Fix madmutt for stupid terms with only 64 colors.
[apps/madmutt.git] / po / it.po
1 # Translation for mutt.
2 # Copyright (C) 1998-2001 Marco d'Itri
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2000.
4 # $Id: it.po,v 3.14 2005/01/28 10:01:28 roessler Exp $
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mutt-1.3.23\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-08-22 22:12+0200\n"
13 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
14 "Language-Team: none\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: help.c:254
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Generic bindings:\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Assegnazioni generiche:\n"
27 "\n"
28
29 #: help.c:258
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Unbound functions:\n"
33 "\n"
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "Funzioni non assegnate:\n"
37 "\n"
38
39 #: crypt.cpkg:4026
40 msgid ""
41 "\n"
42 "[-- End of signed data --]\n"
43 msgstr ""
44 "\n"
45 "[-- Fine dei dati firmati --]\n"
46
47 #: crypt.cpkg:1141
48 msgid "                aka: "
49 msgstr ""
50
51 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
52 msgid "            created: "
53 msgstr ""
54
55 #: compose.c:106 compose.c:110
56 #, fuzzy
57 msgid "     sign as: "
58 msgstr " firma come: "
59
60 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
61 #, c-format
62 msgid "     to %s"
63 msgstr "    a %s"
64
65 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
66 #, c-format
67 msgid "   from %s"
68 msgstr "    da %s"
69
70 #: main.c:81
71 msgid "  -F <file>     specify an alternate Madmuttrc file"
72 msgstr ""
73
74 #: main.c:82
75 msgid "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from"
76 msgstr ""
77
78 #: main.c:86
79 #, fuzzy
80 msgid "  -R            open mailbox in read-only mode"
81 msgstr "Apri la mailbox in sola lettura"
82
83 #: main.c:91
84 msgid ""
85 "  -Z            open the first folder with new message, exit immediately if "
86 "none"
87 msgstr ""
88
89 #: main.c:76
90 #, fuzzy
91 msgid "  -a <file>     attach a file to the message"
92 msgstr "Salvo una copia di questo messaggio?"
93
94 #: main.c:77
95 msgid "  -b <address>  specify a blind carbon-copy (BCC) address"
96 msgstr ""
97
98 #: main.c:78
99 msgid "  -c <address>  specify a carbon-copy (CC) address"
100 msgstr ""
101
102 #: main.c:79
103 msgid "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization"
104 msgstr ""
105
106 #: main.c:80
107 msgid "  -f <file>     specify which mailbox to read"
108 msgstr ""
109
110 #: main.c:92
111 msgid "  -h            this help message"
112 msgstr ""
113
114 #: main.c:83
115 msgid "  -i <file>     specify a file which Madmutt should include in the body"
116 msgstr ""
117
118 #: main.c:84
119 msgid "  -n            causes Madmutt not to read the system Madmuttrc"
120 msgstr ""
121
122 #: main.c:85
123 #, fuzzy
124 msgid "  -p            recall a postponed message"
125 msgstr "Richiamo il messaggio rimandato?"
126
127 #: main.c:87
128 msgid "  -s <subj>     specify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
129 msgstr ""
130
131 #: main.c:88
132 msgid "  -v            show version and compile-time definitions"
133 msgstr ""
134
135 #: main.c:89
136 msgid "  -y            select a mailbox specified in your `mailboxes' list"
137 msgstr ""
138
139 #: main.c:90
140 msgid ""
141 "  -z            exit immediately if there are no messages in the mailbox"
142 msgstr ""
143
144 #: main.c:103
145 msgid "  Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others."
146 msgstr ""
147
148 #: main.c:104
149 msgid "  Copyright (C) 2005      The Mutt-ng Team"
150 msgstr ""
151
152 #: main.c:105
153 msgid "  Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit"
154 msgstr ""
155
156 #: main.c:106
157 msgid "  MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before"
158 msgstr ""
159
160 #: lib-mx/compress.c:428
161 #, c-format
162 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
163 msgstr ""
164
165 #: lib-ui/curs_lib.c:379
166 msgid " ('?' for list): "
167 msgstr " ('?' per la lista): "
168
169 #: compose.c:99
170 msgid " (PGP/MIME)"
171 msgstr ""
172
173 #: compose.c:97
174 #, fuzzy
175 msgid " (inline)"
176 msgstr "(continua)\n"
177
178 #: lib-mx/mx.c:854
179 #, c-format
180 msgid " Press '%s' to toggle write"
181 msgstr "Premi '%s' per (dis)abilitare la scrittura"
182
183 #: crypt.cpkg:2665
184 msgid " aka ......: "
185 msgstr ""
186
187 #: lib-ui/curs_main.c:1359
188 msgid " in this limited view"
189 msgstr " in questa visualizzazione limitata"
190
191 #: commands.c:591
192 msgid " tagged"
193 msgstr " i messaggi segnati"
194
195 #: pattern.c:713
196 #, c-format
197 msgid "%c: invalid command"
198 msgstr "%c: comando non valido"
199
200 #: pattern.c:718
201 #, c-format
202 msgid "%c: not supported in this mode"
203 msgstr "%c: non gestito in questa modalità"
204
205 #: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914
206 #, c-format
207 msgid "%d kept, %d deleted."
208 msgstr "%d tenuti, %d cancellati."
209
210 #: lib-mx/mx.c:734
211 #, c-format
212 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
213 msgstr "%d tenuti, %d spostati, %d cancellati."
214
215 #: crypt.cpkg:3113
216 #, c-format
217 msgid "%s \"%s\"."
218 msgstr ""
219
220 #: crypt.cpkg:3111
221 #, c-format
222 msgid "%s <%s>."
223 msgstr ""
224
225 #: crypt.cpkg:3180
226 #, c-format
227 msgid "%s Do you really want to use the key?"
228 msgstr "%s Vuoi veramente usare questa chiave?"
229
230 #: compose.c:139
231 #, c-format
232 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
233 msgstr "%s [#%d] è stato modificato. Aggiorno la codifica?"
234
235 #: compose.c:133
236 #, c-format
237 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
238 msgstr "%s [#%d] non esiste più!"
239
240 #: pop.c:1323
241 #, c-format
242 msgid "%s [%d of %d messages read]"
243 msgstr "%s [%d messaggi letti su %d]"
244
245 #: main.c:339
246 #, c-format
247 msgid "%s does not exist. Create it?"
248 msgstr "%s non esiste. Lo creo?"
249
250 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
251 #, c-format
252 msgid "%s is an invalid IMAP path"
253 msgstr "%s non è un percorso IMAP valido"
254
255 #: pop.c:1034 pop.c:1231
256 #, c-format
257 msgid "%s is an invalid POP path"
258 msgstr "%s non è un percorso POP valido"
259
260 #: browser.c:340 browser.c:870
261 #, c-format
262 msgid "%s is not a directory."
263 msgstr "%s non è una directory."
264
265 #: muttlib.c:329
266 #, c-format
267 msgid "%s is not a mailbox!"
268 msgstr "%s non è una mailbox!"
269
270 #: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988
271 #, c-format
272 msgid "%s is not a mailbox."
273 msgstr "%s non è una mailbox."
274
275 #: sendlib.c:744
276 #, c-format
277 msgid "%s isn't a regular file."
278 msgstr "%s non è un file regolare."
279
280 #: sendlib.c:368
281 #, c-format
282 msgid "%s no longer exists!"
283 msgstr "%s non esiste più!"
284
285 #: lib-mx/mx.h:52
286 #, c-format
287 msgid "%s not permitted by ACL."
288 msgstr ""
289
290 #: lib-mx/compress.c:357
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
294 "kept!\n"
295 msgstr ""
296
297 #: init.c:247
298 #, c-format
299 msgid "%s: Unknown type."
300 msgstr "%s: tipo sconosciuto."
301
302 #: lib-ui/color.c:227
303 #, c-format
304 msgid "%s: color not supported by term"
305 msgstr "%s: il colore non è gestito dal terminale"
306
307 #: lib-ui/color.c:276
308 #, c-format
309 msgid "%s: command valid only for index object"
310 msgstr "%s: comando valido solo per l'oggetto index"
311
312 #: lib-ui/color.c:508
313 #, c-format
314 msgid "%s: no such attribute"
315 msgstr "%s: attributo inesistente"
316
317 #: lib-ui/color.c:233
318 #, c-format
319 msgid "%s: no such color"
320 msgstr "%s: colore inesistente"
321
322 #: keymap.c:835
323 #, c-format
324 msgid "%s: no such function"
325 msgstr "%s: la funzione non esiste"
326
327 #: keymap.c:749
328 #, c-format
329 msgid "%s: no such function in map"
330 msgstr "%s: la funzione non è nella mappa"
331
332 #: keymap.c:644
333 #, c-format
334 msgid "%s: no such menu"
335 msgstr "%s: menù inesistente"
336
337 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
338 #, c-format
339 msgid "%s: no such object"
340 msgstr "%s: oggetto inesistente"
341
342 #: lib-ui/color.c:283
343 #, c-format
344 msgid "%s: too few arguments"
345 msgstr "%s: troppo pochi argomenti"
346
347 #: headers.c:145
348 #, c-format
349 msgid "%s: unable to attach file"
350 msgstr "%s: impossibile allegare il file"
351
352 #: main.c:458
353 #, c-format
354 msgid "%s: unable to attach file.\n"
355 msgstr "%s: impossibile allegare il file.\n"
356
357 #: init.c:1312
358 #, c-format
359 msgid "%s: unknown command"
360 msgstr "%s: comando sconosciuto"
361
362 #: init.c:1168
363 #, c-format
364 msgid "%s: unknown type"
365 msgstr "%s: tipo sconosciuto"
366
367 #: init.c:1040
368 #, c-format
369 msgid "%s: unknown variable"
370 msgstr "%s: variabile sconosciuta"
371
372 #: init.c:956
373 #, c-format
374 msgid "'%d' is invalid for $%s"
375 msgstr ""
376
377 #: init.c:138 init.c:867
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid "'%s' is invalid for $%s"
380 msgstr "%s non è un percorso POP valido"
381
382 #: init.c:1152
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
385 msgstr "%s non è un percorso POP valido"
386
387 #: handler.c:1449
388 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
389 msgstr "('view-attachments' deve essere assegnato a un tasto!)"
390
391 #: lib-ui/status.c:111
392 msgid "(no mailbox)"
393 msgstr "(nessuna mailbox)"
394
395 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
396 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
397 msgstr "(r)ifiuta, accetta questa v(o)lta"
398
399 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
400 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
401 msgstr "(r)ifiuta, accetta questa v(o)lta, (a)ccetta sempre"
402
403 #: handler.c:1111
404 #, c-format
405 msgid "(size %s bytes) "
406 msgstr "(dimensioni %s byte) "
407
408 #: handler.c:1447
409 #, c-format
410 msgid "(use '%s' to view this part)"
411 msgstr "(usa '%s' per vederlo)"
412
413 #: crypt.cpkg:1153
414 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
415 msgstr ""
416
417 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
418 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
419 msgid ", "
420 msgstr ""
421
422 #: compose.c:177
423 msgid "-- Attachments"
424 msgstr "-- Allegati"
425
426 #: help.c:243
427 msgid "<UNKNOWN>"
428 msgstr "<SCONOSCIUTO>"
429
430 #: compose.c:107 compose.c:111
431 msgid "<default>"
432 msgstr "<predefinito>"
433
434 #: crypt.cpkg:950
435 msgid "A policy requirement was not met\n"
436 msgstr ""
437
438 #: crypt.cpkg:958
439 msgid "A system error occurred"
440 msgstr ""
441
442 #: pop.c:325
443 msgid "APOP authentication failed."
444 msgstr "Autenticazione APOP fallita."
445
446 #: send.c:1322
447 msgid "Abort unmodified message?"
448 msgstr "Abbandono il messaggio non modificato?"
449
450 #: send.c:1323
451 msgid "Aborted unmodified message."
452 msgstr "Ho abbandonato il messaggio non modificato."
453
454 #: alias.cpkg:337
455 msgid "Address: "
456 msgstr "Indirizzo: "
457
458 #: alias.cpkg:396
459 msgid "Alias added."
460 msgstr "Alias aggiunto."
