Cleanse po/* directory a bit
[apps/madmutt.git] / po / ja.po
1 # Japanese messages for Mutt.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 mutt-j ML members.
3 # FIRST AUTHOR Kikutani Makoto <kikutani@Galaxy.net>, 1999.
4 # 2nd AUTHOR OOTA,Toshiya <oota@mspd.mt.nec.co.jp>, 2002.
5 #  (with TAKAHASHI Tamotsu <tamo@momonga-linux.org>, 2003, 2004, 2005)
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 1.5.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-12 01:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-12 19:00+0900\n"
13 "Last-Translator: Tamotsu TAKAHASHI <tamo@momonga-linux.org>\n"
14 "Language-Team: mutt-j <mutt-j-users@lists.sourceforge.jp>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: help.c:254
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Generic bindings:\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "一般的なキーバインド:\n"
27 "\n"
28
29 #: help.c:258
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Unbound functions:\n"
33 "\n"
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "未バインドの機能:\n"
37 "\n"
38
39 #: crypt.cpkg:4026
40 msgid ""
41 "\n"
42 "[-- End of signed data --]\n"
43 msgstr ""
44 "\n"
45 "[-- 署名データ終了 --]\n"
46
47 #: crypt.cpkg:1141
48 msgid "                aka: "
49 msgstr "   別名: "
50
51 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
52 msgid "            created: "
53 msgstr " 署名日付: "
54
55 #: main.c:87
56 #, fuzzy
57 msgid ""
58 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
59 "       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
60 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
61 "[ ... ]\n"
62 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
63 "       madmutt -v\n"
64 "\n"
65 "options:\n"
66 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
67 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
68 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
69 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
70 msgstr ""
71 "使用法: mutt [-nRyzZ] [-e <コマンド>] [-F <ファイル>] [-m <タイプ>] \n"
72 "             [-f <ファイル>]\n"
73 "        mutt [-nR] [-e <コマンド>] [-F <ファイル>] -Q <問い合わせ> \n"
74 "             [-Q <問い合わせ> ]\n"
75 "        mutt [-nR] [-e <コマンド>] [-F <ファイル>] -A <別名> \n"
76 "             [-A <別名> ]\n"
77 "        mutt [-nR] [-e <コマンド>] [-F <ファイル>] -D\n"
78 "        mutt [-nx] [-e <コマンド>] [-a <ファイル>] [-F <ファイル>] \n"
79 "             [-H <ファイル>] [-i <ファイル>] [-s <題名>] [-b <アドレス>] \n"
80 "             [-c <アドレス>] <アドレス> [ ... ]\n"
81 "        mutt [-n] [-e <コマンド>] [-F <ファイル>] -p\n"
82 "        mutt -v[v]\n"
83 "\n"
84 "オプション:\n"
85 "  -A <別名>\t指定した別名の展開\n"
86 "  -a <ファイル>\tメッセージにファイルを添付\n"
87 "  -b <アドレス>\tblind carbon-copy (BCC) アドレスの指定\n"
88 "  -c <アドレス>\tcarbon-copy (CC) アドレスの指定\n"
89 "  -D\t\t変数をすべて標準エラー出力へ表示"
90
91 #: compose.c:124 compose.c:128
92 #, fuzzy
93 msgid "     sign as: "
94 msgstr "    署名: "
95
96 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:738
97 #, c-format
98 msgid "     to %s"
99 msgstr "   %s まで"
100
101 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:734
102 #, c-format
103 msgid "   from %s"
104 msgstr "   %s から"
105
106 #: main.c:106
107 msgid ""
108 "  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
109 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
110 "  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
111 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
112 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
113 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
114 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
115 msgstr ""
116
117 #: main.c:98
118 msgid ""
119 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
120 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
121 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
122 "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
123 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
124 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
125 "  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
126 msgstr ""
127
128 #: main.c:114
129 msgid ""
130 "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
131 "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
132 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
133 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
134 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
135 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
136 "  -h\t\tthis help message"
137 msgstr ""
138
139 #: lib-mx/compress.c:428
140 #, c-format
141 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
142 msgstr ""
143
144 #: lib-ui/curs_lib.c:365
145 msgid " ('?' for list): "
146 msgstr "('?' で一覧): "
147
148 #: compose.c:117
149 msgid " (PGP/MIME)"
150 msgstr " (MIME)"
151
152 #: compose.c:115
153 msgid " (inline)"
154 msgstr " (インライン)"
155
156 #: lib-mx/mx.c:912
157 #, c-format
158 msgid " Press '%s' to toggle write"
159 msgstr " '%s' を押すと変更を書き込むかどうかを切替"
160
161 # "シリアル番号" == 全角 6 文字
162 # "フィンガープリント" == 全角 9 文字
163 #: crypt.cpkg:2665
164 msgid " aka ......: "
165 msgstr " 別名 ............: "
166
167 # 日本語では語順が違うのです (T_T
168 #: lib-ui/curs_main.c:1532
169 msgid " in this limited view"
170 msgstr " (この制限表示状態では)"
171
172 #: commands.c:601
173 msgid " tagged"
174 msgstr "タグ付きメッセージを"
175
176 #: pattern.c:716
177 #, c-format
178 msgid "%c: invalid command"
179 msgstr "%c は不正なコマンド"
180
181 #: pattern.c:721
182 #, c-format
183 msgid "%c: not supported in this mode"
184 msgstr "%c はこのモードではサポートされていない"
185
186 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
187 #, c-format
188 msgid "%d kept, %d deleted."
189 msgstr "%d 保持、%d 廃棄"
190
191 #: lib-mx/mx.c:792
192 #, c-format
193 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
194 msgstr "%d 保持、%d 移動、%d 廃棄"
195
196 #: crypt.cpkg:3113
197 #, c-format
198 msgid "%s \"%s\"."
199 msgstr "「%2$s」に%1$s。"
200
201 #: nntp.c:1336
202 #, c-format
203 msgid "%s (tagged: %d) %d"
204 msgstr ""
205
206 # "<hoge@example.org> に一致する S/MIME 鍵。"
207 #: crypt.cpkg:3111
208 #, c-format
209 msgid "%s <%s>."
210 msgstr "<%2$s> に%1$s。"
211
212 #: crypt.cpkg:3180
213 #, c-format
214 msgid "%s Do you really want to use the key?"
215 msgstr "%s 本当にこの鍵を使用?"
216
217 #: compose.c:157
218 #, c-format
219 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
220 msgstr "%s [#%d] は変更された。エンコード更新?"
221
222 #: compose.c:151
223 #, c-format
224 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
225 msgstr "%s [#%d] はもはや存在しない!"
226
227 #: pop.c:1323
228 #, c-format
229 msgid "%s [%d of %d messages read]"
230 msgstr "%s [%d / %d メッセージ読み出し]"
231
232 #: main.c:470
233 #, c-format
234 msgid "%s does not exist. Create it?"
235 msgstr "%s が存在しない。作成?"
236
237 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
238 #, c-format
239 msgid "%s is an invalid IMAP path"
240 msgstr "%s は不正な IMAP パス"
241
242 #: pop.c:1034 pop.c:1231
243 #, c-format
244 msgid "%s is an invalid POP path"
245 msgstr "%s は不正な POP パス"
246
247 #: nntp.c:1779
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
250 msgstr "%s は不正な POP パス"
251
252 #: nntp.c:373
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
255 msgstr "%s は不正な POP パス"
256
257 #: browser.c:471 browser.c:1096
258 #, c-format
259 msgid "%s is not a directory."
260 msgstr "%s はディレクトリではない。"
261
262 #: muttlib.c:337
263 #, c-format
264 msgid "%s is not a mailbox!"
265 msgstr "%s はメールボックスではない!"
266
267 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1152
268 #, c-format
269 msgid "%s is not a mailbox."
270 msgstr "%s はメールボックスではない。"
271
272 # regular file って「通常ファイル」ですか?
273 #: sendlib.c:748
274 #, c-format
275 msgid "%s isn't a regular file."
276 msgstr "%s は標準ファイルではない。"
277
278 #: sendlib.c:372
279 #, c-format
280 msgid "%s no longer exists!"
281 msgstr "%s はもはや存在しない!"
282
283 #: lib-mx/mx.h:55
284 #, c-format
285 msgid "%s not permitted by ACL."
286 msgstr ""
287
288 #: lib-mx/compress.c:357
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
292 "kept!\n"
293 msgstr ""
294
295 #: init.c:247
296 #, c-format
297 msgid "%s: Unknown type."
298 msgstr "%s は不明なタイプ"
299
300 #: lib-ui/color.c:227
301 #, c-format
302 msgid "%s: color not supported by term"
303 msgstr "色 %s はこの端末ではサポートされていない"
304
305 #: lib-ui/color.c:276
306 #, c-format
307 msgid "%s: command valid only for index object"
308 msgstr "%s コマンドはインデックスオブジェクトにのみ有効"
309
310 #: lib-ui/color.c:508
311 #, c-format
312 msgid "%s: no such attribute"
313 msgstr "%s という属性はない"
314
315 #: lib-ui/color.c:233
316 #, c-format
317 msgid "%s: no such color"
318 msgstr "%s という色はない"
319
320 #: keymap.c:839
321 #, c-format
322 msgid "%s: no such function"
323 msgstr "%s という機能はない"
324
325 #: keymap.c:753
326 #, c-format
327 msgid "%s: no such function in map"
328 msgstr "%s という機能はマップ中にない"
329
330 #: keymap.c:648
331 #, c-format
332 msgid "%s: no such menu"
333 msgstr "%s というメニューはない"
334
335 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
336 #, c-format
337 msgid "%s: no such object"
338 msgstr "%s というオブジェクトはない"
339
340 #: lib-ui/color.c:283
341 #, c-format
342 msgid "%s: too few arguments"
343 msgstr "%s: 引数が少なすぎる"
344
345 #: headers.c:148
346 #, c-format
347 msgid "%s: unable to attach file"
348 msgstr "%s: ファイルを添付できない"
349
350 #: main.c:589
351 #, c-format
352 msgid "%s: unable to attach file.\n"
353 msgstr "%s: ファイルを添付できない。\n"
354
355 #: init.c:1338
356 #, c-format
357 msgid "%s: unknown command"
358 msgstr "%s: 不明なコマンド"
359
360 #: init.c:1188
361 #, c-format
362 msgid "%s: unknown type"
363 msgstr "%s は不明なタイプ"
364
365 #: init.c:1055
366 #, c-format
367 msgid "%s: unknown variable"
368 msgstr "%s は不明な変数"
369
370 #: init.c:962
371 #, c-format
372 msgid "'%d' is invalid for $%s"
373 msgstr ""
374
375 #: init.c:138 init.c:867
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "'%s' is invalid for $%s"
378 msgstr "%s は不正な POP パス"
379
380 #: init.c:1172
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
383 msgstr "%s は不正な POP パス"
384
385 #: handler.c:1450
386 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
387 msgstr "(キーに 'view-attachments' を割り当てる必要がある!)"
388
389 #: lib-ui/status.c:113
390 msgid "(no mailbox)"
391 msgstr "(メールボックスがない)"
392
393 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:785
394 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
395 msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認"
396
397 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:781
398 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
399 msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認, a:常に承認"
400
401 # 一行におさまらないと気持ち悪いので「サイズ」をけずったりした
402 #: handler.c:1191
403 #, c-format
404 msgid "(size %s bytes) "
405 msgstr "(%s バイト)"
406
407 #: handler.c:1448
408 #, c-format
409 msgid "(use '%s' to view this part)"
410 msgstr "(このパートを表示するには '%s' を使用)"
411
412 #: crypt.cpkg:1153
413 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
414 msgstr "**不正な署名** 主張: "
415
416 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
417 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
418 msgid ", "
419 msgstr "、"
420
421 #: compose.c:206
422 msgid "-- Attachments"
423 msgstr "-- 添付ファイル"
424
425 #: help.c:243
426 msgid "<UNKNOWN>"
427 msgstr "<不明>"
428
429 #: compose.c:125 compose.c:129
430 msgid "<default>"
431 msgstr "<既定値>"
432
433 #: crypt.cpkg:950
434 msgid "A policy requirement was not met\n"
435 msgstr "ポリシーの条件が満たされなかった\n"
436
437 #: crypt.cpkg:958
438 msgid "A system error occurred"
439 msgstr "システムエラーが発生"
440
441 #: pop.c:325
442 msgid "APOP authentication failed."
443 msgstr "APOP 認証に失敗した。"
444
445 #: send.c:1413
446 msgid "Abort unmodified message?"
447 msgstr "メッセージは未変更。中止?"
448
449 #: send.c:1414
450 msgid "Aborted unmodified message."
451 msgstr "未変更のメッセージを中止した。"
452
453 #: nntp.c:2192
454 msgid "Adding new newsgroups..."
455 msgstr ""
456
457 #: alias.cpkg:337
458 msgid "Address: "
459 msgstr "アドレス: "
460
461 #: alias.cpkg:396
462 msgid "Alias added."
463 msgstr "別名を追加した。"
464
465 #: alias.cpkg:312
466 msgid "Alias as: "
467 msgstr "別名入力: "
468
469 #: alias.cpkg:682
470 msgid "Aliases"
471 msgstr "別名"
472
473 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
474 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
475 msgstr "TLS/SSL 接続に利用可能なプロトコルがすべて無効"
476
477 #: crypt.cpkg:3064
478 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
479 msgstr "一致した鍵はすべて期限切れか廃棄済み。"
480
481 #: muttlib.c:327
482 #, c-format
483 msgid "Append messages to %s?"
484 msgstr "%s にメッセージを追加?"
485
486 #: lib-ui/curs_main.c:788
487 msgid "Argument must be a message number."
488 msgstr "引数はメッセージ番号でなければならない。"
489
490 #: nntp.c:1903
491 #, c-format
492 msgid "Article %d not found on server"
493 msgstr ""
494
495 #: lib-ui/curs_main.c:719
496 #, c-format
497 msgid "Article %s not found on server"
498 msgstr ""
499
500 #: lib-ui/curs_main.c:689
501 msgid "Article has no parent reference!"
502 msgstr ""
503
504 #: send.c:1455
505 #, fuzzy
506 msgid "Article not posted."
507 msgstr "添付ファイルを保存した。"
508
509 #: send.c:1740
510 msgid "Article posted."
511 msgstr ""
512
513 #: compose.c:608
514 msgid "Attach file"
515 msgstr "ファイル添付"
516
517 #: compose.c:624
518 msgid "Attaching selected files..."
519 msgstr "選択されたファイルを添付中..."
520
521 #: recvattach.c:500
522 msgid "Attachment filtered."
523 msgstr "添付ファイルはコマンドを通してある。"
524
525 #: recvattach.c:397 recvattach.c:474
526 msgid "Attachment saved."
527 msgstr "添付ファイルを保存した。"
528
529 #: recvattach.c:858
530 msgid "Attachments"
531 msgstr "添付ファイル"
532
533 #: imap/auth.c:83
534 #, c-format
535 msgid "Authenticating (%s)..."
536 msgstr "認証中 (%s)..."
537
538 #: pop.c:304
539 msgid "Authenticating (APOP)..."
540 msgstr "認証中 (APOP)..."
541
542 #: pop.c:221
543 msgid "Authenticating (SASL)..."
544 msgstr "認証中 (SASL)..."
545
546 #: pop.c:339
547 #, fuzzy
548 msgid "Authenticating (USER)..."
549 msgstr "認証中 (SASL)..."
550
551 #: crypt.cpkg:945
552 msgid "Available CRL is too old\n"
553 msgstr "利用できる CRL は古すぎる\n"
554
555 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
556 #, c-format
557 msgid "Bad IDN \"%s\"."
558 msgstr "不正な IDN \"%s\"."
559
560 #: sendlib.c:2028
561 #, c-format
562 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
563 msgstr "不正な IDN %s を resent-from の準備中に発見。"
564
565 #: compose.c:579 send.c:1512
566 #, c-format
567 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
568 msgstr "\"%s\" 中に不正な IDN: '%s'"
569
570 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
571 #, c-format
572 msgid "Bad IDN: '%s'"
573 msgstr "不正な IDN: '%s'"
574
575 #: imap/imap.c:1342
576 msgid "Bad mailbox name"
577 msgstr "不正なメールボックス名"
578
579 #: pager.c:1631 pager.c:1658 pager.c:1688 pager.c:1919
580 msgid "Bottom of message is shown."
