workaround a stupid issue in how decoding is performed in mutt *sigh*
[apps/madmutt.git] / po / nl.po
1 # $Id: nl.po,v 3.23 2005/03/22 19:49:31 roessler Exp $
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.10\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2005-03-20 15:17+0100\n"
8 "Last-Translator: René Clerc <rene@clerc.nl>\n"
9 "Language-Team: René Clerc <rene@clerc.nl>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: help.c:254
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Generic bindings:\n"
18 "\n"
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Algemene toetsenbindingen:\n"
22 "\n"
23
24 #: help.c:258
25 msgid ""
26 "\n"
27 "Unbound functions:\n"
28 "\n"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Ongebonden functies:\n"
32 "\n"
33
34 #: crypt.cpkg:4026
35 msgid ""
36 "\n"
37 "[-- End of signed data --]\n"
38 msgstr ""
39 "\n"
40 "[-- Einde van ondertekende gegevens --]\n"
41
42 #: crypt.cpkg:1141
43 msgid "                aka: "
44 msgstr ""
45
46 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
47 msgid "            created: "
48 msgstr ""
49
50 #: compose.c:106 compose.c:110
51 #, fuzzy
52 msgid "     sign as: "
53 msgstr " ondertekenen als: "
54
55 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
56 #, c-format
57 msgid "     to %s"
58 msgstr "      tot %s"
59
60 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
61 #, c-format
62 msgid "   from %s"
63 msgstr "    van %s"
64
65 #: main.c:81
66 msgid "  -F <file>     specify an alternate Madmuttrc file"
67 msgstr ""
68
69 #: main.c:82
70 msgid "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from"
71 msgstr ""
72
73 #: main.c:86
74 #, fuzzy
75 msgid "  -R            open mailbox in read-only mode"
76 msgstr "Open mailfolder in schrijfbeveiligde modus"
77
78 #: main.c:91
79 msgid ""
80 "  -Z            open the first folder with new message, exit immediately if "
81 "none"
82 msgstr ""
83
84 #: main.c:76
85 #, fuzzy
86 msgid "  -a <file>     attach a file to the message"
87 msgstr "Een kopie van dit bericht maken?"
88
89 #: main.c:77
90 msgid "  -b <address>  specify a blind carbon-copy (BCC) address"
91 msgstr ""
92
93 #: main.c:78
94 msgid "  -c <address>  specify a carbon-copy (CC) address"
95 msgstr ""
96
97 #: main.c:79
98 msgid "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization"
99 msgstr ""
100
101 #: main.c:80
102 msgid "  -f <file>     specify which mailbox to read"
103 msgstr ""
104
105 #: main.c:92
106 msgid "  -h            this help message"
107 msgstr ""
108
109 #: main.c:83
110 msgid "  -i <file>     specify a file which Madmutt should include in the body"
111 msgstr ""
112
113 #: main.c:84
114 msgid "  -n            causes Madmutt not to read the system Madmuttrc"
115 msgstr ""
116
117 #: main.c:85
118 #, fuzzy
119 msgid "  -p            recall a postponed message"
120 msgstr "Uigesteld bericht hervatten?"
121
122 #: main.c:87
123 msgid "  -s <subj>     specify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
124 msgstr ""
125
126 #: main.c:88
127 msgid "  -v            show version and compile-time definitions"
128 msgstr ""
129
130 #: main.c:89
131 msgid "  -y            select a mailbox specified in your `mailboxes' list"
132 msgstr ""
133
134 #: main.c:90
135 msgid ""
136 "  -z            exit immediately if there are no messages in the mailbox"
137 msgstr ""
138
139 #: main.c:103
140 msgid "  Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others."
141 msgstr ""
142
143 #: main.c:104
144 msgid "  Copyright (C) 2005      The Mutt-ng Team"
145 msgstr ""
146
147 #: main.c:105
148 msgid "  Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit"
149 msgstr ""
150
151 #: main.c:106
152 msgid "  MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before"
153 msgstr ""
154
155 #: lib-mx/compress.c:428
156 #, c-format
157 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
158 msgstr ""
159
160 #: lib-ui/curs_lib.c:379
161 msgid " ('?' for list): "
162 msgstr " ('?' voor een overzicht): "
163
164 #: compose.c:99
165 msgid " (PGP/MIME)"
166 msgstr " (PGP/MIME)"
167
168 #: compose.c:97
169 msgid " (inline)"
170 msgstr " (traditioneel)"
171
172 #: lib-mx/mx.c:854
173 #, c-format
174 msgid " Press '%s' to toggle write"
175 msgstr " Druk '%s' om schrijfmode aan/uit te schakelen"
176
177 #: crypt.cpkg:2665
178 msgid " aka ......: "
179 msgstr ""
180
181 #: lib-ui/curs_main.c:1359
182 msgid " in this limited view"
183 msgstr " in deze beperkte weergave."
184
185 #: commands.c:591
186 msgid " tagged"
187 msgstr " gemarkeerd"
188
189 #: pattern.c:713
190 #, c-format
191 msgid "%c: invalid command"
192 msgstr "%c: Ongeldig commando"
193
194 #: pattern.c:718
195 #, c-format
196 msgid "%c: not supported in this mode"
197 msgstr "%c: Niet ondersteund in deze modus"
198
199 #: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914
200 #, c-format
201 msgid "%d kept, %d deleted."
202 msgstr "%d bewaard, %d gewist."
203
204 #: lib-mx/mx.c:734
205 #, c-format
206 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
207 msgstr "%d bewaard, %d verschoven, %d gewist."
208
209 #: crypt.cpkg:3113
210 #, c-format
211 msgid "%s \"%s\"."
212 msgstr ""
213
214 #: crypt.cpkg:3111
215 #, c-format
216 msgid "%s <%s>."
217 msgstr ""
218
219 #: crypt.cpkg:3180
220 #, c-format
221 msgid "%s Do you really want to use the key?"
222 msgstr "%s Wilt U deze sleutel gebruiken?"
223
224 #: compose.c:139
225 #, c-format
226 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
227 msgstr "%s [#%d] werd veranderd. Codering aanpassen?"
228
229 #: compose.c:133
230 #, c-format
231 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
232 msgstr "%s [#%d] bestaat niet meer!"
233
234 #: pop.c:1323
235 #, c-format
236 msgid "%s [%d of %d messages read]"
237 msgstr "%s [%d van de %d berichten gelezen]"
238
239 #: main.c:339
240 #, c-format
241 msgid "%s does not exist. Create it?"
242 msgstr "%s bestaat niet. Aanmaken?"
243
244 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
245 #, c-format
246 msgid "%s is an invalid IMAP path"
247 msgstr "%s is een ongeldig IMAP pad"
248
249 #: pop.c:1034 pop.c:1231
250 #, c-format
251 msgid "%s is an invalid POP path"
252 msgstr "%s is een ongeldig POP pad"
253
254 #: browser.c:340 browser.c:870
255 #, c-format
256 msgid "%s is not a directory."
257 msgstr "%s is geen directory."
258
259 #: muttlib.c:329
260 #, c-format
261 msgid "%s is not a mailbox!"
262 msgstr "%s is geen mailfolder!"
263
264 #: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988
265 #, c-format
266 msgid "%s is not a mailbox."
267 msgstr "%s is geen mailfolder."
268
269 #: sendlib.c:744
270 #, c-format
271 msgid "%s isn't a regular file."
272 msgstr "%s is geen normaal bestand."
273
274 #: sendlib.c:368
275 #, c-format
276 msgid "%s no longer exists!"
277 msgstr "%s bestaat niet meer!"
278
279 #: lib-mx/mx.h:52
280 #, c-format
281 msgid "%s not permitted by ACL."
282 msgstr ""
283
284 #: lib-mx/compress.c:357
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
288 "kept!\n"
289 msgstr ""
290
291 #: init.c:247
292 #, c-format
293 msgid "%s: Unknown type."
294 msgstr "%s: Onbekend type."
295
296 #: lib-ui/color.c:227
297 #, c-format
298 msgid "%s: color not supported by term"
299 msgstr "%s: Terminal ondersteunt geen kleur"
300
301 #: lib-ui/color.c:276
302 #, c-format
303 msgid "%s: command valid only for index object"
304 msgstr "%s: Commando alleen geldig voor index-objecten"
305
306 #: lib-ui/color.c:508
307 #, c-format
308 msgid "%s: no such attribute"
309 msgstr "%s: Attribuut onbekend"
310
311 #: lib-ui/color.c:233
312 #, c-format
313 msgid "%s: no such color"
314 msgstr "%s: onbekende kleur"
315
316 #: keymap.c:835
317 #, c-format
318 msgid "%s: no such function"
319 msgstr "%s: onbekende functie"
320
321 #: keymap.c:749
322 #, c-format
323 msgid "%s: no such function in map"
324 msgstr "%s: onbekende functie"
325
326 #: keymap.c:644
327 #, c-format
328 msgid "%s: no such menu"
329 msgstr "%s: Menu onbekend"
330
331 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
332 #, c-format
333 msgid "%s: no such object"
334 msgstr "%s: Object onbekend"
335
336 #: lib-ui/color.c:283
337 #, c-format
338 msgid "%s: too few arguments"
339 msgstr "%s: Te weinig argumenten"
340
341 #: headers.c:145
342 #, c-format
343 msgid "%s: unable to attach file"
344 msgstr "%s: kan bestand niet toevoegen"
345
346 #: main.c:458
347 #, c-format
348 msgid "%s: unable to attach file.\n"
349 msgstr "%s: kan bestand niet bijvoegen.\n"
350
351 #: init.c:1312
352 #, c-format
353 msgid "%s: unknown command"
354 msgstr "%s: onbekend commando"
355
356 #: init.c:1168
357 #, c-format
358 msgid "%s: unknown type"
359 msgstr "%s: onbekend type"
360
361 #: init.c:1040
362 #, c-format
363 msgid "%s: unknown variable"
364 msgstr "%s: onbekende variable"
365
366 #: init.c:956
367 #, c-format
368 msgid "'%d' is invalid for $%s"
369 msgstr ""
370
371 #: init.c:138 init.c:867
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "'%s' is invalid for $%s"
374 msgstr "%s is een ongeldig POP pad"
375
376 #: init.c:1152
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
379 msgstr "%s is een ongeldig POP pad"
380
381 #: handler.c:1449
382 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
383 msgstr "('view-attachments' moet aan een toets gekoppeld zijn!)"
384
385 #: lib-ui/status.c:111
386 msgid "(no mailbox)"
387 msgstr "(geen mailfolder)"
388
389 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
390 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
391 msgstr "(w)eigeren, (e)enmalig toelaten"
392
393 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
394 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
395 msgstr "(w)eigeren, (e)enmalig toelaten, (a)ltijd toelaten"
396
397 #: handler.c:1111
398 #, c-format
399 msgid "(size %s bytes) "
400 msgstr "(grootte %s bytes) "
401
402 #: handler.c:1447
403 #, c-format
404 msgid "(use '%s' to view this part)"
405 msgstr "(gebruik '%s' om dit gedeelte weer te geven)"
406
407 #: crypt.cpkg:1153
408 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
409 msgstr ""
410
411 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
412 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
413 msgid ", "
414 msgstr ""
415
416 #: compose.c:177
417 msgid "-- Attachments"
418 msgstr "-- Bijlagen"
419
420 #: help.c:243
421 msgid "<UNKNOWN>"
422 msgstr "<onbekend>"
423
424 #: compose.c:107 compose.c:111
425 msgid "<default>"
426 msgstr "<standaard>"
427
428 #: crypt.cpkg:950
429 msgid "A policy requirement was not met\n"
430 msgstr ""
431
432 #: crypt.cpkg:958
433 msgid "A system error occurred"
434 msgstr ""
435
436 #: pop.c:325
437 msgid "APOP authentication failed."
438 msgstr "APOP authenticatie geweigerd."
439
440 #: send.c:1322
441 msgid "Abort unmodified message?"
442 msgstr "Uitgesteld bericht afbreken?"
443
444 #: send.c:1323
445 msgid "Aborted unmodified message."
446 msgstr "Bericht werd niet veranderd. Operatie afgebroken."
447
448 #: alias.cpkg:337
449 msgid "Address: "
450 msgstr "Adres: "
451
452 #: alias.cpkg:396
453 msgid "Alias added."
454 msgstr "Adres toegevoegd."