461
462 #: alias.cpkg:312
463 msgid "Alias as: "
464 msgstr "Crea l'alias: "
465
466 #: alias.cpkg:682
467 msgid "Aliases"
468 msgstr "Crea l'alias"
469
470 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
471 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
472 msgstr ""
473
474 #: crypt.cpkg:3064
475 #, fuzzy
476 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
477 msgstr "Tutte le chiavi corrispondenti sono scadute, revocate o disattivate."
478
479 #: muttlib.c:319
480 #, c-format
481 msgid "Append messages to %s?"
482 msgstr "Accodo i messaggi a %s?"
483
484 #: lib-ui/curs_main.c:668
485 msgid "Argument must be a message number."
486 msgstr "L'argomento deve essere il numero di un messaggio."
487
488 #: compose.c:510
489 msgid "Attach file"
490 msgstr "Allega un file"
491
492 #: compose.c:526
493 msgid "Attaching selected files..."
494 msgstr "Allego i file selezionati..."
495
496 #: recvattach.c:498
497 msgid "Attachment filtered."
498 msgstr "Allegato filtrato."
499
500 #: recvattach.c:395 recvattach.c:472
501 msgid "Attachment saved."
502 msgstr "Allegato salvato."
503
504 #: recvattach.c:856
505 msgid "Attachments"
506 msgstr "Allegati"
507
508 #: imap/auth.c:83
509 #, c-format
510 msgid "Authenticating (%s)..."
511 msgstr "Autenticazione in corso (%s)..."
512
513 #: pop.c:304
514 msgid "Authenticating (APOP)..."
515 msgstr "Autenticazione in corso (APOP)..."
516
517 #: pop.c:221
518 msgid "Authenticating (SASL)..."
519 msgstr "Autenticazione in corso (SASL)..."
520
521 #: pop.c:339
522 #, fuzzy
523 msgid "Authenticating (USER)..."
524 msgstr "Autenticazione in corso (SASL)..."
525
526 #: crypt.cpkg:945
527 msgid "Available CRL is too old\n"
528 msgstr ""
529
530 #: lib-sys/mutt_socket.c:330
531 #, c-format
532 msgid "Bad IDN \"%s\"."
533 msgstr "L'IDN \"%s\" non è valido."
534
535 #: sendlib.c:1977
536 #, c-format
537 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
538 msgstr "Trovato l'IDN %s non valido preparando l'header resent-from"
539
540 #: compose.c:481 send.c:1412
541 #, c-format
542 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
543 msgstr "IDN non valido in \"%s\": '%s'"
544
545 #: commands.c:197 recvcmd.c:135
546 #, c-format
547 msgid "Bad IDN: '%s'"
548 msgstr "IDN non valido: '%s'"
549
550 #: imap/imap.c:1342
551 msgid "Bad mailbox name"
552 msgstr "Nome della mailbox non valido"
553
554 #: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820
555 msgid "Bottom of message is shown."
556 msgstr "Il messaggio finisce qui."
557
558 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
559 #, c-format
560 msgid "Bounce message to %s"
561 msgstr "Rimbalza il messaggio a %s"
562
563 #: commands.c:174 recvcmd.c:117
564 msgid "Bounce message to: "
565 msgstr "Rimbalza il messaggio a: "
566
567 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
568 #, c-format
569 msgid "Bounce messages to %s"
570 msgstr "Rimbalza i messaggi a %s"
571
572 #: commands.c:176 recvcmd.c:119
573 msgid "Bounce tagged messages to: "
574 msgstr "Rimbalza i messaggi segnati a: "
575
576 #: main.c:155
577 msgid "Built-In Defaults:"
578 msgstr ""
579
580 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
581 msgid "CLOSE failed"
582 msgstr "CLOSE fallito"
583
584 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
585 msgid "Cache directory not created!"
586 msgstr ""
587
588 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
589 #, c-format
590 msgid "Can't append to folder: %s"
591 msgstr "Impossibile accodare al folder: %s"
592
593 #: browser.c:475
594 msgid "Can't attach a directory!"
595 msgstr "Impossibile allegare una directory!"
596
597 #: main.c:343
598 #, c-format
599 msgid "Can't create %s: %s."
600 msgstr "Impossibile creare %s: %s."
601
602 #: compose.c:880
603 #, c-format
604 msgid "Can't create file %s"
605 msgstr "Impossibile creare il file %s"
606
607 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018
608 msgid "Can't create filter"
609 msgstr "Impossibile creare il filtro"
610
611 #: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324
612 msgid "Can't create filter process"
613 msgstr "Impossibile creare il processo filtro"
614
615 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
616 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
617 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503
618 #: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941
619 msgid "Can't create temporary file"
620 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"
621
622 #: recvcmd.c:797
623 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
624 msgstr ""
625 "Impossibile decodificare tutti gli allegati segnati. Uso MIME per gli altri?"
626
627 #: recvcmd.c:473
628 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
629 msgstr ""
630 "Impossibile decodificare tutti gli allegati segnati. Uso MIME per gli altri?"
631
632 #: recvattach.c:844
633 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
634 msgstr "Impossibile decifrare il messaggio cifrato!"
635
636 #: recvattach.c:963
637 msgid "Can't delete attachment from POP server."
638 msgstr "Impossibile cancellare l'allegato dal server POP"
639
640 #: lib-mx/mx.c:55
641 #, c-format
642 msgid "Can't dotlock %s.\n"
643 msgstr "Impossibile fare un dotlock su %s.\n"
644
645 #: pop.c:894
646 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
647 msgstr ""
648
649 #: recvcmd.c:707
650 msgid "Can't find any tagged messages."
651 msgstr "Non ci sono messaggi segnati."
652
653 # FIXME
654 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
655 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
656 msgstr "Il nametemplate non corrisponde, continuo?"
657
658 #: editmsg.c:115
659 #, c-format
660 msgid "Can't open message file: %s"
661 msgstr "Impossibile aprire il file del messaggio: %s"
662
663 #: lib-mx/mx.c:556
664 #, fuzzy
665 msgid "Can't open trash folder"
666 msgstr "Impossibile accodare al folder: %s"
667
668 #: muttlib.c:310
669 msgid "Can't save message to POP mailbox."
670 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella mailbox POP."
671
672 #: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739
673 #, c-format
674 msgid "Can't stat %s: %s"
675 msgstr "Impossibile fare stat di %s: %s"
676
677 #: crypt.cpkg:936
678 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
679 msgstr ""
680
681 #: browser.c:1041
682 msgid "Can't view a directory"
683 msgstr "Impossibile vedere una directory"
684
685 #: pop.c:888
686 msgid "Can't write header to temporary file!"
687 msgstr "Impossibile scrivere l'header nel file temporaneo!"
688
689 #: lib-mx/mbox.c:865
690 msgid "Can't write message"
691 msgstr "Impossibile scrivere il messaggio"
692
693 #: pop.c:1420
694 msgid "Can't write message to temporary file!"
695 msgstr "Impossibile scrivere il messaggio nel file temporaneo!"
696
697 #: commands.c:70
698 msgid "Cannot create display filter"
699 msgstr "Impossibile creare il filtro di visualizzazione"
700
701 #: attach.c:473
702 msgid "Cannot create filter"
703 msgstr "Impossibile creare il filtro"
704
705 #: lib-ui/curs_main.c:216
706 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
707 msgstr "Impossibile (dis)abilitare la scrittura a una mailbox di sola lettura!"
708
709 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
710 #, c-format
711 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
712 msgstr "Preso %s...  Esco.\n"
713
714 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
715 #, fuzzy
716 msgid "Certificate is not X.509"
717 msgstr "Il certificato del server non è ancora valido"
718
719 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826
720 msgid "Certificate saved"
721 msgstr "Certificato salvato"
722
723 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
724 #, c-format
725 msgid "Certificate verification error (%s)"
726 msgstr ""
727
728 #: lib-ui/curs_main.c:223
729 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
730 msgstr "I cambiamenti al folder saranno scritti all'uscita dal folder."
731
732 #: lib-ui/curs_main.c:227
733 msgid "Changes to folder will not be written."
734 msgstr "I cambiamenti al folder non saranno scritti."
735
736 #: lib-ui/curs_lib.c:335
737 #, c-format
738 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
739 msgstr "Car = %s, Ottale = %o, Decimale = %d"
740
741 #: commands.c:776
742 #, c-format
743 msgid "Character set changed to %s; %s."
744 msgstr "Il set di caratteri è stato cambiato in %s; %s."
745
746 #: browser.c:835
747 msgid "Chdir to: "
748 msgstr "Cambia directory:"
749
750 #: pop.c:1104 pop.c:1250
751 msgid "Checking for new messages..."
752 msgstr "Controllo se ci sono nuovi messaggi..."
753
754 #: imap/imap.c:352
755 msgid "Checking mailbox subscriptions"
756 msgstr ""
757
758 #: compose.c:92
759 msgid "Clear"
760 msgstr "Normale"
761
762 #: flags.c:335
763 msgid "Clear flag"
764 msgstr "Cancella il flag"
765
766 #: imap/imap.c:151
767 #, c-format
768 msgid "Closing connection to %s..."
769 msgstr "Chiudo la connessione a %s..."
770
771 #: pop.c:170
772 msgid "Closing connection to POP server..."
773 msgstr "Chiudo la connessione al server POP..."
774
775 #: crypt.cpkg:2877
776 #, fuzzy
777 msgid "Collecting data..."
778 msgstr "Mi connetto a %s..."
779
780 #: pop.c:600 pop.c:863
781 #, c-format
782 msgid "Command TOP is not supported by server."
783 msgstr "Il comando TOP non è gestito dal server."
784
785 #: pop.c:602 pop.c:966
786 #, c-format
787 msgid "Command UIDL is not supported by server."
788 msgstr "Il comando UIDL non è gestito dal server."
789
790 #: lib-mx/mbox.c:548
791 msgid "Committing changes..."
792 msgstr "Applico i cambiamenti..."
793
794 #: main.c:130
795 #, fuzzy
796 msgid "Compile Options:"
797 msgstr ""
798 "\n"
799 "Opzioni di compilazione:"
800
801 #: pattern.c:1120 pattern.c:1240
802 msgid "Compiling search pattern..."
803 msgstr "Compilo il modello da cercare..."
804
805 #: lib-mx/compress.c:394
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Compressed-appending to %s..."
808 msgstr "Copio in %s..."
809
810 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "Compressing %s..."
813 msgstr "Copio in %s..."
814
815 #: lib-sys/mutt_socket.c:351
816 #, c-format
817 msgid "Connecting to %s..."
818 msgstr "Mi connetto a %s..."
819
820 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "Connecting with \"%s\"..."
823 msgstr "Mi connetto a %s..."
824
825 #: imap/imap.c:1539
826 #, fuzzy
827 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
828 msgstr "Connessione persa. Mi riconnetto al server POP?"
829
830 #: pop.c:808
831 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
832 msgstr "Connessione persa. Mi riconnetto al server POP?"
833
834 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
835 #, c-format
836 msgid "Connection to %s closed"
837 msgstr "Connessione a %s chiusa."
838
839 #: commands.c:772
840 #, c-format
841 msgid "Content-Type changed to %s."
842 msgstr "Il Content-Type è stato cambiato in %s."
843
844 #: compose.c:863
845 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
846 msgstr "Content-Type non è nella forma base/sub"
847
848 #: imap/util.c:135
849 msgid "Continue?"
850 msgstr "Continua?"
851
852 #: commands.c:762
853 #, c-format
854 msgid "Convert to %s upon sending?"
855 msgstr "Convertire in %s al momento dell'invio?"
856
857 #: commands.c:590
858 #, c-format
859 msgid "Copy%s to mailbox"
860 msgstr "Copia nella mailbox%s"
861
862 #: imap/message.c:681
863 #, c-format
864 msgid "Copying %d messages to %s..."
865 msgstr "Copio %d messaggi in %s..."
866
867 #: imap/message.c:684
868 #, c-format
869 msgid "Copying message %d to %s..."
870 msgstr "Copio il messaggio %d in %s..."
871
872 #: commands.c:648
873 #, c-format
874 msgid "Copying to %s..."
875 msgstr "Copio in %s..."
876
877 #: lib-sys/mutt_socket.c:370
878 #, c-format
879 msgid "Could not connect to %s (%s)."
