More unused
[apps/madmutt.git] / po / ja.po
1 # Japanese messages for Mutt.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 mutt-j ML members.
3 # FIRST AUTHOR Kikutani Makoto <kikutani@Galaxy.net>, 1999.
4 # 2nd AUTHOR OOTA,Toshiya <oota@mspd.mt.nec.co.jp>, 2002.
5 #  (with TAKAHASHI Tamotsu <tamo@momonga-linux.org>, 2003, 2004, 2005)
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 1.5.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-12 19:00+0900\n"
13 "Last-Translator: Tamotsu TAKAHASHI <tamo@momonga-linux.org>\n"
14 "Language-Team: mutt-j <mutt-j-users@lists.sourceforge.jp>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: help.c:254
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Generic bindings:\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "一般的なキーバインド:\n"
27 "\n"
28
29 #: help.c:258
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Unbound functions:\n"
33 "\n"
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "未バインドの機能:\n"
37 "\n"
38
39 #: crypt.cpkg:4026
40 msgid ""
41 "\n"
42 "[-- End of signed data --]\n"
43 msgstr ""
44 "\n"
45 "[-- 署名データ終了 --]\n"
46
47 #: crypt.cpkg:1141
48 msgid "                aka: "
49 msgstr "   別名: "
50
51 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
52 msgid "            created: "
53 msgstr " 署名日付: "
54
55 #: compose.c:106 compose.c:110
56 #, fuzzy
57 msgid "     sign as: "
58 msgstr "    署名: "
59
60 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
61 #, c-format
62 msgid "     to %s"
63 msgstr "   %s まで"
64
65 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
66 #, c-format
67 msgid "   from %s"
68 msgstr "   %s から"
69
70 #: main.c:81
71 msgid "  -F <file>     specify an alternate Madmuttrc file"
72 msgstr ""
73
74 #: main.c:82
75 msgid "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from"
76 msgstr ""
77
78 #: main.c:86
79 #, fuzzy
80 msgid "  -R            open mailbox in read-only mode"
81 msgstr "読み出し専用モードでメールボックスをオープン"
82
83 #: main.c:91
84 msgid ""
85 "  -Z            open the first folder with new message, exit immediately if "
86 "none"
87 msgstr ""
88
89 #: main.c:76
90 #, fuzzy
91 msgid "  -a <file>     attach a file to the message"
92 msgstr "このメッセージのコピーを保存?"
93
94 #: main.c:77
95 msgid "  -b <address>  specify a blind carbon-copy (BCC) address"
96 msgstr ""
97
98 #: main.c:78
99 msgid "  -c <address>  specify a carbon-copy (CC) address"
100 msgstr ""
101
102 #: main.c:79
103 msgid "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization"
104 msgstr ""
105
106 #: main.c:80
107 msgid "  -f <file>     specify which mailbox to read"
108 msgstr ""
109
110 #: main.c:92
111 #, fuzzy
112 msgid "  -h            this help message"
113 msgstr "   別名: "
114
115 #: main.c:83
116 msgid "  -i <file>     specify a file which Madmutt should include in the body"
117 msgstr ""
118
119 #: main.c:84
120 msgid "  -n            causes Madmutt not to read the system Madmuttrc"
121 msgstr ""
122
123 #: main.c:85
124 #, fuzzy
125 msgid "  -p            recall a postponed message"
126 msgstr "書きかけのメッセージを呼び出す?"
127
128 #: main.c:87
129 msgid "  -s <subj>     specify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
130 msgstr ""
131
132 #: main.c:88
133 msgid "  -v            show version and compile-time definitions"
134 msgstr ""
135
136 #: main.c:89
137 msgid "  -y            select a mailbox specified in your `mailboxes' list"
138 msgstr ""
139
140 #: main.c:90
141 msgid ""
142 "  -z            exit immediately if there are no messages in the mailbox"
143 msgstr ""
144
145 #: main.c:103
146 msgid "  Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others."
147 msgstr ""
148
149 #: main.c:104
150 msgid "  Copyright (C) 2005      The Mutt-ng Team"
151 msgstr ""
152
153 #: main.c:105
154 msgid "  Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit"
155 msgstr ""
156
157 #: main.c:106
158 msgid "  MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before"
159 msgstr ""
160
161 #: lib-mx/compress.c:428
162 #, c-format
163 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
164 msgstr ""
165
166 #: lib-ui/curs_lib.c:379
167 msgid " ('?' for list): "
168 msgstr "('?' で一覧): "
169
170 #: compose.c:99
171 msgid " (PGP/MIME)"
172 msgstr " (MIME)"
173
174 #: compose.c:97
175 msgid " (inline)"
176 msgstr " (インライン)"
177
178 #: lib-mx/mx.c:854
179 #, c-format
180 msgid " Press '%s' to toggle write"
181 msgstr " '%s' を押すと変更を書き込むかどうかを切替"
182
183 # "シリアル番号" == 全角 6 文字
184 # "フィンガープリント" == 全角 9 文字
185 #: crypt.cpkg:2665
186 msgid " aka ......: "
187 msgstr " 別名 ............: "
188
189 # 日本語では語順が違うのです (T_T
190 #: lib-ui/curs_main.c:1359
191 msgid " in this limited view"
192 msgstr " (この制限表示状態では)"
193
194 #: commands.c:591
195 msgid " tagged"
196 msgstr "タグ付きメッセージを"
197
198 #: pattern.c:713
199 #, c-format
200 msgid "%c: invalid command"
201 msgstr "%c は不正なコマンド"
202
203 #: pattern.c:718
204 #, c-format
205 msgid "%c: not supported in this mode"
206 msgstr "%c はこのモードではサポートされていない"
207
208 #: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914
209 #, c-format
210 msgid "%d kept, %d deleted."
211 msgstr "%d 保持、%d 廃棄"
212
213 #: lib-mx/mx.c:734
214 #, c-format
215 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
216 msgstr "%d 保持、%d 移動、%d 廃棄"
217
218 #: crypt.cpkg:3113
219 #, c-format
220 msgid "%s \"%s\"."
221 msgstr "「%2$s」に%1$s。"
222
223 # "<hoge@example.org> に一致する S/MIME 鍵。"
224 #: crypt.cpkg:3111
225 #, c-format
226 msgid "%s <%s>."
227 msgstr "<%2$s> に%1$s。"
228
229 #: crypt.cpkg:3180
230 #, c-format
231 msgid "%s Do you really want to use the key?"
232 msgstr "%s 本当にこの鍵を使用?"
233
234 #: compose.c:139
235 #, c-format
236 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
237 msgstr "%s [#%d] は変更された。エンコード更新?"
238
239 #: compose.c:133
240 #, c-format
241 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
242 msgstr "%s [#%d] はもはや存在しない!"
243
244 #: pop.c:1323
245 #, c-format
246 msgid "%s [%d of %d messages read]"
247 msgstr "%s [%d / %d メッセージ読み出し]"
248
249 #: main.c:339
250 #, c-format
251 msgid "%s does not exist. Create it?"
252 msgstr "%s が存在しない。作成?"
253
254 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
255 #, c-format
256 msgid "%s is an invalid IMAP path"
257 msgstr "%s は不正な IMAP パス"
258
259 #: pop.c:1034 pop.c:1231
260 #, c-format
261 msgid "%s is an invalid POP path"
262 msgstr "%s は不正な POP パス"
263
264 #: browser.c:340 browser.c:870
265 #, c-format
266 msgid "%s is not a directory."
267 msgstr "%s はディレクトリではない。"
268
269 #: muttlib.c:329
270 #, c-format
271 msgid "%s is not a mailbox!"
272 msgstr "%s はメールボックスではない!"
273
274 #: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988
275 #, c-format
276 msgid "%s is not a mailbox."
277 msgstr "%s はメールボックスではない。"
278
279 # regular file って「通常ファイル」ですか?
280 #: sendlib.c:744
281 #, c-format
282 msgid "%s isn't a regular file."
283 msgstr "%s は標準ファイルではない。"
284
285 #: sendlib.c:368
286 #, c-format
287 msgid "%s no longer exists!"
288 msgstr "%s はもはや存在しない!"
289
290 #: lib-mx/mx.h:52
291 #, c-format
292 msgid "%s not permitted by ACL."
293 msgstr ""
294
295 #: lib-mx/compress.c:357
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
299 "kept!\n"
300 msgstr ""
301
302 #: init.c:247
303 #, c-format
304 msgid "%s: Unknown type."
305 msgstr "%s は不明なタイプ"
306
307 #: lib-ui/color.c:227
308 #, c-format
309 msgid "%s: color not supported by term"
310 msgstr "色 %s はこの端末ではサポートされていない"
311
312 #: lib-ui/color.c:276
313 #, c-format
314 msgid "%s: command valid only for index object"
315 msgstr "%s コマンドはインデックスオブジェクトにのみ有効"
316
317 #: lib-ui/color.c:508
318 #, c-format
319 msgid "%s: no such attribute"
320 msgstr "%s という属性はない"
321
322 #: lib-ui/color.c:233
323 #, c-format
324 msgid "%s: no such color"
325 msgstr "%s という色はない"
326
327 #: keymap.c:835
328 #, c-format
329 msgid "%s: no such function"
330 msgstr "%s という機能はない"
331
332 #: keymap.c:749
333 #, c-format
334 msgid "%s: no such function in map"
335 msgstr "%s という機能はマップ中にない"
336
337 #: keymap.c:644
338 #, c-format
339 msgid "%s: no such menu"
340 msgstr "%s というメニューはない"
341
342 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
343 #, c-format
344 msgid "%s: no such object"
345 msgstr "%s というオブジェクトはない"
346
347 #: lib-ui/color.c:283
348 #, c-format
349 msgid "%s: too few arguments"
350 msgstr "%s: 引数が少なすぎる"
351
352 #: headers.c:145
353 #, c-format
354 msgid "%s: unable to attach file"
355 msgstr "%s: ファイルを添付できない"
356
357 #: main.c:458
358 #, c-format
359 msgid "%s: unable to attach file.\n"
360 msgstr "%s: ファイルを添付できない。\n"
361
362 #: init.c:1312
363 #, c-format
364 msgid "%s: unknown command"
365 msgstr "%s: 不明なコマンド"
366
367 #: init.c:1168
368 #, c-format
369 msgid "%s: unknown type"
370 msgstr "%s は不明なタイプ"
371
372 #: init.c:1040
373 #, c-format
374 msgid "%s: unknown variable"
375 msgstr "%s は不明な変数"
376
377 #: init.c:956
378 #, c-format
379 msgid "'%d' is invalid for $%s"
380 msgstr ""
381
382 #: init.c:138 init.c:867
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "'%s' is invalid for $%s"
385 msgstr "%s は不正な POP パス"
386
387 #: init.c:1152
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
390 msgstr "%s は不正な POP パス"
391
392 #: handler.c:1449
393 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
394 msgstr "(キーに 'view-attachments' を割り当てる必要がある!)"
395
396 #: lib-ui/status.c:111
397 msgid "(no mailbox)"
398 msgstr "(メールボックスがない)"
399
400 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
401 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
402 msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認"
403
404 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
405 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
406 msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認, a:常に承認"
407
408 # 一行におさまらないと気持ち悪いので「サイズ」をけずったりした
409 #: handler.c:1111
410 #, c-format
411 msgid "(size %s bytes) "
412 msgstr "(%s バイト)"
413
414 #: handler.c:1447
415 #, c-format
416 msgid "(use '%s' to view this part)"
417 msgstr "(このパートを表示するには '%s' を使用)"
418
419 #: crypt.cpkg:1153
420 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
421 msgstr "**不正な署名** 主張: "
422
423 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
424 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
425 msgid ", "
426 msgstr "、"
427
428 #: compose.c:177
429 msgid "-- Attachments"
430 msgstr "-- 添付ファイル"
431
432 #: help.c:243
433 msgid "<UNKNOWN>"
434 msgstr "<不明>"
435
436 #: compose.c:107 compose.c:111
437 msgid "<default>"
438 msgstr "<既定値>"
439
440 #: crypt.cpkg:950
441 msgid "A policy requirement was not met\n"
442 msgstr "ポリシーの条件が満たされなかった\n"
443
444 #: crypt.cpkg:958
445 msgid "A system error occurred"
446 msgstr "システムエラーが発生"
447
448 #: pop.c:325
449 msgid "APOP authentication failed."
450 msgstr "APOP 認証に失敗した。"
451
452 #: send.c:1322
453 msgid "Abort unmodified message?"
454 msgstr "メッセージは未変更。中止?"
455
456 #: send.c:1323
457 msgid "Aborted unmodified message."
