Cleanse po/* directory a bit
[apps/madmutt.git] / po / pl.po
1 # Polish messages for Mutt 1.5.xi
2 # Polskie teksty dla Mutta 1.5.xi
3 # 1998-2004 Paweł Dziekoński <dzieko@pwr.wroc.pl>
4 # 1998-2002 Sergiusz Pawłowicz <ser@hyperreal.art.pl>
5 # Pre-translation had been done using PePeSza v0.9
6 # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mutt-1.5.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-12 01:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-15\n"
13 "Last-Translator: Paweł Dziekoński <dzieko@pwr.wroc.pl>\n"
14 "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: help.c:254
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Generic bindings:\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Standardowe przypisania klawiszy:\n"
27 "\n"
28
29 #: help.c:258
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Unbound functions:\n"
33 "\n"
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "Nie przypisane klawiszom funkcje:\n"
37 "\n"
38
39 #: crypt.cpkg:4026
40 msgid ""
41 "\n"
42 "[-- End of signed data --]\n"
43 msgstr ""
44 "\n"
45 "[-- Koniec podpisanych danych --]\n"
46
47 #: crypt.cpkg:1141
48 msgid "                aka: "
49 msgstr ""
50
51 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
52 msgid "            created: "
53 msgstr ""
54
55 #: main.c:87
56 #, fuzzy
57 msgid ""
58 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
59 "       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
60 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
61 "[ ... ]\n"
62 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
63 "       madmutt -v\n"
64 "\n"
65 "options:\n"
66 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
67 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
68 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
69 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
70 msgstr ""
71 "użycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f "
72 "<plik> ]\n"
73 "        mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -Q <pytanie> [ -Q "
74 "<pytanie> ] [...]\n"
75 "        mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
76 "[...]\n"
77 "        mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -a <plik> ] [ -H "
78 "<plik> ] [ -i <plik> ] [ -s <tytuł> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> "
79 "[ ... ]\n"
80 "        mutt [ -n ]  [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -p\n"
81 "        mutt -v[v]\n"
82 "\n"
83 "opcje:\n"
84 "  -A <alias>\tużyj aliasu\n"
85 "  -a <plik>\tdołącz plik do listu\n"
86 "  -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n"
87 "  -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n"
88 "  -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n"
89 "  -f <plik>\totwórz najpierw tą skrzynkę\n"
90 "  -F <plik>\tużyj alternatywnego pliku muttrc\n"
91 "  -H <plik>\twczytaj szablon nagłówków i treści listu z pliku\n"
92 "  -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n"
93 "  -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n"
94 "  -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n"
95 "  -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n"
96 "  -Q <zmienna>\tpodaj wartość zmiennej konfiguracyjnej\n"
97 "  -R\t\totwórz skrzynkę w trybie tylko do odczytu\n"
98 "  -s <tytuł>\tpodaj tytuł (musi być w apostrofach, jeśli zawiera spacje)\n"
99 "  -v\t\tpokaż wersję i wkompilowane parametry\n"
100 "  -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n"
101 "  -y\t\twybierz skrzynkę podaną w twojej liście `mailboxes'\n"
102 "  -z\t\twyjdź natychmiast jeśli brak nowych listów w skrzynce\n"
103 "  -Z\t\totwórz pierwszą skrzynkę z nowym listem i wyjdź jeśli brak nowych\n"
104 "  -h\t\tten tekst"
105
106 #: compose.c:124 compose.c:128
107 #, fuzzy
108 msgid "     sign as: "
109 msgstr " podpisz jako: "
110
111 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:738
112 #, c-format
113 msgid "     to %s"
114 msgstr "     do %s"
115
116 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:734
117 #, c-format
118 msgid "   from %s"
119 msgstr "   od %s"
120
121 #: main.c:106
122 msgid ""
123 "  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
124 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
125 "  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
126 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
127 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
128 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
129 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
130 msgstr ""
131
132 #: main.c:98
133 msgid ""
134 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
135 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
136 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
137 "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
138 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
139 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
140 "  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
141 msgstr ""
142
143 #: main.c:114
144 msgid ""
145 "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
146 "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
147 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
148 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
149 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
150 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
151 "  -h\t\tthis help message"
152 msgstr ""
153
154 #: lib-mx/compress.c:428
155 #, c-format
156 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
157 msgstr ""
158
159 #: lib-ui/curs_lib.c:365
160 msgid " ('?' for list): "
161 msgstr " (przyciśnięcie '?' wyświetla listę): "
162
163 #: compose.c:117
164 msgid " (PGP/MIME)"
165 msgstr " (PGP/MIME)"
166
167 #: compose.c:115
168 msgid " (inline)"
169 msgstr " (inline)"
170
171 #: lib-mx/mx.c:912
172 #, c-format
173 msgid " Press '%s' to toggle write"
174 msgstr " Naciśnij '%s' aby zezwolić na zapisanie"
175
176 #: crypt.cpkg:2665
177 msgid " aka ......: "
178 msgstr ""
179
180 #: lib-ui/curs_main.c:1532
181 msgid " in this limited view"
182 msgstr " w trybie ograniczonego przeglądania"
183
184 #: commands.c:601
185 msgid " tagged"
186 msgstr " zaznaczone"
187
188 #: pattern.c:716
189 #, c-format
190 msgid "%c: invalid command"
191 msgstr "%c: błędne polecenie"
192
193 #: pattern.c:721
194 #, c-format
195 msgid "%c: not supported in this mode"
196 msgstr "%c: nie obsługiwane w tym trybie"
197
198 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
199 #, c-format
200 msgid "%d kept, %d deleted."
201 msgstr "%d zapisano, %d usunięto."
202
203 #: lib-mx/mx.c:792
204 #, c-format
205 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
206 msgstr "%d zapisano, %d przeniesiono, %d usunięto."
207
208 #: crypt.cpkg:3113
209 #, c-format
210 msgid "%s \"%s\"."
211 msgstr ""
212
213 #: nntp.c:1336
214 #, c-format
215 msgid "%s (tagged: %d) %d"
216 msgstr ""
217
218 #: crypt.cpkg:3111
219 #, c-format
220 msgid "%s <%s>."
221 msgstr ""
222
223 #: crypt.cpkg:3180
224 #, c-format
225 msgid "%s Do you really want to use the key?"
226 msgstr "%s Czy naprawdę chcesz użyć tego klucza?"
227
228 #: compose.c:157
229 #, c-format
230 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
231 msgstr "%s [#%d] zmieniony. Zaktualizować kodowanie?"
232
233 #: compose.c:151
234 #, c-format
235 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
236 msgstr "%s [#%d] już nie istnieje!"
237
238 #: pop.c:1323
239 #, c-format
240 msgid "%s [%d of %d messages read]"
241 msgstr "%s [przeczytano %d spośród %d listów]"
242
243 #: main.c:470
244 #, c-format
245 msgid "%s does not exist. Create it?"
246 msgstr "%s nie istnieje. Utworzyć?"
247
248 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
249 #, c-format
250 msgid "%s is an invalid IMAP path"
251 msgstr "%s jest błędną ścieżką IMAP"
252
253 #: pop.c:1034 pop.c:1231
254 #, c-format
255 msgid "%s is an invalid POP path"
256 msgstr "%s jest błędną ścieżką POP"
257
258 #: nntp.c:1779
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
261 msgstr "%s jest błędną ścieżką POP"
262
263 #: nntp.c:373
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
266 msgstr "%s jest błędną ścieżką POP"
267
268 #: browser.c:471 browser.c:1096
269 #, c-format
270 msgid "%s is not a directory."
271 msgstr "%s nie jest katalogiem."
272
273 #: muttlib.c:337
274 #, c-format
275 msgid "%s is not a mailbox!"
276 msgstr "%s nie jest skrzynką!"
277
278 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1152
279 #, c-format
280 msgid "%s is not a mailbox."
281 msgstr "%s nie jest skrzynką."
282
283 #: sendlib.c:748
284 #, c-format
285 msgid "%s isn't a regular file."
286 msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem."
287
288 #: sendlib.c:372
289 #, c-format
290 msgid "%s no longer exists!"
291 msgstr "%s już nie istnieje!"
292
293 #: lib-mx/mx.h:55
294 #, c-format
295 msgid "%s not permitted by ACL."
296 msgstr ""
297
298 #: lib-mx/compress.c:357
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
302 "kept!\n"
303 msgstr ""
304
305 #: init.c:247
306 #, c-format
307 msgid "%s: Unknown type."
308 msgstr "%s: nieznany typ"
309
310 #: lib-ui/color.c:227
311 #, c-format
312 msgid "%s: color not supported by term"
313 msgstr "%s: kolor nie jest obsługiwany przez Twój terminal"
314
315 #: lib-ui/color.c:276
316 #, c-format
317 msgid "%s: command valid only for index object"
318 msgstr "%s: polecenia mogą dotyczyć tylko obiektów indeksu"
319
320 #: lib-ui/color.c:508
321 #, c-format
322 msgid "%s: no such attribute"
323 msgstr "%s: nie ma takiego atrybutu"
324
325 #: lib-ui/color.c:233
326 #, c-format
327 msgid "%s: no such color"
328 msgstr "%s: nie ma takiego koloru"
329
330 #: keymap.c:839
331 #, c-format
332 msgid "%s: no such function"
333 msgstr "%s: brak takiej funkcji"
334
335 #: keymap.c:753
336 #, c-format
337 msgid "%s: no such function in map"
338 msgstr "%s: nie ma takiej funkcji"
339
340 #: keymap.c:648
341 #, c-format
342 msgid "%s: no such menu"
343 msgstr "%s: nie ma takiego menu"
344
345 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
346 #, c-format
347 msgid "%s: no such object"
348 msgstr "%s: nie ma takiego obiektu"
349
350 #: lib-ui/color.c:283
351 #, c-format
352 msgid "%s: too few arguments"
353 msgstr "%s: za mało argumentów"
354
355 #: headers.c:148
356 #, c-format
357 msgid "%s: unable to attach file"
358 msgstr "%s: nie można dołączyć pliku"
359
360 #: main.c:589
361 #, c-format
362 msgid "%s: unable to attach file.\n"
363 msgstr "%s: nie można dołączyć pliku.\n"
364
365 #: init.c:1338
366 #, c-format
367 msgid "%s: unknown command"
368 msgstr "%s: nieznane polecenie"
369
370 #: init.c:1188
371 #, c-format
372 msgid "%s: unknown type"
373 msgstr "%s: nieprawidłowy typ"
374
375 #: init.c:1055
376 #, c-format
377 msgid "%s: unknown variable"
378 msgstr "%s: nieznana zmienna"
379
380 #: init.c:962
381 #, c-format
382 msgid "'%d' is invalid for $%s"
383 msgstr ""
384
385 #: init.c:138 init.c:867
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "'%s' is invalid for $%s"
388 msgstr "%s jest błędną ścieżką POP"
389
390 #: init.c:1172
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
393 msgstr "%s jest błędną ścieżką POP"
394
395 #: handler.c:1450
396 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
397 msgstr "(przypisz 'view-attachments' do klawisza!)"
398
399 #: lib-ui/status.c:113
400 msgid "(no mailbox)"
401 msgstr "(brak skrzynki)"
402
403 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:785
404 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
405 msgstr "(o)drzuć, zaakceptuj (r)az"
406
407 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:781
408 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
409 msgstr "(o)drzuć, zaakceptuj (r)az, (a)kceptuj zawsze"
410
411 #: handler.c:1191
412 #, c-format
413 msgid "(size %s bytes) "
414 msgstr "(o wielkości %s bajtów) "
415
416 #: handler.c:1448
417 #, c-format
418 msgid "(use '%s' to view this part)"
419 msgstr "(użyj '%s' do oglądania tego fragmentu)"
420
421 #: crypt.cpkg:1153
422 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
423 msgstr ""
424
425 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
426 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
427 msgid ", "
428 msgstr ""
429
430 #: compose.c:206
431 msgid "-- Attachments"
432 msgstr "-- Załączniki"
433
434 #: help.c:243
435 msgid "<UNKNOWN>"
436 msgstr "<NIEZNANY>"
437
438 #: compose.c:125 compose.c:129
439 msgid "<default>"
440 msgstr "<domyślnie>"
441
442 #: crypt.cpkg:950
443 msgid "A policy requirement was not met\n"
444 msgstr ""
445
446 #: crypt.cpkg:958
447 msgid "A system error occurred"
448 msgstr ""
449
450 #: pop.c:325
451 msgid "APOP authentication failed."
452 msgstr "Uwierzytelnianie APOP nie powiodło się."
453
454 #: send.c:1413
455 msgid "Abort unmodified message?"
456 msgstr "List nie został zmieniony. Zaniechać wysłania?"
457
458 #: send.c:1414
459 msgid "Aborted unmodified message."
460 msgstr "List nie został zmieniony. Zaniechano wysłania."
461
462 #: nntp.c:2192
463 msgid "Adding new newsgroups..."
464 msgstr ""
465
466 #: alias.cpkg:337
467 msgid "Address: "
468 msgstr "Adres: "
469
470 #: alias.cpkg:396
471 msgid "Alias added."
472 msgstr "Alias dodany."
473
474 #: alias.cpkg:312
475 msgid "Alias as: "
476 msgstr "Nazwa aliasu: "
477
478 #: alias.cpkg:682
479 msgid "Aliases"
480 msgstr "Aliasy"
481
482 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
483 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
484 msgstr ""
485
486 #: crypt.cpkg:3064
487 #, fuzzy
488 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
489 msgstr "Wszystkie pasujące klucze wygasły, zostały wyłączone lub wyprowadzone."
490
491 #: muttlib.c:327
492 #, c-format
493 msgid "Append messages to %s?"
494 msgstr "Dopisać listy do %s?"
495
496 #: lib-ui/curs_main.c:788
497 msgid "Argument must be a message number."
498 msgstr "Jako argument wymagany jest numer listu."
499
500 #: nntp.c:1903
501 #, c-format
502 msgid "Article %d not found on server"
503 msgstr ""
504
505 #: lib-ui/curs_main.c:719
506 #, c-format
507 msgid "Article %s not found on server"
508 msgstr ""
509
510 #: lib-ui/curs_main.c:689
511 msgid "Article has no parent reference!"
512 msgstr ""
513
514 #: send.c:1455
515 #, fuzzy
516 msgid "Article not posted."
517 msgstr "Załącznik został zapisany."
518
519 #: send.c:1740
520 msgid "Article posted."
521 msgstr ""
522
523 #: compose.c:608
524 msgid "Attach file"
525 msgstr "Dołącz plik"
526
527 #: compose.c:624
528 msgid "Attaching selected files..."
529 msgstr "Dołączanie wybranych listów..."
530
531 #: recvattach.c:500
532 msgid "Attachment filtered."
533 msgstr "Załącznik przefiltrowany."
534
535 #: recvattach.c:397 recvattach.c:474
536 msgid "Attachment saved."
537 msgstr "Załącznik został zapisany."
538
539 #: recvattach.c:858
540 msgid "Attachments"
541 msgstr "Załączniki"
542
543 #: imap/auth.c:83
544 #, c-format
545 msgid "Authenticating (%s)..."
546 msgstr "Uwierzytelnianie (%s)..."
547
548 #: pop.c:304
549 msgid "Authenticating (APOP)..."
550 msgstr "Uwierzytelnianie (APOP)..."
551
552 #: pop.c:221
553 msgid "Authenticating (SASL)..."
554 msgstr "Uwierzytelnianie (SASL)..."
555
556 #: pop.c:339
557 #, fuzzy
558 msgid "Authenticating (USER)..."
559 msgstr "Uwierzytelnianie (SASL)..."
560
561 #: crypt.cpkg:945
562 msgid "Available CRL is too old\n"
563 msgstr ""
564
565 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
566 #, c-format
567 msgid "Bad IDN \"%s\"."
568 msgstr "Błędny IDN \"%s\"."
569
570 #: sendlib.c:2028
571 #, c-format
572 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
573 msgstr "Błędny IDN %s w trakcie przygotowywania resent-from."
