Cleanse po/* directory a bit
[apps/madmutt.git] / po / it.po
1 # Translation for mutt.
2 # Copyright (C) 1998-2001 Marco d'Itri
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2000.
4 # $Id: it.po,v 3.14 2005/01/28 10:01:28 roessler Exp $
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mutt-1.3.23\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-12 01:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-08-22 22:12+0200\n"
13 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
14 "Language-Team: none\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: help.c:254
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Generic bindings:\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Assegnazioni generiche:\n"
27 "\n"
28
29 #: help.c:258
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Unbound functions:\n"
33 "\n"
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "Funzioni non assegnate:\n"
37 "\n"
38
39 #: crypt.cpkg:4026
40 msgid ""
41 "\n"
42 "[-- End of signed data --]\n"
43 msgstr ""
44 "\n"
45 "[-- Fine dei dati firmati --]\n"
46
47 #: crypt.cpkg:1141
48 msgid "                aka: "
49 msgstr ""
50
51 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
52 msgid "            created: "
53 msgstr ""
54
55 #: main.c:87
56 #, fuzzy
57 msgid ""
58 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
59 "       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
60 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
61 "[ ... ]\n"
62 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
63 "       madmutt -v\n"
64 "\n"
65 "options:\n"
66 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
67 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
68 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
69 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
70 msgstr ""
71 "uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <tipo> ] [ -f <file> ]\n"
72 "····· ·mutt·[·-nR·]·[·-e·<cmd>·]·[·-F·<file>·]·-Q·<query>·[·-Q·<query>·]·"
73 "[...]\n"
74 "·······mutt·[·-nR·]·[·-e·<cmd>·]·[·-F·<file>·]·-A·<alias>·[·-A·<alias>·]·"
75 "[...]\n"
76 "·······mutt·[·-nx·]·[·-e·<cmd>·]·[·-a·<file>·]·[·-F·<file>·]·[·-H·<file>·]·"
77 "[·-i·<file>·]·[·-s·<subj>·]·[·-b·<indir>·]·[·-c·<indir>·]·<indir>·[·...·]\n"
78 "·······mutt·[·-n·]·[·-e·<cmd>·]·[·-F·<file>·]·-p\n"
79 "·······mutt·-v[v]\n"
80 "\n"
81 "opzioni\n"
82 "  -A <alias>\tespande l'alias indicato\n"
83 "  -a <file>\tallega un file al messaggio\n"
84 "  -b <indir>\tindirizzo in blind carbon copy (BCC)\n"
85 "  -c <indir>\tindirizzo in carbon copy (CC)\n"
86 "  -e <cmd>\tcomando da eseguire dopo l'inizializzazione\n"
87 "  -f <file>\tquale mailbox leggere\n"
88 "  -F <file>\tun file muttrc alternativo\n"
89 "  -H <file>\tun file di esempio da cui leggere gli header\n"
90 "  -i <file>\tun file che mutt dovrebbe includere nella risposta\n"
91 "  -m <tipo>\til tipo di mailbox predefinita\n"
92 "  -n\t\tdisabilita la lettura del Muttrc di sistema\n"
93 "  -p\t\trichiama un messaggio rimandato\n"
94 "  -R\t\tapri la mailbox in sola lettura\n"
95 "  -s <sogg>\tspecifica il Subject (deve essere tra apici se ha spazi)\n"
96 "  -v\t\tmostra la versione e le definizioni della compilazione\n"
97 "  -x\t\tsimula la modalità invio di mailx\n"
98 "  -y\t\tseleziona una mailbox specificata nella lista `mailboxes'\n"
99 "  -z\t\tesce immediatamente se non ci sono messaggi nella mailbox\n"
100 "  -Z\t\tapre il primo folder con un nuovo messaggio, esce se non ce ne sono\n"
101 "  -h\t\tquesto messaggio di aiuto"
102
103 #: compose.c:124 compose.c:128
104 #, fuzzy
105 msgid "     sign as: "
106 msgstr " firma come: "
107
108 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:738
109 #, c-format
110 msgid "     to %s"
111 msgstr "    a %s"
112
113 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:734
114 #, c-format
115 msgid "   from %s"
116 msgstr "    da %s"
117
118 #: main.c:106
119 msgid ""
120 "  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
121 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
122 "  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
123 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
124 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
125 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
126 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
127 msgstr ""
128
129 #: main.c:98
130 msgid ""
131 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
132 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
133 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
134 "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
135 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
136 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
137 "  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
138 msgstr ""
139
140 #: main.c:114
141 msgid ""
142 "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
143 "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
144 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
145 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
146 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
147 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
148 "  -h\t\tthis help message"
149 msgstr ""
150
151 #: lib-mx/compress.c:428
152 #, c-format
153 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
154 msgstr ""
155
156 #: lib-ui/curs_lib.c:365
157 msgid " ('?' for list): "
158 msgstr " ('?' per la lista): "
159
160 #: compose.c:117
161 msgid " (PGP/MIME)"
162 msgstr ""
163
164 #: compose.c:115
165 #, fuzzy
166 msgid " (inline)"
167 msgstr "(continua)\n"
168
169 #: lib-mx/mx.c:912
170 #, c-format
171 msgid " Press '%s' to toggle write"
172 msgstr "Premi '%s' per (dis)abilitare la scrittura"
173
174 #: crypt.cpkg:2665
175 msgid " aka ......: "
176 msgstr ""
177
178 #: lib-ui/curs_main.c:1532
179 msgid " in this limited view"
180 msgstr " in questa visualizzazione limitata"
181
182 #: commands.c:601
183 msgid " tagged"
184 msgstr " i messaggi segnati"
185
186 #: pattern.c:716
187 #, c-format
188 msgid "%c: invalid command"
189 msgstr "%c: comando non valido"
190
191 #: pattern.c:721
192 #, c-format
193 msgid "%c: not supported in this mode"
194 msgstr "%c: non gestito in questa modalità"
195
196 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
197 #, c-format
198 msgid "%d kept, %d deleted."
199 msgstr "%d tenuti, %d cancellati."
200
201 #: lib-mx/mx.c:792
202 #, c-format
203 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
204 msgstr "%d tenuti, %d spostati, %d cancellati."
205
206 #: crypt.cpkg:3113
207 #, c-format
208 msgid "%s \"%s\"."
209 msgstr ""
210
211 #: nntp.c:1336
212 #, c-format
213 msgid "%s (tagged: %d) %d"
214 msgstr ""
215
216 #: crypt.cpkg:3111
217 #, c-format
218 msgid "%s <%s>."
219 msgstr ""
220
221 #: crypt.cpkg:3180
222 #, c-format
223 msgid "%s Do you really want to use the key?"
224 msgstr "%s Vuoi veramente usare questa chiave?"
225
226 #: compose.c:157
227 #, c-format
228 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
229 msgstr "%s [#%d] è stato modificato. Aggiorno la codifica?"
230
231 #: compose.c:151
232 #, c-format
233 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
234 msgstr "%s [#%d] non esiste più!"
235
236 #: pop.c:1323
237 #, c-format
238 msgid "%s [%d of %d messages read]"
239 msgstr "%s [%d messaggi letti su %d]"
240
241 #: main.c:470
242 #, c-format
243 msgid "%s does not exist. Create it?"
244 msgstr "%s non esiste. Lo creo?"
245
246 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
247 #, c-format
248 msgid "%s is an invalid IMAP path"
249 msgstr "%s non è un percorso IMAP valido"
250
251 #: pop.c:1034 pop.c:1231
252 #, c-format
253 msgid "%s is an invalid POP path"
254 msgstr "%s non è un percorso POP valido"
255
256 #: nntp.c:1779
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
259 msgstr "%s non è un percorso POP valido"
260
261 #: nntp.c:373
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
264 msgstr "%s non è un percorso POP valido"
265
266 #: browser.c:471 browser.c:1096
267 #, c-format
268 msgid "%s is not a directory."
269 msgstr "%s non è una directory."
270
271 #: muttlib.c:337
272 #, c-format
273 msgid "%s is not a mailbox!"
274 msgstr "%s non è una mailbox!"
275
276 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1152
277 #, c-format
278 msgid "%s is not a mailbox."
279 msgstr "%s non è una mailbox."
280
281 #: sendlib.c:748
282 #, c-format
283 msgid "%s isn't a regular file."
284 msgstr "%s non è un file regolare."
285
286 #: sendlib.c:372
287 #, c-format
288 msgid "%s no longer exists!"
289 msgstr "%s non esiste più!"
290
291 #: lib-mx/mx.h:55
292 #, c-format
293 msgid "%s not permitted by ACL."
294 msgstr ""
295
296 #: lib-mx/compress.c:357
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
300 "kept!\n"
301 msgstr ""
302
303 #: init.c:247
304 #, c-format
305 msgid "%s: Unknown type."
306 msgstr "%s: tipo sconosciuto."
307
308 #: lib-ui/color.c:227
309 #, c-format
310 msgid "%s: color not supported by term"
311 msgstr "%s: il colore non è gestito dal terminale"
312
313 #: lib-ui/color.c:276
314 #, c-format
315 msgid "%s: command valid only for index object"
316 msgstr "%s: comando valido solo per l'oggetto index"
317
318 #: lib-ui/color.c:508
319 #, c-format
320 msgid "%s: no such attribute"
321 msgstr "%s: attributo inesistente"
322
323 #: lib-ui/color.c:233
324 #, c-format
325 msgid "%s: no such color"
326 msgstr "%s: colore inesistente"
327
328 #: keymap.c:839
329 #, c-format
330 msgid "%s: no such function"
331 msgstr "%s: la funzione non esiste"
332
333 #: keymap.c:753
334 #, c-format
335 msgid "%s: no such function in map"
336 msgstr "%s: la funzione non è nella mappa"
337
338 #: keymap.c:648
339 #, c-format
340 msgid "%s: no such menu"
341 msgstr "%s: menù inesistente"
342
343 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
344 #, c-format
345 msgid "%s: no such object"
346 msgstr "%s: oggetto inesistente"
347
348 #: lib-ui/color.c:283
349 #, c-format
350 msgid "%s: too few arguments"
351 msgstr "%s: troppo pochi argomenti"
352
353 #: headers.c:148
354 #, c-format
355 msgid "%s: unable to attach file"
356 msgstr "%s: impossibile allegare il file"
357
358 #: main.c:589
359 #, c-format
360 msgid "%s: unable to attach file.\n"
361 msgstr "%s: impossibile allegare il file.\n"
362
363 #: init.c:1338
364 #, c-format
365 msgid "%s: unknown command"
366 msgstr "%s: comando sconosciuto"
367
368 #: init.c:1188
369 #, c-format
370 msgid "%s: unknown type"
371 msgstr "%s: tipo sconosciuto"
372
373 #: init.c:1055
374 #, c-format
375 msgid "%s: unknown variable"
376 msgstr "%s: variabile sconosciuta"
377
378 #: init.c:962
379 #, c-format
380 msgid "'%d' is invalid for $%s"
381 msgstr ""
382
383 #: init.c:138 init.c:867
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "'%s' is invalid for $%s"
386 msgstr "%s non è un percorso POP valido"
387
388 #: init.c:1172
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
391 msgstr "%s non è un percorso POP valido"
392
393 #: handler.c:1450
394 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
395 msgstr "('view-attachments' deve essere assegnato a un tasto!)"
396
397 #: lib-ui/status.c:113
398 msgid "(no mailbox)"
399 msgstr "(nessuna mailbox)"
400
401 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:785
402 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
403 msgstr "(r)ifiuta, accetta questa v(o)lta"
404
405 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:781
406 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
407 msgstr "(r)ifiuta, accetta questa v(o)lta, (a)ccetta sempre"
408
409 #: handler.c:1191
410 #, c-format
411 msgid "(size %s bytes) "
412 msgstr "(dimensioni %s byte) "
413
414 #: handler.c:1448
415 #, c-format
416 msgid "(use '%s' to view this part)"
417 msgstr "(usa '%s' per vederlo)"
418
419 #: crypt.cpkg:1153
420 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
421 msgstr ""
422
423 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
424 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
425 msgid ", "
426 msgstr ""
427
428 #: compose.c:206
429 msgid "-- Attachments"
430 msgstr "-- Allegati"
431
432 #: help.c:243
433 msgid "<UNKNOWN>"
434 msgstr "<SCONOSCIUTO>"
435
436 #: compose.c:125 compose.c:129
437 msgid "<default>"
438 msgstr "<predefinito>"
439
440 #: crypt.cpkg:950
441 msgid "A policy requirement was not met\n"
442 msgstr ""
443
444 #: crypt.cpkg:958
445 msgid "A system error occurred"
446 msgstr ""
447
448 #: pop.c:325
449 msgid "APOP authentication failed."
450 msgstr "Autenticazione APOP fallita."
451
452 #: send.c:1413
453 msgid "Abort unmodified message?"
454 msgstr "Abbandono il messaggio non modificato?"
455
456 #: send.c:1414
457 msgid "Aborted unmodified message."
458 msgstr "Ho abbandonato il messaggio non modificato."
459
460 #: nntp.c:2192
461 msgid "Adding new newsgroups..."
462 msgstr ""
463
464 #: alias.cpkg:337
465 msgid "Address: "
466 msgstr "Indirizzo: "
467
468 #: alias.cpkg:396
469 msgid "Alias added."
470 msgstr "Alias aggiunto."
471
472 #: alias.cpkg:312
473 msgid "Alias as: "
474 msgstr "Crea l'alias: "
475
476 #: alias.cpkg:682
477 msgid "Aliases"
478 msgstr "Crea l'alias"
479
480 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
481 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
482 msgstr ""
483
484 #: crypt.cpkg:3064
485 #, fuzzy
486 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
487 msgstr "Tutte le chiavi corrispondenti sono scadute, revocate o disattivate."
488
489 #: muttlib.c:327
490 #, c-format
491 msgid "Append messages to %s?"
492 msgstr "Accodo i messaggi a %s?"
493
494 #: lib-ui/curs_main.c:788
495 msgid "Argument must be a message number."
496 msgstr "L'argomento deve essere il numero di un messaggio."
497
498 #: nntp.c:1903
499 #, c-format
500 msgid "Article %d not found on server"
501 msgstr ""
502
503 #: lib-ui/curs_main.c:719
504 #, c-format
505 msgid "Article %s not found on server"
506 msgstr ""
507
508 #: lib-ui/curs_main.c:689
509 msgid "Article has no parent reference!"
510 msgstr ""
511
512 #: send.c:1455
513 #, fuzzy
514 msgid "Article not posted."
515 msgstr "Allegato salvato."
516
517 #: send.c:1740
518 msgid "Article posted."
519 msgstr ""
520
521 #: compose.c:608
522 msgid "Attach file"
523 msgstr "Allega un file"
524
525 #: compose.c:624
526 msgid "Attaching selected files..."
527 msgstr "Allego i file selezionati..."
528
529 #: recvattach.c:500
530 msgid "Attachment filtered."
531 msgstr "Allegato filtrato."
532
533 #: recvattach.c:397 recvattach.c:474
534 msgid "Attachment saved."
535 msgstr "Allegato salvato."
536
537 #: recvattach.c:858
538 msgid "Attachments"
539 msgstr "Allegati"
540
541 #: imap/auth.c:83
542 #, c-format
543 msgid "Authenticating (%s)..."
544 msgstr "Autenticazione in corso (%s)..."
545
546 #: pop.c:304
547 msgid "Authenticating (APOP)..."
548 msgstr "Autenticazione in corso (APOP)..."
549
550 #: pop.c:221
551 msgid "Authenticating (SASL)..."
552 msgstr "Autenticazione in corso (SASL)..."
553
554 #: pop.c:339
555 #, fuzzy
556 msgid "Authenticating (USER)..."
557 msgstr "Autenticazione in corso (SASL)..."