458 msgstr "未変更のメッセージを中止した。"
459
460 #: alias.cpkg:337
461 msgid "Address: "
462 msgstr "アドレス: "
463
464 #: alias.cpkg:396
465 msgid "Alias added."
466 msgstr "別名を追加した。"
467
468 #: alias.cpkg:312
469 msgid "Alias as: "
470 msgstr "別名入力: "
471
472 #: alias.cpkg:682
473 msgid "Aliases"
474 msgstr "別名"
475
476 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
477 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
478 msgstr "TLS/SSL 接続に利用可能なプロトコルがすべて無効"
479
480 #: crypt.cpkg:3064
481 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
482 msgstr "一致した鍵はすべて期限切れか廃棄済み。"
483
484 #: muttlib.c:319
485 #, c-format
486 msgid "Append messages to %s?"
487 msgstr "%s にメッセージを追加?"
488
489 #: lib-ui/curs_main.c:668
490 msgid "Argument must be a message number."
491 msgstr "引数はメッセージ番号でなければならない。"
492
493 #: compose.c:510
494 msgid "Attach file"
495 msgstr "ファイル添付"
496
497 #: compose.c:526
498 msgid "Attaching selected files..."
499 msgstr "選択されたファイルを添付中..."
500
501 #: recvattach.c:498
502 msgid "Attachment filtered."
503 msgstr "添付ファイルはコマンドを通してある。"
504
505 #: recvattach.c:395 recvattach.c:472
506 msgid "Attachment saved."
507 msgstr "添付ファイルを保存した。"
508
509 #: recvattach.c:856
510 msgid "Attachments"
511 msgstr "添付ファイル"
512
513 #: imap/auth.c:83
514 #, c-format
515 msgid "Authenticating (%s)..."
516 msgstr "認証中 (%s)..."
517
518 #: pop.c:304
519 msgid "Authenticating (APOP)..."
520 msgstr "認証中 (APOP)..."
521
522 #: pop.c:221
523 msgid "Authenticating (SASL)..."
524 msgstr "認証中 (SASL)..."
525
526 #: pop.c:339
527 #, fuzzy
528 msgid "Authenticating (USER)..."
529 msgstr "認証中 (SASL)..."
530
531 #: crypt.cpkg:945
532 msgid "Available CRL is too old\n"
533 msgstr "利用できる CRL は古すぎる\n"
534
535 #: lib-sys/mutt_socket.c:330
536 #, c-format
537 msgid "Bad IDN \"%s\"."
538 msgstr "不正な IDN \"%s\"."
539
540 #: sendlib.c:1977
541 #, c-format
542 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
543 msgstr "不正な IDN %s を resent-from の準備中に発見。"
544
545 #: compose.c:481 send.c:1412
546 #, c-format
547 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
548 msgstr "\"%s\" 中に不正な IDN: '%s'"
549
550 #: commands.c:197 recvcmd.c:135
551 #, c-format
552 msgid "Bad IDN: '%s'"
553 msgstr "不正な IDN: '%s'"
554
555 #: imap/imap.c:1342
556 msgid "Bad mailbox name"
557 msgstr "不正なメールボックス名"
558
559 #: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820
560 msgid "Bottom of message is shown."
561 msgstr "メッセージの一番下が表示されている"
562
563 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
564 #, c-format
565 msgid "Bounce message to %s"
566 msgstr "%s へメッセージ再送"
567
568 #: commands.c:174 recvcmd.c:117
569 msgid "Bounce message to: "
570 msgstr "メッセージの再送先: "
571
572 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
573 #, c-format
574 msgid "Bounce messages to %s"
575 msgstr "%s へメッセージ再送"
576
577 #: commands.c:176 recvcmd.c:119
578 msgid "Bounce tagged messages to: "
579 msgstr "タグ付きメッセージの再送先: "
580
581 #: main.c:155
582 msgid "Built-In Defaults:"
583 msgstr ""
584
585 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
586 msgid "CLOSE failed"
587 msgstr "クローズに失敗した"
588
589 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
590 msgid "Cache directory not created!"
591 msgstr ""
592
593 # %s は strerror(errno) のようである。
594 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
595 #, c-format
596 msgid "Can't append to folder: %s"
597 msgstr "フォルダに追加できない: %s"
598
599 #: browser.c:475
600 msgid "Can't attach a directory!"
601 msgstr "ディレクトリは添付できない!"
602
603 #: main.c:343
604 #, c-format
605 msgid "Can't create %s: %s."
606 msgstr "%s が %s のために作成できない。"
607
608 #: compose.c:880
609 #, c-format
610 msgid "Can't create file %s"
611 msgstr "ファイル %s を作成できない"
612
613 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018
614 msgid "Can't create filter"
615 msgstr "フィルタを作成できない"
616
617 #: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324
618 msgid "Can't create filter process"
619 msgstr "フィルタプロセスを作成できない"
620
621 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
622 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
623 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503
624 #: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941
625 msgid "Can't create temporary file"
626 msgstr "一時ファイルを作成できない"
627
628 #: recvcmd.c:797
629 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
630 msgstr "タグ付き添付ファイルすべての復号化は失敗。成功分だけ MIME カプセル化?"
631
632 #: recvcmd.c:473
633 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
634 msgstr "タグ付き添付ファイルすべての復号化は失敗。成功分だけ MIME 転送?"
635
636 #: recvattach.c:844
637 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
638 msgstr "暗号化メッセージを復号化できない!"
639
640 #: recvattach.c:963
641 msgid "Can't delete attachment from POP server."
642 msgstr "POP サーバから添付ファイルを削除できない。"
643
644 #: lib-mx/mx.c:55
645 #, c-format
646 msgid "Can't dotlock %s.\n"
647 msgstr "%s のドットロックができない。\n"
648
649 #: pop.c:894
650 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
651 msgstr ""
652
653 #: recvcmd.c:707
654 msgid "Can't find any tagged messages."
655 msgstr "タグ付きメッセージが一つも見つからない。"
656
657 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
658 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
659 msgstr "名前のテンプレートに一致させられない。続行?"
660
661 #: editmsg.c:115
662 #, c-format
663 msgid "Can't open message file: %s"
664 msgstr "メッセージファイルをオープンできない: %s"
665
666 # %s は strerror(errno) のようである。
667 #: lib-mx/mx.c:556
668 #, fuzzy
669 msgid "Can't open trash folder"
670 msgstr "フォルダに追加できない: %s"
671
672 #: muttlib.c:310
673 msgid "Can't save message to POP mailbox."
674 msgstr "POP メールボックスにはメッセージを保存できない"
675
676 # system call の stat() を「属性調査」と訳している
677 #: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739
678 #, c-format
679 msgid "Can't stat %s: %s"
680 msgstr "%s を属性調査できない: %s"
681
682 #: crypt.cpkg:936
683 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
684 msgstr "鍵や証明書の不足により、検証できない\n"
685
686 #: browser.c:1041
687 msgid "Can't view a directory"
688 msgstr "ディレクトリは閲覧できない"
689
690 #: pop.c:888
691 msgid "Can't write header to temporary file!"
692 msgstr "ヘッダを一時ファイルに書き込めない!"
693
694 #: lib-mx/mbox.c:865
695 msgid "Can't write message"
696 msgstr "メッセージを書き込めない"
697
698 #: pop.c:1420
699 msgid "Can't write message to temporary file!"
700 msgstr "メッセージを一時ファイルに書き込めない!"
701
702 #: commands.c:70
703 msgid "Cannot create display filter"
704 msgstr "表示用フィルタを作成できない"
705
706 #: attach.c:473
707 msgid "Cannot create filter"
708 msgstr "フィルタを作成できない"
709
710 #: lib-ui/curs_main.c:216
711 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
712 msgstr "読み出し専用メールボックスでは変更の書き込みを切替できない!"
713
714 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
715 #, c-format
716 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
717 msgstr "%s を受け取った。終了。\n"
718
719 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
720 msgid "Certificate is not X.509"
721 msgstr "証明書が X.509 でない"
722
723 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826
724 msgid "Certificate saved"
725 msgstr "証明書を保存した"
726
727 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
728 #, c-format
729 msgid "Certificate verification error (%s)"
730 msgstr "証明書の検証エラー (%s)"
731
732 #: lib-ui/curs_main.c:223
733 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
734 msgstr "フォルダ脱出時にフォルダへの変更が書き込まれる。"
735
736 #: lib-ui/curs_main.c:227
737 msgid "Changes to folder will not be written."
738 msgstr "フォルダへの変更は書き込まれない。"
739
740 #: lib-ui/curs_lib.c:335
741 #, c-format
742 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
743 msgstr "文字 = %s, 8進 = %o, 10進 = %d"
744
745 #: commands.c:776
746 #, c-format
747 msgid "Character set changed to %s; %s."
748 msgstr "文字セットを %s に変更した; %s。"
749
750 #: browser.c:835
751 msgid "Chdir to: "
752 msgstr "ディレクトリ変更先: "
753
754 #: pop.c:1104 pop.c:1250
755 msgid "Checking for new messages..."
756 msgstr "新着メッセージ検出中..."
757
758 #: imap/imap.c:352
759 msgid "Checking mailbox subscriptions"
760 msgstr "メールボックスの購読状況を確認中"
761
762 #: compose.c:92
763 msgid "Clear"
764 msgstr "平文"
765
766 #: flags.c:335
767 msgid "Clear flag"
768 msgstr "フラグ解除"
769
770 #: imap/imap.c:151
771 #, c-format
772 msgid "Closing connection to %s..."
773 msgstr "%s への接続を終了中..."
774
775 #: pop.c:170
776 msgid "Closing connection to POP server..."
777 msgstr "POP サーバへの接続終了中..."
778
779 #: crypt.cpkg:2877
780 msgid "Collecting data..."
781 msgstr "データ収集中..."
782
783 #: pop.c:600 pop.c:863
784 #, c-format
785 msgid "Command TOP is not supported by server."
786 msgstr "コマンド TOP をサーバがサポートしていない。"
787
788 #: pop.c:602 pop.c:966
789 #, c-format
790 msgid "Command UIDL is not supported by server."
791 msgstr "コマンド UIDL をサーバがサポートしていない。"
792
793 #: lib-mx/mbox.c:548
794 msgid "Committing changes..."
795 msgstr "変更結果を反映中..."
796
797 #: main.c:130
798 #, fuzzy
799 msgid "Compile Options:"
800 msgstr ""
801 "\n"
802 "コンパイル時オプション:"
803
804 #: pattern.c:1120 pattern.c:1240
805 msgid "Compiling search pattern..."
806 msgstr "検索パターンをコンパイル中..."
807
808 #: lib-mx/compress.c:394
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Compressed-appending to %s..."
811 msgstr "%s にコピー中..."
812
813 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "Compressing %s..."
816 msgstr "%s にコピー中..."
817
818 #: lib-sys/mutt_socket.c:351
819 #, c-format
820 msgid "Connecting to %s..."
821 msgstr "%s に接続中..."
822
823 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
824 #, c-format
825 msgid "Connecting with \"%s\"..."
826 msgstr "\"%s\" で接続中..."
827
828 #: imap/imap.c:1539
829 #, fuzzy
830 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
831 msgstr "接続が切れた。POP サーバに再接続?"
832
833 #: pop.c:808
834 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
835 msgstr "接続が切れた。POP サーバに再接続?"
836
837 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
838 #, c-format
839 msgid "Connection to %s closed"
840 msgstr "%s への接続を終了した"
841
842 #: commands.c:772
843 #, c-format
844 msgid "Content-Type changed to %s."
845 msgstr "Content-Typeを %s に変更した。"
846
847 #: compose.c:863
848 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
849 msgstr "Content-Type は base/sub という形式にすること"
850
851 #: imap/util.c:135
852 msgid "Continue?"
853 msgstr "継続?"
854
855 #: commands.c:762
856 #, c-format
857 msgid "Convert to %s upon sending?"
858 msgstr "送信時に %s に変換?"
859
860 #: commands.c:590
861 #, c-format
862 msgid "Copy%s to mailbox"
863 msgstr "%sメールボックスにコピー"
864
865 #: imap/message.c:681
866 #, c-format
867 msgid "Copying %d messages to %s..."
868 msgstr "%d メッセージを %s にコピー中..."
869
870 #: imap/message.c:684
871 #, c-format
872 msgid "Copying message %d to %s..."
873 msgstr "メッセージ %d を %s にコピー中..."
874
875 #: commands.c:648
876 #, c-format
877 msgid "Copying to %s..."
878 msgstr "%s にコピー中..."
879
880 #: lib-sys/mutt_socket.c:370
881 #, c-format
882 msgid "Could not connect to %s (%s)."
