Replace deprecated luaL_openlib() by luaL_register()
[apps/madmutt.git] / po / pl.po
1 # Polish messages for Mutt 1.5.xi
2 # Polskie teksty dla Mutta 1.5.xi
3 # 1998-2004 Paweł Dziekoński <dzieko@pwr.wroc.pl>
4 # 1998-2002 Sergiusz Pawłowicz <ser@hyperreal.art.pl>
5 # Pre-translation had been done using PePeSza v0.9
6 # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mutt-1.5.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-15\n"
13 "Last-Translator: Paweł Dziekoński <dzieko@pwr.wroc.pl>\n"
14 "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: help.c:254
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Generic bindings:\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Standardowe przypisania klawiszy:\n"
27 "\n"
28
29 #: help.c:258
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Unbound functions:\n"
33 "\n"
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "Nie przypisane klawiszom funkcje:\n"
37 "\n"
38
39 #: crypt.cpkg:4026
40 msgid ""
41 "\n"
42 "[-- End of signed data --]\n"
43 msgstr ""
44 "\n"
45 "[-- Koniec podpisanych danych --]\n"
46
47 #: crypt.cpkg:1141
48 msgid "                aka: "
49 msgstr ""
50
51 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
52 msgid "            created: "
53 msgstr ""
54
55 #: compose.c:106 compose.c:110
56 #, fuzzy
57 msgid "     sign as: "
58 msgstr " podpisz jako: "
59
60 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
61 #, c-format
62 msgid "     to %s"
63 msgstr "     do %s"
64
65 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
66 #, c-format
67 msgid "   from %s"
68 msgstr "   od %s"
69
70 #: main.c:81
71 msgid "  -F <file>     specify an alternate Madmuttrc file"
72 msgstr ""
73
74 #: main.c:82
75 msgid "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from"
76 msgstr ""
77
78 #: main.c:86
79 #, fuzzy
80 msgid "  -R            open mailbox in read-only mode"
81 msgstr "Otwórz skrzynkę tylko do odczytu"
82
83 #: main.c:91
84 msgid ""
85 "  -Z            open the first folder with new message, exit immediately if "
86 "none"
87 msgstr ""
88
89 #: main.c:76
90 #, fuzzy
91 msgid "  -a <file>     attach a file to the message"
92 msgstr "Zapisać kopię tego listu?"
93
94 #: main.c:77
95 msgid "  -b <address>  specify a blind carbon-copy (BCC) address"
96 msgstr ""
97
98 #: main.c:78
99 msgid "  -c <address>  specify a carbon-copy (CC) address"
100 msgstr ""
101
102 #: main.c:79
103 msgid "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization"
104 msgstr ""
105
106 #: main.c:80
107 msgid "  -f <file>     specify which mailbox to read"
108 msgstr ""
109
110 #: main.c:92
111 msgid "  -h            this help message"
112 msgstr ""
113
114 #: main.c:83
115 msgid "  -i <file>     specify a file which Madmutt should include in the body"
116 msgstr ""
117
118 #: main.c:84
119 msgid "  -n            causes Madmutt not to read the system Madmuttrc"
120 msgstr ""
121
122 #: main.c:85
123 #, fuzzy
124 msgid "  -p            recall a postponed message"
125 msgstr "Wywołać odłożony list?"
126
127 #: main.c:87
128 msgid "  -s <subj>     specify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
129 msgstr ""
130
131 #: main.c:88
132 msgid "  -v            show version and compile-time definitions"
133 msgstr ""
134
135 #: main.c:89
136 msgid "  -y            select a mailbox specified in your `mailboxes' list"
137 msgstr ""
138
139 #: main.c:90
140 msgid ""
141 "  -z            exit immediately if there are no messages in the mailbox"
142 msgstr ""
143
144 #: main.c:103
145 msgid "  Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others."
146 msgstr ""
147
148 #: main.c:104
149 msgid "  Copyright (C) 2005      The Mutt-ng Team"
150 msgstr ""
151
152 #: main.c:105
153 msgid "  Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit"
154 msgstr ""
155
156 #: main.c:106
157 msgid "  MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before"
158 msgstr ""
159
160 #: lib-mx/compress.c:428
161 #, c-format
162 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
163 msgstr ""
164
165 #: lib-ui/curs_lib.c:379
166 msgid " ('?' for list): "
167 msgstr " (przyciśnięcie '?' wyświetla listę): "
168
169 #: compose.c:99
170 msgid " (PGP/MIME)"
171 msgstr " (PGP/MIME)"
172
173 #: compose.c:97
174 msgid " (inline)"
175 msgstr " (inline)"
176
177 #: lib-mx/mx.c:854
178 #, c-format
179 msgid " Press '%s' to toggle write"
180 msgstr " Naciśnij '%s' aby zezwolić na zapisanie"
181
182 #: crypt.cpkg:2665
183 msgid " aka ......: "
184 msgstr ""
185
186 #: lib-ui/curs_main.c:1359
187 msgid " in this limited view"
188 msgstr " w trybie ograniczonego przeglądania"
189
190 #: commands.c:591
191 msgid " tagged"
192 msgstr " zaznaczone"
193
194 #: pattern.c:713
195 #, c-format
196 msgid "%c: invalid command"
197 msgstr "%c: błędne polecenie"
198
199 #: pattern.c:718
200 #, c-format
201 msgid "%c: not supported in this mode"
202 msgstr "%c: nie obsługiwane w tym trybie"
203
204 #: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914
205 #, c-format
206 msgid "%d kept, %d deleted."
207 msgstr "%d zapisano, %d usunięto."
208
209 #: lib-mx/mx.c:734
210 #, c-format
211 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
212 msgstr "%d zapisano, %d przeniesiono, %d usunięto."
213
214 #: crypt.cpkg:3113
215 #, c-format
216 msgid "%s \"%s\"."
217 msgstr ""
218
219 #: crypt.cpkg:3111
220 #, c-format
221 msgid "%s <%s>."
222 msgstr ""
223
224 #: crypt.cpkg:3180
225 #, c-format
226 msgid "%s Do you really want to use the key?"
227 msgstr "%s Czy naprawdę chcesz użyć tego klucza?"
228
229 #: compose.c:139
230 #, c-format
231 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
232 msgstr "%s [#%d] zmieniony. Zaktualizować kodowanie?"
233
234 #: compose.c:133
235 #, c-format
236 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
237 msgstr "%s [#%d] już nie istnieje!"
238
239 #: pop.c:1323
240 #, c-format
241 msgid "%s [%d of %d messages read]"
242 msgstr "%s [przeczytano %d spośród %d listów]"
243
244 #: main.c:339
245 #, c-format
246 msgid "%s does not exist. Create it?"
247 msgstr "%s nie istnieje. Utworzyć?"
248
249 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
250 #, c-format
251 msgid "%s is an invalid IMAP path"
252 msgstr "%s jest błędną ścieżką IMAP"
253
254 #: pop.c:1034 pop.c:1231
255 #, c-format
256 msgid "%s is an invalid POP path"
257 msgstr "%s jest błędną ścieżką POP"
258
259 #: browser.c:340 browser.c:870
260 #, c-format
261 msgid "%s is not a directory."
262 msgstr "%s nie jest katalogiem."
263
264 #: muttlib.c:329
265 #, c-format
266 msgid "%s is not a mailbox!"
267 msgstr "%s nie jest skrzynką!"
268
269 #: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988
270 #, c-format
271 msgid "%s is not a mailbox."
272 msgstr "%s nie jest skrzynką."
273
274 #: sendlib.c:744
275 #, c-format
276 msgid "%s isn't a regular file."
277 msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem."
278
279 #: sendlib.c:368
280 #, c-format
281 msgid "%s no longer exists!"
282 msgstr "%s już nie istnieje!"
283
284 #: lib-mx/mx.h:52
285 #, c-format
286 msgid "%s not permitted by ACL."
287 msgstr ""
288
289 #: lib-mx/compress.c:357
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
293 "kept!\n"
294 msgstr ""
295
296 #: init.c:247
297 #, c-format
298 msgid "%s: Unknown type."
299 msgstr "%s: nieznany typ"
300
301 #: lib-ui/color.c:227
302 #, c-format
303 msgid "%s: color not supported by term"
304 msgstr "%s: kolor nie jest obsługiwany przez Twój terminal"
305
306 #: lib-ui/color.c:276
307 #, c-format
308 msgid "%s: command valid only for index object"
309 msgstr "%s: polecenia mogą dotyczyć tylko obiektów indeksu"
310
311 #: lib-ui/color.c:508
312 #, c-format
313 msgid "%s: no such attribute"
314 msgstr "%s: nie ma takiego atrybutu"
315
316 #: lib-ui/color.c:233
317 #, c-format
318 msgid "%s: no such color"
319 msgstr "%s: nie ma takiego koloru"
320
321 #: keymap.c:835
322 #, c-format
323 msgid "%s: no such function"
324 msgstr "%s: brak takiej funkcji"
325
326 #: keymap.c:749
327 #, c-format
328 msgid "%s: no such function in map"
329 msgstr "%s: nie ma takiej funkcji"
330
331 #: keymap.c:644
332 #, c-format
333 msgid "%s: no such menu"
334 msgstr "%s: nie ma takiego menu"
335
336 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
337 #, c-format
338 msgid "%s: no such object"
339 msgstr "%s: nie ma takiego obiektu"
340
341 #: lib-ui/color.c:283
342 #, c-format
343 msgid "%s: too few arguments"
344 msgstr "%s: za mało argumentów"
345
346 #: headers.c:145
347 #, c-format
348 msgid "%s: unable to attach file"
349 msgstr "%s: nie można dołączyć pliku"
350
351 #: main.c:458
352 #, c-format
353 msgid "%s: unable to attach file.\n"
354 msgstr "%s: nie można dołączyć pliku.\n"
355
356 #: init.c:1312
357 #, c-format
358 msgid "%s: unknown command"
359 msgstr "%s: nieznane polecenie"
360
361 #: init.c:1168
362 #, c-format
363 msgid "%s: unknown type"
364 msgstr "%s: nieprawidłowy typ"
365
366 #: init.c:1040
367 #, c-format
368 msgid "%s: unknown variable"
369 msgstr "%s: nieznana zmienna"
370
371 #: init.c:956
372 #, c-format
373 msgid "'%d' is invalid for $%s"
374 msgstr ""
375
376 #: init.c:138 init.c:867
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "'%s' is invalid for $%s"
379 msgstr "%s jest błędną ścieżką POP"
380
381 #: init.c:1152
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
384 msgstr "%s jest błędną ścieżką POP"
385
386 #: handler.c:1449
387 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
388 msgstr "(przypisz 'view-attachments' do klawisza!)"
389
390 #: lib-ui/status.c:111
391 msgid "(no mailbox)"
392 msgstr "(brak skrzynki)"
393
394 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
395 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
396 msgstr "(o)drzuć, zaakceptuj (r)az"
397
398 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
399 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
400 msgstr "(o)drzuć, zaakceptuj (r)az, (a)kceptuj zawsze"
401
402 #: handler.c:1111
403 #, c-format
404 msgid "(size %s bytes) "
405 msgstr "(o wielkości %s bajtów) "
406
407 #: handler.c:1447
408 #, c-format
409 msgid "(use '%s' to view this part)"
410 msgstr "(użyj '%s' do oglądania tego fragmentu)"
411
412 #: crypt.cpkg:1153
413 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
414 msgstr ""
415
416 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
417 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
418 msgid ", "
419 msgstr ""
420
421 #: compose.c:177
422 msgid "-- Attachments"
423 msgstr "-- Załączniki"
424
425 #: help.c:243
426 msgid "<UNKNOWN>"
427 msgstr "<NIEZNANY>"
428
429 #: compose.c:107 compose.c:111
430 msgid "<default>"
431 msgstr "<domyślnie>"
432
433 #: crypt.cpkg:950
434 msgid "A policy requirement was not met\n"
435 msgstr ""
436
437 #: crypt.cpkg:958
438 msgid "A system error occurred"
439 msgstr ""
440
441 #: pop.c:325
442 msgid "APOP authentication failed."
443 msgstr "Uwierzytelnianie APOP nie powiodło się."
444
445 #: send.c:1322
446 msgid "Abort unmodified message?"
447 msgstr "List nie został zmieniony. Zaniechać wysłania?"
448
449 #: send.c:1323
450 msgid "Aborted unmodified message."