880 msgstr "Impossibile connettersi a %s (%s)."
881
882 #: commands.c:110
883 msgid "Could not copy message"
884 msgstr "Impossibile copiare il messaggio"
885
886 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844
887 #: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918
888 #: sendlib.c:983 sendlib.c:2019
889 #, fuzzy
890 msgid "Could not create temporary file"
891 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo!"
892
893 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428
894 msgid "Could not create temporary file!"
895 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo!"
896
897 #: sort.c:291
898 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
899 msgstr "Could not find sorting function! [segnala questo bug]"
900
901 #: lib-sys/mutt_socket.c:346
902 #, c-format
903 msgid "Could not find the host \"%s\""
904 msgstr "Impossibile trovare l'host \"%s\"."
905
906 #: send.c:754
907 msgid "Could not include all requested messages!"
908 msgstr "Non ho potuto includere tutti i messaggi richiesti!"
909
910 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
911 msgid "Could not negotiate TLS connection"
912 msgstr "Impossibile negoziare la connessione TLS"
913
914 #: sendlib.c:904
915 #, c-format
916 msgid "Could not open %s"
917 msgstr "Impossibile aprire %s"
918
919 #: lib-mx/mbox.c:635
920 msgid "Could not reopen mailbox!"
921 msgstr "Impossibile riaprire la mailbox!"
922
923 #: send.c:1619
924 msgid "Could not send the message."
925 msgstr "Impossibile spedire il messaggio."
926
927 #: lib-mx/mx.c:358
928 #, c-format
929 msgid "Couldn't lock %s\n"
930 msgstr "Impossibile fare il lock di %s\n"
931
932 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340
933 #, c-format
934 msgid "Create %s?"
935 msgstr "Creo %s?"
936
937 #: browser.c:751
938 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
939 msgstr "È possibile creare solo mailbox IMAP"
940
941 #: imap/browse.c:249
942 msgid "Create mailbox: "
943 msgstr "Crea la mailbox:"
944
945 #: commands.c:587
946 #, c-format
947 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
948 msgstr "Decodifica e copia nella mailbox%s"
949
950 #: commands.c:586
951 #, c-format
952 msgid "Decode-save%s to mailbox"
953 msgstr "Decodifica e salva nella mailbox%s"
954
955 #: lib-mx/compress.c:212
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "Decompressing %s..."
958 msgstr "Seleziono %s..."
959
960 #: commands.c:589
961 #, c-format
962 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
963 msgstr "Decifra e copia nella mailbox%s"
964
965 #: commands.c:588
966 #, c-format
967 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
968 msgstr "Decifra e salva nella mailbox%s"
969
970 #: postpone.c:460
971 #, fuzzy
972 msgid "Decrypting message..."
973 msgstr "Prendo il messaggio..."
974
975 #: postpone.c:471
976 msgid "Decryption failed."
977 msgstr "Decifratura fallita."
978
979 #: browser.c:792
980 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
981 msgstr "È possibile cancellare solo mailbox IMAP"
982
983 #: pop.c:1282
984 msgid "Delete messages from server?"
985 msgstr "Cancello i messaggi dal server?"
986
987 #: lib-ui/curs_main.c:715
988 msgid "Delete messages matching: "
989 msgstr "Cancella i messaggi corrispondenti a: "
990
991 #: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677
992 #: pager.c:1880 pager.c:1899
993 #, fuzzy
994 msgid "Deletion"
995 msgstr "Cancella"
996
997 #: recvattach.c:970
998 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
999 msgstr "La cancellazione di allegati da messaggi cifrati non è gestita."
1000
1001 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1004 msgstr "L'ID %s non è verificato. Vuoi usarlo per %s?"
1005
1006 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1009 msgstr "%s non esiste. Lo creo?"
1010
1011 #: browser.c:462
1012 #, c-format
1013 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1014 msgstr "Directory [%s], Maschera dei file: %s"
1015
1016 #: help.c:205
1017 msgid "ERROR: please report this bug"
1018 msgstr "ERRORE: per favore segnala questo bug"
1019
1020 #: send.c:1290
1021 msgid "Edit forwarded message?"
1022 msgstr "Modificare il messaggio da inoltrare?"
1023
1024 #: lib-ui/curs_main.c:1715
1025 msgid "Editing"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: pattern.c:219
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Empty expression"
1031 msgstr "errore nell'espressione"
1032
1033 #: compose.c:88
1034 msgid "Encrypt"
1035 msgstr "Crittografa"
1036
1037 #: compose.c:117
1038 msgid "Encrypt with: "
1039 msgstr "Cifra con: "
1040
1041 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1042 msgid "Encrypted connection unavailable"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: crypt.cpkg:3461
1046 #, c-format
1047 msgid "Enter keyID for %s: "
1048 msgstr "Inserisci il keyID per %s: "
1049
1050 #: lib-ui/curs_lib.c:331
1051 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1052 msgstr "Inserisci i tasti (^G per annullare): "
1053
1054 #: recvcmd.c:184
1055 msgid "Error bouncing message!"
1056 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio!"
1057
1058 #: recvcmd.c:185
1059 msgid "Error bouncing messages!"
1060 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio!"
1061
1062 #: crypt.cpkg:1175
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Error checking signature"
1065 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1066
1067 #: pop.c:142
1068 #, c-format
1069 msgid "Error connecting to server: %s"
1070 msgstr "Errore nella connessione al server: %s"
1071
1072 #: lib-mx/compress.c:246
1073 #, c-format
1074 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: crypt.cpkg:2900
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1080 msgstr "Errore nella connessione al server: %s"
1081
1082 #: crypt.cpkg:1126
1083 msgid "Error getting key information: "
1084 msgstr ""
1085
1086 #: init.c:1219
1087 #, c-format
1088 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1089 msgstr "Errore in %s, linea %d: %s"
1090
1091 #: init.c:1617
1092 #, c-format
1093 msgid "Error in command line: %s\n"
1094 msgstr "Errore nella riga di comando: %s\n"
1095
1096 #: pattern.c:214
1097 #, c-format
1098 msgid "Error in expression: %s"
1099 msgstr "Errore nell'espressione: %s"
1100
1101 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1104 msgstr "Errore nell'inizializzazione del terminale."
1105
1106 #: lib-ui/curs_lib.c:312
1107 msgid "Error initializing terminal."
1108 msgstr "Errore nell'inizializzazione del terminale."
1109
1110 #: imap/imap.c:620
1111 msgid "Error opening mailbox"
1112 msgstr "Errore durante l'apertura della mailbox"
1113
1114 #: commands.c:189 recvcmd.c:127
1115 msgid "Error parsing address!"
1116 msgstr "Errore nella lettura dell'indirizzo!"
1117
1118 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1119 msgid "Error processing certificate data"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126
1123 #, c-format
1124 msgid "Error running \"%s\"!"
1125 msgstr "Errore eseguendo \"%s\"!"
1126
1127 #: browser.c:858 browser.c:922
1128 msgid "Error scanning directory."
1129 msgstr "Errore nella lettura della directory."
1130
1131 #: sendlib.c:1831
1132 #, c-format
1133 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1134 msgstr "Errore nella spedizione del messaggio, il figlio è uscito con %d (%s)."
1135
1136 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1137 #, c-format
1138 msgid "Error talking to %s (%s)"
1139 msgstr "Errore parlando a %s (%s)"
1140
1141 #: browser.c:1058
1142 msgid "Error trying to view file"
1143 msgstr "C'è stato un errore nella visualizzazione del file"
1144
1145 #: pop.c:1318
1146 msgid "Error while writing mailbox!"
1147 msgstr "Errore durante la scrittura della mailbox!"
1148
1149 #: editmsg.c:180
1150 #, c-format
1151 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1152 msgstr "Errore. Preservato il file temporaneo: %s"
1153
1154 #: alias.cpkg:347 send.c:226
1155 #, c-format
1156 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1157 msgstr "Errore: '%s' non è un IDN valido."
1158
1159 #: crypt.cpkg:2908
1160 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: crypt.cpkg:1843
1164 msgid "Error: copy data failed\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: crypt.cpkg:1800
1168 #, c-format
1169 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: handler.c:1355
1173 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1174 msgstr "Errore: multipart/encrypted non ha il parametro protocol!"
1175
1176 #: handler.c:1346
1177 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1178 msgstr "Errore: multipart/signed non ha protocollo."
1179
1180 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1181 msgid "Error: no TLS socket open"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: crypt.cpkg:1224
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1187 msgstr "Errore nella riga di comando: %s\n"
1188
1189 #: imap/message.c:109
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1192 msgstr "Prendo gli header dei messaggi... [%d/%d]"
1193
1194 #: pattern.c:1136
1195 msgid "Executing command on matching messages..."
1196 msgstr "Eseguo il comando sui messaggi corrispondenti..."
1197
1198 #: lib-ui/curs_main.c:1079
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1201 msgstr "Esci da Mutt senza salvare?"
1202
1203 #: lib-ui/curs_lib.c:212
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Exit Madmutt?"
1206 msgstr "Esci da mutt?"
1207
1208 #: imap/imap.c:898
1209 msgid "Expunge failed"
1210 msgstr "Expunge fallito"
1211
1212 #: imap/imap.c:936
1213 msgid "Expunging messages from server..."
1214 msgstr "Cancello i messaggi dal server..."
1215
1216 #: attach.c:113
1217 msgid "Failure to open file to parse headers."
1218 msgstr "Errore nell'apertura del file per leggere gli header."
1219
1220 #: attach.c:143
1221 msgid "Failure to open file to strip headers."
1222 msgstr "Errore nell'apertura del file per rimuovere gli header."
1223
1224 #: attach.c:151
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Failure to rename file."
1227 msgstr "Errore nell'apertura del file per leggere gli header."
1228
1229 #: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592
1230 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1231 msgstr "Errore fatale!  Impossibile riaprire la mailbox!"
1232
1233 #: imap/command.c:274
1234 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1235 msgstr "Errore fatale. Il numero dei messaggi non è sincronizzato!"
1236
1237 #: pop.c:1062
1238 msgid "Fetching list of messages..."
1239 msgstr "Prendo la lista dei messaggi..."
1240
1241 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1242 #, c-format
1243 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1244 msgstr "Prendo gli header dei messaggi... [%d/%d]"
1245
1246 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395
1247 msgid "Fetching message..."
1248 msgstr "Prendo il messaggio..."
1249
1250 #: browser.c:881
1251 msgid "File Mask: "
1252 msgstr "Maschera dei file: "
1253
1254 #: muttlib.c:260
1255 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1256 msgstr "Il file esiste, lo s(o)vrascrivo, (a)ccodo, o (c)ancello l'operazione?"
1257
1258 #: muttlib.c:243
1259 msgid "File is a directory, save under it?"
1260 msgstr "Il file è una directory, salvo lì dentro?"
1261
1262 #: muttlib.c:226
1263 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1264 msgstr "Il file è una directory, salvo lì dentro? [(s)ì, (n)o, (t)utti]"
1265
1266 #: muttlib.c:249
1267 msgid "File under directory: "
1268 msgstr "File nella directory: "
1269
1270 #: recvattach.c:557
1271 msgid "Filter through: "
1272 msgstr "Filtra attraverso: "
1273
1274 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Fingerprint: "
1277 msgstr "Fingerprint: %s"
1278
1279 #: lib-ui/curs_main.c:1144
1280 #, fuzzy
1281 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1282 msgstr "salva questo messaggio per inviarlo in seguito"
1283
1284 #: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011
1285 msgid "Flagging"
1286 msgstr ""
1287
1288 # FIXME - come tradurre questo messaggio?
1289 #: send.c:523
1290 #, c-format
1291 msgid "Follow-up to %s%s?"
1292 msgstr "Rispondo a %s%s?"
1293
1294 #: recvcmd.c:586
1295 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1296 msgstr "Inoltro incapsulato in MIME?"
1297
1298 #: send.c:770
1299 msgid "Forward as attachment?"
1300 msgstr "Inoltro come allegato?"
1301
1302 #: recvcmd.c:459
1303 msgid "Forward as attachments?"
1304 msgstr "Inoltro come allegati?"
1305
1306 #: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874
1307 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1308 msgstr "Funzione non permessa nella modalità attach-message."
1309
1310 #: imap/browse.c:85
1311 msgid "Getting folder list..."
