mutt_*mktemp--
[apps/madmutt.git] / po / sk.po
1 # MUTT
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Miroslav Vasko <vasko@ies.sk>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.95.6i\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-07-29 00:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Miroslav Vasko <vasko@ies.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: account.c:164
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "Username at %s: "
20 msgstr "Premenova» na: "
21
22 #: account.c:221
23 #, c-format
24 msgid "Password for %s@%s: "
25 msgstr "Heslo pre %s@%s: "
26
27 #: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44
28 #: recvattach.c:58
29 msgid "Exit"
30 msgstr "Koniec"
31
32 #: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390
33 #: postpone.c:47
34 msgid "Del"
35 msgstr "Zma¾"
36
37 #: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48
38 msgid "Undel"
39 msgstr "Odma¾"
40
41 #: alias.c:40
42 msgid "Select"
43 msgstr "Oznaèi»"
44
45 #: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132
46 #: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640
47 #: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49
48 #: recvattach.c:62 smime.c:438
49 msgid "Help"
50 msgstr "Pomoc"
51
52 #: alias.c:238
53 msgid "Alias as: "
54 msgstr "Zástupca ako: "
55
56 #: alias.c:243
57 msgid "You already have an alias defined with that name!"
58 msgstr "Zástupcu s týmto menom u¾ máte definovaného!"
59
60 #: alias.c:250
61 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
62 msgstr ""
63
64 #: alias.c:273
65 msgid "Address: "
66 msgstr "Adresa: "
67
68 #: alias.c:281 send.c:198
69 #, c-format
70 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
71 msgstr ""
72
73 #: alias.c:293
74 msgid "Personal name: "
75 msgstr "Vlastné meno: "
76
77 #: alias.c:301
78 #, c-format
79 msgid "[%s = %s] Accept?"
80 msgstr "[%s = %s] Akceptova»?"
81
82 #: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476
83 #: recvattach.c:491 recvattach.c:516
84 msgid "Save to file: "
85 msgstr "Ulo¾i» do súboru: "
86
87 #: alias.c:330
88 msgid "Alias added."
89 msgstr "Pridal som zástupcu."
90
91 #: alias.c:646
92 msgid "You have no aliases!"
93 msgstr "Nemáte ¾iadnych zástupcov!"
94
95 #: alias.c:658
96 msgid "Aliases"
97 msgstr "Zástupci"
98
99 #: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908
100 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
101 msgstr "Nena¹iel som ¹ablónu názvu, pokraèova»?"
102
103 #: attach.c:122
104 #, c-format
105 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
106 msgstr "Zostavovacia polo¾ka mailcap-u vy¾aduje %%s"
107
108 #: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169
109 #: curs_lib.c:432
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Error running \"%s\"!"
112 msgstr "Chyba pri analýze adresy!"
113
114 #: attach.c:137
115 msgid "Failure to open file to parse headers."
116 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na analýzu hlavièiek."
117
118 #: attach.c:165
119 msgid "Failure to open file to strip headers."
120 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na odstránenie hlavièiek."
121
122 #: attach.c:174
123 #, fuzzy
124 msgid "Failure to rename file."
125 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na analýzu hlavièiek."
126
127 #: attach.c:187
128 #, c-format
129 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
130 msgstr "®iadna zostavovacia polo¾ka mailcap-u pre %s, vytváram prázdny súbor."
131
132 #: attach.c:243
133 #, c-format
134 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
135 msgstr "Vstupná polo¾ka mailcap-u vy¾aduje %%s"
136
137 #: attach.c:261
138 #, c-format
139 msgid "No mailcap edit entry for %s"
140 msgstr "®iadna vstupná polo¾ka mailcap-u pre %s"
141
142 #: attach.c:415
143 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
144 msgstr "®iadna polo¾ka mailcap-u nebola nájdená. Prezerám ako text."
145
146 #: attach.c:427
147 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
148 msgstr "MIME typ nie je definovaný. Nemo¾no zobrazi» pripojené dáta."
149
150 #: attach.c:511
151 msgid "Cannot create filter"
152 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
153
154 #: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119
155 #: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733
156 msgid "Can't create filter"
157 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter"
158
159 #: attach.c:790
160 msgid "Write fault!"
161 msgstr "Chyba zápisu!"
162
163 #: attach.c:1016
164 msgid "I don't know how to print that!"
165 msgstr "Neviem, ako vytlaèi» dáta!"
166
167 #: browser.c:51
168 msgid "Chdir"
169 msgstr "Zmena adresára"
170
171 #: browser.c:52 browser.c:64
172 msgid "Mask"
173 msgstr "Maska"
174
175 #: browser.c:60
176 msgid "List"
177 msgstr ""
178
179 #: browser.c:61
180 msgid "Subscribe"
181 msgstr ""
182
183 #: browser.c:62
184 #, fuzzy
185 msgid "Unsubscribe"
186 msgstr "Spájam sa s %s..."
187
188 #: browser.c:63 curs_main.c:398
189 msgid "Catchup"
190 msgstr ""
191
192 #: browser.c:530 browser.c:1201
193 #, c-format
194 msgid "%s is not a directory."
195 msgstr "%s nie je adresár."
196
197 #: browser.c:709
198 msgid "Subscribed newsgroups"
199 msgstr ""
200
201 #: browser.c:711
202 #, c-format
203 msgid "Newsgroups on server [%s]"
204 msgstr ""
205
206 #: browser.c:717
207 #, c-format
208 msgid "Mailboxes [%d]"
209 msgstr "Schránky [%d]"
210
211 #: browser.c:723
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
214 msgstr "Adresár [%s], maska súboru: %s"
215
216 #: browser.c:727
217 #, c-format
218 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
219 msgstr "Adresár [%s], maska súboru: %s"
220
221 #: browser.c:740
222 #, fuzzy
223 msgid "Can't attach a directory!"
224 msgstr "Nemo¾no prezera» adresár"
225
226 #: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361
227 msgid "No files match the file mask"
228 msgstr "Maske nevyhovujú ¾iadne súbory"
229
230 #: browser.c:1071
231 #, fuzzy
232 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
233 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
234
235 #: browser.c:1091
236 #, fuzzy
237 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
238 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
239
240 #: browser.c:1112
241 #, fuzzy
242 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
243 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
244
245 #: browser.c:1119
246 #, c-format
247 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
248 msgstr ""
249
250 #: browser.c:1132
251 #, fuzzy
252 msgid "Mailbox deleted."
253 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
254
255 #: browser.c:1139
256 #, fuzzy
257 msgid "Mailbox not deleted."
258 msgstr "Po¹ta nebola odoslaná."
259
260 #: browser.c:1164
261 msgid "Chdir to: "
262 msgstr "Zmeò adresár na: "
263
264 #: browser.c:1189 browser.c:1255
265 msgid "Error scanning directory."
266 msgstr "Chyba pri èítaní adresára."
267
268 #: browser.c:1212
269 msgid "File Mask: "
270 msgstr "Maska súborov: "
271
272 #: browser.c:1280
273 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
274 msgstr "Spätné triedenie podµa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veµkosti, (n)etriedi»? "
275
276 #: browser.c:1283
277 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
278 msgstr "Triedenie podµa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veµkosti, alebo (n)etriedi»? "
279
280 #: browser.c:1284
281 msgid "dazn"
282 msgstr "dazn"
283
284 #: browser.c:1349
285 msgid "New file name: "
286 msgstr "Nové meno súboru: "
287
288 #: browser.c:1378
289 msgid "Can't view a directory"
290 msgstr "Nemo¾no prezera» adresár"
291
292 #: browser.c:1395
293 msgid "Error trying to view file"
294 msgstr "Chyba pri prezeraní súboru"
295
296 #: browser.c:1477
297 #, c-format
298 msgid "Subscribe pattern: "
299 msgstr ""
300
301 #: browser.c:1479
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Unsubscribe pattern: "
304 msgstr "Spájam sa s %s..."
305
306 #: browser.c:1496
307 #, fuzzy
308 msgid "No newsgroups match the mask"
309 msgstr "Maske nevyhovujú ¾iadne súbory"
310
311 #: buffy.c:514
312 #, fuzzy
313 msgid "New mail in "
314 msgstr "Nová po¹ta v %s."
315
316 #: color.c:312
317 #, c-format
318 msgid "%s: color not supported by term"
319 msgstr "%s: terminál túto farbu nepodporuje"
320
321 #: color.c:318
322 #, c-format
323 msgid "%s: no such color"
324 msgstr "%s: nenájdená farba"
325
326 #: color.c:363 color.c:544 color.c:554
327 #, c-format
328 msgid "%s: no such object"
329 msgstr "%s: nenájdený objekt"
330
331 #: color.c:369
332 #, c-format
333 msgid "%s: command valid only for index object"
334 msgstr "%s: príkaz je platný iba pre indexovaný objekt"
335
336 #: color.c:376
337 #, c-format
338 msgid "%s: too few arguments"
339 msgstr "%s: príli¹ málo parametrov"
340
341 #: color.c:535
342 msgid "Missing arguments."
343 msgstr "Chýbajúce parametre."
344
345 #: color.c:571 color.c:581
346 msgid "color: too few arguments"
347 msgstr "farba: príli¹ málo parametrov"
348
349 #: color.c:606
350 msgid "mono: too few arguments"
351 msgstr "mono: príli¹ málo parametrov"
352
353 #: color.c:625
354 #, c-format
355 msgid "%s: no such attribute"
356 msgstr "%s: vlastnos» nenájdená"
357
358 #: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713
359 msgid "too few arguments"
360 msgstr "príli¹ málo argumentov"
361
362 #: color.c:672 hook.c:86
363 msgid "too many arguments"
364 msgstr "príli¹ veµa argumentov"
365
366 #: color.c:688
367 msgid "default colors not supported"
368 msgstr "¹tandardné farby nepodporované"
369
370 #: commands.c:79 mbox.c:613
371 msgid "Could not create temporary file!"
372 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
373
374 #: commands.c:91
375 #, fuzzy
376 msgid "Cannot create display filter"
377 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
378
379 #: commands.c:122
380 msgid "Verify PGP signature?"
381 msgstr "Overi» PGP podpis?"
382
383 #: commands.c:153
384 #, fuzzy
385 msgid "Could not copy message"
386 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
387
388 #: commands.c:193
389 msgid "S/MIME signature successfully verified."
390 msgstr ""
391
392 #: commands.c:195
393 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
394 msgstr ""
395
396 #: commands.c:199 commands.c:210
397 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
398 msgstr ""
399
400 #: commands.c:201
401 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
402 msgstr ""
403
404 #: commands.c:207
405 msgid "PGP signature successfully verified."
406 msgstr ""
407
408 #: commands.c:212
409 msgid "PGP signature could NOT be verified."
410 msgstr ""
411
412 #: commands.c:233
413 msgid "Command: "
414 msgstr "Príkaz: "
415
416 #: commands.c:252 recvcmd.c:140
417 msgid "Bounce message to: "
418 msgstr "Presmerova» správu do: "
419
420 #: commands.c:254 recvcmd.c:142
421 msgid "Bounce tagged messages to: "
422 msgstr "Presmerova» oznaèené správy do: "
423
424 #: commands.c:267 recvcmd.c:150
425 msgid "Error parsing address!"
426 msgstr "Chyba pri analýze adresy!"
427
428 #: commands.c:275 recvcmd.c:158
429 #, c-format
430 msgid "Bad IDN: '%s'"
431 msgstr ""
432
433 #: commands.c:286 recvcmd.c:172
434 #, c-format
435 msgid "Bounce message to %s"
436 msgstr "Presmerova» správu do %s"
437
438 #: commands.c:286 recvcmd.c:172
439 #, c-format
440 msgid "Bounce messages to %s"
441 msgstr "Presmerova» správy do %s"
442
443 #: commands.c:300 recvcmd.c:187
444 #, fuzzy
445 msgid "Message not bounced."
446 msgstr "Správa bola presmerovaná."
447
448 #: commands.c:300 recvcmd.c:187
449 #, fuzzy
450 msgid "Messages not bounced."
451 msgstr "Správy boli presmerované."
452
453 #: commands.c:310 recvcmd.c:204
454 msgid "Message bounced."
455 msgstr "Správa bola presmerovaná."
456
457 #: commands.c:310 recvcmd.c:204
458 msgid "Messages bounced."
459 msgstr "Správy boli presmerované."
460
461 #: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426
462 #, fuzzy
463 msgid "Can't create filter process"
464 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter"
465
466 #: commands.c:456
467 msgid "Pipe to command: "
468 msgstr "Po¹li do rúry príkazu: "
469
470 #: commands.c:470
471 #, fuzzy
472 msgid "No printing command has been defined."
473 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
474
475 #: commands.c:475
476 msgid "Print message?"
477 msgstr "Vytlaèi» správu?"
478
479 #: commands.c:475
480 msgid "Print tagged messages?"
481 msgstr "Vytlaèi» oznaèené správy?"
482
483 #: commands.c:482
484 msgid "Message printed"
485 msgstr "Správa bola vytlaèené"
486
487 #: commands.c:482
488 msgid "Messages printed"
489 msgstr "Správy boli vytlaèené"
490
491 #: commands.c:484
492 #, fuzzy
493 msgid "Message could not be printed"
494 msgstr "Správa bola vytlaèené"
495
496 #: commands.c:485
497 #, fuzzy
498 msgid "Messages could not be printed"
499 msgstr "Správy boli vytlaèené"
500
501 #: commands.c:495
502 #, fuzzy
503 msgid ""
504 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
505 "(p)am?: "
506 msgstr ""
507 "Spät.tried.(d)át/(f)-od/p(r)í/(s)-pred/k(o)mu/(t)-re»/(u)-ne/(z)-veµ/(c)-"
508 "skóre: "
509
510 #: commands.c:498
511 #, fuzzy
512 msgid ""
513 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
514 "am?: "
515 msgstr ""
516 "Tried. (d)át/(f)-od/p(r)í/(s)-pred/k(o)mu/(t)-re»/(u)-ne/(z)-veµ/(c)-skó:"
517
518 #: commands.c:499
519 #, fuzzy
520 msgid "dfrsotuzcp"
521 msgstr "dfrsotuzc"
522
523 #: commands.c:555
524 msgid "Shell command: "
525 msgstr "Príkaz shell-u: "
526
527 #: commands.c:696
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Decode-save%s to mailbox"
530 msgstr "%s%s do schránky"
531
532 #: commands.c:697
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
535 msgstr "%s%s do schránky"
536
537 #: commands.c:698
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
540 msgstr "%s%s do schránky"
541
542 #: commands.c:699
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
545 msgstr "%s%s do schránky"
546
547 #: commands.c:700
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "Save%s to mailbox"
550 msgstr "%s%s do schránky"
551
552 #: commands.c:700
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "Copy%s to mailbox"
555 msgstr "%s%s do schránky"
556
557 #: commands.c:701
558 msgid " tagged"
559 msgstr " oznaèené"
560
561 #: commands.c:766
562 #, c-format
563 msgid "Copying to %s..."
564 msgstr "Kopírujem do %s..."
565
566 #: commands.c:888
567 #, c-format
568 msgid "Convert to %s upon sending?"
569 msgstr ""
570
571 #: commands.c:898
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "Content-Type changed to %s."
574 msgstr "Spájam sa s %s..."
575
576 #: commands.c:902
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Character set changed to %s; %s."
579 msgstr "Spájam sa s %s..."
580
581 #: commands.c:904
582 msgid "not converting"
583 msgstr ""
584
585 #: commands.c:904
586 msgid "converting"
587 msgstr ""
588
589 #: compose.c:56
590 #, fuzzy
591 msgid "There are no attachments."
592 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
593
594 #: compose.c:113 compose.c:126
595 msgid "Send"
596 msgstr "Posla»"
597
598 #: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465
599 msgid "Abort"
600 msgstr "Preru¹i»"
601
602 #: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787
603 msgid "Attach file"
604 msgstr "Pripoj súbor"
605
606 #: compose.c:119 compose.c:131
607 msgid "Descrip"
608 msgstr "Popísa»"
609
610 #: compose.c:167
611 msgid "Sign, Encrypt"
612 msgstr "Podpí¹, za¹ifruj"
613
614 #: compose.c:169
615 msgid "Encrypt"
616 msgstr "Za¹ifruj"
617
618 #: compose.c:171
619 msgid "Sign"
620 msgstr "Podpísa»"
621
622 #: compose.c:173
623 msgid "Clear"
624 msgstr "Vyèisti»"
625
626 #: compose.c:179
627 #, fuzzy
628 msgid " (inline)"
629 msgstr "(pokraèova»)\n"
630
631 #: compose.c:181
632 msgid " (PGP/MIME)"
633 msgstr ""
634
635 #: compose.c:189 compose.c:194
636 #, fuzzy
637 msgid "     sign as: "
638 msgstr " podpí¹ ako: "
639
640 #: compose.c:190 compose.c:195
641 msgid "<default>"
642 msgstr "<¹td>"
643
644 #: compose.c:202
645 #, fuzzy
646 msgid "Encrypt with: "
647 msgstr "Za¹ifruj"
648
649 #: compose.c:251
650 #, c-format
651 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
652 msgstr "%s [#%d] u¾ neexistuje!"
653
654 #: compose.c:257
655 #, c-format
656 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
657 msgstr "%s [#%d] bolo zmenené. Aktualizova» kódovanie?"
658
659 #: compose.c:316
660 #, fuzzy
661 msgid "-- Attachments"
662 msgstr "Prílohy"
663
664 #: compose.c:343
665 #, c-format
666 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
667 msgstr ""
668
669 #: compose.c:365
670 msgid "You may not delete the only attachment."
671 msgstr "Nemô¾ete zmaza» jediné pridané dáta."
672
673 #: compose.c:722 send.c:1570
674 #, c-format
675 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
676 msgstr ""
677
678 #: compose.c:803
679 msgid "Attaching selected files..."
680 msgstr ""
681
682 #: compose.c:815
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "Unable to attach %s!"
685 msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
686
687 #: compose.c:838
688 msgid "Open mailbox to attach message from"
689 msgstr "Otvor schránku, z ktorej sa bude pridáva» správa"
690
691 #: compose.c:846
692 #, fuzzy
693 msgid "Open newsgroup to attach message from"
694 msgstr "Otvor schránku, z ktorej sa bude pridáva» správa"
695
696 #: compose.c:897
697 msgid "No messages in that folder."
698 msgstr "V tejto zlo¾ke nie sú správy."
699
700 #: compose.c:908
701 msgid "Tag the messages you want to attach!"
702 msgstr "Oznaète správy, ktoré chcete prida»!"
703
704 #: compose.c:936
705 msgid "Unable to attach!"
706 msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
707
708 #: compose.c:986
709 msgid "Recoding only affects text attachments."
710 msgstr ""
711
712 #: compose.c:991
713 msgid "The current attachment won't be converted."
714 msgstr ""
715
716 #: compose.c:993
717 msgid "The current attachment will be converted."
718 msgstr ""
719
720 #: compose.c:1063
721 msgid "Invalid encoding."
722 msgstr "Neplatné kódovanie."
723
724 #: compose.c:1087
725 msgid "Save a copy of this message?"
726 msgstr "Ulo¾i» kópiu tejto správy?"
