Update po files and build system wrt it.
[apps/madmutt.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of Mutt
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tadas <btadas@is.lt>, 2000
4 # Marius Gedminas <mgedmin@puni.osf.lt>
5 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mutt 1.3.12i\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2000-11-29 21:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: help.c:287
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Generic bindings:\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Bendri susiejimai:\n"
27
28 #: help.c:291
29 msgid ""
30 "\n"
31 "Unbound functions:\n"
32 "\n"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Nesusietos funkcijos:\n"
36
37 #: crypt.cpkg:4040
38 #, fuzzy
39 msgid ""
40 "\n"
41 "[-- End of signed data --]\n"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "[-- Pasiraðytø duomenø pabaiga --]\n"
45
46 #: crypt.cpkg:1141
47 msgid "                aka: "
48 msgstr ""
49
50 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
51 msgid "            created: "
52 msgstr ""
53
54 #: main.c:87
55 #, fuzzy
56 msgid ""
57 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
58 "       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
59 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
60 "[ ... ]\n"
61 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
62 "       madmutt -v\n"
63 "\n"
64 "options:\n"
65 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
66 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
67 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
68 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
69 msgstr ""
70 "vartosena: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] [ -m <tipas> ] [ -f "
71 "<byla> ]\n"
72 "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <byla> ] [ -F <byla> ] [ -H <byla> ] "
73 "[ -i <byla> ] [ -s <tema> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n"
74 "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] -p\n"
75 "       mutt -v[v]\n"
76 "\n"
77 "parinktys:\n"
78 "  -a <byla>\tprisegti bylà prie laiðko\n"
79 "  -b <adresas>\tnurodyti blind carbon-copy (BCC) adresà\n"
80 "  -c <adresas>\tnurodyti carbon-copy (CC) adresà\n"
81 "  -e <komanda>\tnurodyti komandà, kurià ávykdyti po inicializacijos\n"
82 "  -f <byla>\tnurodyti, kurià dëþutæ perskaityti\n"
83 "  -F <byla>\tnurodyti alternatyvià muttrc bylà\n"
84 "  -H <byla>\tnurodyti juodraðèio bylà, ið kurios skaityti antraðtæ\n"
85 "  -i <byla>\tnurodyti bylà, kurià Mutt turëtø átraukti á atsakymà\n"
86 "  -m <tipas>\tnurodyti áprastà dëþutës tipà\n"
87 "  -n\t\tpriverèia Mutt neskaityti sistemos Muttrc\n"
88 "  -p\t\ttæsti atidëtà laiðkà\n"
89 "  -R\t\tatidaryti dëþutæ tik skaitymo reþime\n"
90 "  -s <tema>\tnurodyti temà (turi bûti kabutëse, jei yra tarpø)\n"
91 "  -v\t\trodyti versijà ir kompiliavimo apibrëþimus\n"
92 "  -x\t\tsimuliuoti mailx siuntimo bûdà\n"
93 "  -y\t\tpasirinkti dëþutæ, nurodytà tavo 'mailboxes' sàraðe\n"
94 "  -z\t\tiðkart iðeiti, jei dëþutëje nëra laiðkø\n"
95 "  -Z\t\tatidaryti pirmà aplankà su naujais laiðkais, iðkart iðeiti, jei "
96 "nëra\n"
97 "  -h\t\tði pagalbos þinutë"
98
99 #: compose.c:152 compose.c:156
100 #, fuzzy
101 msgid "     sign as: "
102 msgstr " pasiraðyti kaip: "
103
104 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
105 #, c-format
106 msgid "     to %s"
107 msgstr "    iki %s"
108
109 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
110 #, c-format
111 msgid "   from %s"
112 msgstr "    nuo %s"
113
114 #: main.c:106
115 msgid ""
116 "  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
117 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
118 "  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
119 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
120 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
121 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
122 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
123 msgstr ""
124
125 #: main.c:98
126 msgid ""
127 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
128 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
129 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
130 "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
131 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
132 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
133 "  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
134 msgstr ""
135
136 #: main.c:114
137 msgid ""
138 "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
139 "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
140 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
141 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
142 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
143 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
144 "  -h\t\tthis help message"
145 msgstr ""
146
147 #: lib-mx/compress.c:428
148 #, c-format
149 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
150 msgstr ""
151
152 #: lib-ui/curs_lib.c:387
153 msgid " ('?' for list): "
154 msgstr "('?' parodo sàraðà): "
155
156 #: compose.c:145
157 msgid " (PGP/MIME)"
158 msgstr ""
159
160 #: compose.c:143
161 #, fuzzy
162 msgid " (inline)"
163 msgstr "(tæsti)\n"
164
165 #: lib-mx/mx.c:912
166 #, c-format
167 msgid " Press '%s' to toggle write"
168 msgstr "Spausk '%s', kad perjungtum raðymà"
169
170 #: crypt.cpkg:2666
171 msgid " aka ......: "
172 msgstr ""
173
174 #: lib-ui/curs_main.c:1584
175 msgid " in this limited view"
176 msgstr " ðiame apribotame vaizde"
177
178 #: commands.c:601
179 msgid " tagged"
180 msgstr " paþymëtus"
181
182 #: pattern.c:716
183 #, c-format
184 msgid "%c: invalid command"
185 msgstr "%c: bloga komanda"
186
187 #: pattern.c:721
188 #, c-format
189 msgid "%c: not supported in this mode"
190 msgstr "%c: nepalaikomas ðiame reþime"
191
192 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
193 #, c-format
194 msgid "%d kept, %d deleted."
195 msgstr "%d palikti, %d iðtrinti."
196
197 #: lib-mx/mx.c:792
198 #, c-format
199 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
200 msgstr "%d palikti, %d perkelti, %d iðtrinti."
201
202 #: crypt.cpkg:3127
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "%s \"%s\"."
205 msgstr "%s [%s]\n"
206
207 #: nntp.c:1334
208 #, c-format
209 msgid "%s (tagged: %d) %d"
210 msgstr ""
211
212 #: crypt.cpkg:3125
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "%s <%s>."
215 msgstr "%s [%s]\n"
216
217 #: crypt.cpkg:3194
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "%s Do you really want to use the key?"
220 msgstr "%s Ar tikrai nori já naudoti?"
221
222 #: compose.c:214
223 #, c-format
224 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
225 msgstr "%s [#%d] pasikeitë. Atnaujinti koduotæ?"
226
227 #: compose.c:208
228 #, c-format
229 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
230 msgstr "%s [#%d] nebeegzistuoja!"
231
232 #: pop.c:1323
233 #, c-format
234 msgid "%s [%d of %d messages read]"
235 msgstr "%s [%d ið %d laiðkø perskaityti]"
236
237 #: main.c:494
238 #, c-format
239 msgid "%s does not exist. Create it?"
240 msgstr "%s neegzistuoja. Sukurti jà?"
241
242 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
243 #, c-format
244 msgid "%s is an invalid IMAP path"
245 msgstr ""
246
247 #: pop.c:1034 pop.c:1231
248 #, c-format
249 msgid "%s is an invalid POP path"
250 msgstr ""
251
252 #: nntp.c:1777
253 #, c-format
254 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
255 msgstr ""
256
257 #: nntp.c:371
258 #, c-format
259 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
260 msgstr ""
261
262 #: browser.c:492 browser.c:1125
263 #, c-format
264 msgid "%s is not a directory."
265 msgstr "%s nëra katalogas."
266
267 #: muttlib.c:337
268 #, c-format
269 msgid "%s is not a mailbox!"
270 msgstr "%s nëra paðto dëþutë!"
271
272 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196
273 #, c-format
274 msgid "%s is not a mailbox."
275 msgstr "%s nëra paðto dëþutë."
276
277 #: sendlib.c:748
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "%s isn't a regular file."
280 msgstr "%s nëra paðto dëþutë."
281
282 #: sendlib.c:372
283 #, c-format
284 msgid "%s no longer exists!"
285 msgstr "%s nebeegzistuoja!"
286
287 #: lib-mx/mx.h:55
288 #, c-format
289 msgid "%s not permitted by ACL."
290 msgstr ""
291
292 #: lib-mx/compress.c:357
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
296 "kept!\n"
297 msgstr ""
298
299 #: init.c:250
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "%s: Unknown type."
302 msgstr "%s: neþinomas tipas"
303
304 #: lib-ui/color.c:279
305 #, c-format
306 msgid "%s: color not supported by term"
307 msgstr "%s: spalva nepalaikoma terminalo"
308
309 #: lib-ui/color.c:328
310 #, c-format
311 msgid "%s: command valid only for index object"
312 msgstr "%s: komanda teisinga tik indekso objektams"
313
314 #: lib-ui/color.c:560
315 #, c-format
316 msgid "%s: no such attribute"
317 msgstr "%s: tokio atributo nëra"
318
319 #: lib-ui/color.c:285
320 #, c-format
321 msgid "%s: no such color"
322 msgstr "%s: nëra tokios spalvos"
323
324 #: keymap.c:847
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "%s: no such function"
327 msgstr "%s: èia nëra tokios funkcijos"
328
329 #: keymap.c:761
330 #, c-format
331 msgid "%s: no such function in map"
332 msgstr "%s: èia nëra tokios funkcijos"
333
334 #: keymap.c:654
335 #, c-format
336 msgid "%s: no such menu"
337 msgstr "%s: nëra tokio meniu"
338
339 #: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493
340 #, c-format
341 msgid "%s: no such object"
342 msgstr "%s: nëra tokio objekto"
343
344 #: lib-ui/color.c:335
345 #, c-format
346 msgid "%s: too few arguments"
347 msgstr "%s: per maþai argumentø"
348
349 #: headers.c:148
350 #, c-format
351 msgid "%s: unable to attach file"
352 msgstr "%s: negalëjau prisegti bylos"
353
354 #: main.c:613
355 #, c-format
356 msgid "%s: unable to attach file.\n"
357 msgstr "%s: negaliu prisegti bylos.\n"
358
359 #: init.c:1341
360 #, c-format
361 msgid "%s: unknown command"
362 msgstr "%s: neþinoma komanda"
363
364 #: init.c:1191
365 #, c-format
366 msgid "%s: unknown type"
367 msgstr "%s: neþinomas tipas"
368
369 #: init.c:1058
370 #, c-format
371 msgid "%s: unknown variable"
372 msgstr "%s: neþinomas kintamasis"
373
374 #: init.c:965
375 #, c-format
376 msgid "'%d' is invalid for $%s"
377 msgstr ""
378
379 #: init.c:141 init.c:870
380 #, c-format
381 msgid "'%s' is invalid for $%s"
382 msgstr ""
383
384 #: init.c:1175
385 #, c-format
386 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
387 msgstr ""
388
389 #: handler.c:1450
390 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
391 msgstr "('view-attachments' turi bûti susietas su klaviðu!)"
392
393 #: lib-ui/status.c:114
394 msgid "(no mailbox)"
395 msgstr "(nëra dëþutës)"
396
397 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
398 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
399 msgstr "(a)tmesti, (p)riimti ðákart"
400
401 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
402 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
403 msgstr "(a)tmesti, (p)riimti ðákart, (v)isada priimti"
404
405 #: handler.c:1191
406 #, c-format
407 msgid "(size %s bytes) "
408 msgstr "(dydis %s baitø)"
409
410 #: handler.c:1448
411 #, c-format
412 msgid "(use '%s' to view this part)"
413 msgstr "(naudok '%s' ðiai daliai perþiûrëti)"
414
415 #: crypt.cpkg:1153
416 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
417 msgstr ""
418
419 #: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843
420 #: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851
421 msgid ", "
422 msgstr ""
423
424 #: compose.c:264
425 msgid "-- Attachments"
426 msgstr "-- Priedai"
427
428 #: help.c:276
429 msgid "<UNKNOWN>"
430 msgstr "<NEÞINOMAS>"
431
432 #: compose.c:153 compose.c:157
433 msgid "<default>"
434 msgstr "<áprastas>"
435
436 #: crypt.cpkg:950
437 msgid "A policy requirement was not met\n"
438 msgstr ""
439
440 #: crypt.cpkg:958
441 msgid "A system error occurred"
442 msgstr ""
443
444 #: pop.c:325
445 msgid "APOP authentication failed."
446 msgstr "APOP autentikacija nepavyko."
447
448 #: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434
449 msgid "Abort"
450 msgstr "Nutraukti"
451
452 #: send.c:1419
453 msgid "Abort unmodified message?"
454 msgstr "Nutraukti nepakeistà laiðkà?"
455
456 #: send.c:1420
457 msgid "Aborted unmodified message."
458 msgstr "Nutrauktas nepakeistas laiðkas."
459
460 #: nntp.c:2211
461 msgid "Adding new newsgroups..."
462 msgstr ""
463
464 #: alias.cpkg:346
465 msgid "Address: "
466 msgstr "Adresas:"
467
468 #: alias.cpkg:405
469 msgid "Alias added."
470 msgstr "Aliasas ádëtas."
471
472 #: alias.cpkg:321
473 msgid "Alias as: "
474 msgstr "Aliase kaip:"
475
476 #: alias.cpkg:692
477 msgid "Aliases"
478 msgstr "Aliasai"
479
480 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
481 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
482 msgstr ""
483
484 #: crypt.cpkg:3065
485 #, fuzzy
486 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
487 msgstr "Ðis raktas negali bûti naudojamas: jis pasenæs/uþdraustas/atðauktas."
488
489 #: remailer.c:431
490 msgid "Append"
491 msgstr "Pridurti"
492
493 #: muttlib.c:327
494 #, c-format
495 msgid "Append messages to %s?"
496 msgstr "Pridurti laiðkus prie %s?"
497
498 #: lib-ui/curs_main.c:832
499 msgid "Argument must be a message number."
500 msgstr "Argumentas turi bûti laiðko numeris."
501
502 #: nntp.c:1901
503 #, c-format
504 msgid "Article %d not found on server"
505 msgstr ""
506
507 #: lib-ui/curs_main.c:763
508 #, c-format
509 msgid "Article %s not found on server"
510 msgstr ""
511
512 #: lib-ui/curs_main.c:733
513 msgid "Article has no parent reference!"
514 msgstr ""
515
516 #: send.c:1461
517 #, fuzzy
518 msgid "Article not posted."
519 msgstr "Priedas iðsaugotas."
520
521 #: send.c:1746
522 msgid "Article posted."
523 msgstr ""
524
525 #: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675
526 msgid "Attach file"
527 msgstr "Prisegti bylà"
528
529 #: compose.c:691
530 msgid "Attaching selected files..."
531 msgstr "Prisegu parinktas bylas..."
532
533 #: recvattach.c:509
534 msgid "Attachment filtered."
535 msgstr "Priedas perfiltruotas."
536
537 #: recvattach.c:406 recvattach.c:483
538 msgid "Attachment saved."
539 msgstr "Priedas iðsaugotas."
540
541 #: recvattach.c:868
542 msgid "Attachments"
543 msgstr "Priedai"
544
545 #: imap/auth.c:83
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "Authenticating (%s)..."
548 msgstr "Autentikuojuosi (APOP)..."
549
550 #: pop.c:304
551 msgid "Authenticating (APOP)..."
552 msgstr "Autentikuojuosi (APOP)..."
553
554 #: pop.c:221
555 msgid "Authenticating (SASL)..."
556 msgstr "Autentikuojuosi (SASL)..."
557
558 #: pop.c:339
559 #, fuzzy
560 msgid "Authenticating (USER)..."
561 msgstr "Autentikuojuosi (SASL)..."
562
563 #: crypt.cpkg:945
564 msgid "Available CRL is too old\n"
565 msgstr ""
566
567 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
568 #, c-format
569 msgid "Bad IDN \"%s\"."
570 msgstr ""
571
572 #: sendlib.c:2035
573 #, c-format
574 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
575 msgstr ""
576
577 #: compose.c:646 send.c:1518
578 #, c-format
579 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
580 msgstr ""
581
582 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
583 #, c-format
584 msgid "Bad IDN: '%s'"
585 msgstr ""
586
587 #: imap/imap.c:1342
588 #, fuzzy
589 msgid "Bad mailbox name"
590 msgstr "Sukurti dëþutæ: "
591
592 #: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994
593 msgid "Bottom of message is shown."
594 msgstr "Rodoma laiðko apaèia."
595
596 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
597 #, c-format
598 msgid "Bounce message to %s"
599 msgstr "Nukreipti laiðkà á %s"
600
601 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
602 msgid "Bounce message to: "
603 msgstr "Nukreipti laiðkà kam: "
604
605 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
606 #, c-format
607 msgid "Bounce messages to %s"
608 msgstr "Nukreipti laiðkus á %s"
609
610 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
611 msgid "Bounce tagged messages to: "
612 msgstr "Nukreipti paþymëtus laiðkus kam: "
613
614 #: main.c:208
615 msgid "Built-In Defaults:"
616 msgstr ""
617
618 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
619 #, fuzzy
620 msgid "CLOSE failed"
621 msgstr "Nepavyko pasisveikinti."
622
623 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
624 msgid "Cache directory not created!"
625 msgstr ""
626
627 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
628 #, c-format
629 msgid "Can't append to folder: %s"
630 msgstr "Negaliu pridurti laiðko prie aplanko: %s"
631
632 #: browser.c:692
633 msgid "Can't attach a directory!"
634 msgstr "Negaliu prisegti katalogo!"
635
636 #: main.c:498
637 #, c-format
638 msgid "Can't create %s: %s."
639 msgstr "Negaliu sukurti %s: %s."
640
641 #: compose.c:1075
642 #, c-format
643 msgid "Can't create file %s"
644 msgstr "Negaliu sukurti bylos %s"
645
646 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
647 msgid "Can't create filter"
648 msgstr "Negaliu sukurti filtro"
649
650 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
651 #, fuzzy
652 msgid "Can't create filter process"
653 msgstr "Negaliu sukurti filtro"
654
655 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440
656 #: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547
657 #: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
658 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008
659 msgid "Can't create temporary file"
660 msgstr "Negaliu sukurti laikinos bylos"
661
662 #: recvcmd.c:833
663 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
664 msgstr ""
665 "Negaliu dekoduoti visø paþymëtø priedø.  Enkapsuliuoti kitus MIME formatu?"
666
667 #: recvcmd.c:489
668 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
669 msgstr "Negaliu dekoduoti visø paþymëtø priedø.  Persiøsti kitus MIME formatu?"
670
671 #: recvattach.c:856
672 #, fuzzy
673 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
674 msgstr "Negaliu rasti në vieno paþymëto laiðko."
675
676 #: recvattach.c:977
677 msgid "Can't delete attachment from POP server."
678 msgstr "Negaliu iðtrinti priedo ið POP serverio."
679
680 #: recvattach.c:985
681 #, fuzzy
682 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
683 msgstr "Negaliu iðtrinti priedo ið POP serverio."
684
685 #: lib-mx/mx.c:103
686 #, c-format
687 msgid "Can't dotlock %s.\n"
688 msgstr "Negaliu taðku uþrakinti %s.\n"
689
690 #: pop.c:894
691 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
692 msgstr ""
693
694 #: recvcmd.c:724
695 msgid "Can't find any tagged messages."
696 msgstr "Negaliu rasti në vieno paþymëto laiðko."
697
698 #: remailer.c:462
699 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
700 msgstr "Negaliu gauti mixmaster'io type2.list!"
701
702 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
703 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
704 msgstr "Negaliu rasti tinkanèio vardo, tæsti?"
705
706 #: editmsg.c:115
707 #, c-format
708 msgid "Can't open message file: %s"
709 msgstr "Negaliu atidaryti laiðko bylos: %s"
710
711 #: lib-mx/mx.c:605
712 #, fuzzy
713 msgid "Can't open trash folder"
714 msgstr "Negaliu pridurti laiðko prie aplanko: %s"
715
716 #: nntp.c:1965 nntp.c:1995
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
719 msgstr "Jungiuosi prie %s..."
720
721 #: nntp.c:1952
722 #, fuzzy
723 msgid "Can't post article. No connection to news server."
724 msgstr "Uþdarau jungtá su POP serveriu..."
725
726 #: nntp.c:1959
727 #, c-format
728 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
729 msgstr ""
730
731 #: nntp.c:1970 nntp.c:2000
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "Can't post article: %s"
734 msgstr "Negalëjau stat'inti: %s"
735
736 #: nntp.c:640
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "Can't rename %s to %s"
739 msgstr "Negaliu sukurti %s: %s."