455
456 #: alias.cpkg:312
457 msgid "Alias as: "
458 msgstr "Afkorten als: "
459
460 #: alias.cpkg:682
461 msgid "Aliases"
462 msgstr "Afkortingen"
463
464 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
465 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
466 msgstr ""
467
468 #: crypt.cpkg:3064
469 #, fuzzy
470 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
471 msgstr "Alle overeenkomende sleutels zijn verlopen/ingetrokken."
472
473 #: muttlib.c:319
474 #, c-format
475 msgid "Append messages to %s?"
476 msgstr "Bericht aan %s toevoegen?"
477
478 #: lib-ui/curs_main.c:668
479 msgid "Argument must be a message number."
480 msgstr "Argument moet een berichtennummer zijn."
481
482 #: compose.c:510
483 msgid "Attach file"
484 msgstr "Bijvoegen"
485
486 #: compose.c:526
487 msgid "Attaching selected files..."
488 msgstr "Opgegeven bestanden worden bijgevoegd..."
489
490 #: recvattach.c:498
491 msgid "Attachment filtered."
492 msgstr "Bijlage gefilterd."
493
494 #: recvattach.c:395 recvattach.c:472
495 msgid "Attachment saved."
496 msgstr "Bijlage opgeslagen."
497
498 #: recvattach.c:856
499 msgid "Attachments"
500 msgstr "Bijlagen"
501
502 #: imap/auth.c:83
503 #, c-format
504 msgid "Authenticating (%s)..."
505 msgstr "Authenticeren (%s)..."
506
507 #: pop.c:304
508 msgid "Authenticating (APOP)..."
509 msgstr "Authenticatie (APOP)..."
510
511 #: pop.c:221
512 msgid "Authenticating (SASL)..."
513 msgstr "Authenticatie (SASL)..."
514
515 #: pop.c:339
516 #, fuzzy
517 msgid "Authenticating (USER)..."
518 msgstr "Authenticatie (SASL)..."
519
520 #: crypt.cpkg:945
521 msgid "Available CRL is too old\n"
522 msgstr ""
523
524 #: lib-sys/mutt_socket.c:330
525 #, c-format
526 msgid "Bad IDN \"%s\"."
527 msgstr "Ongeldige IDN \"%s\"."
528
529 #: sendlib.c:1977
530 #, c-format
531 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
532 msgstr "Ongeldige IDN %s tijdens maken resent-from header."
533
534 #: compose.c:481 send.c:1412
535 #, c-format
536 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
537 msgstr "Ongeldige IDN in \"%s\": '%s'"
538
539 #: commands.c:197 recvcmd.c:135
540 #, c-format
541 msgid "Bad IDN: '%s'"
542 msgstr "Ongeldig IDN: '%s'"
543
544 #: imap/imap.c:1342
545 msgid "Bad mailbox name"
546 msgstr "Verkeerde mailfolder naam"
547
548 #: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820
549 msgid "Bottom of message is shown."
550 msgstr "Einde van bericht is weergegeven."
551
552 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
553 #, c-format
554 msgid "Bounce message to %s"
555 msgstr "Bericht doorsturen aan %s"
556
557 #: commands.c:174 recvcmd.c:117
558 msgid "Bounce message to: "
559 msgstr "Bericht doorsturen naar: "
560
561 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
562 #, c-format
563 msgid "Bounce messages to %s"
564 msgstr "Berichten doorsturen aan %s"
565
566 #: commands.c:176 recvcmd.c:119
567 msgid "Bounce tagged messages to: "
568 msgstr "Gemarkeerde berichten doorsturen naar: "
569
570 #: main.c:155
571 msgid "Built-In Defaults:"
572 msgstr ""
573
574 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
575 msgid "CLOSE failed"
576 msgstr "CLOSE mislukt"
577
578 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
579 msgid "Cache directory not created!"
580 msgstr ""
581
582 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
583 #, c-format
584 msgid "Can't append to folder: %s"
585 msgstr "Kan bericht niet toevoegen aan mailfolder %s"
586
587 #: browser.c:475
588 msgid "Can't attach a directory!"
589 msgstr "Directory kan niet worden getoond!"
590
591 #: main.c:343
592 #, c-format
593 msgid "Can't create %s: %s."
594 msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken: %s"
595
596 #: compose.c:880
597 #, c-format
598 msgid "Can't create file %s"
599 msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken"
600
601 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018
602 msgid "Can't create filter"
603 msgstr "Kan filter niet aanmaken"
604
605 #: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324
606 msgid "Can't create filter process"
607 msgstr "Kan filter proces niet aanmaken"
608
609 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
610 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
611 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503
612 #: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941
613 msgid "Can't create temporary file"
614 msgstr "Kan tijdelijk bestand niet aanmaken"
615
616 #: recvcmd.c:797
617 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
618 msgstr "Kan niet alle bijlagen decoderen. De rest inpakken met MIME?"
619
620 #: recvcmd.c:473
621 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
622 msgstr "Kan niet alle bijlagen decoderen. De rest doorsturen met MIME?"
623
624 #: recvattach.c:844
625 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
626 msgstr "Kan het versleutelde bericht niet ontsleutelen!"
627
628 #: recvattach.c:963
629 msgid "Can't delete attachment from POP server."
630 msgstr "Kan de bijlage niet van de POP server verwijderen."
631
632 #: lib-mx/mx.c:55
633 #, c-format
634 msgid "Can't dotlock %s.\n"
635 msgstr "Kan %s niet claimen met \"dotlock\".\n"
636
637 #: pop.c:894
638 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
639 msgstr ""
640
641 #: recvcmd.c:707
642 msgid "Can't find any tagged messages."
643 msgstr "Kan geen geselecteerde berichten vinden."
644
645 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
646 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
647 msgstr "Naamsjabloon kan niet worden ingevuld, doorgaan?"
648
649 #: editmsg.c:115
650 #, c-format
651 msgid "Can't open message file: %s"
652 msgstr "Kan bestand %s niet openen."
653
654 #: lib-mx/mx.c:556
655 #, fuzzy
656 msgid "Can't open trash folder"
657 msgstr "Kan bericht niet toevoegen aan mailfolder %s"
658
659 #: muttlib.c:310
660 msgid "Can't save message to POP mailbox."
661 msgstr "Kan het bericht niet opslaan in de POP mailfolder."
662
663 #: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739
664 #, c-format
665 msgid "Can't stat %s: %s"
666 msgstr "Kan %s niet statten: %s"
667
668 #: crypt.cpkg:936
669 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
670 msgstr ""
671
672 #: browser.c:1041
673 msgid "Can't view a directory"
674 msgstr "Directory kan niet worden getoond."
675
676 #: pop.c:888
677 msgid "Can't write header to temporary file!"
678 msgstr "Kan de header niet naar een tijdelijk bestand wegschrijven!"
679
680 #: lib-mx/mbox.c:865
681 msgid "Can't write message"
682 msgstr "Kan bericht niet wegschrijven"
683
684 #: pop.c:1420
685 msgid "Can't write message to temporary file!"
686 msgstr "Kan het bericht niet naar een tijdelijk bestand wegschrijven"
687
688 #: commands.c:70
689 msgid "Cannot create display filter"
690 msgstr "Display filter kan niet worden aangemaakt."
691
692 #: attach.c:473
693 msgid "Cannot create filter"
694 msgstr "Filter kan niet worden aangemaakt."
695
696 #: lib-ui/curs_main.c:216
697 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
698 msgstr "Kan niet schrijven in een scrijfbeveiligde mailfolder!"
699
700 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
701 #, c-format
702 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
703 msgstr "Signaal %s...\n"
704
705 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
706 #, fuzzy
707 msgid "Certificate is not X.509"
708 msgstr "Certificaat van de server is nog niet geldig"
709
710 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826
711 msgid "Certificate saved"
712 msgstr "Certificaat wordt bewaard"
713
714 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
715 #, c-format
716 msgid "Certificate verification error (%s)"
717 msgstr ""
718
719 #: lib-ui/curs_main.c:223
720 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
721 msgstr ""
722 "Wijzigingen zullen worden weggeschreven bij het verlaten van de mailfolder."
723
724 #: lib-ui/curs_main.c:227
725 msgid "Changes to folder will not be written."
726 msgstr "Wijzigingen worden niet weggeschreven."
727
728 #: lib-ui/curs_lib.c:335
729 #, c-format
730 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
731 msgstr "Karakter = %s, Octaal = %o, Decimaal = %d"
732
733 #: commands.c:776
734 #, c-format
735 msgid "Character set changed to %s; %s."
736 msgstr "Karakterset veranderd naar %s; %s."
737
738 #: browser.c:835
739 msgid "Chdir to: "
740 msgstr "Wisselen naar directory: "
741
742 #: pop.c:1104 pop.c:1250
743 msgid "Checking for new messages..."
744 msgstr "Controleren op nieuwe berichten..."
745
746 #: imap/imap.c:352
747 msgid "Checking mailbox subscriptions"
748 msgstr ""
749
750 #: compose.c:92
751 msgid "Clear"
752 msgstr "Geen"
753
754 #: flags.c:335
755 msgid "Clear flag"
756 msgstr "Verwijder markering"
757
758 #: imap/imap.c:151
759 #, c-format
760 msgid "Closing connection to %s..."
761 msgstr "Verbinding met %s wordt gesloten..."
762
763 #: pop.c:170
764 msgid "Closing connection to POP server..."
765 msgstr "Verbinding met POP-server wordt gesloten.."
766
767 #: crypt.cpkg:2877
768 #, fuzzy
769 msgid "Collecting data..."
770 msgstr "Bezig met verbinden met %s..."
771
772 #: pop.c:600 pop.c:863
773 #, c-format
774 msgid "Command TOP is not supported by server."
775 msgstr "Het TOP commando wordt niet door de server ondersteund."
776
777 #: pop.c:602 pop.c:966
778 #, c-format
779 msgid "Command UIDL is not supported by server."
780 msgstr "Het UIDL commando wordt niet door de server ondersteund."
781
782 #: lib-mx/mbox.c:548
783 msgid "Committing changes..."
784 msgstr "Wijzigingen doorvoeren..."
785
786 #: main.c:130
787 #, fuzzy
788 msgid "Compile Options:"
789 msgstr ""
790 "\n"
791 "Opties tijdens compileren:"
792
793 #: pattern.c:1120 pattern.c:1240
794 msgid "Compiling search pattern..."
795 msgstr "Bezig met het compileren van patroon..."
796
797 #: lib-mx/compress.c:394
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Compressed-appending to %s..."
800 msgstr "Kopieren naar %s..."
801
802 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Compressing %s..."
805 msgstr "Kopieren naar %s..."
806
807 #: lib-sys/mutt_socket.c:351
808 #, c-format
809 msgid "Connecting to %s..."
810 msgstr "Bezig met verbinden met %s..."
811
812 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Connecting with \"%s\"..."
815 msgstr "Bezig met verbinden met %s..."
816
817 #: imap/imap.c:1539
818 #, fuzzy
819 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
820 msgstr "Verbinging verbroken. Opnieuw verbinden met POP server?"
821
822 #: pop.c:808
823 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
824 msgstr "Verbinging verbroken. Opnieuw verbinden met POP server?"
825
826 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
827 #, c-format
828 msgid "Connection to %s closed"
829 msgstr "Verbinding met %s beëindigd"
830
831 #: commands.c:772
832 #, c-format
833 msgid "Content-Type changed to %s."
834 msgstr "Content-Type veranderd naar %s."
835
836 #: compose.c:863
837 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
838 msgstr "Content-Type is van de vorm basis/subtype"
839
840 #: imap/util.c:135
841 msgid "Continue?"
842 msgstr "Doorgaan?"
843
844 #: commands.c:762
845 #, c-format
846 msgid "Convert to %s upon sending?"
847 msgstr "Converteren naar %s bij versturen?"
848
849 #: commands.c:590
850 #, c-format
851 msgid "Copy%s to mailbox"
852 msgstr "Kopiëren%s naar mailfolder"
853
854 #: imap/message.c:681
855 #, c-format
856 msgid "Copying %d messages to %s..."
857 msgstr "%d berichten worden gekopieerd naar %s..."
858
859 #: imap/message.c:684
860 #, c-format
861 msgid "Copying message %d to %s..."
862 msgstr "Bericht %d wordt gekopieerd naar %s ..."
863
864 #: commands.c:648
865 #, c-format
866 msgid "Copying to %s..."
867 msgstr "Kopieren naar %s..."
868
869 #: lib-sys/mutt_socket.c:370
870 #, c-format
871 msgid "Could not connect to %s (%s)."