558
559 #: crypt.cpkg:945
560 msgid "Available CRL is too old\n"
561 msgstr ""
562
563 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
564 #, c-format
565 msgid "Bad IDN \"%s\"."
566 msgstr "L'IDN \"%s\" non è valido."
567
568 #: sendlib.c:2028
569 #, c-format
570 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
571 msgstr "Trovato l'IDN %s non valido preparando l'header resent-from"
572
573 #: compose.c:579 send.c:1512
574 #, c-format
575 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
576 msgstr "IDN non valido in \"%s\": '%s'"
577
578 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
579 #, c-format
580 msgid "Bad IDN: '%s'"
581 msgstr "IDN non valido: '%s'"
582
583 #: imap/imap.c:1342
584 msgid "Bad mailbox name"
585 msgstr "Nome della mailbox non valido"
586
587 #: pager.c:1631 pager.c:1658 pager.c:1688 pager.c:1919
588 msgid "Bottom of message is shown."
589 msgstr "Il messaggio finisce qui."
590
591 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
592 #, c-format
593 msgid "Bounce message to %s"
594 msgstr "Rimbalza il messaggio a %s"
595
596 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
597 msgid "Bounce message to: "
598 msgstr "Rimbalza il messaggio a: "
599
600 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
601 #, c-format
602 msgid "Bounce messages to %s"
603 msgstr "Rimbalza i messaggi a %s"
604
605 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
606 msgid "Bounce tagged messages to: "
607 msgstr "Rimbalza i messaggi segnati a: "
608
609 #: main.c:206
610 msgid "Built-In Defaults:"
611 msgstr ""
612
613 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
614 msgid "CLOSE failed"
615 msgstr "CLOSE fallito"
616
617 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
618 msgid "Cache directory not created!"
619 msgstr ""
620
621 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
622 #, c-format
623 msgid "Can't append to folder: %s"
624 msgstr "Impossibile accodare al folder: %s"
625
626 #: browser.c:671
627 msgid "Can't attach a directory!"
628 msgstr "Impossibile allegare una directory!"
629
630 #: main.c:474
631 #, c-format
632 msgid "Can't create %s: %s."
633 msgstr "Impossibile creare %s: %s."
634
635 #: compose.c:1005
636 #, c-format
637 msgid "Can't create file %s"
638 msgstr "Impossibile creare il file %s"
639
640 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
641 msgid "Can't create filter"
642 msgstr "Impossibile creare il filtro"
643
644 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
645 msgid "Can't create filter process"
646 msgstr "Impossibile creare il processo filtro"
647
648 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
649 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
650 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
651 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1005
652 msgid "Can't create temporary file"
653 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"
654
655 #: recvcmd.c:833
656 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
657 msgstr ""
658 "Impossibile decodificare tutti gli allegati segnati. Uso MIME per gli altri?"
659
660 #: recvcmd.c:489
661 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
662 msgstr ""
663 "Impossibile decodificare tutti gli allegati segnati. Uso MIME per gli altri?"
664
665 #: recvattach.c:846
666 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
667 msgstr "Impossibile decifrare il messaggio cifrato!"
668
669 #: recvattach.c:965
670 msgid "Can't delete attachment from POP server."
671 msgstr "Impossibile cancellare l'allegato dal server POP"
672
673 #: recvattach.c:973
674 #, fuzzy
675 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
676 msgstr "Impossibile cancellare l'allegato dal server POP"
677
678 #: lib-mx/mx.c:103
679 #, c-format
680 msgid "Can't dotlock %s.\n"
681 msgstr "Impossibile fare un dotlock su %s.\n"
682
683 #: pop.c:894
684 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
685 msgstr ""
686
687 #: recvcmd.c:724
688 msgid "Can't find any tagged messages."
689 msgstr "Non ci sono messaggi segnati."
690
691 # FIXME
692 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
693 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
694 msgstr "Il nametemplate non corrisponde, continuo?"
695
696 #: editmsg.c:115
697 #, c-format
698 msgid "Can't open message file: %s"
699 msgstr "Impossibile aprire il file del messaggio: %s"
700
701 #: lib-mx/mx.c:605
702 #, fuzzy
703 msgid "Can't open trash folder"
704 msgstr "Impossibile accodare al folder: %s"
705
706 #: nntp.c:1967 nntp.c:1997
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
709 msgstr "Connessione a %s chiusa."
710
711 #: nntp.c:1954
712 #, fuzzy
713 msgid "Can't post article. No connection to news server."
714 msgstr "Chiudo la connessione al server POP..."
715
716 #: nntp.c:1961
717 #, c-format
718 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
719 msgstr ""
720
721 #: nntp.c:1972 nntp.c:2002
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "Can't post article: %s"
724 msgstr "Impossibile fare stat di %s: %s"
725
726 #: nntp.c:642
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "Can't rename %s to %s"
729 msgstr "Impossibile creare %s: %s."
730
731 #: muttlib.c:310
732 msgid "Can't save message to POP mailbox."
733 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella mailbox POP."
734
735 #: muttlib.c:317
736 #, fuzzy
737 msgid "Can't save message to newsserver."
738 msgstr "Impossibile modificare i messaggi sul server POP."
739
740 #: compose.c:949 editmsg.c:97 sendlib.c:743
741 #, c-format
742 msgid "Can't stat %s: %s"
743 msgstr "Impossibile fare stat di %s: %s"
744
745 #: crypt.cpkg:936
746 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
747 msgstr ""
748
749 #: browser.c:1267
750 msgid "Can't view a directory"
751 msgstr "Impossibile vedere una directory"
752
753 #: nntp.c:634
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "Can't write %s"
756 msgstr "Impossibile creare %s."
757
758 #: pop.c:888
759 msgid "Can't write header to temporary file!"
760 msgstr "Impossibile scrivere l'header nel file temporaneo!"
761
762 #: lib-mx/mbox.c:864
763 msgid "Can't write message"
764 msgstr "Impossibile scrivere il messaggio"
765
766 #: pop.c:1420
767 msgid "Can't write message to temporary file!"
768 msgstr "Impossibile scrivere il messaggio nel file temporaneo!"
769
770 #: commands.c:71
771 msgid "Cannot create display filter"
772 msgstr "Impossibile creare il filtro di visualizzazione"
773
774 #: attach.c:473
775 msgid "Cannot create filter"
776 msgstr "Impossibile creare il filtro"
777
778 #: lib-ui/curs_main.c:221
779 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
780 msgstr "Impossibile (dis)abilitare la scrittura a una mailbox di sola lettura!"
781
782 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
783 #, c-format
784 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
785 msgstr "Preso %s...  Esco.\n"
786
787 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:537
788 #, fuzzy
789 msgid "Certificate is not X.509"
790 msgstr "Il certificato del server non è ancora valido"
791
792 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:824
793 msgid "Certificate saved"
794 msgstr "Certificato salvato"
795
796 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:529
797 #, c-format
798 msgid "Certificate verification error (%s)"
799 msgstr ""
800
801 #: lib-ui/curs_main.c:228
802 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
803 msgstr "I cambiamenti al folder saranno scritti all'uscita dal folder."
804
805 #: lib-ui/curs_main.c:232
806 msgid "Changes to folder will not be written."
807 msgstr "I cambiamenti al folder non saranno scritti."
808
809 #: lib-ui/curs_lib.c:321
810 #, c-format
811 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
812 msgstr "Car = %s, Ottale = %o, Decimale = %d"
813
814 #: commands.c:786
815 #, c-format
816 msgid "Character set changed to %s; %s."
817 msgstr "Il set di caratteri è stato cambiato in %s; %s."
818
819 #: browser.c:1061
820 msgid "Chdir to: "
821 msgstr "Cambia directory:"
822
823 #: lib-ui/curs_main.c:752
824 #, fuzzy
825 msgid "Check for children of message..."
826 msgstr "Controllo se ci sono nuovi messaggi..."
827
828 #: nntp.c:2165 pop.c:1104 pop.c:1250
829 msgid "Checking for new messages..."
830 msgstr "Controllo se ci sono nuovi messaggi..."
831
832 #: nntp.c:2177
833 #, fuzzy
834 msgid "Checking for new newsgroups..."
835 msgstr "Controllo se ci sono nuovi messaggi..."
836
837 #: imap/imap.c:352
838 msgid "Checking mailbox subscriptions"
839 msgstr ""
840
841 #: compose.c:110
842 msgid "Clear"
843 msgstr "Normale"
844
845 #: flags.c:335
846 msgid "Clear flag"
847 msgstr "Cancella il flag"
848
849 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2020
850 #, c-format
851 msgid "Closing connection to %s..."
852 msgstr "Chiudo la connessione a %s..."
853
854 #: pop.c:170
855 msgid "Closing connection to POP server..."
856 msgstr "Chiudo la connessione al server POP..."
857
858 #: crypt.cpkg:2877
859 #, fuzzy
860 msgid "Collecting data..."
861 msgstr "Mi connetto a %s..."
862
863 #: pop.c:600 pop.c:863
864 #, c-format
865 msgid "Command TOP is not supported by server."
866 msgstr "Il comando TOP non è gestito dal server."
867
868 #: pop.c:602 pop.c:966
869 #, c-format
870 msgid "Command UIDL is not supported by server."
871 msgstr "Il comando UIDL non è gestito dal server."
872
873 #: lib-mx/mbox.c:547
874 msgid "Committing changes..."
875 msgstr "Applico i cambiamenti..."
876
877 #: main.c:169
878 #, fuzzy
879 msgid "Compile Options:"
880 msgstr ""
881 "\n"
882 "Opzioni di compilazione:"
883
884 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
885 msgid "Compiling search pattern..."
886 msgstr "Compilo il modello da cercare..."
887
888 #: lib-mx/compress.c:394
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "Compressed-appending to %s..."
891 msgstr "Copio in %s..."
892
893 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "Compressing %s..."
896 msgstr "Copio in %s..."
897
898 #: nntp.c:1114
899 #, c-format
900 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
901 msgstr ""
902
903 #: nntp.c:1112
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "Connected to %s. Posting ok."
906 msgstr "Mi connetto a %s..."
907
908 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
909 #, c-format
910 msgid "Connecting to %s..."
911 msgstr "Mi connetto a %s..."
912
913 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Connecting with \"%s\"..."
916 msgstr "Mi connetto a %s..."
917
918 #: imap/imap.c:1539
919 #, fuzzy
920 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
921 msgstr "Connessione persa. Mi riconnetto al server POP?"
922
923 #: pop.c:808
924 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
925 msgstr "Connessione persa. Mi riconnetto al server POP?"
926
927 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
928 #, c-format
929 msgid "Connection to %s closed"
930 msgstr "Connessione a %s chiusa."
931
932 #: nntp.c:1223
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
935 msgstr "Connessione a %s chiusa."
936
937 #: commands.c:782
938 #, c-format
939 msgid "Content-Type changed to %s."
940 msgstr "Il Content-Type è stato cambiato in %s."
941
942 #: compose.c:988
943 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
944 msgstr "Content-Type non è nella forma base/sub"
945
946 #: imap/util.c:135
947 msgid "Continue?"
948 msgstr "Continua?"
949
950 #: commands.c:772
951 #, c-format
952 msgid "Convert to %s upon sending?"
953 msgstr "Convertire in %s al momento dell'invio?"
954
955 #: commands.c:600
956 #, c-format
957 msgid "Copy%s to mailbox"
958 msgstr "Copia nella mailbox%s"
959
960 #: imap/message.c:681
961 #, c-format
962 msgid "Copying %d messages to %s..."
963 msgstr "Copio %d messaggi in %s..."
964
965 #: imap/message.c:684
966 #, c-format
967 msgid "Copying message %d to %s..."
968 msgstr "Copio il messaggio %d in %s..."
969
970 #: commands.c:658
971 #, c-format
972 msgid "Copying to %s..."
973 msgstr "Copio in %s..."
974
975 #: main.c:63
976 msgid ""
977 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
978 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
979 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
980 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
981 "of\n"
982 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
983 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
984 msgstr ""
985
986 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
987 #, c-format
988 msgid "Could not connect to %s (%s)."
989 msgstr "Impossibile connettersi a %s (%s)."
990
991 #: commands.c:111
992 msgid "Could not copy message"
993 msgstr "Impossibile copiare il messaggio"
994
995 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
996 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
997 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2077
998 #, fuzzy
999 msgid "Could not create temporary file"
1000 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo!"
1001
1002 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
1003 msgid "Could not create temporary file!"
1004 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo!"
1005
1006 #: sort.c:301
1007 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1008 msgstr "Could not find sorting function! [segnala questo bug]"
1009
1010 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1011 #, c-format
1012 msgid "Could not find the host \"%s\""
1013 msgstr "Impossibile trovare l'host \"%s\"."
1014
1015 #: send.c:810
1016 msgid "Could not include all requested messages!"
1017 msgstr "Non ho potuto includere tutti i messaggi richiesti!"
1018
1019 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1020 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1021 msgstr "Impossibile negoziare la connessione TLS"
1022
1023 #: sendlib.c:908
1024 #, c-format
1025 msgid "Could not open %s"
1026 msgstr "Impossibile aprire %s"
1027
1028 #: lib-mx/mbox.c:634
1029 msgid "Could not reopen mailbox!"
1030 msgstr "Impossibile riaprire la mailbox!"
1031
1032 #: send.c:1732
1033 msgid "Could not send the message."
1034 msgstr "Impossibile spedire il messaggio."
1035
1036 #: lib-mx/mx.c:407
1037 #, c-format
1038 msgid "Couldn't lock %s\n"
1039 msgstr "Impossibile fare il lock di %s\n"
1040
1041 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1042 #, c-format
1043 msgid "Create %s?"
1044 msgstr "Creo %s?"
1045
1046 #: browser.c:971
1047 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1048 msgstr "È possibile creare solo mailbox IMAP"
1049
1050 #: imap/browse.c:249
1051 msgid "Create mailbox: "
1052 msgstr "Crea la mailbox:"
1053
1054 #: commands.c:597
1055 #, c-format
1056 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1057 msgstr "Decodifica e copia nella mailbox%s"
1058
1059 #: commands.c:596
1060 #, c-format
1061 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1062 msgstr "Decodifica e salva nella mailbox%s"
1063
1064 #: lib-mx/compress.c:212
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Decompressing %s..."
1067 msgstr "Seleziono %s..."
1068
1069 #: commands.c:599
1070 #, c-format
1071 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1072 msgstr "Decifra e copia nella mailbox%s"
1073
1074 #: commands.c:598
1075 #, c-format
1076 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1077 msgstr "Decifra e salva nella mailbox%s"
1078
1079 #: postpone.c:471
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Decrypting message..."
1082 msgstr "Prendo il messaggio..."
1083
1084 #: postpone.c:482
1085 msgid "Decryption failed."
1086 msgstr "Decifratura fallita."
1087
1088 #: browser.c:1012
1089 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1090 msgstr "È possibile cancellare solo mailbox IMAP"
1091
1092 #: pop.c:1282
1093 msgid "Delete messages from server?"
1094 msgstr "Cancello i messaggi dal server?"
1095
1096 #: lib-ui/curs_main.c:836
1097 msgid "Delete messages matching: "
1098 msgstr "Cancella i messaggi corrispondenti a: "
1099
1100 #: lib-ui/curs_main.c:833 lib-ui/curs_main.c:1820 lib-ui/curs_main.c:1860
1101 #: pager.c:1979 pager.c:1998
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Deletion"
1104 msgstr "Cancella"
1105
1106 #: recvattach.c:981
1107 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1108 msgstr "La cancellazione di allegati da messaggi cifrati non è gestita."
1109
1110 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1113 msgstr "L'ID %s non è verificato. Vuoi usarlo per %s?"
1114
1115 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1118 msgstr "%s non esiste. Lo creo?"
