Update po files and build system wrt it.
[apps/madmutt.git] / po / nl.po
1 # $Id: nl.po,v 3.23 2005/03/22 19:49:31 roessler Exp $
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.10\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2005-03-20 15:17+0100\n"
8 "Last-Translator: René Clerc <rene@clerc.nl>\n"
9 "Language-Team: René Clerc <rene@clerc.nl>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: help.c:287
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Generic bindings:\n"
18 "\n"
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Algemene toetsenbindingen:\n"
22 "\n"
23
24 #: help.c:291
25 msgid ""
26 "\n"
27 "Unbound functions:\n"
28 "\n"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Ongebonden functies:\n"
32 "\n"
33
34 #: crypt.cpkg:4040
35 msgid ""
36 "\n"
37 "[-- End of signed data --]\n"
38 msgstr ""
39 "\n"
40 "[-- Einde van ondertekende gegevens --]\n"
41
42 #: crypt.cpkg:1141
43 msgid "                aka: "
44 msgstr ""
45
46 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
47 msgid "            created: "
48 msgstr ""
49
50 #: main.c:87
51 #, fuzzy
52 msgid ""
53 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
54 "       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
55 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
56 "[ ... ]\n"
57 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
58 "       madmutt -v\n"
59 "\n"
60 "options:\n"
61 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
62 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
63 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
64 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
65 msgstr ""
66 "gebruik: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
67 "<file> ]\n"
68 "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
69 "[...]\n"
70 "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
71 "[...]\n"
72 "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
73 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
74 "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
75 "       mutt -v[v]\n"
76 "\n"
77 "  -A <alias>\tgebruik een afkorting\n"
78 "  -a <file>\tvoeg een bestand bij het bericht\n"
79 "  -b <address>\tspecificeer een blind carbon-copy (BCC) adres\n"
80 "  -c <address>\tspecificeer een carbon-copy (CC) adres\n"
81 "  -e <opdracht>\tspecificeer een uit te voeren opdracht na initialisatie\n"
82 "  -f <file>\tspecificeer de te lezen mailfolder\n"
83 "  -F <file>\tspecificeer een alternatieve muttrc\n"
84 "  -H <file>\tspecificeer een bestand om de headers uit te lezen\n"
85 "  -i <file>\tspecificeer een bestand dat Mutt moet bijsluiten in het "
86 "bericht\n"
87 "  -m <type>\tspecificeer een standaard mailfolder type\n"
88 "  -n\t\tzorgt dat Mutt de systeem Muttrc niet inleest\n"
89 "  -p\t\troept een uitgesteld bericht op\n"
90 "  -Q <variabele>\tvraagt de waarde van een configuratievariabele op\n"
91 "  -R\t\topent de mailfolder met alleen-lezen rechten\n"
92 "  -s <ond>\tspecificeer een onderwerp (tussen aanhalingstekens i.g.v. "
93 "spaties)\n"
94 "  -v\t\ttoont het versienummer en opties tijdens het compileren\n"
95 "  -x\t\tsimuleert de mailx verzendmodus\n"
96 "  -y\t\tselecteert een mailfolder gespecificeerd in de `mailboxes' lijst\n"
97 "  -z\t\tbeëindigt meteen als er geen berichten in de mailfolder staan\n"
98 "  -Z\t\topent de eerste mailfolder met nieuwe berichten, eindigt indien "
99 "geen\n"
100 "  -h\t\tdit hulp bericht"
101
102 #: compose.c:152 compose.c:156
103 #, fuzzy
104 msgid "     sign as: "
105 msgstr " ondertekenen als: "
106
107 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
108 #, c-format
109 msgid "     to %s"
110 msgstr "      tot %s"
111
112 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
113 #, c-format
114 msgid "   from %s"
115 msgstr "    van %s"
116
117 #: main.c:106
118 msgid ""
119 "  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
120 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
121 "  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
122 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
123 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
124 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
125 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
126 msgstr ""
127
128 #: main.c:98
129 msgid ""
130 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
131 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
132 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
133 "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
134 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
135 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
136 "  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
137 msgstr ""
138
139 #: main.c:114
140 msgid ""
141 "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
142 "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
143 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
144 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
145 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
146 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
147 "  -h\t\tthis help message"
148 msgstr ""
149
150 #: lib-mx/compress.c:428
151 #, c-format
152 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
153 msgstr ""
154
155 #: lib-ui/curs_lib.c:387
156 msgid " ('?' for list): "
157 msgstr " ('?' voor een overzicht): "
158
159 #: compose.c:145
160 msgid " (PGP/MIME)"
161 msgstr " (PGP/MIME)"
162
163 #: compose.c:143
164 msgid " (inline)"
165 msgstr " (traditioneel)"
166
167 #: lib-mx/mx.c:912
168 #, c-format
169 msgid " Press '%s' to toggle write"
170 msgstr " Druk '%s' om schrijfmode aan/uit te schakelen"
171
172 #: crypt.cpkg:2666
173 msgid " aka ......: "
174 msgstr ""
175
176 #: lib-ui/curs_main.c:1584
177 msgid " in this limited view"
178 msgstr " in deze beperkte weergave."
179
180 #: commands.c:601
181 msgid " tagged"
182 msgstr " gemarkeerd"
183
184 #: pattern.c:716
185 #, c-format
186 msgid "%c: invalid command"
187 msgstr "%c: Ongeldig commando"
188
189 #: pattern.c:721
190 #, c-format
191 msgid "%c: not supported in this mode"
192 msgstr "%c: Niet ondersteund in deze modus"
193
194 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
195 #, c-format
196 msgid "%d kept, %d deleted."
197 msgstr "%d bewaard, %d gewist."
198
199 #: lib-mx/mx.c:792
200 #, c-format
201 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
202 msgstr "%d bewaard, %d verschoven, %d gewist."
203
204 #: crypt.cpkg:3127
205 #, c-format
206 msgid "%s \"%s\"."
207 msgstr ""
208
209 #: nntp.c:1334
210 #, c-format
211 msgid "%s (tagged: %d) %d"
212 msgstr ""
213
214 #: crypt.cpkg:3125
215 #, c-format
216 msgid "%s <%s>."
217 msgstr ""
218
219 #: crypt.cpkg:3194
220 #, c-format
221 msgid "%s Do you really want to use the key?"
222 msgstr "%s Wilt U deze sleutel gebruiken?"
223
224 #: compose.c:214
225 #, c-format
226 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
227 msgstr "%s [#%d] werd veranderd. Codering aanpassen?"
228
229 #: compose.c:208
230 #, c-format
231 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
232 msgstr "%s [#%d] bestaat niet meer!"
233
234 #: pop.c:1323
235 #, c-format
236 msgid "%s [%d of %d messages read]"
237 msgstr "%s [%d van de %d berichten gelezen]"
238
239 #: main.c:494
240 #, c-format
241 msgid "%s does not exist. Create it?"
242 msgstr "%s bestaat niet. Aanmaken?"
243
244 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
245 #, c-format
246 msgid "%s is an invalid IMAP path"
247 msgstr "%s is een ongeldig IMAP pad"
248
249 #: pop.c:1034 pop.c:1231
250 #, c-format
251 msgid "%s is an invalid POP path"
252 msgstr "%s is een ongeldig POP pad"
253
254 #: nntp.c:1777
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
257 msgstr "%s is een ongeldig POP pad"
258
259 #: nntp.c:371
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
262 msgstr "%s is een ongeldig POP pad"
263
264 #: browser.c:492 browser.c:1125
265 #, c-format
266 msgid "%s is not a directory."
267 msgstr "%s is geen directory."
268
269 #: muttlib.c:337
270 #, c-format
271 msgid "%s is not a mailbox!"
272 msgstr "%s is geen mailfolder!"
273
274 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196
275 #, c-format
276 msgid "%s is not a mailbox."
277 msgstr "%s is geen mailfolder."
278
279 #: sendlib.c:748
280 #, c-format
281 msgid "%s isn't a regular file."
282 msgstr "%s is geen normaal bestand."
283
284 #: sendlib.c:372
285 #, c-format
286 msgid "%s no longer exists!"
287 msgstr "%s bestaat niet meer!"
288
289 #: lib-mx/mx.h:55
290 #, c-format
291 msgid "%s not permitted by ACL."
292 msgstr ""
293
294 #: lib-mx/compress.c:357
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
298 "kept!\n"
299 msgstr ""
300
301 #: init.c:250
302 #, c-format
303 msgid "%s: Unknown type."
304 msgstr "%s: Onbekend type."
305
306 #: lib-ui/color.c:279
307 #, c-format
308 msgid "%s: color not supported by term"
309 msgstr "%s: Terminal ondersteunt geen kleur"
310
311 #: lib-ui/color.c:328
312 #, c-format
313 msgid "%s: command valid only for index object"
314 msgstr "%s: Commando alleen geldig voor index-objecten"
315
316 #: lib-ui/color.c:560
317 #, c-format
318 msgid "%s: no such attribute"
319 msgstr "%s: Attribuut onbekend"
320
321 #: lib-ui/color.c:285
322 #, c-format
323 msgid "%s: no such color"
324 msgstr "%s: onbekende kleur"
325
326 #: keymap.c:847
327 #, c-format
328 msgid "%s: no such function"
329 msgstr "%s: onbekende functie"
330
331 #: keymap.c:761
332 #, c-format
333 msgid "%s: no such function in map"
334 msgstr "%s: onbekende functie"
335
336 #: keymap.c:654
337 #, c-format
338 msgid "%s: no such menu"
339 msgstr "%s: Menu onbekend"
340
341 #: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493
342 #, c-format
343 msgid "%s: no such object"
344 msgstr "%s: Object onbekend"
345
346 #: lib-ui/color.c:335
347 #, c-format
348 msgid "%s: too few arguments"
349 msgstr "%s: Te weinig argumenten"
350
351 #: headers.c:148
352 #, c-format
353 msgid "%s: unable to attach file"
354 msgstr "%s: kan bestand niet toevoegen"
355
356 #: main.c:613
357 #, c-format
358 msgid "%s: unable to attach file.\n"
359 msgstr "%s: kan bestand niet bijvoegen.\n"
360
361 #: init.c:1341
362 #, c-format
363 msgid "%s: unknown command"
364 msgstr "%s: onbekend commando"
365
366 #: init.c:1191
367 #, c-format
368 msgid "%s: unknown type"
369 msgstr "%s: onbekend type"
370
371 #: init.c:1058
372 #, c-format
373 msgid "%s: unknown variable"
374 msgstr "%s: onbekende variable"
375
376 #: init.c:965
377 #, c-format
378 msgid "'%d' is invalid for $%s"
379 msgstr ""
380
381 #: init.c:141 init.c:870
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "'%s' is invalid for $%s"
384 msgstr "%s is een ongeldig POP pad"
385
386 #: init.c:1175
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
389 msgstr "%s is een ongeldig POP pad"
390
391 #: handler.c:1450
392 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
393 msgstr "('view-attachments' moet aan een toets gekoppeld zijn!)"
394
395 #: lib-ui/status.c:114
396 msgid "(no mailbox)"
397 msgstr "(geen mailfolder)"
398
399 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
400 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
401 msgstr "(w)eigeren, (e)enmalig toelaten"
402
403 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
404 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
405 msgstr "(w)eigeren, (e)enmalig toelaten, (a)ltijd toelaten"
406
407 #: handler.c:1191
408 #, c-format
409 msgid "(size %s bytes) "
410 msgstr "(grootte %s bytes) "
411
412 #: handler.c:1448
413 #, c-format
414 msgid "(use '%s' to view this part)"
415 msgstr "(gebruik '%s' om dit gedeelte weer te geven)"
416
417 #: crypt.cpkg:1153
418 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
419 msgstr ""
420
421 #: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843
422 #: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851
423 msgid ", "
424 msgstr ""
425
426 #: compose.c:264
427 msgid "-- Attachments"
428 msgstr "-- Bijlagen"
429
430 #: help.c:276
431 msgid "<UNKNOWN>"
432 msgstr "<onbekend>"
433
434 #: compose.c:153 compose.c:157
435 msgid "<default>"
436 msgstr "<standaard>"
437
438 #: crypt.cpkg:950
439 msgid "A policy requirement was not met\n"
440 msgstr ""
441
442 #: crypt.cpkg:958
443 msgid "A system error occurred"
444 msgstr ""
445
446 #: pop.c:325
447 msgid "APOP authentication failed."
448 msgstr "APOP authenticatie geweigerd."
449
450 #: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434
451 msgid "Abort"
452 msgstr "Afbreken"
453
454 #: send.c:1419
455 msgid "Abort unmodified message?"
456 msgstr "Uitgesteld bericht afbreken?"
457
458 #: send.c:1420
459 msgid "Aborted unmodified message."
460 msgstr "Bericht werd niet veranderd. Operatie afgebroken."
461
462 #: nntp.c:2211
463 msgid "Adding new newsgroups..."
464 msgstr ""
465
466 #: alias.cpkg:346
467 msgid "Address: "
468 msgstr "Adres: "
469
470 #: alias.cpkg:405
471 msgid "Alias added."
472 msgstr "Adres toegevoegd."
473
474 #: alias.cpkg:321
475 msgid "Alias as: "
476 msgstr "Afkorten als: "
477
478 #: alias.cpkg:692
479 msgid "Aliases"
480 msgstr "Afkortingen"
481
482 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
483 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
484 msgstr ""
485
486 #: crypt.cpkg:3065
487 #, fuzzy
488 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
489 msgstr "Alle overeenkomende sleutels zijn verlopen/ingetrokken."
490
491 #: remailer.c:431
492 msgid "Append"
493 msgstr "Toevoegen"
494
495 #: muttlib.c:327
496 #, c-format
497 msgid "Append messages to %s?"
498 msgstr "Bericht aan %s toevoegen?"
499
500 #: lib-ui/curs_main.c:832
501 msgid "Argument must be a message number."
502 msgstr "Argument moet een berichtennummer zijn."
503
504 #: nntp.c:1901
505 #, c-format
506 msgid "Article %d not found on server"
507 msgstr ""
508
509 #: lib-ui/curs_main.c:763
510 #, c-format
511 msgid "Article %s not found on server"
512 msgstr ""
513
514 #: lib-ui/curs_main.c:733
515 msgid "Article has no parent reference!"
516 msgstr ""
517
518 #: send.c:1461
519 #, fuzzy
520 msgid "Article not posted."
521 msgstr "Bijlage opgeslagen."
522
523 #: send.c:1746
524 msgid "Article posted."
525 msgstr ""
526
527 #: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675
528 msgid "Attach file"
529 msgstr "Bijvoegen"
530
531 #: compose.c:691
532 msgid "Attaching selected files..."
533 msgstr "Opgegeven bestanden worden bijgevoegd..."
534
535 #: recvattach.c:509
536 msgid "Attachment filtered."
537 msgstr "Bijlage gefilterd."
538
539 #: recvattach.c:406 recvattach.c:483
540 msgid "Attachment saved."
541 msgstr "Bijlage opgeslagen."
542
543 #: recvattach.c:868
544 msgid "Attachments"
545 msgstr "Bijlagen"
546
547 #: imap/auth.c:83
548 #, c-format
549 msgid "Authenticating (%s)..."
550 msgstr "Authenticeren (%s)..."
551
552 #: pop.c:304
553 msgid "Authenticating (APOP)..."
554 msgstr "Authenticatie (APOP)..."
555
556 #: pop.c:221
557 msgid "Authenticating (SASL)..."
558 msgstr "Authenticatie (SASL)..."
559
560 #: pop.c:339
561 #, fuzzy
562 msgid "Authenticating (USER)..."
563 msgstr "Authenticatie (SASL)..."
564
565 #: crypt.cpkg:945
566 msgid "Available CRL is too old\n"
567 msgstr ""
568
569 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
570 #, c-format
571 msgid "Bad IDN \"%s\"."
572 msgstr "Ongeldige IDN \"%s\"."
573
574 #: sendlib.c:2035
575 #, c-format
576 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
577 msgstr "Ongeldige IDN %s tijdens maken resent-from header."
578
579 #: compose.c:646 send.c:1518
580 #, c-format
581 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
582 msgstr "Ongeldige IDN in \"%s\": '%s'"
583
584 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
585 #, c-format
586 msgid "Bad IDN: '%s'"
587 msgstr "Ongeldig IDN: '%s'"
588
589 #: imap/imap.c:1342
590 msgid "Bad mailbox name"
591 msgstr "Verkeerde mailfolder naam"
592
593 #: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994
594 msgid "Bottom of message is shown."
595 msgstr "Einde van bericht is weergegeven."
596
597 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
598 #, c-format
599 msgid "Bounce message to %s"
600 msgstr "Bericht doorsturen aan %s"
601
602 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
603 msgid "Bounce message to: "
604 msgstr "Bericht doorsturen naar: "
605
606 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
607 #, c-format
608 msgid "Bounce messages to %s"
609 msgstr "Berichten doorsturen aan %s"
610
611 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
612 msgid "Bounce tagged messages to: "
613 msgstr "Gemarkeerde berichten doorsturen naar: "
614
615 #: main.c:208
616 msgid "Built-In Defaults:"
617 msgstr ""
618
619 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
620 msgid "CLOSE failed"
621 msgstr "CLOSE mislukt"
622
623 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
624 msgid "Cache directory not created!"
625 msgstr ""
626
627 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
628 #, c-format
629 msgid "Can't append to folder: %s"
630 msgstr "Kan bericht niet toevoegen aan mailfolder %s"
631
632 #: browser.c:692
633 msgid "Can't attach a directory!"
634 msgstr "Directory kan niet worden getoond!"
635
636 #: main.c:498
637 #, c-format
638 msgid "Can't create %s: %s."
639 msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken: %s"
640
641 #: compose.c:1075
642 #, c-format
643 msgid "Can't create file %s"
644 msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken"
645
646 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
647 msgid "Can't create filter"
648 msgstr "Kan filter niet aanmaken"
649
650 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
651 msgid "Can't create filter process"
652 msgstr "Kan filter proces niet aanmaken"
653
654 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440
655 #: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547
656 #: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
657 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008
658 msgid "Can't create temporary file"
659 msgstr "Kan tijdelijk bestand niet aanmaken"
660
661 #: recvcmd.c:833
662 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
663 msgstr "Kan niet alle bijlagen decoderen. De rest inpakken met MIME?"
664
665 #: recvcmd.c:489
666 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
667 msgstr "Kan niet alle bijlagen decoderen. De rest doorsturen met MIME?"
668
669 #: recvattach.c:856
670 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
671 msgstr "Kan het versleutelde bericht niet ontsleutelen!"
672
673 #: recvattach.c:977
674 msgid "Can't delete attachment from POP server."
675 msgstr "Kan de bijlage niet van de POP server verwijderen."
676
677 #: recvattach.c:985
678 #, fuzzy
679 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
680 msgstr "Kan de bijlage niet van de POP server verwijderen."
681
682 #: lib-mx/mx.c:103
683 #, c-format
684 msgid "Can't dotlock %s.\n"
685 msgstr "Kan %s niet claimen met \"dotlock\".\n"
686
687 #: pop.c:894
688 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
689 msgstr ""
690
691 #: recvcmd.c:724
692 msgid "Can't find any tagged messages."
693 msgstr "Kan geen geselecteerde berichten vinden."
694
695 #: remailer.c:462
696 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
697 msgstr "Kan type2.list niet lezen van mixmaster."
698
699 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
700 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
701 msgstr "Naamsjabloon kan niet worden ingevuld, doorgaan?"
702
703 #: editmsg.c:115
704 #, c-format
705 msgid "Can't open message file: %s"
706 msgstr "Kan bestand %s niet openen."
707
708 #: lib-mx/mx.c:605
709 #, fuzzy
710 msgid "Can't open trash folder"
711 msgstr "Kan bericht niet toevoegen aan mailfolder %s"
712
713 #: nntp.c:1965 nntp.c:1995
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
716 msgstr "Verbinding met %s beëindigd"
717
718 #: nntp.c:1952
719 #, fuzzy
720 msgid "Can't post article. No connection to news server."
721 msgstr "Verbinding met POP-server wordt gesloten.."
