Use good m_ functions, because it smell like a flower, version 2.
[apps/madmutt.git] / po / sk.po
1 # MUTT
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Miroslav Vasko <vasko@ies.sk>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.95.6i\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-11-26 23:01+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-07-29 00:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Miroslav Vasko <vasko@ies.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: browser.c:34 browser.c:43 alias.c:48 pager.c:1346 recvattach.c:43
18 #: postpone.c:31 lib-ui/query.c:35
19 msgid "Exit"
20 msgstr "Koniec"
21
22 #: browser.c:35
23 msgid "Chdir"
24 msgstr "Zmena adresára"
25
26 #: browser.c:36 browser.c:48
27 msgid "Mask"
28 msgstr "Maska"
29
30 #: browser.c:37 browser.c:49 alias.c:52 compose.c:98 compose.c:110
31 #: pager.c:1458 recvattach.c:47 postpone.c:34 lib-sys/mutt_ssl.c:606
32 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:732 lib-crypt/pgpkey.c:476 lib-crypt/smime.c:411
33 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3267 lib-ui/curs_main.c:365 lib-ui/curs_main.c:378
34 #: lib-ui/query.c:40
35 msgid "Help"
36 msgstr "Pomoc"
37
38 #: browser.c:44
39 msgid "List"
40 msgstr ""
41
42 #: browser.c:45
43 msgid "Subscribe"
44 msgstr ""
45
46 #: browser.c:46
47 #, fuzzy
48 msgid "Unsubscribe"
49 msgstr "Spájam sa s %s..."
50
51 #: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:377
52 msgid "Catchup"
53 msgstr ""
54
55 #: browser.c:501 browser.c:1139
56 #, c-format
57 msgid "%s is not a directory."
58 msgstr "%s nie je adresár."
59
60 #: browser.c:675
61 msgid "Subscribed newsgroups"
62 msgstr ""
63
64 #: browser.c:677
65 #, c-format
66 msgid "Newsgroups on server [%s]"
67 msgstr ""
68
69 #: browser.c:683
70 #, c-format
71 msgid "Mailboxes [%d]"
72 msgstr "Schránky [%d]"
73
74 #: browser.c:688
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
77 msgstr "Adresár [%s], maska súboru: %s"
78
79 #: browser.c:691
80 #, c-format
81 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
82 msgstr "Adresár [%s], maska súboru: %s"
83
84 #: browser.c:704
85 #, fuzzy
86 msgid "Can't attach a directory!"
87 msgstr "Nemo¾no prezera» adresár"
88
89 #: browser.c:840 browser.c:1198 browser.c:1295
90 msgid "No files match the file mask"
91 msgstr "Maske nevyhovujú ¾iadne súbory"
92
93 #: browser.c:1014
94 #, fuzzy
95 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
96 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
97
98 #: browser.c:1034
99 #, fuzzy
100 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
101 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
102
103 #: browser.c:1055
104 #, fuzzy
105 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
106 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
107
108 #: browser.c:1062
109 #, c-format
110 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
111 msgstr ""
112
113 #: browser.c:1075
114 #, fuzzy
115 msgid "Mailbox deleted."
116 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
117
118 #: browser.c:1082
119 #, fuzzy
120 msgid "Mailbox not deleted."
121 msgstr "Po¹ta nebola odoslaná."
122
123 #: browser.c:1104
124 msgid "Chdir to: "
125 msgstr "Zmeò adresár na: "
126
127 #: browser.c:1127 browser.c:1191
128 msgid "Error scanning directory."
129 msgstr "Chyba pri èítaní adresára."
130
131 #: browser.c:1150
132 msgid "File Mask: "
133 msgstr "Maska súborov: "
134
135 #: browser.c:1216
136 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
137 msgstr "Spätné triedenie podµa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veµkosti, (n)etriedi»? "
138
139 #: browser.c:1219
140 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
141 msgstr "Triedenie podµa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veµkosti, alebo (n)etriedi»? "
142
143 #: browser.c:1220
144 msgid "dazn"
145 msgstr "dazn"
146
147 #: browser.c:1283
148 msgid "New file name: "
149 msgstr "Nové meno súboru: "
150
151 #: browser.c:1310
152 msgid "Can't view a directory"
153 msgstr "Nemo¾no prezera» adresár"
154
155 #: browser.c:1327
156 msgid "Error trying to view file"
157 msgstr "Chyba pri prezeraní súboru"
158
159 #: browser.c:1393
160 #, c-format
161 msgid "Subscribe pattern: "
162 msgstr ""
163
164 #: browser.c:1395
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Unsubscribe pattern: "
167 msgstr "Spájam sa s %s..."
168
169 #: browser.c:1412
170 #, fuzzy
171 msgid "No newsgroups match the mask"
172 msgstr "Maske nevyhovujú ¾iadne súbory"
173
174 #: account.c:142
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "Username at %s: "
177 msgstr "Premenova» na: "
178
179 #: account.c:193
180 #, c-format
181 msgid "Password for %s@%s: "
182 msgstr "Heslo pre %s@%s: "
183
184 #: alias.c:49 pager.c:1353 pager.c:1363 postpone.c:32 lib-ui/curs_main.c:359
185 #: lib-ui/curs_main.c:372
186 msgid "Del"
187 msgstr "Zma¾"
188
189 #: alias.c:50 postpone.c:33 lib-ui/curs_main.c:360 lib-ui/curs_main.c:373
190 msgid "Undel"
191 msgstr "Odma¾"
192
193 #: alias.c:51
194 msgid "Select"
195 msgstr "Oznaèi»"
196
197 #: alias.c:220
198 msgid "Alias as: "
199 msgstr "Zástupca ako: "
200
201 #: alias.c:225
202 msgid "You already have an alias defined with that name!"
203 msgstr "Zástupcu s týmto menom u¾ máte definovaného!"
204
205 #: alias.c:245
206 msgid "Address: "
207 msgstr "Adresa: "
208
209 #: alias.c:255 send.c:173
210 #, c-format
211 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
212 msgstr ""
213
214 #: alias.c:268
215 msgid "Personal name: "
216 msgstr "Vlastné meno: "
217
218 #: alias.c:276
219 #, c-format
220 msgid "[%s = %s] Accept?"
221 msgstr "[%s = %s] Akceptova»?"
222
223 #: alias.c:285 recvattach.c:421 recvattach.c:445 recvattach.c:458
224 #: recvattach.c:473 recvattach.c:498
225 msgid "Save to file: "
226 msgstr "Ulo¾i» do súboru: "
227
228 #: alias.c:304
229 msgid "Alias added."
230 msgstr "Pridal som zástupcu."
231
232 #: alias.c:582
233 msgid "You have no aliases!"
234 msgstr "Nemáte ¾iadnych zástupcov!"
235
236 #: alias.c:594
237 msgid "Aliases"
238 msgstr "Zástupci"
239
240 #: attach.c:87 attach.c:207 attach.c:422 attach.c:876
241 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
242 msgstr "Nena¹iel som ¹ablónu názvu, pokraèova»?"
243
244 #: attach.c:100
245 #, c-format
246 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
247 msgstr "Zostavovacia polo¾ka mailcap-u vy¾aduje %%s"
248
249 #: attach.c:107 attach.c:226 commands.c:192 compose.c:1256
250 #: lib-ui/curs_lib.c:150 lib-ui/curs_lib.c:407
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Error running \"%s\"!"
253 msgstr "Chyba pri analýze adresy!"
254
255 #: attach.c:114
256 msgid "Failure to open file to parse headers."
257 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na analýzu hlavièiek."
258
259 #: attach.c:144
260 msgid "Failure to open file to strip headers."
261 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na odstránenie hlavièiek."
262
263 #: attach.c:152
264 #, fuzzy
265 msgid "Failure to rename file."
266 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na analýzu hlavièiek."
267
268 #: attach.c:165
269 #, c-format
270 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
271 msgstr "®iadna zostavovacia polo¾ka mailcap-u pre %s, vytváram prázdny súbor."
272
273 #: attach.c:220
274 #, c-format
275 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
276 msgstr "Vstupná polo¾ka mailcap-u vy¾aduje %%s"
277
278 #: attach.c:238
279 #, c-format
280 msgid "No mailcap edit entry for %s"
281 msgstr "®iadna vstupná polo¾ka mailcap-u pre %s"
282
283 #: attach.c:392
284 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
285 msgstr "®iadna polo¾ka mailcap-u nebola nájdená. Prezerám ako text."
286
287 #: attach.c:404
288 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
289 msgstr "MIME typ nie je definovaný. Nemo¾no zobrazi» pripojené dáta."
290
291 #: attach.c:482
292 msgid "Cannot create filter"
293 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
294
295 #: attach.c:603 attach.c:632 attach.c:907 attach.c:956 handler.c:1098
296 #: lib-crypt/pgpkey.c:526 lib-crypt/pgpkey.c:712
297 msgid "Can't create filter"
298 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter"
299
300 #: attach.c:760
301 msgid "Write fault!"
302 msgstr "Chyba zápisu!"
303
304 #: attach.c:977
305 msgid "I don't know how to print that!"
306 msgstr "Neviem, ako vytlaèi» dáta!"
307
308 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:551
309 msgid "Could not create temporary file!"
310 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
311
312 #: commands.c:71
313 #, fuzzy
314 msgid "Cannot create display filter"
315 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
316
317 #: commands.c:102
318 msgid "Verify PGP signature?"
319 msgstr "Overi» PGP podpis?"
320
321 #: commands.c:132
322 #, fuzzy
323 msgid "Could not copy message"
324 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
325
326 #: commands.c:159
327 msgid "S/MIME signature successfully verified."
328 msgstr ""
329
330 #: commands.c:161
331 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
332 msgstr ""
333
334 #: commands.c:165 commands.c:175
335 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
336 msgstr ""
337
338 #: commands.c:167
339 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
340 msgstr ""
341
342 #: commands.c:172
343 msgid "PGP signature successfully verified."
344 msgstr ""
345
346 #: commands.c:177
347 msgid "PGP signature could NOT be verified."
348 msgstr ""
349
350 #: commands.c:198
351 msgid "Command: "
352 msgstr "Príkaz: "
353
354 #: commands.c:217 recvcmd.c:131
355 msgid "Bounce message to: "
356 msgstr "Presmerova» správu do: "
357
358 #: commands.c:219 recvcmd.c:133
359 msgid "Bounce tagged messages to: "
360 msgstr "Presmerova» oznaèené správy do: "
361
362 #: commands.c:232 recvcmd.c:141
363 msgid "Error parsing address!"
364 msgstr "Chyba pri analýze adresy!"
365
366 #: commands.c:240 recvcmd.c:149
367 #, c-format
368 msgid "Bad IDN: '%s'"
369 msgstr ""
370
371 #: commands.c:251 recvcmd.c:163
372 #, c-format
373 msgid "Bounce message to %s"
374 msgstr "Presmerova» správu do %s"
375
376 #: commands.c:251 recvcmd.c:163
377 #, c-format
378 msgid "Bounce messages to %s"
379 msgstr "Presmerova» správy do %s"
380
381 #: commands.c:265 recvcmd.c:178
382 #, fuzzy
383 msgid "Message not bounced."
384 msgstr "Správa bola presmerovaná."
385
386 #: commands.c:265 recvcmd.c:178
387 #, fuzzy
388 msgid "Messages not bounced."
389 msgstr "Správy boli presmerované."
390
391 #: commands.c:275 recvcmd.c:195
392 msgid "Message bounced."
393 msgstr "Správa bola presmerovaná."
394
395 #: commands.c:275 recvcmd.c:195
396 msgid "Messages bounced."
397 msgstr "Správy boli presmerované."
398
399 #: commands.c:343 commands.c:374 commands.c:391
400 #, fuzzy
401 msgid "Can't create filter process"
402 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter"
403
404 #: commands.c:421
405 msgid "Pipe to command: "
406 msgstr "Po¹li do rúry príkazu: "
407
408 #: commands.c:435
409 #, fuzzy
410 msgid "No printing command has been defined."
411 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
412
413 #: commands.c:440
414 msgid "Print message?"
415 msgstr "Vytlaèi» správu?"
416
417 #: commands.c:440
418 msgid "Print tagged messages?"
419 msgstr "Vytlaèi» oznaèené správy?"
420
421 #: commands.c:447
422 msgid "Message printed"
423 msgstr "Správa bola vytlaèené"
424
425 #: commands.c:447
426 msgid "Messages printed"
427 msgstr "Správy boli vytlaèené"
428
429 #: commands.c:449
430 #, fuzzy
431 msgid "Message could not be printed"
432 msgstr "Správa bola vytlaèené"
433
434 #: commands.c:450
435 #, fuzzy
436 msgid "Messages could not be printed"
437 msgstr "Správy boli vytlaèené"
438
439 #: commands.c:460
440 #, fuzzy
441 msgid ""
442 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
443 "(p)am?: "
444 msgstr ""
445 "Spät.tried.(d)át/(f)-od/p(r)í/(s)-pred/k(o)mu/(t)-re»/(u)-ne/(z)-veµ/(c)-"
446 "skóre: "
447
448 #: commands.c:463
449 #, fuzzy
450 msgid ""
451 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
452 "am?: "
453 msgstr ""
454 "Tried. (d)át/(f)-od/p(r)í/(s)-pred/k(o)mu/(t)-re»/(u)-ne/(z)-veµ/(c)-skó:"
455
456 #: commands.c:464
457 #, fuzzy
458 msgid "dfrsotuzcp"
459 msgstr "dfrsotuzc"
460
461 #: commands.c:520
462 msgid "Shell command: "
463 msgstr "Príkaz shell-u: "
464
465 #: commands.c:653
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Decode-save%s to mailbox"
468 msgstr "%s%s do schránky"
469
470 #: commands.c:654
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
473 msgstr "%s%s do schránky"
474
475 #: commands.c:655
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
478 msgstr "%s%s do schránky"
479
480 #: commands.c:656
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
483 msgstr "%s%s do schránky"
484
485 #: commands.c:657
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "Save%s to mailbox"
488 msgstr "%s%s do schránky"
489
490 #: commands.c:657
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Copy%s to mailbox"
493 msgstr "%s%s do schránky"
494
495 #: commands.c:658
496 msgid " tagged"
497 msgstr " oznaèené"
498
499 #: commands.c:719
500 #, c-format
501 msgid "Copying to %s..."
502 msgstr "Kopírujem do %s..."
503
504 #: commands.c:833
505 #, c-format
506 msgid "Convert to %s upon sending?"
507 msgstr ""
508
509 #: commands.c:843
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Content-Type changed to %s."
512 msgstr "Spájam sa s %s..."
513
514 #: commands.c:847
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "Character set changed to %s; %s."
517 msgstr "Spájam sa s %s..."
518
519 #: commands.c:849
520 msgid "not converting"
521 msgstr ""
522
523 #: commands.c:849
524 msgid "converting"
525 msgstr ""
526
527 #: buffy.c:324
528 #, fuzzy
529 msgid "New mail in "
530 msgstr "Nová po¹ta v %s."
531
532 #: compose.c:39
533 #, fuzzy
534 msgid "There are no attachments."
535 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
536
537 #: compose.c:91 compose.c:104
538 msgid "Send"
539 msgstr "Posla»"
540
541 #: compose.c:92 compose.c:105 remailer.c:440
542 msgid "Abort"
543 msgstr "Preru¹i»"
544
545 #: compose.c:96 compose.c:108 compose.c:738
546 msgid "Attach file"
547 msgstr "Pripoj súbor"
548
549 #: compose.c:97 compose.c:109
550 msgid "Descrip"
551 msgstr "Popísa»"
552
553 #: compose.c:137
554 msgid "Sign, Encrypt"
555 msgstr "Podpí¹, za¹ifruj"
556
557 #: compose.c:139
558 msgid "Encrypt"
559 msgstr "Za¹ifruj"
560
561 #: compose.c:141
562 msgid "Sign"
563 msgstr "Podpísa»"
564
565 #: compose.c:143
566 msgid "Clear"
567 msgstr "Vyèisti»"
568
569 #: compose.c:148
570 #, fuzzy
571 msgid " (inline)"
572 msgstr "(pokraèova»)\n"
573
574 #: compose.c:150
575 msgid " (PGP/MIME)"
576 msgstr ""
577
578 #: compose.c:157 compose.c:161
579 #, fuzzy
580 msgid "     sign as: "
581 msgstr " podpí¹ ako: "
582
583 #: compose.c:158 compose.c:162
584 msgid "<default>"
585 msgstr "<¹td>"
586
587 #: compose.c:168
588 #, fuzzy
589 msgid "Encrypt with: "
590 msgstr "Za¹ifruj"
591
592 #: compose.c:213
593 #, c-format
594 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
595 msgstr "%s [#%d] u¾ neexistuje!"
596
597 #: compose.c:219
598 #, c-format
599 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
600 msgstr "%s [#%d] bolo zmenené. Aktualizova» kódovanie?"
601
602 #: compose.c:274
603 #, fuzzy
604 msgid "-- Attachments"
605 msgstr "Prílohy"
606
607 #: compose.c:301
608 #, c-format
609 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
610 msgstr ""
611
612 #: compose.c:323
613 msgid "You may not delete the only attachment."
614 msgstr "Nemô¾ete zmaza» jediné pridané dáta."
615
616 #: compose.c:682 send.c:1516
617 #, c-format
618 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
619 msgstr ""
620
621 #: compose.c:754
622 msgid "Attaching selected files..."
623 msgstr ""
624
625 #: compose.c:766
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Unable to attach %s!"
628 msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
629
630 #: compose.c:789
631 msgid "Open mailbox to attach message from"
632 msgstr "Otvor schránku, z ktorej sa bude pridáva» správa"
633
634 #: compose.c:797
635 #, fuzzy
636 msgid "Open newsgroup to attach message from"
637 msgstr "Otvor schránku, z ktorej sa bude pridáva» správa"
638
639 #: compose.c:844
640 msgid "No messages in that folder."
641 msgstr "V tejto zlo¾ke nie sú správy."
642
643 #: compose.c:855
644 msgid "Tag the messages you want to attach!"
645 msgstr "Oznaète správy, ktoré chcete prida»!"
646
647 #: compose.c:883
648 msgid "Unable to attach!"
649 msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
650
651 #: compose.c:933
652 msgid "Recoding only affects text attachments."
653 msgstr ""
654
655 #: compose.c:938
656 msgid "The current attachment won't be converted."
657 msgstr ""
658
659 #: compose.c:940
660 msgid "The current attachment will be converted."
661 msgstr ""
662
663 #: compose.c:1010
664 msgid "Invalid encoding."
665 msgstr "Neplatné kódovanie."
666
667 #: compose.c:1031
668 msgid "Save a copy of this message?"
669 msgstr "Ulo¾i» kópiu tejto správy?"
670
671 #: compose.c:1079
672 msgid "Rename to: "
673 msgstr "Premenova» na: "
674
675 #: compose.c:1082 editmsg.c:98 sendlib.c:751
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "Can't stat %s: %s"
678 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
679
680 #: compose.c:1109
681 msgid "New file: "
682 msgstr "Nový súbor: "
683
684 #: compose.c:1121
685 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
686 msgstr "Content-Type je formy základ/pod"
687
688 #: compose.c:1127
689 #, c-format
690 msgid "Unknown Content-Type %s"
691 msgstr "Neznáme Content-Type %s"
692
693 #: compose.c:1138
694 #, c-format
695 msgid "Can't create file %s"
696 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
697
698 #: compose.c:1146
699 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
700 msgstr "Nemo¾no vytvori» pripojené dáta"
701
702 #: compose.c:1217
703 msgid "Postpone this message?"
704 msgstr "Odlo¾i» túto správu?"
705
706 #: compose.c:1273
707 msgid "Write message to mailbox"
708 msgstr "Zapísa» správu do schránky"
709
710 #: compose.c:1275
711 #, c-format
712 msgid "Writing message to %s ..."
713 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
714
715 #: compose.c:1284
716 msgid "Message written."
717 msgstr "Správa bola zapísaná."
718
719 #: compose.c:1292
720 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
721 msgstr ""
722
723 #: compose.c:1312
724 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
725 msgstr ""
726
727 #: init.c:211 init.c:1472 init.c:1607
728 #, c-format
729 msgid "'%s' is invalid for $%s"
730 msgstr ""
731
732 #: init.c:387
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "%s: Unknown type."
735 msgstr "%s: neznáma hodnota"
736
737 #: init.c:649
738 #, c-format
739 msgid "Bad regexp: %s"
740 msgstr ""
741
742 #: init.c:774
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "ifdef: too few arguments"
745 msgstr "%s: príli¹ málo parametrov"
746
747 #: init.c:776
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "ifndef: too few arguments"
750 msgstr "mono: príli¹ málo parametrov"
751
752 #: init.c:894
753 #, fuzzy
754 msgid "spam: no matching pattern"
755 msgstr "oznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
756
757 #: init.c:896
758 #, fuzzy
759 msgid "nospam: no matching pattern"
760 msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
761
762 #: init.c:1141
763 #, fuzzy
764 msgid "attachments: no disposition"
765 msgstr "upravi» popis prílohy"
766
767 #: init.c:1178
768 #, fuzzy
769 msgid "attachments: invalid disposition"
770 msgstr "upravi» popis prílohy"
771
772 #: init.c:1191
773 #, fuzzy
774 msgid "unattachments: no disposition"
775 msgstr "upravi» popis prílohy"
776
777 #: init.c:1214
778 msgid "unattachments: invalid disposition"
779 msgstr ""
780
781 #: init.c:1326
782 msgid "alias: no address"
783 msgstr "zástupca: ¾iadna adresa"
784
785 #: init.c:1363
786 #, c-format
787 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
788 msgstr ""
789
790 #: init.c:1425
791 msgid "invalid header field"
792 msgstr "neplatná polo¾ka hlavièky"
793
794 #: init.c:1578
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
798 "Please report this error: \"%s\"\n"
799 msgstr ""
800
801 #: init.c:1628
802 #, c-format
803 msgid "'%.*s' is invalid for $%s"
804 msgstr ""
805
806 #: init.c:1643
807 #, c-format
808 msgid "'%d' is invalid for $%s"
809 msgstr ""
810
811 #: init.c:1698 init.c:1778 pager.c:47
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Not available in this menu."