1119
1120 #: browser.c:658
1121 #, c-format
1122 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1123 msgstr "Directory [%s], Maschera dei file: %s"
1124
1125 #: help.c:205
1126 msgid "ERROR: please report this bug"
1127 msgstr "ERRORE: per favore segnala questo bug"
1128
1129 #: send.c:1381
1130 msgid "Edit forwarded message?"
1131 msgstr "Modificare il messaggio da inoltrare?"
1132
1133 #: lib-ui/curs_main.c:1911
1134 msgid "Editing"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: pattern.c:222
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Empty expression"
1140 msgstr "errore nell'espressione"
1141
1142 #: compose.c:106
1143 msgid "Encrypt"
1144 msgstr "Crittografa"
1145
1146 #: compose.c:135
1147 msgid "Encrypt with: "
1148 msgstr "Cifra con: "
1149
1150 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1151 msgid "Encrypted connection unavailable"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: lib-ui/curs_main.c:681
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Enter Message-ID: "
1157 msgstr "Inserisci il keyID: "
1158
1159 #: crypt.cpkg:3461
1160 #, c-format
1161 msgid "Enter keyID for %s: "
1162 msgstr "Inserisci il keyID per %s: "
1163
1164 #: lib-ui/curs_lib.c:317
1165 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1166 msgstr "Inserisci i tasti (^G per annullare): "
1167
1168 #: recvcmd.c:198
1169 msgid "Error bouncing message!"
1170 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio!"
1171
1172 #: recvcmd.c:199
1173 msgid "Error bouncing messages!"
1174 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio!"
1175
1176 #: crypt.cpkg:1175
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Error checking signature"
1179 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1180
1181 #: pop.c:142
1182 #, c-format
1183 msgid "Error connecting to server: %s"
1184 msgstr "Errore nella connessione al server: %s"
1185
1186 #: lib-mx/compress.c:246
1187 #, c-format
1188 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: crypt.cpkg:2900
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1194 msgstr "Errore nella connessione al server: %s"
1195
1196 #: crypt.cpkg:1126
1197 msgid "Error getting key information: "
1198 msgstr ""
1199
1200 #: init.c:1245
1201 #, c-format
1202 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1203 msgstr "Errore in %s, linea %d: %s"
1204
1205 #: init.c:1673
1206 #, c-format
1207 msgid "Error in command line: %s\n"
1208 msgstr "Errore nella riga di comando: %s\n"
1209
1210 #: pattern.c:217
1211 #, c-format
1212 msgid "Error in expression: %s"
1213 msgstr "Errore nell'espressione: %s"
1214
1215 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:543
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1218 msgstr "Errore nell'inizializzazione del terminale."
1219
1220 #: main.c:223
1221 msgid "Error initializing terminal."
1222 msgstr "Errore nell'inizializzazione del terminale."
1223
1224 #: imap/imap.c:620
1225 msgid "Error opening mailbox"
1226 msgstr "Errore durante l'apertura della mailbox"
1227
1228 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1229 msgid "Error parsing address!"
1230 msgstr "Errore nella lettura dell'indirizzo!"
1231
1232 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:557
1233 msgid "Error processing certificate data"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:110
1237 #, c-format
1238 msgid "Error running \"%s\"!"
1239 msgstr "Errore eseguendo \"%s\"!"
1240
1241 #: browser.c:1084 browser.c:1148
1242 msgid "Error scanning directory."
1243 msgstr "Errore nella lettura della directory."
1244
1245 #: sendlib.c:1882
1246 #, c-format
1247 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1248 msgstr "Errore nella spedizione del messaggio, il figlio è uscito con %d (%s)."
1249
1250 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1251 #, c-format
1252 msgid "Error talking to %s (%s)"
1253 msgstr "Errore parlando a %s (%s)"
1254
1255 #: browser.c:1284
1256 msgid "Error trying to view file"
1257 msgstr "C'è stato un errore nella visualizzazione del file"
1258
1259 #: pop.c:1318
1260 msgid "Error while writing mailbox!"
1261 msgstr "Errore durante la scrittura della mailbox!"
1262
1263 #: editmsg.c:180
1264 #, c-format
1265 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1266 msgstr "Errore. Preservato il file temporaneo: %s"
1267
1268 #: alias.cpkg:347 send.c:230
1269 #, c-format
1270 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1271 msgstr "Errore: '%s' non è un IDN valido."
1272
1273 #: crypt.cpkg:2908
1274 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: crypt.cpkg:1843
1278 msgid "Error: copy data failed\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: crypt.cpkg:1800
1282 #, c-format
1283 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: handler.c:1356
1287 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1288 msgstr "Errore: multipart/encrypted non ha il parametro protocol!"
1289
1290 #: handler.c:1347
1291 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1292 msgstr "Errore: multipart/signed non ha protocollo."
1293
1294 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1295 msgid "Error: no TLS socket open"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: crypt.cpkg:1224
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1301 msgstr "Errore nella riga di comando: %s\n"
1302
1303 #: imap/message.c:109
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1306 msgstr "Prendo gli header dei messaggi... [%d/%d]"
1307
1308 #: pattern.c:1145
1309 msgid "Executing command on matching messages..."
1310 msgstr "Eseguo il comando sui messaggi corrispondenti..."
1311
1312 #: lib-ui/curs_main.c:1244
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1315 msgstr "Esci da Mutt senza salvare?"
1316
1317 #: lib-ui/curs_lib.c:196
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Exit Madmutt?"
1320 msgstr "Esci da mutt?"
1321
1322 #: imap/imap.c:898
1323 msgid "Expunge failed"
1324 msgstr "Expunge fallito"
1325
1326 #: imap/imap.c:936
1327 msgid "Expunging messages from server..."
1328 msgstr "Cancello i messaggi dal server..."
1329
1330 #: attach.c:113
1331 msgid "Failure to open file to parse headers."
1332 msgstr "Errore nell'apertura del file per leggere gli header."
1333
1334 #: attach.c:143
1335 msgid "Failure to open file to strip headers."
1336 msgstr "Errore nell'apertura del file per rimuovere gli header."
1337
1338 #: attach.c:151
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Failure to rename file."
1341 msgstr "Errore nell'apertura del file per leggere gli header."
1342
1343 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1344 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1345 msgstr "Errore fatale!  Impossibile riaprire la mailbox!"
1346
1347 #: imap/command.c:274
1348 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1349 msgstr "Errore fatale. Il numero dei messaggi non è sincronizzato!"
1350
1351 #: nntp.c:2267
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Fetching %s from server..."
1354 msgstr "Cancello i messaggi dal server..."
1355
1356 #: nntp.c:1635
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Fetching headers from cache..."
1359 msgstr "Prendo il messaggio..."
1360
1361 #: nntp.c:1646
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Fetching list of articles..."
1364 msgstr "Prendo la lista dei messaggi..."
1365
1366 #: pop.c:1062
1367 msgid "Fetching list of messages..."
1368 msgstr "Prendo la lista dei messaggi..."
1369
1370 #: nntp.c:1634
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Fetching message headers..."
1373 msgstr "Prendo gli header dei messaggi... [%d/%d]"
1374
1375 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1376 #, c-format
1377 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1378 msgstr "Prendo gli header dei messaggi... [%d/%d]"
1379
1380 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1896 pop.c:1395
1381 msgid "Fetching message..."
1382 msgstr "Prendo il messaggio..."
1383
1384 #: browser.c:1107
1385 msgid "File Mask: "
1386 msgstr "Maschera dei file: "
1387
1388 #: muttlib.c:260
1389 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1390 msgstr "Il file esiste, lo s(o)vrascrivo, (a)ccodo, o (c)ancello l'operazione?"
1391
1392 #: muttlib.c:243
1393 msgid "File is a directory, save under it?"
1394 msgstr "Il file è una directory, salvo lì dentro?"
1395
1396 #: muttlib.c:226
1397 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1398 msgstr "Il file è una directory, salvo lì dentro? [(s)ì, (n)o, (t)utti]"
1399
1400 #: muttlib.c:249
1401 msgid "File under directory: "
1402 msgstr "File nella directory: "
1403
1404 #: recvattach.c:559
1405 msgid "Filter through: "
1406 msgstr "Filtra attraverso: "
1407
1408 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Fingerprint: "
1411 msgstr "Fingerprint: %s"
1412
1413 #: lib-ui/curs_main.c:1312
1414 #, fuzzy
1415 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1416 msgstr "salva questo messaggio per inviarlo in seguito"
1417
1418 #: lib-ui/curs_main.c:1548 pager.c:2110
1419 msgid "Flagging"
1420 msgstr ""
1421
1422 # FIXME - come tradurre questo messaggio?
1423 #: send.c:570
1424 #, c-format
1425 msgid "Follow-up to %s%s?"
1426 msgstr "Rispondo a %s%s?"
1427
1428 #: recvcmd.c:602
1429 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1430 msgstr "Inoltro incapsulato in MIME?"
1431
1432 #: send.c:826
1433 msgid "Forward as attachment?"
1434 msgstr "Inoltro come allegato?"
1435
1436 #: recvcmd.c:475
1437 msgid "Forward as attachments?"
1438 msgstr "Inoltro come allegati?"
1439
1440 #: lib-ui/curs_main.c:41 pager.c:65 recvattach.c:876
1441 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1442 msgstr "Funzione non permessa nella modalità attach-message."
1443
1444 #: imap/browse.c:85
1445 msgid "Getting folder list..."
1446 msgstr "Scarico la lista dei folder..."
1447
1448 #: imap/browse.c:75
1449 msgid "Getting namespaces..."
1450 msgstr "Scarico i namespace..."
1451
1452 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1453 msgid "Good signature from: "
1454 msgstr ""
1455
1456 #: imap/imap.c:1201
1457 #, c-format
1458 msgid "Header search without header name: %s"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: help.c:267
1462 #, c-format
1463 msgid "Help for %s"
1464 msgstr "Aiuto per %s"
1465
1466 #: pager.c:1850
1467 msgid "Help is currently being shown."
1468 msgstr "L'help è questo."
1469
1470 #: attach.c:944
1471 msgid "I don't know how to print that!"
1472 msgstr "Non so come stamparlo!"
1473
1474 #: recvattach.c:591
1475 #, c-format
1476 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1477 msgstr "Non so come stampare allegati %s!"
1478
1479 #: crypt.cpkg:3166
1480 msgid "ID has undefined validity."
1481 msgstr "L'ID ha validità indefinita."
1482
1483 #: crypt.cpkg:3149
1484 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1485 msgstr "L'ID è scaduto/disabilitato/revocato."
1486
1487 #: crypt.cpkg:3169
1488 msgid "ID is not valid."
1489 msgstr "L'ID non è valido."
1490
1491 #: crypt.cpkg:3172
1492 msgid "ID is only marginally valid."
1493 msgstr "L'ID è solo marginalmente valido."
1494
1495 #: send.c:305
1496 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1497 msgstr ""
1498
1499 #: postpone.c:360 postpone.c:379 postpone.c:414
1500 msgid "Illegal PGP header"
1501 msgstr "Header PGP non consentito"
1502
1503 #: postpone.c:399
1504 msgid "Illegal S/MIME header"
1505 msgstr "Header S/MIME non consentito"
1506
1507 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1508 #, c-format
1509 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1510 msgstr "Voce impropriamente formattata per il tipo %s in \"%s\", linea %d"
1511
1512 #: send.c:799
1513 msgid "Include message in reply?"
1514 msgstr "Includo il messaggio nella risposta?"
1515
1516 #: send.c:803
1517 msgid "Including quoted message..."
1518 msgstr "Includo il messaggio citato..."
1519
1520 #: pattern.c:331
1521 #, c-format
1522 msgid "Invalid day of month: %s"
1523 msgstr "Giorno del mese non valido: %s"
1524
1525 #: init.c:936
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1529 "Please report this error: \"%s\"\n"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: compose.c:880
1533 msgid "Invalid encoding."
1534 msgstr "Codifica non valida."
1535
1536 #: lib-ui/menu.c:298
1537 msgid "Invalid index number."
1538 msgstr "Numero dell'indice non valido."
1539
1540 #: lib-ui/curs_main.c:819
1541 msgid "Invalid message number."
1542 msgstr "Numero del messaggio non valido."
1543
1544 #: pattern.c:343
1545 #, c-format
1546 msgid "Invalid month: %s"
1547 msgstr "Mese non valido: %s"
1548
1549 #: pattern.c:486
1550 #, c-format
1551 msgid "Invalid relative date: %s"
1552 msgstr "Data relativa non valida: %s"
1553
1554 #: crypt.cpkg:3690
1555 msgid "Invoking PGP..."
1556 msgstr "Eseguo PGP..."
1557
1558 #: crypt.cpkg:3693
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Invoking S/MIME..."
1561 msgstr "Eseguo PGP..."
1562
1563 #: handler.c:1075
1564 #, c-format
1565 msgid "Invoking autoview command: %s"
1566 msgstr "Richiamo il comando di autovisualizzazione: %s"
1567
1568 #: crypt.cpkg:2766
1569 #, c-format
1570 msgid "Issued By .: "
1571 msgstr ""
1572
1573 #: lib-ui/curs_main.c:783
1574 msgid "Jump to message: "
1575 msgstr "Salta al messaggio: "
1576
1577 #: lib-ui/menu.c:291
1578 msgid "Jump to: "
1579 msgstr "Salta a: "
1580
1581 #: lib-ui/menu.c:820
1582 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1583 msgstr "I salti non sono implementati per i dialog."
1584
1585 #: crypt.cpkg:2918
1586 #, c-format
1587 msgid "Key ID: 0x%s"
1588 msgstr "Key ID: 0x%s"
1589
1590 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1591 #, c-format
1592 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1596 #, c-format
1597 msgid "Key Usage .: "
1598 msgstr ""
1599
1600 #: keymap.c:596 keymap.c:604
1601 msgid "Key is not bound."
1602 msgstr "Il tasto non è assegnato."
1603
1604 #: keymap.c:609
1605 #, c-format
1606 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1607 msgstr "Il tasto non è assegnato.  Premi '%s' per l'aiuto."
1608
1609 #: nntp.c:1716
1610 #, c-format
1611 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: lib-ui/curs_main.c:892
1615 msgid "Limit to messages matching: "
1616 msgstr "Limita ai messaggi corrispondenti a: "
1617
1618 #: lib-ui/curs_main.c:862
1619 #, c-format
1620 msgid "Limit: %s"
1621 msgstr "Limita: %s"
1622
1623 #: nntp.c:2197 nntp.c:2230
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Loading descriptions..."
1626 msgstr "Faccio il login..."
1627
1628 #: nntp.c:324
1629 #, c-format
1630 msgid "Loading list from cache... %d"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: nntp.c:2219
1634 #, c-format
1635 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: lib-mx/mx.c:94
1639 #, c-format
1640 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1641 msgstr "Tentati troppi lock, rimuovo il lock di %s?"
1642
1643 #: nntp.c:1060
1644 msgid "Logging in..."
1645 msgstr "Faccio il login..."
1646
1647 #: nntp.c:1078 nntp.c:1148
1648 msgid "Login failed."
1649 msgstr "Login fallito."
1650
1651 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1652 #, c-format
1653 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1654 msgstr "Cerco chiavi corrispondenti a \"%s\"..."
1655
1656 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1657 #, c-format
1658 msgid "Looking up %s..."
1659 msgstr "Cerco %s..."
1660
1661 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:747
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1664 msgstr "Fingerprint: %s"
1665
1666 #: attach.c:395
1667 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1668 msgstr "Tipo MIME non definito.  Impossibile visualizzare l'allegato."
1669
1670 #: keymap.c:406
1671 msgid "Macro loop detected."
1672 msgstr "Individuato un loop di macro."
1673
1674 #: main.c:213
1675 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: send.c:1459 send.c:1557
1679 msgid "Mail not sent."
1680 msgstr "Il messaggio non è stato spedito."
1681
1682 #: send.c:1741 send.c:1743
1683 msgid "Mail sent."