722
723 #: nntp.c:1959
724 #, c-format
725 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
726 msgstr ""
727
728 #: nntp.c:1970 nntp.c:2000
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "Can't post article: %s"
731 msgstr "Kan %s niet statten: %s"
732
733 #: nntp.c:640
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "Can't rename %s to %s"
736 msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken: %s"
737
738 #: muttlib.c:310
739 msgid "Can't save message to POP mailbox."
740 msgstr "Kan het bericht niet opslaan in de POP mailfolder."
741
742 #: muttlib.c:317
743 #, fuzzy
744 msgid "Can't save message to newsserver."
745 msgstr "Kan bericht op POP server niet aanpassen."
746
747 #: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743
748 #, c-format
749 msgid "Can't stat %s: %s"
750 msgstr "Kan %s niet statten: %s"
751
752 #: crypt.cpkg:936
753 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
754 msgstr ""
755
756 #: browser.c:1296
757 msgid "Can't view a directory"
758 msgstr "Directory kan niet worden getoond."
759
760 #: nntp.c:632
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "Can't write %s"
763 msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken."
764
765 #: pop.c:888
766 msgid "Can't write header to temporary file!"
767 msgstr "Kan de header niet naar een tijdelijk bestand wegschrijven!"
768
769 #: lib-mx/mbox.c:864
770 msgid "Can't write message"
771 msgstr "Kan bericht niet wegschrijven"
772
773 #: pop.c:1420
774 msgid "Can't write message to temporary file!"
775 msgstr "Kan het bericht niet naar een tijdelijk bestand wegschrijven"
776
777 #: commands.c:71
778 msgid "Cannot create display filter"
779 msgstr "Display filter kan niet worden aangemaakt."
780
781 #: attach.c:473
782 msgid "Cannot create filter"
783 msgstr "Filter kan niet worden aangemaakt."
784
785 #: lib-ui/curs_main.c:222
786 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
787 msgstr "Kan niet schrijven in een scrijfbeveiligde mailfolder!"
788
789 #: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373
790 msgid "Catchup"
791 msgstr ""
792
793 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
794 #, c-format
795 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
796 msgstr "Signaal %s...\n"
797
798 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
799 #, fuzzy
800 msgid "Certificate is not X.509"
801 msgstr "Certificaat van de server is nog niet geldig"
802
803 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833
804 msgid "Certificate saved"
805 msgstr "Certificaat wordt bewaard"
806
807 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
808 #, c-format
809 msgid "Certificate verification error (%s)"
810 msgstr ""
811
812 #: lib-ui/curs_main.c:229
813 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
814 msgstr ""
815 "Wijzigingen zullen worden weggeschreven bij het verlaten van de mailfolder."
816
817 #: lib-ui/curs_main.c:233
818 msgid "Changes to folder will not be written."
819 msgstr "Wijzigingen worden niet weggeschreven."
820
821 #: keymap.c:872
822 #, c-format
823 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
824 msgstr "Karakter = %s, Octaal = %o, Decimaal = %d"
825
826 #: commands.c:786
827 #, c-format
828 msgid "Character set changed to %s; %s."
829 msgstr "Karakterset veranderd naar %s; %s."
830
831 #: browser.c:35
832 msgid "Chdir"
833 msgstr "Wijzig directory"
834
835 #: browser.c:1090
836 msgid "Chdir to: "
837 msgstr "Wisselen naar directory: "
838
839 #: lib-ui/curs_main.c:796
840 #, fuzzy
841 msgid "Check for children of message..."
842 msgstr "Controleren op nieuwe berichten..."
843
844 #: crypt.cpkg:3099
845 msgid "Check key  "
846 msgstr "Controleer sleutel "
847
848 #: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250
849 msgid "Checking for new messages..."
850 msgstr "Controleren op nieuwe berichten..."
851
852 #: nntp.c:2196
853 #, fuzzy
854 msgid "Checking for new newsgroups..."
855 msgstr "Controleren op nieuwe berichten..."
856
857 #: imap/imap.c:352
858 msgid "Checking mailbox subscriptions"
859 msgstr ""
860
861 #: compose.c:138
862 msgid "Clear"
863 msgstr "Geen"
864
865 #: flags.c:335
866 msgid "Clear flag"
867 msgstr "Verwijder markering"
868
869 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2018
870 #, c-format
871 msgid "Closing connection to %s..."
872 msgstr "Verbinding met %s wordt gesloten..."
873
874 #: pop.c:170
875 msgid "Closing connection to POP server..."
876 msgstr "Verbinding met POP-server wordt gesloten.."
877
878 #: crypt.cpkg:2878
879 #, fuzzy
880 msgid "Collecting data..."
881 msgstr "Bezig met verbinden met %s..."
882
883 #: pop.c:600 pop.c:863
884 #, c-format
885 msgid "Command TOP is not supported by server."
886 msgstr "Het TOP commando wordt niet door de server ondersteund."
887
888 #: pop.c:602 pop.c:966
889 #, c-format
890 msgid "Command UIDL is not supported by server."
891 msgstr "Het UIDL commando wordt niet door de server ondersteund."
892
893 #: lib-mx/mbox.c:547
894 msgid "Committing changes..."
895 msgstr "Wijzigingen doorvoeren..."
896
897 #: main.c:171
898 #, fuzzy
899 msgid "Compile Options:"
900 msgstr ""
901 "\n"
902 "Opties tijdens compileren:"
903
904 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
905 msgid "Compiling search pattern..."
906 msgstr "Bezig met het compileren van patroon..."
907
908 #: lib-mx/compress.c:394
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "Compressed-appending to %s..."
911 msgstr "Kopieren naar %s..."
912
913 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Compressing %s..."
916 msgstr "Kopieren naar %s..."
917
918 #: nntp.c:1112
919 #, c-format
920 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
921 msgstr ""
922
923 #: nntp.c:1110
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "Connected to %s. Posting ok."
926 msgstr "Bezig met verbinden met %s..."
927
928 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
929 #, c-format
930 msgid "Connecting to %s..."
931 msgstr "Bezig met verbinden met %s..."
932
933 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "Connecting with \"%s\"..."
936 msgstr "Bezig met verbinden met %s..."
937
938 #: imap/imap.c:1539
939 #, fuzzy
940 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
941 msgstr "Verbinging verbroken. Opnieuw verbinden met POP server?"
942
943 #: pop.c:808
944 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
945 msgstr "Verbinging verbroken. Opnieuw verbinden met POP server?"
946
947 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
948 #, c-format
949 msgid "Connection to %s closed"
950 msgstr "Verbinding met %s beëindigd"
951
952 #: nntp.c:1221
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
955 msgstr "Verbinding met %s beëindigd"
956
957 #: commands.c:782
958 #, c-format
959 msgid "Content-Type changed to %s."
960 msgstr "Content-Type veranderd naar %s."
961
962 #: compose.c:1058
963 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
964 msgstr "Content-Type is van de vorm basis/subtype"
965
966 #: imap/util.c:135
967 msgid "Continue?"
968 msgstr "Doorgaan?"
969
970 #: commands.c:772
971 #, c-format
972 msgid "Convert to %s upon sending?"
973 msgstr "Converteren naar %s bij versturen?"
974
975 #: commands.c:600
976 #, c-format
977 msgid "Copy%s to mailbox"
978 msgstr "Kopiëren%s naar mailfolder"
979
980 #: imap/message.c:681
981 #, c-format
982 msgid "Copying %d messages to %s..."
983 msgstr "%d berichten worden gekopieerd naar %s..."
984
985 #: imap/message.c:684
986 #, c-format
987 msgid "Copying message %d to %s..."
988 msgstr "Bericht %d wordt gekopieerd naar %s ..."
989
990 #: commands.c:658
991 #, c-format
992 msgid "Copying to %s..."
993 msgstr "Kopieren naar %s..."
994
995 #: main.c:63
996 msgid ""
997 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
998 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
999 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
1000 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
1001 "of\n"
1002 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1003 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
1007 #, c-format
1008 msgid "Could not connect to %s (%s)."
1009 msgstr "Kan niet verbinden met %s (%s)."
1010
1011 #: commands.c:111
1012 msgid "Could not copy message"
1013 msgstr "Bericht kon niet gekopiëerd worden."
1014
1015 #: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
1016 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
1017 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2084
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Could not create temporary file"
1020 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangelegd!"
1021
1022 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
1023 msgid "Could not create temporary file!"
1024 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangelegd!"
1025
1026 #: sort.c:301
1027 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1028 msgstr "Kan 'sorting function' niet vinden! [Meldt deze bug!]"
1029
1030 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1031 #, c-format
1032 msgid "Could not find the host \"%s\""
1033 msgstr "Kan adres van server \"%s\" niet achterhalen"
1034
1035 #: send.c:812
1036 msgid "Could not include all requested messages!"
1037 msgstr "Kon niet alle berichten citeren!"
1038
1039 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1040 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1041 msgstr "Kon TLS connectie niet onderhandelen"
1042
1043 #: sendlib.c:908
1044 #, c-format
1045 msgid "Could not open %s"
1046 msgstr "Kan %s niet openen."
1047
1048 #: lib-mx/mbox.c:634
1049 msgid "Could not reopen mailbox!"
1050 msgstr "Kan mailfolder niet opnieuw openen!"
1051
1052 #: send.c:1738
1053 msgid "Could not send the message."
1054 msgstr "Bericht kon niet verstuurd worden."
1055
1056 #: lib-mx/mx.c:407
1057 #, c-format
1058 msgid "Couldn't lock %s\n"
1059 msgstr "Kan %s niet claimen.\n"
1060
1061 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1062 #, c-format
1063 msgid "Create %s?"
1064 msgstr "%s aanmaken?"
1065
1066 #: browser.c:1000
1067 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1068 msgstr "Alleen IMAP folders kunnen aangemaakt worden"
1069
1070 #: imap/browse.c:249
1071 msgid "Create mailbox: "
1072 msgstr "Mailfolder aanmaken: "
1073
1074 #: commands.c:597
1075 #, c-format
1076 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1077 msgstr "Decoderen-kopiëren%s naar mailfolder"
1078
1079 #: commands.c:596
1080 #, c-format
1081 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1082 msgstr "Decoderen-opslaan%s in mailfolder"
1083
1084 #: lib-mx/compress.c:212
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "Decompressing %s..."
1087 msgstr "%s wordt uitgekozen..."
1088
1089 #: commands.c:599
1090 #, c-format
1091 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1092 msgstr "Ontsleutelen-kopiëren%s naar mailfolder"
1093
1094 #: commands.c:598
1095 #, c-format
1096 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1097 msgstr "Ontsleutelen-opslaan%s in mailfolder"
1098
1099 #: postpone.c:506
1100 msgid "Decrypting message..."
1101 msgstr "Bericht wordt ontsleuteld..."
1102
1103 #: postpone.c:517
1104 msgid "Decryption failed."
1105 msgstr "Ontsleuteling mislukt."
1106
1107 #: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309
1108 #: pager.c:1319 postpone.c:32
1109 msgid "Del"
1110 msgstr "Wis"
1111
1112 #: remailer.c:433
1113 msgid "Delete"
1114 msgstr "Verwijderen"
1115
1116 #: browser.c:1041
1117 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1118 msgstr "Alleen IMAP folders kunnen verwijderd worden"
1119
1120 #: pop.c:1282
1121 msgid "Delete messages from server?"
1122 msgstr "Berichten op de server verwijderen?"
1123
1124 #: lib-ui/curs_main.c:880
1125 msgid "Delete messages matching: "
1126 msgstr "Wis berichten volgens patroon: "
1127
1128 #: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912
1129 #: pager.c:2054 pager.c:2073
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Deletion"
1132 msgstr "Verwijderen"
1133
1134 #: recvattach.c:993
1135 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1136 msgstr ""
1137 "Het wissen van bijlagen uit versleutelde berichten is niet ondersteund."
1138
1139 #: compose.c:96 compose.c:108
1140 msgid "Descrip"
1141 msgstr "Omschrijving"
1142
1143 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1146 msgstr "ID %s is niet geverifieerd. Wilt u het gebruiken voor %s ?"
1147
1148 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1151 msgstr "%s bestaat niet. Aanmaken?"
1152
1153 #: browser.c:679
1154 #, c-format
1155 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1156 msgstr "Directory [%s], Bestandsmasker: %s"
1157
1158 #: help.c:238
1159 msgid "ERROR: please report this bug"
1160 msgstr "FOUT: Meldt deze bug!"
1161
1162 #: send.c:1387
1163 msgid "Edit forwarded message?"
1164 msgstr "Doorgestuurd bericht wijzigen?"
1165
1166 #: lib-ui/curs_main.c:1963
1167 msgid "Editing"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: pattern.c:222
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Empty expression"
1173 msgstr "Fout in expressie"
1174
1175 #: compose.c:134
1176 msgid "Encrypt"
1177 msgstr "Versleutelen"
1178
1179 #: compose.c:163
1180 msgid "Encrypt with: "
1181 msgstr "Versleutelen met: "
1182
1183 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1184 msgid "Encrypted connection unavailable"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: lib-ui/curs_main.c:725
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Enter Message-ID: "
1190 msgstr "Geef keyID: "
1191
1192 #: crypt.cpkg:3475
1193 #, c-format
1194 msgid "Enter keyID for %s: "
1195 msgstr "KeyID voor %s: "
1196
1197 #: keymap.c:868
1198 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1199 msgstr "Geef toetsen in (^G om af te breken): "
1200
1201 #: recvcmd.c:198
1202 msgid "Error bouncing message!"
1203 msgstr "Fout opgetreden tijdens het doorsturen van het bericht!"
1204
1205 #: recvcmd.c:199
1206 msgid "Error bouncing messages!"
1207 msgstr "Fout opgetreden tijdens het doorsturen van de berichten!"
1208
1209 #: crypt.cpkg:1175
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Error checking signature"
1212 msgstr "Fout opgetreden tijdens het verzenden van het bericht."
1213
1214 #: pop.c:142
1215 #, c-format
1216 msgid "Error connecting to server: %s"
1217 msgstr "Fout tijdens verbinden met server: %s"
1218
1219 #: lib-mx/compress.c:246
1220 #, c-format
1221 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: crypt.cpkg:2901
1225 #, fuzzy, c-format
1226 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1227 msgstr "Fout tijdens verbinden met server: %s"
1228
1229 #: crypt.cpkg:1126
1230 msgid "Error getting key information: "
1231 msgstr ""
1232
1233 #: init.c:1248
1234 #, c-format
1235 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1236 msgstr "Fout in %s, regel %d: %s"
1237
1238 #: init.c:1676
1239 #, c-format
1240 msgid "Error in command line: %s\n"
1241 msgstr "Fout in opdrachtregel: %s\n"
1242
1243 #: pattern.c:217
1244 #, c-format
1245 msgid "Error in expression: %s"
1246 msgstr "Fout in expressie: %s"
1247
1248 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1251 msgstr "Kan terminal niet initialiseren."
1252
1253 #: main.c:235
1254 msgid "Error initializing terminal."
1255 msgstr "Kan terminal niet initialiseren."
1256
1257 #: imap/imap.c:620
1258 msgid "Error opening mailbox"
1259 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van de mailfolder"
1260
1261 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1262 msgid "Error parsing address!"
1263 msgstr "Ongeldig adres!"
1264
1265 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1266 msgid "Error processing certificate data"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147
1270 #, c-format
1271 msgid "Error running \"%s\"!"
1272 msgstr "Fout opgetreden bij het uitvoeren van \"%s\"!"
1273
1274 #: browser.c:1113 browser.c:1177
1275 msgid "Error scanning directory."
1276 msgstr "Fout opgetreden tijdens het analyseren van de directory."
1277
1278 #: sendlib.c:1889
1279 #, c-format
1280 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1281 msgstr "Fout %d opgetreden tijdens versturen van bericht: %s"
1282
1283 #: remailer.c:703
1284 #, c-format
1285 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
1286 msgstr "Externe fout %d opgetreden tijdens versturen van bericht.\n"
1287
1288 #: remailer.c:706
1289 msgid "Error sending message."
1290 msgstr "Fout opgetreden tijdens het verzenden van het bericht."
1291
1292 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1293 #, c-format
1294 msgid "Error talking to %s (%s)"
1295 msgstr "Verbinding met %s mislukt (%s)"
1296
1297 #: browser.c:1313
1298 msgid "Error trying to view file"
1299 msgstr "Fout opgetreden tijdens het weergeven van bestand"
1300
1301 #: pop.c:1318
1302 msgid "Error while writing mailbox!"
1303 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het wegschrijven van de mailfolder!"
1304
1305 #: editmsg.c:180
1306 #, c-format
1307 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1308 msgstr "Fout opgetreden. Tijdelijk bestand opgeslagen als: %s"
1309
1310 #: remailer.c:544
1311 #, c-format
1312 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
1313 msgstr "Fout: %s kan niet gebruikt worden als laaste remailer van een lijst."
1314
1315 #: alias.cpkg:356 send.c:232
1316 #, c-format
1317 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1318 msgstr "Fout: '%s' is een ongeldige IDN."
1319
1320 #: crypt.cpkg:2909
1321 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: crypt.cpkg:1844
1325 msgid "Error: copy data failed\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: crypt.cpkg:1801
1329 #, c-format
1330 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: handler.c:1356
1334 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1335 msgstr "Fout: multipart/encrypted zonder protocol-parameter!"
1336
1337 #: handler.c:1347
1338 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1339 msgstr "Fout: multipart/signed zonder protocol-parameter."
1340
1341 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1342 msgid "Error: no TLS socket open"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: crypt.cpkg:1225
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1348 msgstr "Fout in opdrachtregel: %s\n"
1349
1350 #: imap/message.c:109
1351 #, c-format
1352 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1353 msgstr "Headercache wordt gelezen... [%d/%d]"
1354
1355 #: pattern.c:1145
1356 msgid "Executing command on matching messages..."
1357 msgstr "Commando wordt uitgevoerd..."
1358
1359 #: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302
1360 #: postpone.c:31 recvattach.c:31
1361 msgid "Exit"
1362 msgstr "Afsluiten"
1363
1364 #: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792
1365 msgid "Exit  "
1366 msgstr "Einde "
1367
1368 #: lib-ui/curs_main.c:1296
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1371 msgstr "Mutt verlaten zonder op te slaan?"
1372
1373 #: lib-ui/curs_lib.c:233
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Exit Madmutt?"
1376 msgstr "Mutt afsluiten?"
1377
1378 #: imap/imap.c:898
1379 msgid "Expunge failed"
1380 msgstr "Verwijderen mislukt"
1381
1382 #: imap/imap.c:936
1383 msgid "Expunging messages from server..."
1384 msgstr "Berichten op de server worden gewist..."
1385
1386 #: attach.c:113
1387 msgid "Failure to open file to parse headers."
1388 msgstr "Kan bestand niet openen om header te lezen."
1389
1390 #: attach.c:143
1391 msgid "Failure to open file to strip headers."
1392 msgstr "Kan bestand niet openen om header te verwijderen."
1393
1394 #: attach.c:151
1395 msgid "Failure to rename file."
1396 msgstr "Kan bestand niet hernoemen."
1397
1398 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1399 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1400 msgstr "Fatale fout! Kon mailfolder niet opnieuw openen!"
1401
1402 #: imap/command.c:274
1403 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1404 msgstr "Kritieke fout.  Berichtenteller wijkt af!"
1405
1406 #: nntp.c:2286
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Fetching %s from server..."
1409 msgstr "Berichten op de server worden gewist..."
1410
1411 #: nntp.c:1633
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Fetching headers from cache..."
1414 msgstr "Bericht wordt gelezen..."
1415
1416 #: nntp.c:1644
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Fetching list of articles..."
1419 msgstr "Berichtenlijst ophalen..."
1420
1421 #: pop.c:1062
1422 msgid "Fetching list of messages..."
1423 msgstr "Berichtenlijst ophalen..."
1424
1425 #: nntp.c:1632
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Fetching message headers..."
1428 msgstr "Headers worden opgehaald... [%d/%d]"
1429
1430 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1431 #, c-format
1432 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1433 msgstr "Headers worden opgehaald... [%d/%d]"
1434
1435 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395
1436 msgid "Fetching message..."