574
575 #: compose.c:579 send.c:1512
576 #, c-format
577 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
578 msgstr "Błędny IDN w \"%s\": '%s'"
579
580 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
581 #, c-format
582 msgid "Bad IDN: '%s'"
583 msgstr "Błędny IDN: '%s'"
584
585 #: imap/imap.c:1342
586 msgid "Bad mailbox name"
587 msgstr "Błędna nazwa skrzynki"
588
589 #: pager.c:1631 pager.c:1658 pager.c:1688 pager.c:1919
590 msgid "Bottom of message is shown."
591 msgstr "Pokazany jest koniec listu."
592
593 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
594 #, c-format
595 msgid "Bounce message to %s"
596 msgstr "Wyślij kopię listu do %s"
597
598 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
599 msgid "Bounce message to: "
600 msgstr "Wyślij kopię listu do: "
601
602 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
603 #, c-format
604 msgid "Bounce messages to %s"
605 msgstr "Wyślij kopie listów do %s"
606
607 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
608 msgid "Bounce tagged messages to: "
609 msgstr "Wyślij kopie zaznaczonych listów do: "
610
611 #: main.c:206
612 msgid "Built-In Defaults:"
613 msgstr ""
614
615 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
616 msgid "CLOSE failed"
617 msgstr "Polecenie CLOSE nie powiodło się"
618
619 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
620 msgid "Cache directory not created!"
621 msgstr ""
622
623 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
624 #, c-format
625 msgid "Can't append to folder: %s"
626 msgstr "Nie można dopisać do skrzynki: %s"
627
628 #: browser.c:671
629 msgid "Can't attach a directory!"
630 msgstr "Załącznikiem nie może zostać katalog!"
631
632 #: main.c:474
633 #, c-format
634 msgid "Can't create %s: %s."
635 msgstr "Nie można utworzyć %s: %s."
636
637 #: compose.c:1005
638 #, c-format
639 msgid "Can't create file %s"
640 msgstr "Nie można utworzyć %s"
641
642 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
643 msgid "Can't create filter"
644 msgstr "Nie można utworzyć filtra"
645
646 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
647 msgid "Can't create filter process"
648 msgstr "Nie można utworzyć procesu filtru"
649
650 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
651 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
652 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
653 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1005
654 msgid "Can't create temporary file"
655 msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
656
657 #: recvcmd.c:833
658 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
659 msgstr ""
660 "Nie można zdekodować wszystkich wybranych zał. Załączyć (MIME) pozostałe?"
661
662 #: recvcmd.c:489
663 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
664 msgstr ""
665 "Nie można zdekodować zaznaczonych zał. Przesłać pozostałe dalej (MIME)?"
666
667 #: recvattach.c:846
668 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
669 msgstr "Nie można odszyfrować zaszyfrowanego listu!"
670
671 #: recvattach.c:965
672 msgid "Can't delete attachment from POP server."
673 msgstr "Nie można skasować załącznika na serwerze POP."
674
675 #: recvattach.c:973
676 #, fuzzy
677 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
678 msgstr "Nie można skasować załącznika na serwerze POP."
679
680 #: lib-mx/mx.c:103
681 #, c-format
682 msgid "Can't dotlock %s.\n"
683 msgstr "Nie można założyć blokady na %s.\n"
684
685 #: pop.c:894
686 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
687 msgstr ""
688
689 #: recvcmd.c:724
690 msgid "Can't find any tagged messages."
691 msgstr "Nie można znaleźć żadnego z zaznaczonych listów."
692
693 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
694 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
695 msgstr "Nie pasujący szablon nazwy, kontynuować?"
696
697 #: editmsg.c:115
698 #, c-format
699 msgid "Can't open message file: %s"
700 msgstr "Nie można otworzyć pliku listu: %s"
701
702 #: lib-mx/mx.c:605
703 #, fuzzy
704 msgid "Can't open trash folder"
705 msgstr "Nie można dopisać do skrzynki: %s"
706
707 #: nntp.c:1967 nntp.c:1997
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
710 msgstr "Połączenie z %s zostało zakończone"
711
712 #: nntp.c:1954
713 #, fuzzy
714 msgid "Can't post article. No connection to news server."
715 msgstr "Zamykanie połączenia z serwerem POP..."
716
717 #: nntp.c:1961
718 #, c-format
719 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
720 msgstr ""
721
722 #: nntp.c:1972 nntp.c:2002
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "Can't post article: %s"
725 msgstr "Nie można ustalić stanu (stat) %s: %s"
726
727 #: nntp.c:642
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "Can't rename %s to %s"
730 msgstr "Nie można utworzyć %s: %s."
731
732 #: muttlib.c:310
733 msgid "Can't save message to POP mailbox."
734 msgstr "Nie można zapisać listu w skrzynce POP."
735
736 #: muttlib.c:317
737 #, fuzzy
738 msgid "Can't save message to newsserver."
739 msgstr "Nie można edytować listów na serwerze POP."
740
741 #: compose.c:949 editmsg.c:97 sendlib.c:743
742 #, c-format
743 msgid "Can't stat %s: %s"
744 msgstr "Nie można ustalić stanu (stat) %s: %s"
745
746 #: crypt.cpkg:936
747 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
748 msgstr ""
749
750 #: browser.c:1267
751 msgid "Can't view a directory"
752 msgstr "Nie można przeglądać tego katalogu"
753
754 #: nntp.c:634
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "Can't write %s"
757 msgstr "Nie można utworzyć %s."
758
759 #: pop.c:888
760 msgid "Can't write header to temporary file!"
761 msgstr "Nie można zapisać nagłówka do pliku tymczasowego!"
762
763 #: lib-mx/mbox.c:864
764 msgid "Can't write message"
765 msgstr "Nie można zapisać listu"
766
767 #: pop.c:1420
768 msgid "Can't write message to temporary file!"
769 msgstr "Nie można zapisać listu do pliku tymczasowego!"
770
771 #: commands.c:71
772 msgid "Cannot create display filter"
773 msgstr "Nie można utworzyć filtru wyświetlania"
774
775 #: attach.c:473
776 msgid "Cannot create filter"
777 msgstr "Nie można utworzyć filtru"
778
779 #: lib-ui/curs_main.c:221
780 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
781 msgstr "Nie można zapisać do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu'!"
782
783 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
784 #, c-format
785 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
786 msgstr "Otrzymano sygnał %s... Koniec pracy.\n"
787
788 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:537
789 #, fuzzy
790 msgid "Certificate is not X.509"
791 msgstr "Certyfikat serwera nie uzyskał jeszcze ważności"
792
793 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:824
794 msgid "Certificate saved"
795 msgstr "Certyfikat został zapisany"
796
797 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:529
798 #, c-format
799 msgid "Certificate verification error (%s)"
800 msgstr ""
801
802 #: lib-ui/curs_main.c:228
803 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
804 msgstr "Zmiany zostaną naniesione niezwłocznie po wyjściu ze skrzynki."
805
806 #: lib-ui/curs_main.c:232
807 msgid "Changes to folder will not be written."
808 msgstr "Zmiany w skrzynce nie zostaną naniesione."
809
810 #: lib-ui/curs_lib.c:321
811 #, c-format
812 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
813 msgstr "Znak = %s, ósemkowo = %o, dziesiętnie = %d"
814
815 #: commands.c:786
816 #, c-format
817 msgid "Character set changed to %s; %s."
818 msgstr "Zestaw znaków został zmieniony na %s; %s."
819
820 #: browser.c:1061
821 msgid "Chdir to: "
822 msgstr "Zmień katalog na: "
823
824 #: lib-ui/curs_main.c:752
825 #, fuzzy
826 msgid "Check for children of message..."
827 msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..."
828
829 #: nntp.c:2165 pop.c:1104 pop.c:1250
830 msgid "Checking for new messages..."
831 msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..."
832
833 #: nntp.c:2177
834 #, fuzzy
835 msgid "Checking for new newsgroups..."
836 msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..."
837
838 #: imap/imap.c:352
839 msgid "Checking mailbox subscriptions"
840 msgstr ""
841
842 #: compose.c:110
843 msgid "Clear"
844 msgstr "Bez jakiegokolwiek szyfrowania"
845
846 #: flags.c:335
847 msgid "Clear flag"
848 msgstr "Wyczyść flagę"
849
850 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2020
851 #, c-format
852 msgid "Closing connection to %s..."
853 msgstr "Zamykanie połączenia do %s..."
854
855 #: pop.c:170
856 msgid "Closing connection to POP server..."
857 msgstr "Zamykanie połączenia z serwerem POP..."
858
859 #: crypt.cpkg:2877
860 #, fuzzy
861 msgid "Collecting data..."
862 msgstr "Łączenie z %s..."
863
864 #: pop.c:600 pop.c:863
865 #, c-format
866 msgid "Command TOP is not supported by server."
867 msgstr "Polecenie TOP nie jest obsługiwane przez serwer."
868
869 #: pop.c:602 pop.c:966
870 #, c-format
871 msgid "Command UIDL is not supported by server."
872 msgstr "Polecenie UIDL nie jest obsługiwane przez serwer."
873
874 #: lib-mx/mbox.c:547
875 msgid "Committing changes..."
876 msgstr "Wprowadzanie zmian..."
877
878 #: main.c:169
879 #, fuzzy
880 msgid "Compile Options:"
881 msgstr ""
882 "\n"
883 "Parametry kompilacji:"
884
885 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
886 msgid "Compiling search pattern..."
887 msgstr "Kompilacja wzorca poszukiwań..."
888
889 #: lib-mx/compress.c:394
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Compressed-appending to %s..."
892 msgstr "Kopiowanie do %s..."
893
894 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Compressing %s..."
897 msgstr "Kopiowanie do %s..."
898
899 #: nntp.c:1114
900 #, c-format
901 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
902 msgstr ""
903
904 #: nntp.c:1112
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "Connected to %s. Posting ok."
907 msgstr "Łączenie z %s..."
908
909 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
910 #, c-format
911 msgid "Connecting to %s..."
912 msgstr "Łączenie z %s..."
913
914 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "Connecting with \"%s\"..."
917 msgstr "Łączenie z %s..."
918
919 #: imap/imap.c:1539
920 #, fuzzy
921 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
922 msgstr "Połączenie z serwerem POP zostało zerwane. Połączyć ponownie?"
923
924 #: pop.c:808
925 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
926 msgstr "Połączenie z serwerem POP zostało zerwane. Połączyć ponownie?"
927
928 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
929 #, c-format
930 msgid "Connection to %s closed"
931 msgstr "Połączenie z %s zostało zakończone"
932
933 #: nntp.c:1223
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
936 msgstr "Połączenie z %s zostało zakończone"
937
938 #: commands.c:782
939 #, c-format
940 msgid "Content-Type changed to %s."
941 msgstr "Typ \"Content-Type\" zmieniono na %s."
942
943 #: compose.c:988
944 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
945 msgstr "Typ \"Content-Type\" musi być w postaci podstawowy/pośledni"
946
947 #: imap/util.c:135
948 msgid "Continue?"
949 msgstr "Kontynuować?"
950
951 #: commands.c:772
952 #, c-format
953 msgid "Convert to %s upon sending?"
954 msgstr "Przekonwertować do %s przy wysyłaniu?"
955
956 #: commands.c:600
957 #, c-format
958 msgid "Copy%s to mailbox"
959 msgstr "Kopiuj%s do skrzynki"
960
961 #: imap/message.c:681
962 #, c-format
963 msgid "Copying %d messages to %s..."
964 msgstr "Kopiowanie %d listów do %s..."
965
966 #: imap/message.c:684
967 #, c-format
968 msgid "Copying message %d to %s..."
969 msgstr "Kopiowanie listu %d do %s..."
970
971 #: commands.c:658
972 #, c-format
973 msgid "Copying to %s..."
974 msgstr "Kopiowanie do %s..."
975
976 #: main.c:63
977 msgid ""
978 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
979 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
980 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
981 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
982 "of\n"
983 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
984 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
985 msgstr ""
986
987 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
988 #, c-format
989 msgid "Could not connect to %s (%s)."
990 msgstr "Połączenie z %s (%s) nie zostało ustanowione."
991
992 #: commands.c:111
993 msgid "Could not copy message"
994 msgstr "Nie można skopiować listu"
995
996 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
997 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
998 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2077
999 #, fuzzy
1000 msgid "Could not create temporary file"
1001 msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego!"
1002
1003 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
1004 msgid "Could not create temporary file!"
1005 msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego!"
1006
1007 #: sort.c:301
1008 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1009 msgstr "Nie znaleziono funkcji sortowania! (zgłoś ten błąd)"
1010
1011 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1012 #, c-format
1013 msgid "Could not find the host \"%s\""
1014 msgstr "Host \"%s\" nie został znaleziony"
1015
1016 #: send.c:810
1017 msgid "Could not include all requested messages!"
1018 msgstr "Nie można dołączyć wszystkich wskazanych listów!"
1019
1020 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1021 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1022 msgstr "Połączenie TSL nie zostało wynegocjowane"
1023
1024 #: sendlib.c:908
1025 #, c-format
1026 msgid "Could not open %s"
1027 msgstr "Nie można otworzyć %s"
1028
1029 #: lib-mx/mbox.c:634
1030 msgid "Could not reopen mailbox!"
1031 msgstr "Nie można ponownie otworzyć skrzynki pocztowej!"
1032
1033 #: send.c:1732
1034 msgid "Could not send the message."
1035 msgstr "Wysłanie listu nie powiodło się."
1036
1037 #: lib-mx/mx.c:407
1038 #, c-format
1039 msgid "Couldn't lock %s\n"
1040 msgstr "Nie można zablokować %s\n"
1041
1042 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1043 #, c-format
1044 msgid "Create %s?"
1045 msgstr "Utworzyć %s?"
1046
1047 #: browser.c:971
1048 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1049 msgstr "Tworzenie skrzynek jest obsługiwane tylko dla skrzynek IMAP"
1050
1051 #: imap/browse.c:249
1052 msgid "Create mailbox: "
1053 msgstr "Nazwa skrzynki: "
1054
1055 #: commands.c:597
1056 #, c-format
1057 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1058 msgstr "Dekoduj-kopiuj%s do skrzynki"
1059
1060 #: commands.c:596
1061 #, c-format
1062 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1063 msgstr "Dekoduj-zapisz%s do skrzynki"
1064
1065 #: lib-mx/compress.c:212
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Decompressing %s..."
1068 msgstr "Wybieranie %s..."
1069
1070 #: commands.c:599
1071 #, c-format
1072 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1073 msgstr "Rozszyfruj-kopiuj%s do skrzynki"
1074
1075 #: commands.c:598
1076 #, c-format
1077 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1078 msgstr "Rozszyfruj-zapisz%s do skrzynki"
1079
1080 #: postpone.c:471
1081 msgid "Decrypting message..."
1082 msgstr "Odszyfrowywanie listu..."
1083
1084 #: postpone.c:482
1085 msgid "Decryption failed."
1086 msgstr "Odszyfrowanie nie powiodło się."
1087
1088 #: browser.c:1012
1089 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1090 msgstr "Usuwanie skrzynek jest obsługiwane tylko dla skrzynek IMAP"
1091
1092 #: pop.c:1282
1093 msgid "Delete messages from server?"
1094 msgstr "Usunąć listy z serwera?"
1095
1096 #: lib-ui/curs_main.c:836
1097 msgid "Delete messages matching: "
1098 msgstr "Usuń listy pasujące do wzorca: "
1099
1100 #: lib-ui/curs_main.c:833 lib-ui/curs_main.c:1820 lib-ui/curs_main.c:1860
1101 #: pager.c:1979 pager.c:1998
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Deletion"
1104 msgstr "Usuń"
1105
1106 #: recvattach.c:981
1107 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1108 msgstr "Usuwanie załączników z zaszyfrowanych listów jest niemożliwe."