872 msgstr "Kan niet verbinden met %s (%s)."
873
874 #: commands.c:110
875 msgid "Could not copy message"
876 msgstr "Bericht kon niet gekopiëerd worden."
877
878 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844
879 #: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918
880 #: sendlib.c:983 sendlib.c:2019
881 #, fuzzy
882 msgid "Could not create temporary file"
883 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangelegd!"
884
885 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428
886 msgid "Could not create temporary file!"
887 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangelegd!"
888
889 #: sort.c:291
890 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
891 msgstr "Kan 'sorting function' niet vinden! [Meldt deze bug!]"
892
893 #: lib-sys/mutt_socket.c:346
894 #, c-format
895 msgid "Could not find the host \"%s\""
896 msgstr "Kan adres van server \"%s\" niet achterhalen"
897
898 #: send.c:754
899 msgid "Could not include all requested messages!"
900 msgstr "Kon niet alle berichten citeren!"
901
902 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
903 msgid "Could not negotiate TLS connection"
904 msgstr "Kon TLS connectie niet onderhandelen"
905
906 #: sendlib.c:904
907 #, c-format
908 msgid "Could not open %s"
909 msgstr "Kan %s niet openen."
910
911 #: lib-mx/mbox.c:635
912 msgid "Could not reopen mailbox!"
913 msgstr "Kan mailfolder niet opnieuw openen!"
914
915 #: send.c:1619
916 msgid "Could not send the message."
917 msgstr "Bericht kon niet verstuurd worden."
918
919 #: lib-mx/mx.c:358
920 #, c-format
921 msgid "Couldn't lock %s\n"
922 msgstr "Kan %s niet claimen.\n"
923
924 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340
925 #, c-format
926 msgid "Create %s?"
927 msgstr "%s aanmaken?"
928
929 #: browser.c:751
930 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
931 msgstr "Alleen IMAP folders kunnen aangemaakt worden"
932
933 #: imap/browse.c:249
934 msgid "Create mailbox: "
935 msgstr "Mailfolder aanmaken: "
936
937 #: commands.c:587
938 #, c-format
939 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
940 msgstr "Decoderen-kopiëren%s naar mailfolder"
941
942 #: commands.c:586
943 #, c-format
944 msgid "Decode-save%s to mailbox"
945 msgstr "Decoderen-opslaan%s in mailfolder"
946
947 #: lib-mx/compress.c:212
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "Decompressing %s..."
950 msgstr "%s wordt uitgekozen..."
951
952 #: commands.c:589
953 #, c-format
954 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
955 msgstr "Ontsleutelen-kopiëren%s naar mailfolder"
956
957 #: commands.c:588
958 #, c-format
959 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
960 msgstr "Ontsleutelen-opslaan%s in mailfolder"
961
962 #: postpone.c:460
963 msgid "Decrypting message..."
964 msgstr "Bericht wordt ontsleuteld..."
965
966 #: postpone.c:471
967 msgid "Decryption failed."
968 msgstr "Ontsleuteling mislukt."
969
970 #: browser.c:792
971 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
972 msgstr "Alleen IMAP folders kunnen verwijderd worden"
973
974 #: pop.c:1282
975 msgid "Delete messages from server?"
976 msgstr "Berichten op de server verwijderen?"
977
978 #: lib-ui/curs_main.c:715
979 msgid "Delete messages matching: "
980 msgstr "Wis berichten volgens patroon: "
981
982 #: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677
983 #: pager.c:1880 pager.c:1899
984 #, fuzzy
985 msgid "Deletion"
986 msgstr "Verwijderen"
987
988 #: recvattach.c:970
989 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
990 msgstr ""
991 "Het wissen van bijlagen uit versleutelde berichten is niet ondersteund."
992
993 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
996 msgstr "ID %s is niet geverifieerd. Wilt u het gebruiken voor %s ?"
997
998 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1001 msgstr "%s bestaat niet. Aanmaken?"
1002
1003 #: browser.c:462
1004 #, c-format
1005 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1006 msgstr "Directory [%s], Bestandsmasker: %s"
1007
1008 #: help.c:205
1009 msgid "ERROR: please report this bug"
1010 msgstr "FOUT: Meldt deze bug!"
1011
1012 #: send.c:1290
1013 msgid "Edit forwarded message?"
1014 msgstr "Doorgestuurd bericht wijzigen?"
1015
1016 #: lib-ui/curs_main.c:1715
1017 msgid "Editing"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: pattern.c:219
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Empty expression"
1023 msgstr "Fout in expressie"
1024
1025 #: compose.c:88
1026 msgid "Encrypt"
1027 msgstr "Versleutelen"
1028
1029 #: compose.c:117
1030 msgid "Encrypt with: "
1031 msgstr "Versleutelen met: "
1032
1033 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1034 msgid "Encrypted connection unavailable"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: crypt.cpkg:3461
1038 #, c-format
1039 msgid "Enter keyID for %s: "
1040 msgstr "KeyID voor %s: "
1041
1042 #: lib-ui/curs_lib.c:331
1043 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1044 msgstr "Geef toetsen in (^G om af te breken): "
1045
1046 #: recvcmd.c:184
1047 msgid "Error bouncing message!"
1048 msgstr "Fout opgetreden tijdens het doorsturen van het bericht!"
1049
1050 #: recvcmd.c:185
1051 msgid "Error bouncing messages!"
1052 msgstr "Fout opgetreden tijdens het doorsturen van de berichten!"
1053
1054 #: crypt.cpkg:1175
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Error checking signature"
1057 msgstr "Fout opgetreden tijdens het verzenden van het bericht."
1058
1059 #: pop.c:142
1060 #, c-format
1061 msgid "Error connecting to server: %s"
1062 msgstr "Fout tijdens verbinden met server: %s"
1063
1064 #: lib-mx/compress.c:246
1065 #, c-format
1066 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: crypt.cpkg:2900
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1072 msgstr "Fout tijdens verbinden met server: %s"
1073
1074 #: crypt.cpkg:1126
1075 msgid "Error getting key information: "
1076 msgstr ""
1077
1078 #: init.c:1219
1079 #, c-format
1080 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1081 msgstr "Fout in %s, regel %d: %s"
1082
1083 #: init.c:1617
1084 #, c-format
1085 msgid "Error in command line: %s\n"
1086 msgstr "Fout in opdrachtregel: %s\n"
1087
1088 #: pattern.c:214
1089 #, c-format
1090 msgid "Error in expression: %s"
1091 msgstr "Fout in expressie: %s"
1092
1093 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1096 msgstr "Kan terminal niet initialiseren."
1097
1098 #: lib-ui/curs_lib.c:312
1099 msgid "Error initializing terminal."
1100 msgstr "Kan terminal niet initialiseren."
1101
1102 #: imap/imap.c:620
1103 msgid "Error opening mailbox"
1104 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van de mailfolder"
1105
1106 #: commands.c:189 recvcmd.c:127
1107 msgid "Error parsing address!"
1108 msgstr "Ongeldig adres!"
1109
1110 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1111 msgid "Error processing certificate data"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126
1115 #, c-format
1116 msgid "Error running \"%s\"!"
1117 msgstr "Fout opgetreden bij het uitvoeren van \"%s\"!"
1118
1119 #: browser.c:858 browser.c:922
1120 msgid "Error scanning directory."
1121 msgstr "Fout opgetreden tijdens het analyseren van de directory."
1122
1123 #: sendlib.c:1831
1124 #, c-format
1125 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1126 msgstr "Fout %d opgetreden tijdens versturen van bericht: %s"
1127
1128 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1129 #, c-format
1130 msgid "Error talking to %s (%s)"
1131 msgstr "Verbinding met %s mislukt (%s)"
1132
1133 #: browser.c:1058
1134 msgid "Error trying to view file"
1135 msgstr "Fout opgetreden tijdens het weergeven van bestand"
1136
1137 #: pop.c:1318
1138 msgid "Error while writing mailbox!"
1139 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het wegschrijven van de mailfolder!"
1140
1141 #: editmsg.c:180
1142 #, c-format
1143 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1144 msgstr "Fout opgetreden. Tijdelijk bestand opgeslagen als: %s"
1145
1146 #: alias.cpkg:347 send.c:226
1147 #, c-format
1148 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1149 msgstr "Fout: '%s' is een ongeldige IDN."
1150
1151 #: crypt.cpkg:2908
1152 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: crypt.cpkg:1843
1156 msgid "Error: copy data failed\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: crypt.cpkg:1800
1160 #, c-format
1161 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: handler.c:1355
1165 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1166 msgstr "Fout: multipart/encrypted zonder protocol-parameter!"
1167
1168 #: handler.c:1346
1169 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1170 msgstr "Fout: multipart/signed zonder protocol-parameter."
1171
1172 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1173 msgid "Error: no TLS socket open"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: crypt.cpkg:1224
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1179 msgstr "Fout in opdrachtregel: %s\n"
1180
1181 #: imap/message.c:109
1182 #, c-format
1183 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1184 msgstr "Headercache wordt gelezen... [%d/%d]"
1185
1186 #: pattern.c:1136
1187 msgid "Executing command on matching messages..."
1188 msgstr "Commando wordt uitgevoerd..."
1189
1190 #: lib-ui/curs_main.c:1079
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1193 msgstr "Mutt verlaten zonder op te slaan?"
1194
1195 #: lib-ui/curs_lib.c:212
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Exit Madmutt?"
1198 msgstr "Mutt afsluiten?"
1199
1200 #: imap/imap.c:898
1201 msgid "Expunge failed"
1202 msgstr "Verwijderen mislukt"
1203
1204 #: imap/imap.c:936
1205 msgid "Expunging messages from server..."
1206 msgstr "Berichten op de server worden gewist..."
1207
1208 #: attach.c:113
1209 msgid "Failure to open file to parse headers."
1210 msgstr "Kan bestand niet openen om header te lezen."
1211
1212 #: attach.c:143
1213 msgid "Failure to open file to strip headers."
1214 msgstr "Kan bestand niet openen om header te verwijderen."
1215
1216 #: attach.c:151
1217 msgid "Failure to rename file."
1218 msgstr "Kan bestand niet hernoemen."
1219
1220 #: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592
1221 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1222 msgstr "Fatale fout! Kon mailfolder niet opnieuw openen!"
1223
1224 #: imap/command.c:274
1225 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1226 msgstr "Kritieke fout.  Berichtenteller wijkt af!"
1227
1228 #: pop.c:1062
1229 msgid "Fetching list of messages..."
1230 msgstr "Berichtenlijst ophalen..."
1231
1232 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1233 #, c-format
1234 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1235 msgstr "Headers worden opgehaald... [%d/%d]"
1236
1237 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395
1238 msgid "Fetching message..."
1239 msgstr "Bericht wordt gelezen..."
1240
1241 #: browser.c:881
1242 msgid "File Mask: "
1243 msgstr "Bestandsmasker: "
1244
1245 #: muttlib.c:260
1246 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1247 msgstr "Bestand bestaat, (o)verschrijven, (t)oevoegen, (a)nnuleren?"
1248
1249 #: muttlib.c:243
1250 msgid "File is a directory, save under it?"
1251 msgstr "Bestand is een directory, daarin opslaan?"
1252
1253 #: muttlib.c:226
1254 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1255 msgstr "Bestand is een directory, daarin opslaan? [(j)a, (n)ee, (a)llen]"
1256
1257 #: muttlib.c:249
1258 msgid "File under directory: "
1259 msgstr "Bestandsnaam in directory: "
1260
1261 #: recvattach.c:557
1262 msgid "Filter through: "
1263 msgstr "Filter door: "
1264
1265 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Fingerprint: "
1268 msgstr "Handtekening: %s"
1269
1270 #: lib-ui/curs_main.c:1144
1271 #, fuzzy
1272 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1273 msgstr "sla dit bericht op om later te verzenden"
1274
1275 #: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011
1276 msgid "Flagging"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: send.c:523
1280 #, c-format
1281 msgid "Follow-up to %s%s?"
1282 msgstr "Reactie sturen naar %s%s?"
1283
1284 #: recvcmd.c:586
1285 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1286 msgstr "Doorsturen als MIME-bijlage?"
1287
1288 #: send.c:770
1289 msgid "Forward as attachment?"
1290 msgstr "Doorsturen als bijlage?"
1291
1292 #: recvcmd.c:459
1293 msgid "Forward as attachments?"
1294 msgstr "Doorsturen als bijlagen?"