740
741 #: muttlib.c:310
742 msgid "Can't save message to POP mailbox."
743 msgstr "Negaliu iðsaugoti laiðko á POP dëþutæ."
744
745 #: muttlib.c:317
746 #, fuzzy
747 msgid "Can't save message to newsserver."
748 msgstr "Negaliu taisyti laiðko POP serveryje."
749
750 #: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "Can't stat %s: %s"
753 msgstr "Negalëjau stat'inti: %s"
754
755 #: crypt.cpkg:936
756 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
757 msgstr ""
758
759 #: browser.c:1296
760 msgid "Can't view a directory"
761 msgstr "Negaliu þiûrëti katalogo"
762
763 #: nntp.c:632
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "Can't write %s"
766 msgstr "Negaliu sukurti %s."
767
768 #: pop.c:888
769 msgid "Can't write header to temporary file!"
770 msgstr "Negaliu áraðyti antraðtës á laikinà bylà!"
771
772 #: lib-mx/mbox.c:864
773 msgid "Can't write message"
774 msgstr "Negaliu áraðyti laiðko"
775
776 #: pop.c:1420
777 msgid "Can't write message to temporary file!"
778 msgstr "Negaliu áraðyti laiðko á laikinà bylà!"
779
780 #: commands.c:71
781 msgid "Cannot create display filter"
782 msgstr "Negaliu sukurti ekrano filtro"
783
784 #: attach.c:473
785 msgid "Cannot create filter"
786 msgstr "Negaliu sukurti filtro"
787
788 #: lib-ui/curs_main.c:222
789 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
790 msgstr "Negaliu perjungti tik skaitomos dëþutës raðomumo!"
791
792 #: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373
793 msgid "Catchup"
794 msgstr ""
795
796 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
797 #, c-format
798 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
799 msgstr "Sugavau %s...  Iðeinu.\n"
800
801 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
802 #, fuzzy
803 msgid "Certificate is not X.509"
804 msgstr "Serverio sertifikatas dar negalioja"
805
806 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833
807 msgid "Certificate saved"
808 msgstr "Sertifikatas iðsaugotas"
809
810 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
811 #, c-format
812 msgid "Certificate verification error (%s)"
813 msgstr ""
814
815 #: lib-ui/curs_main.c:229
816 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
817 msgstr "Aplanko pakeitimai bus áraðyti iðeinant ið aplanko."
818
819 #: lib-ui/curs_main.c:233
820 msgid "Changes to folder will not be written."
821 msgstr "Aplanko pakeitimai nebus áraðyti."
822
823 #: keymap.c:872
824 #, c-format
825 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
826 msgstr ""
827
828 #: commands.c:786
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "Character set changed to %s; %s."
831 msgstr "Character set pakeistas á %s."
832
833 #: browser.c:35
834 msgid "Chdir"
835 msgstr "Pereiti"
836
837 #: browser.c:1090
838 msgid "Chdir to: "
839 msgstr "Pereiti á katalogà: "
840
841 #: lib-ui/curs_main.c:796
842 #, fuzzy
843 msgid "Check for children of message..."
844 msgstr "Tikrinu, ar yra naujø laiðkø..."
845
846 #: crypt.cpkg:3099
847 msgid "Check key  "
848 msgstr "Tikrinti raktà  "
849
850 #: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250
851 msgid "Checking for new messages..."
852 msgstr "Tikrinu, ar yra naujø laiðkø..."
853
854 #: nntp.c:2196
855 #, fuzzy
856 msgid "Checking for new newsgroups..."
857 msgstr "Tikrinu, ar yra naujø laiðkø..."
858
859 #: imap/imap.c:352
860 msgid "Checking mailbox subscriptions"
861 msgstr ""
862
863 #: compose.c:138
864 msgid "Clear"
865 msgstr "Iðvalyti"
866
867 #: flags.c:335
868 msgid "Clear flag"
869 msgstr "Iðvalyti flagà"
870
871 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2018
872 #, c-format
873 msgid "Closing connection to %s..."
874 msgstr "Uþdarau jungtá su %s..."
875
876 #: pop.c:170
877 msgid "Closing connection to POP server..."
878 msgstr "Uþdarau jungtá su POP serveriu..."
879
880 #: crypt.cpkg:2878
881 #, fuzzy
882 msgid "Collecting data..."
883 msgstr "Jungiuosi prie %s..."
884
885 #: pop.c:600 pop.c:863
886 #, c-format
887 msgid "Command TOP is not supported by server."
888 msgstr "Serveris nepalaiko komandos TOP."
889
890 #: pop.c:602 pop.c:966
891 #, c-format
892 msgid "Command UIDL is not supported by server."
893 msgstr "Serveris nepalaiko komandos UIDL."
894
895 #: lib-mx/mbox.c:547
896 #, fuzzy
897 msgid "Committing changes..."
898 msgstr "Kompiliuoju paieðkos pattern'à..."
899
900 #: main.c:171
901 #, fuzzy
902 msgid "Compile Options:"
903 msgstr ""
904 "\n"
905 "Kompiliavimo parinktys:"
906
907 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
908 msgid "Compiling search pattern..."
909 msgstr "Kompiliuoju paieðkos pattern'à..."
910
911 #: lib-mx/compress.c:394
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Compressed-appending to %s..."
914 msgstr "Kopijuoju á %s..."
915
916 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "Compressing %s..."
919 msgstr "Kopijuoju á %s..."
920
921 #: nntp.c:1112
922 #, c-format
923 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
924 msgstr ""
925
926 #: nntp.c:1110
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "Connected to %s. Posting ok."
929 msgstr "Jungiuosi prie %s..."
930
931 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
932 #, c-format
933 msgid "Connecting to %s..."
934 msgstr "Jungiuosi prie %s..."
935
936 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "Connecting with \"%s\"..."
939 msgstr "Jungiuosi prie %s..."
940
941 #: imap/imap.c:1539
942 #, fuzzy
943 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
944 msgstr "Jungtis prarasta. Vël prisijungti prie POP serverio?"
945
946 #: pop.c:808
947 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
948 msgstr "Jungtis prarasta. Vël prisijungti prie POP serverio?"
949
950 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "Connection to %s closed"
953 msgstr "Jungiuosi prie %s..."
954
955 #: nntp.c:1221
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
958 msgstr "Jungiuosi prie %s..."
959
960 #: commands.c:782
961 #, c-format
962 msgid "Content-Type changed to %s."
963 msgstr "Content-Type pakeistas á %s."
964
965 #: compose.c:1058
966 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
967 msgstr "Content-Type pavidalas yra rûðis/porûðis"
968
969 #: imap/util.c:135
970 msgid "Continue?"
971 msgstr "Tæsti?"
972
973 #: commands.c:772
974 #, c-format
975 msgid "Convert to %s upon sending?"
976 msgstr ""
977
978 #: commands.c:600
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Copy%s to mailbox"
981 msgstr "%s%s á dëþutæ"
982
983 #: imap/message.c:681
984 #, c-format
985 msgid "Copying %d messages to %s..."
986 msgstr "Kopijuoju %d laiðkus á %s..."
987
988 #: imap/message.c:684
989 #, c-format
990 msgid "Copying message %d to %s..."
991 msgstr "Kopijuoju laiðkà %d á %s..."
992
993 #: commands.c:658
994 #, c-format
995 msgid "Copying to %s..."
996 msgstr "Kopijuoju á %s..."
997
998 #: main.c:63
999 msgid ""
1000 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
1001 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
1002 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
1003 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
1004 "of\n"
1005 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1006 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
1010 #, c-format
1011 msgid "Could not connect to %s (%s)."
1012 msgstr "Negalëjau prisijungti prie %s (%s)."
1013
1014 #: commands.c:111
1015 msgid "Could not copy message"
1016 msgstr "Negalëjau kopijuoti laiðko"
1017
1018 #: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
1019 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
1020 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2084
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Could not create temporary file"
1023 msgstr "Negaliu sukurti laikinos bylos!"
1024
1025 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
1026 msgid "Could not create temporary file!"
1027 msgstr "Negaliu sukurti laikinos bylos!"
1028
1029 #: sort.c:301
1030 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1031 msgstr "Negalëjau rasti rikiavimo funkcijos! [praneðk ðià klaidà]"
1032
1033 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1034 #, c-format
1035 msgid "Could not find the host \"%s\""
1036 msgstr "Negalëjau rasti hosto \"%s\""
1037
1038 #: send.c:812
1039 msgid "Could not include all requested messages!"
1040 msgstr "Negalëjau átraukti visø praðytø laiðkø!"
1041
1042 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1043 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: sendlib.c:908
1047 #, c-format
1048 msgid "Could not open %s"
1049 msgstr "Negalëjau atidaryti %s"
1050
1051 #: lib-mx/mbox.c:634
1052 msgid "Could not reopen mailbox!"
1053 msgstr "Negaliu vël atidaryti dëþutës!"
1054
1055 #: send.c:1738
1056 msgid "Could not send the message."
1057 msgstr "Negalëjau iðsiøsti laiðko."
1058
1059 #: lib-mx/mx.c:407
1060 #, c-format
1061 msgid "Couldn't lock %s\n"
1062 msgstr "Nepavyko uþrakinti %s\n"
1063
1064 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1065 #, c-format
1066 msgid "Create %s?"
1067 msgstr "Sukurti %s?"
1068
1069 #: browser.c:1000
1070 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1071 msgstr "Kol kas sukurti gali tik IMAP paðto dëþutes"
1072
1073 #: imap/browse.c:249
1074 msgid "Create mailbox: "
1075 msgstr "Sukurti dëþutæ: "
1076
1077 #: commands.c:597
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1080 msgstr "%s%s á dëþutæ"
1081
1082 #: commands.c:596
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1085 msgstr "%s%s á dëþutæ"
1086
1087 #: lib-mx/compress.c:212
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "Decompressing %s..."
1090 msgstr "Parenku %s..."
1091
1092 #: commands.c:599
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1095 msgstr "%s%s á dëþutæ"
1096
1097 #: commands.c:598
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1100 msgstr "%s%s á dëþutæ"
1101
1102 #: postpone.c:506
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Decrypting message..."
1105 msgstr "Paimu laiðkà..."
1106
1107 #: postpone.c:517
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Decryption failed."
1110 msgstr "Nepavyko pasisveikinti."
1111
1112 #: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309
1113 #: pager.c:1319 postpone.c:32
1114 msgid "Del"
1115 msgstr "Trint"
1116
1117 #: remailer.c:433
1118 msgid "Delete"
1119 msgstr "Trinti"
1120
1121 #: browser.c:1041
1122 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1123 msgstr "Kol kas iðtrinti gali tik IMAP paðto dëþutes"
1124
1125 #: pop.c:1282
1126 msgid "Delete messages from server?"
1127 msgstr "Iðtrinti laiðkus ið serverio?"
1128
1129 #: lib-ui/curs_main.c:880
1130 msgid "Delete messages matching: "
1131 msgstr "Iðtrinti laiðkus, tenkinanèius: "
1132
1133 #: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912
1134 #: pager.c:2054 pager.c:2073
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Deletion"
1137 msgstr "Trinti"
1138
1139 #: recvattach.c:993
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1142 msgstr "PGP laiðkø priedø iðtrynimas nepalaikomas."
1143
1144 #: compose.c:96 compose.c:108
1145 msgid "Descrip"
1146 msgstr "Aprað"
1147
1148 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1149 #, c-format
1150 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1156 msgstr "%s neegzistuoja. Sukurti jà?"
1157
1158 #: browser.c:679
1159 #, c-format
1160 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1161 msgstr "Katalogas [%s], Bylø kaukë: %s"
1162
1163 #: help.c:238
1164 msgid "ERROR: please report this bug"
1165 msgstr "KLAIDA: praðau praneðti ðià klaidà"
1166
1167 #: send.c:1387
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Edit forwarded message?"
1170 msgstr "Paruoðiu persiunèiamà laiðkà..."
1171
1172 #: lib-ui/curs_main.c:1963
1173 msgid "Editing"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: pattern.c:222
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "Empty expression"
1179 msgstr "klaida iðraiðkoje"
1180
1181 #: compose.c:134
1182 msgid "Encrypt"
1183 msgstr "Uþðifruoti"
1184
1185 #: compose.c:163
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Encrypt with: "
1188 msgstr "Uþðifruoti"
1189
1190 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1191 msgid "Encrypted connection unavailable"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: lib-ui/curs_main.c:725
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Enter Message-ID: "
1197 msgstr "Ávesk rakto ID, skirtà %s: "
1198
1199 #: crypt.cpkg:3475
1200 #, c-format
1201 msgid "Enter keyID for %s: "
1202 msgstr "Ávesk rakto ID, skirtà %s: "
1203
1204 #: keymap.c:868
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1207 msgstr "Ávesk rakto ID, skirtà %s: "
1208
1209 #: recvcmd.c:198
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Error bouncing message!"
1212 msgstr "Klaida siunèiant laiðkà."
1213
1214 #: recvcmd.c:199
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Error bouncing messages!"
1217 msgstr "Klaida siunèiant laiðkà."
1218
1219 #: crypt.cpkg:1175
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Error checking signature"
1222 msgstr "Klaida siunèiant laiðkà."
1223
1224 #: pop.c:142
1225 #, c-format
1226 msgid "Error connecting to server: %s"
1227 msgstr "Klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s"
1228
1229 #: lib-mx/compress.c:246
1230 #, c-format
1231 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: crypt.cpkg:2901
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1237 msgstr "Klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s"
1238
1239 #: crypt.cpkg:1126
1240 msgid "Error getting key information: "
1241 msgstr ""
1242
1243 #: init.c:1248
1244 #, c-format
1245 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1246 msgstr "Klaida %s, eilutë %d: %s"
1247
1248 #: init.c:1676
1249 #, c-format
1250 msgid "Error in command line: %s\n"
1251 msgstr "Klaida komandinëje eilutëje: %s\n"
1252
1253 #: pattern.c:217
1254 #, c-format
1255 msgid "Error in expression: %s"
1256 msgstr "Klaida iðraiðkoje: %s"
1257
1258 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1261 msgstr "Klaida inicializuojant terminalà."
1262
1263 #: main.c:235
1264 msgid "Error initializing terminal."
1265 msgstr "Klaida inicializuojant terminalà."
1266
1267 #: imap/imap.c:620
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Error opening mailbox"
1270 msgstr "Klaida raðant á paðto dëþutæ!"
1271
1272 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1273 msgid "Error parsing address!"
1274 msgstr "Klaida nagrinëjant adresà!"
1275
1276 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1277 msgid "Error processing certificate data"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147
1281 #, c-format
1282 msgid "Error running \"%s\"!"
1283 msgstr "Klaida vykdant \"%s\"!"
1284
1285 #: browser.c:1113 browser.c:1177
1286 msgid "Error scanning directory."
1287 msgstr "Klaida skaitant katalogà."
1288
1289 #: sendlib.c:1889
1290 #, c-format
1291 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1292 msgstr "Klaida siunèiant laiðkà, klaidos kodas %d (%s)."
1293
1294 #: remailer.c:703
1295 #, c-format
1296 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
1297 msgstr "Klaida siunèiant laiðkà, klaidos kodas %d.\n"
1298
1299 #: remailer.c:706
1300 msgid "Error sending message."
1301 msgstr "Klaida siunèiant laiðkà."
1302
1303 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Error talking to %s (%s)"
1306 msgstr "Klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s"
1307
1308 #: browser.c:1313
1309 msgid "Error trying to view file"
1310 msgstr "Klaida bandant þiûrëti bylà"
1311
1312 #: pop.c:1318
1313 msgid "Error while writing mailbox!"
1314 msgstr "Klaida raðant á paðto dëþutæ!"
1315
1316 #: editmsg.c:180
1317 #, c-format
1318 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1319 msgstr "Klaida. Iðsaugau laikinà bylà: %s"
1320
1321 #: remailer.c:544
1322 #, c-format
1323 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
1324 msgstr ""
1325 "Klaida: %s negali bûti naudojamas kaip galutinis persiuntëjas grandinëje."
1326
1327 #: alias.cpkg:356 send.c:232
1328 #, c-format
1329 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1330 msgstr ""
1331
1332 #: crypt.cpkg:2909
1333 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: crypt.cpkg:1844
1337 msgid "Error: copy data failed\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: crypt.cpkg:1801
1341 #, c-format
1342 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: handler.c:1356
1346 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1347 msgstr "Klaida: multipart/encrypted neturi protocol parametro!"
1348
1349 #: handler.c:1347
1350 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1351 msgstr "Klaida: multipart/signed neturi protokolo."
1352
1353 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1354 msgid "Error: no TLS socket open"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: crypt.cpkg:1225
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1360 msgstr "Klaida komandinëje eilutëje: %s\n"
1361
1362 #: imap/message.c:109
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1365 msgstr "Paimu laiðkø antraðtes... [%d/%d]"
1366
1367 #: pattern.c:1145
1368 msgid "Executing command on matching messages..."
1369 msgstr "Vykdau komandà tinkantiems laiðkams..."
1370
1371 #: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302
1372 #: postpone.c:31 recvattach.c:31
1373 msgid "Exit"
1374 msgstr "Iðeit"
1375
1376 #: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792
1377 msgid "Exit  "
1378 msgstr "Iðeiti  "
1379
1380 #: lib-ui/curs_main.c:1296
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1383 msgstr "Iðeiti ið Mutt neiðsaugojus pakeitimø?"
1384
1385 #: lib-ui/curs_lib.c:233
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Exit Madmutt?"
1388 msgstr "Iðeiti ið Mutt?"
1389
1390 #: imap/imap.c:898
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Expunge failed"
1393 msgstr "Nepavyko pasisveikinti."
1394
1395 #: imap/imap.c:936
1396 msgid "Expunging messages from server..."
1397 msgstr "Iðtuðtinu laiðkus ið serverio..."
1398
1399 #: attach.c:113
1400 msgid "Failure to open file to parse headers."
1401 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos antraðtëms nuskaityti."
1402
1403 #: attach.c:143
1404 msgid "Failure to open file to strip headers."
1405 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos antraðtëms iðmesti."
1406
1407 #: attach.c:151
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Failure to rename file."
1410 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos antraðtëms nuskaityti."
1411
1412 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1413 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1414 msgstr "Baisi klaida!  Negaliu vël atidaryti dëþutës!"
1415
1416 #: imap/command.c:274
1417 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1418 msgstr "Mirtina klaida.  Nesutampa laiðkø skaièius!"
1419
1420 #: nntp.c:2286
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Fetching %s from server..."
1423 msgstr "Iðtuðtinu laiðkus ið serverio..."
1424
1425 #: nntp.c:1633
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Fetching headers from cache..."
1428 msgstr "Paimu laiðkà..."
1429
1430 #: nntp.c:1644
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Fetching list of articles..."
1433 msgstr "Paimu laiðkø sàraðà..."
1434
1435 #: pop.c:1062
1436 msgid "Fetching list of messages..."
1437 msgstr "Paimu laiðkø sàraðà..."
1438
1439 #: nntp.c:1632
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Fetching message headers..."
1442 msgstr "Paimu laiðkø antraðtes... [%d/%d]"
1443
1444 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1445 #, c-format
1446 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1447 msgstr "Paimu laiðkø antraðtes... [%d/%d]"
1448
1449 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395
1450 msgid "Fetching message..."
1451 msgstr "Paimu laiðkà..."
1452
1453 #: browser.c:1136
1454 msgid "File Mask: "
1455 msgstr "Bylø kaukë:"
1456
1457 #: muttlib.c:260
1458 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1459 msgstr "Byla egzistuoja, (u)þraðyti, (p)ridurti, arba (n)utraukti?"
1460
1461 #: muttlib.c:243
1462 msgid "File is a directory, save under it?"
1463 msgstr "Byla yra katalogas, saugoti joje?"
1464
1465 #: muttlib.c:226
1466 #, fuzzy
1467 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1468 msgstr "Byla yra katalogas, saugoti joje?"
1469
1470 #: muttlib.c:249
1471 msgid "File under directory: "
1472 msgstr "Byla kataloge: "
1473
1474 #: recvattach.c:568
1475 msgid "Filter through: "
1476 msgstr "Filtruoti per: "
1477
1478 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Fingerprint: "
1481 msgstr "Pirðtø antspaudas: %s"
1482
1483 #: lib-ui/curs_main.c:1364
1484 #, fuzzy
1485 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1486 msgstr "iðsaugoti ðá laiðkà vëlesniam siuntimui"
1487
1488 #: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185
1489 msgid "Flagging"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: send.c:572
1493 #, c-format
1494 msgid "Follow-up to %s%s?"
