eaf8b49df4c036ae9f7dd24aef85f6eb077762d0
[apps/madmutt.git] / po / sk.po
1 # MUTT
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Miroslav Vasko <vasko@ies.sk>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.95.6i\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-07-27 03:09+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-07-29 00:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Miroslav Vasko <vasko@ies.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: account.c:160
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "Username at %s: "
20 msgstr "Premenova» na: "
21
22 #: account.c:213
23 #, c-format
24 msgid "Password for %s@%s: "
25 msgstr "Heslo pre %s@%s: "
26
27 #: addrbook.c:32 browser.c:45 browser.c:54 pager.c:1343 postpone.c:39
28 #: query.c:42 recvattach.c:49
29 msgid "Exit"
30 msgstr "Koniec"
31
32 #: addrbook.c:33 curs_main.c:372 curs_main.c:385 pager.c:1350 pager.c:1360
33 #: postpone.c:40
34 msgid "Del"
35 msgstr "Zma¾"
36
37 #: addrbook.c:34 curs_main.c:373 curs_main.c:386 postpone.c:41
38 msgid "Undel"
39 msgstr "Odma¾"
40
41 #: addrbook.c:35
42 msgid "Select"
43 msgstr "Oznaèi»"
44
45 #. __STRCAT_CHECKED__
46 #: addrbook.c:36 browser.c:48 browser.c:60 compose.c:114 compose.c:126
47 #: crypt-gpgme.c:3304 curs_main.c:378 curs_main.c:391 mutt_ssl.c:607
48 #: mutt_ssl_gnutls.c:746 pager.c:1455 pgpkey.c:493 postpone.c:42 query.c:47
49 #: recvattach.c:53 smime.c:425
50 msgid "Help"
51 msgstr "Pomoc"
52
53 #: addrbook.c:140
54 msgid "You have no aliases!"
55 msgstr "Nemáte ¾iadnych zástupcov!"
56
57 #: addrbook.c:152
58 msgid "Aliases"
59 msgstr "Zástupci"
60
61 #. add a new alias
62 #: alias.c:220
63 msgid "Alias as: "
64 msgstr "Zástupca ako: "
65
66 #: alias.c:225
67 msgid "You already have an alias defined with that name!"
68 msgstr "Zástupcu s týmto menom u¾ máte definovaného!"
69
70 #: alias.c:232
71 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
72 msgstr ""
73
74 #: alias.c:255
75 msgid "Address: "
76 msgstr "Adresa: "
77
78 #: alias.c:263 send.c:192
79 #, c-format
80 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
81 msgstr ""
82
83 #: alias.c:275
84 msgid "Personal name: "
85 msgstr "Vlastné meno: "
86
87 #: alias.c:283
88 #, c-format
89 msgid "[%s = %s] Accept?"
90 msgstr "[%s = %s] Akceptova»?"
91
92 #: alias.c:298 recvattach.c:413 recvattach.c:437 recvattach.c:450
93 #: recvattach.c:465 recvattach.c:490
94 msgid "Save to file: "
95 msgstr "Ulo¾i» do súboru: "
96
97 #: alias.c:312
98 msgid "Alias added."
99 msgstr "Pridal som zástupcu."
100
101 #: attach.c:103 attach.c:224 attach.c:434 attach.c:900
102 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
103 msgstr "Nena¹iel som ¹ablónu názvu, pokraèova»?"
104
105 #. For now, editing requires a file, no piping
106 #: attach.c:116
107 #, c-format
108 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
109 msgstr "Zostavovacia polo¾ka mailcap-u vy¾aduje %%s"
110
111 #: attach.c:123 attach.c:242 commands.c:215 compose.c:1313 curs_lib.c:180
112 #: curs_lib.c:414
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Error running \"%s\"!"
115 msgstr "Chyba pri analýze adresy!"
116
117 #: attach.c:131
118 msgid "Failure to open file to parse headers."
119 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na analýzu hlavièiek."
120
121 #: attach.c:159
122 msgid "Failure to open file to strip headers."
123 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na odstránenie hlavièiek."
124
125 #: attach.c:168
126 #, fuzzy
127 msgid "Failure to rename file."
128 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na analýzu hlavièiek."
129
130 #: attach.c:181
131 #, c-format
132 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
133 msgstr "®iadna zostavovacia polo¾ka mailcap-u pre %s, vytváram prázdny súbor."
134
135 #. For now, editing requires a file, no piping
136 #: attach.c:237
137 #, c-format
138 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
139 msgstr "Vstupná polo¾ka mailcap-u vy¾aduje %%s"
140
141 #: attach.c:252
142 #, c-format
143 msgid "No mailcap edit entry for %s"
144 msgstr "®iadna vstupná polo¾ka mailcap-u pre %s"
145
146 #: attach.c:404
147 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
148 msgstr "®iadna polo¾ka mailcap-u nebola nájdená. Prezerám ako text."
149
150 #: attach.c:416
151 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
152 msgstr "MIME typ nie je definovaný. Nemo¾no zobrazi» pripojené dáta."
153
154 #: attach.c:500
155 msgid "Cannot create filter"
156 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
157
158 #: attach.c:624 attach.c:653 attach.c:931 attach.c:985 handler.c:1629
159 #: pgpkey.c:542 pgpkey.c:727
160 msgid "Can't create filter"
161 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter"
162
163 #: attach.c:782
164 msgid "Write fault!"
165 msgstr "Chyba zápisu!"
166
167 #: attach.c:1008
168 msgid "I don't know how to print that!"
169 msgstr "Neviem, ako vytlaèi» dáta!"
170
171 #: browser.c:46
172 msgid "Chdir"
173 msgstr "Zmena adresára"
174
175 #: browser.c:47 browser.c:59
176 msgid "Mask"
177 msgstr "Maska"
178
179 #: browser.c:55
180 msgid "List"
181 msgstr ""
182
183 #: browser.c:56
184 msgid "Subscribe"
185 msgstr ""
186
187 #: browser.c:57
188 #, fuzzy
189 msgid "Unsubscribe"
190 msgstr "Spájam sa s %s..."
191
192 #: browser.c:58 curs_main.c:390
193 msgid "Catchup"
194 msgstr ""
195
196 #: browser.c:519 browser.c:1170
197 #, c-format
198 msgid "%s is not a directory."
199 msgstr "%s nie je adresár."
200
201 #: browser.c:682
202 msgid "Subscribed newsgroups"
203 msgstr ""
204
205 #: browser.c:684
206 #, c-format
207 msgid "Newsgroups on server [%s]"
208 msgstr ""
209
210 #: browser.c:690
211 #, c-format
212 msgid "Mailboxes [%d]"
213 msgstr "Schránky [%d]"
214
215 #: browser.c:696
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
218 msgstr "Adresár [%s], maska súboru: %s"
219
220 #: browser.c:700
221 #, c-format
222 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
223 msgstr "Adresár [%s], maska súboru: %s"
224
225 #: browser.c:713
226 #, fuzzy
227 msgid "Can't attach a directory!"
228 msgstr "Nemo¾no prezera» adresár"
229
230 #: browser.c:858 browser.c:1231 browser.c:1327
231 msgid "No files match the file mask"
232 msgstr "Maske nevyhovujú ¾iadne súbory"
233
234 #: browser.c:1043
235 #, fuzzy
236 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
237 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
238
239 #: browser.c:1062
240 #, fuzzy
241 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
242 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
243
244 #: browser.c:1082
245 #, fuzzy
246 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
247 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
248
249 #: browser.c:1089
250 #, c-format
251 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
252 msgstr ""
253
254 #: browser.c:1102
255 #, fuzzy
256 msgid "Mailbox deleted."
257 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
258
259 #: browser.c:1109
260 #, fuzzy
261 msgid "Mailbox not deleted."
262 msgstr "Po¹ta nebola odoslaná."
263
264 #: browser.c:1134
265 msgid "Chdir to: "
266 msgstr "Zmeò adresár na: "
267
268 #: browser.c:1158 browser.c:1224
269 msgid "Error scanning directory."
270 msgstr "Chyba pri èítaní adresára."
271
272 #: browser.c:1181
273 msgid "File Mask: "
274 msgstr "Maska súborov: "
275
276 #: browser.c:1249
277 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
278 msgstr "Spätné triedenie podµa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veµkosti, (n)etriedi»? "
279
280 #: browser.c:1252
281 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
282 msgstr "Triedenie podµa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veµkosti, alebo (n)etriedi»? "
283
284 #: browser.c:1253
285 msgid "dazn"
286 msgstr "dazn"
287
288 #: browser.c:1315
289 msgid "New file name: "
290 msgstr "Nové meno súboru: "
291
292 #: browser.c:1344
293 msgid "Can't view a directory"
294 msgstr "Nemo¾no prezera» adresár"
295
296 #: browser.c:1361
297 msgid "Error trying to view file"
298 msgstr "Chyba pri prezeraní súboru"
299
300 #: browser.c:1443
301 #, c-format
302 msgid "Subscribe pattern: "
303 msgstr ""
304
305 #: browser.c:1445
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Unsubscribe pattern: "
308 msgstr "Spájam sa s %s..."
309
310 #: browser.c:1462
311 #, fuzzy
312 msgid "No newsgroups match the mask"
313 msgstr "Maske nevyhovujú ¾iadne súbory"
314
315 #: buffy.c:514
316 #, fuzzy
317 msgid "New mail in "
318 msgstr "Nová po¹ta v %s."
319
320 #: color.c:309
321 #, c-format
322 msgid "%s: color not supported by term"
323 msgstr "%s: terminál túto farbu nepodporuje"
324
325 #: color.c:315
326 #, c-format
327 msgid "%s: no such color"
328 msgstr "%s: nenájdená farba"
329
330 #: color.c:360 color.c:541 color.c:551
331 #, c-format
332 msgid "%s: no such object"
333 msgstr "%s: nenájdený objekt"
334
335 #: color.c:366
336 #, c-format
337 msgid "%s: command valid only for index object"
338 msgstr "%s: príkaz je platný iba pre indexovaný objekt"
339
340 #: color.c:373
341 #, c-format
342 msgid "%s: too few arguments"
343 msgstr "%s: príli¹ málo parametrov"
344
345 #: color.c:532
346 msgid "Missing arguments."
347 msgstr "Chýbajúce parametre."
348
349 #: color.c:568 color.c:578
350 msgid "color: too few arguments"
351 msgstr "farba: príli¹ málo parametrov"
352
353 #: color.c:603
354 msgid "mono: too few arguments"
355 msgstr "mono: príli¹ málo parametrov"
356
357 #: color.c:622
358 #, c-format
359 msgid "%s: no such attribute"
360 msgstr "%s: vlastnos» nenájdená"
361
362 #: color.c:661 hook.c:67 hook.c:77 keymap.c:707
363 msgid "too few arguments"
364 msgstr "príli¹ málo argumentov"
365
366 #: color.c:669 hook.c:82
367 msgid "too many arguments"
368 msgstr "príli¹ veµa argumentov"
369
370 #: color.c:685
371 msgid "default colors not supported"
372 msgstr "¹tandardné farby nepodporované"
373
374 #: commands.c:76 mbox.c:610
375 msgid "Could not create temporary file!"
376 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
377
378 #: commands.c:88
379 #, fuzzy
380 msgid "Cannot create display filter"
381 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
382
383 #. find out whether or not the verify signature
384 #: commands.c:119
385 msgid "Verify PGP signature?"
386 msgstr "Overi» PGP podpis?"
387
388 #: commands.c:150
389 #, fuzzy
390 msgid "Could not copy message"
391 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
392
393 #: commands.c:181
394 msgid "S/MIME signature successfully verified."
395 msgstr ""
396
397 #: commands.c:183
398 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
399 msgstr ""
400
401 #: commands.c:187 commands.c:198
402 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
403 msgstr ""
404
405 #: commands.c:189
406 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
407 msgstr ""
408
409 #: commands.c:195
410 msgid "PGP signature successfully verified."
411 msgstr ""
412
413 #: commands.c:200
414 msgid "PGP signature could NOT be verified."
415 msgstr ""
416
417 #: commands.c:221
418 msgid "Command: "
419 msgstr "Príkaz: "
420
421 #: commands.c:240 recvcmd.c:133
422 msgid "Bounce message to: "
423 msgstr "Presmerova» správu do: "
424
425 #: commands.c:242 recvcmd.c:135
426 msgid "Bounce tagged messages to: "
427 msgstr "Presmerova» oznaèené správy do: "
428
429 #: commands.c:255 recvcmd.c:143
430 msgid "Error parsing address!"
431 msgstr "Chyba pri analýze adresy!"
432
433 #: commands.c:263 recvcmd.c:151
434 #, c-format
435 msgid "Bad IDN: '%s'"
436 msgstr ""
437
438 #: commands.c:274 recvcmd.c:165
439 #, c-format
440 msgid "Bounce message to %s"
441 msgstr "Presmerova» správu do %s"
442
443 #: commands.c:274 recvcmd.c:165
444 #, c-format
445 msgid "Bounce messages to %s"
446 msgstr "Presmerova» správy do %s"
447
448 #: commands.c:289 recvcmd.c:180
449 #, fuzzy
450 msgid "Message not bounced."
451 msgstr "Správa bola presmerovaná."
452
453 #: commands.c:289 recvcmd.c:180
454 #, fuzzy
455 msgid "Messages not bounced."
456 msgstr "Správy boli presmerované."
457
458 #: commands.c:299 recvcmd.c:197
459 msgid "Message bounced."
460 msgstr "Správa bola presmerovaná."
461
462 #: commands.c:299 recvcmd.c:197
463 msgid "Messages bounced."
464 msgstr "Správy boli presmerované."
465
466 #: commands.c:367 commands.c:398 commands.c:415
467 #, fuzzy
468 msgid "Can't create filter process"
469 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter"
470
471 #: commands.c:445
472 msgid "Pipe to command: "
473 msgstr "Po¹li do rúry príkazu: "
474
475 #: commands.c:459
476 #, fuzzy
477 msgid "No printing command has been defined."
478 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
479
480 #: commands.c:464
481 msgid "Print message?"
482 msgstr "Vytlaèi» správu?"
483
484 #: commands.c:464
485 msgid "Print tagged messages?"
486 msgstr "Vytlaèi» oznaèené správy?"
487
488 #: commands.c:471
489 msgid "Message printed"
490 msgstr "Správa bola vytlaèené"
491
492 #: commands.c:471
493 msgid "Messages printed"
494 msgstr "Správy boli vytlaèené"
495
496 #: commands.c:473
497 #, fuzzy
498 msgid "Message could not be printed"
499 msgstr "Správa bola vytlaèené"
500
501 #: commands.c:474
502 #, fuzzy
503 msgid "Messages could not be printed"
504 msgstr "Správy boli vytlaèené"
505
506 #: commands.c:484
507 #, fuzzy
508 msgid ""
509 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
510 "(p)am?: "
511 msgstr ""
512 "Spät.tried.(d)át/(f)-od/p(r)í/(s)-pred/k(o)mu/(t)-re»/(u)-ne/(z)-veµ/(c)-"
513 "skóre: "
514
515 #: commands.c:487
516 #, fuzzy
517 msgid ""
518 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
519 "am?: "
520 msgstr ""
521 "Tried. (d)át/(f)-od/p(r)í/(s)-pred/k(o)mu/(t)-re»/(u)-ne/(z)-veµ/(c)-skó:"
522
523 #: commands.c:488
524 #, fuzzy
525 msgid "dfrsotuzcp"
526 msgstr "dfrsotuzc"
527
528 #: commands.c:544
529 msgid "Shell command: "
530 msgstr "Príkaz shell-u: "
531
532 #: commands.c:684
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "Decode-save%s to mailbox"
535 msgstr "%s%s do schránky"
536
537 #: commands.c:685
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
540 msgstr "%s%s do schránky"
541
542 #: commands.c:686
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
545 msgstr "%s%s do schránky"
546
547 #: commands.c:687
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
550 msgstr "%s%s do schránky"
551
552 #: commands.c:688
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "Save%s to mailbox"
555 msgstr "%s%s do schránky"
556
557 #: commands.c:688
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "Copy%s to mailbox"
560 msgstr "%s%s do schránky"
561
562 #: commands.c:689
563 msgid " tagged"
564 msgstr " oznaèené"
565
566 #: commands.c:754
567 #, c-format
568 msgid "Copying to %s..."
569 msgstr "Kopírujem do %s..."
570
571 #: commands.c:832
572 #, fuzzy
573 msgid "Unable to create backup file"
574 msgstr "%s: súbor nemo¾no pripoji»"
575
576 #: commands.c:838
577 #, fuzzy
578 msgid "Unable to open backup file for reading"
579 msgstr "Nemo¾no otvori» doèasný súbor!"
580
581 #: commands.c:845
582 #, fuzzy
583 msgid "Unable to open new file for writing"
584 msgstr "Nemo¾no otvori» doèasný súbor!"
585
586 #: commands.c:852
587 #, c-format
588 msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s"
589 msgstr ""
590
591 #: commands.c:929
592 #, c-format
593 msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s"
594 msgstr ""
595
596 #: commands.c:990
597 #, c-format
598 msgid "Convert to %s upon sending?"
599 msgstr ""
600
601 #: commands.c:1000
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Content-Type changed to %s."
604 msgstr "Spájam sa s %s..."
605
606 #: commands.c:1004
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Character set changed to %s; %s."
609 msgstr "Spájam sa s %s..."
610
611 #: commands.c:1006
612 msgid "not converting"
613 msgstr ""
614
615 #: commands.c:1006
616 msgid "converting"
617 msgstr ""
618
619 #: compose.c:51
620 #, fuzzy
621 msgid "There are no attachments."
622 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
623
624 #: compose.c:107 compose.c:120
625 msgid "Send"
626 msgstr "Posla»"
627
628 #: compose.c:108 compose.c:121 remailer.c:458
629 msgid "Abort"
630 msgstr "Preru¹i»"
631
632 #: compose.c:112 compose.c:124 compose.c:781
633 msgid "Attach file"
634 msgstr "Pripoj súbor"
635
636 #: compose.c:113 compose.c:125
637 msgid "Descrip"
638 msgstr "Popísa»"
639
640 #: compose.c:162
641 msgid "Sign, Encrypt"
642 msgstr "Podpí¹, za¹ifruj"
643
644 #: compose.c:164
645 msgid "Encrypt"
646 msgstr "Za¹ifruj"
647
648 #: compose.c:166
649 msgid "Sign"
650 msgstr "Podpísa»"
651
652 #: compose.c:168
653 msgid "Clear"
654 msgstr "Vyèisti»"
655
656 #: compose.c:174
657 #, fuzzy
658 msgid " (inline)"
659 msgstr "(pokraèova»)\n"
660
661 #: compose.c:176
662 msgid " (PGP/MIME)"
663 msgstr ""
664
665 #: compose.c:184 compose.c:189
666 #, fuzzy
667 msgid "     sign as: "
668 msgstr " podpí¹ ako: "
669
670 #: compose.c:185 compose.c:190
671 msgid "<default>"
672 msgstr "<¹td>"
673
674 #: compose.c:197
675 #, fuzzy
676 msgid "Encrypt with: "
677 msgstr "Za¹ifruj"
678
679 #: compose.c:246
680 #, c-format
681 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
682 msgstr "%s [#%d] u¾ neexistuje!"
683
684 #: compose.c:252
685 #, c-format
686 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
687 msgstr "%s [#%d] bolo zmenené. Aktualizova» kódovanie?"
688
689 #: compose.c:311
690 #, fuzzy
691 msgid "-- Attachments"
692 msgstr "Prílohy"
693
694 #: compose.c:338
695 #, c-format
696 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
697 msgstr ""
698
699 #: compose.c:360
700 msgid "You may not delete the only attachment."
701 msgstr "Nemô¾ete zmaza» jediné pridané dáta."
702
703 #: compose.c:716 send.c:1558
704 #, c-format
705 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
706 msgstr ""
707
708 #: compose.c:798
709 msgid "Attaching selected files..."
710 msgstr ""
711
712 #: compose.c:809
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "Unable to attach %s!"
715 msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
716
717 #: compose.c:832
718 msgid "Open mailbox to attach message from"
719 msgstr "Otvor schránku, z ktorej sa bude pridáva» správa"
720
721 #: compose.c:840
722 #, fuzzy
723 msgid "Open newsgroup to attach message from"
724 msgstr "Otvor schránku, z ktorej sa bude pridáva» správa"
725
726 #: compose.c:891
727 msgid "No messages in that folder."
728 msgstr "V tejto zlo¾ke nie sú správy."