581 msgstr "メッセージの一番下が表示されている"
582
583 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
584 #, c-format
585 msgid "Bounce message to %s"
586 msgstr "%s へメッセージ再送"
587
588 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
589 msgid "Bounce message to: "
590 msgstr "メッセージの再送先: "
591
592 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
593 #, c-format
594 msgid "Bounce messages to %s"
595 msgstr "%s へメッセージ再送"
596
597 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
598 msgid "Bounce tagged messages to: "
599 msgstr "タグ付きメッセージの再送先: "
600
601 #: main.c:206
602 msgid "Built-In Defaults:"
603 msgstr ""
604
605 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
606 msgid "CLOSE failed"
607 msgstr "クローズに失敗した"
608
609 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
610 msgid "Cache directory not created!"
611 msgstr ""
612
613 # %s は strerror(errno) のようである。
614 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
615 #, c-format
616 msgid "Can't append to folder: %s"
617 msgstr "フォルダに追加できない: %s"
618
619 #: browser.c:671
620 msgid "Can't attach a directory!"
621 msgstr "ディレクトリは添付できない!"
622
623 #: main.c:474
624 #, c-format
625 msgid "Can't create %s: %s."
626 msgstr "%s が %s のために作成できない。"
627
628 #: compose.c:1005
629 #, c-format
630 msgid "Can't create file %s"
631 msgstr "ファイル %s を作成できない"
632
633 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
634 msgid "Can't create filter"
635 msgstr "フィルタを作成できない"
636
637 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
638 msgid "Can't create filter process"
639 msgstr "フィルタプロセスを作成できない"
640
641 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
642 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
643 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
644 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1005
645 msgid "Can't create temporary file"
646 msgstr "一時ファイルを作成できない"
647
648 #: recvcmd.c:833
649 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
650 msgstr "タグ付き添付ファイルすべての復号化は失敗。成功分だけ MIME カプセル化?"
651
652 #: recvcmd.c:489
653 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
654 msgstr "タグ付き添付ファイルすべての復号化は失敗。成功分だけ MIME 転送?"
655
656 #: recvattach.c:846
657 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
658 msgstr "暗号化メッセージを復号化できない!"
659
660 #: recvattach.c:965
661 msgid "Can't delete attachment from POP server."
662 msgstr "POP サーバから添付ファイルを削除できない。"
663
664 #: recvattach.c:973
665 #, fuzzy
666 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
667 msgstr "POP サーバから添付ファイルを削除できない。"
668
669 #: lib-mx/mx.c:103
670 #, c-format
671 msgid "Can't dotlock %s.\n"
672 msgstr "%s のドットロックができない。\n"
673
674 #: pop.c:894
675 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
676 msgstr ""
677
678 #: recvcmd.c:724
679 msgid "Can't find any tagged messages."
680 msgstr "タグ付きメッセージが一つも見つからない。"
681
682 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
683 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
684 msgstr "名前のテンプレートに一致させられない。続行?"
685
686 #: editmsg.c:115
687 #, c-format
688 msgid "Can't open message file: %s"
689 msgstr "メッセージファイルをオープンできない: %s"
690
691 # %s は strerror(errno) のようである。
692 #: lib-mx/mx.c:605
693 #, fuzzy
694 msgid "Can't open trash folder"
695 msgstr "フォルダに追加できない: %s"
696
697 #: nntp.c:1967 nntp.c:1997
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
700 msgstr "%s への接続を終了した"
701
702 #: nntp.c:1954
703 #, fuzzy
704 msgid "Can't post article. No connection to news server."
705 msgstr "POP サーバへの接続終了中..."
706
707 #: nntp.c:1961
708 #, c-format
709 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
710 msgstr ""
711
712 # system call の stat() を「属性調査」と訳している
713 #: nntp.c:1972 nntp.c:2002
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "Can't post article: %s"
716 msgstr "%s を属性調査できない: %s"
717
718 #: nntp.c:642
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "Can't rename %s to %s"
721 msgstr "%s が %s のために作成できない。"
722
723 #: muttlib.c:310
724 msgid "Can't save message to POP mailbox."
725 msgstr "POP メールボックスにはメッセージを保存できない"
726
727 #: muttlib.c:317
728 #, fuzzy
729 msgid "Can't save message to newsserver."
730 msgstr "POP サーバ上ではメッセージを編集できない。"
731
732 # system call の stat() を「属性調査」と訳している
733 #: compose.c:949 editmsg.c:97 sendlib.c:743
734 #, c-format
735 msgid "Can't stat %s: %s"
736 msgstr "%s を属性調査できない: %s"
737
738 #: crypt.cpkg:936
739 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
740 msgstr "鍵や証明書の不足により、検証できない\n"
741
742 #: browser.c:1267
743 msgid "Can't view a directory"
744 msgstr "ディレクトリは閲覧できない"
745
746 #: nntp.c:634
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "Can't write %s"
749 msgstr "%s を作成できない。"
750
751 #: pop.c:888
752 msgid "Can't write header to temporary file!"
753 msgstr "ヘッダを一時ファイルに書き込めない!"
754
755 #: lib-mx/mbox.c:864
756 msgid "Can't write message"
757 msgstr "メッセージを書き込めない"
758
759 #: pop.c:1420
760 msgid "Can't write message to temporary file!"
761 msgstr "メッセージを一時ファイルに書き込めない!"
762
763 #: commands.c:71
764 msgid "Cannot create display filter"
765 msgstr "表示用フィルタを作成できない"
766
767 #: attach.c:473
768 msgid "Cannot create filter"
769 msgstr "フィルタを作成できない"
770
771 #: lib-ui/curs_main.c:221
772 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
773 msgstr "読み出し専用メールボックスでは変更の書き込みを切替できない!"
774
775 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
776 #, c-format
777 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
778 msgstr "%s を受け取った。終了。\n"
779
780 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:537
781 msgid "Certificate is not X.509"
782 msgstr "証明書が X.509 でない"
783
784 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:824
785 msgid "Certificate saved"
786 msgstr "証明書を保存した"
787
788 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:529
789 #, c-format
790 msgid "Certificate verification error (%s)"
791 msgstr "証明書の検証エラー (%s)"
792
793 #: lib-ui/curs_main.c:228
794 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
795 msgstr "フォルダ脱出時にフォルダへの変更が書き込まれる。"
796
797 #: lib-ui/curs_main.c:232
798 msgid "Changes to folder will not be written."
799 msgstr "フォルダへの変更は書き込まれない。"
800
801 #: lib-ui/curs_lib.c:321
802 #, c-format
803 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
804 msgstr "文字 = %s, 8進 = %o, 10進 = %d"
805
806 #: commands.c:786
807 #, c-format
808 msgid "Character set changed to %s; %s."
809 msgstr "文字セットを %s に変更した; %s。"
810
811 #: browser.c:1061
812 msgid "Chdir to: "
813 msgstr "ディレクトリ変更先: "
814
815 #: lib-ui/curs_main.c:752
816 #, fuzzy
817 msgid "Check for children of message..."
818 msgstr "新着メッセージ検出中..."
819
820 #: nntp.c:2165 pop.c:1104 pop.c:1250
821 msgid "Checking for new messages..."
822 msgstr "新着メッセージ検出中..."
823
824 #: nntp.c:2177
825 #, fuzzy
826 msgid "Checking for new newsgroups..."
827 msgstr "新着メッセージ検出中..."
828
829 #: imap/imap.c:352
830 msgid "Checking mailbox subscriptions"
831 msgstr "メールボックスの購読状況を確認中"
832
833 #: compose.c:110
834 msgid "Clear"
835 msgstr "平文"
836
837 #: flags.c:335
838 msgid "Clear flag"
839 msgstr "フラグ解除"
840
841 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2020
842 #, c-format
843 msgid "Closing connection to %s..."
844 msgstr "%s への接続を終了中..."
845
846 #: pop.c:170
847 msgid "Closing connection to POP server..."
848 msgstr "POP サーバへの接続終了中..."
849
850 #: crypt.cpkg:2877
851 msgid "Collecting data..."
852 msgstr "データ収集中..."
853
854 #: pop.c:600 pop.c:863
855 #, c-format
856 msgid "Command TOP is not supported by server."
857 msgstr "コマンド TOP をサーバがサポートしていない。"
858
859 #: pop.c:602 pop.c:966
860 #, c-format
861 msgid "Command UIDL is not supported by server."
862 msgstr "コマンド UIDL をサーバがサポートしていない。"
863
864 #: lib-mx/mbox.c:547
865 msgid "Committing changes..."
866 msgstr "変更結果を反映中..."
867
868 #: main.c:169
869 #, fuzzy
870 msgid "Compile Options:"
871 msgstr ""
872 "\n"
873 "コンパイル時オプション:"
874
875 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
876 msgid "Compiling search pattern..."
877 msgstr "検索パターンをコンパイル中..."
878
879 #: lib-mx/compress.c:394
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Compressed-appending to %s..."
882 msgstr "%s にコピー中..."
883
884 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Compressing %s..."
887 msgstr "%s にコピー中..."
888
889 #: nntp.c:1114
890 #, c-format
891 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
892 msgstr ""
893
894 #: nntp.c:1112
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Connected to %s. Posting ok."
897 msgstr "%s に接続中..."
898
899 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
900 #, c-format
901 msgid "Connecting to %s..."
902 msgstr "%s に接続中..."
903
904 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
905 #, c-format
906 msgid "Connecting with \"%s\"..."
907 msgstr "\"%s\" で接続中..."
908
909 #: imap/imap.c:1539
910 #, fuzzy
911 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
912 msgstr "接続が切れた。POP サーバに再接続?"
913
914 #: pop.c:808
915 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
916 msgstr "接続が切れた。POP サーバに再接続?"
917
918 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
919 #, c-format
920 msgid "Connection to %s closed"
921 msgstr "%s への接続を終了した"
922
923 #: nntp.c:1223
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
926 msgstr "%s への接続を終了した"
927
928 #: commands.c:782
929 #, c-format
930 msgid "Content-Type changed to %s."
931 msgstr "Content-Typeを %s に変更した。"
932
933 #: compose.c:988
934 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
935 msgstr "Content-Type は base/sub という形式にすること"
936
937 #: imap/util.c:135
938 msgid "Continue?"
939 msgstr "継続?"
940
941 #: commands.c:772
942 #, c-format
943 msgid "Convert to %s upon sending?"
944 msgstr "送信時に %s に変換?"
945
946 #: commands.c:600
947 #, c-format
948 msgid "Copy%s to mailbox"
949 msgstr "%sメールボックスにコピー"
950
951 #: imap/message.c:681
952 #, c-format
953 msgid "Copying %d messages to %s..."
954 msgstr "%d メッセージを %s にコピー中..."
955
956 #: imap/message.c:684
957 #, c-format
958 msgid "Copying message %d to %s..."
959 msgstr "メッセージ %d を %s にコピー中..."
960
961 #: commands.c:658
962 #, c-format
963 msgid "Copying to %s..."
964 msgstr "%s にコピー中..."
965
966 #: main.c:63
967 msgid ""
968 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
969 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
970 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
971 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
972 "of\n"
973 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
974 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
975 msgstr ""
976
977 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
978 #, c-format
979 msgid "Could not connect to %s (%s)."
980 msgstr "%s に接続できなかった (%s)。"
981
982 #: commands.c:111
983 msgid "Could not copy message"
984 msgstr "メッセージをコピーできなかった"
985
986 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
987 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
988 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2077
989 #, fuzzy
990 msgid "Could not create temporary file"
991 msgstr "一時ファイルを作成できなかった!"
992
993 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
994 msgid "Could not create temporary file!"
995 msgstr "一時ファイルを作成できなかった!"
996
997 #: sort.c:301
998 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
999 msgstr "整列機能が見つからなかった! [このバグを報告せよ]"
1000
1001 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1002 #, c-format
1003 msgid "Could not find the host \"%s\""
1004 msgstr "ホスト \"%s\" が見つからなかった"
1005
1006 #: send.c:810
1007 msgid "Could not include all requested messages!"
1008 msgstr "すべての要求されたメッセージを取り込めなかった!"
1009
1010 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1011 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1012 msgstr "TLS 接続を確立できなかった"
1013
1014 #: sendlib.c:908
1015 #, c-format
1016 msgid "Could not open %s"
1017 msgstr "%s をオープンできなかった"
1018
1019 #: lib-mx/mbox.c:634
1020 msgid "Could not reopen mailbox!"
1021 msgstr "メールボックスを再オープンできなかった!"
1022
1023 #: send.c:1732
1024 msgid "Could not send the message."
1025 msgstr "メッセージを送信できなかった。"
1026
1027 #: lib-mx/mx.c:407
1028 #, c-format
1029 msgid "Couldn't lock %s\n"
1030 msgstr "%s をロックできなかった\n"
1031
1032 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1033 #, c-format
1034 msgid "Create %s?"
1035 msgstr "%s を作成?"
1036
1037 #: browser.c:971
1038 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1039 msgstr "作成機能は IMAP メールボックスのみのサポート"
1040
1041 #: imap/browse.c:249
1042 msgid "Create mailbox: "
1043 msgstr "メールボックスを作成: "
1044
1045 #: commands.c:597
1046 #, c-format
1047 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1048 msgstr "%sメールボックスにデコードしてコピー"
1049
1050 #: commands.c:596
1051 #, c-format
1052 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1053 msgstr "%sメールボックスにデコードして保存"
1054
1055 #: lib-mx/compress.c:212
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Decompressing %s..."
1058 msgstr "%s を選択中..."
1059
1060 #: commands.c:599
1061 #, c-format
1062 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1063 msgstr "%sメールボックスに復号化してコピー"
1064
1065 #: commands.c:598
1066 #, c-format
1067 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1068 msgstr "%sメールボックスに復号化して保存"
1069
1070 #: postpone.c:471
1071 msgid "Decrypting message..."
1072 msgstr "メッセージ復号化中..."
1073
1074 #: postpone.c:482
1075 msgid "Decryption failed."
1076 msgstr "復号化に失敗した。"
1077
1078 #: browser.c:1012
1079 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1080 msgstr "削除機能は IMAP メールボックスのみのサポート"
1081
1082 #: pop.c:1282
1083 msgid "Delete messages from server?"
1084 msgstr "サーバからメッセージを削除?"
1085
1086 #: lib-ui/curs_main.c:836
1087 msgid "Delete messages matching: "
1088 msgstr "メッセージを削除するためのパターン: "
1089
1090 #: lib-ui/curs_main.c:833 lib-ui/curs_main.c:1820 lib-ui/curs_main.c:1860
1091 #: pager.c:1979 pager.c:1998
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Deletion"
1094 msgstr "削除"
1095
1096 #: recvattach.c:981
1097 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1098 msgstr "暗号化メッセージからの添付ファイルの削除はサポートされていない。"
1099
1100 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1103 msgstr "ID %s は未検証。%s に使用?"
1104
1105 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1108 msgstr "%s が存在しない。作成?"
1109
1110 #: browser.c:658
1111 #, c-format
1112 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1113 msgstr "ディレクトリ [%s], ファイルマスク: %s"
1114
1115 #: help.c:205
1116 msgid "ERROR: please report this bug"
1117 msgstr "エラー: このバグをレポートせよ"
1118
1119 #: send.c:1381
1120 msgid "Edit forwarded message?"
1121 msgstr "転送メッセージを編集?"
1122
1123 #: lib-ui/curs_main.c:1911
1124 msgid "Editing"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: pattern.c:222
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "Empty expression"
1130 msgstr "式中にエラー"
1131
1132 #: compose.c:106
1133 msgid "Encrypt"
1134 msgstr "暗号化"
1135
1136 #: compose.c:135
1137 msgid "Encrypt with: "
1138 msgstr "  暗号化方式: "
1139
1140 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1141 msgid "Encrypted connection unavailable"
1142 msgstr "暗号化された接続が利用できない"
1143
1144 #: lib-ui/curs_main.c:681
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Enter Message-ID: "
1147 msgstr "鍵ID入力: "
1148
1149 #: crypt.cpkg:3461
1150 #, c-format
1151 msgid "Enter keyID for %s: "
1152 msgstr "%s の鍵 ID 入力: "
1153
1154 #: lib-ui/curs_lib.c:317
1155 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1156 msgstr "キーを押すと開始 (終了は ^G): "
1157
1158 #: recvcmd.c:198
1159 msgid "Error bouncing message!"