1437 msgstr "Bericht wordt gelezen..."
1438
1439 #: browser.c:1136
1440 msgid "File Mask: "
1441 msgstr "Bestandsmasker: "
1442
1443 #: muttlib.c:260
1444 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1445 msgstr "Bestand bestaat, (o)verschrijven, (t)oevoegen, (a)nnuleren?"
1446
1447 #: muttlib.c:243
1448 msgid "File is a directory, save under it?"
1449 msgstr "Bestand is een directory, daarin opslaan?"
1450
1451 #: muttlib.c:226
1452 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1453 msgstr "Bestand is een directory, daarin opslaan? [(j)a, (n)ee, (a)llen]"
1454
1455 #: muttlib.c:249
1456 msgid "File under directory: "
1457 msgstr "Bestandsnaam in directory: "
1458
1459 #: recvattach.c:568
1460 msgid "Filter through: "
1461 msgstr "Filter door: "
1462
1463 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Fingerprint: "
1466 msgstr "Handtekening: %s"
1467
1468 #: lib-ui/curs_main.c:1364
1469 #, fuzzy
1470 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1471 msgstr "sla dit bericht op om later te verzenden"
1472
1473 #: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185
1474 msgid "Flagging"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: send.c:572
1478 #, c-format
1479 msgid "Follow-up to %s%s?"
1480 msgstr "Reactie sturen naar %s%s?"
1481
1482 #: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Followup"
1485 msgstr "Reactie sturen naar %s%s?"
1486
1487 #: recvcmd.c:602
1488 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1489 msgstr "Doorsturen als MIME-bijlage?"
1490
1491 #: send.c:828
1492 msgid "Forward as attachment?"
1493 msgstr "Doorsturen als bijlage?"
1494
1495 #: recvcmd.c:475
1496 msgid "Forward as attachments?"
1497 msgstr "Doorsturen als bijlagen?"
1498
1499 #: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888
1500 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1501 msgstr "Funktie wordt niet ondersteund in deze modus"
1502
1503 #: imap/browse.c:85
1504 msgid "Getting folder list..."
1505 msgstr "Mailfolder lijst wordt overgehaald..."
1506
1507 #: imap/browse.c:75
1508 msgid "Getting namespaces..."
1509 msgstr "Namespace wordt overgehaald..."
1510
1511 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1512 msgid "Good signature from: "
1513 msgstr ""
1514
1515 #: lib-ui/curs_main.c:360
1516 msgid "Group"
1517 msgstr "Groep"
1518
1519 #: imap/imap.c:1201
1520 #, c-format
1521 msgid "Header search without header name: %s"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109
1525 #: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361
1526 #: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34
1527 #: recvattach.c:35
1528 msgid "Help"
1529 msgstr "Hulp"
1530
1531 #: help.c:300
1532 #, c-format
1533 msgid "Help for %s"
1534 msgstr "Hulp voor %s"
1535
1536 #: pager.c:1925
1537 msgid "Help is currently being shown."
1538 msgstr "Hulp wordt al weergegeven."
1539
1540 #: attach.c:944
1541 msgid "I don't know how to print that!"
1542 msgstr "Ik weet niet hoe dit afgedrukt moet worden!"
1543
1544 #: recvattach.c:600
1545 #, c-format
1546 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1547 msgstr "Kan %s bijlagen niet afdrukken!"
1548
1549 #: crypt.cpkg:3180
1550 msgid "ID has undefined validity."
1551 msgstr "Dit ID heeft ongedefiniëerde geldigheid."
1552
1553 #: crypt.cpkg:3163
1554 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1555 msgstr "Dit ID is verlopen/uitgeschakeld/ingetrokken."
1556
1557 #: crypt.cpkg:3183
1558 msgid "ID is not valid."
1559 msgstr "Dit ID is niet geldig."
1560
1561 #: crypt.cpkg:3186
1562 msgid "ID is only marginally valid."
1563 msgstr "Dit ID is slechts marginaal vertrouwd."
1564
1565 #: send.c:307
1566 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1567 msgstr ""
1568
1569 #: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449
1570 msgid "Illegal PGP header"
1571 msgstr "Ongeldige PGP-Header"
1572
1573 #: postpone.c:434
1574 msgid "Illegal S/MIME header"
1575 msgstr "Ongeldige S/MIME header"
1576
1577 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1578 #, c-format
1579 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1580 msgstr "Ongeldig geformuleerde entry voor type %s in \"%s\", regel %d"
1581
1582 #: send.c:801
1583 msgid "Include message in reply?"
1584 msgstr "Bericht in antwoord citeren?"
1585
1586 #: send.c:805
1587 msgid "Including quoted message..."
1588 msgstr "Geciteerde bericht wordt toegevoegd..."
1589
1590 #: remailer.c:432
1591 msgid "Insert"
1592 msgstr "Invoegen"
1593
1594 #: pattern.c:331
1595 #, c-format
1596 msgid "Invalid day of month: %s"
1597 msgstr "Ongeldige dag van de maand: %s"
1598
1599 #: init.c:939
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1603 "Please report this error: \"%s\"\n"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: compose.c:947
1607 msgid "Invalid encoding."
1608 msgstr "Ongeldige codering."
1609
1610 #: lib-ui/menu.c:344
1611 msgid "Invalid index number."
1612 msgstr "Ongeldig Indexnummer."
1613
1614 #: lib-ui/curs_main.c:863
1615 msgid "Invalid message number."
1616 msgstr "Ongeldig berichtennummer"
1617
1618 #: pattern.c:343
1619 #, c-format
1620 msgid "Invalid month: %s"
1621 msgstr "Ongeldige maand: %s"
1622
1623 #: pattern.c:486
1624 #, c-format
1625 msgid "Invalid relative date: %s"
1626 msgstr "Ongeldige maand: %s"
1627
1628 #: crypt.cpkg:3704
1629 msgid "Invoking PGP..."
1630 msgstr "PGP wordt aangeroepen..."
1631
1632 #: crypt.cpkg:3707
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Invoking S/MIME..."
1635 msgstr "PGP wordt aangeroepen..."
1636
1637 #: handler.c:1075
1638 #, c-format
1639 msgid "Invoking autoview command: %s"
1640 msgstr "Commando wordt aangeroepen: %s"
1641
1642 #: crypt.cpkg:2767
1643 #, c-format
1644 msgid "Issued By .: "
1645 msgstr ""
1646
1647 #: lib-ui/curs_main.c:827
1648 msgid "Jump to message: "
1649 msgstr "Ga naar bericht: "
1650
1651 #: lib-ui/menu.c:337
1652 msgid "Jump to: "
1653 msgstr "Ga naar: "
1654
1655 #: lib-ui/menu.c:870
1656 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1657 msgstr "Verspringen is niet mogelijk in menu."
1658
1659 #: crypt.cpkg:2919
1660 #, c-format
1661 msgid "Key ID: 0x%s"
1662 msgstr "Sleutel ID: 0x%s"
1663
1664 #: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836
1665 #, c-format
1666 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838
1670 #, c-format
1671 msgid "Key Usage .: "
1672 msgstr ""
1673
1674 #: keymap.c:602 keymap.c:610
1675 msgid "Key is not bound."
1676 msgstr "Toets is niet in gebruik."
1677
1678 #: keymap.c:615
1679 #, c-format
1680 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1681 msgstr "Toets is niet in gebruik. Toets '%s' voor hulp."
1682
1683 #: nntp.c:1714
1684 #, c-format
1685 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: lib-ui/curs_main.c:936
1689 msgid "Limit to messages matching: "
1690 msgstr "Limiteer berichten volgens patroon: "
1691
1692 #: lib-ui/curs_main.c:906
1693 #, c-format
1694 msgid "Limit: %s"
1695 msgstr "Limiet: %s"
1696
1697 #: browser.c:44
1698 msgid "List"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: nntp.c:2216 nntp.c:2249
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Loading descriptions..."
1704 msgstr "Aanmelden..."
1705
1706 #: nntp.c:320
1707 #, c-format
1708 msgid "Loading list from cache... %d"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: nntp.c:2238
1712 #, c-format
1713 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: lib-mx/mx.c:94
1717 #, c-format
1718 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1719 msgstr "Claim-timeout overschreden, oude claim voor %s verwijderen?"
1720
1721 #: nntp.c:1058
1722 msgid "Logging in..."
1723 msgstr "Aanmelden..."
1724
1725 #: nntp.c:1076 nntp.c:1146
1726 msgid "Login failed."
1727 msgstr "Aanmelden mislukt..."
1728
1729 #: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343
1730 #, c-format
1731 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1732 msgstr "Zoeken naar sleutels voor \"%s\"..."
1733
1734 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1735 #, c-format
1736 msgid "Looking up %s..."
1737 msgstr "%s aan het opzoeken..."
1738
1739 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1742 msgstr "Handtekening: %s"
1743
1744 #: attach.c:395
1745 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1746 msgstr "MIME type is niet gedefinieerd. Kan bijlage niet weergeven."
1747
1748 #: keymap.c:407
1749 msgid "Macro loop detected."
1750 msgstr "Macro-lus gedetecteerd."
1751
1752 #: main.c:216
1753 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36
1757 msgid "Mail"
1758 msgstr "Sturen"
1759
1760 #: send.c:1465 send.c:1563
1761 msgid "Mail not sent."
1762 msgstr "Bericht niet verstuurd."
1763
1764 #: send.c:1747 send.c:1749
1765 msgid "Mail sent."
1766 msgstr "Bericht verstuurd."
1767
1768 #: lib-mx/mx.c:970
1769 msgid "Mailbox checkpointed."
1770 msgstr "Mailfolder is gecontroleerd."
1771
1772 #: imap/command.c:235
1773 msgid "Mailbox closed"
1774 msgstr "Mailfolder is gesloten."
1775
1776 #: imap/browse.c:261
1777 msgid "Mailbox created."
1778 msgstr "Mailfolder is aangemaakt."
1779
1780 #: browser.c:1061
1781 msgid "Mailbox deleted."
1782 msgstr "Mailfolder is verwijderd."
1783
1784 #: main.c:683
1785 msgid "Mailbox is empty."
1786 msgstr "Mailfolder is leeg."
1787
1788 #: lib-mx/mx.c:916
1789 #, c-format
1790 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1791 msgstr "De mailfolder is als schrijfbeveiligd gemarkeerd. %s"
1792
1793 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881
1794 msgid "Mailbox is read-only."
1795 msgstr "Mailfolder is schrijfbeveiligd."
1796
1797 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1798 msgid "Mailbox is unchanged."
1799 msgstr "Mailfolder is niet veranderd."
1800
1801 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1802 msgid "Mailbox must have a name."
1803 msgstr "Mailfolder moet een naam hebben."
1804
1805 #: browser.c:1068
1806 msgid "Mailbox not deleted."
1807 msgstr "Mailfolder is niet verwijderd."
1808
1809 #: imap/browse.c:306
1810 msgid "Mailbox renamed."
1811 msgstr "Mailfolder is hernoemd."
1812
1813 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1814 msgid "Mailbox was corrupted!"
1815 msgstr "Mailfolder was beschadigd!"
1816
1817 #: lib-ui/curs_main.c:479
1818 msgid "Mailbox was externally modified."
1819 msgstr "Mailfolder is extern veranderd."
1820
1821 #: lib-ui/curs_main.c:469
1822 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1823 msgstr "Mailfolder is extern veranderd. Markeringen kunnen onjuist zijn."
1824
1825 #: browser.c:671
1826 #, c-format
1827 msgid "Mailboxes [%d]"
1828 msgstr "Mailfolders [%d]"
1829
1830 #: attach.c:218
1831 #, c-format
1832 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1833 msgstr "\"edit\"-entry in mailcap vereist %%s."
1834
1835 #: attach.c:100
1836 #, c-format
1837 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1838 msgstr "\"compose\"-entry in mailcap vereist %%s."
1839
1840 #: lib-ui/query.c:38
1841 msgid "Make Alias"
1842 msgstr "Afkorting maken"
1843
1844 #: nntp.c:2090
1845 msgid "Mark all articles read?"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1849 #, c-format
1850 msgid "Marking %d messages deleted..."
1851 msgstr "%d berichten worden gemarkeerd voor verwijdering..."
1852
1853 #: lib-ui/curs_main.c:2058
1854 msgid "Marking as read"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: browser.c:36 browser.c:48
1858 msgid "Mask"
1859 msgstr "Masker"
1860
1861 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1862 msgid "Message bounced."
1863 msgstr "Bericht doorgestuurd."
1864
1865 #: send.c:505
1866 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: commands.c:392
1870 msgid "Message could not be printed"
1871 msgstr "Bericht kon niet worden afgedrukt"
1872
1873 #: editmsg.c:102
1874 msgid "Message file is empty!"
1875 msgstr "Mailfolder is leeg!"
1876
1877 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1878 msgid "Message not bounced."
1879 msgstr "Bericht niet doorgestuurd."
1880
1881 #: editmsg.c:108
1882 msgid "Message not modified!"
1883 msgstr "Bericht niet gewijzigd!"
1884
1885 #: lib-ui/curs_main.c:753
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Message not visible in limited view."
1888 msgstr "Vorig bericht niet zichtbaar in gelimiteerd overzicht."
1889
1890 #: send.c:1495
1891 msgid "Message postponed."
1892 msgstr "Bericht uitgesteld."
1893
1894 #: commands.c:390
1895 msgid "Message printed"
1896 msgstr "Bericht afgedrukt"
1897
1898 #: compose.c:1208
1899 msgid "Message written."
1900 msgstr "Bericht opgeslagen."
1901
1902 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1903 msgid "Messages bounced."
1904 msgstr "Berichten doorgestuurd."
1905
1906 #: commands.c:393
1907 msgid "Messages could not be printed"
1908 msgstr "Berichten konden niet worden afgedrukt"
1909
1910 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1911 msgid "Messages not bounced."
1912 msgstr "Berichten niet doorgestuurd."
1913
1914 #: commands.c:390
1915 msgid "Messages printed"
1916 msgstr "Berichten afgedrukt"
1917
1918 #: lib-ui/color.c:474
1919 msgid "Missing arguments."
1920 msgstr "Argumenten afwezig."
1921
1922 #: remailer.c:572
1923 #, c-format
1924 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
1925 msgstr "Mixmaster lijsten zijn beperkt tot %d items."
1926
1927 #: remailer.c:649
1928 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
1929 msgstr "Mixmaster laat geen Cc or Bcc headers toe."
1930
1931 #: lib-mx/mx.c:672
1932 #, c-format
1933 msgid "Move read messages to %s?"
1934 msgstr "Gelezen berichten naar %s verplaatsen?"
1935
1936 #: lib-mx/mx.c:704
1937 #, c-format
1938 msgid "Moving read messages to %s..."
1939 msgstr "Gelezen berichten worden naar %s verplaatst..."
1940
1941 #: crypt.cpkg:2666
1942 msgid "Name ......: "
1943 msgstr ""
1944
1945 #: lib-ui/query.c:37
1946 msgid "New Query"
1947 msgstr "Nieuwe query"
1948
1949 #: browser.c:1269
1950 msgid "New file name: "
1951 msgstr "Nieuwe bestandsnaam: "
1952
1953 #: compose.c:1046
1954 msgid "New file: "
1955 msgstr "Nieuw bestand: "
1956
1957 #: buffy.cpkg:330
1958 msgid "New mail in "
1959 msgstr "Nieuw bericht in "
1960
1961 #: lib-ui/curs_main.c:473
1962 msgid "New mail in this mailbox."
1963 msgstr "Nieuwe berichten in deze mailfolder."
1964
1965 #: nntp.c:1817
1966 #, c-format
1967 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: browser.c:665
1971 #, c-format
1972 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: pager.c:1311 pager.c:1320
1976 msgid "Next"
1977 msgstr "Volgend ber."
1978
1979 #: pager.c:1304
1980 msgid "NextPg"
1981 msgstr "Volg.P"
1982
1983 #: lib-ui/curs_main.c:776
1984 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: lib-ui/curs_main.c:1361
1988 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: send.c:1559
1992 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1993 msgstr ""
1994
1995 #: send.c:1556
1996 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
2000 msgid "No authenticators available"
2001 msgstr "Geen authenticeerders beschikbaar"
2002
2003 #: sendlib.c:347
2004 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
2005 msgstr "Geen 'boundary parameter' gevonden! [meldt deze fout!]"
2006
2007 #: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462
2008 #: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504
2009 #: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905
2010 msgid "No entries."
2011 msgstr "Geen items"
2012
2013 #: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281
2014 msgid "No files match the file mask"
2015 msgstr "Geen bestanden waarop het masker past gevonden."
2016
2017 #: main.c:648
2018 msgid "No incoming mailboxes defined."
2019 msgstr "Geen mailfolders opgegeven."
2020
2021 #: lib-ui/curs_main.c:900
2022 msgid "No limit pattern is in effect."
2023 msgstr "Er is geen beperkend patroon in werking."
2024
2025 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593
2026 #: lib-ui/curs_main.c:621
2027 msgid "No mailbox is open."
2028 msgstr "Er is geen mailfolder geopend."
2029
2030 #: main.c:630
2031 msgid "No mailbox with new mail."
2032 msgstr "Geen mailfolder met nieuwe berichten."
2033
2034 #: attach.c:163
2035 #, c-format
2036 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
2037 msgstr "Geen \"compose\"-entry voor %s, een leeg bestand wordt aangemaakt."
2038
2039 #: attach.c:234
2040 #, c-format
2041 msgid "No mailcap edit entry for %s"
2042 msgstr "Geen \"edit\"-entry voor %s in mailcap."
2043
2044 #: recvcmd.c:753 send.c:774
2045 msgid "No mailing lists found!"
2046 msgstr "Geen mailing-lists gevonden!"
2047
2048 #: attach.c:383
2049 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
2050 msgstr "Geen geschikte mailcap-entry gevonden.  Weergave als normale tekst."
2051
2052 #: compose.c:781
2053 msgid "No messages in that folder."
2054 msgstr "Geen berichten in deze mailfolder."
2055
2056 #: pattern.c:1204
2057 msgid "No messages matched criteria."
2058 msgstr "Geen berichten voldeden aan de criteria."
2059
2060 #: pager.c:1955
2061 msgid "No more quoted text."
2062 msgstr "Geen verdere geciteerde text."
2063
2064 #: lib-ui/curs_main.c:1704
2065 msgid "No more threads."
2066 msgstr "Geen verdere threads."
2067
2068 #: pager.c:1972
2069 msgid "No more unquoted text after quoted text."
2070 msgstr "Geen verdere eigen text na geciteerde text."
2071
2072 #: pop.c:1273
2073 msgid "No new mail in POP mailbox."
2074 msgstr "Geen nieuwe berichten op de POP-server."
2075
2076 #: lib-ui/curs_main.c:1582
2077 msgid "No new messages"
2078 msgstr "Geen nieuwe berichten"
2079
2080 #: send.c:1544
2081 #, fuzzy
2082 msgid "No newsgroup specified."
2083 msgstr "Geen onderwerp."
2084
2085 #: browser.c:1396
2086 #, fuzzy
2087 msgid "No newsgroups match the mask"
2088 msgstr "Geen bestanden waarop het masker past gevonden."
2089
2090 #: nntp.c:357
2091 msgid "No newsserver defined!"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: lib-ui/sidebar.c:423
2095 #, fuzzy
2096 msgid "No next mailboxes with new mail."
2097 msgstr "Geen mailfolder met nieuwe berichten."
2098
2099 #: postpone.c:228 postpone.c:237
2100 msgid "No postponed messages."
2101 msgstr "Geen uitgestelde berichten."
2102
2103 #: lib-ui/sidebar.c:440
2104 #, fuzzy
2105 msgid "No previous mailbox with new mail."
2106 msgstr "Geen mailfolder met nieuwe berichten."
2107
2108 #: commands.c:378
2109 msgid "No printing command has been defined."
2110 msgstr "Er is geen print commando gedefiniëerd."
2111
2112 #: send.c:1506
2113 msgid "No recipients are specified!"