729
730 #: compose.c:902
731 msgid "Tag the messages you want to attach!"
732 msgstr "Oznaète správy, ktoré chcete prida»!"
733
734 #: compose.c:932
735 msgid "Unable to attach!"
736 msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
737
738 #: compose.c:980
739 msgid "Recoding only affects text attachments."
740 msgstr ""
741
742 #: compose.c:985
743 msgid "The current attachment won't be converted."
744 msgstr ""
745
746 #: compose.c:987
747 msgid "The current attachment will be converted."
748 msgstr ""
749
750 #: compose.c:1058
751 msgid "Invalid encoding."
752 msgstr "Neplatné kódovanie."
753
754 #: compose.c:1082
755 msgid "Save a copy of this message?"
756 msgstr "Ulo¾i» kópiu tejto správy?"
757
758 #: compose.c:1138
759 msgid "Rename to: "
760 msgstr "Premenova» na: "
761
762 #: compose.c:1141 editmsg.c:107 sendlib.c:888
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "Can't stat %s: %s"
765 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
766
767 #: compose.c:1168
768 msgid "New file: "
769 msgstr "Nový súbor: "
770
771 #: compose.c:1180
772 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
773 msgstr "Content-Type je formy základ/pod"
774
775 #: compose.c:1186
776 #, c-format
777 msgid "Unknown Content-Type %s"
778 msgstr "Neznáme Content-Type %s"
779
780 #: compose.c:1197
781 #, c-format
782 msgid "Can't create file %s"
783 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
784
785 #: compose.c:1205
786 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
787 msgstr "Nemo¾no vytvori» pripojené dáta"
788
789 #: compose.c:1276
790 msgid "Postpone this message?"
791 msgstr "Odlo¾i» túto správu?"
792
793 #: compose.c:1330
794 msgid "Write message to mailbox"
795 msgstr "Zapísa» správu do schránky"
796
797 #: compose.c:1332
798 #, c-format
799 msgid "Writing message to %s ..."
800 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
801
802 #: compose.c:1341
803 msgid "Message written."
804 msgstr "Správa bola zapísaná."
805
806 #: compose.c:1352
807 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
808 msgstr ""
809
810 #: compose.c:1376
811 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
812 msgstr ""
813
814 #: compress.c:202 mbox.c:518
815 msgid "Mailbox was corrupted!"
816 msgstr "Schránka bola poru¹ená!"
817
818 #: compress.c:229
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "Decompressing %s..."
821 msgstr "Vyberám %s..."
822
823 #: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:583
824 msgid "Unable to lock mailbox!"
825 msgstr "Nemo¾no uzamknú» schránku!"
826
827 #: compress.c:253
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "echo Decompressing %s..."
830 msgstr "Vyberám %s..."
831
832 #: compress.c:264
833 #, c-format
834 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
835 msgstr ""
836
837 #: compress.c:348 compress.c:420
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "Compressing %s..."
840 msgstr "Kopírujem do %s..."
841
842 #: compress.c:375 compress.c:450
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "echo Compressing %s..."
845 msgstr "Kopírujem do %s..."
846
847 #: compress.c:380
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
851 "kept!\n"
852 msgstr ""
853
854 #: compress.c:422
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Compressed-appending to %s..."
857 msgstr "Kopírujem do %s..."
858
859 #: compress.c:452
860 #, c-format
861 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
862 msgstr ""
863
864 #: compress.c:459
865 #, c-format
866 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
867 msgstr ""
868
869 #: crypt.c:63
870 #, c-format
871 msgid " (current time: %c)"
872 msgstr ""
873
874 #: crypt.c:69
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
877 msgstr "[-- Nasleduje výstup PGP (aktuálny èas: "
878
879 #: crypt.c:85
880 #, fuzzy
881 msgid "Passphrase(s) forgotten."
882 msgstr "Fráza hesla PGP bola zabudnutá."
883
884 #: crypt.c:142 cryptglue.c:102 pgpkey.c:533
885 msgid "Invoking PGP..."
886 msgstr "Spú¹»am PGP..."
887
888 #: crypt.c:154
889 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
890 msgstr ""
891
892 #: crypt.c:156 send.c:1505
893 msgid "Mail not sent."
894 msgstr "Po¹ta nebola odoslaná."
895
896 #: crypt.c:383
897 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
898 msgstr ""
899
900 #: crypt.c:586 crypt.c:625
901 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
902 msgstr ""
903
904 #. else ?
905 #: crypt.c:608 crypt.c:644
906 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
907 msgstr ""
908
909 #: crypt.c:759
910 #, fuzzy
911 msgid ""
912 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
913 "\n"
914 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
915
916 #: crypt.c:777
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid ""
919 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
920 "\n"
921 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
922
923 #: crypt.c:813
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
927 "\n"
928 msgstr ""
929
930 #. Now display the signed body
931 #: crypt.c:825
932 #, fuzzy
933 msgid ""
934 "[-- The following data is signed --]\n"
935 "\n"
936 msgstr ""
937 "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s PGP/MIME --]\n"
938 "\n"
939
940 #: crypt.c:831
941 msgid ""
942 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
943 "\n"
944 msgstr ""
945
946 #: crypt.c:838
947 #, fuzzy
948 msgid ""
949 "\n"
950 "[-- End of signed data --]\n"
951 msgstr ""
952 "\n"
953 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
954
955 #: cryptglue.c:81
956 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
957 msgstr ""
958
959 #: cryptglue.c:105
960 #, fuzzy
961 msgid "Invoking SMIME..."
962 msgstr "Spú¹»am PGP..."
963
964 #: crypt-gpgme.c:322
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
967 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
968
969 #: crypt-gpgme.c:330
970 #, c-format
971 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
972 msgstr ""
973
974 #: crypt-gpgme.c:348
975 #, c-format
976 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
977 msgstr ""
978
979 #: crypt-gpgme.c:407 crypt-gpgme.c:424 crypt-gpgme.c:1241
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "error allocating data object: %s\n"
982 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
983
984 #: crypt-gpgme.c:441
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "error rewinding data object: %s\n"
987 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
988
989 #: crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:501
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "error reading data object: %s\n"
992 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
993
994 #: crypt-gpgme.c:557
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
997 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
998
999 #: crypt-gpgme.c:594
1000 #, c-format
1001 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: crypt-gpgme.c:603
1005 #, c-format
1006 msgid "ambiguous specfication of secret key `%s'\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: crypt-gpgme.c:613
1010 #, c-format
1011 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: crypt-gpgme.c:654
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "error encrypting data: %s\n"
1017 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
1018
1019 #: crypt-gpgme.c:747
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "error signing data: %s\n"
1022 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
1023
1024 #: crypt-gpgme.c:935
1025 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: crypt-gpgme.c:943
1029 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
1030 msgstr ""
1031
1032 #: crypt-gpgme.c:949
1033 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: crypt-gpgme.c:963
1037 msgid "Warning: The signature expired at: "
1038 msgstr ""
1039
1040 #: crypt-gpgme.c:969
1041 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: crypt-gpgme.c:973
1045 #, fuzzy
1046 msgid "The CRL is not available\n"
1047 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
1048
1049 #: crypt-gpgme.c:978
1050 msgid "Available CRL is too old\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: crypt-gpgme.c:983
1054 msgid "A policy requirement was not met\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: crypt-gpgme.c:991
1058 msgid "A system error occured"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: crypt-gpgme.c:1024 crypt-gpgme.c:2823
1062 msgid "Fingerprint: "
1063 msgstr ""
1064
1065 #: crypt-gpgme.c:1079
1066 msgid ""
1067 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
1068 "as shown above\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: crypt-gpgme.c:1085
1072 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: crypt-gpgme.c:1089
1076 msgid ""
1077 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
1078 "above\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: crypt-gpgme.c:1157
1082 msgid "Error getting key information: "
1083 msgstr ""
1084
1085 #. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
1086 #. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
1087 #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
1088 #. ultimate).
1089 #: crypt-gpgme.c:1163 crypt-gpgme.c:1193
1090 msgid "Good signature from: "
1091 msgstr ""
1092
1093 #: crypt-gpgme.c:1172
1094 msgid "                aka: "
1095 msgstr ""
1096
1097 #: crypt-gpgme.c:1176 crypt-gpgme.c:1196
1098 msgid "            created: "
1099 msgstr ""
1100
1101 #: crypt-gpgme.c:1184
1102 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
1103 msgstr ""
1104
1105 #. can't decide (yellow)
1106 #: crypt-gpgme.c:1206
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Error checking signature"
1109 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
1110
1111 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
1112 #. such an attack by separating the meta information from the
1113 #. data.
1114 #: crypt-gpgme.c:1249 crypt-gpgme.c:1433 crypt-gpgme.c:1896
1115 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: crypt-gpgme.c:1257
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1121 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
1122
1123 #: crypt-gpgme.c:1314 crypt-gpgme.c:1444 crypt-gpgme.c:1909
1124 #, fuzzy
1125 msgid ""
1126 "[-- End signature information --]\n"
1127 "\n"
1128 msgstr ""
1129 "\n"
1130 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
1131
1132 #: crypt-gpgme.c:1403
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid ""
1135 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
1136 "\n"
1137 msgstr "[-- Chyba: neoèakávaný koniec súboru! --]\n"
1138
1139 #: crypt-gpgme.c:1873
1140 #, c-format
1141 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: crypt-gpgme.c:1916
1145 msgid "Error: copy data failed\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: crypt-gpgme.c:1934 pgp.c:376
1149 msgid ""
1150 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
1151 "\n"
1152 msgstr ""
1153 "[-- ZAÈIATOK SPRÁVY PGP --]\n"
1154 "\n"
1155
1156 #: crypt-gpgme.c:1936 pgp.c:378
1157 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
1158 msgstr "[-- ZAÈIATOK BLOKU VEREJNÉHO K¥ÚÈA PGP --]\n"
1159
1160 #: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:380
1161 msgid ""
1162 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
1163 "\n"
1164 msgstr ""
1165 "[-- ZAÈIATOK SPRÁVY PODPÍSANEJ S PGP --]\n"
1166 "\n"
1167
1168 #: crypt-gpgme.c:1961 pgp.c:403
1169 #, fuzzy
1170 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
1171 msgstr ""
1172 "\n"
1173 "[-- KONIEC SPRÁVY PGP --]\n"
1174
1175 #: crypt-gpgme.c:1963 pgp.c:405
1176 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
1177 msgstr "[-- KONIEC BLOKU VEREJNÉHO K¥ÚÈA PGP --]\n"
1178
1179 #: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:407
1180 #, fuzzy
1181 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
1182 msgstr ""
1183 "\n"
1184 "[-- KONIEC SPRÁVY PODPÍSANEJ S PGP --]\n"
1185
1186 #: crypt-gpgme.c:1983 pgp.c:431
1187 msgid ""
1188 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
1189 "\n"
1190 msgstr ""
1191 "[-- Chyba: nemo¾no nájs» zaèiatok správy PGP! --]\n"
1192 "\n"
1193
1194 #: crypt-gpgme.c:2010 pgp.c:828
1195 msgid ""
1196 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
1197 "\n"
1198 msgstr ""
1199 "[-- Chyba: poru¹ení správa PGP/MIME! --]\n"
1200 "\n"
1201
1202 #: crypt-gpgme.c:2021 crypt-gpgme.c:2086 pgp.c:842
1203 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
1204 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» doèasný súbor! --]\n"
1205
1206 #: crypt-gpgme.c:2033
1207 #, fuzzy
1208 msgid ""
1209 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
1210 "\n"
1211 msgstr ""
1212 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
1213 "\n"
1214
1215 #: crypt-gpgme.c:2036 pgp.c:853
1216 msgid ""
1217 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
1218 "\n"
1219 msgstr ""
1220 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
1221 "\n"
1222
1223 #: crypt-gpgme.c:2059
1224 #, fuzzy
1225 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
1226 msgstr ""
1227 "\n"
1228 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
1229
1230 #: crypt-gpgme.c:2060 pgp.c:873
1231 #, fuzzy
1232 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
1233 msgstr ""
1234 "\n"
1235 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
1236
1237 #: crypt-gpgme.c:2097
1238 #, fuzzy
1239 msgid ""
1240 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
1241 "\n"
1242 msgstr ""
1243 "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s PGP/MIME --]\n"
1244 "\n"
1245
1246 #: crypt-gpgme.c:2100
1247 #, fuzzy
1248 msgid ""
1249 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1250 "\n"
1251 msgstr ""
1252 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
1253 "\n"
1254
1255 #: crypt-gpgme.c:2128
1256 #, fuzzy
1257 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1258 msgstr ""
1259 "\n"
1260 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
1261
1262 #: crypt-gpgme.c:2129
1263 #, fuzzy
1264 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1265 msgstr ""
1266 "\n"
1267 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
1268
1269 #: crypt-gpgme.c:2677
1270 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: crypt-gpgme.c:2679
1274 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: crypt-gpgme.c:2684
1278 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: crypt-gpgme.c:2756
1282 msgid " aka"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: crypt-gpgme.c:2756
1286 msgid "Name"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: crypt-gpgme.c:2758 crypt-gpgme.c:2879
1290 #, fuzzy
1291 msgid "[Invalid]"
1292 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
1293
1294 #: crypt-gpgme.c:2808 crypt-gpgme.c:2931
1295 #, fuzzy
1296 msgid "encryption"
1297 msgstr "Za¹ifruj"
1298
1299 #: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2935
1300 msgid "signing"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2939
1304 msgid "certification"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: crypt-gpgme.c:2875
1308 msgid "[Revoked]"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: crypt-gpgme.c:2883
1312 #, fuzzy
1313 msgid "[Expired]"
1314 msgstr "Koniec  "
1315
1316 #: crypt-gpgme.c:2887
1317 msgid "[Disabled]"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: crypt-gpgme.c:2964 pgpkey.c:528 pgpkey.c:707
1321 msgid "Can't create temporary file"
1322 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
1323
1324 #: crypt-gpgme.c:2968
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Collecting data..."
1327 msgstr "Spájam sa s %s..."
1328
1329 #: crypt-gpgme.c:2991
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1332 msgstr "Pripájam sa na %s"
1333
1334 #: crypt-gpgme.c:2999
1335 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: crypt-gpgme.c:3009 pgpkey.c:553
1339 #, c-format
1340 msgid "Key ID: 0x%s"
1341 msgstr "ID kµúèa: 0x%s"
1342
1343 #: crypt-gpgme.c:3085
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "gpgme_new failed: %s"
1346 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
1347
1348 #: crypt-gpgme.c:3120 crypt-gpgme.c:3176
1349 #, c-format
1350 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: crypt-gpgme.c:3165 crypt-gpgme.c:3201
1354 #, c-format
1355 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: crypt-gpgme.c:3267
1359 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1360 msgstr ""
1361
1362 #: crypt-gpgme.c:3296 mutt_ssl.c:605 mutt_ssl_gnutls.c:744 pgpkey.c:485
1363 #: smime.c:420
1364 msgid "Exit  "
1365 msgstr "Koniec  "
1366
1367 #. __STRCAT_CHECKED__
1368 #: crypt-gpgme.c:3298 pgpkey.c:487 smime.c:422
1369 msgid "Select  "
1370 msgstr "Oznaèi»  "
1371
1372 #. __STRCAT_CHECKED__
1373 #: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490
1374 msgid "Check key  "
1375 msgstr "Skontrolova» kµúè  "
1376
1377 #: crypt-gpgme.c:3318
1378 #, fuzzy
1379 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1380 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
1381
1382 #: crypt-gpgme.c:3320
1383 #, fuzzy
1384 msgid "PGP keys matching"
1385 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
1386
1387 #: crypt-gpgme.c:3322
1388 #, fuzzy
1389 msgid "S/MIME keys matching"
1390 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
1391
1392 #: crypt-gpgme.c:3324
1393 #, fuzzy
1394 msgid "keys matching"
1395 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
1396
1397 #: crypt-gpgme.c:3327
1398 #, c-format
1399 msgid "%s <%s>."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: crypt-gpgme.c:3329
1403 #, c-format
1404 msgid "%s \"%s\"."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: crypt-gpgme.c:3352 pgpkey.c:573
1408 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: crypt-gpgme.c:3365 pgpkey.c:585
1412 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: crypt-gpgme.c:3382 pgpkey.c:589
1416 msgid "ID has undefined validity."
1417 msgstr ""
1418
1419 #: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592
1420 #, fuzzy
1421 msgid "ID is not valid."
1422 msgstr "Toto ID nie je dôveryhodné."
1423
1424 #: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595
1425 #, fuzzy
1426 msgid "ID is only marginally valid."
1427 msgstr "Toto ID je dôveryhodné iba nepatrne."
1428
1429 #: crypt-gpgme.c:3396 pgpkey.c:600
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "%s Do you really want to use the key?"
1432 msgstr "%s Chcete to naozaj pou¾i»?"
1433
1434 #: crypt-gpgme.c:3451 crypt-gpgme.c:3553 pgpkey.c:807 pgpkey.c:912
1435 #, c-format
1436 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1437 msgstr ""
1438
1439 #: crypt-gpgme.c:3709 pgp.c:1068
1440 #, c-format
1441 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1442 msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
1443
1444 #: crypt-gpgme.c:3740 pgp.c:1101 smime.c:642 smime.c:762
1445 #, c-format
1446 msgid "Enter keyID for %s: "
1447 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
1448
1449 #: crypt-gpgme.c:3830
1450 #, fuzzy
1451 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
1452 msgstr ""
1453 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
1454
1455 #: crypt-gpgme.c:3831 crypt-gpgme.c:3836
1456 #, fuzzy
1457 msgid "esabtf"
1458 msgstr "esabmf"
1459
1460 #: crypt-gpgme.c:3835
1461 #, fuzzy
1462 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
1463 msgstr ""
1464 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
1465
1466 #. sign (a)s
1467 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
1468 #. sign (a)s
1469 #: crypt-gpgme.c:3849 pgp.c:1457 smime.c:1923
1470 msgid "Sign as: "
1471 msgstr "Podpí¹ ako: "
1472
1473 #: curs_lib.c:189
1474 msgid "yes"
1475 msgstr "y-áno"
1476
1477 #: curs_lib.c:190
1478 msgid "no"
1479 msgstr "nie"
1480
1481 #. restore blocking operation
1482 #: curs_lib.c:279
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Exit Mutt-ng?"
1485 msgstr "Opusti» Mutt?"
1486
1487 #: curs_lib.c:370 mutt_socket.c:492 mutt_ssl.c:313
1488 msgid "unknown error"
1489 msgstr "neznáma chyba"
1490
1491 #: curs_lib.c:390
1492 msgid "Press any key to continue..."
1493 msgstr "Stlaète kláves pre pokraèovanie..."
1494
1495 #: curs_lib.c:432
1496 msgid " ('?' for list): "
1497 msgstr " ('?' pre zoznam): "
1498
1499 #: curs_main.c:55 curs_main.c:615 curs_main.c:643 imap/command.c:172
1500 msgid "No mailbox is open."
1501 msgstr "Nie je otvorená ¾iadna schránka."
1502
1503 #: curs_main.c:56 curs_main.c:2144
1504 #, fuzzy
1505 msgid "There are no messages."
1506 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
1507
1508 #: curs_main.c:57 mx.c:1009 pager.c:61 recvattach.c:38
1509 msgid "Mailbox is read-only."
1510 msgstr "Schránka je iba na èítanie."
1511
1512 #: curs_main.c:59 pager.c:63 recvattach.c:870
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1515 msgstr "%c: nepodporovaný v tomto móde"
1516
1517 #: curs_main.c:60
1518 #, fuzzy
1519 msgid "No visible messages."
1520 msgstr "®iadne nové správy"
1521
1522 #: curs_main.c:233
1523 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
1524 msgstr "Nemo¾no prepnú» zápis na schránke urèenej iba na èítanie!"
1525
1526 #: curs_main.c:240
1527 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
1528 msgstr "Zmeny v zlo¾ke budú zapísané, keï ho opustíte."
1529
1530 #: curs_main.c:244
1531 msgid "Changes to folder will not be written."
1532 msgstr "Zmeny v zlo¾ke nebudú zapísané."
