105 #~ msgstr "Tidak bisa membuka subproses OpenSSL!"
4106
4107 #~ msgid "Can't open PGP subprocess!"
4108 #~ msgstr "Tidak bisa membuka subproses PGP!"
4109
4110 #~ msgid "Can't open temporary file %s."
4111 #~ msgstr "Tidak bisa membuka file sementara %s."
4112
4113 #~ msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4114 #~ msgstr "Tdk bisa tandatangan: Kunci tdk diberikan. Gunakan Tandatangan Sbg."
4115
4116 #~ msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
4117 #~ msgstr "Sinyal %d tertangkap... Keluar.\n"
4118
4119 #, fuzzy
4120 #~ msgid "Certificate *NOT* added."
4121 #~ msgstr "Sertifikat telah disimpan"
4122
4123 #~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
4124 #~ msgstr "Menutup hubungan ke server IMAP..."
4125
4126 #~ msgid "Closing mailbox..."
4127 #~ msgstr "Menutup kotak surat..."
4128
4129 #~ msgid "Command USER is not supported by server."
4130 #~ msgstr "Perintah USER tidak didukung oleh server."
4131
4132 #~ msgid "Command: "
4133 #~ msgstr "Perintah: "
4134
4135 #~ msgid "Copy"
4136 #~ msgstr "Copy"
4137
4138 #, fuzzy
4139 #~ msgid ""
4140 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
4141 #~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
4142 #~ "vv'.\n"
4143 #~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4144 #~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
4145 #~ msgstr ""
4146 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins dan kawan-kawan.\n"
4147 #~ "Mutt TIDAK menyertakan jaminan dalam bentuk apapun; baca 'mutt -vv'.\n"
4148 #~ "Mutt adalah software bebas, anda diperbolehkan utk menyebarluaskannya\n"
4149 #~ "dengan beberapa persyaratan; baca 'mutt -vv' utk jelasnya.\n"
4150
4151 #, fuzzy
4152 #~ msgid ""
4153 #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
4154 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
4155 #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
4156 #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
4157 #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
4158 #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
4159 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
4160 #~ "\n"
4161 #~ "Copyright (C) 2005:\n"
4162 #~ "  Parts were written/modified by:\n"
4163 #~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
4164 #~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
4165 #~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
4166 #~ "\n"
4167 #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
4168 #~ "fixes, and suggestions.\n"
4169 #~ "\n"
4170 #~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4171 #~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4172 #~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4173 #~ "    (at your option) any later version.\n"
4174 #~ "\n"
4175 #~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4176 #~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4177 #~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4178 #~ "    GNU General Public License for more details.\n"
4179 #~ "\n"
4180 #~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4181 #~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4182 #~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
4183 #~ "1301, USA.\n"
4184 #~ msgstr ""
4185 #~ "Hak Cipta (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
4186 #~ "Hak Cipta (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
4187 #~ "Hak Cipta (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
4188 #~ "Hak Cipta (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
4189 #~ "Hak Cipta (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
4190 #~ "Hak Cipta (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
4191 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
4192 #~ "\n"
4193 #~ "Dan banyak lagi yang tidak dapat disebutkan di sini satu per satu telah\n"
4194 #~ "menyumbangkan banyak kode, perbaikan dan saran.\n"
4195 #~ "\n"
4196 #~ "    Program ini adalah program bebas; anda dapat mendistribusikan ulang\n"
4197 #~ "    dan/atau mengubahnya di bawah persyaratan dan aturan dari GNU "
4198 #~ "General\n"
4199 #~ "    Public License seperti yang dipublikasikan oleh Free Software "
4200 #~ "Foundation;\n"
4201 #~ "    baik versi 2 dari lisensi tersebut, atau yang lebih baru.\n"
4202 #~ "\n"
4203 #~ "    Program ini didistribusikan dengan harapan agar berguna, tetapi\n"
4204 #~ "    TANPA JAMINAN APAPUN; bahkan tanpa jaminan terimplikasi dari\n"
4205 #~ "    kelayakan perdagangan atau kecocokan untuk suatu kegunaan. Silakan\n"
4206 #~ "    mengacu ke GNU General Public License untuk informasi lebih lanjut.\n"
4207 #~ "\n"
4208 #~ "    Anda seharusnya sudah menerima salinan dari GNU General Public "
4209 #~ "License\n"
4210 #~ "    bersama dengan program ini; jika tidak, silakan bersurat kepada\n"
4211 #~ "    Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
4212 #~ "MA  02111, USA.\n"
4213
4214 #~ msgid "Could not create temporary file %s"
4215 #~ msgstr "Tidak bisa membuat file sementara %s"
4216
4217 #, fuzzy
4218 #~ msgid "Could not decrypt PGP message"
4219 #~ msgstr "Tidak bisa menyalin surat"
4220
4221 #, fuzzy
4222 #~ msgid "Could not decrypt PGP message."
4223 #~ msgstr "Tidak bisa menyalin surat"
4224
4225 #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
4226 #~ msgstr "Tidak bisa mensinkronisasi kotak surat %s!"
4227
4228 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
4229 #~ msgstr "Buat surat PGP traditional (inline)?"
4230
4231 #~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
4232 #~ msgstr "Pembuatan kotak surat belum diimplementasikan."
4233
4234 #~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
4235 #~ msgstr "DEBUG tidak digunakan sewaktu compile. Cuek.\n"
4236
4237 #~ msgid "Debugging at level %d.\n"
4238 #~ msgstr "Melakukan debug tingkat %d.\n"
4239
4240 #~ msgid "Decode-copy"
4241 #~ msgstr "Decode-copy"
4242
4243 #~ msgid "Decode-save"
4244 #~ msgstr "Decode-simpan"
4245
4246 #~ msgid "Decrypt-copy"
4247 #~ msgstr "Decrypt-copy"
4248
4249 #~ msgid "Decrypt-save"
4250 #~ msgstr "Decrypt-simpan"
4251
4252 #~ msgid "Delete a remailer from the chain"
4253 #~ msgstr "Hapus remailer dari rangkaian"
4254
4255 #~ msgid "Enter PGP passphrase:"
4256 #~ msgstr "Masukkan passphrase PGP: "
4257
4258 #, fuzzy
4259 #~ msgid "Enter S/MIME passphrase:"
4260 #~ msgstr "Masukkan passphrase S/MIME: "
4261
4262 #~ msgid "Enter keyID: "
4263 #~ msgstr "Masukkan keyID: "
4264
4265 #~ msgid "Error reading message!"