814 msgstr "V tejto schránke je nová po¹ta."
815
816 #: init.c:1760
817 #, c-format
818 msgid "%s: unknown variable"
819 msgstr "%s: neznáma premenná"
820
821 #: init.c:1767
822 #, c-format
823 msgid "prefix is illegal with reset"
824 msgstr "prefix je neplatný s vynulovaním"
825
826 #: init.c:1772
827 #, c-format
828 msgid "value is illegal with reset"
829 msgstr "hodnota je neplatná s vynulovaním"
830
831 #: init.c:1791 init.c:1852 init.c:1876
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "$%s is read-only"
834 msgstr "Schránka je iba na èítanie."
835
836 #: init.c:1909
837 #, c-format
838 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
839 msgstr ""
840
841 #: init.c:1925
842 #, c-format
843 msgid "%s: unknown type"
844 msgstr "%s: neznáma hodnota"
845
846 #: init.c:1982
847 #, c-format
848 msgid "Error in %s, line %d: %s"
849 msgstr "Chyba v %s, riadok %d: %s"
850
851 #: init.c:2004
852 #, c-format
853 msgid "source: errors in %s"
854 msgstr "zdroj: chyby v %s"
855
856 #: init.c:2005
857 #, c-format
858 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
859 msgstr ""
860
861 #: init.c:2023
862 #, c-format
863 msgid "source: error at %s"
864 msgstr "zdroj: chyba na %s"
865
866 #: init.c:2075
867 #, c-format
868 msgid "%s: unknown command"
869 msgstr "%s: neznámy príkaz"
870
871 #: init.c:2417
872 #, c-format
873 msgid "Error in command line: %s\n"
874 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
875
876 #: init.c:2479
877 msgid "unable to determine home directory"
878 msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár"
879
880 #: init.c:2486
881 msgid "unable to determine username"
882 msgstr "nemo¾no urèi» meno pou¾ívateµa"
883
884 #: init.c:2662
885 #, c-format
886 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
887 msgstr ""
888
889 #: init.c:2670
890 #, c-format
891 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
892 msgstr ""
893
894 #: keymap_defs.h:5
895 msgid "null operation"
896 msgstr "prázdna operácia"
897
898 #: keymap_defs.h:6
899 msgid "end of conditional execution (noop)"
900 msgstr ""
901
902 #: keymap_defs.h:7
903 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
904 msgstr "prinúti» zobrazovanie príloh pou¾íva» mailcap-u"
905
906 #: keymap_defs.h:8
907 msgid "view attachment as text"
908 msgstr "prezri prílohu ako text"
909
910 #: keymap_defs.h:9
911 #, fuzzy
912 msgid "Toggle display of subparts"
913 msgstr "prepnú» zobrazovanie citovaného textu"
914
915 #: keymap_defs.h:10
916 msgid "move to the bottom of the page"
917 msgstr "presunú» na vrch stránky"
918
919 #: keymap_defs.h:11
920 msgid "remail a message to another user"
921 msgstr "znovu po¹li správu inému pou¾ívateµovi"
922
923 #: keymap_defs.h:12
924 msgid "select a new file in this directory"
925 msgstr "oznaè nový súbor v tomto adresári"
926
927 #: keymap_defs.h:13
928 msgid "view file"
929 msgstr "prezrie» súbor"
930
931 #: keymap_defs.h:14
932 msgid "display the currently selected file's name"
933 msgstr "zobraz meno aktuálne oznaèeného súboru"
934
935 #: keymap_defs.h:15
936 #, fuzzy
937 msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
938 msgstr "zmaza» "
939
940 #: keymap_defs.h:16
941 #, fuzzy
942 msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
943 msgstr "zmaza» "
944
945 #: keymap_defs.h:17
946 #, fuzzy
947 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
948 msgstr "zmaza» "
949
950 #: keymap_defs.h:18
951 #, fuzzy
952 msgid "list mailboxes with new mail"
953 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
954
955 #: keymap_defs.h:19
956 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
957 msgstr ""
958
959 #: keymap_defs.h:20
960 msgid "change directories"
961 msgstr "zmeni» adresáre"
962
963 #: keymap_defs.h:21
964 msgid "check mailboxes for new mail"
965 msgstr "skontroluj nové správy v schránkach"
966
967 #: keymap_defs.h:22
968 msgid "attach a file(s) to this message"
969 msgstr "prilo¾i» súbor(y) k tejto správe"
970
971 #: keymap_defs.h:23
972 msgid "attach message(s) to this message"
973 msgstr "prilo¾i» správu/y k tejto správe"
974
975 #: keymap_defs.h:24
976 #, fuzzy
977 msgid "attach newsmessage(s) to this message"
978 msgstr "prilo¾i» správu/y k tejto správe"
979
980 #: keymap_defs.h:25
981 msgid "edit the BCC list"
982 msgstr "upravi» zoznam BCC"
983
984 #: keymap_defs.h:26
985 msgid "edit the CC list"
986 msgstr "upravi» zoznam CC"
987
988 #: keymap_defs.h:27
989 msgid "edit attachment description"
990 msgstr "upravi» popis prílohy"
991
992 #: keymap_defs.h:28
993 msgid "edit attachment transfer-encoding"
994 msgstr "upravi» kódovanie dát prílohy"
995
996 #: keymap_defs.h:29
997 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
998 msgstr "vlo¾te súbor na ulo¾enie kópie tejto správy"
999
1000 #: keymap_defs.h:30
1001 msgid "edit the file to be attached"
1002 msgstr "upravi» prikladaný súbor"
1003
1004 #: keymap_defs.h:31
1005 msgid "edit the from field"
1006 msgstr "upravi» pole 'from'"
1007
1008 #: keymap_defs.h:32
1009 msgid "edit the message with headers"
1010 msgstr "upravi» správu s hlavièkami"
1011
1012 #: keymap_defs.h:33
1013 msgid "edit the message"
1014 msgstr "upravi» správu"
1015
1016 #: keymap_defs.h:34
1017 msgid "edit attachment using mailcap entry"
1018 msgstr "upravi» prílohu s pou¾itím polo¾ky mailcap-u"
1019
1020 #: keymap_defs.h:35
1021 #, fuzzy
1022 msgid "edit the newsgroups list"
1023 msgstr "upravi» zoznam CC"
1024
1025 #: keymap_defs.h:36
1026 msgid "edit the Reply-To field"
1027 msgstr "upravi» pole Reply-To"
1028
1029 #: keymap_defs.h:37
1030 #, fuzzy
1031 msgid "edit the Followup-To field"
1032 msgstr "upravi» pole Reply-To"
1033
1034 #: keymap_defs.h:38
1035 #, fuzzy
1036 msgid "edit the X-Comment-To field"
1037 msgstr "upravi» pole Reply-To"
1038
1039 #: keymap_defs.h:39
1040 msgid "edit the subject of this message"
1041 msgstr "upravi» predmet tejto správy"
1042
1043 #: keymap_defs.h:40
1044 msgid "edit the TO list"
1045 msgstr "upravi» zoznam TO"
1046
1047 #: keymap_defs.h:41
1048 #, fuzzy
1049 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
1050 msgstr "zmaza» "
1051
1052 #: keymap_defs.h:42
1053 #, fuzzy
1054 msgid "edit attachment content type"
1055 msgstr "upravi» typ prílohy"
1056
1057 #: keymap_defs.h:43
1058 msgid "get a temporary copy of an attachment"
1059 msgstr "získa» doèasnú kópiu prílohy"
1060
1061 #: keymap_defs.h:44
1062 msgid "run ispell on the message"
1063 msgstr "spusti na správu ispell"
1064
1065 #: keymap_defs.h:45
1066 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
1067 msgstr "zostavi» novú prílohu pou¾ijúc polo¾ku mailcap-u"
1068
1069 #: keymap_defs.h:46
1070 msgid "toggle recoding of this attachment"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: keymap_defs.h:47
1074 msgid "save this message to send later"
1075 msgstr "ulo¾i» túto správu a posla» neskôr"
1076
1077 #: keymap_defs.h:48
1078 msgid "rename/move an attached file"
1079 msgstr "premenova»/presunú» prilo¾ený súbor"
1080
1081 #: keymap_defs.h:49
1082 msgid "send the message"
1083 msgstr "posla» správu"
1084
1085 #: keymap_defs.h:50
1086 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: keymap_defs.h:51
1090 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
1091 msgstr "prepnú» príznak, èi zmaza» správu po odoslaní"
1092
1093 #: keymap_defs.h:52
1094 msgid "update an attachment's encoding info"
1095 msgstr "obnovi» informáciu o zakódovaní prílohy"
1096
1097 #: keymap_defs.h:53
1098 msgid "write the message to a folder"
1099 msgstr "zapísa» správu do zlo¾ky"
1100
1101 #: keymap_defs.h:54
1102 msgid "copy a message to a file/mailbox"
1103 msgstr "skopírova» správu do súboru/schránky"
1104
1105 #: keymap_defs.h:55
1106 msgid "create an alias from a message sender"
1107 msgstr "vytvori» zástupcu z odosielateµa správy"
1108
1109 #: keymap_defs.h:56
1110 msgid "move entry to bottom of screen"
1111 msgstr "presunú» polo¾ku na spodok obrazovky"
1112
1113 #: keymap_defs.h:57
1114 msgid "move entry to middle of screen"
1115 msgstr "presunú» polo¾ku do stredu obrazovky"
1116
1117 #: keymap_defs.h:58
1118 msgid "move entry to top of screen"
1119 msgstr "preunú» polo¾ku na vrch obrazovky"
1120
1121 #: keymap_defs.h:59
1122 msgid "make decoded (text/plain) copy"
1123 msgstr "urobi» dekódovanú (text/plain) kópiu"
1124
1125 #: keymap_defs.h:60
1126 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
1127 msgstr "urobi» dekódovanú (text/plain) kópiu a zmaza»"
1128
1129 #: keymap_defs.h:61
1130 msgid "delete the current entry"
1131 msgstr "zmaza» "
1132
1133 #: keymap_defs.h:62
1134 #, fuzzy
1135 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
1136 msgstr "zmaza» "
1137
1138 #: keymap_defs.h:63
1139 msgid "delete all messages in subthread"
1140 msgstr "zmaza» v¹etky polo¾ky v podvlákne"
1141
1142 #: keymap_defs.h:64
1143 msgid "delete all messages in thread"
1144 msgstr "zmaza» v¹etky polo¾ky vo vlákne"
1145
1146 #: keymap_defs.h:65
1147 msgid "display full address of sender"
1148 msgstr "zobrazi» plnú adresu odosielateµa"
1149
1150 #: keymap_defs.h:66
1151 #, fuzzy
1152 msgid "display message and toggle header weeding"
1153 msgstr "zobrazi» správu so v¹etkými hlavièkami"
1154
1155 #: keymap_defs.h:67
1156 msgid "display a message"
1157 msgstr "zobrazi» správu"
1158
1159 #: keymap_defs.h:68
1160 #, fuzzy
1161 msgid "edit the raw message"
1162 msgstr "upravi» správu"
1163
1164 #: keymap_defs.h:69
1165 msgid "delete the char in front of the cursor"
1166 msgstr "zmaza» znak pred kurzorom"
1167
1168 #: keymap_defs.h:70
1169 msgid "move the cursor one character to the left"
1170 msgstr "zmaza» jeden znak vµavo od kurzoru"
1171
1172 #: keymap_defs.h:71
1173 #, fuzzy
1174 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
1175 msgstr "skoèi» na zaèiatok riadku"
1176
1177 #: keymap_defs.h:72
1178 msgid "jump to the beginning of the line"
1179 msgstr "skoèi» na zaèiatok riadku"
1180
1181 #: keymap_defs.h:73
1182 msgid "cycle among incoming mailboxes"
1183 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
1184
1185 #: keymap_defs.h:74
1186 msgid "complete filename or alias"
1187 msgstr "doplò názov súboru alebo zástupcu"
1188
1189 #: keymap_defs.h:75
1190 msgid "complete address with query"
1191 msgstr "doplò adresu s otázkou"
1192
1193 #: keymap_defs.h:76
1194 msgid "delete the char under the cursor"
1195 msgstr "zmaza» znak pod kurzorom"
1196
1197 #: keymap_defs.h:77
1198 msgid "jump to the end of the line"
1199 msgstr "skoèi» na koniec riadku"
1200
1201 #: keymap_defs.h:78
1202 msgid "move the cursor one character to the right"
1203 msgstr "presunú» kurzor o jeden znak vpravo"
1204
1205 #: keymap_defs.h:79
1206 #, fuzzy
1207 msgid "move the cursor to the end of the word"
1208 msgstr "presunú» kurzor o jeden znak vpravo"
1209
1210 #: keymap_defs.h:80
1211 #, fuzzy
1212 msgid "scroll down through the history list"
1213 msgstr "rolova» hore po zozname histórie"
1214
1215 #: keymap_defs.h:81
1216 msgid "scroll up through the history list"
1217 msgstr "rolova» hore po zozname histórie"
1218
1219 #: keymap_defs.h:82
1220 msgid "delete chars from cursor to end of line"
1221 msgstr "zmaza» znaky od kurzoru do konca riadku"
1222
1223 #: keymap_defs.h:83
1224 #, fuzzy
1225 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
1226 msgstr "zmaza» znaky od kurzoru do konca riadku"
1227
1228 #: keymap_defs.h:84
1229 msgid "delete all chars on the line"
1230 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
1231
1232 #: keymap_defs.h:85
1233 msgid "delete the word in front of the cursor"
1234 msgstr "zmaza» slovo pred kurzorom"
1235
1236 #: keymap_defs.h:86
1237 msgid "quote the next typed key"
1238 msgstr "uvies» nasledujúcu stlaèenú klávesu"
1239
1240 #: keymap_defs.h:87
1241 msgid "transpose character under cursor with previous"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: keymap_defs.h:88
1245 msgid "capitalize the word"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: keymap_defs.h:89
1249 #, fuzzy
1250 msgid "convert the word to lower case"
1251 msgstr "presunú» na vrch stránky"
1252
1253 #: keymap_defs.h:90
1254 #, fuzzy
1255 msgid "convert the word to upper case"
1256 msgstr "presunú» na vrch stránky"
1257
1258 #: keymap_defs.h:91
1259 msgid "enter a muttrc command"
1260 msgstr "vlo¾te príkaz muttrc"
1261
1262 #: keymap_defs.h:92
1263 msgid "enter a file mask"
1264 msgstr "vlo¾te masku súborov"
1265
1266 #: keymap_defs.h:93
1267 msgid "exit this menu"
1268 msgstr "ukonèi» toto menu"
1269
1270 #: keymap_defs.h:94
1271 msgid "filter attachment through a shell command"
1272 msgstr "filtrova» prílohy príkazom shell-u"
1273
1274 #: keymap_defs.h:95
1275 msgid "move to the first entry"
1276 msgstr "presunú» sa na prvú polo¾ku"
1277
1278 #: keymap_defs.h:96
1279 msgid "toggle a message's 'important' flag"
1280 msgstr "prepnú» príznak dôle¾itosti správy"
1281
1282 #: keymap_defs.h:97
1283 #, fuzzy
1284 msgid "followup to newsgroup"
1285 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
1286
1287 #: keymap_defs.h:98
1288 #, fuzzy
1289 msgid "forward to newsgroup"
1290 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
1291
1292 #: keymap_defs.h:99
1293 msgid "forward a message with comments"
1294 msgstr "posunú» správu inému pou¾ívateµovi s poznámkami"
1295
1296 #: keymap_defs.h:100
1297 msgid "select the current entry"
1298 msgstr "oznaèi» aktuálnu polo¾ku"
1299
1300 #: keymap_defs.h:101
1301 #, fuzzy
1302 msgid "get all children of the current message"
1303 msgstr "Ste na prvej správe."
1304
1305 #: keymap_defs.h:102
1306 #, fuzzy
1307 msgid "get message with Message-Id"
1308 msgstr "upravi» správu s hlavièkami"
1309
1310 #: keymap_defs.h:103
1311 #, fuzzy
1312 msgid "get parent of the current message"
1313 msgstr "Ste na prvej správe."