1533
1534 #: curs_main.c:371 curs_main.c:384
1535 msgid "Quit"
1536 msgstr "Koniec"
1537
1538 #: curs_main.c:374 curs_main.c:387 recvattach.c:50
1539 msgid "Save"
1540 msgstr "Ulo¾i»"
1541
1542 #: curs_main.c:375 query.c:43
1543 msgid "Mail"
1544 msgstr "Napí¹"
1545
1546 #: curs_main.c:376 pager.c:1351
1547 msgid "Reply"
1548 msgstr "Odpovedz"
1549
1550 #: curs_main.c:377
1551 msgid "Group"
1552 msgstr "Skupina"
1553
1554 #: curs_main.c:388 pager.c:1358
1555 msgid "Post"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: curs_main.c:389 pager.c:1359
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Followup"
1561 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
1562
1563 #: curs_main.c:488
1564 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1565 msgstr "Schránka bola zmenená zvonku. Príznaky mô¾u by» nesprávne."
1566
1567 #: curs_main.c:492
1568 msgid "New mail in this mailbox."
1569 msgstr "V tejto schránke je nová po¹ta."
1570
1571 #: curs_main.c:498
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Mailbox was externally modified."
1574 msgstr "Schránka bola zmenená zvonku. Príznaky mô¾u by» nesprávne."
1575
1576 #: curs_main.c:621
1577 msgid "No tagged messages."
1578 msgstr "®iadne oznaèené správy."
1579
1580 #: curs_main.c:656 menu.c:871
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Nothing to do."
1583 msgstr "Spájam sa s %s..."
1584
1585 #: curs_main.c:747
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Enter Message-Id: "
1588 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
1589
1590 #: curs_main.c:755
1591 msgid "Article has no parent reference!"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: curs_main.c:775
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Message not visible in limited view."
1597 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
1598
1599 #: curs_main.c:785
1600 #, c-format
1601 msgid "Article %s not found on server"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: curs_main.c:798
1605 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: curs_main.c:818
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Check for children of message..."
1611 msgstr "Odsúvam správu ..."
1612
1613 #: curs_main.c:849
1614 msgid "Jump to message: "
1615 msgstr "Skoèi» na správu: "
1616
1617 #: curs_main.c:854
1618 msgid "Argument must be a message number."
1619 msgstr "Parameter musí by» èíslo správy."
1620
1621 #: curs_main.c:882
1622 msgid "That message is not visible."
1623 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
1624
1625 #: curs_main.c:885
1626 msgid "Invalid message number."
1627 msgstr "Neplatné èíslo správy."
1628
1629 #: curs_main.c:899 curs_main.c:1897 curs_main.c:1937 pager.c:2093 pager.c:2112
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Deletion"
1632 msgstr "Oznaèi»"
1633
1634 #: curs_main.c:902
1635 msgid "Delete messages matching: "
1636 msgstr "Zmaza» správy zodpovedajúce: "
1637
1638 #: curs_main.c:924
1639 msgid "No limit pattern is in effect."
1640 msgstr "®iadny limitovací vzor nie je aktívny."
1641
1642 #. i18n: ask for a limit to apply
1643 #: curs_main.c:930
1644 #, c-format
1645 msgid "Limit: %s"
1646 msgstr "Limit: %s"
1647
1648 #: curs_main.c:961
1649 msgid "Limit to messages matching: "
1650 msgstr "Limituj správy zodpovedajúce: "
1651
1652 #: curs_main.c:991
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Quit Mutt-ng?"
1655 msgstr "Ukonèi» Mutt?"
1656
1657 #: curs_main.c:1067
1658 msgid "Tag messages matching: "
1659 msgstr "Oznaè správy zodpovedajúce: "
1660
1661 #: curs_main.c:1077 curs_main.c:2215 curs_main.c:2242 pager.c:2460
1662 #: pager.c:2476
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Undeletion"
1665 msgstr "Odma¾"
1666
1667 #: curs_main.c:1079
1668 msgid "Undelete messages matching: "
1669 msgstr "Odma¾ správy zodpovedajúce: "
1670
1671 #: curs_main.c:1088
1672 msgid "Untag messages matching: "
1673 msgstr "Odznaè správy zodpovedajúce: "
1674
1675 #: curs_main.c:1171
1676 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1677 msgstr "Otvor schránku iba na èítanie"
1678
1679 #: curs_main.c:1173
1680 msgid "Open mailbox"
1681 msgstr "Otvor schránku"
1682
1683 #: curs_main.c:1183
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
1686 msgstr "Otvor schránku iba na èítanie"
1687
1688 #: curs_main.c:1185
1689 msgid "Open newsgroup"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: curs_main.c:1217 mx.c:414 mx.c:554
1693 #, c-format
1694 msgid "%s is not a mailbox."
1695 msgstr "%s nie je schránka"
1696
1697 #: curs_main.c:1317
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
1700 msgstr "Ukonèi» Mutt bey ulo¾enia?"
1701
1702 #: curs_main.c:1349 curs_main.c:1379 curs_main.c:1787 curs_main.c:1817
1703 #: flags.c:293 thread.c:930 thread.c:977 thread.c:1032
1704 msgid "Threading is not enabled."
1705 msgstr "Vláknenie nie je povolené."
1706
1707 #: curs_main.c:1361
1708 msgid "Thread broken"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: curs_main.c:1382
1712 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: curs_main.c:1385
1716 #, fuzzy
1717 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1718 msgstr "ulo¾i» túto správu a posla» neskôr"
1719
1720 #: curs_main.c:1396
1721 msgid "Threads linked"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: curs_main.c:1399
1725 msgid "No thread linked"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: curs_main.c:1416 curs_main.c:1439
1729 msgid "You are on the last message."
1730 msgstr "Ste na poslednej správe."
1731
1732 #: curs_main.c:1423 curs_main.c:1464
1733 msgid "No undeleted messages."
1734 msgstr "®iadne odmazané správy."
1735
1736 #: curs_main.c:1457 curs_main.c:1480
1737 msgid "You are on the first message."
1738 msgstr "Ste na prvej správe."
1739
1740 #: curs_main.c:1553 pattern.c:1300
1741 msgid "Search wrapped to top."
1742 msgstr "Vyhµadávanie pokraèuje z vrchu."
1743
1744 #: curs_main.c:1561 pattern.c:1311
1745 msgid "Search wrapped to bottom."
1746 msgstr "Vyhµadávanie pokraèuje zo spodu."
1747
1748 #: curs_main.c:1606
1749 msgid "No new messages"
1750 msgstr "®iadne nové správy"
1751
1752 #: curs_main.c:1607
1753 msgid "No unread messages"
1754 msgstr "®iadne neèítané správy"
1755
1756 #: curs_main.c:1608
1757 msgid " in this limited view"
1758 msgstr " v tomto obmedzenom zobrazení"
1759
1760 #: curs_main.c:1624 pager.c:2224
1761 msgid "Flagging"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: curs_main.c:1657 pager.c:2441
1765 msgid "Toggling"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: curs_main.c:1728
1769 msgid "No more threads."
1770 msgstr "®iadne ïaµ¹ie vlákna."
1771
1772 #: curs_main.c:1731
1773 msgid "You are on the first thread."
1774 msgstr "Ste na prvom vlákne."
1775
1776 #: curs_main.c:1803
1777 msgid "Thread contains unread messages."
1778 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
1779
1780 #: curs_main.c:1988
1781 msgid "Editing"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: curs_main.c:2094
1785 msgid "Marking as read"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: curs_main.c:2150 pager.c:2303 recvattach.c:1181
1789 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: curs_main.c:2156 pager.c:2266 pager.c:2280 pager.c:2308
1793 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
1794 msgstr ""
1795
1796 #.
1797 #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
1798 #. * declared "static" (sigh)
1799 #.
1800 #: edit.c:36
1801 msgid ""
1802 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
1803 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
1804 "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
1805 "~f messages\tinclude messages\n"
1806 "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
1807 "~h\t\tedit the message header\n"
1808 "~m messages\tinclude and quote messages\n"
1809 "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
1810 "~p\t\tprint the message\n"
1811 "~q\t\twrite file and quit editor\n"
1812 "~r file\t\tread a file into the editor\n"
1813 "~t users\tadd users to the To: field\n"
1814 "~u\t\trecall the previous line\n"
1815 "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
1816 "~w file\t\twrite message to file\n"
1817 "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
1818 "~?\t\tthis message\n"
1819 ".\t\ton a line by itself ends input\n"
1820 msgstr ""
1821 "~~\t\tvlo¾ riadok zaèínajúci s jednoduchým znakom ~\n"
1822 "~b u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Bcc:\n"
1823 "~c u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Cc:\n"
1824 "~f správy\tpridaj správy\n"
1825 "~F správy\ttak isto ako ~f, ale pridá aj hlavièky\n"
1826 "~h\t\tuprav hlavièku správy\n"
1827 "~m správy\tvlo¾ a cituj správy\n"
1828 "~M správy\ttak isto ako ~m, ale vlo¾ aj hlavièky\n"
1829 "~p\t\tvytlaè správu\n"
1830 "~q\t\tzapí¹ správu a ukonèi editor\n"
1831 "~r súbor\t\tnaèítaj do editoru súbor\n"
1832 "~t u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa To:\n"
1833 "~u\t\tvyvolaj predchádzajúci riadok\n"
1834 "~v\t\tuprav správu s editorom $visual\n"
1835 "~w súbor\t\tzapí¹ správo do súboru súbor\n"
1836 "~x\t\tzru¹ zmeny a ukonèi editor\n"
1837 "~?\t\ttáto pomoc\n"
1838 ".\t\tsamotná bodka na riadku ukonèí vstup\n"
1839
1840 #: edit.c:175
1841 #, c-format
1842 msgid "%d: invalid message number.\n"
1843 msgstr "%d: neplatné èíslo správy.\n"
1844
1845 #: edit.c:305
1846 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
1847 msgstr "(Ukonèite správu so samotnou bodkou na riadku)\n"
1848
1849 #: edit.c:359
1850 msgid "No mailbox.\n"
1851 msgstr "®iadna schránka.\n"
1852
1853 #: edit.c:363
1854 msgid "Message contains:\n"
1855 msgstr "Správa obsahuje:\n"
1856
1857 #: edit.c:367 edit.c:421
1858 msgid "(continue)\n"
1859 msgstr "(pokraèova»)\n"
1860
1861 #: edit.c:379
1862 msgid "missing filename.\n"
1863 msgstr "chýbajúci názov súboru.\n"
1864
1865 #: edit.c:398
1866 msgid "No lines in message.\n"
1867 msgstr "Správa neobsahuje ¾iadne riadky.\n"
1868
1869 #: edit.c:414
1870 #, c-format
1871 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: edit.c:432
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
1877 msgstr "%s: neznámy príkaz editoru (~? pre nápovedu)\n"
1878
1879 #: editmsg.c:68
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "could not create temporary folder: %s"
1882 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
1883
1884 #: editmsg.c:80
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
1887 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
1888
1889 #: editmsg.c:99
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
1892 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
1893
1894 #: editmsg.c:112
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Message file is empty!"
1897 msgstr "Schránka je prázdna."
1898
1899 #: editmsg.c:118
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Message not modified!"
1902 msgstr "Správa bola vytlaèené"
1903
1904 #: editmsg.c:125
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "Can't open message file: %s"
1907 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
1908
1909 #: editmsg.c:131 editmsg.c:159
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Can't append to folder: %s"
1912 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
1913
1914 #: editmsg.c:191
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1917 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
1918
1919 #: flags.c:335
1920 msgid "Set flag"
1921 msgstr "Nastavi» príznak"
1922
1923 #: flags.c:335
1924 msgid "Clear flag"
1925 msgstr "Vymaza» príznak"
1926
1927 #: handler.c:1424
1928 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1929 msgstr "[-- Chyba: Nemo¾no zobrazi» ¾iadnu èas» z Multipart/Alternative! --]\n"
1930
1931 #: handler.c:1532
1932 #, c-format
1933 msgid "[-- Attachment #%d"
1934 msgstr "[-- Príloha #%d"
1935
1936 #: handler.c:1543
1937 #, c-format
1938 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1939 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódovanie: %s, Veµkos»: %s --]\n"
1940
1941 #: handler.c:1604
1942 #, c-format
1943 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1944 msgstr "[-- Autoprezeranie pou¾itím %s --]\n"
1945
1946 #: handler.c:1605
1947 #, c-format
1948 msgid "Invoking autoview command: %s"
1949 msgstr "Vyvolávam príkaz na automatické prezeranie: %s"
1950
1951 #: handler.c:1633
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1954 msgstr "[-- na %s --]\n"
1955
1956 #: handler.c:1647 handler.c:1664
1957 #, c-format
1958 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1959 msgstr "[-- Chyba pri automatickom prezeraní (stderr) %s --]\n"
1960
1961 #: handler.c:1699
1962 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1963 msgstr ""
1964 "[-- Chyba: message/external-body nemá vyplnený parameter access-type --]\n"
1965
1966 #: handler.c:1717
1967 #, c-format
1968 msgid "[-- This %s/%s attachment "
1969 msgstr "[-- Príloha %s/%s "
1970
1971 #: handler.c:1723
1972 #, c-format
1973 msgid "(size %s bytes) "
1974 msgstr "(veµkos» %s bytov) "
1975
1976 #: handler.c:1725
1977 msgid "has been deleted --]\n"
1978 msgstr "bola zmazaná --]\n"
1979
1980 #: handler.c:1729
1981 #, c-format
1982 msgid "[-- on %s --]\n"
1983 msgstr "[-- na %s --]\n"
1984
1985 #: handler.c:1733
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid "[-- name: %s --]\n"
1988 msgstr "[-- na %s --]\n"
1989
1990 #: handler.c:1744 handler.c:1758
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1993 msgstr "[-- Príloha %s/%s "
1994
1995 #: handler.c:1746
1996 #, fuzzy
1997 msgid ""
1998 "[-- and the indicated external source has --]\n"
1999 "[-- expired. --]\n"
2000 msgstr ""
2001 "[-- Príloha %s/%s nie je vlo¾ená v správe, --]\n"
2002 "[-- a oznaèenému externému zdroju --]\n"
2003 "[-- vypr¹ala platnos». --]\n"
2004
2005 #: handler.c:1763
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2008 msgstr ""
2009 "[-- Príloha %s/%s nie je vlo¾ená v správe, --]\n"
2010 "[-- a oznaèený typ prístupu %s nie je podporovaný --]\n"
2011
2012 #: handler.c:1875
2013 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
2014 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
2015
2016 #: handler.c:1886
2017 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
2018 msgstr "Chyba: multipart/encrypted nemá vyplnený parameter protokolu!"
2019
2020 #: handler.c:1920
2021 msgid "Unable to open temporary file!"
2022 msgstr "Nemo¾no otvori» doèasný súbor!"
2023
2024 #: handler.c:1978
2025 #, c-format
2026 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2027 msgstr "[-- %s/%s nie je podporovaný "
2028
2029 #: handler.c:1983
2030 #, c-format
2031 msgid "(use '%s' to view this part)"
2032 msgstr "(pou¾ite '%s' na prezeranie tejto èasti)"
2033
2034 #: handler.c:1985
2035 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
2036 msgstr "(potrebujem 'view-attachments' priradené na klávesu!)"
2037
2038 #: headers.c:159
2039 #, c-format
2040 msgid "%s: unable to attach file"
2041 msgstr "%s: súbor nemo¾no pripoji»"
2042
2043 #: help.c:253
2044 msgid "ERROR: please report this bug"
2045 msgstr "CHYBA: prosím oznámte túto chybu"
2046
2047 #: help.c:293
2048 msgid "<UNKNOWN>"
2049 msgstr "<NEZNÁMY>"
2050
2051 #: help.c:303
2052 msgid ""
2053 "\n"
2054 "Generic bindings:\n"
2055 "\n"
2056 msgstr ""
2057 "\n"
2058 "V¹eobecné väzby:\n"
2059 "\n"
2060
2061 #: help.c:307
2062 msgid ""
2063 "\n"
2064 "Unbound functions:\n"
2065 "\n"
2066 msgstr ""
2067 "\n"
2068 "Neviazané funkcie:\n"
2069 "\n"
2070
2071 #: help.c:315
2072 #, c-format
2073 msgid "Help for %s"
2074 msgstr "Pomoc pre %s"
2075
2076 #: hook.c:96
2077 msgid "bad formatted command string"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: hook.c:246
2081 #, c-format
2082 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: hook.c:256
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
2088 msgstr "%s: neznáma hodnota"
2089
2090 #: hook.c:261
2091 #, c-format
2092 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: imap/auth.c:97 pop/pop_auth.c:390
2096 msgid "No authenticators available"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: imap/auth_anon.c:37
2100 msgid "Authenticating (anonymous)..."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: imap/auth_anon.c:65
2104 msgid "Anonymous authentication failed."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: imap/auth_cram.c:42
2108 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: imap/auth_cram.c:121
2112 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
2113 msgstr ""
2114
2115 #. now begin login
2116 #: imap/auth_gss.c:98
2117 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: imap/auth_gss.c:252
2121 msgid "GSSAPI authentication failed."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: imap/auth_login.c:31
2125 msgid "LOGIN disabled on this server."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:237
2129 msgid "Logging in..."
2130 msgstr "Prihlasujem sa..."
2131
2132 #: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:275
2133 msgid "Login failed."
2134 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2135
2136 #: imap/auth_sasl.c:108
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "Authenticating (%s)..."
2139 msgstr "Vyberám %s..."
2140
2141 #: imap/auth_sasl.c:195 pop/pop_auth.c:164
2142 msgid "SASL authentication failed."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: imap/browse.c:66 imap/imap.c:529
2146 #, c-format
2147 msgid "%s is an invalid IMAP path"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: imap/browse.c:82
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Getting namespaces..."
2153 msgstr "Vyvolávam správu..."
2154
2155 #: imap/browse.c:92
2156 msgid "Getting folder list..."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: imap/browse.c:208
2160 #, fuzzy
2161 msgid "No such folder"
2162 msgstr "%s: nenájdená farba"
2163
2164 #: imap/browse.c:262
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Create mailbox: "
2167 msgstr "Otvor schránku"
2168
2169 #: imap/browse.c:266 imap/browse.c:309
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Mailbox must have a name."
2172 msgstr "Schránka nie je zmenená."
2173
2174 #: imap/browse.c:274
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Mailbox created."
2177 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2178
2179 #: imap/browse.c:303
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid "Rename mailbox %s to: "
2182 msgstr "Otvor schránku"
2183
2184 #: imap/browse.c:315
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "Rename failed: %s"
2187 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2188
2189 #: imap/browse.c:320
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Mailbox renamed."
2192 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2193
2194 #. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx);
2195 #: imap/command.c:284
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Mailbox closed"
2198 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2199
2200 #. something is wrong because the server reported fewer messages
2201 #. * than we previously saw
2202 #.
2203 #: imap/command.c:325
2204 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
2205 msgstr "Fatálna chyba. Poèet správ nie je zosynchronizovaný!"
2206
2207 #: imap/imap.c:169 nntp/nntp.c:1045
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "Closing connection to %s..."
2210 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
2211
2212 #: imap/imap.c:318
2213 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2214 msgstr "Tento IMAP server je starý. Mutt s ním nevie pracova»."
2215
2216 #: imap/imap.c:402
2217 #, c-format
2218 msgid "Unexpected response received from server: %s"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: imap/imap.c:421 pop/pop_lib.c:268
2222 msgid "Secure connection with TLS?"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: imap/imap.c:433 pop/pop_lib.c:290
2226 msgid "Could not negotiate TLS connection"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: imap/imap.c:560 nntp/nntp.c:826
2230 #, c-format
2231 msgid "Selecting %s..."
2232 msgstr "Vyberám %s..."
2233
2234 #: imap/imap.c:683
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Error opening mailbox"
2237 msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky!"
2238
2239 #: imap/imap.c:732 imap/message.c:692 muttlib.c:1256
2240 #, c-format
2241 msgid "Create %s?"
2242 msgstr "Vytvori» %s?"
2243
2244 #: imap/imap.c:973 pop/pop.c:438
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "Marking %d messages deleted..."
2247 msgstr "Èítam %d nových správ (%d bytov)..."
2248
2249 #: imap/imap.c:981
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Expunge failed"
2252 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2253
2254 #: imap/imap.c:993
2255 #, c-format
2256 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2257 msgstr "Ukladám stavové príznaky správy... [%d/%d]"
2258
2259 #: imap/imap.c:1022
2260 msgid "Expunging messages from server..."
2261 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
2262
2263 #: imap/imap.c:1027
2264 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: imap/imap.c:1035 imap/imap.c:1066
2268 #, fuzzy
2269 msgid "CLOSE failed"
2270 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2271
2272 #: imap/imap.c:1297
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Bad mailbox name"
2275 msgstr "Otvor schránku"
2276
2277 #: imap/imap.c:1309
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Subscribing to %s..."