1109
1110 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1113 msgstr "Identyfikator %s nie został zweryfikowany. Mimo to użyć dla %s ?"
1114
1115 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1118 msgstr "%s nie istnieje. Utworzyć?"
1119
1120 #: browser.c:658
1121 #, c-format
1122 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1123 msgstr "Katalog [%s], wzorzec nazw plików: %s"
1124
1125 #: help.c:205
1126 msgid "ERROR: please report this bug"
1127 msgstr "BŁĄD: zgłoś, proszę, ten błąd"
1128
1129 #: send.c:1381
1130 msgid "Edit forwarded message?"
1131 msgstr "Edytować przesyłany list?"
1132
1133 #: lib-ui/curs_main.c:1911
1134 msgid "Editing"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: pattern.c:222
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Empty expression"
1140 msgstr "błąd w wyrażeniu"
1141
1142 #: compose.c:106
1143 msgid "Encrypt"
1144 msgstr "Zaszyfruj"
1145
1146 #: compose.c:135
1147 msgid "Encrypt with: "
1148 msgstr "Zaszyfruj używając: "
1149
1150 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1151 msgid "Encrypted connection unavailable"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: lib-ui/curs_main.c:681
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Enter Message-ID: "
1157 msgstr "Podaj numer klucza: "
1158
1159 #: crypt.cpkg:3461
1160 #, c-format
1161 msgid "Enter keyID for %s: "
1162 msgstr "Wprowadź numer klucza dla %s: "
1163
1164 #: lib-ui/curs_lib.c:317
1165 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1166 msgstr "Wprowadź klucze (^G aby przerwać): "
1167
1168 #: recvcmd.c:198
1169 msgid "Error bouncing message!"
1170 msgstr "Błąd wysyłania kopii!"
1171
1172 #: recvcmd.c:199
1173 msgid "Error bouncing messages!"
1174 msgstr "Błąd wysyłania kopii!"
1175
1176 #: crypt.cpkg:1175
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Error checking signature"
1179 msgstr "Błąd podczas wysyłania listu."
1180
1181 #: pop.c:142
1182 #, c-format
1183 msgid "Error connecting to server: %s"
1184 msgstr "Błąd łączenia z serwerem: %s"
1185
1186 #: lib-mx/compress.c:246
1187 #, c-format
1188 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: crypt.cpkg:2900
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1194 msgstr "Błąd łączenia z serwerem: %s"
1195
1196 #: crypt.cpkg:1126
1197 msgid "Error getting key information: "
1198 msgstr ""
1199
1200 #: init.c:1245
1201 #, c-format
1202 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1203 msgstr "Błąd w %s, linia %d: %s"
1204
1205 #: init.c:1673
1206 #, c-format
1207 msgid "Error in command line: %s\n"
1208 msgstr "Błąd w poleceniu: %s\n"
1209
1210 #: pattern.c:217
1211 #, c-format
1212 msgid "Error in expression: %s"
1213 msgstr "Błąd w wyrażeniu: %s"
1214
1215 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:543
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1218 msgstr "Błąd inicjalizacji terminala."
1219
1220 #: main.c:223
1221 msgid "Error initializing terminal."
1222 msgstr "Błąd inicjalizacji terminala."
1223
1224 #: imap/imap.c:620
1225 msgid "Error opening mailbox"
1226 msgstr "Błąd otwarcia skrzynki"
1227
1228 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1229 msgid "Error parsing address!"
1230 msgstr "Błąd interpretacji adresu!"
1231
1232 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:557
1233 msgid "Error processing certificate data"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:110
1237 #, c-format
1238 msgid "Error running \"%s\"!"
1239 msgstr "Błąd uruchomienia \"%s\"!"
1240
1241 #: browser.c:1084 browser.c:1148
1242 msgid "Error scanning directory."
1243 msgstr "Błąd przeglądania katalogu."
1244
1245 #: sendlib.c:1882
1246 #, c-format
1247 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1248 msgstr "Błąd podczas wysyłania listu, proces potomny zwrócił %d (%s)."
1249
1250 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1251 #, c-format
1252 msgid "Error talking to %s (%s)"
1253 msgstr "Błąd komunikacji z %s (%s)"
1254
1255 #: browser.c:1284
1256 msgid "Error trying to view file"
1257 msgstr "Błąd podczas próby przeglądania pliku"
1258
1259 #: pop.c:1318
1260 msgid "Error while writing mailbox!"
1261 msgstr "Błąd podczas zapisywania skrzynki!"
1262
1263 #: editmsg.c:180
1264 #, c-format
1265 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1266 msgstr "Błąd. Zachowano plik tymczasowy: %s"
1267
1268 #: alias.cpkg:347 send.c:230
1269 #, c-format
1270 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1271 msgstr "Błąd: '%s' to błędny IDN."
1272
1273 #: crypt.cpkg:2908
1274 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: crypt.cpkg:1843
1278 msgid "Error: copy data failed\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: crypt.cpkg:1800
1282 #, c-format
1283 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: handler.c:1356
1287 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1288 msgstr "Błąd: multipart/encrypted nie ma parametru protokołu!"
1289
1290 #: handler.c:1347
1291 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1292 msgstr "Błąd: multipart/signed nie ma protokołu."
1293
1294 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1295 msgid "Error: no TLS socket open"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: crypt.cpkg:1224
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1301 msgstr "Błąd w poleceniu: %s\n"
1302
1303 #: imap/message.c:109
1304 #, c-format
1305 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1306 msgstr "Szacowanie bufora... [%d/%d]"
1307
1308 #: pattern.c:1145
1309 msgid "Executing command on matching messages..."
1310 msgstr "Wykonywanie polecenia na pasujących do wzorca listach..."
1311
1312 #: lib-ui/curs_main.c:1244
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1315 msgstr "Wyjść z Mutta bez zapisywania zmian?"
1316
1317 #: lib-ui/curs_lib.c:196
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Exit Madmutt?"
1320 msgstr "Wyjść z Mutta?"
1321
1322 #: imap/imap.c:898
1323 msgid "Expunge failed"
1324 msgstr "Skasowanie nie powiodło się"
1325
1326 #: imap/imap.c:936
1327 msgid "Expunging messages from server..."
1328 msgstr "Kasowanie listów na serwerze... "
1329
1330 #: attach.c:113
1331 msgid "Failure to open file to parse headers."
1332 msgstr "Błąd otwarcia pliku podczas interpretacji nagłówków."
1333
1334 #: attach.c:143
1335 msgid "Failure to open file to strip headers."
1336 msgstr "Błąd podczas próby otwarcia pliku w celu eliminacji nagłówków."
1337
1338 #: attach.c:151
1339 msgid "Failure to rename file."
1340 msgstr "Zmiana nazwy pliku nie powiodła się."
1341
1342 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1343 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1344 msgstr "Błąd! Nie można ponownie otworzyć skrzynki!"
1345
1346 #: imap/command.c:274
1347 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1348 msgstr "Błąd krytyczny. Niezidentyfikowana ilość listów!"
1349
1350 #: nntp.c:2267
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Fetching %s from server..."
1353 msgstr "Kasowanie listów na serwerze... "
1354
1355 #: nntp.c:1635
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Fetching headers from cache..."
1358 msgstr "Pobieranie listu..."
1359
1360 #: nntp.c:1646
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Fetching list of articles..."
1363 msgstr "Pobieranie spisu listów..."
1364
1365 #: pop.c:1062
1366 msgid "Fetching list of messages..."
1367 msgstr "Pobieranie spisu listów..."
1368
1369 #: nntp.c:1634
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Fetching message headers..."
1372 msgstr "Pobieranie nagłówków listów... [%d/%d]"
1373
1374 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1375 #, c-format
1376 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1377 msgstr "Pobieranie nagłówków listów... [%d/%d]"
1378
1379 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1896 pop.c:1395
1380 msgid "Fetching message..."
1381 msgstr "Pobieranie listu..."
1382
1383 #: browser.c:1107
1384 msgid "File Mask: "
1385 msgstr "Wzorzec nazw plików: "
1386
1387 #: muttlib.c:260
1388 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1389 msgstr "Plik istnieje: (n)adpisać, (d)ołączyć czy (a)nulować?"
1390
1391 #: muttlib.c:243
1392 msgid "File is a directory, save under it?"
1393 msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisać w nim?"
1394
1395 #: muttlib.c:226
1396 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1397 msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisać w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]"
1398
1399 #: muttlib.c:249
1400 msgid "File under directory: "
1401 msgstr "Plik w katalogu: "
1402
1403 #: recvattach.c:559
1404 msgid "Filter through: "
1405 msgstr "Przefiltruj przez: "
1406
1407 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Fingerprint: "
1410 msgstr "Odcisk: %s"
1411
1412 #: lib-ui/curs_main.c:1312
1413 #, fuzzy
1414 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1415 msgstr "zapisz list aby wysłać go później"
1416
1417 #: lib-ui/curs_main.c:1548 pager.c:2110
1418 msgid "Flagging"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: send.c:570
1422 #, c-format
1423 msgid "Follow-up to %s%s?"
1424 msgstr "Follow-up do %s%s?"
1425
1426 #: recvcmd.c:602
1427 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1428 msgstr "Przesłać dalej w trybie MIME?"
1429
1430 #: send.c:826
1431 msgid "Forward as attachment?"
1432 msgstr "Przesłać dalej jako załącznik?"
1433
1434 #: recvcmd.c:475
1435 msgid "Forward as attachments?"
1436 msgstr "Przesłać dalej jako załączniki?"
1437
1438 #: lib-ui/curs_main.c:41 pager.c:65 recvattach.c:876
1439 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1440 msgstr "Funkcja niedostępna w trybie załączania"
1441
1442 #: imap/browse.c:85
1443 msgid "Getting folder list..."
1444 msgstr "Pobieranie listy skrzynek..."
1445
1446 #: imap/browse.c:75
1447 msgid "Getting namespaces..."
1448 msgstr "Pobieranie przestrzeni nazw..."
1449
1450 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1451 msgid "Good signature from: "
1452 msgstr ""
1453
1454 #: imap/imap.c:1201
1455 #, c-format
1456 msgid "Header search without header name: %s"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: help.c:267
1460 #, c-format
1461 msgid "Help for %s"
1462 msgstr "Pomoc dla menu %s"
1463
1464 #: pager.c:1850
1465 msgid "Help is currently being shown."
1466 msgstr "Pomoc jest właśnie wyświetlana."
1467
1468 #: attach.c:944
1469 msgid "I don't know how to print that!"
1470 msgstr "Nie wiem jak to wydrukować!"
1471
1472 #: recvattach.c:591
1473 #, c-format
1474 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1475 msgstr "Nie wiem jak wydrukować %s załączników!"
1476
1477 #: crypt.cpkg:3166
1478 msgid "ID has undefined validity."
1479 msgstr "Poziom ważności tego identyfikatora nie został określony."
1480
1481 #: crypt.cpkg:3149
1482 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1483 msgstr "Identyfikator wygasł, został wyłączony lub wyprowadzony."
1484
1485 #: crypt.cpkg:3169
1486 msgid "ID is not valid."
1487 msgstr "Nieprawidłowy identyfikator."
1488
1489 #: crypt.cpkg:3172
1490 msgid "ID is only marginally valid."
1491 msgstr "Ten identyfikator jest tylko częściowo ważny."
1492
1493 #: send.c:305
1494 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: postpone.c:360 postpone.c:379 postpone.c:414
1498 msgid "Illegal PGP header"
1499 msgstr "Nieprawidłowy nagłówek PGP"
1500
1501 #: postpone.c:399
1502 msgid "Illegal S/MIME header"
1503 msgstr "Nieprawidłowy nagłówek S/MIME"
1504
1505 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1506 #, c-format
1507 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1508 msgstr "Błędnie sformatowane pole dla typu %s w \"%s\" linii %d"
1509
1510 #: send.c:799
1511 msgid "Include message in reply?"
1512 msgstr "Zacytować oryginalny list w odpowiedzi?"
1513
1514 #: send.c:803
1515 msgid "Including quoted message..."
1516 msgstr "Wczytywanie cytowanego listu..."
1517
1518 #: pattern.c:331
1519 #, c-format
1520 msgid "Invalid day of month: %s"
1521 msgstr "Niewłaściwy dzień miesiąca: %s"
1522
1523 #: init.c:936
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1527 "Please report this error: \"%s\"\n"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: compose.c:880
1531 msgid "Invalid encoding."
1532 msgstr "Błędne kodowanie."
1533
1534 #: lib-ui/menu.c:298
1535 msgid "Invalid index number."
1536 msgstr "Niewłaściwy numer indeksu."
1537
1538 #: lib-ui/curs_main.c:819
1539 msgid "Invalid message number."
1540 msgstr "Błędny numer listu."
1541
1542 #: pattern.c:343
1543 #, c-format
1544 msgid "Invalid month: %s"
1545 msgstr "Niewłaściwy miesiąc: %s"
1546
1547 #: pattern.c:486
1548 #, c-format
1549 msgid "Invalid relative date: %s"
1550 msgstr "Błędna data względna: %s"
1551
1552 #: crypt.cpkg:3690
1553 msgid "Invoking PGP..."
1554 msgstr "Wywoływanie PGP..."
1555
1556 #: crypt.cpkg:3693
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Invoking S/MIME..."
1559 msgstr "Wywoływanie PGP..."
1560
1561 #: handler.c:1075
1562 #, c-format
1563 msgid "Invoking autoview command: %s"
1564 msgstr "Wywoływanie polecenia podglądu: %s"
1565
1566 #: crypt.cpkg:2766
1567 #, c-format
1568 msgid "Issued By .: "
1569 msgstr ""
1570
1571 #: lib-ui/curs_main.c:783
1572 msgid "Jump to message: "
1573 msgstr "Skocz do listu: "
1574
1575 #: lib-ui/menu.c:291
1576 msgid "Jump to: "
1577 msgstr "Przeskocz do: "
1578
1579 #: lib-ui/menu.c:820
1580 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1581 msgstr "Przeskakiwanie nie jest możliwe w oknach dialogowych."
1582
1583 #: crypt.cpkg:2918
1584 #, c-format
1585 msgid "Key ID: 0x%s"
1586 msgstr "Identyfikator klucza: 0x%s"
1587
1588 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1589 #, c-format
1590 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1594 #, c-format
1595 msgid "Key Usage .: "
1596 msgstr ""
1597
1598 #: keymap.c:596 keymap.c:604
1599 msgid "Key is not bound."
1600 msgstr "Klawisz nie został przypisany."
1601
1602 #: keymap.c:609
1603 #, c-format
1604 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1605 msgstr "Klawisz nie został przypisany. Aby uzyskać pomoc przyciśnij '%s'."
1606
1607 #: nntp.c:1716
1608 #, c-format
1609 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: lib-ui/curs_main.c:892
1613 msgid "Limit to messages matching: "
1614 msgstr "Ogranicz do pasujących listów: "
1615
1616 #: lib-ui/curs_main.c:862
1617 #, c-format
1618 msgid "Limit: %s"
1619 msgstr "Ograniczenie: %s"
1620
1621 #: nntp.c:2197 nntp.c:2230
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Loading descriptions..."
1624 msgstr "Logowanie..."
1625
1626 #: nntp.c:324
1627 #, c-format
1628 msgid "Loading list from cache... %d"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: nntp.c:2219
1632 #, c-format
1633 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: lib-mx/mx.c:94
1637 #, c-format
1638 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1639 msgstr "Licznik blokad przekroczony, usunąć blokadę %s?"
1640
1641 #: nntp.c:1060
1642 msgid "Logging in..."
1643 msgstr "Logowanie..."
1644
1645 #: nntp.c:1078 nntp.c:1148
1646 msgid "Login failed."
1647 msgstr "Zalogowanie nie powiodło się."
1648
1649 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1650 #, c-format
1651 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1652 msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla \"%s\"..."
1653
1654 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1655 #, c-format
1656 msgid "Looking up %s..."
1657 msgstr "Wyszukiwanie %s..."