1314
1315 #: keymap_defs.h:104
1316 msgid "reply to all recipients"
1317 msgstr "odpoveda» v¹etkým príjemcom"
1318
1319 #: keymap_defs.h:105
1320 msgid "scroll down 1/2 page"
1321 msgstr "rolova» dolu o 1/2 stránky"
1322
1323 #: keymap_defs.h:106
1324 msgid "scroll up 1/2 page"
1325 msgstr "rolova» hore o 1/2 stránky"
1326
1327 #: keymap_defs.h:107
1328 msgid "this screen"
1329 msgstr "táto obrazovka"
1330
1331 #: keymap_defs.h:108
1332 msgid "jump to an index number"
1333 msgstr "skoèi» na index èíslo"
1334
1335 #: keymap_defs.h:109
1336 msgid "move to the last entry"
1337 msgstr "presunú» sa na poslednú polo¾ku"
1338
1339 #: keymap_defs.h:110
1340 msgid "reply to specified mailing list"
1341 msgstr "odpoveda» do ¹pecifikovaného po¹tového zoznamu"
1342
1343 #: keymap_defs.h:111
1344 #, fuzzy
1345 msgid "load active file from NNTP server"
1346 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
1347
1348 #: keymap_defs.h:112
1349 msgid "execute a macro"
1350 msgstr "vykona» makro"
1351
1352 #: keymap_defs.h:113
1353 msgid "compose a new mail message"
1354 msgstr "zostavi» novú po¹tovú správu"
1355
1356 #: keymap_defs.h:114
1357 msgid "break the thread in two"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: keymap_defs.h:115
1361 msgid "open a different folder"
1362 msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku"
1363
1364 #: keymap_defs.h:116
1365 msgid "open a different folder in read only mode"
1366 msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku iba na èítanie"
1367
1368 #: keymap_defs.h:117
1369 #, fuzzy
1370 msgid "open a different newsgroup"
1371 msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku"
1372
1373 #: keymap_defs.h:118
1374 #, fuzzy
1375 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
1376 msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku iba na èítanie"
1377
1378 #: keymap_defs.h:119
1379 msgid "clear a status flag from a message"
1380 msgstr "vymaza» stavový príznak zo správy"
1381
1382 #: keymap_defs.h:120
1383 msgid "delete messages matching a pattern"
1384 msgstr "zmaza» správy zodpovedajúce vzorke"
1385
1386 #: keymap_defs.h:121
1387 msgid "rebuild header caching databases"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: keymap_defs.h:122
1391 #, fuzzy
1392 msgid "reconstruct thread containing current message"
1393 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
1394
1395 #: keymap_defs.h:123
1396 #, fuzzy
1397 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
1398 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
1399
1400 #: keymap_defs.h:124
1401 msgid "retrieve mail from POP server"
1402 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
1403
1404 #: keymap_defs.h:125
1405 msgid "move to the first message"
1406 msgstr "presunú» sa na prvú správu"
1407
1408 #: keymap_defs.h:126
1409 msgid "move to the last message"
1410 msgstr "presunú» sa na poslednú správu"
1411
1412 #: keymap_defs.h:127
1413 msgid "show only messages matching a pattern"
1414 msgstr "ukáza» iba správy zodpovedajúce vzorke"
1415
1416 #: keymap_defs.h:128
1417 #, fuzzy
1418 msgid "link tagged message to the current one"
1419 msgstr "Presmerova» oznaèené správy do: "
1420
1421 #: keymap_defs.h:129
1422 msgid "jump to the next new message"
1423 msgstr "skoèi» na nasledovnú novú správu"
1424
1425 #: keymap_defs.h:130
1426 #, fuzzy
1427 msgid "jump to the next new or unread message"
1428 msgstr "skoèi» na nasledujúcu neèítanú správu"
1429
1430 #: keymap_defs.h:131
1431 msgid "jump to the next subthread"
1432 msgstr "skoèi» na ïaµ¹ie podvlákno"
1433
1434 #: keymap_defs.h:132
1435 msgid "jump to the next thread"
1436 msgstr "skoèi» na nasledujúce vlákno"
1437
1438 #: keymap_defs.h:133
1439 msgid "move to the next undeleted message"
1440 msgstr "presunú» sa na nasledujúcu odmazanú správu"
1441
1442 #: keymap_defs.h:134
1443 msgid "jump to the next unread message"
1444 msgstr "skoèi» na nasledujúcu neèítanú správu"
1445
1446 #: keymap_defs.h:135
1447 #, fuzzy
1448 msgid "jump to parent message in thread"
1449 msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne"
1450
1451 #: keymap_defs.h:136
1452 msgid "jump to previous thread"
1453 msgstr "skoèi» na predchádzajúce vlákno"
1454
1455 #: keymap_defs.h:137
1456 msgid "jump to previous subthread"
1457 msgstr "skoèi» na predchádzajúce podvlákno"
1458
1459 #: keymap_defs.h:138
1460 #, fuzzy
1461 msgid "move to the previous undeleted message"
1462 msgstr "presunú» sa na nasledujúcu odmazanú správu"
1463
1464 #: keymap_defs.h:139
1465 msgid "jump to the previous new message"
1466 msgstr "skoèi» na predchádzajúcu novú správo"
1467
1468 #: keymap_defs.h:140
1469 #, fuzzy
1470 msgid "jump to the previous new or unread message"
1471 msgstr "skoèi» na predchádzajúcu neèítanú správu"
1472
1473 #: keymap_defs.h:141
1474 msgid "jump to the previous unread message"
1475 msgstr "skoèi» na predchádzajúcu neèítanú správu"
1476
1477 #: keymap_defs.h:142
1478 msgid "mark the current thread as read"
1479 msgstr "oznaèi» aktuálne vlákno ako èítané"
1480
1481 #: keymap_defs.h:143
1482 msgid "mark the current subthread as read"
1483 msgstr "oznaèi» aktuálne podvlákno ako èítané"
1484
1485 #: keymap_defs.h:144
1486 msgid "set a status flag on a message"
1487 msgstr "nastavi» stavový príznak na správe"
1488
1489 #: keymap_defs.h:145
1490 msgid "save changes to mailbox"
1491 msgstr "ulo¾i» zmeny do schránky"
1492
1493 #: keymap_defs.h:146
1494 msgid "tag messages matching a pattern"
1495 msgstr "oznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
1496
1497 #: keymap_defs.h:147
1498 msgid "undelete messages matching a pattern"
1499 msgstr "odmaza» správy zodpovedajúce vzoru"
1500
1501 #: keymap_defs.h:148
1502 msgid "untag messages matching a pattern"
1503 msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
1504
1505 #: keymap_defs.h:149
1506 msgid "move to the middle of the page"
1507 msgstr "presunú» do stredu stránky"
1508
1509 #: keymap_defs.h:150
1510 msgid "move to the next entry"
1511 msgstr "presunú» sa na ïaµ¹iu polo¾ku"
1512
1513 #: keymap_defs.h:151
1514 msgid "scroll down one line"
1515 msgstr "rolova» o riadok dolu"
1516
1517 #: keymap_defs.h:152
1518 msgid "move to the next page"
1519 msgstr "presunú» sa na ïaµ¹iu stránku"
1520
1521 #: keymap_defs.h:153
1522 msgid "jump to the bottom of the message"
1523 msgstr "skoèi» na koniec správy"
1524
1525 #: keymap_defs.h:154
1526 msgid "toggle display of quoted text"
1527 msgstr "prepnú» zobrazovanie citovaného textu"
1528
1529 #: keymap_defs.h:155
1530 msgid "skip beyond quoted text"
1531 msgstr "preskoèi» za citovaný text"
1532
1533 #: keymap_defs.h:156
1534 msgid "jump to the top of the message"
1535 msgstr "skoèi» na zaèiatok správy"
1536
1537 #: keymap_defs.h:157
1538 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
1539 msgstr "zre»azi» výstup do príkazu shell-u"
1540
1541 #: keymap_defs.h:158
1542 #, fuzzy
1543 msgid "post message to newsgroup"
1544 msgstr "Presmerova» správu do %s"
1545
1546 #: keymap_defs.h:159
1547 msgid "move to the previous entry"
1548 msgstr "presunú» sa na predchádzajúcu polo¾ku"
1549
1550 #: keymap_defs.h:160
1551 msgid "scroll up one line"
1552 msgstr "rolova» o riadok hore"
1553
1554 #: keymap_defs.h:161
1555 msgid "move to the previous page"
1556 msgstr "presunú» sa na predchádzajúcu stránku"
1557
1558 #: keymap_defs.h:162
1559 msgid "print the current entry"
1560 msgstr "tlaèi» aktuálnu polo¾ku"
1561
1562 #: keymap_defs.h:163
1563 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: keymap_defs.h:164
1567 msgid "query external program for addresses"
1568 msgstr "opýta» sa externého programu na adresy"
1569
1570 #: keymap_defs.h:165
1571 msgid "append new query results to current results"
1572 msgstr "prida» nové výsledky opýtania k teraj¹ím"
1573
1574 #: keymap_defs.h:166
1575 msgid "save changes to mailbox and quit"
1576 msgstr "ulo¾i» zmeny v schránke a ukonèi»"
1577
1578 #: keymap_defs.h:167
1579 msgid "recall a postponed message"
1580 msgstr "vyvola» odlo¾enú správu"
1581
1582 #: keymap_defs.h:168
1583 msgid "clear and redraw the screen"
1584 msgstr "vymaza» a prekresli» obrazovku"
1585
1586 #: keymap_defs.h:169
1587 msgid "{internal}"
1588 msgstr "{interné}"
1589
1590 #: keymap_defs.h:170
1591 #, fuzzy
1592 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
1593 msgstr "zmaza» "
1594
1595 #: keymap_defs.h:171
1596 msgid "reply to a message"
1597 msgstr "odpoveda» na správu"
1598
1599 #: keymap_defs.h:172
1600 #, fuzzy
1601 msgid "use the current message as a template for a new one"
1602 msgstr "upravi» správu na znovu-odoslanie"
1603
1604 #: keymap_defs.h:173
1605 msgid "save message/attachment to a file"
1606 msgstr "ulo¾i» správu/prílohu do súboru"
1607
1608 #: keymap_defs.h:174
1609 #, fuzzy
1610 msgid "search for a regular expression"
1611 msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu dozadu"
1612
1613 #: keymap_defs.h:175
1614 msgid "search backwards for a regular expression"
1615 msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu dozadu"
1616
1617 #: keymap_defs.h:176
1618 msgid "search for next match"
1619 msgstr "hµada» ïaµ¹í výskyt"
1620
1621 #: keymap_defs.h:177
1622 msgid "search for next match in opposite direction"
1623 msgstr "hµada» ïaµ¹í výskyt v opaènom smere"
1624
1625 #: keymap_defs.h:178
1626 msgid "toggle search pattern coloring"
1627 msgstr "prepnú» farby hµadaného výrazu"
1628
1629 #: keymap_defs.h:179
1630 msgid "invoke a command in a subshell"
1631 msgstr "vyvola» príkaz v podriadenom shell-e"
1632
1633 #: keymap_defs.h:180
1634 msgid "sort messages"
1635 msgstr "triedi» správy"
1636
1637 #: keymap_defs.h:181
1638 msgid "sort messages in reverse order"
1639 msgstr "triedi» správy v opaènom poradí"
1640
1641 #: keymap_defs.h:182
1642 #, fuzzy
1643 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
1644 msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
1645
1646 #: keymap_defs.h:183
1647 msgid "tag the current entry"
1648 msgstr "oznaèi» aktuálnu polo¾ku"
1649
1650 #: keymap_defs.h:184
1651 msgid "apply next function to tagged messages"
1652 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
1653
1654 #: keymap_defs.h:185
1655 #, fuzzy
1656 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
1657 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
1658
1659 #: keymap_defs.h:186
1660 msgid "tag the current subthread"
1661 msgstr "oznaèi» aktuálne podvlákno"
1662
1663 #: keymap_defs.h:187
1664 msgid "tag the current thread"
1665 msgstr "oznaèi» akuálne vlákno"
1666
1667 #: keymap_defs.h:188
1668 msgid "toggle a message's 'new' flag"
1669 msgstr "prepnú» príznak 'nová' na správe"
1670
1671 #: keymap_defs.h:189
1672 #, fuzzy
1673 msgid "toggle view of read messages"
1674 msgstr "skoèi» na predchádzajúcu neèítanú správu"
1675
1676 #: keymap_defs.h:190
1677 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
1678 msgstr "prepnú» príznak mo¾nosti prepísania schránky"
1679
1680 #: keymap_defs.h:191
1681 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
1682 msgstr "prepnú», èi prezera» schránky alebo v¹etky súbory"
1683
1684 #: keymap_defs.h:192
1685 msgid "move to the top of the page"
1686 msgstr "presunú» sa na zaèiatok stránky"
1687
1688 #: keymap_defs.h:193
1689 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: keymap_defs.h:194
1693 msgid "undelete the current entry"
1694 msgstr "odmaza» aktuálnu polo¾ku"
1695
1696 #: keymap_defs.h:195
1697 msgid "undelete all messages in thread"
1698 msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne"
1699
1700 #: keymap_defs.h:196
1701 msgid "undelete all messages in subthread"
1702 msgstr "odmaza» v¹etky správy v podvlákne"
1703
1704 #: keymap_defs.h:197
1705 #, fuzzy
1706 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
1707 msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
1708
1709 #: keymap_defs.h:198
1710 msgid "show the Mutt version number and date"
1711 msgstr "zobrazi» verziu a dátum vytvorenia Mutt"
1712
1713 #: keymap_defs.h:199
1714 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
1715 msgstr "zobrazi» prílohu pou¾ijúc polo¾ku mailcap-u, ak je to nevyhnutné"
1716
1717 #: keymap_defs.h:200
1718 msgid "show MIME attachments"
1719 msgstr "zobrazi» prílohy MIME"
1720
1721 #: keymap_defs.h:201
1722 msgid "display the keycode for a key press"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: keymap_defs.h:202
1726 msgid "show currently active limit pattern"
1727 msgstr "zobrazi» práve aktívny limitovací vzor"
1728
1729 #: keymap_defs.h:203
1730 msgid "collapse/uncollapse current thread"
1731 msgstr "zabaµ/rozbaµ aktuálne vlákno"
1732
1733 #: keymap_defs.h:204
1734 msgid "collapse/uncollapse all threads"
1735 msgstr "zabaµ/rozbaµ v¹etky vlákna"
1736
1737 #: keymap_defs.h:205
1738 #, fuzzy
1739 msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
1740 msgstr "rolova» hore o 1/2 stránky"
1741
1742 #: keymap_defs.h:206
1743 #, fuzzy
1744 msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
1745 msgstr "rolova» dolu o 1/2 stránky"
1746
1747 #: keymap_defs.h:207
1748 #, fuzzy
1749 msgid "go down to next mailbox"
1750 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
1751
1752 #: keymap_defs.h:208
1753 #, fuzzy
1754 msgid "go down to next mailbox with new mail"
1755 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
1756
1757 #: keymap_defs.h:209
1758 #, fuzzy
1759 msgid "go to previous mailbox"
1760 msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky!"
1761
1762 #: keymap_defs.h:210
1763 #, fuzzy
1764 msgid "go to previous mailbox with new mail"
1765 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
1766
1767 #: keymap_defs.h:211
1768 #, fuzzy
1769 msgid "open hilighted mailbox"
1770 msgstr "Znovuotváram schránku..."
1771
1772 #: keymap_defs.h:212
1773 msgid "attach a PGP public key"
1774 msgstr "prida» verejný kµúè PGP"
1775
1776 #: keymap_defs.h:213
1777 msgid "show PGP options"
1778 msgstr "zobrazi» mo¾nosti PGP"
1779
1780 #: keymap_defs.h:214
1781 msgid "mail a PGP public key"
1782 msgstr "posla» verejný kµúè PGP po¹tou"
1783
1784 #: keymap_defs.h:215
1785 msgid "verify a PGP public key"
1786 msgstr "overi» verejný kµúè PGP"
1787
1788 #: keymap_defs.h:216
1789 msgid "view the key's user id"
1790 msgstr "zobrazi» ID pou¾ívateµa tohoto kµúèu"
1791
1792 #: keymap_defs.h:217
1793 msgid "check for classic pgp"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: keymap_defs.h:218
1797 #, fuzzy
1798 msgid "show S/MIME options"
1799 msgstr "zobrazi» mo¾nosti PGP"
1800
1801 #: keymap_defs.h:219
1802 msgid "make decrypted copy and delete"
1803 msgstr "urobi» de¹ifrovanú kópiu a vymaza»"
1804
1805 #: keymap_defs.h:220
1806 msgid "make decrypted copy"
1807 msgstr "urobi» de¹ifrovanú kópiu"
1808
1809 #: keymap_defs.h:221
1810 #, fuzzy
1811 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
1812 msgstr "vyma¾ frázu hesla PGP z pamäte"
1813
1814 #: keymap_defs.h:222
1815 #, fuzzy
1816 msgid "extract supported public keys"
1817 msgstr "extrahuj verejné kµúèe PGP"
1818
1819 #: keymap_defs.h:223
1820 msgid "Accept the chain constructed"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: keymap_defs.h:224
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Append a remailer to the chain"
1826 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
1827
1828 #: keymap_defs.h:225
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Insert a remailer into the chain"
1831 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
1832
1833 #: keymap_defs.h:226
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Delete a remailer from the chain"
1836 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
1837
1838 #: keymap_defs.h:227
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Select the previous element of the chain"
1841 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
1842
1843 #: keymap_defs.h:228
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Select the next element of the chain"
1846 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
1847
1848 #: keymap_defs.h:229
1849 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: keymap.c:407
1853 msgid "Macro loop detected."
1854 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
1855
1856 #: keymap.c:606 keymap.c:614
1857 msgid "Key is not bound."
1858 msgstr "Klávesa nie je viazaná."
1859
1860 #: keymap.c:619
1861 #, c-format
1862 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1863 msgstr "Klávesa nie je viazaná. Stlaète '%s' pre nápovedu."
1864
1865 #: keymap.c:630
1866 msgid "push: too many arguments"
1867 msgstr "push: príli¹ veµa parametrov"
1868
1869 #: keymap.c:658
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: no such menu"
1872 msgstr "%s: také menu neexistuje"
1873
1874 #: keymap.c:672
1875 msgid "null key sequence"
1876 msgstr "prázdna postupnos» kláves"
1877
1878 #: keymap.c:678 hook.c:53 hook.c:63 lib-ui/color.c:646
1879 msgid "too few arguments"
1880 msgstr "príli¹ málo argumentov"
1881
1882 #: keymap.c:753
1883 msgid "bind: too many arguments"
1884 msgstr "bind: príli¹ veµa parametrov"
1885
1886 #: keymap.c:770
1887 #, c-format
1888 msgid "%s: no such function in map"
1889 msgstr "%s: v tabuµke neexistuje taká funkcia"
1890
1891 #: keymap.c:798
1892 msgid "macro: empty key sequence"
1893 msgstr "macro: prázdna postupnos» kláves"
1894
1895 #: keymap.c:806
1896 msgid "macro: too many arguments"
1897 msgstr "makro: príli¹ veµa parametrov"
1898
1899 #: keymap.c:838
1900 #, fuzzy
1901 msgid "exec: no arguments"
1902 msgstr "exec: príli¹ málo parametrov"
1903
1904 #: keymap.c:856
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "%s: no such function"
1907 msgstr "%s: v tabuµke neexistuje taká funkcia"
1908
1909 #: keymap.c:877
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1912 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
1913
1914 #: keymap.c:881
1915 #, c-format
1916 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: handler.c:888
1920 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1921 msgstr "[-- Chyba: Nemo¾no zobrazi» ¾iadnu èas» z Multipart/Alternative! --]\n"
1922
1923 #: handler.c:998
1924 #, c-format
1925 msgid "[-- Attachment #%d"
1926 msgstr "[-- Príloha #%d"
1927
1928 #: handler.c:1009
1929 #, c-format
1930 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1931 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódovanie: %s, Veµkos»: %s --]\n"
1932
1933 #: handler.c:1073
1934 #, c-format
1935 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1936 msgstr "[-- Autoprezeranie pou¾itím %s --]\n"
1937
1938 #: handler.c:1074
1939 #, c-format
1940 msgid "Invoking autoview command: %s"
1941 msgstr "Vyvolávam príkaz na automatické prezeranie: %s"
1942
1943 #: handler.c:1102
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1946 msgstr "[-- na %s --]\n"
1947
1948 #: handler.c:1117 handler.c:1134
1949 #, c-format
1950 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1951 msgstr "[-- Chyba pri automatickom prezeraní (stderr) %s --]\n"
1952
1953 #: handler.c:1169
1954 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1955 msgstr ""
1956 "[-- Chyba: message/external-body nemá vyplnený parameter access-type --]\n"
1957
1958 #: handler.c:1186
1959 #, c-format
1960 msgid "[-- This %s/%s attachment "
1961 msgstr "[-- Príloha %s/%s "
1962
1963 #: handler.c:1192
1964 #, c-format
1965 msgid "(size %s bytes) "
1966 msgstr "(veµkos» %s bytov) "
1967
1968 #: handler.c:1194
1969 msgid "has been deleted --]\n"
1970 msgstr "bola zmazaná --]\n"
1971
1972 #: handler.c:1198
1973 #, c-format
1974 msgid "[-- on %s --]\n"
1975 msgstr "[-- na %s --]\n"
1976
1977 #: handler.c:1202
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "[-- name: %s --]\n"
1980 msgstr "[-- na %s --]\n"
1981
1982 #: handler.c:1213 handler.c:1227
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1985 msgstr "[-- Príloha %s/%s "
1986
1987 #: handler.c:1215
1988 #, fuzzy
1989 msgid ""
1990 "[-- and the indicated external source has --]\n"
1991 "[-- expired. --]\n"
1992 msgstr ""
1993 "[-- Príloha %s/%s nie je vlo¾ená v správe, --]\n"
1994 "[-- a oznaèenému externému zdroju --]\n"
1995 "[-- vypr¹ala platnos». --]\n"
1996
1997 #: handler.c:1232
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2000 msgstr ""
2001 "[-- Príloha %s/%s nie je vlo¾ená v správe, --]\n"
2002 "[-- a oznaèený typ prístupu %s nie je podporovaný --]\n"
2003
2004 #: handler.c:1349
2005 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
2006 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
2007
2008 #: handler.c:1359
2009 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
2010 msgstr "Chyba: multipart/encrypted nemá vyplnený parameter protokolu!"
2011
2012 #: handler.c:1393
2013 msgid "Unable to open temporary file!"
2014 msgstr "Nemo¾no otvori» doèasný súbor!"
2015
2016 #: handler.c:1450
2017 #, c-format
2018 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2019 msgstr "[-- %s/%s nie je podporovaný "
2020
2021 #: handler.c:1455
2022 #, c-format
2023 msgid "(use '%s' to view this part)"
2024 msgstr "(pou¾ite '%s' na prezeranie tejto èasti)"
2025
2026 #: handler.c:1457
2027 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
2028 msgstr "(potrebujem 'view-attachments' priradené na klávesu!)"
2029
2030 #: editmsg.c:59
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "could not create temporary folder: %s"
2033 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
2034
2035 #: editmsg.c:71
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
2038 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
2039
2040 #: editmsg.c:90
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
2043 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
2044
2045 #: editmsg.c:103
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Message file is empty!"
2048 msgstr "Schránka je prázdna."
2049
2050 #: editmsg.c:109
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Message not modified!"
2053 msgstr "Správa bola vytlaèené"
2054
2055 #: editmsg.c:116
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "Can't open message file: %s"
2058 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
2059
2060 #: editmsg.c:122 editmsg.c:150
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "Can't append to folder: %s"
2063 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
2064
2065 #: editmsg.c:181
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
2068 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
2069
2070 #: hook.c:68 lib-ui/color.c:654
2071 msgid "too many arguments"
2072 msgstr "príli¹ veµa argumentov"
2073
2074 #: hook.c:81
2075 msgid "bad formatted command string"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: hook.c:230
2079 #, c-format
2080 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: hook.c:240
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
2086 msgstr "%s: neznáma hodnota"
2087
2088 #: hook.c:245
2089 #, c-format
2090 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: muttlib.c:252
2094 #, fuzzy
2095 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
2096 msgstr "Súbor je adresár, ulo¾i» v òom?"
2097
2098 #: muttlib.c:253
2099 msgid "yna"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: muttlib.c:269
2103 msgid "File is a directory, save under it?"
2104 msgstr "Súbor je adresár, ulo¾i» v òom?"
2105
2106 #: muttlib.c:275
2107 msgid "File under directory: "
2108 msgstr "Súbor v adresári: "
2109
2110 #: muttlib.c:286
2111 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
2112 msgstr "Súbor existuje, (o)-prepísa», prid(a)» alebo (c)-zru¹i»?"
2113
2114 #: muttlib.c:286
2115 msgid "oac"
2116 msgstr "oac"
2117
2118 #: muttlib.c:547
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Can't save message to POP mailbox."
2121 msgstr "Zapísa» správu do schránky"
2122
2123 #: muttlib.c:554
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Can't save message to newsserver."
2126 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
2127
2128 #: muttlib.c:564
2129 #, c-format
2130 msgid "Append messages to %s?"
2131 msgstr "Prida» správy do %s?"
2132
2133 #: muttlib.c:574
2134 #, c-format
2135 msgid "%s is not a mailbox!"
2136 msgstr "%s nie je schránka!"
2137
2138 #: muttlib.c:585 imap/imap.c:680 imap/message.c:716
2139 #, c-format
2140 msgid "Create %s?"
2141 msgstr "Vytvori» %s?"