4266 #~ msgstr "Gagal membaca surat!"
4267
4268 #, fuzzy
4269 #~ msgid "Error verifying certificate: %s"
4270 #~ msgstr "Error di baris perintah: %s\n"
4271
4272 #~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4273 #~ msgstr "Error: tidak bisa membuat subproses utk OpenSSL!"
4274
4275 #~ msgid "Expired   "
4276 #~ msgstr "Kadaluarsa"
4277
4278 #~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
4279 #~ msgstr "Gagal menemukan cukup entropy di sistem anda"
4280
4281 #~ msgid "Fetching PGP key..."
4282 #~ msgstr "Mengambil PGP key..."
4283
4284 #~ msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
4285 #~ msgstr "Mengisi pool entropy: %s...\n"
4286
4287 #~ msgid "Fingerprint: %s"
4288 #~ msgstr "Cap jari: %s"
4289
4290 #~ msgid "First entry is shown."
4291 #~ msgstr "Entry pertama sudah ditampilkan."
4292
4293 #, fuzzy
4294 #~ msgid "GROUP command failed: %s"
4295 #~ msgstr "Perintah pra-koneksi gagal."
4296
4297 #~ msgid "GSSAPI authentication failed."
4298 #~ msgstr "Authentikasi GSSAPI gagal."
4299
4300 #~ msgid "I/O error"
4301 #~ msgstr "Kesalahan I/O"
4302
4303 #~ msgid "IMAP Username: "
4304 #~ msgstr "IMAP Username: "
4305
4306 #~ msgid "Insert a remailer into the chain"
4307 #~ msgstr "Sisipkan remailer ke rangkaian"
4308
4309 #~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
4310 #~ msgstr "Integer overflow -- tidak bisa mengalokasikan memori!"
4311
4312 #~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
4313 #~ msgstr "Integer overflow -- tidak bisa mengalokasikan memori."
4314
4315 #~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
4316 #~ msgstr "Internal error. Beritahukan kepada <roessler@does-not-exist.org>."
4317
4318 #~ msgid "Invalid   "
4319 #~ msgstr "Tdk valid "
4320
4321 #, fuzzy
4322 #~ msgid "Invalid collation character"
4323 #~ msgstr "Bulan relatif tidak benar: %s"
4324
4325 #, fuzzy
4326 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
4327 #~ msgstr "Tdk valid "
4328
4329 #, fuzzy
4330 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
4331 #~ msgstr "cari dengan regular expression"
4332
4333 #, fuzzy
4334 #~ msgid "Invalid range end"
4335 #~ msgstr "Tdk valid "
4336
4337 #, fuzzy
4338 #~ msgid "Invalid regular expression"
4339 #~ msgstr "cari dengan regular expression"
4340
4341 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
4342 #~ msgstr "Memanggil OpenSSL..."
4343
4344 #~ msgid "Invoking pgp..."
4345 #~ msgstr "Menjalankan PGP..."
4346
4347 #~ msgid "LOGIN disabled on this server."
4348 #~ msgstr "LOGIN tidak diaktifkan di server ini."
4349
4350 #~ msgid "Last entry is shown."
4351 #~ msgstr "Entry terakhir sudah ditampilkan."
4352
4353 #~ msgid "MIC algorithm: "
4354 #~ msgstr "Algoritma MIC: "
4355
4356 #~ msgid "Mailbox is corrupt!"
4357 #~ msgstr "Kotak surat kacau!"
4358
4359 #~ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
4360 #~ msgstr "Pesan tdk bisa dikirim inline. Gunakan PGP/MIME?"
4361
4362 #~ msgid "Message contains:\n"
4363 #~ msgstr "Surat berisi:\n"
4364
4365 #~ msgid "No (valid) certificate found for %s."
4366 #~ msgstr "Tidak ditemukan sertifikat (yg valid) utk %s."
4367
4368 #~ msgid "No lines in message.\n"
4369 #~ msgstr "Tidak ada sebaris pun di dalam surat.\n"
4370
4371 #~ msgid "No mailbox.\n"
4372 #~ msgstr "Tidak ada kotak surat.\n"
4373
4374 #, fuzzy
4375 #~ msgid "No mailboxes defined."
4376 #~ msgstr "Tidak ada kotak surat incoming yang didefinisikan."
4377
4378 #~ msgid "No mailcap path specified"
4379 #~ msgstr "Path untuk mailcap tidak diketahui"
4380
4381 #~ msgid "No output from OpenSSL.."
4382 #~ msgstr "Tdk ada keluaran dr OpenSSL"
4383
4384 #~ msgid "No output from OpenSSL..."
4385 #~ msgstr "Tdk ada keluaran dr OpenSSL..."
4386
4387 #, fuzzy
4388 #~ msgid "No previous regular expression"
4389 #~ msgstr "cari dengan regular expression"
4390
4391 #~ msgid "Out of memory!"
4392 #~ msgstr "Buset, memory abis!"
4393
4394 #~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
4395 #~ msgstr ""
4396 #~ "PGP (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
4397
4398 #, fuzzy
4399 #~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
4400 #~ msgstr ""
4401 #~ "PGP (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? "
4402
4403 #~ msgid "PGP Key %s."
4404 #~ msgstr "Kunci PGP %s."
4405
4406 #~ msgid "PGP keys matching \"%s\"."
4407 #~ msgstr "PGP keys yg cocok dg \"%s\"."
4408
4409 #~ msgid "PGP keys matching <%s>."
4410 #~ msgstr "PGP keys yg cocok dg <%s>."
4411
4412 #, fuzzy
4413 #~ msgid "PGP message successfully decrypted."
4414 #~ msgstr "Tanda tangan PGP berhasil diverifikasi."
4415
4416 #~ msgid "PGP passphrase forgotten."
4417 #~ msgstr "Passphrase PGP sudah dilupakan."