1684 msgstr "Messaggio spedito."
1685
1686 #: lib-mx/mx.c:970
1687 msgid "Mailbox checkpointed."
1688 msgstr "Effettuato il checkpoint della mailbox."
1689
1690 #: imap/command.c:235
1691 msgid "Mailbox closed"
1692 msgstr "Mailbox chiusa"
1693
1694 #: imap/browse.c:261
1695 msgid "Mailbox created."
1696 msgstr "Mailbox creata."
1697
1698 #: browser.c:1032
1699 msgid "Mailbox deleted."
1700 msgstr "Mailbox cancellata."
1701
1702 #: main.c:659
1703 msgid "Mailbox is empty."
1704 msgstr "La mailbox è vuota."
1705
1706 #: lib-mx/mx.c:916
1707 #, c-format
1708 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1709 msgstr "La mailbox è indicata non scrivibile. %s"
1710
1711 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:39 pager.c:58 recvattach.c:869
1712 msgid "Mailbox is read-only."
1713 msgstr "La mailbox è di sola lettura."
1714
1715 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1716 msgid "Mailbox is unchanged."
1717 msgstr "La mailbox non è stata modificata."
1718
1719 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1720 msgid "Mailbox must have a name."
1721 msgstr "La mailbox deve avere un nome."
1722
1723 #: browser.c:1039
1724 msgid "Mailbox not deleted."
1725 msgstr "Mailbox non cancellata."
1726
1727 #: imap/browse.c:306
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Mailbox renamed."
1730 msgstr "Mailbox creata."
1731
1732 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1733 msgid "Mailbox was corrupted!"
1734 msgstr "La mailbox è stata rovinata!"
1735
1736 #: lib-ui/curs_main.c:445
1737 msgid "Mailbox was externally modified."
1738 msgstr "La mailbox è stata modificata dall'esterno."
1739
1740 #: lib-ui/curs_main.c:435
1741 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1742 msgstr ""
1743 "La mailbox è stata modificata dall'esterno.  I flag possono essere sbagliati."
1744
1745 #: browser.c:650
1746 #, c-format
1747 msgid "Mailboxes [%d]"
1748 msgstr "Mailbox [%d]"
1749
1750 #: attach.c:218
1751 #, c-format
1752 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1753 msgstr "La voce edit di mailcap richiede %%s"
1754
1755 #: attach.c:100
1756 #, c-format
1757 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1758 msgstr "La voce compose di mailcap richiede %%s"
1759
1760 #: nntp.c:2071
1761 msgid "Mark all articles read?"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1765 #, c-format
1766 msgid "Marking %d messages deleted..."
1767 msgstr "Segno cancellati %d messaggi..."
1768
1769 #: lib-ui/curs_main.c:2006
1770 msgid "Marking as read"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1774 msgid "Message bounced."
1775 msgstr "Messaggio rimbalzato."
1776
1777 #: send.c:503
1778 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: commands.c:392
1782 msgid "Message could not be printed"
1783 msgstr "Impossibile stampare il messaggio"
1784
1785 #: editmsg.c:102
1786 msgid "Message file is empty!"
1787 msgstr "Il file del messaggio è vuoto!"
1788
1789 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1790 msgid "Message not bounced."
1791 msgstr "Messaggio non rimbalzato."
1792
1793 #: editmsg.c:108
1794 msgid "Message not modified!"
1795 msgstr "Messaggio non modificato!"
1796
1797 #: lib-ui/curs_main.c:709
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Message not visible in limited view."
1800 msgstr "Il messaggio padre non è visibil in questa visualizzazione limitata."
1801
1802 #: send.c:1489
1803 msgid "Message postponed."
1804 msgstr "Il messaggio è stato rimandato."
1805
1806 #: commands.c:390
1807 msgid "Message printed"
1808 msgstr "Messaggio stampato"
1809
1810 #: compose.c:1138
1811 msgid "Message written."
1812 msgstr "Messaggio scritto."
1813
1814 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1815 msgid "Messages bounced."
1816 msgstr "Messaggi rimbalzati."
1817
1818 #: commands.c:393
1819 msgid "Messages could not be printed"
1820 msgstr "Impossibile stampare i messaggi"
1821
1822 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1823 msgid "Messages not bounced."
1824 msgstr "Messaggi non rimbalzati."
1825
1826 #: commands.c:390
1827 msgid "Messages printed"
1828 msgstr "Messaggi stampati"
1829
1830 #: lib-ui/color.c:422
1831 msgid "Missing arguments."
1832 msgstr "Mancano dei parametri."
1833
1834 #: lib-mx/mx.c:672
1835 #, c-format
1836 msgid "Move read messages to %s?"
1837 msgstr "Sposto i messaggi letti in %s?"
1838
1839 #: lib-mx/mx.c:704
1840 #, c-format
1841 msgid "Moving read messages to %s..."
1842 msgstr "Sposto i messaggi letti in %s..."
1843
1844 #: crypt.cpkg:2665
1845 msgid "Name ......: "
1846 msgstr ""
1847
1848 #: browser.c:1240
1849 msgid "New file name: "
1850 msgstr "Nuovo nome del file: "
1851
1852 #: compose.c:976
1853 msgid "New file: "
1854 msgstr "Nuovo file: "
1855
1856 #: buffy.cpkg:330
1857 msgid "New mail in "
1858 msgstr "Nuova posta in "
1859
1860 #: lib-ui/curs_main.c:439
1861 msgid "New mail in this mailbox."
1862 msgstr "C'è nuova posta in questa mailbox."
1863
1864 #: nntp.c:1819
1865 #, c-format
1866 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: browser.c:644
1870 #, c-format
1871 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: lib-ui/curs_main.c:732
1875 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: lib-ui/curs_main.c:1309
1879 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: send.c:1553
1883 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: send.c:1550
1887 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1891 msgid "No authenticators available"
1892 msgstr "Non ci sono autenticatori disponibili."
1893
1894 #: sendlib.c:347
1895 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1896 msgstr "No boundary parameter found! [segnala questo errore]"
1897
1898 #: lib-ui/menu.c:302 lib-ui/menu.c:323 lib-ui/menu.c:381 lib-ui/menu.c:416
1899 #: lib-ui/menu.c:430 lib-ui/menu.c:439 lib-ui/menu.c:448 lib-ui/menu.c:458
1900 #: lib-ui/menu.c:470 lib-ui/menu.c:482 lib-ui/menu.c:855
1901 msgid "No entries."
1902 msgstr "Nessuna voce."
1903
1904 #: browser.c:797 browser.c:1155 browser.c:1252
1905 msgid "No files match the file mask"
1906 msgstr "Non ci sono file corrispondenti alla maschera"
1907
1908 #: main.c:624
1909 msgid "No incoming mailboxes defined."
1910 msgstr "Non è stata definita una mailbox di ingresso."
1911
1912 #: lib-ui/curs_main.c:856
1913 msgid "No limit pattern is in effect."
1914 msgstr "Non è attivo alcun modello limitatore."
1915
1916 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:37 lib-ui/curs_main.c:549
1917 #: lib-ui/curs_main.c:577
1918 msgid "No mailbox is open."
1919 msgstr "Nessuna mailbox aperta."
1920
1921 #: main.c:606
1922 msgid "No mailbox with new mail."
1923 msgstr "Nessuna mailbox con nuova posta."
1924
1925 #: attach.c:163
1926 #, c-format
1927 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1928 msgstr "Manca la voce compose di mailcap per %s, creo un file vuoto."
1929
1930 #: attach.c:234
1931 #, c-format
1932 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1933 msgstr "Manca la voce edit di mailcap per %s"
1934
1935 #: recvcmd.c:753 send.c:772
1936 msgid "No mailing lists found!"
1937 msgstr "Non è stata trovata alcuna mailing list!"
1938
1939 #: attach.c:383
1940 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
1941 msgstr ""
1942 "Non è stata trovata la voce di mailcap corrispondente.  Visualizzo come "
1943 "testo."
1944
1945 #: compose.c:714
1946 msgid "No messages in that folder."
1947 msgstr "In questo folder non ci sono messaggi."
1948
1949 #: pattern.c:1204
1950 msgid "No messages matched criteria."
1951 msgstr "Nessun messaggio corrisponde al criterio."
1952
1953 #: pager.c:1880
1954 msgid "No more quoted text."
1955 msgstr "Non c'è altro testo citato."
1956
1957 #: lib-ui/curs_main.c:1652
1958 msgid "No more threads."
1959 msgstr "Non ci sono altri thread."
1960
1961 #: pager.c:1897
1962 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1963 msgstr "Non c'è altro testo non citato dopo quello citato."
1964
1965 #: pop.c:1273
1966 msgid "No new mail in POP mailbox."
1967 msgstr "Non c'è nuova posta nella mailbox POP."
1968
1969 #: lib-ui/curs_main.c:1530
1970 msgid "No new messages"
1971 msgstr "Non ci sono nuovi messaggi"
1972
1973 #: send.c:1538
1974 #, fuzzy
1975 msgid "No newsgroup specified."
1976 msgstr "Non è stato specificato un soggetto."
1977
1978 #: browser.c:1367
1979 #, fuzzy
1980 msgid "No newsgroups match the mask"
1981 msgstr "Non ci sono file corrispondenti alla maschera"
1982
1983 #: nntp.c:360
1984 msgid "No newsserver defined!"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: postpone.c:215 postpone.c:224
1988 msgid "No postponed messages."
1989 msgstr "Non ci sono messaggi rimandati."
1990
1991 #: commands.c:378
1992 msgid "No printing command has been defined."
1993 msgstr "Non è stato definito un comando di stampa."
1994
1995 #: send.c:1500
1996 msgid "No recipients are specified!"
1997 msgstr "Non sono stati specificati destinatari!"
1998
1999 #: main.c:515
2000 msgid "No recipients specified.\n"
2001 msgstr "Nessun destinatario specificato.\n"
2002
2003 #: send.c:1505
2004 msgid "No recipients were specified."
2005 msgstr "Non sono stati specificati destinatari."
2006
2007 #: lib-ui/menu.c:569 pattern.c:1263
2008 msgid "No search pattern."
2009 msgstr "Nessun modello di ricerca."
2010
2011 #: send.c:1526 send.c:1532
2012 msgid "No subject specified."
2013 msgstr "Non è stato specificato un soggetto."
2014
2015 #: send.c:1523
2016 msgid "No subject, abort sending?"
2017 msgstr "Nessun soggetto, abbandono l'invio?"
2018
2019 #: send.c:314
2020 msgid "No subject, abort?"
2021 msgstr "Nessun soggetto, lo abbandono?"
2022
2023 #: send.c:316
2024 msgid "No subject, aborting."
2025 msgstr "Nessun soggetto, abbandonato."
2026
2027 #: imap/browse.c:193
2028 msgid "No such folder"
2029 msgstr "Folder inesistente"
2030
2031 #: lib-ui/menu.c:714
2032 msgid "No tagged entries."
2033 msgstr "Nessuna voce segnata."
2034
2035 #: send.c:741
2036 msgid "No tagged messages are visible!"
2037 msgstr "Non è visibile alcun messaggio segnato!"
2038
2039 #: lib-ui/curs_main.c:555
2040 msgid "No tagged messages."
2041 msgstr "Nessun messaggio segnato."
2042
2043 #: lib-ui/curs_main.c:1326
2044 msgid "No thread linked"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: lib-ui/curs_main.c:1350 lib-ui/curs_main.c:1391
2048 msgid "No undeleted messages."
2049 msgstr "Nessun messaggio da de-cancellare."
2050
2051 #: lib-ui/curs_main.c:1531
2052 msgid "No unread messages"
2053 msgstr "Non ci sono messaggi non letti"
2054
2055 #: lib-ui/curs_main.c:42
2056 msgid "No visible messages."
2057 msgstr "Non ci sono messaggi visibili"
2058
2059 #: init.c:1017 init.c:1073 pager.c:51
2060 #, c-format
2061 msgid "Not available in this menu."
2062 msgstr "Non disponibile in questo menù."
2063
2064 #: lib-ui/menu.c:599 pager.c:1712 pager.c:1726 pager.c:1826 pattern.c:1329
2065 msgid "Not found."
2066 msgstr "Non trovato."
2067
2068 #: lib-ui/curs_main.c:590 lib-ui/menu.c:727
2069 msgid "Nothing to do."
2070 msgstr "Niente da fare."
2071
2072 #: recvattach.c:996 recvattach.c:1009
2073 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2074 msgstr "È gestita solo la cancellazione degli allegati multiparte."
2075
2076 #: lib-ui/curs_main.c:1104
2077 msgid "Open mailbox"
2078 msgstr "Apri la mailbox"
2079
2080 #: lib-ui/curs_main.c:1102
2081 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2082 msgstr "Apri la mailbox in sola lettura"
2083
2084 #: compose.c:659
2085 msgid "Open mailbox to attach message from"
2086 msgstr "Apri la mailbox da cui allegare il messaggio"
2087
2088 #: lib-ui/curs_main.c:1116
2089 msgid "Open newsgroup"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: lib-ui/curs_main.c:1114
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2095 msgstr "Apri la mailbox in sola lettura"
2096
2097 #: compose.c:667
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2100 msgstr "Apri la mailbox da cui allegare il messaggio"
2101
2102 #: sendlib.c:1888
2103 msgid "Output of the delivery process"
2104 msgstr "Output del processo di consegna"
2105
2106 #: crypt.cpkg:3529
2107 #, fuzzy
2108 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2109 msgstr ""
2110 "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, in l(i)nea, (a)nnullare? "
2111
2112 #: compose.c:1158
2113 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2114 msgstr "PGP già selezionato. Annullare & continuare? "
2115
2116 #: crypt.cpkg:3102
2117 #, fuzzy
2118 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2119 msgstr "Chiavi PGP corrispondenti a <%s>."
2120
2121 #: crypt.cpkg:3104
2122 #, fuzzy
2123 msgid "PGP keys matching"
2124 msgstr "Chiavi PGP corrispondenti a <%s>."
2125
2126 #: commands.c:153
2127 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2128 msgstr "Non è stato possibile verificare la firma PGP."
2129
2130 #: commands.c:148
2131 msgid "PGP signature successfully verified."
2132 msgstr "Firma PGP verificata con successo."
2133
2134 #: pop.c:1216
2135 msgid "POP host is not defined."
2136 msgstr "L'host POP non è stato definito."
2137
2138 #: thread.c:983
2139 msgid "Parent message is not available."
2140 msgstr "Il messaggio padre non è disponibile."
2141
2142 #: thread.c:976
2143 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2144 msgstr "Il messaggio padre non è visibil in questa visualizzazione limitata."
2145
2146 #: account.c:184
2147 #, c-format
2148 msgid "Password for %s@%s: "
2149 msgstr "Password per %s@%s: "
2150
2151 #: alias.cpkg:360
2152 msgid "Personal name: "
2153 msgstr "Nome della persona: "
2154
2155 #: commands.c:364
2156 msgid "Pipe to command: "
2157 msgstr "Apri una pipe con il comando: "
2158
2159 #: recvattach.c:559
2160 msgid "Pipe to: "
2161 msgstr "Manda con una pipe a: "
2162
2163 #: lib-ui/curs_main.c:2068 pager.c:2152 pager.c:2166 pager.c:2194
2164 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: compose.c:1084
2168 msgid "Postpone this message?"
2169 msgstr "Rimando a dopo questo messaggio?"
2170
2171 #: postpone.c:139
2172 msgid "Postponed Messages"
2173 msgstr "Messaggi Rimandati"
2174
2175 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2176 msgid "Preconnect command failed."
2177 msgstr "Comando di preconnessione fallito."
2178
2179 #: send.c:829
2180 msgid "Preparing forwarded message..."
2181 msgstr "Preparo il messaggio inoltrato..."