1495 msgstr "Pratæsti-á %s%s?"
1496
1497 #: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Followup"
1500 msgstr "Pratæsti-á %s%s?"
1501
1502 #: recvcmd.c:602
1503 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1504 msgstr "Persiøsti MIME enkapsuliuotà?"
1505
1506 #: send.c:828
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Forward as attachment?"
1509 msgstr "Spausdinti priedà?"
1510
1511 #: recvcmd.c:475
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Forward as attachments?"
1514 msgstr "rodyti MIME priedus"
1515
1516 #: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888
1517 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1518 msgstr "Funkcija neleistina laiðko prisegimo reþime."
1519
1520 #: imap/browse.c:85
1521 msgid "Getting folder list..."
1522 msgstr "Gaunu aplankø sàraðà..."
1523
1524 #: imap/browse.c:75
1525 msgid "Getting namespaces..."
1526 msgstr "Gaunu vardø erdves..."
1527
1528 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1529 msgid "Good signature from: "
1530 msgstr ""
1531
1532 #: lib-ui/curs_main.c:360
1533 msgid "Group"
1534 msgstr "Grupei"
1535
1536 #: imap/imap.c:1201
1537 #, c-format
1538 msgid "Header search without header name: %s"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109
1542 #: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361
1543 #: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34
1544 #: recvattach.c:35
1545 msgid "Help"
1546 msgstr "Pagalba"
1547
1548 #: help.c:300
1549 #, c-format
1550 msgid "Help for %s"
1551 msgstr "Pagalba apie %s"
1552
1553 #: pager.c:1925
1554 msgid "Help is currently being shown."
1555 msgstr "Ðiuo metu rodoma pagalba."
1556
1557 #: attach.c:944
1558 msgid "I don't know how to print that!"
1559 msgstr "Að neþinau, kaip tai atspausdinti!"
1560
1561 #: recvattach.c:600
1562 #, c-format
1563 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1564 msgstr "Að neþinau kaip spausdinti %s priedus!"
1565
1566 #: crypt.cpkg:3180
1567 msgid "ID has undefined validity."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: crypt.cpkg:3163
1571 #, fuzzy
1572 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1573 msgstr "Ðis raktas negali bûti naudojamas: jis pasenæs/uþdraustas/atðauktas."
1574
1575 #: crypt.cpkg:3183
1576 #, fuzzy
1577 msgid "ID is not valid."
1578 msgstr "Ðis ID yra nepatikimas."
1579
1580 #: crypt.cpkg:3186
1581 #, fuzzy
1582 msgid "ID is only marginally valid."
1583 msgstr "Ðis ID yra tik vos vos patikimas."
1584
1585 #: send.c:307
1586 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449
1590 msgid "Illegal PGP header"
1591 msgstr "Neleistina PGP antraðtë"
1592
1593 #: postpone.c:434
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Illegal S/MIME header"
1596 msgstr "Neleistina PGP antraðtë"
1597
1598 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1599 #, c-format
1600 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1601 msgstr "Blogai suformuotas tipo %s áraðas \"%s\" %d eilutëje"
1602
1603 #: send.c:801
1604 msgid "Include message in reply?"
1605 msgstr "Átraukti laiðkà á atsakymà?"
1606
1607 #: send.c:805
1608 msgid "Including quoted message..."
1609 msgstr "Átraukiu cituojamà laiðkà..."
1610
1611 #: remailer.c:432
1612 msgid "Insert"
1613 msgstr "Áterpti"
1614
1615 #: pattern.c:331
1616 #, c-format
1617 msgid "Invalid day of month: %s"
1618 msgstr "Bloga mënesio diena: %s"
1619
1620 #: init.c:939
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1624 "Please report this error: \"%s\"\n"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: compose.c:947
1628 msgid "Invalid encoding."
1629 msgstr "Bloga koduotë."
1630
1631 #: lib-ui/menu.c:344
1632 msgid "Invalid index number."
1633 msgstr "Blogas indekso numeris."
1634
1635 #: lib-ui/curs_main.c:863
1636 msgid "Invalid message number."
1637 msgstr "Blogas laiðko numeris."
1638
1639 #: pattern.c:343
1640 #, c-format
1641 msgid "Invalid month: %s"
1642 msgstr "Blogas mënuo: %s"
1643
1644 #: pattern.c:486
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Invalid relative date: %s"
1647 msgstr "Blogas mënuo: %s"
1648
1649 #: crypt.cpkg:3704
1650 msgid "Invoking PGP..."
1651 msgstr "Kvieèiu PGP..."
1652
1653 #: crypt.cpkg:3707
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Invoking S/MIME..."
1656 msgstr "Kvieèiu PGP..."
1657
1658 #: handler.c:1075
1659 #, c-format
1660 msgid "Invoking autoview command: %s"
1661 msgstr "Kvieèiu autom. perþiûros komandà: %s"
1662
1663 #: crypt.cpkg:2767
1664 #, c-format
1665 msgid "Issued By .: "
1666 msgstr ""
1667
1668 #: lib-ui/curs_main.c:827
1669 msgid "Jump to message: "
1670 msgstr "Ðokti á laiðkà: "
1671
1672 #: lib-ui/menu.c:337
1673 msgid "Jump to: "
1674 msgstr "Ðokti á: "
1675
1676 #: lib-ui/menu.c:870
1677 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1678 msgstr "Ðokinëjimas dialoguose neágyvendintas."
1679
1680 #: crypt.cpkg:2919
1681 #, c-format
1682 msgid "Key ID: 0x%s"
1683 msgstr "Rakto ID: ox%s"
1684
1685 #: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836
1686 #, c-format
1687 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838
1691 #, c-format
1692 msgid "Key Usage .: "
1693 msgstr ""
1694
1695 #: keymap.c:602 keymap.c:610
1696 msgid "Key is not bound."
1697 msgstr "Klaviðas nëra susietas."
1698
1699 #: keymap.c:615
1700 #, c-format
1701 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1702 msgstr "Klaviðas nëra susietas.  Spausk '%s' dël pagalbos."
1703
1704 #: nntp.c:1714
1705 #, c-format
1706 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: lib-ui/curs_main.c:936
1710 msgid "Limit to messages matching: "
1711 msgstr "Riboti iki laiðkø, tenkinanèiø: "
1712
1713 #: lib-ui/curs_main.c:906
1714 #, c-format
1715 msgid "Limit: %s"
1716 msgstr "Riba: %s"
1717
1718 #: browser.c:44
1719 msgid "List"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: nntp.c:2216 nntp.c:2249
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Loading descriptions..."
1725 msgstr "Pasisveikinu..."
1726
1727 #: nntp.c:320
1728 #, c-format
1729 msgid "Loading list from cache... %d"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: nntp.c:2238
1733 #, c-format
1734 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: lib-mx/mx.c:94
1738 #, c-format
1739 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1740 msgstr "Uþraktø skaièius virðytas, paðalinti uþraktà nuo %s?"
1741
1742 #: nntp.c:1058
1743 msgid "Logging in..."
1744 msgstr "Pasisveikinu..."
1745
1746 #: nntp.c:1076 nntp.c:1146
1747 msgid "Login failed."
1748 msgstr "Nepavyko pasisveikinti."
1749
1750 #: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343
1751 #, c-format
1752 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1753 msgstr "Ieðkau raktø, tenkinanèiø \"%s\"..."
1754
1755 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1756 #, c-format
1757 msgid "Looking up %s..."
1758 msgstr "Ieðkau %s..."
1759
1760 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1763 msgstr "Pirðtø antspaudas: %s"
1764
1765 #: attach.c:395
1766 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1767 msgstr "MIME tipas neapibrëþtas.  Negaliu parodyti priedo."
1768
1769 #: keymap.c:407
1770 msgid "Macro loop detected."
1771 msgstr "Rastas ciklas makrokomandoje."
1772
1773 #: main.c:216
1774 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36
1778 msgid "Mail"
1779 msgstr "Raðyt"
1780
1781 #: send.c:1465 send.c:1563
1782 msgid "Mail not sent."
1783 msgstr "Laiðkas neiðsiøstas."
1784
1785 #: send.c:1747 send.c:1749
1786 msgid "Mail sent."
1787 msgstr "Laiðkas iðsiøstas."
1788
1789 #: lib-mx/mx.c:970
1790 msgid "Mailbox checkpointed."
1791 msgstr "Dëþutë sutikrinta."
1792
1793 #: imap/command.c:235
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Mailbox closed"
1796 msgstr "Paðto dëþutë iðtrinta."
1797
1798 #: imap/browse.c:261
1799 msgid "Mailbox created."
1800 msgstr "Dëþutë sukurta."
1801
1802 #: browser.c:1061
1803 msgid "Mailbox deleted."
1804 msgstr "Paðto dëþutë iðtrinta."
1805
1806 #: main.c:683
1807 msgid "Mailbox is empty."
1808 msgstr "Dëþutë yra tuðèia."
1809
1810 #: lib-mx/mx.c:916
1811 #, c-format
1812 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1813 msgstr "Dëþutë yra padaryta neáraðoma. %s"
1814
1815 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881
1816 msgid "Mailbox is read-only."
1817 msgstr "Dëþutë yra tik skaitoma."
1818
1819 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1820 msgid "Mailbox is unchanged."
1821 msgstr "Dëþutë yra nepakeista."
1822
1823 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Mailbox must have a name."
1826 msgstr "Dëþutë yra nepakeista."
1827
1828 #: browser.c:1068
1829 msgid "Mailbox not deleted."
1830 msgstr "Paðto dëþutë neiðtrinta."
1831
1832 #: imap/browse.c:306
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Mailbox renamed."
1835 msgstr "Dëþutë sukurta."
1836
1837 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1838 msgid "Mailbox was corrupted!"
1839 msgstr "Dëþutë buvo sugadinta!"
1840
1841 #: lib-ui/curs_main.c:479
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Mailbox was externally modified."
1844 msgstr "Dëþutë buvo iðoriðkai pakeista.  Flagai gali bûti neteisingi."
1845
1846 #: lib-ui/curs_main.c:469
1847 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1848 msgstr "Dëþutë buvo iðoriðkai pakeista.  Flagai gali bûti neteisingi."
1849
1850 #: browser.c:671
1851 #, c-format
1852 msgid "Mailboxes [%d]"
1853 msgstr "Paðto dëþutës [%d]"
1854
1855 #: attach.c:218
1856 #, c-format
1857 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1858 msgstr "Mailcap Taisymo áraðui reikia %%s"
1859
1860 #: attach.c:100
1861 #, c-format
1862 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1863 msgstr "Mailcap kûrimo áraðui reikia %%s"
1864
1865 #: lib-ui/query.c:38
1866 msgid "Make Alias"
1867 msgstr "Padaryti aliasà"
1868
1869 #: nntp.c:2090
1870 msgid "Mark all articles read?"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1874 #, c-format
1875 msgid "Marking %d messages deleted..."
1876 msgstr "Paþymiu %d laiðkus iðtrintais..."
1877
1878 #: lib-ui/curs_main.c:2058
1879 msgid "Marking as read"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: browser.c:36 browser.c:48
1883 msgid "Mask"
1884 msgstr "Kaukë"
1885
1886 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1887 msgid "Message bounced."
1888 msgstr "Laiðkas nukreiptas."
1889
1890 #: send.c:505
1891 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: commands.c:392
1895 msgid "Message could not be printed"
1896 msgstr "Laiðkas negalëjo bûti atspausdintas"
1897
1898 #: editmsg.c:102
1899 msgid "Message file is empty!"
1900 msgstr "Laiðkø byla yra tuðèia!"
1901
1902 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Message not bounced."
1905 msgstr "Laiðkas nukreiptas."
1906
1907 #: editmsg.c:108
1908 msgid "Message not modified!"
1909 msgstr "Laiðkas nepakeistas!"
1910
1911 #: lib-ui/curs_main.c:753
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Message not visible in limited view."
1914 msgstr "Tëvinis laiðkas nematomas ribotame vaizde"
1915
1916 #: send.c:1495
1917 msgid "Message postponed."
1918 msgstr "Laiðkas atidëtas."
1919
1920 #: commands.c:390
1921 msgid "Message printed"
1922 msgstr "Laiðkas atspausdintas"
1923
1924 #: compose.c:1208
1925 msgid "Message written."
1926 msgstr "Laiðkas áraðytas."
1927
1928 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1929 msgid "Messages bounced."
1930 msgstr "Laiðkai nukreipti."
1931
1932 #: commands.c:393
1933 msgid "Messages could not be printed"
1934 msgstr "Laiðkai negalëjo bûti atspausdinti"
1935
1936 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Messages not bounced."
1939 msgstr "Laiðkai nukreipti."
1940
1941 #: commands.c:390
1942 msgid "Messages printed"
1943 msgstr "Laiðkai atspausdinti"
1944
1945 #: lib-ui/color.c:474
1946 msgid "Missing arguments."
1947 msgstr "Trûksta argumentø."
1948
1949 #: remailer.c:572
1950 #, c-format
1951 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
1952 msgstr "Mixmaster'io grandinës turi bûti ne ilgesnës nei %d elementø."
1953
1954 #: remailer.c:649
1955 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
1956 msgstr "Mixmaster'is nepriima Cc bei Bcc antraðèiø."
1957
1958 #: lib-mx/mx.c:672
1959 #, c-format
1960 msgid "Move read messages to %s?"
1961 msgstr "Perkelti skaitytus laiðkus á %s?"
1962
1963 #: lib-mx/mx.c:704
1964 #, c-format
1965 msgid "Moving read messages to %s..."
1966 msgstr "Perkeliu skaitytus laiðkus á %s..."
1967
1968 #: crypt.cpkg:2666
1969 msgid "Name ......: "
1970 msgstr ""
1971
1972 #: lib-ui/query.c:37
1973 msgid "New Query"
1974 msgstr "Nauja uþklausa"
1975
1976 #: browser.c:1269
1977 msgid "New file name: "
1978 msgstr "Naujos bylos vardas: "
1979
1980 #: compose.c:1046
1981 msgid "New file: "
1982 msgstr "Nauja byla:"
1983
1984 #: buffy.cpkg:330
1985 #, fuzzy
1986 msgid "New mail in "
1987 msgstr "Naujas paðtas dëþutëje %s."
1988
1989 #: lib-ui/curs_main.c:473
1990 msgid "New mail in this mailbox."
1991 msgstr "Naujas paðtas ðioje dëþutëje."
1992
1993 #: nntp.c:1817
1994 #, c-format
1995 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: browser.c:665
1999 #, c-format
2000 msgid "Newsgroups on server [%s]"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: pager.c:1311 pager.c:1320
2004 msgid "Next"
2005 msgstr "Kitas"
2006
2007 #: pager.c:1304
2008 msgid "NextPg"
2009 msgstr "KitPsl"
2010
2011 #: lib-ui/curs_main.c:776
2012 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: lib-ui/curs_main.c:1361
2016 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: send.c:1559
2020 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: send.c:1556
2024 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
2028 #, fuzzy
2029 msgid "No authenticators available"
2030 msgstr "SASL autentikacija nepavyko."
2031
2032 #: sendlib.c:347
2033 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
2034 msgstr "Trûksta boundary parametro! [praneðk ðià klaidà]"
2035
2036 #: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462
2037 #: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504
2038 #: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905
2039 msgid "No entries."
2040 msgstr "Nëra áraðø."
2041
2042 #: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281
2043 msgid "No files match the file mask"
2044 msgstr "Në viena byla netinka bylø kaukei"
2045
2046 #: main.c:648
2047 msgid "No incoming mailboxes defined."
2048 msgstr "Neapibrëþta në viena paðtà gaunanti dëþutë."
2049
2050 #: lib-ui/curs_main.c:900
2051 msgid "No limit pattern is in effect."
2052 msgstr "Joks ribojimo pattern'as nëra naudojamas."
2053
2054 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593
2055 #: lib-ui/curs_main.c:621
2056 msgid "No mailbox is open."
2057 msgstr "Jokia dëþutë neatidaryta."
2058
2059 #: main.c:630
2060 msgid "No mailbox with new mail."
2061 msgstr "Nëra dëþutës su nauju paðtu."
2062
2063 #: attach.c:163
2064 #, c-format
2065 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
2066 msgstr "Nëra mailcap kûrimo áraðo %s, sukuriu tuðèià bylà."
2067
2068 #: attach.c:234
2069 #, c-format
2070 msgid "No mailcap edit entry for %s"
2071 msgstr "Nëra mailcap taisymo áraðo tipui %s"
2072
2073 #: recvcmd.c:753 send.c:774
2074 msgid "No mailing lists found!"
2075 msgstr "Nerasta jokia konferencija!"
2076
2077 #: attach.c:383
2078 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
2079 msgstr "Neradau tinkamo mailcap áraðo.  Rodau kaip tekstà."
2080
2081 #: compose.c:781
2082 msgid "No messages in that folder."
2083 msgstr "Nëra laiðkø tame aplanke."
2084
2085 #: pattern.c:1204
2086 msgid "No messages matched criteria."
2087 msgstr "Jokie laiðkai netenkina kriterijaus."
2088
2089 #: pager.c:1955
2090 msgid "No more quoted text."
2091 msgstr "Cituojamo teksto nebëra."
2092
2093 #: lib-ui/curs_main.c:1704
2094 msgid "No more threads."
2095 msgstr "Daugiau gijø nëra."
2096
2097 #: pager.c:1972
2098 msgid "No more unquoted text after quoted text."
2099 msgstr "Nëra daugiau necituojamo teksto uþ cituojamo."
2100
2101 #: pop.c:1273
2102 msgid "No new mail in POP mailbox."
2103 msgstr "Nëra naujø laiðkø POP dëþutëje."
2104
2105 #: lib-ui/curs_main.c:1582
2106 msgid "No new messages"
2107 msgstr "Nëra naujø laiðkø"
2108
2109 #: send.c:1544
2110 #, fuzzy
2111 msgid "No newsgroup specified."
2112 msgstr "Nenurodyta jokia tema."
2113
2114 #: browser.c:1396
2115 #, fuzzy
2116 msgid "No newsgroups match the mask"
2117 msgstr "Në viena byla netinka bylø kaukei"
2118
2119 #: nntp.c:357
2120 msgid "No newsserver defined!"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: lib-ui/sidebar.c:423
2124 #, fuzzy
2125 msgid "No next mailboxes with new mail."
2126 msgstr "Nëra dëþutës su nauju paðtu."
2127
2128 #: postpone.c:228 postpone.c:237
2129 msgid "No postponed messages."
2130 msgstr "Nëra atidëtø laiðkø."
2131
2132 #: lib-ui/sidebar.c:440
2133 #, fuzzy
2134 msgid "No previous mailbox with new mail."
2135 msgstr "Nëra dëþutës su nauju paðtu."
2136
2137 #: commands.c:378
2138 msgid "No printing command has been defined."
2139 msgstr "Spausdinimo komanda nebuvo apibrëþta."
2140
2141 #: send.c:1506
2142 msgid "No recipients are specified!"
2143 msgstr "Nenurodyti jokie gavëjai!"
2144
2145 #: main.c:539
2146 msgid "No recipients specified.\n"
2147 msgstr "Nenurodyti jokie gavëjai.\n"
2148
2149 #: send.c:1511
2150 msgid "No recipients were specified."
2151 msgstr "Nebuvo nurodyti jokie gavëjai."
2152
2153 #: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263
2154 msgid "No search pattern."
2155 msgstr "Jokio paieðkos pattern'o."
2156
2157 #: send.c:1532 send.c:1538
2158 msgid "No subject specified."
2159 msgstr "Nenurodyta jokia tema."
2160
2161 #: send.c:1529
2162 msgid "No subject, abort sending?"
2163 msgstr "Nëra temos, nutraukti siuntimà?"
2164
2165 #: send.c:316
2166 msgid "No subject, abort?"
2167 msgstr "Nëra temos, nutraukti?"
2168
2169 #: send.c:318
2170 msgid "No subject, aborting."
2171 msgstr "Nëra temos, nutraukiu."
2172
2173 #: imap/browse.c:193
2174 #, fuzzy
2175 msgid "No such folder"
2176 msgstr "%s: nëra tokios spalvos"
2177
2178 #: lib-ui/menu.c:760
2179 msgid "No tagged entries."
2180 msgstr "Nëra paþymëtø áraðø."