1312 msgstr "Scarico la lista dei folder..."
1313
1314 #: imap/browse.c:75
1315 msgid "Getting namespaces..."
1316 msgstr "Scarico i namespace..."
1317
1318 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1319 msgid "Good signature from: "
1320 msgstr ""
1321
1322 #: imap/imap.c:1201
1323 #, c-format
1324 msgid "Header search without header name: %s"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: help.c:267
1328 #, c-format
1329 msgid "Help for %s"
1330 msgstr "Aiuto per %s"
1331
1332 #: pager.c:1751
1333 msgid "Help is currently being shown."
1334 msgstr "L'help è questo."
1335
1336 #: attach.c:944
1337 msgid "I don't know how to print that!"
1338 msgstr "Non so come stamparlo!"
1339
1340 #: recvattach.c:589
1341 #, c-format
1342 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1343 msgstr "Non so come stampare allegati %s!"
1344
1345 #: crypt.cpkg:3166
1346 msgid "ID has undefined validity."
1347 msgstr "L'ID ha validità indefinita."
1348
1349 #: crypt.cpkg:3149
1350 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1351 msgstr "L'ID è scaduto/disabilitato/revocato."
1352
1353 #: crypt.cpkg:3169
1354 msgid "ID is not valid."
1355 msgstr "L'ID non è valido."
1356
1357 #: crypt.cpkg:3172
1358 msgid "ID is only marginally valid."
1359 msgstr "L'ID è solo marginalmente valido."
1360
1361 #: send.c:277
1362 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403
1366 msgid "Illegal PGP header"
1367 msgstr "Header PGP non consentito"
1368
1369 #: postpone.c:388
1370 msgid "Illegal S/MIME header"
1371 msgstr "Header S/MIME non consentito"
1372
1373 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1374 #, c-format
1375 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1376 msgstr "Voce impropriamente formattata per il tipo %s in \"%s\", linea %d"
1377
1378 #: send.c:743
1379 msgid "Include message in reply?"
1380 msgstr "Includo il messaggio nella risposta?"
1381
1382 #: send.c:747
1383 msgid "Including quoted message..."
1384 msgstr "Includo il messaggio citato..."
1385
1386 #: pattern.c:328
1387 #, c-format
1388 msgid "Invalid day of month: %s"
1389 msgstr "Giorno del mese non valido: %s"
1390
1391 #: init.c:936
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1395 "Please report this error: \"%s\"\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: compose.c:755
1399 msgid "Invalid encoding."
1400 msgstr "Codifica non valida."
1401
1402 #: lib-ui/menu.c:287
1403 msgid "Invalid index number."
1404 msgstr "Numero dell'indice non valido."
1405
1406 #: lib-ui/curs_main.c:699
1407 msgid "Invalid message number."
1408 msgstr "Numero del messaggio non valido."
1409
1410 #: pattern.c:340
1411 #, c-format
1412 msgid "Invalid month: %s"
1413 msgstr "Mese non valido: %s"
1414
1415 #: pattern.c:483
1416 #, c-format
1417 msgid "Invalid relative date: %s"
1418 msgstr "Data relativa non valida: %s"
1419
1420 #: crypt.cpkg:3690
1421 msgid "Invoking PGP..."
1422 msgstr "Eseguo PGP..."
1423
1424 #: crypt.cpkg:3693
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Invoking S/MIME..."
1427 msgstr "Eseguo PGP..."
1428
1429 #: handler.c:995
1430 #, c-format
1431 msgid "Invoking autoview command: %s"
1432 msgstr "Richiamo il comando di autovisualizzazione: %s"
1433
1434 #: crypt.cpkg:2766
1435 #, c-format
1436 msgid "Issued By .: "
1437 msgstr ""
1438
1439 #: lib-ui/curs_main.c:663
1440 msgid "Jump to message: "
1441 msgstr "Salta al messaggio: "
1442
1443 #: lib-ui/menu.c:280
1444 msgid "Jump to: "
1445 msgstr "Salta a: "
1446
1447 #: lib-ui/menu.c:799
1448 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1449 msgstr "I salti non sono implementati per i dialog."
1450
1451 #: crypt.cpkg:2918
1452 #, c-format
1453 msgid "Key ID: 0x%s"
1454 msgstr "Key ID: 0x%s"
1455
1456 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1457 #, c-format
1458 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1462 #, c-format
1463 msgid "Key Usage .: "
1464 msgstr ""
1465
1466 #: keymap.c:592 keymap.c:600
1467 msgid "Key is not bound."
1468 msgstr "Il tasto non è assegnato."
1469
1470 #: keymap.c:605
1471 #, c-format
1472 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1473 msgstr "Il tasto non è assegnato.  Premi '%s' per l'aiuto."
1474
1475 #: lib-ui/curs_main.c:768
1476 msgid "Limit to messages matching: "
1477 msgstr "Limita ai messaggi corrispondenti a: "
1478
1479 #: lib-ui/curs_main.c:739
1480 #, c-format
1481 msgid "Limit: %s"
1482 msgstr "Limita: %s"
1483
1484 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1485 #, c-format
1486 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1487 msgstr "Cerco chiavi corrispondenti a \"%s\"..."
1488
1489 #: lib-sys/mutt_socket.c:337
1490 #, c-format
1491 msgid "Looking up %s..."
1492 msgstr "Cerco %s..."
1493
1494 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1497 msgstr "Fingerprint: %s"
1498
1499 #: attach.c:395
1500 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1501 msgstr "Tipo MIME non definito.  Impossibile visualizzare l'allegato."
1502
1503 #: keymap.c:402
1504 msgid "Macro loop detected."
1505 msgstr "Individuato un loop di macro."
1506
1507 #: send.c:1362 send.c:1444
1508 msgid "Mail not sent."
1509 msgstr "Il messaggio non è stato spedito."
1510
1511 #: send.c:1625
1512 msgid "Mail sent."
1513 msgstr "Messaggio spedito."
1514
1515 #: lib-mx/mx.c:912
1516 msgid "Mailbox checkpointed."
1517 msgstr "Effettuato il checkpoint della mailbox."
1518
1519 #: imap/command.c:235
1520 msgid "Mailbox closed"
1521 msgstr "Mailbox chiusa"
1522
1523 #: imap/browse.c:261
1524 msgid "Mailbox created."
1525 msgstr "Mailbox creata."
1526
1527 #: browser.c:812
1528 msgid "Mailbox deleted."
1529 msgstr "Mailbox cancellata."
1530
1531 #: main.c:511
1532 msgid "Mailbox is empty."
1533 msgstr "La mailbox è vuota."
1534
1535 #: lib-mx/mx.c:858
1536 #, c-format
1537 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1538 msgstr "La mailbox è indicata non scrivibile. %s"
1539
1540 #: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867
1541 msgid "Mailbox is read-only."
1542 msgstr "La mailbox è di sola lettura."
1543
1544 #: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868
1545 msgid "Mailbox is unchanged."
1546 msgstr "La mailbox non è stata modificata."
1547
1548 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1549 msgid "Mailbox must have a name."
1550 msgstr "La mailbox deve avere un nome."
1551
1552 #: browser.c:819
1553 msgid "Mailbox not deleted."
1554 msgstr "Mailbox non cancellata."
1555
1556 #: imap/browse.c:306
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Mailbox renamed."
1559 msgstr "Mailbox creata."
1560
1561 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340
1562 msgid "Mailbox was corrupted!"
1563 msgstr "La mailbox è stata rovinata!"
1564
1565 #: lib-ui/curs_main.c:440
1566 msgid "Mailbox was externally modified."
1567 msgstr "La mailbox è stata modificata dall'esterno."
1568
1569 #: lib-ui/curs_main.c:430
1570 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1571 msgstr ""
1572 "La mailbox è stata modificata dall'esterno.  I flag possono essere sbagliati."
1573
1574 #: browser.c:454
1575 #, c-format
1576 msgid "Mailboxes [%d]"
1577 msgstr "Mailbox [%d]"
1578
1579 #: attach.c:218
1580 #, c-format
1581 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1582 msgstr "La voce edit di mailcap richiede %%s"
1583
1584 #: attach.c:100
1585 #, c-format
1586 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1587 msgstr "La voce compose di mailcap richiede %%s"
1588
1589 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1590 #, c-format
1591 msgid "Marking %d messages deleted..."
1592 msgstr "Segno cancellati %d messaggi..."
1593
1594 #: lib-ui/curs_main.c:1806
1595 msgid "Marking as read"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1599 msgid "Message bounced."
1600 msgstr "Messaggio rimbalzato."
1601
1602 #: send.c:456
1603 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: commands.c:382
1607 msgid "Message could not be printed"
1608 msgstr "Impossibile stampare il messaggio"
1609
1610 #: editmsg.c:102
1611 msgid "Message file is empty!"
1612 msgstr "Il file del messaggio è vuoto!"
1613
1614 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1615 msgid "Message not bounced."
1616 msgstr "Messaggio non rimbalzato."
1617
1618 #: editmsg.c:108
1619 msgid "Message not modified!"
1620 msgstr "Messaggio non modificato!"
1621
1622 #: send.c:1392
1623 msgid "Message postponed."
1624 msgstr "Il messaggio è stato rimandato."
1625
1626 #: commands.c:380
1627 msgid "Message printed"
1628 msgstr "Messaggio stampato"
1629
1630 #: compose.c:1013
1631 msgid "Message written."
1632 msgstr "Messaggio scritto."
1633
1634 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1635 msgid "Messages bounced."
1636 msgstr "Messaggi rimbalzati."
1637
1638 #: commands.c:383
1639 msgid "Messages could not be printed"
1640 msgstr "Impossibile stampare i messaggi"
1641
1642 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1643 msgid "Messages not bounced."
1644 msgstr "Messaggi non rimbalzati."
1645
1646 #: commands.c:380
1647 msgid "Messages printed"
1648 msgstr "Messaggi stampati"
1649
1650 #: lib-ui/color.c:422
1651 msgid "Missing arguments."
1652 msgstr "Mancano dei parametri."
1653
1654 #: lib-mx/mx.c:614
1655 #, c-format
1656 msgid "Move read messages to %s?"
1657 msgstr "Sposto i messaggi letti in %s?"
1658
1659 #: lib-mx/mx.c:646
1660 #, c-format
1661 msgid "Moving read messages to %s..."
1662 msgstr "Sposto i messaggi letti in %s..."
1663
1664 #: crypt.cpkg:2665
1665 msgid "Name ......: "
1666 msgstr ""
1667
1668 #: browser.c:1014
1669 msgid "New file name: "
1670 msgstr "Nuovo nome del file: "
1671
1672 #: compose.c:851
1673 msgid "New file: "
1674 msgstr "Nuovo file: "
1675
1676 #: buffy.cpkg:328
1677 msgid "New mail in "
1678 msgstr "Nuova posta in "
1679
1680 #: lib-ui/curs_main.c:434
1681 msgid "New mail in this mailbox."
1682 msgstr "C'è nuova posta in questa mailbox."
1683
1684 #: lib-ui/curs_main.c:1141
1685 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: send.c:1440
1689 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: send.c:1437
1693 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1697 msgid "No authenticators available"
1698 msgstr "Non ci sono autenticatori disponibili."
1699
1700 #: sendlib.c:343
1701 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1702 msgstr "No boundary parameter found! [segnala questo errore]"
1703
1704 #: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402
1705 #: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444
1706 #: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834
1707 msgid "No entries."
1708 msgstr "Nessuna voce."
1709
1710 #: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026
1711 msgid "No files match the file mask"
1712 msgstr "Non ci sono file corrispondenti alla maschera"
1713
1714 #: main.c:484
1715 msgid "No incoming mailboxes defined."
1716 msgstr "Non è stata definita una mailbox di ingresso."
1717
1718 #: lib-ui/curs_main.c:733
1719 msgid "No limit pattern is in effect."
1720 msgstr "Non è attivo alcun modello limitatore."
1721
1722 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539
1723 #: lib-ui/curs_main.c:567
1724 msgid "No mailbox is open."
1725 msgstr "Nessuna mailbox aperta."
1726
1727 #: main.c:475
1728 msgid "No mailbox with new mail."
1729 msgstr "Nessuna mailbox con nuova posta."