2280 msgstr "Kopírujem do %s..."
2281
2282 #: imap/imap.c:1311
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "Unsubscribing to %s..."
2285 msgstr "Spájam sa s %s..."
2286
2287 #: imap/imap.c:1438
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
2290 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
2291
2292 #. Unable to fetch headers for lower versions
2293 #: imap/message.c:92
2294 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2295 msgstr "Nemo¾no získa» hlavièky z tejto verzie IMAP serveru."
2296
2297 #: imap/message.c:102
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "Could not create temporary file %s"
2300 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
2301
2302 #: imap/message.c:127
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
2305 msgstr "Vyvolávam hlavièky správ... [%d/%d]"
2306
2307 #: imap/message.c:193 pop/pop.c:196
2308 #, c-format
2309 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
2310 msgstr "Vyvolávam hlavièky správ... [%d/%d]"
2311
2312 #: imap/message.c:354 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324
2313 msgid "Fetching message..."
2314 msgstr "Vyvolávam správu..."
2315
2316 #: imap/message.c:392 pop/pop.c:357
2317 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: imap/message.c:548
2321 msgid "Uploading message ..."
2322 msgstr "Odsúvam správu ..."
2323
2324 #: imap/message.c:660
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "Copying %d messages to %s..."
2327 msgstr "Presúvam preèítané správy do %s..."
2328
2329 #: imap/message.c:663
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "Copying message %d to %s..."
2332 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
2333
2334 #: imap/util.c:182
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Continue?"
2337 msgstr "(pokraèova»)\n"
2338
2339 #: init.c:371
2340 #, c-format
2341 msgid "Bad regexp: %s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: init.c:550
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "ifdef: too few arguments"
2347 msgstr "%s: príli¹ málo parametrov"
2348
2349 #: init.c:552
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "ifndef: too few arguments"
2352 msgstr "mono: príli¹ málo parametrov"
2353
2354 #: init.c:664
2355 #, fuzzy
2356 msgid "spam: no matching pattern"
2357 msgstr "oznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
2358
2359 #: init.c:666
2360 #, fuzzy
2361 msgid "nospam: no matching pattern"
2362 msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
2363
2364 #: init.c:857
2365 msgid "alias: no address"
2366 msgstr "zástupca: ¾iadna adresa"
2367
2368 #: init.c:898
2369 #, c-format
2370 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: init.c:968
2374 msgid "invalid header field"
2375 msgstr "neplatná polo¾ka hlavièky"
2376
2377 #: init.c:1015
2378 #, c-format
2379 msgid "%s: unknown sorting method"
2380 msgstr "%s: neznáma metóda triedenia"
2381
2382 #: init.c:1118
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
2385 msgstr "mutt_restore_default: chyba v regvýr: %s\n"
2386
2387 #: init.c:1180
2388 #, c-format
2389 msgid "%s: unknown variable"
2390 msgstr "%s: neznáma premenná"
2391
2392 #: init.c:1187
2393 #, c-format
2394 msgid "prefix is illegal with reset"
2395 msgstr "prefix je neplatný s vynulovaním"
2396
2397 #: init.c:1192
2398 #, c-format
2399 msgid "value is illegal with reset"
2400 msgstr "hodnota je neplatná s vynulovaním"
2401
2402 #: init.c:1225
2403 #, c-format
2404 msgid "%s is set"
2405 msgstr "%s je nastavené"
2406
2407 #: init.c:1225
2408 #, c-format
2409 msgid "%s is unset"
2410 msgstr "%s je nenastavené"
2411
2412 #: init.c:1396
2413 #, c-format
2414 msgid "%s: invalid mailbox type"
2415 msgstr "%s: neplatný typ schránky"
2416
2417 #: init.c:1419 init.c:1458
2418 #, c-format
2419 msgid "%s: invalid value"
2420 msgstr "%s: neplatná hodnota"
2421
2422 #: init.c:1495
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "%s: Unknown type."
2425 msgstr "%s: neznáma hodnota"
2426
2427 #: init.c:1523
2428 #, c-format
2429 msgid "%s: unknown type"
2430 msgstr "%s: neznáma hodnota"
2431
2432 #: init.c:1582
2433 #, c-format
2434 msgid "Error in %s, line %d: %s"
2435 msgstr "Chyba v %s, riadok %d: %s"
2436
2437 #: init.c:1604
2438 #, c-format
2439 msgid "source: errors in %s"
2440 msgstr "zdroj: chyby v %s"
2441
2442 #: init.c:1605
2443 #, c-format
2444 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: init.c:1622
2448 #, c-format
2449 msgid "source: error at %s"
2450 msgstr "zdroj: chyba na %s"
2451
2452 #: init.c:1674
2453 #, c-format
2454 msgid "%s: unknown command"
2455 msgstr "%s: neznámy príkaz"
2456
2457 #: init.c:2025
2458 #, c-format
2459 msgid "Error in command line: %s\n"
2460 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
2461
2462 #: init.c:2071
2463 msgid "unable to determine home directory"
2464 msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár"
2465
2466 #: init.c:2078
2467 msgid "unable to determine username"
2468 msgstr "nemo¾no urèi» meno pou¾ívateµa"
2469
2470 #: init.c:2296
2471 #, c-format
2472 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: init.c:2303
2476 #, c-format
2477 msgid "Warning: Synonym variables are scheduled for removal.\n"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: keymap.c:429
2481 msgid "Macro loop detected."
2482 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2483
2484 #: keymap.c:635 keymap.c:643
2485 msgid "Key is not bound."
2486 msgstr "Klávesa nie je viazaná."
2487
2488 #: keymap.c:648
2489 #, c-format
2490 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
2491 msgstr "Klávesa nie je viazaná. Stlaète '%s' pre nápovedu."
2492
2493 #: keymap.c:659
2494 msgid "push: too many arguments"
2495 msgstr "push: príli¹ veµa parametrov"
2496
2497 #: keymap.c:687
2498 #, c-format
2499 msgid "%s: no such menu"
2500 msgstr "%s: také menu neexistuje"
2501
2502 #: keymap.c:701
2503 msgid "null key sequence"
2504 msgstr "prázdna postupnos» kláves"
2505
2506 #: keymap.c:786
2507 msgid "bind: too many arguments"
2508 msgstr "bind: príli¹ veµa parametrov"
2509
2510 #: keymap.c:803
2511 #, c-format
2512 msgid "%s: no such function in map"
2513 msgstr "%s: v tabuµke neexistuje taká funkcia"
2514
2515 #: keymap.c:831
2516 msgid "macro: empty key sequence"
2517 msgstr "macro: prázdna postupnos» kláves"
2518
2519 #: keymap.c:839
2520 msgid "macro: too many arguments"
2521 msgstr "makro: príli¹ veµa parametrov"
2522
2523 #: keymap.c:871
2524 #, fuzzy
2525 msgid "exec: no arguments"
2526 msgstr "exec: príli¹ málo parametrov"
2527
2528 #: keymap.c:889
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "%s: no such function"
2531 msgstr "%s: v tabuµke neexistuje taká funkcia"
2532
2533 #: keymap.c:910
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Enter keys (^G to abort): "
2536 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
2537
2538 #: keymap.c:914
2539 #, c-format
2540 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: keymap_alldefs.h:5
2544 msgid "null operation"
2545 msgstr "prázdna operácia"
2546
2547 #: keymap_alldefs.h:6
2548 msgid "end of conditional execution (noop)"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: keymap_alldefs.h:7
2552 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
2553 msgstr "prinúti» zobrazovanie príloh pou¾íva» mailcap-u"
2554
2555 #: keymap_alldefs.h:8
2556 msgid "view attachment as text"
2557 msgstr "prezri prílohu ako text"
2558
2559 #: keymap_alldefs.h:9
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Toggle display of subparts"
2562 msgstr "prepnú» zobrazovanie citovaného textu"
2563
2564 #: keymap_alldefs.h:10
2565 msgid "move to the bottom of the page"
2566 msgstr "presunú» na vrch stránky"
2567
2568 #: keymap_alldefs.h:11
2569 msgid "remail a message to another user"
2570 msgstr "znovu po¹li správu inému pou¾ívateµovi"
2571
2572 #: keymap_alldefs.h:12
2573 msgid "select a new file in this directory"
2574 msgstr "oznaè nový súbor v tomto adresári"
2575
2576 #: keymap_alldefs.h:13
2577 msgid "view file"
2578 msgstr "prezrie» súbor"
2579
2580 #: keymap_alldefs.h:14
2581 msgid "display the currently selected file's name"
2582 msgstr "zobraz meno aktuálne oznaèeného súboru"
2583
2584 #: keymap_alldefs.h:15
2585 #, fuzzy
2586 msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
2587 msgstr "zmaza» "
2588
2589 #: keymap_alldefs.h:16
2590 #, fuzzy
2591 msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
2592 msgstr "zmaza» "
2593
2594 #: keymap_alldefs.h:17
2595 #, fuzzy
2596 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
2597 msgstr "zmaza» "
2598
2599 #: keymap_alldefs.h:18
2600 #, fuzzy
2601 msgid "list mailboxes with new mail"
2602 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
2603
2604 #: keymap_alldefs.h:19
2605 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: keymap_alldefs.h:20
2609 msgid "change directories"
2610 msgstr "zmeni» adresáre"
2611
2612 #: keymap_alldefs.h:21
2613 msgid "check mailboxes for new mail"
2614 msgstr "skontroluj nové správy v schránkach"
2615
2616 #: keymap_alldefs.h:22
2617 msgid "attach a file(s) to this message"
2618 msgstr "prilo¾i» súbor(y) k tejto správe"
2619
2620 #: keymap_alldefs.h:23
2621 msgid "attach message(s) to this message"
2622 msgstr "prilo¾i» správu/y k tejto správe"
2623
2624 #: keymap_alldefs.h:24
2625 #, fuzzy
2626 msgid "attach newsmessage(s) to this message"
2627 msgstr "prilo¾i» správu/y k tejto správe"
2628
2629 #: keymap_alldefs.h:25
2630 msgid "edit the BCC list"
2631 msgstr "upravi» zoznam BCC"
2632
2633 #: keymap_alldefs.h:26
2634 msgid "edit the CC list"
2635 msgstr "upravi» zoznam CC"
2636
2637 #: keymap_alldefs.h:27
2638 msgid "edit attachment description"
2639 msgstr "upravi» popis prílohy"
2640
2641 #: keymap_alldefs.h:28
2642 msgid "edit attachment transfer-encoding"
2643 msgstr "upravi» kódovanie dát prílohy"
2644
2645 #: keymap_alldefs.h:29
2646 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
2647 msgstr "vlo¾te súbor na ulo¾enie kópie tejto správy"
2648
2649 #: keymap_alldefs.h:30
2650 msgid "edit the file to be attached"
2651 msgstr "upravi» prikladaný súbor"
2652
2653 #: keymap_alldefs.h:31
2654 msgid "edit the from field"
2655 msgstr "upravi» pole 'from'"
2656
2657 #: keymap_alldefs.h:32
2658 msgid "edit the message with headers"
2659 msgstr "upravi» správu s hlavièkami"
2660
2661 #: keymap_alldefs.h:33
2662 msgid "edit the message"
2663 msgstr "upravi» správu"
2664
2665 #: keymap_alldefs.h:34
2666 msgid "edit attachment using mailcap entry"
2667 msgstr "upravi» prílohu s pou¾itím polo¾ky mailcap-u"
2668
2669 #: keymap_alldefs.h:35
2670 #, fuzzy
2671 msgid "edit the newsgroups list"
2672 msgstr "upravi» zoznam CC"
2673
2674 #: keymap_alldefs.h:36
2675 msgid "edit the Reply-To field"
2676 msgstr "upravi» pole Reply-To"
2677
2678 #: keymap_alldefs.h:37
2679 #, fuzzy
2680 msgid "edit the Followup-To field"
2681 msgstr "upravi» pole Reply-To"
2682
2683 #: keymap_alldefs.h:38
2684 #, fuzzy
2685 msgid "edit the X-Comment-To field"
2686 msgstr "upravi» pole Reply-To"
2687
2688 #: keymap_alldefs.h:39
2689 msgid "edit the subject of this message"
2690 msgstr "upravi» predmet tejto správy"
2691
2692 #: keymap_alldefs.h:40
2693 msgid "edit the TO list"
2694 msgstr "upravi» zoznam TO"
2695
2696 #: keymap_alldefs.h:41
2697 #, fuzzy
2698 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
2699 msgstr "zmaza» "
2700
2701 #: keymap_alldefs.h:42
2702 #, fuzzy
2703 msgid "edit attachment content type"
2704 msgstr "upravi» typ prílohy"
2705
2706 #: keymap_alldefs.h:43
2707 msgid "get a temporary copy of an attachment"
2708 msgstr "získa» doèasnú kópiu prílohy"
2709
2710 #: keymap_alldefs.h:44
2711 msgid "run ispell on the message"
2712 msgstr "spusti na správu ispell"
2713
2714 #: keymap_alldefs.h:45
2715 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
2716 msgstr "zostavi» novú prílohu pou¾ijúc polo¾ku mailcap-u"
2717
2718 #: keymap_alldefs.h:46
2719 msgid "toggle recoding of this attachment"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: keymap_alldefs.h:47
2723 msgid "save this message to send later"
2724 msgstr "ulo¾i» túto správu a posla» neskôr"
2725
2726 #: keymap_alldefs.h:48
2727 msgid "rename/move an attached file"
2728 msgstr "premenova»/presunú» prilo¾ený súbor"
2729
2730 #: keymap_alldefs.h:49
2731 msgid "send the message"
2732 msgstr "posla» správu"
2733
2734 #: keymap_alldefs.h:50
2735 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: keymap_alldefs.h:51
2739 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
2740 msgstr "prepnú» príznak, èi zmaza» správu po odoslaní"
2741
2742 #: keymap_alldefs.h:52
2743 msgid "update an attachment's encoding info"
2744 msgstr "obnovi» informáciu o zakódovaní prílohy"
2745
2746 #: keymap_alldefs.h:53
2747 msgid "write the message to a folder"
2748 msgstr "zapísa» správu do zlo¾ky"
2749
2750 #: keymap_alldefs.h:54
2751 msgid "copy a message to a file/mailbox"
2752 msgstr "skopírova» správu do súboru/schránky"
2753
2754 #: keymap_alldefs.h:55
2755 msgid "create an alias from a message sender"
2756 msgstr "vytvori» zástupcu z odosielateµa správy"
2757
2758 #: keymap_alldefs.h:56
2759 msgid "move entry to bottom of screen"
2760 msgstr "presunú» polo¾ku na spodok obrazovky"
2761
2762 #: keymap_alldefs.h:57
2763 msgid "move entry to middle of screen"
2764 msgstr "presunú» polo¾ku do stredu obrazovky"
2765
2766 #: keymap_alldefs.h:58
2767 msgid "move entry to top of screen"
2768 msgstr "preunú» polo¾ku na vrch obrazovky"
2769
2770 #: keymap_alldefs.h:59
2771 msgid "make decoded (text/plain) copy"
2772 msgstr "urobi» dekódovanú (text/plain) kópiu"
2773
2774 #: keymap_alldefs.h:60
2775 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
2776 msgstr "urobi» dekódovanú (text/plain) kópiu a zmaza»"
2777
2778 #: keymap_alldefs.h:61
2779 msgid "delete the current entry"
2780 msgstr "zmaza» "
2781
2782 #: keymap_alldefs.h:62
2783 #, fuzzy
2784 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
2785 msgstr "zmaza» "
2786
2787 #: keymap_alldefs.h:63
2788 msgid "delete all messages in subthread"
2789 msgstr "zmaza» v¹etky polo¾ky v podvlákne"
2790
2791 #: keymap_alldefs.h:64
2792 msgid "delete all messages in thread"
2793 msgstr "zmaza» v¹etky polo¾ky vo vlákne"
2794
2795 #: keymap_alldefs.h:65
2796 msgid "display full address of sender"
2797 msgstr "zobrazi» plnú adresu odosielateµa"
2798
2799 #: keymap_alldefs.h:66
2800 #, fuzzy
2801 msgid "display message and toggle header weeding"
2802 msgstr "zobrazi» správu so v¹etkými hlavièkami"
2803
2804 #: keymap_alldefs.h:67
2805 msgid "display a message"
2806 msgstr "zobrazi» správu"
2807
2808 #: keymap_alldefs.h:68
2809 #, fuzzy
2810 msgid "edit the raw message"
2811 msgstr "upravi» správu"
2812
2813 #: keymap_alldefs.h:69
2814 msgid "delete the char in front of the cursor"
2815 msgstr "zmaza» znak pred kurzorom"
2816
2817 #: keymap_alldefs.h:70
2818 msgid "move the cursor one character to the left"
2819 msgstr "zmaza» jeden znak vµavo od kurzoru"
2820
2821 #: keymap_alldefs.h:71
2822 #, fuzzy
2823 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
2824 msgstr "skoèi» na zaèiatok riadku"
2825
2826 #: keymap_alldefs.h:72
2827 msgid "jump to the beginning of the line"
2828 msgstr "skoèi» na zaèiatok riadku"
2829
2830 #: keymap_alldefs.h:73
2831 msgid "cycle among incoming mailboxes"
2832 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
2833
2834 #: keymap_alldefs.h:74
2835 msgid "complete filename or alias"
2836 msgstr "doplò názov súboru alebo zástupcu"
2837
2838 #: keymap_alldefs.h:75
2839 msgid "complete address with query"
2840 msgstr "doplò adresu s otázkou"
2841
2842 #: keymap_alldefs.h:76
2843 msgid "delete the char under the cursor"
2844 msgstr "zmaza» znak pod kurzorom"
2845
2846 #: keymap_alldefs.h:77
2847 msgid "jump to the end of the line"
2848 msgstr "skoèi» na koniec riadku"
2849
2850 #: keymap_alldefs.h:78
2851 msgid "move the cursor one character to the right"
2852 msgstr "presunú» kurzor o jeden znak vpravo"
2853
2854 #: keymap_alldefs.h:79
2855 #, fuzzy
2856 msgid "move the cursor to the end of the word"
2857 msgstr "presunú» kurzor o jeden znak vpravo"
2858
2859 #: keymap_alldefs.h:80
2860 #, fuzzy
2861 msgid "scroll down through the history list"
2862 msgstr "rolova» hore po zozname histórie"
2863
2864 #: keymap_alldefs.h:81
2865 msgid "scroll up through the history list"
2866 msgstr "rolova» hore po zozname histórie"
2867
2868 #: keymap_alldefs.h:82
2869 msgid "delete chars from cursor to end of line"
2870 msgstr "zmaza» znaky od kurzoru do konca riadku"
2871
2872 #: keymap_alldefs.h:83
2873 #, fuzzy
2874 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
2875 msgstr "zmaza» znaky od kurzoru do konca riadku"
2876
2877 #: keymap_alldefs.h:84
2878 msgid "delete all chars on the line"
2879 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
2880
2881 #: keymap_alldefs.h:85
2882 msgid "delete the word in front of the cursor"
2883 msgstr "zmaza» slovo pred kurzorom"
2884
2885 #: keymap_alldefs.h:86
2886 msgid "quote the next typed key"
2887 msgstr "uvies» nasledujúcu stlaèenú klávesu"
2888
2889 #: keymap_alldefs.h:87
2890 msgid "transpose character under cursor with previous"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: keymap_alldefs.h:88
2894 msgid "capitalize the word"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: keymap_alldefs.h:89
2898 #, fuzzy
2899 msgid "convert the word to lower case"
2900 msgstr "presunú» na vrch stránky"
2901
2902 #: keymap_alldefs.h:90
2903 msgid "convert the word to upper case"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: keymap_alldefs.h:91
2907 msgid "enter a muttrc command"
2908 msgstr "vlo¾te príkaz muttrc"
2909
2910 #: keymap_alldefs.h:92
2911 msgid "enter a file mask"
2912 msgstr "vlo¾te masku súborov"
2913
2914 #: keymap_alldefs.h:93
2915 msgid "exit this menu"
2916 msgstr "ukonèi» toto menu"
2917
2918 #: keymap_alldefs.h:94
2919 msgid "filter attachment through a shell command"
2920 msgstr "filtrova» prílohy príkazom shell-u"
2921
2922 #: keymap_alldefs.h:95
2923 msgid "move to the first entry"
2924 msgstr "presunú» sa na prvú polo¾ku"
2925
2926 #: keymap_alldefs.h:96
2927 msgid "toggle a message's 'important' flag"
2928 msgstr "prepnú» príznak dôle¾itosti správy"
2929
2930 #: keymap_alldefs.h:97
2931 #, fuzzy
2932 msgid "followup to newsgroup"
2933 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
2934
2935 #: keymap_alldefs.h:98
2936 msgid "forward to newsgroup"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: keymap_alldefs.h:99
2940 msgid "forward a message with comments"
2941 msgstr "posunú» správu inému pou¾ívateµovi s poznámkami"
2942
2943 #: keymap_alldefs.h:100
2944 msgid "select the current entry"
2945 msgstr "oznaèi» aktuálnu polo¾ku"
2946
2947 #: keymap_alldefs.h:101
2948 #, fuzzy
2949 msgid "get all children of the current message"
2950 msgstr "Ste na prvej správe."