1658
1659 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:747
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1662 msgstr "Odcisk: %s"
1663
1664 #: attach.c:395
1665 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1666 msgstr "Typ MIME nie został zdefiniowany. Nie można wyświetlić załącznika."
1667
1668 #: keymap.c:406
1669 msgid "Macro loop detected."
1670 msgstr "Wykryto pętlę w makrze."
1671
1672 #: main.c:213
1673 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: send.c:1459 send.c:1557
1677 msgid "Mail not sent."
1678 msgstr "List nie został wysłany."
1679
1680 #: send.c:1741 send.c:1743
1681 msgid "Mail sent."
1682 msgstr "Poczta została wysłana."
1683
1684 #: lib-mx/mx.c:970
1685 msgid "Mailbox checkpointed."
1686 msgstr "Zmiany w skrzynce naniesiono."
1687
1688 #: imap/command.c:235
1689 msgid "Mailbox closed"
1690 msgstr "Skrzynka została zamknięta"
1691
1692 #: imap/browse.c:261
1693 msgid "Mailbox created."
1694 msgstr "Skrzynka została utworzona."
1695
1696 #: browser.c:1032
1697 msgid "Mailbox deleted."
1698 msgstr "Skrzynka została usunięta."
1699
1700 #: main.c:659
1701 msgid "Mailbox is empty."
1702 msgstr "Skrzynka pocztowa jest pusta."
1703
1704 #: lib-mx/mx.c:916
1705 #, c-format
1706 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1707 msgstr "Skrzynka jest oznaczona jako niezapisywalna. %s"
1708
1709 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:39 pager.c:58 recvattach.c:869
1710 msgid "Mailbox is read-only."
1711 msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu."
1712
1713 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1714 msgid "Mailbox is unchanged."
1715 msgstr "Skrzynka pozostała niezmieniona."
1716
1717 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1718 msgid "Mailbox must have a name."
1719 msgstr "Skrzynka musi zostać nazwana."
1720
1721 #: browser.c:1039
1722 msgid "Mailbox not deleted."
1723 msgstr "Skrzynka nie została usunięta."
1724
1725 #: imap/browse.c:306
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Mailbox renamed."
1728 msgstr "Skrzynka została utworzona."
1729
1730 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1731 msgid "Mailbox was corrupted!"
1732 msgstr "Skrzynka pocztowa została uszkodzona!"
1733
1734 #: lib-ui/curs_main.c:445
1735 msgid "Mailbox was externally modified."
1736 msgstr "Skrzynka została zmodyfikowana z zewnątrz."
1737
1738 #: lib-ui/curs_main.c:435
1739 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1740 msgstr "Skrzynka została zmodyfikowana z zewnątrz. Flagi mogą być nieaktualne."
1741
1742 #: browser.c:650
1743 #, c-format
1744 msgid "Mailboxes [%d]"
1745 msgstr "Skrzynki [%d]"
1746
1747 #: attach.c:218
1748 #, c-format
1749 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1750 msgstr "Pole \"Edit\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s"
1751
1752 #: attach.c:100
1753 #, c-format
1754 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1755 msgstr "Pole \"compose\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s"
1756
1757 #: nntp.c:2071
1758 msgid "Mark all articles read?"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1762 #, c-format
1763 msgid "Marking %d messages deleted..."
1764 msgstr "Zaznaczanie %d listów jako skasowanych..."
1765
1766 #: lib-ui/curs_main.c:2006
1767 msgid "Marking as read"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1771 msgid "Message bounced."
1772 msgstr "Kopia została wysłana."
1773
1774 #: send.c:503
1775 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: commands.c:392
1779 msgid "Message could not be printed"
1780 msgstr "List nie został wydrukowany "
1781
1782 #: editmsg.c:102
1783 msgid "Message file is empty!"
1784 msgstr "Plik listu jest pusty!"
1785
1786 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1787 msgid "Message not bounced."
1788 msgstr "Kopia nie została wysłana."
1789
1790 #: editmsg.c:108
1791 msgid "Message not modified!"
1792 msgstr "List nie został zmieniony!"
1793
1794 #: lib-ui/curs_main.c:709
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Message not visible in limited view."
1797 msgstr ""
1798 "Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
1799
1800 #: send.c:1489
1801 msgid "Message postponed."
1802 msgstr "List odłożono."
1803
1804 #: commands.c:390
1805 msgid "Message printed"
1806 msgstr "List został wydrukowany"
1807
1808 #: compose.c:1138
1809 msgid "Message written."
1810 msgstr "List został zapisany."
1811
1812 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1813 msgid "Messages bounced."
1814 msgstr "Kopie zostały wysłane."
1815
1816 #: commands.c:393
1817 msgid "Messages could not be printed"
1818 msgstr "Listy nie zostały wydrukowane"
1819
1820 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1821 msgid "Messages not bounced."
1822 msgstr "Kopie nie zostały wysłane."
1823
1824 #: commands.c:390
1825 msgid "Messages printed"
1826 msgstr "Listy zostały wydrukowane"
1827
1828 #: lib-ui/color.c:422
1829 msgid "Missing arguments."
1830 msgstr "Brakuje argumentów."
1831
1832 #: lib-mx/mx.c:672
1833 #, c-format
1834 msgid "Move read messages to %s?"
1835 msgstr "Przenieść przeczytane listy do %s?"
1836
1837 #: lib-mx/mx.c:704
1838 #, c-format
1839 msgid "Moving read messages to %s..."
1840 msgstr "Przenoszenie przeczytanych listów do %s..."
1841
1842 #: crypt.cpkg:2665
1843 msgid "Name ......: "
1844 msgstr ""
1845
1846 #: browser.c:1240
1847 msgid "New file name: "
1848 msgstr "Nazwa nowego pliku: "
1849
1850 #: compose.c:976
1851 msgid "New file: "
1852 msgstr "Nowy plik: "
1853
1854 #: buffy.cpkg:330
1855 msgid "New mail in "
1856 msgstr "Nowa poczta w "
1857
1858 #: lib-ui/curs_main.c:439
1859 msgid "New mail in this mailbox."
1860 msgstr "Uwaga - w bieżącej skrzynce pojawiła się nowa poczta!"
1861
1862 #: nntp.c:1819
1863 #, c-format
1864 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: browser.c:644
1868 #, c-format
1869 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: lib-ui/curs_main.c:732
1873 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: lib-ui/curs_main.c:1309
1877 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: send.c:1553
1881 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: send.c:1550
1885 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1889 msgid "No authenticators available"
1890 msgstr "Żadna z metod uwierzytelniania nie jest dostępna"
1891
1892 #: sendlib.c:347
1893 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1894 msgstr "Brak parametru granicznego! (zgłoś ten błąd)"
1895
1896 #: lib-ui/menu.c:302 lib-ui/menu.c:323 lib-ui/menu.c:381 lib-ui/menu.c:416
1897 #: lib-ui/menu.c:430 lib-ui/menu.c:439 lib-ui/menu.c:448 lib-ui/menu.c:458
1898 #: lib-ui/menu.c:470 lib-ui/menu.c:482 lib-ui/menu.c:855
1899 msgid "No entries."
1900 msgstr "Brak pozycji."
1901
1902 #: browser.c:797 browser.c:1155 browser.c:1252
1903 msgid "No files match the file mask"
1904 msgstr "Żaden plik nie pasuje do wzorca"
1905
1906 #: main.c:624
1907 msgid "No incoming mailboxes defined."
1908 msgstr "Nie zdefiniowano położenia skrzynek z nową pocztą."
1909
1910 #: lib-ui/curs_main.c:856
1911 msgid "No limit pattern is in effect."
1912 msgstr "Wzorzec ograniczający nie został określony."
1913
1914 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:37 lib-ui/curs_main.c:549
1915 #: lib-ui/curs_main.c:577
1916 msgid "No mailbox is open."
1917 msgstr "Nie otwarto żadnej skrzynki."
1918
1919 #: main.c:606
1920 msgid "No mailbox with new mail."
1921 msgstr "Brak skrzynki z nową pocztą."
1922
1923 #: attach.c:163
1924 #, c-format
1925 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1926 msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', utworzono pusty plik."
1927
1928 #: attach.c:234
1929 #, c-format
1930 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1931 msgstr "Brak pola \"Edit\" dla %s w pliku 'mailcap'"
1932
1933 #: recvcmd.c:753 send.c:772
1934 msgid "No mailing lists found!"
1935 msgstr "Nie znaleziono list pocztowych!"
1936
1937 #: attach.c:383
1938 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
1939 msgstr "Brak odpowiedniego wpisu w 'mailcap'. Wyświetlony jako tekst."
1940
1941 #: compose.c:714
1942 msgid "No messages in that folder."
1943 msgstr "Brak listów w tej skrzynce."
1944
1945 #: pattern.c:1204
1946 msgid "No messages matched criteria."
1947 msgstr "Żaden z listów nie spełnia kryteriów."
1948
1949 #: pager.c:1880
1950 msgid "No more quoted text."
1951 msgstr "Nie ma więcej cytowanego tekstu."
1952
1953 #: lib-ui/curs_main.c:1652
1954 msgid "No more threads."
1955 msgstr "Nie ma więcej wątków."
1956
1957 #: pager.c:1897
1958 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1959 msgstr "Brak tekstu za cytowanym fragmentem."
1960
1961 #: pop.c:1273
1962 msgid "No new mail in POP mailbox."
1963 msgstr "Brak nowej poczty w skrzynce POP."
1964
1965 #: lib-ui/curs_main.c:1530
1966 msgid "No new messages"
1967 msgstr "Brak nowych listów"
1968
1969 #: send.c:1538
1970 #, fuzzy
1971 msgid "No newsgroup specified."
1972 msgstr "Brak tematu."
1973
1974 #: browser.c:1367
1975 #, fuzzy
1976 msgid "No newsgroups match the mask"
1977 msgstr "Żaden plik nie pasuje do wzorca"
1978
1979 #: nntp.c:360
1980 msgid "No newsserver defined!"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: postpone.c:215 postpone.c:224
1984 msgid "No postponed messages."
1985 msgstr "Brak odłożonych listów."
1986
1987 #: commands.c:378
1988 msgid "No printing command has been defined."
1989 msgstr "Polecenie drukowania nie zostało skonfigurowane."
1990
1991 #: send.c:1500
1992 msgid "No recipients are specified!"
1993 msgstr "Nie wskazano adresatów!"
1994
1995 #: main.c:515
1996 msgid "No recipients specified.\n"
1997 msgstr "Nie wskazano adresatów listu.\n"
1998
1999 #: send.c:1505
2000 msgid "No recipients were specified."
2001 msgstr "Nie wskazano adresatów!"
2002
2003 #: lib-ui/menu.c:569 pattern.c:1263
2004 msgid "No search pattern."
2005 msgstr "Nie ustalono wzorca poszukiwań."
2006
2007 #: send.c:1526 send.c:1532
2008 msgid "No subject specified."
2009 msgstr "Brak tematu."
2010
2011 #: send.c:1523
2012 msgid "No subject, abort sending?"
2013 msgstr "Brak tematu, zaniechać wysłania?"
2014
2015 #: send.c:314
2016 msgid "No subject, abort?"
2017 msgstr "Brak tematu, zaniechać wysłania?"
2018
2019 #: send.c:316
2020 msgid "No subject, aborting."
2021 msgstr "Brak tematu, zaniechano wysłania listy."
2022
2023 #: imap/browse.c:193
2024 msgid "No such folder"
2025 msgstr "Brak skrzynki"
2026
2027 #: lib-ui/menu.c:714
2028 msgid "No tagged entries."
2029 msgstr "Brak zaznaczonych pozycji listy."
2030
2031 #: send.c:741
2032 msgid "No tagged messages are visible!"
2033 msgstr "Żaden z zaznaczonych listów nie jest widoczny!"
2034
2035 #: lib-ui/curs_main.c:555
2036 msgid "No tagged messages."
2037 msgstr "Brak zaznaczonych listów."
2038
2039 #: lib-ui/curs_main.c:1326
2040 msgid "No thread linked"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: lib-ui/curs_main.c:1350 lib-ui/curs_main.c:1391
2044 msgid "No undeleted messages."
2045 msgstr "Brak odtworzonych listów."
2046
2047 #: lib-ui/curs_main.c:1531
2048 msgid "No unread messages"
2049 msgstr "Przeczytano już wszystkie listy"
2050
2051 #: lib-ui/curs_main.c:42
2052 msgid "No visible messages."
2053 msgstr "Brak widocznych listów."
2054
2055 #: init.c:1017 init.c:1073 pager.c:51
2056 #, c-format
2057 msgid "Not available in this menu."
2058 msgstr "Nie ma takiego polecenia w tym menu."
2059
2060 #: lib-ui/menu.c:599 pager.c:1712 pager.c:1726 pager.c:1826 pattern.c:1329
2061 msgid "Not found."
2062 msgstr "Nic nie znaleziono."
2063
2064 #: lib-ui/curs_main.c:590 lib-ui/menu.c:727
2065 msgid "Nothing to do."
2066 msgstr "Brak akcji do wykonania."
2067
2068 #: recvattach.c:996 recvattach.c:1009
2069 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2070 msgstr "Możliwe jest jedynie usuwanie załączników multipart."
2071
2072 #: lib-ui/curs_main.c:1104
2073 msgid "Open mailbox"
2074 msgstr "Otwórz skrzynkę"
2075
2076 #: lib-ui/curs_main.c:1102
2077 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2078 msgstr "Otwórz skrzynkę tylko do odczytu"
2079
2080 #: compose.c:659
2081 msgid "Open mailbox to attach message from"
2082 msgstr "Otwórz skrzynkę w celu dołączenia listu"
2083
2084 #: lib-ui/curs_main.c:1116
2085 msgid "Open newsgroup"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: lib-ui/curs_main.c:1114
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2091 msgstr "Otwórz skrzynkę tylko do odczytu"
2092
2093 #: compose.c:667
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2096 msgstr "Otwórz skrzynkę w celu dołączenia listu"
2097
2098 #: sendlib.c:1888
2099 msgid "Output of the delivery process"
2100 msgstr "Wynik procesu dostarczania"
2101
2102 #: crypt.cpkg:3529
2103 #, fuzzy
2104 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2105 msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
2106
2107 #: compose.c:1158
2108 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2109 msgstr "Wybrano już PGP. Anulować wybór PGP i kontynuować? "
2110
2111 #: crypt.cpkg:3102
2112 #, fuzzy
2113 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2114 msgstr "Klucze PGP dla <%s>."
2115
2116 #: crypt.cpkg:3104
2117 #, fuzzy
2118 msgid "PGP keys matching"
2119 msgstr "Klucze PGP dla <%s>."
2120
2121 #: commands.c:153
2122 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2123 msgstr "Podpis PGP NIE może zostać zweryfikowany."
2124
2125 #: commands.c:148
2126 msgid "PGP signature successfully verified."
2127 msgstr "Podpis PGP został pomyślnie zweryfikowany."
2128
2129 #: pop.c:1216
2130 msgid "POP host is not defined."
2131 msgstr "Serwer POP nie został wskazany."
2132
2133 #: thread.c:983
2134 msgid "Parent message is not available."
2135 msgstr "Pierwszy list tego wątku nie jest dostępny."
2136
2137 #: thread.c:976
2138 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2139 msgstr ""
2140 "Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
2141
2142 #: account.c:184
2143 #, c-format
2144 msgid "Password for %s@%s: "
2145 msgstr "Hasło dla %s@%s: "
2146
2147 #: alias.cpkg:360
2148 msgid "Personal name: "
2149 msgstr "Nazwisko: "
2150
2151 #: commands.c:364
2152 msgid "Pipe to command: "
2153 msgstr "Wyślij przez potok do polecenia: "
2154
2155 #: recvattach.c:559
2156 msgid "Pipe to: "
2157 msgstr "Wyślij przez potok do: "
2158
2159 #: lib-ui/curs_main.c:2068 pager.c:2152 pager.c:2166 pager.c:2194
2160 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: compose.c:1084
2164 msgid "Postpone this message?"