2142
2143 #: headers.c:149
2144 #, c-format
2145 msgid "%s: unable to attach file"
2146 msgstr "%s: súbor nemo¾no pripoji»"
2147
2148 #: help.c:246
2149 msgid "ERROR: please report this bug"
2150 msgstr "CHYBA: prosím oznámte túto chybu"
2151
2152 #: help.c:284
2153 msgid "<UNKNOWN>"
2154 msgstr "<NEZNÁMY>"
2155
2156 #: help.c:295
2157 msgid ""
2158 "\n"
2159 "Generic bindings:\n"
2160 "\n"
2161 msgstr ""
2162 "\n"
2163 "V¹eobecné väzby:\n"
2164 "\n"
2165
2166 #: help.c:299
2167 msgid ""
2168 "\n"
2169 "Unbound functions:\n"
2170 "\n"
2171 msgstr ""
2172 "\n"
2173 "Neviazané funkcie:\n"
2174 "\n"
2175
2176 #: help.c:308
2177 #, c-format
2178 msgid "Help for %s"
2179 msgstr "Pomoc pre %s"
2180
2181 #: imap/auth.c:89 pop/pop_auth.c:362
2182 msgid "No authenticators available"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: imap/auth_anon.c:32
2186 msgid "Authenticating (anonymous)..."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: imap/auth_anon.c:58
2190 msgid "Anonymous authentication failed."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: imap/auth_cram.c:38
2194 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: imap/auth_cram.c:112
2198 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: imap/auth_gss.c:84
2202 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: imap/auth_gss.c:219
2206 msgid "GSSAPI authentication failed."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: imap/auth_login.c:26
2210 msgid "LOGIN disabled on this server."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: imap/auth_login.c:36 nntp/nntp.c:81 pop/pop_auth.c:215
2214 msgid "Logging in..."
2215 msgstr "Prihlasujem sa..."
2216
2217 #: imap/auth_login.c:47 nntp/nntp.c:99 nntp/nntp.c:171 pop/pop_auth.c:249
2218 msgid "Login failed."
2219 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2220
2221 #: imap/auth_sasl.c:76
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "Authenticating (%s)..."
2224 msgstr "Vyberám %s..."
2225
2226 #: imap/auth_sasl.c:150 pop/pop_auth.c:137
2227 msgid "SASL authentication failed."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:501
2231 #, c-format
2232 msgid "%s is an invalid IMAP path"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: imap/browse.c:76
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Getting namespaces..."
2238 msgstr "Vyvolávam správu..."
2239
2240 #: imap/browse.c:86
2241 msgid "Getting folder list..."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: imap/browse.c:194
2245 #, fuzzy
2246 msgid "No such folder"
2247 msgstr "%s: nenájdená farba"
2248
2249 #: imap/browse.c:250
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Create mailbox: "
2252 msgstr "Otvor schránku"
2253
2254 #: imap/browse.c:254 imap/browse.c:295
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Mailbox must have a name."
2257 msgstr "Schránka nie je zmenená."
2258
2259 #: imap/browse.c:262
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Mailbox created."
2262 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2263
2264 #: imap/browse.c:289
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid "Rename mailbox %s to: "
2267 msgstr "Otvor schránku"
2268
2269 #: imap/browse.c:301
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid "Rename failed: %s"
2272 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2273
2274 #: imap/browse.c:306
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Mailbox renamed."
2277 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2278
2279 #: imap/command.c:166 lib-ui/curs_main.c:41 lib-ui/curs_main.c:599
2280 #: lib-ui/curs_main.c:627
2281 msgid "No mailbox is open."
2282 msgstr "Nie je otvorená ¾iadna schránka."
2283
2284 #: imap/command.c:260
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Mailbox closed"
2287 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2288
2289 #: imap/command.c:299
2290 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
2291 msgstr "Fatálna chyba. Poèet správ nie je zosynchronizovaný!"
2292
2293 #: imap/imap.c:153 nntp/nntp.c:1054
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "Closing connection to %s..."
2296 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
2297
2298 #: imap/imap.c:287
2299 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2300 msgstr "Tento IMAP server je starý. Mutt s ním nevie pracova»."
2301
2302 #: imap/imap.c:358
2303 msgid "Checking mailbox subscriptions"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: imap/imap.c:394 pop/pop_lib.c:254
2307 msgid "Secure connection with TLS?"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: imap/imap.c:404 pop/pop_lib.c:274
2311 msgid "Could not negotiate TLS connection"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: imap/imap.c:418 pop/pop_lib.c:292
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Encrypted connection unavailable"
2317 msgstr "Zakódovaný kµúè sedenia"
2318
2319 #: imap/imap.c:532 nntp/nntp.c:840
2320 #, c-format
2321 msgid "Selecting %s..."
2322 msgstr "Vyberám %s..."
2323
2324 #: imap/imap.c:632
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Error opening mailbox"
2327 msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky!"
2328
2329 #: imap/imap.c:919 pop/pop.c:426
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "Marking %d messages deleted..."
2332 msgstr "Èítam %d nových správ (%d bytov)..."
2333
2334 #: imap/imap.c:927
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Expunge failed"
2337 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2338
2339 #: imap/imap.c:939
2340 #, c-format
2341 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2342 msgstr "Ukladám stavové príznaky správy... [%d/%d]"
2343
2344 #: imap/imap.c:965
2345 msgid "Expunging messages from server..."
2346 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
2347
2348 #: imap/imap.c:970
2349 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: imap/imap.c:978 imap/imap.c:1009
2353 #, fuzzy
2354 msgid "CLOSE failed"
2355 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2356
2357 #: imap/imap.c:1230
2358 #, c-format
2359 msgid "Header search without header name: %s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: imap/imap.c:1373
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Bad mailbox name"
2365 msgstr "Otvor schránku"
2366
2367 #: imap/imap.c:1395
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "Subscribing to %s..."
2370 msgstr "Kopírujem do %s..."
2371
2372 #: imap/imap.c:1397
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "Unsubscribing to %s..."
2375 msgstr "Spájam sa s %s..."
2376
2377 #: imap/imap.c:1576
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
2380 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
2381
2382 #: imap/message.c:78
2383 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2384 msgstr "Nemo¾no získa» hlavièky z tejto verzie IMAP serveru."
2385
2386 #: imap/message.c:88 pattern.c:138 sendlib.c:929 sendlib.c:994 sendlib.c:2151
2387 #: recvcmd.c:447 recvcmd.c:609 recvcmd.c:857 pop/pop.c:50 pop/pop.c:354
2388 #: lib-crypt/crypt.c:339 lib-crypt/crypt.c:548
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Could not create temporary file"
2391 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
2392
2393 #: imap/message.c:113
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
2396 msgstr "Vyvolávam hlavièky správ... [%d/%d]"
2397
2398 #: imap/message.c:178 pop/pop.c:184
2399 #, c-format
2400 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
2401 msgstr "Vyvolávam hlavièky správ... [%d/%d]"
2402
2403 #: imap/message.c:376 imap/message.c:423 nntp/nntp.c:931 pop/pop.c:349
2404 msgid "Fetching message..."
2405 msgstr "Vyvolávam správu..."
2406
2407 #: imap/message.c:413 pop/pop.c:343
2408 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2409 msgstr ""
2410
2411 #: imap/message.c:551
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Uploading message..."
2414 msgstr "Odsúvam správu ..."
2415
2416 #: imap/message.c:686
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "Copying %d messages to %s..."
2419 msgstr "Presúvam preèítané správy do %s..."
2420
2421 #: imap/message.c:689
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "Copying message %d to %s..."
2424 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
2425
2426 #: imap/util.c:136
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Continue?"
2429 msgstr "(pokraèova»)\n"
2430
2431 #: main.c:76
2432 msgid ""
2433 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
2434 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
2435 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
2436 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
2437 "of\n"
2438 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
2439 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: main.c:95
2443 msgid ""
2444 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
2445 "<file> ]\n"
2446 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
2447 "[...]\n"
2448 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
2449 "[...]\n"
2450 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: main.c:100
2454 #, fuzzy
2455 msgid ""
2456 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
2457 "       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
2458 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
2459 "[ ... ]\n"
2460 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
2461 "       madmutt -v\n"
2462 "\n"
2463 "options:\n"
2464 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
2465 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
2466 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
2467 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
2468 msgstr ""
2469 "pou¾itie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
2470 "<súb> ]\n"
2471 "       mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] [ -"
2472 "i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
2473 "       mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
2474 "       mutt -v[v]\n"
2475 "\n"
2476 "prepínaèe:\n"
2477 "  -a <súbor>\tpripoji» súbor do správy\n"
2478 "  -b <adresa>\tuvies» adresy pre slepé kópie (BCC)\n"
2479 "  -c <adresa>\tuvies» adresy pre kópie (CC)\n"
2480 "  -e <príkaz>\tuvies» príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n"
2481 "  -f <súbor>\tuvies», ktorá schránka sa bude èíta»\n"
2482 "  -F <súbor>\tuvies» alternatívny súbor muttrc\n"
2483 "  -H <súbor>\tuvies» súbor s návrhom, z ktorého sa preèíta hlavièka\n"
2484 "  -i <súbor>\tuvies» súbor, ktorý má Mutt vlo¾i» do odpovede\n"
2485 "  -m <typ>\tuvies» ¹tandardný typ schránky\n"
2486 "  -n\t\tspôsobuje, ¾e Mutt neèíta systémový súbor Muttrc\n"
2487 "  -p\t\tvyvola» a odlo¾enú správu\n"
2488 "  -R\t\totvori» schránku len na èítanie\n"
2489 "  -s <predm>\tuvies» predmet (musí by» v úvodzovkách, ak obsahuje medzery)\n"
2490 "  -v\t\tzobrazi» verziu a definície z èasu kompilácie\n"
2491 "  -x\t\tsimulova» mód posielania typický pre mailx\n"
2492 "  -y\t\tvybra» schránku uvedenú vo Va¹om zozname 'mailbox'\n"
2493 "  -z\t\tukonèi» okam¾ite, ak v schránke nie sú ¾iadne správy\n"
2494 "  -Z\t\totvori» prvú zlo¾ku s novými správami, okam¾ite skonèi», ak ¾iadne "
2495 "nie sú\n"
2496 "  -h\t\ttáto pomoc"
2497
2498 #: main.c:111
2499 msgid ""
2500 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
2501 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
2502 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
2503 "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
2504 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
2505 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
2506 "  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: main.c:119
2510 msgid ""
2511 "  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
2512 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
2513 "  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
2514 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
2515 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
2516 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
2517 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: main.c:127
2521 msgid ""
2522 "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
2523 "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
2524 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
2525 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
2526 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
2527 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
2528 "  -h\t\tthis help message"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: main.c:205
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Compile Options:"
2534 msgstr ""
2535 "\n"
2536 "Nastavenia kompilácie:"
2537
2538 #: main.c:360
2539 msgid "Built-In Defaults:"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: main.c:375
2543 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: main.c:394
2547 msgid "Error initializing terminal."
2548 msgstr "Chyba pri inicializácii terminálu."
2549
2550 #: main.c:650
2551 #, c-format
2552 msgid "%s does not exist. Create it?"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: main.c:654
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Can't create %s: %s."
2558 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
2559
2560 #: main.c:695
2561 msgid "No recipients specified.\n"
2562 msgstr "Neboli uvedení ¾iadni príjemcovia.\n"
2563
2564 #: main.c:769
2565 #, c-format
2566 msgid "%s: unable to attach file.\n"
2567 msgstr "%s: neschopný pripoji» súbor.\n"
2568
2569 #: main.c:786
2570 msgid "No mailbox with new mail."
2571 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
2572
2573 #: main.c:804
2574 #, fuzzy
2575 msgid "No incoming mailboxes defined."
2576 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
2577
2578 #: main.c:838
2579 msgid "Mailbox is empty."
2580 msgstr "Schránka je prázdna."
2581
2582 #: flags.c:285 thread.c:923 thread.c:970 thread.c:1025 lib-ui/curs_main.c:1335
2583 #: lib-ui/curs_main.c:1365 lib-ui/curs_main.c:1770 lib-ui/curs_main.c:1800
2584 msgid "Threading is not enabled."
2585 msgstr "Vláknenie nie je povolené."
2586
2587 #: flags.c:327
2588 msgid "Set flag"
2589 msgstr "Nastavi» príznak"
2590
2591 #: flags.c:327
2592 msgid "Clear flag"
2593 msgstr "Vymaza» príznak"
2594
2595 #: pager.c:48 recvattach.c:30 lib-mx/mx.c:951 lib-ui/curs_main.c:43
2596 msgid "Mailbox is read-only."
2597 msgstr "Schránka je iba na èítanie."
2598
2599 #: pager.c:50 recvattach.c:867 lib-ui/curs_main.c:45
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
2602 msgstr "%c: nepodporovaný v tomto móde"
2603
2604 #: pager.c:1347
2605 msgid "PrevPg"
2606 msgstr "PredSt"
2607
2608 #: pager.c:1348
2609 msgid "NextPg"
2610 msgstr "Ïaµ¹St"
2611
2612 #: pager.c:1352
2613 msgid "View Attachm."
2614 msgstr "Pozri prílohu"
2615
2616 #: pager.c:1354 lib-ui/curs_main.c:363
2617 msgid "Reply"
2618 msgstr "Odpovedz"
2619
2620 #: pager.c:1355 pager.c:1364
2621 msgid "Next"
2622 msgstr "Ïaµ¹í"
2623
2624 #: pager.c:1361 lib-ui/curs_main.c:375
2625 msgid "Post"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: pager.c:1362 lib-ui/curs_main.c:376
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Followup"
2631 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
2632
2633 #: pager.c:1753 pager.c:1781 pager.c:1811 pager.c:2045
2634 msgid "Bottom of message is shown."
2635 msgstr "Spodok správy je zobrazený."
2636
2637 #: pager.c:1768 pager.c:1788 pager.c:1795 pager.c:1802
2638 msgid "Top of message is shown."
2639 msgstr "Vrch správy je zobrazený."
2640
2641 #: pager.c:1836 pager.c:1850 pager.c:1952 pattern.c:1355 lib-ui/menu.c:713
2642 msgid "Not found."
2643 msgstr "Nenájdené."
2644
2645 #: pager.c:1863
2646 msgid "Reverse search: "
2647 msgstr "Spätné hµadanie: "
2648
2649 #: pager.c:1864
2650 msgid "Search: "
2651 msgstr "Hµada»: "
2652
2653 #: pager.c:1976
2654 msgid "Help is currently being shown."
2655 msgstr "Pomoc sa akurát zobrazuje."
2656
2657 #: pager.c:2006
2658 msgid "No more quoted text."
2659 msgstr "Nie je ïaµ¹í citovaný text."
2660
2661 #: pager.c:2023
2662 msgid "No more unquoted text after quoted text."
2663 msgstr "®iadny ïaµ¹í necitovaný text za citátom."
2664
2665 #: pager.c:2105 pager.c:2124 lib-ui/curs_main.c:883 lib-ui/curs_main.c:1880
2666 #: lib-ui/curs_main.c:1920
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Deletion"
2669 msgstr "Oznaèi»"
2670
2671 #: pager.c:2236 lib-ui/curs_main.c:1607
2672 msgid "Flagging"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: pager.c:2278 pager.c:2292 pager.c:2320 lib-ui/curs_main.c:2159
2676 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: pager.c:2315 recvattach.c:1172 lib-ui/curs_main.c:2153
2680 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: pager.c:2444 lib-ui/curs_main.c:1640
2684 msgid "Toggling"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: pager.c:2463 pager.c:2479 lib-ui/curs_main.c:1060 lib-ui/curs_main.c:2223
2688 #: lib-ui/curs_main.c:2250
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Undeletion"
2691 msgstr "Odma¾"
2692
2693 #: thread.c:980
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2696 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
2697
2698 #: thread.c:987
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Parent message is not available."
2701 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
2702
2703 #: send.c:259
2704 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: send.c:268
2708 msgid "No subject, abort?"
2709 msgstr "®iadny predmet, ukonèi»?"
2710
2711 #: send.c:270
2712 msgid "No subject, aborting."
2713 msgstr "®iadny predmet, ukonèujem."
2714
2715 #: send.c:467
2716 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: send.c:504
2720 #, c-format
2721 msgid "Reply to %s%s?"
2722 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
2723
2724 #: send.c:534
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "Follow-up to %s%s?"
2727 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
2728
2729 #: send.c:710
2730 msgid "No tagged messages are visible!"
2731 msgstr "®iadna z oznaèených správ nie je viditeµná!"
2732
2733 #: send.c:741 recvcmd.c:754
2734 msgid "No mailing lists found!"
2735 msgstr "Nenájdené ¾iadne po¹tové zoznamy!"
2736
2737 #: send.c:768
2738 msgid "Include message in reply?"
2739 msgstr "Prilo¾i» správu do odpovede?"
2740
2741 #: send.c:772
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Including quoted message..."
2744 msgstr "Posielam správu..."
2745
2746 #: send.c:779
2747 msgid "Could not include all requested messages!"
2748 msgstr "Nemo¾no pripoji» v¹etky po¾adované správy!"
2749
2750 #: send.c:795
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Forward as attachment?"
2753 msgstr "Vytlaèi» prílohu?"
2754
2755 #: send.c:798
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Preparing forwarded message..."
2758 msgstr "Odsúvam správu ..."
2759
2760 #: send.c:987 lib-mx/mbox.c:608 lib-mx/mbox.c:624 lib-mx/mbox.c:643
2761 #: lib-mx/mbox.c:651 lib-mx/mbox.c:662 lib-mx/mbox.c:678 lib-crypt/pgp.c:598
2762 #: lib-crypt/pgp.c:761 lib-crypt/pgp.c:1118 lib-crypt/pgpkey.c:512
2763 #: lib-crypt/pgpkey.c:693 lib-crypt/pgpmicalg.c:142 lib-crypt/pgpmicalg.c:148
2764 #: lib-crypt/smime.c:1090 lib-crypt/smime.c:1190 lib-crypt/smime.c:1772
2765 #: lib-crypt/smime.c:1788 lib-crypt/crypt-gpgme.c:353
2766 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:459 lib-crypt/crypt-gpgme.c:470
2767 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1470 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1515
2768 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1532 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1567
2769 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1585 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2928
2770 msgid "Can't create temporary file"
2771 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
2772
2773 #: send.c:1089
2774 msgid "Recall postponed message?"
2775 msgstr "Vyvola» odlo¾enú správu?"
2776
2777 #: send.c:1385
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Edit forwarded message?"
2780 msgstr "Odsúvam správu ..."
2781
2782 #: send.c:1417
2783 msgid "Abort unmodified message?"
2784 msgstr "Zru¹i» nezmenenú správu?"
2785
2786 #: send.c:1418
2787 msgid "Aborted unmodified message."
2788 msgstr "Nezmenená správa bola zru¹ená."
2789
2790 #: send.c:1459
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Article not posted."
2793 msgstr "Pripojené dáta boli ulo¾ené."
2794
2795 #: send.c:1463 send.c:1561 lib-crypt/crypt.c:128
2796 msgid "Mail not sent."
2797 msgstr "Po¹ta nebola odoslaná."
2798
2799 #: send.c:1493
2800 msgid "Message postponed."
2801 msgstr "Správa bola odlo¾ená."
2802
2803 #: send.c:1504
2804 msgid "No recipients are specified!"
2805 msgstr "Nie sú uvedení ¾iadni príjemcovia!"
2806
2807 #: send.c:1509
2808 msgid "No recipients were specified."
2809 msgstr "Neboli uvedení ¾iadni príjemcovia!"
2810
2811 #: send.c:1527
2812 msgid "No subject, abort sending?"
2813 msgstr "®iadny predmet, zru¹i» posielanie?"
2814
2815 #: send.c:1530 send.c:1536
2816 msgid "No subject specified."
2817 msgstr "Nebol uvedený predmet."
2818
2819 #: send.c:1542
2820 #, fuzzy
2821 msgid "No newsgroup specified."
2822 msgstr "Nebol uvedený predmet."
2823
2824 #: send.c:1554
2825 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: send.c:1557
2829 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: send.c:1615
2833 msgid "Sending message..."
2834 msgstr "Posielam správu..."
2835
2836 #: send.c:1736
2837 msgid "Could not send the message."
2838 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
2839
2840 #: send.c:1742
2841 msgid "Sending in background."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: send.c:1744
2845 msgid "Article posted."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: send.c:1745 send.c:1747
2849 msgid "Mail sent."
2850 msgstr "Správa bola odoslaná."
2851
2852 #: pattern.c:220
2853 #, c-format
2854 msgid "Error in expression: %s"
2855 msgstr "Chyba vo výraze: %s"
2856
2857 #: pattern.c:225
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "Empty expression"
2860 msgstr "chyba vo výraze"
2861
2862 #: pattern.c:334
2863 #, c-format
2864 msgid "Invalid day of month: %s"
2865 msgstr "Neplatný deò v mesiaci: %s"
2866
2867 #: pattern.c:346
2868 #, c-format
2869 msgid "Invalid month: %s"
2870 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
2871
2872 #: pattern.c:489
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "Invalid relative date: %s"
2875 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
2876
2877 #: pattern.c:502
2878 msgid "error in expression"
2879 msgstr "chyba vo výraze"
2880
2881 #: pattern.c:693 pattern.c:797
2882 #, c-format
2883 msgid "error in pattern at: %s"
2884 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
2885
2886 #: pattern.c:742
2887 #, c-format
2888 msgid "%c: invalid command"
2889 msgstr "%c: neplatný príkaz"
2890
2891 #: pattern.c:747
2892 #, c-format
2893 msgid "%c: not supported in this mode"
2894 msgstr "%c: nepodporovaný v tomto móde"
2895
2896 #: pattern.c:758
2897 #, c-format
2898 msgid "missing parameter"
2899 msgstr "chýbajúci parameter"
2900
2901 #: pattern.c:772
2902 #, c-format
2903 msgid "mismatched parenthesis: %s"
2904 msgstr "nespárované zátvorky: %s"
2905
2906 #: pattern.c:803
2907 msgid "empty pattern"
2908 msgstr "prázdny vzor"
2909
2910 #: pattern.c:1089
2911 #, c-format
2912 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
2913 msgstr "chyba: neznámy operand %d (oznámte túto chybu)."
2914
2915 #: pattern.c:1155 pattern.c:1275
2916 msgid "Compiling search pattern..."
2917 msgstr "Kompilujem vyhµadávací vzor..."