1295
1296 #: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874
1297 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1298 msgstr "Funktie wordt niet ondersteund in deze modus"
1299
1300 #: imap/browse.c:85
1301 msgid "Getting folder list..."
1302 msgstr "Mailfolder lijst wordt overgehaald..."
1303
1304 #: imap/browse.c:75
1305 msgid "Getting namespaces..."
1306 msgstr "Namespace wordt overgehaald..."
1307
1308 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1309 msgid "Good signature from: "
1310 msgstr ""
1311
1312 #: imap/imap.c:1201
1313 #, c-format
1314 msgid "Header search without header name: %s"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: help.c:267
1318 #, c-format
1319 msgid "Help for %s"
1320 msgstr "Hulp voor %s"
1321
1322 #: pager.c:1751
1323 msgid "Help is currently being shown."
1324 msgstr "Hulp wordt al weergegeven."
1325
1326 #: attach.c:944
1327 msgid "I don't know how to print that!"
1328 msgstr "Ik weet niet hoe dit afgedrukt moet worden!"
1329
1330 #: recvattach.c:589
1331 #, c-format
1332 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1333 msgstr "Kan %s bijlagen niet afdrukken!"
1334
1335 #: crypt.cpkg:3166
1336 msgid "ID has undefined validity."
1337 msgstr "Dit ID heeft ongedefiniëerde geldigheid."
1338
1339 #: crypt.cpkg:3149
1340 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1341 msgstr "Dit ID is verlopen/uitgeschakeld/ingetrokken."
1342
1343 #: crypt.cpkg:3169
1344 msgid "ID is not valid."
1345 msgstr "Dit ID is niet geldig."
1346
1347 #: crypt.cpkg:3172
1348 msgid "ID is only marginally valid."
1349 msgstr "Dit ID is slechts marginaal vertrouwd."
1350
1351 #: send.c:277
1352 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403
1356 msgid "Illegal PGP header"
1357 msgstr "Ongeldige PGP-Header"
1358
1359 #: postpone.c:388
1360 msgid "Illegal S/MIME header"
1361 msgstr "Ongeldige S/MIME header"
1362
1363 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1364 #, c-format
1365 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1366 msgstr "Ongeldig geformuleerde entry voor type %s in \"%s\", regel %d"
1367
1368 #: send.c:743
1369 msgid "Include message in reply?"
1370 msgstr "Bericht in antwoord citeren?"
1371
1372 #: send.c:747
1373 msgid "Including quoted message..."
1374 msgstr "Geciteerde bericht wordt toegevoegd..."
1375
1376 #: pattern.c:328
1377 #, c-format
1378 msgid "Invalid day of month: %s"
1379 msgstr "Ongeldige dag van de maand: %s"
1380
1381 #: init.c:936
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1385 "Please report this error: \"%s\"\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: compose.c:755
1389 msgid "Invalid encoding."
1390 msgstr "Ongeldige codering."
1391
1392 #: lib-ui/menu.c:287
1393 msgid "Invalid index number."
1394 msgstr "Ongeldig Indexnummer."
1395
1396 #: lib-ui/curs_main.c:699
1397 msgid "Invalid message number."
1398 msgstr "Ongeldig berichtennummer"
1399
1400 #: pattern.c:340
1401 #, c-format
1402 msgid "Invalid month: %s"
1403 msgstr "Ongeldige maand: %s"
1404
1405 #: pattern.c:483
1406 #, c-format
1407 msgid "Invalid relative date: %s"
1408 msgstr "Ongeldige maand: %s"
1409
1410 #: crypt.cpkg:3690
1411 msgid "Invoking PGP..."
1412 msgstr "PGP wordt aangeroepen..."
1413
1414 #: crypt.cpkg:3693
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Invoking S/MIME..."
1417 msgstr "PGP wordt aangeroepen..."
1418
1419 #: handler.c:995
1420 #, c-format
1421 msgid "Invoking autoview command: %s"
1422 msgstr "Commando wordt aangeroepen: %s"
1423
1424 #: crypt.cpkg:2766
1425 #, c-format
1426 msgid "Issued By .: "
1427 msgstr ""
1428
1429 #: lib-ui/curs_main.c:663
1430 msgid "Jump to message: "
1431 msgstr "Ga naar bericht: "
1432
1433 #: lib-ui/menu.c:280
1434 msgid "Jump to: "
1435 msgstr "Ga naar: "
1436
1437 #: lib-ui/menu.c:799
1438 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1439 msgstr "Verspringen is niet mogelijk in menu."
1440
1441 #: crypt.cpkg:2918
1442 #, c-format
1443 msgid "Key ID: 0x%s"
1444 msgstr "Sleutel ID: 0x%s"
1445
1446 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1447 #, c-format
1448 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1452 #, c-format
1453 msgid "Key Usage .: "
1454 msgstr ""
1455
1456 #: keymap.c:592 keymap.c:600
1457 msgid "Key is not bound."
1458 msgstr "Toets is niet in gebruik."
1459
1460 #: keymap.c:605
1461 #, c-format
1462 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1463 msgstr "Toets is niet in gebruik. Toets '%s' voor hulp."
1464
1465 #: lib-ui/curs_main.c:768
1466 msgid "Limit to messages matching: "
1467 msgstr "Limiteer berichten volgens patroon: "
1468
1469 #: lib-ui/curs_main.c:739
1470 #, c-format
1471 msgid "Limit: %s"
1472 msgstr "Limiet: %s"
1473
1474 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1475 #, c-format
1476 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1477 msgstr "Zoeken naar sleutels voor \"%s\"..."
1478
1479 #: lib-sys/mutt_socket.c:337
1480 #, c-format
1481 msgid "Looking up %s..."
1482 msgstr "%s aan het opzoeken..."
1483
1484 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1487 msgstr "Handtekening: %s"
1488
1489 #: attach.c:395
1490 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1491 msgstr "MIME type is niet gedefinieerd. Kan bijlage niet weergeven."
1492
1493 #: keymap.c:402
1494 msgid "Macro loop detected."
1495 msgstr "Macro-lus gedetecteerd."
1496
1497 #: send.c:1362 send.c:1444
1498 msgid "Mail not sent."
1499 msgstr "Bericht niet verstuurd."
1500
1501 #: send.c:1625
1502 msgid "Mail sent."
1503 msgstr "Bericht verstuurd."
1504
1505 #: lib-mx/mx.c:912
1506 msgid "Mailbox checkpointed."
1507 msgstr "Mailfolder is gecontroleerd."
1508
1509 #: imap/command.c:235
1510 msgid "Mailbox closed"
1511 msgstr "Mailfolder is gesloten."
1512
1513 #: imap/browse.c:261
1514 msgid "Mailbox created."
1515 msgstr "Mailfolder is aangemaakt."
1516
1517 #: browser.c:812
1518 msgid "Mailbox deleted."
1519 msgstr "Mailfolder is verwijderd."
1520
1521 #: main.c:511
1522 msgid "Mailbox is empty."
1523 msgstr "Mailfolder is leeg."
1524
1525 #: lib-mx/mx.c:858
1526 #, c-format
1527 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1528 msgstr "De mailfolder is als schrijfbeveiligd gemarkeerd. %s"
1529
1530 #: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867
1531 msgid "Mailbox is read-only."
1532 msgstr "Mailfolder is schrijfbeveiligd."
1533
1534 #: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868
1535 msgid "Mailbox is unchanged."
1536 msgstr "Mailfolder is niet veranderd."
1537
1538 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1539 msgid "Mailbox must have a name."
1540 msgstr "Mailfolder moet een naam hebben."
1541
1542 #: browser.c:819
1543 msgid "Mailbox not deleted."
1544 msgstr "Mailfolder is niet verwijderd."
1545
1546 #: imap/browse.c:306
1547 msgid "Mailbox renamed."
1548 msgstr "Mailfolder is hernoemd."
1549
1550 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340
1551 msgid "Mailbox was corrupted!"
1552 msgstr "Mailfolder was beschadigd!"
1553
1554 #: lib-ui/curs_main.c:440
1555 msgid "Mailbox was externally modified."
1556 msgstr "Mailfolder is extern veranderd."
1557
1558 #: lib-ui/curs_main.c:430
1559 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1560 msgstr "Mailfolder is extern veranderd. Markeringen kunnen onjuist zijn."
1561
1562 #: browser.c:454
1563 #, c-format
1564 msgid "Mailboxes [%d]"
1565 msgstr "Mailfolders [%d]"
1566
1567 #: attach.c:218
1568 #, c-format
1569 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1570 msgstr "\"edit\"-entry in mailcap vereist %%s."
1571
1572 #: attach.c:100
1573 #, c-format
1574 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1575 msgstr "\"compose\"-entry in mailcap vereist %%s."
1576
1577 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1578 #, c-format
1579 msgid "Marking %d messages deleted..."
1580 msgstr "%d berichten worden gemarkeerd voor verwijdering..."
1581
1582 #: lib-ui/curs_main.c:1806
1583 msgid "Marking as read"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1587 msgid "Message bounced."
1588 msgstr "Bericht doorgestuurd."
1589
1590 #: send.c:456
1591 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: commands.c:382
1595 msgid "Message could not be printed"
1596 msgstr "Bericht kon niet worden afgedrukt"
1597
1598 #: editmsg.c:102
1599 msgid "Message file is empty!"
1600 msgstr "Mailfolder is leeg!"
1601
1602 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1603 msgid "Message not bounced."
1604 msgstr "Bericht niet doorgestuurd."
1605
1606 #: editmsg.c:108
1607 msgid "Message not modified!"
1608 msgstr "Bericht niet gewijzigd!"
1609
1610 #: send.c:1392
1611 msgid "Message postponed."
1612 msgstr "Bericht uitgesteld."
1613
1614 #: commands.c:380
1615 msgid "Message printed"
1616 msgstr "Bericht afgedrukt"
1617
1618 #: compose.c:1013
1619 msgid "Message written."
1620 msgstr "Bericht opgeslagen."
1621
1622 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1623 msgid "Messages bounced."
1624 msgstr "Berichten doorgestuurd."
1625
1626 #: commands.c:383
1627 msgid "Messages could not be printed"
1628 msgstr "Berichten konden niet worden afgedrukt"
1629
1630 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1631 msgid "Messages not bounced."
1632 msgstr "Berichten niet doorgestuurd."
1633
1634 #: commands.c:380
1635 msgid "Messages printed"
1636 msgstr "Berichten afgedrukt"
1637
1638 #: lib-ui/color.c:422
1639 msgid "Missing arguments."
1640 msgstr "Argumenten afwezig."
1641
1642 #: lib-mx/mx.c:614
1643 #, c-format
1644 msgid "Move read messages to %s?"
1645 msgstr "Gelezen berichten naar %s verplaatsen?"
1646
1647 #: lib-mx/mx.c:646
1648 #, c-format
1649 msgid "Moving read messages to %s..."
1650 msgstr "Gelezen berichten worden naar %s verplaatst..."
1651
1652 #: crypt.cpkg:2665
1653 msgid "Name ......: "
1654 msgstr ""
1655
1656 #: browser.c:1014
1657 msgid "New file name: "
1658 msgstr "Nieuwe bestandsnaam: "
1659
1660 #: compose.c:851
1661 msgid "New file: "
1662 msgstr "Nieuw bestand: "
1663
1664 #: buffy.cpkg:328
1665 msgid "New mail in "
1666 msgstr "Nieuw bericht in "
1667
1668 #: lib-ui/curs_main.c:434
1669 msgid "New mail in this mailbox."
1670 msgstr "Nieuwe berichten in deze mailfolder."
1671
1672 #: lib-ui/curs_main.c:1141
1673 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: send.c:1440
1677 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: send.c:1437
1681 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1685 msgid "No authenticators available"
1686 msgstr "Geen authenticeerders beschikbaar"
1687
1688 #: sendlib.c:343
1689 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1690 msgstr "Geen 'boundary parameter' gevonden! [meldt deze fout!]"
1691
1692 #: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402
1693 #: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444
1694 #: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834
1695 msgid "No entries."
1696 msgstr "Geen items"
1697
1698 #: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026
1699 msgid "No files match the file mask"
1700 msgstr "Geen bestanden waarop het masker past gevonden."
1701
1702 #: main.c:484
1703 msgid "No incoming mailboxes defined."
1704 msgstr "Geen mailfolders opgegeven."
1705
1706 #: lib-ui/curs_main.c:733
1707 msgid "No limit pattern is in effect."
1708 msgstr "Er is geen beperkend patroon in werking."