2165 msgstr "Zachować ten list do późniejszej obróbki i ewentualnej wysyłki?"
2166
2167 #: postpone.c:139
2168 msgid "Postponed Messages"
2169 msgstr "Odłożone listy"
2170
2171 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2172 msgid "Preconnect command failed."
2173 msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiodło się."
2174
2175 #: send.c:829
2176 msgid "Preparing forwarded message..."
2177 msgstr "Przygotowywanie listu do przesłania dalej..."
2178
2179 #: lib-ui/curs_lib.c:347
2180 msgid "Press any key to continue..."
2181 msgstr "Naciśnij dowolny klawisz by kontynuować..."
2182
2183 #: recvattach.c:655
2184 msgid "Print attachment?"
2185 msgstr "Wydrukować załącznik?"
2186
2187 #: commands.c:383
2188 msgid "Print message?"
2189 msgstr "Wydrukować list?"
2190
2191 #: recvattach.c:655
2192 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2193 msgstr "Wydrukować zaznaczony(e) załącznik(i)?"
2194
2195 #: commands.c:383
2196 msgid "Print tagged messages?"
2197 msgstr "Wydrukować zaznaczone listy?"
2198
2199 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2200 #, c-format
2201 msgid "Purge %d deleted message?"
2202 msgstr "Usunąć NIEODWOŁALNIE %d zaznaczony list?"
2203
2204 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2205 #, c-format
2206 msgid "Purge %d deleted messages?"
2207 msgstr "Usunąć NIEODWOŁALNIE %d zaznaczone listy?"
2208
2209 #: lib-ui/query.c:244
2210 #, c-format
2211 msgid "Query"
2212 msgstr "Pytanie"
2213
2214 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2215 #, c-format
2216 msgid "Query '%s'"
2217 msgstr "Pytanie '%s'"
2218
2219 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2220 msgid "Query command not defined."
2221 msgstr "Pytanie nie zostało określone."
2222
2223 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2224 msgid "Query: "
2225 msgstr "Pytanie:"
2226
2227 #: lib-ui/curs_main.c:924
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Quit Madmutt?"
2230 msgstr "Wyjść z Mutta?"
2231
2232 #: nntp.c:2064
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Quitting newsgroup..."
2235 msgstr "Pobieranie przestrzeni nazw..."
2236
2237 #: lib-mx/mx.c:494
2238 #, c-format
2239 msgid "Reading %s..."
2240 msgstr "Czytanie %s..."
2241
2242 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2243 #, c-format
2244 msgid "Reading %s... %d"
2245 msgstr "Czytanie %s... %d"
2246
2247 #: lib-mx/mbox.c:123
2248 #, c-format
2249 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2250 msgstr "Czytanie %s... %d (%d%%)"
2251
2252 #: pop.c:1284
2253 #, c-format
2254 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2255 msgstr "Czytanie nowych listów (%d bajtów)..."
2256
2257 #: browser.c:1019
2258 #, c-format
2259 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2260 msgstr "Naprawdę usunąć skrzynkę \"%s\"?"
2261
2262 #: send.c:1104
2263 msgid "Recall postponed message?"
2264 msgstr "Wywołać odłożony list?"
2265
2266 #: compose.c:803
2267 msgid "Recoding only affects text attachments."
2268 msgstr "Tylko tekstowe załączniki można przekodować."
2269
2270 #: imap/browse.c:300
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "Rename failed: %s"
2273 msgstr "SSL nie powiodło się: %s"
2274
2275 #: browser.c:991
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2278 msgstr "Tworzenie skrzynek jest obsługiwane tylko dla skrzynek IMAP"
2279
2280 #: imap/browse.c:288
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "Rename mailbox %s to: "
2283 msgstr "Nazwa skrzynki: "
2284
2285 #: compose.c:946
2286 msgid "Rename to: "
2287 msgstr "Zmień nazwę na: "
2288
2289 #: lib-mx/mbox.c:674
2290 msgid "Reopening mailbox..."
2291 msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..."
2292
2293 #: lib-ui/curs_main.c:2062 pager.c:2189 recvattach.c:1079
2294 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: send.c:540
2298 #, c-format
2299 msgid "Reply to %s%s?"
2300 msgstr "Odpowiedzieć %s%s?"
2301
2302 #: commands.c:403
2303 msgid ""
2304 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2305 "(p)am?: "
2306 msgstr ""
2307 "Odwr-Sort (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)m/d(o)/(w)ąt/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)"
2308 "pam?: "
2309
2310 #: lib-ui/menu.c:561 pattern.c:1232
2311 msgid "Reverse search for: "
2312 msgstr "Szukaj frazy w przeciwnym kierunku: "
2313
2314 #: pager.c:1739
2315 msgid "Reverse search: "
2316 msgstr "Szukaj w przeciwnym kierunku: "
2317
2318 #: browser.c:1173
2319 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2320 msgstr "Sortowanie odwrotne wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielkości, żad(n)e?"
2321
2322 #: crypt.cpkg:3527
2323 #, fuzzy
2324 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2325 msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
2326
2327 #: compose.c:1144
2328 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2329 msgstr "Wybrano już S/MIME. Anulować wybór S/MIME i kontynuować? "
2330
2331 #: commands.c:137
2332 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2333 msgstr "Właściciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy."
2334
2335 #: crypt.cpkg:3106
2336 #, fuzzy
2337 msgid "S/MIME keys matching"
2338 msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"."
2339
2340 #: lib-mime/crypt.c:180
2341 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2342 msgstr "Listy S/MIME bez wskazówek co do zawartości nie są obsługiwane."
2343
2344 #: commands.c:143
2345 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2346 msgstr "Podpis S/MIME NIE może zostać zweryfikowany."
2347
2348 #: commands.c:135
2349 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2350 msgstr "Podpis S/MIME został pomyślnie zweryfikowany."
2351
2352 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2353 msgid "SASL authentication failed."
2354 msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiodło się."
2355
2356 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:743
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2359 msgstr "Odcisk: %s"
2360
2361 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2364 msgstr "Połączenie SSL przy użyciu %s (%s)"
2365
2366 #: compose.c:898
2367 msgid "Save a copy of this message?"
2368 msgstr "Zapisać kopię tego listu?"
2369
2370 #: recvattach.c:347
2371 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2372 msgstr ""
2373
2374 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:361 recvattach.c:388 recvattach.c:400
2375 #: recvattach.c:425
2376 msgid "Save to file: "
2377 msgstr "Zapisz do pliku: "
2378
2379 #: commands.c:600
2380 #, c-format
2381 msgid "Save%s to mailbox"
2382 msgstr "Zapisz%s do skrzynki"
2383
2384 #: imap/imap.c:910
2385 #, c-format
2386 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2387 msgstr "Zapisywanie stanu flag listów... [%d/%d]"
2388
2389 #: recvattach.c:392
2390 msgid "Saving..."
2391 msgstr "Zapisywanie..."
2392
2393 #: lib-ui/menu.c:560 pattern.c:1231
2394 msgid "Search for: "
2395 msgstr "Szukaj frazy: "
2396
2397 #: pattern.c:1287
2398 msgid "Search hit bottom without finding match"
2399 msgstr "Poszukiwanie dotarło do końca bez znalezienia frazy"
2400
2401 #: pattern.c:1298
2402 msgid "Search hit top without finding match"
2403 msgstr "Poszukiwanie dotarło do początku bez znalezienia frazy"
2404
2405 #: pattern.c:1320
2406 msgid "Search interrupted."
2407 msgstr "Przeszukiwanie przerwano."
2408
2409 #: lib-ui/menu.c:815
2410 msgid "Search is not implemented for this menu."
2411 msgstr "Poszukiwanie nie jest możliwe w tym menu."
2412
2413 #: lib-ui/curs_main.c:1485 pattern.c:1295
2414 msgid "Search wrapped to bottom."
2415 msgstr "Kontynuacja poszukiwania od końca."
2416
2417 #: lib-ui/curs_main.c:1477 pattern.c:1284
2418 msgid "Search wrapped to top."
2419 msgstr "Kontynuacja poszukiwania od początku."
2420
2421 #: pager.c:1740
2422 msgid "Search: "
2423 msgstr "Szukaj: "
2424
2425 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1801
2426 #, c-format
2427 msgid "Selecting %s..."
2428 msgstr "Wybieranie %s..."
2429
2430 #: send.c:1738
2431 msgid "Sending in background."
2432 msgstr "Wysyłanie w tle."
2433
2434 #: send.c:1611
2435 msgid "Sending message..."
2436 msgstr "Wysyłanie listu..."
2437
2438 #: crypt.cpkg:2760
2439 #, c-format
2440 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: nntp.c:2318
2444 #, c-format
2445 msgid "Server %s does not support this operation!"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: nntp.c:1091 pop.c:744 pop.c:1344
2449 msgid "Server closed connection!"
2450 msgstr "Serwer zamknął połączenie!"
2451
2452 #: flags.c:335
2453 msgid "Set flag"
2454 msgstr "Ustaw flagę"
2455
2456 #: commands.c:463
2457 msgid "Shell command: "
2458 msgstr "Polecenie powłoki: "
2459
2460 #: compose.c:108
2461 msgid "Sign"
2462 msgstr "Podpisz"
2463
2464 #: crypt.cpkg:3544
2465 msgid "Sign as: "
2466 msgstr "Podpisz jako: "
2467
2468 #: compose.c:104
2469 msgid "Sign, Encrypt"
2470 msgstr "Podpisz i zaszyfruj"
2471
2472 #: commands.c:406
2473 msgid ""
2474 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2475 "am?: "
2476 msgstr ""
2477 "Sortuj (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ąt/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: "
2478
2479 #: browser.c:1176
2480 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2481 msgstr "Sortowanie wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielkości, żad(n)e?"
2482
2483 #: sort.c:269
2484 msgid "Sorting mailbox..."
2485 msgstr "Sortowanie poczty w skrzynce..."
2486
2487 #: crypt.cpkg:2782
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2490 msgstr "Identyfikator klucza: 0x%s"
2491
2492 #: browser.c:1348
2493 #, c-format
2494 msgid "Subscribe pattern: "
2495 msgstr ""
2496
2497 #: browser.c:655
2498 #, c-format
2499 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2500 msgstr "Zapisane [%s], wzorzec nazw plików: %s"
2501
2502 #: browser.c:642
2503 msgid "Subscribed newsgroups"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: imap/imap.c:1358
2507 #, c-format
2508 msgid "Subscribing to %s..."
2509 msgstr "Subskrybowanie %s..."
2510
2511 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:776
2512 #, fuzzy
2513 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2514 msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL"
2515
2516 #: lib-ui/curs_main.c:1000
2517 msgid "Tag messages matching: "
2518 msgstr "Zaznacz pasujące listy: "
2519
2520 #: compose.c:725
2521 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2522 msgstr "Zaznacz listy do dołączenia!"
2523
2524 #: lib-ui/menu.c:858
2525 msgid "Tagging is not supported."
2526 msgstr "Zaznaczanie nie jest obsługiwane."
2527
2528 #: lib-ui/curs_main.c:816
2529 msgid "That message is not visible."
2530 msgstr "Ten list nie jest widoczny."
2531
2532 #: crypt.cpkg:940
2533 #, fuzzy
2534 msgid "The CRL is not available\n"
2535 msgstr "Protokół SSL nie jest dostępny."
2536
2537 #: compose.c:810
2538 msgid "The current attachment will be converted."
2539 msgstr "Bieżący załacznik zostanie przekonwertowany."
2540
2541 #: compose.c:808
2542 msgid "The current attachment won't be converted."
2543 msgstr "Bieżący załacznik nie zostanie przekonwertowany."
2544
2545 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2546 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2547 msgstr "Błędny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyć skrzynkę."
2548
2549 #: compose.c:40
2550 msgid "There are no attachments."
2551 msgstr "Brak załączników."
2552
2553 #: lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:2056
2554 msgid "There are no messages."
2555 msgstr "Brak listów."
2556
2557 #: recvattach.c:906
2558 msgid "There are no subparts to show!"
2559 msgstr "Brak pod-listów!"
2560
2561 #: imap/imap.c:285
2562 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2563 msgstr "Zbyt stara wersja serwera IMAP. Praca z tym serwerem nie jest możliwa."
2564
2565 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:641
2566 msgid "This certificate belongs to:"
2567 msgstr "Ten certyfikat należy do:"
2568
2569 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:731
2570 #, c-format
2571 msgid "This certificate is valid"
2572 msgstr "Ten certyfikat jest ważny"
2573
2574 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:686
2575 msgid "This certificate was issued by:"
2576 msgstr "Ten certyfikat został wydany przez:"
2577
2578 #: crypt.cpkg:3136
2579 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2580 msgstr "Nie można użyć tego klucza: wygasł, został wyłączony lub wyprowadzony."
2581
2582 #: lib-ui/curs_main.c:1288
2583 msgid "Thread broken"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: lib-ui/curs_main.c:1726
2587 msgid "Thread contains unread messages."
2588 msgstr "Wątek zawiera nieprzeczytane listy."
2589
2590 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1276 lib-ui/curs_main.c:1306
2591 #: lib-ui/curs_main.c:1710 lib-ui/curs_main.c:1740 thread.c:919 thread.c:966
2592 #: thread.c:1021
2593 msgid "Threading is not enabled."
2594 msgstr "Wątkowanie nie zostało włączone."
2595
2596 #: lib-ui/curs_main.c:1323
2597 msgid "Threads linked"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: lib-mx/mx.c:183
2601 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2602 msgstr "Czas oczekiwania na blokadę typu 'fcntl' został przekroczony!"
2603
2604 #: lib-mx/mx.c:217
2605 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2606 msgstr "Czas oczekiwania na blokadę typu 'flock' został przekroczony!"
2607
2608 #: lib-ui/curs_main.c:913
2609 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: keymap_defs.h:11
2613 msgid "Toggle display of subparts"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: lib-ui/curs_main.c:1581 pager.c:2318
2617 msgid "Toggling"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: pager.c:1645 pager.c:1665 pager.c:1672 pager.c:1679
2621 msgid "Top of message is shown."
2622 msgstr "Pokazany jest początek listu."
2623
2624 #: crypt.cpkg:3872
2625 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2626 msgstr "Próba skopiowania kluczy PGP...\n"
2627
2628 #: crypt.cpkg:3883
2629 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2630 msgstr "Próba skopiowania kluczy S/MIME...\n"
2631
2632 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2635 msgstr "Błąd komunikacji z %s (%s)"
2636
2637 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2638 #, c-format
2639 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: pop.c:361
2643 #, fuzzy
2644 msgid "USER authentication failed."
2645 msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiodło się."
2646
2647 #: compose.c:636
2648 #, c-format
2649 msgid "Unable to attach %s!"
2650 msgstr "Nie można dołączyć %s!"
2651
2652 #: compose.c:753
2653 msgid "Unable to attach!"
2654 msgstr "Nie można dołączyć!"
2655
2656 #: imap/message.c:74
2657 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2658 msgstr "Nie można pobrać nagłówków z serwera IMAP w tej wersji."
2659
2660 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:523 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:550
2661 msgid "Unable to get certificate from peer"
2662 msgstr "Nie można pobrać certyfikatu z docelowego hosta"
2663
2664 #: pop.c:598
2665 msgid "Unable to leave messages on server."
2666 msgstr "Nie można zostawić listów na serwerze."
2667
2668 #: nntp.c:556
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Unable to lock %s"
2671 msgstr "Nie można dołączyć %s!"
2672
2673 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2674 #: lib-mx/mbox.c:407
2675 msgid "Unable to lock mailbox!"
2676 msgstr "Nie można zablokować skrzynki pocztowej!"
2677
2678 #: nntp.c:551
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "Unable to open %s for reading"
2681 msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego!"
2682
2683 #: nntp.c:569
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "Unable to open %s for writing"
2686 msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego!"
2687
2688 #: handler.c:1387
2689 msgid "Unable to open temporary file!"