4418
4419 #~ msgid "PGP/M(i)ME"
4420 #~ msgstr "PGP/M(i)ME"
4421
4422 #~ msgid "POP Password: "
4423 #~ msgstr "Password POP: "
4424
4425 #~ msgid "POP Username: "
4426 #~ msgstr "Nama user POP: "
4427
4428 #~ msgid "Passphrase(s) forgotten."
4429 #~ msgstr "Passphrase sudah dilupakan."
4430
4431 #~ msgid "Please enter the key ID: "
4432 #~ msgstr "Masukkan key ID: "
4433
4434 #, fuzzy
4435 #~ msgid "Premature end of regular expression"
4436 #~ msgstr "cari dengan regular expression"
4437
4438 #~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
4439 #~ msgstr "Membaca surat baru (%d bytes)..."
4440
4441 #~ msgid "Reopening mailbox... %s"
4442 #~ msgstr "Membuka kembali kotak surat... %s"
4443
4444 #~ msgid "Revoked   "
4445 #~ msgstr "Dicabut   "
4446
4447 #~ msgid ""
4448 #~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4449 #~ msgstr ""
4450 #~ "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, enkrip d(g), tandatangan (s)bg, ke(d)"
4451 #~ "uanya, atau (b)ersih? "
4452
4453 #~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4454 #~ msgstr "Sertifikat2 S/MIME yg cocok dg \"%s\"."
4455
4456 #, fuzzy
4457 #~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
4458 #~ msgstr "Penandaan tidak didukung."
4459
4460 #~ msgid "SSL Certificate check"
4461 #~ msgstr "Cek sertifikat SSL"
4462
4463 #~ msgid "SSL connection using %s (%s)"
4464 #~ msgstr "Hubungan SSL menggunakan %s (%s)"
4465
4466 #~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
4467 #~ msgstr "SSL tidak dapat digunakan karena kekurangan entropy"
4468
4469 #~ msgid "SSL failed: %s"
4470 #~ msgstr "SSL gagal: %s"
4471
4472 #~ msgid "SSL is unavailable."
4473 #~ msgstr "SSL tidak tersedia."
4474
4475 #~ msgid "Secure connection with TLS?"
4476 #~ msgstr "Gunakan hubungan aman dg TLS?"
4477
4478 #~ msgid "Select the next element of the chain"
4479 #~ msgstr "Pilih elemen berikutnya dalam rangkaian"
4480
4481 #~ msgid "Select the previous element of the chain"
4482 #~ msgstr "Pilih elemen sebelumnya dalam rangkaian"
4483
4484 #~ msgid "Sending APPEND command ..."
4485 #~ msgstr "Mengirim perintah APPEND ..."
4486
4487 #~ msgid "Server certificate has expired"
4488 #~ msgstr "Sertifikat server sudah kadaluwarsa"
4489
4490 #~ msgid "Server certificate is not yet valid"
4491 #~ msgstr "Sertifikat server belum sah"
4492
4493 #~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
4494 #~ msgstr "Melewati authentikasi CRAM-MD5."
4495
4496 #~ msgid "This ID's validity level is undefined."
4497 #~ msgstr "Tingkat validitas dari ID ini tidak didefinisikan."
4498
4499 #~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
4500 #~ msgstr "Ini tidak masuk akal jika anda tidak mau tandatangani suratnya."
4501
4502 #, fuzzy
4503 #~ msgid ""
4504 #~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
4505 #~ "de>.\n"
4506 #~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
4507 #~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
4508 #~ msgstr ""
4509 #~ "Untuk menghubungi developersnya, kirim email ke <mutt-dev@mutt.org>.\n"
4510 #~ "Untuk melaporkan bug, mohon gunakan program flea(1).\n"
4511
4512 #~ msgid "Toggle display of subparts"
4513 #~ msgstr "Tampilkan atau tidak sub-bagian"
4514
4515 #~ msgid "Trusted   "
4516 #~ msgstr "Dipercaya "
4517
4518 #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
4519 #~ msgstr "Tidak dapat menambah ke kotak surat IMAP di server ini"
4520
4521 #, fuzzy
4522 #~ msgid "Unable to connect to host %s"
4523 #~ msgstr "Tidak bisa melampirkan %s!"
4524
4525 #, fuzzy
4526 #~ msgid "Unable to create backup file"
4527 #~ msgstr "%s: tidak bisa melampirkan file"
4528
4529 #, fuzzy
4530 #~ msgid "Unable to find ip for host %s"
4531 #~ msgstr "Alamat tidak ditemukan untuk %s."
4532
4533 #~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
4534 #~ msgstr "Respons yg tdk diharapkan dari server: %s"
4535
4536 #~ msgid "Unknown"
4537 #~ msgstr "Tidak diketahui"
4538
4539 #~ msgid "Unknown   "
4540 #~ msgstr "Tdk diketahui"
4541
4542 #~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
4543 #~ msgstr "Algoritma MIC yang dikenali adalah: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
4544
4545 #~ msgid "Unverified"
4546 #~ msgstr "Blm verif."
4547
4548 #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4549 #~ msgstr "Gunakan ID (belum dipercaya!) %s utk %s ?"
4550
4551 #~ msgid "Use ID %s for %s ?"
4552 #~ msgstr "Gunakan ID %s utk %s ?"
4553
4554 #~ msgid "Verified  "
4555 #~ msgstr "Sudah verif."
4556
4557 #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4558 #~ msgstr "Warning: Sertifikat intermediate tdk ditemukan."
4559
4560 #~ msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
4561 #~ msgstr "Peringatan: Nama alias ini mungkin tidak akan bekerja. Betulkan?"