2181
2182 #: send.c:743
2183 msgid "No tagged messages are visible!"
2184 msgstr "Në vienas paþymëtas laiðkas nëra matomas!"
2185
2186 #: lib-ui/curs_main.c:599
2187 msgid "No tagged messages."
2188 msgstr "Nëra paþymëtø laiðkø."
2189
2190 #: lib-ui/curs_main.c:1378
2191 msgid "No thread linked"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443
2195 msgid "No undeleted messages."
2196 msgstr "Nëra iðtrintø laiðkø."
2197
2198 #: lib-ui/curs_main.c:1583
2199 msgid "No unread messages"
2200 msgstr "Nëra neskaitytø laiðkø"
2201
2202 #: lib-ui/curs_main.c:43
2203 #, fuzzy
2204 msgid "No visible messages."
2205 msgstr "Nëra naujø laiðkø"
2206
2207 #: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51
2208 #, c-format
2209 msgid "Not available in this menu."
2210 msgstr "Neprieinama ðiame meniu."
2211
2212 #: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329
2213 msgid "Not found."
2214 msgstr "Nerasta."
2215
2216 #: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Nothing to do."
2219 msgstr "Jungiuosi prie %s..."
2220
2221 #: remailer.c:435
2222 msgid "OK"
2223 msgstr "Gerai"
2224
2225 #: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021
2226 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2227 msgstr "Palaikomas trynimas tik ið keleto daliø priedø."
2228
2229 #: lib-ui/curs_main.c:1148
2230 msgid "Open mailbox"
2231 msgstr "Atidaryti dëþutæ"
2232
2233 #: lib-ui/curs_main.c:1146
2234 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2235 msgstr "Atidaryti dëþutæ tik skaitymo reþimu."
2236
2237 #: compose.c:726
2238 msgid "Open mailbox to attach message from"
2239 msgstr "Atidaryti dëþutæ, ið kurios prisegti laiðkà"
2240
2241 #: lib-ui/curs_main.c:1160
2242 msgid "Open newsgroup"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: lib-ui/curs_main.c:1158
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2248 msgstr "Atidaryti dëþutæ tik skaitymo reþimu."
2249
2250 #: compose.c:734
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2253 msgstr "Atidaryti dëþutæ, ið kurios prisegti laiðkà"
2254
2255 #: sendlib.c:1895
2256 msgid "Output of the delivery process"
2257 msgstr "Pristatymo proceso iðvestis"
2258
2259 #: crypt.cpkg:3543
2260 #, fuzzy
2261 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2262 msgstr ""
2263 "(u)þðifruot, pa(s)iraðyt, pasiraðyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiðke, ar (p)amirðti?"
2264
2265 #: compose.c:1228
2266 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2267 msgstr ""
2268
2269 #: crypt.cpkg:3116
2270 #, fuzzy
2271 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2272 msgstr "PGP raktai, tenkinantys <%s>."
2273
2274 #: crypt.cpkg:3118
2275 #, fuzzy
2276 msgid "PGP keys matching"
2277 msgstr "PGP raktai, tenkinantys <%s>."
2278
2279 #: commands.c:153
2280 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2281 msgstr "PGP paraðas NEGALI bûti patikrintas."
2282
2283 #: commands.c:148
2284 msgid "PGP signature successfully verified."
2285 msgstr "PGP paraðas patikrintas sëkmingai."
2286
2287 #: pop.c:1216
2288 msgid "POP host is not defined."
2289 msgstr "POP hostas nenurodytas."
2290
2291 #: thread.c:987
2292 msgid "Parent message is not available."
2293 msgstr "Nëra prieinamo tëvinio laiðko."
2294
2295 #: thread.c:980
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2298 msgstr "Tëvinis laiðkas nematomas ribotame vaizde"
2299
2300 #: account.c:184
2301 #, c-format
2302 msgid "Password for %s@%s: "
2303 msgstr "%s@%s slaptaþodis: "
2304
2305 #: alias.cpkg:369
2306 msgid "Personal name: "
2307 msgstr "Asmens vardas:"
2308
2309 #: recvattach.c:33
2310 msgid "Pipe"
2311 msgstr "Pipe"
2312
2313 #: commands.c:364
2314 msgid "Pipe to command: "
2315 msgstr "Filtruoti per komandà: "
2316
2317 #: recvattach.c:568
2318 msgid "Pipe to: "
2319 msgstr "Pipe á: "
2320
2321 #: remailer.c:671
2322 msgid ""
2323 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
2324 msgstr "Teisingai nustatyk hostname kintamàjá, kai naudoji mixmaster'á!"
2325
2326 #: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317
2327 msgid "Post"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269
2331 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: compose.c:1154
2335 msgid "Postpone this message?"
2336 msgstr "Atidëti ðá laiðkà?"
2337
2338 #: postpone.c:150
2339 msgid "Postponed Messages"
2340 msgstr "Atidëti laiðkai"
2341
2342 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2343 msgid "Preconnect command failed."
2344 msgstr "Nepavyko komanda prieð jungimàsi"
2345
2346 #: send.c:831
2347 msgid "Preparing forwarded message..."
2348 msgstr "Paruoðiu persiunèiamà laiðkà..."
2349
2350 #: lib-ui/curs_lib.c:369
2351 msgid "Press any key to continue..."
2352 msgstr "Spausk bet koká klaviðà..."
2353
2354 #: pager.c:1303
2355 msgid "PrevPg"
2356 msgstr "PraPsl"
2357
2358 #: recvattach.c:34
2359 msgid "Print"
2360 msgstr "Spausdinti"
2361
2362 #: recvattach.c:664
2363 msgid "Print attachment?"
2364 msgstr "Spausdinti priedà?"
2365
2366 #: commands.c:383
2367 msgid "Print message?"
2368 msgstr "Spausdinti laiðkà?"
2369
2370 #: recvattach.c:664
2371 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2372 msgstr "Spausdinti paþymëtus priedus?"
2373
2374 #: commands.c:383
2375 msgid "Print tagged messages?"
2376 msgstr "Spausdinti paþymëtus laiðkus?"
2377
2378 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2379 #, c-format
2380 msgid "Purge %d deleted message?"
2381 msgstr "Sunaikinti %d iðtrintà laiðkà?"
2382
2383 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2384 #, c-format
2385 msgid "Purge %d deleted messages?"
2386 msgstr "Sunaikinti %d iðtrintus laiðkus?"
2387
2388 #: lib-ui/query.c:256
2389 #, c-format
2390 msgid "Query"
2391 msgstr "Uþklausa"
2392
2393 #: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
2394 #, c-format
2395 msgid "Query '%s'"
2396 msgstr "Uþklausa '%s''"
2397
2398 #: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
2399 msgid "Query command not defined."
2400 msgstr "Uþklausos komanda nenurodyta."
2401
2402 #: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
2403 msgid "Query: "
2404 msgstr "Uþklausa: "
2405
2406 #: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367
2407 msgid "Quit"
2408 msgstr "Iðeit"
2409
2410 #: lib-ui/curs_main.c:968
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Quit Madmutt?"
2413 msgstr "Iðeiti ið Mutt?"
2414
2415 #: nntp.c:2083
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Quitting newsgroup..."
2418 msgstr "Gaunu vardø erdves..."
2419
2420 #: lib-mx/mx.c:494
2421 #, c-format
2422 msgid "Reading %s..."
2423 msgstr "Skaitau %s..."
2424
2425 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2426 #, c-format
2427 msgid "Reading %s... %d"
2428 msgstr "Skaitau %s... %d"
2429
2430 #: lib-mx/mbox.c:123
2431 #, c-format
2432 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2433 msgstr "Skaitau %s... %d (%d%%)"
2434
2435 #: pop.c:1284
2436 #, c-format
2437 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2438 msgstr "Skaitau naujus laiðkus (%d baitø)..."
2439
2440 #: browser.c:1048
2441 #, c-format
2442 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2443 msgstr "Tikrai iðtrinti paðto dëþutæ \"%s\"?"
2444
2445 #: send.c:1110
2446 msgid "Recall postponed message?"
2447 msgstr "Tæsti atidëtà laiðkà?"
2448
2449 #: compose.c:870
2450 msgid "Recoding only affects text attachments."
2451 msgstr "Perkodavimas keièia tik tekstinius priedus."
2452
2453 #: imap/browse.c:300
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Rename failed: %s"
2456 msgstr "Nepavyko pasisveikinti."
2457
2458 #: browser.c:1020
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2461 msgstr "Kol kas sukurti gali tik IMAP paðto dëþutes"
2462
2463 #: imap/browse.c:288
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "Rename mailbox %s to: "
2466 msgstr "Sukurti dëþutæ: "
2467
2468 #: compose.c:1016
2469 msgid "Rename to: "
2470 msgstr "Pervadinti á:"
2471
2472 #: lib-mx/mbox.c:674
2473 msgid "Reopening mailbox..."
2474 msgstr "Vël atidarau dëþutæ..."
2475
2476 #: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310
2477 msgid "Reply"
2478 msgstr "Atsakyt"
2479
2480 #: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091
2481 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: send.c:542
2485 #, c-format
2486 msgid "Reply to %s%s?"
2487 msgstr "Atsakyti %s%s?"
2488
2489 #: commands.c:403
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2493 "(p)am?: "
2494 msgstr ""
2495 "Atv-Rik (d)ata/n(u)o/g(a)uta/(t)ema/(k)am/(g)ija/(n)erik/d(y)dis/(v)ertë?: "
2496
2497 #: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232
2498 msgid "Reverse search for: "
2499 msgstr "Atgal ieðkoti ko: "
2500
2501 #: pager.c:1814
2502 msgid "Reverse search: "
2503 msgstr "Atvirkðèia paieðka: "
2504
2505 #: browser.c:1202
2506 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2507 msgstr "Atvirkðèiai rikiuoti pagal (d)atà, (v)ardà, d(y)dá ar (n)erikiuoti?"
2508
2509 #: crypt.cpkg:3541
2510 #, fuzzy
2511 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2512 msgstr ""
2513 "(u)þðifruot, pa(s)iraðyt, pasiraðyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiðke, ar (p)amirðti?"
2514
2515 #: compose.c:1214
2516 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2517 msgstr ""
2518
2519 #: commands.c:137
2520 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: crypt.cpkg:3120
2524 #, fuzzy
2525 msgid "S/MIME keys matching"
2526 msgstr "PGP raktai, tenkinantys \"%s\"."
2527
2528 #: lib-mime/crypt.c:180
2529 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: commands.c:143
2533 #, fuzzy
2534 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2535 msgstr "PGP paraðas NEGALI bûti patikrintas."
2536
2537 #: commands.c:135
2538 #, fuzzy
2539 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2540 msgstr "PGP paraðas patikrintas sëkmingai."
2541
2542 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2543 msgid "SASL authentication failed."
2544 msgstr "SASL autentikacija nepavyko."
2545
2546 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2549 msgstr "Pirðtø antspaudas: %s"
2550
2551 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2554 msgstr "SSL jungtis, naudojant %s"
2555
2556 #: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32
2557 msgid "Save"
2558 msgstr "Saugoti"
2559
2560 #: compose.c:968
2561 msgid "Save a copy of this message?"
2562 msgstr "Iðsaugoti ðio laiðko kopijà?"
2563
2564 #: recvattach.c:356
2565 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2566 msgstr ""
2567
2568 #: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409
2569 #: recvattach.c:434
2570 msgid "Save to file: "
2571 msgstr "Iðsaugoti á bylà:"
2572
2573 #: commands.c:600
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "Save%s to mailbox"
2576 msgstr "%s%s á dëþutæ"
2577
2578 #: imap/imap.c:910
2579 #, c-format
2580 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2581 msgstr "Iðsaugau laiðko bûsenos flagus... [%d/%d]"
2582
2583 #: recvattach.c:401
2584 msgid "Saving..."
2585 msgstr "Iðsaugau..."
2586
2587 #: lib-ui/query.c:39
2588 msgid "Search"
2589 msgstr "Ieðkoti"
2590
2591 #: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231
2592 msgid "Search for: "
2593 msgstr "Ieðkoti ko: "
2594
2595 #: pattern.c:1287
2596 msgid "Search hit bottom without finding match"
2597 msgstr "Paieðka pasiekë apaèià nieko neradusi"
2598
2599 #: pattern.c:1298
2600 msgid "Search hit top without finding match"
2601 msgstr "Paieðka pasiekë virðø nieko neradusi"
2602
2603 #: pattern.c:1320
2604 msgid "Search interrupted."
2605 msgstr "Paieðka pertraukta."
2606
2607 #: lib-ui/menu.c:865
2608 msgid "Search is not implemented for this menu."
2609 msgstr "Paieðka ðiam meniu neágyvendinta."
2610
2611 #: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295
2612 msgid "Search wrapped to bottom."
2613 msgstr "Paieðka perðoko á apaèià."
2614
2615 #: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284
2616 msgid "Search wrapped to top."
2617 msgstr "Paieðka perðoko á virðø."
2618
2619 #: pager.c:1815
2620 msgid "Search: "
2621 msgstr "Paieðka: "
2622
2623 #: alias.cpkg:151
2624 msgid "Select"
2625 msgstr "Pasirinkti"
2626
2627 #: crypt.cpkg:3096
2628 msgid "Select  "
2629 msgstr "Pasirink  "
2630
2631 #: remailer.c:488
2632 msgid "Select a remailer chain."
2633 msgstr "Pasirink persiuntëjø grandinæ."
2634
2635 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1799
2636 #, c-format
2637 msgid "Selecting %s..."
2638 msgstr "Parenku %s..."
2639
2640 #: compose.c:90 compose.c:103
2641 msgid "Send"
2642 msgstr "Siøsti"
2643
2644 #: send.c:1744
2645 msgid "Sending in background."
2646 msgstr "Siunèiu fone."
2647
2648 #: send.c:1617
2649 msgid "Sending message..."
2650 msgstr "Siunèiu laiðkà..."
2651
2652 #: crypt.cpkg:2761
2653 #, c-format
2654 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: nntp.c:2337
2658 #, c-format
2659 msgid "Server %s does not support this operation!"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344
2663 msgid "Server closed connection!"
2664 msgstr "Serveris uþdarë jungtá!"
2665
2666 #: flags.c:335
2667 msgid "Set flag"
2668 msgstr "Uþdëti flagà"
2669
2670 #: commands.c:463
2671 msgid "Shell command: "
2672 msgstr "Shell komanda: "
2673
2674 #: compose.c:136
2675 msgid "Sign"
2676 msgstr "Pasiraðyti"
2677
2678 #: crypt.cpkg:3558
2679 msgid "Sign as: "
2680 msgstr "Pasiraðyti kaip: "
2681
2682 #: compose.c:132
2683 msgid "Sign, Encrypt"
2684 msgstr "Pasiraðyti, Uþðifruoti"
2685
2686 #: commands.c:406
2687 #, fuzzy
2688 msgid ""
2689 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2690 "am?: "
2691 msgstr ""
2692 "Rik (d)ata/n(u)o/g(a)uta/(t)ema/(k)am/(g)ija/(n)erik/d(y)dis/(v)ertë?: "
2693
2694 #: browser.c:1205
2695 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2696 msgstr "Rikiuoti pagal (d)atà, (v)ardà, d(y)dá ar (n)erikiuoti? "
2697
2698 #: sort.c:269
2699 msgid "Sorting mailbox..."
2700 msgstr "Rikiuoju dëþutæ..."
2701
2702 #: crypt.cpkg:2783
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2705 msgstr "Rakto ID: ox%s"
2706
2707 #: browser.c:45
2708 msgid "Subscribe"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: browser.c:1377
2712 #, c-format
2713 msgid "Subscribe pattern: "
2714 msgstr ""
2715
2716 #: browser.c:676
2717 #, c-format
2718 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2719 msgstr "Uþsakytos [%s], Bylø kaukë: %s"
2720
2721 #: browser.c:663
2722 msgid "Subscribed newsgroups"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: imap/imap.c:1358
2726 #, c-format
2727 msgid "Subscribing to %s..."
2728 msgstr "Uþsakau %s..."
2729
2730 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2731 #, fuzzy
2732 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2733 msgstr "SSL sertifikato patikrinimas"
2734
2735 #: lib-ui/curs_main.c:1044
2736 msgid "Tag messages matching: "
2737 msgstr "Paþymëti laiðkus, tenkinanèius: "
2738
2739 #: compose.c:792
2740 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2741 msgstr "Paþymëk laiðkus, kuriuos nori prisegti!"
2742
2743 #: lib-ui/menu.c:908
2744 msgid "Tagging is not supported."
2745 msgstr "Þymëjimas nepalaikomas."
2746
2747 #: lib-ui/curs_main.c:860
2748 msgid "That message is not visible."
2749 msgstr "Tas laiðkas yra nematomas."
2750
2751 #: crypt.cpkg:940
2752 #, fuzzy
2753 msgid "The CRL is not available\n"
2754 msgstr "SSL nepasiekiamas."
2755
2756 #: compose.c:877
2757 msgid "The current attachment will be converted."
2758 msgstr "Esamas priedas bus konvertuotas."
2759
2760 #: compose.c:875
2761 msgid "The current attachment won't be converted."
2762 msgstr "Esamas priedas nebus konvertuotas."
2763
2764 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2765 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2766 msgstr "Laiðkø indeksas yra neteisingas. Bandyk ið naujo atidaryti dëþutæ."
2767
2768 #: remailer.c:593
2769 msgid "The remailer chain is already empty."
2770 msgstr "Persiuntëjø grandinë jau tuðèia."
2771
2772 #: compose.c:41
2773 msgid "There are no attachments."
2774 msgstr "Nëra jokiø priedø."
2775
2776 #: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108
2777 msgid "There are no messages."
2778 msgstr "Ten nëra laiðkø."
2779
2780 #: recvattach.c:918
2781 #, fuzzy
2782 msgid "There are no subparts to show!"
2783 msgstr "Nëra jokiø priedø."
2784
2785 #: imap/imap.c:285
2786 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2787 msgstr "Ðis IMAP serveris yra senoviðkas. Mutt su juo neveikia."
2788
2789 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2790 msgid "This certificate belongs to:"
2791 msgstr "Ðis sertifikatas priklauso: "
2792
2793 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2794 #, c-format
2795 msgid "This certificate is valid"
2796 msgstr "Ðis sertifikatas galioja"
2797
2798 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2799 msgid "This certificate was issued by:"
2800 msgstr "Ðis sertifikatas buvo iðduotas:"
2801
2802 #: crypt.cpkg:3150
2803 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2804 msgstr "Ðis raktas negali bûti naudojamas: jis pasenæs/uþdraustas/atðauktas."
2805
2806 #: lib-ui/curs_main.c:1340
2807 msgid "Thread broken"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: lib-ui/curs_main.c:1778
2811 msgid "Thread contains unread messages."
2812 msgstr "Gijoje yra neskaitytø laiðkø."
2813
2814 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358
2815 #: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970
2816 #: thread.c:1025
2817 msgid "Threading is not enabled."
2818 msgstr "Skirstymas gijomis neleidþiamas."
2819
2820 #: lib-ui/curs_main.c:1375
2821 msgid "Threads linked"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: lib-mx/mx.c:183
2825 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2826 msgstr "Virðytas leistinas laikas siekiant fcntl uþrakto!"
2827
2828 #: lib-mx/mx.c:217
2829 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2830 msgstr "Virðytas leistinas laikas siekiant flock uþrakto!"
2831
2832 #: lib-ui/curs_main.c:957
2833 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393
2837 msgid "Toggling"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754
2841 msgid "Top of message is shown."
2842 msgstr "Rodomas laiðko virðus."
2843
2844 #: crypt.cpkg:3886
2845 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: crypt.cpkg:3897
2849 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2855 msgstr "Klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s"
2856
2857 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2858 #, c-format
2859 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: pop.c:361
2863 #, fuzzy
2864 msgid "USER authentication failed."
2865 msgstr "SASL autentikacija nepavyko."
2866
2867 #: compose.c:703
2868 #, c-format
2869 msgid "Unable to attach %s!"
2870 msgstr "Negaliu prisegti %s!"
2871
2872 #: compose.c:820
2873 msgid "Unable to attach!"
2874 msgstr "Negaliu prisegti!"
2875
2876 #: imap/message.c:74
2877 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2878 msgstr "Negaliu paimti antraðèiø ið ðios IMAP serverio versijos."