1730
1731 #: attach.c:163
1732 #, c-format
1733 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1734 msgstr "Manca la voce compose di mailcap per %s, creo un file vuoto."
1735
1736 #: attach.c:234
1737 #, c-format
1738 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1739 msgstr "Manca la voce edit di mailcap per %s"
1740
1741 #: recvcmd.c:725 send.c:716
1742 msgid "No mailing lists found!"
1743 msgstr "Non è stata trovata alcuna mailing list!"
1744
1745 #: attach.c:383
1746 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
1747 msgstr ""
1748 "Non è stata trovata la voce di mailcap corrispondente.  Visualizzo come "
1749 "testo."
1750
1751 #: compose.c:591
1752 msgid "No messages in that folder."
1753 msgstr "In questo folder non ci sono messaggi."
1754
1755 #: pattern.c:1195
1756 msgid "No messages matched criteria."
1757 msgstr "Nessun messaggio corrisponde al criterio."
1758
1759 #: pager.c:1781
1760 msgid "No more quoted text."
1761 msgstr "Non c'è altro testo citato."
1762
1763 #: lib-ui/curs_main.c:1475
1764 msgid "No more threads."
1765 msgstr "Non ci sono altri thread."
1766
1767 #: pager.c:1798
1768 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1769 msgstr "Non c'è altro testo non citato dopo quello citato."
1770
1771 #: pop.c:1273
1772 msgid "No new mail in POP mailbox."
1773 msgstr "Non c'è nuova posta nella mailbox POP."
1774
1775 #: lib-ui/curs_main.c:1357
1776 msgid "No new messages"
1777 msgstr "Non ci sono nuovi messaggi"
1778
1779 #: postpone.c:204 postpone.c:213
1780 msgid "No postponed messages."
1781 msgstr "Non ci sono messaggi rimandati."
1782
1783 #: commands.c:368
1784 msgid "No printing command has been defined."
1785 msgstr "Non è stato definito un comando di stampa."
1786
1787 #: send.c:1400
1788 msgid "No recipients are specified!"
1789 msgstr "Non sono stati specificati destinatari!"
1790
1791 #: main.c:384
1792 msgid "No recipients specified.\n"
1793 msgstr "Nessun destinatario specificato.\n"
1794
1795 #: send.c:1405
1796 msgid "No recipients were specified."
1797 msgstr "Non sono stati specificati destinatari."
1798
1799 #: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254
1800 msgid "No search pattern."
1801 msgstr "Nessun modello di ricerca."
1802
1803 #: send.c:1426
1804 msgid "No subject specified."
1805 msgstr "Non è stato specificato un soggetto."
1806
1807 #: send.c:1423
1808 msgid "No subject, abort sending?"
1809 msgstr "Nessun soggetto, abbandono l'invio?"
1810
1811 #: send.c:286
1812 msgid "No subject, abort?"
1813 msgstr "Nessun soggetto, lo abbandono?"
1814
1815 #: send.c:288
1816 msgid "No subject, aborting."
1817 msgstr "Nessun soggetto, abbandonato."
1818
1819 #: imap/browse.c:193
1820 msgid "No such folder"
1821 msgstr "Folder inesistente"
1822
1823 #: lib-ui/menu.c:693
1824 msgid "No tagged entries."
1825 msgstr "Nessuna voce segnata."
1826
1827 #: send.c:694
1828 msgid "No tagged messages are visible!"
1829 msgstr "Non è visibile alcun messaggio segnato!"
1830
1831 #: lib-ui/curs_main.c:545
1832 msgid "No tagged messages."
1833 msgstr "Nessun messaggio segnato."
1834
1835 #: lib-ui/curs_main.c:1158
1836 msgid "No thread linked"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220
1840 msgid "No undeleted messages."
1841 msgstr "Nessun messaggio da de-cancellare."
1842
1843 #: lib-ui/curs_main.c:1358
1844 msgid "No unread messages"
1845 msgstr "Non ci sono messaggi non letti"
1846
1847 #: lib-ui/curs_main.c:38
1848 msgid "No visible messages."
1849 msgstr "Non ci sono messaggi visibili"
1850
1851 #: init.c:1058 pager.c:50
1852 #, c-format
1853 msgid "Not available in this menu."
1854 msgstr "Non disponibile in questo menù."
1855
1856 #: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320
1857 msgid "Not found."
1858 msgstr "Non trovato."
1859
1860 #: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706
1861 msgid "Nothing to do."
1862 msgstr "Niente da fare."
1863
1864 #: recvattach.c:985 recvattach.c:998
1865 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
1866 msgstr "È gestita solo la cancellazione degli allegati multiparte."
1867
1868 #: lib-ui/curs_main.c:963
1869 msgid "Open mailbox"
1870 msgstr "Apri la mailbox"
1871
1872 #: lib-ui/curs_main.c:961
1873 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1874 msgstr "Apri la mailbox in sola lettura"
1875
1876 #: compose.c:558
1877 msgid "Open mailbox to attach message from"
1878 msgstr "Apri la mailbox da cui allegare il messaggio"
1879
1880 #: main.c:75
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Options:"
1883 msgstr ""
1884 "\n"
1885 "Opzioni di compilazione:"
1886
1887 #: sendlib.c:1837
1888 msgid "Output of the delivery process"
1889 msgstr "Output del processo di consegna"
1890
1891 #: crypt.cpkg:3529
1892 #, fuzzy
1893 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1894 msgstr ""
1895 "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, in l(i)nea, (a)nnullare? "
1896
1897 #: compose.c:1033
1898 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
1899 msgstr "PGP già selezionato. Annullare & continuare? "
1900
1901 #: crypt.cpkg:3102
1902 #, fuzzy
1903 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1904 msgstr "Chiavi PGP corrispondenti a <%s>."
1905
1906 #: crypt.cpkg:3104
1907 #, fuzzy
1908 msgid "PGP keys matching"
1909 msgstr "Chiavi PGP corrispondenti a <%s>."
1910
1911 #: commands.c:152
1912 msgid "PGP signature could NOT be verified."
1913 msgstr "Non è stato possibile verificare la firma PGP."
1914
1915 #: commands.c:147
1916 msgid "PGP signature successfully verified."
1917 msgstr "Firma PGP verificata con successo."
1918
1919 #: pop.c:1216
1920 msgid "POP host is not defined."
1921 msgstr "L'host POP non è stato definito."
1922
1923 #: thread.c:983
1924 msgid "Parent message is not available."
1925 msgstr "Il messaggio padre non è disponibile."
1926
1927 #: thread.c:976
1928 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
1929 msgstr "Il messaggio padre non è visibil in questa visualizzazione limitata."
1930
1931 #: account.c:156
1932 #, c-format
1933 msgid "Password for %s@%s: "
1934 msgstr "Password per %s@%s: "
1935
1936 #: alias.cpkg:360
1937 msgid "Personal name: "
1938 msgstr "Nome della persona: "
1939
1940 #: commands.c:354
1941 msgid "Pipe to command: "
1942 msgstr "Apri una pipe con il comando: "
1943
1944 #: recvattach.c:557
1945 msgid "Pipe to: "
1946 msgstr "Manda con una pipe a: "
1947
1948 #: compose.c:959
1949 msgid "Postpone this message?"
1950 msgstr "Rimando a dopo questo messaggio?"
1951
1952 #: postpone.c:128
1953 msgid "Postponed Messages"
1954 msgstr "Messaggi Rimandati"
1955
1956 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
1957 msgid "Preconnect command failed."
1958 msgstr "Comando di preconnessione fallito."
1959
1960 #: send.c:773
1961 msgid "Preparing forwarded message..."
1962 msgstr "Preparo il messaggio inoltrato..."
1963
1964 #: lib-ui/curs_lib.c:361
1965 msgid "Press any key to continue..."
1966 msgstr "Premi un tasto per continuare..."
1967
1968 #: recvattach.c:653
1969 msgid "Print attachment?"
1970 msgstr "Stampo l'allegato?"
1971
1972 #: commands.c:373
1973 msgid "Print message?"
1974 msgstr "Stampo il messaggio?"
1975
1976 #: recvattach.c:653
1977 msgid "Print tagged attachment(s)?"
1978 msgstr "Stampo gli allegati segnati?"
1979
1980 #: commands.c:373
1981 msgid "Print tagged messages?"
1982 msgstr "Stampo i messaggi segnati?"
1983
1984 #: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877
1985 #, c-format
1986 msgid "Purge %d deleted message?"
1987 msgstr "Cancello %d messaggio cancellato?"
1988
1989 #: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878
1990 #, c-format
1991 msgid "Purge %d deleted messages?"
1992 msgstr "Cancello %d messaggi cancellati?"
1993
1994 #: lib-ui/query.c:244
1995 #, c-format
1996 msgid "Query"
1997 msgstr "Ricerca"
1998
1999 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2000 #, c-format
2001 msgid "Query '%s'"
2002 msgstr "Ricerca '%s'"
2003
2004 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2005 msgid "Query command not defined."
2006 msgstr "Il comando della ricerca non è definito."
2007
2008 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2009 msgid "Query: "
2010 msgstr "Cerca: "
2011
2012 #: lib-ui/curs_main.c:799
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Quit Madmutt?"
2015 msgstr "Esci da Mutt?"
2016
2017 #: lib-mx/mx.c:445
2018 #, c-format
2019 msgid "Reading %s..."
2020 msgstr "Leggo %s..."
2021
2022 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2023 #, c-format
2024 msgid "Reading %s... %d"
2025 msgstr "Leggo %s... %d"
2026
2027 #: lib-mx/mbox.c:124
2028 #, c-format
2029 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2030 msgstr "Leggo %s... %d (%d%%)"
2031
2032 #: pop.c:1284
2033 #, c-format
2034 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2035 msgstr "Leggo i nuovi messaggi (%d byte)..."
2036
2037 #: browser.c:799
2038 #, c-format
2039 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2040 msgstr "Cancello davvero la mailbox \"%s\"?"
2041
2042 #: send.c:1033
2043 msgid "Recall postponed message?"
2044 msgstr "Richiamo il messaggio rimandato?"
2045
2046 #: compose.c:678
2047 msgid "Recoding only affects text attachments."
2048 msgstr "La ricodifica ha effetti solo sugli allegati di testo."
2049
2050 #: imap/browse.c:300
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "Rename failed: %s"
2053 msgstr "SSL fallito: %s"
2054
2055 #: browser.c:771
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2058 msgstr "È possibile creare solo mailbox IMAP"
2059
2060 #: imap/browse.c:288
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "Rename mailbox %s to: "
2063 msgstr "Crea la mailbox:"
2064
2065 #: compose.c:821
2066 msgid "Rename to: "
2067 msgstr "Rinomina in: "
2068
2069 #: lib-mx/mbox.c:675
2070 msgid "Reopening mailbox..."
2071 msgstr "Riapro la mailbox..."
2072
2073 #: send.c:493
2074 #, c-format
2075 msgid "Reply to %s%s?"
2076 msgstr "Rispondo a %s%s?"
2077
2078 #: commands.c:393
2079 #, fuzzy
2080 msgid ""
2081 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2082 "(p)am?: "
2083 msgstr ""
2084 "OrdContr (d)ata/(f)rom/(r)icev/(s)ogg/t(o)/(t)hread/n(u)lla/si(z)e/s(c)ore?: "
2085
2086 #: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223
2087 msgid "Reverse search for: "
2088 msgstr "Cerca all'indietro: "
2089
2090 #: pager.c:1640
2091 msgid "Reverse search: "
2092 msgstr "Cerca all'indietro: "
2093
2094 #: browser.c:947
2095 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2096 msgstr ""
2097 "Ordino al contrario per (d)ata, (a)lfabetico, dimensioni(z) o (n)ulla? "
2098
2099 #: crypt.cpkg:3527
2100 #, fuzzy
2101 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2102 msgstr ""
2103 "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, in l(i)nea, (a)nnullare? "
2104
2105 #: compose.c:1019
2106 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2107 msgstr "S/MIME già selezionato. Annullare & continuare? "
2108
2109 #: commands.c:136
2110 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2111 msgstr "Il proprietario del certificato S/MIME non corrisponde al mittente."
2112
2113 #: crypt.cpkg:3106
2114 #, fuzzy
2115 msgid "S/MIME keys matching"
2116 msgstr "Certificati S/MIME corrispondenti a \"%s\"."