1160 msgstr "メッセージ再送エラー!"
1161
1162 #: recvcmd.c:199
1163 msgid "Error bouncing messages!"
1164 msgstr "メッセージ再送エラー!"
1165
1166 #: crypt.cpkg:1175
1167 msgid "Error checking signature"
1168 msgstr "署名検証エラー"
1169
1170 #: pop.c:142
1171 #, c-format
1172 msgid "Error connecting to server: %s"
1173 msgstr "サーバ %s への接続エラー。"
1174
1175 #: lib-mx/compress.c:246
1176 #, c-format
1177 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: crypt.cpkg:2900
1181 #, c-format
1182 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1183 msgstr "発行者鍵の取得エラー: %s\n"
1184
1185 #: crypt.cpkg:1126
1186 msgid "Error getting key information: "
1187 msgstr "鍵の情報取得エラー: "
1188
1189 #: init.c:1245
1190 #, c-format
1191 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1192 msgstr "%s 中の %d 行目でエラー: %s"
1193
1194 #: init.c:1673
1195 #, c-format
1196 msgid "Error in command line: %s\n"
1197 msgstr "コマンドラインでエラー: %s\n"
1198
1199 #: pattern.c:217
1200 #, c-format
1201 msgid "Error in expression: %s"
1202 msgstr "右記の式中にエラー: %s"
1203
1204 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:543
1205 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1206 msgstr "gnutls 証明書データ初期化エラー"
1207
1208 #: main.c:223
1209 msgid "Error initializing terminal."
1210 msgstr "端末初期化エラー"
1211
1212 #: imap/imap.c:620
1213 msgid "Error opening mailbox"
1214 msgstr "メールボックスオープン時エラー"
1215
1216 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1217 msgid "Error parsing address!"
1218 msgstr "アドレス解析エラー!"
1219
1220 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:557
1221 msgid "Error processing certificate data"
1222 msgstr "証明書データ処理エラー"
1223
1224 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:110
1225 #, c-format
1226 msgid "Error running \"%s\"!"
1227 msgstr "\"%s\" 実行エラー!"
1228
1229 #: browser.c:1084 browser.c:1148
1230 msgid "Error scanning directory."
1231 msgstr "ディレクトリのスキャンエラー。"
1232
1233 #: sendlib.c:1882
1234 #, c-format
1235 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1236 msgstr "メッセージ送信エラー。子プロセスが %d (%s) で終了した。"
1237
1238 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1239 #, c-format
1240 msgid "Error talking to %s (%s)"
1241 msgstr "%s への交信エラー (%s)。"
1242
1243 #: browser.c:1284
1244 msgid "Error trying to view file"
1245 msgstr "ファイル閲覧エラー"
1246
1247 #: pop.c:1318
1248 msgid "Error while writing mailbox!"
1249 msgstr "メールボックス書き込み中にエラー!"
1250
1251 #: editmsg.c:180
1252 #, c-format
1253 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1254 msgstr "エラー。一時ファイル %s は保管"
1255
1256 #: alias.cpkg:347 send.c:230
1257 #, c-format
1258 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1259 msgstr "エラー: '%s' は不正な IDN."
1260
1261 #: crypt.cpkg:2908
1262 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1263 msgstr "エラー: 証明書の連鎖が長すぎる - ここでやめておく\n"
1264
1265 #: crypt.cpkg:1843
1266 msgid "Error: copy data failed\n"
1267 msgstr "エラー: データのコピーに失敗した\n"
1268
1269 #: crypt.cpkg:1800
1270 #, c-format
1271 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1272 msgstr "エラー: 復号化/検証が失敗した: %s\n"
1273
1274 #: handler.c:1356
1275 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1276 msgstr "エラー: multipart/encrypted にプロトコルパラメータがない!"
1277
1278 #: handler.c:1347
1279 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1280 msgstr "エラー: multipart/signed にプロトコルがない。"
1281
1282 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1283 msgid "Error: no TLS socket open"
1284 msgstr "エラー: TLS ソケットが開いていない"
1285
1286 #: crypt.cpkg:1224
1287 #, c-format
1288 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1289 msgstr "エラー: 検証に失敗した: %s\n"
1290
1291 #: imap/message.c:109
1292 #, c-format
1293 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1294 msgstr "キャッシュ読み出し中... [%d/%d]"
1295
1296 #: pattern.c:1145
1297 msgid "Executing command on matching messages..."
1298 msgstr "メッセージパターン検索のためにコマンド実行中..."
1299
1300 #: lib-ui/curs_main.c:1244
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1303 msgstr "保存しないで Mutt を抜ける?"
1304
1305 #: lib-ui/curs_lib.c:196
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Exit Madmutt?"
1308 msgstr "Mutt を抜ける?"
1309
1310 #: imap/imap.c:898
1311 msgid "Expunge failed"
1312 msgstr "削除に失敗した"
1313
1314 #: imap/imap.c:936
1315 msgid "Expunging messages from server..."
1316 msgstr "サーバからメッセージを削除中..."
1317
1318 #: attach.c:113
1319 msgid "Failure to open file to parse headers."
1320 msgstr "ヘッダ解析のためのファイルオープンに失敗。"
1321
1322 #: attach.c:143
1323 msgid "Failure to open file to strip headers."
1324 msgstr "ヘッダ削除のためのファイルオープンに失敗。"
1325
1326 #: attach.c:151
1327 msgid "Failure to rename file."
1328 msgstr "ファイルのリネーム (移動) に失敗。"
1329
1330 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1331 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1332 msgstr "致命的なエラー! メールボックスを再オープンできなかった!"
1333
1334 #: imap/command.c:274
1335 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1336 msgstr "致命的エラー。メッセージ数が同期していない!"
1337
1338 #: nntp.c:2267
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Fetching %s from server..."
1341 msgstr "サーバからメッセージを削除中..."
1342
1343 #: nntp.c:1635
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Fetching headers from cache..."
1346 msgstr "メッセージ取得中..."
1347
1348 #: nntp.c:1646
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Fetching list of articles..."
1351 msgstr "メッセージリストを取得中..."
1352
1353 #: pop.c:1062
1354 msgid "Fetching list of messages..."
1355 msgstr "メッセージリストを取得中..."
1356
1357 #: nntp.c:1634
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Fetching message headers..."
1360 msgstr "メッセージヘッダ取得中... [%d/%d]"
1361
1362 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1363 #, c-format
1364 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1365 msgstr "メッセージヘッダ取得中... [%d/%d]"
1366
1367 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1896 pop.c:1395
1368 msgid "Fetching message..."
1369 msgstr "メッセージ取得中..."
1370
1371 #: browser.c:1107
1372 msgid "File Mask: "
1373 msgstr "ファイルマスク: "
1374
1375 #: muttlib.c:260
1376 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1377 msgstr "ファイルが存在する。o:上書き, a:追加, c:中止"
1378
1379 # 参考: "Save to file: " => "保存するファイル: " (alias.c, recvattach.c)
1380 #: muttlib.c:243
1381 msgid "File is a directory, save under it?"
1382 msgstr "そこはディレクトリ。その中に保存?"
1383
1384 # 参考: "Save to file: " => "保存するファイル: " (alias.c, recvattach.c)
1385 #: muttlib.c:226
1386 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1387 msgstr "そこはディレクトリ。その中に保存? (y:する, n:しない, a:すべて保存)"
1388
1389 #: muttlib.c:249
1390 msgid "File under directory: "
1391 msgstr "ディレクトリ配下のファイル: "
1392
1393 #: recvattach.c:559
1394 msgid "Filter through: "
1395 msgstr "表示のために通過させるコマンド: "
1396
1397 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1398 msgid "Fingerprint: "
1399 msgstr "フィンガープリント: "
1400
1401 #: lib-ui/curs_main.c:1312
1402 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1403 msgstr "その前に、ここへつなげたいメッセージにタグを付けておくこと"
1404
1405 #: lib-ui/curs_main.c:1548 pager.c:2110
1406 msgid "Flagging"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: send.c:570
1410 #, c-format
1411 msgid "Follow-up to %s%s?"
1412 msgstr "%s%s へのフォローアップ?"
1413
1414 #: recvcmd.c:602
1415 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1416 msgstr "MIME カプセル化して転送?"
1417
1418 #: send.c:826
1419 msgid "Forward as attachment?"
1420 msgstr "添付ファイルとして転送?"
1421
1422 #: recvcmd.c:475
1423 msgid "Forward as attachments?"
1424 msgstr "添付ファイルとして転送?"
1425
1426 #: lib-ui/curs_main.c:41 pager.c:65 recvattach.c:876
1427 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1428 msgstr "この機能はメッセージ添付モードでは許可されていない。"
1429
1430 #: imap/browse.c:85
1431 msgid "Getting folder list..."
1432 msgstr "フォルダリスト取得中..."
1433
1434 #: imap/browse.c:75
1435 msgid "Getting namespaces..."
1436 msgstr "ネームスペース取得中..."
1437
1438 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1439 msgid "Good signature from: "
1440 msgstr "正しい署名: "
1441
1442 #: imap/imap.c:1201
1443 #, c-format
1444 msgid "Header search without header name: %s"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: help.c:267
1448 #, c-format
1449 msgid "Help for %s"
1450 msgstr "%s のヘルプ"
1451
1452 #: pager.c:1850
1453 msgid "Help is currently being shown."
1454 msgstr "現在ヘルプを表示中"
1455
1456 #: attach.c:944
1457 msgid "I don't know how to print that!"
1458 msgstr "どのように印刷するか不明!"
1459
1460 #: recvattach.c:591
1461 #, c-format
1462 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1463 msgstr "どのように添付ファイル %s を印刷するか不明!"
1464
1465 #: crypt.cpkg:3166
1466 msgid "ID has undefined validity."
1467 msgstr "ID は信用度が未定義。"
1468
1469 #: crypt.cpkg:3149
1470 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1471 msgstr "ID は期限切れか使用不可か廃棄済み。"
1472
1473 #: crypt.cpkg:3169
1474 msgid "ID is not valid."
1475 msgstr "ID は信用されていない。"
1476
1477 #: crypt.cpkg:3172
1478 msgid "ID is only marginally valid."
1479 msgstr "ID はかろうじて信用されている。"
1480
1481 #: send.c:305
1482 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: postpone.c:360 postpone.c:379 postpone.c:414
1486 msgid "Illegal PGP header"
1487 msgstr "不正な PGP ヘッダ"
1488
1489 #: postpone.c:399
1490 msgid "Illegal S/MIME header"
1491 msgstr "不正な S/MIME ヘッダ"
1492
1493 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1494 #, c-format
1495 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1496 msgstr "%s 形式に不適切なエントリが \"%s\" の %d 行目にある"
1497
1498 #: send.c:799
1499 msgid "Include message in reply?"
1500 msgstr "返信にメッセージを含めるか?"
1501
1502 #: send.c:803
1503 msgid "Including quoted message..."
1504 msgstr "引用メッセージを取り込み中..."
1505
1506 #: pattern.c:331
1507 #, c-format
1508 msgid "Invalid day of month: %s"
1509 msgstr "%s は不正な日付"
1510
1511 #: init.c:936
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1515 "Please report this error: \"%s\"\n"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: compose.c:880
1519 msgid "Invalid encoding."
1520 msgstr "不正なエンコード法。"
1521
1522 #: lib-ui/menu.c:298
1523 msgid "Invalid index number."
1524 msgstr "不正なインデックス番号。"
1525
1526 #: lib-ui/curs_main.c:819
1527 msgid "Invalid message number."
1528 msgstr "不正なメッセージ番号。"
1529
1530 #: pattern.c:343
1531 #, c-format
1532 msgid "Invalid month: %s"
1533 msgstr "%s は不正な月"
1534
1535 #: pattern.c:486
1536 #, c-format
1537 msgid "Invalid relative date: %s"
1538 msgstr "%s は不正な相対月日"
1539
1540 #: crypt.cpkg:3690
1541 msgid "Invoking PGP..."
1542 msgstr "PGP 起動中..."
1543
1544 #: crypt.cpkg:3693
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Invoking S/MIME..."
1547 msgstr "S/MIME 起動中..."
1548
1549 #: handler.c:1075
1550 #, c-format
1551 msgid "Invoking autoview command: %s"
1552 msgstr "自動表示コマンド %s 起動"
1553
1554 #: crypt.cpkg:2766
1555 #, c-format
1556 msgid "Issued By .: "
1557 msgstr "発行者 ...........: "
1558
1559 #: lib-ui/curs_main.c:783
1560 msgid "Jump to message: "
1561 msgstr "メッセージ番号を指定: "
1562
1563 #: lib-ui/menu.c:291
1564 msgid "Jump to: "
1565 msgstr "移動先インデックス番号を指定: "
1566
1567 #: lib-ui/menu.c:820
1568 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1569 msgstr "ジャンプ機能はダイアログでは実装されていない。"
1570
1571 #: crypt.cpkg:2918
1572 #, c-format
1573 msgid "Key ID: 0x%s"
1574 msgstr "鍵 ID: 0x%s"
1575
1576 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1577 #, c-format
1578 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1579 msgstr "鍵種別 ...........: %s, %lu ビット %s\n"
1580
1581 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1582 #, c-format
1583 msgid "Key Usage .: "
1584 msgstr "鍵能力 ...........: "
1585
1586 #: keymap.c:596 keymap.c:604
1587 msgid "Key is not bound."
1588 msgstr "キーはバインドされていない。"
1589
1590 #: keymap.c:609
1591 #, c-format
1592 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1593 msgstr "キーはバインドされていない。'%s' を押すとヘルプ"
1594
1595 #: nntp.c:1716
1596 #, c-format
1597 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: lib-ui/curs_main.c:892
1601 msgid "Limit to messages matching: "
1602 msgstr "メッセージの表示を制限するパターン: "
1603
1604 #: lib-ui/curs_main.c:862
1605 #, c-format
1606 msgid "Limit: %s"
1607 msgstr "制限パターン: %s"
1608
1609 #: nntp.c:2197 nntp.c:2230
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Loading descriptions..."
1612 msgstr "ログイン中..."
1613
1614 #: nntp.c:324
1615 #, c-format
1616 msgid "Loading list from cache... %d"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: nntp.c:2219
1620 #, c-format
1621 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: lib-mx/mx.c:94
1625 #, c-format
1626 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1627 msgstr "ロック回数が満了、%s のロックをはずすか?"
1628
1629 #: nntp.c:1060
1630 msgid "Logging in..."
1631 msgstr "ログイン中..."
1632
1633 #: nntp.c:1078 nntp.c:1148
1634 msgid "Login failed."
1635 msgstr "ログインに失敗した。"
1636
1637 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1638 #, c-format
1639 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1640 msgstr "\"%s\" に一致する鍵を検索中..."
1641
1642 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1643 #, c-format
1644 msgid "Looking up %s..."
1645 msgstr "%s 検索中..."
1646
1647 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:747
1648 #, c-format
1649 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1650 msgstr "MD5 フィンガープリント: %s"
1651
1652 #: attach.c:395
1653 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1654 msgstr "MIME 形式が定義されていない。添付ファイルを表示できない。"
1655
1656 #: keymap.c:406
1657 msgid "Macro loop detected."
1658 msgstr "マクロのループが検出された。"
1659
1660 #: main.c:213
1661 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: send.c:1459 send.c:1557
1665 msgid "Mail not sent."
1666 msgstr "メールは送信されなかった。"
1667
1668 #: send.c:1741 send.c:1743
1669 msgid "Mail sent."
1670 msgstr "メールを送信した。"
1671
1672 #: lib-mx/mx.c:970
1673 msgid "Mailbox checkpointed."