2879
2880 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2881 msgid "Unable to get certificate from peer"
2882 msgstr "Nepavyko gauti sertifikato ið peer'o"
2883
2884 #: pop.c:598
2885 msgid "Unable to leave messages on server."
2886 msgstr "Negaliu palikti laiðkø serveryje."
2887
2888 #: nntp.c:554
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "Unable to lock %s"
2891 msgstr "Negaliu prisegti %s!"
2892
2893 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2894 #: lib-mx/mbox.c:407
2895 msgid "Unable to lock mailbox!"
2896 msgstr "Negaliu uþrakinti dëþutës!"
2897
2898 #: nntp.c:549
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "Unable to open %s for reading"
2901 msgstr "Negaliu atidaryti laikinos bylos!"
2902
2903 #: nntp.c:567
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "Unable to open %s for writing"
2906 msgstr "Negaliu atidaryti laikinos bylos!"
2907
2908 #: handler.c:1387
2909 msgid "Unable to open temporary file!"
2910 msgstr "Negaliu atidaryti laikinos bylos!"
2911
2912 #: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33
2913 msgid "Undel"
2914 msgstr "Gràþint"
2915
2916 #: lib-ui/curs_main.c:1056
2917 msgid "Undelete messages matching: "
2918 msgstr "Sugràþinti laiðkus, tenkinanèius: "
2919
2920 #: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210
2921 #: pager.c:2412 pager.c:2428
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Undeletion"
2924 msgstr "Gràþint"
2925
2926 #: compose.c:1064
2927 #, c-format
2928 msgid "Unknown Content-Type %s"
2929 msgstr "Neþinomas Content-Type %s"
2930
2931 #: browser.c:46
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Unsubscribe"
2934 msgstr "Atsisakau %s..."
2935
2936 #: browser.c:1379
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "Unsubscribe pattern: "
2939 msgstr "Atsisakau %s..."
2940
2941 #: imap/imap.c:1360
2942 #, c-format
2943 msgid "Unsubscribing to %s..."
2944 msgstr "Atsisakau %s..."
2945
2946 #: lib-ui/curs_main.c:1065
2947 msgid "Untag messages matching: "
2948 msgstr "Atþymëti laiðkus, tenkinanèius: "
2949
2950 #: imap/message.c:546
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Uploading message..."
2953 msgstr "Nusiunèiu laiðkà..."
2954
2955 #: lib-mx/mx.c:914
2956 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2957 msgstr "Naudok 'toggle-write', kad vël galëtum raðyti!"
2958
2959 #: crypt.cpkg:3446
2960 #, c-format
2961 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2962 msgstr "Naudoti rakto ID = \"%s\", skirtà %s?"
2963
2964 #: account.c:133
2965 #, c-format
2966 msgid "Username at %s: "
2967 msgstr "%s vartotojo vardas: "
2968
2969 #: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Valid From : %s\n"
2972 msgstr "Blogas mënuo: %s"
2973
2974 #: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "Valid To ..: %s\n"
2977 msgstr "Blogas mënuo: %s"
2978
2979 #: lib-ui/sidebar.c:339
2980 msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: commands.c:89
2984 msgid "Verify PGP signature?"
2985 msgstr "Tikrinti PGP paraðà?"
2986
2987 #: pop.c:786
2988 msgid "Verifying message indexes..."
2989 msgstr "Tikrinu laiðkø indeksus..."
2990
2991 #: pager.c:1308
2992 msgid "View Attachm."
2993 msgstr "Priedai"
2994
2995 #: recvattach.c:495
2996 #, c-format
2997 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2998 msgstr "DËMESIO!  Tu þadi uþraðyti ant seno %s, tæsti"
2999
3000 #: crypt.cpkg:1058
3001 msgid ""
3002 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
3003 "above\n"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
3007 #, fuzzy
3008 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3009 msgstr "Serverio sertifikatas paseno"
3010
3011 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
3012 #, fuzzy
3013 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3014 msgstr "Serverio sertifikatas paseno"
3015
3016 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
3017 #, fuzzy
3018 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3019 msgstr "Serverio sertifikatas dar negalioja"
3020
3021 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
3022 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
3026 #, fuzzy
3027 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3028 msgstr "Serverio sertifikatas dar negalioja"
3029
3030 #: crypt.cpkg:1054
3031 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: crypt.cpkg:1048
3035 msgid ""
3036 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
3037 "as shown above\n"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: lib-mx/mx.c:190
3041 #, c-format
3042 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3043 msgstr "Laukiu fcntl uþrakto... %d"
3044
3045 #: lib-mx/mx.c:225
3046 #, c-format
3047 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3048 msgstr "Laukiu fcntl uþrakto... %d"
3049
3050 #: lib-ui/query.c:85
3051 msgid "Waiting for response..."
3052 msgstr "Laukiu atsakymo..."
3053
3054 #: compose.c:291
3055 #, c-format
3056 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: crypt.cpkg:916
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
3062 msgstr "Serverio sertifikatas paseno"
3063
3064 #: init.c:773
3065 #, c-format
3066 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829
3070 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3071 msgstr "Áspëju: Negalëjau iðsaugoti sertifikato"
3072
3073 #: crypt.cpkg:902
3074 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: commands.c:141 commands.c:151
3078 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: crypt.cpkg:910
3082 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
3083 msgstr ""
3084
3085 #: crypt.cpkg:930
3086 msgid "Warning: The signature expired at: "
3087 msgstr ""
3088
3089 #: init.c:1851
3090 #, c-format
3091 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: init.c:1843
3095 #, c-format
3096 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: compose.c:1083
3100 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
3101 msgstr "Èia turëtø bûti priedas, taèiau jo nepavyko padaryti"
3102
3103 #: lib-mx/mbox.c:576
3104 #, c-format
3105 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
3106 msgstr "Áraðyti nepavyko!  Dëþutë dalinai iðsaugota á %s"
3107
3108 #: attach.c:731
3109 msgid "Write fault!"
3110 msgstr "Raðymo nesëkmë!"
3111
3112 #: compose.c:1197
3113 msgid "Write message to mailbox"
3114 msgstr "Áraðyti laiðkà á dëþutæ"
3115
3116 #: lib-mx/mx.c:555
3117 #, c-format
3118 msgid "Writing %s..."
3119 msgstr "Raðau %s..."
3120
3121 #: compose.c:1199
3122 #, c-format
3123 msgid "Writing message to %s ..."
3124 msgstr "Raðau laiðkà á %s ..."
3125
3126 #: lib-mx/mbox.c:473
3127 #, c-format
3128 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3129 msgstr "Raðau laiðkus... %d (%d%%)"
3130
3131 #: nntp.c:1703
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "XOVER command failed: %s"
3134 msgstr "Klaida komandinëje eilutëje: %s\n"
3135
3136 #: alias.cpkg:326
3137 msgid "You already have an alias defined with that name!"
3138 msgstr "Tu jau apibrëþei aliasà tokiu vardu!"
3139
3140 #: remailer.c:603
3141 msgid "You already have the first chain element selected."
3142 msgstr "Tu jau pasirinkai pirmà grandinës elementà."
3143
3144 #: remailer.c:613
3145 msgid "You already have the last chain element selected."
3146 msgstr "Tu jau pasirinkai paskutiná grandinës elementà."
3147
3148 #: lib-ui/menu.c:548
3149 msgid "You are on the first entry."
3150 msgstr "Tu esi ties pirmu áraðu."
3151
3152 #: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449
3153 #, fuzzy
3154 msgid "You are on the first mailbox."
3155 msgstr "Tu esi pirmame puslapyje."
3156
3157 #: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459
3158 msgid "You are on the first message."
3159 msgstr "Tu esi ties pirmu laiðku."
3160
3161 #: lib-ui/menu.c:420
3162 msgid "You are on the first page."
3163 msgstr "Tu esi pirmame puslapyje."
3164
3165 #: lib-ui/curs_main.c:1707
3166 msgid "You are on the first thread."
3167 msgstr "Tu esi ties pirma gija."
3168
3169 #: lib-ui/menu.c:538
3170 msgid "You are on the last entry."
3171 msgstr "Tu esi ties paskutiniu áraðu."
3172
3173 #: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458
3174 #, fuzzy
3175 msgid "You are on the last mailbox."
3176 msgstr "Tu esi paskutiniame puslapyje."
3177
3178 #: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418
3179 msgid "You are on the last message."
3180 msgstr "Tu esi ties paskutiniu laiðku."
3181
3182 #: lib-ui/menu.c:421
3183 msgid "You are on the last page."
3184 msgstr "Tu esi paskutiniame puslapyje."
3185
3186 #: lib-ui/menu.c:366
3187 msgid "You cannot scroll down farther."
3188 msgstr "Tu negali slinkti þemyn daugiau."
3189
3190 #: lib-ui/menu.c:383
3191 msgid "You cannot scroll up farther."
3192 msgstr "Tu negali slinkti aukðtyn daugiau."
3193
3194 #: alias.cpkg:680
3195 msgid "You have no aliases!"
3196 msgstr "Tu neturi aliasø!"
3197
3198 #: compose.c:313
3199 msgid "You may not delete the only attachment."
3200 msgstr "Tu negali iðtrinti vienintelio priedo."
3201
3202 #: recvcmd.c:37
3203 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3204 msgstr "Tu gali nukreipti tik message/rfc822 priedus."
3205
3206 #: alias.cpkg:377
3207 #, c-format
3208 msgid "[%s = %s] Accept?"
3209 msgstr "[%s = %s] Tinka?"
3210
3211 #: handler.c:1443
3212 #, c-format
3213 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
3214 msgstr "[-- %s/%s yra nepalaikomas "
3215
3216 #: handler.c:1000
3217 #, c-format
3218 msgid "[-- Attachment #%d"
3219 msgstr "[-- Priedas #%d"
3220
3221 #: handler.c:1117 handler.c:1133
3222 #, c-format
3223 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
3224 msgstr "[-- Automatinës perþiûros %s klaidos --]\n"
3225
3226 #: handler.c:1074
3227 #, c-format
3228 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
3229 msgstr "[-- Automatinë perþiûra su %s --]\n"
3230
3231 #: crypt.cpkg:1862
3232 msgid ""
3233 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3234 "\n"
3235 msgstr ""
3236 "[-- PGP LAIÐKO PRADÞIA --]\n"
3237 "\n"
3238
3239 #: crypt.cpkg:1864
3240 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3241 msgstr "[-- PGP VIEÐO RAKTO BLOKO PRADÞIA --]\n"
3242
3243 #: crypt.cpkg:1866
3244 msgid ""
3245 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3246 "\n"
3247 msgstr ""
3248 "[-- PGP PASIRAÐYTO LAIÐKO PRADÞIA --]\n"
3249 "\n"
3250
3251 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824
3252 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: handler.c:1102
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3258 msgstr "[-- %s --]\n"
3259
3260 #: crypt.cpkg:1889
3261 #, fuzzy
3262 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3263 msgstr ""
3264 "\n"
3265 "[-- PGP LAIÐKO PABAIGA --]\n"
3266
3267 #: crypt.cpkg:1891
3268 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3269 msgstr "[-- PGP VIEÐO RAKTO BLOKO PABAIGA --]\n"
3270
3271 #: crypt.cpkg:1893
3272 #, fuzzy
3273 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3274 msgstr ""
3275 "\n"
3276 "[-- PGP PASIRAÐYTO LAIÐKO PABAIGA --]\n"
3277
3278 #: crypt.cpkg:1981
3279 #, fuzzy
3280 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3281 msgstr ""
3282 "\n"
3283 "[-- PGP/MIME uþðifruotø duomenø pabaiga --]\n"
3284
3285 #: crypt.cpkg:1980
3286 #, fuzzy
3287 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3288 msgstr ""
3289 "\n"
3290 "[-- PGP/MIME uþðifruotø duomenø pabaiga --]\n"
3291
3292 #: crypt.cpkg:2045
3293 #, fuzzy
3294 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3295 msgstr ""
3296 "\n"
3297 "[-- PGP/MIME uþðifruotø duomenø pabaiga --]\n"
3298
3299 #: crypt.cpkg:2044
3300 #, fuzzy
3301 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3302 msgstr ""
3303 "\n"
3304 "[-- Pasiraðytø duomenø pabaiga --]\n"
3305
3306 #: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837
3307 #, fuzzy
3308 msgid ""
3309 "[-- End signature information --]\n"
3310 "\n"
3311 msgstr ""
3312 "\n"
3313 "[-- Pasiraðytø duomenø pabaiga --]\n"
3314
3315 #: handler.c:891
3316 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3317 msgstr ""
3318 "[-- Klaida:  Nepavyko parodyti në vienos Multipart/Alternative dalies! --]\n"
3319
3320 #: crypt.cpkg:3981
3321 msgid ""
3322 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3323 "\n"
3324 msgstr ""
3325 "[-- Klaida: Neteisinga multipart/signed struktûra! --]\n"
3326 "\n"
3327
3328 #: crypt.cpkg:3971
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3332 "\n"
3333 msgstr ""
3334 "[-- Klaida: Neþinomas multipart/signed protokolas %s! --]\n"
3335 "\n"
3336
3337 #: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005
3338 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3339 msgstr "[-- Klaida: negalëjau sukurti laikinos bylos! --]\n"
3340
3341 #: crypt.cpkg:1911
3342 msgid ""
3343 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3344 "\n"
3345 msgstr ""
3346 "[-- Klaida: neradau PGP laiðko pradþios! --]\n"
3347 "\n"
3348
3349 #: crypt.cpkg:1355
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid ""
3352 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3353 "\n"
3354 msgstr "[-- Klaida: negalëjau sukurti laikinos bylos! --]\n"
3355
3356 #: crypt.cpkg:1934
3357 msgid ""
3358 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3359 "\n"
3360 msgstr ""
3361 "[-- Klaida: blogai suformuotas PGP/MIME laiðkas! --]\n"
3362 "\n"
3363
3364 #: handler.c:1168
3365 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3366 msgstr ""
3367 "[-- Klaida: message/external-body dalis neturi access-type parametro --]\n"
3368
3369 #: crypt.cpkg:1958
3370 msgid ""
3371 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3372 "\n"
3373 msgstr ""
3374 "[-- Toliau einantys duomenys yra uþðifruoti su PGP/MIME --]\n"
3375 "\n"
3376
3377 #: crypt.cpkg:1957
3378 #, fuzzy
3379 msgid ""
3380 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3381 "\n"
3382 msgstr ""
3383 "[-- Toliau einantys duomenys yra uþðifruoti su PGP/MIME --]\n"
3384 "\n"
3385
3386 #: crypt.cpkg:2017
3387 #, fuzzy
3388 msgid ""
3389 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3390 "\n"
3391 msgstr ""
3392 "[-- Toliau einantys duomenys yra uþðifruoti su PGP/MIME --]\n"
3393 "\n"
3394
3395 #: crypt.cpkg:2016
3396 #, fuzzy
3397 msgid ""
3398 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3399 "\n"
3400 msgstr ""
3401 "[-- Toliau einantys duomenys yra pasiraðyti --]\n"
3402 "\n"
3403
3404 #: crypt.cpkg:4028
3405 #, fuzzy
3406 msgid ""
3407 "[-- The following data is signed --]\n"
3408 "\n"
3409 msgstr ""
3410 "[-- Toliau einantys duomenys yra pasiraðyti --]\n"
3411 "\n"
3412
3413 #: handler.c:1185
3414 #, c-format
3415 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3416 msgstr "[-- Ðis %s/%s priedas "
3417
3418 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3421 msgstr "[-- Ðis %s/%s priedas "
3422
3423 #: handler.c:1011
3424 #, c-format
3425 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3426 msgstr "[-- Tipas: %s/%s, Koduotë: %s, Dydis: %s --]\n"
3427
3428 #: crypt.cpkg:4032
3429 msgid ""
3430 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3431 "\n"
3432 msgstr ""
3433 "[-- Dëmesio: Negaliu rasti jokiø paraðø --]\n"
3434 "\n"
3435
3436 #: crypt.cpkg:4018
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3440 "\n"
3441 msgstr ""
3442 "[-- Dëmesio: Negaliu patikrinti %s/%s paraðo. --]\n"
3443 "\n"
3444
3445 #: handler.c:1230
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3448 msgstr ""
3449 "[-- Ðis %s/%s priedas neátrauktas, --]\n"
3450 "[-- o nurodytas pasiekimo tipas %s yra nepalaikomas. --]\n"
3451
3452 #: handler.c:1214
3453 #, fuzzy
3454 msgid ""
3455 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3456 "[-- expired. --]\n"
3457 msgstr ""
3458 "[-- Ðis %s/%s priedas neátrauktas, --]\n"
3459 "[-- o nurodytas iðorinis ðaltinis iðseko. --]\n"
3460
3461 #: handler.c:1201
3462 #, c-format
3463 msgid "[-- name: %s --]\n"
3464 msgstr "[-- vardas: %s --]\n"
3465
3466 #: handler.c:1197
3467 #, c-format
3468 msgid "[-- on %s --]\n"
3469 msgstr "[-- %s --]\n"
3470
3471 #: crypt.cpkg:2594
3472 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: crypt.cpkg:2589
3476 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: crypt.cpkg:2587
3480 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: crypt.cpkg:2798
3484 msgid "[Disabled]"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: crypt.cpkg:2794
3488 #, fuzzy
3489 msgid "[Expired]"
3490 msgstr "Iðeiti  "
3491
3492 #: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790
3493 #, fuzzy
3494 msgid "[Invalid]"
3495 msgstr "Blogas mënuo: %s"
3496
3497 #: crypt.cpkg:2786
3498 msgid "[Revoked]"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3502 msgid "[invalid date]"
3503 msgstr "[bloga data]"
3504
3505 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3506 #, c-format
3507 msgid "[unable to calculate]"
3508 msgstr "[negaliu suskaièiuoti]"
3509
3510 #: init.c:743
3511 msgid "alias: no address"
3512 msgstr "alias: nëra adreso"
3513
3514 #: init.c:654
3515 #, fuzzy
3516 msgid "attachments: invalid disposition"
3517 msgstr "taisyti priedo apraðymà"
3518
3519 #: init.c:617
3520 #, fuzzy
3521 msgid "attachments: no disposition"
3522 msgstr "taisyti priedo apraðymà"
3523
3524 #: hook.c:87
3525 msgid "bad formatted command string"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: keymap.c:744
3529 msgid "bind: too many arguments"
3530 msgstr "bind: per daug argumentø"
3531
3532 #: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850
3533 msgid "certification"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518
3537 msgid "color: too few arguments"
3538 msgstr "color: per maþai argumentø"
3539
3540 #: commands.c:788
3541 msgid "converting"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: editmsg.c:59
3545 #, c-format
3546 msgid "could not create temporary folder: %s"
3547 msgstr "negalëjau sukurti laikino aplanko: %s"
3548
3549 #: editmsg.c:89
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3552 msgstr "negalëjau áraðyti laikino paðto aplanko: %s"
3553
3554 #: editmsg.c:70
3555 #, c-format
3556 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3557 msgstr "negalëjau áraðyti laikino paðto aplanko: %s"
3558
3559 #: browser.c:1206
3560 msgid "dazn"
3561 msgstr "dvyn"
3562
3563 #: lib-ui/color.c:620
3564 msgid "default colors not supported"
3565 msgstr "áprastos spalvos nepalaikomos"
3566
3567 #: commands.c:407
3568 #, fuzzy
3569 msgid "dfrsotuzcp"
3570 msgstr "duatkgnyv"
3571
3572 #: lib-mx/compress.c:422
3573 #, c-format
3574 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3575 msgstr ""
3576
3577 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3578 #, fuzzy, c-format
3579 msgid "echo Compressing %s..."
3580 msgstr "Kopijuoju á %s..."
3581
3582 #: lib-mx/compress.c:235
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid "echo Decompressing %s..."
3585 msgstr "Parenku %s..."