2951
2952 #: keymap_alldefs.h:102
2953 #, fuzzy
2954 msgid "get message with Message-Id"
2955 msgstr "upravi» správu s hlavièkami"
2956
2957 #: keymap_alldefs.h:103
2958 #, fuzzy
2959 msgid "get parent of the current message"
2960 msgstr "Ste na prvej správe."
2961
2962 #: keymap_alldefs.h:104
2963 msgid "reply to all recipients"
2964 msgstr "odpoveda» v¹etkým príjemcom"
2965
2966 #: keymap_alldefs.h:105
2967 msgid "scroll down 1/2 page"
2968 msgstr "rolova» dolu o 1/2 stránky"
2969
2970 #: keymap_alldefs.h:106
2971 msgid "scroll up 1/2 page"
2972 msgstr "rolova» hore o 1/2 stránky"
2973
2974 #: keymap_alldefs.h:107
2975 msgid "this screen"
2976 msgstr "táto obrazovka"
2977
2978 #: keymap_alldefs.h:108
2979 msgid "jump to an index number"
2980 msgstr "skoèi» na index èíslo"
2981
2982 #: keymap_alldefs.h:109
2983 msgid "move to the last entry"
2984 msgstr "presunú» sa na poslednú polo¾ku"
2985
2986 #: keymap_alldefs.h:110
2987 msgid "reply to specified mailing list"
2988 msgstr "odpoveda» do ¹pecifikovaného po¹tového zoznamu"
2989
2990 #: keymap_alldefs.h:111
2991 #, fuzzy
2992 msgid "load active file from NNTP server"
2993 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
2994
2995 #: keymap_alldefs.h:112
2996 msgid "execute a macro"
2997 msgstr "vykona» makro"
2998
2999 #: keymap_alldefs.h:113
3000 msgid "compose a new mail message"
3001 msgstr "zostavi» novú po¹tovú správu"
3002
3003 #: keymap_alldefs.h:114
3004 msgid "break the thread in two"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: keymap_alldefs.h:115
3008 msgid "open a different folder"
3009 msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku"
3010
3011 #: keymap_alldefs.h:116
3012 msgid "open a different folder in read only mode"
3013 msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku iba na èítanie"
3014
3015 #: keymap_alldefs.h:117
3016 #, fuzzy
3017 msgid "open a different newsgroup"
3018 msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku"
3019
3020 #: keymap_alldefs.h:118
3021 #, fuzzy
3022 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
3023 msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku iba na èítanie"
3024
3025 #: keymap_alldefs.h:119
3026 msgid "clear a status flag from a message"
3027 msgstr "vymaza» stavový príznak zo správy"
3028
3029 #: keymap_alldefs.h:120
3030 msgid "delete messages matching a pattern"
3031 msgstr "zmaza» správy zodpovedajúce vzorke"
3032
3033 #: keymap_alldefs.h:121
3034 #, fuzzy
3035 msgid "reconstruct thread containing current message"
3036 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
3037
3038 #: keymap_alldefs.h:122
3039 #, fuzzy
3040 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
3041 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
3042
3043 #: keymap_alldefs.h:123
3044 msgid "retrieve mail from POP server"
3045 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
3046
3047 #: keymap_alldefs.h:124
3048 msgid "move to the first message"
3049 msgstr "presunú» sa na prvú správu"
3050
3051 #: keymap_alldefs.h:125
3052 msgid "move to the last message"
3053 msgstr "presunú» sa na poslednú správu"
3054
3055 #: keymap_alldefs.h:126
3056 msgid "show only messages matching a pattern"
3057 msgstr "ukáza» iba správy zodpovedajúce vzorke"
3058
3059 #: keymap_alldefs.h:127
3060 #, fuzzy
3061 msgid "link tagged message to the current one"
3062 msgstr "Presmerova» oznaèené správy do: "
3063
3064 #: keymap_alldefs.h:128
3065 msgid "jump to the next new message"
3066 msgstr "skoèi» na nasledovnú novú správu"
3067
3068 #: keymap_alldefs.h:129
3069 #, fuzzy
3070 msgid "jump to the next new or unread message"
3071 msgstr "skoèi» na nasledujúcu neèítanú správu"
3072
3073 #: keymap_alldefs.h:130
3074 msgid "jump to the next subthread"
3075 msgstr "skoèi» na ïaµ¹ie podvlákno"
3076
3077 #: keymap_alldefs.h:131
3078 msgid "jump to the next thread"
3079 msgstr "skoèi» na nasledujúce vlákno"
3080
3081 #: keymap_alldefs.h:132
3082 msgid "move to the next undeleted message"
3083 msgstr "presunú» sa na nasledujúcu odmazanú správu"
3084
3085 #: keymap_alldefs.h:133
3086 msgid "jump to the next unread message"
3087 msgstr "skoèi» na nasledujúcu neèítanú správu"
3088
3089 #: keymap_alldefs.h:134
3090 #, fuzzy
3091 msgid "jump to parent message in thread"
3092 msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne"
3093
3094 #: keymap_alldefs.h:135
3095 msgid "jump to previous thread"
3096 msgstr "skoèi» na predchádzajúce vlákno"
3097
3098 #: keymap_alldefs.h:136
3099 msgid "jump to previous subthread"
3100 msgstr "skoèi» na predchádzajúce podvlákno"
3101
3102 #: keymap_alldefs.h:137
3103 #, fuzzy
3104 msgid "move to the previous undeleted message"
3105 msgstr "presunú» sa na nasledujúcu odmazanú správu"
3106
3107 #: keymap_alldefs.h:138
3108 msgid "jump to the previous new message"
3109 msgstr "skoèi» na predchádzajúcu novú správo"
3110
3111 #: keymap_alldefs.h:139
3112 #, fuzzy
3113 msgid "jump to the previous new or unread message"
3114 msgstr "skoèi» na predchádzajúcu neèítanú správu"
3115
3116 #: keymap_alldefs.h:140
3117 msgid "jump to the previous unread message"
3118 msgstr "skoèi» na predchádzajúcu neèítanú správu"
3119
3120 #: keymap_alldefs.h:141
3121 msgid "mark the current thread as read"
3122 msgstr "oznaèi» aktuálne vlákno ako èítané"
3123
3124 #: keymap_alldefs.h:142
3125 msgid "mark the current subthread as read"
3126 msgstr "oznaèi» aktuálne podvlákno ako èítané"
3127
3128 #: keymap_alldefs.h:143
3129 msgid "set a status flag on a message"
3130 msgstr "nastavi» stavový príznak na správe"
3131
3132 #: keymap_alldefs.h:144
3133 msgid "save changes to mailbox"
3134 msgstr "ulo¾i» zmeny do schránky"
3135
3136 #: keymap_alldefs.h:145
3137 msgid "tag messages matching a pattern"
3138 msgstr "oznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
3139
3140 #: keymap_alldefs.h:146
3141 msgid "undelete messages matching a pattern"
3142 msgstr "odmaza» správy zodpovedajúce vzoru"
3143
3144 #: keymap_alldefs.h:147
3145 msgid "untag messages matching a pattern"
3146 msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
3147
3148 #: keymap_alldefs.h:148
3149 msgid "move to the middle of the page"
3150 msgstr "presunú» do stredu stránky"
3151
3152 #: keymap_alldefs.h:149
3153 msgid "move to the next entry"
3154 msgstr "presunú» sa na ïaµ¹iu polo¾ku"
3155
3156 #: keymap_alldefs.h:150
3157 msgid "scroll down one line"
3158 msgstr "rolova» o riadok dolu"
3159
3160 #: keymap_alldefs.h:151
3161 msgid "move to the next page"
3162 msgstr "presunú» sa na ïaµ¹iu stránku"
3163
3164 #: keymap_alldefs.h:152
3165 msgid "jump to the bottom of the message"
3166 msgstr "skoèi» na koniec správy"
3167
3168 #: keymap_alldefs.h:153
3169 msgid "toggle display of quoted text"
3170 msgstr "prepnú» zobrazovanie citovaného textu"
3171
3172 #: keymap_alldefs.h:154
3173 msgid "skip beyond quoted text"
3174 msgstr "preskoèi» za citovaný text"
3175
3176 #: keymap_alldefs.h:155
3177 msgid "jump to the top of the message"
3178 msgstr "skoèi» na zaèiatok správy"
3179
3180 #: keymap_alldefs.h:156
3181 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
3182 msgstr "zre»azi» výstup do príkazu shell-u"
3183
3184 #: keymap_alldefs.h:157
3185 #, fuzzy
3186 msgid "post message to newsgroup"
3187 msgstr "Presmerova» správu do %s"
3188
3189 #: keymap_alldefs.h:158
3190 msgid "move to the previous entry"
3191 msgstr "presunú» sa na predchádzajúcu polo¾ku"
3192
3193 #: keymap_alldefs.h:159
3194 msgid "scroll up one line"
3195 msgstr "rolova» o riadok hore"
3196
3197 #: keymap_alldefs.h:160
3198 msgid "move to the previous page"
3199 msgstr "presunú» sa na predchádzajúcu stránku"
3200
3201 #: keymap_alldefs.h:161
3202 msgid "print the current entry"
3203 msgstr "tlaèi» aktuálnu polo¾ku"
3204
3205 #: keymap_alldefs.h:162
3206 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: keymap_alldefs.h:163
3210 msgid "query external program for addresses"
3211 msgstr "opýta» sa externého programu na adresy"
3212
3213 #: keymap_alldefs.h:164
3214 msgid "append new query results to current results"
3215 msgstr "prida» nové výsledky opýtania k teraj¹ím"
3216
3217 #: keymap_alldefs.h:165
3218 msgid "save changes to mailbox and quit"
3219 msgstr "ulo¾i» zmeny v schránke a ukonèi»"
3220
3221 #: keymap_alldefs.h:166
3222 msgid "recall a postponed message"
3223 msgstr "vyvola» odlo¾enú správu"
3224
3225 #: keymap_alldefs.h:167
3226 msgid "clear and redraw the screen"
3227 msgstr "vymaza» a prekresli» obrazovku"
3228
3229 #: keymap_alldefs.h:168
3230 msgid "{internal}"
3231 msgstr "{interné}"
3232
3233 #: keymap_alldefs.h:169
3234 #, fuzzy
3235 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
3236 msgstr "zmaza» "
3237
3238 #: keymap_alldefs.h:170
3239 msgid "reply to a message"
3240 msgstr "odpoveda» na správu"
3241
3242 #: keymap_alldefs.h:171
3243 #, fuzzy
3244 msgid "use the current message as a template for a new one"
3245 msgstr "upravi» správu na znovu-odoslanie"
3246
3247 #: keymap_alldefs.h:172
3248 msgid "save message/attachment to a file"
3249 msgstr "ulo¾i» správu/prílohu do súboru"
3250
3251 #: keymap_alldefs.h:173
3252 msgid "search for a regular expression"
3253 msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu"
3254
3255 #: keymap_alldefs.h:174
3256 msgid "search backwards for a regular expression"
3257 msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu dozadu"
3258
3259 #: keymap_alldefs.h:175
3260 msgid "search for next match"
3261 msgstr "hµada» ïaµ¹í výskyt"
3262
3263 #: keymap_alldefs.h:176
3264 msgid "search for next match in opposite direction"
3265 msgstr "hµada» ïaµ¹í výskyt v opaènom smere"
3266
3267 #: keymap_alldefs.h:177
3268 msgid "toggle search pattern coloring"
3269 msgstr "prepnú» farby hµadaného výrazu"
3270
3271 #: keymap_alldefs.h:178
3272 msgid "invoke a command in a subshell"
3273 msgstr "vyvola» príkaz v podriadenom shell-e"
3274
3275 #: keymap_alldefs.h:179
3276 msgid "sort messages"
3277 msgstr "triedi» správy"
3278
3279 #: keymap_alldefs.h:180
3280 msgid "sort messages in reverse order"
3281 msgstr "triedi» správy v opaènom poradí"
3282
3283 #: keymap_alldefs.h:181
3284 #, fuzzy
3285 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
3286 msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
3287
3288 #: keymap_alldefs.h:182
3289 msgid "tag the current entry"
3290 msgstr "oznaèi» aktuálnu polo¾ku"
3291
3292 #: keymap_alldefs.h:183
3293 msgid "apply next function to tagged messages"
3294 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
3295
3296 #: keymap_alldefs.h:184
3297 #, fuzzy
3298 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
3299 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
3300
3301 #: keymap_alldefs.h:185
3302 msgid "tag the current subthread"
3303 msgstr "oznaèi» aktuálne podvlákno"
3304
3305 #: keymap_alldefs.h:186
3306 msgid "tag the current thread"
3307 msgstr "oznaèi» akuálne vlákno"
3308
3309 #: keymap_alldefs.h:187
3310 msgid "toggle a message's 'new' flag"
3311 msgstr "prepnú» príznak 'nová' na správe"
3312
3313 #: keymap_alldefs.h:188
3314 #, fuzzy
3315 msgid "toggle view of read messages"
3316 msgstr "skoèi» na predchádzajúcu neèítanú správu"
3317
3318 #: keymap_alldefs.h:189
3319 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
3320 msgstr "prepnú» príznak mo¾nosti prepísania schránky"
3321
3322 #: keymap_alldefs.h:190
3323 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
3324 msgstr "prepnú», èi prezera» schránky alebo v¹etky súbory"
3325
3326 #: keymap_alldefs.h:191
3327 msgid "move to the top of the page"
3328 msgstr "presunú» sa na zaèiatok stránky"
3329
3330 #: keymap_alldefs.h:192
3331 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: keymap_alldefs.h:193
3335 msgid "undelete the current entry"
3336 msgstr "odmaza» aktuálnu polo¾ku"
3337
3338 #: keymap_alldefs.h:194
3339 msgid "undelete all messages in thread"
3340 msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne"
3341
3342 #: keymap_alldefs.h:195
3343 msgid "undelete all messages in subthread"
3344 msgstr "odmaza» v¹etky správy v podvlákne"
3345
3346 #: keymap_alldefs.h:196
3347 #, fuzzy
3348 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
3349 msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
3350
3351 #: keymap_alldefs.h:197
3352 msgid "show the Mutt version number and date"
3353 msgstr "zobrazi» verziu a dátum vytvorenia Mutt"
3354
3355 #: keymap_alldefs.h:198
3356 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
3357 msgstr "zobrazi» prílohu pou¾ijúc polo¾ku mailcap-u, ak je to nevyhnutné"
3358
3359 #: keymap_alldefs.h:199
3360 msgid "show MIME attachments"
3361 msgstr "zobrazi» prílohy MIME"
3362
3363 #: keymap_alldefs.h:200
3364 msgid "display the keycode for a key press"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: keymap_alldefs.h:201
3368 msgid "show currently active limit pattern"
3369 msgstr "zobrazi» práve aktívny limitovací vzor"
3370
3371 #: keymap_alldefs.h:202
3372 msgid "collapse/uncollapse current thread"
3373 msgstr "zabaµ/rozbaµ aktuálne vlákno"
3374
3375 #: keymap_alldefs.h:203
3376 msgid "collapse/uncollapse all threads"
3377 msgstr "zabaµ/rozbaµ v¹etky vlákna"
3378
3379 #: keymap_alldefs.h:204
3380 #, fuzzy
3381 msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
3382 msgstr "rolova» hore o 1/2 stránky"
3383
3384 #: keymap_alldefs.h:205
3385 #, fuzzy
3386 msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
3387 msgstr "rolova» dolu o 1/2 stránky"
3388
3389 #: keymap_alldefs.h:206
3390 msgid "go down to next mailbox"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: keymap_alldefs.h:207
3394 #, fuzzy
3395 msgid "go down to next mailbox with new mail"
3396 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
3397
3398 #: keymap_alldefs.h:208
3399 #, fuzzy
3400 msgid "go to previous mailbox"
3401 msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky!"
3402
3403 #: keymap_alldefs.h:209
3404 #, fuzzy
3405 msgid "go to previous mailbox with new mail"
3406 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
3407
3408 #: keymap_alldefs.h:210
3409 #, fuzzy
3410 msgid "open hilighted mailbox"
3411 msgstr "Znovuotváram schránku..."