883 msgstr "%s に接続できなかった (%s)。"
884
885 #: commands.c:110
886 msgid "Could not copy message"
887 msgstr "メッセージをコピーできなかった"
888
889 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844
890 #: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918
891 #: sendlib.c:983 sendlib.c:2019
892 #, fuzzy
893 msgid "Could not create temporary file"
894 msgstr "一時ファイルを作成できなかった!"
895
896 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428
897 msgid "Could not create temporary file!"
898 msgstr "一時ファイルを作成できなかった!"
899
900 #: sort.c:291
901 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
902 msgstr "整列機能が見つからなかった! [このバグを報告せよ]"
903
904 #: lib-sys/mutt_socket.c:346
905 #, c-format
906 msgid "Could not find the host \"%s\""
907 msgstr "ホスト \"%s\" が見つからなかった"
908
909 #: send.c:754
910 msgid "Could not include all requested messages!"
911 msgstr "すべての要求されたメッセージを取り込めなかった!"
912
913 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
914 msgid "Could not negotiate TLS connection"
915 msgstr "TLS 接続を確立できなかった"
916
917 #: sendlib.c:904
918 #, c-format
919 msgid "Could not open %s"
920 msgstr "%s をオープンできなかった"
921
922 #: lib-mx/mbox.c:635
923 msgid "Could not reopen mailbox!"
924 msgstr "メールボックスを再オープンできなかった!"
925
926 #: send.c:1619
927 msgid "Could not send the message."
928 msgstr "メッセージを送信できなかった。"
929
930 #: lib-mx/mx.c:358
931 #, c-format
932 msgid "Couldn't lock %s\n"
933 msgstr "%s をロックできなかった\n"
934
935 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340
936 #, c-format
937 msgid "Create %s?"
938 msgstr "%s を作成?"
939
940 #: browser.c:751
941 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
942 msgstr "作成機能は IMAP メールボックスのみのサポート"
943
944 #: imap/browse.c:249
945 msgid "Create mailbox: "
946 msgstr "メールボックスを作成: "
947
948 #: commands.c:587
949 #, c-format
950 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
951 msgstr "%sメールボックスにデコードしてコピー"
952
953 #: commands.c:586
954 #, c-format
955 msgid "Decode-save%s to mailbox"
956 msgstr "%sメールボックスにデコードして保存"
957
958 #: lib-mx/compress.c:212
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "Decompressing %s..."
961 msgstr "%s を選択中..."
962
963 #: commands.c:589
964 #, c-format
965 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
966 msgstr "%sメールボックスに復号化してコピー"
967
968 #: commands.c:588
969 #, c-format
970 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
971 msgstr "%sメールボックスに復号化して保存"
972
973 #: postpone.c:460
974 msgid "Decrypting message..."
975 msgstr "メッセージ復号化中..."
976
977 #: postpone.c:471
978 msgid "Decryption failed."
979 msgstr "復号化に失敗した。"
980
981 #: browser.c:792
982 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
983 msgstr "削除機能は IMAP メールボックスのみのサポート"
984
985 #: pop.c:1282
986 msgid "Delete messages from server?"
987 msgstr "サーバからメッセージを削除?"
988
989 #: lib-ui/curs_main.c:715
990 msgid "Delete messages matching: "
991 msgstr "メッセージを削除するためのパターン: "
992
993 #: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677
994 #: pager.c:1880 pager.c:1899
995 #, fuzzy
996 msgid "Deletion"
997 msgstr "削除"
998
999 #: recvattach.c:970
1000 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1001 msgstr "暗号化メッセージからの添付ファイルの削除はサポートされていない。"
1002
1003 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1006 msgstr "ID %s は未検証。%s に使用?"
1007
1008 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1011 msgstr "%s が存在しない。作成?"
1012
1013 #: browser.c:462
1014 #, c-format
1015 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1016 msgstr "ディレクトリ [%s], ファイルマスク: %s"
1017
1018 #: help.c:205
1019 msgid "ERROR: please report this bug"
1020 msgstr "エラー: このバグをレポートせよ"
1021
1022 #: send.c:1290
1023 msgid "Edit forwarded message?"
1024 msgstr "転送メッセージを編集?"
1025
1026 #: lib-ui/curs_main.c:1715
1027 msgid "Editing"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: pattern.c:219
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "Empty expression"
1033 msgstr "式中にエラー"
1034
1035 #: compose.c:88
1036 msgid "Encrypt"
1037 msgstr "暗号化"
1038
1039 #: compose.c:117
1040 msgid "Encrypt with: "
1041 msgstr "  暗号化方式: "
1042
1043 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1044 msgid "Encrypted connection unavailable"
1045 msgstr "暗号化された接続が利用できない"
1046
1047 #: crypt.cpkg:3461
1048 #, c-format
1049 msgid "Enter keyID for %s: "
1050 msgstr "%s の鍵 ID 入力: "
1051
1052 #: lib-ui/curs_lib.c:331
1053 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1054 msgstr "キーを押すと開始 (終了は ^G): "
1055
1056 #: recvcmd.c:184
1057 msgid "Error bouncing message!"
1058 msgstr "メッセージ再送エラー!"
1059
1060 #: recvcmd.c:185
1061 msgid "Error bouncing messages!"
1062 msgstr "メッセージ再送エラー!"
1063
1064 #: crypt.cpkg:1175
1065 msgid "Error checking signature"
1066 msgstr "署名検証エラー"
1067
1068 #: pop.c:142
1069 #, c-format
1070 msgid "Error connecting to server: %s"
1071 msgstr "サーバ %s への接続エラー。"
1072
1073 #: lib-mx/compress.c:246
1074 #, c-format
1075 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: crypt.cpkg:2900
1079 #, c-format
1080 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1081 msgstr "発行者鍵の取得エラー: %s\n"
1082
1083 #: crypt.cpkg:1126
1084 msgid "Error getting key information: "
1085 msgstr "鍵の情報取得エラー: "
1086
1087 #: init.c:1219
1088 #, c-format
1089 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1090 msgstr "%s 中の %d 行目でエラー: %s"
1091
1092 #: init.c:1617
1093 #, c-format
1094 msgid "Error in command line: %s\n"
1095 msgstr "コマンドラインでエラー: %s\n"
1096
1097 #: pattern.c:214
1098 #, c-format
1099 msgid "Error in expression: %s"
1100 msgstr "右記の式中にエラー: %s"
1101
1102 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1103 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1104 msgstr "gnutls 証明書データ初期化エラー"
1105
1106 #: lib-ui/curs_lib.c:312
1107 msgid "Error initializing terminal."
1108 msgstr "端末初期化エラー"
1109
1110 #: imap/imap.c:620
1111 msgid "Error opening mailbox"
1112 msgstr "メールボックスオープン時エラー"
1113
1114 #: commands.c:189 recvcmd.c:127
1115 msgid "Error parsing address!"
1116 msgstr "アドレス解析エラー!"
1117
1118 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1119 msgid "Error processing certificate data"
1120 msgstr "証明書データ処理エラー"
1121
1122 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126
1123 #, c-format
1124 msgid "Error running \"%s\"!"
1125 msgstr "\"%s\" 実行エラー!"
1126
1127 #: browser.c:858 browser.c:922
1128 msgid "Error scanning directory."
1129 msgstr "ディレクトリのスキャンエラー。"
1130
1131 #: sendlib.c:1831
1132 #, c-format
1133 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1134 msgstr "メッセージ送信エラー。子プロセスが %d (%s) で終了した。"
1135
1136 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1137 #, c-format
1138 msgid "Error talking to %s (%s)"
1139 msgstr "%s への交信エラー (%s)。"
1140
1141 #: browser.c:1058
1142 msgid "Error trying to view file"
1143 msgstr "ファイル閲覧エラー"
1144
1145 #: pop.c:1318
1146 msgid "Error while writing mailbox!"
1147 msgstr "メールボックス書き込み中にエラー!"
1148
1149 #: editmsg.c:180
1150 #, c-format
1151 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1152 msgstr "エラー。一時ファイル %s は保管"
1153
1154 #: alias.cpkg:347 send.c:226
1155 #, c-format
1156 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1157 msgstr "エラー: '%s' は不正な IDN."
1158
1159 #: crypt.cpkg:2908
1160 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1161 msgstr "エラー: 証明書の連鎖が長すぎる - ここでやめておく\n"
1162
1163 #: crypt.cpkg:1843
1164 msgid "Error: copy data failed\n"
1165 msgstr "エラー: データのコピーに失敗した\n"
1166
1167 #: crypt.cpkg:1800
1168 #, c-format
1169 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1170 msgstr "エラー: 復号化/検証が失敗した: %s\n"
1171
1172 #: handler.c:1355
1173 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1174 msgstr "エラー: multipart/encrypted にプロトコルパラメータがない!"
1175
1176 #: handler.c:1346
1177 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1178 msgstr "エラー: multipart/signed にプロトコルがない。"
1179
1180 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1181 msgid "Error: no TLS socket open"
1182 msgstr "エラー: TLS ソケットが開いていない"
1183
1184 #: crypt.cpkg:1224
1185 #, c-format
1186 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1187 msgstr "エラー: 検証に失敗した: %s\n"
1188
1189 #: imap/message.c:109
1190 #, c-format
1191 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1192 msgstr "キャッシュ読み出し中... [%d/%d]"
1193
1194 #: pattern.c:1136
1195 msgid "Executing command on matching messages..."
1196 msgstr "メッセージパターン検索のためにコマンド実行中..."
1197
1198 #: lib-ui/curs_main.c:1079
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1201 msgstr "保存しないで Mutt を抜ける?"
1202
1203 #: lib-ui/curs_lib.c:212
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Exit Madmutt?"
1206 msgstr "Mutt を抜ける?"
1207
1208 #: imap/imap.c:898
1209 msgid "Expunge failed"
1210 msgstr "削除に失敗した"
1211
1212 #: imap/imap.c:936
1213 msgid "Expunging messages from server..."
1214 msgstr "サーバからメッセージを削除中..."
1215
1216 #: attach.c:113
1217 msgid "Failure to open file to parse headers."
1218 msgstr "ヘッダ解析のためのファイルオープンに失敗。"
1219
1220 #: attach.c:143
1221 msgid "Failure to open file to strip headers."
1222 msgstr "ヘッダ削除のためのファイルオープンに失敗。"
1223
1224 #: attach.c:151
1225 msgid "Failure to rename file."
1226 msgstr "ファイルのリネーム (移動) に失敗。"
1227
1228 #: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592
1229 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1230 msgstr "致命的なエラー! メールボックスを再オープンできなかった!"
1231
1232 #: imap/command.c:274
1233 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1234 msgstr "致命的エラー。メッセージ数が同期していない!"
1235
1236 #: pop.c:1062
1237 msgid "Fetching list of messages..."
1238 msgstr "メッセージリストを取得中..."
1239
1240 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1241 #, c-format
1242 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1243 msgstr "メッセージヘッダ取得中... [%d/%d]"
1244
1245 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395
1246 msgid "Fetching message..."
1247 msgstr "メッセージ取得中..."
1248
1249 #: browser.c:881
1250 msgid "File Mask: "
1251 msgstr "ファイルマスク: "
1252
1253 #: muttlib.c:260
1254 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1255 msgstr "ファイルが存在する。o:上書き, a:追加, c:中止"
1256
1257 # 参考: "Save to file: " => "保存するファイル: " (alias.c, recvattach.c)
1258 #: muttlib.c:243
1259 msgid "File is a directory, save under it?"
1260 msgstr "そこはディレクトリ。その中に保存?"
1261
1262 # 参考: "Save to file: " => "保存するファイル: " (alias.c, recvattach.c)
1263 #: muttlib.c:226
1264 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1265 msgstr "そこはディレクトリ。その中に保存? (y:する, n:しない, a:すべて保存)"
1266
1267 #: muttlib.c:249
1268 msgid "File under directory: "
1269 msgstr "ディレクトリ配下のファイル: "
1270
1271 #: recvattach.c:557
1272 msgid "Filter through: "
1273 msgstr "表示のために通過させるコマンド: "
1274
1275 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1276 msgid "Fingerprint: "
1277 msgstr "フィンガープリント: "
1278
1279 #: lib-ui/curs_main.c:1144
1280 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1281 msgstr "その前に、ここへつなげたいメッセージにタグを付けておくこと"
1282
1283 #: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011
1284 msgid "Flagging"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: send.c:523
1288 #, c-format
1289 msgid "Follow-up to %s%s?"
1290 msgstr "%s%s へのフォローアップ?"
1291
1292 #: recvcmd.c:586
1293 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1294 msgstr "MIME カプセル化して転送?"