451 msgstr "List nie został zmieniony. Zaniechano wysłania."
452
453 #: alias.cpkg:337
454 msgid "Address: "
455 msgstr "Adres: "
456
457 #: alias.cpkg:396
458 msgid "Alias added."
459 msgstr "Alias dodany."
460
461 #: alias.cpkg:312
462 msgid "Alias as: "
463 msgstr "Nazwa aliasu: "
464
465 #: alias.cpkg:682
466 msgid "Aliases"
467 msgstr "Aliasy"
468
469 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
470 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
471 msgstr ""
472
473 #: crypt.cpkg:3064
474 #, fuzzy
475 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
476 msgstr "Wszystkie pasujące klucze wygasły, zostały wyłączone lub wyprowadzone."
477
478 #: muttlib.c:319
479 #, c-format
480 msgid "Append messages to %s?"
481 msgstr "Dopisać listy do %s?"
482
483 #: lib-ui/curs_main.c:668
484 msgid "Argument must be a message number."
485 msgstr "Jako argument wymagany jest numer listu."
486
487 #: compose.c:510
488 msgid "Attach file"
489 msgstr "Dołącz plik"
490
491 #: compose.c:526
492 msgid "Attaching selected files..."
493 msgstr "Dołączanie wybranych listów..."
494
495 #: recvattach.c:498
496 msgid "Attachment filtered."
497 msgstr "Załącznik przefiltrowany."
498
499 #: recvattach.c:395 recvattach.c:472
500 msgid "Attachment saved."
501 msgstr "Załącznik został zapisany."
502
503 #: recvattach.c:856
504 msgid "Attachments"
505 msgstr "Załączniki"
506
507 #: imap/auth.c:83
508 #, c-format
509 msgid "Authenticating (%s)..."
510 msgstr "Uwierzytelnianie (%s)..."
511
512 #: pop.c:304
513 msgid "Authenticating (APOP)..."
514 msgstr "Uwierzytelnianie (APOP)..."
515
516 #: pop.c:221
517 msgid "Authenticating (SASL)..."
518 msgstr "Uwierzytelnianie (SASL)..."
519
520 #: pop.c:339
521 #, fuzzy
522 msgid "Authenticating (USER)..."
523 msgstr "Uwierzytelnianie (SASL)..."
524
525 #: crypt.cpkg:945
526 msgid "Available CRL is too old\n"
527 msgstr ""
528
529 #: lib-sys/mutt_socket.c:330
530 #, c-format
531 msgid "Bad IDN \"%s\"."
532 msgstr "Błędny IDN \"%s\"."
533
534 #: sendlib.c:1977
535 #, c-format
536 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
537 msgstr "Błędny IDN %s w trakcie przygotowywania resent-from."
538
539 #: compose.c:481 send.c:1412
540 #, c-format
541 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
542 msgstr "Błędny IDN w \"%s\": '%s'"
543
544 #: commands.c:197 recvcmd.c:135
545 #, c-format
546 msgid "Bad IDN: '%s'"
547 msgstr "Błędny IDN: '%s'"
548
549 #: imap/imap.c:1342
550 msgid "Bad mailbox name"
551 msgstr "Błędna nazwa skrzynki"
552
553 #: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820
554 msgid "Bottom of message is shown."
555 msgstr "Pokazany jest koniec listu."
556
557 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
558 #, c-format
559 msgid "Bounce message to %s"
560 msgstr "Wyślij kopię listu do %s"
561
562 #: commands.c:174 recvcmd.c:117
563 msgid "Bounce message to: "
564 msgstr "Wyślij kopię listu do: "
565
566 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
567 #, c-format
568 msgid "Bounce messages to %s"
569 msgstr "Wyślij kopie listów do %s"
570
571 #: commands.c:176 recvcmd.c:119
572 msgid "Bounce tagged messages to: "
573 msgstr "Wyślij kopie zaznaczonych listów do: "
574
575 #: main.c:155
576 msgid "Built-In Defaults:"
577 msgstr ""
578
579 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
580 msgid "CLOSE failed"
581 msgstr "Polecenie CLOSE nie powiodło się"
582
583 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
584 msgid "Cache directory not created!"
585 msgstr ""
586
587 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
588 #, c-format
589 msgid "Can't append to folder: %s"
590 msgstr "Nie można dopisać do skrzynki: %s"
591
592 #: browser.c:475
593 msgid "Can't attach a directory!"
594 msgstr "Załącznikiem nie może zostać katalog!"
595
596 #: main.c:343
597 #, c-format
598 msgid "Can't create %s: %s."
599 msgstr "Nie można utworzyć %s: %s."
600
601 #: compose.c:880
602 #, c-format
603 msgid "Can't create file %s"
604 msgstr "Nie można utworzyć %s"
605
606 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018
607 msgid "Can't create filter"
608 msgstr "Nie można utworzyć filtra"
609
610 #: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324
611 msgid "Can't create filter process"
612 msgstr "Nie można utworzyć procesu filtru"
613
614 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
615 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
616 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503
617 #: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941
618 msgid "Can't create temporary file"
619 msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
620
621 #: recvcmd.c:797
622 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
623 msgstr ""
624 "Nie można zdekodować wszystkich wybranych zał. Załączyć (MIME) pozostałe?"
625
626 #: recvcmd.c:473
627 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
628 msgstr ""
629 "Nie można zdekodować zaznaczonych zał. Przesłać pozostałe dalej (MIME)?"
630
631 #: recvattach.c:844
632 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
633 msgstr "Nie można odszyfrować zaszyfrowanego listu!"
634
635 #: recvattach.c:963
636 msgid "Can't delete attachment from POP server."
637 msgstr "Nie można skasować załącznika na serwerze POP."
638
639 #: lib-mx/mx.c:55
640 #, c-format
641 msgid "Can't dotlock %s.\n"
642 msgstr "Nie można założyć blokady na %s.\n"
643
644 #: pop.c:894
645 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
646 msgstr ""
647
648 #: recvcmd.c:707
649 msgid "Can't find any tagged messages."
650 msgstr "Nie można znaleźć żadnego z zaznaczonych listów."
651
652 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
653 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
654 msgstr "Nie pasujący szablon nazwy, kontynuować?"
655
656 #: editmsg.c:115
657 #, c-format
658 msgid "Can't open message file: %s"
659 msgstr "Nie można otworzyć pliku listu: %s"
660
661 #: lib-mx/mx.c:556
662 #, fuzzy
663 msgid "Can't open trash folder"
664 msgstr "Nie można dopisać do skrzynki: %s"
665
666 #: muttlib.c:310
667 msgid "Can't save message to POP mailbox."
668 msgstr "Nie można zapisać listu w skrzynce POP."
669
670 #: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739
671 #, c-format
672 msgid "Can't stat %s: %s"
673 msgstr "Nie można ustalić stanu (stat) %s: %s"
674
675 #: crypt.cpkg:936
676 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
677 msgstr ""
678
679 #: browser.c:1041
680 msgid "Can't view a directory"
681 msgstr "Nie można przeglądać tego katalogu"
682
683 #: pop.c:888
684 msgid "Can't write header to temporary file!"
685 msgstr "Nie można zapisać nagłówka do pliku tymczasowego!"
686
687 #: lib-mx/mbox.c:865
688 msgid "Can't write message"
689 msgstr "Nie można zapisać listu"
690
691 #: pop.c:1420
692 msgid "Can't write message to temporary file!"
693 msgstr "Nie można zapisać listu do pliku tymczasowego!"
694
695 #: commands.c:70
696 msgid "Cannot create display filter"
697 msgstr "Nie można utworzyć filtru wyświetlania"
698
699 #: attach.c:473
700 msgid "Cannot create filter"
701 msgstr "Nie można utworzyć filtru"
702
703 #: lib-ui/curs_main.c:216
704 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
705 msgstr "Nie można zapisać do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu'!"
706
707 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
708 #, c-format
709 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
710 msgstr "Otrzymano sygnał %s... Koniec pracy.\n"
711
712 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
713 #, fuzzy
714 msgid "Certificate is not X.509"
715 msgstr "Certyfikat serwera nie uzyskał jeszcze ważności"
716
717 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826
718 msgid "Certificate saved"
719 msgstr "Certyfikat został zapisany"
720
721 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
722 #, c-format
723 msgid "Certificate verification error (%s)"
724 msgstr ""
725
726 #: lib-ui/curs_main.c:223
727 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
728 msgstr "Zmiany zostaną naniesione niezwłocznie po wyjściu ze skrzynki."
729
730 #: lib-ui/curs_main.c:227
731 msgid "Changes to folder will not be written."
732 msgstr "Zmiany w skrzynce nie zostaną naniesione."
733
734 #: lib-ui/curs_lib.c:335
735 #, c-format
736 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
737 msgstr "Znak = %s, ósemkowo = %o, dziesiętnie = %d"
738
739 #: commands.c:776
740 #, c-format
741 msgid "Character set changed to %s; %s."
742 msgstr "Zestaw znaków został zmieniony na %s; %s."
743
744 #: browser.c:835
745 msgid "Chdir to: "
746 msgstr "Zmień katalog na: "
747
748 #: pop.c:1104 pop.c:1250
749 msgid "Checking for new messages..."
750 msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..."
751
752 #: imap/imap.c:352
753 msgid "Checking mailbox subscriptions"
754 msgstr ""
755
756 #: compose.c:92
757 msgid "Clear"
758 msgstr "Bez jakiegokolwiek szyfrowania"
759
760 #: flags.c:335
761 msgid "Clear flag"
762 msgstr "Wyczyść flagę"
763
764 #: imap/imap.c:151
765 #, c-format
766 msgid "Closing connection to %s..."
767 msgstr "Zamykanie połączenia do %s..."
768
769 #: pop.c:170
770 msgid "Closing connection to POP server..."
771 msgstr "Zamykanie połączenia z serwerem POP..."
772
773 #: crypt.cpkg:2877
774 #, fuzzy
775 msgid "Collecting data..."
776 msgstr "Łączenie z %s..."
777
778 #: pop.c:600 pop.c:863
779 #, c-format
780 msgid "Command TOP is not supported by server."
781 msgstr "Polecenie TOP nie jest obsługiwane przez serwer."
782
783 #: pop.c:602 pop.c:966
784 #, c-format
785 msgid "Command UIDL is not supported by server."
786 msgstr "Polecenie UIDL nie jest obsługiwane przez serwer."
787
788 #: lib-mx/mbox.c:548
789 msgid "Committing changes..."
790 msgstr "Wprowadzanie zmian..."
791
792 #: main.c:130
793 #, fuzzy
794 msgid "Compile Options:"
795 msgstr ""
796 "\n"
797 "Parametry kompilacji:"
798
799 #: pattern.c:1120 pattern.c:1240
800 msgid "Compiling search pattern..."
801 msgstr "Kompilacja wzorca poszukiwań..."
802
803 #: lib-mx/compress.c:394
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "Compressed-appending to %s..."
806 msgstr "Kopiowanie do %s..."
807
808 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Compressing %s..."
811 msgstr "Kopiowanie do %s..."
812
813 #: lib-sys/mutt_socket.c:351
814 #, c-format
815 msgid "Connecting to %s..."
816 msgstr "Łączenie z %s..."
817
818 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "Connecting with \"%s\"..."
821 msgstr "Łączenie z %s..."
822
823 #: imap/imap.c:1539
824 #, fuzzy
825 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
826 msgstr "Połączenie z serwerem POP zostało zerwane. Połączyć ponownie?"
827
828 #: pop.c:808
829 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
830 msgstr "Połączenie z serwerem POP zostało zerwane. Połączyć ponownie?"
831
832 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
833 #, c-format
834 msgid "Connection to %s closed"
835 msgstr "Połączenie z %s zostało zakończone"
836
837 #: commands.c:772
838 #, c-format
839 msgid "Content-Type changed to %s."
840 msgstr "Typ \"Content-Type\" zmieniono na %s."
841
842 #: compose.c:863
843 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
844 msgstr "Typ \"Content-Type\" musi być w postaci podstawowy/pośledni"
845
846 #: imap/util.c:135
847 msgid "Continue?"
848 msgstr "Kontynuować?"
849
850 #: commands.c:762
851 #, c-format
852 msgid "Convert to %s upon sending?"
853 msgstr "Przekonwertować do %s przy wysyłaniu?"