1674 msgstr "メールボックスのチェックポイントを採取した。"
1675
1676 #: imap/command.c:235
1677 msgid "Mailbox closed"
1678 msgstr "メールボックスを閉じた"
1679
1680 #: imap/browse.c:261
1681 msgid "Mailbox created."
1682 msgstr "メールボックスが作成された。"
1683
1684 #: browser.c:1032
1685 msgid "Mailbox deleted."
1686 msgstr "メールボックスは削除された。"
1687
1688 #: main.c:659
1689 msgid "Mailbox is empty."
1690 msgstr "メールボックスが空。"
1691
1692 #: lib-mx/mx.c:916
1693 #, c-format
1694 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1695 msgstr "メールボックスは書き込み不能にマークされた。%s"
1696
1697 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:39 pager.c:58 recvattach.c:869
1698 msgid "Mailbox is read-only."
1699 msgstr "メールボックスは読み出し専用。"
1700
1701 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1702 msgid "Mailbox is unchanged."
1703 msgstr "メールボックスは変更されなかった"
1704
1705 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1706 msgid "Mailbox must have a name."
1707 msgstr "メールボックスには名前が必要。"
1708
1709 #: browser.c:1039
1710 msgid "Mailbox not deleted."
1711 msgstr "メールボックスは削除されなかった。"
1712
1713 #: imap/browse.c:306
1714 msgid "Mailbox renamed."
1715 msgstr "メールボックスがリネーム (移動) された。"
1716
1717 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1718 msgid "Mailbox was corrupted!"
1719 msgstr "メールボックスがこわれた!"
1720
1721 #: lib-ui/curs_main.c:445
1722 msgid "Mailbox was externally modified."
1723 msgstr "メールボックスが外部から変更された。"
1724
1725 # 「不正な可能性あり」だと重大なことのように思えてしまうので変更した。
1726 #: lib-ui/curs_main.c:435
1727 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1728 msgstr "メールボックスが外部から変更された。フラグが正確でないかもしれない。"
1729
1730 #: browser.c:650
1731 #, c-format
1732 msgid "Mailboxes [%d]"
1733 msgstr "メールボックス [%d]"
1734
1735 #: attach.c:218
1736 #, c-format
1737 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1738 msgstr "Mailcap 編集エントリには %%s が必要"
1739
1740 #: attach.c:100
1741 #, c-format
1742 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1743 msgstr "Mailcap 編集エントリに %%s が必要"
1744
1745 #: nntp.c:2071
1746 msgid "Mark all articles read?"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1750 #, c-format
1751 msgid "Marking %d messages deleted..."
1752 msgstr "%d 個のメッセージに削除をマーク中..."
1753
1754 #: lib-ui/curs_main.c:2006
1755 msgid "Marking as read"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1759 msgid "Message bounced."
1760 msgstr "メッセージを再送した。"
1761
1762 #: send.c:503
1763 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: commands.c:392
1767 msgid "Message could not be printed"
1768 msgstr "メッセージは印刷できなかった"
1769
1770 #: editmsg.c:102
1771 msgid "Message file is empty!"
1772 msgstr "メッセージファイルが空!"
1773
1774 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1775 msgid "Message not bounced."
1776 msgstr "メッセージは再送されなかった。"
1777
1778 #: editmsg.c:108
1779 msgid "Message not modified!"
1780 msgstr "メッセージは変更されていない!"
1781
1782 #: lib-ui/curs_main.c:709
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Message not visible in limited view."
1785 msgstr "親メッセージはこの制限された表示範囲では不可視。"
1786
1787 #: send.c:1489
1788 msgid "Message postponed."
1789 msgstr "メッセージは書きかけで保留された。"
1790
1791 #: commands.c:390
1792 msgid "Message printed"
1793 msgstr "メッセージは印刷された"
1794
1795 #: compose.c:1138
1796 msgid "Message written."
1797 msgstr "メッセージは書き込まれた。"
1798
1799 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1800 msgid "Messages bounced."
1801 msgstr "メッセージを再送した。"
1802
1803 #: commands.c:393
1804 msgid "Messages could not be printed"
1805 msgstr "メッセージは印刷できなかった"
1806
1807 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1808 msgid "Messages not bounced."
1809 msgstr "メッセージは再送されなかった。"
1810
1811 #: commands.c:390
1812 msgid "Messages printed"
1813 msgstr "メッセージは印刷された"
1814
1815 #: lib-ui/color.c:422
1816 msgid "Missing arguments."
1817 msgstr "引数がない。"
1818
1819 #: lib-mx/mx.c:672
1820 #, c-format
1821 msgid "Move read messages to %s?"
1822 msgstr "%s に既読メッセージを移動?"
1823
1824 #: lib-mx/mx.c:704
1825 #, c-format
1826 msgid "Moving read messages to %s..."
1827 msgstr "%s に既読メッセージを移動中..."
1828
1829 #: crypt.cpkg:2665
1830 msgid "Name ......: "
1831 msgstr "名前 .............: "
1832
1833 #: browser.c:1240
1834 msgid "New file name: "
1835 msgstr "新規ファイル名: "
1836
1837 #: compose.c:976
1838 msgid "New file: "
1839 msgstr "新規ファイル: "
1840
1841 #: buffy.cpkg:330
1842 msgid "New mail in "
1843 msgstr "新着メールあり: "
1844
1845 #: lib-ui/curs_main.c:439
1846 msgid "New mail in this mailbox."
1847 msgstr "このメールボックスに新着メール。"
1848
1849 #: nntp.c:1819
1850 #, c-format
1851 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: browser.c:644
1855 #, c-format
1856 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: lib-ui/curs_main.c:732
1860 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: lib-ui/curs_main.c:1309
1864 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1865 msgstr "Message-ID ヘッダが利用できないのでスレッドをつなげられない"
1866
1867 #: send.c:1553
1868 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: send.c:1550
1872 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1876 msgid "No authenticators available"
1877 msgstr "利用できる認証処理がない"
1878
1879 #: sendlib.c:347
1880 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1881 msgstr "boundary パラメータがみつからない! [このエラーを報告せよ]"
1882
1883 #: lib-ui/menu.c:302 lib-ui/menu.c:323 lib-ui/menu.c:381 lib-ui/menu.c:416
1884 #: lib-ui/menu.c:430 lib-ui/menu.c:439 lib-ui/menu.c:448 lib-ui/menu.c:458
1885 #: lib-ui/menu.c:470 lib-ui/menu.c:482 lib-ui/menu.c:855
1886 msgid "No entries."
1887 msgstr "エントリがない。"
1888
1889 #: browser.c:797 browser.c:1155 browser.c:1252
1890 msgid "No files match the file mask"
1891 msgstr "ファイルマスクに一致するファイルがない"
1892
1893 #: main.c:624
1894 msgid "No incoming mailboxes defined."
1895 msgstr "到着用メールボックスが未定義。"
1896
1897 #: lib-ui/curs_main.c:856
1898 msgid "No limit pattern is in effect."
1899 msgstr "現在有効な制限パターンはない。"
1900
1901 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:37 lib-ui/curs_main.c:549
1902 #: lib-ui/curs_main.c:577
1903 msgid "No mailbox is open."
1904 msgstr "開いているメールボックスがない。"
1905
1906 #: main.c:606
1907 msgid "No mailbox with new mail."
1908 msgstr "新着メールのあるメールボックスはない。"
1909
1910 #: attach.c:163
1911 #, c-format
1912 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1913 msgstr "%s のための mailcap 編集エントリがないので空ファイルを作成。"
1914
1915 #: attach.c:234
1916 #, c-format
1917 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1918 msgstr "%s のための mailcap 編集エントリがない"
1919
1920 #: recvcmd.c:753 send.c:772
1921 msgid "No mailing lists found!"
1922 msgstr "メーリングリストが見つからなかった!"
1923
1924 #: attach.c:383
1925 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
1926 msgstr "mailcap に一致エントリがない。テキストとして表示中。"
1927
1928 #: compose.c:714
1929 msgid "No messages in that folder."
1930 msgstr "そのフォルダにはメッセージがない。"
1931
1932 #: pattern.c:1204
1933 msgid "No messages matched criteria."
1934 msgstr "パターンに一致するメッセージがなかった。"
1935
1936 #: pager.c:1880
1937 msgid "No more quoted text."
1938 msgstr "これ以上の引用文はない。"
1939
1940 #: lib-ui/curs_main.c:1652
1941 msgid "No more threads."
1942 msgstr "もうスレッドがない。"
1943
1944 #: pager.c:1897
1945 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1946 msgstr "引用文の後にはもう非引用文がない。"
1947
1948 #: pop.c:1273
1949 msgid "No new mail in POP mailbox."
1950 msgstr "POP メールボックスに新着メールはない。"
1951
1952 #: lib-ui/curs_main.c:1530
1953 msgid "No new messages"
1954 msgstr "新着メッセージがない"
1955
1956 #: send.c:1538
1957 #, fuzzy
1958 msgid "No newsgroup specified."
1959 msgstr "題名が指定されていない。"
1960
1961 #: browser.c:1367
1962 #, fuzzy
1963 msgid "No newsgroups match the mask"
1964 msgstr "ファイルマスクに一致するファイルがない"
1965
1966 #: nntp.c:360
1967 msgid "No newsserver defined!"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: postpone.c:215 postpone.c:224
1971 msgid "No postponed messages."
1972 msgstr "書きかけメッセージがない。"
1973
1974 #: commands.c:378
1975 msgid "No printing command has been defined."
1976 msgstr "印刷コマンドが未定義。"
1977
1978 #: send.c:1500
1979 msgid "No recipients are specified!"
1980 msgstr "受信者が指定されていない!"
1981
1982 #: main.c:515
1983 msgid "No recipients specified.\n"
1984 msgstr "受信者が指定されていない。\n"
1985
1986 #: send.c:1505
1987 msgid "No recipients were specified."
1988 msgstr "受信者が指定されていなかった。"
1989
1990 #: lib-ui/menu.c:569 pattern.c:1263
1991 msgid "No search pattern."
1992 msgstr "検索パターンがない。"
1993
1994 #: send.c:1526 send.c:1532
1995 msgid "No subject specified."
1996 msgstr "題名が指定されていない。"
1997
1998 #: send.c:1523
1999 msgid "No subject, abort sending?"
2000 msgstr "題名がない。送信を中止?"
2001
2002 #: send.c:314
2003 msgid "No subject, abort?"
2004 msgstr "題名がない。中止?"
2005
2006 #: send.c:316
2007 msgid "No subject, aborting."
2008 msgstr "無題で中止する。"
2009
2010 #: imap/browse.c:193
2011 msgid "No such folder"
2012 msgstr "そのようなフォルダはない"
2013
2014 #: lib-ui/menu.c:714
2015 msgid "No tagged entries."
2016 msgstr "タグ付きエントリがない。"
2017
2018 #: send.c:741
2019 msgid "No tagged messages are visible!"
2020 msgstr "可視なタグ付きメッセージがない!"
2021
2022 #: lib-ui/curs_main.c:555
2023 msgid "No tagged messages."
2024 msgstr "タグ付きメッセージがない。"
2025
2026 #: lib-ui/curs_main.c:1326
2027 msgid "No thread linked"
2028 msgstr "スレッドはつながらなかった"
2029
2030 #: lib-ui/curs_main.c:1350 lib-ui/curs_main.c:1391
2031 msgid "No undeleted messages."
2032 msgstr "未削除メッセージがない。"
2033
2034 #: lib-ui/curs_main.c:1531
2035 msgid "No unread messages"
2036 msgstr "未読メッセージがない"
2037
2038 #: lib-ui/curs_main.c:42
2039 msgid "No visible messages."
2040 msgstr "可視メッセージがない。"
2041
2042 #: init.c:1017 init.c:1073 pager.c:51
2043 #, c-format
2044 msgid "Not available in this menu."
2045 msgstr "このメニューでは利用できない。"
2046
2047 #: lib-ui/menu.c:599 pager.c:1712 pager.c:1726 pager.c:1826 pattern.c:1329
2048 msgid "Not found."
2049 msgstr "見つからなかった。"
2050
2051 #: lib-ui/curs_main.c:590 lib-ui/menu.c:727
2052 msgid "Nothing to do."
2053 msgstr "何もしない。"
2054
2055 #: recvattach.c:996 recvattach.c:1009
2056 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2057 msgstr "マルチパート添付ファイルの削除のみサポートされている。"
2058
2059 #: lib-ui/curs_main.c:1104
2060 msgid "Open mailbox"
2061 msgstr "メールボックスをオープン"
2062
2063 #: lib-ui/curs_main.c:1102
2064 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2065 msgstr "読み出し専用モードでメールボックスをオープン"
2066
2067 #: compose.c:659
2068 msgid "Open mailbox to attach message from"
2069 msgstr "中のメッセージを添付するためにメールボックスをオープン"
2070
2071 #: lib-ui/curs_main.c:1116
2072 msgid "Open newsgroup"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: lib-ui/curs_main.c:1114
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2078 msgstr "読み出し専用モードでメールボックスをオープン"
2079
2080 #: compose.c:667
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2083 msgstr "中のメッセージを添付するためにメールボックスをオープン"
2084
2085 #: sendlib.c:1888
2086 msgid "Output of the delivery process"
2087 msgstr "配信プロセスの出力"
2088
2089 #: crypt.cpkg:3529
2090 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2091 msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, m:S/MIME, c:なし "
2092
2093 #: compose.c:1158
2094 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2095 msgstr "PGP が既に選択されている。解除して継続?"
2096
2097 #: crypt.cpkg:3102
2098 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2099 msgstr "一致する PGP および S/MIME 鍵"
2100
2101 #: crypt.cpkg:3104
2102 msgid "PGP keys matching"
2103 msgstr "一致する PGP 鍵"
2104
2105 #: commands.c:153
2106 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2107 msgstr "PGP 署名は検証できなかった。"
2108
2109 #: commands.c:148
2110 msgid "PGP signature successfully verified."
2111 msgstr "PGP 署名の検証に成功した。"
2112
2113 #: pop.c:1216
2114 msgid "POP host is not defined."
2115 msgstr "POP ホストが定義されていない。"
2116
2117 #: thread.c:983
2118 msgid "Parent message is not available."
2119 msgstr "親メッセージが利用できない。"
2120
2121 #: thread.c:976
2122 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2123 msgstr "親メッセージはこの制限された表示範囲では不可視。"
2124
2125 #: account.c:184
2126 #, c-format
2127 msgid "Password for %s@%s: "
2128 msgstr "%s@%s のパスワード: "
2129
2130 #: alias.cpkg:360
2131 msgid "Personal name: "
2132 msgstr "個人名: "
2133
2134 #: commands.c:364
2135 msgid "Pipe to command: "
2136 msgstr "コマンドへのパイプ: "
2137
2138 #: recvattach.c:559
2139 msgid "Pipe to: "
2140 msgstr "パイプするコマンド: "
2141
2142 #: lib-ui/curs_main.c:2068 pager.c:2152 pager.c:2166 pager.c:2194
2143 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: compose.c:1084
2147 msgid "Postpone this message?"
2148 msgstr "このメッセージを書きかけで保留?"
2149
2150 #: postpone.c:139
2151 msgid "Postponed Messages"
2152 msgstr "書きかけのメッセージ"
2153
2154 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2155 msgid "Preconnect command failed."
2156 msgstr "事前接続コマンドが失敗。"
2157
2158 #: send.c:829
2159 msgid "Preparing forwarded message..."
2160 msgstr "転送メッセージを準備中..."
2161
2162 #: lib-ui/curs_lib.c:347
2163 msgid "Press any key to continue..."
2164 msgstr "続けるには何かキーを..."
2165
2166 #: recvattach.c:655
2167 msgid "Print attachment?"
2168 msgstr "添付ファイルを印刷?"
2169
2170 #: commands.c:383
2171 msgid "Print message?"
2172 msgstr "メッセージを印刷?"
2173
2174 #: recvattach.c:655
2175 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2176 msgstr "タグ付き添付ファイルを印刷?"
2177
2178 #: commands.c:383
2179 msgid "Print tagged messages?"
2180 msgstr "タグ付きメッセージを印刷?"
2181
2182 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2183 #, c-format
2184 msgid "Purge %d deleted message?"
2185 msgstr "削除された %d メッセージを廃棄?"