2114 msgstr "Er zijn geen geadresseerden opgegeven!"
2115
2116 #: main.c:539
2117 msgid "No recipients specified.\n"
2118 msgstr "Geen ontvangers opgegeven.\n"
2119
2120 #: send.c:1511
2121 msgid "No recipients were specified."
2122 msgstr "Er werden geen geadresseerden opgegeven!"
2123
2124 #: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263
2125 msgid "No search pattern."
2126 msgstr "Geen zoekpatroon."
2127
2128 #: send.c:1532 send.c:1538
2129 msgid "No subject specified."
2130 msgstr "Geen onderwerp."
2131
2132 #: send.c:1529
2133 msgid "No subject, abort sending?"
2134 msgstr "Geen onderwerp. Versturen afbreken?"
2135
2136 #: send.c:316
2137 msgid "No subject, abort?"
2138 msgstr "Geen onderwerp, afbreken?"
2139
2140 #: send.c:318
2141 msgid "No subject, aborting."
2142 msgstr "Geen onderwerp. Operatie afgebroken."
2143
2144 #: imap/browse.c:193
2145 msgid "No such folder"
2146 msgstr "Niet bestaande mailfolder"
2147
2148 #: lib-ui/menu.c:760
2149 msgid "No tagged entries."
2150 msgstr "Geen geselecteerde items."
2151
2152 #: send.c:743
2153 msgid "No tagged messages are visible!"
2154 msgstr "Geen gemarkeerde berichten zichtbaar!"
2155
2156 #: lib-ui/curs_main.c:599
2157 msgid "No tagged messages."
2158 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
2159
2160 #: lib-ui/curs_main.c:1378
2161 msgid "No thread linked"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443
2165 msgid "No undeleted messages."
2166 msgstr "Alle berichten zijn gewist."
2167
2168 #: lib-ui/curs_main.c:1583
2169 msgid "No unread messages"
2170 msgstr "Geen ongelezen berichten"
2171
2172 #: lib-ui/curs_main.c:43
2173 msgid "No visible messages."
2174 msgstr "Geen zichtbare berichten"
2175
2176 #: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51
2177 #, c-format
2178 msgid "Not available in this menu."
2179 msgstr "Optie niet beschikbaar in dit menu."
2180
2181 #: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329
2182 msgid "Not found."
2183 msgstr "Niet gevonden."
2184
2185 #: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773
2186 msgid "Nothing to do."
2187 msgstr "Niets te doen."
2188
2189 #: remailer.c:435
2190 msgid "OK"
2191 msgstr "OK"
2192
2193 #: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021
2194 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2195 msgstr "Kan alleen multipart-bijlagen wissen."
2196
2197 #: lib-ui/curs_main.c:1148
2198 msgid "Open mailbox"
2199 msgstr "Open mailfolder"
2200
2201 #: lib-ui/curs_main.c:1146
2202 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2203 msgstr "Open mailfolder in schrijfbeveiligde modus"
2204
2205 #: compose.c:726
2206 msgid "Open mailbox to attach message from"
2207 msgstr "Open mailfolder waaruit een bericht als bijlage toegevoegd wordt"
2208
2209 #: lib-ui/curs_main.c:1160
2210 msgid "Open newsgroup"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: lib-ui/curs_main.c:1158
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2216 msgstr "Open mailfolder in schrijfbeveiligde modus"
2217
2218 #: compose.c:734
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2221 msgstr "Open mailfolder waaruit een bericht als bijlage toegevoegd wordt"
2222
2223 #: sendlib.c:1895
2224 msgid "Output of the delivery process"
2225 msgstr "Uitvoer van het afleverings proces"
2226
2227 #: crypt.cpkg:3543
2228 #, fuzzy
2229 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2230 msgstr ""
2231 "PGP (v)ersleutel, (o)ndertekenen, ondert. (a)ls, (b)eiden, %s, of (g)een? "
2232
2233 #: compose.c:1228
2234 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2235 msgstr "PGP al geselecteerd. Wissen & doorgaan ? "
2236
2237 #: crypt.cpkg:3116
2238 #, fuzzy
2239 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2240 msgstr "PGP-sleutels voor <%s>."
2241
2242 #: crypt.cpkg:3118
2243 #, fuzzy
2244 msgid "PGP keys matching"
2245 msgstr "PGP-sleutels voor <%s>."
2246
2247 #: commands.c:153
2248 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2249 msgstr "PGP handtekening kon NIET worden geverifiëerd."
2250
2251 #: commands.c:148
2252 msgid "PGP signature successfully verified."
2253 msgstr "PGP handtekening is correct bevonden."
2254
2255 #: pop.c:1216
2256 msgid "POP host is not defined."
2257 msgstr "Er is geen POP-server gespecificeerd."
2258
2259 #: thread.c:987
2260 msgid "Parent message is not available."
2261 msgstr "Vorig bericht is niet beschikbaar."
2262
2263 #: thread.c:980
2264 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2265 msgstr "Vorig bericht niet zichtbaar in gelimiteerd overzicht."
2266
2267 #: account.c:184
2268 #, c-format
2269 msgid "Password for %s@%s: "
2270 msgstr "Wachtwoord voor %s@%s: "
2271
2272 #: alias.cpkg:369
2273 msgid "Personal name: "
2274 msgstr "Naam: "
2275
2276 #: recvattach.c:33
2277 msgid "Pipe"
2278 msgstr "Filteren"
2279
2280 #: commands.c:364
2281 msgid "Pipe to command: "
2282 msgstr "Doorsluizen naar commando: "
2283
2284 #: recvattach.c:568
2285 msgid "Pipe to: "
2286 msgstr "Doorgeven aan (pipe): "
2287
2288 #: remailer.c:671
2289 msgid ""
2290 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
2291 msgstr "De hostname variable moet ingesteld zijn voor mixmaster gebruik!"
2292
2293 #: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317
2294 msgid "Post"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269
2298 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: compose.c:1154
2302 msgid "Postpone this message?"
2303 msgstr "Bericht uitstellen?"
2304
2305 #: postpone.c:150
2306 msgid "Postponed Messages"
2307 msgstr "Uitgestelde Berichten"
2308
2309 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2310 msgid "Preconnect command failed."
2311 msgstr "Preconnect commando is mislukt."
2312
2313 #: send.c:831
2314 msgid "Preparing forwarded message..."
2315 msgstr "Voorbereiden door te sturen bericht..."
2316
2317 #: lib-ui/curs_lib.c:369
2318 msgid "Press any key to continue..."
2319 msgstr "Druk een willekeurige toets in..."
2320
2321 #: pager.c:1303
2322 msgid "PrevPg"
2323 msgstr "Vorig.P"
2324
2325 #: recvattach.c:34
2326 msgid "Print"
2327 msgstr "Druk af"
2328
2329 #: recvattach.c:664
2330 msgid "Print attachment?"
2331 msgstr "Bijlage afdrukken?"
2332
2333 #: commands.c:383
2334 msgid "Print message?"
2335 msgstr "Bericht afdrukken?"
2336
2337 #: recvattach.c:664
2338 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2339 msgstr "Gemarkeerde bericht(en) afdrukken?"
2340
2341 #: commands.c:383
2342 msgid "Print tagged messages?"
2343 msgstr "Geselecteerde berichten uitprinten?"
2344
2345 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2346 #, c-format
2347 msgid "Purge %d deleted message?"
2348 msgstr "%d als gewist gemarkeerde berichten verwijderen?"
2349
2350 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2351 #, c-format
2352 msgid "Purge %d deleted messages?"
2353 msgstr "%d als gewist gemarkeerde berichten verwijderen?"
2354
2355 #: lib-ui/query.c:256
2356 #, c-format
2357 msgid "Query"
2358 msgstr "Zoekopdracht"
2359
2360 #: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
2361 #, c-format
2362 msgid "Query '%s'"
2363 msgstr "Zoekopdracht '%s'"
2364
2365 #: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
2366 msgid "Query command not defined."
2367 msgstr "Query-commando niet gedefinieerd."
2368
2369 #: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
2370 msgid "Query: "
2371 msgstr "Zoekopdracht: "
2372
2373 #: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367
2374 msgid "Quit"
2375 msgstr "Einde"
2376
2377 #: lib-ui/curs_main.c:968
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Quit Madmutt?"
2380 msgstr "Mutt afsluiten?"
2381
2382 #: nntp.c:2083
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Quitting newsgroup..."
2385 msgstr "Namespace wordt overgehaald..."
2386
2387 #: lib-mx/mx.c:494
2388 #, c-format
2389 msgid "Reading %s..."
2390 msgstr "Bezig met het lezen van %s..."
2391
2392 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2393 #, c-format
2394 msgid "Reading %s... %d"
2395 msgstr "Bezig met het lezen van %s... %d"
2396
2397 #: lib-mx/mbox.c:123
2398 #, c-format
2399 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2400 msgstr "Bezig met het lezen van %s... %d (%d%%)"
2401
2402 #: pop.c:1284
2403 #, c-format
2404 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2405 msgstr "Bezig met het lezen van nieuwe berichten (%d bytes)..."
2406
2407 #: browser.c:1048
2408 #, c-format
2409 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2410 msgstr "Mailfolder \"%s\" echt verwijderen?"
2411
2412 #: send.c:1110
2413 msgid "Recall postponed message?"
2414 msgstr "Uigesteld bericht hervatten?"
2415
2416 #: compose.c:870
2417 msgid "Recoding only affects text attachments."
2418 msgstr "Codering wijzigen is alleen van toepassing op bijlagen."
2419
2420 #: imap/browse.c:300
2421 #, c-format
2422 msgid "Rename failed: %s"
2423 msgstr "Hernoemen mislukt: %s"
2424
2425 #: browser.c:1020
2426 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2427 msgstr "Alleen IMAP folders kunnen hernoemd worden"
2428
2429 #: imap/browse.c:288
2430 #, c-format
2431 msgid "Rename mailbox %s to: "
2432 msgstr "Mailfolder %s hernoemen naar: "
2433
2434 #: compose.c:1016
2435 msgid "Rename to: "
2436 msgstr "Hernoemen naar: "
2437
2438 #: lib-mx/mbox.c:674
2439 msgid "Reopening mailbox..."
2440 msgstr "Mailfolder wordt heropend.."
2441
2442 #: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310
2443 msgid "Reply"
2444 msgstr "Antw."
2445
2446 #: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091
2447 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: send.c:542
2451 #, c-format
2452 msgid "Reply to %s%s?"
2453 msgstr "Reactie sturen naar %s%s?"
2454
2455 #: commands.c:403
2456 msgid ""
2457 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2458 "(p)am?: "
2459 msgstr ""
2460 "Omgekeerd (d)atum/(v)an/o(n)tv/(o)nd/(a)an/(t)hread/(u)nsort/(g)r/(s)core/s"
2461 "(p)am?: "
2462
2463 #: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232
2464 msgid "Reverse search for: "
2465 msgstr "Zoek achteruit naar: "
2466
2467 #: pager.c:1814
2468 msgid "Reverse search: "
2469 msgstr "Achteruit zoeken: "
2470
2471 #: browser.c:1202
2472 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2473 msgstr ""
2474 "Achteruit sorteren op (d)atum, bestands(g)rootte, (a)lfabet of (n)iet? "
2475
2476 #: crypt.cpkg:3541
2477 #, fuzzy
2478 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2479 msgstr ""
2480 "PGP (v)ersleutel, (o)ndertekenen, ondert. (a)ls, (b)eiden, %s, of (g)een? "
2481
2482 #: compose.c:1214
2483 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2484 msgstr "S/MIME al geselecteerd. Wissen & doorgaan ? "
2485
2486 #: commands.c:137
2487 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2488 msgstr "S/MIME certificaat eigenaar komt niet overeen met afzender."
2489
2490 #: crypt.cpkg:3120
2491 #, fuzzy
2492 msgid "S/MIME keys matching"
2493 msgstr "S/MIME certficiaten voor \"%s\"."
2494
2495 #: lib-mime/crypt.c:180
2496 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2497 msgstr ""
2498 "S/MIME berichten zonder aanwijzingen over inhoud zijn niet ondersteund."
2499
2500 #: commands.c:143
2501 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2502 msgstr "S/MIME handtekening kon NIET worden geverifiëerd."
2503
2504 #: commands.c:135
2505 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2506 msgstr "S/MIME handtekening is correct bevonden."
2507
2508 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2509 msgid "SASL authentication failed."
2510 msgstr "SASL authenticatie geweigerd."
2511
2512 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2515 msgstr "Handtekening: %s"
2516
2517 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2520 msgstr "SSL verbinding via %s (%s)"
2521
2522 #: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32
2523 msgid "Save"
2524 msgstr "Opslaan"
2525
2526 #: compose.c:968
2527 msgid "Save a copy of this message?"
2528 msgstr "Een kopie van dit bericht maken?"
2529
2530 #: recvattach.c:356
2531 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2532 msgstr ""
2533
2534 #: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409
2535 #: recvattach.c:434
2536 msgid "Save to file: "
2537 msgstr "Opslaan als: "
2538
2539 #: commands.c:600
2540 #, c-format
2541 msgid "Save%s to mailbox"
2542 msgstr "Opslaan%s in mailfolder"
2543
2544 #: imap/imap.c:910
2545 #, c-format
2546 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2547 msgstr "Berichten-status wordt opgeslagen... [%d/%d]"
2548
2549 #: recvattach.c:401
2550 msgid "Saving..."
2551 msgstr "Bezig met opslaan..."
2552
2553 #: lib-ui/query.c:39
2554 msgid "Search"
2555 msgstr "Zoeken"
2556
2557 #: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231
2558 msgid "Search for: "
2559 msgstr "Zoek naar: "
2560
2561 #: pattern.c:1287
2562 msgid "Search hit bottom without finding match"
2563 msgstr "Zoeken heeft einde bereikt zonder iets te vinden"
2564
2565 #: pattern.c:1298
2566 msgid "Search hit top without finding match"
2567 msgstr "Zoeken heeft begin bereikt zonder iets te vinden"
2568
2569 #: pattern.c:1320
2570 msgid "Search interrupted."
2571 msgstr "Zoeken onderbroken."
2572
2573 #: lib-ui/menu.c:865
2574 msgid "Search is not implemented for this menu."
2575 msgstr "In dit menu kan niet worden gezocht."
2576
2577 #: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295
2578 msgid "Search wrapped to bottom."
2579 msgstr "Zoekopdracht onderaan begonnen."
2580
2581 #: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284
2582 msgid "Search wrapped to top."
2583 msgstr "Zoekopdracht bovenaan begonnen."
2584
2585 #: pager.c:1815
2586 msgid "Search: "
2587 msgstr "Zoeken: "
2588
2589 #: alias.cpkg:151
2590 msgid "Select"
2591 msgstr "Selecteren"
2592
2593 #: crypt.cpkg:3096
2594 msgid "Select  "
2595 msgstr "Selecteer  "
2596
2597 #: remailer.c:488
2598 msgid "Select a remailer chain."
2599 msgstr "Selecteer een remailer lijster."
2600
2601 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1799
2602 #, c-format
2603 msgid "Selecting %s..."
2604 msgstr "%s wordt uitgekozen..."
2605
2606 #: compose.c:90 compose.c:103
2607 msgid "Send"
2608 msgstr "Versturen"
2609
2610 #: send.c:1744
2611 msgid "Sending in background."
2612 msgstr "Bericht wordt op de achtergrond verstuurd."
2613
2614 #: send.c:1617
2615 msgid "Sending message..."
2616 msgstr "Verstuur bericht..."
2617
2618 #: crypt.cpkg:2761
2619 #, c-format
2620 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: nntp.c:2337
2624 #, c-format
2625 msgid "Server %s does not support this operation!"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344
2629 msgid "Server closed connection!"
2630 msgstr "Server heeft verbinding gesloten!"
2631
2632 #: flags.c:335
2633 msgid "Set flag"
2634 msgstr "Zet markering"
2635
2636 #: commands.c:463
2637 msgid "Shell command: "
2638 msgstr "Shell commando: "
2639
2640 #: compose.c:136
2641 msgid "Sign"
2642 msgstr "Ondertekenen"
2643
2644 #: crypt.cpkg:3558
2645 msgid "Sign as: "
2646 msgstr "Ondertekenen als: "
2647
2648 #: compose.c:132
2649 msgid "Sign, Encrypt"
2650 msgstr "Ondertekenen, Versleutelen"
2651
2652 #: commands.c:406
2653 msgid ""
2654 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2655 "am?: "
2656 msgstr ""
2657 "Sorteren (d)atum/(v)an/o(n)tv/(o)nd/(a)an/(t)hread/(u)nsort/(g)r/(s)core/s(p)"
2658 "am?: "
2659
2660 #: browser.c:1205
2661 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2662 msgstr "Sorteren op (d)atum, bestands(g)rootte, (a)lfabet of helemaal (n)iet?"
2663
2664 #: sort.c:269
2665 msgid "Sorting mailbox..."
2666 msgstr "Mailfolder wordt gesorteerd..."
2667
2668 #: crypt.cpkg:2783
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2671 msgstr "Sleutel ID: 0x%s"
2672
2673 #: browser.c:45
2674 msgid "Subscribe"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: browser.c:1377
2678 #, c-format
2679 msgid "Subscribe pattern: "
2680 msgstr ""
2681
2682 #: browser.c:676
2683 #, c-format
2684 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2685 msgstr "Geselecteerd [%s], Bestandsmasker: %s"
2686
2687 #: browser.c:663
2688 msgid "Subscribed newsgroups"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: imap/imap.c:1358
2692 #, c-format
2693 msgid "Subscribing to %s..."
2694 msgstr "Aanmelden voor %s..."
2695
2696 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2697 #, fuzzy
2698 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2699 msgstr "SSL certificaat controle"
2700
2701 #: lib-ui/curs_main.c:1044
2702 msgid "Tag messages matching: "
2703 msgstr "Berichten markeren volgens patroon: "
2704
2705 #: compose.c:792
2706 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2707 msgstr "Selecteer de berichten die u wilt bijvoegen!"
2708
2709 #: lib-ui/menu.c:908
2710 msgid "Tagging is not supported."
2711 msgstr "Markeren is niet ondersteund."
2712
2713 #: lib-ui/curs_main.c:860
2714 msgid "That message is not visible."
2715 msgstr "Dit bericht is niet zichtbaar."
2716
2717 #: crypt.cpkg:940
2718 #, fuzzy
2719 msgid "The CRL is not available\n"
2720 msgstr "SSL is niet beschikbaar."
2721
2722 #: compose.c:877
2723 msgid "The current attachment will be converted."
2724 msgstr "Deze bijlage zal geconverteerd worden."
2725
2726 #: compose.c:875
2727 msgid "The current attachment won't be converted."
2728 msgstr "Deze bijlage zal niet geconverteerd worden."
2729
2730 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2731 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2732 msgstr "De berichtenindex is niet correct. Probeer mailfolder te heropenen."
2733
2734 #: remailer.c:593
2735 msgid "The remailer chain is already empty."
2736 msgstr "De remailer lijst is al leeg."
2737
2738 #: compose.c:41
2739 msgid "There are no attachments."
2740 msgstr "Bericht bevat geen bijlage."
2741
2742 #: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108
2743 msgid "There are no messages."
2744 msgstr "Er zijn geen berichten."
2745
2746 #: recvattach.c:918
2747 msgid "There are no subparts to show!"
2748 msgstr "Er zijn geen onderdelen om te laten zien!"
2749
2750 #: imap/imap.c:285
2751 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2752 msgstr "Mutt kan niet overweg met deze antieke IMAP server."
2753
2754 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2755 msgid "This certificate belongs to:"
2756 msgstr "Dit certificaat behoort aan:"
2757
2758 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2759 #, c-format
2760 msgid "This certificate is valid"
2761 msgstr "Dit certificaat is geldig"
2762
2763 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2764 msgid "This certificate was issued by:"
2765 msgstr "Dit certificaat is uitgegeven door:"
2766
2767 #: crypt.cpkg:3150
2768 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2769 msgstr "Deze sleutel is onbruikbaar: verlopen/ingetrokken."