4562
4563 #~ msgid ""
4564 #~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4565 #~ msgstr ""
4566 #~ "Warning: Anda belum memutuskan utk mempercayai ID %s. (sembarang utk "
4567 #~ "lanjut)"
4568
4569 #~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
4570 #~ msgstr "[-- Keluaran dari %s%s --]\n"
4571
4572 #~ msgid ""
4573 #~ "[-- End of OpenSSL output --]\n"
4574 #~ "\n"
4575 #~ msgstr ""
4576 #~ "[-- Akhir keluaran OpenSSL --]\n"
4577 #~ "\n"
4578
4579 #~ msgid ""
4580 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
4581 #~ "\n"
4582 #~ msgstr ""
4583 #~ "[-- Akhir keluaran PGP --]\n"
4584 #~ "\n"
4585
4586 #~ msgid ""
4587 #~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
4588 #~ "\n"
4589 #~ msgstr ""
4590 #~ "[-- Error: tidak bisa membuat subproses PGP! --]\n"
4591 #~ "\n"
4592
4593 #~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4594 #~ msgstr "[-- Error: tidak bisa membuat subproses utk OpenSSL! --]\n"
4595
4596 #~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
4597 #~ msgstr "[-- Error: tidak bisa membuat subproses utk PGP! --]\n"
4598
4599 #~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4600 #~ msgstr "[-- Data berikut dienkripsi dg S/MIME --]\n"
4601
4602 #~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4603 #~ msgstr "[-- Data berikut ditandatangani dg S/MIME --]\n"
4604
4605 #~ msgid ""
4606 #~ "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
4607 #~ "[-- and the indicated external source has --]\n"
4608 #~ "[-- expired. --]\n"
4609 #~ msgstr ""
4610 #~ "[-- Lampiran %s/%s ini tidak disertakan, --]\n"
4611 #~ "[-- dan sumber luar yang dimaksud sudah --]\n"
4612 #~ "[-- kadaluwarsa. --]\n"
4613
4614 #~ msgid "[-- expired. --]\n"
4615 #~ msgstr "[-- kadaluwarsa. --]\n"
4616
4617 #~ msgid "append new query results to current results"
4618 #~ msgstr "tambahkan hasil pencarian baru ke hasil yang sudah ada"
4619
4620 #~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
4621 #~ msgstr "lakukan fungsi berikutnya HANYA ke surat-surat yang ditandai"
4622
4623 #~ msgid "apply next function to tagged messages"
4624 #~ msgstr "lakukan fungsi berikutnya ke surat-surat yang ditandai"
4625
4626 #~ msgid "attach a PGP public key"
4627 #~ msgstr "lampirkan PGP public key"
4628
4629 #~ msgid "attach a file(s) to this message"
4630 #~ msgstr "lampirkan file ke surat ini"
4631
4632 #~ msgid "attach message(s) to this message"
4633 #~ msgstr "lampirkan surat lain ke surat ini"
4634
4635 #, fuzzy
4636 #~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
4637 #~ msgstr "lampirkan surat lain ke surat ini"
4638
4639 #~ msgid "capitalize the word"
4640 #~ msgstr "ubah kata ke huruf kapital"
4641
4642 #~ msgid "change directories"
4643 #~ msgstr "pindah direktori"
4644
4645 #~ msgid "check for classic pgp"
4646 #~ msgstr "periksa pgp klasik"
4647
4648 #~ msgid "check mailboxes for new mail"
4649 #~ msgstr "periksa kotak surat apakah ada surat baru"
4650
4651 #~ msgid "clear a status flag from a message"
4652 #~ msgstr "bersihkan suatu tanda status pada surat"
4653
4654 #~ msgid "clear and redraw the screen"
4655 #~ msgstr "bersihkan layar dan redraw"
4656
4657 #~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
4658 #~ msgstr "collapse/uncollapse semua thread"
4659
4660 #~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
4661 #~ msgstr "collapse/uncollapse thread ini"
4662
4663 #~ msgid "complete address with query"
4664 #~ msgstr "lengkapi alamat dengan query"
4665
4666 #~ msgid "complete filename or alias"
4667 #~ msgstr "lengkapi nama file atau alias"
4668
4669 #~ msgid "compose a new mail message"
4670 #~ msgstr "menulis surat baru"
4671
4672 #~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
4673 #~ msgstr "buat lampiran berdasarkan mailcap"
4674
4675 #~ msgid "convert the word to lower case"
4676 #~ msgstr "ubah kata ke huruf kecil"
4677
4678 #~ msgid "convert the word to upper case"
4679 #~ msgstr "ubah kata ke huruf besar"
4680
4681 #~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
4682 #~ msgstr "simpan surat ke file/kotak surat"
4683
4684 #~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
4685 #~ msgstr "buat kotak surat baru (untuk IMAP)"
4686
4687 #~ msgid "create an alias from a message sender"
4688 #~ msgstr "buat alias dari pengirim surat"
4689
4690 #~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
4691 #~ msgstr "cycle antara kotak surat yang menerima surat"
4692
4693 #~ msgid "delete all chars on the line"
4694 #~ msgstr "hapus baris"
4695
4696 #~ msgid "delete all messages in subthread"
4697 #~ msgstr "hapus semua surat di subthread"
4698
4699 #~ msgid "delete all messages in thread"
4700 #~ msgstr "hapus semua surat di thread"
4701
4702 #~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
4703 #~ msgstr "hapus dari kursor sampai akhir baris"
4704
4705 #~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
4706 #~ msgstr "hapus dari kursor sampai akhir kata"
4707
4708 #~ msgid "delete messages matching a pattern"
4709 #~ msgstr "hapus surat yang cocok dengan suatu kriteria"