2182
2183 #: lib-ui/curs_lib.c:347
2184 msgid "Press any key to continue..."
2185 msgstr "Premi un tasto per continuare..."
2186
2187 #: recvattach.c:655
2188 msgid "Print attachment?"
2189 msgstr "Stampo l'allegato?"
2190
2191 #: commands.c:383
2192 msgid "Print message?"
2193 msgstr "Stampo il messaggio?"
2194
2195 #: recvattach.c:655
2196 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2197 msgstr "Stampo gli allegati segnati?"
2198
2199 #: commands.c:383
2200 msgid "Print tagged messages?"
2201 msgstr "Stampo i messaggi segnati?"
2202
2203 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2204 #, c-format
2205 msgid "Purge %d deleted message?"
2206 msgstr "Cancello %d messaggio cancellato?"
2207
2208 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2209 #, c-format
2210 msgid "Purge %d deleted messages?"
2211 msgstr "Cancello %d messaggi cancellati?"
2212
2213 #: lib-ui/query.c:244
2214 #, c-format
2215 msgid "Query"
2216 msgstr "Ricerca"
2217
2218 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2219 #, c-format
2220 msgid "Query '%s'"
2221 msgstr "Ricerca '%s'"
2222
2223 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2224 msgid "Query command not defined."
2225 msgstr "Il comando della ricerca non è definito."
2226
2227 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2228 msgid "Query: "
2229 msgstr "Cerca: "
2230
2231 #: lib-ui/curs_main.c:924
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Quit Madmutt?"
2234 msgstr "Esci da Mutt?"
2235
2236 #: nntp.c:2064
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Quitting newsgroup..."
2239 msgstr "Scarico i namespace..."
2240
2241 #: lib-mx/mx.c:494
2242 #, c-format
2243 msgid "Reading %s..."
2244 msgstr "Leggo %s..."
2245
2246 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2247 #, c-format
2248 msgid "Reading %s... %d"
2249 msgstr "Leggo %s... %d"
2250
2251 #: lib-mx/mbox.c:123
2252 #, c-format
2253 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2254 msgstr "Leggo %s... %d (%d%%)"
2255
2256 #: pop.c:1284
2257 #, c-format
2258 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2259 msgstr "Leggo i nuovi messaggi (%d byte)..."
2260
2261 #: browser.c:1019
2262 #, c-format
2263 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2264 msgstr "Cancello davvero la mailbox \"%s\"?"
2265
2266 #: send.c:1104
2267 msgid "Recall postponed message?"
2268 msgstr "Richiamo il messaggio rimandato?"
2269
2270 #: compose.c:803
2271 msgid "Recoding only affects text attachments."
2272 msgstr "La ricodifica ha effetti solo sugli allegati di testo."
2273
2274 #: imap/browse.c:300
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "Rename failed: %s"
2277 msgstr "SSL fallito: %s"
2278
2279 #: browser.c:991
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2282 msgstr "È possibile creare solo mailbox IMAP"
2283
2284 #: imap/browse.c:288
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "Rename mailbox %s to: "
2287 msgstr "Crea la mailbox:"
2288
2289 #: compose.c:946
2290 msgid "Rename to: "
2291 msgstr "Rinomina in: "
2292
2293 #: lib-mx/mbox.c:674
2294 msgid "Reopening mailbox..."
2295 msgstr "Riapro la mailbox..."
2296
2297 #: lib-ui/curs_main.c:2062 pager.c:2189 recvattach.c:1079
2298 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: send.c:540
2302 #, c-format
2303 msgid "Reply to %s%s?"
2304 msgstr "Rispondo a %s%s?"
2305
2306 #: commands.c:403
2307 #, fuzzy
2308 msgid ""
2309 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2310 "(p)am?: "
2311 msgstr ""
2312 "OrdContr (d)ata/(f)rom/(r)icev/(s)ogg/t(o)/(t)hread/n(u)lla/si(z)e/s(c)ore?: "
2313
2314 #: lib-ui/menu.c:561 pattern.c:1232
2315 msgid "Reverse search for: "
2316 msgstr "Cerca all'indietro: "
2317
2318 #: pager.c:1739
2319 msgid "Reverse search: "
2320 msgstr "Cerca all'indietro: "
2321
2322 #: browser.c:1173
2323 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2324 msgstr ""
2325 "Ordino al contrario per (d)ata, (a)lfabetico, dimensioni(z) o (n)ulla? "
2326
2327 #: crypt.cpkg:3527
2328 #, fuzzy
2329 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2330 msgstr ""
2331 "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, in l(i)nea, (a)nnullare? "
2332
2333 #: compose.c:1144
2334 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2335 msgstr "S/MIME già selezionato. Annullare & continuare? "
2336
2337 #: commands.c:137
2338 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2339 msgstr "Il proprietario del certificato S/MIME non corrisponde al mittente."
2340
2341 #: crypt.cpkg:3106
2342 #, fuzzy
2343 msgid "S/MIME keys matching"
2344 msgstr "Certificati S/MIME corrispondenti a \"%s\"."
2345
2346 #: lib-mime/crypt.c:180
2347 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2348 msgstr "I messaggi S/MIME senza suggerimenti del contenuto non sono gestiti."
2349
2350 #: commands.c:143
2351 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2352 msgstr "Non è stato possibile verificare la firma S/MIME."
2353
2354 #: commands.c:135
2355 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2356 msgstr "Firma S/MIME verificata con successo."
2357
2358 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2359 msgid "SASL authentication failed."
2360 msgstr "Autenticazione SASL fallita."
2361
2362 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:743
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2365 msgstr "Fingerprint: %s"
2366
2367 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2370 msgstr "Connessione SSL con %s (%s)"
2371
2372 #: compose.c:898
2373 msgid "Save a copy of this message?"
2374 msgstr "Salvo una copia di questo messaggio?"
2375
2376 #: recvattach.c:347
2377 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2378 msgstr ""
2379
2380 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:361 recvattach.c:388 recvattach.c:400
2381 #: recvattach.c:425
2382 msgid "Save to file: "
2383 msgstr "Salva nel file: "
2384
2385 #: commands.c:600
2386 #, c-format
2387 msgid "Save%s to mailbox"
2388 msgstr "Salva nella mailbox%s"
2389
2390 #: imap/imap.c:910
2391 #, c-format
2392 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2393 msgstr "Salvo i flag di stato dei messaggi... [%d/%d]"
2394
2395 #: recvattach.c:392
2396 msgid "Saving..."
2397 msgstr "Salvo..."
2398
2399 #: lib-ui/menu.c:560 pattern.c:1231
2400 msgid "Search for: "
2401 msgstr "Cerca: "
2402
2403 #: pattern.c:1287
2404 msgid "Search hit bottom without finding match"
2405 msgstr "La ricerca è arrivata in fondo senza trovare una corrispondenza"
2406
2407 #: pattern.c:1298
2408 msgid "Search hit top without finding match"
2409 msgstr "La ricerca è arrivata all'inizio senza trovare una corrispondenza"
2410
2411 #: pattern.c:1320
2412 msgid "Search interrupted."
2413 msgstr "Ricerca interrotta."
2414
2415 #: lib-ui/menu.c:815
2416 msgid "Search is not implemented for this menu."
2417 msgstr "In questo menù la ricerca non è stata implementata."
2418
2419 #: lib-ui/curs_main.c:1485 pattern.c:1295
2420 msgid "Search wrapped to bottom."
2421 msgstr "La ricerca è ritornata al fondo."
2422
2423 #: lib-ui/curs_main.c:1477 pattern.c:1284
2424 msgid "Search wrapped to top."
2425 msgstr "La ricerca è ritornata all'inizio."
2426
2427 #: pager.c:1740
2428 msgid "Search: "
2429 msgstr "Cerca: "
2430
2431 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1801
2432 #, c-format
2433 msgid "Selecting %s..."
2434 msgstr "Seleziono %s..."
2435
2436 #: send.c:1738
2437 msgid "Sending in background."
2438 msgstr "Invio in background."
2439
2440 #: send.c:1611
2441 msgid "Sending message..."
2442 msgstr "Spedisco il messaggio..."
2443
2444 #: crypt.cpkg:2760
2445 #, c-format
2446 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: nntp.c:2318
2450 #, c-format
2451 msgid "Server %s does not support this operation!"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: nntp.c:1091 pop.c:744 pop.c:1344
2455 msgid "Server closed connection!"
2456 msgstr "Il server ha chiuso la connessione!"
2457
2458 #: flags.c:335
2459 msgid "Set flag"
2460 msgstr "Imposta il flag"
2461
2462 #: commands.c:463
2463 msgid "Shell command: "
2464 msgstr "Comando della shell: "
2465
2466 #: compose.c:108
2467 msgid "Sign"
2468 msgstr "Firma"
2469
2470 #: crypt.cpkg:3544
2471 msgid "Sign as: "
2472 msgstr "Firma come: "
2473
2474 #: compose.c:104
2475 msgid "Sign, Encrypt"
2476 msgstr "Firma, Crittografa"
2477
2478 #: commands.c:406
2479 #, fuzzy
2480 msgid ""
2481 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2482 "am?: "
2483 msgstr ""
2484 "Ordina per (d)ata/(f)rom/(r)icev/(s)ogg/t(o)/(t)hread/n(u)lla/si(z)e/s(c)"
2485 "ore?: "
2486
2487 #: browser.c:1176
2488 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2489 msgstr "Ordino per (d)ata, (a)lfabetico, dimensioni(z) o (n)ulla? "
2490
2491 #: sort.c:269
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Sorting mailbox..."
2494 msgstr "Ordino la mailbox..."
2495
2496 #: crypt.cpkg:2782
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2499 msgstr "Key ID: 0x%s"
2500
2501 #: browser.c:1348
2502 #, c-format
2503 msgid "Subscribe pattern: "
2504 msgstr ""
2505
2506 #: browser.c:655
2507 #, c-format
2508 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2509 msgstr "Iscritto [%s], Maschera dei file: %s"
2510
2511 #: browser.c:642
2512 msgid "Subscribed newsgroups"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: imap/imap.c:1358
2516 #, c-format
2517 msgid "Subscribing to %s..."
2518 msgstr "Mi iscrivo a %s..."
2519
2520 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:776
2521 #, fuzzy
2522 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2523 msgstr "Controllo del certificato SSL"
2524
2525 #: lib-ui/curs_main.c:1000
2526 msgid "Tag messages matching: "
2527 msgstr "Segna i messaggi corrispondenti a: "
2528
2529 #: compose.c:725
2530 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2531 msgstr "Segna i messaggi che vuoi allegare!"
2532
2533 #: lib-ui/menu.c:858
2534 msgid "Tagging is not supported."
2535 msgstr "Non è possibile segnare un messaggio."
2536
2537 #: lib-ui/curs_main.c:816
2538 msgid "That message is not visible."
2539 msgstr "Questo messaggio non è visibile."
2540
2541 #: crypt.cpkg:940
2542 #, fuzzy
2543 msgid "The CRL is not available\n"
2544 msgstr "SSL non è disponibile."
2545
2546 #: compose.c:810
2547 msgid "The current attachment will be converted."
2548 msgstr "L'allegato corrente sarà convertito."
2549
2550 #: compose.c:808
2551 msgid "The current attachment won't be converted."
2552 msgstr "L'allegato corrente non sarà convertito."
2553
2554 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2555 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2556 msgstr "L'indice dei messaggi non è corretto; prova a riaprire la mailbox."
2557
2558 #: compose.c:40
2559 msgid "There are no attachments."
2560 msgstr "Non ci sono allegati."
2561
2562 #: lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:2056
2563 msgid "There are no messages."
2564 msgstr "Non ci sono messaggi."
2565
2566 #: recvattach.c:906
2567 msgid "There are no subparts to show!"
2568 msgstr "Non ci sono sottoparti da visualizzare!"
2569
2570 #: imap/imap.c:285
2571 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2572 msgstr "Questo server IMAP è troppo vecchio, mutt non può usarlo."
2573
2574 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:641
2575 msgid "This certificate belongs to:"
2576 msgstr "Questo certificato appartiene a:"
2577
2578 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:731
2579 #, c-format
2580 msgid "This certificate is valid"
2581 msgstr "Questo certificato è valido"
2582
2583 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:686
2584 msgid "This certificate was issued by:"
2585 msgstr "Questo certificato è stato emesso da:"
2586
2587 #: crypt.cpkg:3136
2588 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2589 msgstr "Questa chiave non può essere usata: è scaduta/disabilitata/revocata."
2590
2591 #: lib-ui/curs_main.c:1288
2592 msgid "Thread broken"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: lib-ui/curs_main.c:1726
2596 msgid "Thread contains unread messages."
2597 msgstr "Il thread contiene messaggi non letti."
2598
2599 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1276 lib-ui/curs_main.c:1306
2600 #: lib-ui/curs_main.c:1710 lib-ui/curs_main.c:1740 thread.c:919 thread.c:966
2601 #: thread.c:1021
2602 msgid "Threading is not enabled."
2603 msgstr "Il threading non è attivo."
2604
2605 #: lib-ui/curs_main.c:1323
2606 msgid "Threads linked"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: lib-mx/mx.c:183
2610 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2611 msgstr "Timeout scaduto durante il tentativo di lock fcntl!"
2612
2613 #: lib-mx/mx.c:217
2614 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2615 msgstr "Timeout scaduto durante il tentativo di lock flock!"
2616
2617 #: lib-ui/curs_main.c:913
2618 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: keymap_defs.h:11
2622 msgid "Toggle display of subparts"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: lib-ui/curs_main.c:1581 pager.c:2318
2626 msgid "Toggling"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: pager.c:1645 pager.c:1665 pager.c:1672 pager.c:1679
2630 msgid "Top of message is shown."
2631 msgstr "L'inizio del messaggio è questo."
2632
2633 #: crypt.cpkg:3872
2634 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2635 msgstr "Cerco di estrarre le chiavi PGP...\n"
2636
2637 #: crypt.cpkg:3883
2638 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2639 msgstr "Cerco di estrarre i certificati S/MIME...\n"
2640
2641 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2644 msgstr "Errore parlando a %s (%s)"
2645
2646 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2647 #, c-format
2648 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: pop.c:361
2652 #, fuzzy
2653 msgid "USER authentication failed."
2654 msgstr "Autenticazione SASL fallita."
2655
2656 #: compose.c:636
2657 #, c-format
2658 msgid "Unable to attach %s!"
2659 msgstr "Impossibile allegare %s!"
2660
2661 #: compose.c:753
2662 msgid "Unable to attach!"
2663 msgstr "Impossibile allegare!"
2664
2665 #: imap/message.c:74
2666 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2667 msgstr "Impossibile scaricare gli header da questa versione del server IMAP."
2668
2669 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:523 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:550
2670 msgid "Unable to get certificate from peer"
2671 msgstr "Impossibile ottenere il certificato dal peer"
2672
2673 #: pop.c:598
2674 msgid "Unable to leave messages on server."
2675 msgstr "Impossibile lasciare i messaggi sul server."
2676
2677 #: nntp.c:556
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "Unable to lock %s"
2680 msgstr "Impossibile allegare %s!"
2681
2682 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2683 #: lib-mx/mbox.c:407
2684 msgid "Unable to lock mailbox!"
2685 msgstr "Impossibile bloccare la mailbox."
2686
2687 #: nntp.c:551
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "Unable to open %s for reading"
2690 msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo!"
2691
2692 #: nntp.c:569
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Unable to open %s for writing"
2695 msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo!"
2696
2697 #: handler.c:1387
2698 msgid "Unable to open temporary file!"
2699 msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo!"