2117
2118 #: lib-mime/crypt.c:180
2119 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2120 msgstr "I messaggi S/MIME senza suggerimenti del contenuto non sono gestiti."
2121
2122 #: commands.c:142
2123 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2124 msgstr "Non è stato possibile verificare la firma S/MIME."
2125
2126 #: commands.c:134
2127 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2128 msgstr "Firma S/MIME verificata con successo."
2129
2130 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2131 msgid "SASL authentication failed."
2132 msgstr "Autenticazione SASL fallita."
2133
2134 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2137 msgstr "Fingerprint: %s"
2138
2139 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2142 msgstr "Connessione SSL con %s (%s)"
2143
2144 #: compose.c:773
2145 msgid "Save a copy of this message?"
2146 msgstr "Salvo una copia di questo messaggio?"
2147
2148 #: recvattach.c:345
2149 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2150 msgstr ""
2151
2152 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398
2153 #: recvattach.c:423
2154 msgid "Save to file: "
2155 msgstr "Salva nel file: "
2156
2157 #: commands.c:590
2158 #, c-format
2159 msgid "Save%s to mailbox"
2160 msgstr "Salva nella mailbox%s"
2161
2162 #: imap/imap.c:910
2163 #, c-format
2164 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2165 msgstr "Salvo i flag di stato dei messaggi... [%d/%d]"
2166
2167 #: recvattach.c:390
2168 msgid "Saving..."
2169 msgstr "Salvo..."
2170
2171 #: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222
2172 msgid "Search for: "
2173 msgstr "Cerca: "
2174
2175 #: pattern.c:1278
2176 msgid "Search hit bottom without finding match"
2177 msgstr "La ricerca è arrivata in fondo senza trovare una corrispondenza"
2178
2179 #: pattern.c:1289
2180 msgid "Search hit top without finding match"
2181 msgstr "La ricerca è arrivata all'inizio senza trovare una corrispondenza"
2182
2183 #: pattern.c:1311
2184 msgid "Search interrupted."
2185 msgstr "Ricerca interrotta."
2186
2187 #: lib-ui/menu.c:794
2188 msgid "Search is not implemented for this menu."
2189 msgstr "In questo menù la ricerca non è stata implementata."
2190
2191 #: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286
2192 msgid "Search wrapped to bottom."
2193 msgstr "La ricerca è ritornata al fondo."
2194
2195 #: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275
2196 msgid "Search wrapped to top."
2197 msgstr "La ricerca è ritornata all'inizio."
2198
2199 #: pager.c:1641
2200 msgid "Search: "
2201 msgstr "Cerca: "
2202
2203 #: imap/imap.c:520
2204 #, c-format
2205 msgid "Selecting %s..."
2206 msgstr "Seleziono %s..."
2207
2208 #: send.c:1625
2209 msgid "Sending in background."
2210 msgstr "Invio in background."
2211
2212 #: send.c:1498
2213 msgid "Sending message..."
2214 msgstr "Spedisco il messaggio..."
2215
2216 #: crypt.cpkg:2760
2217 #, c-format
2218 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: pop.c:744 pop.c:1344
2222 msgid "Server closed connection!"
2223 msgstr "Il server ha chiuso la connessione!"
2224
2225 #: flags.c:335
2226 msgid "Set flag"
2227 msgstr "Imposta il flag"
2228
2229 #: commands.c:453
2230 msgid "Shell command: "
2231 msgstr "Comando della shell: "
2232
2233 #: compose.c:90
2234 msgid "Sign"
2235 msgstr "Firma"
2236
2237 #: crypt.cpkg:3544
2238 msgid "Sign as: "
2239 msgstr "Firma come: "
2240
2241 #: compose.c:86
2242 msgid "Sign, Encrypt"
2243 msgstr "Firma, Crittografa"
2244
2245 #: commands.c:396
2246 #, fuzzy
2247 msgid ""
2248 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2249 "am?: "
2250 msgstr ""
2251 "Ordina per (d)ata/(f)rom/(r)icev/(s)ogg/t(o)/(t)hread/n(u)lla/si(z)e/s(c)"
2252 "ore?: "
2253
2254 #: browser.c:950
2255 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2256 msgstr "Ordino per (d)ata, (a)lfabetico, dimensioni(z) o (n)ulla? "
2257
2258 #: sort.c:259
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Sorting mailbox..."
2261 msgstr "Ordino la mailbox..."
2262
2263 #: crypt.cpkg:2782
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2266 msgstr "Key ID: 0x%s"
2267
2268 #: browser.c:459
2269 #, c-format
2270 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2271 msgstr "Iscritto [%s], Maschera dei file: %s"
2272
2273 #: imap/imap.c:1358
2274 #, c-format
2275 msgid "Subscribing to %s..."
2276 msgstr "Mi iscrivo a %s..."
2277
2278 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2279 #, fuzzy
2280 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2281 msgstr "Controllo del certificato SSL"
2282
2283 #: lib-ui/curs_main.c:870
2284 msgid "Tag messages matching: "
2285 msgstr "Segna i messaggi corrispondenti a: "
2286
2287 #: compose.c:601
2288 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2289 msgstr "Segna i messaggi che vuoi allegare!"
2290
2291 #: lib-ui/menu.c:837
2292 msgid "Tagging is not supported."
2293 msgstr "Non è possibile segnare un messaggio."
2294
2295 #: lib-ui/curs_main.c:696
2296 msgid "That message is not visible."
2297 msgstr "Questo messaggio non è visibile."
2298
2299 #: crypt.cpkg:940
2300 #, fuzzy
2301 msgid "The CRL is not available\n"
2302 msgstr "SSL non è disponibile."
2303
2304 #: compose.c:685
2305 msgid "The current attachment will be converted."
2306 msgstr "L'allegato corrente sarà convertito."
2307
2308 #: compose.c:683
2309 msgid "The current attachment won't be converted."
2310 msgstr "L'allegato corrente non sarà convertito."
2311
2312 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2313 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2314 msgstr "L'indice dei messaggi non è corretto; prova a riaprire la mailbox."
2315
2316 #: compose.c:36
2317 msgid "There are no attachments."
2318 msgstr "Non ci sono allegati."
2319
2320 #: lib-ui/curs_main.c:34
2321 msgid "There are no messages."
2322 msgstr "Non ci sono messaggi."
2323
2324 #: recvattach.c:904
2325 msgid "There are no subparts to show!"
2326 msgstr "Non ci sono sottoparti da visualizzare!"
2327
2328 #: main.c:165
2329 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: imap/imap.c:285
2333 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2334 msgstr "Questo server IMAP è troppo vecchio, mutt non può usarlo."
2335
2336 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2337 msgid "This certificate belongs to:"
2338 msgstr "Questo certificato appartiene a:"
2339
2340 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2341 #, c-format
2342 msgid "This certificate is valid"
2343 msgstr "Questo certificato è valido"
2344
2345 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2346 msgid "This certificate was issued by:"
2347 msgstr "Questo certificato è stato emesso da:"
2348
2349 #: main.c:163
2350 msgid ""
2351 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: crypt.cpkg:3136
2355 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2356 msgstr "Questa chiave non può essere usata: è scaduta/disabilitata/revocata."
2357
2358 #: lib-ui/curs_main.c:1121
2359 msgid "Thread broken"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: lib-ui/curs_main.c:1547
2363 msgid "Thread contains unread messages."
2364 msgstr "Il thread contiene messaggi non letti."
2365
2366 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138
2367 #: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966
2368 #: thread.c:1021
2369 msgid "Threading is not enabled."
2370 msgstr "Il threading non è attivo."
2371
2372 #: lib-ui/curs_main.c:1155
2373 msgid "Threads linked"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: lib-mx/mx.c:134
2377 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2378 msgstr "Timeout scaduto durante il tentativo di lock fcntl!"
2379
2380 #: lib-mx/mx.c:168
2381 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2382 msgstr "Timeout scaduto durante il tentativo di lock flock!"
2383
2384 #: lib-ui/curs_main.c:789
2385 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155
2389 msgid "Toggling"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580
2393 msgid "Top of message is shown."
2394 msgstr "L'inizio del messaggio è questo."
2395
2396 #: crypt.cpkg:3872
2397 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2398 msgstr "Cerco di estrarre le chiavi PGP...\n"
2399
2400 #: crypt.cpkg:3883
2401 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2402 msgstr "Cerco di estrarre i certificati S/MIME...\n"
2403
2404 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2407 msgstr "Errore parlando a %s (%s)"
2408
2409 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2410 #, c-format
2411 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: pop.c:361
2415 #, fuzzy
2416 msgid "USER authentication failed."
2417 msgstr "Autenticazione SASL fallita."
2418
2419 #: compose.c:538
2420 #, c-format
2421 msgid "Unable to attach %s!"
2422 msgstr "Impossibile allegare %s!"
2423
2424 #: compose.c:629
2425 msgid "Unable to attach!"
2426 msgstr "Impossibile allegare!"
2427
2428 #: imap/message.c:74
2429 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2430 msgstr "Impossibile scaricare gli header da questa versione del server IMAP."
2431
2432 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2433 msgid "Unable to get certificate from peer"
2434 msgstr "Impossibile ottenere il certificato dal peer"
2435
2436 #: pop.c:598
2437 msgid "Unable to leave messages on server."
2438 msgstr "Impossibile lasciare i messaggi sul server."
2439
2440 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2441 #: lib-mx/mbox.c:408
2442 msgid "Unable to lock mailbox!"
2443 msgstr "Impossibile bloccare la mailbox."
2444
2445 #: handler.c:1386
2446 msgid "Unable to open temporary file!"
2447 msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo!"
2448
2449 #: lib-ui/curs_main.c:881
2450 msgid "Undelete messages matching: "
2451 msgstr "De-cancella i messaggi corrispondenti a: "
2452
2453 #: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912
2454 #: pager.c:2174 pager.c:2190
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Undeletion"
2457 msgstr "DeCanc"
2458
2459 #: compose.c:869
2460 #, c-format
2461 msgid "Unknown Content-Type %s"
2462 msgstr "Content-Type %s sconosciuto"
2463
2464 #: imap/imap.c:1360
2465 #, c-format
2466 msgid "Unsubscribing to %s..."
2467 msgstr "Mi deiscrivo da %s..."
2468
2469 #: lib-ui/curs_main.c:889
2470 msgid "Untag messages matching: "
2471 msgstr "Togli il segno ai messaggi corrispondenti a: "
2472
2473 #: imap/message.c:546
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Uploading message..."
2476 msgstr "Mando il messaggio..."
2477
2478 #: lib-mx/mx.c:856
2479 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2480 msgstr "Usa 'toggle-write' per riabilitare la scrittura!"
2481
2482 #: crypt.cpkg:3432
2483 #, c-format
2484 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2485 msgstr "Uso il keyID \"%s\" per %s?"
2486
2487 #: account.c:113
2488 #, c-format
2489 msgid "Username at %s: "
2490 msgstr "Nome dell'utente su %s: "
2491
2492 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "Valid From : %s\n"
2495 msgstr "Mese non valido: %s"
2496
2497 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "Valid To ..: %s\n"
2500 msgstr "Mese non valido: %s"
2501
2502 #: commands.c:88
2503 msgid "Verify PGP signature?"
2504 msgstr "Verifico la firma PGP?"
2505
2506 #: pop.c:786
2507 msgid "Verifying message indexes..."
2508 msgstr "Verifica degli indici dei messaggi..."
2509
2510 #: recvattach.c:484
2511 #, c-format
2512 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2513 msgstr "ATTENZIONE!  Stai per sovrascrivere %s, continuo?"
2514
2515 #: crypt.cpkg:1058
2516 msgid ""
2517 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2518 "above\n"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2522 #, fuzzy
2523 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2524 msgstr "Il certificato del server è scaduto"
2525
2526 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2527 #, fuzzy
2528 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2529 msgstr "Il certificato del server è scaduto"
2530
2531 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2532 #, fuzzy
2533 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2534 msgstr "Il certificato del server non è ancora valido"
2535
2536 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
2537 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
2541 #, fuzzy
2542 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2543 msgstr "Il certificato del server non è ancora valido"
2544
2545 #: crypt.cpkg:1054
2546 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: crypt.cpkg:1048
2550 msgid ""
2551 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2552 "as shown above\n"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: lib-mx/mx.c:141
2556 #, c-format
2557 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2558 msgstr "Aspetto il lock fcntl... %d"
2559
2560 #: lib-mx/mx.c:176
2561 #, c-format
2562 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2563 msgstr "Attesa del lock flock... %d"
2564
2565 #: lib-ui/query.c:74
2566 msgid "Waiting for response..."