1295
1296 #: send.c:770
1297 msgid "Forward as attachment?"
1298 msgstr "添付ファイルとして転送?"
1299
1300 #: recvcmd.c:459
1301 msgid "Forward as attachments?"
1302 msgstr "添付ファイルとして転送?"
1303
1304 #: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874
1305 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1306 msgstr "この機能はメッセージ添付モードでは許可されていない。"
1307
1308 #: imap/browse.c:85
1309 msgid "Getting folder list..."
1310 msgstr "フォルダリスト取得中..."
1311
1312 #: imap/browse.c:75
1313 msgid "Getting namespaces..."
1314 msgstr "ネームスペース取得中..."
1315
1316 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1317 msgid "Good signature from: "
1318 msgstr "正しい署名: "
1319
1320 #: imap/imap.c:1201
1321 #, c-format
1322 msgid "Header search without header name: %s"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: help.c:267
1326 #, c-format
1327 msgid "Help for %s"
1328 msgstr "%s のヘルプ"
1329
1330 #: pager.c:1751
1331 msgid "Help is currently being shown."
1332 msgstr "現在ヘルプを表示中"
1333
1334 #: attach.c:944
1335 msgid "I don't know how to print that!"
1336 msgstr "どのように印刷するか不明!"
1337
1338 #: recvattach.c:589
1339 #, c-format
1340 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1341 msgstr "どのように添付ファイル %s を印刷するか不明!"
1342
1343 #: crypt.cpkg:3166
1344 msgid "ID has undefined validity."
1345 msgstr "ID は信用度が未定義。"
1346
1347 #: crypt.cpkg:3149
1348 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1349 msgstr "ID は期限切れか使用不可か廃棄済み。"
1350
1351 #: crypt.cpkg:3169
1352 msgid "ID is not valid."
1353 msgstr "ID は信用されていない。"
1354
1355 #: crypt.cpkg:3172
1356 msgid "ID is only marginally valid."
1357 msgstr "ID はかろうじて信用されている。"
1358
1359 #: send.c:277
1360 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403
1364 msgid "Illegal PGP header"
1365 msgstr "不正な PGP ヘッダ"
1366
1367 #: postpone.c:388
1368 msgid "Illegal S/MIME header"
1369 msgstr "不正な S/MIME ヘッダ"
1370
1371 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1372 #, c-format
1373 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1374 msgstr "%s 形式に不適切なエントリが \"%s\" の %d 行目にある"
1375
1376 #: send.c:743
1377 msgid "Include message in reply?"
1378 msgstr "返信にメッセージを含めるか?"
1379
1380 #: send.c:747
1381 msgid "Including quoted message..."
1382 msgstr "引用メッセージを取り込み中..."
1383
1384 #: pattern.c:328
1385 #, c-format
1386 msgid "Invalid day of month: %s"
1387 msgstr "%s は不正な日付"
1388
1389 #: init.c:936
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1393 "Please report this error: \"%s\"\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: compose.c:755
1397 msgid "Invalid encoding."
1398 msgstr "不正なエンコード法。"
1399
1400 #: lib-ui/menu.c:287
1401 msgid "Invalid index number."
1402 msgstr "不正なインデックス番号。"
1403
1404 #: lib-ui/curs_main.c:699
1405 msgid "Invalid message number."
1406 msgstr "不正なメッセージ番号。"
1407
1408 #: pattern.c:340
1409 #, c-format
1410 msgid "Invalid month: %s"
1411 msgstr "%s は不正な月"
1412
1413 #: pattern.c:483
1414 #, c-format
1415 msgid "Invalid relative date: %s"
1416 msgstr "%s は不正な相対月日"
1417
1418 #: crypt.cpkg:3690
1419 msgid "Invoking PGP..."
1420 msgstr "PGP 起動中..."
1421
1422 #: crypt.cpkg:3693
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Invoking S/MIME..."
1425 msgstr "S/MIME 起動中..."
1426
1427 #: handler.c:995
1428 #, c-format
1429 msgid "Invoking autoview command: %s"
1430 msgstr "自動表示コマンド %s 起動"
1431
1432 #: crypt.cpkg:2766
1433 #, c-format
1434 msgid "Issued By .: "
1435 msgstr "発行者 ...........: "
1436
1437 #: lib-ui/curs_main.c:663
1438 msgid "Jump to message: "
1439 msgstr "メッセージ番号を指定: "
1440
1441 #: lib-ui/menu.c:280
1442 msgid "Jump to: "
1443 msgstr "移動先インデックス番号を指定: "
1444
1445 #: lib-ui/menu.c:799
1446 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1447 msgstr "ジャンプ機能はダイアログでは実装されていない。"
1448
1449 #: crypt.cpkg:2918
1450 #, c-format
1451 msgid "Key ID: 0x%s"
1452 msgstr "鍵 ID: 0x%s"
1453
1454 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1455 #, c-format
1456 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1457 msgstr "鍵種別 ...........: %s, %lu ビット %s\n"
1458
1459 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1460 #, c-format
1461 msgid "Key Usage .: "
1462 msgstr "鍵能力 ...........: "
1463
1464 #: keymap.c:592 keymap.c:600
1465 msgid "Key is not bound."
1466 msgstr "キーはバインドされていない。"
1467
1468 #: keymap.c:605
1469 #, c-format
1470 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1471 msgstr "キーはバインドされていない。'%s' を押すとヘルプ"
1472
1473 #: lib-ui/curs_main.c:768
1474 msgid "Limit to messages matching: "
1475 msgstr "メッセージの表示を制限するパターン: "
1476
1477 #: lib-ui/curs_main.c:739
1478 #, c-format
1479 msgid "Limit: %s"
1480 msgstr "制限パターン: %s"
1481
1482 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1483 #, c-format
1484 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1485 msgstr "\"%s\" に一致する鍵を検索中..."
1486
1487 #: lib-sys/mutt_socket.c:337
1488 #, c-format
1489 msgid "Looking up %s..."
1490 msgstr "%s 検索中..."
1491
1492 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1493 #, c-format
1494 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1495 msgstr "MD5 フィンガープリント: %s"
1496
1497 #: attach.c:395
1498 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1499 msgstr "MIME 形式が定義されていない。添付ファイルを表示できない。"
1500
1501 #: keymap.c:402
1502 msgid "Macro loop detected."
1503 msgstr "マクロのループが検出された。"
1504
1505 #: send.c:1362 send.c:1444
1506 msgid "Mail not sent."
1507 msgstr "メールは送信されなかった。"
1508
1509 #: send.c:1625
1510 msgid "Mail sent."
1511 msgstr "メールを送信した。"
1512
1513 #: lib-mx/mx.c:912
1514 msgid "Mailbox checkpointed."
1515 msgstr "メールボックスのチェックポイントを採取した。"
1516
1517 #: imap/command.c:235
1518 msgid "Mailbox closed"
1519 msgstr "メールボックスを閉じた"
1520
1521 #: imap/browse.c:261
1522 msgid "Mailbox created."
1523 msgstr "メールボックスが作成された。"
1524
1525 #: browser.c:812
1526 msgid "Mailbox deleted."
1527 msgstr "メールボックスは削除された。"
1528
1529 #: main.c:511
1530 msgid "Mailbox is empty."
1531 msgstr "メールボックスが空。"
1532
1533 #: lib-mx/mx.c:858
1534 #, c-format
1535 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1536 msgstr "メールボックスは書き込み不能にマークされた。%s"
1537
1538 #: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867
1539 msgid "Mailbox is read-only."
1540 msgstr "メールボックスは読み出し専用。"
1541
1542 #: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868
1543 msgid "Mailbox is unchanged."
1544 msgstr "メールボックスは変更されなかった"
1545
1546 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1547 msgid "Mailbox must have a name."
1548 msgstr "メールボックスには名前が必要。"
1549
1550 #: browser.c:819
1551 msgid "Mailbox not deleted."
1552 msgstr "メールボックスは削除されなかった。"
1553
1554 #: imap/browse.c:306
1555 msgid "Mailbox renamed."
1556 msgstr "メールボックスがリネーム (移動) された。"
1557
1558 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340
1559 msgid "Mailbox was corrupted!"
1560 msgstr "メールボックスがこわれた!"
1561
1562 #: lib-ui/curs_main.c:440
1563 msgid "Mailbox was externally modified."
1564 msgstr "メールボックスが外部から変更された。"
1565
1566 # 「不正な可能性あり」だと重大なことのように思えてしまうので変更した。
1567 #: lib-ui/curs_main.c:430
1568 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1569 msgstr "メールボックスが外部から変更された。フラグが正確でないかもしれない。"
1570
1571 #: browser.c:454
1572 #, c-format
1573 msgid "Mailboxes [%d]"
1574 msgstr "メールボックス [%d]"
1575
1576 #: attach.c:218
1577 #, c-format
1578 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1579 msgstr "Mailcap 編集エントリには %%s が必要"
1580
1581 #: attach.c:100
1582 #, c-format
1583 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1584 msgstr "Mailcap 編集エントリに %%s が必要"
1585
1586 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1587 #, c-format
1588 msgid "Marking %d messages deleted..."
1589 msgstr "%d 個のメッセージに削除をマーク中..."
1590
1591 #: lib-ui/curs_main.c:1806
1592 msgid "Marking as read"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1596 msgid "Message bounced."
1597 msgstr "メッセージを再送した。"
1598
1599 #: send.c:456
1600 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: commands.c:382
1604 msgid "Message could not be printed"
1605 msgstr "メッセージは印刷できなかった"
1606
1607 #: editmsg.c:102
1608 msgid "Message file is empty!"
1609 msgstr "メッセージファイルが空!"
1610
1611 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1612 msgid "Message not bounced."
1613 msgstr "メッセージは再送されなかった。"
1614
1615 #: editmsg.c:108
1616 msgid "Message not modified!"
1617 msgstr "メッセージは変更されていない!"
1618
1619 #: send.c:1392
1620 msgid "Message postponed."
1621 msgstr "メッセージは書きかけで保留された。"
1622
1623 #: commands.c:380
1624 msgid "Message printed"
1625 msgstr "メッセージは印刷された"
1626
1627 #: compose.c:1013
1628 msgid "Message written."
1629 msgstr "メッセージは書き込まれた。"
1630
1631 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1632 msgid "Messages bounced."
1633 msgstr "メッセージを再送した。"
1634
1635 #: commands.c:383
1636 msgid "Messages could not be printed"
1637 msgstr "メッセージは印刷できなかった"
1638
1639 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1640 msgid "Messages not bounced."
1641 msgstr "メッセージは再送されなかった。"
1642
1643 #: commands.c:380
1644 msgid "Messages printed"
1645 msgstr "メッセージは印刷された"
1646
1647 #: lib-ui/color.c:422
1648 msgid "Missing arguments."
1649 msgstr "引数がない。"
1650
1651 #: lib-mx/mx.c:614
1652 #, c-format
1653 msgid "Move read messages to %s?"
1654 msgstr "%s に既読メッセージを移動?"
1655
1656 #: lib-mx/mx.c:646
1657 #, c-format
1658 msgid "Moving read messages to %s..."
1659 msgstr "%s に既読メッセージを移動中..."
1660
1661 #: crypt.cpkg:2665
1662 msgid "Name ......: "
1663 msgstr "名前 .............: "
1664
1665 #: browser.c:1014
1666 msgid "New file name: "
1667 msgstr "新規ファイル名: "
1668
1669 #: compose.c:851
1670 msgid "New file: "
1671 msgstr "新規ファイル: "
1672
1673 #: buffy.cpkg:328
1674 msgid "New mail in "
1675 msgstr "新着メールあり: "
1676
1677 #: lib-ui/curs_main.c:434
1678 msgid "New mail in this mailbox."
1679 msgstr "このメールボックスに新着メール。"
1680
1681 #: lib-ui/curs_main.c:1141
1682 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1683 msgstr "Message-ID ヘッダが利用できないのでスレッドをつなげられない"
1684
1685 #: send.c:1440
1686 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: send.c:1437
1690 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1694 msgid "No authenticators available"
1695 msgstr "利用できる認証処理がない"
1696
1697 #: sendlib.c:343
1698 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1699 msgstr "boundary パラメータがみつからない! [このエラーを報告せよ]"
1700
1701 #: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402
1702 #: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444
1703 #: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834
1704 msgid "No entries."
1705 msgstr "エントリがない。"
1706
1707 #: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026
1708 msgid "No files match the file mask"
1709 msgstr "ファイルマスクに一致するファイルがない"
1710
1711 #: main.c:484
1712 msgid "No incoming mailboxes defined."