2186
2187 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2188 #, c-format
2189 msgid "Purge %d deleted messages?"
2190 msgstr "削除された %d メッセージを廃棄?"
2191
2192 #: lib-ui/query.c:244
2193 #, c-format
2194 msgid "Query"
2195 msgstr "問い合わせ"
2196
2197 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2198 #, c-format
2199 msgid "Query '%s'"
2200 msgstr "問い合わせ '%s'"
2201
2202 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2203 msgid "Query command not defined."
2204 msgstr "問い合わせコマンドは定義されていない。"
2205
2206 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2207 msgid "Query: "
2208 msgstr "問い合わせ: "
2209
2210 #: lib-ui/curs_main.c:924
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Quit Madmutt?"
2213 msgstr "Mutt を中止?"
2214
2215 #: nntp.c:2064
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Quitting newsgroup..."
2218 msgstr "ネームスペース取得中..."
2219
2220 #: lib-mx/mx.c:494
2221 #, c-format
2222 msgid "Reading %s..."
2223 msgstr "%s 読み出し中..."
2224
2225 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2226 #, c-format
2227 msgid "Reading %s... %d"
2228 msgstr "%s から読み出し中... %d"
2229
2230 #: lib-mx/mbox.c:123
2231 #, c-format
2232 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2233 msgstr "読み出し中 %s... %d (%d%%)"
2234
2235 #: pop.c:1284
2236 #, c-format
2237 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2238 msgstr "新着メッセージ読み出し中 (%d バイト)..."
2239
2240 #: browser.c:1019
2241 #, c-format
2242 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2243 msgstr "本当にメールボックス \"%s\" を削除?"
2244
2245 #: send.c:1104
2246 msgid "Recall postponed message?"
2247 msgstr "書きかけのメッセージを呼び出す?"
2248
2249 #: compose.c:803
2250 msgid "Recoding only affects text attachments."
2251 msgstr "コード変換はテキスト型添付ファイルにのみ有効。"
2252
2253 #: imap/browse.c:300
2254 #, c-format
2255 msgid "Rename failed: %s"
2256 msgstr "リネーム (移動) 失敗: %s"
2257
2258 #: browser.c:991
2259 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2260 msgstr "リネーム (移動) 機能は IMAP メールボックスのみのサポート"
2261
2262 # 長いから「メールボックス」を削ってもいいかも
2263 #: imap/browse.c:288
2264 #, c-format
2265 msgid "Rename mailbox %s to: "
2266 msgstr "メールボックス %s のリネーム(移動)先: "
2267
2268 #: compose.c:946
2269 msgid "Rename to: "
2270 msgstr "リネーム (移動) 先: "
2271
2272 #: lib-mx/mbox.c:674
2273 msgid "Reopening mailbox..."
2274 msgstr "メールボックス再オープン中..."
2275
2276 #: lib-ui/curs_main.c:2062 pager.c:2189 recvattach.c:1079
2277 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2278 msgstr ""
2279
2280 # ここで no だと from に返信する。
2281 #: send.c:540
2282 #, c-format
2283 msgid "Reply to %s%s?"
2284 msgstr "%s%s への返信?"
2285
2286 #: commands.c:403
2287 msgid ""
2288 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2289 "(p)am?: "
2290 msgstr ""
2291 "逆順整列 (d:時 f:送者 r:着順 s:題 o:宛先 t:スレ u:無 z:サイズ c:得点 p:スパ"
2292 "ム)"
2293
2294 #: lib-ui/menu.c:561 pattern.c:1232
2295 msgid "Reverse search for: "
2296 msgstr "逆順検索パターン: "
2297
2298 #: pager.c:1739
2299 msgid "Reverse search: "
2300 msgstr "逆順の検索: "
2301
2302 #: browser.c:1173
2303 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2304 msgstr "逆順の整列 (d:日付, a:ABC順, z:サイズ, n:整列しない)"
2305
2306 #: crypt.cpkg:3527
2307 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2308 msgstr "S/MIME e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, p:PGP, c:なし "
2309
2310 #: compose.c:1144
2311 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2312 msgstr "S/MIME が既に選択されている。解除して継続?"
2313
2314 #: commands.c:137
2315 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2316 msgstr "S/MIME 証明書所有者が送信者に一致しない。"
2317
2318 #: crypt.cpkg:3106
2319 msgid "S/MIME keys matching"
2320 msgstr "一致する S/MIME 鍵"
2321
2322 #: lib-mime/crypt.c:180
2323 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2324 msgstr "内容ヒントのない S/MIME メッセージは未サポート。"
2325
2326 #: commands.c:143
2327 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2328 msgstr "S/MIME 署名は検証できなかった。"
2329
2330 #: commands.c:135
2331 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2332 msgstr "S/MIME 署名の検証に成功した。"
2333
2334 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2335 msgid "SASL authentication failed."
2336 msgstr "SASL 認証に失敗した。"
2337
2338 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:743
2339 #, c-format
2340 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2341 msgstr "SHA1 フィンガープリント: %s"
2342
2343 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2344 #, c-format
2345 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2346 msgstr "%s を使った SSL/TLS 接続 (%s/%s/%s)"
2347
2348 #: compose.c:898
2349 msgid "Save a copy of this message?"
2350 msgstr "このメッセージのコピーを保存?"
2351
2352 #: recvattach.c:347
2353 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2354 msgstr ""
2355
2356 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:361 recvattach.c:388 recvattach.c:400
2357 #: recvattach.c:425
2358 msgid "Save to file: "
2359 msgstr "保存するファイル: "
2360
2361 #: commands.c:600
2362 #, c-format
2363 msgid "Save%s to mailbox"
2364 msgstr "%sメールボックスに保存"
2365
2366 #: imap/imap.c:910
2367 #, c-format
2368 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2369 msgstr "メッセージステータスフラグを保存中... [%d/%d]"
2370
2371 #: recvattach.c:392
2372 msgid "Saving..."
2373 msgstr "保存中..."
2374
2375 #: lib-ui/menu.c:560 pattern.c:1231
2376 msgid "Search for: "
2377 msgstr "検索パターン: "
2378
2379 #: pattern.c:1287
2380 msgid "Search hit bottom without finding match"
2381 msgstr "一番下まで、何も検索に一致しなかった。"
2382
2383 #: pattern.c:1298
2384 msgid "Search hit top without finding match"
2385 msgstr "一番上まで、何も検索に一致しなかった。"
2386
2387 #: pattern.c:1320
2388 msgid "Search interrupted."
2389 msgstr "検索が中断された。"
2390
2391 #: lib-ui/menu.c:815
2392 msgid "Search is not implemented for this menu."
2393 msgstr "このメニューでは検索機能が実装されていない。"
2394
2395 #: lib-ui/curs_main.c:1485 pattern.c:1295
2396 msgid "Search wrapped to bottom."
2397 msgstr "検索は一番下に戻った。"
2398
2399 #: lib-ui/curs_main.c:1477 pattern.c:1284
2400 msgid "Search wrapped to top."
2401 msgstr "検索は一番上に戻った。"
2402
2403 #: pager.c:1740
2404 msgid "Search: "
2405 msgstr "検索: "
2406
2407 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1801
2408 #, c-format
2409 msgid "Selecting %s..."
2410 msgstr "%s を選択中..."
2411
2412 #: send.c:1738
2413 msgid "Sending in background."
2414 msgstr "バックグラウンドで送信。"
2415
2416 #: send.c:1611
2417 msgid "Sending message..."
2418 msgstr "送信中..."
2419
2420 #: crypt.cpkg:2760
2421 #, c-format
2422 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2423 msgstr "シリアル番号 .....: 0x%s\n"
2424
2425 #: nntp.c:2318
2426 #, c-format
2427 msgid "Server %s does not support this operation!"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: nntp.c:1091 pop.c:744 pop.c:1344
2431 msgid "Server closed connection!"
2432 msgstr "サーバが接続を切った!"
2433
2434 #: flags.c:335
2435 msgid "Set flag"
2436 msgstr "フラグ設定"
2437
2438 #: commands.c:463
2439 msgid "Shell command: "
2440 msgstr "シェルコマンド: "
2441
2442 #: compose.c:108
2443 msgid "Sign"
2444 msgstr "署名"
2445
2446 #: crypt.cpkg:3544
2447 msgid "Sign as: "
2448 msgstr "署名に使う鍵: "
2449
2450 #: compose.c:104
2451 msgid "Sign, Encrypt"
2452 msgstr "署名 + 暗号化"
2453
2454 #: commands.c:406
2455 msgid ""
2456 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2457 "am?: "
2458 msgstr ""
2459 "整列 (d:時 f:送者 r:着順 s:題 o:宛先 t:スレ u:無 z:サイズ c:得点 p:スパム)"
2460
2461 #: browser.c:1176
2462 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2463 msgstr "整列 (d:日付, a:ABC順, z:サイズ, n:整列しない)"
2464
2465 #: sort.c:269
2466 msgid "Sorting mailbox..."
2467 msgstr "メールボックス整列中..."
2468
2469 #: crypt.cpkg:2782
2470 #, c-format
2471 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2472 msgstr "副鍵 .............: 0x%s"
2473
2474 #: browser.c:1348
2475 #, c-format
2476 msgid "Subscribe pattern: "
2477 msgstr ""
2478
2479 #: browser.c:655
2480 #, c-format
2481 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2482 msgstr "購読 [%s], ファイルマスク: %s"
2483
2484 #: browser.c:642
2485 msgid "Subscribed newsgroups"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: imap/imap.c:1358
2489 #, c-format
2490 msgid "Subscribing to %s..."
2491 msgstr "%s の購読を開始中..."
2492
2493 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:776
2494 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2495 msgstr "TLS/SSL 証明書検査"
2496
2497 #: lib-ui/curs_main.c:1000
2498 msgid "Tag messages matching: "
2499 msgstr "メッセージにタグを付けるためのパターン: "
2500
2501 #: compose.c:725
2502 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2503 msgstr "添付したいメッセージにタグを付けよ!"
2504
2505 #: lib-ui/menu.c:858
2506 msgid "Tagging is not supported."
2507 msgstr "タグ付け機能がサポートされていない。"
2508
2509 #: lib-ui/curs_main.c:816
2510 msgid "That message is not visible."
2511 msgstr "そのメッセージは可視ではない。"
2512
2513 #: crypt.cpkg:940
2514 msgid "The CRL is not available\n"
2515 msgstr "CRL が利用できない\n"
2516
2517 #: compose.c:810
2518 msgid "The current attachment will be converted."
2519 msgstr "現在の添付ファイルは変換される。"
2520
2521 #: compose.c:808
2522 msgid "The current attachment won't be converted."
2523 msgstr "現在の添付ファイルは変換されない。"
2524
2525 # この Try が命令でなければよいのだが。
2526 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2527 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2528 msgstr "メッセージ索引が不正。メールボックス再オープンを試みる。"
2529
2530 #: compose.c:40
2531 msgid "There are no attachments."
2532 msgstr "添付ファイルがない。"
2533
2534 #: lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:2056
2535 msgid "There are no messages."
2536 msgstr "メッセージがない。"
2537
2538 #: recvattach.c:906
2539 msgid "There are no subparts to show!"
2540 msgstr "表示すべき副パートがない!"
2541
2542 #: imap/imap.c:285
2543 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2544 msgstr "この IMAP サーバは古い。これでは Mutt はうまく機能しない。"
2545
2546 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:641
2547 msgid "This certificate belongs to:"
2548 msgstr "この証明書の所属先:"
2549
2550 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:731
2551 #, c-format
2552 msgid "This certificate is valid"
2553 msgstr "この証明書の有効期間は"
2554
2555 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:686
2556 msgid "This certificate was issued by:"
2557 msgstr "この証明書の発行元:"
2558
2559 #: crypt.cpkg:3136
2560 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2561 msgstr "この鍵は期限切れか使用不可か廃棄済みのため、使えない。"
2562
2563 #: lib-ui/curs_main.c:1288
2564 msgid "Thread broken"
2565 msgstr "スレッドが外された"
2566
2567 #: lib-ui/curs_main.c:1726
2568 msgid "Thread contains unread messages."
2569 msgstr "スレッド中に未読メッセージがある。"
2570
2571 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1276 lib-ui/curs_main.c:1306
2572 #: lib-ui/curs_main.c:1710 lib-ui/curs_main.c:1740 thread.c:919 thread.c:966
2573 #: thread.c:1021
2574 msgid "Threading is not enabled."
2575 msgstr "スレッド表示が有効になっていない。"
2576
2577 #: lib-ui/curs_main.c:1323
2578 msgid "Threads linked"
2579 msgstr "スレッドがつながった"
2580
2581 #: lib-mx/mx.c:183
2582 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2583 msgstr "fcntl ロック中にタイムアウト発生!"
2584
2585 #: lib-mx/mx.c:217
2586 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2587 msgstr "flock ロック中にタイムアウト発生!"
2588
2589 #: lib-ui/curs_main.c:913
2590 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: keymap_defs.h:11
2594 msgid "Toggle display of subparts"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: lib-ui/curs_main.c:1581 pager.c:2318
2598 msgid "Toggling"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: pager.c:1645 pager.c:1665 pager.c:1672 pager.c:1679
2602 msgid "Top of message is shown."
2603 msgstr "メッセージの一番上が表示されている"
2604
2605 #: crypt.cpkg:3872
2606 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2607 msgstr "PGP 鍵の展開を試行中...\n"
2608
2609 #: crypt.cpkg:3883
2610 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2611 msgstr "S/MIME 証明書の展開を試行中...\n"
2612
2613 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2614 #, c-format
2615 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2616 msgstr "%s へのトンネル交信エラー: %s"
2617
2618 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2619 #, c-format
2620 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2621 msgstr "%s へのトンネルがエラー %d (%s) を返した"
2622
2623 #: pop.c:361
2624 #, fuzzy
2625 msgid "USER authentication failed."
2626 msgstr "SASL 認証に失敗した。"
2627
2628 #: compose.c:636
2629 #, c-format
2630 msgid "Unable to attach %s!"
2631 msgstr "%s は添付できない!"
2632
2633 #: compose.c:753
2634 msgid "Unable to attach!"
2635 msgstr "添付できない!"
2636
2637 #: imap/message.c:74
2638 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2639 msgstr "このバージョンの IMAP サーバからはへッダを取得できない。"
2640
2641 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:523 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:550
2642 msgid "Unable to get certificate from peer"
2643 msgstr "接続先から証明書を得られなかった"
2644
2645 #: pop.c:598
2646 msgid "Unable to leave messages on server."
2647 msgstr "サーバにメッセージを残せない。"
2648
2649 #: nntp.c:556
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "Unable to lock %s"
2652 msgstr "%s は添付できない!"
2653
2654 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2655 #: lib-mx/mbox.c:407
2656 msgid "Unable to lock mailbox!"
2657 msgstr "メールボックスロック不能!"
2658
2659 #: nntp.c:551
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "Unable to open %s for reading"
2662 msgstr "一時ファイルをオープンできない!"
2663
2664 #: nntp.c:569
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "Unable to open %s for writing"
2667 msgstr "一時ファイルをオープンできない!"
2668
2669 #: handler.c:1387
2670 msgid "Unable to open temporary file!"
2671 msgstr "一時ファイルをオープンできない!"
2672
2673 #: lib-ui/curs_main.c:1012
2674 msgid "Undelete messages matching: "
2675 msgstr "メッセージの削除を解除するためのパターン: "
2676
2677 #: lib-ui/curs_main.c:1010 lib-ui/curs_main.c:2131 lib-ui/curs_main.c:2158
2678 #: pager.c:2337 pager.c:2353
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Undeletion"
2681 msgstr "削除を解除"
2682
2683 #: compose.c:994
2684 #, c-format
2685 msgid "Unknown Content-Type %s"
2686 msgstr "%s は不明な Content-Type"
2687
2688 #: browser.c:1350
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Unsubscribe pattern: "
2691 msgstr "%s の購読を取り消し中..."
2692
2693 #: imap/imap.c:1360
2694 #, c-format
2695 msgid "Unsubscribing to %s..."
2696 msgstr "%s の購読を取り消し中..."