3412
3413 #: keymap_alldefs.h:211
3414 msgid "attach a PGP public key"
3415 msgstr "prida» verejný kµúè PGP"
3416
3417 #: keymap_alldefs.h:212
3418 msgid "show PGP options"
3419 msgstr "zobrazi» mo¾nosti PGP"
3420
3421 #: keymap_alldefs.h:213
3422 msgid "mail a PGP public key"
3423 msgstr "posla» verejný kµúè PGP po¹tou"
3424
3425 #: keymap_alldefs.h:214
3426 msgid "verify a PGP public key"
3427 msgstr "overi» verejný kµúè PGP"
3428
3429 #: keymap_alldefs.h:215
3430 msgid "view the key's user id"
3431 msgstr "zobrazi» ID pou¾ívateµa tohoto kµúèu"
3432
3433 #: keymap_alldefs.h:216
3434 msgid "check for classic pgp"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: keymap_alldefs.h:217
3438 msgid "Accept the chain constructed"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: keymap_alldefs.h:218
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Append a remailer to the chain"
3444 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
3445
3446 #: keymap_alldefs.h:219
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Insert a remailer into the chain"
3449 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
3450
3451 #: keymap_alldefs.h:220
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Delete a remailer from the chain"
3454 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
3455
3456 #: keymap_alldefs.h:221
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Select the previous element of the chain"
3459 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
3460
3461 #: keymap_alldefs.h:222
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Select the next element of the chain"
3464 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
3465
3466 #: keymap_alldefs.h:223
3467 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: keymap_alldefs.h:224
3471 msgid "make decrypted copy and delete"
3472 msgstr "urobi» de¹ifrovanú kópiu a vymaza»"
3473
3474 #: keymap_alldefs.h:225
3475 msgid "make decrypted copy"
3476 msgstr "urobi» de¹ifrovanú kópiu"
3477
3478 #: keymap_alldefs.h:226
3479 #, fuzzy
3480 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
3481 msgstr "vyma¾ frázu hesla PGP z pamäte"
3482
3483 #: keymap_alldefs.h:227
3484 #, fuzzy
3485 msgid "extract supported public keys"
3486 msgstr "extrahuj verejné kµúèe PGP"
3487
3488 #: keymap_alldefs.h:228
3489 #, fuzzy
3490 msgid "show S/MIME options"
3491 msgstr "zobrazi» mo¾nosti PGP"
3492
3493 #: main.c:55
3494 #, fuzzy
3495 msgid ""
3496 "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
3497 "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
3498 "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
3499 msgstr "Ak chcete kontaktova» vývojárov, napí¹te na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
3500
3501 #: main.c:60
3502 #, fuzzy
3503 msgid ""
3504 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
3505 "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
3506 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3507 "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
3508 msgstr ""
3509 "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins a ostatní.\n"
3510 "Mutt neprichádza so ®IADNOU ZÁRUKOU; pre detaily napí¹te `mutt -vv'.\n"
3511 "Mutt je voµný program, a ste vítaný ¹íri» ho\n"
3512 "za urèitých podmienok; napí¹te `mutt -vv' pre detaily.\n"
3513
3514 #: main.c:66
3515 #, fuzzy
3516 msgid ""
3517 "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
3518 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
3519 "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
3520 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
3521 "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
3522 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
3523 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
3524 "\n"
3525 "Copyright (C) 2005:\n"
3526 "  Parts were written/modified by:\n"
3527 "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
3528 "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
3529 "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
3530 "\n"
3531 "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
3532 "fixes, and suggestions.\n"
3533 "\n"
3534 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3535 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3536 "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3537 "    (at your option) any later version.\n"
3538 "\n"
3539 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3540 "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3541 "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3542 "    GNU General Public License for more details.\n"
3543 "\n"
3544 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3545 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3546 "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
3547 msgstr ""
3548 "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
3549 "Copyright (C) 1997-8 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
3550 "Copyright (C) 1998   Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
3551 "Copyright (C) 1998   Ruslan Ermilov <ru@ucb.crimea.ua>\n"
3552 "\n"
3553 "Veµa ostatných tu nespomenutých prispelo mno¾stvom kódu,\n"
3554 "opráv, a nápadov.\n"
3555 "\n"
3556 "    Tento program je voµný, mô¾ete ho ¹íri» a/alebo upravova»\n"
3557 "    podµa podmienok licencie GNU General Public License, ako bola\n"
3558 "    publikovaná nadáciou Free Software Foundation; pod verziou 2,\n"
3559 "    alebo (podµa Vá¹ho výberu) pod akoukoµvek neskor¹ou verziou.\n"
3560 "\n"
3561 "    Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný,\n"
3562 "    ale BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; dokonca bez implicitnej OBCHODNEJ\n"
3563 "    záruky alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ CIE¥. Viï GNU General Public\n"
3564 "    License pre viac podrobností.\n"
3565 "\n"
3566 "    Mali by ste obdr¾a» kópiu GNU General Public License spolu s týmto\n"
3567 "    programom; ak nie, napí¹te do Free Software Foundation, Inc.,\n"
3568 "    59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
3569
3570 #: main.c:110
3571 #, fuzzy
3572 msgid ""
3573 "usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3574 "<file> ]\n"
3575 "       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3576 "[...]\n"
3577 "       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3578 "[...]\n"
3579 "       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
3580 "       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3581 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3582 "       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3583 "       muttng -v[v]\n"
3584 "\n"
3585 "options:\n"
3586 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
3587 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
3588 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
3589 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
3590 "  -D\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
3591 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
3592 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
3593 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
3594 "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
3595 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
3596 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
3597 "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
3598 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
3599 "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
3600 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
3601 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
3602 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
3603 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
3604 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
3605 "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
3606 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
3607 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
3608 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
3609 "  -h\t\tthis help message"
3610 msgstr ""
3611 "pou¾itie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
3612 "<súb> ]\n"
3613 "       mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] [ -"
3614 "i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
3615 "       mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
3616 "       mutt -v[v]\n"
3617 "\n"
3618 "prepínaèe:\n"
3619 "  -a <súbor>\tpripoji» súbor do správy\n"
3620 "  -b <adresa>\tuvies» adresy pre slepé kópie (BCC)\n"
3621 "  -c <adresa>\tuvies» adresy pre kópie (CC)\n"
3622 "  -e <príkaz>\tuvies» príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n"
3623 "  -f <súbor>\tuvies», ktorá schránka sa bude èíta»\n"
3624 "  -F <súbor>\tuvies» alternatívny súbor muttrc\n"
3625 "  -H <súbor>\tuvies» súbor s návrhom, z ktorého sa preèíta hlavièka\n"
3626 "  -i <súbor>\tuvies» súbor, ktorý má Mutt vlo¾i» do odpovede\n"
3627 "  -m <typ>\tuvies» ¹tandardný typ schránky\n"
3628 "  -n\t\tspôsobuje, ¾e Mutt neèíta systémový súbor Muttrc\n"
3629 "  -p\t\tvyvola» a odlo¾enú správu\n"
3630 "  -R\t\totvori» schránku len na èítanie\n"
3631 "  -s <predm>\tuvies» predmet (musí by» v úvodzovkách, ak obsahuje medzery)\n"
3632 "  -v\t\tzobrazi» verziu a definície z èasu kompilácie\n"
3633 "  -x\t\tsimulova» mód posielania typický pre mailx\n"
3634 "  -y\t\tvybra» schránku uvedenú vo Va¹om zozname 'mailbox'\n"
3635 "  -z\t\tukonèi» okam¾ite, ak v schránke nie sú ¾iadne správy\n"
3636 "  -Z\t\totvori» prvú zlo¾ku s novými správami, okam¾ite skonèi», ak ¾iadne "
3637 "nie sú\n"
3638 "  -h\t\ttáto pomoc"
3639
3640 #: main.c:182
3641 msgid ""
3642 "\n"
3643 "Compile options:"
3644 msgstr ""
3645 "\n"
3646 "Nastavenia kompilácie:"
3647
3648 #: main.c:441
3649 msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: main.c:461
3653 msgid "Error initializing terminal."
3654 msgstr "Chyba pri inicializácii terminálu."
3655
3656 #: main.c:583
3657 #, c-format
3658 msgid "Debugging at level %d.\n"
3659 msgstr "Ladenie na úrovni %d.\n"
3660
3661 #: main.c:585
3662 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
3663 msgstr "DEBUG nebol definovaný pri kompilácii. Ignorované.\n"
3664
3665 #: main.c:746
3666 #, c-format
3667 msgid "%s does not exist. Create it?"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: main.c:750
3671 #, fuzzy, c-format
3672 msgid "Can't create %s: %s."
3673 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
3674
3675 #: main.c:790
3676 msgid "No recipients specified.\n"
3677 msgstr "Neboli uvedení ¾iadni príjemcovia.\n"
3678
3679 #: main.c:866
3680 #, c-format
3681 msgid "%s: unable to attach file.\n"
3682 msgstr "%s: neschopný pripoji» súbor.\n"
3683
3684 #: main.c:883
3685 msgid "No mailbox with new mail."
3686 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
3687
3688 #: main.c:902
3689 #, fuzzy
3690 msgid "No incoming mailboxes defined."
3691 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
3692
3693 #: main.c:937
3694 msgid "Mailbox is empty."
3695 msgstr "Schránka je prázdna."
3696
3697 #: mbox.c:134 mbox.c:283
3698 #, c-format
3699 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
3700 msgstr "Èítam %s... %d (%d%%)"
3701
3702 #: mbox.c:155 mbox.c:209
3703 msgid "Mailbox is corrupt!"
3704 msgstr "Schránka je poru¹ená!"
3705
3706 #: mbox.c:574 mbox.c:813
3707 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
3708 msgstr "Fatálna chyba! Nemo¾no znovu otvori» schránku!"
3709
3710 #: mbox.c:627
3711 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3712 msgstr ""
3713 "sync: schránka zmenená, ale ¾iadne zmenené správy! (oznámte túto chybu)"
3714
3715 #: mbox.c:664
3716 #, c-format
3717 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3718 msgstr "Zapisujem správy... %d (%d%%)"
3719
3720 #. copy the temp mailbox back into place starting at the first
3721 #. * change/deleted message
3722 #.
3723 #: mbox.c:767
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Committing changes..."
3726 msgstr "Kompilujem vyhµadávací vzor..."
3727
3728 #: mbox.c:798
3729 #, c-format
3730 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
3731 msgstr "Zápis zlyhal! Schránka bola èiastoène ulo¾ená do %s"
3732
3733 #: mbox.c:859
3734 msgid "Could not reopen mailbox!"
3735 msgstr "Nemo¾no znovu otvori» schránku!"
3736
3737 #: mbox.c:916
3738 msgid "Reopening mailbox..."
3739 msgstr "Znovuotváram schránku..."
3740
3741 #: mbox.c:1130
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Can't write message"
3744 msgstr "upravi» správu"
3745
3746 #: menu.c:410
3747 msgid "Jump to: "
3748 msgstr "Skoè do: "
3749
3750 #: menu.c:417
3751 msgid "Invalid index number."
3752 msgstr "Neplatné èíslo indexu."
3753
3754 #: menu.c:421 menu.c:442 menu.c:476 menu.c:515 menu.c:530 menu.c:540
3755 #: menu.c:550 menu.c:587 menu.c:597 menu.c:609 menu.c:621 menu.c:1003
3756 msgid "No entries."
3757 msgstr "®iadne polo¾ky."
3758
3759 #: menu.c:439
3760 msgid "You cannot scroll down farther."
3761 msgstr "Nemô¾te rolova» ïalej dolu."
3762
3763 #: menu.c:456
3764 msgid "You cannot scroll up farther."
3765 msgstr "Nemô¾te rolova» ïalej hore."
3766
3767 #: menu.c:473
3768 msgid "You are on the last page."
3769 msgstr "Ste na poslednej stránke."
3770
3771 #: menu.c:495
3772 msgid "You are on the first page."
3773 msgstr "Ste na prvej stránke."
3774
3775 #: menu.c:567
3776 msgid "First entry is shown."
3777 msgstr "Je zobrazená prvá polo¾ka."
3778
3779 #: menu.c:584
3780 msgid "Last entry is shown."
3781 msgstr "Je zobrazená posledná polo¾ka."
3782
3783 #: menu.c:631
3784 msgid "You are on the last entry."
3785 msgstr "Ste na poslednej polo¾ke."
3786
3787 #: menu.c:641
3788 msgid "You are on the first entry."
3789 msgstr "Ste na prvej polo¾ke."
3790
3791 #: menu.c:699 pattern.c:1249
3792 msgid "Search for: "
3793 msgstr "Hµada»: "
3794
3795 #: menu.c:700 pattern.c:1250
3796 msgid "Reverse search for: "
3797 msgstr "Hµada» spätne: "
3798
3799 #: menu.c:708 pattern.c:1281
3800 msgid "No search pattern."
3801 msgstr "®iadny vzor pre hµadanie."
3802
3803 #: menu.c:738 pager.c:1822 pager.c:1836 pager.c:1938 pattern.c:1345
3804 msgid "Not found."
3805 msgstr "Nenájdené."
3806
3807 #: menu.c:858
3808 msgid "No tagged entries."
3809 msgstr "®iadne oznaèené polo¾ky."
3810
3811 #: menu.c:963
3812 msgid "Search is not implemented for this menu."
3813 msgstr "Hµadanie nie je implementované pre toto menu."
3814
3815 #: menu.c:968
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
3818 msgstr "Hµadanie nie je implementované pre toto menu."
3819
3820 #: menu.c:1006
3821 msgid "Tagging is not supported."
3822 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
3823
3824 #: mh.c:635 mh.c:872
3825 #, c-format
3826 msgid "Reading %s... %d"
3827 msgstr "Èítam %s... %d"
3828
3829 #: mh.c:1144
3830 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: muttlib.c:851
3834 #, fuzzy
3835 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3836 msgstr "Súbor je adresár, ulo¾i» v òom?"
3837
3838 #: muttlib.c:852
3839 msgid "yna"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: muttlib.c:869
3843 msgid "File is a directory, save under it?"
3844 msgstr "Súbor je adresár, ulo¾i» v òom?"
3845
3846 #: muttlib.c:875
3847 msgid "File under directory: "
3848 msgstr "Súbor v adresári: "
3849
3850 #: muttlib.c:886
3851 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3852 msgstr "Súbor existuje, (o)-prepísa», prid(a)» alebo (c)-zru¹i»?"
3853
3854 #: muttlib.c:886
3855 msgid "oac"
3856 msgstr "oac"
3857
3858 #: muttlib.c:1214
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Can't save message to POP mailbox."
3861 msgstr "Zapísa» správu do schránky"
3862
3863 #: muttlib.c:1222
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Can't save message to newsserver."
3866 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
3867
3868 #. if we're appending to the trash, there's no point in asking
3869 #: muttlib.c:1232
3870 #, c-format
3871 msgid "Append messages to %s?"
3872 msgstr "Prida» správy do %s?"
3873
3874 #: muttlib.c:1242
3875 #, c-format
3876 msgid "%s is not a mailbox!"
3877 msgstr "%s nie je schránka!"
3878
3879 #: mutt_socket.c:85 mutt_socket.c:134
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid "Connection to %s closed"
3882 msgstr "Spájam sa s %s..."
3883
3884 #: mutt_socket.c:250
3885 msgid "SSL is unavailable."
3886 msgstr ""
3887
3888 #: mutt_socket.c:279
3889 msgid "Preconnect command failed."
3890 msgstr ""
3891
3892 #: mutt_socket.c:347 mutt_socket.c:360
3893 #, fuzzy, c-format
3894 msgid "Error talking to %s (%s)"
3895 msgstr "Pripájam sa na %s"
3896
3897 #: mutt_socket.c:398 mutt_socket.c:450
3898 #, c-format
3899 msgid "Bad IDN \"%s\"."
3900 msgstr ""
3901
3902 #: mutt_socket.c:405 mutt_socket.c:457
3903 #, fuzzy, c-format
3904 msgid "Looking up %s..."
3905 msgstr "Kopírujem do %s..."
3906
3907 #: mutt_socket.c:415 mutt_socket.c:463
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid "Could not find the host \"%s\""
3910 msgstr "Nemo¾no nájs» adresu pre hostiteµa %s."
3911
3912 #: mutt_socket.c:419 mutt_socket.c:472
3913 #, c-format
3914 msgid "Connecting to %s..."
3915 msgstr "Spájam sa s %s..."
3916
3917 #: mutt_socket.c:491
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid "Could not connect to %s (%s)."
3920 msgstr "Nemo¾no otvori» %s"
3921
3922 #: mutt_ssl.c:165
3923 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: mutt_ssl.c:190
3927 #, c-format
3928 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: mutt_ssl.c:196
3932 #, c-format
3933 msgid "%s has insecure permissions!"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: mutt_ssl.c:216
3937 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: mutt_ssl.c:307
3941 msgid "I/O error"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: mutt_ssl.c:316
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "SSL failed: %s"
3947 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
3948
3949 #: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:468 mutt_ssl_gnutls.c:476
3950 #: mutt_ssl_gnutls.c:502
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Unable to get certificate from peer"
3953 msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár"
3954
3955 #: mutt_ssl.c:332
3956 #, fuzzy, c-format
3957 msgid "SSL connection using %s (%s)"
3958 msgstr "Pripájam sa na %s"
3959
3960 #: mutt_ssl.c:373
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Unknown"
3963 msgstr "neznáma chyba"
3964
3965 #: mutt_ssl.c:396 mutt_ssl_gnutls.c:359
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "[unable to calculate]"
3968 msgstr "%s: súbor nemo¾no pripoji»"
3969
3970 #: mutt_ssl.c:413 mutt_ssl_gnutls.c:381
3971 #, fuzzy
3972 msgid "[invalid date]"
3973 msgstr "%s: neplatná hodnota"
3974
3975 #: mutt_ssl.c:484
3976 msgid "Server certificate is not yet valid"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: mutt_ssl.c:490
3980 msgid "Server certificate has expired"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: mutt_ssl.c:558 mutt_ssl_gnutls.c:592
3984 msgid "This certificate belongs to:"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: mutt_ssl.c:569 mutt_ssl_gnutls.c:637
3988 msgid "This certificate was issued by:"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: mutt_ssl.c:581 mutt_ssl_gnutls.c:683
3992 #, c-format
3993 msgid "This certificate is valid"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: mutt_ssl.c:582 mutt_ssl_gnutls.c:686
3997 #, c-format
3998 msgid "   from %s"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: mutt_ssl.c:584 mutt_ssl_gnutls.c:690
4002 #, c-format
4003 msgid "     to %s"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: mutt_ssl.c:590
4007 #, c-format
4008 msgid "Fingerprint: %s"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: mutt_ssl.c:592
4012 msgid "SSL Certificate check"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: mutt_ssl.c:596 mutt_ssl_gnutls.c:735
4016 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: mutt_ssl.c:597 mutt_ssl_gnutls.c:736
4020 #, fuzzy
4021 msgid "roa"
4022 msgstr "oac"
4023
4024 #: mutt_ssl.c:600 mutt_ssl_gnutls.c:739
4025 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:740
4029 msgid "ro"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:780
4033 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:784
4037 msgid "Certificate saved"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: mutt_ssl_gnutls.c:59
4041 #, c-format
4042 msgid "gnutls_global_init: %s"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: mutt_ssl_gnutls.c:87 mutt_ssl_gnutls.c:107
4046 msgid "Error: no TLS socket open"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: mutt_ssl_gnutls.c:94
4050 #, c-format
4051 msgid "tls_socket_read (%s)"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: mutt_ssl_gnutls.c:114
4055 #, c-format
4056 msgid "tls_socket_write (%s)"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: mutt_ssl_gnutls.c:163
4060 #, c-format
4061 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: mutt_ssl_gnutls.c:190
4065 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: mutt_ssl_gnutls.c:228
4069 #, c-format
4070 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: mutt_ssl_gnutls.c:232
4074 #, c-format
4075 msgid "gnutls_handshake: %s"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: mutt_ssl_gnutls.c:246
4079 #, fuzzy, c-format
4080 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
4081 msgstr "Pripájam sa na %s"
4082
4083 #: mutt_ssl_gnutls.c:481
4084 #, c-format
4085 msgid "Certificate verification error (%s)"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: mutt_ssl_gnutls.c:489
4089 msgid "Error certificate is not X.509"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: mutt_ssl_gnutls.c:495
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
4095 msgstr "Chyba pri inicializácii terminálu."
4096
4097 #: mutt_ssl_gnutls.c:509
4098 msgid "Error processing certificate data"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: mutt_ssl_gnutls.c:695
4102 #, c-format
4103 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: mutt_ssl_gnutls.c:699
4107 #, c-format
4108 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: mutt_ssl_gnutls.c:705
4112 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: mutt_ssl_gnutls.c:709
4116 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: mutt_ssl_gnutls.c:715
4120 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: mutt_ssl_gnutls.c:720
4124 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: mutt_ssl_gnutls.c:726
4128 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: mutt_ssl_gnutls.c:730
4132 msgid "TLS/SSL Certificate check"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: mutt_ssl_nss.c:51
4136 #, c-format
4137 msgid "%s failed (error %d)"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: mutt_ssl_nss.c:121
4141 #, c-format
4142 msgid "SSL_AuthCertificate failed (error %d)"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: mutt_ssl_nss.c:234
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "Unable to find ip for host %s"
4148 msgstr "Nemo¾no nájs» adresu pre hostiteµa %s."
4149
4150 #: mutt_ssl_nss.c:244
4151 msgid "PR_NewTCPSocket failed."
4152 msgstr ""
4153
4154 #: mutt_ssl_nss.c:287
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "Unable to connect to host %s"
4157 msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
4158
4159 #: mutt_tunnel.c:65
4160 #, fuzzy, c-format
4161 msgid "Connecting with \"%s\"..."
4162 msgstr "Spájam sa s %s..."
4163
4164 #: mutt_tunnel.c:137 mutt_tunnel.c:153
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
4167 msgstr "Pripájam sa na %s"
4168
4169 #: mx.c:130
4170 #, c-format
4171 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
4172 msgstr "Poèet zámkov prekroèený, vymaza» zámok pre %s?"
4173
4174 #: mx.c:139
4175 #, c-format
4176 msgid "Can't dotlock %s.\n"
4177 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s.\n"
4178
4179 #: mx.c:221
4180 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
4181 msgstr "Vypr¹al èas na uzamknutie pomocou fcntl!"
4182
4183 #: mx.c:228
4184 #, c-format
4185 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
4186 msgstr "Èakám na zámok od fcntl... %d"
4187
4188 #: mx.c:255
4189 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
4190 msgstr "Vypr¹al èas na uzamknutie celého súboru!"
4191
4192 #: mx.c:263
4193 #, c-format
4194 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
4195 msgstr "Èakám na uzamknutie súboru... %d"
4196
4197 #: mx.c:485
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "Couldn't lock %s\n"
4200 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s.\n"
4201
4202 #: mx.c:574
4203 #, c-format
4204 msgid "Reading %s..."
4205 msgstr "Èítam %s..."
4206
4207 #: mx.c:636
4208 #, c-format
4209 msgid "Writing %s..."
4210 msgstr "Zapisujem %s..."
4211
4212 #: mx.c:667
4213 #, fuzzy
4214 msgid "message(s) not deleted"
4215 msgstr "Správy boli presmerované."
4216
4217 #: mx.c:688
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Can't open trash folder"
4220 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
4221
4222 #: mx.c:755
4223 #, c-format
4224 msgid "Move read messages to %s?"
4225 msgstr "Presunú» preèítané správy do %s?"
4226
4227 #: mx.c:769 mx.c:1024
4228 #, c-format
4229 msgid "Purge %d deleted message?"
4230 msgstr "Odstráni» %d zmazané správy?"
4231
4232 #: mx.c:770 mx.c:1025
4233 #, c-format
4234 msgid "Purge %d deleted messages?"
4235 msgstr "Odstráni» %d zmazaných správ?"
4236
4237 #: mx.c:789
4238 #, c-format
4239 msgid "Moving read messages to %s..."
4240 msgstr "Presúvam preèítané správy do %s..."