1713 msgstr "到着用メールボックスが未定義。"
1714
1715 #: lib-ui/curs_main.c:733
1716 msgid "No limit pattern is in effect."
1717 msgstr "現在有効な制限パターンはない。"
1718
1719 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539
1720 #: lib-ui/curs_main.c:567
1721 msgid "No mailbox is open."
1722 msgstr "開いているメールボックスがない。"
1723
1724 #: main.c:475
1725 msgid "No mailbox with new mail."
1726 msgstr "新着メールのあるメールボックスはない。"
1727
1728 #: attach.c:163
1729 #, c-format
1730 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1731 msgstr "%s のための mailcap 編集エントリがないので空ファイルを作成。"
1732
1733 #: attach.c:234
1734 #, c-format
1735 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1736 msgstr "%s のための mailcap 編集エントリがない"
1737
1738 #: recvcmd.c:725 send.c:716
1739 msgid "No mailing lists found!"
1740 msgstr "メーリングリストが見つからなかった!"
1741
1742 #: attach.c:383
1743 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
1744 msgstr "mailcap に一致エントリがない。テキストとして表示中。"
1745
1746 #: compose.c:591
1747 msgid "No messages in that folder."
1748 msgstr "そのフォルダにはメッセージがない。"
1749
1750 #: pattern.c:1195
1751 msgid "No messages matched criteria."
1752 msgstr "パターンに一致するメッセージがなかった。"
1753
1754 #: pager.c:1781
1755 msgid "No more quoted text."
1756 msgstr "これ以上の引用文はない。"
1757
1758 #: lib-ui/curs_main.c:1475
1759 msgid "No more threads."
1760 msgstr "もうスレッドがない。"
1761
1762 #: pager.c:1798
1763 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1764 msgstr "引用文の後にはもう非引用文がない。"
1765
1766 #: pop.c:1273
1767 msgid "No new mail in POP mailbox."
1768 msgstr "POP メールボックスに新着メールはない。"
1769
1770 #: lib-ui/curs_main.c:1357
1771 msgid "No new messages"
1772 msgstr "新着メッセージがない"
1773
1774 #: postpone.c:204 postpone.c:213
1775 msgid "No postponed messages."
1776 msgstr "書きかけメッセージがない。"
1777
1778 #: commands.c:368
1779 msgid "No printing command has been defined."
1780 msgstr "印刷コマンドが未定義。"
1781
1782 #: send.c:1400
1783 msgid "No recipients are specified!"
1784 msgstr "受信者が指定されていない!"
1785
1786 #: main.c:384
1787 msgid "No recipients specified.\n"
1788 msgstr "受信者が指定されていない。\n"
1789
1790 #: send.c:1405
1791 msgid "No recipients were specified."
1792 msgstr "受信者が指定されていなかった。"
1793
1794 #: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254
1795 msgid "No search pattern."
1796 msgstr "検索パターンがない。"
1797
1798 #: send.c:1426
1799 msgid "No subject specified."
1800 msgstr "題名が指定されていない。"
1801
1802 #: send.c:1423
1803 msgid "No subject, abort sending?"
1804 msgstr "題名がない。送信を中止?"
1805
1806 #: send.c:286
1807 msgid "No subject, abort?"
1808 msgstr "題名がない。中止?"
1809
1810 #: send.c:288
1811 msgid "No subject, aborting."
1812 msgstr "無題で中止する。"
1813
1814 #: imap/browse.c:193
1815 msgid "No such folder"
1816 msgstr "そのようなフォルダはない"
1817
1818 #: lib-ui/menu.c:693
1819 msgid "No tagged entries."
1820 msgstr "タグ付きエントリがない。"
1821
1822 #: send.c:694
1823 msgid "No tagged messages are visible!"
1824 msgstr "可視なタグ付きメッセージがない!"
1825
1826 #: lib-ui/curs_main.c:545
1827 msgid "No tagged messages."
1828 msgstr "タグ付きメッセージがない。"
1829
1830 #: lib-ui/curs_main.c:1158
1831 msgid "No thread linked"
1832 msgstr "スレッドはつながらなかった"
1833
1834 #: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220
1835 msgid "No undeleted messages."
1836 msgstr "未削除メッセージがない。"
1837
1838 #: lib-ui/curs_main.c:1358
1839 msgid "No unread messages"
1840 msgstr "未読メッセージがない"
1841
1842 #: lib-ui/curs_main.c:38
1843 msgid "No visible messages."
1844 msgstr "可視メッセージがない。"
1845
1846 #: init.c:1058 pager.c:50
1847 #, c-format
1848 msgid "Not available in this menu."
1849 msgstr "このメニューでは利用できない。"
1850
1851 #: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320
1852 msgid "Not found."
1853 msgstr "見つからなかった。"
1854
1855 #: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706
1856 msgid "Nothing to do."
1857 msgstr "何もしない。"
1858
1859 #: recvattach.c:985 recvattach.c:998
1860 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
1861 msgstr "マルチパート添付ファイルの削除のみサポートされている。"
1862
1863 #: lib-ui/curs_main.c:963
1864 msgid "Open mailbox"
1865 msgstr "メールボックスをオープン"
1866
1867 #: lib-ui/curs_main.c:961
1868 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1869 msgstr "読み出し専用モードでメールボックスをオープン"
1870
1871 #: compose.c:558
1872 msgid "Open mailbox to attach message from"
1873 msgstr "中のメッセージを添付するためにメールボックスをオープン"
1874
1875 #: main.c:75
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Options:"
1878 msgstr ""
1879 "\n"
1880 "コンパイル時オプション:"
1881
1882 #: sendlib.c:1837
1883 msgid "Output of the delivery process"
1884 msgstr "配信プロセスの出力"
1885
1886 #: crypt.cpkg:3529
1887 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1888 msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, m:S/MIME, c:なし "
1889
1890 #: compose.c:1033
1891 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
1892 msgstr "PGP が既に選択されている。解除して継続?"
1893
1894 #: crypt.cpkg:3102
1895 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1896 msgstr "一致する PGP および S/MIME 鍵"
1897
1898 #: crypt.cpkg:3104
1899 msgid "PGP keys matching"
1900 msgstr "一致する PGP 鍵"
1901
1902 #: commands.c:152
1903 msgid "PGP signature could NOT be verified."
1904 msgstr "PGP 署名は検証できなかった。"
1905
1906 #: commands.c:147
1907 msgid "PGP signature successfully verified."
1908 msgstr "PGP 署名の検証に成功した。"
1909
1910 #: pop.c:1216
1911 msgid "POP host is not defined."
1912 msgstr "POP ホストが定義されていない。"
1913
1914 #: thread.c:983
1915 msgid "Parent message is not available."
1916 msgstr "親メッセージが利用できない。"
1917
1918 #: thread.c:976
1919 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
1920 msgstr "親メッセージはこの制限された表示範囲では不可視。"
1921
1922 #: account.c:156
1923 #, c-format
1924 msgid "Password for %s@%s: "
1925 msgstr "%s@%s のパスワード: "
1926
1927 #: alias.cpkg:360
1928 msgid "Personal name: "
1929 msgstr "個人名: "
1930
1931 #: commands.c:354
1932 msgid "Pipe to command: "
1933 msgstr "コマンドへのパイプ: "
1934
1935 #: recvattach.c:557
1936 msgid "Pipe to: "
1937 msgstr "パイプするコマンド: "
1938
1939 #: compose.c:959
1940 msgid "Postpone this message?"
1941 msgstr "このメッセージを書きかけで保留?"
1942
1943 #: postpone.c:128
1944 msgid "Postponed Messages"
1945 msgstr "書きかけのメッセージ"
1946
1947 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
1948 msgid "Preconnect command failed."
1949 msgstr "事前接続コマンドが失敗。"
1950
1951 #: send.c:773
1952 msgid "Preparing forwarded message..."
1953 msgstr "転送メッセージを準備中..."
1954
1955 #: lib-ui/curs_lib.c:361
1956 msgid "Press any key to continue..."
1957 msgstr "続けるには何かキーを..."
1958
1959 #: recvattach.c:653
1960 msgid "Print attachment?"
1961 msgstr "添付ファイルを印刷?"
1962
1963 #: commands.c:373
1964 msgid "Print message?"
1965 msgstr "メッセージを印刷?"
1966
1967 #: recvattach.c:653
1968 msgid "Print tagged attachment(s)?"
1969 msgstr "タグ付き添付ファイルを印刷?"
1970
1971 #: commands.c:373
1972 msgid "Print tagged messages?"
1973 msgstr "タグ付きメッセージを印刷?"
1974
1975 #: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877
1976 #, c-format
1977 msgid "Purge %d deleted message?"
1978 msgstr "削除された %d メッセージを廃棄?"
1979
1980 #: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878
1981 #, c-format
1982 msgid "Purge %d deleted messages?"
1983 msgstr "削除された %d メッセージを廃棄?"
1984
1985 #: lib-ui/query.c:244
1986 #, c-format
1987 msgid "Query"
1988 msgstr "問い合わせ"
1989
1990 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
1991 #, c-format
1992 msgid "Query '%s'"
1993 msgstr "問い合わせ '%s'"
1994
1995 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
1996 msgid "Query command not defined."
1997 msgstr "問い合わせコマンドは定義されていない。"
1998
1999 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2000 msgid "Query: "
2001 msgstr "問い合わせ: "
2002
2003 #: lib-ui/curs_main.c:799
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Quit Madmutt?"
2006 msgstr "Mutt を中止?"
2007
2008 #: lib-mx/mx.c:445
2009 #, c-format
2010 msgid "Reading %s..."
2011 msgstr "%s 読み出し中..."
2012
2013 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2014 #, c-format
2015 msgid "Reading %s... %d"
2016 msgstr "%s から読み出し中... %d"
2017
2018 #: lib-mx/mbox.c:124
2019 #, c-format
2020 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2021 msgstr "読み出し中 %s... %d (%d%%)"
2022
2023 #: pop.c:1284
2024 #, c-format
2025 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2026 msgstr "新着メッセージ読み出し中 (%d バイト)..."
2027
2028 #: browser.c:799
2029 #, c-format
2030 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2031 msgstr "本当にメールボックス \"%s\" を削除?"
2032
2033 #: send.c:1033
2034 msgid "Recall postponed message?"
2035 msgstr "書きかけのメッセージを呼び出す?"
2036
2037 #: compose.c:678
2038 msgid "Recoding only affects text attachments."
2039 msgstr "コード変換はテキスト型添付ファイルにのみ有効。"
2040
2041 #: imap/browse.c:300
2042 #, c-format
2043 msgid "Rename failed: %s"
2044 msgstr "リネーム (移動) 失敗: %s"
2045
2046 #: browser.c:771
2047 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2048 msgstr "リネーム (移動) 機能は IMAP メールボックスのみのサポート"
2049
2050 # 長いから「メールボックス」を削ってもいいかも
2051 #: imap/browse.c:288
2052 #, c-format
2053 msgid "Rename mailbox %s to: "
2054 msgstr "メールボックス %s のリネーム(移動)先: "
2055
2056 #: compose.c:821
2057 msgid "Rename to: "
2058 msgstr "リネーム (移動) 先: "
2059
2060 #: lib-mx/mbox.c:675
2061 msgid "Reopening mailbox..."
2062 msgstr "メールボックス再オープン中..."
2063
2064 # ここで no だと from に返信する。
2065 #: send.c:493
2066 #, c-format
2067 msgid "Reply to %s%s?"
2068 msgstr "%s%s への返信?"
2069
2070 #: commands.c:393
2071 msgid ""
2072 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2073 "(p)am?: "
2074 msgstr ""
2075 "逆順整列 (d:時 f:送者 r:着順 s:題 o:宛先 t:スレ u:無 z:サイズ c:得点 p:スパ"
2076 "ム)"
2077
2078 #: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223
2079 msgid "Reverse search for: "
2080 msgstr "逆順検索パターン: "
2081
2082 #: pager.c:1640
2083 msgid "Reverse search: "
2084 msgstr "逆順の検索: "
2085
2086 #: browser.c:947
2087 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2088 msgstr "逆順の整列 (d:日付, a:ABC順, z:サイズ, n:整列しない)"
2089
2090 #: crypt.cpkg:3527
2091 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2092 msgstr "S/MIME e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, p:PGP, c:なし "
2093
2094 #: compose.c:1019
2095 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2096 msgstr "S/MIME が既に選択されている。解除して継続?"