2770
2771 #: lib-ui/curs_main.c:1340
2772 msgid "Thread broken"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: lib-ui/curs_main.c:1778
2776 msgid "Thread contains unread messages."
2777 msgstr "Thread bevat ongelezen berichten"
2778
2779 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358
2780 #: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970
2781 #: thread.c:1025
2782 msgid "Threading is not enabled."
2783 msgstr "Het weergeven van threads is niet ingeschakeld."
2784
2785 #: lib-ui/curs_main.c:1375
2786 msgid "Threads linked"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: lib-mx/mx.c:183
2790 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2791 msgstr "De fcntl-claim kon niet binnen de toegestane tijd worden verkregen."
2792
2793 #: lib-mx/mx.c:217
2794 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2795 msgstr "de flock-claim kon niet binnen de toegestane tijd worden verkregen."
2796
2797 #: lib-ui/curs_main.c:957
2798 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393
2802 msgid "Toggling"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754
2806 msgid "Top of message is shown."
2807 msgstr "Begin van bericht is weergegeven."
2808
2809 #: crypt.cpkg:3886
2810 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2811 msgstr "PGP sleutels onttrekken...\n"
2812
2813 #: crypt.cpkg:3897
2814 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2815 msgstr "S/MIME certificaten onttrekken...\n"
2816
2817 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2820 msgstr "Verbinding met %s mislukt (%s)"
2821
2822 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2823 #, c-format
2824 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: pop.c:361
2828 #, fuzzy
2829 msgid "USER authentication failed."
2830 msgstr "SASL authenticatie geweigerd."
2831
2832 #: compose.c:703
2833 #, c-format
2834 msgid "Unable to attach %s!"
2835 msgstr "Kan %s niet bijvoegen!"
2836
2837 #: compose.c:820
2838 msgid "Unable to attach!"
2839 msgstr "Kan niet bijvoegen!"
2840
2841 #: imap/message.c:74
2842 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2843 msgstr "Kan berichtenoverzicht niet overhalen van deze IMAP server."
2844
2845 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2846 msgid "Unable to get certificate from peer"
2847 msgstr "Kan server certificaat niet verkrijgen"
2848
2849 #: pop.c:598
2850 msgid "Unable to leave messages on server."
2851 msgstr "Niet in staat berichten op de server achter te laten."
2852
2853 #: nntp.c:554
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "Unable to lock %s"
2856 msgstr "Kan %s niet bijvoegen!"
2857
2858 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2859 #: lib-mx/mbox.c:407
2860 msgid "Unable to lock mailbox!"
2861 msgstr "Kan mailfolder niet claimen!"
2862
2863 #: nntp.c:549
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "Unable to open %s for reading"
2866 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden geopend!"
2867
2868 #: nntp.c:567
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "Unable to open %s for writing"
2871 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden geopend!"
2872
2873 #: handler.c:1387
2874 msgid "Unable to open temporary file!"
2875 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden geopend!"
2876
2877 #: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33
2878 msgid "Undel"
2879 msgstr "Herstel"
2880
2881 #: lib-ui/curs_main.c:1056
2882 msgid "Undelete messages matching: "
2883 msgstr "Herstel berichten: "
2884
2885 #: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210
2886 #: pager.c:2412 pager.c:2428
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Undeletion"
2889 msgstr "Herstel"
2890
2891 #: compose.c:1064
2892 #, c-format
2893 msgid "Unknown Content-Type %s"
2894 msgstr "Onbekend Content-Type %s"
2895
2896 #: browser.c:46
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Unsubscribe"
2899 msgstr "Afmelden voor %s..."
2900
2901 #: browser.c:1379
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "Unsubscribe pattern: "
2904 msgstr "Afmelden voor %s..."
2905
2906 #: imap/imap.c:1360
2907 #, c-format
2908 msgid "Unsubscribing to %s..."
2909 msgstr "Afmelden voor %s..."
2910
2911 #: lib-ui/curs_main.c:1065
2912 msgid "Untag messages matching: "
2913 msgstr "Verwijder markering volgens patroon: "
2914
2915 #: imap/message.c:546
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Uploading message..."
2918 msgstr "Bericht wordt verstuurd ..."
2919
2920 #: lib-mx/mx.c:914
2921 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2922 msgstr "Gebruik 'toggle-write' om schrijven mogelijk te maken!"
2923
2924 #: crypt.cpkg:3446
2925 #, c-format
2926 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2927 msgstr "KeyID = \"%s\" gebruiken voor %s?"
2928
2929 #: account.c:133
2930 #, c-format
2931 msgid "Username at %s: "
2932 msgstr "Gebruikersnaam voor %s: "
2933
2934 #: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Valid From : %s\n"
2937 msgstr "Ongeldige maand: %s"
2938
2939 #: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Valid To ..: %s\n"
2942 msgstr "Ongeldige maand: %s"
2943
2944 #: lib-ui/sidebar.c:339
2945 msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
2946 msgstr ""
2947
2948 #: commands.c:89
2949 msgid "Verify PGP signature?"
2950 msgstr "PGP-handtekening controleren?"
2951
2952 #: pop.c:786
2953 msgid "Verifying message indexes..."
2954 msgstr "Berichten index wordt geverifiëerd..."
2955
2956 #: pager.c:1308
2957 msgid "View Attachm."
2958 msgstr "Bijlagen tonen"
2959
2960 #: recvattach.c:495
2961 #, c-format
2962 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2963 msgstr "Waarschuwing! Bestand %s bestaat al. Overschrijven?"
2964
2965 #: crypt.cpkg:1058
2966 msgid ""
2967 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2968 "above\n"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2972 #, fuzzy
2973 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2974 msgstr "Certificaat van de server is verlopen"
2975
2976 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2977 #, fuzzy
2978 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2979 msgstr "Certificaat van de server is verlopen"
2980
2981 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2982 #, fuzzy
2983 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2984 msgstr "Certificaat van de server is nog niet geldig"
2985
2986 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
2987 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
2991 #, fuzzy
2992 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2993 msgstr "Certificaat van de server is nog niet geldig"
2994
2995 #: crypt.cpkg:1054
2996 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: crypt.cpkg:1048
3000 msgid ""
3001 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
3002 "as shown above\n"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: lib-mx/mx.c:190
3006 #, c-format
3007 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3008 msgstr "Wacht op fcntl-claim... %d"
3009
3010 #: lib-mx/mx.c:225
3011 #, c-format
3012 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3013 msgstr "Wacht op flock-poging... %d"
3014
3015 #: lib-ui/query.c:85
3016 msgid "Waiting for response..."
3017 msgstr "Wacht op antwoord..."
3018
3019 #: compose.c:291
3020 #, c-format
3021 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
3022 msgstr "Waarschuwing: '%s' is een ongeldige IDN."
3023
3024 #: crypt.cpkg:916
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
3027 msgstr "Certificaat van de server is verlopen"
3028
3029 #: init.c:773
3030 #, c-format
3031 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
3032 msgstr "Waarschuwing: Ongeldige IDN '%s' in alias '%s'.\n"
3033
3034 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829
3035 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3036 msgstr "Waarschuwing: certificaat kan niet bewaard worden"
3037
3038 #: crypt.cpkg:902
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
3041 msgstr "Waarschuwing: Een deel van dit bericht is niet ondertekend."
3042
3043 #: commands.c:141 commands.c:151
3044 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
3045 msgstr "Waarschuwing: Een deel van dit bericht is niet ondertekend."
3046
3047 #: crypt.cpkg:910
3048 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
3049 msgstr ""
3050
3051 #: crypt.cpkg:930
3052 msgid "Warning: The signature expired at: "
3053 msgstr ""
3054
3055 #: init.c:1851
3056 #, c-format
3057 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: init.c:1843
3061 #, c-format
3062 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: compose.c:1083
3066 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
3067 msgstr "De bijlage kan niet worden aangemaakt"
3068
3069 #: lib-mx/mbox.c:576
3070 #, c-format
3071 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
3072 msgstr "Opslaan mislukt! Deel-mailfolder opgeslagen als %s"
3073
3074 #: attach.c:731
3075 msgid "Write fault!"
3076 msgstr "Fout bij schrijven!"
3077
3078 #: compose.c:1197
3079 msgid "Write message to mailbox"
3080 msgstr "Sla bericht op in mailfolder"
3081
3082 #: lib-mx/mx.c:555
3083 #, c-format
3084 msgid "Writing %s..."
3085 msgstr "Bezig met het schrijven van %s..."
3086
3087 #: compose.c:1199
3088 #, c-format
3089 msgid "Writing message to %s ..."
3090 msgstr "Bericht wordt opgeslagen in %s ..."
3091
3092 #: lib-mx/mbox.c:473
3093 #, c-format
3094 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3095 msgstr "Berichten worden opgeslagen ... %d (%d%%)"
3096
3097 #: nntp.c:1703
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "XOVER command failed: %s"
3100 msgstr "Fout in opdrachtregel: %s\n"
3101
3102 #: alias.cpkg:326
3103 msgid "You already have an alias defined with that name!"
3104 msgstr "U heeft al een afkorting onder die naam!"
3105
3106 #: remailer.c:603
3107 msgid "You already have the first chain element selected."
3108 msgstr "Het eerste lijst-item is al geselecteerd."
3109
3110 #: remailer.c:613
3111 msgid "You already have the last chain element selected."
3112 msgstr "Het laaste lijst-item is al geselecteerd."
3113
3114 #: lib-ui/menu.c:548
3115 msgid "You are on the first entry."
3116 msgstr "U bent op het eerste item."
3117
3118 #: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449
3119 #, fuzzy
3120 msgid "You are on the first mailbox."
3121 msgstr "U bent op de eerste pagina."
3122
3123 #: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459
3124 msgid "You are on the first message."
3125 msgstr "U bent bij het eerste bericht."
3126
3127 #: lib-ui/menu.c:420
3128 msgid "You are on the first page."
3129 msgstr "U bent op de eerste pagina."
3130
3131 #: lib-ui/curs_main.c:1707
3132 msgid "You are on the first thread."
3133 msgstr "U bent al bij de eerste thread."
3134
3135 #: lib-ui/menu.c:538
3136 msgid "You are on the last entry."
3137 msgstr "U bent op het laatste item."
3138
3139 #: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458
3140 #, fuzzy
3141 msgid "You are on the last mailbox."
3142 msgstr "U bent op de laatste pagina."
3143
3144 #: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418
3145 msgid "You are on the last message."
3146 msgstr "U bent bij het laatste bericht."
3147
3148 #: lib-ui/menu.c:421
3149 msgid "You are on the last page."
3150 msgstr "U bent op de laatste pagina."
3151
3152 #: lib-ui/menu.c:366
3153 msgid "You cannot scroll down farther."
3154 msgstr "U kunt niet verder naar beneden gaan."
3155
3156 #: lib-ui/menu.c:383
3157 msgid "You cannot scroll up farther."
3158 msgstr "U kunt niet verder naar boven gaan."
3159
3160 #: alias.cpkg:680
3161 msgid "You have no aliases!"
3162 msgstr "Geen afkortingen opgegeven!"
3163
3164 #: compose.c:313
3165 msgid "You may not delete the only attachment."
3166 msgstr "Een bericht bestaat uit minimaal één gedeelte."
3167
3168 #: recvcmd.c:37
3169 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3170 msgstr "U kunt alleen message/rfc882-gedeelten doorsturen!"
3171
3172 #: alias.cpkg:377
3173 #, c-format
3174 msgid "[%s = %s] Accept?"
3175 msgstr "[%s = %s] Accepteren?"
3176
3177 #: handler.c:1443
3178 #, c-format
3179 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
3180 msgstr "[-- %s/%s wordt niet ondersteund "
3181
3182 #: handler.c:1000
3183 #, c-format
3184 msgid "[-- Attachment #%d"
3185 msgstr "[-- Bijlage #%d"
3186
3187 #: handler.c:1117 handler.c:1133
3188 #, c-format
3189 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
3190 msgstr "[-- Foutenuitvoer van %s --]\n"
3191
3192 #: handler.c:1074
3193 #, c-format
3194 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
3195 msgstr "[-- Automatische weergave met %s --]\n"
3196
3197 #: crypt.cpkg:1862
3198 msgid ""
3199 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3200 "\n"
3201 msgstr ""
3202 "[-- BEGIN PGP BERICHT --]\n"
3203 "\n"
3204
3205 #: crypt.cpkg:1864
3206 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3207 msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOK --]\n"
3208
3209 #: crypt.cpkg:1866
3210 msgid ""
3211 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3212 "\n"
3213 msgstr ""
3214 "[-- BEGIN PGP ONDERTEKEND BERICHT --]\n"
3215 "\n"
3216
3217 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824
3218 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: handler.c:1102
3222 #, c-format
3223 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3224 msgstr "[-- Kan %s niet uitvoeren. --]\n"
3225
3226 #: crypt.cpkg:1889
3227 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3228 msgstr "[-- EINDE PGP BERICHT --]\n"
3229
3230 #: crypt.cpkg:1891
3231 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3232 msgstr "[-- EINDE PGP PUBLIC KEY BLOK --]\n"
3233
3234 #: crypt.cpkg:1893
3235 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3236 msgstr "[-- EINDE PGP ONDERTEKEND BERICHT --]\n"
3237
3238 #: crypt.cpkg:1981
3239 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3240 msgstr "[-- Einde van PGP/MIME versleutelde data --]\n"
3241
3242 #: crypt.cpkg:1980
3243 #, fuzzy
3244 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3245 msgstr "[-- Einde van PGP/MIME versleutelde data --]\n"
3246
3247 #: crypt.cpkg:2045
3248 #, fuzzy
3249 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3250 msgstr ""
3251 "\n"
3252 "[-- Einde van S/MIME versleutelde data --]\n"
3253
3254 #: crypt.cpkg:2044
3255 #, fuzzy
3256 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3257 msgstr ""
3258 "\n"
3259 "[-- Einde van S/MIME ondertekende gegevens --]\n"
3260
3261 #: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837
3262 #, fuzzy
3263 msgid ""
3264 "[-- End signature information --]\n"
3265 "\n"
3266 msgstr ""
3267 "\n"
3268 "[-- Einde van ondertekende gegevens --]\n"
3269
3270 #: handler.c:891
3271 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3272 msgstr ""
3273 "[-- Fout: Kon geen enkel multipart/alternative gedeelte weergeven! --]\n"
3274
3275 #: crypt.cpkg:3981
3276 msgid ""
3277 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3278 "\n"
3279 msgstr ""
3280 "[-- Fout: Gebroken multipart/signed structuur! --]\n"
3281 "\n"
3282
3283 #: crypt.cpkg:3971
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3287 "\n"
3288 msgstr ""
3289 "[-- Fout: Onbekend multipart/signed protocol: %s! --]\n"
3290 "\n"
3291
3292 #: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005
3293 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3294 msgstr "[-- Fout: Kon geen tijdelijk bestand aanmaken! --]\n"
3295
3296 #: crypt.cpkg:1911
3297 msgid ""
3298 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3299 "\n"
3300 msgstr ""
3301 "[-- Fout: Kon begin van PGP-bericht niet vinden! --]\n"
3302 "\n"
3303
3304 #: crypt.cpkg:1355
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid ""
3307 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3308 "\n"
3309 msgstr "[-- Fout: Kon geen tijdelijk bestand aanmaken! --]\n"
3310
3311 #: crypt.cpkg:1934
3312 msgid ""
3313 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3314 "\n"
3315 msgstr ""
3316 "[-- Fout: Foutief PGP/MIME bericht! --]\n"
3317 "\n"
3318
3319 #: handler.c:1168
3320 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3321 msgstr "[-- Fout: message/external-body heeft geen access-type parameter --]\n"
3322
3323 #: crypt.cpkg:1958
3324 msgid ""
3325 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3326 "\n"
3327 msgstr ""
3328 "[-- De volgende gegevens zijn PGP/MIME versleuteld --]\n"
3329 "\n"
3330
3331 #: crypt.cpkg:1957
3332 #, fuzzy
3333 msgid ""
3334 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3335 "\n"
3336 msgstr ""
3337 "[-- De volgende gegevens zijn PGP/MIME versleuteld --]\n"
3338 "\n"
3339
3340 #: crypt.cpkg:2017
3341 #, fuzzy
3342 msgid ""
3343 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3344 "\n"
3345 msgstr ""
3346 "[-- De volgende gegevens zijn S/MIME versleuteld --]\n"
3347 "\n"
3348
3349 #: crypt.cpkg:2016
3350 #, fuzzy
3351 msgid ""
3352 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3353 "\n"
3354 msgstr ""
3355 "[-- De volgende gegevens zijn S/MIME ondertekend --]\n"
3356 "\n"
3357
3358 #: crypt.cpkg:4028
3359 msgid ""
3360 "[-- The following data is signed --]\n"
3361 "\n"
3362 msgstr ""
3363 "[-- De volgende gegevens zijn ondertekend --]\n"
3364 "\n"
3365
3366 #: handler.c:1185
3367 #, c-format
3368 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3369 msgstr "[-- Deze %s/%s bijlage "
3370
3371 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3372 #, c-format
3373 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3374 msgstr "[-- Deze %s/%s bijlage is niet bijgesloten, --]\n"
3375
3376 #: handler.c:1011
3377 #, c-format
3378 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3379 msgstr "[-- Type: %s/%s, Codering: %s, Grootte: %s --]\n"
3380
3381 #: crypt.cpkg:4032
3382 msgid ""
3383 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3384 "\n"
3385 msgstr ""
3386 "[-- Waarschuwing: kan geen enkele handtekening vinden --]\n"
3387 "\n"
3388
3389 #: crypt.cpkg:4018
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3393 "\n"
3394 msgstr ""
3395 "[-- Waarschuwing: %s/%s handtekeningen kunnen niet gecontroleerd worden --]\n"
3396 "\n"
3397
3398 #: handler.c:1230
3399 #, c-format
3400 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3401 msgstr "[-- en het access-type %s wordt niet ondersteund --]\n"
3402
3403 #: handler.c:1214
3404 msgid ""
3405 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3406 "[-- expired. --]\n"
3407 msgstr ""
3408 "[-- en de aangegeven externe bron --]\n"
3409 "[-- bestaat niet meer. --]\n"
3410
3411 #: handler.c:1201
3412 #, c-format
3413 msgid "[-- name: %s --]\n"
3414 msgstr "[-- naam: %s --]\n"
3415
3416 #: handler.c:1197
3417 #, c-format
3418 msgid "[-- on %s --]\n"
3419 msgstr "[-- op %s --]\n"
3420
3421 #: crypt.cpkg:2594
3422 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: crypt.cpkg:2589
3426 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: crypt.cpkg:2587
3430 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: crypt.cpkg:2798
3434 msgid "[Disabled]"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: crypt.cpkg:2794
3438 #, fuzzy
3439 msgid "[Expired]"
3440 msgstr "Verlopen    "
3441
3442 #: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790
3443 #, fuzzy
3444 msgid "[Invalid]"
3445 msgstr "Ongeldig    "
3446
3447 #: crypt.cpkg:2786
3448 #, fuzzy
3449 msgid "[Revoked]"
3450 msgstr "Herroepen    "
3451
3452 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3453 msgid "[invalid date]"
3454 msgstr "[ongeldige datum]"
3455
3456 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3457 #, c-format
3458 msgid "[unable to calculate]"
3459 msgstr "[kan niet berekend worden]"
3460
3461 #: init.c:743
3462 msgid "alias: no address"
3463 msgstr "alias: Geen adres"
3464
3465 #: init.c:654
3466 #, fuzzy
3467 msgid "attachments: invalid disposition"
3468 msgstr "bewerk de omschrijving van een bijlage"
3469
3470 #: init.c:617
3471 #, fuzzy
3472 msgid "attachments: no disposition"
3473 msgstr "bewerk de omschrijving van een bijlage"
3474
3475 #: hook.c:87
3476 msgid "bad formatted command string"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: keymap.c:744
3480 msgid "bind: too many arguments"
3481 msgstr "bind: Te veel argumenten"
3482
3483 #: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850
3484 msgid "certification"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518
3488 msgid "color: too few arguments"
3489 msgstr "color: Te weinig argumenten."