727
728 #: compose.c:1143
729 msgid "Rename to: "
730 msgstr "Premenova» na: "
731
732 #: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "Can't stat %s: %s"
735 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
736
737 #: compose.c:1173
738 msgid "New file: "
739 msgstr "Nový súbor: "
740
741 #: compose.c:1185
742 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
743 msgstr "Content-Type je formy základ/pod"
744
745 #: compose.c:1191
746 #, c-format
747 msgid "Unknown Content-Type %s"
748 msgstr "Neznáme Content-Type %s"
749
750 #: compose.c:1202
751 #, c-format
752 msgid "Can't create file %s"
753 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
754
755 #: compose.c:1210
756 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
757 msgstr "Nemo¾no vytvori» pripojené dáta"
758
759 #: compose.c:1281
760 msgid "Postpone this message?"
761 msgstr "Odlo¾i» túto správu?"
762
763 #: compose.c:1337
764 msgid "Write message to mailbox"
765 msgstr "Zapísa» správu do schránky"
766
767 #: compose.c:1339
768 #, c-format
769 msgid "Writing message to %s ..."
770 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
771
772 #: compose.c:1348
773 msgid "Message written."
774 msgstr "Správa bola zapísaná."
775
776 #: compose.c:1359
777 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
778 msgstr ""
779
780 #: compose.c:1383
781 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
782 msgstr ""
783
784 #: compress.c:203 mbox.c:521
785 msgid "Mailbox was corrupted!"
786 msgstr "Schránka bola poru¹ená!"
787
788 #: compress.c:230
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Decompressing %s..."
791 msgstr "Vyberám %s..."
792
793 #: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588
794 msgid "Unable to lock mailbox!"
795 msgstr "Nemo¾no uzamknú» schránku!"
796
797 #: compress.c:254
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "echo Decompressing %s..."
800 msgstr "Vyberám %s..."
801
802 #: compress.c:265
803 #, c-format
804 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
805 msgstr ""
806
807 #: compress.c:349 compress.c:421
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Compressing %s..."
810 msgstr "Kopírujem do %s..."
811
812 #: compress.c:376 compress.c:451
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "echo Compressing %s..."
815 msgstr "Kopírujem do %s..."
816
817 #: compress.c:381
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
821 "kept!\n"
822 msgstr ""
823
824 #: compress.c:423
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "Compressed-appending to %s..."
827 msgstr "Kopírujem do %s..."
828
829 #: compress.c:453
830 #, c-format
831 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
832 msgstr ""
833
834 #: compress.c:460
835 #, c-format
836 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
837 msgstr ""
838
839 #: crypt.c:68
840 #, c-format
841 msgid " (current time: %c)"
842 msgstr ""
843
844 #: crypt.c:74
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
847 msgstr "[-- Nasleduje výstup PGP (aktuálny èas: "
848
849 #: crypt.c:90
850 #, fuzzy
851 msgid "Passphrase(s) forgotten."
852 msgstr "Fráza hesla PGP bola zabudnutá."
853
854 #: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539
855 msgid "Invoking PGP..."
856 msgstr "Spú¹»am PGP..."
857
858 #: crypt.c:159
859 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
860 msgstr ""
861
862 #: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615
863 msgid "Mail not sent."
864 msgstr "Po¹ta nebola odoslaná."
865
866 #: crypt.c:388
867 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
868 msgstr ""
869
870 #: crypt.c:591 crypt.c:630
871 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
872 msgstr ""
873
874 #: crypt.c:613 crypt.c:649
875 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
876 msgstr ""
877
878 #: crypt.c:765
879 #, fuzzy
880 msgid ""
881 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
882 "\n"
883 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
884
885 #: crypt.c:782
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid ""
888 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
889 "\n"
890 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
891
892 #: crypt.c:817
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
896 "\n"
897 msgstr ""
898
899 #: crypt.c:829
900 #, fuzzy
901 msgid ""
902 "[-- The following data is signed --]\n"
903 "\n"
904 msgstr ""
905 "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s PGP/MIME --]\n"
906 "\n"
907
908 #: crypt.c:835
909 msgid ""
910 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
911 "\n"
912 msgstr ""
913
914 #: crypt.c:842
915 #, fuzzy
916 msgid ""
917 "\n"
918 "[-- End of signed data --]\n"
919 msgstr ""
920 "\n"
921 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
922
923 #: cryptglue.c:82
924 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
925 msgstr ""
926
927 #: cryptglue.c:106
928 #, fuzzy
929 msgid "Invoking S/MIME..."
930 msgstr "Spú¹»am PGP..."
931
932 #: crypt-gpgme.c:327
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
935 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
936
937 #: crypt-gpgme.c:335
938 #, c-format
939 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
940 msgstr ""
941
942 #: crypt-gpgme.c:353
943 #, c-format
944 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
945 msgstr ""
946
947 #: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "error allocating data object: %s\n"
950 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
951
952 #: crypt-gpgme.c:446
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "error rewinding data object: %s\n"
955 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
956
957 #: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "error reading data object: %s\n"
960 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
961
962 #: crypt-gpgme.c:562
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
965 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
966
967 #: crypt-gpgme.c:599
968 #, c-format
969 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
970 msgstr ""
971
972 #: crypt-gpgme.c:608
973 #, c-format
974 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
975 msgstr ""
976
977 #: crypt-gpgme.c:618
978 #, c-format
979 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
980 msgstr ""
981
982 #: crypt-gpgme.c:659
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "error encrypting data: %s\n"
985 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
986
987 #: crypt-gpgme.c:751
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "error signing data: %s\n"
990 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
991
992 #: crypt-gpgme.c:939
993 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
994 msgstr ""
995
996 #: crypt-gpgme.c:947
997 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
998 msgstr ""
999
1000 #: crypt-gpgme.c:953
1001 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: crypt-gpgme.c:967
1005 msgid "Warning: The signature expired at: "
1006 msgstr ""
1007
1008 #: crypt-gpgme.c:973
1009 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: crypt-gpgme.c:977
1013 #, fuzzy
1014 msgid "The CRL is not available\n"
1015 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
1016
1017 #: crypt-gpgme.c:982
1018 msgid "Available CRL is too old\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: crypt-gpgme.c:987
1022 msgid "A policy requirement was not met\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: crypt-gpgme.c:995
1026 msgid "A system error occurred"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825
1030 msgid "Fingerprint: "
1031 msgstr ""
1032
1033 #: crypt-gpgme.c:1083
1034 msgid ""
1035 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
1036 "as shown above\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: crypt-gpgme.c:1089
1040 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: crypt-gpgme.c:1093
1044 msgid ""
1045 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
1046 "above\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: crypt-gpgme.c:1161
1050 msgid "Error getting key information: "
1051 msgstr ""
1052
1053 #: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
1054 msgid "Good signature from: "
1055 msgstr ""
1056
1057 #: crypt-gpgme.c:1176
1058 msgid "                aka: "
1059 msgstr ""
1060
1061 #: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
1062 msgid "            created: "
1063 msgstr ""
1064
1065 #: crypt-gpgme.c:1188
1066 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
1067 msgstr ""
1068
1069 #: crypt-gpgme.c:1210
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Error checking signature"
1072 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
1073
1074 #: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901
1075 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: crypt-gpgme.c:1261
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1081 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
1082
1083 #: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914
1084 #, fuzzy
1085 msgid ""
1086 "[-- End signature information --]\n"
1087 "\n"
1088 msgstr ""
1089 "\n"
1090 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
1091
1092 #: crypt-gpgme.c:1407
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid ""
1095 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
1096 "\n"
1097 msgstr "[-- Chyba: neoèakávaný koniec súboru! --]\n"
1098
1099 #: crypt-gpgme.c:1878
1100 #, c-format
1101 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: crypt-gpgme.c:1921
1105 msgid "Error: copy data failed\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410
1109 msgid ""
1110 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
1111 "\n"
1112 msgstr ""
1113 "[-- ZAÈIATOK SPRÁVY PGP --]\n"
1114 "\n"
1115
1116 #: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412
1117 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
1118 msgstr "[-- ZAÈIATOK BLOKU VEREJNÉHO K¥ÚÈA PGP --]\n"
1119
1120 #: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414
1121 msgid ""
1122 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
1123 "\n"
1124 msgstr ""
1125 "[-- ZAÈIATOK SPRÁVY PODPÍSANEJ S PGP --]\n"
1126 "\n"
1127
1128 #: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437
1129 #, fuzzy
1130 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
1131 msgstr ""
1132 "\n"
1133 "[-- KONIEC SPRÁVY PGP --]\n"
1134
1135 #: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444
1136 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
1137 msgstr "[-- KONIEC BLOKU VEREJNÉHO K¥ÚÈA PGP --]\n"
1138
1139 #: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446
1140 #, fuzzy
1141 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
1142 msgstr ""
1143 "\n"
1144 "[-- KONIEC SPRÁVY PODPÍSANEJ S PGP --]\n"
1145
1146 #: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474
1147 msgid ""
1148 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
1149 "\n"
1150 msgstr ""
1151 "[-- Chyba: nemo¾no nájs» zaèiatok správy PGP! --]\n"
1152 "\n"
1153
1154 #: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880
1155 msgid ""
1156 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
1157 "\n"
1158 msgstr ""
1159 "[-- Chyba: poru¹ení správa PGP/MIME! --]\n"
1160 "\n"
1161
1162 #: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894
1163 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
1164 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» doèasný súbor! --]\n"
1165
1166 #: crypt-gpgme.c:2040
1167 #, fuzzy
1168 msgid ""
1169 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
1170 "\n"
1171 msgstr ""
1172 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
1173 "\n"
1174
1175 #: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905
1176 msgid ""
1177 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
1178 "\n"
1179 msgstr ""
1180 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
1181 "\n"
1182
1183 #: crypt-gpgme.c:2063
1184 #, fuzzy
1185 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
1186 msgstr ""
1187 "\n"
1188 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
1189
1190 #: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925
1191 #, fuzzy
1192 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
1193 msgstr ""
1194 "\n"
1195 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
1196
1197 #: crypt-gpgme.c:2102
1198 #, fuzzy
1199 msgid ""
1200 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
1201 "\n"
1202 msgstr ""
1203 "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s PGP/MIME --]\n"
1204 "\n"
1205
1206 #: crypt-gpgme.c:2103
1207 #, fuzzy
1208 msgid ""
1209 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1210 "\n"
1211 msgstr ""
1212 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
1213 "\n"
1214
1215 #: crypt-gpgme.c:2130
1216 #, fuzzy
1217 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1218 msgstr ""
1219 "\n"
1220 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
1221
1222 #: crypt-gpgme.c:2131
1223 #, fuzzy
1224 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1225 msgstr ""
1226 "\n"
1227 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
1228
1229 #: crypt-gpgme.c:2678
1230 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: crypt-gpgme.c:2680
1234 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: crypt-gpgme.c:2685
1238 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: crypt-gpgme.c:2757
1242 msgid " aka ......: "
1243 msgstr ""
1244
1245 #: crypt-gpgme.c:2757
1246 msgid "Name ......: "
1247 msgstr ""
1248
1249 #: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881
1250 #, fuzzy
1251 msgid "[Invalid]"
1252 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
1253
1254 #: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "Valid From : %s\n"
1257 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
1258
1259 #: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "Valid To ..: %s\n"
1262 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
1263
1264 #: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927
1265 #, c-format
1266 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929
1270 #, c-format
1271 msgid "Key Usage .: "
1272 msgstr ""
1273
1274 #: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933
1275 #, fuzzy
1276 msgid "encryption"
1277 msgstr "Za¹ifruj"
1278
1279 #: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934
1280 #: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942
1281 msgid ", "
1282 msgstr ""
1283
1284 #: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937
1285 msgid "signing"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941
1289 msgid "certification"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: crypt-gpgme.c:2852
1293 #, c-format
1294 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: crypt-gpgme.c:2858
1298 #, c-format
1299 msgid "Issued By .: "
1300 msgstr ""
1301
1302 #: crypt-gpgme.c:2874
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Subkey ....: 0x%s"
1305 msgstr "ID kµúèa: 0x%s"
1306
1307 #: crypt-gpgme.c:2877
1308 msgid "[Revoked]"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: crypt-gpgme.c:2885
1312 #, fuzzy
1313 msgid "[Expired]"
1314 msgstr "Koniec  "
1315
1316 #: crypt-gpgme.c:2889
1317 msgid "[Disabled]"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713
1321 msgid "Can't create temporary file"
1322 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
1323
1324 #: crypt-gpgme.c:2970
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Collecting data..."
1327 msgstr "Spájam sa s %s..."
1328
1329 #: crypt-gpgme.c:2993
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1332 msgstr "Pripájam sa na %s"
1333
1334 #: crypt-gpgme.c:3001
1335 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559
1339 #, c-format
1340 msgid "Key ID: 0x%s"
1341 msgstr "ID kµúèa: 0x%s"
1342
1343 #: crypt-gpgme.c:3087
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "gpgme_new failed: %s"
1346 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
1347
1348 #: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178
1349 #, c-format
1350 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203
1354 #, c-format
1355 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: crypt-gpgme.c:3269
1359 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1360 msgstr ""
1361
1362 #: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491
1363 #: smime.c:433
1364 msgid "Exit  "
1365 msgstr "Koniec  "
1366
1367 #: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435
1368 msgid "Select  "
1369 msgstr "Oznaèi»  "
1370
1371 #: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496
1372 msgid "Check key  "
1373 msgstr "Skontrolova» kµúè  "
1374
1375 #: crypt-gpgme.c:3320
1376 #, fuzzy
1377 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1378 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
1379
1380 #: crypt-gpgme.c:3322
1381 #, fuzzy
1382 msgid "PGP keys matching"
1383 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
1384
1385 #: crypt-gpgme.c:3324
1386 #, fuzzy
1387 msgid "S/MIME keys matching"
1388 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
1389
1390 #: crypt-gpgme.c:3326
1391 #, fuzzy
1392 msgid "keys matching"
1393 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
1394
1395 #: crypt-gpgme.c:3329
1396 #, c-format
1397 msgid "%s <%s>."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: crypt-gpgme.c:3331
1401 #, c-format
1402 msgid "%s \"%s\"."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579
1406 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591
1410 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595
1414 msgid "ID has undefined validity."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598
1418 #, fuzzy
1419 msgid "ID is not valid."
1420 msgstr "Toto ID nie je dôveryhodné."
1421
1422 #: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601
1423 #, fuzzy
1424 msgid "ID is only marginally valid."
1425 msgstr "Toto ID je dôveryhodné iba nepatrne."
1426
1427 #: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "%s Do you really want to use the key?"
1430 msgstr "%s Chcete to naozaj pou¾i»?"
1431
1432 #: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918
1433 #, c-format
1434 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128
1438 #, c-format
1439 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1440 msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
1441
1442 #: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775
1443 #, c-format
1444 msgid "Enter keyID for %s: "
1445 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
1446
1447 #: crypt-gpgme.c:3832
1448 #, fuzzy
1449 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1450 msgstr ""
1451 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
1452
1453 #: crypt-gpgme.c:3833
1454 #, fuzzy
1455 msgid "esabpfc"
1456 msgstr "esabif"
1457
1458 #: crypt-gpgme.c:3837
1459 #, fuzzy
1460 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1461 msgstr ""
1462 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
1463
1464 #: crypt-gpgme.c:3838
1465 #, fuzzy
1466 msgid "esabmfc"
1467 msgstr "esabif"
1468
1469 #: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971
1470 msgid "Sign as: "
1471 msgstr "Podpí¹ ako: "
1472
1473 #: curs_lib.c:177
1474 msgid "yes"
1475 msgstr "y-áno"
1476
1477 #: curs_lib.c:178
1478 msgid "no"
1479 msgstr "nie"
1480
1481 #: curs_lib.c:267
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Exit Mutt-ng?"
1484 msgstr "Opusti» Mutt?"
1485
1486 #: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
1487 msgid "unknown error"
1488 msgstr "neznáma chyba"
1489
1490 #: curs_lib.c:408
1491 msgid "Press any key to continue..."
1492 msgstr "Stlaète kláves pre pokraèovanie..."
1493
1494 #: curs_lib.c:450
1495 msgid " ('?' for list): "
1496 msgstr " ('?' pre zoznam): "
1497
1498 #: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177
1499 msgid "No mailbox is open."
1500 msgstr "Nie je otvorená ¾iadna schránka."
1501
1502 #: curs_main.c:63 curs_main.c:2194
1503 #, fuzzy
1504 msgid "There are no messages."
1505 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
1506
1507 #: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45
1508 msgid "Mailbox is read-only."
1509 msgstr "Schránka je iba na èítanie."
1510
1511 #: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1514 msgstr "%c: nepodporovaný v tomto móde"
1515
1516 #: curs_main.c:67
1517 #, fuzzy
1518 msgid "No visible messages."
1519 msgstr "®iadne nové správy"
1520
1521 #: curs_main.c:247
1522 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
1523 msgstr "Nemo¾no prepnú» zápis na schránke urèenej iba na èítanie!"
1524
1525 #: curs_main.c:254
1526 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
1527 msgstr "Zmeny v zlo¾ke budú zapísané, keï ho opustíte."
1528
1529 #: curs_main.c:258
1530 msgid "Changes to folder will not be written."
1531 msgstr "Zmeny v zlo¾ke nebudú zapísané."
1532
1533 #: curs_main.c:379 curs_main.c:392
1534 msgid "Quit"
1535 msgstr "Koniec"
1536
1537 #: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59
1538 msgid "Save"
1539 msgstr "Ulo¾i»"
1540
1541 #: curs_main.c:383 query.c:45
1542 msgid "Mail"
1543 msgstr "Napí¹"
1544
1545 #: curs_main.c:384 pager.c:1381
1546 msgid "Reply"
1547 msgstr "Odpovedz"
1548
1549 #: curs_main.c:385
1550 msgid "Group"
1551 msgstr "Skupina"
1552
1553 #: curs_main.c:396 pager.c:1388
1554 msgid "Post"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: curs_main.c:397 pager.c:1389
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Followup"
1560 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
1561
1562 #: curs_main.c:496
1563 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1564 msgstr "Schránka bola zmenená zvonku. Príznaky mô¾u by» nesprávne."
1565
1566 #: curs_main.c:500
1567 msgid "New mail in this mailbox."
1568 msgstr "V tejto schránke je nová po¹ta."
1569
1570 #: curs_main.c:506
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Mailbox was externally modified."
1573 msgstr "Schránka bola zmenená zvonku. Príznaky mô¾u by» nesprávne."
1574
1575 #: curs_main.c:631
1576 msgid "No tagged messages."
1577 msgstr "®iadne oznaèené správy."
1578
1579 #: curs_main.c:666 menu.c:858
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Nothing to do."
1582 msgstr "Spájam sa s %s..."
1583
1584 #: curs_main.c:757
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Enter Message-ID: "
1587 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
1588
1589 #: curs_main.c:765
1590 msgid "Article has no parent reference!"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: curs_main.c:785
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Message not visible in limited view."
1596 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
1597
1598 #: curs_main.c:795
1599 #, c-format
1600 msgid "Article %s not found on server"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: curs_main.c:808
1604 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: curs_main.c:828
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Check for children of message..."
1610 msgstr "Odsúvam správu ..."
1611
1612 #: curs_main.c:859
1613 msgid "Jump to message: "
1614 msgstr "Skoèi» na správu: "
1615
1616 #: curs_main.c:864
1617 msgid "Argument must be a message number."
1618 msgstr "Parameter musí by» èíslo správy."
1619
1620 #: curs_main.c:892
1621 msgid "That message is not visible."
1622 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
1623
1624 #: curs_main.c:895
1625 msgid "Invalid message number."
1626 msgstr "Neplatné èíslo správy."