4710
4711 #~ msgid "delete the char in front of the cursor"
4712 #~ msgstr "hapus karakter di depan kursor"
4713
4714 #~ msgid "delete the char under the cursor"
4715 #~ msgstr "hapus karakter di bawah kursor"
4716
4717 #~ msgid "delete the current entry"
4718 #~ msgstr "hapus entry ini"
4719
4720 #~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
4721 #~ msgstr "hapus kotak surat ini (untuk IMAP)"
4722
4723 #~ msgid "delete the word in front of the cursor"
4724 #~ msgstr "hapus kata di depan kursor"
4725
4726 #~ msgid "display a message"
4727 #~ msgstr "tampilkan surat"
4728
4729 #~ msgid "display full address of sender"
4730 #~ msgstr "tampilkan alamat lengkap pengirim"
4731
4732 #~ msgid "display message and toggle header weeding"
4733 #~ msgstr "tampilkan surat dan pilih penghapusan header"
4734
4735 #~ msgid "display the currently selected file's name"
4736 #~ msgstr "tampilkan nama file yang sedang dipilih"
4737
4738 #~ msgid "display the keycode for a key press"
4739 #~ msgstr "tampilkan keycode untuk penekanan tombol"
4740
4741 #~ msgid "edit attachment content type"
4742 #~ msgstr "edit jenis isi (content-type) lampiran"
4743
4744 #~ msgid "edit attachment description"
4745 #~ msgstr "edit keterangan lampiran"
4746
4747 #~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
4748 #~ msgstr "edit transfer-encoding dari lampiran"
4749
4750 #~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
4751 #~ msgstr "edit lampiran berdasarkan mailcap"
4752
4753 #~ msgid "edit the BCC list"
4754 #~ msgstr "edit daftar BCC"
4755
4756 #~ msgid "edit the CC list"
4757 #~ msgstr "edit daftar CC"
4758
4759 #, fuzzy
4760 #~ msgid "edit the Followup-To field"
4761 #~ msgstr "edit kolom Reply-To"
4762
4763 #~ msgid "edit the Reply-To field"
4764 #~ msgstr "edit kolom Reply-To"
4765
4766 #~ msgid "edit the TO list"
4767 #~ msgstr "edit daftar TO"
4768
4769 #, fuzzy
4770 #~ msgid "edit the X-Comment-To field"
4771 #~ msgstr "edit kolom Reply-To"
4772
4773 #~ msgid "edit the file to be attached"
4774 #~ msgstr "edit file yang akan dilampirkan"
4775
4776 #~ msgid "edit the from field"
4777 #~ msgstr "edit kolom From"
4778
4779 #~ msgid "edit the message"
4780 #~ msgstr "edit surat"
4781
4782 #~ msgid "edit the message with headers"
4783 #~ msgstr "edit surat berikut dengan headers"
4784
4785 #, fuzzy
4786 #~ msgid "edit the newsgroups list"
4787 #~ msgstr "edit daftar CC"
4788
4789 #~ msgid "edit the raw message"
4790 #~ msgstr "edit keseluruhan surat"
4791
4792 #~ msgid "edit the subject of this message"
4793 #~ msgstr "edit subjek dari surat ini"
4794
4795 #~ msgid "end of conditional execution (noop)"
4796 #~ msgstr "akhir eksekusi bersyarat (noop)"
4797
4798 #~ msgid "enter a file mask"
4799 #~ msgstr "menentukan file mask"
4800
4801 #~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
4802 #~ msgstr "masukkan nama file di mana salinan surat ini mau disimpan"
4803
4804 #~ msgid "enter a muttrc command"
4805 #~ msgstr "menjalankan perintah muttrc"
4806
4807 #~ msgid "esabifc"
4808 #~ msgstr "etsdilb"
4809
4810 #, fuzzy
4811 #~ msgid "esabtf"
4812 #~ msgstr "etgsdb"
4813
4814 #~ msgid "eswabfc"
4815 #~ msgstr "etgsdlb"
4816
4817 #~ msgid "execute a macro"
4818 #~ msgstr "menjalankan macro"
4819
4820 #~ msgid "exit this menu"
4821 #~ msgstr "keluar dari menu ini"
4822
4823 #~ msgid "extract supported public keys"
4824 #~ msgstr "ekstrak kunci2 publik yg didukung"
4825
4826 #~ msgid "filter attachment through a shell command"
4827 #~ msgstr "mem-filter lampiran melalui perintah shell"
4828
4829 #, fuzzy
4830 #~ msgid "followup to newsgroup"
4831 #~ msgstr "Balas ke %s%s?"
4832
4833 #~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
4834 #~ msgstr "paksa mengambil surat dari server IMAP"
4835
4836 #~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
4837 #~ msgstr "paksa menampilkan lampiran menggunakan mailcap"
4838
4839 #~ msgid "forward a message with comments"
4840 #~ msgstr "forward surat dengan komentar"
4841
4842 #, fuzzy
4843 #~ msgid "forward to newsgroup"
4844 #~ msgstr "Balas ke %s%s?"
4845
4846 #~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
4847 #~ msgstr "ambil salinan sementara dari lampiran"
4848
4849 #, fuzzy
4850 #~ msgid "get all children of the current message"
4851 #~ msgstr "Anda sudah di surat yang pertama."
4852
4853 #, fuzzy
4854 #~ msgid "get message with Message-Id"
4855 #~ msgstr "edit surat berikut dengan headers"
4856
4857 #, fuzzy
4858 #~ msgid "get parent of the current message"
4859 #~ msgstr "Anda sudah di surat yang pertama."
4860
4861 #, fuzzy
4862 #~ msgid "go down to next mailbox"
4863 #~ msgstr "Tidak ada kotak surat dengan surat baru."
4864
4865 #, fuzzy
4866 #~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
4867 #~ msgstr "Tidak ada kotak surat dengan surat baru."
4868
4869 #, fuzzy
4870 #~ msgid "go to previous mailbox"
4871 #~ msgstr "Error sewaktu membuka kotak surat"
4872
4873 #, fuzzy
4874 #~ msgid "go to previous mailbox with new mail"
4875 #~ msgstr "Tidak ada kotak surat dengan surat baru."