3490
3491 #: commands.c:788
3492 msgid "converting"
3493 msgstr "converteren"
3494
3495 #: editmsg.c:59
3496 #, c-format
3497 msgid "could not create temporary folder: %s"
3498 msgstr "Tijdelijke directory %s kan niet worden aangemaakt."
3499
3500 #: editmsg.c:89
3501 #, c-format
3502 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3503 msgstr "tijdelijke bestand %s kan niet worden geknot."
3504
3505 #: editmsg.c:70
3506 #, c-format
3507 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3508 msgstr "Tijdelijk bestand %s kan niet worden aangemaakt."
3509
3510 #: browser.c:1206
3511 msgid "dazn"
3512 msgstr "dagn"
3513
3514 #: lib-ui/color.c:620
3515 msgid "default colors not supported"
3516 msgstr "standaard kleuren niet ondersteund"
3517
3518 #: commands.c:407
3519 msgid "dfrsotuzcp"
3520 msgstr "dvnoatugsp"
3521
3522 #: lib-mx/compress.c:422
3523 #, c-format
3524 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3525 msgstr ""
3526
3527 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid "echo Compressing %s..."
3530 msgstr "Kopieren naar %s..."
3531
3532 #: lib-mx/compress.c:235
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid "echo Decompressing %s..."
3535 msgstr "%s wordt uitgekozen..."
3536
3537 #: pattern.c:777
3538 msgid "empty pattern"
3539 msgstr "Leeg patroon"
3540
3541 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842
3542 #, fuzzy
3543 msgid "encryption"
3544 msgstr "Versleutelen"
3545
3546 #: crypt.cpkg:570
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3549 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3550
3551 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "error allocating data object: %s\n"
3554 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3555
3556 #: crypt.cpkg:328
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3559 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3560
3561 #: crypt.cpkg:354
3562 #, c-format
3563 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: crypt.cpkg:338
3567 #, c-format
3568 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: crypt.cpkg:655
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "error encrypting data: %s\n"
3574 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3575
3576 #: crypt.cpkg:604
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3579 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3580
3581 #: crypt.cpkg:3657
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3584 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3585
3586 #: pattern.c:499
3587 msgid "error in expression"
3588 msgstr "Fout in expressie"
3589
3590 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3591 #, c-format
3592 msgid "error in pattern at: %s"
3593 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3594
3595 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid "error reading data object: %s\n"
3598 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3599
3600 #: crypt.cpkg:443
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3603 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3604
3605 #: crypt.cpkg:613
3606 #, c-format
3607 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: crypt.cpkg:739
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid "error signing data: %s\n"
3613 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3614
3615 #: pattern.c:1063
3616 #, c-format
3617 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3618 msgstr "fout: onbekende operatie %d (interne fout)."
3619
3620 #: crypt.cpkg:3544
3621 #, fuzzy
3622 msgid "esabmc"
3623 msgstr "voabigg"
3624
3625 #: crypt.cpkg:3542
3626 #, fuzzy
3627 msgid "esabpc"
3628 msgstr "voabigg"
3629
3630 #: keymap.c:829
3631 msgid "exec: no arguments"
3632 msgstr "exec: geen argumenten"
3633
3634 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3635 #, c-format
3636 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3640 #, c-format
3641 msgid "gnutls_global_init: %s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3645 #, c-format
3646 msgid "gnutls_handshake: %s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3650 #, c-format
3651 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019
3655 #, c-format
3656 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992
3660 #, c-format
3661 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: handler.c:1193
3665 msgid "has been deleted --]\n"
3666 msgstr "werd gewist --]\n"
3667
3668 #: imap/imap.c:941
3669 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3670 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE mislukt"
3671
3672 #: init.c:823
3673 msgid "invalid header field"
3674 msgstr "my_hdr: Ongeldig veld in berichtenkop"
3675
3676 #: crypt.cpkg:3122
3677 #, fuzzy
3678 msgid "keys matching"
3679 msgstr "PGP-sleutels voor <%s>."
3680
3681 #: keymap.c:789
3682 msgid "macro: empty key sequence"
3683 msgstr "macro: Lege toetsenvolgorde"
3684
3685 #: keymap.c:797
3686 msgid "macro: too many arguments"
3687 msgstr "macro: Te veel argumenten"
3688
3689 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3690 #, c-format
3691 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3692 msgstr "Kan geen mailcap-entry voor %s vinden."
3693
3694 #: lib-mx/mh.c:995
3695 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3696 msgstr "maildir_commit_message(): kan bestandstijd niet zetten"
3697
3698 #: lib-mx/mx.c:584
3699 #, fuzzy
3700 msgid "message(s) not deleted"
3701 msgstr "Berichten niet doorgestuurd."
3702
3703 #: pattern.c:746
3704 #, c-format
3705 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3706 msgstr "Haakjes kloppen niet: %s"
3707
3708 #: pattern.c:732
3709 #, c-format
3710 msgid "missing parameter"
3711 msgstr "Te weinig parameters"
3712
3713 #: lib-ui/color.c:541
3714 msgid "mono: too few arguments"
3715 msgstr "mono: Te weinig argumenten."
3716
3717 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3718 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3719 msgstr "Multi-part bericht heeft geen \"boundary\" parameter."
3720
3721 #: lib-ui/curs_lib.c:156
3722 msgid "no"
3723 msgstr "nee"
3724
3725 #: lib-ui/status.c:86
3726 #, fuzzy
3727 msgid "no mailbox"
3728 msgstr "(geen mailfolder)"
3729
3730 #: commands.c:788
3731 msgid "not converting"
3732 msgstr "niet converteren"
3733
3734 #: keymap.c:668
3735 msgid "null key sequence"
3736 msgstr "lege toetsenvolgorde"
3737
3738 #: muttlib.c:260
3739 msgid "oac"
3740 msgstr "ota"
3741
3742 #: init.c:1065
3743 #, c-format
3744 msgid "prefix is illegal with reset"
3745 msgstr "Prefix is niet toegestaan"
3746
3747 #: keymap.c:626
3748 msgid "push: too many arguments"
3749 msgstr "push: Te veel argumenten"
3750
3751 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3752 msgid "ro"
3753 msgstr "we"
3754
3755 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3756 msgid "roa"
3757 msgstr "wea"
3758
3759 #: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846
3760 msgid "signing"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: init.c:1289
3764 #, c-format
3765 msgid "source: error at %s"
3766 msgstr "source: fout bij %s"
3767
3768 #: init.c:1270
3769 #, c-format
3770 msgid "source: errors in %s"
3771 msgstr "source: fouten in %s"
3772
3773 #: init.c:1271
3774 #, c-format
3775 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3776 msgstr "source: inlezen gestaakt vanwege te veel fouten in %s"
3777
3778 #: lib-mx/mbox.c:443
3779 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3780 msgstr "sync: mbox is gewijzigd, maar geen gewijzigde berichten gevonden!"
3781
3782 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3783 #, c-format
3784 msgid "tls_socket_read (%s)"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3788 #, c-format
3789 msgid "tls_socket_write (%s)"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597
3793 msgid "too few arguments"
3794 msgstr "Te weinig argumenten"
3795
3796 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:605
3797 msgid "too many arguments"
3798 msgstr "Te veel argumenten"
3799
3800 #: init.c:690
3801 msgid "unattachments: invalid disposition"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: init.c:667
3805 #, fuzzy
3806 msgid "unattachments: no disposition"
3807 msgstr "bewerk de omschrijving van een bijlage"
3808
3809 #: hook.c:218
3810 #, c-format
3811 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3812 msgstr "unhook: Kan geen %s wissen binnen een %s."
3813
3814 #: hook.c:204
3815 #, c-format
3816 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3817 msgstr "unhook: Kan geen unhook * doen binnen een hook."
3818
3819 #: hook.c:213
3820 #, c-format
3821 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3822 msgstr "unhook: onbekend type: %s"
3823
3824 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349
3825 msgid "unknown error"
3826 msgstr "onbekende fout"
3827
3828 #: main.c:82
3829 msgid ""
3830 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3831 "<file> ]\n"
3832 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3833 "[...]\n"
3834 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3835 "[...]\n"
3836 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: init.c:1070
3840 #, c-format
3841 msgid "value is illegal with reset"
3842 msgstr "Toekenning van een waarde is niet toegestaan"
3843
3844 #: lib-ui/curs_lib.c:155
3845 msgid "yes"
3846 msgstr "ja"
3847
3848 #: muttlib.c:227
3849 msgid "yna"
3850 msgstr "jna"
3851
3852 #~ msgid ""
3853 #~ "\n"
3854 #~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "\n"
3857 #~ "[-- Einde van S/MIME versleutelde data --]\n"
3858
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "\n"
3861 #~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
3862 #~ msgstr ""
3863 #~ "\n"
3864 #~ "[-- Einde van S/MIME ondertekende gegevens --]\n"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
3869 #~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
3870 #~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
3871 #~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
3872 #~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
3873 #~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
3874 #~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
3875 #~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
3876 #~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
3877 #~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
3878 #~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
3879 #~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
3880 #~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
3881 #~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
3882 #~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
3883 #~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
3884 #~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
3885 #~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
3886 #~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
3887 #~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
3888 #~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
3889 #~ "  -h\t\tthis help message"
3890 #~ msgstr ""
3891 #~ "gebruik: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3892 #~ "<file> ]\n"
3893 #~ "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3894 #~ "[...]\n"
3895 #~ "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3896 #~ "[...]\n"
3897 #~ "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
3898 #~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
3899 #~ "[ ... ]\n"
3900 #~ "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3901 #~ "       mutt -v[v]\n"
3902 #~ "\n"
3903 #~ "  -A <alias>\tgebruik een afkorting\n"
3904 #~ "  -a <file>\tvoeg een bestand bij het bericht\n"
3905 #~ "  -b <address>\tspecificeer een blind carbon-copy (BCC) adres\n"
3906 #~ "  -c <address>\tspecificeer een carbon-copy (CC) adres\n"
3907 #~ "  -e <opdracht>\tspecificeer een uit te voeren opdracht na initialisatie\n"
3908 #~ "  -f <file>\tspecificeer de te lezen mailfolder\n"
3909 #~ "  -F <file>\tspecificeer een alternatieve muttrc\n"
3910 #~ "  -H <file>\tspecificeer een bestand om de headers uit te lezen\n"
3911 #~ "  -i <file>\tspecificeer een bestand dat Mutt moet bijsluiten in het "
3912 #~ "bericht\n"
3913 #~ "  -m <type>\tspecificeer een standaard mailfolder type\n"
3914 #~ "  -n\t\tzorgt dat Mutt de systeem Muttrc niet inleest\n"
3915 #~ "  -p\t\troept een uitgesteld bericht op\n"
3916 #~ "  -Q <variabele>\tvraagt de waarde van een configuratievariabele op\n"
3917 #~ "  -R\t\topent de mailfolder met alleen-lezen rechten\n"
3918 #~ "  -s <ond>\tspecificeer een onderwerp (tussen aanhalingstekens i.g.v. "
3919 #~ "spaties)\n"
3920 #~ "  -v\t\ttoont het versienummer en opties tijdens het compileren\n"
3921 #~ "  -x\t\tsimuleert de mailx verzendmodus\n"
3922 #~ "  -y\t\tselecteert een mailfolder gespecificeerd in de `mailboxes' lijst\n"
3923 #~ "  -z\t\tbeëindigt meteen als er geen berichten in de mailfolder staan\n"
3924 #~ "  -Z\t\topent de eerste mailfolder met nieuwe berichten, eindigt indien "
3925 #~ "geen\n"
3926 #~ "  -h\t\tdit hulp bericht"
3927
3928 #~ msgid " (current time: %c)"
3929 #~ msgstr " (huidige tijd: %c)"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "$%s is read-only"
3933 #~ msgstr "Mailfolder is schrijfbeveiligd."
3934
3935 #~ msgid "%d: invalid message number.\n"
3936 #~ msgstr "%d: ongeldig berichtennummer.\n"
3937
3938 #~ msgid "%s has insecure permissions!"
3939 #~ msgstr "%s heeft onveilige rechten!"
3940
3941 #~ msgid "%s is set"
3942 #~ msgstr "%s is gezet"
3943
3944 #~ msgid "%s is unset"
3945 #~ msgstr "%s is niet gezet"
3946
3947 #~ msgid "%s...  Exiting.\n"
3948 #~ msgstr "%s... Mutt wordt afgesloten.\n"
3949
3950 #~ msgid "%s: invalid mailbox type"
3951 #~ msgstr "%s: Ongeldig mailfolder-type"
3952
3953 #~ msgid "%s: invalid value"
3954 #~ msgstr "%s: ongeldige waarde"
3955
3956 #~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
3957 #~ msgstr "%s: Onbekend editor-commando (~? voor hulp)\n"
3958
3959 #~ msgid "%s: unknown sorting method"
3960 #~ msgstr "%s: onbekende sorteermethode"
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "'%.*s' is invalid for $%s"
3964 #~ msgstr "%s is een ongeldig POP pad"
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "'%s' is invalid for %s"
3968 #~ msgstr "%s is een ongeldig POP pad"
3969
3970 #~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
3971 #~ msgstr "(Beëndig bericht met een . als enige inhoud van de regel)\n"
3972
3973 #~ msgid "(continue)\n"
3974 #~ msgstr "(verder)\n"
3975
3976 #~ msgid "(i)nline"
3977 #~ msgstr "trad(i)tioneel"
3978
3979 #~ msgid "12345f"
3980 #~ msgstr "12345g"
3981
3982 #~ msgid ""
3983 #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
3984 #~ msgstr ""
3985 #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, of (g)een? "
3986
3987 #~ msgid "Accept the chain constructed"
3988 #~ msgstr "Accepteer de gemaakte lijst"
3989
3990 #~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
3991 #~ msgstr "Alle overeenkomende sleutels zijn verlopen/ingetrokken."
3992
3993 #~ msgid "Anonymous authentication failed."
3994 #~ msgstr "Anonieme verbinding mislukt."
3995
3996 #~ msgid "Append a remailer to the chain"
3997 #~ msgstr "Voeg een remailer toe aan het einde van de lijst"
3998
3999 #~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
4000 #~ msgstr "Authenticatie (CRAM-MD5)..."
4001
4002 #~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
4003 #~ msgstr "Authenticatie (GSSAPI)..."
4004
4005 #~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
4006 #~ msgstr "Authenticatie (anoniem)..."
4007
4008 #~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
4009 #~ msgstr "Ongeldige IDN in %s: '%s'\n"
4010
4011 #~ msgid "Bad regexp: %s"
4012 #~ msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %s"
4013
4014 #~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
4015 #~ msgstr "CRAM-MD5 authenticatie geweigerd."
4016
4017 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
4018 #~ msgstr "Kan markering 'belangrijk' op POP server niet veranderen."
4019
4020 #~ msgid "Can't create %s."
4021 #~ msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken."
4022
4023 #~ msgid "Can't invoke PGP"
4024 #~ msgstr "Kan PGP niet aanroepen"
4025
4026 #~ msgid "Can't open /dev/null"
4027 #~ msgstr "Kan /dev/null niet openen"
4028
4029 #~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4030 #~ msgstr "Kan OpenSSL subproces niet starten!"
4031
4032 #~ msgid "Can't open PGP subprocess!"
4033 #~ msgstr "Kan PGP-Subproces niet starten!"
4034
4035 #~ msgid "Can't open temporary file %s."
4036 #~ msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken."
4037
4038 #~ msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4039 #~ msgstr "Kan niet ondertekenen: Geen sleutel. Gebruik Ondertekenen Als."
4040
4041 #~ msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
4042 #~ msgstr "Signaal %d...\n"
4043
4044 #~ msgid "Command USER is not supported by server."
4045 #~ msgstr "Het UIDL commando wordt niet door de server ondersteund."
4046
4047 #~ msgid "Command: "
4048 #~ msgstr "Commando: "
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid ""
4052 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
4053 #~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
4054 #~ "vv'.\n"
4055 #~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4056 #~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
4057 #~ msgstr ""
4058 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins en anderen.\n"
4059 #~ "Mutt komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE;  voor meer informatie `mutt -vv'.\n"
4060 #~ "Mutt is vrije software, en u bent vrij om het te verspreiden\n"
4061 #~ "onder bepaalde voorwaarden;  type `mutt -vv' voor meer informatie.\n"
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid ""
4065 #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
4066 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
4067 #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
4068 #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
4069 #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
4070 #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
4071 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
4072 #~ "\n"
4073 #~ "Copyright (C) 2005:\n"
4074 #~ "  Parts were written/modified by:\n"
4075 #~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
4076 #~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
4077 #~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
4078 #~ "\n"
4079 #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
4080 #~ "fixes, and suggestions.\n"
4081 #~ "\n"
4082 #~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4083 #~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4084 #~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4085 #~ "    (at your option) any later version.\n"
4086 #~ "\n"
4087 #~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4088 #~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4089 #~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4090 #~ "    GNU General Public License for more details.\n"
4091 #~ "\n"
4092 #~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4093 #~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4094 #~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
4095 #~ "1301, USA.\n"
4096 #~ msgstr ""
4097 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
4098 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
4099 #~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
4100 #~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
4101 #~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
4102 #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
4103 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
4104 #~ "\n"
4105 #~ "Vele anderen, hier niet genoemd, hebben veel code, verbeteringen\n"
4106 #~ "en suggesties aangedragen.\n"
4107 #~ "\n"
4108 #~ "    Dit Programma is vrije software; U kan het verspreiden en/of "
4109 #~ "wijzigen\n"
4110 #~ "    onder de bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals\n"
4111 #~ "    uitgegeven door de Free Software Foundation; oftewel versie 2 van\n"
4112 #~ "    de Licentie,of (naar vrije keuze) een latere versie.\n"
4113 #~ "\n"
4114 #~ "    Dit Programma is verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn maar\n"
4115 #~ "    ZONDER EENDER WELKE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie "
4116 #~ "van\n"
4117 #~ "    VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU\n"
4118 #~ "    Algemene Publieke Licentie voor meer details.\n"
4119 #~ "\n"
4120 #~ "    U zou een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen "
4121 #~ "moeten\n"
4122 #~ "    hebben samen met dit Programma; zoniet, schrijf naar de Free "
4123 #~ "Software\n"
4124 #~ "    Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
4125 #~ "USA.\n"
4126
4127 #~ msgid "Could not create temporary file %s"
4128 #~ msgstr "Tijdelijk bestand %s kon niet worden aangemaakt"
4129
4130 #, fuzzy
4131 #~ msgid "Could not decrypt PGP message"
4132 #~ msgstr "Bericht kon niet gekopiëerd worden."
4133
4134 #, fuzzy
4135 #~ msgid "Could not decrypt PGP message."
4136 #~ msgstr "Bericht kon niet gekopiëerd worden."
4137
4138 #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
4139 #~ msgstr "Kan mailfolder %s niet synchronisieren!"
4140
4141 #~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
4142 #~ msgstr "DEBUG optie niet beschikbaar: deze wordt genegeerd.\n"
4143
4144 #~ msgid "Debugging at level %d.\n"
4145 #~ msgstr "Debug informatie level %d.\n"
4146
4147 #~ msgid "Delete a remailer from the chain"
4148 #~ msgstr "Verwijder een remailer van de lijst"
4149
4150 #~ msgid "Enter PGP passphrase:"
4151 #~ msgstr "Geef PGP-wachtwoord in:"
4152
4153 #, fuzzy
4154 #~ msgid "Enter S/MIME passphrase:"
4155 #~ msgstr "Geef S/MIME-wachtwoord in:"
4156
4157 #~ msgid "Enter keyID: "
4158 #~ msgstr "Geef keyID: "
4159
4160 #, fuzzy
4161 #~ msgid "Error verifying certificate: %s"
4162 #~ msgstr "Fout in opdrachtregel: %s\n"
4163
4164 #~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4165 #~ msgstr "Fout: kan geen OpenSSL subproces starten!"
4166
4167 #~ msgid "Expired   "
4168 #~ msgstr "Verlopen    "
4169
4170 #~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
4171 #~ msgstr "Te weinig entropie op uw systeem gevonden"
4172
4173 #~ msgid "Fetching PGP key..."