1627
1628 #: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Deletion"
1631 msgstr "Oznaèi»"
1632
1633 #: curs_main.c:912
1634 msgid "Delete messages matching: "
1635 msgstr "Zmaza» správy zodpovedajúce: "
1636
1637 #: curs_main.c:934
1638 msgid "No limit pattern is in effect."
1639 msgstr "®iadny limitovací vzor nie je aktívny."
1640
1641 #: curs_main.c:940
1642 #, c-format
1643 msgid "Limit: %s"
1644 msgstr "Limit: %s"
1645
1646 #: curs_main.c:971
1647 msgid "Limit to messages matching: "
1648 msgstr "Limituj správy zodpovedajúce: "
1649
1650 #: curs_main.c:992
1651 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: curs_main.c:1003
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Quit Mutt-ng?"
1657 msgstr "Ukonèi» Mutt?"
1658
1659 #: curs_main.c:1079
1660 msgid "Tag messages matching: "
1661 msgstr "Oznaè správy zodpovedajúce: "
1662
1663 #: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504
1664 #: pager.c:2520
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Undeletion"
1667 msgstr "Odma¾"
1668
1669 #: curs_main.c:1091
1670 msgid "Undelete messages matching: "
1671 msgstr "Odma¾ správy zodpovedajúce: "
1672
1673 #: curs_main.c:1100
1674 msgid "Untag messages matching: "
1675 msgstr "Odznaè správy zodpovedajúce: "
1676
1677 #: curs_main.c:1183
1678 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1679 msgstr "Otvor schránku iba na èítanie"
1680
1681 #: curs_main.c:1185
1682 msgid "Open mailbox"
1683 msgstr "Otvor schránku"
1684
1685 #: curs_main.c:1195
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
1688 msgstr "Otvor schránku iba na èítanie"
1689
1690 #: curs_main.c:1197
1691 msgid "Open newsgroup"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557
1695 #, c-format
1696 msgid "%s is not a mailbox."
1697 msgstr "%s nie je schránka"
1698
1699 #: curs_main.c:1337
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
1702 msgstr "Ukonèi» Mutt bey ulo¾enia?"
1703
1704 #: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837
1705 #: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
1706 msgid "Threading is not enabled."
1707 msgstr "Vláknenie nie je povolené."
1708
1709 #: curs_main.c:1381
1710 msgid "Thread broken"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: curs_main.c:1402
1714 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: curs_main.c:1405
1718 #, fuzzy
1719 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1720 msgstr "ulo¾i» túto správu a posla» neskôr"
1721
1722 #: curs_main.c:1416
1723 msgid "Threads linked"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: curs_main.c:1419
1727 msgid "No thread linked"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459
1731 msgid "You are on the last message."
1732 msgstr "Ste na poslednej správe."
1733
1734 #: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484
1735 msgid "No undeleted messages."
1736 msgstr "®iadne odmazané správy."
1737
1738 #: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500
1739 msgid "You are on the first message."
1740 msgstr "Ste na prvej správe."
1741
1742 #: curs_main.c:1573 pattern.c:1369
1743 msgid "Search wrapped to top."
1744 msgstr "Vyhµadávanie pokraèuje z vrchu."
1745
1746 #: curs_main.c:1581 pattern.c:1380
1747 msgid "Search wrapped to bottom."
1748 msgstr "Vyhµadávanie pokraèuje zo spodu."
1749
1750 #: curs_main.c:1626
1751 msgid "No new messages"
1752 msgstr "®iadne nové správy"
1753
1754 #: curs_main.c:1627
1755 msgid "No unread messages"
1756 msgstr "®iadne neèítané správy"
1757
1758 #: curs_main.c:1628
1759 msgid " in this limited view"
1760 msgstr " v tomto obmedzenom zobrazení"
1761
1762 #: curs_main.c:1644 pager.c:2268
1763 msgid "Flagging"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: curs_main.c:1677 pager.c:2485
1767 msgid "Toggling"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: curs_main.c:1748
1771 msgid "No more threads."
1772 msgstr "®iadne ïaµ¹ie vlákna."
1773
1774 #: curs_main.c:1751
1775 msgid "You are on the first thread."
1776 msgstr "Ste na prvom vlákne."
1777
1778 #: curs_main.c:1823
1779 msgid "Thread contains unread messages."
1780 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
1781
1782 #: curs_main.c:2008
1783 msgid "Editing"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: curs_main.c:2144
1787 msgid "Marking as read"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207
1791 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
1795 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: edit.c:40
1799 msgid ""
1800 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
1801 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
1802 "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
1803 "~f messages\tinclude messages\n"
1804 "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
1805 "~h\t\tedit the message header\n"
1806 "~m messages\tinclude and quote messages\n"
1807 "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
1808 "~p\t\tprint the message\n"
1809 "~q\t\twrite file and quit editor\n"
1810 "~r file\t\tread a file into the editor\n"
1811 "~t users\tadd users to the To: field\n"
1812 "~u\t\trecall the previous line\n"
1813 "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
1814 "~w file\t\twrite message to file\n"
1815 "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
1816 "~?\t\tthis message\n"
1817 ".\t\ton a line by itself ends input\n"
1818 msgstr ""
1819 "~~\t\tvlo¾ riadok zaèínajúci s jednoduchým znakom ~\n"
1820 "~b u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Bcc:\n"
1821 "~c u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Cc:\n"
1822 "~f správy\tpridaj správy\n"
1823 "~F správy\ttak isto ako ~f, ale pridá aj hlavièky\n"
1824 "~h\t\tuprav hlavièku správy\n"
1825 "~m správy\tvlo¾ a cituj správy\n"
1826 "~M správy\ttak isto ako ~m, ale vlo¾ aj hlavièky\n"
1827 "~p\t\tvytlaè správu\n"
1828 "~q\t\tzapí¹ správu a ukonèi editor\n"
1829 "~r súbor\t\tnaèítaj do editoru súbor\n"
1830 "~t u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa To:\n"
1831 "~u\t\tvyvolaj predchádzajúci riadok\n"
1832 "~v\t\tuprav správu s editorom $visual\n"
1833 "~w súbor\t\tzapí¹ správo do súboru súbor\n"
1834 "~x\t\tzru¹ zmeny a ukonèi editor\n"
1835 "~?\t\ttáto pomoc\n"
1836 ".\t\tsamotná bodka na riadku ukonèí vstup\n"
1837
1838 #: edit.c:179
1839 #, c-format
1840 msgid "%d: invalid message number.\n"
1841 msgstr "%d: neplatné èíslo správy.\n"
1842
1843 #: edit.c:309
1844 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
1845 msgstr "(Ukonèite správu so samotnou bodkou na riadku)\n"
1846
1847 #: edit.c:362
1848 msgid "No mailbox.\n"
1849 msgstr "®iadna schránka.\n"
1850
1851 #: edit.c:366
1852 msgid "Message contains:\n"
1853 msgstr "Správa obsahuje:\n"
1854
1855 #: edit.c:370 edit.c:424
1856 msgid "(continue)\n"
1857 msgstr "(pokraèova»)\n"
1858
1859 #: edit.c:382
1860 msgid "missing filename.\n"
1861 msgstr "chýbajúci názov súboru.\n"
1862
1863 #: edit.c:401
1864 msgid "No lines in message.\n"
1865 msgstr "Správa neobsahuje ¾iadne riadky.\n"
1866
1867 #: edit.c:417
1868 #, c-format
1869 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: edit.c:435
1873 #, c-format
1874 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
1875 msgstr "%s: neznámy príkaz editoru (~? pre nápovedu)\n"
1876
1877 #: editmsg.c:70
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "could not create temporary folder: %s"
1880 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
1881
1882 #: editmsg.c:82
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
1885 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
1886
1887 #: editmsg.c:101
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
1890 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
1891
1892 #: editmsg.c:114
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Message file is empty!"
1895 msgstr "Schránka je prázdna."
1896
1897 #: editmsg.c:120
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Message not modified!"
1900 msgstr "Správa bola vytlaèené"
1901
1902 #: editmsg.c:127
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Can't open message file: %s"
1905 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
1906
1907 #: editmsg.c:133 editmsg.c:161
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "Can't append to folder: %s"
1910 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
1911
1912 #: editmsg.c:193
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1915 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
1916
1917 #: flags.c:336
1918 msgid "Set flag"
1919 msgstr "Nastavi» príznak"
1920
1921 #: flags.c:336
1922 msgid "Clear flag"
1923 msgstr "Vymaza» príznak"
1924
1925 #: handler.c:905
1926 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1927 msgstr "[-- Chyba: Nemo¾no zobrazi» ¾iadnu èas» z Multipart/Alternative! --]\n"
1928
1929 #: handler.c:1019
1930 #, c-format
1931 msgid "[-- Attachment #%d"
1932 msgstr "[-- Príloha #%d"
1933
1934 #: handler.c:1030
1935 #, c-format
1936 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1937 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódovanie: %s, Veµkos»: %s --]\n"
1938
1939 #: handler.c:1094
1940 #, c-format
1941 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1942 msgstr "[-- Autoprezeranie pou¾itím %s --]\n"
1943
1944 #: handler.c:1095
1945 #, c-format
1946 msgid "Invoking autoview command: %s"
1947 msgstr "Vyvolávam príkaz na automatické prezeranie: %s"
1948
1949 #: handler.c:1123
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1952 msgstr "[-- na %s --]\n"
1953
1954 #: handler.c:1138 handler.c:1155
1955 #, c-format
1956 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1957 msgstr "[-- Chyba pri automatickom prezeraní (stderr) %s --]\n"
1958
1959 #: handler.c:1190
1960 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1961 msgstr ""
1962 "[-- Chyba: message/external-body nemá vyplnený parameter access-type --]\n"
1963
1964 #: handler.c:1207
1965 #, c-format
1966 msgid "[-- This %s/%s attachment "
1967 msgstr "[-- Príloha %s/%s "
1968
1969 #: handler.c:1213
1970 #, c-format
1971 msgid "(size %s bytes) "
1972 msgstr "(veµkos» %s bytov) "
1973
1974 #: handler.c:1215
1975 msgid "has been deleted --]\n"
1976 msgstr "bola zmazaná --]\n"
1977
1978 #: handler.c:1219
1979 #, c-format
1980 msgid "[-- on %s --]\n"
1981 msgstr "[-- na %s --]\n"
1982
1983 #: handler.c:1223
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "[-- name: %s --]\n"
1986 msgstr "[-- na %s --]\n"
1987
1988 #: handler.c:1234 handler.c:1248
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1991 msgstr "[-- Príloha %s/%s "
1992
1993 #: handler.c:1236
1994 #, fuzzy
1995 msgid ""
1996 "[-- and the indicated external source has --]\n"
1997 "[-- expired. --]\n"
1998 msgstr ""
1999 "[-- Príloha %s/%s nie je vlo¾ená v správe, --]\n"
2000 "[-- a oznaèenému externému zdroju --]\n"
2001 "[-- vypr¹ala platnos». --]\n"
2002
2003 #: handler.c:1253
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2006 msgstr ""
2007 "[-- Príloha %s/%s nie je vlo¾ená v správe, --]\n"
2008 "[-- a oznaèený typ prístupu %s nie je podporovaný --]\n"
2009
2010 #: handler.c:1375
2011 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
2012 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
2013
2014 #: handler.c:1386
2015 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
2016 msgstr "Chyba: multipart/encrypted nemá vyplnený parameter protokolu!"
2017
2018 #: handler.c:1420
2019 msgid "Unable to open temporary file!"
2020 msgstr "Nemo¾no otvori» doèasný súbor!"
2021
2022 #: handler.c:1478
2023 #, c-format
2024 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2025 msgstr "[-- %s/%s nie je podporovaný "
2026
2027 #: handler.c:1483
2028 #, c-format
2029 msgid "(use '%s' to view this part)"
2030 msgstr "(pou¾ite '%s' na prezeranie tejto èasti)"
2031
2032 #: handler.c:1485
2033 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
2034 msgstr "(potrebujem 'view-attachments' priradené na klávesu!)"
2035
2036 #: headers.c:160
2037 #, c-format
2038 msgid "%s: unable to attach file"
2039 msgstr "%s: súbor nemo¾no pripoji»"
2040
2041 #: help.c:255
2042 msgid "ERROR: please report this bug"
2043 msgstr "CHYBA: prosím oznámte túto chybu"
2044
2045 #: help.c:295
2046 msgid "<UNKNOWN>"
2047 msgstr "<NEZNÁMY>"
2048
2049 #: help.c:305
2050 msgid ""
2051 "\n"
2052 "Generic bindings:\n"
2053 "\n"
2054 msgstr ""
2055 "\n"
2056 "V¹eobecné väzby:\n"
2057 "\n"
2058
2059 #: help.c:309
2060 msgid ""
2061 "\n"
2062 "Unbound functions:\n"
2063 "\n"
2064 msgstr ""
2065 "\n"
2066 "Neviazané funkcie:\n"
2067 "\n"
2068
2069 #: help.c:317
2070 #, c-format
2071 msgid "Help for %s"
2072 msgstr "Pomoc pre %s"
2073
2074 #: hook.c:100
2075 msgid "bad formatted command string"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: hook.c:250
2079 #, c-format
2080 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: hook.c:260
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
2086 msgstr "%s: neznáma hodnota"
2087
2088 #: hook.c:265
2089 #, c-format
2090 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: imap/auth_anon.c:37
2094 msgid "Authenticating (anonymous)..."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: imap/auth_anon.c:65
2098 msgid "Anonymous authentication failed."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
2102 msgid "No authenticators available"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: imap/auth_cram.c:42
2106 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: imap/auth_cram.c:121
2110 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: imap/auth_gss.c:98
2114 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: imap/auth_gss.c:252
2118 msgid "GSSAPI authentication failed."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: imap/auth_login.c:31
2122 msgid "LOGIN disabled on this server."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228
2126 msgid "Logging in..."
2127 msgstr "Prihlasujem sa..."
2128
2129 #: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270
2130 msgid "Login failed."
2131 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2132
2133 #: imap/auth_sasl.c:90
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "Authenticating (%s)..."
2136 msgstr "Vyberám %s..."
2137
2138 #: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152
2139 msgid "SASL authentication failed."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542
2143 #, c-format
2144 msgid "%s is an invalid IMAP path"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: imap/browse.c:87
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Getting namespaces..."
2150 msgstr "Vyvolávam správu..."
2151
2152 #: imap/browse.c:97
2153 msgid "Getting folder list..."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: imap/browse.c:212
2157 #, fuzzy
2158 msgid "No such folder"
2159 msgstr "%s: nenájdená farba"
2160
2161 #: imap/browse.c:271
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Create mailbox: "
2164 msgstr "Otvor schránku"
2165
2166 #: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Mailbox must have a name."
2169 msgstr "Schránka nie je zmenená."
2170
2171 #: imap/browse.c:283
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Mailbox created."
2174 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2175
2176 #: imap/browse.c:312
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "Rename mailbox %s to: "
2179 msgstr "Otvor schránku"
2180
2181 #: imap/browse.c:324
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Rename failed: %s"
2184 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2185
2186 #: imap/browse.c:329
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Mailbox renamed."
2189 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2190
2191 #: imap/command.c:289
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Mailbox closed"
2194 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2195
2196 #: imap/command.c:330
2197 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
2198 msgstr "Fatálna chyba. Poèet správ nie je zosynchronizovaný!"
2199
2200 #: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid "Closing connection to %s..."
2203 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
2204
2205 #: imap/imap.c:323
2206 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2207 msgstr "Tento IMAP server je starý. Mutt s ním nevie pracova»."
2208
2209 #: imap/imap.c:396
2210 msgid "Checking mailbox subscriptions"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268
2214 msgid "Secure connection with TLS?"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288
2218 msgid "Could not negotiate TLS connection"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Encrypted connection unavailable"
2224 msgstr "Zakódovaný kµúè sedenia"
2225
2226 #: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878
2227 #, c-format
2228 msgid "Selecting %s..."
2229 msgstr "Vyberám %s..."
2230
2231 #: imap/imap.c:696
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Error opening mailbox"
2234 msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky!"
2235
2236 #: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225
2237 #, c-format
2238 msgid "Create %s?"
2239 msgstr "Vytvori» %s?"
2240
2241 #: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "Marking %d messages deleted..."
2244 msgstr "Èítam %d nových správ (%d bytov)..."
2245
2246 #: imap/imap.c:994
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Expunge failed"
2249 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2250
2251 #: imap/imap.c:1006
2252 #, c-format
2253 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2254 msgstr "Ukladám stavové príznaky správy... [%d/%d]"
2255
2256 #: imap/imap.c:1035
2257 msgid "Expunging messages from server..."
2258 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
2259
2260 #: imap/imap.c:1040
2261 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079
2265 #, fuzzy
2266 msgid "CLOSE failed"
2267 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2268
2269 #: imap/imap.c:1303
2270 #, c-format
2271 msgid "Header search without header name: %s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: imap/imap.c:1446
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Bad mailbox name"
2277 msgstr "Otvor schránku"
2278
2279 #: imap/imap.c:1469
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid "Subscribing to %s..."
2282 msgstr "Kopírujem do %s..."
2283
2284 #: imap/imap.c:1471
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "Unsubscribing to %s..."
2287 msgstr "Spájam sa s %s..."
2288
2289 #: imap/imap.c:1650
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
2292 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
2293
2294 #: imap/message.c:97
2295 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2296 msgstr "Nemo¾no získa» hlavièky z tejto verzie IMAP serveru."
2297
2298 #: imap/message.c:107
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "Could not create temporary file %s"
2301 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
2302
2303 #: imap/message.c:132
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
2306 msgstr "Vyvolávam hlavièky správ... [%d/%d]"
2307
2308 #: imap/message.c:199 pop/pop.c:204
2309 #, c-format
2310 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
2311 msgstr "Vyvolávam hlavièky správ... [%d/%d]"
2312
2313 #: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371
2314 msgid "Fetching message..."
2315 msgstr "Vyvolávam správu..."
2316
2317 #: imap/message.c:393 pop/pop.c:365
2318 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: imap/message.c:531
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Uploading message..."
2324 msgstr "Odsúvam správu ..."
2325
2326 #: imap/message.c:675
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "Copying %d messages to %s..."
2329 msgstr "Presúvam preèítané správy do %s..."
2330
2331 #: imap/message.c:678
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "Copying message %d to %s..."
2334 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
2335
2336 #: imap/util.c:179
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Continue?"
2339 msgstr "(pokraèova»)\n"
2340
2341 #: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739
2342 #, c-format
2343 msgid "'%s' is invalid for $%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: init.c:405
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "%s: Unknown type."
2349 msgstr "%s: neznáma hodnota"
2350
2351 #: init.c:690
2352 #, c-format
2353 msgid "Bad regexp: %s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: init.c:868
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "ifdef: too few arguments"
2359 msgstr "%s: príli¹ málo parametrov"
2360
2361 #: init.c:870
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "ifndef: too few arguments"
2364 msgstr "mono: príli¹ málo parametrov"
2365
2366 #: init.c:983
2367 #, fuzzy
2368 msgid "spam: no matching pattern"
2369 msgstr "oznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
2370
2371 #: init.c:985
2372 #, fuzzy
2373 msgid "nospam: no matching pattern"
2374 msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
2375
2376 #: init.c:1236
2377 #, fuzzy
2378 msgid "attachments: no disposition"
2379 msgstr "upravi» popis prílohy"
2380
2381 #: init.c:1273
2382 #, fuzzy
2383 msgid "attachments: invalid disposition"
2384 msgstr "upravi» popis prílohy"
2385
2386 #: init.c:1286
2387 #, fuzzy
2388 msgid "unattachments: no disposition"
2389 msgstr "upravi» popis prílohy"
2390
2391 #: init.c:1309
2392 msgid "unattachments: invalid disposition"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: init.c:1417
2396 msgid "alias: no address"
2397 msgstr "zástupca: ¾iadna adresa"
2398
2399 #: init.c:1458
2400 #, c-format
2401 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: init.c:1529
2405 msgid "invalid header field"
2406 msgstr "neplatná polo¾ka hlavièky"
2407
2408 #: init.c:1685
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
2412 "Please report this error: \"%s\"\n"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: init.c:1752 init.c:1766
2416 #, c-format
2417 msgid "'%d' is invalid for $%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "Not available in this menu."