2700
2701 #: lib-ui/curs_main.c:1012
2702 msgid "Undelete messages matching: "
2703 msgstr "De-cancella i messaggi corrispondenti a: "
2704
2705 #: lib-ui/curs_main.c:1010 lib-ui/curs_main.c:2131 lib-ui/curs_main.c:2158
2706 #: pager.c:2337 pager.c:2353
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Undeletion"
2709 msgstr "DeCanc"
2710
2711 #: compose.c:994
2712 #, c-format
2713 msgid "Unknown Content-Type %s"
2714 msgstr "Content-Type %s sconosciuto"
2715
2716 #: browser.c:1350
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Unsubscribe pattern: "
2719 msgstr "Mi deiscrivo da %s..."
2720
2721 #: imap/imap.c:1360
2722 #, c-format
2723 msgid "Unsubscribing to %s..."
2724 msgstr "Mi deiscrivo da %s..."
2725
2726 #: lib-ui/curs_main.c:1021
2727 msgid "Untag messages matching: "
2728 msgstr "Togli il segno ai messaggi corrispondenti a: "
2729
2730 #: imap/message.c:546
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Uploading message..."
2733 msgstr "Mando il messaggio..."
2734
2735 #: lib-mx/mx.c:914
2736 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2737 msgstr "Usa 'toggle-write' per riabilitare la scrittura!"
2738
2739 #: crypt.cpkg:3432
2740 #, c-format
2741 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2742 msgstr "Uso il keyID \"%s\" per %s?"
2743
2744 #: account.c:133
2745 #, c-format
2746 msgid "Username at %s: "
2747 msgstr "Nome dell'utente su %s: "
2748
2749 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Valid From : %s\n"
2752 msgstr "Mese non valido: %s"
2753
2754 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Valid To ..: %s\n"
2757 msgstr "Mese non valido: %s"
2758
2759 #: commands.c:89
2760 msgid "Verify PGP signature?"
2761 msgstr "Verifico la firma PGP?"
2762
2763 #: pop.c:786
2764 msgid "Verifying message indexes..."
2765 msgstr "Verifica degli indici dei messaggi..."
2766
2767 #: recvattach.c:486
2768 #, c-format
2769 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2770 msgstr "ATTENZIONE!  Stai per sovrascrivere %s, continuo?"
2771
2772 #: crypt.cpkg:1058
2773 msgid ""
2774 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2775 "above\n"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:763
2779 #, fuzzy
2780 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2781 msgstr "Il certificato del server è scaduto"
2782
2783 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:758
2784 #, fuzzy
2785 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2786 msgstr "Il certificato del server è scaduto"
2787
2788 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:753
2789 #, fuzzy
2790 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2791 msgstr "Il certificato del server non è ancora valido"
2792
2793 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:768
2794 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:773
2798 #, fuzzy
2799 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2800 msgstr "Il certificato del server non è ancora valido"
2801
2802 #: crypt.cpkg:1054
2803 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: crypt.cpkg:1048
2807 msgid ""
2808 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2809 "as shown above\n"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: lib-mx/mx.c:190
2813 #, c-format
2814 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2815 msgstr "Aspetto il lock fcntl... %d"
2816
2817 #: lib-mx/mx.c:225
2818 #, c-format
2819 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2820 msgstr "Attesa del lock flock... %d"
2821
2822 #: lib-ui/query.c:74
2823 msgid "Waiting for response..."
2824 msgstr "Aspetto la risposta..."
2825
2826 #: compose.c:233
2827 #, c-format
2828 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2829 msgstr "Attenzione: '%s' è un IDN non valido."
2830
2831 #: crypt.cpkg:916
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2834 msgstr "Il certificato del server è scaduto"
2835
2836 #: init.c:770
2837 #, c-format
2838 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2839 msgstr "Attenzione: l'IDN '%s' nell'alias '%s' non è valido.\n"
2840
2841 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:820
2842 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2843 msgstr "Attenzione: impossibile salvare il certificato"
2844
2845 #: crypt.cpkg:902
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2848 msgstr "Attenzione: una parte di questo messaggio non è stata firmata."
2849
2850 #: commands.c:141 commands.c:151
2851 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2852 msgstr "Attenzione: una parte di questo messaggio non è stata firmata."
2853
2854 #: crypt.cpkg:910
2855 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2856 msgstr ""
2857
2858 #: crypt.cpkg:930
2859 msgid "Warning: The signature expired at: "
2860 msgstr ""
2861
2862 #: init.c:1848
2863 #, c-format
2864 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: init.c:1840
2868 #, c-format
2869 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: compose.c:1013
2873 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2874 msgstr "Quel che abbiamo qui è l'impossibilità di fare un allegato"
2875
2876 #: lib-mx/mbox.c:576
2877 #, c-format
2878 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2879 msgstr "Scrittura fallita!  Salvo la mailbox parziale in %s"
2880
2881 #: attach.c:731
2882 msgid "Write fault!"
2883 msgstr "Errore di scrittura!"
2884
2885 #: compose.c:1127
2886 msgid "Write message to mailbox"
2887 msgstr "Salva il messaggio nella mailbox"
2888
2889 #: lib-mx/mx.c:555
2890 #, c-format
2891 msgid "Writing %s..."
2892 msgstr "Scrivo %s..."
2893
2894 #: compose.c:1129
2895 #, c-format
2896 msgid "Writing message to %s ..."
2897 msgstr "Scrivo il messaggio in %s..."
2898
2899 #: lib-mx/mbox.c:473
2900 #, c-format
2901 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2902 msgstr "Scrivo i messaggi... %d (%d%%)"
2903
2904 #: nntp.c:1705
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "XOVER command failed: %s"
2907 msgstr "Errore nella riga di comando: %s\n"
2908
2909 #: alias.cpkg:317
2910 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2911 msgstr "Hai già definito un alias con questo nome!"
2912
2913 #: lib-ui/menu.c:502
2914 msgid "You are on the first entry."
2915 msgstr "Sei alla prima voce."
2916
2917 #: lib-ui/curs_main.c:1384 lib-ui/curs_main.c:1407
2918 msgid "You are on the first message."
2919 msgstr "Sei al primo messaggio."
2920
2921 #: lib-ui/menu.c:374
2922 msgid "You are on the first page."
2923 msgstr "Sei alla prima pagina."
2924
2925 #: lib-ui/curs_main.c:1655
2926 msgid "You are on the first thread."
2927 msgstr "Sei al primo thread."
2928
2929 #: lib-ui/menu.c:492
2930 msgid "You are on the last entry."
2931 msgstr "Sei all'ultima voce."
2932
2933 #: lib-ui/curs_main.c:1343 lib-ui/curs_main.c:1366
2934 msgid "You are on the last message."
2935 msgstr "Sei all'ultimo messaggio."
2936
2937 #: lib-ui/menu.c:375
2938 msgid "You are on the last page."
2939 msgstr "Sei all'ultima pagina."
2940
2941 #: lib-ui/menu.c:320
2942 msgid "You cannot scroll down farther."
2943 msgstr "Non puoi spostarti più in basso."
2944
2945 #: lib-ui/menu.c:337
2946 msgid "You cannot scroll up farther."
2947 msgstr "Non puoi spostarti più in alto."
2948
2949 #: alias.cpkg:670
2950 msgid "You have no aliases!"
2951 msgstr "Non hai alias!"
2952
2953 #: compose.c:255
2954 msgid "You may not delete the only attachment."
2955 msgstr "Non puoi cancellare l'unico allegato."
2956
2957 #: recvcmd.c:37
2958 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2959 msgstr "Puoi rimbalzare solo parti message/rfc822."
2960
2961 #: alias.cpkg:368
2962 #, c-format
2963 msgid "[%s = %s] Accept?"
2964 msgstr "[%s = %s] Va bene?"
2965
2966 #: handler.c:1443
2967 #, c-format
2968 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2969 msgstr "[-- %s/%s non è gestito "
2970
2971 #: handler.c:1000
2972 #, c-format
2973 msgid "[-- Attachment #%d"
2974 msgstr "[-- Allegato #%d"
2975
2976 #: handler.c:1117 handler.c:1133
2977 #, c-format
2978 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2979 msgstr "[-- stderr dell'autoview di %s --]\n"
2980
2981 #: handler.c:1074
2982 #, c-format
2983 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2984 msgstr "[-- Visualizzato automaticamente con %s --]\n"
2985
2986 #: crypt.cpkg:1861
2987 msgid ""
2988 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2989 "\n"
2990 msgstr "[-- INIZIO DEL MESSAGGIO DI PGP --]\n"
2991
2992 #: crypt.cpkg:1863
2993 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2994 msgstr "[-- INIZIO DEL BLOCCO DELLA CHIAVE PUBBLICA --]\n"
2995
2996 #: crypt.cpkg:1865
2997 msgid ""
2998 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2999 "\n"
3000 msgstr "[-- INIZIO DEL MESSAGGIO FIRMATO CON PGP --]\n"
3001
3002 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
3003 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: handler.c:1102
3007 #, c-format
3008 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3009 msgstr "[-- Impossibile eseguire %s. --]\n"
3010
3011 #: crypt.cpkg:1888
3012 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3013 msgstr "[-- FINE DEL MESSAGGIO DI PGP --]\n"
3014
3015 #: crypt.cpkg:1890
3016 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3017 msgstr "[-- FINE DEL BLOCCO DELLA CHIAVE PUBBLICA --]\n"
3018
3019 #: crypt.cpkg:1892
3020 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3021 msgstr "[-- FINE DEL MESSAGGIO FIRMATO CON PGP --]\n"
3022
3023 #: crypt.cpkg:1980
3024 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3025 msgstr "[-- Fine dei dati cifrati con PGP/MIME  --]\n"
3026
3027 #: crypt.cpkg:1979
3028 #, fuzzy
3029 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3030 msgstr "[-- Fine dei dati cifrati con PGP/MIME  --]\n"
3031
3032 #: crypt.cpkg:2044
3033 #, fuzzy
3034 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3035 msgstr ""
3036 "\n"
3037 "[-- Fine dei dati cifrati con S/MIME --]\n"
3038
3039 #: crypt.cpkg:2043
3040 #, fuzzy
3041 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3042 msgstr ""
3043 "\n"
3044 "[-- Fine dei dati firmati com S/MIME. --]\n"
3045
3046 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
3047 #, fuzzy
3048 msgid ""
3049 "[-- End signature information --]\n"
3050 "\n"
3051 msgstr ""
3052 "\n"
3053 "[-- Fine dei dati firmati --]\n"
3054
3055 #: handler.c:891
3056 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3057 msgstr ""
3058 "[-- Errore: impossibile visualizzare ogni parte di multipart/alternative! "
3059 "--]\n"
3060
3061 #: crypt.cpkg:3967
3062 msgid ""
3063 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3064 "\n"
3065 msgstr ""
3066 "[-- Errore: struttura multipart/signed incoerente! --]\n"
3067 "\n"
3068
3069 #: crypt.cpkg:3957
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3073 "\n"
3074 msgstr "[-- Errore: protocollo multipart/signed %s sconosciuto! --]\n"
3075
3076 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
3077 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3078 msgstr "[-- Errore: impossibile creare il file temporaneo! --]\n"
3079
3080 #: crypt.cpkg:1910
3081 msgid ""
3082 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3083 "\n"
3084 msgstr ""
3085 "[-- Errore: impossibile trovare l'inizio del messaggio di PGP! --]\n"
3086 "\n"
3087
3088 #: crypt.cpkg:1354
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid ""
3091 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3092 "\n"
3093 msgstr "[-- Errore: impossibile creare il file temporaneo! --]\n"
3094
3095 #: crypt.cpkg:1933
3096 msgid ""
3097 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3098 "\n"
3099 msgstr ""
3100 "[-- Errore: impossibile trovare l'inizio del messaggio di PGP! --]\n"
3101 "\n"
3102
3103 #: handler.c:1168
3104 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3105 msgstr ""
3106 "[-- Errore: message/external-body non ha un parametro access-type --]\n"
3107
3108 #: crypt.cpkg:1957
3109 msgid ""
3110 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3111 "\n"
3112 msgstr "[-- I seguenti dati sono cifrati con PGP/MIME  --]\n"
3113
3114 #: crypt.cpkg:1956
3115 #, fuzzy
3116 msgid ""
3117 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3118 "\n"
3119 msgstr "[-- I seguenti dati sono cifrati con PGP/MIME  --]\n"
3120
3121 #: crypt.cpkg:2016
3122 #, fuzzy
3123 msgid ""
3124 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3125 "\n"
3126 msgstr "[-- I seguenti dati sono cifrati con S/MIME --]\n"
3127
3128 #: crypt.cpkg:2015
3129 #, fuzzy
3130 msgid ""
3131 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3132 "\n"
3133 msgstr "[-- I seguenti dati sono firmati con S/MIME --]\n"
3134
3135 #: crypt.cpkg:4014
3136 msgid ""
3137 "[-- The following data is signed --]\n"
3138 "\n"
3139 msgstr ""
3140 "[-- I seguenti dati sono firmati --]\n"
3141 "\n"
3142
3143 #: handler.c:1185
3144 #, c-format
3145 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3146 msgstr "[-- Questo allegato %s/%s "
3147
3148 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3149 #, c-format
3150 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3151 msgstr "[-- Questo allegato %s/%s non è incluso, --]\n"
3152
3153 #: handler.c:1011
3154 #, c-format
3155 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3156 msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codifica: %s, Dimensioni: %s --]\n"
3157
3158 #: crypt.cpkg:4018
3159 msgid ""
3160 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3161 "\n"
3162 msgstr ""
3163 "[-- Attenzione: non è stata trovata alcuna firma. --]\n"
3164 "\n"
3165
3166 #: crypt.cpkg:4004
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3170 "\n"
3171 msgstr "[-- Attenzione: impossibile verificare firme %s/%s. --]\n"
3172
3173 #: handler.c:1230
3174 #, c-format
3175 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3176 msgstr "[-- e il l'access-type %s indicato non è gestito --]\n"
3177
3178 #: handler.c:1214
3179 msgid ""
3180 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3181 "[-- expired. --]\n"
3182 msgstr "[-- e l'origine esterna indicata è scaduta. --]\n"
3183
3184 #: handler.c:1201
3185 #, c-format
3186 msgid "[-- name: %s --]\n"
3187 msgstr "[-- nome: %s --]\n"
3188
3189 #: handler.c:1197
3190 #, c-format
3191 msgid "[-- on %s --]\n"
3192 msgstr "[-- su %s --]\n"
3193
3194 #: crypt.cpkg:2593
3195 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: crypt.cpkg:2588
3199 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: crypt.cpkg:2586
3203 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: crypt.cpkg:2797
3207 msgid "[Disabled]"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: crypt.cpkg:2793
3211 #, fuzzy
3212 msgid "[Expired]"
3213 msgstr "Scaduto   "
3214
3215 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
3216 #, fuzzy
3217 msgid "[Invalid]"
3218 msgstr "Non valido   "
3219
3220 #: crypt.cpkg:2785
3221 #, fuzzy
3222 msgid "[Revoked]"
3223 msgstr "Revocato   "
3224
3225 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3226 msgid "[invalid date]"
3227 msgstr "[data non valida]"
3228
3229 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3230 #, c-format
3231 msgid "[unable to calculate]"
3232 msgstr "[impossibile da calcolare]"
3233
3234 #: init.c:740
3235 msgid "alias: no address"
3236 msgstr "alias: nessun indirizzo"
3237
3238 #: keymap_defs.h:164
3239 msgid "append new query results to current results"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: keymap_defs.h:184
3243 #, fuzzy
3244 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
3245 msgstr "Non ci sono messaggi segnati."
3246
3247 #: keymap_defs.h:183
3248 #, fuzzy
3249 msgid "apply next function to tagged messages"
3250 msgstr "Non ci sono messaggi segnati."
3251
3252 #: keymap_defs.h:24
3253 #, fuzzy
3254 msgid "attach a file(s) to this message"
3255 msgstr "Salvo una copia di questo messaggio?"