2567 msgstr "Aspetto la risposta..."
2568
2569 #: compose.c:204
2570 #, c-format
2571 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2572 msgstr "Attenzione: '%s' è un IDN non valido."
2573
2574 #: crypt.cpkg:916
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2577 msgstr "Il certificato del server è scaduto"
2578
2579 #: init.c:770
2580 #, c-format
2581 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2582 msgstr "Attenzione: l'IDN '%s' nell'alias '%s' non è valido.\n"
2583
2584 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822
2585 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2586 msgstr "Attenzione: impossibile salvare il certificato"
2587
2588 #: crypt.cpkg:902
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2591 msgstr "Attenzione: una parte di questo messaggio non è stata firmata."
2592
2593 #: commands.c:140 commands.c:150
2594 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2595 msgstr "Attenzione: una parte di questo messaggio non è stata firmata."
2596
2597 #: crypt.cpkg:910
2598 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2599 msgstr ""
2600
2601 #: crypt.cpkg:930
2602 msgid "Warning: The signature expired at: "
2603 msgstr ""
2604
2605 #: init.c:1764
2606 #, c-format
2607 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: init.c:1756
2611 #, c-format
2612 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: compose.c:888
2616 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2617 msgstr "Quel che abbiamo qui è l'impossibilità di fare un allegato"
2618
2619 #: lib-mx/mbox.c:577
2620 #, c-format
2621 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2622 msgstr "Scrittura fallita!  Salvo la mailbox parziale in %s"
2623
2624 #: attach.c:731
2625 msgid "Write fault!"
2626 msgstr "Errore di scrittura!"
2627
2628 #: compose.c:1002
2629 msgid "Write message to mailbox"
2630 msgstr "Salva il messaggio nella mailbox"
2631
2632 #: lib-mx/mx.c:506
2633 #, c-format
2634 msgid "Writing %s..."
2635 msgstr "Scrivo %s..."
2636
2637 #: compose.c:1004
2638 #, c-format
2639 msgid "Writing message to %s ..."
2640 msgstr "Scrivo il messaggio in %s..."
2641
2642 #: lib-mx/mbox.c:474
2643 #, c-format
2644 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2645 msgstr "Scrivo i messaggi... %d (%d%%)"
2646
2647 #: alias.cpkg:317
2648 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2649 msgstr "Hai già definito un alias con questo nome!"
2650
2651 #: lib-ui/menu.c:488
2652 msgid "You are on the first entry."
2653 msgstr "Sei alla prima voce."
2654
2655 #: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235
2656 msgid "You are on the first message."
2657 msgstr "Sei al primo messaggio."
2658
2659 #: lib-ui/menu.c:360
2660 msgid "You are on the first page."
2661 msgstr "Sei alla prima pagina."
2662
2663 #: lib-ui/curs_main.c:1478
2664 msgid "You are on the first thread."
2665 msgstr "Sei al primo thread."
2666
2667 #: lib-ui/menu.c:478
2668 msgid "You are on the last entry."
2669 msgstr "Sei all'ultima voce."
2670
2671 #: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196
2672 msgid "You are on the last message."
2673 msgstr "Sei all'ultimo messaggio."
2674
2675 #: lib-ui/menu.c:361
2676 msgid "You are on the last page."
2677 msgstr "Sei all'ultima pagina."
2678
2679 #: lib-ui/menu.c:305
2680 msgid "You cannot scroll down farther."
2681 msgstr "Non puoi spostarti più in basso."
2682
2683 #: lib-ui/menu.c:323
2684 msgid "You cannot scroll up farther."
2685 msgstr "Non puoi spostarti più in alto."
2686
2687 #: alias.cpkg:670
2688 msgid "You have no aliases!"
2689 msgstr "Non hai alias!"
2690
2691 #: compose.c:226
2692 msgid "You may not delete the only attachment."
2693 msgstr "Non puoi cancellare l'unico allegato."
2694
2695 #: recvcmd.c:48
2696 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2697 msgstr "Puoi rimbalzare solo parti message/rfc822."
2698
2699 #: alias.cpkg:368
2700 #, c-format
2701 msgid "[%s = %s] Accept?"
2702 msgstr "[%s = %s] Va bene?"
2703
2704 #: handler.c:1442
2705 #, c-format
2706 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2707 msgstr "[-- %s/%s non è gestito "
2708
2709 #: handler.c:920
2710 #, c-format
2711 msgid "[-- Attachment #%d"
2712 msgstr "[-- Allegato #%d"
2713
2714 #: handler.c:1037 handler.c:1053
2715 #, c-format
2716 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2717 msgstr "[-- stderr dell'autoview di %s --]\n"
2718
2719 #: handler.c:994
2720 #, c-format
2721 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2722 msgstr "[-- Visualizzato automaticamente con %s --]\n"
2723
2724 #: crypt.cpkg:1861
2725 msgid ""
2726 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2727 "\n"
2728 msgstr "[-- INIZIO DEL MESSAGGIO DI PGP --]\n"
2729
2730 #: crypt.cpkg:1863
2731 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2732 msgstr "[-- INIZIO DEL BLOCCO DELLA CHIAVE PUBBLICA --]\n"
2733
2734 #: crypt.cpkg:1865
2735 msgid ""
2736 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2737 "\n"
2738 msgstr "[-- INIZIO DEL MESSAGGIO FIRMATO CON PGP --]\n"
2739
2740 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2741 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: handler.c:1022
2745 #, c-format
2746 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2747 msgstr "[-- Impossibile eseguire %s. --]\n"
2748
2749 #: crypt.cpkg:1888
2750 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2751 msgstr "[-- FINE DEL MESSAGGIO DI PGP --]\n"
2752
2753 #: crypt.cpkg:1890
2754 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2755 msgstr "[-- FINE DEL BLOCCO DELLA CHIAVE PUBBLICA --]\n"
2756
2757 #: crypt.cpkg:1892
2758 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2759 msgstr "[-- FINE DEL MESSAGGIO FIRMATO CON PGP --]\n"
2760
2761 #: crypt.cpkg:1980
2762 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
2763 msgstr "[-- Fine dei dati cifrati con PGP/MIME  --]\n"
2764
2765 #: crypt.cpkg:1979
2766 #, fuzzy
2767 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
2768 msgstr "[-- Fine dei dati cifrati con PGP/MIME  --]\n"
2769
2770 #: crypt.cpkg:2044
2771 #, fuzzy
2772 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
2773 msgstr ""
2774 "\n"
2775 "[-- Fine dei dati cifrati con S/MIME --]\n"
2776
2777 #: crypt.cpkg:2043
2778 #, fuzzy
2779 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
2780 msgstr ""
2781 "\n"
2782 "[-- Fine dei dati firmati com S/MIME. --]\n"
2783
2784 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
2785 #, fuzzy
2786 msgid ""
2787 "[-- End signature information --]\n"
2788 "\n"
2789 msgstr ""
2790 "\n"
2791 "[-- Fine dei dati firmati --]\n"
2792
2793 #: handler.c:811
2794 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
2795 msgstr ""
2796 "[-- Errore: impossibile visualizzare ogni parte di multipart/alternative! "
2797 "--]\n"
2798
2799 #: crypt.cpkg:3967
2800 msgid ""
2801 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
2802 "\n"
2803 msgstr ""
2804 "[-- Errore: struttura multipart/signed incoerente! --]\n"
2805 "\n"
2806
2807 #: crypt.cpkg:3957
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
2811 "\n"
2812 msgstr "[-- Errore: protocollo multipart/signed %s sconosciuto! --]\n"
2813
2814 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
2815 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
2816 msgstr "[-- Errore: impossibile creare il file temporaneo! --]\n"
2817
2818 #: crypt.cpkg:1910
2819 msgid ""
2820 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
2821 "\n"
2822 msgstr ""
2823 "[-- Errore: impossibile trovare l'inizio del messaggio di PGP! --]\n"
2824 "\n"
2825
2826 #: crypt.cpkg:1354
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid ""
2829 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
2830 "\n"
2831 msgstr "[-- Errore: impossibile creare il file temporaneo! --]\n"
2832
2833 #: crypt.cpkg:1933
2834 msgid ""
2835 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
2836 "\n"
2837 msgstr ""
2838 "[-- Errore: impossibile trovare l'inizio del messaggio di PGP! --]\n"
2839 "\n"
2840
2841 #: handler.c:1088
2842 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
2843 msgstr ""
2844 "[-- Errore: message/external-body non ha un parametro access-type --]\n"
2845
2846 #: crypt.cpkg:1957
2847 msgid ""
2848 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
2849 "\n"
2850 msgstr "[-- I seguenti dati sono cifrati con PGP/MIME  --]\n"
2851
2852 #: crypt.cpkg:1956
2853 #, fuzzy
2854 msgid ""
2855 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
2856 "\n"
2857 msgstr "[-- I seguenti dati sono cifrati con PGP/MIME  --]\n"
2858
2859 #: crypt.cpkg:2016
2860 #, fuzzy
2861 msgid ""
2862 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
2863 "\n"
2864 msgstr "[-- I seguenti dati sono cifrati con S/MIME --]\n"
2865
2866 #: crypt.cpkg:2015
2867 #, fuzzy
2868 msgid ""
2869 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
2870 "\n"
2871 msgstr "[-- I seguenti dati sono firmati con S/MIME --]\n"
2872
2873 #: crypt.cpkg:4014
2874 msgid ""
2875 "[-- The following data is signed --]\n"
2876 "\n"
2877 msgstr ""
2878 "[-- I seguenti dati sono firmati --]\n"
2879 "\n"
2880
2881 #: handler.c:1105
2882 #, c-format
2883 msgid "[-- This %s/%s attachment "
2884 msgstr "[-- Questo allegato %s/%s "
2885
2886 #: handler.c:1132 handler.c:1145
2887 #, c-format
2888 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
2889 msgstr "[-- Questo allegato %s/%s non è incluso, --]\n"
2890
2891 #: handler.c:931
2892 #, c-format
2893 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
2894 msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codifica: %s, Dimensioni: %s --]\n"
2895
2896 #: crypt.cpkg:4018
2897 msgid ""
2898 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
2899 "\n"
2900 msgstr ""
2901 "[-- Attenzione: non è stata trovata alcuna firma. --]\n"
2902 "\n"
2903
2904 #: crypt.cpkg:4004
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
2908 "\n"
2909 msgstr "[-- Attenzione: impossibile verificare firme %s/%s. --]\n"
2910
2911 #: handler.c:1150
2912 #, c-format
2913 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2914 msgstr "[-- e il l'access-type %s indicato non è gestito --]\n"
2915
2916 #: handler.c:1134
2917 msgid ""
2918 "[-- and the indicated external source has --]\n"
2919 "[-- expired. --]\n"
2920 msgstr "[-- e l'origine esterna indicata è scaduta. --]\n"
2921
2922 #: handler.c:1121
2923 #, c-format
2924 msgid "[-- name: %s --]\n"
2925 msgstr "[-- nome: %s --]\n"
2926
2927 #: handler.c:1117
2928 #, c-format
2929 msgid "[-- on %s --]\n"
2930 msgstr "[-- su %s --]\n"
2931
2932 #: crypt.cpkg:2593
2933 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: crypt.cpkg:2588
2937 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: crypt.cpkg:2586
2941 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: crypt.cpkg:2797
2945 msgid "[Disabled]"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: crypt.cpkg:2793
2949 #, fuzzy
2950 msgid "[Expired]"
2951 msgstr "Scaduto   "
2952
2953 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
2954 #, fuzzy
2955 msgid "[Invalid]"
2956 msgstr "Non valido   "
2957
2958 #: crypt.cpkg:2785
2959 #, fuzzy
2960 msgid "[Revoked]"
2961 msgstr "Revocato   "
2962
2963 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440
2964 msgid "[invalid date]"
2965 msgstr "[data non valida]"
2966
2967 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
2968 #, c-format
2969 msgid "[unable to calculate]"
2970 msgstr "[impossibile da calcolare]"
2971
2972 #: init.c:740
2973 msgid "alias: no address"
2974 msgstr "alias: nessun indirizzo"
2975
2976 #: init.c:651
2977 #, fuzzy
2978 msgid "attachments: invalid disposition"
2979 msgstr "modifica la descrizione dell'allegato"
2980
2981 #: init.c:614
2982 #, fuzzy
2983 msgid "attachments: no disposition"
2984 msgstr "modifica la descrizione dell'allegato"
2985
2986 #: hook.c:87
2987 msgid "bad formatted command string"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: keymap.c:732
2991 msgid "bind: too many arguments"
2992 msgstr "bind: troppi argomenti"
2993
2994 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
2995 msgid "certification"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
2999 msgid "color: too few arguments"
3000 msgstr "color: troppo pochi argomenti"
3001
3002 #: commands.c:778
3003 msgid "converting"
3004 msgstr "convertito"
3005
3006 #: editmsg.c:59
3007 #, c-format
3008 msgid "could not create temporary folder: %s"
3009 msgstr "impossibile creare il folder temporaneo: %s"
3010
3011 #: editmsg.c:89
3012 #, c-format
3013 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3014 msgstr "impossibile troncare il folder temporaneo: %s"
3015
3016 #: editmsg.c:70
3017 #, c-format
3018 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3019 msgstr "impossibile scrivere il folder temporaneo: %s"
3020
3021 #: browser.c:951
3022 msgid "dazn"
3023 msgstr "dazn"
3024
3025 #: lib-ui/color.c:567
3026 msgid "default colors not supported"
3027 msgstr "i colori predefiniti non sono gestiti"
3028
3029 #: commands.c:397
3030 #, fuzzy
3031 msgid "dfrsotuzcp"
3032 msgstr "dfrsotuzc"
3033
3034 #: lib-mx/compress.c:422
3035 #, c-format
3036 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "echo Compressing %s..."