2423 msgstr "V tejto schránke je nová po¹ta."
2424
2425 #: init.c:1878
2426 #, c-format
2427 msgid "%s: unknown variable"
2428 msgstr "%s: neznáma premenná"
2429
2430 #: init.c:1885
2431 #, c-format
2432 msgid "prefix is illegal with reset"
2433 msgstr "prefix je neplatný s vynulovaním"
2434
2435 #: init.c:1890
2436 #, c-format
2437 msgid "value is illegal with reset"
2438 msgstr "hodnota je neplatná s vynulovaním"
2439
2440 #: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "$%s is read-only"
2443 msgstr "Schránka je iba na èítanie."
2444
2445 #: init.c:2027
2446 #, c-format
2447 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: init.c:2043
2451 #, c-format
2452 msgid "%s: unknown type"
2453 msgstr "%s: neznáma hodnota"
2454
2455 #: init.c:2102
2456 #, c-format
2457 msgid "Error in %s, line %d: %s"
2458 msgstr "Chyba v %s, riadok %d: %s"
2459
2460 #: init.c:2124
2461 #, c-format
2462 msgid "source: errors in %s"
2463 msgstr "zdroj: chyby v %s"
2464
2465 #: init.c:2125
2466 #, c-format
2467 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: init.c:2142
2471 #, c-format
2472 msgid "source: error at %s"
2473 msgstr "zdroj: chyba na %s"
2474
2475 #: init.c:2196
2476 #, c-format
2477 msgid "%s: unknown command"
2478 msgstr "%s: neznámy príkaz"
2479
2480 #: init.c:2541
2481 #, c-format
2482 msgid "Error in command line: %s\n"
2483 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
2484
2485 #: init.c:2601
2486 msgid "unable to determine home directory"
2487 msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár"
2488
2489 #: init.c:2608
2490 msgid "unable to determine username"
2491 msgstr "nemo¾no urèi» meno pou¾ívateµa"
2492
2493 #: init.c:2826
2494 #, c-format
2495 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: init.c:2837
2499 #, c-format
2500 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: keymap.c:435
2504 msgid "Macro loop detected."
2505 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2506
2507 #: keymap.c:641 keymap.c:649
2508 msgid "Key is not bound."
2509 msgstr "Klávesa nie je viazaná."
2510
2511 #: keymap.c:654
2512 #, c-format
2513 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
2514 msgstr "Klávesa nie je viazaná. Stlaète '%s' pre nápovedu."
2515
2516 #: keymap.c:665
2517 msgid "push: too many arguments"
2518 msgstr "push: príli¹ veµa parametrov"
2519
2520 #: keymap.c:693
2521 #, c-format
2522 msgid "%s: no such menu"
2523 msgstr "%s: také menu neexistuje"
2524
2525 #: keymap.c:707
2526 msgid "null key sequence"
2527 msgstr "prázdna postupnos» kláves"
2528
2529 #: keymap.c:792
2530 msgid "bind: too many arguments"
2531 msgstr "bind: príli¹ veµa parametrov"
2532
2533 #: keymap.c:809
2534 #, c-format
2535 msgid "%s: no such function in map"
2536 msgstr "%s: v tabuµke neexistuje taká funkcia"
2537
2538 #: keymap.c:837
2539 msgid "macro: empty key sequence"
2540 msgstr "macro: prázdna postupnos» kláves"
2541
2542 #: keymap.c:845
2543 msgid "macro: too many arguments"
2544 msgstr "makro: príli¹ veµa parametrov"
2545
2546 #: keymap.c:877
2547 #, fuzzy
2548 msgid "exec: no arguments"
2549 msgstr "exec: príli¹ málo parametrov"
2550
2551 #: keymap.c:895
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "%s: no such function"
2554 msgstr "%s: v tabuµke neexistuje taká funkcia"
2555
2556 #: keymap.c:916
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Enter keys (^G to abort): "
2559 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
2560
2561 #: keymap.c:920
2562 #, c-format
2563 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: main.c:89
2567 #, fuzzy
2568 msgid ""
2569 "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
2570 "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
2571 "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
2572 msgstr "Ak chcete kontaktova» vývojárov, napí¹te na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
2573
2574 #: main.c:94
2575 #, fuzzy
2576 msgid ""
2577 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
2578 "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
2579 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
2580 "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
2581 msgstr ""
2582 "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins a ostatní.\n"
2583 "Mutt neprichádza so ®IADNOU ZÁRUKOU; pre detaily napí¹te `mutt -vv'.\n"
2584 "Mutt je voµný program, a ste vítaný ¹íri» ho\n"
2585 "za urèitých podmienok; napí¹te `mutt -vv' pre detaily.\n"
2586
2587 #: main.c:100
2588 msgid ""
2589 "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
2590 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
2591 "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
2592 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
2593 "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2594 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2595 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: main.c:109
2599 msgid ""
2600 "Copyright (C) 2005:\n"
2601 "  Parts were written/modified by:\n"
2602 "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
2603 "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
2604 "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
2605 "\n"
2606 "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
2607 "fixes, and suggestions."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: main.c:119
2611 msgid ""
2612 "\n"
2613 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2614 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2615 "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2616 "    (at your option) any later version.\n"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: main.c:126
2620 msgid ""
2621 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2622 "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2623 "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2624 "    GNU General Public License for more details.\n"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: main.c:132
2628 msgid ""
2629 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2630 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2631 "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2632 "1301, USA.\n"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: main.c:149
2636 msgid ""
2637 "usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
2638 "<file> ]\n"
2639 "       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
2640 "[...]\n"
2641 "       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
2642 "[...]\n"
2643 "       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: main.c:154
2647 #, fuzzy
2648 msgid ""
2649 "       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
2650 "       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
2651 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
2652 "       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
2653 "       muttng -v[v]\n"
2654 "\n"
2655 "options:\n"
2656 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
2657 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
2658 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
2659 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
2660 msgstr ""
2661 "pou¾itie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
2662 "<súb> ]\n"
2663 "       mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] [ -"
2664 "i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
2665 "       mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
2666 "       mutt -v[v]\n"
2667 "\n"
2668 "prepínaèe:\n"
2669 "  -a <súbor>\tpripoji» súbor do správy\n"
2670 "  -b <adresa>\tuvies» adresy pre slepé kópie (BCC)\n"
2671 "  -c <adresa>\tuvies» adresy pre kópie (CC)\n"
2672 "  -e <príkaz>\tuvies» príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n"
2673 "  -f <súbor>\tuvies», ktorá schránka sa bude èíta»\n"
2674 "  -F <súbor>\tuvies» alternatívny súbor muttrc\n"
2675 "  -H <súbor>\tuvies» súbor s návrhom, z ktorého sa preèíta hlavièka\n"
2676 "  -i <súbor>\tuvies» súbor, ktorý má Mutt vlo¾i» do odpovede\n"
2677 "  -m <typ>\tuvies» ¹tandardný typ schránky\n"
2678 "  -n\t\tspôsobuje, ¾e Mutt neèíta systémový súbor Muttrc\n"
2679 "  -p\t\tvyvola» a odlo¾enú správu\n"
2680 "  -R\t\totvori» schránku len na èítanie\n"
2681 "  -s <predm>\tuvies» predmet (musí by» v úvodzovkách, ak obsahuje medzery)\n"
2682 "  -v\t\tzobrazi» verziu a definície z èasu kompilácie\n"
2683 "  -x\t\tsimulova» mód posielania typický pre mailx\n"
2684 "  -y\t\tvybra» schránku uvedenú vo Va¹om zozname 'mailbox'\n"
2685 "  -z\t\tukonèi» okam¾ite, ak v schránke nie sú ¾iadne správy\n"
2686 "  -Z\t\totvori» prvú zlo¾ku s novými správami, okam¾ite skonèi», ak ¾iadne "
2687 "nie sú\n"
2688 "  -h\t\ttáto pomoc"
2689
2690 #: main.c:166
2691 msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: main.c:168
2695 msgid ""
2696 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
2697 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
2698 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
2699 "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
2700 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
2701 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
2702 "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: main.c:176
2706 msgid ""
2707 "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
2708 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
2709 "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
2710 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
2711 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
2712 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
2713 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: main.c:184
2717 msgid ""
2718 "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
2719 "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
2720 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
2721 "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
2722 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
2723 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
2724 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
2725 "  -h\t\tthis help message"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: main.c:263
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Compile Options:"
2731 msgstr ""
2732 "\n"
2733 "Nastavenia kompilácie:"
2734
2735 #: main.c:490
2736 msgid "Built-In Defaults:"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: main.c:518
2740 msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: main.c:537
2744 msgid "Error initializing terminal."
2745 msgstr "Chyba pri inicializácii terminálu."
2746
2747 #: main.c:830
2748 #, c-format
2749 msgid "%s does not exist. Create it?"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: main.c:834
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Can't create %s: %s."
2755 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
2756
2757 #: main.c:874
2758 msgid "No recipients specified.\n"
2759 msgstr "Neboli uvedení ¾iadni príjemcovia.\n"
2760
2761 #: main.c:950
2762 #, c-format
2763 msgid "%s: unable to attach file.\n"
2764 msgstr "%s: neschopný pripoji» súbor.\n"
2765
2766 #: main.c:967
2767 msgid "No mailbox with new mail."
2768 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
2769
2770 #: main.c:986
2771 #, fuzzy
2772 msgid "No incoming mailboxes defined."
2773 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
2774
2775 #: main.c:1021
2776 msgid "Mailbox is empty."
2777 msgstr "Schránka je prázdna."
2778
2779 #: mbox.c:137 mbox.c:286
2780 #, c-format
2781 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2782 msgstr "Èítam %s... %d (%d%%)"
2783
2784 #: mbox.c:158 mbox.c:212
2785 msgid "Mailbox is corrupt!"
2786 msgstr "Schránka je poru¹ená!"
2787
2788 #: mbox.c:579 mbox.c:816
2789 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
2790 msgstr "Fatálna chyba! Nemo¾no znovu otvori» schránku!"
2791
2792 #: mbox.c:630
2793 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
2794 msgstr ""
2795 "sync: schránka zmenená, ale ¾iadne zmenené správy! (oznámte túto chybu)"
2796
2797 #: mbox.c:667
2798 #, c-format
2799 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2800 msgstr "Zapisujem správy... %d (%d%%)"
2801
2802 #: mbox.c:770
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Committing changes..."
2805 msgstr "Kompilujem vyhµadávací vzor..."
2806
2807 #: mbox.c:801
2808 #, c-format
2809 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2810 msgstr "Zápis zlyhal! Schránka bola èiastoène ulo¾ená do %s"
2811
2812 #: mbox.c:859
2813 msgid "Could not reopen mailbox!"
2814 msgstr "Nemo¾no znovu otvori» schránku!"
2815
2816 #: mbox.c:914
2817 msgid "Reopening mailbox..."
2818 msgstr "Znovuotváram schránku..."
2819
2820 #: mbox.c:1128
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Can't write message"
2823 msgstr "upravi» správu"
2824
2825 #: menu.c:417
2826 msgid "Jump to: "
2827 msgstr "Skoè do: "
2828
2829 #: menu.c:424
2830 msgid "Invalid index number."
2831 msgstr "Neplatné èíslo indexu."
2832
2833 #: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565
2834 #: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990
2835 msgid "No entries."
2836 msgstr "®iadne polo¾ky."
2837
2838 #: menu.c:446
2839 msgid "You cannot scroll down farther."
2840 msgstr "Nemô¾te rolova» ïalej dolu."
2841
2842 #: menu.c:463
2843 msgid "You cannot scroll up farther."
2844 msgstr "Nemô¾te rolova» ïalej hore."
2845
2846 #: menu.c:500
2847 msgid "You are on the first page."
2848 msgstr "Ste na prvej stránke."
2849
2850 #: menu.c:501
2851 msgid "You are on the last page."
2852 msgstr "Ste na poslednej stránke."
2853
2854 #: menu.c:618
2855 msgid "You are on the last entry."
2856 msgstr "Ste na poslednej polo¾ke."
2857
2858 #: menu.c:628
2859 msgid "You are on the first entry."
2860 msgstr "Ste na prvej polo¾ke."
2861
2862 #: menu.c:686 pattern.c:1314
2863 msgid "Search for: "
2864 msgstr "Hµada»: "
2865
2866 #: menu.c:687 pattern.c:1315
2867 msgid "Reverse search for: "
2868 msgstr "Hµada» spätne: "
2869
2870 #: menu.c:695 pattern.c:1346
2871 msgid "No search pattern."
2872 msgstr "®iadny vzor pre hµadanie."
2873
2874 #: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414
2875 msgid "Not found."
2876 msgstr "Nenájdené."
2877
2878 #: menu.c:845
2879 msgid "No tagged entries."
2880 msgstr "®iadne oznaèené polo¾ky."
2881
2882 #: menu.c:950
2883 msgid "Search is not implemented for this menu."
2884 msgstr "Hµadanie nie je implementované pre toto menu."
2885
2886 #: menu.c:955
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
2889 msgstr "Hµadanie nie je implementované pre toto menu."
2890
2891 #: menu.c:993
2892 msgid "Tagging is not supported."
2893 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
2894
2895 #: mh.c:639 mh.c:881
2896 #, c-format
2897 msgid "Reading %s... %d"
2898 msgstr "Èítam %s... %d"
2899
2900 #: mh.c:1153
2901 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: muttlib.c:829
2905 #, fuzzy
2906 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
2907 msgstr "Súbor je adresár, ulo¾i» v òom?"
2908
2909 #: muttlib.c:830
2910 msgid "yna"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: muttlib.c:847
2914 msgid "File is a directory, save under it?"
2915 msgstr "Súbor je adresár, ulo¾i» v òom?"
2916
2917 #: muttlib.c:853
2918 msgid "File under directory: "
2919 msgstr "Súbor v adresári: "
2920
2921 #: muttlib.c:864
2922 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
2923 msgstr "Súbor existuje, (o)-prepísa», prid(a)» alebo (c)-zru¹i»?"
2924
2925 #: muttlib.c:864
2926 msgid "oac"
2927 msgstr "oac"
2928
2929 #: muttlib.c:1183
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Can't save message to POP mailbox."
2932 msgstr "Zapísa» správu do schránky"
2933
2934 #: muttlib.c:1191
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Can't save message to newsserver."
2937 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
2938
2939 #: muttlib.c:1201
2940 #, c-format
2941 msgid "Append messages to %s?"
2942 msgstr "Prida» správy do %s?"
2943
2944 #: muttlib.c:1211
2945 #, c-format
2946 msgid "%s is not a mailbox!"
2947 msgstr "%s nie je schránka!"
2948
2949 #: mutt_libesmtp.c:57
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
2952 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
2953
2954 #: mutt_libesmtp.c:180
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "Error verifying certificate: %s"
2957 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
2958
2959 #: mutt_libesmtp.c:183
2960 #, c-format
2961 msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: mutt_libesmtp.c:205
2965 #, c-format
2966 msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: mutt_libesmtp.c:210
2970 msgid "Using TLS"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: mutt_libesmtp.c:222
2974 msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: mutt_libesmtp.c:228
2978 msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: mutt_libesmtp.c:234
2982 msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: mutt_libesmtp.c:248
2986 #, c-format
2987 msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: mutt_libesmtp.c:294
2991 #, c-format
2992 msgid "'%s' is invalid for %s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "Connection to %s closed"
2998 msgstr "Spájam sa s %s..."
2999
3000 #: mutt_socket.c:247
3001 msgid "SSL is unavailable."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: mutt_socket.c:276
3005 msgid "Preconnect command failed."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Error talking to %s (%s)"
3011 msgstr "Pripájam sa na %s"
3012
3013 #: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448
3014 #, c-format
3015 msgid "Bad IDN \"%s\"."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Looking up %s..."
3021 msgstr "Kopírujem do %s..."
3022
3023 #: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "Could not find the host \"%s\""
3026 msgstr "Nemo¾no nájs» adresu pre hostiteµa %s."
3027
3028 #: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470
3029 #, c-format
3030 msgid "Connecting to %s..."
3031 msgstr "Spájam sa s %s..."
3032
3033 #: mutt_socket.c:490
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "Could not connect to %s (%s)."
3036 msgstr "Nemo¾no otvori» %s"
3037
3038 #: mutt_ssl.c:166
3039 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: mutt_ssl.c:191
3043 #, c-format
3044 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: mutt_ssl.c:197
3048 #, c-format
3049 msgid "%s has insecure permissions!"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: mutt_ssl.c:217
3053 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: mutt_ssl.c:308
3057 msgid "I/O error"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: mutt_ssl.c:317
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "SSL failed: %s"
3063 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
3064
3065 #: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479
3066 #: mutt_ssl_gnutls.c:505
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Unable to get certificate from peer"
3069 msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár"
3070
3071 #: mutt_ssl.c:333
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "SSL connection using %s (%s)"
3074 msgstr "Pripájam sa na %s"
3075
3076 #: mutt_ssl.c:415
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Unknown"
3079 msgstr "neznáma chyba"
3080
3081 #: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "[unable to calculate]"
3084 msgstr "%s: súbor nemo¾no pripoji»"
3085
3086 #: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385
3087 #, fuzzy
3088 msgid "[invalid date]"
3089 msgstr "%s: neplatná hodnota"
3090
3091 #: mutt_ssl.c:526
3092 msgid "Server certificate is not yet valid"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: mutt_ssl.c:532
3096 msgid "Server certificate has expired"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596
3100 msgid "This certificate belongs to:"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641
3104 msgid "This certificate was issued by:"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686
3108 #, c-format
3109 msgid "This certificate is valid"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689
3113 #, c-format
3114 msgid "   from %s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693
3118 #, c-format
3119 msgid "     to %s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: mutt_ssl.c:623
3123 #, c-format
3124 msgid "Fingerprint: %s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: mutt_ssl.c:625
3128 msgid "SSL Certificate check"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736
3132 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737
3136 #, fuzzy
3137 msgid "roa"
3138 msgstr "oac"
3139
3140 #: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740
3141 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741
3145 msgid "ro"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782
3149 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786
3153 msgid "Certificate saved"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: mutt_ssl_gnutls.c:63
3157 #, c-format
3158 msgid "gnutls_global_init: %s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111
3162 msgid "Error: no TLS socket open"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: mutt_ssl_gnutls.c:98
3166 #, c-format
3167 msgid "tls_socket_read (%s)"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: mutt_ssl_gnutls.c:118
3171 #, c-format
3172 msgid "tls_socket_write (%s)"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: mutt_ssl_gnutls.c:167
3176 #, c-format
3177 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: mutt_ssl_gnutls.c:194
3181 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: mutt_ssl_gnutls.c:232
3185 #, c-format
3186 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: mutt_ssl_gnutls.c:236
3190 #, c-format
3191 msgid "gnutls_handshake: %s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: mutt_ssl_gnutls.c:250
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
3197 msgstr "Pripájam sa na %s"
3198
3199 #: mutt_ssl_gnutls.c:484
3200 #, c-format
3201 msgid "Certificate verification error (%s)"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: mutt_ssl_gnutls.c:492
3205 msgid "Certificate is not X.509"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: mutt_ssl_gnutls.c:498
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
3211 msgstr "Chyba pri inicializácii terminálu."