1709
1710 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539
1711 #: lib-ui/curs_main.c:567
1712 msgid "No mailbox is open."
1713 msgstr "Er is geen mailfolder geopend."
1714
1715 #: main.c:475
1716 msgid "No mailbox with new mail."
1717 msgstr "Geen mailfolder met nieuwe berichten."
1718
1719 #: attach.c:163
1720 #, c-format
1721 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1722 msgstr "Geen \"compose\"-entry voor %s, een leeg bestand wordt aangemaakt."
1723
1724 #: attach.c:234
1725 #, c-format
1726 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1727 msgstr "Geen \"edit\"-entry voor %s in mailcap."
1728
1729 #: recvcmd.c:725 send.c:716
1730 msgid "No mailing lists found!"
1731 msgstr "Geen mailing-lists gevonden!"
1732
1733 #: attach.c:383
1734 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
1735 msgstr "Geen geschikte mailcap-entry gevonden.  Weergave als normale tekst."
1736
1737 #: compose.c:591
1738 msgid "No messages in that folder."
1739 msgstr "Geen berichten in deze mailfolder."
1740
1741 #: pattern.c:1195
1742 msgid "No messages matched criteria."
1743 msgstr "Geen berichten voldeden aan de criteria."
1744
1745 #: pager.c:1781
1746 msgid "No more quoted text."
1747 msgstr "Geen verdere geciteerde text."
1748
1749 #: lib-ui/curs_main.c:1475
1750 msgid "No more threads."
1751 msgstr "Geen verdere threads."
1752
1753 #: pager.c:1798
1754 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1755 msgstr "Geen verdere eigen text na geciteerde text."
1756
1757 #: pop.c:1273
1758 msgid "No new mail in POP mailbox."
1759 msgstr "Geen nieuwe berichten op de POP-server."
1760
1761 #: lib-ui/curs_main.c:1357
1762 msgid "No new messages"
1763 msgstr "Geen nieuwe berichten"
1764
1765 #: postpone.c:204 postpone.c:213
1766 msgid "No postponed messages."
1767 msgstr "Geen uitgestelde berichten."
1768
1769 #: commands.c:368
1770 msgid "No printing command has been defined."
1771 msgstr "Er is geen print commando gedefiniëerd."
1772
1773 #: send.c:1400
1774 msgid "No recipients are specified!"
1775 msgstr "Er zijn geen geadresseerden opgegeven!"
1776
1777 #: main.c:384
1778 msgid "No recipients specified.\n"
1779 msgstr "Geen ontvangers opgegeven.\n"
1780
1781 #: send.c:1405
1782 msgid "No recipients were specified."
1783 msgstr "Er werden geen geadresseerden opgegeven!"
1784
1785 #: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254
1786 msgid "No search pattern."
1787 msgstr "Geen zoekpatroon."
1788
1789 #: send.c:1426
1790 msgid "No subject specified."
1791 msgstr "Geen onderwerp."
1792
1793 #: send.c:1423
1794 msgid "No subject, abort sending?"
1795 msgstr "Geen onderwerp. Versturen afbreken?"
1796
1797 #: send.c:286
1798 msgid "No subject, abort?"
1799 msgstr "Geen onderwerp, afbreken?"
1800
1801 #: send.c:288
1802 msgid "No subject, aborting."
1803 msgstr "Geen onderwerp. Operatie afgebroken."
1804
1805 #: imap/browse.c:193
1806 msgid "No such folder"
1807 msgstr "Niet bestaande mailfolder"
1808
1809 #: lib-ui/menu.c:693
1810 msgid "No tagged entries."
1811 msgstr "Geen geselecteerde items."
1812
1813 #: send.c:694
1814 msgid "No tagged messages are visible!"
1815 msgstr "Geen gemarkeerde berichten zichtbaar!"
1816
1817 #: lib-ui/curs_main.c:545
1818 msgid "No tagged messages."
1819 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
1820
1821 #: lib-ui/curs_main.c:1158
1822 msgid "No thread linked"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220
1826 msgid "No undeleted messages."
1827 msgstr "Alle berichten zijn gewist."
1828
1829 #: lib-ui/curs_main.c:1358
1830 msgid "No unread messages"
1831 msgstr "Geen ongelezen berichten"
1832
1833 #: lib-ui/curs_main.c:38
1834 msgid "No visible messages."
1835 msgstr "Geen zichtbare berichten"
1836
1837 #: init.c:1058 pager.c:50
1838 #, c-format
1839 msgid "Not available in this menu."
1840 msgstr "Optie niet beschikbaar in dit menu."
1841
1842 #: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320
1843 msgid "Not found."
1844 msgstr "Niet gevonden."
1845
1846 #: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706
1847 msgid "Nothing to do."
1848 msgstr "Niets te doen."
1849
1850 #: recvattach.c:985 recvattach.c:998
1851 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
1852 msgstr "Kan alleen multipart-bijlagen wissen."
1853
1854 #: lib-ui/curs_main.c:963
1855 msgid "Open mailbox"
1856 msgstr "Open mailfolder"
1857
1858 #: lib-ui/curs_main.c:961
1859 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1860 msgstr "Open mailfolder in schrijfbeveiligde modus"
1861
1862 #: compose.c:558
1863 msgid "Open mailbox to attach message from"
1864 msgstr "Open mailfolder waaruit een bericht als bijlage toegevoegd wordt"
1865
1866 #: main.c:75
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Options:"
1869 msgstr ""
1870 "\n"
1871 "Opties tijdens compileren:"
1872
1873 #: sendlib.c:1837
1874 msgid "Output of the delivery process"
1875 msgstr "Uitvoer van het afleverings proces"
1876
1877 #: crypt.cpkg:3529
1878 #, fuzzy
1879 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1880 msgstr ""
1881 "PGP (v)ersleutel, (o)ndertekenen, ondert. (a)ls, (b)eiden, %s, of (g)een? "
1882
1883 #: compose.c:1033
1884 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
1885 msgstr "PGP al geselecteerd. Wissen & doorgaan ? "
1886
1887 #: crypt.cpkg:3102
1888 #, fuzzy
1889 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1890 msgstr "PGP-sleutels voor <%s>."
1891
1892 #: crypt.cpkg:3104
1893 #, fuzzy
1894 msgid "PGP keys matching"
1895 msgstr "PGP-sleutels voor <%s>."
1896
1897 #: commands.c:152
1898 msgid "PGP signature could NOT be verified."
1899 msgstr "PGP handtekening kon NIET worden geverifiëerd."
1900
1901 #: commands.c:147
1902 msgid "PGP signature successfully verified."
1903 msgstr "PGP handtekening is correct bevonden."
1904
1905 #: pop.c:1216
1906 msgid "POP host is not defined."
1907 msgstr "Er is geen POP-server gespecificeerd."
1908
1909 #: thread.c:983
1910 msgid "Parent message is not available."
1911 msgstr "Vorig bericht is niet beschikbaar."
1912
1913 #: thread.c:976
1914 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
1915 msgstr "Vorig bericht niet zichtbaar in gelimiteerd overzicht."
1916
1917 #: account.c:156
1918 #, c-format
1919 msgid "Password for %s@%s: "
1920 msgstr "Wachtwoord voor %s@%s: "
1921
1922 #: alias.cpkg:360
1923 msgid "Personal name: "
1924 msgstr "Naam: "
1925
1926 #: commands.c:354
1927 msgid "Pipe to command: "
1928 msgstr "Doorsluizen naar commando: "
1929
1930 #: recvattach.c:557
1931 msgid "Pipe to: "
1932 msgstr "Doorgeven aan (pipe): "
1933
1934 #: compose.c:959
1935 msgid "Postpone this message?"
1936 msgstr "Bericht uitstellen?"
1937
1938 #: postpone.c:128
1939 msgid "Postponed Messages"
1940 msgstr "Uitgestelde Berichten"
1941
1942 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
1943 msgid "Preconnect command failed."
1944 msgstr "Preconnect commando is mislukt."
1945
1946 #: send.c:773
1947 msgid "Preparing forwarded message..."
1948 msgstr "Voorbereiden door te sturen bericht..."
1949
1950 #: lib-ui/curs_lib.c:361
1951 msgid "Press any key to continue..."
1952 msgstr "Druk een willekeurige toets in..."
1953
1954 #: recvattach.c:653
1955 msgid "Print attachment?"
1956 msgstr "Bijlage afdrukken?"
1957
1958 #: commands.c:373
1959 msgid "Print message?"
1960 msgstr "Bericht afdrukken?"
1961
1962 #: recvattach.c:653
1963 msgid "Print tagged attachment(s)?"
1964 msgstr "Gemarkeerde bericht(en) afdrukken?"
1965
1966 #: commands.c:373
1967 msgid "Print tagged messages?"
1968 msgstr "Geselecteerde berichten uitprinten?"
1969
1970 #: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877
1971 #, c-format
1972 msgid "Purge %d deleted message?"
1973 msgstr "%d als gewist gemarkeerde berichten verwijderen?"
1974
1975 #: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878
1976 #, c-format
1977 msgid "Purge %d deleted messages?"
1978 msgstr "%d als gewist gemarkeerde berichten verwijderen?"
1979
1980 #: lib-ui/query.c:244
1981 #, c-format
1982 msgid "Query"
1983 msgstr "Zoekopdracht"
1984
1985 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
1986 #, c-format
1987 msgid "Query '%s'"
1988 msgstr "Zoekopdracht '%s'"
1989
1990 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
1991 msgid "Query command not defined."
1992 msgstr "Query-commando niet gedefinieerd."
1993
1994 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
1995 msgid "Query: "
1996 msgstr "Zoekopdracht: "
1997
1998 #: lib-ui/curs_main.c:799
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Quit Madmutt?"
2001 msgstr "Mutt afsluiten?"
2002
2003 #: lib-mx/mx.c:445
2004 #, c-format
2005 msgid "Reading %s..."
2006 msgstr "Bezig met het lezen van %s..."
2007
2008 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2009 #, c-format
2010 msgid "Reading %s... %d"
2011 msgstr "Bezig met het lezen van %s... %d"
2012
2013 #: lib-mx/mbox.c:124
2014 #, c-format
2015 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2016 msgstr "Bezig met het lezen van %s... %d (%d%%)"
2017
2018 #: pop.c:1284
2019 #, c-format
2020 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2021 msgstr "Bezig met het lezen van nieuwe berichten (%d bytes)..."
2022
2023 #: browser.c:799
2024 #, c-format
2025 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2026 msgstr "Mailfolder \"%s\" echt verwijderen?"
2027
2028 #: send.c:1033
2029 msgid "Recall postponed message?"
2030 msgstr "Uigesteld bericht hervatten?"
2031
2032 #: compose.c:678
2033 msgid "Recoding only affects text attachments."
2034 msgstr "Codering wijzigen is alleen van toepassing op bijlagen."
2035
2036 #: imap/browse.c:300
2037 #, c-format
2038 msgid "Rename failed: %s"
2039 msgstr "Hernoemen mislukt: %s"
2040
2041 #: browser.c:771
2042 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2043 msgstr "Alleen IMAP folders kunnen hernoemd worden"
2044
2045 #: imap/browse.c:288
2046 #, c-format
2047 msgid "Rename mailbox %s to: "
2048 msgstr "Mailfolder %s hernoemen naar: "
2049
2050 #: compose.c:821
2051 msgid "Rename to: "
2052 msgstr "Hernoemen naar: "
2053
2054 #: lib-mx/mbox.c:675
2055 msgid "Reopening mailbox..."
2056 msgstr "Mailfolder wordt heropend.."
2057
2058 #: send.c:493
2059 #, c-format
2060 msgid "Reply to %s%s?"
2061 msgstr "Reactie sturen naar %s%s?"
2062
2063 #: commands.c:393
2064 msgid ""
2065 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2066 "(p)am?: "
2067 msgstr ""
2068 "Omgekeerd (d)atum/(v)an/o(n)tv/(o)nd/(a)an/(t)hread/(u)nsort/(g)r/(s)core/s"
2069 "(p)am?: "
2070
2071 #: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223
2072 msgid "Reverse search for: "
2073 msgstr "Zoek achteruit naar: "
2074
2075 #: pager.c:1640
2076 msgid "Reverse search: "
2077 msgstr "Achteruit zoeken: "
2078
2079 #: browser.c:947
2080 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2081 msgstr ""
2082 "Achteruit sorteren op (d)atum, bestands(g)rootte, (a)lfabet of (n)iet? "
2083
2084 #: crypt.cpkg:3527
2085 #, fuzzy
2086 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2087 msgstr ""
2088 "PGP (v)ersleutel, (o)ndertekenen, ondert. (a)ls, (b)eiden, %s, of (g)een? "
2089
2090 #: compose.c:1019
2091 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2092 msgstr "S/MIME al geselecteerd. Wissen & doorgaan ? "
2093
2094 #: commands.c:136
2095 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2096 msgstr "S/MIME certificaat eigenaar komt niet overeen met afzender."