3042 msgstr "Copio in %s..."
3043
3044 #: lib-mx/compress.c:235
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "echo Decompressing %s..."
3047 msgstr "Seleziono %s..."
3048
3049 #: pattern.c:774
3050 msgid "empty pattern"
3051 msgstr "modello vuoto"
3052
3053 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3054 #, fuzzy
3055 msgid "encryption"
3056 msgstr "Crittografa"
3057
3058 #: crypt.cpkg:570
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3061 msgstr "errore nel modello in: %s"
3062
3063 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "error allocating data object: %s\n"
3066 msgstr "errore nel modello in: %s"
3067
3068 #: crypt.cpkg:328
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3071 msgstr "errore nel modello in: %s"
3072
3073 #: crypt.cpkg:354
3074 #, c-format
3075 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: crypt.cpkg:338
3079 #, c-format
3080 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: crypt.cpkg:655
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "error encrypting data: %s\n"
3086 msgstr "errore nel modello in: %s"
3087
3088 #: crypt.cpkg:604
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3091 msgstr "errore nel modello in: %s"
3092
3093 #: crypt.cpkg:3643
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3096 msgstr "errore nel modello in: %s"
3097
3098 #: pattern.c:496
3099 msgid "error in expression"
3100 msgstr "errore nell'espressione"
3101
3102 #: pattern.c:664 pattern.c:768
3103 #, c-format
3104 msgid "error in pattern at: %s"
3105 msgstr "errore nel modello in: %s"
3106
3107 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "error reading data object: %s\n"
3110 msgstr "errore nel modello in: %s"
3111
3112 #: crypt.cpkg:443
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3115 msgstr "errore nel modello in: %s"
3116
3117 #: crypt.cpkg:613
3118 #, c-format
3119 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: crypt.cpkg:739
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "error signing data: %s\n"
3125 msgstr "errore nel modello in: %s"
3126
3127 #: pattern.c:1054
3128 #, c-format
3129 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3130 msgstr "errore: unknown op %d (segnala questo errore)."
3131
3132 #: crypt.cpkg:3530
3133 #, fuzzy
3134 msgid "esabmc"
3135 msgstr "escbia"
3136
3137 #: crypt.cpkg:3528
3138 #, fuzzy
3139 msgid "esabpc"
3140 msgstr "escbia"
3141
3142 #: keymap.c:817
3143 msgid "exec: no arguments"
3144 msgstr "exec: non ci sono argomenti"
3145
3146 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3147 #, c-format
3148 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3152 #, c-format
3153 msgid "gnutls_global_init: %s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3157 #, c-format
3158 msgid "gnutls_handshake: %s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3162 #, c-format
3163 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3167 #, c-format
3168 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3172 #, c-format
3173 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: handler.c:1113
3177 msgid "has been deleted --]\n"
3178 msgstr "è stato cancellato -- ]\n"
3179
3180 #: imap/imap.c:941
3181 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3182 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE fallito"
3183
3184 #: init.c:820
3185 msgid "invalid header field"
3186 msgstr "Campo dell'header non valido"
3187
3188 #: crypt.cpkg:3108
3189 #, fuzzy
3190 msgid "keys matching"
3191 msgstr "Chiavi PGP corrispondenti a <%s>."
3192
3193 #: keymap.c:777
3194 msgid "macro: empty key sequence"
3195 msgstr "macro: sequenza di tasti nulla"
3196
3197 #: keymap.c:785
3198 msgid "macro: too many arguments"
3199 msgstr "macro: troppi argomenti"
3200
3201 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3202 #, c-format
3203 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3204 msgstr "La voce di mailcap per il tipo %s non è stata trovata"
3205
3206 #: lib-mx/mh.c:995
3207 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3208 msgstr "maildir_commit_message():·impossibile impostare l'orario del file"
3209
3210 #: lib-mx/mx.c:535
3211 #, fuzzy
3212 msgid "message(s) not deleted"
3213 msgstr "Messaggi non rimbalzati."
3214
3215 #: pattern.c:743
3216 #, c-format
3217 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3218 msgstr "parentesi fuori posto: %s"
3219
3220 #: pattern.c:729
3221 #, c-format
3222 msgid "missing parameter"
3223 msgstr "parametro mancante"
3224
3225 #: lib-ui/color.c:489
3226 msgid "mono: too few arguments"
3227 msgstr "mono: troppo pochi argomenti"
3228
3229 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3230 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3231 msgstr "il messaggio multipart non ha il parametro boundary!"
3232
3233 #: lib-ui/curs_lib.c:135
3234 msgid "no"
3235 msgstr "no"
3236
3237 #: lib-ui/status.c:83
3238 #, fuzzy
3239 msgid "no mailbox"
3240 msgstr "(nessuna mailbox)"
3241
3242 #: commands.c:778
3243 msgid "not converting"
3244 msgstr "non convertito"
3245
3246 #: keymap.c:658
3247 msgid "null key sequence"
3248 msgstr "sequenza di tasti nulla"
3249
3250 #: muttlib.c:260
3251 msgid "oac"
3252 msgstr "oac"
3253
3254 #: init.c:1047
3255 #, c-format
3256 msgid "prefix is illegal with reset"
3257 msgstr "prefix non è consentito con reset"
3258
3259 #: keymap.c:616
3260 msgid "push: too many arguments"
3261 msgstr "push: troppi argomenti"
3262
3263 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3264 msgid "ro"
3265 msgstr "ro"
3266
3267 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3268 msgid "roa"
3269 msgstr "roa"
3270
3271 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
3272 msgid "signing"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: init.c:1260
3276 #, c-format
3277 msgid "source: error at %s"
3278 msgstr "source: errore in %s"
3279
3280 #: init.c:1241
3281 #, c-format
3282 msgid "source: errors in %s"
3283 msgstr "source: errori in %s"
3284
3285 #: init.c:1242
3286 #, c-format
3287 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3288 msgstr "source: lettura terminata a causa di troppi errori in %s"
3289
3290 #: lib-mx/mbox.c:444
3291 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3292 msgstr "sync: mbox modified, but no modified messages! (segnala questo bug)"
3293
3294 #: main.c:164
3295 msgid "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3299 #, c-format
3300 msgid "tls_socket_read (%s)"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3304 #, c-format
3305 msgid "tls_socket_write (%s)"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545
3309 msgid "too few arguments"
3310 msgstr "troppo pochi argomenti"
3311
3312 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
3313 msgid "too many arguments"
3314 msgstr "troppi argomenti"
3315
3316 #: init.c:687
3317 msgid "unattachments: invalid disposition"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: init.c:664
3321 #, fuzzy
3322 msgid "unattachments: no disposition"
3323 msgstr "modifica la descrizione dell'allegato"
3324
3325 #: hook.c:218
3326 #, c-format
3327 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3328 msgstr "unhook: impossibile cancellare un %s dentro un %s."
3329
3330 #: hook.c:204
3331 #, c-format
3332 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3333 msgstr "unhook: impossibile usare unhook * dentro un hook."
3334
3335 #: hook.c:213
3336 #, c-format
3337 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3338 msgstr "unhook: tipo di hook sconosciuto: %s"
3339
3340 #: lib-sys/mutt_socket.c:371
3341 msgid "unknown error"
3342 msgstr "errore sconosciuto"
3343
3344 #: main.c:69
3345 #, fuzzy
3346 msgid ""
3347 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -f <file> ]\n"
3348 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3349 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3350 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3351 "       madmutt -v\n"
3352 msgstr ""
3353 "uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <tipo> ] [ -f <file> ]\n"
3354 "····· ·mutt·[·-nR·]·[·-e·<cmd>·]·[·-F·<file>·]·-Q·<query>·[·-Q·<query>·]·"
3355 "[...]\n"
3356 "·······mutt·[·-nR·]·[·-e·<cmd>·]·[·-F·<file>·]·-A·<alias>·[·-A·<alias>·]·"
3357 "[...]\n"
3358 "·······mutt·[·-nx·]·[·-e·<cmd>·]·[·-a·<file>·]·[·-F·<file>·]·[·-H·<file>·]·"
3359 "[·-i·<file>·]·[·-s·<subj>·]·[·-b·<indir>·]·[·-c·<indir>·]·<indir>·[·...·]\n"
3360 "·······mutt·[·-n·]·[·-e·<cmd>·]·[·-F·<file>·]·-p\n"
3361 "·······mutt·-v[v]\n"
3362 "\n"
3363 "opzioni\n"
3364 "  -A <alias>\tespande l'alias indicato\n"
3365 "  -a <file>\tallega un file al messaggio\n"
3366 "  -b <indir>\tindirizzo in blind carbon copy (BCC)\n"
3367 "  -c <indir>\tindirizzo in carbon copy (CC)\n"
3368 "  -e <cmd>\tcomando da eseguire dopo l'inizializzazione\n"
3369 "  -f <file>\tquale mailbox leggere\n"
3370 "  -F <file>\tun file muttrc alternativo\n"
3371 "  -H <file>\tun file di esempio da cui leggere gli header\n"
3372 "  -i <file>\tun file che mutt dovrebbe includere nella risposta\n"
3373 "  -m <tipo>\til tipo di mailbox predefinita\n"
3374 "  -n\t\tdisabilita la lettura del Muttrc di sistema\n"
3375 "  -p\t\trichiama un messaggio rimandato\n"
3376 "  -R\t\tapri la mailbox in sola lettura\n"
3377 "  -s <sogg>\tspecifica il Subject (deve essere tra apici se ha spazi)\n"
3378 "  -v\t\tmostra la versione e le definizioni della compilazione\n"
3379 "  -x\t\tsimula la modalità invio di mailx\n"
3380 "  -y\t\tseleziona una mailbox specificata nella lista `mailboxes'\n"
3381 "  -z\t\tesce immediatamente se non ci sono messaggi nella mailbox\n"
3382 "  -Z\t\tapre il primo folder con un nuovo messaggio, esce se non ce ne sono\n"
3383 "  -h\t\tquesto messaggio di aiuto"
3384
3385 #: init.c:1052
3386 #, c-format
3387 msgid "value is illegal with reset"
3388 msgstr "value non è consentito con reset"
3389
3390 #: lib-ui/curs_lib.c:134
3391 msgid "yes"
3392 msgstr "sì"
3393
3394 #: muttlib.c:227
3395 msgid "yna"
3396 msgstr "yna"