2918
2919 #: pattern.c:1171
2920 msgid "Executing command on matching messages..."
2921 msgstr "Vykonávam príkaz na nájdených správach..."
2922
2923 #: pattern.c:1230
2924 msgid "No messages matched criteria."
2925 msgstr "®iadne správy nesplnili kritérium."
2926
2927 #: pattern.c:1257 lib-ui/menu.c:674
2928 msgid "Search for: "
2929 msgstr "Hµada»: "
2930
2931 #: pattern.c:1258 lib-ui/menu.c:675
2932 msgid "Reverse search for: "
2933 msgstr "Hµada» spätne: "
2934
2935 #: pattern.c:1289 lib-ui/menu.c:683
2936 msgid "No search pattern."
2937 msgstr "®iadny vzor pre hµadanie."
2938
2939 #: pattern.c:1310 lib-ui/curs_main.c:1536
2940 msgid "Search wrapped to top."
2941 msgstr "Vyhµadávanie pokraèuje z vrchu."
2942
2943 #: pattern.c:1313
2944 msgid "Search hit bottom without finding match"
2945 msgstr "Hµadanie narazilo na spodok bez nájdenia zhody"
2946
2947 #: pattern.c:1321 lib-ui/curs_main.c:1544
2948 msgid "Search wrapped to bottom."
2949 msgstr "Vyhµadávanie pokraèuje zo spodu."
2950
2951 #: pattern.c:1324
2952 msgid "Search hit top without finding match"
2953 msgstr "Hµadanie narazilo na vrchol bez nájdenia zhody"
2954
2955 #: pattern.c:1346
2956 msgid "Search interrupted."
2957 msgstr "Hµadanie bolo preru¹ené."
2958
2959 #: recvattach.c:44 lib-ui/curs_main.c:361 lib-ui/curs_main.c:374
2960 msgid "Save"
2961 msgstr "Ulo¾i»"
2962
2963 #: recvattach.c:45
2964 msgid "Pipe"
2965 msgstr "Presmerova»"
2966
2967 #: recvattach.c:46
2968 msgid "Print"
2969 msgstr "Tlaèi»"
2970
2971 #: recvattach.c:408
2972 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2973 msgstr ""
2974
2975 #: recvattach.c:463
2976 msgid "Saving..."
2977 msgstr "Ukladám..."
2978
2979 #: recvattach.c:468 recvattach.c:548
2980 msgid "Attachment saved."
2981 msgstr "Pripojené dáta boli ulo¾ené."
2982
2983 #: recvattach.c:559
2984 #, c-format
2985 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2986 msgstr "VAROVANIE! Mô¾ete prepísa» %s, pokraèova»?"
2987
2988 #: recvattach.c:575
2989 msgid "Attachment filtered."
2990 msgstr "Príloha bola prefiltrovaná."
2991
2992 #: recvattach.c:636
2993 msgid "Filter through: "
2994 msgstr "Filtrova» cez: "
2995
2996 #: recvattach.c:636
2997 msgid "Pipe to: "
2998 msgstr "Presmerova» do: "
2999
3000 #: recvattach.c:665
3001 #, c-format
3002 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3003 msgstr "Neviem ako tlaèi» prílohy %s!"
3004
3005 #: recvattach.c:730
3006 msgid "Print tagged attachment(s)?"
3007 msgstr "Vytlaèi» oznaèené prílohy?"
3008
3009 #: recvattach.c:730
3010 msgid "Print attachment?"
3011 msgstr "Vytlaèi» prílohu?"
3012
3013 #: recvattach.c:946
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3016 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
3017
3018 #: recvattach.c:959
3019 msgid "Attachments"
3020 msgstr "Prílohy"
3021
3022 #: recvattach.c:995
3023 #, fuzzy
3024 msgid "There are no subparts to show!"
3025 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
3026
3027 #: recvattach.c:1058
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Can't delete attachment from POP server."
3030 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
3031
3032 #: recvattach.c:1066
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
3035 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
3036
3037 #: recvattach.c:1074
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3040 msgstr "Mazanie príloh z PGP správ nie je podporované."
3041
3042 #: recvattach.c:1089 recvattach.c:1102
3043 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3044 msgstr "je podporované iba mazanie viaczlo¾kových príloh."
3045
3046 #: mutt_libesmtp.c:50
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
3049 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
3050
3051 #: mutt_libesmtp.c:173
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "Error verifying certificate: %s"
3054 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
3055
3056 #: mutt_libesmtp.c:176
3057 #, c-format
3058 msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: mutt_libesmtp.c:198
3062 #, c-format
3063 msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: mutt_libesmtp.c:203
3067 msgid "Using TLS"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: mutt_libesmtp.c:215
3071 msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: mutt_libesmtp.c:221
3075 msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: mutt_libesmtp.c:227
3079 msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: mutt_libesmtp.c:241
3083 #, c-format
3084 msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: mutt_libesmtp.c:287
3088 #, c-format
3089 msgid "'%s' is invalid for %s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: lib-mx/mx.c:98
3093 #, c-format
3094 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
3095 msgstr "Poèet zámkov prekroèený, vymaza» zámok pre %s?"
3096
3097 #: lib-mx/mx.c:107
3098 #, c-format
3099 msgid "Can't dotlock %s.\n"
3100 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s.\n"
3101
3102 #: lib-mx/mx.c:187
3103 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
3104 msgstr "Vypr¹al èas na uzamknutie pomocou fcntl!"
3105
3106 #: lib-mx/mx.c:194
3107 #, c-format
3108 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3109 msgstr "Èakám na zámok od fcntl... %d"
3110
3111 #: lib-mx/mx.c:221
3112 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
3113 msgstr "Vypr¹al èas na uzamknutie celého súboru!"
3114
3115 #: lib-mx/mx.c:229
3116 #, c-format
3117 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3118 msgstr "Èakám na uzamknutie súboru... %d"
3119
3120 #: lib-mx/mx.c:361 lib-mx/mx.c:499 lib-ui/curs_main.c:1202
3121 #, c-format
3122 msgid "%s is not a mailbox."
3123 msgstr "%s nie je schránka"
3124
3125 #: lib-mx/mx.c:432
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "Couldn't lock %s\n"
3128 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s.\n"
3129
3130 #: lib-mx/mx.c:519
3131 #, c-format
3132 msgid "Reading %s..."
3133 msgstr "Èítam %s..."
3134
3135 #: lib-mx/mx.c:581
3136 #, c-format
3137 msgid "Writing %s..."
3138 msgstr "Zapisujem %s..."
3139
3140 #: lib-mx/mx.c:610
3141 #, fuzzy
3142 msgid "message(s) not deleted"
3143 msgstr "Správy boli presmerované."
3144
3145 #: lib-mx/mx.c:631
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Can't open trash folder"
3148 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
3149
3150 #: lib-mx/mx.c:698
3151 #, c-format
3152 msgid "Move read messages to %s?"
3153 msgstr "Presunú» preèítané správy do %s?"
3154
3155 #: lib-mx/mx.c:712 lib-mx/mx.c:966
3156 #, c-format
3157 msgid "Purge %d deleted message?"
3158 msgstr "Odstráni» %d zmazané správy?"
3159
3160 #: lib-mx/mx.c:713 lib-mx/mx.c:967
3161 #, c-format
3162 msgid "Purge %d deleted messages?"
3163 msgstr "Odstráni» %d zmazaných správ?"
3164
3165 #: lib-mx/mx.c:730
3166 #, c-format
3167 msgid "Moving read messages to %s..."
3168 msgstr "Presúvam preèítané správy do %s..."
3169
3170 #: lib-mx/mx.c:781 lib-mx/mx.c:957
3171 msgid "Mailbox is unchanged."
3172 msgstr "Schránka nie je zmenená."
3173
3174 #: lib-mx/mx.c:818
3175 #, c-format
3176 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3177 msgstr "%d ostalo, %d presunutých, %d vymazaných."
3178
3179 #: lib-mx/mx.c:821 lib-mx/mx.c:1004
3180 #, c-format
3181 msgid "%d kept, %d deleted."
3182 msgstr "%d ostalo, %d vymazaných."
3183
3184 #: lib-mx/mx.c:943
3185 #, c-format
3186 msgid " Press '%s' to toggle write"
3187 msgstr " Stlaète '%s' na prepnutie zápisu"
3188
3189 #: lib-mx/mx.c:945
3190 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3191 msgstr "Pou¾ite 'prepnú»-zápis' na povolenie zápisu!"
3192
3193 #: lib-mx/mx.c:947
3194 #, c-format
3195 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3196 msgstr "Schránka je oznaèená len na èítanie. %s"
3197
3198 #: lib-mx/mx.c:1001
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Mailbox checkpointed."
3201 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
3202
3203 #: lib-mx/mx.c:1213
3204 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: lib-mx/mx.c:1324
3208 msgid "Support for header caching was not build in."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: lib-mx/mx.c:1332
3212 #, fuzzy
3213 msgid "No mailboxes defined."
3214 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
3215
3216 #: lib-mx/mx.h:56
3217 #, c-format
3218 msgid "%s not permitted by ACL."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: lib-mx/compress.c:184 lib-mx/mbox.c:464
3222 msgid "Mailbox was corrupted!"
3223 msgstr "Schránka bola poru¹ená!"
3224
3225 #: lib-mx/compress.c:211
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "Decompressing %s..."
3228 msgstr "Vyberám %s..."
3229
3230 #: lib-mx/compress.c:226 lib-mx/compress.c:339 lib-mx/compress.c:407
3231 #: lib-mx/mbox.c:531
3232 msgid "Unable to lock mailbox!"
3233 msgstr "Nemo¾no uzamknú» schránku!"
3234
3235 #: lib-mx/compress.c:234
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "echo Decompressing %s..."
3238 msgstr "Vyberám %s..."
3239
3240 #: lib-mx/compress.c:245
3241 #, c-format
3242 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: lib-mx/compress.c:324 lib-mx/compress.c:389
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "Compressing %s..."
3248 msgstr "Kopírujem do %s..."
3249
3250 #: lib-mx/compress.c:349 lib-mx/compress.c:417
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "echo Compressing %s..."
3253 msgstr "Kopírujem do %s..."
3254
3255 #: lib-mx/compress.c:354
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
3259 "kept!\n"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: lib-mx/compress.c:391
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "Compressed-appending to %s..."
3265 msgstr "Kopírujem do %s..."
3266
3267 #: lib-mx/compress.c:419
3268 #, c-format
3269 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3270 msgstr ""
3271
3272 #: lib-mx/compress.c:425
3273 #, c-format
3274 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: lib-mx/mh.c:600 lib-mx/mh.c:752
3278 #, c-format
3279 msgid "Reading %s... %d"
3280 msgstr "Èítam %s... %d"
3281
3282 #: lib-mx/mh.c:1016
3283 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: lib-mx/mbox.c:107 lib-mx/mbox.c:240
3287 #, c-format
3288 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
3289 msgstr "Èítam %s... %d (%d%%)"
3290
3291 #: lib-mx/mbox.c:126 lib-mx/mbox.c:178
3292 msgid "Mailbox is corrupt!"
3293 msgstr "Schránka je poru¹ená!"
3294
3295 #: lib-mx/mbox.c:522 lib-mx/mbox.c:741
3296 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
3297 msgstr "Fatálna chyba! Nemo¾no znovu otvori» schránku!"
3298
3299 #: lib-mx/mbox.c:567
3300 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3301 msgstr ""
3302 "sync: schránka zmenená, ale ¾iadne zmenené správy! (oznámte túto chybu)"
3303
3304 #: lib-mx/mbox.c:603
3305 #, c-format
3306 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3307 msgstr "Zapisujem správy... %d (%d%%)"
3308
3309 #: lib-mx/mbox.c:697
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Committing changes..."
3312 msgstr "Kompilujem vyhµadávací vzor..."
3313
3314 #: lib-mx/mbox.c:726
3315 #, c-format
3316 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
3317 msgstr "Zápis zlyhal! Schránka bola èiastoène ulo¾ená do %s"
3318
3319 #: lib-mx/mbox.c:784
3320 msgid "Could not reopen mailbox!"
3321 msgstr "Nemo¾no znovu otvori» schránku!"
3322
3323 #: lib-mx/mbox.c:824
3324 msgid "Reopening mailbox..."
3325 msgstr "Znovuotváram schránku..."
3326
3327 #: lib-mx/mbox.c:1033
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Can't write message"
3330 msgstr "upravi» správu"
3331
3332 #: sendlib.c:351
3333 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
3334 msgstr "Nenájdený parameter ohranièenia (boundary)! [ohláste túto chybu]"
3335
3336 #: sendlib.c:376
3337 #, c-format
3338 msgid "%s no longer exists!"
3339 msgstr "%s u¾ viac neexistuje!"
3340
3341 #: sendlib.c:756
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid "%s isn't a regular file."
3344 msgstr "%s nie je schránka"
3345
3346 #: sendlib.c:915
3347 #, c-format
3348 msgid "Could not open %s"
3349 msgstr "Nemo¾no otvori» %s"
3350
3351 #: sendlib.c:1924
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
3354 msgstr "Chyba pri posielaní správy, dcérsky proces vrátil %d (%s).\n"
3355
3356 #: sendlib.c:1930
3357 msgid "Output of the delivery process"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: sendlib.c:2102
3361 #, c-format
3362 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: recvcmd.c:37
3366 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3367 msgstr "Presmerova» mô¾ete iba èasti message/rfc822."
3368
3369 #: recvcmd.c:197
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Error bouncing message!"
3372 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
3373
3374 #: recvcmd.c:198
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Error bouncing messages!"
3377 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
3378
3379 #: recvcmd.c:476
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Forward as attachments?"
3382 msgstr "zobrazi» prílohy MIME"
3383
3384 #: recvcmd.c:490
3385 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: recvcmd.c:603
3389 msgid "Forward MIME encapsulated?"
3390 msgstr "Posunú» vo formáte MIME encapsulated?"
3391
3392 #: recvcmd.c:725
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Can't find any tagged messages."
3395 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
3396
3397 #: recvcmd.c:835
3398 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: score.c:59
3402 msgid "score: too few arguments"
3403 msgstr "score: príli¹ málo parametrov"
3404
3405 #: score.c:67
3406 msgid "score: too many arguments"
3407 msgstr "score: príli¹ veµa parametrov"
3408
3409 #: remailer.c:437
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Append"
3412 msgstr "Posla»"
3413
3414 #: remailer.c:438
3415 msgid "Insert"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: remailer.c:439
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Delete"
3421 msgstr "Oznaèi»"
3422
3423 #: remailer.c:441
3424 msgid "OK"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: remailer.c:468
3428 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: remailer.c:494
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Select a remailer chain."
3434 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
3435
3436 #: remailer.c:550
3437 #, c-format
3438 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
3439 msgstr ""
3440
3441 #: remailer.c:578
3442 #, c-format
3443 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
3444 msgstr ""
3445
3446 #: remailer.c:599
3447 msgid "The remailer chain is already empty."
3448 msgstr ""
3449
3450 #: remailer.c:609
3451 #, fuzzy
3452 msgid "You already have the first chain element selected."
3453 msgstr "Ste na prvej správe."
3454
3455 #: remailer.c:619
3456 msgid "You already have the last chain element selected."
3457 msgstr ""
3458
3459 #: remailer.c:655
3460 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
3461 msgstr ""
3462
3463 #: remailer.c:678
3464 msgid ""
3465 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: remailer.c:710
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
3471 msgstr "Chyba pri posielaní správy, dcérsky proces vrátil %d (%s).\n"
3472
3473 #: remailer.c:713
3474 msgid "Error sending message."
3475 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
3476
3477 #: nntp/newsrc.c:172
3478 #, c-format
3479 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: nntp/newsrc.c:176
3483 msgid "Cache directory not created!"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: nntp/newsrc.c:324
3487 #, fuzzy
3488 msgid "No newsserver defined!"
3489 msgstr "Meno pou¾ívateµa POP nie je definované."
3490
3491 #: nntp/newsrc.c:338
3492 #, c-format
3493 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: nntp/newsrc.c:612
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "Unable to open %s for reading"
3499 msgstr "Nemo¾no otvori» doèasný súbor!"
3500
3501 #: nntp/newsrc.c:617
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "Unable to lock %s"
3504 msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
3505
3506 #: nntp/newsrc.c:630
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "Unable to open %s for writing"
3509 msgstr "Nemo¾no otvori» doèasný súbor!"
3510
3511 #: nntp/newsrc.c:695
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "Can't write %s"
3514 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
3515
3516 #: nntp/newsrc.c:703
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "Can't rename %s to %s"
3519 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
3520
3521 #: nntp/nntp.c:112 pop/pop.c:638 pop/pop_lib.c:332
3522 msgid "Server closed connection!"
3523 msgstr "Server uzavrel spojenie!"
3524
3525 #: nntp/nntp.c:133
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid "Connected to %s. Posting ok."
3528 msgstr "Spájam sa s %s..."
3529
3530 #: nntp/nntp.c:135
3531 #, c-format
3532 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
3533 msgstr ""
3534
3535 #: nntp/nntp.c:244
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
3538 msgstr "Spájam sa s %s..."
3539
3540 #: nntp/nntp.c:356
3541 #, c-format
3542 msgid "%s (tagged: %d) %d"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: nntp/nntp.c:664
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Fetching message headers..."
3548 msgstr "Vyvolávam hlavièky správ... [%d/%d]"
3549
3550 #: nntp/nntp.c:665
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Fetching headers from cache..."
3553 msgstr "Vyvolávam správu..."
3554
3555 #: nntp/nntp.c:679
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Fetching list of articles..."
3558 msgstr "Vyvolávam správu..."
3559
3560 #: nntp/nntp.c:690
3561 #, c-format
3562 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: nntp/nntp.c:758
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "XOVER command failed: %s"
3568 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
3569
3570 #: nntp/nntp.c:817
3571 #, c-format
3572 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: nntp/nntp.c:858
3576 #, c-format
3577 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: nntp/nntp.c:938
3581 #, c-format
3582 msgid "Article %d not found on server"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: nntp/nntp.c:988
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Can't post article. No connection to news server."
3588 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
3589
3590 #: nntp/nntp.c:995
3591 #, c-format
3592 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: nntp/nntp.c:1001 nntp/nntp.c:1031
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
3598 msgstr "Spájam sa s %s..."
3599
3600 #: nntp/nntp.c:1006 nntp/nntp.c:1036
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "Can't post article: %s"
3603 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
3604
3605 #: nntp/nntp.c:1125
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Quitting newsgroup..."
3608 msgstr "Vyvolávam správu..."
3609
3610 #: nntp/nntp.c:1132
3611 msgid "Mark all articles read?"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: nntp/nntp.c:1280 pop/pop.c:475 pop/pop.c:538
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Checking for new messages..."
3617 msgstr "Odsúvam správu ..."
3618
3619 #: nntp/nntp.c:1292
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Checking for new newsgroups..."
3622 msgstr "Odsúvam správu ..."
3623
3624 #: nntp/nntp.c:1306
3625 msgid "Adding new newsgroups..."
3626 msgstr ""
3627
3628 #: nntp/nntp.c:1311 nntp/nntp.c:1379
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Loading descriptions..."
3631 msgstr "Prihlasujem sa..."
3632
3633 #: nntp/nntp.c:1342
3634 #, c-format
3635 msgid "Loading list from cache... %d"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: nntp/nntp.c:1368
3639 #, c-format
3640 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
3641 msgstr ""
3642
3643 #: nntp/nntp.c:1414
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "Fetching %s from server..."
3646 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
3647
3648 #: nntp/nntp.c:1466
3649 #, c-format
3650 msgid "Server %s does not support this operation!"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: postpone.c:152
3654 msgid "Postponed Messages"
3655 msgstr "Odlo¾ené správy"
3656
3657 #: postpone.c:230 postpone.c:239
3658 msgid "No postponed messages."
3659 msgstr "®iadne odlo¾ené správy."
3660
3661 #: postpone.c:400 postpone.c:419 postpone.c:454
3662 msgid "Illegal PGP header"
3663 msgstr "Neplatná hlavièka PGP"
3664
3665 #: postpone.c:439
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Illegal S/MIME header"
3668 msgstr "Neplatná hlavièka PGP"
3669
3670 #: postpone.c:514
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Decrypting message..."
3673 msgstr "Vyvolávam správu..."
3674
3675 #: postpone.c:525 lib-crypt/pgp.c:721
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Decryption failed."
3678 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
3679
3680 #: sort.c:268
3681 msgid "Sorting mailbox..."
3682 msgstr "Triedim schránku..."
3683
3684 #: sort.c:300
3685 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
3686 msgstr "Nemo¾no nájs» triediacu funkciu! [oznámte túto chybu]"
3687
3688 #: pop/pop.c:70 pop/pop_lib.c:175
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "Command TOP is not supported by server."
3691 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
3692
3693 #: pop/pop.c:95
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Can't write header to temporary file!"
3696 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
3697
3698 #: pop/pop.c:101
3699 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: pop/pop.c:174 pop/pop_lib.c:177
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "Command UIDL is not supported by server."
3705 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
3706
3707 #: pop/pop.c:219 pop/pop.c:519
3708 #, c-format
3709 msgid "%s is an invalid POP path"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: pop/pop.c:249
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Fetching list of messages..."
3715 msgstr "Vyvolávam správu..."
3716
3717 #: pop/pop.c:375
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Can't write message to temporary file!"
3720 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
3721
3722 #: pop/pop.c:504
3723 msgid "POP host is not defined."
3724 msgstr "Hostiteµ POP nie je definovaný."
3725
3726 #: pop/pop.c:563
3727 msgid "No new mail in POP mailbox."
3728 msgstr "®iadna nová po¹ta v schránke POP."