3212
3213 #: mutt_ssl_gnutls.c:512
3214 msgid "Error processing certificate data"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: mutt_ssl_gnutls.c:698
3218 #, c-format
3219 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: mutt_ssl_gnutls.c:702
3223 #, c-format
3224 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: mutt_ssl_gnutls.c:708
3228 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: mutt_ssl_gnutls.c:713
3232 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: mutt_ssl_gnutls.c:718
3236 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: mutt_ssl_gnutls.c:723
3240 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: mutt_ssl_gnutls.c:728
3244 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: mutt_ssl_gnutls.c:731
3248 msgid "TLS/SSL Certificate check"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: mutt_tunnel.c:66
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "Connecting with \"%s\"..."
3254 msgstr "Spájam sa s %s..."
3255
3256 #: mutt_tunnel.c:128
3257 #, c-format
3258 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3264 msgstr "Pripájam sa na %s"
3265
3266 #: mx.c:132
3267 #, c-format
3268 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
3269 msgstr "Poèet zámkov prekroèený, vymaza» zámok pre %s?"
3270
3271 #: mx.c:141
3272 #, c-format
3273 msgid "Can't dotlock %s.\n"
3274 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s.\n"
3275
3276 #: mx.c:224
3277 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
3278 msgstr "Vypr¹al èas na uzamknutie pomocou fcntl!"
3279
3280 #: mx.c:231
3281 #, c-format
3282 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3283 msgstr "Èakám na zámok od fcntl... %d"
3284
3285 #: mx.c:258
3286 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
3287 msgstr "Vypr¹al èas na uzamknutie celého súboru!"
3288
3289 #: mx.c:266
3290 #, c-format
3291 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3292 msgstr "Èakám na uzamknutie súboru... %d"
3293
3294 #: mx.c:488
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "Couldn't lock %s\n"
3297 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s.\n"
3298
3299 #: mx.c:577
3300 #, c-format
3301 msgid "Reading %s..."
3302 msgstr "Èítam %s..."
3303
3304 #: mx.c:639
3305 #, c-format
3306 msgid "Writing %s..."
3307 msgstr "Zapisujem %s..."
3308
3309 #: mx.c:670
3310 #, fuzzy
3311 msgid "message(s) not deleted"
3312 msgstr "Správy boli presmerované."
3313
3314 #: mx.c:691
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Can't open trash folder"
3317 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
3318
3319 #: mx.c:758
3320 #, c-format
3321 msgid "Move read messages to %s?"
3322 msgstr "Presunú» preèítané správy do %s?"
3323
3324 #: mx.c:772 mx.c:1034
3325 #, c-format
3326 msgid "Purge %d deleted message?"
3327 msgstr "Odstráni» %d zmazané správy?"
3328
3329 #: mx.c:773 mx.c:1035
3330 #, c-format
3331 msgid "Purge %d deleted messages?"
3332 msgstr "Odstráni» %d zmazaných správ?"
3333
3334 #: mx.c:792
3335 #, c-format
3336 msgid "Moving read messages to %s..."
3337 msgstr "Presúvam preèítané správy do %s..."
3338
3339 #: mx.c:845 mx.c:1025
3340 msgid "Mailbox is unchanged."
3341 msgstr "Schránka nie je zmenená."
3342
3343 #: mx.c:884
3344 #, c-format
3345 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3346 msgstr "%d ostalo, %d presunutých, %d vymazaných."
3347
3348 #: mx.c:887 mx.c:1078
3349 #, c-format
3350 msgid "%d kept, %d deleted."
3351 msgstr "%d ostalo, %d vymazaných."
3352
3353 #: mx.c:1011
3354 #, c-format
3355 msgid " Press '%s' to toggle write"
3356 msgstr " Stlaète '%s' na prepnutie zápisu"
3357
3358 #: mx.c:1013
3359 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3360 msgstr "Pou¾ite 'prepnú»-zápis' na povolenie zápisu!"
3361
3362 #: mx.c:1015
3363 #, c-format
3364 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3365 msgstr "Schránka je oznaèená len na èítanie. %s"
3366
3367 #: mx.c:1074
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Mailbox checkpointed."
3370 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
3371
3372 #: mx.c:1306
3373 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3374 msgstr ""
3375
3376 #: mx.c:1452
3377 msgid "Support for header caching was not build in."
3378 msgstr ""
3379
3380 #: mx.c:1460
3381 #, fuzzy
3382 msgid "No mailboxes defined."
3383 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
3384
3385 #: mx.h:64
3386 #, c-format
3387 msgid "%s not permitted by ACL."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: nntp/newsrc.c:190
3391 #, c-format
3392 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: nntp/newsrc.c:194
3396 msgid "Cache directory not created!"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: nntp/newsrc.c:342
3400 #, fuzzy
3401 msgid "No newsserver defined!"
3402 msgstr "Meno pou¾ívateµa POP nie je definované."
3403
3404 #: nntp/newsrc.c:356
3405 #, c-format
3406 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: nntp/newsrc.c:645
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "Unable to open %s for reading"
3412 msgstr "Nemo¾no otvori» doèasný súbor!"
3413
3414 #: nntp/newsrc.c:650
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "Unable to lock %s"
3417 msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
3418
3419 #: nntp/newsrc.c:664
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "Unable to open %s for writing"
3422 msgstr "Nemo¾no otvori» doèasný súbor!"
3423
3424 #: nntp/newsrc.c:729
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Can't write %s"
3427 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
3428
3429 #: nntp/newsrc.c:738
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "Can't rename %s to %s"
3432 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
3433
3434 #: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346
3435 msgid "Server closed connection!"
3436 msgstr "Server uzavrel spojenie!"
3437
3438 #: nntp/nntp.c:158
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "Connected to %s. Posting ok."
3441 msgstr "Spájam sa s %s..."
3442
3443 #: nntp/nntp.c:160
3444 #, c-format
3445 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
3446 msgstr ""
3447
3448 #: nntp/nntp.c:269
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
3451 msgstr "Spájam sa s %s..."
3452
3453 #: nntp/nntp.c:382
3454 #, c-format
3455 msgid "%s (tagged: %d) %d"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: nntp/nntp.c:696
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Fetching message headers..."
3461 msgstr "Vyvolávam hlavièky správ... [%d/%d]"
3462
3463 #: nntp/nntp.c:697
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Fetching headers from cache..."
3466 msgstr "Vyvolávam správu..."
3467
3468 #: nntp/nntp.c:711
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Fetching list of articles..."
3471 msgstr "Vyvolávam správu..."
3472
3473 #: nntp/nntp.c:722
3474 #, c-format
3475 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: nntp/nntp.c:793
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "XOVER command failed: %s"
3481 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
3482
3483 #: nntp/nntp.c:855
3484 #, c-format
3485 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: nntp/nntp.c:899
3489 #, c-format
3490 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: nntp/nntp.c:980
3494 #, c-format
3495 msgid "Article %d not found on server"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: nntp/nntp.c:1031
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Can't post article. No connection to news server."
3501 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
3502
3503 #: nntp/nntp.c:1038
3504 #, c-format
3505 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
3511 msgstr "Spájam sa s %s..."
3512
3513 #: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid "Can't post article: %s"
3516 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
3517
3518 #: nntp/nntp.c:1168
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Quitting newsgroup..."
3521 msgstr "Vyvolávam správu..."
3522
3523 #: nntp/nntp.c:1175
3524 msgid "Mark all articles read?"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Checking for new messages..."
3530 msgstr "Odsúvam správu ..."
3531
3532 #: nntp/nntp.c:1341
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Checking for new newsgroups..."
3535 msgstr "Odsúvam správu ..."
3536
3537 #: nntp/nntp.c:1355
3538 msgid "Adding new newsgroups..."
3539 msgstr ""
3540
3541 #: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Loading descriptions..."
3544 msgstr "Prihlasujem sa..."
3545
3546 #: nntp/nntp.c:1394
3547 #, c-format
3548 msgid "Loading list from cache... %d"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: nntp/nntp.c:1420
3552 #, c-format
3553 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
3554 msgstr ""
3555
3556 #: nntp/nntp.c:1469
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "Fetching %s from server..."
3559 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
3560
3561 #: nntp/nntp.c:1521
3562 #, c-format
3563 msgid "Server %s does not support this operation!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: pager.c:1374
3567 msgid "PrevPg"
3568 msgstr "PredSt"
3569
3570 #: pager.c:1375
3571 msgid "NextPg"
3572 msgstr "Ïaµ¹St"
3573
3574 #: pager.c:1379
3575 msgid "View Attachm."
3576 msgstr "Pozri prílohu"
3577
3578 #: pager.c:1382 pager.c:1391
3579 msgid "Next"
3580 msgstr "Ïaµ¹í"
3581
3582 #: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075
3583 msgid "Bottom of message is shown."
3584 msgstr "Spodok správy je zobrazený."
3585
3586 #: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832
3587 msgid "Top of message is shown."
3588 msgstr "Vrch správy je zobrazený."
3589
3590 #: pager.c:1893
3591 msgid "Reverse search: "
3592 msgstr "Spätné hµadanie: "
3593
3594 #: pager.c:1894
3595 msgid "Search: "
3596 msgstr "Hµada»: "
3597
3598 #: pager.c:2006
3599 msgid "Help is currently being shown."
3600 msgstr "Pomoc sa akurát zobrazuje."
3601
3602 #: pager.c:2036
3603 msgid "No more quoted text."
3604 msgstr "Nie je ïaµ¹í citovaný text."
3605
3606 #: pager.c:2053
3607 msgid "No more unquoted text after quoted text."
3608 msgstr "®iadny ïaµ¹í necitovaný text za citátom."
3609
3610 #: parse.c:580
3611 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3612 msgstr "viaczlo¾ková správa nemá parameter ohranièenia (boundary)!"
3613
3614 #: pattern.c:255
3615 #, c-format
3616 msgid "Error in expression: %s"
3617 msgstr "Chyba vo výraze: %s"
3618
3619 #: pattern.c:260
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "Empty expression"
3622 msgstr "chyba vo výraze"
3623
3624 #: pattern.c:375
3625 #, c-format
3626 msgid "Invalid day of month: %s"
3627 msgstr "Neplatný deò v mesiaci: %s"
3628
3629 #: pattern.c:387
3630 #, c-format
3631 msgid "Invalid month: %s"
3632 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
3633
3634 #: pattern.c:530
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "Invalid relative date: %s"
3637 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
3638
3639 #: pattern.c:543
3640 msgid "error in expression"
3641 msgstr "chyba vo výraze"
3642
3643 #: pattern.c:734 pattern.c:838
3644 #, c-format
3645 msgid "error in pattern at: %s"
3646 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
3647
3648 #: pattern.c:783
3649 #, c-format
3650 msgid "%c: invalid command"
3651 msgstr "%c: neplatný príkaz"
3652
3653 #: pattern.c:788
3654 #, c-format
3655 msgid "%c: not supported in this mode"
3656 msgstr "%c: nepodporovaný v tomto móde"
3657
3658 #: pattern.c:799
3659 #, c-format
3660 msgid "missing parameter"
3661 msgstr "chýbajúci parameter"
3662
3663 #: pattern.c:813
3664 #, c-format
3665 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3666 msgstr "nespárované zátvorky: %s"
3667
3668 #: pattern.c:844
3669 msgid "empty pattern"
3670 msgstr "prázdny vzor"
3671
3672 #: pattern.c:1144
3673 #, c-format
3674 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3675 msgstr "chyba: neznámy operand %d (oznámte túto chybu)."
3676
3677 #: pattern.c:1210 pattern.c:1332
3678 msgid "Compiling search pattern..."
3679 msgstr "Kompilujem vyhµadávací vzor..."
3680
3681 #: pattern.c:1228
3682 msgid "Executing command on matching messages..."
3683 msgstr "Vykonávam príkaz na nájdených správach..."
3684
3685 #: pattern.c:1287
3686 msgid "No messages matched criteria."
3687 msgstr "®iadne správy nesplnili kritérium."
3688
3689 #: pattern.c:1372
3690 msgid "Search hit bottom without finding match"
3691 msgstr "Hµadanie narazilo na spodok bez nájdenia zhody"
3692
3693 #: pattern.c:1383
3694 msgid "Search hit top without finding match"
3695 msgstr "Hµadanie narazilo na vrchol bez nájdenia zhody"
3696
3697 #: pattern.c:1405
3698 msgid "Search interrupted."
3699 msgstr "Hµadanie bolo preru¹ené."
3700
3701 #: pgp.c:92
3702 msgid "Enter PGP passphrase:"
3703 msgstr "Zadajte frázu hesla PGP:"
3704
3705 #: pgp.c:106
3706 msgid "PGP passphrase forgotten."
3707 msgstr "Fráza hesla PGP bola zabudnutá."
3708
3709 #: pgp.c:342
3710 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
3711 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
3712
3713 #: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803
3714 msgid ""
3715 "[-- End of PGP output --]\n"
3716 "\n"
3717 msgstr ""
3718 "[-- Koniec výstupu PGP --]\n"
3719 "\n"
3720
3721 #: pgp.c:395 pgp.c:932
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Could not decrypt PGP message"
3724 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
3725
3726 #: pgp.c:439
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Could not decrypt PGP message."
3729 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
3730
3731 #: pgp.c:441 pgp.c:930
3732 msgid "PGP message successfully decrypted."
3733 msgstr ""
3734
3735 #: pgp.c:710
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
3738 msgstr "Interná chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>"
3739
3740 #: pgp.c:769
3741 msgid ""
3742 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
3743 "\n"
3744 msgstr ""
3745 "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
3746 "\n"
3747
3748 #: pgp.c:811 postpone.c:555
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Decryption failed."
3751 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
3752
3753 #: pgp.c:980
3754 msgid "Can't open PGP subprocess!"
3755 msgstr "Nemo¾no otvori» podproces PGP!"
3756
3757 #: pgp.c:1402
3758 msgid "Can't invoke PGP"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: pgp.c:1503
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
3764 msgstr ""
3765 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
3766
3767 #: pgp.c:1504
3768 msgid "PGP/M(i)ME"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: pgp.c:1504
3772 msgid "(i)nline"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: pgp.c:1506
3776 #, fuzzy
3777 msgid "esabifc"
3778 msgstr "esabif"
3779
3780 #: pgpinvoke.c:301
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Fetching PGP key..."
3783 msgstr "Vyvolávam správu..."
3784
3785 #: pgpkey.c:467
3786 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
3787 msgstr ""
3788
3789 #: pgpkey.c:510
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid "PGP keys matching <%s>."
3792 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
3793
3794 #: pgpkey.c:512
3795 #, fuzzy, c-format
3796 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
3797 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
3798
3799 #: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719
3800 msgid "Can't open /dev/null"
3801 msgstr "Nemo¾no otvori» /dev/null"
3802
3803 #: pgpkey.c:699
3804 msgid "Please enter the key ID: "
3805 msgstr "Prosím zadajte ID kµúèa: "
3806
3807 #: pgpkey.c:727
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Invoking pgp..."
3810 msgstr "Spú¹»am PGP..."
3811
3812 #: pgpkey.c:752
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "PGP Key %s."
3815 msgstr "PGP kµúè 0x%s."
3816
3817 #: pop/pop_auth.c:78
3818 msgid "Authenticating (SASL)..."
3819 msgstr ""
3820
3821 #: pop/pop_auth.c:185
3822 msgid "Authenticating (APOP)..."
3823 msgstr ""
3824
3825 #: pop/pop_auth.c:213
3826 msgid "APOP authentication failed."
3827 msgstr ""
3828
3829 #: pop/pop_auth.c:245
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "Command USER is not supported by server."
3832 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
3833
3834 #: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid "Command TOP is not supported by server."
3837 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
3838
3839 #: pop/pop.c:110
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Can't write header to temporary file!"
3842 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
3843
3844 #: pop/pop.c:116
3845 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191
3849 #, fuzzy, c-format
3850 msgid "Command UIDL is not supported by server."
3851 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
3852
3853 #: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539
3854 #, c-format
3855 msgid "%s is an invalid POP path"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: pop/pop.c:269
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Fetching list of messages..."
3861 msgstr "Vyvolávam správu..."
3862
3863 #: pop/pop.c:398
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Can't write message to temporary file!"
3866 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
3867
3868 #: pop/pop.c:524
3869 msgid "POP host is not defined."
3870 msgstr "Hostiteµ POP nie je definovaný."
3871
3872 #: pop/pop.c:583
3873 msgid "No new mail in POP mailbox."
3874 msgstr "®iadna nová po¹ta v schránke POP."
3875
3876 #: pop/pop.c:592
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Delete messages from server?"
3879 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
3880
3881 #: pop/pop.c:594
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
3884 msgstr "Èítam %d nových správ (%d bytov)..."
3885
3886 #: pop/pop.c:630
3887 msgid "Error while writing mailbox!"
3888 msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky!"
3889
3890 #: pop/pop.c:635
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "%s [%d of %d messages read]"
3893 msgstr "%s [preèítaných správ: %d]"
3894
3895 #: pop/pop_lib.c:187
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Unable to leave messages on server."
3898 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
3899
3900 #: pop/pop_lib.c:215
3901 #, fuzzy, c-format
3902 msgid "Error connecting to server: %s"
3903 msgstr "Pripájam sa na %s"
3904
3905 #: pop/pop_lib.c:360
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Closing connection to POP server..."
3908 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
3909
3910 #: pop/pop_lib.c:520
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Verifying message indexes..."
3913 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
3914
3915 #: pop/pop_lib.c:542
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
3918 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
3919
3920 #: postpone.c:172
3921 msgid "Postponed Messages"
3922 msgstr "Odlo¾ené správy"
3923
3924 #: postpone.c:250 postpone.c:259
3925 msgid "No postponed messages."
3926 msgstr "®iadne odlo¾ené správy."
3927
3928 #: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
3929 msgid "Illegal PGP header"
3930 msgstr "Neplatná hlavièka PGP"
3931
3932 #: postpone.c:469
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Illegal S/MIME header"
3935 msgstr "Neplatná hlavièka PGP"
3936
3937 #: postpone.c:544
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Decrypting message..."
3940 msgstr "Vyvolávam správu..."
3941
3942 #: query.c:46
3943 msgid "New Query"
3944 msgstr "Nová otázka"
3945
3946 #: query.c:47
3947 msgid "Make Alias"
3948 msgstr "Urobi» alias"
3949
3950 #: query.c:48
3951 msgid "Search"
3952 msgstr "Hµada»"
3953
3954 #: query.c:95
3955 msgid "Waiting for response..."
3956 msgstr "Èakám na odpoveï..."
3957
3958 #: query.c:215 query.c:241
3959 msgid "Query command not defined."
3960 msgstr "Príkaz otázky nie je definovaný."