2097
2098 #: commands.c:136
2099 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2100 msgstr "S/MIME 証明書所有者が送信者に一致しない。"
2101
2102 #: crypt.cpkg:3106
2103 msgid "S/MIME keys matching"
2104 msgstr "一致する S/MIME 鍵"
2105
2106 #: lib-mime/crypt.c:180
2107 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2108 msgstr "内容ヒントのない S/MIME メッセージは未サポート。"
2109
2110 #: commands.c:142
2111 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2112 msgstr "S/MIME 署名は検証できなかった。"
2113
2114 #: commands.c:134
2115 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2116 msgstr "S/MIME 署名の検証に成功した。"
2117
2118 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2119 msgid "SASL authentication failed."
2120 msgstr "SASL 認証に失敗した。"
2121
2122 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2123 #, c-format
2124 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2125 msgstr "SHA1 フィンガープリント: %s"
2126
2127 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2128 #, c-format
2129 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2130 msgstr "%s を使った SSL/TLS 接続 (%s/%s/%s)"
2131
2132 #: compose.c:773
2133 msgid "Save a copy of this message?"
2134 msgstr "このメッセージのコピーを保存?"
2135
2136 #: recvattach.c:345
2137 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2138 msgstr ""
2139
2140 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398
2141 #: recvattach.c:423
2142 msgid "Save to file: "
2143 msgstr "保存するファイル: "
2144
2145 #: commands.c:590
2146 #, c-format
2147 msgid "Save%s to mailbox"
2148 msgstr "%sメールボックスに保存"
2149
2150 #: imap/imap.c:910
2151 #, c-format
2152 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2153 msgstr "メッセージステータスフラグを保存中... [%d/%d]"
2154
2155 #: recvattach.c:390
2156 msgid "Saving..."
2157 msgstr "保存中..."
2158
2159 #: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222
2160 msgid "Search for: "
2161 msgstr "検索パターン: "
2162
2163 #: pattern.c:1278
2164 msgid "Search hit bottom without finding match"
2165 msgstr "一番下まで、何も検索に一致しなかった。"
2166
2167 #: pattern.c:1289
2168 msgid "Search hit top without finding match"
2169 msgstr "一番上まで、何も検索に一致しなかった。"
2170
2171 #: pattern.c:1311
2172 msgid "Search interrupted."
2173 msgstr "検索が中断された。"
2174
2175 #: lib-ui/menu.c:794
2176 msgid "Search is not implemented for this menu."
2177 msgstr "このメニューでは検索機能が実装されていない。"
2178
2179 #: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286
2180 msgid "Search wrapped to bottom."
2181 msgstr "検索は一番下に戻った。"
2182
2183 #: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275
2184 msgid "Search wrapped to top."
2185 msgstr "検索は一番上に戻った。"
2186
2187 #: pager.c:1641
2188 msgid "Search: "
2189 msgstr "検索: "
2190
2191 #: imap/imap.c:520
2192 #, c-format
2193 msgid "Selecting %s..."
2194 msgstr "%s を選択中..."
2195
2196 #: send.c:1625
2197 msgid "Sending in background."
2198 msgstr "バックグラウンドで送信。"
2199
2200 #: send.c:1498
2201 msgid "Sending message..."
2202 msgstr "送信中..."
2203
2204 #: crypt.cpkg:2760
2205 #, c-format
2206 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2207 msgstr "シリアル番号 .....: 0x%s\n"
2208
2209 #: pop.c:744 pop.c:1344
2210 msgid "Server closed connection!"
2211 msgstr "サーバが接続を切った!"
2212
2213 #: flags.c:335
2214 msgid "Set flag"
2215 msgstr "フラグ設定"
2216
2217 #: commands.c:453
2218 msgid "Shell command: "
2219 msgstr "シェルコマンド: "
2220
2221 #: compose.c:90
2222 msgid "Sign"
2223 msgstr "署名"
2224
2225 #: crypt.cpkg:3544
2226 msgid "Sign as: "
2227 msgstr "署名に使う鍵: "
2228
2229 #: compose.c:86
2230 msgid "Sign, Encrypt"
2231 msgstr "署名 + 暗号化"
2232
2233 #: commands.c:396
2234 msgid ""
2235 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2236 "am?: "
2237 msgstr ""
2238 "整列 (d:時 f:送者 r:着順 s:題 o:宛先 t:スレ u:無 z:サイズ c:得点 p:スパム)"
2239
2240 #: browser.c:950
2241 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2242 msgstr "整列 (d:日付, a:ABC順, z:サイズ, n:整列しない)"
2243
2244 #: sort.c:259
2245 msgid "Sorting mailbox..."
2246 msgstr "メールボックス整列中..."
2247
2248 #: crypt.cpkg:2782
2249 #, c-format
2250 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2251 msgstr "副鍵 .............: 0x%s"
2252
2253 #: browser.c:459
2254 #, c-format
2255 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2256 msgstr "購読 [%s], ファイルマスク: %s"
2257
2258 #: imap/imap.c:1358
2259 #, c-format
2260 msgid "Subscribing to %s..."
2261 msgstr "%s の購読を開始中..."
2262
2263 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2264 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2265 msgstr "TLS/SSL 証明書検査"
2266
2267 #: lib-ui/curs_main.c:870
2268 msgid "Tag messages matching: "
2269 msgstr "メッセージにタグを付けるためのパターン: "
2270
2271 #: compose.c:601
2272 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2273 msgstr "添付したいメッセージにタグを付けよ!"
2274
2275 #: lib-ui/menu.c:837
2276 msgid "Tagging is not supported."
2277 msgstr "タグ付け機能がサポートされていない。"
2278
2279 #: lib-ui/curs_main.c:696
2280 msgid "That message is not visible."
2281 msgstr "そのメッセージは可視ではない。"
2282
2283 #: crypt.cpkg:940
2284 msgid "The CRL is not available\n"
2285 msgstr "CRL が利用できない\n"
2286
2287 #: compose.c:685
2288 msgid "The current attachment will be converted."
2289 msgstr "現在の添付ファイルは変換される。"
2290
2291 #: compose.c:683
2292 msgid "The current attachment won't be converted."
2293 msgstr "現在の添付ファイルは変換されない。"
2294
2295 # この Try が命令でなければよいのだが。
2296 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2297 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2298 msgstr "メッセージ索引が不正。メールボックス再オープンを試みる。"
2299
2300 #: compose.c:36
2301 msgid "There are no attachments."
2302 msgstr "添付ファイルがない。"
2303
2304 #: lib-ui/curs_main.c:34
2305 msgid "There are no messages."
2306 msgstr "メッセージがない。"
2307
2308 #: recvattach.c:904
2309 msgid "There are no subparts to show!"
2310 msgstr "表示すべき副パートがない!"
2311
2312 #: main.c:165
2313 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: imap/imap.c:285
2317 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2318 msgstr "この IMAP サーバは古い。これでは Mutt はうまく機能しない。"
2319
2320 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2321 msgid "This certificate belongs to:"
2322 msgstr "この証明書の所属先:"
2323
2324 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2325 #, c-format
2326 msgid "This certificate is valid"
2327 msgstr "この証明書の有効期間は"
2328
2329 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2330 msgid "This certificate was issued by:"
2331 msgstr "この証明書の発行元:"
2332
2333 #: main.c:163
2334 msgid ""
2335 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: crypt.cpkg:3136
2339 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2340 msgstr "この鍵は期限切れか使用不可か廃棄済みのため、使えない。"
2341
2342 #: lib-ui/curs_main.c:1121
2343 msgid "Thread broken"
2344 msgstr "スレッドが外された"
2345
2346 #: lib-ui/curs_main.c:1547
2347 msgid "Thread contains unread messages."
2348 msgstr "スレッド中に未読メッセージがある。"
2349
2350 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138
2351 #: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966
2352 #: thread.c:1021
2353 msgid "Threading is not enabled."
2354 msgstr "スレッド表示が有効になっていない。"
2355
2356 #: lib-ui/curs_main.c:1155
2357 msgid "Threads linked"
2358 msgstr "スレッドがつながった"
2359
2360 #: lib-mx/mx.c:134
2361 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2362 msgstr "fcntl ロック中にタイムアウト発生!"
2363
2364 #: lib-mx/mx.c:168
2365 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2366 msgstr "flock ロック中にタイムアウト発生!"
2367
2368 #: lib-ui/curs_main.c:789
2369 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155
2373 msgid "Toggling"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580
2377 msgid "Top of message is shown."
2378 msgstr "メッセージの一番上が表示されている"
2379
2380 #: crypt.cpkg:3872
2381 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2382 msgstr "PGP 鍵の展開を試行中...\n"
2383
2384 #: crypt.cpkg:3883
2385 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2386 msgstr "S/MIME 証明書の展開を試行中...\n"
2387
2388 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2389 #, c-format
2390 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2391 msgstr "%s へのトンネル交信エラー: %s"
2392
2393 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2394 #, c-format
2395 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2396 msgstr "%s へのトンネルがエラー %d (%s) を返した"
2397
2398 #: pop.c:361
2399 #, fuzzy
2400 msgid "USER authentication failed."
2401 msgstr "SASL 認証に失敗した。"
2402
2403 #: compose.c:538
2404 #, c-format
2405 msgid "Unable to attach %s!"
2406 msgstr "%s は添付できない!"
2407
2408 #: compose.c:629
2409 msgid "Unable to attach!"
2410 msgstr "添付できない!"
2411
2412 #: imap/message.c:74
2413 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2414 msgstr "このバージョンの IMAP サーバからはへッダを取得できない。"
2415
2416 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2417 msgid "Unable to get certificate from peer"
2418 msgstr "接続先から証明書を得られなかった"
2419
2420 #: pop.c:598
2421 msgid "Unable to leave messages on server."
2422 msgstr "サーバにメッセージを残せない。"
2423
2424 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2425 #: lib-mx/mbox.c:408
2426 msgid "Unable to lock mailbox!"
2427 msgstr "メールボックスロック不能!"
2428
2429 #: handler.c:1386
2430 msgid "Unable to open temporary file!"
2431 msgstr "一時ファイルをオープンできない!"
2432
2433 #: lib-ui/curs_main.c:881
2434 msgid "Undelete messages matching: "
2435 msgstr "メッセージの削除を解除するためのパターン: "
2436
2437 #: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912
2438 #: pager.c:2174 pager.c:2190
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Undeletion"
2441 msgstr "削除を解除"
2442
2443 #: compose.c:869
2444 #, c-format
2445 msgid "Unknown Content-Type %s"
2446 msgstr "%s は不明な Content-Type"
2447
2448 #: imap/imap.c:1360
2449 #, c-format
2450 msgid "Unsubscribing to %s..."
2451 msgstr "%s の購読を取り消し中..."
2452
2453 #: lib-ui/curs_main.c:889
2454 msgid "Untag messages matching: "
2455 msgstr "メッセージのタグを外すためのパターン: "
2456
2457 #: imap/message.c:546
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Uploading message..."
2460 msgstr "メッセージをアップロード中..."
2461
2462 #: lib-mx/mx.c:856
2463 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2464 msgstr "'toggle-write' を使って書き込みを有効にせよ!"
2465
2466 #: crypt.cpkg:3432
2467 #, c-format
2468 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2469 msgstr "鍵 ID = \"%s\" を %s に使う?"
2470
2471 #: account.c:113
2472 #, c-format
2473 msgid "Username at %s: "
2474 msgstr "%s のユーザ名: "
2475
2476 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2477 #, c-format
2478 msgid "Valid From : %s\n"
2479 msgstr "発効期日 .........: %s\n"
2480
2481 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2482 #, c-format
2483 msgid "Valid To ..: %s\n"
2484 msgstr "有効期限 .........: %s\n"
2485
2486 #: commands.c:88
2487 msgid "Verify PGP signature?"
2488 msgstr "PGP 署名を検証?"
2489
2490 #: pop.c:786
2491 msgid "Verifying message indexes..."
2492 msgstr "メッセージ索引検証中..."
2493
2494 #: recvattach.c:484
2495 #, c-format
2496 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2497 msgstr "警告! %s を上書きしようとしている。継続?"
2498
2499 #: crypt.cpkg:1058
2500 msgid ""
2501 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2502 "above\n"
2503 msgstr "警告: この鍵が確実に上記の人物のものだとは言えない\n"
2504
2505 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2506 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2507 msgstr "警告: サーバの証明書が廃棄済み"
2508
2509 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2510 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2511 msgstr "警告: サーバの証明書が期限切れ"
2512
2513 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2514 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2515 msgstr "警告: サーバの証明書はまだ有効でない"
2516
2517 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
2518 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2519 msgstr "警告: サーバのホスト名が証明書と一致しない"
2520
2521 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
2522 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2523 msgstr "警告: サーバの証明書は署名者が CA でない"
2524
2525 #: crypt.cpkg:1054
2526 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2527 msgstr "警告: この鍵は上記の人物のものではない!\n"
2528
2529 #: crypt.cpkg:1048
2530 msgid ""
2531 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2532 "as shown above\n"
2533 msgstr "警告: この鍵が上記の人物のものかどうかを示す証拠は一切ない\n"
2534
2535 #: lib-mx/mx.c:141
2536 #, c-format
2537 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2538 msgstr "fcntl ロック待ち... %d"
2539
2540 #: lib-mx/mx.c:176
2541 #, c-format
2542 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2543 msgstr "flock ロック待ち... %d"
2544
2545 #: lib-ui/query.c:74
2546 msgid "Waiting for response..."