3586
3587 #: pattern.c:777
3588 msgid "empty pattern"
3589 msgstr "tuðèias pattern'as"
3590
3591 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842
3592 #, fuzzy
3593 msgid "encryption"
3594 msgstr "Uþðifruoti"
3595
3596 #: crypt.cpkg:570
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3599 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3600
3601 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "error allocating data object: %s\n"
3604 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3605
3606 #: crypt.cpkg:328
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3609 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3610
3611 #: crypt.cpkg:354
3612 #, c-format
3613 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: crypt.cpkg:338
3617 #, c-format
3618 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: crypt.cpkg:655
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "error encrypting data: %s\n"
3624 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3625
3626 #: crypt.cpkg:604
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3629 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3630
3631 #: crypt.cpkg:3657
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3634 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3635
3636 #: pattern.c:499
3637 msgid "error in expression"
3638 msgstr "klaida iðraiðkoje"
3639
3640 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3641 #, c-format
3642 msgid "error in pattern at: %s"
3643 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3644
3645 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "error reading data object: %s\n"
3648 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3649
3650 #: crypt.cpkg:443
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3653 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3654
3655 #: crypt.cpkg:613
3656 #, c-format
3657 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: crypt.cpkg:739
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "error signing data: %s\n"
3663 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3664
3665 #: pattern.c:1063
3666 #, c-format
3667 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3668 msgstr "klaida: neþinoma operacija %d (praneðkite ðià klaidà)."
3669
3670 #: crypt.cpkg:3544
3671 #, fuzzy
3672 msgid "esabmc"
3673 msgstr "usablp"
3674
3675 #: crypt.cpkg:3542
3676 #, fuzzy
3677 msgid "esabpc"
3678 msgstr "usablp"
3679
3680 #: keymap.c:829
3681 #, fuzzy
3682 msgid "exec: no arguments"
3683 msgstr "exec: per maþai argumentø"
3684
3685 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3686 #, c-format
3687 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3691 #, c-format
3692 msgid "gnutls_global_init: %s"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3696 #, c-format
3697 msgid "gnutls_handshake: %s"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3701 #, c-format
3702 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019
3706 #, c-format
3707 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992
3711 #, c-format
3712 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: handler.c:1193
3716 msgid "has been deleted --]\n"
3717 msgstr "buvo iðtrintas --]\n"
3718
3719 #: imap/imap.c:941
3720 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: init.c:823
3724 msgid "invalid header field"
3725 msgstr "blogas antraðtës laukas"
3726
3727 #: crypt.cpkg:3122
3728 #, fuzzy
3729 msgid "keys matching"
3730 msgstr "PGP raktai, tenkinantys <%s>."
3731
3732 #: keymap.c:789
3733 msgid "macro: empty key sequence"
3734 msgstr "macro: tuðèia klaviðø seka"
3735
3736 #: keymap.c:797
3737 msgid "macro: too many arguments"
3738 msgstr "macro: per daug argumentø"
3739
3740 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3741 #, c-format
3742 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3743 msgstr "mailcap áraðas tipui %s nerastas"
3744
3745 #: lib-mx/mh.c:995
3746 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: lib-mx/mx.c:584
3750 #, fuzzy
3751 msgid "message(s) not deleted"
3752 msgstr "Laiðkai nukreipti."
3753
3754 #: pattern.c:746
3755 #, c-format
3756 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3757 msgstr "trûkstami skliausteliai: %s"
3758
3759 #: pattern.c:732
3760 #, c-format
3761 msgid "missing parameter"
3762 msgstr "trûksta parametro"
3763
3764 #: lib-ui/color.c:541
3765 msgid "mono: too few arguments"
3766 msgstr "mono: per maþai argumentø"
3767
3768 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3769 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3770 msgstr "keliø daliø laiðkas neturi boundary parametro!"
3771
3772 #: lib-ui/curs_lib.c:156
3773 msgid "no"
3774 msgstr "ne"
3775
3776 #: lib-ui/status.c:86
3777 #, fuzzy
3778 msgid "no mailbox"
3779 msgstr "(nëra dëþutës)"
3780
3781 #: commands.c:788
3782 msgid "not converting"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: keymap.c:668
3786 msgid "null key sequence"
3787 msgstr "nulinë klaviðø seka"
3788
3789 #: muttlib.c:260
3790 msgid "oac"
3791 msgstr "upn"
3792
3793 #: init.c:1065
3794 #, c-format
3795 msgid "prefix is illegal with reset"
3796 msgstr "negalima vartoti prieðdëlio su reset"
3797
3798 #: keymap.c:626
3799 msgid "push: too many arguments"
3800 msgstr "push: per daug argumentø"
3801
3802 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3803 msgid "ro"
3804 msgstr "ap"
3805
3806 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3807 msgid "roa"
3808 msgstr "apv"
3809
3810 #: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846
3811 msgid "signing"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: init.c:1289
3815 #, c-format
3816 msgid "source: error at %s"
3817 msgstr "source: klaida %s"
3818
3819 #: init.c:1270
3820 #, c-format
3821 msgid "source: errors in %s"
3822 msgstr "source: klaidos %s"
3823
3824 #: init.c:1271
3825 #, c-format
3826 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3827 msgstr "source: skaitymas nutrauktas, nes %s yra per daug klaidø."
3828
3829 #: lib-mx/mbox.c:443
3830 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3831 msgstr "sync: mbox pakeista, bet nëra pakeistø laiðkø! (praneðk ðià klaidà)"
3832
3833 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3834 #, c-format
3835 msgid "tls_socket_read (%s)"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3839 #, c-format
3840 msgid "tls_socket_write (%s)"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597
3844 msgid "too few arguments"
3845 msgstr "per maþai argumentø"
3846
3847 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:605
3848 msgid "too many arguments"
3849 msgstr "per daug argumentø"
3850
3851 #: init.c:690
3852 msgid "unattachments: invalid disposition"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: init.c:667
3856 #, fuzzy
3857 msgid "unattachments: no disposition"
3858 msgstr "taisyti priedo apraðymà"
3859
3860 #: hook.c:218
3861 #, c-format
3862 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3863 msgstr ""
3864
3865 #: hook.c:204
3866 #, c-format
3867 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3868 msgstr ""
3869
3870 #: hook.c:213
3871 #, c-format
3872 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3873 msgstr "unhook: neþinomas hook tipas: %s"
3874
3875 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349
3876 msgid "unknown error"
3877 msgstr "neþinoma klaida"
3878
3879 #: main.c:82
3880 msgid ""
3881 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3882 "<file> ]\n"
3883 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3884 "[...]\n"
3885 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3886 "[...]\n"
3887 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: init.c:1070
3891 #, c-format
3892 msgid "value is illegal with reset"
3893 msgstr "reikðmë neleistina reset komandoje"
3894
3895 #: lib-ui/curs_lib.c:155
3896 msgid "yes"
3897 msgstr "taip"
3898
3899 #: muttlib.c:227
3900 msgid "yna"
3901 msgstr ""
3902
3903 #~ msgid ""
3904 #~ "\n"
3905 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
3906 #~ "\n"
3907 #~ msgstr ""
3908 #~ "\n"
3909 #~ "[-- PGP iðvesties pabaiga --]\n"
3910 #~ "\n"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid ""
3914 #~ "\n"
3915 #~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "\n"
3918 #~ "[-- PGP/MIME uþðifruotø duomenø pabaiga --]\n"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid ""
3922 #~ "\n"
3923 #~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
3924 #~ msgstr ""
3925 #~ "\n"
3926 #~ "[-- Pasiraðytø duomenø pabaiga --]\n"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid ""
3930 #~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
3931 #~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
3932 #~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
3933 #~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
3934 #~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
3935 #~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
3936 #~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
3937 #~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
3938 #~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
3939 #~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
3940 #~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
3941 #~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
3942 #~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
3943 #~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
3944 #~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
3945 #~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
3946 #~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
3947 #~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
3948 #~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
3949 #~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
3950 #~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
3951 #~ "  -h\t\tthis help message"
3952 #~ msgstr ""
3953 #~ "vartosena: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] [ -m <tipas> ] [ -f "
3954 #~ "<byla> ]\n"
3955 #~ "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <byla> ] [ -F <byla> ] [ -H "
3956 #~ "<byla> ] [ -i <byla> ] [ -s <tema> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] "
3957 #~ "<adres> [ ... ]\n"
3958 #~ "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] -p\n"
3959 #~ "       mutt -v[v]\n"
3960 #~ "\n"
3961 #~ "parinktys:\n"
3962 #~ "  -a <byla>\tprisegti bylà prie laiðko\n"
3963 #~ "  -b <adresas>\tnurodyti blind carbon-copy (BCC) adresà\n"
3964 #~ "  -c <adresas>\tnurodyti carbon-copy (CC) adresà\n"
3965 #~ "  -e <komanda>\tnurodyti komandà, kurià ávykdyti po inicializacijos\n"
3966 #~ "  -f <byla>\tnurodyti, kurià dëþutæ perskaityti\n"
3967 #~ "  -F <byla>\tnurodyti alternatyvià muttrc bylà\n"
3968 #~ "  -H <byla>\tnurodyti juodraðèio bylà, ið kurios skaityti antraðtæ\n"
3969 #~ "  -i <byla>\tnurodyti bylà, kurià Mutt turëtø átraukti á atsakymà\n"
3970 #~ "  -m <tipas>\tnurodyti áprastà dëþutës tipà\n"
3971 #~ "  -n\t\tpriverèia Mutt neskaityti sistemos Muttrc\n"
3972 #~ "  -p\t\ttæsti atidëtà laiðkà\n"
3973 #~ "  -R\t\tatidaryti dëþutæ tik skaitymo reþime\n"
3974 #~ "  -s <tema>\tnurodyti temà (turi bûti kabutëse, jei yra tarpø)\n"
3975 #~ "  -v\t\trodyti versijà ir kompiliavimo apibrëþimus\n"
3976 #~ "  -x\t\tsimuliuoti mailx siuntimo bûdà\n"
3977 #~ "  -y\t\tpasirinkti dëþutæ, nurodytà tavo 'mailboxes' sàraðe\n"
3978 #~ "  -z\t\tiðkart iðeiti, jei dëþutëje nëra laiðkø\n"
3979 #~ "  -Z\t\tatidaryti pirmà aplankà su naujais laiðkais, iðkart iðeiti, jei "
3980 #~ "nëra\n"
3981 #~ "  -h\t\tði pagalbos þinutë"
3982
3983 #, fuzzy
3984 #~ msgid "$%s is read-only"
3985 #~ msgstr "Dëþutë yra tik skaitoma."
3986
3987 #~ msgid "%d: invalid message number.\n"
3988 #~ msgstr "%d: blogas laiðko numeris.\n"
3989
3990 #~ msgid "%s has insecure permissions!"
3991 #~ msgstr "%s teisës nesaugios!"
3992
3993 #~ msgid "%s is set"
3994 #~ msgstr "%s yra ájungtas"
3995
3996 #~ msgid "%s is unset"
3997 #~ msgstr "%s yra iðjungtas"
3998
3999 #~ msgid "%s...  Exiting.\n"
4000 #~ msgstr "%s...  Iðeinu.\n"
4001
4002 #~ msgid "%s: invalid mailbox type"
4003 #~ msgstr "%s: blogas paðto dëþutës tipas"
4004
4005 #~ msgid "%s: invalid value"
4006 #~ msgstr "%s: bloga reikðmë"
4007
4008 #~ msgid "%s: no such command"
4009 #~ msgstr "%s: nëra tokios komandos"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "%s: not a regular file"
4013 #~ msgstr "%s nëra paðto dëþutë."
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "%s: stat: %s"
4017 #~ msgstr "Negalëjau stat'inti: %s"
4018
4019 #~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
4020 #~ msgstr "%s: neþinoma redaktoriaus komanda (~? suteiks pagalbà)\n"
4021
4022 #~ msgid "%s: unknown sorting method"
4023 #~ msgstr "%s: neþinomas rikiavimo metodas"
4024
4025 #~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
4026 #~ msgstr "(Uþbaik laiðkà vieninteliu taðku eilutëje)\n"
4027
4028 #~ msgid "(continue)\n"
4029 #~ msgstr "(tæsti)\n"
4030
4031 #~ msgid "Accept the chain constructed"
4032 #~ msgstr "Priimti sukonstruotà grandinæ"
4033
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
4036 #~ msgstr ""
4037 #~ "Ðis raktas negali bûti naudojamas: jis pasenæs/uþdraustas/atðauktas."
4038
4039 #~ msgid "Anonymous authentication failed."
4040 #~ msgstr "Anoniminë autentikacija nepavyko."
4041
4042 #~ msgid "Append a remailer to the chain"
4043 #~ msgstr "Pridëti persiuntëjà á grandinæ"
4044
4045 #~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
4046 #~ msgstr "Autentikuojuosi (CRAM-MD5)..."
4047
4048 #~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
4049 #~ msgstr "Autentikuojuosi (GSSAPI)..."
4050
4051 #~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
4052 #~ msgstr "Autentikuojuosi (anoniminë)..."
4053
4054 #~ msgid "Authentication method is unknown."
4055 #~ msgstr "Autentikacijos metodas neþinomas."
4056
4057 #~ msgid "Bounce message to %s...?"
4058 #~ msgstr "Nukreipti laiðkà á %s...?"
4059
4060 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
4061 #~ msgstr "Nukreipti laiðkus á %s...?"
4062
4063 #~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
4064 #~ msgstr "CRAM-MD5 autentikacija nepavyko."
4065
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
4068 #~ msgstr "Negaliu taisyti laiðko POP serveryje."
4069
4070 #~ msgid "Can't create %s."
4071 #~ msgstr "Negaliu sukurti %s."
4072
4073 #~ msgid "Can't invoke PGP"
4074 #~ msgstr "Negaliu kviesti PGP"
4075
4076 #~ msgid "Can't open /dev/null"
4077 #~ msgstr "Negaliu atidaryti /dev/null"
4078
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4081 #~ msgstr "Negaliu atidaryti PGP vaikinio proceso!"
4082
4083 #~ msgid "Can't open PGP subprocess!"
4084 #~ msgstr "Negaliu atidaryti PGP vaikinio proceso!"
4085
4086 #~ msgid "Can't open temporary file %s."
4087 #~ msgstr "Negaliu atidaryti laikinos bylos %s."
4088
4089 #~ msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
4090 #~ msgstr "Sugavau signalà %d...  Iðeinu.\n"
4091
4092 #, fuzzy
4093 #~ msgid "Certificate *NOT* added."
4094 #~ msgstr "Sertifikatas iðsaugotas"
4095
4096 #~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
4097 #~ msgstr "Uþdarau jungtá su IMAP serveriu..."
4098
4099 #~ msgid "Command USER is not supported by server."
4100 #~ msgstr "Serveris nepalaiko komandos USER."
4101
4102 #~ msgid "Command: "
4103 #~ msgstr "Komanda: "
4104
4105 #~ msgid "Copy"
4106 #~ msgstr "Kopijuoti"
4107
4108 #, fuzzy
4109 #~ msgid ""
4110 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
4111 #~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
4112 #~ "vv'.\n"
4113 #~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4114 #~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
4115 #~ msgstr ""
4116 #~ "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins ir kiti.\n"
4117 #~ "Mutt ateina ABSOLIUÈIAI BE JOKIOS GARANTIJOS; dël smulkmenø paleisk 'mutt "
4118 #~ "-vv.'\n"
4119 #~ "Mutt yra free software, ir tu gali laisvai jà platinti su tam\n"
4120 #~ "tikromis sàlygomis; raðyk 'mutt -vv' dël smulkmenø.\n"
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid ""
4124 #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
4125 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
4126 #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
4127 #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
4128 #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
4129 #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
4130 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
4131 #~ "\n"
4132 #~ "Copyright (C) 2005:\n"
4133 #~ "  Parts were written/modified by:\n"
4134 #~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
4135 #~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
4136 #~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
4137 #~ "\n"
4138 #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
4139 #~ "fixes, and suggestions.\n"
4140 #~ "\n"
4141 #~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4142 #~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4143 #~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4144 #~ "    (at your option) any later version.\n"
4145 #~ "\n"
4146 #~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4147 #~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4148 #~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4149 #~ "    GNU General Public License for more details.\n"
4150 #~ "\n"
4151 #~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4152 #~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4153 #~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
4154 #~ "1301, USA.\n"
4155 #~ msgstr ""
4156 #~ "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
4157 #~ "Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
4158 #~ "Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
4159 #~ "Copyright (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
4160 #~ "Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
4161 #~ "Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
4162 #~ "Copyright (C) 2000      Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
4163 #~ "\n"
4164 #~ "Daugybë kitø, nepaminëtø èia, prisidëjo daugybe kodo, pataisymø ir "
4165 #~ "pasiûlymø.\n"
4166 #~ "\n"
4167 #~ "    Ði programa yra free software; tu gali jà platinti ir/arba\n"
4168 #~ "keisti \n"
4169 #~ "    pagal GNU General Public License sàlygas, kurias paskelbë\n"
4170 #~ "    Free Software Foundation; arba 2 Licenzijos versijà, arba\n"
4171 #~ "    (pagal tavo pasirinkimà) bet kurià vëlesnæ versijà.\n"
4172 #~ "\n"
4173 #~ "    Ði programa yra platinama, tikintis, kad ji bus naudinga,\n"
4174 #~ "    bet BE JOKIOS GARANTIJOS; netgi be numanomos garantijos\n"
4175 #~ "    VERTINGUMUI arba TINKAMUMUI KOKIAM NORS TIKSLUI.\n"
4176 #~ "  Þiûrëk á GNU General Public License dël detaliø.\n"
4177 #~ "\n"
4178 #~ "    Tu turëjai gauti GNU General Public License kopijà\n"
4179 #~ "    kartu su ðia programa; jeigu ne, paraðyk á Free Software\n"
4180 #~ "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, "
4181 #~ "USA.\n"
4182
4183 #, fuzzy
4184 #~ msgid "Could not create temporary file %s"
4185 #~ msgstr "Negaliu sukurti laikinos bylos!"
4186
4187 #, fuzzy
4188 #~ msgid "Could not decrypt PGP message"
4189 #~ msgstr "Negalëjau kopijuoti laiðko"
4190
4191 #, fuzzy
4192 #~ msgid "Could not decrypt PGP message."
4193 #~ msgstr "Negalëjau kopijuoti laiðko"
4194
4195 #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
4196 #~ msgstr "Nepavyko sinchronizuoti dëþutës %s!"
4197
4198 #, fuzzy
4199 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
4200 #~ msgstr "Ar sukurti application/pgp laiðkà?"
4201
4202 #~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
4203 #~ msgstr "DEBUG nebuvo apibrëþtas kompiliavimo metu.  Ignoruoju.\n"
4204
4205 #~ msgid "Debugging at level %d.\n"
4206 #~ msgstr "Derinimo lygis %d.\n"
4207
4208 #~ msgid "Decode-copy"
4209 #~ msgstr "Dekoduoti-kopijuoti"
4210
4211 #~ msgid "Decode-save"
4212 #~ msgstr "Dekoduoti-iðsaugoti"
4213
4214 #~ msgid "Decrypt-copy"
4215 #~ msgstr "Iððifruoti-kopijuoti"
4216
4217 #~ msgid "Decrypt-save"
4218 #~ msgstr "Iððifruoti-iðsaugoti"
4219
4220 #~ msgid "Delete a remailer from the chain"
4221 #~ msgstr "Paðalinti persiuntëjà ið grandinës"
4222
4223 #~ msgid "Enter PGP passphrase:"
4224 #~ msgstr "Ávesk slaptà PGP frazæ:"
4225
4226 #, fuzzy
4227 #~ msgid "Enter S/MIME passphrase:"
4228 #~ msgstr "Ávesk slaptà PGP frazæ:"
4229
4230 #, fuzzy
4231 #~ msgid "Enter keyID: "
4232 #~ msgstr "Ávesk rakto ID, skirtà %s: "
4233
4234 #, fuzzy
4235 #~ msgid "Error verifying certificate: %s"
4236 #~ msgstr "Klaida komandinëje eilutëje: %s\n"
4237
4238 #, fuzzy
4239 #~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4240 #~ msgstr "[-- Klaida: negaliu sukurti PGP subproceso! --]\n"
4241
4242 #, fuzzy
4243 #~ msgid "Expired   "
4244 #~ msgstr "Iðeiti  "
4245
4246 #~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
4247 #~ msgstr "Nepavyko rasti pakankamai entropijos tavo sistemoje"
4248
4249 #~ msgid "Fetching PGP key..."
4250 #~ msgstr "Paimu PGP raktà..."
4251
4252 #~ msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
4253 #~ msgstr "Pildau entropijos tvenkiná: %s...\n"
4254
4255 #~ msgid "Fingerprint: %s"
4256 #~ msgstr "Pirðtø antspaudas: %s"
4257
4258 #~ msgid "First entry is shown."
4259 #~ msgstr "Rodomas pirmas áraðas."