854
855 #: commands.c:590
856 #, c-format
857 msgid "Copy%s to mailbox"
858 msgstr "Kopiuj%s do skrzynki"
859
860 #: imap/message.c:681
861 #, c-format
862 msgid "Copying %d messages to %s..."
863 msgstr "Kopiowanie %d listów do %s..."
864
865 #: imap/message.c:684
866 #, c-format
867 msgid "Copying message %d to %s..."
868 msgstr "Kopiowanie listu %d do %s..."
869
870 #: commands.c:648
871 #, c-format
872 msgid "Copying to %s..."
873 msgstr "Kopiowanie do %s..."
874
875 #: lib-sys/mutt_socket.c:370
876 #, c-format
877 msgid "Could not connect to %s (%s)."
878 msgstr "Połączenie z %s (%s) nie zostało ustanowione."
879
880 #: commands.c:110
881 msgid "Could not copy message"
882 msgstr "Nie można skopiować listu"
883
884 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844
885 #: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918
886 #: sendlib.c:983 sendlib.c:2019
887 #, fuzzy
888 msgid "Could not create temporary file"
889 msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego!"
890
891 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428
892 msgid "Could not create temporary file!"
893 msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego!"
894
895 #: sort.c:291
896 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
897 msgstr "Nie znaleziono funkcji sortowania! (zgłoś ten błąd)"
898
899 #: lib-sys/mutt_socket.c:346
900 #, c-format
901 msgid "Could not find the host \"%s\""
902 msgstr "Host \"%s\" nie został znaleziony"
903
904 #: send.c:754
905 msgid "Could not include all requested messages!"
906 msgstr "Nie można dołączyć wszystkich wskazanych listów!"
907
908 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
909 msgid "Could not negotiate TLS connection"
910 msgstr "Połączenie TSL nie zostało wynegocjowane"
911
912 #: sendlib.c:904
913 #, c-format
914 msgid "Could not open %s"
915 msgstr "Nie można otworzyć %s"
916
917 #: lib-mx/mbox.c:635
918 msgid "Could not reopen mailbox!"
919 msgstr "Nie można ponownie otworzyć skrzynki pocztowej!"
920
921 #: send.c:1619
922 msgid "Could not send the message."
923 msgstr "Wysłanie listu nie powiodło się."
924
925 #: lib-mx/mx.c:358
926 #, c-format
927 msgid "Couldn't lock %s\n"
928 msgstr "Nie można zablokować %s\n"
929
930 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340
931 #, c-format
932 msgid "Create %s?"
933 msgstr "Utworzyć %s?"
934
935 #: browser.c:751
936 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
937 msgstr "Tworzenie skrzynek jest obsługiwane tylko dla skrzynek IMAP"
938
939 #: imap/browse.c:249
940 msgid "Create mailbox: "
941 msgstr "Nazwa skrzynki: "
942
943 #: commands.c:587
944 #, c-format
945 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
946 msgstr "Dekoduj-kopiuj%s do skrzynki"
947
948 #: commands.c:586
949 #, c-format
950 msgid "Decode-save%s to mailbox"
951 msgstr "Dekoduj-zapisz%s do skrzynki"
952
953 #: lib-mx/compress.c:212
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "Decompressing %s..."
956 msgstr "Wybieranie %s..."
957
958 #: commands.c:589
959 #, c-format
960 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
961 msgstr "Rozszyfruj-kopiuj%s do skrzynki"
962
963 #: commands.c:588
964 #, c-format
965 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
966 msgstr "Rozszyfruj-zapisz%s do skrzynki"
967
968 #: postpone.c:460
969 msgid "Decrypting message..."
970 msgstr "Odszyfrowywanie listu..."
971
972 #: postpone.c:471
973 msgid "Decryption failed."
974 msgstr "Odszyfrowanie nie powiodło się."
975
976 #: browser.c:792
977 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
978 msgstr "Usuwanie skrzynek jest obsługiwane tylko dla skrzynek IMAP"
979
980 #: pop.c:1282
981 msgid "Delete messages from server?"
982 msgstr "Usunąć listy z serwera?"
983
984 #: lib-ui/curs_main.c:715
985 msgid "Delete messages matching: "
986 msgstr "Usuń listy pasujące do wzorca: "
987
988 #: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677
989 #: pager.c:1880 pager.c:1899
990 #, fuzzy
991 msgid "Deletion"
992 msgstr "Usuń"
993
994 #: recvattach.c:970
995 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
996 msgstr "Usuwanie załączników z zaszyfrowanych listów jest niemożliwe."
997
998 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1001 msgstr "Identyfikator %s nie został zweryfikowany. Mimo to użyć dla %s ?"
1002
1003 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1006 msgstr "%s nie istnieje. Utworzyć?"
1007
1008 #: browser.c:462
1009 #, c-format
1010 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1011 msgstr "Katalog [%s], wzorzec nazw plików: %s"
1012
1013 #: help.c:205
1014 msgid "ERROR: please report this bug"
1015 msgstr "BŁĄD: zgłoś, proszę, ten błąd"
1016
1017 #: send.c:1290
1018 msgid "Edit forwarded message?"
1019 msgstr "Edytować przesyłany list?"
1020
1021 #: lib-ui/curs_main.c:1715
1022 msgid "Editing"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: pattern.c:219
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Empty expression"
1028 msgstr "błąd w wyrażeniu"
1029
1030 #: compose.c:88
1031 msgid "Encrypt"
1032 msgstr "Zaszyfruj"
1033
1034 #: compose.c:117
1035 msgid "Encrypt with: "
1036 msgstr "Zaszyfruj używając: "
1037
1038 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1039 msgid "Encrypted connection unavailable"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: crypt.cpkg:3461
1043 #, c-format
1044 msgid "Enter keyID for %s: "
1045 msgstr "Wprowadź numer klucza dla %s: "
1046
1047 #: lib-ui/curs_lib.c:331
1048 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1049 msgstr "Wprowadź klucze (^G aby przerwać): "
1050
1051 #: recvcmd.c:184
1052 msgid "Error bouncing message!"
1053 msgstr "Błąd wysyłania kopii!"
1054
1055 #: recvcmd.c:185
1056 msgid "Error bouncing messages!"
1057 msgstr "Błąd wysyłania kopii!"
1058
1059 #: crypt.cpkg:1175
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Error checking signature"
1062 msgstr "Błąd podczas wysyłania listu."
1063
1064 #: pop.c:142
1065 #, c-format
1066 msgid "Error connecting to server: %s"
1067 msgstr "Błąd łączenia z serwerem: %s"
1068
1069 #: lib-mx/compress.c:246
1070 #, c-format
1071 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: crypt.cpkg:2900
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1077 msgstr "Błąd łączenia z serwerem: %s"
1078
1079 #: crypt.cpkg:1126
1080 msgid "Error getting key information: "
1081 msgstr ""
1082
1083 #: init.c:1219
1084 #, c-format
1085 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1086 msgstr "Błąd w %s, linia %d: %s"
1087
1088 #: init.c:1617
1089 #, c-format
1090 msgid "Error in command line: %s\n"
1091 msgstr "Błąd w poleceniu: %s\n"
1092
1093 #: pattern.c:214
1094 #, c-format
1095 msgid "Error in expression: %s"
1096 msgstr "Błąd w wyrażeniu: %s"
1097
1098 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1101 msgstr "Błąd inicjalizacji terminala."
1102
1103 #: lib-ui/curs_lib.c:312
1104 msgid "Error initializing terminal."
1105 msgstr "Błąd inicjalizacji terminala."
1106
1107 #: imap/imap.c:620
1108 msgid "Error opening mailbox"
1109 msgstr "Błąd otwarcia skrzynki"
1110
1111 #: commands.c:189 recvcmd.c:127
1112 msgid "Error parsing address!"
1113 msgstr "Błąd interpretacji adresu!"
1114
1115 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1116 msgid "Error processing certificate data"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126
1120 #, c-format
1121 msgid "Error running \"%s\"!"
1122 msgstr "Błąd uruchomienia \"%s\"!"
1123
1124 #: browser.c:858 browser.c:922
1125 msgid "Error scanning directory."
1126 msgstr "Błąd przeglądania katalogu."
1127
1128 #: sendlib.c:1831
1129 #, c-format
1130 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1131 msgstr "Błąd podczas wysyłania listu, proces potomny zwrócił %d (%s)."
1132
1133 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1134 #, c-format
1135 msgid "Error talking to %s (%s)"
1136 msgstr "Błąd komunikacji z %s (%s)"
1137
1138 #: browser.c:1058
1139 msgid "Error trying to view file"
1140 msgstr "Błąd podczas próby przeglądania pliku"
1141
1142 #: pop.c:1318
1143 msgid "Error while writing mailbox!"
1144 msgstr "Błąd podczas zapisywania skrzynki!"
1145
1146 #: editmsg.c:180
1147 #, c-format
1148 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1149 msgstr "Błąd. Zachowano plik tymczasowy: %s"
1150
1151 #: alias.cpkg:347 send.c:226
1152 #, c-format
1153 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1154 msgstr "Błąd: '%s' to błędny IDN."
1155
1156 #: crypt.cpkg:2908
1157 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: crypt.cpkg:1843
1161 msgid "Error: copy data failed\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: crypt.cpkg:1800
1165 #, c-format
1166 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: handler.c:1355
1170 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1171 msgstr "Błąd: multipart/encrypted nie ma parametru protokołu!"
1172
1173 #: handler.c:1346
1174 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1175 msgstr "Błąd: multipart/signed nie ma protokołu."
1176
1177 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1178 msgid "Error: no TLS socket open"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: crypt.cpkg:1224
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1184 msgstr "Błąd w poleceniu: %s\n"
1185
1186 #: imap/message.c:109
1187 #, c-format
1188 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1189 msgstr "Szacowanie bufora... [%d/%d]"
1190
1191 #: pattern.c:1136
1192 msgid "Executing command on matching messages..."
1193 msgstr "Wykonywanie polecenia na pasujących do wzorca listach..."
1194
1195 #: lib-ui/curs_main.c:1079
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1198 msgstr "Wyjść z Mutta bez zapisywania zmian?"
1199
1200 #: lib-ui/curs_lib.c:212
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Exit Madmutt?"
1203 msgstr "Wyjść z Mutta?"
1204
1205 #: imap/imap.c:898
1206 msgid "Expunge failed"
1207 msgstr "Skasowanie nie powiodło się"
1208
1209 #: imap/imap.c:936
1210 msgid "Expunging messages from server..."
1211 msgstr "Kasowanie listów na serwerze... "
1212
1213 #: attach.c:113
1214 msgid "Failure to open file to parse headers."
1215 msgstr "Błąd otwarcia pliku podczas interpretacji nagłówków."
1216
1217 #: attach.c:143
1218 msgid "Failure to open file to strip headers."
1219 msgstr "Błąd podczas próby otwarcia pliku w celu eliminacji nagłówków."
1220
1221 #: attach.c:151
1222 msgid "Failure to rename file."
1223 msgstr "Zmiana nazwy pliku nie powiodła się."
1224
1225 #: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592
1226 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1227 msgstr "Błąd! Nie można ponownie otworzyć skrzynki!"
1228
1229 #: imap/command.c:274
1230 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1231 msgstr "Błąd krytyczny. Niezidentyfikowana ilość listów!"
1232
1233 #: pop.c:1062
1234 msgid "Fetching list of messages..."
1235 msgstr "Pobieranie spisu listów..."
1236
1237 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1238 #, c-format
1239 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1240 msgstr "Pobieranie nagłówków listów... [%d/%d]"
1241
1242 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395
1243 msgid "Fetching message..."
1244 msgstr "Pobieranie listu..."
1245
1246 #: browser.c:881
1247 msgid "File Mask: "
1248 msgstr "Wzorzec nazw plików: "
1249
1250 #: muttlib.c:260
1251 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1252 msgstr "Plik istnieje: (n)adpisać, (d)ołączyć czy (a)nulować?"
1253
1254 #: muttlib.c:243
1255 msgid "File is a directory, save under it?"
1256 msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisać w nim?"
1257
1258 #: muttlib.c:226
1259 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1260 msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisać w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]"
1261
1262 #: muttlib.c:249
1263 msgid "File under directory: "
1264 msgstr "Plik w katalogu: "
1265
1266 #: recvattach.c:557
1267 msgid "Filter through: "
1268 msgstr "Przefiltruj przez: "
1269
1270 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Fingerprint: "
1273 msgstr "Odcisk: %s"
1274
1275 #: lib-ui/curs_main.c:1144
1276 #, fuzzy
1277 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1278 msgstr "zapisz list aby wysłać go później"
1279
1280 #: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011
1281 msgid "Flagging"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: send.c:523
1285 #, c-format
1286 msgid "Follow-up to %s%s?"