2697
2698 #: lib-ui/curs_main.c:1021
2699 msgid "Untag messages matching: "
2700 msgstr "メッセージのタグを外すためのパターン: "
2701
2702 #: imap/message.c:546
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Uploading message..."
2705 msgstr "メッセージをアップロード中..."
2706
2707 #: lib-mx/mx.c:914
2708 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2709 msgstr "'toggle-write' を使って書き込みを有効にせよ!"
2710
2711 #: crypt.cpkg:3432
2712 #, c-format
2713 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2714 msgstr "鍵 ID = \"%s\" を %s に使う?"
2715
2716 #: account.c:133
2717 #, c-format
2718 msgid "Username at %s: "
2719 msgstr "%s のユーザ名: "
2720
2721 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2722 #, c-format
2723 msgid "Valid From : %s\n"
2724 msgstr "発効期日 .........: %s\n"
2725
2726 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2727 #, c-format
2728 msgid "Valid To ..: %s\n"
2729 msgstr "有効期限 .........: %s\n"
2730
2731 #: commands.c:89
2732 msgid "Verify PGP signature?"
2733 msgstr "PGP 署名を検証?"
2734
2735 #: pop.c:786
2736 msgid "Verifying message indexes..."
2737 msgstr "メッセージ索引検証中..."
2738
2739 #: recvattach.c:486
2740 #, c-format
2741 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2742 msgstr "警告! %s を上書きしようとしている。継続?"
2743
2744 #: crypt.cpkg:1058
2745 msgid ""
2746 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2747 "above\n"
2748 msgstr "警告: この鍵が確実に上記の人物のものだとは言えない\n"
2749
2750 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:763
2751 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2752 msgstr "警告: サーバの証明書が廃棄済み"
2753
2754 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:758
2755 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2756 msgstr "警告: サーバの証明書が期限切れ"
2757
2758 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:753
2759 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2760 msgstr "警告: サーバの証明書はまだ有効でない"
2761
2762 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:768
2763 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2764 msgstr "警告: サーバのホスト名が証明書と一致しない"
2765
2766 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:773
2767 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2768 msgstr "警告: サーバの証明書は署名者が CA でない"
2769
2770 #: crypt.cpkg:1054
2771 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2772 msgstr "警告: この鍵は上記の人物のものではない!\n"
2773
2774 #: crypt.cpkg:1048
2775 msgid ""
2776 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2777 "as shown above\n"
2778 msgstr "警告: この鍵が上記の人物のものかどうかを示す証拠は一切ない\n"
2779
2780 #: lib-mx/mx.c:190
2781 #, c-format
2782 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2783 msgstr "fcntl ロック待ち... %d"
2784
2785 #: lib-mx/mx.c:225
2786 #, c-format
2787 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2788 msgstr "flock ロック待ち... %d"
2789
2790 #: lib-ui/query.c:74
2791 msgid "Waiting for response..."
2792 msgstr "応答待ち..."
2793
2794 #: compose.c:233
2795 #, c-format
2796 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2797 msgstr "警告: '%s' は不正な IDN."
2798
2799 #: crypt.cpkg:916
2800 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2801 msgstr "警告: 少なくとも一つの証明書で鍵が期限切れ\n"
2802
2803 #: init.c:770
2804 #, c-format
2805 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2806 msgstr "警告: 不正な IDN '%s' がエイリアス '%s' 中にある。\n"
2807
2808 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:820
2809 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2810 msgstr "警告: 証明書を保存できなかった"
2811
2812 #: crypt.cpkg:902
2813 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2814 msgstr "警告: 廃棄済みの鍵がある\n"
2815
2816 #: commands.c:141 commands.c:151
2817 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2818 msgstr "警告: メッセージの一部は署名されていない。"
2819
2820 #: crypt.cpkg:910
2821 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2822 msgstr "警告: 署名を作成した鍵は期限切れ: 期限は "
2823
2824 #: crypt.cpkg:930
2825 msgid "Warning: The signature expired at: "
2826 msgstr "警告: 署名が期限切れ: 期限は "
2827
2828 #: init.c:1848
2829 #, c-format
2830 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: init.c:1840
2834 #, c-format
2835 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: compose.c:1013
2839 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2840 msgstr "つまり添付ファイルの作成に失敗したということだ"
2841
2842 #: lib-mx/mbox.c:576
2843 #, c-format
2844 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2845 msgstr "書き込み失敗! メールボックスの断片を %s に保存した"
2846
2847 #: attach.c:731
2848 msgid "Write fault!"
2849 msgstr "書き込み失敗!"
2850
2851 #: compose.c:1127
2852 msgid "Write message to mailbox"
2853 msgstr "メッセージをメールボックスに書き込む"
2854
2855 #: lib-mx/mx.c:555
2856 #, c-format
2857 msgid "Writing %s..."
2858 msgstr "%s 書き込み中..."
2859
2860 #: compose.c:1129
2861 #, c-format
2862 msgid "Writing message to %s ..."
2863 msgstr "メッセージを %s に書き込み中..."
2864
2865 #: lib-mx/mbox.c:473
2866 #, c-format
2867 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2868 msgstr "メッセージ書き込み中... %d (%d%%)"
2869
2870 #: nntp.c:1705
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "XOVER command failed: %s"
2873 msgstr "コマンドラインでエラー: %s\n"
2874
2875 #: alias.cpkg:317
2876 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2877 msgstr "すでにこの名前の別名がある!"
2878
2879 #: lib-ui/menu.c:502
2880 msgid "You are on the first entry."
2881 msgstr "すでに最初のエントリ。"
2882
2883 #: lib-ui/curs_main.c:1384 lib-ui/curs_main.c:1407
2884 msgid "You are on the first message."
2885 msgstr "すでに最初のメッセージ。"
2886
2887 #: lib-ui/menu.c:374
2888 msgid "You are on the first page."
2889 msgstr "すでに最初のページ。"
2890
2891 #: lib-ui/curs_main.c:1655
2892 msgid "You are on the first thread."
2893 msgstr "すでに最初のスレッド。"
2894
2895 #: lib-ui/menu.c:492
2896 msgid "You are on the last entry."
2897 msgstr "すでに最後のエントリ。"
2898
2899 #: lib-ui/curs_main.c:1343 lib-ui/curs_main.c:1366
2900 msgid "You are on the last message."
2901 msgstr "すでに最後のメッセージ。"
2902
2903 #: lib-ui/menu.c:375
2904 msgid "You are on the last page."
2905 msgstr "すでに最後のページ。"
2906
2907 #: lib-ui/menu.c:320
2908 msgid "You cannot scroll down farther."
2909 msgstr "これより下にはスクロールできない。"
2910
2911 #: lib-ui/menu.c:337
2912 msgid "You cannot scroll up farther."
2913 msgstr "これより上にはスクロールできない。"
2914
2915 #: alias.cpkg:670
2916 msgid "You have no aliases!"
2917 msgstr "別名がない!"
2918
2919 #: compose.c:255
2920 msgid "You may not delete the only attachment."
2921 msgstr "唯一の添付ファイルを削除してはいけない。"
2922
2923 #: recvcmd.c:37
2924 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2925 msgstr "message/rfc822 パートのみ再送してもよい。"
2926
2927 #: alias.cpkg:368
2928 #, c-format
2929 msgid "[%s = %s] Accept?"
2930 msgstr "[%s = %s] 了解?"
2931
2932 #: handler.c:1443
2933 #, c-format
2934 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2935 msgstr "[-- %s/%s 形式は未サポート "
2936
2937 #: handler.c:1000
2938 #, c-format
2939 msgid "[-- Attachment #%d"
2940 msgstr "[-- 添付ファイル #%d"
2941
2942 #: handler.c:1117 handler.c:1133
2943 #, c-format
2944 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2945 msgstr "[-- %s の標準エラー出力を自動表示 --]\n"
2946
2947 #: handler.c:1074
2948 #, c-format
2949 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2950 msgstr "[-- %s を使った自動表示 --]\n"
2951
2952 #: crypt.cpkg:1861
2953 msgid ""
2954 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2955 "\n"
2956 msgstr ""
2957 "[-- PGP メッセージ開始 --]\n"
2958 "\n"
2959
2960 #: crypt.cpkg:1863
2961 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2962 msgstr "[-- PGP 公開鍵ブロック開始 --]\n"
2963
2964 #: crypt.cpkg:1865
2965 msgid ""
2966 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2967 "\n"
2968 msgstr ""
2969 "[-- PGP 署名メッセージ開始 --]\n"
2970 "\n"
2971
2972 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2973 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
2974 msgstr "[-- 署名情報開始 --]\n"
2975
2976 #: handler.c:1102
2977 #, c-format
2978 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2979 msgstr "[-- %s を実行できない。 --]\n"
2980
2981 #: crypt.cpkg:1888
2982 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2983 msgstr "[-- PGPメッセージ終了 --]\n"
2984
2985 #: crypt.cpkg:1890
2986 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2987 msgstr "[-- PGP 公開鍵ブロック終了 --]\n"
2988
2989 #: crypt.cpkg:1892
2990 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2991 msgstr "[-- PGP 署名メッセージ終了 --]\n"
2992
2993 #: crypt.cpkg:1980
2994 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
2995 msgstr "[-- PGP/MIME 暗号化データ終了 --]\n"
2996
2997 #: crypt.cpkg:1979
2998 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
2999 msgstr "[-- PGP/MIME 署名および暗号化データ終了 --]\n"
3000
3001 #: crypt.cpkg:2044
3002 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3003 msgstr "[-- S/MIME 暗号化データ終了 --]\n"
3004
3005 #: crypt.cpkg:2043
3006 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3007 msgstr "[-- S/MIME 署名データ終了 --]\n"
3008
3009 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
3010 msgid ""
3011 "[-- End signature information --]\n"
3012 "\n"
3013 msgstr ""
3014 "[-- 署名情報終了 --]\n"
3015 "\n"
3016
3017 #: handler.c:891
3018 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3019 msgstr "[-- エラー: どの Multipart/Alternative パートも表示できなかった! --]\n"
3020
3021 #: crypt.cpkg:3967
3022 msgid ""
3023 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3024 "\n"
3025 msgstr ""
3026 "[-- エラー: multipart/signed 構造が矛盾している! --]\n"
3027 "\n"
3028
3029 #: crypt.cpkg:3957
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3033 "\n"
3034 msgstr ""
3035 "[-- エラー: 不明な multipart/signed プロトコル %s! --]\n"
3036 "\n"
3037
3038 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
3039 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3040 msgstr "[-- エラー: 一時ファイルを作成できなかった! --]\n"
3041
3042 #: crypt.cpkg:1910
3043 msgid ""
3044 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3045 "\n"
3046 msgstr ""
3047 "[-- エラー: PGP メッセージの開始点を発見できなかった! --]\n"
3048 "\n"
3049
3050 #: crypt.cpkg:1354
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3054 "\n"
3055 msgstr ""
3056 "[-- エラー: 復号化に失敗した: %s --]\n"
3057 "\n"
3058
3059 #: crypt.cpkg:1933
3060 msgid ""
3061 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3062 "\n"
3063 msgstr ""
3064 "[-- エラー: 不正な形式の PGP/MIME メッセージ! --]\n"
3065 "\n"
3066
3067 # 「指定」って必要?はみでそうなんですけど
3068 #: handler.c:1168
3069 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3070 msgstr ""
3071 "[-- エラー: message/external-body に access-type パラメータの指定がない --]\n"
3072
3073 #: crypt.cpkg:1957
3074 msgid ""
3075 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3076 "\n"
3077 msgstr ""
3078 "[-- 以下のデータは PGP/MIME で暗号化されている --]\n"
3079 "\n"
3080
3081 #: crypt.cpkg:1956
3082 msgid ""
3083 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3084 "\n"
3085 msgstr ""
3086 "[-- 以下のデータは PGP/MIME で署名および暗号化されている --]\n"
3087 "\n"
3088
3089 #: crypt.cpkg:2016
3090 msgid ""
3091 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3092 "\n"
3093 msgstr ""
3094 "[-- 以下のデータは S/MIME で暗号化されている --]\n"
3095 "\n"
3096
3097 #: crypt.cpkg:2015
3098 msgid ""
3099 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3100 "\n"
3101 msgstr ""
3102 "[-- 以下のデータは S/MIME で署名されている --]\n"
3103 "\n"
3104
3105 #: crypt.cpkg:4014
3106 msgid ""
3107 "[-- The following data is signed --]\n"
3108 "\n"
3109 msgstr ""
3110 "[-- 以下のデータは署名されている --]\n"
3111 "\n"
3112
3113 #: handler.c:1185
3114 #, c-format
3115 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3116 msgstr "[-- この %s/%s 形式添付ファイル"
3117
3118 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3119 #, c-format
3120 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3121 msgstr "[-- この %s/%s 形式添付ファイルは含まれておらず、 --]\n"
3122
3123 #: handler.c:1011
3124 #, c-format
3125 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3126 msgstr "[-- タイプ: %s/%s, エンコード法: %s, サイズ: %s --]\n"
3127
3128 #: crypt.cpkg:4018
3129 msgid ""
3130 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3131 "\n"
3132 msgstr ""
3133 "[-- 警告: 一つも署名を検出できなかった --]\n"
3134 "\n"
3135
3136 #: crypt.cpkg:4004
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3140 "\n"
3141 msgstr ""
3142 "[-- 警告: この Mutt では %s/%s 署名を検証できない --]\n"
3143 "\n"
3144
3145 #: handler.c:1230
3146 #, c-format
3147 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3148 msgstr "[-- かつ、指定された access-type %s は未サポート --]\n"
3149
3150 # 一行にしても大丈夫だと思うのだがなぁ……
3151 #: handler.c:1214
3152 msgid ""
3153 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3154 "[-- expired. --]\n"
3155 msgstr ""
3156 "[-- かつ、指定された外部のソースは期限が --]\n"
3157 "[-- 満了している。 --]\n"
3158
3159 #: handler.c:1201
3160 #, c-format
3161 msgid "[-- name: %s --]\n"
3162 msgstr "[-- 名前: %s --]\n"
3163
3164 # 本当は「このファイルは〜月〜日に削除済み」としたいのだが。
3165 #: handler.c:1197
3166 #, c-format
3167 msgid "[-- on %s --]\n"
3168 msgstr "[-- (%s に削除) --]\n"
3169
3170 #: crypt.cpkg:2593
3171 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3172 msgstr "[このユーザ ID は表示できない (DN が不正)]"
3173
3174 #: crypt.cpkg:2588
3175 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3176 msgstr "[このユーザ ID は表示できない (文字コードが不正)]"
3177
3178 #: crypt.cpkg:2586
3179 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3180 msgstr "[このユーザ ID は表示できない (文字コードが不明)]"
3181
3182 #: crypt.cpkg:2797
3183 msgid "[Disabled]"
3184 msgstr "[使用不可]"
3185
3186 #: crypt.cpkg:2793
3187 msgid "[Expired]"
3188 msgstr "[期限切れ]"
3189
3190 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
3191 msgid "[Invalid]"
3192 msgstr "[不正]"
3193
3194 #: crypt.cpkg:2785
3195 msgid "[Revoked]"
3196 msgstr "[廃棄済み]"
3197
3198 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3199 msgid "[invalid date]"
3200 msgstr "[不正な日付]"
3201
3202 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3203 #, c-format
3204 msgid "[unable to calculate]"
3205 msgstr "[計算不能]"
3206
3207 #: init.c:740
3208 msgid "alias: no address"
3209 msgstr "alias (別名): アドレスがない"
3210
3211 #: keymap_defs.h:164
3212 msgid "append new query results to current results"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: keymap_defs.h:184
3216 #, fuzzy
3217 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
3218 msgstr "タグ付きメッセージが一つも見つからない。"
3219
3220 #: keymap_defs.h:183
3221 #, fuzzy
3222 msgid "apply next function to tagged messages"
3223 msgstr "タグ付きメッセージが一つも見つからない。"
3224
3225 #: keymap_defs.h:24
3226 #, fuzzy
3227 msgid "attach a file(s) to this message"
3228 msgstr "このメッセージのコピーを保存?"