4241
4242 #: mx.c:842 mx.c:1015
4243 msgid "Mailbox is unchanged."
4244 msgstr "Schránka nie je zmenená."
4245
4246 #: mx.c:881
4247 #, c-format
4248 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
4249 msgstr "%d ostalo, %d presunutých, %d vymazaných."
4250
4251 #: mx.c:884 mx.c:1068
4252 #, c-format
4253 msgid "%d kept, %d deleted."
4254 msgstr "%d ostalo, %d vymazaných."
4255
4256 #: mx.c:1000
4257 #, c-format
4258 msgid " Press '%s' to toggle write"
4259 msgstr " Stlaète '%s' na prepnutie zápisu"
4260
4261 #: mx.c:1002
4262 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
4263 msgstr "Pou¾ite 'prepnú»-zápis' na povolenie zápisu!"
4264
4265 #: mx.c:1005
4266 #, c-format
4267 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
4268 msgstr "Schránka je oznaèená len na èítanie. %s"
4269
4270 #: mx.c:1064
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Mailbox checkpointed."
4273 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
4274
4275 #: mx.c:1293
4276 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: nntp/newsrc.c:189
4280 #, c-format
4281 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: nntp/newsrc.c:193
4285 msgid "Cache directory not created!"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: nntp/newsrc.c:341
4289 #, fuzzy
4290 msgid "No newsserver defined!"
4291 msgstr "Meno pou¾ívateµa POP nie je definované."
4292
4293 #: nntp/newsrc.c:355
4294 #, c-format
4295 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:342
4299 msgid "Server closed connection!"
4300 msgstr "Server uzavrel spojenie!"
4301
4302 #: nntp/nntp.c:113
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid "Connected to %s. Posting ok."
4305 msgstr "Spájam sa s %s..."
4306
4307 #: nntp/nntp.c:115
4308 #, c-format
4309 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
4310 msgstr ""
4311
4312 #: nntp/nntp.c:222
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
4315 msgstr "Spájam sa s %s..."
4316
4317 #: nntp/nntp.c:330
4318 #, c-format
4319 msgid "%s (tagged: %d) %d"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: nntp/nntp.c:643
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Fetching message headers..."
4325 msgstr "Vyvolávam hlavièky správ... [%d/%d]"
4326
4327 #. fetch list of articles
4328 #: nntp/nntp.c:657
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Fetching list of articles..."
4331 msgstr "Vyvolávam správu..."
4332
4333 #: nntp/nntp.c:667
4334 #, c-format
4335 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: nntp/nntp.c:682
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "GROUP command failed: %s"
4341 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
4342
4343 #: nntp/nntp.c:696
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Fetching headers from cache..."
4346 msgstr "Vyvolávam správu..."
4347
4348 #: nntp/nntp.c:743
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "XOVER command failed: %s"
4351 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
4352
4353 #: nntp/nntp.c:803
4354 #, c-format
4355 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: nntp/nntp.c:847
4359 #, c-format
4360 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: nntp/nntp.c:926
4364 #, c-format
4365 msgid "Article %d not found on server"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: nntp/nntp.c:977
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Can't post article. No connection to news server."
4371 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
4372
4373 #: nntp/nntp.c:984
4374 #, c-format
4375 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: nntp/nntp.c:990 nntp/nntp.c:1020
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
4381 msgstr "Spájam sa s %s..."
4382
4383 #: nntp/nntp.c:995 nntp/nntp.c:1025
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "Can't post article: %s"
4386 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
4387
4388 #: nntp/nntp.c:1116
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Quitting newsgroup..."
4391 msgstr "Vyvolávam správu..."
4392
4393 #: nntp/nntp.c:1123
4394 msgid "Mark all articles read?"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: nntp/nntp.c:1276 pop/pop.c:485 pop/pop.c:548
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Checking for new messages..."
4400 msgstr "Odsúvam správu ..."
4401
4402 #: nntp/nntp.c:1287
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Checking for new newsgroups..."
4405 msgstr "Odsúvam správu ..."
4406
4407 #: nntp/nntp.c:1301
4408 msgid "Adding new newsgroups..."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: nntp/nntp.c:1309 nntp/nntp.c:1380
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Loading descriptions..."
4414 msgstr "Prihlasujem sa..."
4415
4416 #: nntp/nntp.c:1340
4417 #, c-format
4418 msgid "Loading list from cache... %d"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: nntp/nntp.c:1366
4422 #, c-format
4423 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
4424 msgstr ""
4425
4426 #: nntp/nntp.c:1415
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "Fetching %s from server..."
4429 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
4430
4431 #: nntp/nntp.c:1467
4432 #, c-format
4433 msgid "Server %s does not support this operation!"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: pager.c:60
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Not available in this menu."
4439 msgstr "V tejto schránke je nová po¹ta."
4440
4441 #: pager.c:1344
4442 msgid "PrevPg"
4443 msgstr "PredSt"
4444
4445 #: pager.c:1345
4446 msgid "NextPg"
4447 msgstr "Ïaµ¹St"
4448
4449 #: pager.c:1349
4450 msgid "View Attachm."
4451 msgstr "Pozri prílohu"
4452
4453 #: pager.c:1352 pager.c:1361
4454 msgid "Next"
4455 msgstr "Ïaµ¹í"
4456
4457 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
4458 #: pager.c:1739 pager.c:1767 pager.c:1797 pager.c:2031
4459 msgid "Bottom of message is shown."
4460 msgstr "Spodok správy je zobrazený."
4461
4462 #: pager.c:1754 pager.c:1774 pager.c:1781 pager.c:1788
4463 msgid "Top of message is shown."
4464 msgstr "Vrch správy je zobrazený."
4465
4466 #: pager.c:1849
4467 msgid "Reverse search: "
4468 msgstr "Spätné hµadanie: "
4469
4470 #: pager.c:1850
4471 msgid "Search: "
4472 msgstr "Hµada»: "
4473
4474 #: pager.c:1962
4475 msgid "Help is currently being shown."
4476 msgstr "Pomoc sa akurát zobrazuje."
4477
4478 #: pager.c:1992
4479 msgid "No more quoted text."
4480 msgstr "Nie je ïaµ¹í citovaný text."
4481
4482 #: pager.c:2009
4483 msgid "No more unquoted text after quoted text."
4484 msgstr "®iadny ïaµ¹í necitovaný text za citátom."
4485
4486 #: parse.c:580
4487 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
4488 msgstr "viaczlo¾ková správa nemá parameter ohranièenia (boundary)!"
4489
4490 #: pattern.c:229
4491 #, c-format
4492 msgid "Error in expression: %s"
4493 msgstr "Chyba vo výraze: %s"
4494
4495 #: pattern.c:328
4496 #, c-format
4497 msgid "Invalid day of month: %s"
4498 msgstr "Neplatný deò v mesiaci: %s"
4499
4500 #: pattern.c:340
4501 #, c-format
4502 msgid "Invalid month: %s"
4503 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
4504
4505 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
4506 #: pattern.c:483
4507 #, fuzzy, c-format
4508 msgid "Invalid relative date: %s"
4509 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
4510
4511 #: pattern.c:496
4512 msgid "error in expression"
4513 msgstr "chyba vo výraze"
4514
4515 #: pattern.c:686 pattern.c:788
4516 #, c-format
4517 msgid "error in pattern at: %s"
4518 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
4519
4520 #: pattern.c:732
4521 #, c-format
4522 msgid "%c: invalid command"
4523 msgstr "%c: neplatný príkaz"
4524
4525 #: pattern.c:737
4526 #, c-format
4527 msgid "%c: not supported in this mode"
4528 msgstr "%c: nepodporovaný v tomto móde"
4529
4530 #: pattern.c:749
4531 #, c-format
4532 msgid "missing parameter"
4533 msgstr "chýbajúci parameter"
4534
4535 #: pattern.c:763
4536 #, c-format
4537 msgid "mismatched parenthesis: %s"
4538 msgstr "nespárované zátvorky: %s"
4539
4540 #: pattern.c:794
4541 msgid "empty pattern"
4542 msgstr "prázdny vzor"
4543
4544 #: pattern.c:1072
4545 #, c-format
4546 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
4547 msgstr "chyba: neznámy operand %d (oznámte túto chybu)."
4548
4549 #: pattern.c:1144 pattern.c:1267
4550 msgid "Compiling search pattern..."
4551 msgstr "Kompilujem vyhµadávací vzor..."
4552
4553 #: pattern.c:1157
4554 msgid "Executing command on matching messages..."
4555 msgstr "Vykonávam príkaz na nájdených správach..."
4556
4557 #: pattern.c:1215
4558 msgid "No messages matched criteria."
4559 msgstr "®iadne správy nesplnili kritérium."
4560
4561 #: pattern.c:1303
4562 msgid "Search hit bottom without finding match"
4563 msgstr "Hµadanie narazilo na spodok bez nájdenia zhody"
4564
4565 #: pattern.c:1314
4566 msgid "Search hit top without finding match"
4567 msgstr "Hµadanie narazilo na vrchol bez nájdenia zhody"
4568
4569 #: pattern.c:1336
4570 msgid "Search interrupted."
4571 msgstr "Hµadanie bolo preru¹ené."
4572
4573 #: pgp.c:86
4574 msgid "Enter PGP passphrase:"
4575 msgstr "Zadajte frázu hesla PGP:"
4576
4577 #: pgp.c:99
4578 msgid "PGP passphrase forgotten."
4579 msgstr "Fráza hesla PGP bola zabudnutá."
4580
4581 #: pgp.c:326
4582 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
4583 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
4584
4585 #: pgp.c:362 pgp.c:567 pgp.c:755
4586 msgid ""
4587 "[-- End of PGP output --]\n"
4588 "\n"
4589 msgstr ""
4590 "[-- Koniec výstupu PGP --]\n"
4591 "\n"
4592
4593 #: pgp.c:665
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
4596 msgstr "Interná chyba. Informujte <roessler@guug.de>"
4597
4598 #: pgp.c:723
4599 msgid ""
4600 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
4601 "\n"
4602 msgstr ""
4603 "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
4604 "\n"
4605
4606 #: pgp.c:920
4607 msgid "Can't open PGP subprocess!"
4608 msgstr "Nemo¾no otvori» podproces PGP!"
4609
4610 #: pgp.c:1340
4611 msgid "Can't invoke PGP"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: pgp.c:1439
4615 #, fuzzy, c-format
4616 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
4617 msgstr ""
4618 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
4619
4620 #: pgp.c:1440
4621 msgid "PGP/M(i)ME"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: pgp.c:1440
4625 msgid "(i)nline"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: pgp.c:1442
4629 #, fuzzy
4630 msgid "esabifc"
4631 msgstr "esabif"
4632
4633 #: pgpinvoke.c:298
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Fetching PGP key..."
4636 msgstr "Vyvolávam správu..."
4637
4638 #: pgpkey.c:461
4639 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
4640 msgstr ""
4641
4642 #: pgpkey.c:504
4643 #, fuzzy, c-format
4644 msgid "PGP keys matching <%s>."
4645 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
4646
4647 #: pgpkey.c:506
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
4650 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
4651
4652 #. __FOPEN_CHECKED__
4653 #: pgpkey.c:522 pgpkey.c:713
4654 msgid "Can't open /dev/null"
4655 msgstr "Nemo¾no otvori» /dev/null"
4656
4657 #: pgpkey.c:693
4658 msgid "Please enter the key ID: "
4659 msgstr "Prosím zadajte ID kµúèa: "
4660
4661 #: pgpkey.c:721
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Invoking pgp..."
4664 msgstr "Spú¹»am PGP..."
4665
4666 #: pgpkey.c:746
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid "PGP Key %s."
4669 msgstr "PGP kµúè 0x%s."
4670
4671 #: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:191
4672 #, fuzzy, c-format
4673 msgid "Command TOP is not supported by server."
4674 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
4675
4676 #: pop/pop.c:107
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Can't write header to temporary file!"
4679 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
4680
4681 #: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:193
4682 #, fuzzy, c-format
4683 msgid "Command UIDL is not supported by server."
4684 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
4685
4686 #: pop/pop.c:231 pop/pop.c:529
4687 #, c-format
4688 msgid "%s is an invalid POP path"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: pop/pop.c:261
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Fetching list of messages..."
4694 msgstr "Vyvolávam správu..."
4695
4696 #: pop/pop.c:388
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Can't write message to temporary file!"
4699 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
4700
4701 #: pop/pop.c:514
4702 msgid "POP host is not defined."
4703 msgstr "Hostiteµ POP nie je definovaný."
4704
4705 #: pop/pop.c:573
4706 msgid "No new mail in POP mailbox."
4707 msgstr "®iadna nová po¹ta v schránke POP."
4708
4709 #: pop/pop.c:582
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Delete messages from server?"
4712 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
4713
4714 #: pop/pop.c:584
4715 #, fuzzy, c-format
4716 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
4717 msgstr "Èítam %d nových správ (%d bytov)..."
4718
4719 #. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna*
4720 #: pop/pop.c:620
4721 msgid "Error while writing mailbox!"
4722 msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky!"
4723
4724 #: pop/pop.c:625
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid "%s [%d of %d messages read]"
4727 msgstr "%s [preèítaných správ: %d]"
4728
4729 #: pop/pop_auth.c:87
4730 msgid "Authenticating (SASL)..."
4731 msgstr ""
4732
4733 #: pop/pop_auth.c:197
4734 msgid "Authenticating (APOP)..."
4735 msgstr ""
4736
4737 #: pop/pop_auth.c:221
4738 msgid "APOP authentication failed."
4739 msgstr ""
4740
4741 #: pop/pop_auth.c:254
4742 #, fuzzy, c-format
4743 msgid "Command USER is not supported by server."
4744 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
4745
4746 #: pop/pop_lib.c:189
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Unable to leave messages on server."
4749 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
4750
4751 #: pop/pop_lib.c:217
4752 #, fuzzy, c-format
4753 msgid "Error connecting to server: %s"
4754 msgstr "Pripájam sa na %s"
4755
4756 #: pop/pop_lib.c:356
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Closing connection to POP server..."
4759 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
4760
4761 #: pop/pop_lib.c:512
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Verifying message indexes..."
4764 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
4765
4766 #: pop/pop_lib.c:535
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
4769 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
4770
4771 #: postpone.c:165
4772 msgid "Postponed Messages"
4773 msgstr "Odlo¾ené správy"
4774
4775 #: postpone.c:243 postpone.c:252
4776 msgid "No postponed messages."
4777 msgstr "®iadne odlo¾ené správy."
4778
4779 #: postpone.c:426 postpone.c:445 postpone.c:480
4780 msgid "Illegal PGP header"
4781 msgstr "Neplatná hlavièka PGP"
4782
4783 #: postpone.c:465
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Illegal S/MIME header"
4786 msgstr "Neplatná hlavièka PGP"
4787
4788 #: postpone.c:540
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Decrypting message..."
4791 msgstr "Vyvolávam správu..."
4792
4793 #: postpone.c:551
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Decryption failed."
4796 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
4797
4798 #: query.c:44
4799 msgid "New Query"
4800 msgstr "Nová otázka"
4801
4802 #: query.c:45
4803 msgid "Make Alias"
4804 msgstr "Urobi» alias"
4805
4806 #: query.c:46
4807 msgid "Search"
4808 msgstr "Hµada»"
4809
4810 #: query.c:93
4811 msgid "Waiting for response..."
4812 msgstr "Èakám na odpoveï..."
4813
4814 #: query.c:213 query.c:239
4815 msgid "Query command not defined."
4816 msgstr "Príkaz otázky nie je definovaný."
4817
4818 #: query.c:265
4819 #, c-format
4820 msgid "Query"
4821 msgstr "Otázka"
4822
4823 #. Prompt for Query
4824 #: query.c:278 query.c:300
4825 msgid "Query: "
4826 msgstr "Otázka: "
4827
4828 #: query.c:284 query.c:307
4829 #, c-format
4830 msgid "Query '%s'"
4831 msgstr "Otázka '%s'"
4832
4833 #: recvattach.c:51
4834 msgid "Pipe"
4835 msgstr "Presmerova»"
4836
4837 #: recvattach.c:52
4838 msgid "Print"
4839 msgstr "Tlaèi»"
4840
4841 #: recvattach.c:400
4842 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
4843 msgstr ""
4844
4845 #: recvattach.c:455
4846 msgid "Saving..."
4847 msgstr "Ukladám..."
4848
4849 #: recvattach.c:460 recvattach.c:540
4850 msgid "Attachment saved."
4851 msgstr "Pripojené dáta boli ulo¾ené."
4852
4853 #: recvattach.c:551
4854 #, c-format
4855 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
4856 msgstr "VAROVANIE! Mô¾ete prepísa» %s, pokraèova»?"
4857
4858 #: recvattach.c:567
4859 msgid "Attachment filtered."
4860 msgstr "Príloha bola prefiltrovaná."
4861
4862 #: recvattach.c:628
4863 msgid "Filter through: "
4864 msgstr "Filtrova» cez: "
4865
4866 #: recvattach.c:628
4867 msgid "Pipe to: "
4868 msgstr "Presmerova» do: "
4869
4870 #: recvattach.c:657
4871 #, c-format
4872 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
4873 msgstr "Neviem ako tlaèi» prílohy %s!"
4874
4875 #: recvattach.c:722
4876 msgid "Print tagged attachment(s)?"
4877 msgstr "Vytlaèi» oznaèené prílohy?"
4878
4879 #: recvattach.c:722
4880 msgid "Print attachment?"
4881 msgstr "Vytlaèi» prílohu?"
4882
4883 #: recvattach.c:950
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
4886 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
4887
4888 #: recvattach.c:963
4889 msgid "Attachments"
4890 msgstr "Prílohy"
4891
4892 #: recvattach.c:999
4893 #, fuzzy
4894 msgid "There are no subparts to show!"
4895 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
4896
4897 #: recvattach.c:1065
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Can't delete attachment from POP server."
4900 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
4901
4902 #: recvattach.c:1074
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
4905 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
4906
4907 #: recvattach.c:1083
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
4910 msgstr "Mazanie príloh z PGP správ nie je podporované."
4911
4912 #: recvattach.c:1098 recvattach.c:1111
4913 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
4914 msgstr "je podporované iba mazanie viaczlo¾kových príloh."
4915
4916 #: recvcmd.c:37
4917 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
4918 msgstr "Presmerova» mô¾ete iba èasti message/rfc822."
4919
4920 #: recvcmd.c:199
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Error bouncing message!"
4923 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
4924
4925 #: recvcmd.c:200
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Error bouncing messages!"
4928 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
4929
4930 #: recvcmd.c:390
4931 #, fuzzy, c-format
4932 msgid "Can't open temporary file %s."
4933 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
4934
4935 #: recvcmd.c:419
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Forward as attachments?"
4938 msgstr "zobrazi» prílohy MIME"
4939
4940 #: recvcmd.c:433
4941 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: recvcmd.c:552
4945 msgid "Forward MIME encapsulated?"
4946 msgstr "Posunú» vo formáte MIME encapsulated?"
4947
4948 #: recvcmd.c:558 recvcmd.c:809
4949 #, fuzzy, c-format
4950 msgid "Can't create %s."
4951 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
4952
4953 #: recvcmd.c:677
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Can't find any tagged messages."
4956 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
4957
4958 #: recvcmd.c:706 send.c:780
4959 msgid "No mailing lists found!"
4960 msgstr "Nenájdené ¾iadne po¹tové zoznamy!"
4961
4962 #: recvcmd.c:787
4963 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: remailer.c:455
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Append"
4969 msgstr "Posla»"
4970
4971 #: remailer.c:456
4972 msgid "Insert"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: remailer.c:457
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Delete"
4978 msgstr "Oznaèi»"
4979
4980 #: remailer.c:459
4981 msgid "OK"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: remailer.c:486
4985 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: remailer.c:512
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Select a remailer chain."
4991 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
4992
4993 #: remailer.c:568
4994 #, c-format
4995 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: remailer.c:596
4999 #, c-format
5000 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
5001 msgstr ""
5002
5003 #: remailer.c:617
5004 msgid "The remailer chain is already empty."
5005 msgstr ""
5006
5007 #: remailer.c:627
5008 #, fuzzy
5009 msgid "You already have the first chain element selected."
5010 msgstr "Ste na prvej správe."
5011
5012 #: remailer.c:637
5013 msgid "You already have the last chain element selected."
5014 msgstr ""
5015
5016 #: remailer.c:673
5017 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
5018 msgstr ""
5019
5020 #: remailer.c:696
5021 msgid ""
5022 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: remailer.c:728
5026 #, fuzzy, c-format
5027 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
5028 msgstr "Chyba pri posielaní správy, dcérsky proces vrátil %d (%s).\n"
5029
5030 #: remailer.c:731
5031 msgid "Error sending message."