3256
3257 #: keymap_defs.h:25
3258 msgid "attach message(s) to this message"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: keymap_defs.h:26
3262 msgid "attach newsmessage(s) to this message"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: init.c:651
3266 #, fuzzy
3267 msgid "attachments: invalid disposition"
3268 msgstr "modifica la descrizione dell'allegato"
3269
3270 #: init.c:614
3271 #, fuzzy
3272 msgid "attachments: no disposition"
3273 msgstr "modifica la descrizione dell'allegato"
3274
3275 #: hook.c:87
3276 msgid "bad formatted command string"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: keymap.c:736
3280 msgid "bind: too many arguments"
3281 msgstr "bind: troppi argomenti"
3282
3283 #: keymap_defs.h:114
3284 msgid "break the thread in two"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: keymap_defs.h:88
3288 msgid "capitalize the word"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
3292 msgid "certification"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: keymap_defs.h:22
3296 #, fuzzy
3297 msgid "change directories"
3298 msgstr "Errore nella lettura della directory."
3299
3300 #: keymap_defs.h:215
3301 msgid "check for classic pgp"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: keymap_defs.h:23
3305 #, fuzzy
3306 msgid "check mailboxes for new mail"
3307 msgstr "Nessuna mailbox con nuova posta."
3308
3309 #: keymap_defs.h:119
3310 msgid "clear a status flag from a message"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: keymap_defs.h:167
3314 msgid "clear and redraw the screen"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: keymap_defs.h:203
3318 msgid "collapse/uncollapse all threads"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: keymap_defs.h:202
3322 msgid "collapse/uncollapse current thread"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3326 msgid "color: too few arguments"
3327 msgstr "color: troppo pochi argomenti"
3328
3329 #: keymap_defs.h:75
3330 msgid "complete address with query"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: keymap_defs.h:74
3334 msgid "complete filename or alias"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: keymap_defs.h:113
3338 #, fuzzy
3339 msgid "compose a new mail message"
3340 msgstr "Non ci sono nuovi messaggi"
3341
3342 #: keymap_defs.h:45
3343 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: keymap_defs.h:89
3347 msgid "convert the word to lower case"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: keymap_defs.h:90
3351 msgid "convert the word to upper case"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: commands.c:788
3355 msgid "converting"
3356 msgstr "convertito"
3357
3358 #: keymap_defs.h:54
3359 #, fuzzy
3360 msgid "copy a message to a file/mailbox"
3361 msgstr "Salva il messaggio nella mailbox"
3362
3363 #: editmsg.c:59
3364 #, c-format
3365 msgid "could not create temporary folder: %s"
3366 msgstr "impossibile creare il folder temporaneo: %s"
3367
3368 #: editmsg.c:89
3369 #, c-format
3370 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3371 msgstr "impossibile troncare il folder temporaneo: %s"
3372
3373 #: editmsg.c:70
3374 #, c-format
3375 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3376 msgstr "impossibile scrivere il folder temporaneo: %s"
3377
3378 #: keymap_defs.h:42
3379 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: keymap_defs.h:55
3383 msgid "create an alias from a message sender"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: keymap_defs.h:73
3387 #, fuzzy
3388 msgid "cycle among incoming mailboxes"
3389 msgstr "Non è stata definita una mailbox di ingresso."
3390
3391 #: browser.c:1177
3392 msgid "dazn"
3393 msgstr "dazn"
3394
3395 #: lib-ui/color.c:567
3396 msgid "default colors not supported"
3397 msgstr "i colori predefiniti non sono gestiti"
3398
3399 #: keymap_defs.h:84
3400 msgid "delete all chars on the line"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: keymap_defs.h:63
3404 #, fuzzy
3405 msgid "delete all messages in subthread"
3406 msgstr "Cancello i messaggi dal server?"
3407
3408 #: keymap_defs.h:64
3409 #, fuzzy
3410 msgid "delete all messages in thread"
3411 msgstr "De-cancella i messaggi corrispondenti a: "
3412
3413 #: keymap_defs.h:82
3414 msgid "delete chars from cursor to end of line"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: keymap_defs.h:83
3418 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: keymap_defs.h:120
3422 #, fuzzy
3423 msgid "delete messages matching a pattern"
3424 msgstr "De-cancella i messaggi corrispondenti a: "
3425
3426 #: keymap_defs.h:69
3427 msgid "delete the char in front of the cursor"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: keymap_defs.h:76
3431 msgid "delete the char under the cursor"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: keymap_defs.h:61
3435 msgid "delete the current entry"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: keymap_defs.h:62
3439 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: keymap_defs.h:85
3443 msgid "delete the word in front of the cursor"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: commands.c:407
3447 #, fuzzy
3448 msgid "dfrsotuzcp"
3449 msgstr "dfrsotuzc"
3450
3451 #: keymap_defs.h:67
3452 #, fuzzy
3453 msgid "display a message"
3454 msgstr "Modificare il messaggio da inoltrare?"
3455
3456 #: keymap_defs.h:65
3457 msgid "display full address of sender"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: keymap_defs.h:66
3461 msgid "display message and toggle header weeding"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: keymap_defs.h:16
3465 msgid "display the currently selected file's name"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: keymap_defs.h:200
3469 msgid "display the keycode for a key press"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: lib-mx/compress.c:422
3473 #, c-format
3474 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "echo Compressing %s..."
3480 msgstr "Copio in %s..."
3481
3482 #: lib-mx/compress.c:235
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "echo Decompressing %s..."
3485 msgstr "Seleziono %s..."
3486
3487 #: keymap_defs.h:43
3488 #, fuzzy
3489 msgid "edit attachment content type"
3490 msgstr "L'allegato corrente non sarà convertito."
3491
3492 #: keymap_defs.h:29
3493 #, fuzzy
3494 msgid "edit attachment description"
3495 msgstr "modifica la descrizione dell'allegato"
3496
3497 #: keymap_defs.h:30
3498 msgid "edit attachment transfer-encoding"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: keymap_defs.h:36
3502 msgid "edit attachment using mailcap entry"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: keymap_defs.h:27
3506 msgid "edit the BCC list"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: keymap_defs.h:28
3510 msgid "edit the CC list"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: keymap_defs.h:39
3514 msgid "edit the Followup-To field"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: keymap_defs.h:38
3518 msgid "edit the Reply-To field"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: keymap_defs.h:41
3522 msgid "edit the TO list"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: keymap_defs.h:32
3526 msgid "edit the file to be attached"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: keymap_defs.h:33
3530 msgid "edit the from field"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: keymap_defs.h:35
3534 #, fuzzy
3535 msgid "edit the message"
3536 msgstr "Impossibile scrivere il messaggio"
3537
3538 #: keymap_defs.h:34
3539 #, fuzzy
3540 msgid "edit the message with headers"
3541 msgstr "Prendo gli header dei messaggi... [%d/%d]"
3542
3543 #: keymap_defs.h:37
3544 msgid "edit the newsgroups list"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: keymap_defs.h:68
3548 #, fuzzy
3549 msgid "edit the raw message"
3550 msgstr "Modificare il messaggio da inoltrare?"
3551
3552 #: keymap_defs.h:40
3553 #, fuzzy
3554 msgid "edit the subject of this message"
3555 msgstr "Salvo una copia di questo messaggio?"
3556
3557 #: pattern.c:777
3558 msgid "empty pattern"
3559 msgstr "modello vuoto"
3560
3561 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3562 #, fuzzy
3563 msgid "encryption"
3564 msgstr "Crittografa"
3565
3566 #: keymap_defs.h:8
3567 msgid "end of conditional execution (noop)"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: keymap_defs.h:92
3571 msgid "enter a file mask"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: keymap_defs.h:31
3575 #, fuzzy
3576 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
3577 msgstr "Salvo una copia di questo messaggio?"
3578
3579 #: keymap_defs.h:91
3580 msgid "enter a muttrc command"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: crypt.cpkg:570
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3586 msgstr "errore nel modello in: %s"
3587
3588 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid "error allocating data object: %s\n"
3591 msgstr "errore nel modello in: %s"
3592
3593 #: crypt.cpkg:328
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3596 msgstr "errore nel modello in: %s"
3597
3598 #: crypt.cpkg:354
3599 #, c-format
3600 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: crypt.cpkg:338
3604 #, c-format
3605 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: crypt.cpkg:655
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "error encrypting data: %s\n"
3611 msgstr "errore nel modello in: %s"
3612
3613 #: crypt.cpkg:604
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3616 msgstr "errore nel modello in: %s"
3617
3618 #: crypt.cpkg:3643
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3621 msgstr "errore nel modello in: %s"
3622
3623 #: pattern.c:499
3624 msgid "error in expression"
3625 msgstr "errore nell'espressione"
3626
3627 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3628 #, c-format
3629 msgid "error in pattern at: %s"
3630 msgstr "errore nel modello in: %s"
3631
3632 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "error reading data object: %s\n"
3635 msgstr "errore nel modello in: %s"
3636
3637 #: crypt.cpkg:443
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3640 msgstr "errore nel modello in: %s"
3641
3642 #: crypt.cpkg:613
3643 #, c-format
3644 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: crypt.cpkg:739
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "error signing data: %s\n"
3650 msgstr "errore nel modello in: %s"
3651
3652 #: pattern.c:1063
3653 #, c-format
3654 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3655 msgstr "errore: unknown op %d (segnala questo errore)."
3656
3657 #: crypt.cpkg:3530
3658 #, fuzzy
3659 msgid "esabmc"
3660 msgstr "escbia"
3661
3662 #: crypt.cpkg:3528
3663 #, fuzzy
3664 msgid "esabpc"
3665 msgstr "escbia"
3666
3667 #: keymap.c:821
3668 msgid "exec: no arguments"
3669 msgstr "exec: non ci sono argomenti"
3670
3671 #: keymap_defs.h:112
3672 msgid "execute a macro"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: keymap_defs.h:93
3676 msgid "exit this menu"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: keymap_defs.h:219
3680 msgid "extract supported public keys"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: keymap_defs.h:94
3684 msgid "filter attachment through a shell command"
3685 msgstr ""
3686
3687 # FIXME - come tradurre questo messaggio?
3688 #: keymap_defs.h:97
3689 #, fuzzy
3690 msgid "followup to newsgroup"
3691 msgstr "Rispondo a %s%s?"
3692
3693 #: keymap_defs.h:122
3694 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: keymap_defs.h:9
3698 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: keymap_defs.h:99
3702 #, fuzzy
3703 msgid "forward a message with comments"
3704 msgstr "Inoltro come allegati?"
3705
3706 #: keymap_defs.h:98
3707 msgid "forward to newsgroup"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: keymap_defs.h:44
3711 msgid "get a temporary copy of an attachment"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: keymap_defs.h:101
3715 #, fuzzy
3716 msgid "get all children of the current message"
3717 msgstr "Controllo se ci sono nuovi messaggi..."
3718
3719 #: keymap_defs.h:102
3720 msgid "get message with Message-Id"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: keymap_defs.h:103
3724 #, fuzzy
3725 msgid "get parent of the current message"
3726 msgstr "Sei al primo messaggio."
3727
3728 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3729 #, c-format
3730 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3734 #, c-format
3735 msgid "gnutls_global_init: %s"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3739 #, c-format
3740 msgid "gnutls_handshake: %s"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3744 #, c-format
3745 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: keymap_defs.h:206
3749 #, fuzzy
3750 msgid "go down to next mailbox"
3751 msgstr "Sei all'ultima pagina."
3752
3753 #: keymap_defs.h:207
3754 #, fuzzy
3755 msgid "go down to next mailbox with new mail"
3756 msgstr "Nessuna mailbox con nuova posta."
3757
3758 #: keymap_defs.h:208
3759 #, fuzzy
3760 msgid "go to previous mailbox"
3761 msgstr "Errore durante l'apertura della mailbox"
3762
3763 #: keymap_defs.h:209
3764 #, fuzzy
3765 msgid "go to previous mailbox with new mail"
3766 msgstr "Nessuna mailbox con nuova posta."
3767
3768 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3769 #, c-format
3770 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3774 #, c-format
3775 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: handler.c:1193
3779 msgid "has been deleted --]\n"
3780 msgstr "è stato cancellato -- ]\n"
3781
3782 #: imap/imap.c:941
3783 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3784 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE fallito"
3785
3786 #: init.c:820
3787 msgid "invalid header field"
3788 msgstr "Campo dell'header non valido"
3789
3790 #: keymap_defs.h:178
3791 msgid "invoke a command in a subshell"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: keymap_defs.h:108
3795 #, fuzzy
3796 msgid "jump to an index number"
3797 msgstr "Numero dell'indice non valido."
3798
3799 #: keymap_defs.h:134
3800 #, fuzzy
3801 msgid "jump to parent message in thread"
3802 msgstr "Salta al messaggio: "
3803
3804 #: keymap_defs.h:136
3805 msgid "jump to previous subthread"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: keymap_defs.h:135
3809 msgid "jump to previous thread"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: keymap_defs.h:72
3813 msgid "jump to the beginning of the line"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: keymap_defs.h:152
3817 msgid "jump to the bottom of the message"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: keymap_defs.h:77
3821 msgid "jump to the end of the line"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: keymap_defs.h:128
3825 #, fuzzy
3826 msgid "jump to the next new message"
3827 msgstr "Salta al messaggio: "
3828
3829 #: keymap_defs.h:129
3830 #, fuzzy
3831 msgid "jump to the next new or unread message"
3832 msgstr "Il thread contiene messaggi non letti."
3833
3834 #: keymap_defs.h:130
3835 msgid "jump to the next subthread"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: keymap_defs.h:131
3839 #, fuzzy
3840 msgid "jump to the next thread"
3841 msgstr "Sei al primo thread."
3842
3843 #: keymap_defs.h:133
3844 #, fuzzy
3845 msgid "jump to the next unread message"
3846 msgstr "Non ci sono messaggi non letti"
3847
3848 #: keymap_defs.h:138
3849 msgid "jump to the previous new message"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: keymap_defs.h:139
3853 msgid "jump to the previous new or unread message"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: keymap_defs.h:140
3857 #, fuzzy
3858 msgid "jump to the previous unread message"
3859 msgstr "Non ci sono messaggi non letti"
3860
3861 #: keymap_defs.h:155
3862 #, fuzzy
3863 msgid "jump to the top of the message"
3864 msgstr "Salvo una copia di questo messaggio?"
3865
3866 #: crypt.cpkg:3108
3867 #, fuzzy
3868 msgid "keys matching"
3869 msgstr "Chiavi PGP corrispondenti a <%s>."
3870
3871 #: keymap_defs.h:127
3872 #, fuzzy
3873 msgid "link tagged message to the current one"
3874 msgstr "Rimbalza i messaggi segnati a: "
3875
3876 #: keymap_defs.h:20
3877 #, fuzzy
3878 msgid "list mailboxes with new mail"
3879 msgstr "Nessuna mailbox con nuova posta."
3880
3881 #: keymap_defs.h:111
3882 msgid "load active file from NNTP server"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: keymap.c:781
3886 msgid "macro: empty key sequence"
3887 msgstr "macro: sequenza di tasti nulla"
3888
3889 #: keymap.c:789
3890 msgid "macro: too many arguments"
3891 msgstr "macro: troppi argomenti"
3892
3893 #: keymap_defs.h:212
3894 msgid "mail a PGP public key"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3898 #, c-format
3899 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3900 msgstr "La voce di mailcap per il tipo %s non è stata trovata"
3901
3902 #: lib-mx/mh.c:995
3903 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3904 msgstr "maildir_commit_message():·impossibile impostare l'orario del file"
3905
3906 #: keymap_defs.h:59
3907 msgid "make decoded (text/plain) copy"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: keymap_defs.h:60
3911 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: keymap_defs.h:218
3915 msgid "make decrypted copy"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: keymap_defs.h:217
3919 msgid "make decrypted copy and delete"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: keymap_defs.h:21
3923 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: keymap_defs.h:192
3927 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: keymap_defs.h:142
3931 msgid "mark the current subthread as read"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: keymap_defs.h:141
3935 msgid "mark the current thread as read"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: lib-mx/mx.c:584
3939 #, fuzzy
3940 msgid "message(s) not deleted"
3941 msgstr "Messaggi non rimbalzati."