2690 msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego!"
2691
2692 #: lib-ui/curs_main.c:1012
2693 msgid "Undelete messages matching: "
2694 msgstr "Odtwórz pasujące listy: "
2695
2696 #: lib-ui/curs_main.c:1010 lib-ui/curs_main.c:2131 lib-ui/curs_main.c:2158
2697 #: pager.c:2337 pager.c:2353
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Undeletion"
2700 msgstr "Odtwórz"
2701
2702 #: compose.c:994
2703 #, c-format
2704 msgid "Unknown Content-Type %s"
2705 msgstr "Nieznany typ \"Content-Type\" %s"
2706
2707 #: browser.c:1350
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "Unsubscribe pattern: "
2710 msgstr "Odsubskrybowanie %s..."
2711
2712 #: imap/imap.c:1360
2713 #, c-format
2714 msgid "Unsubscribing to %s..."
2715 msgstr "Odsubskrybowanie %s..."
2716
2717 #: lib-ui/curs_main.c:1021
2718 msgid "Untag messages matching: "
2719 msgstr "Odznacz pasujące listy: "
2720
2721 #: imap/message.c:546
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Uploading message..."
2724 msgstr "Ładowanie listu ..."
2725
2726 #: lib-mx/mx.c:914
2727 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2728 msgstr "Użyj 'toggle-write' by ponownie włączyć zapisanie!"
2729
2730 #: crypt.cpkg:3432
2731 #, c-format
2732 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2733 msgstr "Użyć klucza numer \"%s\" dla %s?"
2734
2735 #: account.c:133
2736 #, c-format
2737 msgid "Username at %s: "
2738 msgstr "Nazwa konta na %s: "
2739
2740 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Valid From : %s\n"
2743 msgstr "Niewłaściwy miesiąc: %s"
2744
2745 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Valid To ..: %s\n"
2748 msgstr "Niewłaściwy miesiąc: %s"
2749
2750 #: commands.c:89
2751 msgid "Verify PGP signature?"
2752 msgstr "Weryfikować podpis PGP?"
2753
2754 #: pop.c:786
2755 msgid "Verifying message indexes..."
2756 msgstr "Sprawdzanie indeksów listów..."
2757
2758 #: recvattach.c:486
2759 #, c-format
2760 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2761 msgstr "UWAGA! Nadpisujesz plik %s, kontynuować?"
2762
2763 #: crypt.cpkg:1058
2764 msgid ""
2765 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2766 "above\n"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:763
2770 #, fuzzy
2771 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2772 msgstr "Certyfikat serwera utracił ważność"
2773
2774 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:758
2775 #, fuzzy
2776 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2777 msgstr "Certyfikat serwera utracił ważność"
2778
2779 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:753
2780 #, fuzzy
2781 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2782 msgstr "Certyfikat serwera nie uzyskał jeszcze ważności"
2783
2784 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:768
2785 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:773
2789 #, fuzzy
2790 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2791 msgstr "Certyfikat serwera nie uzyskał jeszcze ważności"
2792
2793 #: crypt.cpkg:1054
2794 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: crypt.cpkg:1048
2798 msgid ""
2799 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2800 "as shown above\n"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: lib-mx/mx.c:190
2804 #, c-format
2805 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2806 msgstr "Oczekiwanie na blokadę typu 'fcntl'... %d"
2807
2808 #: lib-mx/mx.c:225
2809 #, c-format
2810 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2811 msgstr "Oczekiwanie na blokadę typu 'flock'... %d"
2812
2813 #: lib-ui/query.c:74
2814 msgid "Waiting for response..."
2815 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..."
2816
2817 #: compose.c:233
2818 #, c-format
2819 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2820 msgstr "Ostrzeżenie: '%s' to błędny IDN."
2821
2822 #: crypt.cpkg:916
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2825 msgstr "Certyfikat serwera utracił ważność"
2826
2827 #: init.c:770
2828 #, c-format
2829 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2830 msgstr "Ostrzeżenie: błędny IDN '%s' w aliasie '%s'.\n"
2831
2832 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:820
2833 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2834 msgstr "Ostrzeżenie: Nie można zapisać certyfikatu"
2835
2836 #: crypt.cpkg:902
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2839 msgstr "Ostrzeżenie: fragment tej wiadomości nie został podpisany."
2840
2841 #: commands.c:141 commands.c:151
2842 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2843 msgstr "Ostrzeżenie: fragment tej wiadomości nie został podpisany."
2844
2845 #: crypt.cpkg:910
2846 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2847 msgstr ""
2848
2849 #: crypt.cpkg:930
2850 msgid "Warning: The signature expired at: "
2851 msgstr ""
2852
2853 #: init.c:1848
2854 #, c-format
2855 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: init.c:1840
2859 #, c-format
2860 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: compose.c:1013
2864 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2865 msgstr "Mamy tu błąd tworzenia załącznika"
2866
2867 #: lib-mx/mbox.c:576
2868 #, c-format
2869 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2870 msgstr "Zapis niemożliwy! Zapisano część skrzynki do %s"
2871
2872 #: attach.c:731
2873 msgid "Write fault!"
2874 msgstr "Błąd zapisu!"
2875
2876 #: compose.c:1127
2877 msgid "Write message to mailbox"
2878 msgstr "Zapisz list do skrzynki"
2879
2880 #: lib-mx/mx.c:555
2881 #, c-format
2882 msgid "Writing %s..."
2883 msgstr "Zapisywanie %s..."
2884
2885 #: compose.c:1129
2886 #, c-format
2887 msgid "Writing message to %s ..."
2888 msgstr "Zapisywanie listu do %s ..."
2889
2890 #: lib-mx/mbox.c:473
2891 #, c-format
2892 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2893 msgstr "Zapisywanie listów... %d (%d%%)"
2894
2895 #: nntp.c:1705
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "XOVER command failed: %s"
2898 msgstr "Błąd w poleceniu: %s\n"
2899
2900 #: alias.cpkg:317
2901 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2902 msgstr "Istnieje już tak nazwany alias!"
2903
2904 #: lib-ui/menu.c:502
2905 msgid "You are on the first entry."
2906 msgstr "To jest pierwsza pozycja."
2907
2908 #: lib-ui/curs_main.c:1384 lib-ui/curs_main.c:1407
2909 msgid "You are on the first message."
2910 msgstr "To jest pierwszy list."
2911
2912 #: lib-ui/menu.c:374
2913 msgid "You are on the first page."
2914 msgstr "To jest pierwsza strona."
2915
2916 #: lib-ui/curs_main.c:1655
2917 msgid "You are on the first thread."
2918 msgstr "To pierwszy wątek."
2919
2920 #: lib-ui/menu.c:492
2921 msgid "You are on the last entry."
2922 msgstr "To jest ostatnia pozycja."
2923
2924 #: lib-ui/curs_main.c:1343 lib-ui/curs_main.c:1366
2925 msgid "You are on the last message."
2926 msgstr "To jest ostatni list."
2927
2928 #: lib-ui/menu.c:375
2929 msgid "You are on the last page."
2930 msgstr "To jest ostatnia strona."
2931
2932 #: lib-ui/menu.c:320
2933 msgid "You cannot scroll down farther."
2934 msgstr "Nie można niżej przewinąć."
2935
2936 #: lib-ui/menu.c:337
2937 msgid "You cannot scroll up farther."
2938 msgstr "Nie można wyżej przewinąć."
2939
2940 #: alias.cpkg:670
2941 msgid "You have no aliases!"
2942 msgstr "Brak aliasów!"
2943
2944 #: compose.c:255
2945 msgid "You may not delete the only attachment."
2946 msgstr "Nie możesz usunąć jedynego załącznika."
2947
2948 #: recvcmd.c:37
2949 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2950 msgstr "Możesz wysyłać kopie tylko listów zgodnych z RFC 822."
2951
2952 #: alias.cpkg:368
2953 #, c-format
2954 msgid "[%s = %s] Accept?"
2955 msgstr "[%s = %s] Potwierdzasz?"
2956
2957 #: handler.c:1443
2958 #, c-format
2959 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2960 msgstr "[-- typ %s/%s nie jest obsługiwany "
2961
2962 #: handler.c:1000
2963 #, c-format
2964 msgid "[-- Attachment #%d"
2965 msgstr "[-- Załącznik #%d"
2966
2967 #: handler.c:1117 handler.c:1133
2968 #, c-format
2969 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2970 msgstr "[-- Komunikaty błędów %s --]\n"
2971
2972 #: handler.c:1074
2973 #, c-format
2974 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2975 msgstr "[-- Podgląd za pomocą %s --]\n"
2976
2977 #: crypt.cpkg:1861
2978 msgid ""
2979 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2980 "\n"
2981 msgstr ""
2982 "[-- POCZĄTEK LISTU PGP --]\n"
2983 "\n"
2984
2985 #: crypt.cpkg:1863
2986 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2987 msgstr "[-- POCZĄTEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n"
2988
2989 #: crypt.cpkg:1865
2990 msgid ""
2991 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2992 "\n"
2993 msgstr ""
2994 "[-- POCZĄTEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
2995 "\n"
2996
2997 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2998 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: handler.c:1102
3002 #, c-format
3003 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3004 msgstr "[-- Nie można uruchomić %s. --]\n"
3005
3006 #: crypt.cpkg:1888
3007 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3008 msgstr "[-- KONIEC LISTU PGP --]\n"
3009
3010 #: crypt.cpkg:1890
3011 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3012 msgstr "[-- KONIEC PUBLICZNEGO KLUCZA PGP --]\n"
3013
3014 #: crypt.cpkg:1892
3015 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3016 msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
3017
3018 #: crypt.cpkg:1980
3019 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3020 msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n"
3021
3022 #: crypt.cpkg:1979
3023 #, fuzzy
3024 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3025 msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n"
3026
3027 #: crypt.cpkg:2044
3028 #, fuzzy
3029 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3030 msgstr ""
3031 "\n"
3032 "[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n"
3033
3034 #: crypt.cpkg:2043
3035 #, fuzzy
3036 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3037 msgstr ""
3038 "\n"
3039 "[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
3040
3041 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
3042 #, fuzzy
3043 msgid ""
3044 "[-- End signature information --]\n"
3045 "\n"
3046 msgstr ""
3047 "\n"
3048 "[-- Koniec podpisanych danych --]\n"
3049
3050 #: handler.c:891
3051 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3052 msgstr ""
3053 "[--Błąd: Nie można wyświetlić żadnego z fragmentów Multipart/Alternative! "
3054 "--]\n"
3055
3056 #: crypt.cpkg:3967
3057 msgid ""
3058 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3059 "\n"
3060 msgstr ""
3061 "[-- Błąd: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n"
3062 "\n"
3063
3064 #: crypt.cpkg:3957
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3068 "\n"
3069 msgstr ""
3070 "[-- Błąd: Nieznany protokół multipart/signed %s! --]\n"
3071 "\n"
3072
3073 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
3074 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3075 msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć pliku tymczasowego! --]\n"
3076
3077 #: crypt.cpkg:1910
3078 msgid ""
3079 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3080 "\n"
3081 msgstr ""
3082 "[-- Błąd: nie można odnaleźć początku listu PGP! --]\n"
3083 "\n"
3084
3085 #: crypt.cpkg:1354
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid ""
3088 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3089 "\n"
3090 msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć pliku tymczasowego! --]\n"
3091
3092 #: crypt.cpkg:1933
3093 msgid ""
3094 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3095 "\n"
3096 msgstr ""
3097 "[-- Błąd: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n"
3098 "\n"
3099
3100 #: handler.c:1168
3101 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3102 msgstr ""
3103 "[-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostępu --]\n"
3104
3105 #: crypt.cpkg:1957
3106 msgid ""
3107 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3108 "\n"
3109 msgstr ""
3110 "[-- Następujące dane są zaszyfrowane PGP/MIME --]\n"
3111 "\n"
3112
3113 #: crypt.cpkg:1956
3114 #, fuzzy
3115 msgid ""
3116 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3117 "\n"
3118 msgstr ""
3119 "[-- Następujące dane są zaszyfrowane PGP/MIME --]\n"
3120 "\n"
3121
3122 #: crypt.cpkg:2016
3123 #, fuzzy
3124 msgid ""
3125 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3126 "\n"
3127 msgstr "[-- Następujące dane są zaszyfrowane S/MIME --]\n"
3128
3129 #: crypt.cpkg:2015
3130 #, fuzzy
3131 msgid ""
3132 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3133 "\n"
3134 msgstr "[-- Poniższe dane są podpisane S/MIME --]\n"
3135
3136 #: crypt.cpkg:4014
3137 msgid ""
3138 "[-- The following data is signed --]\n"
3139 "\n"
3140 msgstr ""
3141 "[-- Poniższe dane są podpisane --]\n"
3142 "\n"
3143
3144 #: handler.c:1185
3145 #, c-format
3146 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3147 msgstr "[-- Ten załącznik typu %s/%s "
3148
3149 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3150 #, c-format
3151 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3152 msgstr "[-- Ten załącznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n"
3153
3154 #: handler.c:1011
3155 #, c-format
3156 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3157 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielkość: %s --]\n"
3158
3159 #: crypt.cpkg:4018
3160 msgid ""
3161 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3162 "\n"
3163 msgstr ""
3164 "[-- Ostrzeżenie: Nie znaleziono żadnych podpisów. --]\n"
3165 "\n"
3166
3167 #: crypt.cpkg:4004
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3171 "\n"
3172 msgstr ""
3173 "[-- Ostrzeżenie: nie można zweryfikować podpisów %s/%s --]\n"
3174 "\n"
3175
3176 #: handler.c:1230
3177 #, c-format
3178 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3179 msgstr "[-- a podany typ dostępu %s nie jest obsługiwany --]\n"
3180
3181 #: handler.c:1214
3182 msgid ""
3183 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3184 "[-- expired. --]\n"
3185 msgstr ""
3186 "[-- a podane źródło zewnętrzne jest --]\n"
3187 "[-- nieaktualne. --]\n"
3188
3189 #: handler.c:1201
3190 #, c-format
3191 msgid "[-- name: %s --]\n"
3192 msgstr "[-- nazwa: %s --]\n"
3193
3194 #: handler.c:1197
3195 #, c-format
3196 msgid "[-- on %s --]\n"
3197 msgstr "[-- na %s --]\n"
3198
3199 #: crypt.cpkg:2593
3200 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: crypt.cpkg:2588
3204 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: crypt.cpkg:2586
3208 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: crypt.cpkg:2797
3212 msgid "[Disabled]"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: crypt.cpkg:2793
3216 #, fuzzy
3217 msgid "[Expired]"
3218 msgstr "Wygasły   "
3219
3220 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
3221 #, fuzzy
3222 msgid "[Invalid]"
3223 msgstr "Błędny   "
3224
3225 #: crypt.cpkg:2785
3226 #, fuzzy
3227 msgid "[Revoked]"
3228 msgstr "Wyprowadzony   "
3229
3230 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3231 msgid "[invalid date]"
3232 msgstr "[błędna data]"
3233
3234 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3235 #, c-format
3236 msgid "[unable to calculate]"
3237 msgstr "[niemożliwe do wyznaczenia]"
3238
3239 #: init.c:740
3240 msgid "alias: no address"
3241 msgstr "alias: brak adresu"
3242
3243 #: keymap_defs.h:164
3244 msgid "append new query results to current results"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: keymap_defs.h:184
3248 #, fuzzy
3249 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
3250 msgstr "Nie można znaleźć żadnego z zaznaczonych listów."
3251
3252 #: keymap_defs.h:183
3253 #, fuzzy
3254 msgid "apply next function to tagged messages"
3255 msgstr "Nie można znaleźć żadnego z zaznaczonych listów."
3256
3257 #: keymap_defs.h:24
3258 #, fuzzy
3259 msgid "attach a file(s) to this message"
3260 msgstr "Zapisać kopię tego listu?"