3961
3962 #: query.c:267
3963 #, c-format
3964 msgid "Query"
3965 msgstr "Otázka"
3966
3967 #: query.c:280 query.c:301
3968 msgid "Query: "
3969 msgstr "Otázka: "
3970
3971 #: query.c:286 query.c:308
3972 #, c-format
3973 msgid "Query '%s'"
3974 msgstr "Otázka '%s'"
3975
3976 #: recvattach.c:60
3977 msgid "Pipe"
3978 msgstr "Presmerova»"
3979
3980 #: recvattach.c:61
3981 msgid "Print"
3982 msgstr "Tlaèi»"
3983
3984 #: recvattach.c:426
3985 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
3986 msgstr ""
3987
3988 #: recvattach.c:481
3989 msgid "Saving..."
3990 msgstr "Ukladám..."
3991
3992 #: recvattach.c:486 recvattach.c:566
3993 msgid "Attachment saved."
3994 msgstr "Pripojené dáta boli ulo¾ené."
3995
3996 #: recvattach.c:577
3997 #, c-format
3998 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
3999 msgstr "VAROVANIE! Mô¾ete prepísa» %s, pokraèova»?"
4000
4001 #: recvattach.c:593
4002 msgid "Attachment filtered."
4003 msgstr "Príloha bola prefiltrovaná."
4004
4005 #: recvattach.c:654
4006 msgid "Filter through: "
4007 msgstr "Filtrova» cez: "
4008
4009 #: recvattach.c:654
4010 msgid "Pipe to: "
4011 msgstr "Presmerova» do: "
4012
4013 #: recvattach.c:683
4014 #, c-format
4015 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
4016 msgstr "Neviem ako tlaèi» prílohy %s!"
4017
4018 #: recvattach.c:748
4019 msgid "Print tagged attachment(s)?"
4020 msgstr "Vytlaèi» oznaèené prílohy?"
4021
4022 #: recvattach.c:748
4023 msgid "Print attachment?"
4024 msgstr "Vytlaèi» prílohu?"
4025
4026 #: recvattach.c:976
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
4029 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
4030
4031 #: recvattach.c:989
4032 msgid "Attachments"
4033 msgstr "Prílohy"
4034
4035 #: recvattach.c:1025
4036 #, fuzzy
4037 msgid "There are no subparts to show!"
4038 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
4039
4040 #: recvattach.c:1091
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Can't delete attachment from POP server."
4043 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
4044
4045 #: recvattach.c:1100
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
4048 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
4049
4050 #: recvattach.c:1109
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
4053 msgstr "Mazanie príloh z PGP správ nie je podporované."
4054
4055 #: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137
4056 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
4057 msgstr "je podporované iba mazanie viaczlo¾kových príloh."
4058
4059 #: recvcmd.c:44
4060 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
4061 msgstr "Presmerova» mô¾ete iba èasti message/rfc822."
4062
4063 #: recvcmd.c:206
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Error bouncing message!"
4066 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
4067
4068 #: recvcmd.c:207
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Error bouncing messages!"
4071 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
4072
4073 #: recvcmd.c:397
4074 #, fuzzy, c-format
4075 msgid "Can't open temporary file %s."
4076 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
4077
4078 #: recvcmd.c:426
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Forward as attachments?"
4081 msgstr "zobrazi» prílohy MIME"
4082
4083 #: recvcmd.c:440
4084 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: recvcmd.c:559
4088 msgid "Forward MIME encapsulated?"
4089 msgstr "Posunú» vo formáte MIME encapsulated?"
4090
4091 #: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid "Can't create %s."
4094 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
4095
4096 #: recvcmd.c:684
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Can't find any tagged messages."
4099 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
4100
4101 #: recvcmd.c:713 send.c:764
4102 msgid "No mailing lists found!"
4103 msgstr "Nenájdené ¾iadne po¹tové zoznamy!"
4104
4105 #: recvcmd.c:794
4106 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: regex.c:1016
4110 msgid "Success"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: regex.c:1017
4114 msgid "No match"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: regex.c:1018
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Invalid regular expression"
4120 msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu"
4121
4122 #: regex.c:1019
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Invalid collation character"
4125 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
4126
4127 #: regex.c:1020
4128 msgid "Invalid character class name"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: regex.c:1021
4132 msgid "Trailing backslash"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: regex.c:1022
4136 msgid "Invalid back reference"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: regex.c:1023
4140 msgid "Unmatched [ or [^"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: regex.c:1024
4144 msgid "Unmatched ( or \\("
4145 msgstr ""
4146
4147 #: regex.c:1025
4148 msgid "Unmatched \\{"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: regex.c:1026
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4154 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
4155
4156 #: regex.c:1027
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Invalid range end"
4159 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
4160
4161 #: regex.c:1028
4162 msgid "Memory exhausted"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: regex.c:1029
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Invalid preceding regular expression"
4168 msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu"
4169
4170 #: regex.c:1030
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Premature end of regular expression"
4173 msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu"
4174
4175 #: regex.c:1031
4176 msgid "Regular expression too big"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: regex.c:1032
4180 msgid "Unmatched ) or \\)"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: regex.c:5372
4184 #, fuzzy
4185 msgid "No previous regular expression"
4186 msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu"
4187
4188 #: remailer.c:462
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Append"
4191 msgstr "Posla»"
4192
4193 #: remailer.c:463
4194 msgid "Insert"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: remailer.c:464
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Delete"
4200 msgstr "Oznaèi»"
4201
4202 #: remailer.c:466
4203 msgid "OK"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: remailer.c:493
4207 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: remailer.c:519
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Select a remailer chain."
4213 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
4214
4215 #: remailer.c:575
4216 #, c-format
4217 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: remailer.c:603
4221 #, c-format
4222 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
4223 msgstr ""
4224
4225 #: remailer.c:624
4226 msgid "The remailer chain is already empty."
4227 msgstr ""
4228
4229 #: remailer.c:634
4230 #, fuzzy
4231 msgid "You already have the first chain element selected."
4232 msgstr "Ste na prvej správe."
4233
4234 #: remailer.c:644
4235 msgid "You already have the last chain element selected."
4236 msgstr ""
4237
4238 #: remailer.c:680
4239 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
4240 msgstr ""
4241
4242 #: remailer.c:703
4243 msgid ""
4244 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: remailer.c:735
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
4250 msgstr "Chyba pri posielaní správy, dcérsky proces vrátil %d (%s).\n"
4251
4252 #: remailer.c:738
4253 msgid "Error sending message."
4254 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
4255
4256 #: rfc1524.c:151
4257 #, c-format
4258 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
4259 msgstr "Nesprávne formátovaná polo¾ka pre typ %s v \"%s\", riadok %d"
4260
4261 #: rfc1524.c:361
4262 msgid "No mailcap path specified"
4263 msgstr "Ne¹pecifikovaná cesta k mailcap"
4264
4265 #: rfc1524.c:388
4266 #, c-format
4267 msgid "mailcap entry for type %s not found"
4268 msgstr "polo¾ka mailcap-u pre typ %s nenájdená"
4269
4270 #: score.c:67
4271 msgid "score: too few arguments"
4272 msgstr "score: príli¹ málo parametrov"
4273
4274 #: score.c:75
4275 msgid "score: too many arguments"
4276 msgstr "score: príli¹ veµa parametrov"
4277
4278 #: send.c:284
4279 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: send.c:293
4283 msgid "No subject, abort?"
4284 msgstr "®iadny predmet, ukonèi»?"
4285
4286 #: send.c:295
4287 msgid "No subject, aborting."
4288 msgstr "®iadny predmet, ukonèujem."
4289
4290 #: send.c:492
4291 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: send.c:529
4295 #, c-format
4296 msgid "Reply to %s%s?"
4297 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
4298
4299 #: send.c:559
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "Follow-up to %s%s?"
4302 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
4303
4304 #: send.c:733
4305 msgid "No tagged messages are visible!"
4306 msgstr "®iadna z oznaèených správ nie je viditeµná!"
4307
4308 #: send.c:791
4309 msgid "Include message in reply?"
4310 msgstr "Prilo¾i» správu do odpovede?"
4311
4312 #: send.c:795
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Including quoted message..."
4315 msgstr "Posielam správu..."
4316
4317 #: send.c:802
4318 msgid "Could not include all requested messages!"
4319 msgstr "Nemo¾no pripoji» v¹etky po¾adované správy!"
4320
4321 #: send.c:818
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Forward as attachment?"
4324 msgstr "Vytlaèi» prílohu?"
4325
4326 #: send.c:821
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Preparing forwarded message..."
4329 msgstr "Odsúvam správu ..."
4330
4331 #: send.c:1123
4332 msgid "Recall postponed message?"
4333 msgstr "Vyvola» odlo¾enú správu?"
4334
4335 #: send.c:1437
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Edit forwarded message?"
4338 msgstr "Odsúvam správu ..."
4339
4340 #: send.c:1471
4341 msgid "Abort unmodified message?"
4342 msgstr "Zru¹i» nezmenenú správu?"
4343
4344 #: send.c:1472
4345 msgid "Aborted unmodified message."
4346 msgstr "Nezmenená správa bola zru¹ená."
4347
4348 #: send.c:1513
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Article not posted."
4351 msgstr "Pripojené dáta boli ulo¾ené."
4352
4353 #: send.c:1547
4354 msgid "Message postponed."
4355 msgstr "Správa bola odlo¾ená."
4356
4357 #: send.c:1558
4358 msgid "No recipients are specified!"
4359 msgstr "Nie sú uvedení ¾iadni príjemcovia!"
4360
4361 #: send.c:1563
4362 msgid "No recipients were specified."
4363 msgstr "Neboli uvedení ¾iadni príjemcovia!"
4364
4365 #: send.c:1581
4366 msgid "No subject, abort sending?"
4367 msgstr "®iadny predmet, zru¹i» posielanie?"
4368
4369 #: send.c:1584 send.c:1590
4370 msgid "No subject specified."
4371 msgstr "Nebol uvedený predmet."
4372
4373 #: send.c:1596
4374 #, fuzzy
4375 msgid "No newsgroup specified."
4376 msgstr "Nebol uvedený predmet."
4377
4378 #: send.c:1608
4379 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: send.c:1611
4383 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
4384 msgstr ""
4385
4386 #: send.c:1671
4387 msgid "Sending message..."
4388 msgstr "Posielam správu..."
4389
4390 #: send.c:1795
4391 msgid "Could not send the message."
4392 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
4393
4394 #: send.c:1801
4395 msgid "Sending in background."
4396 msgstr ""
4397
4398 #: send.c:1803
4399 msgid "Article posted."
4400 msgstr ""
4401
4402 #: send.c:1804 send.c:1806
4403 msgid "Mail sent."
4404 msgstr "Správa bola odoslaná."
4405
4406 #: sendlib.c:382
4407 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
4408 msgstr "Nenájdený parameter ohranièenia (boundary)! [ohláste túto chybu]"
4409
4410 #: sendlib.c:410
4411 #, c-format
4412 msgid "%s no longer exists!"
4413 msgstr "%s u¾ viac neexistuje!"
4414
4415 #: sendlib.c:814
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid "%s isn't a regular file."
4418 msgstr "%s nie je schránka"
4419
4420 #: sendlib.c:976
4421 #, c-format
4422 msgid "Could not open %s"
4423 msgstr "Nemo¾no otvori» %s"
4424
4425 #: sendlib.c:2043
4426 #, fuzzy, c-format
4427 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
4428 msgstr "Chyba pri posielaní správy, dcérsky proces vrátil %d (%s).\n"
4429
4430 #: sendlib.c:2049
4431 msgid "Output of the delivery process"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: sendlib.c:2273
4435 #, c-format
4436 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
4437 msgstr ""
4438
4439 #: sidebar.c:356
4440 msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
4441 msgstr ""
4442
4443 #: sidebar.c:432 sidebar.c:475
4444 #, fuzzy
4445 msgid "You are on the last mailbox."
4446 msgstr "Ste na poslednej stránke."
4447
4448 #: sidebar.c:440
4449 #, fuzzy
4450 msgid "No next mailboxes with new mail."
4451 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
4452
4453 #: sidebar.c:449 sidebar.c:466
4454 #, fuzzy
4455 msgid "You are on the first mailbox."
4456 msgstr "Ste na prvej stránke."
4457
4458 #: sidebar.c:457
4459 #, fuzzy
4460 msgid "No previous mailbox with new mail."
4461 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
4462
4463 #: signal.c:36
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid "%s...  Exiting.\n"
4466 msgstr "Zachytené %s... Konèím.\n"
4467
4468 #: signal.c:39 signal.c:42
4469 #, c-format
4470 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
4471 msgstr "Zachytené %s... Konèím.\n"
4472
4473 #: signal.c:44
4474 #, c-format
4475 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
4476 msgstr "Zachytený signál %d... Konèím.\n"
4477
4478 #: smime.c:120
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
4481 msgstr "Zadajte frázu hesla PGP:"
4482
4483 #: smime.c:321
4484 msgid "Trusted   "
4485 msgstr ""
4486
4487 #: smime.c:324
4488 msgid "Verified  "
4489 msgstr ""
4490
4491 #: smime.c:327
4492 msgid "Unverified"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: smime.c:330
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Expired   "
4498 msgstr "Koniec  "
4499
4500 #: smime.c:333
4501 msgid "Revoked   "
4502 msgstr ""
4503
4504 #: smime.c:336
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Invalid   "
4507 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
4508
4509 #: smime.c:339
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Unknown   "
4512 msgstr "neznáma chyba"
4513
4514 #: smime.c:371
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Enter keyID: "
4517 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
4518
4519 #: smime.c:393
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4522 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
4523
4524 #: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619
4525 #, c-format
4526 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: smime.c:547 smime.c:608
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4532 msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
4533
4534 #: smime.c:550 smime.c:610
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid "Use ID %s for %s ?"
4537 msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
4538
4539 #: smime.c:627
4540 #, c-format
4541 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: smime.c:779
4545 #, c-format
4546 msgid "No (valid) certificate found for %s."
4547 msgstr ""
4548
4549 #: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4552 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
4553
4554 #: smime.c:1166
4555 #, fuzzy
4556 msgid "no certfile"
4557 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
4558
4559 #: smime.c:1169
4560 #, fuzzy
4561 msgid "no mbox"
4562 msgstr "(¾iadna schránka)"
4563
4564 #: smime.c:1309
4565 msgid "No output from OpenSSL.."
4566 msgstr ""
4567
4568 #: smime.c:1347
4569 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4570 msgstr ""
4571
4572 #: smime.c:1388
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4575 msgstr "Nemo¾no otvori» podproces PGP!"
4576
4577 #: smime.c:1425
4578 msgid "No output from OpenSSL..."
4579 msgstr ""
4580
4581 #: smime.c:1589 smime.c:1713
4582 #, fuzzy
4583 msgid ""
4584 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
4585 "\n"
4586 msgstr ""
4587 "[-- Koniec výstupu PGP --]\n"
4588 "\n"
4589
4590 #: smime.c:1675 smime.c:1687
4591 #, fuzzy
4592 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4593 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
4594
4595 #: smime.c:1717
4596 #, fuzzy
4597 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4598 msgstr ""
4599 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
4600 "\n"
4601
4602 #: smime.c:1720
4603 #, fuzzy
4604 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4605 msgstr ""
4606 "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s PGP/MIME --]\n"
4607 "\n"
4608
4609 #: smime.c:1778
4610 #, fuzzy
4611 msgid ""
4612 "\n"
4613 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
4614 msgstr ""
4615 "\n"
4616 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
4617
4618 #: smime.c:1780
4619 #, fuzzy
4620 msgid ""
4621 "\n"
4622 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
4623 msgstr ""
4624 "\n"
4625 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
4626
4627 #: smime.c:1888
4628 #, fuzzy
4629 msgid ""
4630 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4631 msgstr ""
4632 "(e)-¹ifr, (s)-podp, (w)-¹ifr s, podp (a)ko, o(b)e, alebo (f)-zabudnú» na to? "
4633
4634 #: smime.c:1889
4635 #, fuzzy
4636 msgid "eswabfc"
4637 msgstr "eswabf"
4638
4639 #: smime.c:1902
4640 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4641 msgstr ""
4642
4643 #: smime.c:1904
4644 msgid "drac"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: smime.c:1906
4648 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4649 msgstr ""
4650
4651 #: smime.c:1907
4652 msgid "dt"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: smime.c:1918
4656 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4657 msgstr ""
4658
4659 #: smime.c:1919
4660 msgid "468"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: smime.c:1933
4664 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4665 msgstr ""
4666
4667 #: smime.c:1934
4668 msgid "895"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: smime.c:1961
4672 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4673 msgstr ""
4674
4675 #: sort.c:276
4676 msgid "Sorting mailbox..."
4677 msgstr "Triedim schránku..."
4678
4679 #: sort.c:308
4680 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
4681 msgstr "Nemo¾no nájs» triediacu funkciu! [oznámte túto chybu]"
4682
4683 #: status.c:100
4684 #, fuzzy
4685 msgid "no mailbox"
4686 msgstr "(¾iadna schránka)"
4687
4688 #: status.c:132
4689 msgid "(no mailbox)"
4690 msgstr "(¾iadna schránka)"
4691
4692 #: thread.c:989
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
4695 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
4696
4697 #: thread.c:996
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Parent message is not available."
4700 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
4701
4702 #~ msgid "null operation"
4703 #~ msgstr "prázdna operácia"
4704
4705 #~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
4706 #~ msgstr "prinúti» zobrazovanie príloh pou¾íva» mailcap-u"
4707
4708 #~ msgid "view attachment as text"
4709 #~ msgstr "prezri prílohu ako text"
4710
4711 #, fuzzy
4712 #~ msgid "Toggle display of subparts"
4713 #~ msgstr "prepnú» zobrazovanie citovaného textu"
4714
4715 #~ msgid "move to the bottom of the page"
4716 #~ msgstr "presunú» na vrch stránky"
4717
4718 #~ msgid "remail a message to another user"
4719 #~ msgstr "znovu po¹li správu inému pou¾ívateµovi"
4720
4721 #~ msgid "select a new file in this directory"
4722 #~ msgstr "oznaè nový súbor v tomto adresári"
4723
4724 #~ msgid "view file"
4725 #~ msgstr "prezrie» súbor"
4726
4727 #~ msgid "display the currently selected file's name"
4728 #~ msgstr "zobraz meno aktuálne oznaèeného súboru"
4729
4730 #, fuzzy
4731 #~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4732 #~ msgstr "zmaza» "
4733
4734 #, fuzzy
4735 #~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4736 #~ msgstr "zmaza» "
4737
4738 #, fuzzy
4739 #~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
4740 #~ msgstr "zmaza» "
4741
4742 #, fuzzy
4743 #~ msgid "list mailboxes with new mail"
4744 #~ msgstr "®iadna schránka s novými správami."