2097
2098 #: crypt.cpkg:3106
2099 #, fuzzy
2100 msgid "S/MIME keys matching"
2101 msgstr "S/MIME certficiaten voor \"%s\"."
2102
2103 #: lib-mime/crypt.c:180
2104 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2105 msgstr ""
2106 "S/MIME berichten zonder aanwijzingen over inhoud zijn niet ondersteund."
2107
2108 #: commands.c:142
2109 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2110 msgstr "S/MIME handtekening kon NIET worden geverifiëerd."
2111
2112 #: commands.c:134
2113 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2114 msgstr "S/MIME handtekening is correct bevonden."
2115
2116 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2117 msgid "SASL authentication failed."
2118 msgstr "SASL authenticatie geweigerd."
2119
2120 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2123 msgstr "Handtekening: %s"
2124
2125 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2128 msgstr "SSL verbinding via %s (%s)"
2129
2130 #: compose.c:773
2131 msgid "Save a copy of this message?"
2132 msgstr "Een kopie van dit bericht maken?"
2133
2134 #: recvattach.c:345
2135 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2136 msgstr ""
2137
2138 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398
2139 #: recvattach.c:423
2140 msgid "Save to file: "
2141 msgstr "Opslaan als: "
2142
2143 #: commands.c:590
2144 #, c-format
2145 msgid "Save%s to mailbox"
2146 msgstr "Opslaan%s in mailfolder"
2147
2148 #: imap/imap.c:910
2149 #, c-format
2150 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2151 msgstr "Berichten-status wordt opgeslagen... [%d/%d]"
2152
2153 #: recvattach.c:390
2154 msgid "Saving..."
2155 msgstr "Bezig met opslaan..."
2156
2157 #: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222
2158 msgid "Search for: "
2159 msgstr "Zoek naar: "
2160
2161 #: pattern.c:1278
2162 msgid "Search hit bottom without finding match"
2163 msgstr "Zoeken heeft einde bereikt zonder iets te vinden"
2164
2165 #: pattern.c:1289
2166 msgid "Search hit top without finding match"
2167 msgstr "Zoeken heeft begin bereikt zonder iets te vinden"
2168
2169 #: pattern.c:1311
2170 msgid "Search interrupted."
2171 msgstr "Zoeken onderbroken."
2172
2173 #: lib-ui/menu.c:794
2174 msgid "Search is not implemented for this menu."
2175 msgstr "In dit menu kan niet worden gezocht."
2176
2177 #: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286
2178 msgid "Search wrapped to bottom."
2179 msgstr "Zoekopdracht onderaan begonnen."
2180
2181 #: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275
2182 msgid "Search wrapped to top."
2183 msgstr "Zoekopdracht bovenaan begonnen."
2184
2185 #: pager.c:1641
2186 msgid "Search: "
2187 msgstr "Zoeken: "
2188
2189 #: imap/imap.c:520
2190 #, c-format
2191 msgid "Selecting %s..."
2192 msgstr "%s wordt uitgekozen..."
2193
2194 #: send.c:1625
2195 msgid "Sending in background."
2196 msgstr "Bericht wordt op de achtergrond verstuurd."
2197
2198 #: send.c:1498
2199 msgid "Sending message..."
2200 msgstr "Verstuur bericht..."
2201
2202 #: crypt.cpkg:2760
2203 #, c-format
2204 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: pop.c:744 pop.c:1344
2208 msgid "Server closed connection!"
2209 msgstr "Server heeft verbinding gesloten!"
2210
2211 #: flags.c:335
2212 msgid "Set flag"
2213 msgstr "Zet markering"
2214
2215 #: commands.c:453
2216 msgid "Shell command: "
2217 msgstr "Shell commando: "
2218
2219 #: compose.c:90
2220 msgid "Sign"
2221 msgstr "Ondertekenen"
2222
2223 #: crypt.cpkg:3544
2224 msgid "Sign as: "
2225 msgstr "Ondertekenen als: "
2226
2227 #: compose.c:86
2228 msgid "Sign, Encrypt"
2229 msgstr "Ondertekenen, Versleutelen"
2230
2231 #: commands.c:396
2232 msgid ""
2233 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2234 "am?: "
2235 msgstr ""
2236 "Sorteren (d)atum/(v)an/o(n)tv/(o)nd/(a)an/(t)hread/(u)nsort/(g)r/(s)core/s(p)"
2237 "am?: "
2238
2239 #: browser.c:950
2240 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2241 msgstr "Sorteren op (d)atum, bestands(g)rootte, (a)lfabet of helemaal (n)iet?"
2242
2243 #: sort.c:259
2244 msgid "Sorting mailbox..."
2245 msgstr "Mailfolder wordt gesorteerd..."
2246
2247 #: crypt.cpkg:2782
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2250 msgstr "Sleutel ID: 0x%s"
2251
2252 #: browser.c:459
2253 #, c-format
2254 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2255 msgstr "Geselecteerd [%s], Bestandsmasker: %s"
2256
2257 #: imap/imap.c:1358
2258 #, c-format
2259 msgid "Subscribing to %s..."
2260 msgstr "Aanmelden voor %s..."
2261
2262 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2263 #, fuzzy
2264 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2265 msgstr "SSL certificaat controle"
2266
2267 #: lib-ui/curs_main.c:870
2268 msgid "Tag messages matching: "
2269 msgstr "Berichten markeren volgens patroon: "
2270
2271 #: compose.c:601
2272 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2273 msgstr "Selecteer de berichten die u wilt bijvoegen!"
2274
2275 #: lib-ui/menu.c:837
2276 msgid "Tagging is not supported."
2277 msgstr "Markeren is niet ondersteund."
2278
2279 #: lib-ui/curs_main.c:696
2280 msgid "That message is not visible."
2281 msgstr "Dit bericht is niet zichtbaar."
2282
2283 #: crypt.cpkg:940
2284 #, fuzzy
2285 msgid "The CRL is not available\n"
2286 msgstr "SSL is niet beschikbaar."
2287
2288 #: compose.c:685
2289 msgid "The current attachment will be converted."
2290 msgstr "Deze bijlage zal geconverteerd worden."
2291
2292 #: compose.c:683
2293 msgid "The current attachment won't be converted."
2294 msgstr "Deze bijlage zal niet geconverteerd worden."
2295
2296 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2297 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2298 msgstr "De berichtenindex is niet correct. Probeer mailfolder te heropenen."
2299
2300 #: compose.c:36
2301 msgid "There are no attachments."
2302 msgstr "Bericht bevat geen bijlage."
2303
2304 #: lib-ui/curs_main.c:34
2305 msgid "There are no messages."
2306 msgstr "Er zijn geen berichten."
2307
2308 #: recvattach.c:904
2309 msgid "There are no subparts to show!"
2310 msgstr "Er zijn geen onderdelen om te laten zien!"
2311
2312 #: main.c:165
2313 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: imap/imap.c:285
2317 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2318 msgstr "Mutt kan niet overweg met deze antieke IMAP server."
2319
2320 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2321 msgid "This certificate belongs to:"
2322 msgstr "Dit certificaat behoort aan:"
2323
2324 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2325 #, c-format
2326 msgid "This certificate is valid"
2327 msgstr "Dit certificaat is geldig"
2328
2329 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2330 msgid "This certificate was issued by:"
2331 msgstr "Dit certificaat is uitgegeven door:"
2332
2333 #: main.c:163
2334 msgid ""
2335 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: crypt.cpkg:3136
2339 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2340 msgstr "Deze sleutel is onbruikbaar: verlopen/ingetrokken."
2341
2342 #: lib-ui/curs_main.c:1121
2343 msgid "Thread broken"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: lib-ui/curs_main.c:1547
2347 msgid "Thread contains unread messages."
2348 msgstr "Thread bevat ongelezen berichten"
2349
2350 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138
2351 #: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966
2352 #: thread.c:1021
2353 msgid "Threading is not enabled."
2354 msgstr "Het weergeven van threads is niet ingeschakeld."
2355
2356 #: lib-ui/curs_main.c:1155
2357 msgid "Threads linked"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: lib-mx/mx.c:134
2361 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2362 msgstr "De fcntl-claim kon niet binnen de toegestane tijd worden verkregen."
2363
2364 #: lib-mx/mx.c:168
2365 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2366 msgstr "de flock-claim kon niet binnen de toegestane tijd worden verkregen."
2367
2368 #: lib-ui/curs_main.c:789
2369 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155
2373 msgid "Toggling"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580
2377 msgid "Top of message is shown."
2378 msgstr "Begin van bericht is weergegeven."
2379
2380 #: crypt.cpkg:3872
2381 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2382 msgstr "PGP sleutels onttrekken...\n"
2383
2384 #: crypt.cpkg:3883
2385 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2386 msgstr "S/MIME certificaten onttrekken...\n"
2387
2388 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2391 msgstr "Verbinding met %s mislukt (%s)"
2392
2393 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2394 #, c-format
2395 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: pop.c:361
2399 #, fuzzy
2400 msgid "USER authentication failed."
2401 msgstr "SASL authenticatie geweigerd."
2402
2403 #: compose.c:538
2404 #, c-format
2405 msgid "Unable to attach %s!"
2406 msgstr "Kan %s niet bijvoegen!"
2407
2408 #: compose.c:629
2409 msgid "Unable to attach!"
2410 msgstr "Kan niet bijvoegen!"
2411
2412 #: imap/message.c:74
2413 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2414 msgstr "Kan berichtenoverzicht niet overhalen van deze IMAP server."
2415
2416 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2417 msgid "Unable to get certificate from peer"
2418 msgstr "Kan server certificaat niet verkrijgen"
2419
2420 #: pop.c:598
2421 msgid "Unable to leave messages on server."
2422 msgstr "Niet in staat berichten op de server achter te laten."
2423
2424 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2425 #: lib-mx/mbox.c:408
2426 msgid "Unable to lock mailbox!"
2427 msgstr "Kan mailfolder niet claimen!"
2428
2429 #: handler.c:1386
2430 msgid "Unable to open temporary file!"
2431 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden geopend!"
2432
2433 #: lib-ui/curs_main.c:881
2434 msgid "Undelete messages matching: "
2435 msgstr "Herstel berichten: "
2436
2437 #: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912
2438 #: pager.c:2174 pager.c:2190
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Undeletion"
2441 msgstr "Herstel"
2442
2443 #: compose.c:869
2444 #, c-format
2445 msgid "Unknown Content-Type %s"
2446 msgstr "Onbekend Content-Type %s"
2447
2448 #: imap/imap.c:1360
2449 #, c-format
2450 msgid "Unsubscribing to %s..."
2451 msgstr "Afmelden voor %s..."
2452
2453 #: lib-ui/curs_main.c:889
2454 msgid "Untag messages matching: "
2455 msgstr "Verwijder markering volgens patroon: "
2456
2457 #: imap/message.c:546
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Uploading message..."
2460 msgstr "Bericht wordt verstuurd ..."
2461
2462 #: lib-mx/mx.c:856
2463 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2464 msgstr "Gebruik 'toggle-write' om schrijven mogelijk te maken!"
2465
2466 #: crypt.cpkg:3432
2467 #, c-format
2468 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2469 msgstr "KeyID = \"%s\" gebruiken voor %s?"
2470
2471 #: account.c:113
2472 #, c-format
2473 msgid "Username at %s: "
2474 msgstr "Gebruikersnaam voor %s: "
2475
2476 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Valid From : %s\n"
2479 msgstr "Ongeldige maand: %s"
2480
2481 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "Valid To ..: %s\n"
2484 msgstr "Ongeldige maand: %s"
2485
2486 #: commands.c:88
2487 msgid "Verify PGP signature?"
2488 msgstr "PGP-handtekening controleren?"
2489
2490 #: pop.c:786
2491 msgid "Verifying message indexes..."
2492 msgstr "Berichten index wordt geverifiëerd..."
2493
2494 #: recvattach.c:484
2495 #, c-format
2496 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2497 msgstr "Waarschuwing! Bestand %s bestaat al. Overschrijven?"