4174 #~ msgstr "PGP sleutel wordt gelezen..."
4175
4176 #~ msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
4177 #~ msgstr "Entropieverzameling aan het vullen: %s...\n"
4178
4179 #~ msgid "Fingerprint: %s"
4180 #~ msgstr "Handtekening: %s"
4181
4182 #~ msgid "First entry is shown."
4183 #~ msgstr "Het eerste item wordt weergegeven."
4184
4185 #, fuzzy
4186 #~ msgid "GROUP command failed: %s"
4187 #~ msgstr "Preconnect commando is mislukt."
4188
4189 #~ msgid "GSSAPI authentication failed."
4190 #~ msgstr "GSSAPI authenticatie geweigerd."
4191
4192 #~ msgid "I/O error"
4193 #~ msgstr "I/O fout"
4194
4195 #~ msgid "Insert a remailer into the chain"
4196 #~ msgstr "Voeg een remailer toe in de lijst"
4197
4198 #~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
4199 #~ msgstr "Integer overflow -- kan geen geheugen alloceren!"
4200
4201 #~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
4202 #~ msgstr "Integer overflow -- kan geen geheugen alloceren!"
4203
4204 #~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
4205 #~ msgstr "Interne fout.  Informeer <roessler@does-not-exist.org>."
4206
4207 #~ msgid "Invalid   "
4208 #~ msgstr "Ongeldig    "
4209
4210 #, fuzzy
4211 #~ msgid "Invalid collation character"
4212 #~ msgstr "Ongeldige maand: %s"
4213
4214 #, fuzzy
4215 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
4216 #~ msgstr "Ongeldig    "
4217
4218 #, fuzzy
4219 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
4220 #~ msgstr "zoek naar een reguliere expressie"
4221
4222 #, fuzzy
4223 #~ msgid "Invalid range end"
4224 #~ msgstr "Ongeldig    "
4225
4226 #, fuzzy
4227 #~ msgid "Invalid regular expression"
4228 #~ msgstr "zoek naar een reguliere expressie"
4229
4230 #~ msgid "Invoking pgp..."
4231 #~ msgstr "PGP wordt aangeroepen..."
4232
4233 #~ msgid "LOGIN disabled on this server."
4234 #~ msgstr "LOGIN uitgeschakeld op deze server."
4235
4236 #~ msgid "Last entry is shown."
4237 #~ msgstr "Het laatste item wordt weergegeven."
4238
4239 #~ msgid "Mailbox is corrupt!"
4240 #~ msgstr "Mailfolder is beschadigd!"
4241
4242 #~ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
4243 #~ msgstr "Bericht kan niet traditioneel worden verzonden.  PGP/MIME?"
4244
4245 #~ msgid "Message contains:\n"
4246 #~ msgstr "Bericht bevat:\n"
4247
4248 #~ msgid "No (valid) certificate found for %s."
4249 #~ msgstr "Geen (geldig) certificaat gevonden voor %s."
4250
4251 #~ msgid "No lines in message.\n"
4252 #~ msgstr "Bericht bevat geen regels.\n"
4253
4254 #~ msgid "No mailbox.\n"
4255 #~ msgstr "Geen mailfolder.\n"
4256
4257 #, fuzzy
4258 #~ msgid "No mailboxes defined."
4259 #~ msgstr "Geen mailfolders opgegeven."
4260
4261 #~ msgid "No mailcap path specified"
4262 #~ msgstr "Geen mailcap-path opgegeven"
4263
4264 #~ msgid "No output from OpenSSL.."
4265 #~ msgstr "Geen uitvoer van OpenSSL.."
4266
4267 #~ msgid "No output from OpenSSL..."
4268 #~ msgstr "Geen uitvoer van OpenSSL..."
4269
4270 #, fuzzy
4271 #~ msgid "No previous regular expression"
4272 #~ msgstr "zoek naar een reguliere expressie"
4273
4274 #~ msgid "Out of memory!"
4275 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen!"
4276
4277 #~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
4278 #~ msgstr ""
4279 #~ "PGP (v)ersleutel, (o)ndertekenen, ondert. (a)ls, (b)eiden, %s, of (g)een? "
4280
4281 #, fuzzy
4282 #~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
4283 #~ msgstr ""
4284 #~ "PGP (v)ersleutel, (o)ndertekenen, ondert. (a)ls, (b)eiden, %s, of (g)een? "
4285
4286 #~ msgid "PGP Key %s."
4287 #~ msgstr "PGP-key %s."
4288
4289 #~ msgid "PGP keys matching \"%s\"."
4290 #~ msgstr "PGP-sleutels voor \"%s\"."
4291
4292 #~ msgid "PGP keys matching <%s>."
4293 #~ msgstr "PGP-sleutels voor <%s>."
4294
4295 #, fuzzy
4296 #~ msgid "PGP message successfully decrypted."
4297 #~ msgstr "PGP handtekening is correct bevonden."
4298
4299 #~ msgid "PGP passphrase forgotten."
4300 #~ msgstr "PGP-wachtwoord is vergeten."
4301
4302 #~ msgid "PGP/M(i)ME"
4303 #~ msgstr "PGP/M(i)ME"
4304
4305 #~ msgid "Passphrase(s) forgotten."
4306 #~ msgstr "Wachtwoord(en) zijn vergeten."
4307
4308 #~ msgid "Please enter the key ID: "
4309 #~ msgstr "Geef Key-ID in: "
4310
4311 #, fuzzy
4312 #~ msgid "Premature end of regular expression"
4313 #~ msgstr "zoek naar een reguliere expressie"
4314
4315 #~ msgid "Revoked   "
4316 #~ msgstr "Herroepen    "
4317
4318 #~ msgid ""
4319 #~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4320 #~ msgstr ""
4321 #~ "S/MIME (v)ersleutel, (o)ndert, versl. (m)et, ondert (a)ls, (b)eiden, (g)"
4322 #~ "een? "
4323
4324 #~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4325 #~ msgstr "S/MIME certficiaten voor \"%s\"."
4326
4327 #, fuzzy
4328 #~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
4329 #~ msgstr "Markeren is niet ondersteund."
4330
4331 #~ msgid "SSL Certificate check"
4332 #~ msgstr "SSL certificaat controle"
4333
4334 #~ msgid "SSL connection using %s (%s)"
4335 #~ msgstr "SSL verbinding via %s (%s)"
4336
4337 #~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
4338 #~ msgstr "SSL uitgeschakeld vanwege te weinig entropie"
4339
4340 #~ msgid "SSL failed: %s"
4341 #~ msgstr "SSL mislukt: %s"
4342
4343 #~ msgid "SSL is unavailable."
4344 #~ msgstr "SSL is niet beschikbaar."
4345
4346 #~ msgid "Secure connection with TLS?"
4347 #~ msgstr "Beveiligde connectie met TLS?"
4348
4349 #~ msgid "Select the next element of the chain"
4350 #~ msgstr "Kies het volgende item uit de lijst"
4351
4352 #~ msgid "Select the previous element of the chain"
4353 #~ msgstr "Kies het vorige item uit de lijst"
4354
4355 #~ msgid "Server certificate has expired"
4356 #~ msgstr "Certificaat van de server is verlopen"
4357
4358 #~ msgid "Server certificate is not yet valid"
4359 #~ msgstr "Certificaat van de server is nog niet geldig"
4360
4361 #, fuzzy
4362 #~ msgid ""
4363 #~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
4364 #~ "de>.\n"
4365 #~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
4366 #~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
4367 #~ msgstr ""
4368 #~ "Stuur een bericht naar <mutt-dev@mutt.org> om de auteurs te bereiken.\n"
4369 #~ "Gebruik de flea(1) om een programmafout te melden.\n"
4370
4371 #~ msgid "Toggle display of subparts"
4372 #~ msgstr "schakel weergeven van onderdelen aan/uit"
4373
4374 #~ msgid "Trusted   "
4375 #~ msgstr "Vertrouwd    "
4376
4377 #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
4378 #~ msgstr "IMAP server laat het toevoegen van berichten niet toe"
4379
4380 #, fuzzy
4381 #~ msgid "Unable to connect to host %s"
4382 #~ msgstr "Kan %s niet bijvoegen!"
4383
4384 #, fuzzy
4385 #~ msgid "Unable to create backup file"
4386 #~ msgstr "%s: kan bestand niet toevoegen"
4387
4388 #~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
4389 #~ msgstr "Onverwacht antwoord ontvangen van de server: %s"
4390
4391 #~ msgid "Unknown"
4392 #~ msgstr "Onbekende fout"
4393
4394 #~ msgid "Unknown   "
4395 #~ msgstr "Onbekend    "
4396
4397 #~ msgid "Unverified"
4398 #~ msgstr "Niet geverifieerd"
4399
4400 #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4401 #~ msgstr "ID %s (niet vertrouwd!) gebruiken voor %s ?"
4402
4403 #~ msgid "Use ID %s for %s ?"
4404 #~ msgstr "ID %s gebruiken voor %s ?"
4405
4406 #~ msgid "Verified  "
4407 #~ msgstr "Geverifieerd   "
4408
4409 #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4410 #~ msgstr "Waarschuwing: Tussentijds certificaat niet gevonden."
4411
4412 #~ msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
4413 #~ msgstr "Waarschuwing: Deze afkorting kan niet werken.  Verbeteren?"
4414
4415 #~ msgid ""
4416 #~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4417 #~ msgstr ""
4418 #~ "Waarschuwing: nog niet besloten om ID %s te vertrouwen. (druk op een "
4419 #~ "toets)"
4420
4421 #~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
4422 #~ msgstr "[-- %s uitvoer volgt%s --]\n"
4423
4424 #~ msgid ""
4425 #~ "[-- End of OpenSSL output --]\n"
4426 #~ "\n"
4427 #~ msgstr ""
4428 #~ "[-- Einde van OpenSSL uitvoer --]\n"
4429 #~ "\n"
4430
4431 #~ msgid ""
4432 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
4433 #~ "\n"
4434 #~ msgstr ""
4435 #~ "[-- Einde van PGP uitvoer --]\n"
4436 #~ "\n"
4437
4438 #~ msgid ""
4439 #~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
4440 #~ "\n"
4441 #~ msgstr ""
4442 #~ "[-- Fout: Kon PGP-subproces niet starten! --]\n"
4443 #~ "\n"
4444
4445 #~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4446 #~ msgstr "[-- Fout: Kan geen OpenSSL subproces starten! --]\n"
4447
4448 #~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
4449 #~ msgstr "[-- Fout: Kan geen PGP-proces starten! --]\n"
4450
4451 #~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4452 #~ msgstr ""
4453 #~ "[-- De volgende gegevens zijn S/MIME versleuteld --]\n"
4454 #~ "\n"
4455
4456 #~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4457 #~ msgstr ""
4458 #~ "[-- De volgende gegevens zijn S/MIME ondertekend --]\n"
4459 #~ "\n"
4460
4461 #~ msgid "append new query results to current results"
4462 #~ msgstr "voeg resultaten van zoekopdracht toe aan huidige resultaten"
4463
4464 #~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
4465 #~ msgstr "voer volgende functie ALLEEN uit op gemarkeerde berichten"
4466
4467 #~ msgid "apply next function to tagged messages"
4468 #~ msgstr "voer volgende functie uit op gemarkeerde berichten"
4469
4470 #~ msgid "attach a PGP public key"
4471 #~ msgstr "voeg een PGP publieke sleutel toe"
4472
4473 #~ msgid "attach a file(s) to this message"
4474 #~ msgstr "voeg bestand(en) aan dit bericht toe"
4475
4476 #~ msgid "attach message(s) to this message"
4477 #~ msgstr "voeg bericht(en) aan dit bericht toe"
4478
4479 #, fuzzy
4480 #~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
4481 #~ msgstr "voeg bericht(en) aan dit bericht toe"
4482
4483 #~ msgid "capitalize the word"
4484 #~ msgstr "begin het woord met een hoofdletter"
4485
4486 #~ msgid "change directories"
4487 #~ msgstr "verander directories"
4488
4489 #~ msgid "check for classic pgp"
4490 #~ msgstr "controleer klassieke pgp"
4491
4492 #~ msgid "check mailboxes for new mail"
4493 #~ msgstr "controleer mailfolders op nieuwe berichten"
4494
4495 #~ msgid "clear a status flag from a message"
4496 #~ msgstr "verwijder een status-vlag"
4497
4498 #~ msgid "clear and redraw the screen"
4499 #~ msgstr "wis scherm en bouw scherm opnieuw op"
4500
4501 #~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
4502 #~ msgstr "comprimeer/expandeer alle threads"
4503
4504 #~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
4505 #~ msgstr "comprimeer/expandeer huidige thread"
4506
4507 #~ msgid "complete address with query"
4508 #~ msgstr "compleet adres met vraag"
4509
4510 #~ msgid "complete filename or alias"
4511 #~ msgstr "complete bestandsnaam of afkorting"
4512
4513 #~ msgid "compose a new mail message"
4514 #~ msgstr "maak nieuw bericht aan"
4515
4516 #~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
4517 #~ msgstr "maak nieuwe bijlage aan volgens mailcap"
4518
4519 #~ msgid "convert the word to lower case"
4520 #~ msgstr "verander het woord in kleine letters"
4521
4522 #~ msgid "convert the word to upper case"
4523 #~ msgstr "verander het woord in hoofdletters"
4524
4525 #~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
4526 #~ msgstr "kopieer bericht naar bestand/mailfolder"
4527
4528 #~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
4529 #~ msgstr "maak een nieuwe mailfolder aan (alleen met IMAP)"
4530
4531 #~ msgid "create an alias from a message sender"
4532 #~ msgstr "maak een afkorting van de afzender"
4533
4534 #~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
4535 #~ msgstr "roteer door mailfolders"
4536
4537 #~ msgid "delete all chars on the line"
4538 #~ msgstr "wis regel"
4539
4540 #~ msgid "delete all messages in subthread"
4541 #~ msgstr "verwijder alle berichten in subthread"
4542
4543 #~ msgid "delete all messages in thread"
4544 #~ msgstr "wis alle berichten in thread"
4545
4546 #~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
4547 #~ msgstr "wis alle karakters tot einde van de regel"
4548
4549 #~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
4550 #~ msgstr "wis alle karakters tot einde van het woord"
4551
4552 #~ msgid "delete messages matching a pattern"
4553 #~ msgstr "verwijder berichten volgens patroon"
4554
4555 #~ msgid "delete the char in front of the cursor"
4556 #~ msgstr "wis karakter voor de cursor"
4557
4558 #~ msgid "delete the char under the cursor"
4559 #~ msgstr "wis karakter onder de cursor"
4560
4561 #~ msgid "delete the current entry"
4562 #~ msgstr "verwijder huidig item"
4563
4564 #~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
4565 #~ msgstr "verwijder de huidige mailfolder (alleen met IMAP)"
4566
4567 #~ msgid "delete the word in front of the cursor"
4568 #~ msgstr "wis woord voor de cursor"
4569
4570 #~ msgid "display a message"
4571 #~ msgstr "toon bericht"
4572
4573 #~ msgid "display full address of sender"
4574 #~ msgstr "toon adres van afzender"
4575
4576 #~ msgid "display message and toggle header weeding"
4577 #~ msgstr "toon bericht met complete berichtenkop"
4578
4579 #~ msgid "display the currently selected file's name"
4580 #~ msgstr "toon de bestandsnaam van het huidige bestand"
4581
4582 #~ msgid "display the keycode for a key press"
4583 #~ msgstr "toon de code voor een toets"
4584
4585 #~ msgid "edit attachment content type"
4586 #~ msgstr "bewerk type van bijlage"
4587
4588 #~ msgid "edit attachment description"
4589 #~ msgstr "bewerk de omschrijving van een bijlage"
4590
4591 #~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
4592 #~ msgstr "bewerk de transport-codering van een bijlage"
4593
4594 #~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
4595 #~ msgstr "bewerk bijlage volgens mailcap"
4596
4597 #~ msgid "edit the BCC list"
4598 #~ msgstr "bewerk de Bcc-lijst"
4599
4600 #~ msgid "edit the CC list"
4601 #~ msgstr "bewerk de Cc-lijst"
4602
4603 #, fuzzy
4604 #~ msgid "edit the Followup-To field"
4605 #~ msgstr "bewerk Reply-To-veld"
4606
4607 #~ msgid "edit the Reply-To field"
4608 #~ msgstr "bewerk Reply-To-veld"
4609
4610 #~ msgid "edit the TO list"
4611 #~ msgstr "bewerk ontvangers (To-veld)"
4612
4613 #, fuzzy
4614 #~ msgid "edit the X-Comment-To field"
4615 #~ msgstr "bewerk Reply-To-veld"
4616
4617 #~ msgid "edit the file to be attached"
4618 #~ msgstr "bewerk het bij te voegen bestand"
4619
4620 #~ msgid "edit the from field"
4621 #~ msgstr "bewerk het From-veld"
4622
4623 #~ msgid "edit the message"
4624 #~ msgstr "bewerk het bericht"
4625
4626 #~ msgid "edit the message with headers"
4627 #~ msgstr "bewerk het bericht (incl. header)"
4628
4629 #, fuzzy
4630 #~ msgid "edit the newsgroups list"
4631 #~ msgstr "bewerk de Cc-lijst"
4632
4633 #~ msgid "edit the raw message"
4634 #~ msgstr "bewerk het bericht"
4635
4636 #~ msgid "edit the subject of this message"
4637 #~ msgstr "bewerk onderwerp (Subject) van dit bericht"
4638
4639 #~ msgid "end of conditional execution (noop)"
4640 #~ msgstr "einde van conditionele uitvoering (noop)"
4641
4642 #~ msgid "enter a file mask"
4643 #~ msgstr "geef bestandsmasker in"
4644
4645 #~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
4646 #~ msgstr "kopieer bericht naar bestand"
4647
4648 #~ msgid "enter a muttrc command"
4649 #~ msgstr "geef een muttrc commando in"
4650
4651 #~ msgid "esabifc"
4652 #~ msgstr "voabigg"
4653
4654 #, fuzzy
4655 #~ msgid "esabtf"
4656 #~ msgstr "voabigg"
4657
4658 #~ msgid "eswabfc"
4659 #~ msgstr "vomabgg"
4660
4661 #~ msgid "execute a macro"
4662 #~ msgstr "Voer macro uit"
4663
4664 #~ msgid "exit this menu"
4665 #~ msgstr "menu verlaten"
4666
4667 #~ msgid "extract supported public keys"
4668 #~ msgstr "extraheer ondersteunde publieke sleutels"
4669
4670 #~ msgid "filter attachment through a shell command"
4671 #~ msgstr "filter bijlage door een shell commando"
4672
4673 #, fuzzy
4674 #~ msgid "followup to newsgroup"
4675 #~ msgstr "Reactie sturen naar %s%s?"
4676
4677 #~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
4678 #~ msgstr "forceer ophalen van mail vanaf IMAP-server"
4679
4680 #~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
4681 #~ msgstr "bijlage wordt noodgedwongen volgens mailcap weergegeven"
4682
4683 #~ msgid "forward a message with comments"
4684 #~ msgstr "stuur bericht door met commentaar"
4685
4686 #, fuzzy
4687 #~ msgid "forward to newsgroup"
4688 #~ msgstr "Reactie sturen naar %s%s?"
4689
4690 #~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
4691 #~ msgstr "maak een tijdelijke kopie van de bijlage"
4692
4693 #, fuzzy
4694 #~ msgid "get all children of the current message"
4695 #~ msgstr "U bent bij het eerste bericht."
4696
4697 #, fuzzy
4698 #~ msgid "get message with Message-Id"
4699 #~ msgstr "bewerk het bericht (incl. header)"
4700
4701 #, fuzzy
4702 #~ msgid "get parent of the current message"
4703 #~ msgstr "U bent bij het eerste bericht."
4704
4705 #, fuzzy
4706 #~ msgid "go down to next mailbox"
4707 #~ msgstr "Geen mailfolder met nieuwe berichten."
4708
4709 #, fuzzy
4710 #~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
4711 #~ msgstr "Geen mailfolder met nieuwe berichten."