4876
4877 #, fuzzy
4878 #~ msgid "gpgme_new failed: %s"
4879 #~ msgstr "Penggantian nama gagal: %s"
4880
4881 #, fuzzy
4882 #~ msgid "ifdef: too few arguments"
4883 #~ msgstr "%s: parameternya kurang"
4884
4885 #, fuzzy
4886 #~ msgid "ifndef: too few arguments"
4887 #~ msgstr "mono: parameternya kurang"
4888
4889 #~ msgid "invoke a command in a subshell"
4890 #~ msgstr "jalankan perintah di subshell"
4891
4892 #~ msgid "jump to an index number"
4893 #~ msgstr "ke nomer indeks"
4894
4895 #~ msgid "jump to parent message in thread"
4896 #~ msgstr "loncat ke surat induk di thread ini"
4897
4898 #~ msgid "jump to previous subthread"
4899 #~ msgstr "ke subthread sebelumnya"
4900
4901 #~ msgid "jump to previous thread"
4902 #~ msgstr "ke thread sebelumnya"
4903
4904 #~ msgid "jump to the beginning of the line"
4905 #~ msgstr "ke awal baris"
4906
4907 #~ msgid "jump to the bottom of the message"
4908 #~ msgstr "ke akhir surat"
4909
4910 #~ msgid "jump to the end of the line"
4911 #~ msgstr "ke akhir baris"
4912
4913 #~ msgid "jump to the next new message"
4914 #~ msgstr "ke surat berikutnya yang baru"
4915
4916 #~ msgid "jump to the next new or unread message"
4917 #~ msgstr "ke surat berikutnya yang baru atau belum dibaca"
4918
4919 #~ msgid "jump to the next subthread"
4920 #~ msgstr "ke subthread berikutnya"
4921
4922 #~ msgid "jump to the next thread"
4923 #~ msgstr "ke thread berikutnya"
4924
4925 #~ msgid "jump to the next unread message"
4926 #~ msgstr "ke surat berikutnya yang belum dibaca"
4927
4928 #~ msgid "jump to the previous new message"
4929 #~ msgstr "ke surat sebelumnya yang baru"
4930
4931 #~ msgid "jump to the previous new or unread message"
4932 #~ msgstr "ke surat sebelumnya yang baru atau belum dibaca"
4933
4934 #~ msgid "jump to the previous unread message"
4935 #~ msgstr "ke surat sebelumnya yang belum dibaca"
4936
4937 #~ msgid "jump to the top of the message"
4938 #~ msgstr "ke awal surat"
4939
4940 #, fuzzy
4941 #~ msgid "link tagged message to the current one"
4942 #~ msgstr "Bounce surat yang telah ditandai ke: "
4943
4944 #~ msgid "list mailboxes with new mail"
4945 #~ msgstr "tampilkan daftar kotak surat dengan surat baru"
4946
4947 #, fuzzy
4948 #~ msgid "load active file from NNTP server"
4949 #~ msgstr "mengambil surat dari server POP"
4950
4951 #~ msgid "mail a PGP public key"
4952 #~ msgstr "kirim PGP public key lewat surat"
4953
4954 #~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
4955 #~ msgstr "buat salinan (text/plain) yang sudah di-decode"
4956
4957 #~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
4958 #~ msgstr "buat salinan (text/plain) yang sudah di-decode dan hapus"
4959
4960 #~ msgid "make decrypted copy"
4961 #~ msgstr "buat salinan yang sudah di-decrypt"
4962
4963 #~ msgid "make decrypted copy and delete"
4964 #~ msgstr "buat salinan yang sudah di-decrypt dan hapus"
4965
4966 #~ msgid "mark the current subthread as read"
4967 #~ msgstr "tandai subthread ini 'sudah dibaca'"
4968
4969 #~ msgid "mark the current thread as read"
4970 #~ msgstr "tandai thread ini 'sudah dibaca'"
4971
4972 #~ msgid "missing filename.\n"
4973 #~ msgstr "nama file tidak ditemukan.\n"
4974
4975 #~ msgid "move entry to bottom of screen"
4976 #~ msgstr "pindahkan entry ke akhir layar"
4977
4978 #~ msgid "move entry to middle of screen"
4979 #~ msgstr "pindahkan entry ke tengah layar"
4980
4981 #~ msgid "move entry to top of screen"
4982 #~ msgstr "pindahkan entry ke awal layar"
4983
4984 #~ msgid "move the cursor one character to the left"
4985 #~ msgstr "pindahkan kursor satu karakter ke kanan"
4986
4987 #~ msgid "move the cursor one character to the right"
4988 #~ msgstr "pindahkan kursor satu karakter ke kanan"
4989
4990 #~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
4991 #~ msgstr "ke awal kata"
4992
4993 #~ msgid "move the cursor to the end of the word"
4994 #~ msgstr "pindahkan kursor ke akhir kata"
4995
4996 #~ msgid "move to the bottom of the page"
4997 #~ msgstr "ke akhir halaman"
4998
4999 #~ msgid "move to the first entry"
5000 #~ msgstr "ke entry pertama"
5001
5002 #~ msgid "move to the first message"
5003 #~ msgstr "ke surat pertama"
5004
5005 #~ msgid "move to the last entry"
5006 #~ msgstr "ke entry terakhir"
5007
5008 #~ msgid "move to the last message"
5009 #~ msgstr "ke surat terakhir"
5010
5011 #~ msgid "move to the middle of the page"
5012 #~ msgstr "ke tengah halaman"
5013
5014 #~ msgid "move to the next entry"
5015 #~ msgstr "ke entry berikutnya"
5016
5017 #~ msgid "move to the next page"
5018 #~ msgstr "ke halaman berikutnya"
5019
5020 #~ msgid "move to the next undeleted message"
5021 #~ msgstr "ke surat berikutnya yang tidak dihapus"
5022
5023 #~ msgid "move to the previous entry"
5024 #~ msgstr "ke entry sebelumnya"
5025
5026 #~ msgid "move to the previous page"
5027 #~ msgstr "ke halaman sebelumnya"
5028
5029 #~ msgid "move to the previous undeleted message"
5030 #~ msgstr "ke surat sebelumnya yang tidak dihapus"
5031
5032 #~ msgid "move to the top of the page"
5033 #~ msgstr "ke awal halaman"
5034
5035 #~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
5036 #~ msgstr "mutt_restore_default(%s): error pada regexp: %s\n"
5037
5038 #~ msgid "no certfile"
5039 #~ msgstr "tdk ada certfile"
5040
5041 #~ msgid "no mbox"
5042 #~ msgstr "tdk ada mbox"
5043
5044 #~ msgid "nospam: no matching pattern"
5045 #~ msgstr "nospam: tidak ada pola yg cocok"
5046
5047 #~ msgid "null operation"
5048 #~ msgstr "null operation"
5049
5050 #~ msgid "open a different folder"
5051 #~ msgstr "membuka folder lain"
5052
5053 #~ msgid "open a different folder in read only mode"
5054 #~ msgstr "membuka folder lain dengan mode read-only"
5055
5056 #, fuzzy
5057 #~ msgid "open a different newsgroup"
5058 #~ msgstr "membuka folder lain"
5059
5060 #, fuzzy
5061 #~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
5062 #~ msgstr "membuka folder lain dengan mode read-only"
5063
5064 #, fuzzy
5065 #~ msgid "open hilighted mailbox"
5066 #~ msgstr "Membuka kembali kotak surat..."