5032 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
5033
5034 #: rfc1524.c:148
5035 #, c-format
5036 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
5037 msgstr "Nesprávne formátovaná polo¾ka pre typ %s v \"%s\", riadok %d"
5038
5039 #: rfc1524.c:358
5040 msgid "No mailcap path specified"
5041 msgstr "Ne¹pecifikovaná cesta k mailcap"
5042
5043 #: rfc1524.c:385
5044 #, c-format
5045 msgid "mailcap entry for type %s not found"
5046 msgstr "polo¾ka mailcap-u pre typ %s nenájdená"
5047
5048 #: score.c:66
5049 msgid "score: too few arguments"
5050 msgstr "score: príli¹ málo parametrov"
5051
5052 #: score.c:74
5053 msgid "score: too many arguments"
5054 msgstr "score: príli¹ veµa parametrov"
5055
5056 #: send.c:279
5057 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
5058 msgstr ""
5059
5060 #: send.c:288
5061 msgid "No subject, abort?"
5062 msgstr "®iadny predmet, ukonèi»?"
5063
5064 #: send.c:290
5065 msgid "No subject, aborting."
5066 msgstr "®iadny predmet, ukonèujem."
5067
5068 #: send.c:508
5069 msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?"
5070 msgstr ""
5071
5072 #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
5073 #. * header field to the list address, which makes it quite impossible
5074 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
5075 #. * provides a way to do that.
5076 #.
5077 #: send.c:547
5078 #, c-format
5079 msgid "Reply to %s%s?"
5080 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
5081
5082 #: send.c:578
5083 #, fuzzy, c-format
5084 msgid "Follow-up to %s%s?"
5085 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
5086
5087 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
5088 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
5089 #.
5090 #: send.c:749
5091 msgid "No tagged messages are visible!"
5092 msgstr "®iadna z oznaèených správ nie je viditeµná!"
5093
5094 #: send.c:807
5095 msgid "Include message in reply?"
5096 msgstr "Prilo¾i» správu do odpovede?"
5097
5098 #: send.c:811
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Including quoted message..."
5101 msgstr "Posielam správu..."
5102
5103 #: send.c:818
5104 msgid "Could not include all requested messages!"
5105 msgstr "Nemo¾no pripoji» v¹etky po¾adované správy!"
5106
5107 #: send.c:834
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Forward as attachment?"
5110 msgstr "Vytlaèi» prílohu?"
5111
5112 #: send.c:837
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Preparing forwarded message..."
5115 msgstr "Odsúvam správu ..."
5116
5117 #: send.c:1129
5118 msgid "Recall postponed message?"
5119 msgstr "Vyvola» odlo¾enú správu?"
5120
5121 #: send.c:1436
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Edit forwarded message?"
5124 msgstr "Odsúvam správu ..."
5125
5126 #: send.c:1459
5127 msgid "Abort unmodified message?"
5128 msgstr "Zru¹i» nezmenenú správu?"
5129
5130 #: send.c:1460
5131 msgid "Aborted unmodified message."
5132 msgstr "Nezmenená správa bola zru¹ená."
5133
5134 #: send.c:1501
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Article not posted."
5137 msgstr "Pripojené dáta boli ulo¾ené."
5138
5139 #: send.c:1535
5140 msgid "Message postponed."
5141 msgstr "Správa bola odlo¾ená."
5142
5143 #: send.c:1546
5144 msgid "No recipients are specified!"
5145 msgstr "Nie sú uvedení ¾iadni príjemcovia!"
5146
5147 #: send.c:1551
5148 msgid "No recipients were specified."
5149 msgstr "Neboli uvedení ¾iadni príjemcovia!"
5150
5151 #: send.c:1569
5152 msgid "No subject, abort sending?"
5153 msgstr "®iadny predmet, zru¹i» posielanie?"
5154
5155 #: send.c:1572 send.c:1578
5156 msgid "No subject specified."
5157 msgstr "Nebol uvedený predmet."
5158
5159 #: send.c:1584
5160 #, fuzzy
5161 msgid "No newsgroup specified."
5162 msgstr "Nebol uvedený predmet."
5163
5164 #: send.c:1645
5165 msgid "Sending message..."
5166 msgstr "Posielam správu..."
5167
5168 #: send.c:1769
5169 msgid "Could not send the message."
5170 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
5171
5172 #: send.c:1775
5173 msgid "Sending in background."
5174 msgstr ""
5175
5176 #: send.c:1777
5177 msgid "Article posted."
5178 msgstr ""
5179
5180 #: send.c:1778 send.c:1780
5181 msgid "Mail sent."
5182 msgstr "Správa bola odoslaná."
5183
5184 #: sendlib.c:461
5185 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
5186 msgstr "Nenájdený parameter ohranièenia (boundary)! [ohláste túto chybu]"
5187
5188 #: sendlib.c:489
5189 #, c-format
5190 msgid "%s no longer exists!"
5191 msgstr "%s u¾ viac neexistuje!"
5192
5193 #: sendlib.c:893
5194 #, fuzzy, c-format
5195 msgid "%s isn't a regular file."
5196 msgstr "%s nie je schránka"
5197
5198 #: sendlib.c:1057
5199 #, c-format
5200 msgid "Could not open %s"
5201 msgstr "Nemo¾no otvori» %s"
5202
5203 #: sendlib.c:2128
5204 #, fuzzy, c-format
5205 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
5206 msgstr "Chyba pri posielaní správy, dcérsky proces vrátil %d (%s).\n"
5207
5208 #: sendlib.c:2134
5209 msgid "Output of the delivery process"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: sendlib.c:2355
5213 #, c-format
5214 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
5215 msgstr ""
5216
5217 #: signal.c:36
5218 #, fuzzy, c-format
5219 msgid "%s...  Exiting.\n"
5220 msgstr "Zachytené %s... Konèím.\n"
5221
5222 #: signal.c:39 signal.c:42
5223 #, c-format
5224 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
5225 msgstr "Zachytené %s... Konèím.\n"
5226
5227 #: signal.c:44
5228 #, c-format
5229 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
5230 msgstr "Zachytený signál %d... Konèím.\n"
5231
5232 #: smime.c:108
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Enter SMIME passphrase:"
5235 msgstr "Zadajte frázu hesla PGP:"
5236
5237 #: smime.c:308
5238 msgid "Trusted   "
5239 msgstr ""
5240
5241 #: smime.c:311
5242 msgid "Verified  "
5243 msgstr ""
5244
5245 #: smime.c:314
5246 msgid "Unverified"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: smime.c:317
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Expired   "
5252 msgstr "Koniec  "
5253
5254 #: smime.c:320
5255 msgid "Revoked   "
5256 msgstr ""
5257
5258 #: smime.c:323
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Invalid   "
5261 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
5262
5263 #: smime.c:326
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Unknown   "
5266 msgstr "neznáma chyba"
5267
5268 #: smime.c:358
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Enter keyID: "
5271 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
5272
5273 #: smime.c:380
5274 #, fuzzy, c-format
5275 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
5276 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
5277
5278 #: smime.c:530 smime.c:591 smime.c:606
5279 #, c-format
5280 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: smime.c:534 smime.c:595
5284 #, fuzzy, c-format
5285 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
5286 msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
5287
5288 #: smime.c:537 smime.c:597
5289 #, fuzzy, c-format
5290 msgid "Use ID %s for %s ?"
5291 msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
5292
5293 #: smime.c:614
5294 #, c-format
5295 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: smime.c:766
5299 #, c-format
5300 msgid "No (valid) certificate found for %s."
5301 msgstr ""
5302
5303 #: smime.c:818 smime.c:845 smime.c:908 smime.c:950 smime.c:1012 smime.c:1082
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
5306 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
5307
5308 #: smime.c:1154
5309 #, fuzzy
5310 msgid "no certfile"
5311 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
5312
5313 #: smime.c:1157
5314 #, fuzzy
5315 msgid "no mbox"
5316 msgstr "(¾iadna schránka)"
5317
5318 #: smime.c:1297
5319 msgid "No output from OpenSSL.."
5320 msgstr ""
5321
5322 #: smime.c:1335
5323 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
5324 msgstr ""
5325
5326 #: smime.c:1376
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
5329 msgstr "Nemo¾no otvori» podproces PGP!"
5330
5331 #: smime.c:1413
5332 msgid "No output from OpenSSL..."
5333 msgstr ""
5334
5335 #: smime.c:1577 smime.c:1701
5336 #, fuzzy
5337 msgid ""
5338 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
5339 "\n"
5340 msgstr ""
5341 "[-- Koniec výstupu PGP --]\n"
5342 "\n"
5343
5344 #: smime.c:1663 smime.c:1675
5345 #, fuzzy
5346 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
5347 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
5348
5349 #: smime.c:1705
5350 #, fuzzy
5351 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
5352 msgstr ""
5353 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
5354 "\n"
5355
5356 #: smime.c:1708
5357 #, fuzzy
5358 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
5359 msgstr ""
5360 "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s PGP/MIME --]\n"
5361 "\n"
5362
5363 #: smime.c:1766
5364 #, fuzzy
5365 msgid ""
5366 "\n"
5367 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
5368 msgstr ""
5369 "\n"
5370 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
5371
5372 #: smime.c:1768
5373 #, fuzzy
5374 msgid ""
5375 "\n"
5376 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
5377 msgstr ""
5378 "\n"
5379 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
5380
5381 #: smime.c:1878
5382 #, fuzzy
5383 msgid ""
5384 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
5385 msgstr ""
5386 "(e)-¹ifr, (s)-podp, (w)-¹ifr s, podp (a)ko, o(b)e, alebo (f)-zabudnú» na to? "
5387
5388 #: smime.c:1879
5389 #, fuzzy
5390 msgid "eswabfc"
5391 msgstr "eswabf"
5392
5393 #: smime.c:1887
5394 msgid ""
5395 "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
5396 msgstr ""
5397
5398 #: smime.c:1889
5399 msgid "12345f"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: smime.c:1913
5403 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
5404 msgstr ""
5405
5406 #: sort.c:280
5407 msgid "Sorting mailbox..."
5408 msgstr "Triedim schránku..."
5409
5410 #: sort.c:312
5411 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
5412 msgstr "Nemo¾no nájs» triediacu funkciu! [oznámte túto chybu]"
5413
5414 #: status.c:96
5415 #, fuzzy
5416 msgid "no mailbox"
5417 msgstr "(¾iadna schránka)"
5418
5419 #: status.c:128
5420 msgid "(no mailbox)"
5421 msgstr "(¾iadna schránka)"
5422
5423 #: thread.c:987
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
5426 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
5427
5428 #: thread.c:994
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Parent message is not available."
5431 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
5432
5433 #. mutt_endwin (NULL);
5434 #: lib/exit.c:15
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n"
5438 "(please report this error to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: lib/mem.c:20
5442 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
5443 msgstr ""
5444
5445 #. __MEM_CHECKED__
5446 #: lib/mem.c:26 lib/mem.c:38 lib/mem.c:64
5447 msgid "Out of memory!"
5448 msgstr "Nedostatok pamäte!"
5449
5450 #, fuzzy
5451 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
5452 #~ msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
5453
5454 #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
5455 #~ msgstr "Nemo¾no pridáva» k IMAP schránkam na tomto serveri"
5456
5457 #~ msgid "source: too many arguments"
5458 #~ msgstr "zdroj: príli¹ veµa argumentov"
5459
5460 #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
5461 #~ msgstr "Nemo¾no zosynchronizova» schránku %s!"
5462
5463 #, fuzzy
5464 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
5465 #~ msgstr "vytvori» zástupcu z odosielateµa správy"
5466
5467 #~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
5468 #~ msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
5469
5470 #, fuzzy
5471 #~ msgid "%s: stat: %s"
5472 #~ msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
5473
5474 #, fuzzy
5475 #~ msgid "%s: not a regular file"
5476 #~ msgstr "%s nie je schránka"
5477
5478 #, fuzzy
5479 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
5480 #~ msgstr "Spú¹»am PGP..."
5481
5482 #~ msgid "Bounce message to %s...?"
5483 #~ msgstr "Presmerova» správu do %s...?"
5484
5485 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
5486 #~ msgstr "Presmerova» správy do %s...?"
5487
5488 #, fuzzy
5489 #~ msgid "This ID's validity level is undefined."
5490 #~ msgstr "Táto úroveò dôvery identifikaèného kµúèa je nedefinovaná."
5491
5492 #~ msgid "Decode-save"
5493 #~ msgstr "Dekóduj-ulo¾"
5494
5495 #~ msgid "Decode-copy"
5496 #~ msgstr "Dekóduj-kopíruj"
5497
5498 #~ msgid "Decrypt-save"
5499 #~ msgstr "De¹ifr-ulo¾"
5500
5501 #~ msgid "Decrypt-copy"
5502 #~ msgstr "De¹ifr-kopíruj"
5503
5504 #~ msgid "Copy"
5505 #~ msgstr "Kopírova»"
5506
5507 #~ msgid ""
5508 #~ "\n"
5509 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
5510 #~ "\n"
5511 #~ msgstr ""
5512 #~ "\n"
5513 #~ "[-- Koniec výstupu PGP --]\n"
5514 #~ "\n"
5515
5516 #~ msgid "%s: no such command"
5517 #~ msgstr "%s: príkaz nenájdený"
5518
5519 #~ msgid "MIC algorithm: "
5520 #~ msgstr "Algoritmus MIC: "
5521
5522 #~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
5523 #~ msgstr "Toto nemá zmysel ak nechcete podpísa» správu."
5524
5525 #~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
5526 #~ msgstr "Neznámy algoritmus MIC, platné sú: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
5527
5528 #, fuzzy
5529 #~ msgid ""
5530 #~ "\n"
5531 #~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
5532 #~ "com>\n"
5533 #~ "\n"
5534 #~ "    Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
5535 #~ "    modification, are permitted under certain conditions.\n"
5536 #~ "\n"
5537 #~ "    The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
5538 #~ "    WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
5539 #~ "    merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
5540 #~ "\n"
5541 #~ "    You should have received a copy of the full distribution terms\n"
5542 #~ "    along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
5543 #~ msgstr ""
5544 #~ "\n"
5545 #~ "SHA1 implementácia Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
5546 #~ "com>\n"
5547 #~ "\n"
5548 #~ "    Redistribúcia a pou¾itie v zdrojovej a binárnej forme, s alebo bez\n"
5549 #~ "    modifikácie, sú umo¾nené pod urèenými podmienkami.\n"
5550 #~ "\n"
5551 #~ "    Implementácia SHA1 prichádza AKO JE, a HOCIAKÉ VYJADRENÉ ALEBO "
5552 #~ "IMPLICITNÉ\n"
5553 #~ "    ZÁRUKY, vrátane, ale nie limitované na, implicitnú obchodnú záruku\n"
5554 #~ "    a vhodnos» pre urèitý cieµ SÚ ODMIETNUTÉ.\n"
5555 #~ "\n"
5556 #~ "    Mali by ste obdr¾a» kópiu plných distribuèných podmienok\n"
5557 #~ "    spolu s týmto programom; ak nie, napí¹te vývojárom programu.\n"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~ msgid "POP Username: "
5561 #~ msgstr "Meno pou¾ívateµa IMAPu:"
5562
5563 #, fuzzy
5564 #~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
5565 #~ msgstr "Èítam %d nové správy (%d bytov)..."
5566
5567 #~ msgid "Error reading message!"
5568 #~ msgstr "Chyba pri èítaní správy!"
5569
5570 #, fuzzy
5571 #~ msgid "%s [%d message read]"
5572 #~ msgstr "%s [preèítaných správ: %d]"
5573
5574 #, fuzzy
5575 #~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
5576 #~ msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
5577
5578 #~ msgid "Reopening mailbox... %s"
5579 #~ msgstr "Znovuotváram schránku... %s"
5580
5581 #~ msgid "Closing mailbox..."
5582 #~ msgstr "Zatváram schránku..."
5583
5584 #~ msgid "IMAP Username: "
5585 #~ msgstr "Meno pou¾ívateµa IMAPu:"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
5589 #~ msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
5590
5591 #~ msgid "Sending APPEND command ..."
5592 #~ msgstr "Posielam príkaz APPEND..."
5593
5594 #~ msgid "POP Password: "
5595 #~ msgstr "Heslo POP: "
5596
5597 #~ msgid "Attachment saved"
5598 #~ msgstr "Príloha bola ulo¾ená"
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~ msgid "Can't open %s: %s."
5602 #~ msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
5603
5604 #~ msgid "Compose"
5605 #~ msgstr "Zlo¾i»"
5606
5607 #~ msgid "move to the last undelete message"
5608 #~ msgstr "presunú» sa na poslednú odmazanú správu"
5609
5610 #~ msgid "return to the main-menu"
5611 #~ msgstr "vráti» sa do hlavného menu"
5612
5613 #~ msgid "ignoring empty header field: %s"
5614 #~ msgstr "ignorujem prázdnu polo¾ku hlavièky: %s"
5615
5616 #~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
5617 #~ msgstr "Imap_error(): neoèakávaná odpoveï v %s: %s\n"
5618
5619 #~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
5620 #~ msgstr "Pre podpis bol definovaný podpis PGP neznámej verzie."
5621
5622 #~ msgid "Message edited. Really send?"
5623 #~ msgstr "Správa bola upravená. Naozaj posla»?"
5624
5625 #~ msgid "Can't open your secret key ring!"
5626 #~ msgstr "Nemo¾no otvori» Vá¹ kruh tajného kµúèa!"
5627
5628 #~ msgid "===== Attachments ====="
5629 #~ msgstr "===== Prídavné dáta ====="
5630
5631 #~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
5632 #~ msgstr "Neznáma verzia PGP\"%s\"."
5633
5634 #~ msgid ""
5635 #~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
5636 #~ "--]\n"
5637 #~ "\n"
5638 #~ msgstr ""
5639 #~ "[-- Chyba: táto správa nespåòa ¹pecifikáciu PGP/MIME! --]\n"
5640 #~ "\n"
5641
5642 #~ msgid "reserved"
5643 #~ msgstr "rezervované"
5644
5645 #~ msgid "Encrypted Session Key"
5646 #~ msgstr "Zakódovaný kµúè sedenia"
5647
5648 #~ msgid "Signature Packet"
5649 #~ msgstr "Blok podpisu"
5650
5651 #~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
5652 #~ msgstr "Blok konvenène zakódovaného kµúèa sedenia"
5653
5654 #~ msgid "One-Pass Signature Packet"
5655 #~ msgstr "Jednoprechodový blok podpisu"
5656
5657 #~ msgid "Secret Key Packet"
5658 #~ msgstr "Blok tajného kµúèa"
5659
5660 #~ msgid "Public Key Packet"
5661 #~ msgstr "Blok verejného kµúèa"
5662
5663 #~ msgid "Secret Subkey Packet"
5664 #~ msgstr "Blok tajného podkµúèa"
5665
5666 #~ msgid "Compressed Data Packet"
5667 #~ msgstr "Blok komprimovaných dát"
5668
5669 #~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
5670 #~ msgstr "Blok symetricky ¹ifrovaných dát"
5671
5672 #~ msgid "Marker Packet"
5673 #~ msgstr "Znaèkovací blok"
5674
5675 #~ msgid "Literal Data Packet"
5676 #~ msgstr "Blok literálnych dát"
5677
5678 #~ msgid "Trust Packet"
5679 #~ msgstr "Blok dôveryhodnosti"
5680
5681 #~ msgid "Name Packet"
5682 #~ msgstr "Blok mena"
5683
5684 #~ msgid "Subkey Packet"
5685 #~ msgstr "Blok podkµúèa"
5686
5687 #~ msgid "Reserved"
5688 #~ msgstr "Rezervované"
5689
5690 #~ msgid "Comment Packet"
5691 #~ msgstr "Blok komentára"
5692
5693 #~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
5694 #~ msgstr "Výstup dcérskeho procesu bol ulo¾ený do %s.\n"
5695
5696 #~ msgid "Display message using mailcap?"
5697 #~ msgstr "Zobrazi» správu pou¾itím mailcap-u?"
5698
5699 #~ msgid "Please report this program error in the function mutt_mktime."
5700 #~ msgstr "Prosím, oznámte túto chybu vo funkcii mutt_mktime."
5701
5702 #~ msgid "%s is a boolean var!"
5703 #~ msgstr "%s je logická premenná!"