4745
4746 #~ msgid "change directories"
4747 #~ msgstr "zmeni» adresáre"
4748
4749 #~ msgid "check mailboxes for new mail"
4750 #~ msgstr "skontroluj nové správy v schránkach"
4751
4752 #~ msgid "attach a file(s) to this message"
4753 #~ msgstr "prilo¾i» súbor(y) k tejto správe"
4754
4755 #~ msgid "attach message(s) to this message"
4756 #~ msgstr "prilo¾i» správu/y k tejto správe"
4757
4758 #, fuzzy
4759 #~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
4760 #~ msgstr "prilo¾i» správu/y k tejto správe"
4761
4762 #~ msgid "edit the BCC list"
4763 #~ msgstr "upravi» zoznam BCC"
4764
4765 #~ msgid "edit the CC list"
4766 #~ msgstr "upravi» zoznam CC"
4767
4768 #~ msgid "edit attachment description"
4769 #~ msgstr "upravi» popis prílohy"
4770
4771 #~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
4772 #~ msgstr "upravi» kódovanie dát prílohy"
4773
4774 #~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
4775 #~ msgstr "vlo¾te súbor na ulo¾enie kópie tejto správy"
4776
4777 #~ msgid "edit the file to be attached"
4778 #~ msgstr "upravi» prikladaný súbor"
4779
4780 #~ msgid "edit the from field"
4781 #~ msgstr "upravi» pole 'from'"
4782
4783 #~ msgid "edit the message with headers"
4784 #~ msgstr "upravi» správu s hlavièkami"
4785
4786 #~ msgid "edit the message"
4787 #~ msgstr "upravi» správu"
4788
4789 #~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
4790 #~ msgstr "upravi» prílohu s pou¾itím polo¾ky mailcap-u"
4791
4792 #, fuzzy
4793 #~ msgid "edit the newsgroups list"
4794 #~ msgstr "upravi» zoznam CC"
4795
4796 #~ msgid "edit the Reply-To field"
4797 #~ msgstr "upravi» pole Reply-To"
4798
4799 #, fuzzy
4800 #~ msgid "edit the Followup-To field"
4801 #~ msgstr "upravi» pole Reply-To"
4802
4803 #, fuzzy
4804 #~ msgid "edit the X-Comment-To field"
4805 #~ msgstr "upravi» pole Reply-To"
4806
4807 #~ msgid "edit the subject of this message"
4808 #~ msgstr "upravi» predmet tejto správy"
4809
4810 #~ msgid "edit the TO list"
4811 #~ msgstr "upravi» zoznam TO"
4812
4813 #, fuzzy
4814 #~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
4815 #~ msgstr "zmaza» "
4816
4817 #, fuzzy
4818 #~ msgid "edit attachment content type"
4819 #~ msgstr "upravi» typ prílohy"
4820
4821 #~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
4822 #~ msgstr "získa» doèasnú kópiu prílohy"
4823
4824 #~ msgid "run ispell on the message"
4825 #~ msgstr "spusti na správu ispell"
4826
4827 #~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
4828 #~ msgstr "zostavi» novú prílohu pou¾ijúc polo¾ku mailcap-u"
4829
4830 #~ msgid "save this message to send later"
4831 #~ msgstr "ulo¾i» túto správu a posla» neskôr"
4832
4833 #~ msgid "rename/move an attached file"
4834 #~ msgstr "premenova»/presunú» prilo¾ený súbor"
4835
4836 #~ msgid "send the message"
4837 #~ msgstr "posla» správu"
4838
4839 #~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
4840 #~ msgstr "prepnú» príznak, èi zmaza» správu po odoslaní"
4841
4842 #~ msgid "update an attachment's encoding info"
4843 #~ msgstr "obnovi» informáciu o zakódovaní prílohy"
4844
4845 #~ msgid "write the message to a folder"
4846 #~ msgstr "zapísa» správu do zlo¾ky"
4847
4848 #~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
4849 #~ msgstr "skopírova» správu do súboru/schránky"
4850
4851 #~ msgid "create an alias from a message sender"
4852 #~ msgstr "vytvori» zástupcu z odosielateµa správy"
4853
4854 #~ msgid "move entry to bottom of screen"
4855 #~ msgstr "presunú» polo¾ku na spodok obrazovky"
4856
4857 #~ msgid "move entry to middle of screen"
4858 #~ msgstr "presunú» polo¾ku do stredu obrazovky"
4859
4860 #~ msgid "move entry to top of screen"
4861 #~ msgstr "preunú» polo¾ku na vrch obrazovky"
4862
4863 #~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
4864 #~ msgstr "urobi» dekódovanú (text/plain) kópiu"
4865
4866 #~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
4867 #~ msgstr "urobi» dekódovanú (text/plain) kópiu a zmaza»"
4868
4869 #~ msgid "delete the current entry"
4870 #~ msgstr "zmaza» "
4871
4872 #, fuzzy
4873 #~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
4874 #~ msgstr "zmaza» "
4875
4876 #~ msgid "delete all messages in subthread"
4877 #~ msgstr "zmaza» v¹etky polo¾ky v podvlákne"
4878
4879 #~ msgid "delete all messages in thread"
4880 #~ msgstr "zmaza» v¹etky polo¾ky vo vlákne"
4881
4882 #~ msgid "display full address of sender"
4883 #~ msgstr "zobrazi» plnú adresu odosielateµa"
4884
4885 #, fuzzy
4886 #~ msgid "display message and toggle header weeding"
4887 #~ msgstr "zobrazi» správu so v¹etkými hlavièkami"
4888
4889 #~ msgid "display a message"
4890 #~ msgstr "zobrazi» správu"
4891
4892 #, fuzzy
4893 #~ msgid "edit the raw message"
4894 #~ msgstr "upravi» správu"
4895
4896 #~ msgid "delete the char in front of the cursor"
4897 #~ msgstr "zmaza» znak pred kurzorom"
4898
4899 #~ msgid "move the cursor one character to the left"
4900 #~ msgstr "zmaza» jeden znak vµavo od kurzoru"
4901
4902 #, fuzzy
4903 #~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
4904 #~ msgstr "skoèi» na zaèiatok riadku"
4905
4906 #~ msgid "jump to the beginning of the line"
4907 #~ msgstr "skoèi» na zaèiatok riadku"
4908
4909 #~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
4910 #~ msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
4911
4912 #~ msgid "complete filename or alias"
4913 #~ msgstr "doplò názov súboru alebo zástupcu"
4914
4915 #~ msgid "complete address with query"
4916 #~ msgstr "doplò adresu s otázkou"
4917
4918 #~ msgid "delete the char under the cursor"
4919 #~ msgstr "zmaza» znak pod kurzorom"
4920
4921 #~ msgid "jump to the end of the line"
4922 #~ msgstr "skoèi» na koniec riadku"
4923
4924 #~ msgid "move the cursor one character to the right"
4925 #~ msgstr "presunú» kurzor o jeden znak vpravo"
4926
4927 #, fuzzy
4928 #~ msgid "move the cursor to the end of the word"
4929 #~ msgstr "presunú» kurzor o jeden znak vpravo"
4930
4931 #, fuzzy
4932 #~ msgid "scroll down through the history list"
4933 #~ msgstr "rolova» hore po zozname histórie"
4934
4935 #~ msgid "scroll up through the history list"
4936 #~ msgstr "rolova» hore po zozname histórie"
4937
4938 #~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
4939 #~ msgstr "zmaza» znaky od kurzoru do konca riadku"
4940
4941 #, fuzzy
4942 #~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
4943 #~ msgstr "zmaza» znaky od kurzoru do konca riadku"
4944
4945 #~ msgid "delete all chars on the line"
4946 #~ msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
4947
4948 #~ msgid "delete the word in front of the cursor"
4949 #~ msgstr "zmaza» slovo pred kurzorom"
4950
4951 #~ msgid "quote the next typed key"
4952 #~ msgstr "uvies» nasledujúcu stlaèenú klávesu"
4953
4954 #, fuzzy
4955 #~ msgid "convert the word to lower case"
4956 #~ msgstr "presunú» na vrch stránky"
4957
4958 #~ msgid "enter a muttrc command"
4959 #~ msgstr "vlo¾te príkaz muttrc"
4960
4961 #~ msgid "enter a file mask"
4962 #~ msgstr "vlo¾te masku súborov"
4963
4964 #~ msgid "exit this menu"
4965 #~ msgstr "ukonèi» toto menu"
4966
4967 #~ msgid "filter attachment through a shell command"
4968 #~ msgstr "filtrova» prílohy príkazom shell-u"
4969
4970 #~ msgid "move to the first entry"
4971 #~ msgstr "presunú» sa na prvú polo¾ku"
4972
4973 #~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
4974 #~ msgstr "prepnú» príznak dôle¾itosti správy"
4975
4976 #, fuzzy
4977 #~ msgid "followup to newsgroup"
4978 #~ msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
4979
4980 #~ msgid "forward a message with comments"
4981 #~ msgstr "posunú» správu inému pou¾ívateµovi s poznámkami"
4982
4983 #~ msgid "select the current entry"
4984 #~ msgstr "oznaèi» aktuálnu polo¾ku"
4985
4986 #, fuzzy
4987 #~ msgid "get all children of the current message"
4988 #~ msgstr "Ste na prvej správe."
4989
4990 #, fuzzy
4991 #~ msgid "get message with Message-Id"
4992 #~ msgstr "upravi» správu s hlavièkami"
4993
4994 #, fuzzy
4995 #~ msgid "get parent of the current message"
4996 #~ msgstr "Ste na prvej správe."
4997
4998 #~ msgid "reply to all recipients"
4999 #~ msgstr "odpoveda» v¹etkým príjemcom"
5000
5001 #~ msgid "scroll down 1/2 page"
5002 #~ msgstr "rolova» dolu o 1/2 stránky"
5003
5004 #~ msgid "scroll up 1/2 page"
5005 #~ msgstr "rolova» hore o 1/2 stránky"
5006
5007 #~ msgid "this screen"
5008 #~ msgstr "táto obrazovka"
5009
5010 #~ msgid "jump to an index number"
5011 #~ msgstr "skoèi» na index èíslo"
5012
5013 #~ msgid "move to the last entry"
5014 #~ msgstr "presunú» sa na poslednú polo¾ku"
5015
5016 #~ msgid "reply to specified mailing list"
5017 #~ msgstr "odpoveda» do ¹pecifikovaného po¹tového zoznamu"
5018
5019 #, fuzzy
5020 #~ msgid "load active file from NNTP server"
5021 #~ msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
5022
5023 #~ msgid "execute a macro"
5024 #~ msgstr "vykona» makro"
5025
5026 #~ msgid "compose a new mail message"
5027 #~ msgstr "zostavi» novú po¹tovú správu"
5028
5029 #~ msgid "open a different folder"
5030 #~ msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku"
5031
5032 #~ msgid "open a different folder in read only mode"
5033 #~ msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku iba na èítanie"
5034
5035 #, fuzzy
5036 #~ msgid "open a different newsgroup"
5037 #~ msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku"
5038
5039 #, fuzzy
5040 #~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
5041 #~ msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku iba na èítanie"
5042
5043 #~ msgid "clear a status flag from a message"
5044 #~ msgstr "vymaza» stavový príznak zo správy"
5045
5046 #~ msgid "delete messages matching a pattern"
5047 #~ msgstr "zmaza» správy zodpovedajúce vzorke"
5048
5049 #, fuzzy
5050 #~ msgid "reconstruct thread containing current message"
5051 #~ msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
5052
5053 #, fuzzy
5054 #~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
5055 #~ msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
5056
5057 #~ msgid "retrieve mail from POP server"
5058 #~ msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
5059
5060 #~ msgid "move to the first message"
5061 #~ msgstr "presunú» sa na prvú správu"
5062
5063 #~ msgid "move to the last message"
5064 #~ msgstr "presunú» sa na poslednú správu"
5065
5066 #~ msgid "show only messages matching a pattern"
5067 #~ msgstr "ukáza» iba správy zodpovedajúce vzorke"
5068
5069 #, fuzzy
5070 #~ msgid "link tagged message to the current one"
5071 #~ msgstr "Presmerova» oznaèené správy do: "
5072
5073 #~ msgid "jump to the next new message"
5074 #~ msgstr "skoèi» na nasledovnú novú správu"
5075
5076 #, fuzzy
5077 #~ msgid "jump to the next new or unread message"
5078 #~ msgstr "skoèi» na nasledujúcu neèítanú správu"
5079
5080 #~ msgid "jump to the next subthread"
5081 #~ msgstr "skoèi» na ïaµ¹ie podvlákno"
5082
5083 #~ msgid "jump to the next thread"
5084 #~ msgstr "skoèi» na nasledujúce vlákno"
5085
5086 #~ msgid "move to the next undeleted message"
5087 #~ msgstr "presunú» sa na nasledujúcu odmazanú správu"
5088
5089 #~ msgid "jump to the next unread message"
5090 #~ msgstr "skoèi» na nasledujúcu neèítanú správu"
5091
5092 #, fuzzy
5093 #~ msgid "jump to parent message in thread"
5094 #~ msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne"
5095
5096 #~ msgid "jump to previous thread"
5097 #~ msgstr "skoèi» na predchádzajúce vlákno"
5098
5099 #~ msgid "jump to previous subthread"
5100 #~ msgstr "skoèi» na predchádzajúce podvlákno"
5101
5102 #, fuzzy
5103 #~ msgid "move to the previous undeleted message"
5104 #~ msgstr "presunú» sa na nasledujúcu odmazanú správu"
5105
5106 #~ msgid "jump to the previous new message"
5107 #~ msgstr "skoèi» na predchádzajúcu novú správo"
5108
5109 #, fuzzy
5110 #~ msgid "jump to the previous new or unread message"
5111 #~ msgstr "skoèi» na predchádzajúcu neèítanú správu"
5112
5113 #~ msgid "jump to the previous unread message"
5114 #~ msgstr "skoèi» na predchádzajúcu neèítanú správu"
5115
5116 #~ msgid "mark the current thread as read"
5117 #~ msgstr "oznaèi» aktuálne vlákno ako èítané"
5118
5119 #~ msgid "mark the current subthread as read"
5120 #~ msgstr "oznaèi» aktuálne podvlákno ako èítané"
5121
5122 #~ msgid "set a status flag on a message"
5123 #~ msgstr "nastavi» stavový príznak na správe"
5124
5125 #~ msgid "save changes to mailbox"
5126 #~ msgstr "ulo¾i» zmeny do schránky"
5127
5128 #~ msgid "tag messages matching a pattern"
5129 #~ msgstr "oznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
5130
5131 #~ msgid "undelete messages matching a pattern"
5132 #~ msgstr "odmaza» správy zodpovedajúce vzoru"
5133
5134 #~ msgid "untag messages matching a pattern"
5135 #~ msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
5136
5137 #~ msgid "move to the middle of the page"
5138 #~ msgstr "presunú» do stredu stránky"
5139
5140 #~ msgid "move to the next entry"
5141 #~ msgstr "presunú» sa na ïaµ¹iu polo¾ku"
5142
5143 #~ msgid "scroll down one line"
5144 #~ msgstr "rolova» o riadok dolu"
5145
5146 #~ msgid "move to the next page"
5147 #~ msgstr "presunú» sa na ïaµ¹iu stránku"
5148
5149 #~ msgid "jump to the bottom of the message"
5150 #~ msgstr "skoèi» na koniec správy"
5151
5152 #~ msgid "toggle display of quoted text"
5153 #~ msgstr "prepnú» zobrazovanie citovaného textu"
5154
5155 #~ msgid "skip beyond quoted text"
5156 #~ msgstr "preskoèi» za citovaný text"
5157
5158 #~ msgid "jump to the top of the message"
5159 #~ msgstr "skoèi» na zaèiatok správy"
5160
5161 #~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
5162 #~ msgstr "zre»azi» výstup do príkazu shell-u"
5163
5164 #, fuzzy
5165 #~ msgid "post message to newsgroup"
5166 #~ msgstr "Presmerova» správu do %s"
5167
5168 #~ msgid "move to the previous entry"
5169 #~ msgstr "presunú» sa na predchádzajúcu polo¾ku"
5170
5171 #~ msgid "scroll up one line"
5172 #~ msgstr "rolova» o riadok hore"
5173
5174 #~ msgid "move to the previous page"
5175 #~ msgstr "presunú» sa na predchádzajúcu stránku"
5176
5177 #~ msgid "print the current entry"
5178 #~ msgstr "tlaèi» aktuálnu polo¾ku"
5179
5180 #~ msgid "query external program for addresses"
5181 #~ msgstr "opýta» sa externého programu na adresy"
5182
5183 #~ msgid "append new query results to current results"
5184 #~ msgstr "prida» nové výsledky opýtania k teraj¹ím"
5185
5186 #~ msgid "save changes to mailbox and quit"
5187 #~ msgstr "ulo¾i» zmeny v schránke a ukonèi»"
5188
5189 #~ msgid "recall a postponed message"
5190 #~ msgstr "vyvola» odlo¾enú správu"
5191
5192 #~ msgid "clear and redraw the screen"
5193 #~ msgstr "vymaza» a prekresli» obrazovku"
5194
5195 #~ msgid "{internal}"
5196 #~ msgstr "{interné}"
5197
5198 #, fuzzy
5199 #~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
5200 #~ msgstr "zmaza» "
5201
5202 #~ msgid "reply to a message"
5203 #~ msgstr "odpoveda» na správu"
5204
5205 #, fuzzy
5206 #~ msgid "use the current message as a template for a new one"
5207 #~ msgstr "upravi» správu na znovu-odoslanie"
5208
5209 #~ msgid "save message/attachment to a file"
5210 #~ msgstr "ulo¾i» správu/prílohu do súboru"
5211
5212 #~ msgid "search backwards for a regular expression"
5213 #~ msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu dozadu"
5214
5215 #~ msgid "search for next match"
5216 #~ msgstr "hµada» ïaµ¹í výskyt"
5217
5218 #~ msgid "search for next match in opposite direction"
5219 #~ msgstr "hµada» ïaµ¹í výskyt v opaènom smere"
5220
5221 #~ msgid "toggle search pattern coloring"
5222 #~ msgstr "prepnú» farby hµadaného výrazu"
5223
5224 #~ msgid "invoke a command in a subshell"
5225 #~ msgstr "vyvola» príkaz v podriadenom shell-e"
5226
5227 #~ msgid "sort messages"
5228 #~ msgstr "triedi» správy"
5229
5230 #~ msgid "sort messages in reverse order"
5231 #~ msgstr "triedi» správy v opaènom poradí"
5232
5233 #, fuzzy
5234 #~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
5235 #~ msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
5236
5237 #~ msgid "tag the current entry"
5238 #~ msgstr "oznaèi» aktuálnu polo¾ku"
5239
5240 #~ msgid "apply next function to tagged messages"
5241 #~ msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
5242
5243 #, fuzzy
5244 #~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
5245 #~ msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
5246
5247 #~ msgid "tag the current subthread"
5248 #~ msgstr "oznaèi» aktuálne podvlákno"
5249
5250 #~ msgid "tag the current thread"
5251 #~ msgstr "oznaèi» akuálne vlákno"
5252
5253 #~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
5254 #~ msgstr "prepnú» príznak 'nová' na správe"
5255
5256 #, fuzzy
5257 #~ msgid "toggle view of read messages"
5258 #~ msgstr "skoèi» na predchádzajúcu neèítanú správu"
5259
5260 #~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
5261 #~ msgstr "prepnú» príznak mo¾nosti prepísania schránky"
5262
5263 #~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
5264 #~ msgstr "prepnú», èi prezera» schránky alebo v¹etky súbory"
5265
5266 #~ msgid "move to the top of the page"
5267 #~ msgstr "presunú» sa na zaèiatok stránky"
5268
5269 #~ msgid "undelete the current entry"
5270 #~ msgstr "odmaza» aktuálnu polo¾ku"
5271
5272 #~ msgid "undelete all messages in thread"
5273 #~ msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne"
5274
5275 #~ msgid "undelete all messages in subthread"
5276 #~ msgstr "odmaza» v¹etky správy v podvlákne"
5277
5278 #, fuzzy
5279 #~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
5280 #~ msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
5281
5282 #~ msgid "show the Mutt version number and date"
5283 #~ msgstr "zobrazi» verziu a dátum vytvorenia Mutt"
5284
5285 #~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
5286 #~ msgstr "zobrazi» prílohu pou¾ijúc polo¾ku mailcap-u, ak je to nevyhnutné"
5287
5288 #~ msgid "show MIME attachments"
5289 #~ msgstr "zobrazi» prílohy MIME"
5290
5291 #~ msgid "show currently active limit pattern"
5292 #~ msgstr "zobrazi» práve aktívny limitovací vzor"
5293
5294 #~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
5295 #~ msgstr "zabaµ/rozbaµ aktuálne vlákno"
5296
5297 #~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
5298 #~ msgstr "zabaµ/rozbaµ v¹etky vlákna"
5299
5300 #, fuzzy
5301 #~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
5302 #~ msgstr "rolova» hore o 1/2 stránky"
5303
5304 #, fuzzy
5305 #~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
5306 #~ msgstr "rolova» dolu o 1/2 stránky"
5307
5308 #, fuzzy
5309 #~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
5310 #~ msgstr "®iadna schránka s novými správami."