3729
3730 #: pop/pop.c:572
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Delete messages from server?"
3733 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
3734
3735 #: pop/pop.c:574
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
3738 msgstr "Èítam %d nových správ (%d bytov)..."
3739
3740 #: pop/pop.c:610
3741 msgid "Error while writing mailbox!"
3742 msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky!"
3743
3744 #: pop/pop.c:615
3745 #, fuzzy, c-format
3746 msgid "%s [%d of %d messages read]"
3747 msgstr "%s [preèítaných správ: %d]"
3748
3749 #: pop/pop_auth.c:65
3750 msgid "Authenticating (SASL)..."
3751 msgstr ""
3752
3753 #: pop/pop_auth.c:171
3754 msgid "Authenticating (APOP)..."
3755 msgstr ""
3756
3757 #: pop/pop_auth.c:199
3758 msgid "APOP authentication failed."
3759 msgstr ""
3760
3761 #: pop/pop_auth.c:229
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid "Command USER is not supported by server."
3764 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
3765
3766 #: pop/pop_lib.c:173
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Unable to leave messages on server."
3769 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
3770
3771 #: pop/pop_lib.c:201
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "Error connecting to server: %s"
3774 msgstr "Pripájam sa na %s"
3775
3776 #: pop/pop_lib.c:346
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Closing connection to POP server..."
3779 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
3780
3781 #: pop/pop_lib.c:494
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Verifying message indexes..."
3784 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
3785
3786 #: pop/pop_lib.c:516
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
3789 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
3790
3791 #: lib-sys/mutt_socket.c:72 lib-sys/mutt_socket.c:112
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "Connection to %s closed"
3794 msgstr "Spájam sa s %s..."
3795
3796 #: lib-sys/mutt_socket.c:221
3797 msgid "SSL is unavailable."
3798 msgstr ""
3799
3800 #: lib-sys/mutt_socket.c:248
3801 msgid "Preconnect command failed."
3802 msgstr ""
3803
3804 #: lib-sys/mutt_socket.c:314 lib-sys/mutt_socket.c:327
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid "Error talking to %s (%s)"
3807 msgstr "Pripájam sa na %s"
3808
3809 #: lib-sys/mutt_socket.c:365 lib-sys/mutt_socket.c:418
3810 #, c-format
3811 msgid "Bad IDN \"%s\"."
3812 msgstr ""
3813
3814 #: lib-sys/mutt_socket.c:372 lib-sys/mutt_socket.c:425
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid "Looking up %s..."
3817 msgstr "Kopírujem do %s..."
3818
3819 #: lib-sys/mutt_socket.c:382 lib-sys/mutt_socket.c:431
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "Could not find the host \"%s\""
3822 msgstr "Nemo¾no nájs» adresu pre hostiteµa %s."
3823
3824 #: lib-sys/mutt_socket.c:387 lib-sys/mutt_socket.c:440
3825 #, c-format
3826 msgid "Connecting to %s..."
3827 msgstr "Spájam sa s %s..."
3828
3829 #: lib-sys/mutt_socket.c:460
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "Could not connect to %s (%s)."
3832 msgstr "Nemo¾no otvori» %s"
3833
3834 #: lib-sys/mutt_socket.c:461 lib-sys/mutt_ssl.c:303 lib-ui/curs_lib.c:363
3835 msgid "unknown error"
3836 msgstr "neznáma chyba"
3837
3838 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid "Connecting with \"%s\"..."
3841 msgstr "Spájam sa s %s..."
3842
3843 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
3844 #, c-format
3845 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
3849 #, fuzzy, c-format
3850 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3851 msgstr "Pripájam sa na %s"
3852
3853 #: lib-sys/mutt_ssl.c:155
3854 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: lib-sys/mutt_ssl.c:180
3858 #, c-format
3859 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: lib-sys/mutt_ssl.c:186
3863 #, c-format
3864 msgid "%s has insecure permissions!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: lib-sys/mutt_ssl.c:206
3868 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: lib-sys/mutt_ssl.c:297
3872 msgid "I/O error"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: lib-sys/mutt_ssl.c:306
3876 #, fuzzy, c-format
3877 msgid "SSL failed: %s"
3878 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
3879
3880 #: lib-sys/mutt_ssl.c:314 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:463
3881 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:490
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Unable to get certificate from peer"
3884 msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár"
3885
3886 #: lib-sys/mutt_ssl.c:322
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "SSL connection using %s (%s)"
3889 msgstr "Pripájam sa na %s"
3890
3891 #: lib-sys/mutt_ssl.c:401
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Unknown"
3894 msgstr "neznáma chyba"
3895
3896 #: lib-sys/mutt_ssl.c:424 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:355
3897 #, fuzzy, c-format
3898 msgid "[unable to calculate]"
3899 msgstr "%s: súbor nemo¾no pripoji»"
3900
3901 #: lib-sys/mutt_ssl.c:441 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:377
3902 #, fuzzy
3903 msgid "[invalid date]"
3904 msgstr "%s: neplatná hodnota"
3905
3906 #: lib-sys/mutt_ssl.c:496
3907 msgid "Server certificate is not yet valid"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: lib-sys/mutt_ssl.c:501
3911 msgid "Server certificate has expired"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: lib-sys/mutt_ssl.c:558 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:581
3915 msgid "This certificate belongs to:"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: lib-sys/mutt_ssl.c:569 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:626
3919 msgid "This certificate was issued by:"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: lib-sys/mutt_ssl.c:580 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:671
3923 #, c-format
3924 msgid "This certificate is valid"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: lib-sys/mutt_ssl.c:581 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:674
3928 #, c-format
3929 msgid "   from %s"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: lib-sys/mutt_ssl.c:583 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:678
3933 #, c-format
3934 msgid "     to %s"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: lib-sys/mutt_ssl.c:589
3938 #, c-format
3939 msgid "Fingerprint: %s"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: lib-sys/mutt_ssl.c:591
3943 msgid "SSL Certificate check"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: lib-sys/mutt_ssl.c:595 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:721
3947 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: lib-sys/mutt_ssl.c:596 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:722
3951 #, fuzzy
3952 msgid "roa"
3953 msgstr "oac"
3954
3955 #: lib-sys/mutt_ssl.c:599 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:725
3956 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: lib-sys/mutt_ssl.c:600 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:726
3960 msgid "ro"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: lib-sys/mutt_ssl.c:604 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:730 lib-crypt/pgpkey.c:468
3964 #: lib-crypt/smime.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3259
3965 msgid "Exit  "
3966 msgstr "Koniec  "
3967
3968 #: lib-sys/mutt_ssl.c:627 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:767
3969 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: lib-sys/mutt_ssl.c:631 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:771
3973 msgid "Certificate saved"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:55
3977 #, c-format
3978 msgid "gnutls_global_init: %s"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:83 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:103
3982 msgid "Error: no TLS socket open"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:90
3986 #, c-format
3987 msgid "tls_socket_read (%s)"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:110
3991 #, c-format
3992 msgid "tls_socket_write (%s)"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:159
3996 #, c-format
3997 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:186
4001 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:224
4005 #, c-format
4006 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:228
4010 #, c-format
4011 msgid "gnutls_handshake: %s"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:242
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
4017 msgstr "Pripájam sa na %s"
4018
4019 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:469
4020 #, c-format
4021 msgid "Certificate verification error (%s)"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:477
4025 msgid "Certificate is not X.509"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:483
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
4031 msgstr "Chyba pri inicializácii terminálu."
4032
4033 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:497
4034 msgid "Error processing certificate data"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:683
4038 #, c-format
4039 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:687
4043 #, c-format
4044 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:693
4048 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:698
4052 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:703
4056 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:708
4060 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:713
4064 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:716
4068 msgid "TLS/SSL Certificate check"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: lib-sys/mutt_signal.c:28
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid "%s...  Exiting.\n"
4074 msgstr "Zachytené %s... Konèím.\n"
4075
4076 #: lib-sys/mutt_signal.c:31 lib-sys/mutt_signal.c:34
4077 #, c-format
4078 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
4079 msgstr "Zachytené %s... Konèím.\n"
4080
4081 #: lib-sys/mutt_signal.c:36
4082 #, c-format
4083 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
4084 msgstr "Zachytený signál %d... Konèím.\n"
4085
4086 #: lib-crypt/crypt.c:46
4087 #, c-format
4088 msgid " (current time: %c)"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: lib-crypt/crypt.c:52
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
4094 msgstr "[-- Nasleduje výstup PGP (aktuálny èas: "
4095
4096 #: lib-crypt/crypt.c:63
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Passphrase(s) forgotten."
4099 msgstr "Fráza hesla PGP bola zabudnutá."
4100
4101 #: lib-crypt/crypt.c:116 lib-crypt/cryptglue.c:86 lib-crypt/pgpkey.c:517
4102 msgid "Invoking PGP..."
4103 msgstr "Spú¹»am PGP..."
4104
4105 #: lib-crypt/crypt.c:126
4106 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: lib-crypt/crypt.c:361 lib-crypt/crypt.c:398
4110 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: lib-crypt/crypt.c:382 lib-crypt/crypt.c:416
4114 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: lib-crypt/crypt.c:520
4118 #, fuzzy
4119 msgid ""
4120 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
4121 "\n"
4122 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
4123
4124 #: lib-crypt/crypt.c:535
4125 #, fuzzy, c-format
4126 msgid ""
4127 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
4128 "\n"
4129 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
4130
4131 #: lib-crypt/crypt.c:570
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
4135 "\n"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: lib-crypt/crypt.c:584
4139 #, fuzzy
4140 msgid ""
4141 "[-- The following data is signed --]\n"
4142 "\n"
4143 msgstr ""
4144 "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s PGP/MIME --]\n"
4145 "\n"
4146
4147 #: lib-crypt/crypt.c:590
4148 msgid ""
4149 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
4150 "\n"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: lib-crypt/crypt.c:597
4154 #, fuzzy
4155 msgid ""
4156 "\n"
4157 "[-- End of signed data --]\n"
4158 msgstr ""
4159 "\n"
4160 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
4161
4162 #: lib-crypt/cryptglue.c:65
4163 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
4164 msgstr ""
4165
4166 #: lib-crypt/cryptglue.c:89
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Invoking S/MIME..."
4169 msgstr "Spú¹»am PGP..."
4170
4171 #: lib-crypt/pgp.c:66
4172 msgid "Enter PGP passphrase:"
4173 msgstr "Zadajte frázu hesla PGP:"
4174
4175 #: lib-crypt/pgp.c:80
4176 msgid "PGP passphrase forgotten."
4177 msgstr "Fráza hesla PGP bola zabudnutá."
4178
4179 #: lib-crypt/pgp.c:312
4180 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
4181 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
4182
4183 #: lib-crypt/pgp.c:348 lib-crypt/pgp.c:579 lib-crypt/pgp.c:713
4184 msgid ""
4185 "[-- End of PGP output --]\n"
4186 "\n"
4187 msgstr ""
4188 "[-- Koniec výstupu PGP --]\n"
4189 "\n"
4190
4191 #: lib-crypt/pgp.c:365 lib-crypt/pgp.c:842
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Could not decrypt PGP message"
4194 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
4195
4196 #: lib-crypt/pgp.c:380 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1910
4197 msgid ""
4198 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
4199 "\n"
4200 msgstr ""
4201 "[-- ZAÈIATOK SPRÁVY PGP --]\n"
4202 "\n"
4203
4204 #: lib-crypt/pgp.c:382 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1912
4205 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
4206 msgstr "[-- ZAÈIATOK BLOKU VEREJNÉHO K¥ÚÈA PGP --]\n"
4207
4208 #: lib-crypt/pgp.c:384 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1914
4209 msgid ""
4210 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
4211 "\n"
4212 msgstr ""
4213 "[-- ZAÈIATOK SPRÁVY PODPÍSANEJ S PGP --]\n"
4214 "\n"
4215
4216 #: lib-crypt/pgp.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1937
4217 #, fuzzy
4218 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
4219 msgstr ""
4220 "\n"
4221 "[-- KONIEC SPRÁVY PGP --]\n"
4222
4223 #: lib-crypt/pgp.c:408
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Could not decrypt PGP message."
4226 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
4227
4228 #: lib-crypt/pgp.c:410 lib-crypt/pgp.c:840
4229 msgid "PGP message successfully decrypted."
4230 msgstr ""
4231
4232 #: lib-crypt/pgp.c:413 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1939
4233 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
4234 msgstr "[-- KONIEC BLOKU VEREJNÉHO K¥ÚÈA PGP --]\n"
4235
4236 #: lib-crypt/pgp.c:415 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1941
4237 #, fuzzy
4238 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
4239 msgstr ""
4240 "\n"
4241 "[-- KONIEC SPRÁVY PODPÍSANEJ S PGP --]\n"
4242
4243 #: lib-crypt/pgp.c:443 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1959
4244 msgid ""
4245 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
4246 "\n"
4247 msgstr ""
4248 "[-- Chyba: nemo¾no nájs» zaèiatok správy PGP! --]\n"
4249 "\n"
4250
4251 #: lib-crypt/pgp.c:620
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
4254 msgstr "Interná chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>"
4255
4256 #: lib-crypt/pgp.c:679
4257 msgid ""
4258 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
4259 "\n"
4260 msgstr ""
4261 "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
4262 "\n"
4263
4264 #: lib-crypt/pgp.c:790 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1986
4265 msgid ""
4266 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
4267 "\n"
4268 msgstr ""
4269 "[-- Chyba: poru¹ení správa PGP/MIME! --]\n"
4270 "\n"
4271
4272 #: lib-crypt/pgp.c:804 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1997
4273 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2057
4274 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
4275 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» doèasný súbor! --]\n"
4276
4277 #: lib-crypt/pgp.c:815 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2010
4278 msgid ""
4279 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
4280 "\n"
4281 msgstr ""
4282 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
4283 "\n"
4284
4285 #: lib-crypt/pgp.c:835 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2033
4286 #, fuzzy
4287 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
4288 msgstr ""
4289 "\n"
4290 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
4291
4292 #: lib-crypt/pgp.c:890
4293 msgid "Can't open PGP subprocess!"
4294 msgstr "Nemo¾no otvori» podproces PGP!"
4295
4296 #: lib-crypt/pgp.c:1039 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3665
4297 #, c-format
4298 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
4299 msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
4300
4301 #: lib-crypt/pgp.c:1072 lib-crypt/smime.c:624 lib-crypt/smime.c:744
4302 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3691
4303 #, c-format
4304 msgid "Enter keyID for %s: "
4305 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
4306
4307 #: lib-crypt/pgp.c:1314
4308 msgid "Can't invoke PGP"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: lib-crypt/pgp.c:1401
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
4314 msgstr ""
4315 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
4316
4317 #: lib-crypt/pgp.c:1402
4318 msgid "PGP/M(i)ME"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: lib-crypt/pgp.c:1402
4322 msgid "(i)nline"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: lib-crypt/pgp.c:1404
4326 #, fuzzy
4327 msgid "esabifc"
4328 msgstr "esabif"
4329
4330 #: lib-crypt/pgp.c:1419 lib-crypt/smime.c:1907 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3791
4331 msgid "Sign as: "
4332 msgstr "Podpí¹ ako: "
4333
4334 #: lib-crypt/pgpinvoke.c:280
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Fetching PGP key..."
4337 msgstr "Vyvolávam správu..."
4338
4339 #: lib-crypt/pgpkey.c:444
4340 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
4341 msgstr ""
4342
4343 #: lib-crypt/pgpkey.c:470 lib-crypt/smime.c:408 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3261
4344 msgid "Select  "
4345 msgstr "Oznaèi»  "
4346
4347 #: lib-crypt/pgpkey.c:473 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3264
4348 msgid "Check key  "
4349 msgstr "Skontrolova» kµúè  "
4350
4351 #: lib-crypt/pgpkey.c:487
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "PGP keys matching <%s>."
4354 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
4355
4356 #: lib-crypt/pgpkey.c:489
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
4359 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
4360
4361 #: lib-crypt/pgpkey.c:504 lib-crypt/pgpkey.c:698
4362 msgid "Can't open /dev/null"
4363 msgstr "Nemo¾no otvori» /dev/null"
4364
4365 #: lib-crypt/pgpkey.c:537 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2972
4366 #, c-format
4367 msgid "Key ID: 0x%s"
4368 msgstr "ID kµúèa: 0x%s"
4369
4370 #: lib-crypt/pgpkey.c:557 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3315
4371 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
4372 msgstr ""
4373
4374 #: lib-crypt/pgpkey.c:569 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3328
4375 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
4376 msgstr ""
4377
4378 #: lib-crypt/pgpkey.c:573 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3345
4379 msgid "ID has undefined validity."
4380 msgstr ""
4381
4382 #: lib-crypt/pgpkey.c:576 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3348
4383 #, fuzzy
4384 msgid "ID is not valid."
4385 msgstr "Toto ID nie je dôveryhodné."
4386
4387 #: lib-crypt/pgpkey.c:579 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3351
4388 #, fuzzy
4389 msgid "ID is only marginally valid."
4390 msgstr "Toto ID je dôveryhodné iba nepatrne."
4391
4392 #: lib-crypt/pgpkey.c:584 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3359
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "%s Do you really want to use the key?"
4395 msgstr "%s Chcete to naozaj pou¾i»?"
4396
4397 #: lib-crypt/pgpkey.c:677
4398 msgid "Please enter the key ID: "
4399 msgstr "Prosím zadajte ID kµúèa: "
4400
4401 #: lib-crypt/pgpkey.c:706
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Invoking pgp..."
4404 msgstr "Spú¹»am PGP..."
4405
4406 #: lib-crypt/pgpkey.c:731
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid "PGP Key %s."
4409 msgstr "PGP kµúè 0x%s."
4410
4411 #: lib-crypt/pgpkey.c:792 lib-crypt/pgpkey.c:891 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3414
4412 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3511
4413 #, c-format
4414 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: lib-crypt/smime.c:97
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
4420 msgstr "Zadajte frázu hesla PGP:"
4421
4422 #: lib-crypt/smime.c:293
4423 msgid "Trusted   "
4424 msgstr ""
4425
4426 #: lib-crypt/smime.c:296
4427 msgid "Verified  "
4428 msgstr ""
4429
4430 #: lib-crypt/smime.c:299
4431 msgid "Unverified"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: lib-crypt/smime.c:302
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Expired   "
4437 msgstr "Koniec  "
4438
4439 #: lib-crypt/smime.c:305
4440 msgid "Revoked   "
4441 msgstr ""
4442
4443 #: lib-crypt/smime.c:308
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Invalid   "
4446 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
4447
4448 #: lib-crypt/smime.c:311
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Unknown   "
4451 msgstr "neznáma chyba"
4452
4453 #: lib-crypt/smime.c:344
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Enter keyID: "
4456 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
4457
4458 #: lib-crypt/smime.c:366
4459 #, fuzzy, c-format
4460 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4461 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
4462
4463 #: lib-crypt/smime.c:516 lib-crypt/smime.c:577 lib-crypt/smime.c:592
4464 #, c-format
4465 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: lib-crypt/smime.c:520 lib-crypt/smime.c:581
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4471 msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
4472
4473 #: lib-crypt/smime.c:523 lib-crypt/smime.c:583
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "Use ID %s for %s ?"
4476 msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
4477
4478 #: lib-crypt/smime.c:600
4479 #, c-format
4480 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: lib-crypt/smime.c:748
4484 #, c-format
4485 msgid "No (valid) certificate found for %s."
4486 msgstr ""
4487
4488 #: lib-crypt/smime.c:800 lib-crypt/smime.c:827 lib-crypt/smime.c:889
4489 #: lib-crypt/smime.c:931 lib-crypt/smime.c:991 lib-crypt/smime.c:1057
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4492 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
4493
4494 #: lib-crypt/smime.c:1126
4495 #, fuzzy
4496 msgid "no certfile"
4497 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
4498
4499 #: lib-crypt/smime.c:1129
4500 #, fuzzy
4501 msgid "no mbox"
4502 msgstr "(¾iadna schránka)"
4503
4504 #: lib-crypt/smime.c:1269
4505 msgid "No output from OpenSSL.."
4506 msgstr ""
4507
4508 #: lib-crypt/smime.c:1307
4509 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4510 msgstr ""
4511
4512 #: lib-crypt/smime.c:1348
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4515 msgstr "Nemo¾no otvori» podproces PGP!"
4516
4517 #: lib-crypt/smime.c:1385
4518 msgid "No output from OpenSSL..."