1287 msgstr "Follow-up do %s%s?"
1288
1289 #: recvcmd.c:586
1290 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1291 msgstr "Przesłać dalej w trybie MIME?"
1292
1293 #: send.c:770
1294 msgid "Forward as attachment?"
1295 msgstr "Przesłać dalej jako załącznik?"
1296
1297 #: recvcmd.c:459
1298 msgid "Forward as attachments?"
1299 msgstr "Przesłać dalej jako załączniki?"
1300
1301 #: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874
1302 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1303 msgstr "Funkcja niedostępna w trybie załączania"
1304
1305 #: imap/browse.c:85
1306 msgid "Getting folder list..."
1307 msgstr "Pobieranie listy skrzynek..."
1308
1309 #: imap/browse.c:75
1310 msgid "Getting namespaces..."
1311 msgstr "Pobieranie przestrzeni nazw..."
1312
1313 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1314 msgid "Good signature from: "
1315 msgstr ""
1316
1317 #: imap/imap.c:1201
1318 #, c-format
1319 msgid "Header search without header name: %s"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: help.c:267
1323 #, c-format
1324 msgid "Help for %s"
1325 msgstr "Pomoc dla menu %s"
1326
1327 #: pager.c:1751
1328 msgid "Help is currently being shown."
1329 msgstr "Pomoc jest właśnie wyświetlana."
1330
1331 #: attach.c:944
1332 msgid "I don't know how to print that!"
1333 msgstr "Nie wiem jak to wydrukować!"
1334
1335 #: recvattach.c:589
1336 #, c-format
1337 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1338 msgstr "Nie wiem jak wydrukować %s załączników!"
1339
1340 #: crypt.cpkg:3166
1341 msgid "ID has undefined validity."
1342 msgstr "Poziom ważności tego identyfikatora nie został określony."
1343
1344 #: crypt.cpkg:3149
1345 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1346 msgstr "Identyfikator wygasł, został wyłączony lub wyprowadzony."
1347
1348 #: crypt.cpkg:3169
1349 msgid "ID is not valid."
1350 msgstr "Nieprawidłowy identyfikator."
1351
1352 #: crypt.cpkg:3172
1353 msgid "ID is only marginally valid."
1354 msgstr "Ten identyfikator jest tylko częściowo ważny."
1355
1356 #: send.c:277
1357 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403
1361 msgid "Illegal PGP header"
1362 msgstr "Nieprawidłowy nagłówek PGP"
1363
1364 #: postpone.c:388
1365 msgid "Illegal S/MIME header"
1366 msgstr "Nieprawidłowy nagłówek S/MIME"
1367
1368 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1369 #, c-format
1370 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1371 msgstr "Błędnie sformatowane pole dla typu %s w \"%s\" linii %d"
1372
1373 #: send.c:743
1374 msgid "Include message in reply?"
1375 msgstr "Zacytować oryginalny list w odpowiedzi?"
1376
1377 #: send.c:747
1378 msgid "Including quoted message..."
1379 msgstr "Wczytywanie cytowanego listu..."
1380
1381 #: pattern.c:328
1382 #, c-format
1383 msgid "Invalid day of month: %s"
1384 msgstr "Niewłaściwy dzień miesiąca: %s"
1385
1386 #: init.c:936
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1390 "Please report this error: \"%s\"\n"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: compose.c:755
1394 msgid "Invalid encoding."
1395 msgstr "Błędne kodowanie."
1396
1397 #: lib-ui/menu.c:287
1398 msgid "Invalid index number."
1399 msgstr "Niewłaściwy numer indeksu."
1400
1401 #: lib-ui/curs_main.c:699
1402 msgid "Invalid message number."
1403 msgstr "Błędny numer listu."
1404
1405 #: pattern.c:340
1406 #, c-format
1407 msgid "Invalid month: %s"
1408 msgstr "Niewłaściwy miesiąc: %s"
1409
1410 #: pattern.c:483
1411 #, c-format
1412 msgid "Invalid relative date: %s"
1413 msgstr "Błędna data względna: %s"
1414
1415 #: crypt.cpkg:3690
1416 msgid "Invoking PGP..."
1417 msgstr "Wywoływanie PGP..."
1418
1419 #: crypt.cpkg:3693
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Invoking S/MIME..."
1422 msgstr "Wywoływanie PGP..."
1423
1424 #: handler.c:995
1425 #, c-format
1426 msgid "Invoking autoview command: %s"
1427 msgstr "Wywoływanie polecenia podglądu: %s"
1428
1429 #: crypt.cpkg:2766
1430 #, c-format
1431 msgid "Issued By .: "
1432 msgstr ""
1433
1434 #: lib-ui/curs_main.c:663
1435 msgid "Jump to message: "
1436 msgstr "Skocz do listu: "
1437
1438 #: lib-ui/menu.c:280
1439 msgid "Jump to: "
1440 msgstr "Przeskocz do: "
1441
1442 #: lib-ui/menu.c:799
1443 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1444 msgstr "Przeskakiwanie nie jest możliwe w oknach dialogowych."
1445
1446 #: crypt.cpkg:2918
1447 #, c-format
1448 msgid "Key ID: 0x%s"
1449 msgstr "Identyfikator klucza: 0x%s"
1450
1451 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1452 #, c-format
1453 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1457 #, c-format
1458 msgid "Key Usage .: "
1459 msgstr ""
1460
1461 #: keymap.c:592 keymap.c:600
1462 msgid "Key is not bound."
1463 msgstr "Klawisz nie został przypisany."
1464
1465 #: keymap.c:605
1466 #, c-format
1467 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1468 msgstr "Klawisz nie został przypisany. Aby uzyskać pomoc przyciśnij '%s'."
1469
1470 #: lib-ui/curs_main.c:768
1471 msgid "Limit to messages matching: "
1472 msgstr "Ogranicz do pasujących listów: "
1473
1474 #: lib-ui/curs_main.c:739
1475 #, c-format
1476 msgid "Limit: %s"
1477 msgstr "Ograniczenie: %s"
1478
1479 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1480 #, c-format
1481 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1482 msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla \"%s\"..."
1483
1484 #: lib-sys/mutt_socket.c:337
1485 #, c-format
1486 msgid "Looking up %s..."
1487 msgstr "Wyszukiwanie %s..."
1488
1489 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1492 msgstr "Odcisk: %s"
1493
1494 #: attach.c:395
1495 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1496 msgstr "Typ MIME nie został zdefiniowany. Nie można wyświetlić załącznika."
1497
1498 #: keymap.c:402
1499 msgid "Macro loop detected."
1500 msgstr "Wykryto pętlę w makrze."
1501
1502 #: send.c:1362 send.c:1444
1503 msgid "Mail not sent."
1504 msgstr "List nie został wysłany."
1505
1506 #: send.c:1625
1507 msgid "Mail sent."
1508 msgstr "Poczta została wysłana."
1509
1510 #: lib-mx/mx.c:912
1511 msgid "Mailbox checkpointed."
1512 msgstr "Zmiany w skrzynce naniesiono."
1513
1514 #: imap/command.c:235
1515 msgid "Mailbox closed"
1516 msgstr "Skrzynka została zamknięta"
1517
1518 #: imap/browse.c:261
1519 msgid "Mailbox created."
1520 msgstr "Skrzynka została utworzona."
1521
1522 #: browser.c:812
1523 msgid "Mailbox deleted."
1524 msgstr "Skrzynka została usunięta."
1525
1526 #: main.c:511
1527 msgid "Mailbox is empty."
1528 msgstr "Skrzynka pocztowa jest pusta."
1529
1530 #: lib-mx/mx.c:858
1531 #, c-format
1532 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1533 msgstr "Skrzynka jest oznaczona jako niezapisywalna. %s"
1534
1535 #: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867
1536 msgid "Mailbox is read-only."
1537 msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu."
1538
1539 #: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868
1540 msgid "Mailbox is unchanged."
1541 msgstr "Skrzynka pozostała niezmieniona."
1542
1543 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1544 msgid "Mailbox must have a name."
1545 msgstr "Skrzynka musi zostać nazwana."
1546
1547 #: browser.c:819
1548 msgid "Mailbox not deleted."
1549 msgstr "Skrzynka nie została usunięta."
1550
1551 #: imap/browse.c:306
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Mailbox renamed."
1554 msgstr "Skrzynka została utworzona."
1555
1556 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340
1557 msgid "Mailbox was corrupted!"
1558 msgstr "Skrzynka pocztowa została uszkodzona!"
1559
1560 #: lib-ui/curs_main.c:440
1561 msgid "Mailbox was externally modified."
1562 msgstr "Skrzynka została zmodyfikowana z zewnątrz."
1563
1564 #: lib-ui/curs_main.c:430
1565 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1566 msgstr "Skrzynka została zmodyfikowana z zewnątrz. Flagi mogą być nieaktualne."
1567
1568 #: browser.c:454
1569 #, c-format
1570 msgid "Mailboxes [%d]"
1571 msgstr "Skrzynki [%d]"
1572
1573 #: attach.c:218
1574 #, c-format
1575 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1576 msgstr "Pole \"Edit\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s"
1577
1578 #: attach.c:100
1579 #, c-format
1580 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1581 msgstr "Pole \"compose\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s"
1582
1583 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1584 #, c-format
1585 msgid "Marking %d messages deleted..."
1586 msgstr "Zaznaczanie %d listów jako skasowanych..."
1587
1588 #: lib-ui/curs_main.c:1806
1589 msgid "Marking as read"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1593 msgid "Message bounced."
1594 msgstr "Kopia została wysłana."
1595
1596 #: send.c:456
1597 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: commands.c:382
1601 msgid "Message could not be printed"
1602 msgstr "List nie został wydrukowany "
1603
1604 #: editmsg.c:102
1605 msgid "Message file is empty!"
1606 msgstr "Plik listu jest pusty!"
1607
1608 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1609 msgid "Message not bounced."
1610 msgstr "Kopia nie została wysłana."
1611
1612 #: editmsg.c:108
1613 msgid "Message not modified!"
1614 msgstr "List nie został zmieniony!"
1615
1616 #: send.c:1392
1617 msgid "Message postponed."
1618 msgstr "List odłożono."
1619
1620 #: commands.c:380
1621 msgid "Message printed"
1622 msgstr "List został wydrukowany"
1623
1624 #: compose.c:1013
1625 msgid "Message written."
1626 msgstr "List został zapisany."
1627
1628 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1629 msgid "Messages bounced."
1630 msgstr "Kopie zostały wysłane."
1631
1632 #: commands.c:383
1633 msgid "Messages could not be printed"
1634 msgstr "Listy nie zostały wydrukowane"
1635
1636 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1637 msgid "Messages not bounced."
1638 msgstr "Kopie nie zostały wysłane."
1639
1640 #: commands.c:380
1641 msgid "Messages printed"
1642 msgstr "Listy zostały wydrukowane"
1643
1644 #: lib-ui/color.c:422
1645 msgid "Missing arguments."
1646 msgstr "Brakuje argumentów."
1647
1648 #: lib-mx/mx.c:614
1649 #, c-format
1650 msgid "Move read messages to %s?"
1651 msgstr "Przenieść przeczytane listy do %s?"
1652
1653 #: lib-mx/mx.c:646
1654 #, c-format
1655 msgid "Moving read messages to %s..."
1656 msgstr "Przenoszenie przeczytanych listów do %s..."
1657
1658 #: crypt.cpkg:2665
1659 msgid "Name ......: "
1660 msgstr ""
1661
1662 #: browser.c:1014
1663 msgid "New file name: "
1664 msgstr "Nazwa nowego pliku: "
1665
1666 #: compose.c:851
1667 msgid "New file: "
1668 msgstr "Nowy plik: "
1669
1670 #: buffy.cpkg:328
1671 msgid "New mail in "
1672 msgstr "Nowa poczta w "
1673
1674 #: lib-ui/curs_main.c:434
1675 msgid "New mail in this mailbox."
1676 msgstr "Uwaga - w bieżącej skrzynce pojawiła się nowa poczta!"