3261
3262 #: keymap_defs.h:25
3263 msgid "attach message(s) to this message"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: keymap_defs.h:26
3267 msgid "attach newsmessage(s) to this message"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: init.c:651
3271 #, fuzzy
3272 msgid "attachments: invalid disposition"
3273 msgstr "edytuj opis załącznika"
3274
3275 #: init.c:614
3276 #, fuzzy
3277 msgid "attachments: no disposition"
3278 msgstr "edytuj opis załącznika"
3279
3280 #: hook.c:87
3281 msgid "bad formatted command string"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: keymap.c:736
3285 msgid "bind: too many arguments"
3286 msgstr "bind: zbyt wiele argumentów"
3287
3288 #: keymap_defs.h:114
3289 msgid "break the thread in two"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: keymap_defs.h:88
3293 msgid "capitalize the word"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
3297 msgid "certification"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: keymap_defs.h:22
3301 #, fuzzy
3302 msgid "change directories"
3303 msgstr "Błąd przeglądania katalogu."
3304
3305 #: keymap_defs.h:215
3306 msgid "check for classic pgp"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: keymap_defs.h:23
3310 #, fuzzy
3311 msgid "check mailboxes for new mail"
3312 msgstr "Brak skrzynki z nową pocztą."
3313
3314 #: keymap_defs.h:119
3315 msgid "clear a status flag from a message"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: keymap_defs.h:167
3319 msgid "clear and redraw the screen"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: keymap_defs.h:203
3323 msgid "collapse/uncollapse all threads"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: keymap_defs.h:202
3327 msgid "collapse/uncollapse current thread"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3331 msgid "color: too few arguments"
3332 msgstr "color: za mało argumentów"
3333
3334 #: keymap_defs.h:75
3335 msgid "complete address with query"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: keymap_defs.h:74
3339 msgid "complete filename or alias"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: keymap_defs.h:113
3343 #, fuzzy
3344 msgid "compose a new mail message"
3345 msgstr "Brak nowych listów"
3346
3347 #: keymap_defs.h:45
3348 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: keymap_defs.h:89
3352 msgid "convert the word to lower case"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: keymap_defs.h:90
3356 msgid "convert the word to upper case"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: commands.c:788
3360 msgid "converting"
3361 msgstr "konwertowanie"
3362
3363 #: keymap_defs.h:54
3364 #, fuzzy
3365 msgid "copy a message to a file/mailbox"
3366 msgstr "Zapisz list do skrzynki"
3367
3368 #: editmsg.c:59
3369 #, c-format
3370 msgid "could not create temporary folder: %s"
3371 msgstr "nie można utworzyć tymczasowej skrzynki: %s"
3372
3373 #: editmsg.c:89
3374 #, c-format
3375 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3376 msgstr "nie można zmniejszyć tymczasowej skrzynki: %s"
3377
3378 #: editmsg.c:70
3379 #, c-format
3380 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3381 msgstr "nie można zapisać tymczasowej skrzynki: %s"
3382
3383 #: keymap_defs.h:42
3384 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: keymap_defs.h:55
3388 msgid "create an alias from a message sender"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: keymap_defs.h:73
3392 #, fuzzy
3393 msgid "cycle among incoming mailboxes"
3394 msgstr "Nie zdefiniowano położenia skrzynek z nową pocztą."
3395
3396 #: browser.c:1177
3397 msgid "dazn"
3398 msgstr "dawn"
3399
3400 #: lib-ui/color.c:567
3401 msgid "default colors not supported"
3402 msgstr "domyślnie ustalone kolory nie są obsługiwane"
3403
3404 #: keymap_defs.h:84
3405 msgid "delete all chars on the line"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: keymap_defs.h:63
3409 #, fuzzy
3410 msgid "delete all messages in subthread"
3411 msgstr "Usunąć listy z serwera?"
3412
3413 #: keymap_defs.h:64
3414 #, fuzzy
3415 msgid "delete all messages in thread"
3416 msgstr "Odtwórz pasujące listy: "
3417
3418 #: keymap_defs.h:82
3419 msgid "delete chars from cursor to end of line"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: keymap_defs.h:83
3423 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: keymap_defs.h:120
3427 #, fuzzy
3428 msgid "delete messages matching a pattern"
3429 msgstr "Odtwórz pasujące listy: "
3430
3431 #: keymap_defs.h:69
3432 msgid "delete the char in front of the cursor"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: keymap_defs.h:76
3436 msgid "delete the char under the cursor"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: keymap_defs.h:61
3440 msgid "delete the current entry"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: keymap_defs.h:62
3444 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: keymap_defs.h:85
3448 msgid "delete the word in front of the cursor"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: commands.c:407
3452 msgid "dfrsotuzcp"
3453 msgstr "dateowbzgs"
3454
3455 #: keymap_defs.h:67
3456 #, fuzzy
3457 msgid "display a message"
3458 msgstr "Edytować przesyłany list?"
3459
3460 #: keymap_defs.h:65
3461 msgid "display full address of sender"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: keymap_defs.h:66
3465 msgid "display message and toggle header weeding"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: keymap_defs.h:16
3469 msgid "display the currently selected file's name"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: keymap_defs.h:200
3473 msgid "display the keycode for a key press"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: lib-mx/compress.c:422
3477 #, c-format
3478 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3479 msgstr ""
3480
3481 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "echo Compressing %s..."
3484 msgstr "Kopiowanie do %s..."
3485
3486 #: lib-mx/compress.c:235
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "echo Decompressing %s..."
3489 msgstr "Wybieranie %s..."
3490
3491 #: keymap_defs.h:43
3492 #, fuzzy
3493 msgid "edit attachment content type"
3494 msgstr "Bieżący załacznik nie zostanie przekonwertowany."
3495
3496 #: keymap_defs.h:29
3497 #, fuzzy
3498 msgid "edit attachment description"
3499 msgstr "edytuj opis załącznika"
3500
3501 #: keymap_defs.h:30
3502 msgid "edit attachment transfer-encoding"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: keymap_defs.h:36
3506 msgid "edit attachment using mailcap entry"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: keymap_defs.h:27
3510 msgid "edit the BCC list"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: keymap_defs.h:28
3514 msgid "edit the CC list"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: keymap_defs.h:39
3518 msgid "edit the Followup-To field"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: keymap_defs.h:38
3522 msgid "edit the Reply-To field"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: keymap_defs.h:41
3526 msgid "edit the TO list"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: keymap_defs.h:32
3530 msgid "edit the file to be attached"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: keymap_defs.h:33
3534 msgid "edit the from field"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: keymap_defs.h:35
3538 #, fuzzy
3539 msgid "edit the message"
3540 msgstr "Nie można zapisać listu"
3541
3542 #: keymap_defs.h:34
3543 #, fuzzy
3544 msgid "edit the message with headers"
3545 msgstr "Pobieranie nagłówków listów... [%d/%d]"
3546
3547 #: keymap_defs.h:37
3548 msgid "edit the newsgroups list"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: keymap_defs.h:68
3552 #, fuzzy
3553 msgid "edit the raw message"
3554 msgstr "Edytować przesyłany list?"
3555
3556 #: keymap_defs.h:40
3557 #, fuzzy
3558 msgid "edit the subject of this message"
3559 msgstr "Zapisać kopię tego listu?"
3560
3561 #: pattern.c:777
3562 msgid "empty pattern"
3563 msgstr "pusty wzorzec"
3564
3565 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3566 #, fuzzy
3567 msgid "encryption"
3568 msgstr "Zaszyfruj"
3569
3570 #: keymap_defs.h:8
3571 msgid "end of conditional execution (noop)"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: keymap_defs.h:92
3575 msgid "enter a file mask"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: keymap_defs.h:31
3579 #, fuzzy
3580 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
3581 msgstr "Zapisać kopię tego listu?"
3582
3583 #: keymap_defs.h:91
3584 msgid "enter a muttrc command"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: crypt.cpkg:570
3588 #, fuzzy, c-format
3589 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3590 msgstr "błąd we wzorcu: %s"
3591
3592 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "error allocating data object: %s\n"
3595 msgstr "błąd we wzorcu: %s"
3596
3597 #: crypt.cpkg:328
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3600 msgstr "błąd we wzorcu: %s"
3601
3602 #: crypt.cpkg:354
3603 #, c-format
3604 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: crypt.cpkg:338
3608 #, c-format
3609 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: crypt.cpkg:655
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "error encrypting data: %s\n"
3615 msgstr "błąd we wzorcu: %s"
3616
3617 #: crypt.cpkg:604
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3620 msgstr "błąd we wzorcu: %s"
3621
3622 #: crypt.cpkg:3643
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3625 msgstr "błąd we wzorcu: %s"
3626
3627 #: pattern.c:499
3628 msgid "error in expression"
3629 msgstr "błąd w wyrażeniu"
3630
3631 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3632 #, c-format
3633 msgid "error in pattern at: %s"
3634 msgstr "błąd we wzorcu: %s"
3635
3636 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "error reading data object: %s\n"
3639 msgstr "błąd we wzorcu: %s"
3640
3641 #: crypt.cpkg:443
3642 #, fuzzy, c-format
3643 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3644 msgstr "błąd we wzorcu: %s"
3645
3646 #: crypt.cpkg:613
3647 #, c-format
3648 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: crypt.cpkg:739
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "error signing data: %s\n"
3654 msgstr "błąd we wzorcu: %s"
3655
3656 #: pattern.c:1063
3657 #, c-format
3658 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3659 msgstr "błąd: nieznany op %d (zgłoś ten błąd)."
3660
3661 #: crypt.cpkg:3530
3662 #, fuzzy
3663 msgid "esabmc"
3664 msgstr "zsabife"
3665
3666 #: crypt.cpkg:3528
3667 #, fuzzy
3668 msgid "esabpc"
3669 msgstr "zsabife"
3670
3671 #: keymap.c:821
3672 msgid "exec: no arguments"
3673 msgstr "exec: brak argumentów"
3674
3675 #: keymap_defs.h:112
3676 msgid "execute a macro"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: keymap_defs.h:93
3680 msgid "exit this menu"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: keymap_defs.h:219
3684 msgid "extract supported public keys"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: keymap_defs.h:94
3688 msgid "filter attachment through a shell command"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: keymap_defs.h:97
3692 #, fuzzy
3693 msgid "followup to newsgroup"
3694 msgstr "Follow-up do %s%s?"
3695
3696 #: keymap_defs.h:122
3697 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: keymap_defs.h:9
3701 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: keymap_defs.h:99
3705 #, fuzzy
3706 msgid "forward a message with comments"
3707 msgstr "Przesłać dalej jako załączniki?"
3708
3709 #: keymap_defs.h:98
3710 msgid "forward to newsgroup"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: keymap_defs.h:44
3714 msgid "get a temporary copy of an attachment"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: keymap_defs.h:101
3718 #, fuzzy
3719 msgid "get all children of the current message"
3720 msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..."
3721
3722 #: keymap_defs.h:102
3723 msgid "get message with Message-Id"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: keymap_defs.h:103
3727 #, fuzzy
3728 msgid "get parent of the current message"
3729 msgstr "To jest pierwszy list."
3730
3731 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3732 #, c-format
3733 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3737 #, c-format
3738 msgid "gnutls_global_init: %s"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3742 #, c-format
3743 msgid "gnutls_handshake: %s"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3747 #, c-format
3748 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: keymap_defs.h:206
3752 #, fuzzy
3753 msgid "go down to next mailbox"
3754 msgstr "To jest ostatnia strona."
3755
3756 #: keymap_defs.h:207
3757 #, fuzzy
3758 msgid "go down to next mailbox with new mail"
3759 msgstr "Brak skrzynki z nową pocztą."
3760
3761 #: keymap_defs.h:208
3762 #, fuzzy
3763 msgid "go to previous mailbox"
3764 msgstr "Błąd otwarcia skrzynki"
3765
3766 #: keymap_defs.h:209
3767 #, fuzzy
3768 msgid "go to previous mailbox with new mail"
3769 msgstr "Brak skrzynki z nową pocztą."
3770
3771 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3772 #, c-format
3773 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3777 #, c-format
3778 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: handler.c:1193
3782 msgid "has been deleted --]\n"
3783 msgstr "został usunięty --]\n"
3784
3785 #: imap/imap.c:941
3786 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3787 msgstr "imap_sync_mailbox: skasowanie nie powiodło się"
3788
3789 #: init.c:820
3790 msgid "invalid header field"
3791 msgstr "nieprawidłowy nagłówek"
3792
3793 #: keymap_defs.h:178
3794 msgid "invoke a command in a subshell"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: keymap_defs.h:108
3798 #, fuzzy
3799 msgid "jump to an index number"
3800 msgstr "Niewłaściwy numer indeksu."
3801
3802 #: keymap_defs.h:134
3803 #, fuzzy
3804 msgid "jump to parent message in thread"
3805 msgstr "Skocz do listu: "
3806
3807 #: keymap_defs.h:136
3808 msgid "jump to previous subthread"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: keymap_defs.h:135
3812 msgid "jump to previous thread"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: keymap_defs.h:72
3816 msgid "jump to the beginning of the line"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: keymap_defs.h:152
3820 msgid "jump to the bottom of the message"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: keymap_defs.h:77
3824 msgid "jump to the end of the line"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: keymap_defs.h:128
3828 #, fuzzy
3829 msgid "jump to the next new message"
3830 msgstr "Skocz do listu: "
3831
3832 #: keymap_defs.h:129
3833 #, fuzzy
3834 msgid "jump to the next new or unread message"
3835 msgstr "Wątek zawiera nieprzeczytane listy."
3836
3837 #: keymap_defs.h:130
3838 msgid "jump to the next subthread"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: keymap_defs.h:131
3842 #, fuzzy
3843 msgid "jump to the next thread"
3844 msgstr "To pierwszy wątek."
3845
3846 #: keymap_defs.h:133
3847 #, fuzzy
3848 msgid "jump to the next unread message"
3849 msgstr "Przeczytano już wszystkie listy"
3850
3851 #: keymap_defs.h:138
3852 msgid "jump to the previous new message"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: keymap_defs.h:139
3856 msgid "jump to the previous new or unread message"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: keymap_defs.h:140
3860 #, fuzzy
3861 msgid "jump to the previous unread message"
3862 msgstr "Przeczytano już wszystkie listy"
3863
3864 #: keymap_defs.h:155
3865 #, fuzzy
3866 msgid "jump to the top of the message"
3867 msgstr "Zapisać kopię tego listu?"
3868
3869 #: crypt.cpkg:3108
3870 #, fuzzy
3871 msgid "keys matching"
3872 msgstr "Klucze PGP dla <%s>."
3873
3874 #: keymap_defs.h:127
3875 #, fuzzy
3876 msgid "link tagged message to the current one"
3877 msgstr "Wyślij kopie zaznaczonych listów do: "
3878
3879 #: keymap_defs.h:20
3880 #, fuzzy
3881 msgid "list mailboxes with new mail"
3882 msgstr "Brak skrzynki z nową pocztą."
3883
3884 #: keymap_defs.h:111
3885 msgid "load active file from NNTP server"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: keymap.c:781
3889 msgid "macro: empty key sequence"
3890 msgstr "macro: pusta sekwencja klawiszy"
3891
3892 #: keymap.c:789
3893 msgid "macro: too many arguments"
3894 msgstr "macro: zbyt wiele argumentów"
3895
3896 #: keymap_defs.h:212
3897 msgid "mail a PGP public key"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3901 #, c-format
3902 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3903 msgstr "brak wpisu w 'mailcap' dla typu %s"
3904
3905 #: lib-mx/mh.c:995
3906 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3907 msgstr "maildir_commit_message(): nie można nadać plikowi daty"
3908
3909 #: keymap_defs.h:59
3910 msgid "make decoded (text/plain) copy"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: keymap_defs.h:60
3914 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: keymap_defs.h:218
3918 msgid "make decrypted copy"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: keymap_defs.h:217
3922 msgid "make decrypted copy and delete"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: keymap_defs.h:21
3926 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: keymap_defs.h:192
3930 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: keymap_defs.h:142
3934 msgid "mark the current subthread as read"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: keymap_defs.h:141
3938 msgid "mark the current thread as read"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: lib-mx/mx.c:584
3942 #, fuzzy
3943 msgid "message(s) not deleted"
3944 msgstr "Kopie nie zostały wysłane."