2498
2499 #: crypt.cpkg:1058
2500 msgid ""
2501 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2502 "above\n"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2506 #, fuzzy
2507 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2508 msgstr "Certificaat van de server is verlopen"
2509
2510 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2511 #, fuzzy
2512 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2513 msgstr "Certificaat van de server is verlopen"
2514
2515 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2516 #, fuzzy
2517 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2518 msgstr "Certificaat van de server is nog niet geldig"
2519
2520 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
2521 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
2525 #, fuzzy
2526 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2527 msgstr "Certificaat van de server is nog niet geldig"
2528
2529 #: crypt.cpkg:1054
2530 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: crypt.cpkg:1048
2534 msgid ""
2535 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2536 "as shown above\n"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: lib-mx/mx.c:141
2540 #, c-format
2541 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2542 msgstr "Wacht op fcntl-claim... %d"
2543
2544 #: lib-mx/mx.c:176
2545 #, c-format
2546 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2547 msgstr "Wacht op flock-poging... %d"
2548
2549 #: lib-ui/query.c:74
2550 msgid "Waiting for response..."
2551 msgstr "Wacht op antwoord..."
2552
2553 #: compose.c:204
2554 #, c-format
2555 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2556 msgstr "Waarschuwing: '%s' is een ongeldige IDN."
2557
2558 #: crypt.cpkg:916
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2561 msgstr "Certificaat van de server is verlopen"
2562
2563 #: init.c:770
2564 #, c-format
2565 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2566 msgstr "Waarschuwing: Ongeldige IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2567
2568 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822
2569 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2570 msgstr "Waarschuwing: certificaat kan niet bewaard worden"
2571
2572 #: crypt.cpkg:902
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2575 msgstr "Waarschuwing: Een deel van dit bericht is niet ondertekend."
2576
2577 #: commands.c:140 commands.c:150
2578 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2579 msgstr "Waarschuwing: Een deel van dit bericht is niet ondertekend."
2580
2581 #: crypt.cpkg:910
2582 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2583 msgstr ""
2584
2585 #: crypt.cpkg:930
2586 msgid "Warning: The signature expired at: "
2587 msgstr ""
2588
2589 #: init.c:1764
2590 #, c-format
2591 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: init.c:1756
2595 #, c-format
2596 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: compose.c:888
2600 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2601 msgstr "De bijlage kan niet worden aangemaakt"
2602
2603 #: lib-mx/mbox.c:577
2604 #, c-format
2605 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2606 msgstr "Opslaan mislukt! Deel-mailfolder opgeslagen als %s"
2607
2608 #: attach.c:731
2609 msgid "Write fault!"
2610 msgstr "Fout bij schrijven!"
2611
2612 #: compose.c:1002
2613 msgid "Write message to mailbox"
2614 msgstr "Sla bericht op in mailfolder"
2615
2616 #: lib-mx/mx.c:506
2617 #, c-format
2618 msgid "Writing %s..."
2619 msgstr "Bezig met het schrijven van %s..."
2620
2621 #: compose.c:1004
2622 #, c-format
2623 msgid "Writing message to %s ..."
2624 msgstr "Bericht wordt opgeslagen in %s ..."
2625
2626 #: lib-mx/mbox.c:474
2627 #, c-format
2628 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2629 msgstr "Berichten worden opgeslagen ... %d (%d%%)"
2630
2631 #: alias.cpkg:317
2632 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2633 msgstr "U heeft al een afkorting onder die naam!"
2634
2635 #: lib-ui/menu.c:488
2636 msgid "You are on the first entry."
2637 msgstr "U bent op het eerste item."
2638
2639 #: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235
2640 msgid "You are on the first message."
2641 msgstr "U bent bij het eerste bericht."
2642
2643 #: lib-ui/menu.c:360
2644 msgid "You are on the first page."
2645 msgstr "U bent op de eerste pagina."
2646
2647 #: lib-ui/curs_main.c:1478
2648 msgid "You are on the first thread."
2649 msgstr "U bent al bij de eerste thread."
2650
2651 #: lib-ui/menu.c:478
2652 msgid "You are on the last entry."
2653 msgstr "U bent op het laatste item."
2654
2655 #: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196
2656 msgid "You are on the last message."
2657 msgstr "U bent bij het laatste bericht."
2658
2659 #: lib-ui/menu.c:361
2660 msgid "You are on the last page."
2661 msgstr "U bent op de laatste pagina."
2662
2663 #: lib-ui/menu.c:305
2664 msgid "You cannot scroll down farther."
2665 msgstr "U kunt niet verder naar beneden gaan."
2666
2667 #: lib-ui/menu.c:323
2668 msgid "You cannot scroll up farther."
2669 msgstr "U kunt niet verder naar boven gaan."
2670
2671 #: alias.cpkg:670
2672 msgid "You have no aliases!"
2673 msgstr "Geen afkortingen opgegeven!"
2674
2675 #: compose.c:226
2676 msgid "You may not delete the only attachment."
2677 msgstr "Een bericht bestaat uit minimaal één gedeelte."
2678
2679 #: recvcmd.c:48
2680 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2681 msgstr "U kunt alleen message/rfc882-gedeelten doorsturen!"
2682
2683 #: alias.cpkg:368
2684 #, c-format
2685 msgid "[%s = %s] Accept?"
2686 msgstr "[%s = %s] Accepteren?"
2687
2688 #: handler.c:1442
2689 #, c-format
2690 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2691 msgstr "[-- %s/%s wordt niet ondersteund "
2692
2693 #: handler.c:920
2694 #, c-format
2695 msgid "[-- Attachment #%d"
2696 msgstr "[-- Bijlage #%d"
2697
2698 #: handler.c:1037 handler.c:1053
2699 #, c-format
2700 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2701 msgstr "[-- Foutenuitvoer van %s --]\n"
2702
2703 #: handler.c:994
2704 #, c-format
2705 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2706 msgstr "[-- Automatische weergave met %s --]\n"
2707
2708 #: crypt.cpkg:1861
2709 msgid ""
2710 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2711 "\n"
2712 msgstr ""
2713 "[-- BEGIN PGP BERICHT --]\n"
2714 "\n"
2715
2716 #: crypt.cpkg:1863
2717 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2718 msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOK --]\n"
2719
2720 #: crypt.cpkg:1865
2721 msgid ""
2722 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2723 "\n"
2724 msgstr ""
2725 "[-- BEGIN PGP ONDERTEKEND BERICHT --]\n"
2726 "\n"
2727
2728 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2729 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: handler.c:1022
2733 #, c-format
2734 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2735 msgstr "[-- Kan %s niet uitvoeren. --]\n"
2736
2737 #: crypt.cpkg:1888
2738 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2739 msgstr "[-- EINDE PGP BERICHT --]\n"
2740
2741 #: crypt.cpkg:1890
2742 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2743 msgstr "[-- EINDE PGP PUBLIC KEY BLOK --]\n"
2744
2745 #: crypt.cpkg:1892
2746 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2747 msgstr "[-- EINDE PGP ONDERTEKEND BERICHT --]\n"
2748
2749 #: crypt.cpkg:1980
2750 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
2751 msgstr "[-- Einde van PGP/MIME versleutelde data --]\n"
2752
2753 #: crypt.cpkg:1979
2754 #, fuzzy
2755 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
2756 msgstr "[-- Einde van PGP/MIME versleutelde data --]\n"
2757
2758 #: crypt.cpkg:2044
2759 #, fuzzy
2760 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
2761 msgstr ""
2762 "\n"
2763 "[-- Einde van S/MIME versleutelde data --]\n"
2764
2765 #: crypt.cpkg:2043
2766 #, fuzzy
2767 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
2768 msgstr ""
2769 "\n"
2770 "[-- Einde van S/MIME ondertekende gegevens --]\n"
2771
2772 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
2773 #, fuzzy
2774 msgid ""
2775 "[-- End signature information --]\n"
2776 "\n"
2777 msgstr ""
2778 "\n"
2779 "[-- Einde van ondertekende gegevens --]\n"
2780
2781 #: handler.c:811
2782 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
2783 msgstr ""
2784 "[-- Fout: Kon geen enkel multipart/alternative gedeelte weergeven! --]\n"
2785
2786 #: crypt.cpkg:3967
2787 msgid ""
2788 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
2789 "\n"
2790 msgstr ""
2791 "[-- Fout: Gebroken multipart/signed structuur! --]\n"
2792 "\n"
2793
2794 #: crypt.cpkg:3957
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
2798 "\n"
2799 msgstr ""
2800 "[-- Fout: Onbekend multipart/signed protocol: %s! --]\n"
2801 "\n"
2802
2803 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
2804 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
2805 msgstr "[-- Fout: Kon geen tijdelijk bestand aanmaken! --]\n"
2806
2807 #: crypt.cpkg:1910
2808 msgid ""
2809 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
2810 "\n"
2811 msgstr ""
2812 "[-- Fout: Kon begin van PGP-bericht niet vinden! --]\n"
2813 "\n"
2814
2815 #: crypt.cpkg:1354
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid ""
2818 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
2819 "\n"
2820 msgstr "[-- Fout: Kon geen tijdelijk bestand aanmaken! --]\n"
2821
2822 #: crypt.cpkg:1933
2823 msgid ""
2824 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
2825 "\n"
2826 msgstr ""
2827 "[-- Fout: Foutief PGP/MIME bericht! --]\n"
2828 "\n"
2829
2830 #: handler.c:1088
2831 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
2832 msgstr "[-- Fout: message/external-body heeft geen access-type parameter --]\n"
2833
2834 #: crypt.cpkg:1957
2835 msgid ""
2836 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
2837 "\n"
2838 msgstr ""
2839 "[-- De volgende gegevens zijn PGP/MIME versleuteld --]\n"
2840 "\n"
2841
2842 #: crypt.cpkg:1956
2843 #, fuzzy
2844 msgid ""
2845 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
2846 "\n"
2847 msgstr ""
2848 "[-- De volgende gegevens zijn PGP/MIME versleuteld --]\n"
2849 "\n"
2850
2851 #: crypt.cpkg:2016
2852 #, fuzzy
2853 msgid ""
2854 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
2855 "\n"
2856 msgstr ""
2857 "[-- De volgende gegevens zijn S/MIME versleuteld --]\n"
2858 "\n"
2859
2860 #: crypt.cpkg:2015
2861 #, fuzzy
2862 msgid ""
2863 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
2864 "\n"
2865 msgstr ""
2866 "[-- De volgende gegevens zijn S/MIME ondertekend --]\n"
2867 "\n"
2868
2869 #: crypt.cpkg:4014
2870 msgid ""
2871 "[-- The following data is signed --]\n"
2872 "\n"
2873 msgstr ""
2874 "[-- De volgende gegevens zijn ondertekend --]\n"
2875 "\n"
2876
2877 #: handler.c:1105
2878 #, c-format
2879 msgid "[-- This %s/%s attachment "
2880 msgstr "[-- Deze %s/%s bijlage "
2881
2882 #: handler.c:1132 handler.c:1145
2883 #, c-format
2884 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
2885 msgstr "[-- Deze %s/%s bijlage is niet bijgesloten, --]\n"
2886
2887 #: handler.c:931
2888 #, c-format
2889 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
2890 msgstr "[-- Type: %s/%s, Codering: %s, Grootte: %s --]\n"
2891
2892 #: crypt.cpkg:4018
2893 msgid ""
2894 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
2895 "\n"
2896 msgstr ""
2897 "[-- Waarschuwing: kan geen enkele handtekening vinden --]\n"
2898 "\n"
2899
2900 #: crypt.cpkg:4004
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
2904 "\n"
2905 msgstr ""
2906 "[-- Waarschuwing: %s/%s handtekeningen kunnen niet gecontroleerd worden --]\n"
2907 "\n"
2908
2909 #: handler.c:1150
2910 #, c-format
2911 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2912 msgstr "[-- en het access-type %s wordt niet ondersteund --]\n"
2913
2914 #: handler.c:1134
2915 msgid ""
2916 "[-- and the indicated external source has --]\n"
2917 "[-- expired. --]\n"
2918 msgstr ""
2919 "[-- en de aangegeven externe bron --]\n"
2920 "[-- bestaat niet meer. --]\n"
2921
2922 #: handler.c:1121
2923 #, c-format
2924 msgid "[-- name: %s --]\n"
2925 msgstr "[-- naam: %s --]\n"
2926
2927 #: handler.c:1117
2928 #, c-format
2929 msgid "[-- on %s --]\n"
2930 msgstr "[-- op %s --]\n"
2931
2932 #: crypt.cpkg:2593
2933 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: crypt.cpkg:2588
2937 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: crypt.cpkg:2586
2941 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: crypt.cpkg:2797
2945 msgid "[Disabled]"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: crypt.cpkg:2793
2949 #, fuzzy
2950 msgid "[Expired]"
2951 msgstr "Verlopen    "
2952
2953 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
2954 #, fuzzy
2955 msgid "[Invalid]"
2956 msgstr "Ongeldig    "
2957
2958 #: crypt.cpkg:2785
2959 #, fuzzy
2960 msgid "[Revoked]"
2961 msgstr "Herroepen    "
2962
2963 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440
2964 msgid "[invalid date]"
2965 msgstr "[ongeldige datum]"
2966
2967 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
2968 #, c-format
2969 msgid "[unable to calculate]"
2970 msgstr "[kan niet berekend worden]"
2971
2972 #: init.c:740
2973 msgid "alias: no address"
2974 msgstr "alias: Geen adres"
2975
2976 #: init.c:651
2977 #, fuzzy
2978 msgid "attachments: invalid disposition"
2979 msgstr "bewerk de omschrijving van een bijlage"
2980
2981 #: init.c:614
2982 #, fuzzy
2983 msgid "attachments: no disposition"
2984 msgstr "bewerk de omschrijving van een bijlage"
2985
2986 #: hook.c:87
2987 msgid "bad formatted command string"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: keymap.c:732
2991 msgid "bind: too many arguments"
2992 msgstr "bind: Te veel argumenten"
2993
2994 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
2995 msgid "certification"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
2999 msgid "color: too few arguments"
3000 msgstr "color: Te weinig argumenten."