5311
5312 #, fuzzy
5313 #~ msgid "go to previous mailbox"
5314 #~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky!"
5315
5316 #, fuzzy
5317 #~ msgid "open hilighted mailbox"
5318 #~ msgstr "Znovuotváram schránku..."
5319
5320 #~ msgid "attach a PGP public key"
5321 #~ msgstr "prida» verejný kµúè PGP"
5322
5323 #~ msgid "show PGP options"
5324 #~ msgstr "zobrazi» mo¾nosti PGP"
5325
5326 #~ msgid "mail a PGP public key"
5327 #~ msgstr "posla» verejný kµúè PGP po¹tou"
5328
5329 #~ msgid "verify a PGP public key"
5330 #~ msgstr "overi» verejný kµúè PGP"
5331
5332 #~ msgid "view the key's user id"
5333 #~ msgstr "zobrazi» ID pou¾ívateµa tohoto kµúèu"
5334
5335 #, fuzzy
5336 #~ msgid "Append a remailer to the chain"
5337 #~ msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
5338
5339 #, fuzzy
5340 #~ msgid "Insert a remailer into the chain"
5341 #~ msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
5342
5343 #, fuzzy
5344 #~ msgid "Delete a remailer from the chain"
5345 #~ msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
5346
5347 #, fuzzy
5348 #~ msgid "Select the previous element of the chain"
5349 #~ msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
5350
5351 #, fuzzy
5352 #~ msgid "Select the next element of the chain"
5353 #~ msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
5354
5355 #~ msgid "make decrypted copy and delete"
5356 #~ msgstr "urobi» de¹ifrovanú kópiu a vymaza»"
5357
5358 #~ msgid "make decrypted copy"
5359 #~ msgstr "urobi» de¹ifrovanú kópiu"
5360
5361 #, fuzzy
5362 #~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
5363 #~ msgstr "vyma¾ frázu hesla PGP z pamäte"
5364
5365 #, fuzzy
5366 #~ msgid "extract supported public keys"
5367 #~ msgstr "extrahuj verejné kµúèe PGP"
5368
5369 #, fuzzy
5370 #~ msgid "show S/MIME options"
5371 #~ msgstr "zobrazi» mo¾nosti PGP"
5372
5373 #, fuzzy
5374 #~ msgid ""
5375 #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
5376 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
5377 #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
5378 #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
5379 #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
5380 #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
5381 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
5382 #~ "\n"
5383 #~ "Copyright (C) 2005:\n"
5384 #~ "  Parts were written/modified by:\n"
5385 #~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
5386 #~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
5387 #~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
5388 #~ "\n"
5389 #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
5390 #~ "fixes, and suggestions.\n"
5391 #~ "\n"
5392 #~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5393 #~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5394 #~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
5395 #~ "    (at your option) any later version.\n"
5396 #~ "\n"
5397 #~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5398 #~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5399 #~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5400 #~ "    GNU General Public License for more details.\n"
5401 #~ "\n"
5402 #~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5403 #~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5404 #~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
5405 #~ "1301, USA.\n"
5406 #~ msgstr ""
5407 #~ "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
5408 #~ "Copyright (C) 1997-8 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
5409 #~ "Copyright (C) 1998   Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
5410 #~ "Copyright (C) 1998   Ruslan Ermilov <ru@ucb.crimea.ua>\n"
5411 #~ "\n"
5412 #~ "Veµa ostatných tu nespomenutých prispelo mno¾stvom kódu,\n"
5413 #~ "opráv, a nápadov.\n"
5414 #~ "\n"
5415 #~ "    Tento program je voµný, mô¾ete ho ¹íri» a/alebo upravova»\n"
5416 #~ "    podµa podmienok licencie GNU General Public License, ako bola\n"
5417 #~ "    publikovaná nadáciou Free Software Foundation; pod verziou 2,\n"
5418 #~ "    alebo (podµa Vá¹ho výberu) pod akoukoµvek neskor¹ou verziou.\n"
5419 #~ "\n"
5420 #~ "    Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný,\n"
5421 #~ "    ale BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; dokonca bez implicitnej OBCHODNEJ\n"
5422 #~ "    záruky alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ CIE¥. Viï GNU General Public\n"
5423 #~ "    License pre viac podrobností.\n"
5424 #~ "\n"
5425 #~ "    Mali by ste obdr¾a» kópiu GNU General Public License spolu s týmto\n"
5426 #~ "    programom; ak nie, napí¹te do Free Software Foundation, Inc.,\n"
5427 #~ "    59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
5428
5429 #, fuzzy
5430 #~ msgid ""
5431 #~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
5432 #~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
5433 #~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
5434 #~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
5435 #~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
5436 #~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
5437 #~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
5438 #~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
5439 #~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
5440 #~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
5441 #~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
5442 #~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
5443 #~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
5444 #~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
5445 #~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
5446 #~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
5447 #~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
5448 #~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
5449 #~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
5450 #~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
5451 #~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
5452 #~ "  -h\t\tthis help message"
5453 #~ msgstr ""
5454 #~ "pou¾itie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
5455 #~ "<súb> ]\n"
5456 #~ "       mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] "
5457 #~ "[ -i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
5458 #~ "       mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
5459 #~ "       mutt -v[v]\n"
5460 #~ "\n"
5461 #~ "prepínaèe:\n"
5462 #~ "  -a <súbor>\tpripoji» súbor do správy\n"
5463 #~ "  -b <adresa>\tuvies» adresy pre slepé kópie (BCC)\n"
5464 #~ "  -c <adresa>\tuvies» adresy pre kópie (CC)\n"
5465 #~ "  -e <príkaz>\tuvies» príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n"
5466 #~ "  -f <súbor>\tuvies», ktorá schránka sa bude èíta»\n"
5467 #~ "  -F <súbor>\tuvies» alternatívny súbor muttrc\n"
5468 #~ "  -H <súbor>\tuvies» súbor s návrhom, z ktorého sa preèíta hlavièka\n"
5469 #~ "  -i <súbor>\tuvies» súbor, ktorý má Mutt vlo¾i» do odpovede\n"
5470 #~ "  -m <typ>\tuvies» ¹tandardný typ schránky\n"
5471 #~ "  -n\t\tspôsobuje, ¾e Mutt neèíta systémový súbor Muttrc\n"
5472 #~ "  -p\t\tvyvola» a odlo¾enú správu\n"
5473 #~ "  -R\t\totvori» schránku len na èítanie\n"
5474 #~ "  -s <predm>\tuvies» predmet (musí by» v úvodzovkách, ak obsahuje "
5475 #~ "medzery)\n"
5476 #~ "  -v\t\tzobrazi» verziu a definície z èasu kompilácie\n"
5477 #~ "  -x\t\tsimulova» mód posielania typický pre mailx\n"
5478 #~ "  -y\t\tvybra» schránku uvedenú vo Va¹om zozname 'mailbox'\n"
5479 #~ "  -z\t\tukonèi» okam¾ite, ak v schránke nie sú ¾iadne správy\n"
5480 #~ "  -Z\t\totvori» prvú zlo¾ku s novými správami, okam¾ite skonèi», ak "
5481 #~ "¾iadne nie sú\n"
5482 #~ "  -h\t\ttáto pomoc"
5483
5484 #~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
5485 #~ msgstr "DEBUG nebol definovaný pri kompilácii. Ignorované.\n"
5486
5487 #~ msgid "Out of memory!"
5488 #~ msgstr "Nedostatok pamäte!"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~ msgid "Unable to create backup file"
5492 #~ msgstr "%s: súbor nemo¾no pripoji»"
5493
5494 #~ msgid "%s: unknown sorting method"
5495 #~ msgstr "%s: neznáma metóda triedenia"
5496
5497 #, fuzzy
5498 #~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
5499 #~ msgstr "mutt_restore_default: chyba v regvýr: %s\n"
5500
5501 #~ msgid "%s is set"
5502 #~ msgstr "%s je nastavené"
5503
5504 #~ msgid "%s is unset"
5505 #~ msgstr "%s je nenastavené"
5506
5507 #~ msgid "%s: invalid mailbox type"
5508 #~ msgstr "%s: neplatný typ schránky"
5509
5510 #~ msgid "%s: invalid value"
5511 #~ msgstr "%s: neplatná hodnota"
5512
5513 #~ msgid "Debugging at level %d.\n"
5514 #~ msgstr "Ladenie na úrovni %d.\n"
5515
5516 #~ msgid "First entry is shown."
5517 #~ msgstr "Je zobrazená prvá polo¾ka."
5518
5519 #~ msgid "Last entry is shown."
5520 #~ msgstr "Je zobrazená posledná polo¾ka."
5521
5522 #, fuzzy
5523 #~ msgid "GROUP command failed: %s"
5524 #~ msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
5525
5526 #, fuzzy
5527 #~ msgid "esabtf"
5528 #~ msgstr "esabmf"
5529
5530 #, fuzzy
5531 #~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
5532 #~ msgstr ""
5533 #~ "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na "
5534 #~ "to? "
5535
5536 #, fuzzy
5537 #~ msgid "Unable to find ip for host %s"
5538 #~ msgstr "Nemo¾no nájs» adresu pre hostiteµa %s."
5539
5540 #, fuzzy
5541 #~ msgid "Unable to connect to host %s"
5542 #~ msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
5543
5544 #, fuzzy
5545 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
5546 #~ msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
5547
5548 #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
5549 #~ msgstr "Nemo¾no pridáva» k IMAP schránkam na tomto serveri"
5550
5551 #~ msgid "source: too many arguments"
5552 #~ msgstr "zdroj: príli¹ veµa argumentov"
5553
5554 #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
5555 #~ msgstr "Nemo¾no zosynchronizova» schránku %s!"
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
5559 #~ msgstr "vytvori» zástupcu z odosielateµa správy"
5560
5561 #~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
5562 #~ msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
5563
5564 #, fuzzy
5565 #~ msgid "%s: stat: %s"
5566 #~ msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
5567
5568 #, fuzzy
5569 #~ msgid "%s: not a regular file"
5570 #~ msgstr "%s nie je schránka"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
5574 #~ msgstr "Spú¹»am PGP..."
5575
5576 #~ msgid "Bounce message to %s...?"
5577 #~ msgstr "Presmerova» správu do %s...?"
5578
5579 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
5580 #~ msgstr "Presmerova» správy do %s...?"
5581
5582 #, fuzzy
5583 #~ msgid "This ID's validity level is undefined."
5584 #~ msgstr "Táto úroveò dôvery identifikaèného kµúèa je nedefinovaná."
5585
5586 #~ msgid "Decode-save"
5587 #~ msgstr "Dekóduj-ulo¾"
5588
5589 #~ msgid "Decode-copy"
5590 #~ msgstr "Dekóduj-kopíruj"
5591
5592 #~ msgid "Decrypt-save"
5593 #~ msgstr "De¹ifr-ulo¾"
5594
5595 #~ msgid "Decrypt-copy"
5596 #~ msgstr "De¹ifr-kopíruj"
5597
5598 #~ msgid "Copy"
5599 #~ msgstr "Kopírova»"
5600
5601 #~ msgid ""
5602 #~ "\n"
5603 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
5604 #~ "\n"
5605 #~ msgstr ""
5606 #~ "\n"
5607 #~ "[-- Koniec výstupu PGP --]\n"
5608 #~ "\n"
5609
5610 #~ msgid "%s: no such command"
5611 #~ msgstr "%s: príkaz nenájdený"
5612
5613 #~ msgid "MIC algorithm: "
5614 #~ msgstr "Algoritmus MIC: "
5615
5616 #~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
5617 #~ msgstr "Toto nemá zmysel ak nechcete podpísa» správu."
5618
5619 #~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
5620 #~ msgstr "Neznámy algoritmus MIC, platné sú: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
5621
5622 #, fuzzy
5623 #~ msgid ""
5624 #~ "\n"
5625 #~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
5626 #~ "com>\n"
5627 #~ "\n"
5628 #~ "    Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
5629 #~ "    modification, are permitted under certain conditions.\n"
5630 #~ "\n"
5631 #~ "    The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
5632 #~ "    WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
5633 #~ "    merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
5634 #~ "\n"
5635 #~ "    You should have received a copy of the full distribution terms\n"
5636 #~ "    along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
5637 #~ msgstr ""
5638 #~ "\n"
5639 #~ "SHA1 implementácia Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
5640 #~ "com>\n"
5641 #~ "\n"
5642 #~ "    Redistribúcia a pou¾itie v zdrojovej a binárnej forme, s alebo bez\n"
5643 #~ "    modifikácie, sú umo¾nené pod urèenými podmienkami.\n"
5644 #~ "\n"
5645 #~ "    Implementácia SHA1 prichádza AKO JE, a HOCIAKÉ VYJADRENÉ ALEBO "
5646 #~ "IMPLICITNÉ\n"
5647 #~ "    ZÁRUKY, vrátane, ale nie limitované na, implicitnú obchodnú záruku\n"
5648 #~ "    a vhodnos» pre urèitý cieµ SÚ ODMIETNUTÉ.\n"
5649 #~ "\n"
5650 #~ "    Mali by ste obdr¾a» kópiu plných distribuèných podmienok\n"
5651 #~ "    spolu s týmto programom; ak nie, napí¹te vývojárom programu.\n"
5652
5653 #, fuzzy
5654 #~ msgid "POP Username: "
5655 #~ msgstr "Meno pou¾ívateµa IMAPu:"
5656
5657 #, fuzzy
5658 #~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
5659 #~ msgstr "Èítam %d nové správy (%d bytov)..."
5660
5661 #~ msgid "Error reading message!"
5662 #~ msgstr "Chyba pri èítaní správy!"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~ msgid "%s [%d message read]"
5666 #~ msgstr "%s [preèítaných správ: %d]"
5667
5668 #, fuzzy
5669 #~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
5670 #~ msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
5671
5672 #~ msgid "Reopening mailbox... %s"
5673 #~ msgstr "Znovuotváram schránku... %s"
5674
5675 #~ msgid "Closing mailbox..."
5676 #~ msgstr "Zatváram schránku..."
5677
5678 #~ msgid "IMAP Username: "
5679 #~ msgstr "Meno pou¾ívateµa IMAPu:"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
5683 #~ msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
5684
5685 #~ msgid "Sending APPEND command ..."
5686 #~ msgstr "Posielam príkaz APPEND..."
5687
5688 #~ msgid "POP Password: "
5689 #~ msgstr "Heslo POP: "
5690
5691 #~ msgid "Attachment saved"
5692 #~ msgstr "Príloha bola ulo¾ená"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~ msgid "Can't open %s: %s."
5696 #~ msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
5697
5698 #~ msgid "Compose"
5699 #~ msgstr "Zlo¾i»"
5700
5701 #~ msgid "move to the last undelete message"
5702 #~ msgstr "presunú» sa na poslednú odmazanú správu"
5703
5704 #~ msgid "return to the main-menu"
5705 #~ msgstr "vráti» sa do hlavného menu"
5706
5707 #~ msgid "ignoring empty header field: %s"
5708 #~ msgstr "ignorujem prázdnu polo¾ku hlavièky: %s"
5709
5710 #~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
5711 #~ msgstr "Imap_error(): neoèakávaná odpoveï v %s: %s\n"
5712
5713 #~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
5714 #~ msgstr "Pre podpis bol definovaný podpis PGP neznámej verzie."
5715
5716 #~ msgid "Message edited. Really send?"
5717 #~ msgstr "Správa bola upravená. Naozaj posla»?"
5718
5719 #~ msgid "Can't open your secret key ring!"
5720 #~ msgstr "Nemo¾no otvori» Vá¹ kruh tajného kµúèa!"
5721
5722 #~ msgid "===== Attachments ====="
5723 #~ msgstr "===== Prídavné dáta ====="
5724
5725 #~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
5726 #~ msgstr "Neznáma verzia PGP\"%s\"."
5727
5728 #~ msgid ""
5729 #~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
5730 #~ "--]\n"
5731 #~ "\n"
5732 #~ msgstr ""
5733 #~ "[-- Chyba: táto správa nespåòa ¹pecifikáciu PGP/MIME! --]\n"
5734 #~ "\n"
5735
5736 #~ msgid "reserved"
5737 #~ msgstr "rezervované"
5738
5739 #~ msgid "Signature Packet"
5740 #~ msgstr "Blok podpisu"
5741
5742 #~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
5743 #~ msgstr "Blok konvenène zakódovaného kµúèa sedenia"
5744
5745 #~ msgid "One-Pass Signature Packet"
5746 #~ msgstr "Jednoprechodový blok podpisu"
5747
5748 #~ msgid "Secret Key Packet"
5749 #~ msgstr "Blok tajného kµúèa"
5750
5751 #~ msgid "Public Key Packet"
5752 #~ msgstr "Blok verejného kµúèa"
5753
5754 #~ msgid "Secret Subkey Packet"
5755 #~ msgstr "Blok tajného podkµúèa"
5756
5757 #~ msgid "Compressed Data Packet"
5758 #~ msgstr "Blok komprimovaných dát"
5759
5760 #~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
5761 #~ msgstr "Blok symetricky ¹ifrovaných dát"
5762
5763 #~ msgid "Marker Packet"
5764 #~ msgstr "Znaèkovací blok"
5765
5766 #~ msgid "Literal Data Packet"
5767 #~ msgstr "Blok literálnych dát"
5768
5769 #~ msgid "Trust Packet"
5770 #~ msgstr "Blok dôveryhodnosti"
5771
5772 #~ msgid "Name Packet"
5773 #~ msgstr "Blok mena"
5774
5775 #~ msgid "Subkey Packet"
5776 #~ msgstr "Blok podkµúèa"
5777
5778 #~ msgid "Reserved"
5779 #~ msgstr "Rezervované"
5780
5781 #~ msgid "Comment Packet"
5782 #~ msgstr "Blok komentára"
5783
5784 #~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
5785 #~ msgstr "Výstup dcérskeho procesu bol ulo¾ený do %s.\n"
5786
5787 #~ msgid "Display message using mailcap?"
5788 #~ msgstr "Zobrazi» správu pou¾itím mailcap-u?"
5789
5790 #~ msgid "Please report this program error in the function mutt_mktime."
5791 #~ msgstr "Prosím, oznámte túto chybu vo funkcii mutt_mktime."
5792
5793 #~ msgid "%s is a boolean var!"
5794 #~ msgstr "%s je logická premenná!"