4260
4261 #, fuzzy
4262 #~ msgid "GROUP command failed: %s"
4263 #~ msgstr "Nepavyko komanda prieð jungimàsi"
4264
4265 #~ msgid "GSSAPI authentication failed."
4266 #~ msgstr "GSSAPI autentikacija nepavyko."
4267
4268 #~ msgid "Insert a remailer into the chain"
4269 #~ msgstr "Áterpti persiuntëjà á grandinæ"
4270
4271 #, fuzzy
4272 #~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
4273 #~ msgstr "Vidinë klaida. Praneðk <roessler@does-not-exist.org>."
4274
4275 #, fuzzy
4276 #~ msgid "Invalid   "
4277 #~ msgstr "Blogas mënuo: %s"
4278
4279 #, fuzzy
4280 #~ msgid "Invalid collation character"
4281 #~ msgstr "Blogas mënuo: %s"
4282
4283 #, fuzzy
4284 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
4285 #~ msgstr "Blogas mënuo: %s"
4286
4287 #, fuzzy
4288 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
4289 #~ msgstr "ieðkoti reguliarios iðraiðkos"
4290
4291 #, fuzzy
4292 #~ msgid "Invalid range end"
4293 #~ msgstr "Blogas mënuo: %s"
4294
4295 #, fuzzy
4296 #~ msgid "Invalid regular expression"
4297 #~ msgstr "ieðkoti reguliarios iðraiðkos"
4298
4299 #, fuzzy
4300 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
4301 #~ msgstr "Kvieèiu pgp..."
4302
4303 #~ msgid "Invoking pgp..."
4304 #~ msgstr "Kvieèiu pgp..."
4305
4306 #~ msgid "LOGIN disabled on this server."
4307 #~ msgstr "LOGIN iðjungtas ðiame serveryje."
4308
4309 #~ msgid "Last entry is shown."
4310 #~ msgstr "Rodomas paskutinis áraðas."
4311
4312 #~ msgid "MIC algorithm: "
4313 #~ msgstr "MIC algoritmas: "
4314
4315 #~ msgid "Mailbox is corrupt!"
4316 #~ msgstr "Dëþutë yra sugadinta!"
4317
4318 #~ msgid "Message contains:\n"
4319 #~ msgstr "Laiðke yra:\n"
4320
4321 #~ msgid "No lines in message.\n"
4322 #~ msgstr "Laiðke nëra eiluèiø.\n"
4323
4324 #~ msgid "No mailbox.\n"
4325 #~ msgstr "Nëra dëþutës.\n"
4326
4327 #, fuzzy
4328 #~ msgid "No mailboxes defined."
4329 #~ msgstr "Neapibrëþta në viena paðtà gaunanti dëþutë."
4330
4331 #~ msgid "No mailcap path specified"
4332 #~ msgstr "Nenurodytas mailcap kelias!"
4333
4334 #, fuzzy
4335 #~ msgid "No previous regular expression"
4336 #~ msgstr "ieðkoti reguliarios iðraiðkos"
4337
4338 #~ msgid "Out of memory!"
4339 #~ msgstr "Baigësi atmintis!"
4340
4341 #, fuzzy
4342 #~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
4343 #~ msgstr ""
4344 #~ "(u)þðifruot, pa(s)iraðyt, pasiraðyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiðke, ar (p)"
4345 #~ "amirðti?"
4346
4347 #, fuzzy
4348 #~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
4349 #~ msgstr ""
4350 #~ "(u)þðifruot, pa(s)iraðyt, pasiraðyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiðke, ar (p)"
4351 #~ "amirðti?"
4352
4353 #~ msgid "PGP Key %s."
4354 #~ msgstr "PGP raktas %s."
4355
4356 #~ msgid "PGP keys matching \"%s\"."
4357 #~ msgstr "PGP raktai, tenkinantys \"%s\"."
4358
4359 #~ msgid "PGP keys matching <%s>."
4360 #~ msgstr "PGP raktai, tenkinantys <%s>."
4361
4362 #, fuzzy
4363 #~ msgid "PGP message successfully decrypted."
4364 #~ msgstr "PGP paraðas patikrintas sëkmingai."
4365
4366 #~ msgid "PGP passphrase forgotten."
4367 #~ msgstr "PGP slapta frazë pamirðta."
4368
4369 #, fuzzy
4370 #~ msgid "Passphrase(s) forgotten."
4371 #~ msgstr "PGP slapta frazë pamirðta."
4372
4373 #~ msgid "Please enter the key ID: "
4374 #~ msgstr "Praðau, ávesk rakto ID:"
4375
4376 #, fuzzy
4377 #~ msgid "Premature end of regular expression"
4378 #~ msgstr "ieðkoti reguliarios iðraiðkos"
4379
4380 #, fuzzy
4381 #~ msgid ""
4382 #~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4383 #~ msgstr ""
4384 #~ "(u)þðifruot, pa(s)iraðyt, uþðifruo(t) su, pasiraðyt k(a)ip, a(b)u, ar (p)"
4385 #~ "amirðti?"
4386
4387 #, fuzzy
4388 #~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4389 #~ msgstr "PGP raktai, tenkinantys \"%s\"."
4390
4391 #, fuzzy
4392 #~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
4393 #~ msgstr "Þymëjimas nepalaikomas."
4394
4395 #~ msgid "SSL Certificate check"
4396 #~ msgstr "SSL sertifikato patikrinimas"
4397
4398 #, fuzzy
4399 #~ msgid "SSL connection using %s (%s)"
4400 #~ msgstr "SSL jungtis, naudojant %s"
4401
4402 #~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
4403 #~ msgstr "SSL uþdraustas dël entropijos trûkumo"
4404
4405 #, fuzzy
4406 #~ msgid "SSL failed: %s"
4407 #~ msgstr "Nepavyko pasisveikinti."
4408
4409 #~ msgid "SSL is unavailable."
4410 #~ msgstr "SSL nepasiekiamas."
4411
4412 #~ msgid "Select the next element of the chain"
4413 #~ msgstr "Pasirinkti tolesná elementà grandinëje"
4414
4415 #~ msgid "Select the previous element of the chain"
4416 #~ msgstr "Pasirinkti ankstesná elementà grandinëje"
4417
4418 #~ msgid "Server certificate has expired"
4419 #~ msgstr "Serverio sertifikatas paseno"
4420
4421 #~ msgid "Server certificate is not yet valid"
4422 #~ msgstr "Serverio sertifikatas dar negalioja"
4423
4424 #, fuzzy
4425 #~ msgid "This ID's validity level is undefined."
4426 #~ msgstr "Ðio ID pasitikëjimo lygis nenurodytas."
4427
4428 #~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
4429 #~ msgstr "Tai neturi jokios prasmës, jei tu nenori pasiraðyti laiðko."
4430
4431 #, fuzzy
4432 #~ msgid ""
4433 #~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
4434 #~ "de>.\n"
4435 #~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
4436 #~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
4437 #~ msgstr ""
4438 #~ "Kad susisiektum su kûrëjais, raðyk laiðkus á <mutt-dev@mutt.org>.\n"
4439 #~ "Kad praneðtum klaidà, naudok flea(1) áranká.\n"
4440
4441 #, fuzzy
4442 #~ msgid "Toggle display of subparts"
4443 #~ msgstr "perjungti cituojamo teksto rodymà"
4444
4445 #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
4446 #~ msgstr "Nepavyko pridurti prie IMAP dëþuèiø ðiame serveryje"
4447
4448 #, fuzzy
4449 #~ msgid "Unable to connect to host %s"
4450 #~ msgstr "Negaliu prisegti %s!"
4451
4452 #, fuzzy
4453 #~ msgid "Unable to create backup file"
4454 #~ msgstr "%s: negalëjau prisegti bylos"
4455
4456 #~ msgid "Unknown"
4457 #~ msgstr "Neþinoma"
4458
4459 #, fuzzy
4460 #~ msgid "Unknown   "
4461 #~ msgstr "Neþinoma"
4462
4463 #~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
4464 #~ msgstr "Neþinomas MIC algoritmas, galimi yra: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
4465
4466 #, fuzzy
4467 #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4468 #~ msgstr "Naudoti rakto ID = \"%s\", skirtà %s?"
4469
4470 #, fuzzy
4471 #~ msgid "Use ID %s for %s ?"
4472 #~ msgstr "Naudoti rakto ID = \"%s\", skirtà %s?"
4473
4474 #, fuzzy
4475 #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4476 #~ msgstr "Áspëju: Negalëjau iðsaugoti sertifikato"
4477
4478 #, fuzzy
4479 #~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
4480 #~ msgstr "[-- Toliau PGP iðvestis (esamas laikas: %c) --]\n"
4481
4482 #, fuzzy
4483 #~ msgid ""
4484 #~ "[-- End of OpenSSL output --]\n"
4485 #~ "\n"
4486 #~ msgstr ""
4487 #~ "[-- PGP iðvesties pabaiga --]\n"
4488 #~ "\n"
4489
4490 #~ msgid ""
4491 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
4492 #~ "\n"
4493 #~ msgstr ""
4494 #~ "[-- PGP iðvesties pabaiga --]\n"
4495 #~ "\n"
4496
4497 #~ msgid ""
4498 #~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
4499 #~ "\n"
4500 #~ msgstr ""
4501 #~ "[-- Klaida: negalëjau sukurti PGP subproceso! --]\n"
4502 #~ "\n"
4503
4504 #, fuzzy
4505 #~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4506 #~ msgstr "[-- Klaida: negaliu sukurti PGP subproceso! --]\n"
4507
4508 #~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
4509 #~ msgstr "[-- Klaida: negaliu sukurti PGP subproceso! --]\n"
4510
4511 #, fuzzy
4512 #~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4513 #~ msgstr ""
4514 #~ "[-- Toliau einantys duomenys yra uþðifruoti su PGP/MIME --]\n"
4515 #~ "\n"
4516
4517 #, fuzzy
4518 #~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4519 #~ msgstr ""
4520 #~ "[-- Toliau einantys duomenys yra pasiraðyti --]\n"
4521 #~ "\n"
4522
4523 #~ msgid "append new query results to current results"
4524 #~ msgstr "pridurti naujos uþklausos rezultatus prie esamø"
4525
4526 #, fuzzy
4527 #~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
4528 #~ msgstr "pritaikyti kità funkcijà paþymëtiems laiðkams"
4529
4530 #~ msgid "apply next function to tagged messages"
4531 #~ msgstr "pritaikyti kità funkcijà paþymëtiems laiðkams"
4532
4533 #~ msgid "attach a PGP public key"
4534 #~ msgstr "prisegti PGP vieðà raktà"
4535
4536 #~ msgid "attach a file(s) to this message"
4537 #~ msgstr "prisegti bylà(as) prie ðio laiðko"
4538
4539 #~ msgid "attach message(s) to this message"
4540 #~ msgstr "prisegti bylà(as) prie ðio laiðko"
4541
4542 #, fuzzy
4543 #~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
4544 #~ msgstr "prisegti bylà(as) prie ðio laiðko"
4545
4546 #~ msgid "capitalize the word"
4547 #~ msgstr "pradëti þodá didþiàja raide"
4548
4549 #~ msgid "change directories"
4550 #~ msgstr "keisti katalogus"
4551
4552 #~ msgid "check mailboxes for new mail"
4553 #~ msgstr "tikrinti, ar dëþutëse yra naujo paðto"
4554
4555 #~ msgid "clear a status flag from a message"
4556 #~ msgstr "iðvalyti laiðko bûsenos flagà"
4557
4558 #~ msgid "clear and redraw the screen"
4559 #~ msgstr "iðvalyti ir perpieðti ekranà"
4560
4561 #~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
4562 #~ msgstr "sutraukti/iðskleisti visas gijas"
4563
4564 #~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
4565 #~ msgstr "sutraukti/iðskleisti esamà gijà"
4566
4567 #~ msgid "complete address with query"
4568 #~ msgstr "uþbaigti adresà su uþklausa"
4569
4570 #~ msgid "complete filename or alias"
4571 #~ msgstr "uþbaigti bylos vardà ar aliasà"
4572
4573 #~ msgid "compose a new mail message"
4574 #~ msgstr "sukurti naujà laiðkà"
4575
4576 #~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
4577 #~ msgstr "sukurti naujà priedà naudojant mailcap áraðà"
4578
4579 #~ msgid "convert the word to lower case"
4580 #~ msgstr "perraðyti þodá maþosiomis raidëmis"
4581
4582 #~ msgid "convert the word to upper case"
4583 #~ msgstr "perraðyti þodá didþiosiomis raidëmis"
4584
4585 #~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
4586 #~ msgstr "kopijuoti laiðkà á bylà/dëþutæ"
4587
4588 #~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
4589 #~ msgstr "sukurti naujà dëþutæ (tik IMAP)"
4590
4591 #~ msgid "create an alias from a message sender"
4592 #~ msgstr "sukurti aliasà laiðko siuntëjui"
4593
4594 #~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
4595 #~ msgstr "eiti ratu per gaunamo paðto dëþutes"
4596
4597 #~ msgid "delete all chars on the line"
4598 #~ msgstr "iðtrinti visus simbolius eilutëje"
4599
4600 #~ msgid "delete all messages in subthread"
4601 #~ msgstr "iðtrinti visus laiðkus subgijoje"
4602
4603 #~ msgid "delete all messages in thread"
4604 #~ msgstr "iðtrinti visus laiðkus gijoje"
4605
4606 #~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
4607 #~ msgstr "iðtrinti simbolius nuo þymeklio iki eilutës galo"
4608
4609 #~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
4610 #~ msgstr "iðtrinti simbolius nuo þymeklio iki þodþio galo"
4611
4612 #~ msgid "delete messages matching a pattern"
4613 #~ msgstr "iðtrinti laiðkus, tenkinanèius pattern'à"
4614
4615 #~ msgid "delete the char in front of the cursor"
4616 #~ msgstr "iðtrinti simbolá prieð þymeklá"
4617
4618 #~ msgid "delete the char under the cursor"
4619 #~ msgstr "iðtrinti simbolá po þymekliu"
4620
4621 #~ msgid "delete the current entry"
4622 #~ msgstr "iðtrinti esamà áraðà"
4623
4624 #~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
4625 #~ msgstr "iðtrinti esamà dëþutæ (tik IMAP)"
4626
4627 #~ msgid "delete the word in front of the cursor"
4628 #~ msgstr "iðtrinti þodá prieð þymeklá"
4629
4630 #~ msgid "display a message"
4631 #~ msgstr "rodyti laiðkà"
4632
4633 #~ msgid "display full address of sender"
4634 #~ msgstr "rodyti pilnà siuntëjo adresà"
4635
4636 #~ msgid "display message and toggle header weeding"
4637 #~ msgstr "rodyti laiðkà ir perjungti antraðèiø rodymà"
4638
4639 #~ msgid "display the currently selected file's name"
4640 #~ msgstr "parodyti dabar paþymëtos bylos vardà"
4641
4642 #~ msgid "edit attachment content type"
4643 #~ msgstr "keisti priedo Content-Type"
4644
4645 #~ msgid "edit attachment description"
4646 #~ msgstr "taisyti priedo apraðymà"
4647
4648 #~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
4649 #~ msgstr "taisyti priedo Transfer-Encoding"
4650
4651 #~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
4652 #~ msgstr "taisyti priedà naudojant mailcap áraðà"
4653
4654 #~ msgid "edit the BCC list"
4655 #~ msgstr "taisyti BCC sàraðà"
4656
4657 #~ msgid "edit the CC list"
4658 #~ msgstr "taisyti CC sàraðà"
4659
4660 #, fuzzy
4661 #~ msgid "edit the Followup-To field"
4662 #~ msgstr "taisyti Reply-To laukà"
4663
4664 #~ msgid "edit the Reply-To field"
4665 #~ msgstr "taisyti Reply-To laukà"
4666
4667 #~ msgid "edit the TO list"
4668 #~ msgstr "taisyti To sàraðà"
4669
4670 #, fuzzy
4671 #~ msgid "edit the X-Comment-To field"
4672 #~ msgstr "taisyti Reply-To laukà"
4673
4674 #~ msgid "edit the file to be attached"
4675 #~ msgstr "taisyti bylà, skirtà prisegimui"
4676
4677 #~ msgid "edit the from field"
4678 #~ msgstr "taisyti From laukà"
4679
4680 #~ msgid "edit the message"
4681 #~ msgstr "taisyti laiðkà"
4682
4683 #~ msgid "edit the message with headers"
4684 #~ msgstr "taisyti laiðkà su antraðtëmis"
4685
4686 #, fuzzy
4687 #~ msgid "edit the newsgroups list"
4688 #~ msgstr "taisyti CC sàraðà"
4689
4690 #~ msgid "edit the raw message"
4691 #~ msgstr "taisyti grynà laiðkà"
4692
4693 #~ msgid "edit the subject of this message"
4694 #~ msgstr "taisyti ðio laiðko temà"
4695
4696 #~ msgid "enter a file mask"
4697 #~ msgstr "ávesti bylø kaukæ"
4698
4699 #~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
4700 #~ msgstr "ávesk bylà, á kurià iðsaugoti ðio laiðko kopijà"
4701
4702 #~ msgid "enter a muttrc command"
4703 #~ msgstr "ávesti muttrc komandà"
4704
4705 #, fuzzy
4706 #~ msgid "esabifc"
4707 #~ msgstr "usablp"
4708
4709 #, fuzzy
4710 #~ msgid "esabtf"
4711 #~ msgstr "usabmp"
4712
4713 #, fuzzy
4714 #~ msgid "eswabfc"
4715 #~ msgstr "ustabp"
4716
4717 #~ msgid "execute a macro"
4718 #~ msgstr "ávykdyti macro"
4719
4720 #~ msgid "exit this menu"
4721 #~ msgstr "iðeiti ið ðio meniu"
4722
4723 #, fuzzy
4724 #~ msgid "extract supported public keys"
4725 #~ msgstr "iðtraukti PGP vieðus raktus"
4726
4727 #~ msgid "filter attachment through a shell command"
4728 #~ msgstr "filtruoti priedà per shell komandà"
4729
4730 #, fuzzy
4731 #~ msgid "followup to newsgroup"
4732 #~ msgstr "Pratæsti-á %s%s?"
4733
4734 #, fuzzy
4735 #~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
4736 #~ msgstr "parsiøsti paðtà ið POP serverio"
4737
4738 #~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
4739 #~ msgstr "priverstinai rodyti priedà naudojant mailcap áraðà"
4740
4741 #~ msgid "forward a message with comments"
4742 #~ msgstr "persiøsti laiðkà su komentarais"
4743
4744 #, fuzzy
4745 #~ msgid "forward to newsgroup"
4746 #~ msgstr "Pratæsti-á %s%s?"
4747
4748 #~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
4749 #~ msgstr "gauti laikinà priedo kopijà"
4750
4751 #, fuzzy
4752 #~ msgid "get all children of the current message"
4753 #~ msgstr "Tu esi ties pirmu laiðku."
4754
4755 #, fuzzy
4756 #~ msgid "get message with Message-Id"
4757 #~ msgstr "taisyti laiðkà su antraðtëmis"
4758
4759 #, fuzzy
4760 #~ msgid "get parent of the current message"
4761 #~ msgstr "Tu esi ties pirmu laiðku."
4762
4763 #, fuzzy
4764 #~ msgid "go down to next mailbox"
4765 #~ msgstr "Nëra dëþutës su nauju paðtu."
4766
4767 #, fuzzy
4768 #~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
4769 #~ msgstr "Nëra dëþutës su nauju paðtu."
4770
4771 #, fuzzy
4772 #~ msgid "go to previous mailbox"
4773 #~ msgstr "Klaida raðant á paðto dëþutæ!"
4774
4775 #, fuzzy
4776 #~ msgid "go to previous mailbox with new mail"
4777 #~ msgstr "Nëra dëþutës su nauju paðtu."
4778
4779 #, fuzzy
4780 #~ msgid "gpgme_new failed: %s"
4781 #~ msgstr "Nepavyko pasisveikinti."