4519 msgstr ""
4520
4521 #: lib-crypt/smime.c:1539 lib-crypt/smime.c:1655
4522 #, fuzzy
4523 msgid ""
4524 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
4525 "\n"
4526 msgstr ""
4527 "[-- Koniec výstupu PGP --]\n"
4528 "\n"
4529
4530 #: lib-crypt/smime.c:1618 lib-crypt/smime.c:1629
4531 #, fuzzy
4532 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4533 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
4534
4535 #: lib-crypt/smime.c:1659
4536 #, fuzzy
4537 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4538 msgstr ""
4539 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
4540 "\n"
4541
4542 #: lib-crypt/smime.c:1662
4543 #, fuzzy
4544 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4545 msgstr ""
4546 "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s PGP/MIME --]\n"
4547 "\n"
4548
4549 #: lib-crypt/smime.c:1718
4550 #, fuzzy
4551 msgid ""
4552 "\n"
4553 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
4554 msgstr ""
4555 "\n"
4556 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
4557
4558 #: lib-crypt/smime.c:1720
4559 #, fuzzy
4560 msgid ""
4561 "\n"
4562 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
4563 msgstr ""
4564 "\n"
4565 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
4566
4567 #: lib-crypt/smime.c:1824
4568 #, fuzzy
4569 msgid ""
4570 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4571 msgstr ""
4572 "(e)-¹ifr, (s)-podp, (w)-¹ifr s, podp (a)ko, o(b)e, alebo (f)-zabudnú» na to? "
4573
4574 #: lib-crypt/smime.c:1825
4575 #, fuzzy
4576 msgid "eswabfc"
4577 msgstr "eswabf"
4578
4579 #: lib-crypt/smime.c:1838
4580 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4581 msgstr ""
4582
4583 #: lib-crypt/smime.c:1840
4584 msgid "drac"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: lib-crypt/smime.c:1842
4588 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4589 msgstr ""
4590
4591 #: lib-crypt/smime.c:1843
4592 msgid "dt"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: lib-crypt/smime.c:1854
4596 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4597 msgstr ""
4598
4599 #: lib-crypt/smime.c:1855
4600 msgid "468"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: lib-crypt/smime.c:1869
4604 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4605 msgstr ""
4606
4607 #: lib-crypt/smime.c:1870
4608 msgid "895"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: lib-crypt/smime.c:1897
4612 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4613 msgstr ""
4614
4615 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:307
4616 #, fuzzy, c-format
4617 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
4618 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
4619
4620 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:315
4621 #, c-format
4622 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:333
4626 #, c-format
4627 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:389 lib-crypt/crypt-gpgme.c:406
4631 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1221
4632 #, fuzzy, c-format
4633 msgid "error allocating data object: %s\n"
4634 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
4635
4636 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:423
4637 #, fuzzy, c-format
4638 msgid "error rewinding data object: %s\n"
4639 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
4640
4641 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:441 lib-crypt/crypt-gpgme.c:482
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "error reading data object: %s\n"
4644 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
4645
4646 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:538
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
4649 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
4650
4651 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:575
4652 #, c-format
4653 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:584
4657 #, c-format
4658 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:594
4662 #, c-format
4663 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:635
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid "error encrypting data: %s\n"
4669 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
4670
4671 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:727
4672 #, fuzzy, c-format
4673 msgid "error signing data: %s\n"
4674 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
4675
4676 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:915
4677 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:923
4681 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
4682 msgstr ""
4683
4684 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:929
4685 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:943
4689 msgid "Warning: The signature expired at: "
4690 msgstr ""
4691
4692 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:949
4693 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:953
4697 #, fuzzy
4698 msgid "The CRL is not available\n"
4699 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
4700
4701 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:958
4702 msgid "Available CRL is too old\n"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:963
4706 msgid "A policy requirement was not met\n"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:971
4710 msgid "A system error occurred"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1004 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2787
4714 msgid "Fingerprint: "
4715 msgstr ""
4716
4717 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1059
4718 msgid ""
4719 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
4720 "as shown above\n"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1065
4724 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1069
4728 msgid ""
4729 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
4730 "above\n"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1137
4734 msgid "Error getting key information: "
4735 msgstr ""
4736
4737 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1143 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1173
4738 msgid "Good signature from: "
4739 msgstr ""
4740
4741 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1152
4742 msgid "                aka: "
4743 msgstr ""
4744
4745 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1156 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1176
4746 msgid "            created: "
4747 msgstr ""
4748
4749 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1164
4750 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
4751 msgstr ""
4752
4753 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1186
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Error checking signature"
4756 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
4757
4758 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1229 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1411
4759 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1872
4760 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1237
4764 #, fuzzy, c-format
4765 msgid "Error: verification failed: %s\n"
4766 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
4767
4768 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1293 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1422
4769 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1885
4770 #, fuzzy
4771 msgid ""
4772 "[-- End signature information --]\n"
4773 "\n"
4774 msgstr ""
4775 "\n"
4776 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
4777
4778 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1381
4779 #, fuzzy, c-format
4780 msgid ""
4781 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
4782 "\n"
4783 msgstr "[-- Chyba: neoèakávaný koniec súboru! --]\n"
4784
4785 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1849
4786 #, c-format
4787 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1892
4791 msgid "Error: copy data failed\n"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2009
4795 #, fuzzy
4796 msgid ""
4797 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
4798 "\n"
4799 msgstr ""
4800 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
4801 "\n"
4802
4803 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2032
4804 #, fuzzy
4805 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
4806 msgstr ""
4807 "\n"
4808 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
4809
4810 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2068
4811 #, fuzzy
4812 msgid ""
4813 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4814 "\n"
4815 msgstr ""
4816 "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s PGP/MIME --]\n"
4817 "\n"
4818
4819 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2069
4820 #, fuzzy
4821 msgid ""
4822 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4823 "\n"
4824 msgstr ""
4825 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
4826 "\n"
4827
4828 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2096
4829 #, fuzzy
4830 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
4831 msgstr ""
4832 "\n"
4833 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
4834
4835 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2097
4836 #, fuzzy
4837 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
4838 msgstr ""
4839 "\n"
4840 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
4841
4842 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2640
4843 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2642
4847 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2647
4851 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2719
4855 msgid " aka ......: "
4856 msgstr ""
4857
4858 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2719
4859 msgid "Name ......: "
4860 msgstr ""
4861
4862 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2722 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2843
4863 #, fuzzy
4864 msgid "[Invalid]"
4865 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
4866
4867 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2741 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2864
4868 #, fuzzy, c-format
4869 msgid "Valid From : %s\n"
4870 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
4871
4872 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2753 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2876
4873 #, fuzzy, c-format
4874 msgid "Valid To ..: %s\n"
4875 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
4876
4877 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2766 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2889
4878 #, c-format
4879 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2768 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2891
4883 #, c-format
4884 msgid "Key Usage .: "
4885 msgstr ""
4886
4887 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2772 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2895
4888 #, fuzzy
4889 msgid "encryption"
4890 msgstr "Za¹ifruj"
4891
4892 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2773 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2777
4893 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2781 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2896
4894 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2900 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2904
4895 msgid ", "
4896 msgstr ""
4897
4898 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2776 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2899
4899 msgid "signing"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2780 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2903
4903 msgid "certification"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2814
4907 #, c-format
4908 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2820
4912 #, c-format
4913 msgid "Issued By .: "
4914 msgstr ""
4915
4916 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2836
4917 #, fuzzy, c-format
4918 msgid "Subkey ....: 0x%s"
4919 msgstr "ID kµúèa: 0x%s"
4920
4921 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2839
4922 msgid "[Revoked]"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2847
4926 #, fuzzy
4927 msgid "[Expired]"
4928 msgstr "Koniec  "
4929
4930 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2851
4931 msgid "[Disabled]"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2931
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Collecting data..."
4937 msgstr "Spájam sa s %s..."
4938
4939 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2954
4940 #, fuzzy, c-format
4941 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
4942 msgstr "Pripájam sa na %s"
4943
4944 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2962
4945 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3048
4949 #, fuzzy, c-format
4950 msgid "gpgme_new failed: %s"
4951 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
4952
4953 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3083 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3139
4954 #, c-format
4955 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3128 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3164
4959 #, c-format
4960 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3230
4964 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
4965 msgstr ""
4966
4967 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3281
4968 #, fuzzy
4969 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
4970 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
4971
4972 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3283
4973 #, fuzzy
4974 msgid "PGP keys matching"
4975 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
4976
4977 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3285
4978 #, fuzzy
4979 msgid "S/MIME keys matching"
4980 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
4981
4982 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3287
4983 #, fuzzy
4984 msgid "keys matching"
4985 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
4986
4987 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3290
4988 #, c-format
4989 msgid "%s <%s>."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3292
4993 #, c-format
4994 msgid "%s \"%s\"."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3770
4998 #, fuzzy
4999 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
5000 msgstr ""
5001 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
5002
5003 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3771
5004 #, fuzzy
5005 msgid "esabpfc"
5006 msgstr "esabif"
5007
5008 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3775
5009 #, fuzzy
5010 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
5011 msgstr ""
5012 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
5013
5014 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3776
5015 #, fuzzy
5016 msgid "esabmfc"
5017 msgstr "esabif"
5018
5019 #: lib-mime/rfc822parse.c:522
5020 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
5021 msgstr "viaczlo¾ková správa nemá parameter ohranièenia (boundary)!"
5022
5023 #: lib-mime/crypt.c:184
5024 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
5025 msgstr ""
5026
5027 #: lib-mime/rfc1524.c:197
5028 #, c-format
5029 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
5030 msgstr "Nesprávne formátovaná polo¾ka pre typ %s v \"%s\", riadok %d"
5031
5032 #: lib-mime/rfc1524.c:372
5033 msgid "No mailcap path specified"
5034 msgstr "Ne¹pecifikovaná cesta k mailcap"
5035
5036 #: lib-mime/rfc1524.c:398
5037 #, c-format
5038 msgid "mailcap entry for type %s not found"
5039 msgstr "polo¾ka mailcap-u pre typ %s nenájdená"
5040
5041 #: lib-ui/color.c:295
5042 #, c-format
5043 msgid "%s: color not supported by term"
5044 msgstr "%s: terminál túto farbu nepodporuje"
5045
5046 #: lib-ui/color.c:301
5047 #, c-format
5048 msgid "%s: no such color"
5049 msgstr "%s: nenájdená farba"
5050
5051 #: lib-ui/color.c:346 lib-ui/color.c:526 lib-ui/color.c:536
5052 #, c-format
5053 msgid "%s: no such object"
5054 msgstr "%s: nenájdený objekt"
5055
5056 #: lib-ui/color.c:352
5057 #, c-format
5058 msgid "%s: command valid only for index object"
5059 msgstr "%s: príkaz je platný iba pre indexovaný objekt"
5060
5061 #: lib-ui/color.c:359
5062 #, c-format
5063 msgid "%s: too few arguments"
5064 msgstr "%s: príli¹ málo parametrov"
5065
5066 #: lib-ui/color.c:517
5067 msgid "Missing arguments."
5068 msgstr "Chýbajúce parametre."
5069
5070 #: lib-ui/color.c:553 lib-ui/color.c:563
5071 msgid "color: too few arguments"
5072 msgstr "farba: príli¹ málo parametrov"
5073
5074 #: lib-ui/color.c:588
5075 msgid "mono: too few arguments"
5076 msgstr "mono: príli¹ málo parametrov"
5077
5078 #: lib-ui/color.c:607
5079 #, c-format
5080 msgid "%s: no such attribute"
5081 msgstr "%s: vlastnos» nenájdená"
5082
5083 #: lib-ui/color.c:670
5084 msgid "default colors not supported"
5085 msgstr "¹tandardné farby nepodporované"
5086
5087 #: lib-ui/curs_lib.c:158
5088 msgid "yes"
5089 msgstr "y-áno"
5090
5091 #: lib-ui/curs_lib.c:159
5092 msgid "no"
5093 msgstr "nie"
5094
5095 #: lib-ui/curs_lib.c:247
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Exit Madmutt?"
5098 msgstr "Opusti» Mutt?"
5099
5100 #: lib-ui/curs_lib.c:383
5101 msgid "Press any key to continue..."
5102 msgstr "Stlaète kláves pre pokraèovanie..."
5103
5104 #: lib-ui/curs_lib.c:425
5105 msgid " ('?' for list): "
5106 msgstr " ('?' pre zoznam): "
5107
5108 #: lib-ui/curs_main.c:42 lib-ui/curs_main.c:2147
5109 #, fuzzy
5110 msgid "There are no messages."
5111 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
5112
5113 #: lib-ui/curs_main.c:46
5114 #, fuzzy
5115 msgid "No visible messages."
5116 msgstr "®iadne nové správy"
5117
5118 #: lib-ui/curs_main.c:226
5119 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
5120 msgstr "Nemo¾no prepnú» zápis na schránke urèenej iba na èítanie!"
5121
5122 #: lib-ui/curs_main.c:233
5123 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
5124 msgstr "Zmeny v zlo¾ke budú zapísané, keï ho opustíte."
5125
5126 #: lib-ui/curs_main.c:237
5127 msgid "Changes to folder will not be written."
5128 msgstr "Zmeny v zlo¾ke nebudú zapísané."
5129
5130 #: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/curs_main.c:371
5131 msgid "Quit"
5132 msgstr "Koniec"
5133
5134 #: lib-ui/curs_main.c:362 lib-ui/query.c:36
5135 msgid "Mail"
5136 msgstr "Napí¹"
5137
5138 #: lib-ui/curs_main.c:364
5139 msgid "Group"
5140 msgstr "Skupina"
5141
5142 #: lib-ui/curs_main.c:473
5143 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
5144 msgstr "Schránka bola zmenená zvonku. Príznaky mô¾u by» nesprávne."
5145
5146 #: lib-ui/curs_main.c:477
5147 msgid "New mail in this mailbox."
5148 msgstr "V tejto schránke je nová po¹ta."
5149
5150 #: lib-ui/curs_main.c:483
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Mailbox was externally modified."
5153 msgstr "Schránka bola zmenená zvonku. Príznaky mô¾u by» nesprávne."
5154
5155 #: lib-ui/curs_main.c:605
5156 msgid "No tagged messages."
5157 msgstr "®iadne oznaèené správy."
5158
5159 #: lib-ui/curs_main.c:640 lib-ui/menu.c:843
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Nothing to do."
5162 msgstr "Spájam sa s %s..."
5163
5164 #: lib-ui/curs_main.c:731
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Enter Message-ID: "
5167 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
5168
5169 #: lib-ui/curs_main.c:739
5170 msgid "Article has no parent reference!"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: lib-ui/curs_main.c:759
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Message not visible in limited view."
5176 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
5177
5178 #: lib-ui/curs_main.c:769
5179 #, c-format
5180 msgid "Article %s not found on server"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: lib-ui/curs_main.c:782
5184 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: lib-ui/curs_main.c:802
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Check for children of message..."
5190 msgstr "Odsúvam správu ..."
5191
5192 #: lib-ui/curs_main.c:833
5193 msgid "Jump to message: "
5194 msgstr "Skoèi» na správu: "
5195
5196 #: lib-ui/curs_main.c:838
5197 msgid "Argument must be a message number."
5198 msgstr "Parameter musí by» èíslo správy."
5199
5200 #: lib-ui/curs_main.c:866
5201 msgid "That message is not visible."
5202 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
5203
5204 #: lib-ui/curs_main.c:869
5205 msgid "Invalid message number."
5206 msgstr "Neplatné èíslo správy."
5207
5208 #: lib-ui/curs_main.c:886
5209 msgid "Delete messages matching: "
5210 msgstr "Zmaza» správy zodpovedajúce: "
5211
5212 #: lib-ui/curs_main.c:906
5213 msgid "No limit pattern is in effect."
5214 msgstr "®iadny limitovací vzor nie je aktívny."
5215
5216 #: lib-ui/curs_main.c:912
5217 #, c-format
5218 msgid "Limit: %s"
5219 msgstr "Limit: %s"
5220
5221 #: lib-ui/curs_main.c:942
5222 msgid "Limit to messages matching: "
5223 msgstr "Limituj správy zodpovedajúce: "
5224
5225 #: lib-ui/curs_main.c:963
5226 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
5227 msgstr ""
5228
5229 #: lib-ui/curs_main.c:974
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Quit Madmutt?"
5232 msgstr "Ukonèi» Mutt?"
5233
5234 #: lib-ui/curs_main.c:1050
5235 msgid "Tag messages matching: "
5236 msgstr "Oznaè správy zodpovedajúce: "
5237
5238 #: lib-ui/curs_main.c:1062
5239 msgid "Undelete messages matching: "
5240 msgstr "Odma¾ správy zodpovedajúce: "
5241
5242 #: lib-ui/curs_main.c:1071
5243 msgid "Untag messages matching: "
5244 msgstr "Odznaè správy zodpovedajúce: "
5245
5246 #: lib-ui/curs_main.c:1152
5247 msgid "Open mailbox in read-only mode"
5248 msgstr "Otvor schránku iba na èítanie"
5249
5250 #: lib-ui/curs_main.c:1154
5251 msgid "Open mailbox"
5252 msgstr "Otvor schránku"
5253
5254 #: lib-ui/curs_main.c:1164
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
5257 msgstr "Otvor schránku iba na èítanie"
5258
5259 #: lib-ui/curs_main.c:1166
5260 msgid "Open newsgroup"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: lib-ui/curs_main.c:1303
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Exit Madmutt without saving?"
5266 msgstr "Ukonèi» Mutt bey ulo¾enia?"
5267
5268 #: lib-ui/curs_main.c:1347
5269 msgid "Thread broken"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: lib-ui/curs_main.c:1368
5273 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: lib-ui/curs_main.c:1371
5277 #, fuzzy
5278 msgid "First, please tag a message to be linked here"
5279 msgstr "ulo¾i» túto správu a posla» neskôr"
5280
5281 #: lib-ui/curs_main.c:1382
5282 msgid "Threads linked"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: lib-ui/curs_main.c:1385
5286 msgid "No thread linked"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1425
5290 msgid "You are on the last message."
5291 msgstr "Ste na poslednej správe."
5292
5293 #: lib-ui/curs_main.c:1409 lib-ui/curs_main.c:1450
5294 msgid "No undeleted messages."
5295 msgstr "®iadne odmazané správy."
5296
5297 #: lib-ui/curs_main.c:1443 lib-ui/curs_main.c:1466
5298 msgid "You are on the first message."
5299 msgstr "Ste na prvej správe."
5300
5301 #: lib-ui/curs_main.c:1589
5302 msgid "No new messages"
5303 msgstr "®iadne nové správy"
5304
5305 #: lib-ui/curs_main.c:1590
5306 msgid "No unread messages"
5307 msgstr "®iadne neèítané správy"
5308
5309 #: lib-ui/curs_main.c:1591
5310 msgid " in this limited view"
5311 msgstr " v tomto obmedzenom zobrazení"
5312
5313 #: lib-ui/curs_main.c:1711
5314 msgid "No more threads."
5315 msgstr "®iadne ïaµ¹ie vlákna."
5316
5317 #: lib-ui/curs_main.c:1714
5318 msgid "You are on the first thread."
5319 msgstr "Ste na prvom vlákne."
5320
5321 #: lib-ui/curs_main.c:1786
5322 msgid "Thread contains unread messages."
5323 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
5324
5325 #: lib-ui/curs_main.c:1971
5326 msgid "Editing"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: lib-ui/curs_main.c:2097
5330 msgid "Marking as read"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: lib-ui/menu.c:405
5334 msgid "Jump to: "
5335 msgstr "Skoè do: "
5336
5337 #: lib-ui/menu.c:412
5338 msgid "Invalid index number."
5339 msgstr "Neplatné èíslo indexu."
5340
5341 #: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:437 lib-ui/menu.c:495 lib-ui/menu.c:530
5342 #: lib-ui/menu.c:544 lib-ui/menu.c:553 lib-ui/menu.c:562 lib-ui/menu.c:572
5343 #: lib-ui/menu.c:584 lib-ui/menu.c:596 lib-ui/menu.c:975
5344 msgid "No entries."
5345 msgstr "®iadne polo¾ky."
5346
5347 #: lib-ui/menu.c:434
5348 msgid "You cannot scroll down farther."
5349 msgstr "Nemô¾te rolova» ïalej dolu."
5350
5351 #: lib-ui/menu.c:451
5352 msgid "You cannot scroll up farther."
5353 msgstr "Nemô¾te rolova» ïalej hore."
5354
5355 #: lib-ui/menu.c:488
5356 msgid "You are on the first page."
5357 msgstr "Ste na prvej stránke."
5358
5359 #: lib-ui/menu.c:489
5360 msgid "You are on the last page."
5361 msgstr "Ste na poslednej stránke."
5362
5363 #: lib-ui/menu.c:606
5364 msgid "You are on the last entry."
5365 msgstr "Ste na poslednej polo¾ke."
5366
5367 #: lib-ui/menu.c:616
5368 msgid "You are on the first entry."
5369 msgstr "Ste na prvej polo¾ke."
5370
5371 #: lib-ui/menu.c:830
5372 msgid "No tagged entries."
5373 msgstr "®iadne oznaèené polo¾ky."
5374
5375 #: lib-ui/menu.c:935
5376 msgid "Search is not implemented for this menu."
5377 msgstr "Hµadanie nie je implementované pre toto menu."
5378
5379 #: lib-ui/menu.c:940
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
5382 msgstr "Hµadanie nie je implementované pre toto menu."
5383
5384 #: lib-ui/menu.c:978
5385 msgid "Tagging is not supported."
5386 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
5387
5388 #: lib-ui/sidebar.c:349
5389 msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
5390 msgstr ""
5391
5392 #: lib-ui/sidebar.c:425 lib-ui/sidebar.c:468
5393 #, fuzzy
5394 msgid "You are on the last mailbox."
5395 msgstr "Ste na poslednej stránke."
5396
5397 #: lib-ui/sidebar.c:433
5398 #, fuzzy
5399 msgid "No next mailboxes with new mail."
5400 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
5401
5402 #: lib-ui/sidebar.c:442 lib-ui/sidebar.c:459
5403 #, fuzzy
5404 msgid "You are on the first mailbox."
5405 msgstr "Ste na prvej stránke."
5406
5407 #: lib-ui/sidebar.c:450
5408 #, fuzzy
5409 msgid "No previous mailbox with new mail."
5410 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
5411
5412 #: lib-ui/query.c:37
5413 msgid "New Query"
5414 msgstr "Nová otázka"
5415
5416 #: lib-ui/query.c:38
5417 msgid "Make Alias"
5418 msgstr "Urobi» alias"
5419
5420 #: lib-ui/query.c:39
5421 msgid "Search"
5422 msgstr "Hµada»"
5423
5424 #: lib-ui/query.c:85
5425 msgid "Waiting for response..."