1677
1678 #: lib-ui/curs_main.c:1141
1679 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: send.c:1440
1683 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: send.c:1437
1687 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1691 msgid "No authenticators available"
1692 msgstr "Żadna z metod uwierzytelniania nie jest dostępna"
1693
1694 #: sendlib.c:343
1695 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1696 msgstr "Brak parametru granicznego! (zgłoś ten błąd)"
1697
1698 #: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402
1699 #: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444
1700 #: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834
1701 msgid "No entries."
1702 msgstr "Brak pozycji."
1703
1704 #: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026
1705 msgid "No files match the file mask"
1706 msgstr "Żaden plik nie pasuje do wzorca"
1707
1708 #: main.c:484
1709 msgid "No incoming mailboxes defined."
1710 msgstr "Nie zdefiniowano położenia skrzynek z nową pocztą."
1711
1712 #: lib-ui/curs_main.c:733
1713 msgid "No limit pattern is in effect."
1714 msgstr "Wzorzec ograniczający nie został określony."
1715
1716 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539
1717 #: lib-ui/curs_main.c:567
1718 msgid "No mailbox is open."
1719 msgstr "Nie otwarto żadnej skrzynki."
1720
1721 #: main.c:475
1722 msgid "No mailbox with new mail."
1723 msgstr "Brak skrzynki z nową pocztą."
1724
1725 #: attach.c:163
1726 #, c-format
1727 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1728 msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', utworzono pusty plik."
1729
1730 #: attach.c:234
1731 #, c-format
1732 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1733 msgstr "Brak pola \"Edit\" dla %s w pliku 'mailcap'"
1734
1735 #: recvcmd.c:725 send.c:716
1736 msgid "No mailing lists found!"
1737 msgstr "Nie znaleziono list pocztowych!"
1738
1739 #: attach.c:383
1740 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
1741 msgstr "Brak odpowiedniego wpisu w 'mailcap'. Wyświetlony jako tekst."
1742
1743 #: compose.c:591
1744 msgid "No messages in that folder."
1745 msgstr "Brak listów w tej skrzynce."
1746
1747 #: pattern.c:1195
1748 msgid "No messages matched criteria."
1749 msgstr "Żaden z listów nie spełnia kryteriów."
1750
1751 #: pager.c:1781
1752 msgid "No more quoted text."
1753 msgstr "Nie ma więcej cytowanego tekstu."
1754
1755 #: lib-ui/curs_main.c:1475
1756 msgid "No more threads."
1757 msgstr "Nie ma więcej wątków."
1758
1759 #: pager.c:1798
1760 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1761 msgstr "Brak tekstu za cytowanym fragmentem."
1762
1763 #: pop.c:1273
1764 msgid "No new mail in POP mailbox."
1765 msgstr "Brak nowej poczty w skrzynce POP."
1766
1767 #: lib-ui/curs_main.c:1357
1768 msgid "No new messages"
1769 msgstr "Brak nowych listów"
1770
1771 #: postpone.c:204 postpone.c:213
1772 msgid "No postponed messages."
1773 msgstr "Brak odłożonych listów."
1774
1775 #: commands.c:368
1776 msgid "No printing command has been defined."
1777 msgstr "Polecenie drukowania nie zostało skonfigurowane."
1778
1779 #: send.c:1400
1780 msgid "No recipients are specified!"
1781 msgstr "Nie wskazano adresatów!"
1782
1783 #: main.c:384
1784 msgid "No recipients specified.\n"
1785 msgstr "Nie wskazano adresatów listu.\n"
1786
1787 #: send.c:1405
1788 msgid "No recipients were specified."
1789 msgstr "Nie wskazano adresatów!"
1790
1791 #: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254
1792 msgid "No search pattern."
1793 msgstr "Nie ustalono wzorca poszukiwań."
1794
1795 #: send.c:1426
1796 msgid "No subject specified."
1797 msgstr "Brak tematu."
1798
1799 #: send.c:1423
1800 msgid "No subject, abort sending?"
1801 msgstr "Brak tematu, zaniechać wysłania?"
1802
1803 #: send.c:286
1804 msgid "No subject, abort?"
1805 msgstr "Brak tematu, zaniechać wysłania?"
1806
1807 #: send.c:288
1808 msgid "No subject, aborting."
1809 msgstr "Brak tematu, zaniechano wysłania listy."
1810
1811 #: imap/browse.c:193
1812 msgid "No such folder"
1813 msgstr "Brak skrzynki"
1814
1815 #: lib-ui/menu.c:693
1816 msgid "No tagged entries."
1817 msgstr "Brak zaznaczonych pozycji listy."
1818
1819 #: send.c:694
1820 msgid "No tagged messages are visible!"
1821 msgstr "Żaden z zaznaczonych listów nie jest widoczny!"
1822
1823 #: lib-ui/curs_main.c:545
1824 msgid "No tagged messages."
1825 msgstr "Brak zaznaczonych listów."
1826
1827 #: lib-ui/curs_main.c:1158
1828 msgid "No thread linked"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220
1832 msgid "No undeleted messages."
1833 msgstr "Brak odtworzonych listów."
1834
1835 #: lib-ui/curs_main.c:1358
1836 msgid "No unread messages"
1837 msgstr "Przeczytano już wszystkie listy"
1838
1839 #: lib-ui/curs_main.c:38
1840 msgid "No visible messages."
1841 msgstr "Brak widocznych listów."
1842
1843 #: init.c:1058 pager.c:50
1844 #, c-format
1845 msgid "Not available in this menu."
1846 msgstr "Nie ma takiego polecenia w tym menu."
1847
1848 #: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320
1849 msgid "Not found."
1850 msgstr "Nic nie znaleziono."
1851
1852 #: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706
1853 msgid "Nothing to do."
1854 msgstr "Brak akcji do wykonania."
1855
1856 #: recvattach.c:985 recvattach.c:998
1857 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
1858 msgstr "Możliwe jest jedynie usuwanie załączników multipart."
1859
1860 #: lib-ui/curs_main.c:963
1861 msgid "Open mailbox"
1862 msgstr "Otwórz skrzynkę"
1863
1864 #: lib-ui/curs_main.c:961
1865 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1866 msgstr "Otwórz skrzynkę tylko do odczytu"
1867
1868 #: compose.c:558
1869 msgid "Open mailbox to attach message from"
1870 msgstr "Otwórz skrzynkę w celu dołączenia listu"
1871
1872 #: main.c:75
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Options:"
1875 msgstr ""
1876 "\n"
1877 "Parametry kompilacji:"
1878
1879 #: sendlib.c:1837
1880 msgid "Output of the delivery process"
1881 msgstr "Wynik procesu dostarczania"
1882
1883 #: crypt.cpkg:3529
1884 #, fuzzy
1885 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1886 msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
1887
1888 #: compose.c:1033
1889 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
1890 msgstr "Wybrano już PGP. Anulować wybór PGP i kontynuować? "
1891
1892 #: crypt.cpkg:3102
1893 #, fuzzy
1894 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1895 msgstr "Klucze PGP dla <%s>."
1896
1897 #: crypt.cpkg:3104
1898 #, fuzzy
1899 msgid "PGP keys matching"
1900 msgstr "Klucze PGP dla <%s>."
1901
1902 #: commands.c:152
1903 msgid "PGP signature could NOT be verified."
1904 msgstr "Podpis PGP NIE może zostać zweryfikowany."
1905
1906 #: commands.c:147
1907 msgid "PGP signature successfully verified."
1908 msgstr "Podpis PGP został pomyślnie zweryfikowany."
1909
1910 #: pop.c:1216
1911 msgid "POP host is not defined."
1912 msgstr "Serwer POP nie został wskazany."
1913
1914 #: thread.c:983
1915 msgid "Parent message is not available."
1916 msgstr "Pierwszy list tego wątku nie jest dostępny."
1917
1918 #: thread.c:976
1919 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
1920 msgstr ""
1921 "Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
1922
1923 #: account.c:156
1924 #, c-format
1925 msgid "Password for %s@%s: "
1926 msgstr "Hasło dla %s@%s: "
1927
1928 #: alias.cpkg:360
1929 msgid "Personal name: "
1930 msgstr "Nazwisko: "
1931
1932 #: commands.c:354
1933 msgid "Pipe to command: "
1934 msgstr "Wyślij przez potok do polecenia: "
1935
1936 #: recvattach.c:557
1937 msgid "Pipe to: "
1938 msgstr "Wyślij przez potok do: "
1939
1940 #: compose.c:959
1941 msgid "Postpone this message?"
1942 msgstr "Zachować ten list do późniejszej obróbki i ewentualnej wysyłki?"
1943
1944 #: postpone.c:128
1945 msgid "Postponed Messages"
1946 msgstr "Odłożone listy"
1947
1948 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
1949 msgid "Preconnect command failed."
1950 msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiodło się."
1951
1952 #: send.c:773
1953 msgid "Preparing forwarded message..."
1954 msgstr "Przygotowywanie listu do przesłania dalej..."
1955
1956 #: lib-ui/curs_lib.c:361
1957 msgid "Press any key to continue..."
1958 msgstr "Naciśnij dowolny klawisz by kontynuować..."
1959
1960 #: recvattach.c:653
1961 msgid "Print attachment?"
1962 msgstr "Wydrukować załącznik?"
1963
1964 #: commands.c:373
1965 msgid "Print message?"
1966 msgstr "Wydrukować list?"
1967
1968 #: recvattach.c:653
1969 msgid "Print tagged attachment(s)?"
1970 msgstr "Wydrukować zaznaczony(e) załącznik(i)?"
1971
1972 #: commands.c:373
1973 msgid "Print tagged messages?"
1974 msgstr "Wydrukować zaznaczone listy?"
1975
1976 #: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877
1977 #, c-format
1978 msgid "Purge %d deleted message?"
1979 msgstr "Usunąć NIEODWOŁALNIE %d zaznaczony list?"
1980
1981 #: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878
1982 #, c-format
1983 msgid "Purge %d deleted messages?"
1984 msgstr "Usunąć NIEODWOŁALNIE %d zaznaczone listy?"
1985
1986 #: lib-ui/query.c:244
1987 #, c-format
1988 msgid "Query"
1989 msgstr "Pytanie"
1990
1991 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
1992 #, c-format
1993 msgid "Query '%s'"
1994 msgstr "Pytanie '%s'"
1995
1996 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
1997 msgid "Query command not defined."
1998 msgstr "Pytanie nie zostało określone."
1999
2000 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2001 msgid "Query: "
2002 msgstr "Pytanie:"
2003
2004 #: lib-ui/curs_main.c:799
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Quit Madmutt?"
2007 msgstr "Wyjść z Mutta?"
2008
2009 #: lib-mx/mx.c:445
2010 #, c-format
2011 msgid "Reading %s..."
2012 msgstr "Czytanie %s..."
2013
2014 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2015 #, c-format
2016 msgid "Reading %s... %d"
2017 msgstr "Czytanie %s... %d"
2018
2019 #: lib-mx/mbox.c:124
2020 #, c-format
2021 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2022 msgstr "Czytanie %s... %d (%d%%)"
2023
2024 #: pop.c:1284
2025 #, c-format
2026 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2027 msgstr "Czytanie nowych listów (%d bajtów)..."
2028
2029 #: browser.c:799
2030 #, c-format
2031 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2032 msgstr "Naprawdę usunąć skrzynkę \"%s\"?"
2033
2034 #: send.c:1033
2035 msgid "Recall postponed message?"
2036 msgstr "Wywołać odłożony list?"
2037
2038 #: compose.c:678
2039 msgid "Recoding only affects text attachments."
2040 msgstr "Tylko tekstowe załączniki można przekodować."
2041
2042 #: imap/browse.c:300
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "Rename failed: %s"
2045 msgstr "SSL nie powiodło się: %s"
2046
2047 #: browser.c:771
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2050 msgstr "Tworzenie skrzynek jest obsługiwane tylko dla skrzynek IMAP"
2051
2052 #: imap/browse.c:288
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid "Rename mailbox %s to: "
2055 msgstr "Nazwa skrzynki: "
2056
2057 #: compose.c:821
2058 msgid "Rename to: "
2059 msgstr "Zmień nazwę na: "
2060
2061 #: lib-mx/mbox.c:675
2062 msgid "Reopening mailbox..."
2063 msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..."
2064
2065 #: send.c:493
2066 #, c-format
2067 msgid "Reply to %s%s?"
2068 msgstr "Odpowiedzieć %s%s?"