3001
3002 #: commands.c:778
3003 msgid "converting"
3004 msgstr "converteren"
3005
3006 #: editmsg.c:59
3007 #, c-format
3008 msgid "could not create temporary folder: %s"
3009 msgstr "Tijdelijke directory %s kan niet worden aangemaakt."
3010
3011 #: editmsg.c:89
3012 #, c-format
3013 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3014 msgstr "tijdelijke bestand %s kan niet worden geknot."
3015
3016 #: editmsg.c:70
3017 #, c-format
3018 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3019 msgstr "Tijdelijk bestand %s kan niet worden aangemaakt."
3020
3021 #: browser.c:951
3022 msgid "dazn"
3023 msgstr "dagn"
3024
3025 #: lib-ui/color.c:567
3026 msgid "default colors not supported"
3027 msgstr "standaard kleuren niet ondersteund"
3028
3029 #: commands.c:397
3030 msgid "dfrsotuzcp"
3031 msgstr "dvnoatugsp"
3032
3033 #: lib-mx/compress.c:422
3034 #, c-format
3035 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "echo Compressing %s..."
3041 msgstr "Kopieren naar %s..."
3042
3043 #: lib-mx/compress.c:235
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "echo Decompressing %s..."
3046 msgstr "%s wordt uitgekozen..."
3047
3048 #: pattern.c:774
3049 msgid "empty pattern"
3050 msgstr "Leeg patroon"
3051
3052 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3053 #, fuzzy
3054 msgid "encryption"
3055 msgstr "Versleutelen"
3056
3057 #: crypt.cpkg:570
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3060 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3061
3062 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "error allocating data object: %s\n"
3065 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3066
3067 #: crypt.cpkg:328
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3070 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3071
3072 #: crypt.cpkg:354
3073 #, c-format
3074 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: crypt.cpkg:338
3078 #, c-format
3079 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: crypt.cpkg:655
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "error encrypting data: %s\n"
3085 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3086
3087 #: crypt.cpkg:604
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3090 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3091
3092 #: crypt.cpkg:3643
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3095 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3096
3097 #: pattern.c:496
3098 msgid "error in expression"
3099 msgstr "Fout in expressie"
3100
3101 #: pattern.c:664 pattern.c:768
3102 #, c-format
3103 msgid "error in pattern at: %s"
3104 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3105
3106 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "error reading data object: %s\n"
3109 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3110
3111 #: crypt.cpkg:443
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3114 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3115
3116 #: crypt.cpkg:613
3117 #, c-format
3118 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: crypt.cpkg:739
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "error signing data: %s\n"
3124 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3125
3126 #: pattern.c:1054
3127 #, c-format
3128 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3129 msgstr "fout: onbekende operatie %d (interne fout)."
3130
3131 #: crypt.cpkg:3530
3132 #, fuzzy
3133 msgid "esabmc"
3134 msgstr "voabigg"
3135
3136 #: crypt.cpkg:3528
3137 #, fuzzy
3138 msgid "esabpc"
3139 msgstr "voabigg"
3140
3141 #: keymap.c:817
3142 msgid "exec: no arguments"
3143 msgstr "exec: geen argumenten"
3144
3145 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3146 #, c-format
3147 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3151 #, c-format
3152 msgid "gnutls_global_init: %s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3156 #, c-format
3157 msgid "gnutls_handshake: %s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3161 #, c-format
3162 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3166 #, c-format
3167 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3171 #, c-format
3172 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: handler.c:1113
3176 msgid "has been deleted --]\n"
3177 msgstr "werd gewist --]\n"
3178
3179 #: imap/imap.c:941
3180 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3181 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE mislukt"
3182
3183 #: init.c:820
3184 msgid "invalid header field"
3185 msgstr "my_hdr: Ongeldig veld in berichtenkop"
3186
3187 #: crypt.cpkg:3108
3188 #, fuzzy
3189 msgid "keys matching"
3190 msgstr "PGP-sleutels voor <%s>."
3191
3192 #: keymap.c:777
3193 msgid "macro: empty key sequence"
3194 msgstr "macro: Lege toetsenvolgorde"
3195
3196 #: keymap.c:785
3197 msgid "macro: too many arguments"
3198 msgstr "macro: Te veel argumenten"
3199
3200 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3201 #, c-format
3202 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3203 msgstr "Kan geen mailcap-entry voor %s vinden."
3204
3205 #: lib-mx/mh.c:995
3206 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3207 msgstr "maildir_commit_message(): kan bestandstijd niet zetten"
3208
3209 #: lib-mx/mx.c:535
3210 #, fuzzy
3211 msgid "message(s) not deleted"
3212 msgstr "Berichten niet doorgestuurd."
3213
3214 #: pattern.c:743
3215 #, c-format
3216 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3217 msgstr "Haakjes kloppen niet: %s"
3218
3219 #: pattern.c:729
3220 #, c-format
3221 msgid "missing parameter"
3222 msgstr "Te weinig parameters"
3223
3224 #: lib-ui/color.c:489
3225 msgid "mono: too few arguments"
3226 msgstr "mono: Te weinig argumenten."
3227
3228 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3229 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3230 msgstr "Multi-part bericht heeft geen \"boundary\" parameter."
3231
3232 #: lib-ui/curs_lib.c:135
3233 msgid "no"
3234 msgstr "nee"
3235
3236 #: lib-ui/status.c:83
3237 #, fuzzy
3238 msgid "no mailbox"
3239 msgstr "(geen mailfolder)"
3240
3241 #: commands.c:778
3242 msgid "not converting"
3243 msgstr "niet converteren"
3244
3245 #: keymap.c:658
3246 msgid "null key sequence"
3247 msgstr "lege toetsenvolgorde"
3248
3249 #: muttlib.c:260
3250 msgid "oac"
3251 msgstr "ota"
3252
3253 #: init.c:1047
3254 #, c-format
3255 msgid "prefix is illegal with reset"
3256 msgstr "Prefix is niet toegestaan"
3257
3258 #: keymap.c:616
3259 msgid "push: too many arguments"
3260 msgstr "push: Te veel argumenten"
3261
3262 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3263 msgid "ro"
3264 msgstr "we"
3265
3266 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3267 msgid "roa"
3268 msgstr "wea"
3269
3270 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
3271 msgid "signing"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: init.c:1260
3275 #, c-format
3276 msgid "source: error at %s"
3277 msgstr "source: fout bij %s"
3278
3279 #: init.c:1241
3280 #, c-format
3281 msgid "source: errors in %s"
3282 msgstr "source: fouten in %s"
3283
3284 #: init.c:1242
3285 #, c-format
3286 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3287 msgstr "source: inlezen gestaakt vanwege te veel fouten in %s"
3288
3289 #: lib-mx/mbox.c:444
3290 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3291 msgstr "sync: mbox is gewijzigd, maar geen gewijzigde berichten gevonden!"
3292
3293 #: main.c:164
3294 msgid "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>."
3295 msgstr ""
3296
3297 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3298 #, c-format
3299 msgid "tls_socket_read (%s)"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3303 #, c-format
3304 msgid "tls_socket_write (%s)"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545
3308 msgid "too few arguments"
3309 msgstr "Te weinig argumenten"
3310
3311 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
3312 msgid "too many arguments"
3313 msgstr "Te veel argumenten"
3314
3315 #: init.c:687
3316 msgid "unattachments: invalid disposition"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: init.c:664
3320 #, fuzzy
3321 msgid "unattachments: no disposition"
3322 msgstr "bewerk de omschrijving van een bijlage"
3323
3324 #: hook.c:218
3325 #, c-format
3326 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3327 msgstr "unhook: Kan geen %s wissen binnen een %s."
3328
3329 #: hook.c:204
3330 #, c-format
3331 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3332 msgstr "unhook: Kan geen unhook * doen binnen een hook."
3333
3334 #: hook.c:213
3335 #, c-format
3336 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3337 msgstr "unhook: onbekend type: %s"
3338
3339 #: lib-sys/mutt_socket.c:371
3340 msgid "unknown error"
3341 msgstr "onbekende fout"
3342
3343 #: main.c:69
3344 #, fuzzy
3345 msgid ""
3346 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -f <file> ]\n"
3347 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3348 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3349 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3350 "       madmutt -v\n"
3351 msgstr ""
3352 "gebruik: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3353 "<file> ]\n"
3354 "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3355 "[...]\n"
3356 "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3357 "[...]\n"
3358 "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3359 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3360 "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3361 "       mutt -v[v]\n"
3362 "\n"
3363 "  -A <alias>\tgebruik een afkorting\n"
3364 "  -a <file>\tvoeg een bestand bij het bericht\n"
3365 "  -b <address>\tspecificeer een blind carbon-copy (BCC) adres\n"
3366 "  -c <address>\tspecificeer een carbon-copy (CC) adres\n"
3367 "  -e <opdracht>\tspecificeer een uit te voeren opdracht na initialisatie\n"
3368 "  -f <file>\tspecificeer de te lezen mailfolder\n"
3369 "  -F <file>\tspecificeer een alternatieve muttrc\n"
3370 "  -H <file>\tspecificeer een bestand om de headers uit te lezen\n"
3371 "  -i <file>\tspecificeer een bestand dat Mutt moet bijsluiten in het "
3372 "bericht\n"
3373 "  -m <type>\tspecificeer een standaard mailfolder type\n"
3374 "  -n\t\tzorgt dat Mutt de systeem Muttrc niet inleest\n"
3375 "  -p\t\troept een uitgesteld bericht op\n"
3376 "  -Q <variabele>\tvraagt de waarde van een configuratievariabele op\n"
3377 "  -R\t\topent de mailfolder met alleen-lezen rechten\n"
3378 "  -s <ond>\tspecificeer een onderwerp (tussen aanhalingstekens i.g.v. "
3379 "spaties)\n"
3380 "  -v\t\ttoont het versienummer en opties tijdens het compileren\n"
3381 "  -x\t\tsimuleert de mailx verzendmodus\n"
3382 "  -y\t\tselecteert een mailfolder gespecificeerd in de `mailboxes' lijst\n"
3383 "  -z\t\tbeëindigt meteen als er geen berichten in de mailfolder staan\n"
3384 "  -Z\t\topent de eerste mailfolder met nieuwe berichten, eindigt indien "
3385 "geen\n"
3386 "  -h\t\tdit hulp bericht"
3387
3388 #: init.c:1052
3389 #, c-format
3390 msgid "value is illegal with reset"
3391 msgstr "Toekenning van een waarde is niet toegestaan"
3392
3393 #: lib-ui/curs_lib.c:134
3394 msgid "yes"
3395 msgstr "ja"
3396
3397 #: muttlib.c:227
3398 msgid "yna"
3399 msgstr "jna"