3945
3946 #: pattern.c:746
3947 #, c-format
3948 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3949 msgstr "niesparowane nawiasy: %s"
3950
3951 #: pattern.c:732
3952 #, c-format
3953 msgid "missing parameter"
3954 msgstr "brakujący parametr"
3955
3956 #: lib-ui/color.c:489
3957 msgid "mono: too few arguments"
3958 msgstr "mono: za mało argumentów"
3959
3960 #: keymap_defs.h:56
3961 msgid "move entry to bottom of screen"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: keymap_defs.h:57
3965 msgid "move entry to middle of screen"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: keymap_defs.h:58
3969 msgid "move entry to top of screen"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: keymap_defs.h:70
3973 msgid "move the cursor one character to the left"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: keymap_defs.h:78
3977 msgid "move the cursor one character to the right"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: keymap_defs.h:71
3981 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: keymap_defs.h:79
3985 msgid "move the cursor to the end of the word"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: keymap_defs.h:12
3989 msgid "move to the bottom of the page"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: keymap_defs.h:95
3993 #, fuzzy
3994 msgid "move to the first entry"
3995 msgstr "To jest pierwsza pozycja."
3996
3997 #: keymap_defs.h:124
3998 #, fuzzy
3999 msgid "move to the first message"
4000 msgstr "To jest pierwszy list."
4001
4002 #: keymap_defs.h:109
4003 #, fuzzy
4004 msgid "move to the last entry"
4005 msgstr "To jest ostatnia pozycja."
4006
4007 #: keymap_defs.h:125
4008 #, fuzzy
4009 msgid "move to the last message"
4010 msgstr "To jest ostatni list."
4011
4012 #: keymap_defs.h:148
4013 msgid "move to the middle of the page"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: keymap_defs.h:149
4017 #, fuzzy
4018 msgid "move to the next entry"
4019 msgstr "To jest ostatnia pozycja."
4020
4021 #: keymap_defs.h:151
4022 #, fuzzy
4023 msgid "move to the next page"
4024 msgstr "To jest ostatnia strona."
4025
4026 #: keymap_defs.h:132
4027 #, fuzzy
4028 msgid "move to the next undeleted message"
4029 msgstr "Brak odtworzonych listów."
4030
4031 #: keymap_defs.h:158
4032 #, fuzzy
4033 msgid "move to the previous entry"
4034 msgstr "To jest pierwsza pozycja."
4035
4036 #: keymap_defs.h:160
4037 #, fuzzy
4038 msgid "move to the previous page"
4039 msgstr "To jest pierwsza strona."
4040
4041 #: keymap_defs.h:137
4042 #, fuzzy
4043 msgid "move to the previous undeleted message"
4044 msgstr "Brak odtworzonych listów."
4045
4046 #: keymap_defs.h:191
4047 #, fuzzy
4048 msgid "move to the top of the page"
4049 msgstr "To jest pierwsza strona."
4050
4051 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
4052 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
4053 msgstr "wieloczęściowy list nie posiada wpisu ograniczającego!"
4054
4055 #: lib-ui/curs_lib.c:119
4056 msgid "no"
4057 msgstr "nie"
4058
4059 #: lib-ui/status.c:85
4060 #, fuzzy
4061 msgid "no mailbox"
4062 msgstr "(brak skrzynki)"
4063
4064 #: commands.c:788
4065 msgid "not converting"
4066 msgstr "bez konwersji"
4067
4068 #: keymap.c:662
4069 msgid "null key sequence"
4070 msgstr "pusta sekwencja klawiszy"
4071
4072 #: keymap_defs.h:7
4073 msgid "null operation"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: muttlib.c:260
4077 msgid "oac"
4078 msgstr "nda"
4079
4080 #: keymap_defs.h:115
4081 msgid "open a different folder"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: keymap_defs.h:116
4085 #, fuzzy
4086 msgid "open a different folder in read only mode"
4087 msgstr "Otwórz skrzynkę tylko do odczytu"
4088
4089 #: keymap_defs.h:117
4090 msgid "open a different newsgroup"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: keymap_defs.h:118
4094 #, fuzzy
4095 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
4096 msgstr "Otwórz skrzynkę tylko do odczytu"
4097
4098 #: keymap_defs.h:210
4099 #, fuzzy
4100 msgid "open hilighted mailbox"
4101 msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..."
4102
4103 #: keymap_defs.h:156
4104 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: keymap_defs.h:157
4108 #, fuzzy
4109 msgid "post message to newsgroup"
4110 msgstr "Wyślij kopię listu do %s"
4111
4112 #: init.c:1062
4113 #, c-format
4114 msgid "prefix is illegal with reset"
4115 msgstr "reset: nieprawidłowy prefiks"
4116
4117 #: keymap_defs.h:161
4118 #, fuzzy
4119 msgid "print the current entry"
4120 msgstr "To jest pierwsza pozycja."
4121
4122 #: keymap.c:620
4123 msgid "push: too many arguments"
4124 msgstr "push: zbyt wiele argumentów"
4125
4126 #: keymap_defs.h:163
4127 msgid "query external program for addresses"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: keymap_defs.h:86
4131 msgid "quote the next typed key"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: keymap_defs.h:162
4135 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: keymap_defs.h:166
4139 #, fuzzy
4140 msgid "recall a postponed message"
4141 msgstr "Wywołać odłożony list?"
4142
4143 #: keymap_defs.h:121
4144 #, fuzzy
4145 msgid "reconstruct thread containing current message"
4146 msgstr "Wątek zawiera nieprzeczytane listy."
4147
4148 #: keymap_defs.h:13
4149 #, fuzzy
4150 msgid "remail a message to another user"
4151 msgstr "Nie można edytować listów na serwerze POP."
4152
4153 #: keymap_defs.h:169
4154 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: keymap_defs.h:48
4158 #, fuzzy
4159 msgid "rename/move an attached file"
4160 msgstr "%s: nie można dołączyć pliku"
4161
4162 #: keymap_defs.h:170
4163 #, fuzzy
4164 msgid "reply to a message"
4165 msgstr "Skocz do listu: "
4166
4167 #: keymap_defs.h:104
4168 msgid "reply to all recipients"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: keymap_defs.h:110
4172 msgid "reply to specified mailing list"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: keymap_defs.h:123
4176 #, fuzzy
4177 msgid "retrieve mail from POP server"
4178 msgstr "Usunąć listy z serwera?"
4179
4180 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:786
4181 msgid "ro"
4182 msgstr "or"
4183
4184 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:782
4185 msgid "roa"
4186 msgstr "ora"
4187
4188 #: keymap_defs.h:144
4189 #, fuzzy
4190 msgid "save changes to mailbox"
4191 msgstr "Zapisz%s do skrzynki"
4192
4193 #: keymap_defs.h:165
4194 #, fuzzy
4195 msgid "save changes to mailbox and quit"
4196 msgstr "Zapisz%s do skrzynki"
4197
4198 #: keymap_defs.h:172
4199 msgid "save message/attachment to a file"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: keymap_defs.h:47
4203 #, fuzzy
4204 msgid "save this message to send later"
4205 msgstr "Nie można edytować listów na serwerze POP."
4206
4207 #: keymap_defs.h:105
4208 msgid "scroll down 1/2 page"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: keymap_defs.h:150
4212 msgid "scroll down one line"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: keymap_defs.h:80
4216 msgid "scroll down through the history list"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: keymap_defs.h:205
4220 msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: keymap_defs.h:204
4224 msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: keymap_defs.h:106
4228 msgid "scroll up 1/2 page"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: keymap_defs.h:159
4232 msgid "scroll up one line"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: keymap_defs.h:81
4236 msgid "scroll up through the history list"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: keymap_defs.h:174
4240 msgid "search backwards for a regular expression"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: keymap_defs.h:173
4244 #, fuzzy
4245 msgid "search for a regular expression"
4246 msgstr "błąd w wyrażeniu"
4247
4248 #: keymap_defs.h:175
4249 #, fuzzy
4250 msgid "search for next match"
4251 msgstr "Szukaj frazy: "
4252
4253 #: keymap_defs.h:176
4254 msgid "search for next match in opposite direction"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: keymap_defs.h:14
4258 msgid "select a new file in this directory"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: keymap_defs.h:100
4262 msgid "select the current entry"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: keymap_defs.h:49
4266 #, fuzzy
4267 msgid "send the message"
4268 msgstr "Wysłanie listu nie powiodło się."
4269
4270 #: keymap_defs.h:143
4271 msgid "set a status flag on a message"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: keymap_defs.h:199
4275 #, fuzzy
4276 msgid "show MIME attachments"
4277 msgstr "Przesłać dalej jako załączniki?"
4278
4279 #: keymap_defs.h:211
4280 msgid "show PGP options"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: keymap_defs.h:216
4284 msgid "show S/MIME options"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: keymap_defs.h:201
4288 msgid "show currently active limit pattern"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: keymap_defs.h:126
4292 #, fuzzy
4293 msgid "show only messages matching a pattern"
4294 msgstr "Ogranicz do pasujących listów: "
4295
4296 #: keymap_defs.h:197
4297 msgid "show the Mutt version number and date"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
4301 msgid "signing"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: keymap_defs.h:154
4305 #, fuzzy
4306 msgid "skip beyond quoted text"
4307 msgstr "Nie ma więcej cytowanego tekstu."
4308
4309 #: keymap_defs.h:179
4310 #, fuzzy
4311 msgid "sort messages"
4312 msgstr "Wydrukować list?"
4313
4314 #: keymap_defs.h:180
4315 #, fuzzy
4316 msgid "sort messages in reverse order"
4317 msgstr "Brak listów w tej skrzynce."
4318
4319 #: init.c:1286
4320 #, c-format
4321 msgid "source: error at %s"
4322 msgstr "source: błędy w %s"
4323
4324 #: init.c:1267
4325 #, c-format
4326 msgid "source: errors in %s"
4327 msgstr "source: błędy w %s"
4328
4329 #: init.c:1268
4330 #, c-format
4331 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
4332 msgstr "source: wczytywanie zaniechane z powodu zbyt wielu błędów w %s"
4333
4334 #: keymap_defs.h:17
4335 msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: keymap_defs.h:181
4339 #, fuzzy
4340 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
4341 msgstr "Żaden plik nie pasuje do wzorca"
4342
4343 #: lib-mx/mbox.c:443
4344 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
4345 msgstr ""
4346 "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale żaden z listów nie został zmieniony! "
4347 "(zgłoś ten błąd)"
4348
4349 #: keymap_defs.h:145
4350 #, fuzzy
4351 msgid "tag messages matching a pattern"
4352 msgstr "Odznacz pasujące listy: "
4353
4354 #: keymap_defs.h:182
4355 msgid "tag the current entry"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: keymap_defs.h:185
4359 msgid "tag the current subthread"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: keymap_defs.h:186
4363 #, fuzzy
4364 msgid "tag the current thread"
4365 msgstr "To pierwszy wątek."
4366
4367 #: keymap_defs.h:107
4368 msgid "this screen"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
4372 #, c-format
4373 msgid "tls_socket_read (%s)"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
4377 #, c-format
4378 msgid "tls_socket_write (%s)"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: keymap_defs.h:96
4382 msgid "toggle a message's 'important' flag"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: keymap_defs.h:187
4386 msgid "toggle a message's 'new' flag"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: keymap_defs.h:153
4390 #, fuzzy
4391 msgid "toggle display of quoted text"
4392 msgstr "Nie ma więcej cytowanego tekstu."
4393
4394 #: keymap_defs.h:50
4395 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: keymap_defs.h:46
4399 #, fuzzy
4400 msgid "toggle recoding of this attachment"
4401 msgstr "Tylko tekstowe załączniki można przekodować."
4402
4403 #: keymap_defs.h:177
4404 #, fuzzy
4405 msgid "toggle search pattern coloring"
4406 msgstr "Nie ustalono wzorca poszukiwań."
4407
4408 #: keymap_defs.h:19
4409 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: keymap_defs.h:188
4413 #, fuzzy
4414 msgid "toggle view of read messages"
4415 msgstr "Przeczytano już wszystkie listy"
4416
4417 #: keymap_defs.h:189
4418 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: keymap_defs.h:190
4422 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: keymap_defs.h:51
4426 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:668 lib-ui/color.c:545
4430 msgid "too few arguments"
4431 msgstr "za mało argumentów"
4432
4433 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
4434 msgid "too many arguments"
4435 msgstr "za dużo argumentów"
4436
4437 #: keymap_defs.h:87
4438 msgid "transpose character under cursor with previous"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: init.c:687
4442 msgid "unattachments: invalid disposition"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: init.c:664
4446 #, fuzzy
4447 msgid "unattachments: no disposition"
4448 msgstr "edytuj opis załącznika"
4449
4450 #: keymap_defs.h:195
4451 #, fuzzy
4452 msgid "undelete all messages in subthread"
4453 msgstr "Odtwórz pasujące listy: "
4454
4455 #: keymap_defs.h:194
4456 #, fuzzy
4457 msgid "undelete all messages in thread"
4458 msgstr "Odtwórz pasujące listy: "
4459
4460 #: keymap_defs.h:146
4461 #, fuzzy
4462 msgid "undelete messages matching a pattern"
4463 msgstr "Odtwórz pasujące listy: "
4464
4465 #: keymap_defs.h:193
4466 msgid "undelete the current entry"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: hook.c:218
4470 #, c-format
4471 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
4472 msgstr "unhook: Nie można skasować %s z wewnątrz %s."
4473
4474 #: hook.c:204
4475 #, c-format
4476 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
4477 msgstr "unhook: Nie można wykonać \"unhook *\" wewnątrz innego polecenia hook."
4478
4479 #: hook.c:213
4480 #, c-format
4481 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
4482 msgstr "unhook: nieznany typ polecenia hook: %s"
4483
4484 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:306
4485 msgid "unknown error"
4486 msgstr "nieznany błąd"
4487
4488 #: keymap_defs.h:196
4489 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: keymap_defs.h:18
4493 msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: keymap_defs.h:147
4497 #, fuzzy
4498 msgid "untag messages matching a pattern"
4499 msgstr "Odznacz pasujące listy: "
4500
4501 #: keymap_defs.h:52
4502 #, fuzzy
4503 msgid "update an attachment's encoding info"
4504 msgstr "edytuj opis załącznika"
4505
4506 #: main.c:82
4507 msgid ""
4508 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
4509 "<file> ]\n"
4510 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
4511 "[...]\n"
4512 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
4513 "[...]\n"
4514 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: keymap_defs.h:171
4518 msgid "use the current message as a template for a new one"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: init.c:1067
4522 #, c-format
4523 msgid "value is illegal with reset"
4524 msgstr "reset: nieprawidłowa wartość"
4525
4526 #: keymap_defs.h:213
4527 msgid "verify a PGP public key"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: keymap_defs.h:10
4531 #, fuzzy
4532 msgid "view attachment as text"
4533 msgstr "Załącznik został zapisany."
4534
4535 #: keymap_defs.h:198
4536 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: keymap_defs.h:15
4540 #, fuzzy
4541 msgid "view file"
4542 msgstr "Nowy plik: "
4543
4544 #: keymap_defs.h:214
4545 msgid "view the key's user id"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: keymap_defs.h:53
4549 #, fuzzy
4550 msgid "write the message to a folder"
4551 msgstr "Zapisz list do skrzynki"
4552
4553 #: lib-ui/curs_lib.c:118
4554 msgid "yes"
4555 msgstr "tak"
4556
4557 #: muttlib.c:227
4558 msgid "yna"
4559 msgstr "tnw"
4560
4561 #: keymap_defs.h:168
4562 msgid "{internal}"
4563 msgstr ""