2069
2070 #: commands.c:393
2071 msgid ""
2072 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2073 "(p)am?: "
2074 msgstr ""
2075 "Odwr-Sort (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)m/d(o)/(w)ąt/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)"
2076 "pam?: "
2077
2078 #: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223
2079 msgid "Reverse search for: "
2080 msgstr "Szukaj frazy w przeciwnym kierunku: "
2081
2082 #: pager.c:1640
2083 msgid "Reverse search: "
2084 msgstr "Szukaj w przeciwnym kierunku: "
2085
2086 #: browser.c:947
2087 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2088 msgstr "Sortowanie odwrotne wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielkości, żad(n)e?"
2089
2090 #: crypt.cpkg:3527
2091 #, fuzzy
2092 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2093 msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
2094
2095 #: compose.c:1019
2096 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2097 msgstr "Wybrano już S/MIME. Anulować wybór S/MIME i kontynuować? "
2098
2099 #: commands.c:136
2100 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2101 msgstr "Właściciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy."
2102
2103 #: crypt.cpkg:3106
2104 #, fuzzy
2105 msgid "S/MIME keys matching"
2106 msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"."
2107
2108 #: lib-mime/crypt.c:180
2109 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2110 msgstr "Listy S/MIME bez wskazówek co do zawartości nie są obsługiwane."
2111
2112 #: commands.c:142
2113 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2114 msgstr "Podpis S/MIME NIE może zostać zweryfikowany."
2115
2116 #: commands.c:134
2117 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2118 msgstr "Podpis S/MIME został pomyślnie zweryfikowany."
2119
2120 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2121 msgid "SASL authentication failed."
2122 msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiodło się."
2123
2124 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2127 msgstr "Odcisk: %s"
2128
2129 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2132 msgstr "Połączenie SSL przy użyciu %s (%s)"
2133
2134 #: compose.c:773
2135 msgid "Save a copy of this message?"
2136 msgstr "Zapisać kopię tego listu?"
2137
2138 #: recvattach.c:345
2139 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2140 msgstr ""
2141
2142 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398
2143 #: recvattach.c:423
2144 msgid "Save to file: "
2145 msgstr "Zapisz do pliku: "
2146
2147 #: commands.c:590
2148 #, c-format
2149 msgid "Save%s to mailbox"
2150 msgstr "Zapisz%s do skrzynki"
2151
2152 #: imap/imap.c:910
2153 #, c-format
2154 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2155 msgstr "Zapisywanie stanu flag listów... [%d/%d]"
2156
2157 #: recvattach.c:390
2158 msgid "Saving..."
2159 msgstr "Zapisywanie..."
2160
2161 #: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222
2162 msgid "Search for: "
2163 msgstr "Szukaj frazy: "
2164
2165 #: pattern.c:1278
2166 msgid "Search hit bottom without finding match"
2167 msgstr "Poszukiwanie dotarło do końca bez znalezienia frazy"
2168
2169 #: pattern.c:1289
2170 msgid "Search hit top without finding match"
2171 msgstr "Poszukiwanie dotarło do początku bez znalezienia frazy"
2172
2173 #: pattern.c:1311
2174 msgid "Search interrupted."
2175 msgstr "Przeszukiwanie przerwano."
2176
2177 #: lib-ui/menu.c:794
2178 msgid "Search is not implemented for this menu."
2179 msgstr "Poszukiwanie nie jest możliwe w tym menu."
2180
2181 #: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286
2182 msgid "Search wrapped to bottom."
2183 msgstr "Kontynuacja poszukiwania od końca."
2184
2185 #: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275
2186 msgid "Search wrapped to top."
2187 msgstr "Kontynuacja poszukiwania od początku."
2188
2189 #: pager.c:1641
2190 msgid "Search: "
2191 msgstr "Szukaj: "
2192
2193 #: imap/imap.c:520
2194 #, c-format
2195 msgid "Selecting %s..."
2196 msgstr "Wybieranie %s..."
2197
2198 #: send.c:1625
2199 msgid "Sending in background."
2200 msgstr "Wysyłanie w tle."
2201
2202 #: send.c:1498
2203 msgid "Sending message..."
2204 msgstr "Wysyłanie listu..."
2205
2206 #: crypt.cpkg:2760
2207 #, c-format
2208 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: pop.c:744 pop.c:1344
2212 msgid "Server closed connection!"
2213 msgstr "Serwer zamknął połączenie!"
2214
2215 #: flags.c:335
2216 msgid "Set flag"
2217 msgstr "Ustaw flagę"
2218
2219 #: commands.c:453
2220 msgid "Shell command: "
2221 msgstr "Polecenie powłoki: "
2222
2223 #: compose.c:90
2224 msgid "Sign"
2225 msgstr "Podpisz"
2226
2227 #: crypt.cpkg:3544
2228 msgid "Sign as: "
2229 msgstr "Podpisz jako: "
2230
2231 #: compose.c:86
2232 msgid "Sign, Encrypt"
2233 msgstr "Podpisz i zaszyfruj"
2234
2235 #: commands.c:396
2236 msgid ""
2237 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2238 "am?: "
2239 msgstr ""
2240 "Sortuj (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ąt/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: "
2241
2242 #: browser.c:950
2243 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2244 msgstr "Sortowanie wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielkości, żad(n)e?"
2245
2246 #: sort.c:259
2247 msgid "Sorting mailbox..."
2248 msgstr "Sortowanie poczty w skrzynce..."
2249
2250 #: crypt.cpkg:2782
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2253 msgstr "Identyfikator klucza: 0x%s"
2254
2255 #: browser.c:459
2256 #, c-format
2257 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2258 msgstr "Zapisane [%s], wzorzec nazw plików: %s"
2259
2260 #: imap/imap.c:1358
2261 #, c-format
2262 msgid "Subscribing to %s..."
2263 msgstr "Subskrybowanie %s..."
2264
2265 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2266 #, fuzzy
2267 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2268 msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL"
2269
2270 #: lib-ui/curs_main.c:870
2271 msgid "Tag messages matching: "
2272 msgstr "Zaznacz pasujące listy: "
2273
2274 #: compose.c:601
2275 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2276 msgstr "Zaznacz listy do dołączenia!"
2277
2278 #: lib-ui/menu.c:837
2279 msgid "Tagging is not supported."
2280 msgstr "Zaznaczanie nie jest obsługiwane."
2281
2282 #: lib-ui/curs_main.c:696
2283 msgid "That message is not visible."
2284 msgstr "Ten list nie jest widoczny."
2285
2286 #: crypt.cpkg:940
2287 #, fuzzy
2288 msgid "The CRL is not available\n"
2289 msgstr "Protokół SSL nie jest dostępny."
2290
2291 #: compose.c:685
2292 msgid "The current attachment will be converted."
2293 msgstr "Bieżący załacznik zostanie przekonwertowany."
2294
2295 #: compose.c:683
2296 msgid "The current attachment won't be converted."
2297 msgstr "Bieżący załacznik nie zostanie przekonwertowany."
2298
2299 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2300 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2301 msgstr "Błędny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyć skrzynkę."
2302
2303 #: compose.c:36
2304 msgid "There are no attachments."
2305 msgstr "Brak załączników."
2306
2307 #: lib-ui/curs_main.c:34
2308 msgid "There are no messages."
2309 msgstr "Brak listów."
2310
2311 #: recvattach.c:904
2312 msgid "There are no subparts to show!"
2313 msgstr "Brak pod-listów!"
2314
2315 #: main.c:165
2316 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2317 msgstr ""
2318
2319 #: imap/imap.c:285
2320 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2321 msgstr "Zbyt stara wersja serwera IMAP. Praca z tym serwerem nie jest możliwa."
2322
2323 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2324 msgid "This certificate belongs to:"
2325 msgstr "Ten certyfikat należy do:"
2326
2327 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2328 #, c-format
2329 msgid "This certificate is valid"
2330 msgstr "Ten certyfikat jest ważny"
2331
2332 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2333 msgid "This certificate was issued by:"
2334 msgstr "Ten certyfikat został wydany przez:"
2335
2336 #: main.c:163
2337 msgid ""
2338 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: crypt.cpkg:3136
2342 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2343 msgstr "Nie można użyć tego klucza: wygasł, został wyłączony lub wyprowadzony."
2344
2345 #: lib-ui/curs_main.c:1121
2346 msgid "Thread broken"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: lib-ui/curs_main.c:1547
2350 msgid "Thread contains unread messages."
2351 msgstr "Wątek zawiera nieprzeczytane listy."
2352
2353 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138
2354 #: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966
2355 #: thread.c:1021
2356 msgid "Threading is not enabled."
2357 msgstr "Wątkowanie nie zostało włączone."
2358
2359 #: lib-ui/curs_main.c:1155
2360 msgid "Threads linked"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: lib-mx/mx.c:134
2364 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2365 msgstr "Czas oczekiwania na blokadę typu 'fcntl' został przekroczony!"
2366
2367 #: lib-mx/mx.c:168
2368 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2369 msgstr "Czas oczekiwania na blokadę typu 'flock' został przekroczony!"
2370
2371 #: lib-ui/curs_main.c:789
2372 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155
2376 msgid "Toggling"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580
2380 msgid "Top of message is shown."
2381 msgstr "Pokazany jest początek listu."
2382
2383 #: crypt.cpkg:3872
2384 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2385 msgstr "Próba skopiowania kluczy PGP...\n"
2386
2387 #: crypt.cpkg:3883
2388 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2389 msgstr "Próba skopiowania kluczy S/MIME...\n"
2390
2391 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2394 msgstr "Błąd komunikacji z %s (%s)"
2395
2396 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2397 #, c-format
2398 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: pop.c:361
2402 #, fuzzy
2403 msgid "USER authentication failed."
2404 msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiodło się."
2405
2406 #: compose.c:538
2407 #, c-format
2408 msgid "Unable to attach %s!"
2409 msgstr "Nie można dołączyć %s!"
2410
2411 #: compose.c:629
2412 msgid "Unable to attach!"
2413 msgstr "Nie można dołączyć!"
2414
2415 #: imap/message.c:74
2416 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2417 msgstr "Nie można pobrać nagłówków z serwera IMAP w tej wersji."
2418
2419 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2420 msgid "Unable to get certificate from peer"
2421 msgstr "Nie można pobrać certyfikatu z docelowego hosta"
2422
2423 #: pop.c:598
2424 msgid "Unable to leave messages on server."
2425 msgstr "Nie można zostawić listów na serwerze."
2426
2427 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2428 #: lib-mx/mbox.c:408
2429 msgid "Unable to lock mailbox!"
2430 msgstr "Nie można zablokować skrzynki pocztowej!"
2431
2432 #: handler.c:1386
2433 msgid "Unable to open temporary file!"
2434 msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego!"
2435
2436 #: lib-ui/curs_main.c:881
2437 msgid "Undelete messages matching: "
2438 msgstr "Odtwórz pasujące listy: "
2439
2440 #: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912
2441 #: pager.c:2174 pager.c:2190
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Undeletion"
2444 msgstr "Odtwórz"
2445
2446 #: compose.c:869
2447 #, c-format
2448 msgid "Unknown Content-Type %s"
2449 msgstr "Nieznany typ \"Content-Type\" %s"
2450
2451 #: imap/imap.c:1360
2452 #, c-format
2453 msgid "Unsubscribing to %s..."
2454 msgstr "Odsubskrybowanie %s..."
2455
2456 #: lib-ui/curs_main.c:889
2457 msgid "Untag messages matching: "
2458 msgstr "Odznacz pasujące listy: "
2459
2460 #: imap/message.c:546
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Uploading message..."
2463 msgstr "Ładowanie listu ..."
2464
2465 #: lib-mx/mx.c:856
2466 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2467 msgstr "Użyj 'toggle-write' by ponownie włączyć zapisanie!"
2468
2469 #: crypt.cpkg:3432
2470 #, c-format
2471 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2472 msgstr "Użyć klucza numer \"%s\" dla %s?"
2473
2474 #: account.c:113
2475 #, c-format
2476 msgid "Username at %s: "
2477 msgstr "Nazwa konta na %s: "
2478
2479 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "Valid From : %s\n"
2482 msgstr "Niewłaściwy miesiąc: %s"
2483
2484 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "Valid To ..: %s\n"
2487 msgstr "Niewłaściwy miesiąc: %s"
2488
2489 #: commands.c:88
2490 msgid "Verify PGP signature?"
2491 msgstr "Weryfikować podpis PGP?"