2547 msgstr "応答待ち..."
2548
2549 #: compose.c:204
2550 #, c-format
2551 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2552 msgstr "警告: '%s' は不正な IDN."
2553
2554 #: crypt.cpkg:916
2555 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2556 msgstr "警告: 少なくとも一つの証明書で鍵が期限切れ\n"
2557
2558 #: init.c:770
2559 #, c-format
2560 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2561 msgstr "警告: 不正な IDN '%s' がエイリアス '%s' 中にある。\n"
2562
2563 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822
2564 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2565 msgstr "警告: 証明書を保存できなかった"
2566
2567 #: crypt.cpkg:902
2568 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2569 msgstr "警告: 廃棄済みの鍵がある\n"
2570
2571 #: commands.c:140 commands.c:150
2572 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2573 msgstr "警告: メッセージの一部は署名されていない。"
2574
2575 #: crypt.cpkg:910
2576 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2577 msgstr "警告: 署名を作成した鍵は期限切れ: 期限は "
2578
2579 #: crypt.cpkg:930
2580 msgid "Warning: The signature expired at: "
2581 msgstr "警告: 署名が期限切れ: 期限は "
2582
2583 #: init.c:1764
2584 #, c-format
2585 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: init.c:1756
2589 #, c-format
2590 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: compose.c:888
2594 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2595 msgstr "つまり添付ファイルの作成に失敗したということだ"
2596
2597 #: lib-mx/mbox.c:577
2598 #, c-format
2599 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2600 msgstr "書き込み失敗! メールボックスの断片を %s に保存した"
2601
2602 #: attach.c:731
2603 msgid "Write fault!"
2604 msgstr "書き込み失敗!"
2605
2606 #: compose.c:1002
2607 msgid "Write message to mailbox"
2608 msgstr "メッセージをメールボックスに書き込む"
2609
2610 #: lib-mx/mx.c:506
2611 #, c-format
2612 msgid "Writing %s..."
2613 msgstr "%s 書き込み中..."
2614
2615 #: compose.c:1004
2616 #, c-format
2617 msgid "Writing message to %s ..."
2618 msgstr "メッセージを %s に書き込み中..."
2619
2620 #: lib-mx/mbox.c:474
2621 #, c-format
2622 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2623 msgstr "メッセージ書き込み中... %d (%d%%)"
2624
2625 #: alias.cpkg:317
2626 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2627 msgstr "すでにこの名前の別名がある!"
2628
2629 #: lib-ui/menu.c:488
2630 msgid "You are on the first entry."
2631 msgstr "すでに最初のエントリ。"
2632
2633 #: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235
2634 msgid "You are on the first message."
2635 msgstr "すでに最初のメッセージ。"
2636
2637 #: lib-ui/menu.c:360
2638 msgid "You are on the first page."
2639 msgstr "すでに最初のページ。"
2640
2641 #: lib-ui/curs_main.c:1478
2642 msgid "You are on the first thread."
2643 msgstr "すでに最初のスレッド。"
2644
2645 #: lib-ui/menu.c:478
2646 msgid "You are on the last entry."
2647 msgstr "すでに最後のエントリ。"
2648
2649 #: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196
2650 msgid "You are on the last message."
2651 msgstr "すでに最後のメッセージ。"
2652
2653 #: lib-ui/menu.c:361
2654 msgid "You are on the last page."
2655 msgstr "すでに最後のページ。"
2656
2657 #: lib-ui/menu.c:305
2658 msgid "You cannot scroll down farther."
2659 msgstr "これより下にはスクロールできない。"
2660
2661 #: lib-ui/menu.c:323
2662 msgid "You cannot scroll up farther."
2663 msgstr "これより上にはスクロールできない。"
2664
2665 #: alias.cpkg:670
2666 msgid "You have no aliases!"
2667 msgstr "別名がない!"
2668
2669 #: compose.c:226
2670 msgid "You may not delete the only attachment."
2671 msgstr "唯一の添付ファイルを削除してはいけない。"
2672
2673 #: recvcmd.c:48
2674 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2675 msgstr "message/rfc822 パートのみ再送してもよい。"
2676
2677 #: alias.cpkg:368
2678 #, c-format
2679 msgid "[%s = %s] Accept?"
2680 msgstr "[%s = %s] 了解?"
2681
2682 #: handler.c:1442
2683 #, c-format
2684 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2685 msgstr "[-- %s/%s 形式は未サポート "
2686
2687 #: handler.c:920
2688 #, c-format
2689 msgid "[-- Attachment #%d"
2690 msgstr "[-- 添付ファイル #%d"
2691
2692 #: handler.c:1037 handler.c:1053
2693 #, c-format
2694 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2695 msgstr "[-- %s の標準エラー出力を自動表示 --]\n"
2696
2697 #: handler.c:994
2698 #, c-format
2699 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2700 msgstr "[-- %s を使った自動表示 --]\n"
2701
2702 #: crypt.cpkg:1861
2703 msgid ""
2704 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2705 "\n"
2706 msgstr ""
2707 "[-- PGP メッセージ開始 --]\n"
2708 "\n"
2709
2710 #: crypt.cpkg:1863
2711 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2712 msgstr "[-- PGP 公開鍵ブロック開始 --]\n"
2713
2714 #: crypt.cpkg:1865
2715 msgid ""
2716 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2717 "\n"
2718 msgstr ""
2719 "[-- PGP 署名メッセージ開始 --]\n"
2720 "\n"
2721
2722 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2723 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
2724 msgstr "[-- 署名情報開始 --]\n"
2725
2726 #: handler.c:1022
2727 #, c-format
2728 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2729 msgstr "[-- %s を実行できない。 --]\n"
2730
2731 #: crypt.cpkg:1888
2732 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2733 msgstr "[-- PGPメッセージ終了 --]\n"
2734
2735 #: crypt.cpkg:1890
2736 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2737 msgstr "[-- PGP 公開鍵ブロック終了 --]\n"
2738
2739 #: crypt.cpkg:1892
2740 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2741 msgstr "[-- PGP 署名メッセージ終了 --]\n"
2742
2743 #: crypt.cpkg:1980
2744 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
2745 msgstr "[-- PGP/MIME 暗号化データ終了 --]\n"
2746
2747 #: crypt.cpkg:1979
2748 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
2749 msgstr "[-- PGP/MIME 署名および暗号化データ終了 --]\n"
2750
2751 #: crypt.cpkg:2044
2752 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
2753 msgstr "[-- S/MIME 暗号化データ終了 --]\n"
2754
2755 #: crypt.cpkg:2043
2756 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
2757 msgstr "[-- S/MIME 署名データ終了 --]\n"
2758
2759 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
2760 msgid ""
2761 "[-- End signature information --]\n"
2762 "\n"
2763 msgstr ""
2764 "[-- 署名情報終了 --]\n"
2765 "\n"
2766
2767 #: handler.c:811
2768 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
2769 msgstr "[-- エラー: どの Multipart/Alternative パートも表示できなかった! --]\n"
2770
2771 #: crypt.cpkg:3967
2772 msgid ""
2773 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
2774 "\n"
2775 msgstr ""
2776 "[-- エラー: multipart/signed 構造が矛盾している! --]\n"
2777 "\n"
2778
2779 #: crypt.cpkg:3957
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
2783 "\n"
2784 msgstr ""
2785 "[-- エラー: 不明な multipart/signed プロトコル %s! --]\n"
2786 "\n"
2787
2788 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
2789 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
2790 msgstr "[-- エラー: 一時ファイルを作成できなかった! --]\n"
2791
2792 #: crypt.cpkg:1910
2793 msgid ""
2794 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
2795 "\n"
2796 msgstr ""
2797 "[-- エラー: PGP メッセージの開始点を発見できなかった! --]\n"
2798 "\n"
2799
2800 #: crypt.cpkg:1354
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
2804 "\n"
2805 msgstr ""
2806 "[-- エラー: 復号化に失敗した: %s --]\n"
2807 "\n"
2808
2809 #: crypt.cpkg:1933
2810 msgid ""
2811 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
2812 "\n"
2813 msgstr ""
2814 "[-- エラー: 不正な形式の PGP/MIME メッセージ! --]\n"
2815 "\n"
2816
2817 # 「指定」って必要?はみでそうなんですけど
2818 #: handler.c:1088
2819 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
2820 msgstr ""
2821 "[-- エラー: message/external-body に access-type パラメータの指定がない --]\n"
2822
2823 #: crypt.cpkg:1957
2824 msgid ""
2825 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
2826 "\n"
2827 msgstr ""
2828 "[-- 以下のデータは PGP/MIME で暗号化されている --]\n"
2829 "\n"
2830
2831 #: crypt.cpkg:1956
2832 msgid ""
2833 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
2834 "\n"
2835 msgstr ""
2836 "[-- 以下のデータは PGP/MIME で署名および暗号化されている --]\n"
2837 "\n"
2838
2839 #: crypt.cpkg:2016
2840 msgid ""
2841 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
2842 "\n"
2843 msgstr ""
2844 "[-- 以下のデータは S/MIME で暗号化されている --]\n"
2845 "\n"
2846
2847 #: crypt.cpkg:2015
2848 msgid ""
2849 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
2850 "\n"
2851 msgstr ""
2852 "[-- 以下のデータは S/MIME で署名されている --]\n"
2853 "\n"
2854
2855 #: crypt.cpkg:4014
2856 msgid ""
2857 "[-- The following data is signed --]\n"
2858 "\n"
2859 msgstr ""
2860 "[-- 以下のデータは署名されている --]\n"
2861 "\n"
2862
2863 #: handler.c:1105
2864 #, c-format
2865 msgid "[-- This %s/%s attachment "
2866 msgstr "[-- この %s/%s 形式添付ファイル"
2867
2868 #: handler.c:1132 handler.c:1145
2869 #, c-format
2870 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
2871 msgstr "[-- この %s/%s 形式添付ファイルは含まれておらず、 --]\n"
2872
2873 #: handler.c:931
2874 #, c-format
2875 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
2876 msgstr "[-- タイプ: %s/%s, エンコード法: %s, サイズ: %s --]\n"
2877
2878 #: crypt.cpkg:4018
2879 msgid ""
2880 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
2881 "\n"
2882 msgstr ""
2883 "[-- 警告: 一つも署名を検出できなかった --]\n"
2884 "\n"
2885
2886 #: crypt.cpkg:4004
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
2890 "\n"
2891 msgstr ""
2892 "[-- 警告: この Mutt では %s/%s 署名を検証できない --]\n"
2893 "\n"
2894
2895 #: handler.c:1150
2896 #, c-format
2897 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2898 msgstr "[-- かつ、指定された access-type %s は未サポート --]\n"
2899
2900 # 一行にしても大丈夫だと思うのだがなぁ……
2901 #: handler.c:1134
2902 msgid ""
2903 "[-- and the indicated external source has --]\n"
2904 "[-- expired. --]\n"
2905 msgstr ""
2906 "[-- かつ、指定された外部のソースは期限が --]\n"
2907 "[-- 満了している。 --]\n"
2908
2909 #: handler.c:1121
2910 #, c-format
2911 msgid "[-- name: %s --]\n"
2912 msgstr "[-- 名前: %s --]\n"
2913
2914 # 本当は「このファイルは〜月〜日に削除済み」としたいのだが。
2915 #: handler.c:1117
2916 #, c-format
2917 msgid "[-- on %s --]\n"
2918 msgstr "[-- (%s に削除) --]\n"
2919
2920 #: crypt.cpkg:2593
2921 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
2922 msgstr "[このユーザ ID は表示できない (DN が不正)]"
2923
2924 #: crypt.cpkg:2588
2925 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
2926 msgstr "[このユーザ ID は表示できない (文字コードが不正)]"
2927
2928 #: crypt.cpkg:2586
2929 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
2930 msgstr "[このユーザ ID は表示できない (文字コードが不明)]"
2931
2932 #: crypt.cpkg:2797
2933 msgid "[Disabled]"
2934 msgstr "[使用不可]"
2935
2936 #: crypt.cpkg:2793
2937 msgid "[Expired]"
2938 msgstr "[期限切れ]"
2939
2940 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
2941 msgid "[Invalid]"
2942 msgstr "[不正]"
2943
2944 #: crypt.cpkg:2785
2945 msgid "[Revoked]"
2946 msgstr "[廃棄済み]"
2947
2948 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440
2949 msgid "[invalid date]"
2950 msgstr "[不正な日付]"
2951
2952 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
2953 #, c-format
2954 msgid "[unable to calculate]"
2955 msgstr "[計算不能]"
2956
2957 #: init.c:740
2958 msgid "alias: no address"
2959 msgstr "alias (別名): アドレスがない"
2960
2961 #: init.c:651
2962 #, fuzzy
2963 msgid "attachments: invalid disposition"
2964 msgstr "添付ファイルの内容説明文を編集"
2965
2966 #: init.c:614
2967 #, fuzzy
2968 msgid "attachments: no disposition"
2969 msgstr "添付ファイルの内容説明文を編集"
2970
2971 #: hook.c:87
2972 msgid "bad formatted command string"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: keymap.c:732
2976 msgid "bind: too many arguments"
2977 msgstr "bind: 引数が多すぎる"
2978
2979 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
2980 msgid "certification"
2981 msgstr "証明"
2982
2983 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
2984 msgid "color: too few arguments"
2985 msgstr "color: 引数が少なすぎる"
2986
2987 #: commands.c:778
2988 msgid "converting"
2989 msgstr "変換あり"
2990
2991 #: editmsg.c:59
2992 #, c-format
2993 msgid "could not create temporary folder: %s"
2994 msgstr "一時フォルダを作成できなかった: %s"
2995
2996 #: editmsg.c:89
2997 #, c-format
2998 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
2999 msgstr "一時メールフォルダの最後の行を消せなかった: %s"
3000
3001 #: editmsg.c:70
3002 #, c-format
3003 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3004 msgstr "一時メールフォルダに書き込めなかった: %s"
3005
3006 #: browser.c:951
3007 msgid "dazn"
3008 msgstr "dazn"
3009
3010 #: lib-ui/color.c:567
3011 msgid "default colors not supported"
3012 msgstr "既定値の色がサポートされていない"
3013
3014 #: commands.c:397
3015 msgid "dfrsotuzcp"
3016 msgstr "dfrsotuzcp"
3017
3018 #: lib-mx/compress.c:422
3019 #, c-format
3020 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "echo Compressing %s..."