5426 msgstr "Èakám na odpoveï..."
5427
5428 #: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
5429 msgid "Query command not defined."
5430 msgstr "Príkaz otázky nie je definovaný."
5431
5432 #: lib-ui/query.c:256
5433 #, c-format
5434 msgid "Query"
5435 msgstr "Otázka"
5436
5437 #: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
5438 msgid "Query: "
5439 msgstr "Otázka: "
5440
5441 #: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
5442 #, c-format
5443 msgid "Query '%s'"
5444 msgstr "Otázka '%s'"
5445
5446 #: lib-ui/status.c:87
5447 #, fuzzy
5448 msgid "no mailbox"
5449 msgstr "(¾iadna schránka)"
5450
5451 #: lib-ui/status.c:115
5452 msgid "(no mailbox)"
5453 msgstr "(¾iadna schránka)"
5454
5455 #~ msgid ""
5456 #~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
5457 #~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
5458 #~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
5459 #~ "~f messages\tinclude messages\n"
5460 #~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
5461 #~ "~h\t\tedit the message header\n"
5462 #~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
5463 #~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
5464 #~ "~p\t\tprint the message\n"
5465 #~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
5466 #~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
5467 #~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
5468 #~ "~u\t\trecall the previous line\n"
5469 #~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
5470 #~ "~w file\t\twrite message to file\n"
5471 #~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
5472 #~ "~?\t\tthis message\n"
5473 #~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
5474 #~ msgstr ""
5475 #~ "~~\t\tvlo¾ riadok zaèínajúci s jednoduchým znakom ~\n"
5476 #~ "~b u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Bcc:\n"
5477 #~ "~c u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Cc:\n"
5478 #~ "~f správy\tpridaj správy\n"
5479 #~ "~F správy\ttak isto ako ~f, ale pridá aj hlavièky\n"
5480 #~ "~h\t\tuprav hlavièku správy\n"
5481 #~ "~m správy\tvlo¾ a cituj správy\n"
5482 #~ "~M správy\ttak isto ako ~m, ale vlo¾ aj hlavièky\n"
5483 #~ "~p\t\tvytlaè správu\n"
5484 #~ "~q\t\tzapí¹ správu a ukonèi editor\n"
5485 #~ "~r súbor\t\tnaèítaj do editoru súbor\n"
5486 #~ "~t u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa To:\n"
5487 #~ "~u\t\tvyvolaj predchádzajúci riadok\n"
5488 #~ "~v\t\tuprav správu s editorom $visual\n"
5489 #~ "~w súbor\t\tzapí¹ správo do súboru súbor\n"
5490 #~ "~x\t\tzru¹ zmeny a ukonèi editor\n"
5491 #~ "~?\t\ttáto pomoc\n"
5492 #~ ".\t\tsamotná bodka na riadku ukonèí vstup\n"
5493
5494 #~ msgid "%d: invalid message number.\n"
5495 #~ msgstr "%d: neplatné èíslo správy.\n"
5496
5497 #~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
5498 #~ msgstr "(Ukonèite správu so samotnou bodkou na riadku)\n"
5499
5500 #~ msgid "No mailbox.\n"
5501 #~ msgstr "®iadna schránka.\n"
5502
5503 #~ msgid "Message contains:\n"
5504 #~ msgstr "Správa obsahuje:\n"
5505
5506 #~ msgid "(continue)\n"
5507 #~ msgstr "(pokraèova»)\n"
5508
5509 #~ msgid "missing filename.\n"
5510 #~ msgstr "chýbajúci názov súboru.\n"
5511
5512 #~ msgid "No lines in message.\n"
5513 #~ msgstr "Správa neobsahuje ¾iadne riadky.\n"
5514
5515 #~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
5516 #~ msgstr "%s: neznámy príkaz editoru (~? pre nápovedu)\n"
5517
5518 #, fuzzy
5519 #~ msgid "Could not create temporary file %s"
5520 #~ msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
5521
5522 #, fuzzy
5523 #~ msgid ""
5524 #~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
5525 #~ "de>.\n"
5526 #~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
5527 #~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
5528 #~ msgstr "Ak chcete kontaktova» vývojárov, napí¹te na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
5529
5530 #, fuzzy
5531 #~ msgid ""
5532 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
5533 #~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
5534 #~ "vv'.\n"
5535 #~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
5536 #~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
5537 #~ msgstr ""
5538 #~ "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins a ostatní.\n"
5539 #~ "Mutt neprichádza so ®IADNOU ZÁRUKOU; pre detaily napí¹te `mutt -vv'.\n"
5540 #~ "Mutt je voµný program, a ste vítaný ¹íri» ho\n"
5541 #~ "za urèitých podmienok; napí¹te `mutt -vv' pre detaily.\n"
5542
5543 #, fuzzy
5544 #~ msgid "Can't open temporary file %s."
5545 #~ msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
5546
5547 #, fuzzy
5548 #~ msgid "Can't create %s."
5549 #~ msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
5550
5551 #, fuzzy
5552 #~ msgid "Invalid regular expression"
5553 #~ msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~ msgid "Invalid collation character"
5557 #~ msgstr "Neplatný mesiac: %s"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
5561 #~ msgstr "Neplatný mesiac: %s"
5562
5563 #, fuzzy
5564 #~ msgid "Invalid range end"
5565 #~ msgstr "Neplatný mesiac: %s"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
5569 #~ msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu"
5570
5571 #, fuzzy
5572 #~ msgid "Premature end of regular expression"
5573 #~ msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~ msgid "No previous regular expression"
5577 #~ msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~ msgid ""
5581 #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
5582 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
5583 #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
5584 #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
5585 #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
5586 #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
5587 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
5588 #~ "\n"
5589 #~ "Copyright (C) 2005:\n"
5590 #~ "  Parts were written/modified by:\n"
5591 #~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
5592 #~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
5593 #~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
5594 #~ "\n"
5595 #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
5596 #~ "fixes, and suggestions.\n"
5597 #~ "\n"
5598 #~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5599 #~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5600 #~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
5601 #~ "    (at your option) any later version.\n"
5602 #~ "\n"
5603 #~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5604 #~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5605 #~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5606 #~ "    GNU General Public License for more details.\n"
5607 #~ "\n"
5608 #~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5609 #~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5610 #~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
5611 #~ "1301, USA.\n"
5612 #~ msgstr ""
5613 #~ "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
5614 #~ "Copyright (C) 1997-8 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
5615 #~ "Copyright (C) 1998   Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
5616 #~ "Copyright (C) 1998   Ruslan Ermilov <ru@ucb.crimea.ua>\n"
5617 #~ "\n"
5618 #~ "Veµa ostatných tu nespomenutých prispelo mno¾stvom kódu,\n"
5619 #~ "opráv, a nápadov.\n"
5620 #~ "\n"
5621 #~ "    Tento program je voµný, mô¾ete ho ¹íri» a/alebo upravova»\n"
5622 #~ "    podµa podmienok licencie GNU General Public License, ako bola\n"
5623 #~ "    publikovaná nadáciou Free Software Foundation; pod verziou 2,\n"
5624 #~ "    alebo (podµa Vá¹ho výberu) pod akoukoµvek neskor¹ou verziou.\n"
5625 #~ "\n"
5626 #~ "    Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný,\n"
5627 #~ "    ale BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; dokonca bez implicitnej OBCHODNEJ\n"
5628 #~ "    záruky alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ CIE¥. Viï GNU General Public\n"
5629 #~ "    License pre viac podrobností.\n"
5630 #~ "\n"
5631 #~ "    Mali by ste obdr¾a» kópiu GNU General Public License spolu s týmto\n"
5632 #~ "    programom; ak nie, napí¹te do Free Software Foundation, Inc.,\n"
5633 #~ "    59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
5634
5635 #, fuzzy
5636 #~ msgid ""
5637 #~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
5638 #~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
5639 #~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
5640 #~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
5641 #~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
5642 #~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
5643 #~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
5644 #~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
5645 #~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
5646 #~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
5647 #~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
5648 #~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
5649 #~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
5650 #~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
5651 #~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
5652 #~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
5653 #~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
5654 #~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
5655 #~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
5656 #~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
5657 #~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
5658 #~ "  -h\t\tthis help message"
5659 #~ msgstr ""
5660 #~ "pou¾itie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
5661 #~ "<súb> ]\n"
5662 #~ "       mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] "
5663 #~ "[ -i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
5664 #~ "       mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
5665 #~ "       mutt -v[v]\n"
5666 #~ "\n"
5667 #~ "prepínaèe:\n"
5668 #~ "  -a <súbor>\tpripoji» súbor do správy\n"
5669 #~ "  -b <adresa>\tuvies» adresy pre slepé kópie (BCC)\n"
5670 #~ "  -c <adresa>\tuvies» adresy pre kópie (CC)\n"
5671 #~ "  -e <príkaz>\tuvies» príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n"
5672 #~ "  -f <súbor>\tuvies», ktorá schránka sa bude èíta»\n"
5673 #~ "  -F <súbor>\tuvies» alternatívny súbor muttrc\n"
5674 #~ "  -H <súbor>\tuvies» súbor s návrhom, z ktorého sa preèíta hlavièka\n"
5675 #~ "  -i <súbor>\tuvies» súbor, ktorý má Mutt vlo¾i» do odpovede\n"
5676 #~ "  -m <typ>\tuvies» ¹tandardný typ schránky\n"
5677 #~ "  -n\t\tspôsobuje, ¾e Mutt neèíta systémový súbor Muttrc\n"
5678 #~ "  -p\t\tvyvola» a odlo¾enú správu\n"
5679 #~ "  -R\t\totvori» schránku len na èítanie\n"
5680 #~ "  -s <predm>\tuvies» predmet (musí by» v úvodzovkách, ak obsahuje "
5681 #~ "medzery)\n"
5682 #~ "  -v\t\tzobrazi» verziu a definície z èasu kompilácie\n"
5683 #~ "  -x\t\tsimulova» mód posielania typický pre mailx\n"
5684 #~ "  -y\t\tvybra» schránku uvedenú vo Va¹om zozname 'mailbox'\n"
5685 #~ "  -z\t\tukonèi» okam¾ite, ak v schránke nie sú ¾iadne správy\n"
5686 #~ "  -Z\t\totvori» prvú zlo¾ku s novými správami, okam¾ite skonèi», ak "
5687 #~ "¾iadne nie sú\n"
5688 #~ "  -h\t\ttáto pomoc"
5689
5690 #~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
5691 #~ msgstr "DEBUG nebol definovaný pri kompilácii. Ignorované.\n"
5692
5693 #~ msgid "Out of memory!"
5694 #~ msgstr "Nedostatok pamäte!"
5695
5696 #, fuzzy
5697 #~ msgid "Unable to create backup file"
5698 #~ msgstr "%s: súbor nemo¾no pripoji»"
5699
5700 #~ msgid "%s: unknown sorting method"
5701 #~ msgstr "%s: neznáma metóda triedenia"
5702
5703 #, fuzzy
5704 #~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
5705 #~ msgstr "mutt_restore_default: chyba v regvýr: %s\n"
5706
5707 #~ msgid "%s is set"
5708 #~ msgstr "%s je nastavené"
5709
5710 #~ msgid "%s is unset"
5711 #~ msgstr "%s je nenastavené"
5712
5713 #~ msgid "%s: invalid mailbox type"
5714 #~ msgstr "%s: neplatný typ schránky"
5715
5716 #~ msgid "%s: invalid value"
5717 #~ msgstr "%s: neplatná hodnota"
5718
5719 #~ msgid "Debugging at level %d.\n"
5720 #~ msgstr "Ladenie na úrovni %d.\n"
5721
5722 #~ msgid "First entry is shown."
5723 #~ msgstr "Je zobrazená prvá polo¾ka."
5724
5725 #~ msgid "Last entry is shown."
5726 #~ msgstr "Je zobrazená posledná polo¾ka."
5727
5728 #, fuzzy
5729 #~ msgid "GROUP command failed: %s"
5730 #~ msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~ msgid "esabtf"
5734 #~ msgstr "esabmf"
5735
5736 #, fuzzy
5737 #~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
5738 #~ msgstr ""
5739 #~ "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na "
5740 #~ "to? "
5741
5742 #, fuzzy
5743 #~ msgid "Unable to find ip for host %s"
5744 #~ msgstr "Nemo¾no nájs» adresu pre hostiteµa %s."
5745
5746 #, fuzzy
5747 #~ msgid "Unable to connect to host %s"
5748 #~ msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
5749
5750 #, fuzzy
5751 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
5752 #~ msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
5753
5754 #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
5755 #~ msgstr "Nemo¾no pridáva» k IMAP schránkam na tomto serveri"
5756
5757 #~ msgid "source: too many arguments"
5758 #~ msgstr "zdroj: príli¹ veµa argumentov"
5759
5760 #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
5761 #~ msgstr "Nemo¾no zosynchronizova» schránku %s!"
5762
5763 #, fuzzy
5764 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
5765 #~ msgstr "vytvori» zástupcu z odosielateµa správy"
5766
5767 #~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
5768 #~ msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~ msgid "%s: stat: %s"
5772 #~ msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
5773
5774 #, fuzzy
5775 #~ msgid "%s: not a regular file"
5776 #~ msgstr "%s nie je schránka"
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
5780 #~ msgstr "Spú¹»am PGP..."
5781
5782 #~ msgid "Bounce message to %s...?"
5783 #~ msgstr "Presmerova» správu do %s...?"
5784
5785 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
5786 #~ msgstr "Presmerova» správy do %s...?"
5787
5788 #, fuzzy
5789 #~ msgid "This ID's validity level is undefined."
5790 #~ msgstr "Táto úroveò dôvery identifikaèného kµúèa je nedefinovaná."
5791
5792 #~ msgid "Decode-save"
5793 #~ msgstr "Dekóduj-ulo¾"
5794
5795 #~ msgid "Decode-copy"
5796 #~ msgstr "Dekóduj-kopíruj"
5797
5798 #~ msgid "Decrypt-save"
5799 #~ msgstr "De¹ifr-ulo¾"
5800
5801 #~ msgid "Decrypt-copy"
5802 #~ msgstr "De¹ifr-kopíruj"
5803
5804 #~ msgid "Copy"
5805 #~ msgstr "Kopírova»"
5806
5807 #~ msgid ""
5808 #~ "\n"
5809 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
5810 #~ "\n"
5811 #~ msgstr ""
5812 #~ "\n"
5813 #~ "[-- Koniec výstupu PGP --]\n"
5814 #~ "\n"
5815
5816 #~ msgid "%s: no such command"
5817 #~ msgstr "%s: príkaz nenájdený"
5818
5819 #~ msgid "MIC algorithm: "
5820 #~ msgstr "Algoritmus MIC: "
5821
5822 #~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
5823 #~ msgstr "Toto nemá zmysel ak nechcete podpísa» správu."
5824
5825 #~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
5826 #~ msgstr "Neznámy algoritmus MIC, platné sú: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
5827
5828 #, fuzzy
5829 #~ msgid ""
5830 #~ "\n"
5831 #~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
5832 #~ "com>\n"
5833 #~ "\n"
5834 #~ "    Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
5835 #~ "    modification, are permitted under certain conditions.\n"
5836 #~ "\n"
5837 #~ "    The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
5838 #~ "    WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
5839 #~ "    merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
5840 #~ "\n"
5841 #~ "    You should have received a copy of the full distribution terms\n"
5842 #~ "    along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
5843 #~ msgstr ""
5844 #~ "\n"
5845 #~ "SHA1 implementácia Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
5846 #~ "com>\n"
5847 #~ "\n"
5848 #~ "    Redistribúcia a pou¾itie v zdrojovej a binárnej forme, s alebo bez\n"
5849 #~ "    modifikácie, sú umo¾nené pod urèenými podmienkami.\n"
5850 #~ "\n"
5851 #~ "    Implementácia SHA1 prichádza AKO JE, a HOCIAKÉ VYJADRENÉ ALEBO "
5852 #~ "IMPLICITNÉ\n"
5853 #~ "    ZÁRUKY, vrátane, ale nie limitované na, implicitnú obchodnú záruku\n"
5854 #~ "    a vhodnos» pre urèitý cieµ SÚ ODMIETNUTÉ.\n"
5855 #~ "\n"
5856 #~ "    Mali by ste obdr¾a» kópiu plných distribuèných podmienok\n"
5857 #~ "    spolu s týmto programom; ak nie, napí¹te vývojárom programu.\n"
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~ msgid "POP Username: "
5861 #~ msgstr "Meno pou¾ívateµa IMAPu:"
5862
5863 #, fuzzy
5864 #~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
5865 #~ msgstr "Èítam %d nové správy (%d bytov)..."
5866
5867 #~ msgid "Error reading message!"
5868 #~ msgstr "Chyba pri èítaní správy!"
5869
5870 #, fuzzy
5871 #~ msgid "%s [%d message read]"
5872 #~ msgstr "%s [preèítaných správ: %d]"
5873
5874 #, fuzzy
5875 #~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
5876 #~ msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
5877
5878 #~ msgid "Reopening mailbox... %s"
5879 #~ msgstr "Znovuotváram schránku... %s"
5880
5881 #~ msgid "Closing mailbox..."
5882 #~ msgstr "Zatváram schránku..."
5883
5884 #~ msgid "IMAP Username: "
5885 #~ msgstr "Meno pou¾ívateµa IMAPu:"
5886
5887 #, fuzzy
5888 #~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
5889 #~ msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
5890
5891 #~ msgid "Sending APPEND command ..."
5892 #~ msgstr "Posielam príkaz APPEND..."
5893
5894 #~ msgid "POP Password: "
5895 #~ msgstr "Heslo POP: "
5896
5897 #~ msgid "Attachment saved"
5898 #~ msgstr "Príloha bola ulo¾ená"
5899
5900 #, fuzzy
5901 #~ msgid "Can't open %s: %s."
5902 #~ msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
5903
5904 #~ msgid "Compose"
5905 #~ msgstr "Zlo¾i»"
5906
5907 #~ msgid "move to the last undelete message"
5908 #~ msgstr "presunú» sa na poslednú odmazanú správu"
5909
5910 #~ msgid "return to the main-menu"
5911 #~ msgstr "vráti» sa do hlavného menu"
5912
5913 #~ msgid "ignoring empty header field: %s"
5914 #~ msgstr "ignorujem prázdnu polo¾ku hlavièky: %s"
5915
5916 #~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
5917 #~ msgstr "Imap_error(): neoèakávaná odpoveï v %s: %s\n"
5918
5919 #~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
5920 #~ msgstr "Pre podpis bol definovaný podpis PGP neznámej verzie."
5921
5922 #~ msgid "Message edited. Really send?"
5923 #~ msgstr "Správa bola upravená. Naozaj posla»?"
5924
5925 #~ msgid "Can't open your secret key ring!"
5926 #~ msgstr "Nemo¾no otvori» Vá¹ kruh tajného kµúèa!"
5927
5928 #~ msgid "===== Attachments ====="
5929 #~ msgstr "===== Prídavné dáta ====="
5930
5931 #~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
5932 #~ msgstr "Neznáma verzia PGP\"%s\"."
5933
5934 #~ msgid ""
5935 #~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
5936 #~ "--]\n"
5937 #~ "\n"
5938 #~ msgstr ""
5939 #~ "[-- Chyba: táto správa nespåòa ¹pecifikáciu PGP/MIME! --]\n"
5940 #~ "\n"
5941
5942 #~ msgid "reserved"
5943 #~ msgstr "rezervované"
5944
5945 #~ msgid "Signature Packet"
5946 #~ msgstr "Blok podpisu"
5947
5948 #~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
5949 #~ msgstr "Blok konvenène zakódovaného kµúèa sedenia"
5950
5951 #~ msgid "One-Pass Signature Packet"
5952 #~ msgstr "Jednoprechodový blok podpisu"
5953
5954 #~ msgid "Secret Key Packet"
5955 #~ msgstr "Blok tajného kµúèa"
5956
5957 #~ msgid "Public Key Packet"
5958 #~ msgstr "Blok verejného kµúèa"
5959
5960 #~ msgid "Secret Subkey Packet"
5961 #~ msgstr "Blok tajného podkµúèa"
5962
5963 #~ msgid "Compressed Data Packet"
5964 #~ msgstr "Blok komprimovaných dát"
5965
5966 #~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
5967 #~ msgstr "Blok symetricky ¹ifrovaných dát"
5968
5969 #~ msgid "Marker Packet"
5970 #~ msgstr "Znaèkovací blok"
5971
5972 #~ msgid "Literal Data Packet"
5973 #~ msgstr "Blok literálnych dát"
5974
5975 #~ msgid "Trust Packet"
5976 #~ msgstr "Blok dôveryhodnosti"
5977
5978 #~ msgid "Name Packet"
5979 #~ msgstr "Blok mena"
5980
5981 #~ msgid "Subkey Packet"
5982 #~ msgstr "Blok podkµúèa"
5983
5984 #~ msgid "Reserved"
5985 #~ msgstr "Rezervované"
5986
5987 #~ msgid "Comment Packet"
5988 #~ msgstr "Blok komentára"
5989
5990 #~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
5991 #~ msgstr "Výstup dcérskeho procesu bol ulo¾ený do %s.\n"
5992
5993 #~ msgid "Display message using mailcap?"
5994 #~ msgstr "Zobrazi» správu pou¾itím mailcap-u?"
5995
5996 #~ msgid "Please report this program error in the function mutt_mktime."
5997 #~ msgstr "Prosím, oznámte túto chybu vo funkcii mutt_mktime."
5998
5999 #~ msgid "%s is a boolean var!"
6000 #~ msgstr "%s je logická premenná!"