2492
2493 #: pop.c:786
2494 msgid "Verifying message indexes..."
2495 msgstr "Sprawdzanie indeksów listów..."
2496
2497 #: recvattach.c:484
2498 #, c-format
2499 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2500 msgstr "UWAGA! Nadpisujesz plik %s, kontynuować?"
2501
2502 #: crypt.cpkg:1058
2503 msgid ""
2504 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2505 "above\n"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2509 #, fuzzy
2510 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2511 msgstr "Certyfikat serwera utracił ważność"
2512
2513 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2514 #, fuzzy
2515 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2516 msgstr "Certyfikat serwera utracił ważność"
2517
2518 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2519 #, fuzzy
2520 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2521 msgstr "Certyfikat serwera nie uzyskał jeszcze ważności"
2522
2523 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
2524 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
2528 #, fuzzy
2529 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2530 msgstr "Certyfikat serwera nie uzyskał jeszcze ważności"
2531
2532 #: crypt.cpkg:1054
2533 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: crypt.cpkg:1048
2537 msgid ""
2538 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2539 "as shown above\n"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: lib-mx/mx.c:141
2543 #, c-format
2544 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2545 msgstr "Oczekiwanie na blokadę typu 'fcntl'... %d"
2546
2547 #: lib-mx/mx.c:176
2548 #, c-format
2549 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2550 msgstr "Oczekiwanie na blokadę typu 'flock'... %d"
2551
2552 #: lib-ui/query.c:74
2553 msgid "Waiting for response..."
2554 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..."
2555
2556 #: compose.c:204
2557 #, c-format
2558 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2559 msgstr "Ostrzeżenie: '%s' to błędny IDN."
2560
2561 #: crypt.cpkg:916
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2564 msgstr "Certyfikat serwera utracił ważność"
2565
2566 #: init.c:770
2567 #, c-format
2568 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2569 msgstr "Ostrzeżenie: błędny IDN '%s' w aliasie '%s'.\n"
2570
2571 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822
2572 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2573 msgstr "Ostrzeżenie: Nie można zapisać certyfikatu"
2574
2575 #: crypt.cpkg:902
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2578 msgstr "Ostrzeżenie: fragment tej wiadomości nie został podpisany."
2579
2580 #: commands.c:140 commands.c:150
2581 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2582 msgstr "Ostrzeżenie: fragment tej wiadomości nie został podpisany."
2583
2584 #: crypt.cpkg:910
2585 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2586 msgstr ""
2587
2588 #: crypt.cpkg:930
2589 msgid "Warning: The signature expired at: "
2590 msgstr ""
2591
2592 #: init.c:1764
2593 #, c-format
2594 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: init.c:1756
2598 #, c-format
2599 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: compose.c:888
2603 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2604 msgstr "Mamy tu błąd tworzenia załącznika"
2605
2606 #: lib-mx/mbox.c:577
2607 #, c-format
2608 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2609 msgstr "Zapis niemożliwy! Zapisano część skrzynki do %s"
2610
2611 #: attach.c:731
2612 msgid "Write fault!"
2613 msgstr "Błąd zapisu!"
2614
2615 #: compose.c:1002
2616 msgid "Write message to mailbox"
2617 msgstr "Zapisz list do skrzynki"
2618
2619 #: lib-mx/mx.c:506
2620 #, c-format
2621 msgid "Writing %s..."
2622 msgstr "Zapisywanie %s..."
2623
2624 #: compose.c:1004
2625 #, c-format
2626 msgid "Writing message to %s ..."
2627 msgstr "Zapisywanie listu do %s ..."
2628
2629 #: lib-mx/mbox.c:474
2630 #, c-format
2631 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2632 msgstr "Zapisywanie listów... %d (%d%%)"
2633
2634 #: alias.cpkg:317
2635 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2636 msgstr "Istnieje już tak nazwany alias!"
2637
2638 #: lib-ui/menu.c:488
2639 msgid "You are on the first entry."
2640 msgstr "To jest pierwsza pozycja."
2641
2642 #: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235
2643 msgid "You are on the first message."
2644 msgstr "To jest pierwszy list."
2645
2646 #: lib-ui/menu.c:360
2647 msgid "You are on the first page."
2648 msgstr "To jest pierwsza strona."
2649
2650 #: lib-ui/curs_main.c:1478
2651 msgid "You are on the first thread."
2652 msgstr "To pierwszy wątek."
2653
2654 #: lib-ui/menu.c:478
2655 msgid "You are on the last entry."
2656 msgstr "To jest ostatnia pozycja."
2657
2658 #: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196
2659 msgid "You are on the last message."
2660 msgstr "To jest ostatni list."
2661
2662 #: lib-ui/menu.c:361
2663 msgid "You are on the last page."
2664 msgstr "To jest ostatnia strona."
2665
2666 #: lib-ui/menu.c:305
2667 msgid "You cannot scroll down farther."
2668 msgstr "Nie można niżej przewinąć."
2669
2670 #: lib-ui/menu.c:323
2671 msgid "You cannot scroll up farther."
2672 msgstr "Nie można wyżej przewinąć."
2673
2674 #: alias.cpkg:670
2675 msgid "You have no aliases!"
2676 msgstr "Brak aliasów!"
2677
2678 #: compose.c:226
2679 msgid "You may not delete the only attachment."
2680 msgstr "Nie możesz usunąć jedynego załącznika."
2681
2682 #: recvcmd.c:48
2683 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2684 msgstr "Możesz wysyłać kopie tylko listów zgodnych z RFC 822."
2685
2686 #: alias.cpkg:368
2687 #, c-format
2688 msgid "[%s = %s] Accept?"
2689 msgstr "[%s = %s] Potwierdzasz?"
2690
2691 #: handler.c:1442
2692 #, c-format
2693 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2694 msgstr "[-- typ %s/%s nie jest obsługiwany "
2695
2696 #: handler.c:920
2697 #, c-format
2698 msgid "[-- Attachment #%d"
2699 msgstr "[-- Załącznik #%d"
2700
2701 #: handler.c:1037 handler.c:1053
2702 #, c-format
2703 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2704 msgstr "[-- Komunikaty błędów %s --]\n"
2705
2706 #: handler.c:994
2707 #, c-format
2708 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2709 msgstr "[-- Podgląd za pomocą %s --]\n"
2710
2711 #: crypt.cpkg:1861
2712 msgid ""
2713 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2714 "\n"
2715 msgstr ""
2716 "[-- POCZĄTEK LISTU PGP --]\n"
2717 "\n"
2718
2719 #: crypt.cpkg:1863
2720 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2721 msgstr "[-- POCZĄTEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n"
2722
2723 #: crypt.cpkg:1865
2724 msgid ""
2725 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2726 "\n"
2727 msgstr ""
2728 "[-- POCZĄTEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
2729 "\n"
2730
2731 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2732 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: handler.c:1022
2736 #, c-format
2737 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2738 msgstr "[-- Nie można uruchomić %s. --]\n"
2739
2740 #: crypt.cpkg:1888
2741 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2742 msgstr "[-- KONIEC LISTU PGP --]\n"
2743
2744 #: crypt.cpkg:1890
2745 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2746 msgstr "[-- KONIEC PUBLICZNEGO KLUCZA PGP --]\n"
2747
2748 #: crypt.cpkg:1892
2749 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2750 msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
2751
2752 #: crypt.cpkg:1980
2753 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
2754 msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n"
2755
2756 #: crypt.cpkg:1979
2757 #, fuzzy
2758 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
2759 msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n"
2760
2761 #: crypt.cpkg:2044
2762 #, fuzzy
2763 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
2764 msgstr ""
2765 "\n"
2766 "[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n"
2767
2768 #: crypt.cpkg:2043
2769 #, fuzzy
2770 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
2771 msgstr ""
2772 "\n"
2773 "[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
2774
2775 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
2776 #, fuzzy
2777 msgid ""
2778 "[-- End signature information --]\n"
2779 "\n"
2780 msgstr ""
2781 "\n"
2782 "[-- Koniec podpisanych danych --]\n"
2783
2784 #: handler.c:811
2785 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
2786 msgstr ""
2787 "[--Błąd: Nie można wyświetlić żadnego z fragmentów Multipart/Alternative! "
2788 "--]\n"
2789
2790 #: crypt.cpkg:3967
2791 msgid ""
2792 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
2793 "\n"
2794 msgstr ""
2795 "[-- Błąd: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n"
2796 "\n"
2797
2798 #: crypt.cpkg:3957
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
2802 "\n"
2803 msgstr ""
2804 "[-- Błąd: Nieznany protokół multipart/signed %s! --]\n"
2805 "\n"
2806
2807 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
2808 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
2809 msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć pliku tymczasowego! --]\n"
2810
2811 #: crypt.cpkg:1910
2812 msgid ""
2813 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
2814 "\n"
2815 msgstr ""
2816 "[-- Błąd: nie można odnaleźć początku listu PGP! --]\n"
2817 "\n"
2818
2819 #: crypt.cpkg:1354
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid ""
2822 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
2823 "\n"
2824 msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć pliku tymczasowego! --]\n"
2825
2826 #: crypt.cpkg:1933
2827 msgid ""
2828 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
2829 "\n"
2830 msgstr ""
2831 "[-- Błąd: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n"
2832 "\n"
2833
2834 #: handler.c:1088
2835 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
2836 msgstr ""
2837 "[-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostępu --]\n"
2838
2839 #: crypt.cpkg:1957
2840 msgid ""
2841 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
2842 "\n"
2843 msgstr ""
2844 "[-- Następujące dane są zaszyfrowane PGP/MIME --]\n"
2845 "\n"
2846
2847 #: crypt.cpkg:1956
2848 #, fuzzy
2849 msgid ""
2850 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
2851 "\n"
2852 msgstr ""
2853 "[-- Następujące dane są zaszyfrowane PGP/MIME --]\n"
2854 "\n"
2855
2856 #: crypt.cpkg:2016
2857 #, fuzzy
2858 msgid ""
2859 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
2860 "\n"
2861 msgstr "[-- Następujące dane są zaszyfrowane S/MIME --]\n"
2862
2863 #: crypt.cpkg:2015
2864 #, fuzzy
2865 msgid ""
2866 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
2867 "\n"
2868 msgstr "[-- Poniższe dane są podpisane S/MIME --]\n"
2869
2870 #: crypt.cpkg:4014
2871 msgid ""
2872 "[-- The following data is signed --]\n"
2873 "\n"
2874 msgstr ""
2875 "[-- Poniższe dane są podpisane --]\n"
2876 "\n"
2877
2878 #: handler.c:1105
2879 #, c-format
2880 msgid "[-- This %s/%s attachment "
2881 msgstr "[-- Ten załącznik typu %s/%s "
2882
2883 #: handler.c:1132 handler.c:1145
2884 #, c-format
2885 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
2886 msgstr "[-- Ten załącznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n"
2887
2888 #: handler.c:931
2889 #, c-format
2890 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
2891 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielkość: %s --]\n"
2892
2893 #: crypt.cpkg:4018
2894 msgid ""
2895 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
2896 "\n"
2897 msgstr ""
2898 "[-- Ostrzeżenie: Nie znaleziono żadnych podpisów. --]\n"
2899 "\n"
2900
2901 #: crypt.cpkg:4004
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
2905 "\n"
2906 msgstr ""
2907 "[-- Ostrzeżenie: nie można zweryfikować podpisów %s/%s --]\n"
2908 "\n"
2909
2910 #: handler.c:1150
2911 #, c-format
2912 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2913 msgstr "[-- a podany typ dostępu %s nie jest obsługiwany --]\n"
2914
2915 #: handler.c:1134
2916 msgid ""
2917 "[-- and the indicated external source has --]\n"
2918 "[-- expired. --]\n"
2919 msgstr ""
2920 "[-- a podane źródło zewnętrzne jest --]\n"
2921 "[-- nieaktualne. --]\n"
2922
2923 #: handler.c:1121
2924 #, c-format
2925 msgid "[-- name: %s --]\n"
2926 msgstr "[-- nazwa: %s --]\n"
2927
2928 #: handler.c:1117
2929 #, c-format
2930 msgid "[-- on %s --]\n"
2931 msgstr "[-- na %s --]\n"
2932
2933 #: crypt.cpkg:2593
2934 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: crypt.cpkg:2588
2938 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: crypt.cpkg:2586
2942 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: crypt.cpkg:2797
2946 msgid "[Disabled]"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: crypt.cpkg:2793
2950 #, fuzzy
2951 msgid "[Expired]"
2952 msgstr "Wygasły   "
2953
2954 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
2955 #, fuzzy
2956 msgid "[Invalid]"
2957 msgstr "Błędny   "
2958
2959 #: crypt.cpkg:2785
2960 #, fuzzy
2961 msgid "[Revoked]"
2962 msgstr "Wyprowadzony   "
2963
2964 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440
2965 msgid "[invalid date]"
2966 msgstr "[błędna data]"
2967
2968 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
2969 #, c-format
2970 msgid "[unable to calculate]"
2971 msgstr "[niemożliwe do wyznaczenia]"
2972
2973 #: init.c:740
2974 msgid "alias: no address"
2975 msgstr "alias: brak adresu"
2976
2977 #: init.c:651
2978 #, fuzzy
2979 msgid "attachments: invalid disposition"
2980 msgstr "edytuj opis załącznika"
2981
2982 #: init.c:614
2983 #, fuzzy
2984 msgid "attachments: no disposition"
2985 msgstr "edytuj opis załącznika"
2986
2987 #: hook.c:87
2988 msgid "bad formatted command string"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: keymap.c:732
2992 msgid "bind: too many arguments"
2993 msgstr "bind: zbyt wiele argumentów"
2994
2995 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
2996 msgid "certification"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3000 msgid "color: too few arguments"
3001 msgstr "color: za mało argumentów"
3002
3003 #: commands.c:778
3004 msgid "converting"
3005 msgstr "konwertowanie"
3006
3007 #: editmsg.c:59
3008 #, c-format
3009 msgid "could not create temporary folder: %s"
3010 msgstr "nie można utworzyć tymczasowej skrzynki: %s"
3011
3012 #: editmsg.c:89
3013 #, c-format
3014 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3015 msgstr "nie można zmniejszyć tymczasowej skrzynki: %s"
3016
3017 #: editmsg.c:70
3018 #, c-format
3019 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3020 msgstr "nie można zapisać tymczasowej skrzynki: %s"
3021
3022 #: browser.c:951
3023 msgid "dazn"
3024 msgstr "dawn"
3025
3026 #: lib-ui/color.c:567
3027 msgid "default colors not supported"
3028 msgstr "domyślnie ustalone kolory nie są obsługiwane"
3029
3030 #: commands.c:397
3031 msgid "dfrsotuzcp"
3032 msgstr "dateowbzgs"
3033
3034 #: lib-mx/compress.c:422
3035 #, c-format
3036 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "echo Compressing %s..."