3229
3230 #: keymap_defs.h:25
3231 msgid "attach message(s) to this message"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: keymap_defs.h:26
3235 msgid "attach newsmessage(s) to this message"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: init.c:651
3239 #, fuzzy
3240 msgid "attachments: invalid disposition"
3241 msgstr "添付ファイルの内容説明文を編集"
3242
3243 #: init.c:614
3244 #, fuzzy
3245 msgid "attachments: no disposition"
3246 msgstr "添付ファイルの内容説明文を編集"
3247
3248 #: hook.c:87
3249 msgid "bad formatted command string"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: keymap.c:736
3253 msgid "bind: too many arguments"
3254 msgstr "bind: 引数が多すぎる"
3255
3256 #: keymap_defs.h:114
3257 msgid "break the thread in two"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: keymap_defs.h:88
3261 msgid "capitalize the word"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
3265 msgid "certification"
3266 msgstr "証明"
3267
3268 #: keymap_defs.h:22
3269 #, fuzzy
3270 msgid "change directories"
3271 msgstr "ディレクトリのスキャンエラー。"
3272
3273 #: keymap_defs.h:215
3274 msgid "check for classic pgp"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: keymap_defs.h:23
3278 #, fuzzy
3279 msgid "check mailboxes for new mail"
3280 msgstr "新着メールのあるメールボックスはない。"
3281
3282 #: keymap_defs.h:119
3283 msgid "clear a status flag from a message"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: keymap_defs.h:167
3287 msgid "clear and redraw the screen"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: keymap_defs.h:203
3291 msgid "collapse/uncollapse all threads"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: keymap_defs.h:202
3295 msgid "collapse/uncollapse current thread"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3299 msgid "color: too few arguments"
3300 msgstr "color: 引数が少なすぎる"
3301
3302 #: keymap_defs.h:75
3303 msgid "complete address with query"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: keymap_defs.h:74
3307 msgid "complete filename or alias"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: keymap_defs.h:113
3311 #, fuzzy
3312 msgid "compose a new mail message"
3313 msgstr "新着メッセージがない"
3314
3315 #: keymap_defs.h:45
3316 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: keymap_defs.h:89
3320 msgid "convert the word to lower case"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: keymap_defs.h:90
3324 msgid "convert the word to upper case"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: commands.c:788
3328 msgid "converting"
3329 msgstr "変換あり"
3330
3331 #: keymap_defs.h:54
3332 #, fuzzy
3333 msgid "copy a message to a file/mailbox"
3334 msgstr "メッセージをメールボックスに書き込む"
3335
3336 #: editmsg.c:59
3337 #, c-format
3338 msgid "could not create temporary folder: %s"
3339 msgstr "一時フォルダを作成できなかった: %s"
3340
3341 #: editmsg.c:89
3342 #, c-format
3343 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3344 msgstr "一時メールフォルダの最後の行を消せなかった: %s"
3345
3346 #: editmsg.c:70
3347 #, c-format
3348 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3349 msgstr "一時メールフォルダに書き込めなかった: %s"
3350
3351 #: keymap_defs.h:42
3352 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: keymap_defs.h:55
3356 msgid "create an alias from a message sender"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: keymap_defs.h:73
3360 #, fuzzy
3361 msgid "cycle among incoming mailboxes"
3362 msgstr "到着用メールボックスが未定義。"
3363
3364 #: browser.c:1177
3365 msgid "dazn"
3366 msgstr "dazn"
3367
3368 #: lib-ui/color.c:567
3369 msgid "default colors not supported"
3370 msgstr "既定値の色がサポートされていない"
3371
3372 #: keymap_defs.h:84
3373 msgid "delete all chars on the line"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: keymap_defs.h:63
3377 #, fuzzy
3378 msgid "delete all messages in subthread"
3379 msgstr "サーバからメッセージを削除?"
3380
3381 #: keymap_defs.h:64
3382 #, fuzzy
3383 msgid "delete all messages in thread"
3384 msgstr "メッセージの削除を解除するためのパターン: "
3385
3386 #: keymap_defs.h:82
3387 msgid "delete chars from cursor to end of line"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: keymap_defs.h:83
3391 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: keymap_defs.h:120
3395 #, fuzzy
3396 msgid "delete messages matching a pattern"
3397 msgstr "メッセージの削除を解除するためのパターン: "
3398
3399 #: keymap_defs.h:69
3400 msgid "delete the char in front of the cursor"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: keymap_defs.h:76
3404 msgid "delete the char under the cursor"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: keymap_defs.h:61
3408 msgid "delete the current entry"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: keymap_defs.h:62
3412 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: keymap_defs.h:85
3416 msgid "delete the word in front of the cursor"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: commands.c:407
3420 msgid "dfrsotuzcp"
3421 msgstr "dfrsotuzcp"
3422
3423 #: keymap_defs.h:67
3424 #, fuzzy
3425 msgid "display a message"
3426 msgstr "転送メッセージを編集?"
3427
3428 #: keymap_defs.h:65
3429 msgid "display full address of sender"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: keymap_defs.h:66
3433 msgid "display message and toggle header weeding"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: keymap_defs.h:16
3437 msgid "display the currently selected file's name"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: keymap_defs.h:200
3441 msgid "display the keycode for a key press"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: lib-mx/compress.c:422
3445 #, c-format
3446 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "echo Compressing %s..."
3452 msgstr "%s にコピー中..."
3453
3454 #: lib-mx/compress.c:235
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "echo Decompressing %s..."
3457 msgstr "%s を選択中..."
3458
3459 #: keymap_defs.h:43
3460 #, fuzzy
3461 msgid "edit attachment content type"
3462 msgstr "現在の添付ファイルは変換されない。"
3463
3464 #: keymap_defs.h:29
3465 #, fuzzy
3466 msgid "edit attachment description"
3467 msgstr "添付ファイルの内容説明文を編集"
3468
3469 #: keymap_defs.h:30
3470 msgid "edit attachment transfer-encoding"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: keymap_defs.h:36
3474 msgid "edit attachment using mailcap entry"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: keymap_defs.h:27
3478 msgid "edit the BCC list"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: keymap_defs.h:28
3482 msgid "edit the CC list"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: keymap_defs.h:39
3486 msgid "edit the Followup-To field"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: keymap_defs.h:38
3490 msgid "edit the Reply-To field"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: keymap_defs.h:41
3494 msgid "edit the TO list"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: keymap_defs.h:32
3498 msgid "edit the file to be attached"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: keymap_defs.h:33
3502 msgid "edit the from field"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: keymap_defs.h:35
3506 #, fuzzy
3507 msgid "edit the message"
3508 msgstr "メッセージを書き込めない"
3509
3510 #: keymap_defs.h:34
3511 #, fuzzy
3512 msgid "edit the message with headers"
3513 msgstr "メッセージヘッダ取得中... [%d/%d]"
3514
3515 #: keymap_defs.h:37
3516 msgid "edit the newsgroups list"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: keymap_defs.h:68
3520 #, fuzzy
3521 msgid "edit the raw message"
3522 msgstr "転送メッセージを編集?"
3523
3524 #: keymap_defs.h:40
3525 #, fuzzy
3526 msgid "edit the subject of this message"
3527 msgstr "このメッセージのコピーを保存?"
3528
3529 #: pattern.c:777
3530 msgid "empty pattern"
3531 msgstr "パターンが空"
3532
3533 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3534 msgid "encryption"
3535 msgstr "暗号化"
3536
3537 #: keymap_defs.h:8
3538 msgid "end of conditional execution (noop)"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: keymap_defs.h:92
3542 msgid "enter a file mask"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: keymap_defs.h:31
3546 #, fuzzy
3547 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
3548 msgstr "このメッセージのコピーを保存?"
3549
3550 #: keymap_defs.h:91
3551 msgid "enter a muttrc command"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: crypt.cpkg:570
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3557 msgstr "受信者 %s の追加でエラー: %s\n"
3558
3559 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3560 #, c-format
3561 msgid "error allocating data object: %s\n"
3562 msgstr "データオブジェクト割り当てエラー: %s\n"
3563
3564 #: crypt.cpkg:328
3565 #, c-format
3566 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3567 msgstr "gpgme コンテクスト作成エラー: %s\n"
3568
3569 #: crypt.cpkg:354
3570 #, c-format
3571 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3572 msgstr "gpgme データオブジェクト作成エラー: %s\n"
3573
3574 #: crypt.cpkg:338
3575 #, c-format
3576 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3577 msgstr "CMS プロトコル起動エラー: %s\n"
3578
3579 #: crypt.cpkg:655
3580 #, c-format
3581 msgid "error encrypting data: %s\n"
3582 msgstr "データ暗号化エラー: %s\n"
3583
3584 #: crypt.cpkg:604
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3587 msgstr "秘密鍵 %s 設定中にエラー: %s\n"
3588
3589 #: crypt.cpkg:3643
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3592 msgstr "データ署名エラー: %s\n"
3593
3594 #: pattern.c:499
3595 msgid "error in expression"
3596 msgstr "式中にエラー"
3597
3598 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3599 #, c-format
3600 msgid "error in pattern at: %s"
3601 msgstr "%s パターン中にエラー"
3602
3603 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3604 #, c-format
3605 msgid "error reading data object: %s\n"
3606 msgstr "データオブジェクト読み出しエラー: %s\n"
3607
3608 #: crypt.cpkg:443
3609 #, c-format
3610 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3611 msgstr "データオブジェクト巻き戻しエラー: %s\n"
3612
3613 #: crypt.cpkg:613
3614 #, c-format
3615 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3616 msgstr "秘密鍵 %s 設定中にエラー: %s\n"
3617
3618 #: crypt.cpkg:739
3619 #, c-format
3620 msgid "error signing data: %s\n"
3621 msgstr "データ署名エラー: %s\n"
3622
3623 #: pattern.c:1063
3624 #, c-format
3625 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3626 msgstr "エラー: 不明な op %d (このエラーを報告せよ)。"
3627
3628 #: crypt.cpkg:3530
3629 #, fuzzy
3630 msgid "esabmc"
3631 msgstr "esabmfc"
3632
3633 #: crypt.cpkg:3528
3634 #, fuzzy
3635 msgid "esabpc"
3636 msgstr "esabpfc"
3637
3638 #: keymap.c:821
3639 msgid "exec: no arguments"
3640 msgstr "exec: 引数がない"
3641
3642 #: keymap_defs.h:112
3643 msgid "execute a macro"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: keymap_defs.h:93
3647 msgid "exit this menu"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: keymap_defs.h:219
3651 msgid "extract supported public keys"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: keymap_defs.h:94
3655 msgid "filter attachment through a shell command"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: keymap_defs.h:97
3659 #, fuzzy
3660 msgid "followup to newsgroup"
3661 msgstr "%s%s へのフォローアップ?"
3662
3663 #: keymap_defs.h:122
3664 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: keymap_defs.h:9
3668 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: keymap_defs.h:99
3672 #, fuzzy
3673 msgid "forward a message with comments"
3674 msgstr "添付ファイルとして転送?"
3675
3676 #: keymap_defs.h:98
3677 msgid "forward to newsgroup"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: keymap_defs.h:44
3681 msgid "get a temporary copy of an attachment"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: keymap_defs.h:101
3685 #, fuzzy
3686 msgid "get all children of the current message"
3687 msgstr "新着メッセージ検出中..."
3688
3689 #: keymap_defs.h:102
3690 msgid "get message with Message-Id"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: keymap_defs.h:103
3694 #, fuzzy
3695 msgid "get parent of the current message"
3696 msgstr "すでに最初のメッセージ。"
3697
3698 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3699 #, c-format
3700 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3704 #, c-format
3705 msgid "gnutls_global_init: %s"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3709 #, c-format
3710 msgid "gnutls_handshake: %s"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3714 #, c-format
3715 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: keymap_defs.h:206
3719 #, fuzzy
3720 msgid "go down to next mailbox"
3721 msgstr "すでに最後のページ。"
3722
3723 #: keymap_defs.h:207
3724 #, fuzzy
3725 msgid "go down to next mailbox with new mail"
3726 msgstr "新着メールのあるメールボックスはない。"
3727
3728 #: keymap_defs.h:208
3729 #, fuzzy
3730 msgid "go to previous mailbox"
3731 msgstr "メールボックスオープン時エラー"
3732
3733 #: keymap_defs.h:209
3734 #, fuzzy
3735 msgid "go to previous mailbox with new mail"
3736 msgstr "新着メールのあるメールボックスはない。"
3737
3738 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3739 #, c-format
3740 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3741 msgstr "gpgme_op_keylist_next 失敗: %s"
3742
3743 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3744 #, c-format
3745 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3746 msgstr "gpgme_op_keylist_start 失敗: %s"
3747
3748 #: handler.c:1193
3749 msgid "has been deleted --]\n"
3750 msgstr "は削除済み --]\n"
3751
3752 #: imap/imap.c:941
3753 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3754 msgstr "imap_sync_mailbox: 削除に失敗した"
3755
3756 #: init.c:820
3757 msgid "invalid header field"
3758 msgstr "不正なへッダフィールド"
3759
3760 #: keymap_defs.h:178
3761 msgid "invoke a command in a subshell"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: keymap_defs.h:108
3765 #, fuzzy
3766 msgid "jump to an index number"
3767 msgstr "不正なインデックス番号。"
3768
3769 #: keymap_defs.h:134
3770 #, fuzzy
3771 msgid "jump to parent message in thread"
3772 msgstr "メッセージ番号を指定: "
3773
3774 #: keymap_defs.h:136
3775 msgid "jump to previous subthread"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: keymap_defs.h:135
3779 msgid "jump to previous thread"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: keymap_defs.h:72
3783 msgid "jump to the beginning of the line"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: keymap_defs.h:152
3787 msgid "jump to the bottom of the message"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: keymap_defs.h:77
3791 msgid "jump to the end of the line"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: keymap_defs.h:128
3795 #, fuzzy
3796 msgid "jump to the next new message"
3797 msgstr "メッセージ番号を指定: "
3798
3799 #: keymap_defs.h:129
3800 #, fuzzy
3801 msgid "jump to the next new or unread message"
3802 msgstr "スレッド中に未読メッセージがある。"
3803
3804 #: keymap_defs.h:130
3805 msgid "jump to the next subthread"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: keymap_defs.h:131
3809 #, fuzzy
3810 msgid "jump to the next thread"
3811 msgstr "すでに最初のスレッド。"
3812
3813 #: keymap_defs.h:133
3814 #, fuzzy
3815 msgid "jump to the next unread message"
3816 msgstr "未読メッセージがない"
3817
3818 #: keymap_defs.h:138
3819 msgid "jump to the previous new message"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: keymap_defs.h:139
3823 msgid "jump to the previous new or unread message"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: keymap_defs.h:140
3827 #, fuzzy
3828 msgid "jump to the previous unread message"
3829 msgstr "未読メッセージがない"
3830
3831 #: keymap_defs.h:155
3832 #, fuzzy
3833 msgid "jump to the top of the message"
3834 msgstr "このメッセージのコピーを保存?"