5067
5068 #~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
5069 #~ msgstr "pipe surat/lampiran ke perintah shell"
5070
5071 #, fuzzy
5072 #~ msgid "post message to newsgroup"
5073 #~ msgstr "Bounce surat ke %s"
5074
5075 #~ msgid "print the current entry"
5076 #~ msgstr "cetak entry ini"
5077
5078 #~ msgid "query external program for addresses"
5079 #~ msgstr "gunakan program lain untuk mencari alamat"
5080
5081 #~ msgid "quote the next typed key"
5082 #~ msgstr "kutip tombol yang akan ditekan berikut"
5083
5084 #~ msgid "recall a postponed message"
5085 #~ msgstr "lanjutkan surat yang ditunda"
5086
5087 #, fuzzy
5088 #~ msgid "reconstruct thread containing current message"
5089 #~ msgstr "Thread berisi surat yang belum dibaca."
5090
5091 #~ msgid "remail a message to another user"
5092 #~ msgstr "kirim surat ke user lain"
5093
5094 #~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
5095 #~ msgstr "ganti nama kotak surat ini (untuk IMAP)"
5096
5097 #~ msgid "rename/move an attached file"
5098 #~ msgstr "ganti nama/pindahkan file lampiran"
5099
5100 #~ msgid "reply to a message"
5101 #~ msgstr "balas surat"
5102
5103 #~ msgid "reply to all recipients"
5104 #~ msgstr "balas ke semua penerima"
5105
5106 #~ msgid "reply to specified mailing list"
5107 #~ msgstr "balas ke mailing list yang disebut"
5108
5109 #~ msgid "retrieve mail from POP server"
5110 #~ msgstr "mengambil surat dari server POP"
5111
5112 #~ msgid "run ispell on the message"
5113 #~ msgstr "jalankan ispell ke surat"
5114
5115 #~ msgid "save changes to mailbox"
5116 #~ msgstr "simpan perubahan ke kotak surat"
5117
5118 #~ msgid "save changes to mailbox and quit"
5119 #~ msgstr "simpan perubahan ke kotak surat dan keluar"
5120
5121 #~ msgid "save message/attachment to a file"
5122 #~ msgstr "simpan surat/lampiran ke suatu file"
5123
5124 #~ msgid "save this message to send later"
5125 #~ msgstr "simpan surat ini untuk dikirim nanti"
5126
5127 #~ msgid "score: too few arguments"
5128 #~ msgstr "score: parameternya kurang"
5129
5130 #~ msgid "score: too many arguments"
5131 #~ msgstr "score: parameternya terlalu banyak"
5132
5133 #~ msgid "scroll down 1/2 page"
5134 #~ msgstr "geser ke bawah setengah layar"
5135
5136 #~ msgid "scroll down one line"
5137 #~ msgstr "geser ke bawah satu baris"
5138
5139 #~ msgid "scroll down through the history list"
5140 #~ msgstr "scroll daftar history ke bawah"
5141
5142 #, fuzzy
5143 #~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
5144 #~ msgstr "geser ke bawah setengah layar"
5145
5146 #, fuzzy
5147 #~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
5148 #~ msgstr "geser ke atas setengah layar"
5149
5150 #~ msgid "scroll up 1/2 page"
5151 #~ msgstr "geser ke atas setengah layar"
5152
5153 #~ msgid "scroll up one line"
5154 #~ msgstr "geser ke atas satu baris"
5155
5156 #~ msgid "scroll up through the history list"
5157 #~ msgstr "scroll daftar history ke atas"
5158
5159 #~ msgid "search backwards for a regular expression"
5160 #~ msgstr "cari mundur dengan regular expression"
5161
5162 #, fuzzy
5163 #~ msgid "search for a regular expression"
5164 #~ msgstr "cari mundur dengan regular expression"
5165
5166 #~ msgid "search for next match"
5167 #~ msgstr "cari yang cocok berikutnya"
5168
5169 #~ msgid "search for next match in opposite direction"
5170 #~ msgstr "cari mundur yang cocok berikutnya"
5171
5172 #~ msgid "select a new file in this directory"
5173 #~ msgstr "pilih file baru di direktori ini"
5174
5175 #~ msgid "select the current entry"
5176 #~ msgstr "pilih entry ini"
5177
5178 #~ msgid "send the message"
5179 #~ msgstr "kirim suratnya"
5180
5181 #~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
5182 #~ msgstr "kirim surat melalui sebuah rangkaian remailer mixmaster"
5183
5184 #~ msgid "set a status flag on a message"
5185 #~ msgstr "tandai status dari surat"
5186
5187 #~ msgid "show MIME attachments"
5188 #~ msgstr "tampilkan lampiran MIME"
5189
5190 #~ msgid "show PGP options"
5191 #~ msgstr "tunjukan opsi2 PGP"
5192
5193 #~ msgid "show S/MIME options"
5194 #~ msgstr "tunjukan opsi2 S/MIME"
5195
5196 #~ msgid "show currently active limit pattern"
5197 #~ msgstr "tampilkan kriteria batas yang sedang aktif"
5198
5199 #~ msgid "show only messages matching a pattern"
5200 #~ msgstr "hanya tunjukkan surat yang cocok dengan suatu kriteria"
5201
5202 #~ msgid "show the Mutt version number and date"
5203 #~ msgstr "tunjukkan versi dan tanggal dari Mutt"
5204
5205 #~ msgid "skip beyond quoted text"
5206 #~ msgstr "lompati setelah teks yang dikutip"
5207
5208 #~ msgid "sort messages"
5209 #~ msgstr "urutkan surat-surat"
5210
5211 #~ msgid "sort messages in reverse order"
5212 #~ msgstr "urutkan terbalik surat-surat"
5213
5214 #~ msgid "source: too many arguments"
5215 #~ msgstr "source: parameter terlalu banyak"
5216
5217 #~ msgid "spam: no matching pattern"
5218 #~ msgstr "spam: tidak ada pola yg cocok"
5219
5220 #, fuzzy
5221 #~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
5222 #~ msgstr "berlangganan ke kotak surat ini (untuk IMAP)"
5223
5224 #, fuzzy
5225 #~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
5226 #~ msgstr "tidak jadi menandai surat-surat yang cocok dengan kriteria"
5227
5228 #~ msgid "tag messages matching a pattern"
5229 #~ msgstr "tandai surat-surat yang cocok dengan kriteria"
5230
5231 #~ msgid "tag the current entry"
5232 #~ msgstr "tandai entry ini"
5233
5234 #~ msgid "tag the current subthread"
5235 #~ msgstr "tandai subthread ini"
5236
5237 #~ msgid "tag the current thread"
5238 #~ msgstr "tandai thread ini"
5239
5240 #~ msgid "this screen"