3042 msgstr "Kopiowanie do %s..."
3043
3044 #: lib-mx/compress.c:235
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "echo Decompressing %s..."
3047 msgstr "Wybieranie %s..."
3048
3049 #: pattern.c:774
3050 msgid "empty pattern"
3051 msgstr "pusty wzorzec"
3052
3053 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3054 #, fuzzy
3055 msgid "encryption"
3056 msgstr "Zaszyfruj"
3057
3058 #: crypt.cpkg:570
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3061 msgstr "błąd we wzorcu: %s"
3062
3063 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "error allocating data object: %s\n"
3066 msgstr "błąd we wzorcu: %s"
3067
3068 #: crypt.cpkg:328
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3071 msgstr "błąd we wzorcu: %s"
3072
3073 #: crypt.cpkg:354
3074 #, c-format
3075 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: crypt.cpkg:338
3079 #, c-format
3080 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: crypt.cpkg:655
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "error encrypting data: %s\n"
3086 msgstr "błąd we wzorcu: %s"
3087
3088 #: crypt.cpkg:604
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3091 msgstr "błąd we wzorcu: %s"
3092
3093 #: crypt.cpkg:3643
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3096 msgstr "błąd we wzorcu: %s"
3097
3098 #: pattern.c:496
3099 msgid "error in expression"
3100 msgstr "błąd w wyrażeniu"
3101
3102 #: pattern.c:664 pattern.c:768
3103 #, c-format
3104 msgid "error in pattern at: %s"
3105 msgstr "błąd we wzorcu: %s"
3106
3107 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "error reading data object: %s\n"
3110 msgstr "błąd we wzorcu: %s"
3111
3112 #: crypt.cpkg:443
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3115 msgstr "błąd we wzorcu: %s"
3116
3117 #: crypt.cpkg:613
3118 #, c-format
3119 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: crypt.cpkg:739
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "error signing data: %s\n"
3125 msgstr "błąd we wzorcu: %s"
3126
3127 #: pattern.c:1054
3128 #, c-format
3129 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3130 msgstr "błąd: nieznany op %d (zgłoś ten błąd)."
3131
3132 #: crypt.cpkg:3530
3133 #, fuzzy
3134 msgid "esabmc"
3135 msgstr "zsabife"
3136
3137 #: crypt.cpkg:3528
3138 #, fuzzy
3139 msgid "esabpc"
3140 msgstr "zsabife"
3141
3142 #: keymap.c:817
3143 msgid "exec: no arguments"
3144 msgstr "exec: brak argumentów"
3145
3146 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3147 #, c-format
3148 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3152 #, c-format
3153 msgid "gnutls_global_init: %s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3157 #, c-format
3158 msgid "gnutls_handshake: %s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3162 #, c-format
3163 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3167 #, c-format
3168 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3172 #, c-format
3173 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: handler.c:1113
3177 msgid "has been deleted --]\n"
3178 msgstr "został usunięty --]\n"
3179
3180 #: imap/imap.c:941
3181 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3182 msgstr "imap_sync_mailbox: skasowanie nie powiodło się"
3183
3184 #: init.c:820
3185 msgid "invalid header field"
3186 msgstr "nieprawidłowy nagłówek"
3187
3188 #: crypt.cpkg:3108
3189 #, fuzzy
3190 msgid "keys matching"
3191 msgstr "Klucze PGP dla <%s>."
3192
3193 #: keymap.c:777
3194 msgid "macro: empty key sequence"
3195 msgstr "macro: pusta sekwencja klawiszy"
3196
3197 #: keymap.c:785
3198 msgid "macro: too many arguments"
3199 msgstr "macro: zbyt wiele argumentów"
3200
3201 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3202 #, c-format
3203 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3204 msgstr "brak wpisu w 'mailcap' dla typu %s"
3205
3206 #: lib-mx/mh.c:995
3207 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3208 msgstr "maildir_commit_message(): nie można nadać plikowi daty"
3209
3210 #: lib-mx/mx.c:535
3211 #, fuzzy
3212 msgid "message(s) not deleted"
3213 msgstr "Kopie nie zostały wysłane."
3214
3215 #: pattern.c:743
3216 #, c-format
3217 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3218 msgstr "niesparowane nawiasy: %s"
3219
3220 #: pattern.c:729
3221 #, c-format
3222 msgid "missing parameter"
3223 msgstr "brakujący parametr"
3224
3225 #: lib-ui/color.c:489
3226 msgid "mono: too few arguments"
3227 msgstr "mono: za mało argumentów"
3228
3229 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3230 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3231 msgstr "wieloczęściowy list nie posiada wpisu ograniczającego!"
3232
3233 #: lib-ui/curs_lib.c:135
3234 msgid "no"
3235 msgstr "nie"
3236
3237 #: lib-ui/status.c:83
3238 #, fuzzy
3239 msgid "no mailbox"
3240 msgstr "(brak skrzynki)"
3241
3242 #: commands.c:778
3243 msgid "not converting"
3244 msgstr "bez konwersji"
3245
3246 #: keymap.c:658
3247 msgid "null key sequence"
3248 msgstr "pusta sekwencja klawiszy"
3249
3250 #: muttlib.c:260
3251 msgid "oac"
3252 msgstr "nda"
3253
3254 #: init.c:1047
3255 #, c-format
3256 msgid "prefix is illegal with reset"
3257 msgstr "reset: nieprawidłowy prefiks"
3258
3259 #: keymap.c:616
3260 msgid "push: too many arguments"
3261 msgstr "push: zbyt wiele argumentów"
3262
3263 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3264 msgid "ro"
3265 msgstr "or"
3266
3267 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3268 msgid "roa"
3269 msgstr "ora"
3270
3271 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
3272 msgid "signing"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: init.c:1260
3276 #, c-format
3277 msgid "source: error at %s"
3278 msgstr "source: błędy w %s"
3279
3280 #: init.c:1241
3281 #, c-format
3282 msgid "source: errors in %s"
3283 msgstr "source: błędy w %s"
3284
3285 #: init.c:1242
3286 #, c-format
3287 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3288 msgstr "source: wczytywanie zaniechane z powodu zbyt wielu błędów w %s"
3289
3290 #: lib-mx/mbox.c:444
3291 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3292 msgstr ""
3293 "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale żaden z listów nie został zmieniony! "
3294 "(zgłoś ten błąd)"
3295
3296 #: main.c:164
3297 msgid "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3301 #, c-format
3302 msgid "tls_socket_read (%s)"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3306 #, c-format
3307 msgid "tls_socket_write (%s)"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545
3311 msgid "too few arguments"
3312 msgstr "za mało argumentów"
3313
3314 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
3315 msgid "too many arguments"
3316 msgstr "za dużo argumentów"
3317
3318 #: init.c:687
3319 msgid "unattachments: invalid disposition"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: init.c:664
3323 #, fuzzy
3324 msgid "unattachments: no disposition"
3325 msgstr "edytuj opis załącznika"
3326
3327 #: hook.c:218
3328 #, c-format
3329 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3330 msgstr "unhook: Nie można skasować %s z wewnątrz %s."
3331
3332 #: hook.c:204
3333 #, c-format
3334 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3335 msgstr "unhook: Nie można wykonać \"unhook *\" wewnątrz innego polecenia hook."
3336
3337 #: hook.c:213
3338 #, c-format
3339 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3340 msgstr "unhook: nieznany typ polecenia hook: %s"
3341
3342 #: lib-sys/mutt_socket.c:371
3343 msgid "unknown error"
3344 msgstr "nieznany błąd"
3345
3346 #: main.c:69
3347 #, fuzzy
3348 msgid ""
3349 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -f <file> ]\n"
3350 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3351 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3352 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3353 "       madmutt -v\n"
3354 msgstr ""
3355 "użycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f "
3356 "<plik> ]\n"
3357 "        mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -Q <pytanie> [ -Q "
3358 "<pytanie> ] [...]\n"
3359 "        mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3360 "[...]\n"
3361 "        mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -a <plik> ] [ -H "
3362 "<plik> ] [ -i <plik> ] [ -s <tytuł> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> "
3363 "[ ... ]\n"
3364 "        mutt [ -n ]  [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -p\n"
3365 "        mutt -v[v]\n"
3366 "\n"
3367 "opcje:\n"
3368 "  -A <alias>\tużyj aliasu\n"
3369 "  -a <plik>\tdołącz plik do listu\n"
3370 "  -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n"
3371 "  -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n"
3372 "  -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n"
3373 "  -f <plik>\totwórz najpierw tą skrzynkę\n"
3374 "  -F <plik>\tużyj alternatywnego pliku muttrc\n"
3375 "  -H <plik>\twczytaj szablon nagłówków i treści listu z pliku\n"
3376 "  -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n"
3377 "  -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n"
3378 "  -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n"
3379 "  -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n"
3380 "  -Q <zmienna>\tpodaj wartość zmiennej konfiguracyjnej\n"
3381 "  -R\t\totwórz skrzynkę w trybie tylko do odczytu\n"
3382 "  -s <tytuł>\tpodaj tytuł (musi być w apostrofach, jeśli zawiera spacje)\n"
3383 "  -v\t\tpokaż wersję i wkompilowane parametry\n"
3384 "  -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n"
3385 "  -y\t\twybierz skrzynkę podaną w twojej liście `mailboxes'\n"
3386 "  -z\t\twyjdź natychmiast jeśli brak nowych listów w skrzynce\n"
3387 "  -Z\t\totwórz pierwszą skrzynkę z nowym listem i wyjdź jeśli brak nowych\n"
3388 "  -h\t\tten tekst"
3389
3390 #: init.c:1052
3391 #, c-format
3392 msgid "value is illegal with reset"
3393 msgstr "reset: nieprawidłowa wartość"
3394
3395 #: lib-ui/curs_lib.c:134
3396 msgid "yes"
3397 msgstr "tak"
3398
3399 #: muttlib.c:227
3400 msgid "yna"
3401 msgstr "tnw"