3835
3836 #: crypt.cpkg:3108
3837 msgid "keys matching"
3838 msgstr "一致する鍵"
3839
3840 #: keymap_defs.h:127
3841 #, fuzzy
3842 msgid "link tagged message to the current one"
3843 msgstr "タグ付きメッセージの再送先: "
3844
3845 #: keymap_defs.h:20
3846 #, fuzzy
3847 msgid "list mailboxes with new mail"
3848 msgstr "新着メールのあるメールボックスはない。"
3849
3850 #: keymap_defs.h:111
3851 msgid "load active file from NNTP server"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: keymap.c:781
3855 msgid "macro: empty key sequence"
3856 msgstr "macro: キーシーケンスがない"
3857
3858 #: keymap.c:789
3859 msgid "macro: too many arguments"
3860 msgstr "macro: 引数が多すぎる"
3861
3862 #: keymap_defs.h:212
3863 msgid "mail a PGP public key"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3867 #, c-format
3868 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3869 msgstr "%s 形式用の mailcap エントリが見つからなかった"
3870
3871 #: lib-mx/mh.c:995
3872 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3873 msgstr "maildir_commit_message(): ファイルに時刻を設定できない"
3874
3875 #: keymap_defs.h:59
3876 msgid "make decoded (text/plain) copy"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: keymap_defs.h:60
3880 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: keymap_defs.h:218
3884 msgid "make decrypted copy"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: keymap_defs.h:217
3888 msgid "make decrypted copy and delete"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: keymap_defs.h:21
3892 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: keymap_defs.h:192
3896 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: keymap_defs.h:142
3900 msgid "mark the current subthread as read"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: keymap_defs.h:141
3904 msgid "mark the current thread as read"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: lib-mx/mx.c:584
3908 #, fuzzy
3909 msgid "message(s) not deleted"
3910 msgstr "メッセージは再送されなかった。"
3911
3912 #: pattern.c:746
3913 #, c-format
3914 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3915 msgstr "対応する括弧がない: %s"
3916
3917 #: pattern.c:732
3918 #, c-format
3919 msgid "missing parameter"
3920 msgstr "パラメータがない"
3921
3922 #: lib-ui/color.c:489
3923 msgid "mono: too few arguments"
3924 msgstr "mono: 引数が少なすぎる"
3925
3926 #: keymap_defs.h:56
3927 msgid "move entry to bottom of screen"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: keymap_defs.h:57
3931 msgid "move entry to middle of screen"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: keymap_defs.h:58
3935 msgid "move entry to top of screen"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: keymap_defs.h:70
3939 msgid "move the cursor one character to the left"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: keymap_defs.h:78
3943 msgid "move the cursor one character to the right"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: keymap_defs.h:71
3947 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: keymap_defs.h:79
3951 msgid "move the cursor to the end of the word"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: keymap_defs.h:12
3955 msgid "move to the bottom of the page"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: keymap_defs.h:95
3959 #, fuzzy
3960 msgid "move to the first entry"
3961 msgstr "すでに最初のエントリ。"
3962
3963 #: keymap_defs.h:124
3964 #, fuzzy
3965 msgid "move to the first message"
3966 msgstr "すでに最初のメッセージ。"
3967
3968 #: keymap_defs.h:109
3969 #, fuzzy
3970 msgid "move to the last entry"
3971 msgstr "すでに最後のエントリ。"
3972
3973 #: keymap_defs.h:125
3974 #, fuzzy
3975 msgid "move to the last message"
3976 msgstr "すでに最後のメッセージ。"
3977
3978 #: keymap_defs.h:148
3979 msgid "move to the middle of the page"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: keymap_defs.h:149
3983 #, fuzzy
3984 msgid "move to the next entry"
3985 msgstr "すでに最後のエントリ。"
3986
3987 #: keymap_defs.h:151
3988 #, fuzzy
3989 msgid "move to the next page"
3990 msgstr "すでに最後のページ。"
3991
3992 #: keymap_defs.h:132
3993 #, fuzzy
3994 msgid "move to the next undeleted message"
3995 msgstr "未削除メッセージがない。"
3996
3997 #: keymap_defs.h:158
3998 #, fuzzy
3999 msgid "move to the previous entry"
4000 msgstr "すでに最初のエントリ。"
4001
4002 #: keymap_defs.h:160
4003 #, fuzzy
4004 msgid "move to the previous page"
4005 msgstr "すでに最初のページ。"
4006
4007 #: keymap_defs.h:137
4008 #, fuzzy
4009 msgid "move to the previous undeleted message"
4010 msgstr "未削除メッセージがない。"
4011
4012 #: keymap_defs.h:191
4013 #, fuzzy
4014 msgid "move to the top of the page"
4015 msgstr "すでに最初のページ。"
4016
4017 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
4018 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
4019 msgstr "マルチパートのメッセージだが boundary パラメータがない!"
4020
4021 #: lib-ui/curs_lib.c:119
4022 msgid "no"
4023 msgstr "no"
4024
4025 #: lib-ui/status.c:85
4026 #, fuzzy
4027 msgid "no mailbox"
4028 msgstr "(メールボックスがない)"
4029
4030 #: commands.c:788
4031 msgid "not converting"
4032 msgstr "変換なし"
4033
4034 #: keymap.c:662
4035 msgid "null key sequence"
4036 msgstr "キーシーケンスがない"
4037
4038 #: keymap_defs.h:7
4039 msgid "null operation"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: muttlib.c:260
4043 msgid "oac"
4044 msgstr "oac"
4045
4046 #: keymap_defs.h:115
4047 msgid "open a different folder"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: keymap_defs.h:116
4051 #, fuzzy
4052 msgid "open a different folder in read only mode"
4053 msgstr "読み出し専用モードでメールボックスをオープン"
4054
4055 #: keymap_defs.h:117
4056 msgid "open a different newsgroup"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: keymap_defs.h:118
4060 #, fuzzy
4061 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
4062 msgstr "読み出し専用モードでメールボックスをオープン"
4063
4064 #: keymap_defs.h:210
4065 #, fuzzy
4066 msgid "open hilighted mailbox"
4067 msgstr "メールボックス再オープン中..."
4068
4069 #: keymap_defs.h:156
4070 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: keymap_defs.h:157
4074 #, fuzzy
4075 msgid "post message to newsgroup"
4076 msgstr "%s へメッセージ再送"
4077
4078 #: init.c:1062
4079 #, c-format
4080 msgid "prefix is illegal with reset"
4081 msgstr "reset と共に使う接頭辞が不正"
4082
4083 #: keymap_defs.h:161
4084 #, fuzzy
4085 msgid "print the current entry"
4086 msgstr "すでに最初のエントリ。"
4087
4088 #: keymap.c:620
4089 msgid "push: too many arguments"
4090 msgstr "push: 引数が多すぎる"
4091
4092 #: keymap_defs.h:163
4093 msgid "query external program for addresses"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: keymap_defs.h:86
4097 msgid "quote the next typed key"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: keymap_defs.h:162
4101 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: keymap_defs.h:166
4105 #, fuzzy
4106 msgid "recall a postponed message"
4107 msgstr "書きかけのメッセージを呼び出す?"
4108
4109 #: keymap_defs.h:121
4110 #, fuzzy
4111 msgid "reconstruct thread containing current message"
4112 msgstr "スレッド中に未読メッセージがある。"
4113
4114 #: keymap_defs.h:13
4115 #, fuzzy
4116 msgid "remail a message to another user"
4117 msgstr "POP サーバ上ではメッセージを編集できない。"
4118
4119 #: keymap_defs.h:169
4120 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: keymap_defs.h:48
4124 #, fuzzy
4125 msgid "rename/move an attached file"
4126 msgstr "%s: ファイルを添付できない"
4127
4128 #: keymap_defs.h:170
4129 #, fuzzy
4130 msgid "reply to a message"
4131 msgstr "メッセージ番号を指定: "
4132
4133 #: keymap_defs.h:104
4134 msgid "reply to all recipients"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: keymap_defs.h:110
4138 msgid "reply to specified mailing list"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: keymap_defs.h:123
4142 #, fuzzy
4143 msgid "retrieve mail from POP server"
4144 msgstr "サーバからメッセージを削除?"
4145
4146 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:786
4147 msgid "ro"
4148 msgstr "ro"
4149
4150 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:782
4151 msgid "roa"
4152 msgstr "roa"
4153
4154 #: keymap_defs.h:144
4155 #, fuzzy
4156 msgid "save changes to mailbox"
4157 msgstr "%sメールボックスに保存"
4158
4159 #: keymap_defs.h:165
4160 #, fuzzy
4161 msgid "save changes to mailbox and quit"
4162 msgstr "%sメールボックスに保存"
4163
4164 #: keymap_defs.h:172
4165 msgid "save message/attachment to a file"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: keymap_defs.h:47
4169 #, fuzzy
4170 msgid "save this message to send later"
4171 msgstr "POP サーバ上ではメッセージを編集できない。"
4172
4173 #: keymap_defs.h:105
4174 msgid "scroll down 1/2 page"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: keymap_defs.h:150
4178 msgid "scroll down one line"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: keymap_defs.h:80
4182 msgid "scroll down through the history list"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: keymap_defs.h:205
4186 msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: keymap_defs.h:204
4190 msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: keymap_defs.h:106
4194 msgid "scroll up 1/2 page"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: keymap_defs.h:159
4198 msgid "scroll up one line"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: keymap_defs.h:81
4202 msgid "scroll up through the history list"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: keymap_defs.h:174
4206 msgid "search backwards for a regular expression"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: keymap_defs.h:173
4210 #, fuzzy
4211 msgid "search for a regular expression"
4212 msgstr "式中にエラー"
4213
4214 #: keymap_defs.h:175
4215 #, fuzzy
4216 msgid "search for next match"
4217 msgstr "検索パターン: "
4218
4219 #: keymap_defs.h:176
4220 msgid "search for next match in opposite direction"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: keymap_defs.h:14
4224 msgid "select a new file in this directory"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: keymap_defs.h:100
4228 msgid "select the current entry"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: keymap_defs.h:49
4232 #, fuzzy
4233 msgid "send the message"
4234 msgstr "メッセージを送信できなかった。"
4235
4236 #: keymap_defs.h:143
4237 msgid "set a status flag on a message"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: keymap_defs.h:199
4241 #, fuzzy
4242 msgid "show MIME attachments"
4243 msgstr "添付ファイルとして転送?"
4244
4245 #: keymap_defs.h:211
4246 msgid "show PGP options"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: keymap_defs.h:216
4250 msgid "show S/MIME options"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: keymap_defs.h:201
4254 msgid "show currently active limit pattern"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: keymap_defs.h:126
4258 #, fuzzy
4259 msgid "show only messages matching a pattern"
4260 msgstr "メッセージの表示を制限するパターン: "
4261
4262 #: keymap_defs.h:197
4263 msgid "show the Mutt version number and date"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
4267 msgid "signing"
4268 msgstr "署名"
4269
4270 #: keymap_defs.h:154
4271 #, fuzzy
4272 msgid "skip beyond quoted text"
4273 msgstr "これ以上の引用文はない。"
4274
4275 #: keymap_defs.h:179
4276 #, fuzzy
4277 msgid "sort messages"
4278 msgstr "メッセージを印刷?"
4279
4280 #: keymap_defs.h:180
4281 #, fuzzy
4282 msgid "sort messages in reverse order"
4283 msgstr "そのフォルダにはメッセージがない。"
4284
4285 #: init.c:1286
4286 #, c-format
4287 msgid "source: error at %s"
4288 msgstr "source: %s でエラー"
4289
4290 #: init.c:1267
4291 #, c-format
4292 msgid "source: errors in %s"
4293 msgstr "source: %s 中でエラー"
4294
4295 #: init.c:1268
4296 #, c-format
4297 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
4298 msgstr "source: %s 中にエラーが多すぎるので読み出し中止"
4299
4300 #: keymap_defs.h:17
4301 msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: keymap_defs.h:181
4305 #, fuzzy
4306 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
4307 msgstr "ファイルマスクに一致するファイルがない"
4308
4309 #: lib-mx/mbox.c:443
4310 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
4311 msgstr ""
4312 "sync: メールボックスが変更されたが、変更メッセージがない(このバグを報告せよ)!"
4313
4314 #: keymap_defs.h:145
4315 #, fuzzy
4316 msgid "tag messages matching a pattern"
4317 msgstr "メッセージのタグを外すためのパターン: "
4318
4319 #: keymap_defs.h:182
4320 msgid "tag the current entry"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: keymap_defs.h:185
4324 msgid "tag the current subthread"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: keymap_defs.h:186
4328 #, fuzzy
4329 msgid "tag the current thread"
4330 msgstr "すでに最初のスレッド。"
4331
4332 #: keymap_defs.h:107
4333 msgid "this screen"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
4337 #, c-format
4338 msgid "tls_socket_read (%s)"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
4342 #, c-format
4343 msgid "tls_socket_write (%s)"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: keymap_defs.h:96
4347 msgid "toggle a message's 'important' flag"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: keymap_defs.h:187
4351 msgid "toggle a message's 'new' flag"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: keymap_defs.h:153
4355 #, fuzzy
4356 msgid "toggle display of quoted text"
4357 msgstr "これ以上の引用文はない。"
4358
4359 #: keymap_defs.h:50
4360 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: keymap_defs.h:46
4364 #, fuzzy
4365 msgid "toggle recoding of this attachment"
4366 msgstr "コード変換はテキスト型添付ファイルにのみ有効。"
4367
4368 #: keymap_defs.h:177
4369 #, fuzzy
4370 msgid "toggle search pattern coloring"
4371 msgstr "検索パターンがない。"
4372
4373 #: keymap_defs.h:19
4374 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: keymap_defs.h:188
4378 #, fuzzy
4379 msgid "toggle view of read messages"
4380 msgstr "未読メッセージがない"
4381
4382 #: keymap_defs.h:189
4383 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: keymap_defs.h:190
4387 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: keymap_defs.h:51
4391 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:668 lib-ui/color.c:545
4395 msgid "too few arguments"
4396 msgstr "引数が少なすぎる"
4397
4398 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
4399 msgid "too many arguments"
4400 msgstr "引数が多すぎる"
4401
4402 #: keymap_defs.h:87
4403 msgid "transpose character under cursor with previous"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: init.c:687
4407 msgid "unattachments: invalid disposition"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: init.c:664
4411 #, fuzzy
4412 msgid "unattachments: no disposition"
4413 msgstr "添付ファイルの内容説明文を編集"
4414
4415 #: keymap_defs.h:195
4416 #, fuzzy
4417 msgid "undelete all messages in subthread"
4418 msgstr "メッセージの削除を解除するためのパターン: "
4419
4420 #: keymap_defs.h:194
4421 #, fuzzy
4422 msgid "undelete all messages in thread"
4423 msgstr "メッセージの削除を解除するためのパターン: "
4424
4425 #: keymap_defs.h:146
4426 #, fuzzy
4427 msgid "undelete messages matching a pattern"
4428 msgstr "メッセージの削除を解除するためのパターン: "
4429
4430 #: keymap_defs.h:193
4431 msgid "undelete the current entry"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: hook.c:218
4435 #, c-format
4436 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
4437 msgstr "unhook: %s を %s 内から削除できない。"
4438
4439 #: hook.c:204
4440 #, c-format
4441 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
4442 msgstr "unhook: フック内からは unhook * できない"
4443
4444 #: hook.c:213
4445 #, c-format
4446 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
4447 msgstr "unhook: %s は不明なフックタイプ"
4448
4449 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:306
4450 msgid "unknown error"
4451 msgstr "不明なエラー"
4452
4453 #: keymap_defs.h:196
4454 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: keymap_defs.h:18
4458 msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: keymap_defs.h:147
4462 #, fuzzy
4463 msgid "untag messages matching a pattern"
4464 msgstr "メッセージのタグを外すためのパターン: "
4465
4466 #: keymap_defs.h:52
4467 #, fuzzy
4468 msgid "update an attachment's encoding info"
4469 msgstr "添付ファイルの内容説明文を編集"
4470
4471 #: main.c:82
4472 msgid ""
4473 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
4474 "<file> ]\n"
4475 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
4476 "[...]\n"
4477 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
4478 "[...]\n"
4479 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: keymap_defs.h:171
4483 msgid "use the current message as a template for a new one"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: init.c:1067
4487 #, c-format
4488 msgid "value is illegal with reset"
4489 msgstr "reset と共に使う値が不正"
4490
4491 #: keymap_defs.h:213
4492 msgid "verify a PGP public key"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: keymap_defs.h:10
4496 #, fuzzy
4497 msgid "view attachment as text"
4498 msgstr "添付ファイルを保存した。"
4499
4500 #: keymap_defs.h:198
4501 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: keymap_defs.h:15
4505 #, fuzzy
4506 msgid "view file"
4507 msgstr "新規ファイル: "
4508
4509 #: keymap_defs.h:214
4510 msgid "view the key's user id"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: keymap_defs.h:53
4514 #, fuzzy
4515 msgid "write the message to a folder"
4516 msgstr "メッセージをメールボックスに書き込む"
4517
4518 #: lib-ui/curs_lib.c:118
4519 msgid "yes"
4520 msgstr "yes"
4521
4522 #: muttlib.c:227
4523 msgid "yna"
4524 msgstr "yna"
4525
4526 #: keymap_defs.h:168
4527 msgid "{internal}"
4528 msgstr ""