4782
4783 #, fuzzy
4784 #~ msgid "ifdef: too few arguments"
4785 #~ msgstr "%s: per maþai argumentø"
4786
4787 #, fuzzy
4788 #~ msgid "ifndef: too few arguments"
4789 #~ msgstr "mono: per maþai argumentø"
4790
4791 #~ msgid "invoke a command in a subshell"
4792 #~ msgstr "kviesti komandà subshell'e"
4793
4794 #~ msgid "jump to an index number"
4795 #~ msgstr "ðokti á indekso numerá"
4796
4797 #~ msgid "jump to parent message in thread"
4798 #~ msgstr "ðokti á tëviná laiðkà gijoje"
4799
4800 #~ msgid "jump to previous subthread"
4801 #~ msgstr "ðokti á praeità subgijà"
4802
4803 #~ msgid "jump to previous thread"
4804 #~ msgstr "ðokti á praeità gijà"
4805
4806 #~ msgid "jump to the beginning of the line"
4807 #~ msgstr "perðokti á eilutës pradþià"
4808
4809 #~ msgid "jump to the bottom of the message"
4810 #~ msgstr "ðokti á laiðko apaèià"
4811
4812 #~ msgid "jump to the end of the line"
4813 #~ msgstr "perðokti á eilutës galà"
4814
4815 #~ msgid "jump to the next new message"
4816 #~ msgstr "ðokti á kità naujà laiðkà"
4817
4818 #, fuzzy
4819 #~ msgid "jump to the next new or unread message"
4820 #~ msgstr "ðokti á kità neskaitytà laiðkà"
4821
4822 #~ msgid "jump to the next subthread"
4823 #~ msgstr "ðokti á kità subgijà"
4824
4825 #~ msgid "jump to the next thread"
4826 #~ msgstr "ðokti á kità gijà"
4827
4828 #~ msgid "jump to the next unread message"
4829 #~ msgstr "ðokti á kità neskaitytà laiðkà"
4830
4831 #~ msgid "jump to the previous new message"
4832 #~ msgstr "ðokti á praeità naujà laiðkà"
4833
4834 #, fuzzy
4835 #~ msgid "jump to the previous new or unread message"
4836 #~ msgstr "ðokti á praeità neskaitytà laiðkà"
4837
4838 #~ msgid "jump to the previous unread message"
4839 #~ msgstr "ðokti á praeità neskaitytà laiðkà"
4840
4841 #~ msgid "jump to the top of the message"
4842 #~ msgstr "ðokti á laiðko virðø"
4843
4844 #, fuzzy
4845 #~ msgid "link tagged message to the current one"
4846 #~ msgstr "Nukreipti paþymëtus laiðkus kam: "
4847
4848 #, fuzzy
4849 #~ msgid "list mailboxes with new mail"
4850 #~ msgstr "Nëra dëþutës su nauju paðtu."
4851
4852 #, fuzzy
4853 #~ msgid "load active file from NNTP server"
4854 #~ msgstr "parsiøsti paðtà ið POP serverio"
4855
4856 #~ msgid "mail a PGP public key"
4857 #~ msgstr "siøsti PGP vieðà raktà"
4858
4859 #~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
4860 #~ msgstr "padaryti iðkoduotà (text/plain) kopijà"
4861
4862 #~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
4863 #~ msgstr "padaryti iðkoduotà (text/plain) kopijà ir iðtrinti"
4864
4865 #~ msgid "make decrypted copy"
4866 #~ msgstr "padaryti iððifruotà kopijà"
4867
4868 #~ msgid "make decrypted copy and delete"
4869 #~ msgstr "padaryti iððifruotà kopijà ir iðtrinti"
4870
4871 #~ msgid "mark the current subthread as read"
4872 #~ msgstr "paþymëti esamà subgijà skaityta"
4873
4874 #~ msgid "mark the current thread as read"
4875 #~ msgstr "paþymëti esamà gijà skaityta"
4876
4877 #~ msgid "missing filename.\n"
4878 #~ msgstr "trûksta bylos vardo.\n"
4879
4880 #~ msgid "move entry to bottom of screen"
4881 #~ msgstr "rodyti áraðà á ekrano apaèioje"
4882
4883 #~ msgid "move entry to middle of screen"
4884 #~ msgstr "rodyti áraðà á ekrano viduryje"
4885
4886 #~ msgid "move entry to top of screen"
4887 #~ msgstr "rodyti áraðà á ekrano virðuje"
4888
4889 #~ msgid "move the cursor one character to the left"
4890 #~ msgstr "perkelti þymeklá vienu simboliu kairën"
4891
4892 #~ msgid "move the cursor one character to the right"
4893 #~ msgstr "perkelti þymeklá vienu simboliu deðinën"
4894
4895 #~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
4896 #~ msgstr "perkelti þymeklá á þodþio pradþià"
4897
4898 #~ msgid "move the cursor to the end of the word"
4899 #~ msgstr "perkelti þymeklá á þodþio pabaigà"
4900
4901 #~ msgid "move to the bottom of the page"
4902 #~ msgstr "eiti á puslapio apaèià"
4903
4904 #~ msgid "move to the first entry"
4905 #~ msgstr "eiti á pirmà uþraðà"
4906
4907 #~ msgid "move to the first message"
4908 #~ msgstr "eiti á pirmà laiðkà"
4909
4910 #~ msgid "move to the last entry"
4911 #~ msgstr "eiti á paskutiná áraðà"
4912
4913 #~ msgid "move to the last message"
4914 #~ msgstr "eiti á paskutiná laiðkà"
4915
4916 #~ msgid "move to the middle of the page"
4917 #~ msgstr "eiti á puslapio vidurá"
4918
4919 #~ msgid "move to the next entry"
4920 #~ msgstr "eiti á kità áraðà"
4921
4922 #~ msgid "move to the next page"
4923 #~ msgstr "eiti á kità puslapá"
4924
4925 #~ msgid "move to the next undeleted message"
4926 #~ msgstr "eiti á kità neiðtrintà laiðkà"
4927
4928 #~ msgid "move to the previous entry"
4929 #~ msgstr "eiti á praeità áraðà"
4930
4931 #~ msgid "move to the previous page"
4932 #~ msgstr "eiti á praeità puslapá"
4933
4934 #~ msgid "move to the previous undeleted message"
4935 #~ msgstr "eiti á praeità neiðtrintà laiðkà"
4936
4937 #~ msgid "move to the top of the page"
4938 #~ msgstr "eiti á puslapio virðø"
4939
4940 #~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
4941 #~ msgstr "mutt_restore_default(%s): klaida regexp'e: %s\n"
4942
4943 #, fuzzy
4944 #~ msgid "no certfile"
4945 #~ msgstr "Negaliu sukurti filtro"
4946
4947 #, fuzzy
4948 #~ msgid "no mbox"
4949 #~ msgstr "(nëra dëþutës)"
4950
4951 #, fuzzy
4952 #~ msgid "nospam: no matching pattern"
4953 #~ msgstr "atþymëti laiðkus, tenkinanèius pattern'à"
4954
4955 #~ msgid "null operation"
4956 #~ msgstr "nulinë operacija"
4957
4958 #~ msgid "open a different folder"
4959 #~ msgstr "atidaryti kità aplankà"
4960
4961 #~ msgid "open a different folder in read only mode"
4962 #~ msgstr "atidaryti kità aplankà tik skaitymo reþimu"
4963
4964 #, fuzzy
4965 #~ msgid "open a different newsgroup"
4966 #~ msgstr "atidaryti kità aplankà"
4967
4968 #, fuzzy
4969 #~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
4970 #~ msgstr "atidaryti kità aplankà tik skaitymo reþimu"
4971
4972 #, fuzzy
4973 #~ msgid "open hilighted mailbox"
4974 #~ msgstr "Vël atidarau dëþutæ..."
4975
4976 #~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4977 #~ msgstr "filtruoti laiðkà/priedà per shell komandà"
4978
4979 #, fuzzy
4980 #~ msgid "post message to newsgroup"
4981 #~ msgstr "Nukreipti laiðkà á %s"
4982
4983 #~ msgid "print the current entry"
4984 #~ msgstr "spausdinti esamà áraðà"
4985
4986 #~ msgid "query external program for addresses"
4987 #~ msgstr "uþklausti iðorinæ programà adresams rasti"
4988
4989 #~ msgid "quote the next typed key"
4990 #~ msgstr "cituoti sekantá nuspaustà klaviðà"
4991
4992 #~ msgid "recall a postponed message"
4993 #~ msgstr "tæsti atidëtà laiðkà"
4994
4995 #, fuzzy
4996 #~ msgid "reconstruct thread containing current message"
4997 #~ msgstr "Gijoje yra neskaitytø laiðkø."
4998
4999 #~ msgid "remail a message to another user"
5000 #~ msgstr "vël siøsti laiðkà kitam vartotojui"
5001
5002 #, fuzzy
5003 #~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
5004 #~ msgstr "iðtrinti esamà dëþutæ (tik IMAP)"
5005
5006 #~ msgid "rename/move an attached file"
5007 #~ msgstr "pervadinti/perkelti prisegtà bylà"
5008
5009 #~ msgid "reply to a message"
5010 #~ msgstr "atsakyti á laiðkà"
5011
5012 #~ msgid "reply to all recipients"
5013 #~ msgstr "atsakyti visiems gavëjams"
5014
5015 #~ msgid "reply to specified mailing list"
5016 #~ msgstr "atsakyti nurodytai konferencijai"
5017
5018 #~ msgid "retrieve mail from POP server"
5019 #~ msgstr "parsiøsti paðtà ið POP serverio"
5020
5021 #~ msgid "run ispell on the message"
5022 #~ msgstr "paleisti ispell laiðkui"
5023
5024 #~ msgid "save changes to mailbox"
5025 #~ msgstr "iðsaugoti dëþutës pakeitimus"
5026
5027 #~ msgid "save changes to mailbox and quit"
5028 #~ msgstr "iðsaugoti dëþutës pakeitimus ir iðeiti"
5029
5030 #~ msgid "save message/attachment to a file"
5031 #~ msgstr "iðsaugoti laiðkà/priedà á bylà"
5032
5033 #~ msgid "save this message to send later"
5034 #~ msgstr "iðsaugoti ðá laiðkà vëlesniam siuntimui"
5035
5036 #~ msgid "score: too few arguments"
5037 #~ msgstr "score: per maþai argumentø"
5038
5039 #~ msgid "score: too many arguments"
5040 #~ msgstr "score: per daug argumentø"
5041
5042 #~ msgid "scroll down 1/2 page"
5043 #~ msgstr "slinktis þemyn per 1/2 puslapio"
5044
5045 #~ msgid "scroll down one line"
5046 #~ msgstr "slinktis viena eilute þemyn"
5047
5048 #, fuzzy
5049 #~ msgid "scroll down through the history list"
5050 #~ msgstr "slinktis aukðtyn istorijos sàraðe"
5051
5052 #, fuzzy
5053 #~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
5054 #~ msgstr "slinktis þemyn per 1/2 puslapio"
5055
5056 #, fuzzy
5057 #~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
5058 #~ msgstr "slinktis aukðtyn per 1/2 puslapio"
5059
5060 #~ msgid "scroll up 1/2 page"
5061 #~ msgstr "slinktis aukðtyn per 1/2 puslapio"
5062
5063 #~ msgid "scroll up one line"
5064 #~ msgstr "slinktis viena eilute aukðtyn"
5065
5066 #~ msgid "scroll up through the history list"
5067 #~ msgstr "slinktis aukðtyn istorijos sàraðe"
5068
5069 #~ msgid "search backwards for a regular expression"
5070 #~ msgstr "ieðkoti reguliarios iðraiðkos atgal"
5071
5072 #, fuzzy
5073 #~ msgid "search for a regular expression"
5074 #~ msgstr "ieðkoti reguliarios iðraiðkos atgal"
5075
5076 #~ msgid "search for next match"
5077 #~ msgstr "ieðkoti kito tinkamo"
5078
5079 #~ msgid "search for next match in opposite direction"
5080 #~ msgstr "ieðkoti kito tinkamo prieðinga kryptimi"
5081
5082 #~ msgid "select a new file in this directory"
5083 #~ msgstr "pasirink naujà bylà ðiame kataloge"
5084
5085 #~ msgid "select the current entry"
5086 #~ msgstr "paþymëti esamà áraðà"
5087
5088 #~ msgid "send the message"
5089 #~ msgstr "siøsti laiðkà"
5090
5091 #~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
5092 #~ msgstr "pasiøsti praneðimà per mixmaster persiuntëjø grandinæ"
5093
5094 #~ msgid "set a status flag on a message"
5095 #~ msgstr "uþdëti bûsenos flagà laiðkui"
5096
5097 #~ msgid "show MIME attachments"
5098 #~ msgstr "rodyti MIME priedus"
5099
5100 #~ msgid "show PGP options"
5101 #~ msgstr "rodyti PGP parinktis"
5102
5103 #, fuzzy
5104 #~ msgid "show S/MIME options"
5105 #~ msgstr "rodyti PGP parinktis"
5106
5107 #~ msgid "show currently active limit pattern"
5108 #~ msgstr "parodyti dabar aktyvø ribojimo pattern'à"
5109
5110 #~ msgid "show only messages matching a pattern"
5111 #~ msgstr "rodyti tik laiðkus, tenkinanèius pattern'à"
5112
5113 #~ msgid "show the Mutt version number and date"
5114 #~ msgstr "parodyti Mutt versijos numerá ir datà"
5115
5116 #~ msgid "skip beyond quoted text"
5117 #~ msgstr "praleisti cituojamà tekstà"
5118
5119 #~ msgid "sort messages"
5120 #~ msgstr "rikiuoti laiðkus"
5121
5122 #~ msgid "sort messages in reverse order"
5123 #~ msgstr "rikiuoti laiðkus atvirkðèia tvarka"
5124
5125 #~ msgid "source: too many arguments"
5126 #~ msgstr "source: per daug argumentø"
5127
5128 #, fuzzy
5129 #~ msgid "spam: no matching pattern"
5130 #~ msgstr "paþymëti laiðkus, tenkinanèius pattern'à"
5131
5132 #, fuzzy
5133 #~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
5134 #~ msgstr "uþsakyti esamà aplankà (tik IMAP)"
5135
5136 #, fuzzy
5137 #~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
5138 #~ msgstr "atþymëti laiðkus, tenkinanèius pattern'à"
5139
5140 #~ msgid "tag messages matching a pattern"
5141 #~ msgstr "paþymëti laiðkus, tenkinanèius pattern'à"
5142
5143 #~ msgid "tag the current entry"
5144 #~ msgstr "paþymëti esamà áraðà"
5145
5146 #~ msgid "tag the current subthread"
5147 #~ msgstr "paþymëti esamà subgijà"
5148
5149 #~ msgid "tag the current thread"
5150 #~ msgstr "paþymëti esamà gijà"
5151
5152 #~ msgid "this screen"
5153 #~ msgstr "ðis ekranas"
5154
5155 #~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
5156 #~ msgstr "perjungti laiðko 'svarbumo' flagà"
5157
5158 #~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
5159 #~ msgstr "perjungti laiðko 'naujumo' flagà"
5160
5161 #~ msgid "toggle display of quoted text"
5162 #~ msgstr "perjungti cituojamo teksto rodymà"
5163
5164 #~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
5165 #~ msgstr "perjungti, ar siøsti laiðke, ar priede"
5166
5167 #~ msgid "toggle recoding of this attachment"
5168 #~ msgstr "perjungti ðio priedo perkodavimà"
5169
5170 #~ msgid "toggle search pattern coloring"
5171 #~ msgstr "perjungti paieðkos pattern'o spalvojimà"
5172
5173 #~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
5174 #~ msgstr "perjungti visø/uþsakytø dëþuèiø rodymà (tik IMAP)"
5175
5176 #, fuzzy
5177 #~ msgid "toggle view of read messages"
5178 #~ msgstr "ðokti á praeità neskaitytà laiðkà"
5179
5180 #~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
5181 #~ msgstr "perjungti, ar dëþutë bus perraðoma"
5182
5183 #~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
5184 #~ msgstr "perjungti, ar narðyti paðto dëþutes, ar visas bylas"
5185
5186 #~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
5187 #~ msgstr "perjungti, ar iðtrinti bylà, jà iðsiuntus"
5188
5189 #~ msgid "transpose character under cursor with previous"
5190 #~ msgstr "sukeisti simbolá po þymekliu su praeitu"
5191
5192 #~ msgid "unable to determine home directory"
5193 #~ msgstr "negaliu nustatyti namø katalogo"
5194
5195 #~ msgid "unable to determine username"
5196 #~ msgstr "negaliu nustatyti vartotojo vardo"
5197
5198 #~ msgid "undelete all messages in subthread"
5199 #~ msgstr "sugràþinti visus laiðkus subgijoje"
5200
5201 #~ msgid "undelete all messages in thread"
5202 #~ msgstr "sugràþinti visus laiðkus gijoje"
5203
5204 #~ msgid "undelete messages matching a pattern"
5205 #~ msgstr "sugràþinti laiðkus, tenkinanèius pattern'à"
5206
5207 #~ msgid "undelete the current entry"
5208 #~ msgstr "sugràþinti esamà áraðà"
5209
5210 #, fuzzy
5211 #~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
5212 #~ msgstr "atþymëti laiðkus, tenkinanèius pattern'à"
5213
5214 #, fuzzy
5215 #~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
5216 #~ msgstr "atsisakyti esamo aplanko (tik IMAP)"
5217
5218 #~ msgid "untag messages matching a pattern"
5219 #~ msgstr "atþymëti laiðkus, tenkinanèius pattern'à"
5220
5221 #~ msgid "update an attachment's encoding info"
5222 #~ msgstr "atnaujinti priedo koduotës info."
5223
5224 #~ msgid "use the current message as a template for a new one"
5225 #~ msgstr "naudoti esamà laiðkà kaip ðablonà naujam"
5226
5227 #~ msgid "verify a PGP public key"
5228 #~ msgstr "patikrinti PGP vieðà raktà"
5229
5230 #~ msgid "view attachment as text"
5231 #~ msgstr "þiûrëti priedà kaip tekstà"
5232
5233 #~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
5234 #~ msgstr "rodyti priedà naudojant mailcap áraðà, jei reikia"
5235
5236 #~ msgid "view file"
5237 #~ msgstr "þiûrëti bylà"
5238
5239 #~ msgid "view the key's user id"
5240 #~ msgstr "þiûrëti rakto vartotojo id"
5241
5242 #, fuzzy
5243 #~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
5244 #~ msgstr "uþmirðti PGP slaptà frazæ"
5245
5246 #~ msgid "write the message to a folder"
5247 #~ msgstr "áraðyti laiðkà á aplankà"
5248
5249 #~ msgid "{internal}"
5250 #~ msgstr "{vidinë}"
5251
5252 #~ msgid ""
5253 #~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
5254 #~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
5255 #~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
5256 #~ "~f messages\tinclude messages\n"
5257 #~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
5258 #~ "~h\t\tedit the message header\n"
5259 #~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
5260 #~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
5261 #~ "~p\t\tprint the message\n"
5262 #~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
5263 #~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
5264 #~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
5265 #~ "~u\t\trecall the previous line\n"
5266 #~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
5267 #~ "~w file\t\twrite message to file\n"
5268 #~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
5269 #~ "~?\t\tthis message\n"
5270 #~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
5271 #~ msgstr ""
5272 #~ "~~\t\táterpti eilutæ, prasidedanèià vienu ~\n"
5273 #~ "~b vartotojai\tpridëti vartotojus prie Bcc: lauko\n"
5274 #~ "~c vartotojai\tpridëti vartotojus prie Cc: lauko\n"
5275 #~ "~f laiðkai\tátraukti laiðkus\n"
5276 #~ "~F laiðkai\ttas pats kas ~f, be to, átraukti antraðtes\n"
5277 #~ "~h\t\ttaisyti laiðko antraðtæ\n"
5278 #~ "~m laiðkai\tátraukti ir cituoti laiðkus\n"
5279 #~ "~M laiðkai\ttas pats kas ~m, be to, átraukti antraðtes\n"
5280 #~ "~p\t\tspausdinti laiðkà\n"
5281 #~ "~q\t\táraðyti bylà ir iðeiti ið redaktoriaus\n"
5282 #~ "~r byla\tperskaityti bylà á redaktoriø\n"
5283 #~ "~t vartotojai\tpridëti vartotojus prie To: lauko\n"
5284 #~ "~u\t\tatkurti praeità eilutæ\n"
5285 #~ "~v\t\ttaisyti laiðkà su $visual redaktoriumi\n"
5286 #~ "~w byla\táraðyti laiðkà á bylà\n"
5287 #~ "~x\t\tatsisakyti pakeitimø ir iðeiti ið redaktoriaus\n"
5288 #~ "~?\t\tði þinutë\n"
5289 #~ ".\t\tvienas eilutëje baigia ávedimà\n"