3026 msgstr "%s にコピー中..."
3027
3028 #: lib-mx/compress.c:235
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "echo Decompressing %s..."
3031 msgstr "%s を選択中..."
3032
3033 #: pattern.c:774
3034 msgid "empty pattern"
3035 msgstr "パターンが空"
3036
3037 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3038 msgid "encryption"
3039 msgstr "暗号化"
3040
3041 #: crypt.cpkg:570
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3044 msgstr "受信者 %s の追加でエラー: %s\n"
3045
3046 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3047 #, c-format
3048 msgid "error allocating data object: %s\n"
3049 msgstr "データオブジェクト割り当てエラー: %s\n"
3050
3051 #: crypt.cpkg:328
3052 #, c-format
3053 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3054 msgstr "gpgme コンテクスト作成エラー: %s\n"
3055
3056 #: crypt.cpkg:354
3057 #, c-format
3058 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3059 msgstr "gpgme データオブジェクト作成エラー: %s\n"
3060
3061 #: crypt.cpkg:338
3062 #, c-format
3063 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3064 msgstr "CMS プロトコル起動エラー: %s\n"
3065
3066 #: crypt.cpkg:655
3067 #, c-format
3068 msgid "error encrypting data: %s\n"
3069 msgstr "データ暗号化エラー: %s\n"
3070
3071 #: crypt.cpkg:604
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3074 msgstr "秘密鍵 %s 設定中にエラー: %s\n"
3075
3076 #: crypt.cpkg:3643
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3079 msgstr "データ署名エラー: %s\n"
3080
3081 #: pattern.c:496
3082 msgid "error in expression"
3083 msgstr "式中にエラー"
3084
3085 #: pattern.c:664 pattern.c:768
3086 #, c-format
3087 msgid "error in pattern at: %s"
3088 msgstr "%s パターン中にエラー"
3089
3090 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3091 #, c-format
3092 msgid "error reading data object: %s\n"
3093 msgstr "データオブジェクト読み出しエラー: %s\n"
3094
3095 #: crypt.cpkg:443
3096 #, c-format
3097 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3098 msgstr "データオブジェクト巻き戻しエラー: %s\n"
3099
3100 #: crypt.cpkg:613
3101 #, c-format
3102 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3103 msgstr "秘密鍵 %s 設定中にエラー: %s\n"
3104
3105 #: crypt.cpkg:739
3106 #, c-format
3107 msgid "error signing data: %s\n"
3108 msgstr "データ署名エラー: %s\n"
3109
3110 #: pattern.c:1054
3111 #, c-format
3112 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3113 msgstr "エラー: 不明な op %d (このエラーを報告せよ)。"
3114
3115 #: crypt.cpkg:3530
3116 #, fuzzy
3117 msgid "esabmc"
3118 msgstr "esabmfc"
3119
3120 #: crypt.cpkg:3528
3121 #, fuzzy
3122 msgid "esabpc"
3123 msgstr "esabpfc"
3124
3125 #: keymap.c:817
3126 msgid "exec: no arguments"
3127 msgstr "exec: 引数がない"
3128
3129 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3130 #, c-format
3131 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3135 #, c-format
3136 msgid "gnutls_global_init: %s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3140 #, c-format
3141 msgid "gnutls_handshake: %s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3145 #, c-format
3146 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3150 #, c-format
3151 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3152 msgstr "gpgme_op_keylist_next 失敗: %s"
3153
3154 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3155 #, c-format
3156 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3157 msgstr "gpgme_op_keylist_start 失敗: %s"
3158
3159 #: handler.c:1113
3160 msgid "has been deleted --]\n"
3161 msgstr "は削除済み --]\n"
3162
3163 #: imap/imap.c:941
3164 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3165 msgstr "imap_sync_mailbox: 削除に失敗した"
3166
3167 #: init.c:820
3168 msgid "invalid header field"
3169 msgstr "不正なへッダフィールド"
3170
3171 #: crypt.cpkg:3108
3172 msgid "keys matching"
3173 msgstr "一致する鍵"
3174
3175 #: keymap.c:777
3176 msgid "macro: empty key sequence"
3177 msgstr "macro: キーシーケンスがない"
3178
3179 #: keymap.c:785
3180 msgid "macro: too many arguments"
3181 msgstr "macro: 引数が多すぎる"
3182
3183 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3184 #, c-format
3185 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3186 msgstr "%s 形式用の mailcap エントリが見つからなかった"
3187
3188 #: lib-mx/mh.c:995
3189 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3190 msgstr "maildir_commit_message(): ファイルに時刻を設定できない"
3191
3192 #: lib-mx/mx.c:535
3193 #, fuzzy
3194 msgid "message(s) not deleted"
3195 msgstr "メッセージは再送されなかった。"
3196
3197 #: pattern.c:743
3198 #, c-format
3199 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3200 msgstr "対応する括弧がない: %s"
3201
3202 #: pattern.c:729
3203 #, c-format
3204 msgid "missing parameter"
3205 msgstr "パラメータがない"
3206
3207 #: lib-ui/color.c:489
3208 msgid "mono: too few arguments"
3209 msgstr "mono: 引数が少なすぎる"
3210
3211 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3212 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3213 msgstr "マルチパートのメッセージだが boundary パラメータがない!"
3214
3215 #: lib-ui/curs_lib.c:135
3216 msgid "no"
3217 msgstr "no"
3218
3219 #: lib-ui/status.c:83
3220 #, fuzzy
3221 msgid "no mailbox"
3222 msgstr "(メールボックスがない)"
3223
3224 #: commands.c:778
3225 msgid "not converting"
3226 msgstr "変換なし"
3227
3228 #: keymap.c:658
3229 msgid "null key sequence"
3230 msgstr "キーシーケンスがない"
3231
3232 #: muttlib.c:260
3233 msgid "oac"
3234 msgstr "oac"
3235
3236 #: init.c:1047
3237 #, c-format
3238 msgid "prefix is illegal with reset"
3239 msgstr "reset と共に使う接頭辞が不正"
3240
3241 #: keymap.c:616
3242 msgid "push: too many arguments"
3243 msgstr "push: 引数が多すぎる"
3244
3245 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3246 msgid "ro"
3247 msgstr "ro"
3248
3249 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3250 msgid "roa"
3251 msgstr "roa"
3252
3253 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
3254 msgid "signing"
3255 msgstr "署名"
3256
3257 #: init.c:1260
3258 #, c-format
3259 msgid "source: error at %s"
3260 msgstr "source: %s でエラー"
3261
3262 #: init.c:1241
3263 #, c-format
3264 msgid "source: errors in %s"
3265 msgstr "source: %s 中でエラー"
3266
3267 #: init.c:1242
3268 #, c-format
3269 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3270 msgstr "source: %s 中にエラーが多すぎるので読み出し中止"
3271
3272 #: lib-mx/mbox.c:444
3273 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3274 msgstr ""
3275 "sync: メールボックスが変更されたが、変更メッセージがない(このバグを報告せよ)!"
3276
3277 #: main.c:164
3278 msgid "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>."
3279 msgstr ""
3280
3281 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3282 #, c-format
3283 msgid "tls_socket_read (%s)"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3287 #, c-format
3288 msgid "tls_socket_write (%s)"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545
3292 msgid "too few arguments"
3293 msgstr "引数が少なすぎる"
3294
3295 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
3296 msgid "too many arguments"
3297 msgstr "引数が多すぎる"
3298
3299 #: init.c:687
3300 msgid "unattachments: invalid disposition"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: init.c:664
3304 #, fuzzy
3305 msgid "unattachments: no disposition"
3306 msgstr "添付ファイルの内容説明文を編集"
3307
3308 #: hook.c:218
3309 #, c-format
3310 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3311 msgstr "unhook: %s を %s 内から削除できない。"
3312
3313 #: hook.c:204
3314 #, c-format
3315 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3316 msgstr "unhook: フック内からは unhook * できない"
3317
3318 #: hook.c:213
3319 #, c-format
3320 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3321 msgstr "unhook: %s は不明なフックタイプ"
3322
3323 #: lib-sys/mutt_socket.c:371
3324 msgid "unknown error"
3325 msgstr "不明なエラー"
3326
3327 #: main.c:69
3328 #, fuzzy
3329 msgid ""
3330 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -f <file> ]\n"
3331 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3332 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3333 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3334 "       madmutt -v\n"
3335 msgstr ""
3336 "使用法: mutt [-nRyzZ] [-e <コマンド>] [-F <ファイル>] [-m <タイプ>] \n"
3337 "             [-f <ファイル>]\n"
3338 "        mutt [-nR] [-e <コマンド>] [-F <ファイル>] -Q <問い合わせ> \n"
3339 "             [-Q <問い合わせ> ]\n"
3340 "        mutt [-nR] [-e <コマンド>] [-F <ファイル>] -A <別名> \n"
3341 "             [-A <別名> ]\n"
3342 "        mutt [-nR] [-e <コマンド>] [-F <ファイル>] -D\n"
3343 "        mutt [-nx] [-e <コマンド>] [-a <ファイル>] [-F <ファイル>] \n"
3344 "             [-H <ファイル>] [-i <ファイル>] [-s <題名>] [-b <アドレス>] \n"
3345 "             [-c <アドレス>] <アドレス> [ ... ]\n"
3346 "        mutt [-n] [-e <コマンド>] [-F <ファイル>] -p\n"
3347 "        mutt -v[v]\n"
3348 "\n"
3349 "オプション:\n"
3350 "  -A <別名>\t指定した別名の展開\n"
3351 "  -a <ファイル>\tメッセージにファイルを添付\n"
3352 "  -b <アドレス>\tblind carbon-copy (BCC) アドレスの指定\n"
3353 "  -c <アドレス>\tcarbon-copy (CC) アドレスの指定\n"
3354 "  -D\t\t変数をすべて標準エラー出力へ表示"
3355
3356 #: init.c:1052
3357 #, c-format
3358 msgid "value is illegal with reset"
3359 msgstr "reset と共に使う値が不正"
3360
3361 #: lib-ui/curs_lib.c:134
3362 msgid "yes"
3363 msgstr "yes"
3364
3365 #: muttlib.c:227
3366 msgid "yna"
3367 msgstr "yna"