3942
3943 #: pattern.c:746
3944 #, c-format
3945 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3946 msgstr "parentesi fuori posto: %s"
3947
3948 #: pattern.c:732
3949 #, c-format
3950 msgid "missing parameter"
3951 msgstr "parametro mancante"
3952
3953 #: lib-ui/color.c:489
3954 msgid "mono: too few arguments"
3955 msgstr "mono: troppo pochi argomenti"
3956
3957 #: keymap_defs.h:56
3958 msgid "move entry to bottom of screen"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: keymap_defs.h:57
3962 msgid "move entry to middle of screen"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: keymap_defs.h:58
3966 msgid "move entry to top of screen"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: keymap_defs.h:70
3970 msgid "move the cursor one character to the left"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: keymap_defs.h:78
3974 msgid "move the cursor one character to the right"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: keymap_defs.h:71
3978 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: keymap_defs.h:79
3982 msgid "move the cursor to the end of the word"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: keymap_defs.h:12
3986 msgid "move to the bottom of the page"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: keymap_defs.h:95
3990 #, fuzzy
3991 msgid "move to the first entry"
3992 msgstr "Sei alla prima voce."
3993
3994 #: keymap_defs.h:124
3995 #, fuzzy
3996 msgid "move to the first message"
3997 msgstr "Sei al primo messaggio."
3998
3999 #: keymap_defs.h:109
4000 #, fuzzy
4001 msgid "move to the last entry"
4002 msgstr "Sei all'ultima voce."
4003
4004 #: keymap_defs.h:125
4005 #, fuzzy
4006 msgid "move to the last message"
4007 msgstr "Sei all'ultimo messaggio."
4008
4009 #: keymap_defs.h:148
4010 msgid "move to the middle of the page"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: keymap_defs.h:149
4014 #, fuzzy
4015 msgid "move to the next entry"
4016 msgstr "Sei all'ultima voce."
4017
4018 #: keymap_defs.h:151
4019 #, fuzzy
4020 msgid "move to the next page"
4021 msgstr "Sei all'ultima pagina."
4022
4023 #: keymap_defs.h:132
4024 #, fuzzy
4025 msgid "move to the next undeleted message"
4026 msgstr "Nessun messaggio da de-cancellare."
4027
4028 #: keymap_defs.h:158
4029 #, fuzzy
4030 msgid "move to the previous entry"
4031 msgstr "Sei alla prima voce."
4032
4033 #: keymap_defs.h:160
4034 #, fuzzy
4035 msgid "move to the previous page"
4036 msgstr "Sei alla prima pagina."
4037
4038 #: keymap_defs.h:137
4039 #, fuzzy
4040 msgid "move to the previous undeleted message"
4041 msgstr "Nessun messaggio da de-cancellare."
4042
4043 #: keymap_defs.h:191
4044 #, fuzzy
4045 msgid "move to the top of the page"
4046 msgstr "Sei alla prima pagina."
4047
4048 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
4049 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
4050 msgstr "il messaggio multipart non ha il parametro boundary!"
4051
4052 #: lib-ui/curs_lib.c:119
4053 msgid "no"
4054 msgstr "no"
4055
4056 #: lib-ui/status.c:85
4057 #, fuzzy
4058 msgid "no mailbox"
4059 msgstr "(nessuna mailbox)"
4060
4061 #: commands.c:788
4062 msgid "not converting"
4063 msgstr "non convertito"
4064
4065 #: keymap.c:662
4066 msgid "null key sequence"
4067 msgstr "sequenza di tasti nulla"
4068
4069 #: keymap_defs.h:7
4070 msgid "null operation"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: muttlib.c:260
4074 msgid "oac"
4075 msgstr "oac"
4076
4077 #: keymap_defs.h:115
4078 msgid "open a different folder"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: keymap_defs.h:116
4082 #, fuzzy
4083 msgid "open a different folder in read only mode"
4084 msgstr "Apri la mailbox in sola lettura"
4085
4086 #: keymap_defs.h:117
4087 msgid "open a different newsgroup"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: keymap_defs.h:118
4091 #, fuzzy
4092 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
4093 msgstr "Apri la mailbox in sola lettura"
4094
4095 #: keymap_defs.h:210
4096 #, fuzzy
4097 msgid "open hilighted mailbox"
4098 msgstr "Riapro la mailbox..."
4099
4100 #: keymap_defs.h:156
4101 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: keymap_defs.h:157
4105 #, fuzzy
4106 msgid "post message to newsgroup"
4107 msgstr "Rimbalza il messaggio a %s"
4108
4109 #: init.c:1062
4110 #, c-format
4111 msgid "prefix is illegal with reset"
4112 msgstr "prefix non è consentito con reset"
4113
4114 #: keymap_defs.h:161
4115 #, fuzzy
4116 msgid "print the current entry"
4117 msgstr "Sei alla prima voce."
4118
4119 #: keymap.c:620
4120 msgid "push: too many arguments"
4121 msgstr "push: troppi argomenti"
4122
4123 #: keymap_defs.h:163
4124 msgid "query external program for addresses"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: keymap_defs.h:86
4128 msgid "quote the next typed key"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: keymap_defs.h:162
4132 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: keymap_defs.h:166
4136 #, fuzzy
4137 msgid "recall a postponed message"
4138 msgstr "Richiamo il messaggio rimandato?"
4139
4140 #: keymap_defs.h:121
4141 #, fuzzy
4142 msgid "reconstruct thread containing current message"
4143 msgstr "Il thread contiene messaggi non letti."
4144
4145 #: keymap_defs.h:13
4146 #, fuzzy
4147 msgid "remail a message to another user"
4148 msgstr "Impossibile modificare i messaggi sul server POP."
4149
4150 #: keymap_defs.h:169
4151 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: keymap_defs.h:48
4155 #, fuzzy
4156 msgid "rename/move an attached file"
4157 msgstr "%s: impossibile allegare il file"
4158
4159 #: keymap_defs.h:170
4160 #, fuzzy
4161 msgid "reply to a message"
4162 msgstr "Salta al messaggio: "
4163
4164 #: keymap_defs.h:104
4165 msgid "reply to all recipients"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: keymap_defs.h:110
4169 msgid "reply to specified mailing list"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: keymap_defs.h:123
4173 #, fuzzy
4174 msgid "retrieve mail from POP server"
4175 msgstr "Cancello i messaggi dal server?"
4176
4177 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:786
4178 msgid "ro"
4179 msgstr "ro"
4180
4181 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:782
4182 msgid "roa"
4183 msgstr "roa"
4184
4185 #: keymap_defs.h:144
4186 #, fuzzy
4187 msgid "save changes to mailbox"
4188 msgstr "Salva nella mailbox%s"
4189
4190 #: keymap_defs.h:165
4191 #, fuzzy
4192 msgid "save changes to mailbox and quit"
4193 msgstr "Salva nella mailbox%s"
4194
4195 #: keymap_defs.h:172
4196 msgid "save message/attachment to a file"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: keymap_defs.h:47
4200 #, fuzzy
4201 msgid "save this message to send later"
4202 msgstr "Impossibile modificare i messaggi sul server POP."
4203
4204 #: keymap_defs.h:105
4205 msgid "scroll down 1/2 page"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: keymap_defs.h:150
4209 msgid "scroll down one line"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: keymap_defs.h:80
4213 msgid "scroll down through the history list"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: keymap_defs.h:205
4217 msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: keymap_defs.h:204
4221 msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: keymap_defs.h:106
4225 msgid "scroll up 1/2 page"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: keymap_defs.h:159
4229 msgid "scroll up one line"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: keymap_defs.h:81
4233 msgid "scroll up through the history list"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: keymap_defs.h:174
4237 msgid "search backwards for a regular expression"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: keymap_defs.h:173
4241 #, fuzzy
4242 msgid "search for a regular expression"
4243 msgstr "errore nell'espressione"
4244
4245 #: keymap_defs.h:175
4246 #, fuzzy
4247 msgid "search for next match"
4248 msgstr "Cerca: "
4249
4250 #: keymap_defs.h:176
4251 msgid "search for next match in opposite direction"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: keymap_defs.h:14
4255 msgid "select a new file in this directory"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: keymap_defs.h:100
4259 msgid "select the current entry"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: keymap_defs.h:49
4263 #, fuzzy
4264 msgid "send the message"
4265 msgstr "Impossibile spedire il messaggio."
4266
4267 #: keymap_defs.h:143
4268 msgid "set a status flag on a message"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: keymap_defs.h:199
4272 #, fuzzy
4273 msgid "show MIME attachments"
4274 msgstr "Inoltro come allegati?"
4275
4276 #: keymap_defs.h:211
4277 msgid "show PGP options"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: keymap_defs.h:216
4281 msgid "show S/MIME options"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: keymap_defs.h:201
4285 msgid "show currently active limit pattern"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: keymap_defs.h:126
4289 #, fuzzy
4290 msgid "show only messages matching a pattern"
4291 msgstr "Limita ai messaggi corrispondenti a: "
4292
4293 #: keymap_defs.h:197
4294 msgid "show the Mutt version number and date"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
4298 msgid "signing"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: keymap_defs.h:154
4302 #, fuzzy
4303 msgid "skip beyond quoted text"
4304 msgstr "Non c'è altro testo citato."
4305
4306 #: keymap_defs.h:179
4307 #, fuzzy
4308 msgid "sort messages"
4309 msgstr "Stampo il messaggio?"
4310
4311 #: keymap_defs.h:180
4312 #, fuzzy
4313 msgid "sort messages in reverse order"
4314 msgstr "In questo folder non ci sono messaggi."
4315
4316 #: init.c:1286
4317 #, c-format
4318 msgid "source: error at %s"
4319 msgstr "source: errore in %s"
4320
4321 #: init.c:1267
4322 #, c-format
4323 msgid "source: errors in %s"
4324 msgstr "source: errori in %s"
4325
4326 #: init.c:1268
4327 #, c-format
4328 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
4329 msgstr "source: lettura terminata a causa di troppi errori in %s"
4330
4331 #: keymap_defs.h:17
4332 msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: keymap_defs.h:181
4336 #, fuzzy
4337 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
4338 msgstr "Non ci sono file corrispondenti alla maschera"
4339
4340 #: lib-mx/mbox.c:443
4341 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
4342 msgstr "sync: mbox modified, but no modified messages! (segnala questo bug)"
4343
4344 #: keymap_defs.h:145
4345 #, fuzzy
4346 msgid "tag messages matching a pattern"
4347 msgstr "Togli il segno ai messaggi corrispondenti a: "
4348
4349 #: keymap_defs.h:182
4350 msgid "tag the current entry"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: keymap_defs.h:185
4354 msgid "tag the current subthread"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: keymap_defs.h:186
4358 #, fuzzy
4359 msgid "tag the current thread"
4360 msgstr "Sei al primo thread."
4361
4362 #: keymap_defs.h:107
4363 msgid "this screen"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
4367 #, c-format
4368 msgid "tls_socket_read (%s)"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
4372 #, c-format
4373 msgid "tls_socket_write (%s)"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: keymap_defs.h:96
4377 msgid "toggle a message's 'important' flag"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: keymap_defs.h:187
4381 msgid "toggle a message's 'new' flag"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: keymap_defs.h:153
4385 #, fuzzy
4386 msgid "toggle display of quoted text"
4387 msgstr "Non c'è altro testo citato."
4388
4389 #: keymap_defs.h:50
4390 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: keymap_defs.h:46
4394 #, fuzzy
4395 msgid "toggle recoding of this attachment"
4396 msgstr "La ricodifica ha effetti solo sugli allegati di testo."
4397
4398 #: keymap_defs.h:177
4399 #, fuzzy
4400 msgid "toggle search pattern coloring"
4401 msgstr "Nessun modello di ricerca."
4402
4403 #: keymap_defs.h:19
4404 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: keymap_defs.h:188
4408 #, fuzzy
4409 msgid "toggle view of read messages"
4410 msgstr "Non ci sono messaggi non letti"
4411
4412 #: keymap_defs.h:189
4413 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: keymap_defs.h:190
4417 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: keymap_defs.h:51
4421 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:668 lib-ui/color.c:545
4425 msgid "too few arguments"
4426 msgstr "troppo pochi argomenti"
4427
4428 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
4429 msgid "too many arguments"
4430 msgstr "troppi argomenti"
4431
4432 #: keymap_defs.h:87
4433 msgid "transpose character under cursor with previous"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: init.c:687
4437 msgid "unattachments: invalid disposition"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: init.c:664
4441 #, fuzzy
4442 msgid "unattachments: no disposition"
4443 msgstr "modifica la descrizione dell'allegato"
4444
4445 #: keymap_defs.h:195
4446 #, fuzzy
4447 msgid "undelete all messages in subthread"
4448 msgstr "De-cancella i messaggi corrispondenti a: "
4449
4450 #: keymap_defs.h:194
4451 #, fuzzy
4452 msgid "undelete all messages in thread"
4453 msgstr "De-cancella i messaggi corrispondenti a: "
4454
4455 #: keymap_defs.h:146
4456 #, fuzzy
4457 msgid "undelete messages matching a pattern"
4458 msgstr "De-cancella i messaggi corrispondenti a: "
4459
4460 #: keymap_defs.h:193
4461 msgid "undelete the current entry"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: hook.c:218
4465 #, c-format
4466 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
4467 msgstr "unhook: impossibile cancellare un %s dentro un %s."
4468
4469 #: hook.c:204
4470 #, c-format
4471 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
4472 msgstr "unhook: impossibile usare unhook * dentro un hook."
4473
4474 #: hook.c:213
4475 #, c-format
4476 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
4477 msgstr "unhook: tipo di hook sconosciuto: %s"
4478
4479 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:306
4480 msgid "unknown error"
4481 msgstr "errore sconosciuto"
4482
4483 #: keymap_defs.h:196
4484 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: keymap_defs.h:18
4488 msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: keymap_defs.h:147
4492 #, fuzzy
4493 msgid "untag messages matching a pattern"
4494 msgstr "Togli il segno ai messaggi corrispondenti a: "
4495
4496 #: keymap_defs.h:52
4497 #, fuzzy
4498 msgid "update an attachment's encoding info"
4499 msgstr "modifica la descrizione dell'allegato"
4500
4501 #: main.c:82
4502 msgid ""
4503 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
4504 "<file> ]\n"
4505 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
4506 "[...]\n"
4507 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
4508 "[...]\n"
4509 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: keymap_defs.h:171
4513 msgid "use the current message as a template for a new one"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: init.c:1067
4517 #, c-format
4518 msgid "value is illegal with reset"
4519 msgstr "value non è consentito con reset"
4520
4521 #: keymap_defs.h:213
4522 msgid "verify a PGP public key"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: keymap_defs.h:10
4526 #, fuzzy
4527 msgid "view attachment as text"
4528 msgstr "Allegato salvato."
4529
4530 #: keymap_defs.h:198
4531 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: keymap_defs.h:15
4535 #, fuzzy
4536 msgid "view file"
4537 msgstr "Nuovo file: "
4538
4539 #: keymap_defs.h:214
4540 msgid "view the key's user id"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: keymap_defs.h:53
4544 #, fuzzy
4545 msgid "write the message to a folder"
4546 msgstr "Salva il messaggio nella mailbox"
4547
4548 #: lib-ui/curs_lib.c:118
4549 msgid "yes"
4550 msgstr "sì"
4551
4552 #: muttlib.c:227
4553 msgid "yna"
4554 msgstr "yna"
4555
4556 #: keymap_defs.h:168
4557 msgid "{internal}"
4558 msgstr ""