4712
4713 #, fuzzy
4714 #~ msgid "go to previous mailbox"
4715 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van de mailfolder"
4716
4717 #, fuzzy
4718 #~ msgid "go to previous mailbox with new mail"
4719 #~ msgstr "Geen mailfolder met nieuwe berichten."
4720
4721 #, fuzzy
4722 #~ msgid "gpgme_new failed: %s"
4723 #~ msgstr "Hernoemen mislukt: %s"
4724
4725 #, fuzzy
4726 #~ msgid "ifdef: too few arguments"
4727 #~ msgstr "%s: Te weinig argumenten"
4728
4729 #, fuzzy
4730 #~ msgid "ifndef: too few arguments"
4731 #~ msgstr "mono: Te weinig argumenten."
4732
4733 #~ msgid "invoke a command in a subshell"
4734 #~ msgstr "roep een commando in een shell aan"
4735
4736 #~ msgid "jump to an index number"
4737 #~ msgstr "ga naar een index nummer"
4738
4739 #~ msgid "jump to parent message in thread"
4740 #~ msgstr "spring naar het vorige bericht in de thread"
4741
4742 #~ msgid "jump to previous subthread"
4743 #~ msgstr "spring naar de vorige subthread"
4744
4745 #~ msgid "jump to previous thread"
4746 #~ msgstr "spring naar de vorige thread"
4747
4748 #~ msgid "jump to the beginning of the line"
4749 #~ msgstr "ga naar begin van de regel"
4750
4751 #~ msgid "jump to the bottom of the message"
4752 #~ msgstr "spring naar het einde van het bericht"
4753
4754 #~ msgid "jump to the end of the line"
4755 #~ msgstr "ga naar regeleinde"
4756
4757 #~ msgid "jump to the next new message"
4758 #~ msgstr "spring naar het volgende nieuwe bericht"
4759
4760 #~ msgid "jump to the next new or unread message"
4761 #~ msgstr "spring naar het volgende nieuwe of ongelezen bericht"
4762
4763 #~ msgid "jump to the next subthread"
4764 #~ msgstr "spring naar de volgende subthread"
4765
4766 #~ msgid "jump to the next thread"
4767 #~ msgstr "spring naar de volgende thread"
4768
4769 #~ msgid "jump to the next unread message"
4770 #~ msgstr "spring naar het volgende ongelezen bericht"
4771
4772 #~ msgid "jump to the previous new message"
4773 #~ msgstr "spring naar het vorige nieuwe bericht"
4774
4775 #~ msgid "jump to the previous new or unread message"
4776 #~ msgstr "spring naar het vorige nieuwe of ongelezen bericht"
4777
4778 #~ msgid "jump to the previous unread message"
4779 #~ msgstr "spring naar het vorige ongelezen bericht"
4780
4781 #~ msgid "jump to the top of the message"
4782 #~ msgstr "spring naar het begin van het bericht"
4783
4784 #, fuzzy
4785 #~ msgid "link tagged message to the current one"
4786 #~ msgstr "Gemarkeerde berichten doorsturen naar: "
4787
4788 #~ msgid "list mailboxes with new mail"
4789 #~ msgstr "toon mailfolders met nieuwe berichten."
4790
4791 #, fuzzy
4792 #~ msgid "load active file from NNTP server"
4793 #~ msgstr "haal mail vanaf POP-server"
4794
4795 #~ msgid "mail a PGP public key"
4796 #~ msgstr "mail een PGP publieke sleutel"
4797
4798 #~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
4799 #~ msgstr "maak gedecodeerde (text/plain) kopie"
4800
4801 #~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
4802 #~ msgstr "maak gedecodeerde kopie (text/plain) en verwijder"
4803
4804 #~ msgid "make decrypted copy"
4805 #~ msgstr "maak een gedecodeerde kopie"
4806
4807 #~ msgid "make decrypted copy and delete"
4808 #~ msgstr "maak een gedecodeerde kopie en wis"
4809
4810 #~ msgid "mark the current subthread as read"
4811 #~ msgstr "markeer de huidige subthread als gelezen"
4812
4813 #~ msgid "mark the current thread as read"
4814 #~ msgstr "markeer de huidige thread als gelezen"
4815
4816 #~ msgid "missing filename.\n"
4817 #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven.\n"
4818
4819 #~ msgid "move entry to bottom of screen"
4820 #~ msgstr "verplaats item naar onderkant van scherm"
4821
4822 #~ msgid "move entry to middle of screen"
4823 #~ msgstr "verplaats item naar midden van scherm"
4824
4825 #~ msgid "move entry to top of screen"
4826 #~ msgstr "verplaats item naar bovenkant van scherm"
4827
4828 #~ msgid "move the cursor one character to the left"
4829 #~ msgstr "verplaats cursor een karakter naar links"
4830
4831 #~ msgid "move the cursor one character to the right"
4832 #~ msgstr "beweeg de cursor een karakter naar rechts"
4833
4834 #~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
4835 #~ msgstr "verplaats cursor naar begin van het woord"
4836
4837 #~ msgid "move the cursor to the end of the word"
4838 #~ msgstr "beweeg de cursor naar het einde van het woord"
4839
4840 #~ msgid "move to the bottom of the page"
4841 #~ msgstr "naar het einde van deze pagina"
4842
4843 #~ msgid "move to the first entry"
4844 #~ msgstr "ga naar eerste item"
4845
4846 #~ msgid "move to the first message"
4847 #~ msgstr "spring naar eeste bericht"
4848
4849 #~ msgid "move to the last entry"
4850 #~ msgstr "ga naar laatste item"
4851
4852 #~ msgid "move to the last message"
4853 #~ msgstr "spring naar het laaste bericht"
4854
4855 #~ msgid "move to the middle of the page"
4856 #~ msgstr "ga naar het midden van de pagina"
4857
4858 #~ msgid "move to the next entry"
4859 #~ msgstr "ga naar het volgende item"
4860
4861 #~ msgid "move to the next page"
4862 #~ msgstr "ga naar de volgende pagina"
4863
4864 #~ msgid "move to the next undeleted message"
4865 #~ msgstr "spring naar het volgende ongewiste bericht"
4866
4867 #~ msgid "move to the previous entry"
4868 #~ msgstr "ga naar het vorige item"
4869
4870 #~ msgid "move to the previous page"
4871 #~ msgstr "ga naar de vorige pagina"
4872
4873 #~ msgid "move to the previous undeleted message"
4874 #~ msgstr "spring naar het volgende ongewiste bericht"
4875
4876 #~ msgid "move to the top of the page"
4877 #~ msgstr "spring naar het begin van de pagina"
4878
4879 #~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
4880 #~ msgstr "mutt_restore_default(%s): fout in reguliere expressie: %s\n"
4881
4882 #~ msgid "no certfile"
4883 #~ msgstr "geen certfile"
4884
4885 #~ msgid "no mbox"
4886 #~ msgstr "geen mbox"
4887
4888 #~ msgid "nospam: no matching pattern"
4889 #~ msgstr "nospam: geen overeenkomstig patroon"
4890
4891 #~ msgid "null operation"
4892 #~ msgstr "lege functie"
4893
4894 #~ msgid "open a different folder"
4895 #~ msgstr "open een andere mailfolder"
4896
4897 #~ msgid "open a different folder in read only mode"
4898 #~ msgstr "open een andere mailfolder in read-only mode"
4899
4900 #, fuzzy
4901 #~ msgid "open a different newsgroup"
4902 #~ msgstr "open een andere mailfolder"
4903
4904 #, fuzzy
4905 #~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
4906 #~ msgstr "open een andere mailfolder in read-only mode"
4907
4908 #, fuzzy
4909 #~ msgid "open hilighted mailbox"
4910 #~ msgstr "Mailfolder wordt heropend.."
4911
4912 #~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4913 #~ msgstr "bewerk (pipe) bericht/bijlage met een shell-commando"
4914
4915 #, fuzzy
4916 #~ msgid "post message to newsgroup"
4917 #~ msgstr "Bericht doorsturen aan %s"
4918
4919 #~ msgid "print the current entry"
4920 #~ msgstr "druk het huidige item af"
4921
4922 #~ msgid "query external program for addresses"
4923 #~ msgstr "vraag een extern programma om adressen"
4924
4925 #~ msgid "quote the next typed key"
4926 #~ msgstr "voeg volgende toets onveranderd in"
4927
4928 #~ msgid "recall a postponed message"
4929 #~ msgstr "bewerk een uitgesteld bericht"
4930
4931 #, fuzzy
4932 #~ msgid "reconstruct thread containing current message"
4933 #~ msgstr "Thread bevat ongelezen berichten"
4934
4935 #~ msgid "remail a message to another user"
4936 #~ msgstr "bericht opnieuw versturen naar een andere gebruiker"
4937
4938 #~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
4939 #~ msgstr "hernoem de huidige mailfolder (alleen met IMAP)"
4940
4941 #~ msgid "rename/move an attached file"
4942 #~ msgstr "hernoem/verplaats een toegevoegd bestand"
4943
4944 #~ msgid "reply to a message"
4945 #~ msgstr "beantwoord een bericht"
4946
4947 #~ msgid "reply to all recipients"
4948 #~ msgstr "antwoord aan alle ontvangers"
4949
4950 #~ msgid "reply to specified mailing list"
4951 #~ msgstr "stuur antwoord naar mailing-list"
4952
4953 #~ msgid "retrieve mail from POP server"
4954 #~ msgstr "haal mail vanaf POP-server"
4955
4956 #~ msgid "run ispell on the message"
4957 #~ msgstr "controleer spelling via ispell"
4958
4959 #~ msgid "save changes to mailbox"
4960 #~ msgstr "sla wijzigingen in mailfolder op"
4961
4962 #~ msgid "save changes to mailbox and quit"
4963 #~ msgstr "sla wijzigingen in de mailfolder op en verlaat Mutt"
4964
4965 #~ msgid "save message/attachment to a file"
4966 #~ msgstr "sla bericht/bijlage op in een bestand"
4967
4968 #~ msgid "save this message to send later"
4969 #~ msgstr "sla dit bericht op om later te verzenden"
4970
4971 #~ msgid "score: too few arguments"
4972 #~ msgstr "score: te weinig argumenten"
4973
4974 #~ msgid "score: too many arguments"
4975 #~ msgstr "score: te veel argumenten"
4976
4977 #~ msgid "scroll down 1/2 page"
4978 #~ msgstr "ga 1/2 pagina naar beneden"
4979
4980 #~ msgid "scroll down one line"
4981 #~ msgstr "ga een regel naar beneden"
4982
4983 #~ msgid "scroll down through the history list"
4984 #~ msgstr "ga omhoog in history lijst"
4985
4986 #, fuzzy
4987 #~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
4988 #~ msgstr "ga 1/2 pagina naar beneden"
4989
4990 #, fuzzy
4991 #~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
4992 #~ msgstr "ga 1/2 pagina omhoog"
4993
4994 #~ msgid "scroll up 1/2 page"
4995 #~ msgstr "ga 1/2 pagina omhoog"
4996
4997 #~ msgid "scroll up one line"
4998 #~ msgstr "ga een regel omhoog"
4999
5000 #~ msgid "scroll up through the history list"
5001 #~ msgstr "ga omhoog in history list"
5002
5003 #~ msgid "search backwards for a regular expression"
5004 #~ msgstr "zoek achteruit naar een reguliere expressie"
5005
5006 #, fuzzy
5007 #~ msgid "search for a regular expression"
5008 #~ msgstr "zoek achteruit naar een reguliere expressie"
5009
5010 #~ msgid "search for next match"
5011 #~ msgstr "zoek volgende match"
5012
5013 #~ msgid "search for next match in opposite direction"
5014 #~ msgstr "zoek achteruit naar volgende match"
5015
5016 #~ msgid "select a new file in this directory"
5017 #~ msgstr "kies een nieuw bestand in deze directory"
5018
5019 #~ msgid "select the current entry"
5020 #~ msgstr "selecteer het huidige item"
5021
5022 #~ msgid "send the message"
5023 #~ msgstr "verstuur het bericht"
5024
5025 #~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
5026 #~ msgstr "verstuur het bericht via een \"mixmaster remailer\" lijst"
5027
5028 #~ msgid "set a status flag on a message"
5029 #~ msgstr "zet een status-vlag in een bericht"
5030
5031 #~ msgid "show MIME attachments"
5032 #~ msgstr "geef MIME-bijlagen weer"
5033
5034 #~ msgid "show PGP options"
5035 #~ msgstr "geef PGP-opties weer"
5036
5037 #~ msgid "show S/MIME options"
5038 #~ msgstr "geef S/MIME-opties weer"
5039
5040 #~ msgid "show currently active limit pattern"
5041 #~ msgstr "geef het momenteel actieve limietpatroon weer"
5042
5043 #~ msgid "show only messages matching a pattern"
5044 #~ msgstr "geef alleen berichten weer volgens patroon"
5045
5046 #~ msgid "show the Mutt version number and date"
5047 #~ msgstr "geef de datum en het versienummer van Mutt weer"
5048
5049 #~ msgid "skip beyond quoted text"
5050 #~ msgstr "sla geciteerde tekst over"
5051
5052 #~ msgid "sort messages"
5053 #~ msgstr "sorteer berichten"
5054
5055 #~ msgid "sort messages in reverse order"
5056 #~ msgstr "sorteer berichten in omgekeerde volgorde"
5057
5058 #~ msgid "source: too many arguments"
5059 #~ msgstr "source: Te veel argumenten"
5060
5061 #~ msgid "spam: no matching pattern"
5062 #~ msgstr "spam: geen overeenkomstig patroon"
5063
5064 #, fuzzy
5065 #~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
5066 #~ msgstr "aanmelden voor huidige mailfolder (alleen met IMAP)"
5067
5068 #, fuzzy
5069 #~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
5070 #~ msgstr "verwijder markering volgens patroon"
5071
5072 #~ msgid "tag messages matching a pattern"
5073 #~ msgstr "markeer berichten volgens patroon"
5074
5075 #~ msgid "tag the current entry"
5076 #~ msgstr "markeer huidig item"
5077
5078 #~ msgid "tag the current subthread"
5079 #~ msgstr "markeer de huidige subthread"
5080
5081 #~ msgid "tag the current thread"
5082 #~ msgstr "markeer de huidige thread"
5083
5084 #~ msgid "this screen"
5085 #~ msgstr "dit scherm"
5086
5087 #~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
5088 #~ msgstr "markeer bericht als belangrijk"
5089
5090 #~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
5091 #~ msgstr "zet/wis de 'nieuw'-markering van een bericht"
5092
5093 #~ msgid "toggle display of quoted text"
5094 #~ msgstr "schakel weergeven van geciteerde tekst aan/uit"
5095
5096 #~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
5097 #~ msgstr "omschakelen weergave in bericht/als bijlage"
5098
5099 #~ msgid "toggle recoding of this attachment"
5100 #~ msgstr "omschakelen decodering van de bijlage"
5101
5102 #~ msgid "toggle search pattern coloring"
5103 #~ msgstr "schakel inkleuren van zoekpatronen in/uit"
5104
5105 #~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
5106 #~ msgstr "omschakelen weergave alle/aangemelde mailfolders (alleen met IMAP)"
5107
5108 #, fuzzy
5109 #~ msgid "toggle view of read messages"
5110 #~ msgstr "spring naar het vorige nieuwe of ongelezen bericht"
5111
5112 #~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
5113 #~ msgstr "schakel het opslaan van wijzigingen aan/uit"
5114
5115 #~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
5116 #~ msgstr "kies tussen doorlopen van mailfolders/alle bestanden"
5117
5118 #~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
5119 #~ msgstr "kies of bestand na verzenden gewist wordt"
5120
5121 #~ msgid "transpose character under cursor with previous"
5122 #~ msgstr "transponeer karakter onder cursor naar de vorige"
5123
5124 #~ msgid "unable to determine home directory"
5125 #~ msgstr "Kan Home-directory niet achterhalen"
5126
5127 #~ msgid "unable to determine username"
5128 #~ msgstr "Kan gebruikersnaam niet achterhalen"
5129
5130 #~ msgid "undelete all messages in subthread"
5131 #~ msgstr "verwijder wismarkering van alle berichten in subtread"
5132
5133 #~ msgid "undelete all messages in thread"
5134 #~ msgstr "verwijder wismarkering van alle berichten in thread"
5135
5136 #~ msgid "undelete messages matching a pattern"
5137 #~ msgstr "herstel berichten volgens patroon"
5138
5139 #~ msgid "undelete the current entry"
5140 #~ msgstr "verwijder wismarkering van huidig item"
5141
5142 #~ msgid "unspecified protocol error"
5143 #~ msgstr "algemene protocolfout"
5144
5145 #, fuzzy
5146 #~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
5147 #~ msgstr "verwijder markering volgens patroon"
5148
5149 #, fuzzy
5150 #~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
5151 #~ msgstr "afmelden voor huidige mailfolder (alleen met IMAP)"
5152
5153 #~ msgid "untag messages matching a pattern"
5154 #~ msgstr "verwijder markering volgens patroon"
5155
5156 #~ msgid "update an attachment's encoding info"
5157 #~ msgstr "controleer codering van een bijlage"
5158
5159 #~ msgid "use the current message as a template for a new one"
5160 #~ msgstr "gebruik het huidige bericht als template voor een nieuw bericht"
5161
5162 #~ msgid "verify a PGP public key"
5163 #~ msgstr "controleer een PGP publieke sleutel"
5164
5165 #~ msgid "view attachment as text"
5166 #~ msgstr "toon bijlage als tekst"
5167
5168 #~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
5169 #~ msgstr "geef bijlage weer, zo nodig via mailcap"
5170
5171 #~ msgid "view file"
5172 #~ msgstr "toon bestand"
5173
5174 #~ msgid "view the key's user id"
5175 #~ msgstr "geef User-ID van een sleutel weer"
5176
5177 #~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
5178 #~ msgstr "verwijder wachtwoord(en) uit geheugen"
5179
5180 #~ msgid "write the message to a folder"
5181 #~ msgstr "schrijf een bericht naar een mailfolder"
5182
5183 #~ msgid "{internal}"
5184 #~ msgstr "(intern)"
5185
5186 #~ msgid ""
5187 #~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
5188 #~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
5189 #~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
5190 #~ "~f messages\tinclude messages\n"
5191 #~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
5192 #~ "~h\t\tedit the message header\n"
5193 #~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
5194 #~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
5195 #~ "~p\t\tprint the message\n"
5196 #~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
5197 #~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
5198 #~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
5199 #~ "~u\t\trecall the previous line\n"
5200 #~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
5201 #~ "~w file\t\twrite message to file\n"
5202 #~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
5203 #~ "~?\t\tthis message\n"
5204 #~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
5205 #~ msgstr ""
5206 #~ "~~\t\tVoeg een regel in die begint met een enkele ~\n"
5207 #~ "~b adressen\tVoeg adressen aan Bcc: veld toe\n"
5208 #~ "~c adressen\tVoeg adressen aan Cc: veld toe\n"
5209 #~ "~f berichten\tBerichten toevoegen\n"
5210 #~ "~F berichten\tAls ~f, maar met header\n"
5211 #~ "~h\t\tBewerk header\n"
5212 #~ "~m berichten\tBerichten citeren\n"
5213 #~ "~M berichten\tAls ~m, maar met header\n"
5214 #~ "~p\t\tBericht afdrukken\n"
5215 #~ "~q\t\tBericht opslaan en editor verlaten\n"
5216 #~ "~r bestand\tBestand inlezen\n"
5217 #~ "~t adressen\tVoeg adresen aan To: veld toe\n"
5218 #~ "~u\t\tLaatste regel opnieuw bewerken\n"
5219 #~ "~v\t\tBewerk bericht met alternatieve editor($visual)\n"
5220 #~ "~w bestand\tSla bericht op in een bestand\n"
5221 #~ "~x\t\tVerlaat de editor zonder wijzigingen te behouden\n"
5222 #~ "~?\t\tDit bericht\n"
5223 #~ ".\t\tals enige inhoud van een regel beëndigt het invoegen\n"