5241 #~ msgstr "layar ini"
5242
5243 #~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
5244 #~ msgstr "menandai surat penting atau tidak ('important' flag)"
5245
5246 #~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
5247 #~ msgstr "tandai atau tidak sebuah surat 'baru'"
5248
5249 #~ msgid "toggle display of quoted text"
5250 #~ msgstr "tampilkan atau tidak teks yang dikutip"
5251
5252 #~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
5253 #~ msgstr "penampilan inline atau sebagai attachment"
5254
5255 #~ msgid "toggle recoding of this attachment"
5256 #~ msgstr "peng-coding-an ulang dari lampiran ini"
5257
5258 #~ msgid "toggle search pattern coloring"
5259 #~ msgstr "diwarnai atau tidak jika ketemu"
5260
5261 #~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
5262 #~ msgstr "tampilkan semua kotak surat atau hanya yang langganan? (untuk IMAP)"
5263
5264 #, fuzzy
5265 #~ msgid "toggle view of read messages"
5266 #~ msgstr "ke surat sebelumnya yang baru atau belum dibaca"
5267
5268 #~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
5269 #~ msgstr "apakah kotak surat akan ditulis ulang"
5270
5271 #~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
5272 #~ msgstr "apakah menjelajahi kotak-kotak surat saja atau semua file"
5273
5274 #~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
5275 #~ msgstr "hapus atau tidak setelah suratnya dikirim"
5276
5277 #~ msgid "transpose character under cursor with previous"
5278 #~ msgstr "tukar karakter di bawah kursor dg yg sebelumnya"
5279
5280 #~ msgid "unable to determine home directory"
5281 #~ msgstr "tidak bisa menentukan home direktori"
5282
5283 #~ msgid "unable to determine username"
5284 #~ msgstr "tidak bisa menentukan username"
5285
5286 #~ msgid "undelete all messages in subthread"
5287 #~ msgstr "tidak jadi hapus semua surat di subthread"
5288
5289 #~ msgid "undelete all messages in thread"
5290 #~ msgstr "tidak jadi hapus semua surat di thread"
5291
5292 #~ msgid "undelete messages matching a pattern"
5293 #~ msgstr "tidak jadi menghapus surat-surat yang cocok dengan kriteria"
5294
5295 #~ msgid "undelete the current entry"
5296 #~ msgstr "tidak jadi hapus entry ini"
5297
5298 #~ msgid "unspecified protocol error"
5299 #~ msgstr "kesalahan protokol tak terdefinisikan"
5300
5301 #, fuzzy
5302 #~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
5303 #~ msgstr "tidak jadi menandai surat-surat yang cocok dengan kriteria"
5304
5305 #, fuzzy
5306 #~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
5307 #~ msgstr "berhenti langganan dari kotak surat ini (untuk IMAP)"
5308
5309 #~ msgid "untag messages matching a pattern"
5310 #~ msgstr "tidak jadi menandai surat-surat yang cocok dengan kriteria"
5311
5312 #~ msgid "update an attachment's encoding info"
5313 #~ msgstr "betulkan encoding info dari lampiran"
5314
5315 #~ msgid "use the current message as a template for a new one"
5316 #~ msgstr "gunakan surat ini sebagai template"
5317
5318 #~ msgid "verify a PGP public key"
5319 #~ msgstr "periksa PGP public key"
5320
5321 #~ msgid "view attachment as text"
5322 #~ msgstr "tampilkan lampiran sebagai teks"
5323
5324 #~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
5325 #~ msgstr "tampilkan lampiran berdasarkan mailcap jika perlu"
5326
5327 #~ msgid "view file"
5328 #~ msgstr "tampilkan file"
5329
5330 #~ msgid "view the key's user id"
5331 #~ msgstr "tampilkan user ID dari key"
5332
5333 #~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
5334 #~ msgstr "hapus passphrase dari memory"
5335
5336 #~ msgid "write the message to a folder"
5337 #~ msgstr "simpan surat ke sebuah folder"
5338
5339 #~ msgid "{internal}"
5340 #~ msgstr "{jerohan}"
5341
5342 #~ msgid ""
5343 #~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
5344 #~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
5345 #~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
5346 #~ "~f messages\tinclude messages\n"
5347 #~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
5348 #~ "~h\t\tedit the message header\n"
5349 #~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
5350 #~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
5351 #~ "~p\t\tprint the message\n"
5352 #~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
5353 #~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
5354 #~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
5355 #~ "~u\t\trecall the previous line\n"
5356 #~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
5357 #~ "~w file\t\twrite message to file\n"
5358 #~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
5359 #~ "~?\t\tthis message\n"
5360 #~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
5361 #~ msgstr ""
5362 #~ "~~\t\tmasukkan baris yang dimulai dengan ~\n"
5363 #~ "~b users\ttambahkan users ke kolom Bcc:\n"
5364 #~ "~c users\ttambahkan users ke kolom Cc:\n"
5365 #~ "~f surat2\tsertakan surat2\n"
5366 #~ "~F surat2\tsama seperti ~f, tapi juga menyertakan headers\n"
5367 #~ "~h\t\tedit header surat\n"
5368 #~ "~m surat2\tmenyertakan dan mengutip surat2\n"
5369 #~ "~M surat2\tsama seperti ~m, tapi menyertakan headers\n"
5370 #~ "~p\t\tcetak surat\n"
5371 #~ "~q\t\ttulis surat dan keluar dari editor\n"
5372 #~ "~r file\t\tselipkan file ke editor\n"
5373 #~ "~t users\ttambahkan users ke kolom To:\n"
5374 #~ "~u\t\tpanggil baris sebelumnya\n"
5375 #~ "~v\t\tedit surat dengan editor $visual\n"
5376 #~ "~w file\t\tsimpan surat ke file\n"
5377 #~ "~x\t\tbatalkan perubahan dan keluar dari editor\n"
5378 #~ "~?\t\tsurat ini\n"
5379 #~ ".\t\tdi satu baris sendiri menyelesaikan input\n"