Rocco Rutte:
[apps/madmutt.git] / po / sk.po
1 # MUTT
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Miroslav Vasko <vasko@ies.sk>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.95.6i\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-08-13 09:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-07-29 00:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Miroslav Vasko <vasko@ies.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: account.c:162
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "Username at %s: "
20 msgstr "Premenova» na: "
21
22 #: account.c:219
23 #, c-format
24 msgid "Password for %s@%s: "
25 msgstr "Heslo pre %s@%s: "
26
27 #: alias.c:35 browser.c:48 browser.c:57 pager.c:1372 postpone.c:43 query.c:42
28 #: recvattach.c:53
29 msgid "Exit"
30 msgstr "Koniec"
31
32 #: alias.c:36 curs_main.c:374 curs_main.c:387 pager.c:1379 pager.c:1389
33 #: postpone.c:44
34 msgid "Del"
35 msgstr "Zma¾"
36
37 #: alias.c:37 curs_main.c:375 curs_main.c:388 postpone.c:45
38 msgid "Undel"
39 msgstr "Odma¾"
40
41 #: alias.c:38
42 msgid "Select"
43 msgstr "Oznaèi»"
44
45 #. __STRCAT_CHECKED__
46 #: alias.c:39 browser.c:51 browser.c:63 compose.c:116 compose.c:128
47 #: crypt-gpgme.c:3307 curs_main.c:380 curs_main.c:393 mutt_ssl.c:639
48 #: mutt_ssl_gnutls.c:745 pager.c:1484 pgpkey.c:496 postpone.c:46 query.c:47
49 #: recvattach.c:57 smime.c:427
50 msgid "Help"
51 msgstr "Pomoc"
52
53 #. add a new alias
54 #: alias.c:236
55 msgid "Alias as: "
56 msgstr "Zástupca ako: "
57
58 #: alias.c:241
59 msgid "You already have an alias defined with that name!"
60 msgstr "Zástupcu s týmto menom u¾ máte definovaného!"
61
62 #: alias.c:248
63 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
64 msgstr ""
65
66 #: alias.c:271
67 msgid "Address: "
68 msgstr "Adresa: "
69
70 #: alias.c:279 send.c:195
71 #, c-format
72 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
73 msgstr ""
74
75 #: alias.c:291
76 msgid "Personal name: "
77 msgstr "Vlastné meno: "
78
79 #: alias.c:299
80 #, c-format
81 msgid "[%s = %s] Accept?"
82 msgstr "[%s = %s] Akceptova»?"
83
84 #: alias.c:314 recvattach.c:417 recvattach.c:441 recvattach.c:454
85 #: recvattach.c:469 recvattach.c:494
86 msgid "Save to file: "
87 msgstr "Ulo¾i» do súboru: "
88
89 #: alias.c:328
90 msgid "Alias added."
91 msgstr "Pridal som zástupcu."
92
93 #: alias.c:642
94 msgid "You have no aliases!"
95 msgstr "Nemáte ¾iadnych zástupcov!"
96
97 #: alias.c:654
98 msgid "Aliases"
99 msgstr "Zástupci"
100
101 #: attach.c:106 attach.c:227 attach.c:437 attach.c:903
102 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
103 msgstr "Nena¹iel som ¹ablónu názvu, pokraèova»?"
104
105 #. For now, editing requires a file, no piping
106 #: attach.c:119
107 #, c-format
108 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
109 msgstr "Zostavovacia polo¾ka mailcap-u vy¾aduje %%s"
110
111 #: attach.c:126 attach.c:245 commands.c:219 compose.c:1320 curs_lib.c:179
112 #: curs_lib.c:413
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Error running \"%s\"!"
115 msgstr "Chyba pri analýze adresy!"
116
117 #: attach.c:134
118 msgid "Failure to open file to parse headers."
119 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na analýzu hlavièiek."
120
121 #: attach.c:162
122 msgid "Failure to open file to strip headers."
123 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na odstránenie hlavièiek."
124
125 #: attach.c:171
126 #, fuzzy
127 msgid "Failure to rename file."
128 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na analýzu hlavièiek."
129
130 #: attach.c:184
131 #, c-format
132 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
133 msgstr "®iadna zostavovacia polo¾ka mailcap-u pre %s, vytváram prázdny súbor."
134
135 #. For now, editing requires a file, no piping
136 #: attach.c:240
137 #, c-format
138 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
139 msgstr "Vstupná polo¾ka mailcap-u vy¾aduje %%s"
140
141 #: attach.c:255
142 #, c-format
143 msgid "No mailcap edit entry for %s"
144 msgstr "®iadna vstupná polo¾ka mailcap-u pre %s"
145
146 #: attach.c:407
147 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
148 msgstr "®iadna polo¾ka mailcap-u nebola nájdená. Prezerám ako text."
149
150 #: attach.c:419
151 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
152 msgstr "MIME typ nie je definovaný. Nemo¾no zobrazi» pripojené dáta."
153
154 #: attach.c:503
155 msgid "Cannot create filter"
156 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
157
158 #: attach.c:627 attach.c:656 attach.c:934 attach.c:988 handler.c:1308
159 #: pgpkey.c:545 pgpkey.c:730
160 msgid "Can't create filter"
161 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter"
162
163 #: attach.c:785
164 msgid "Write fault!"
165 msgstr "Chyba zápisu!"
166
167 #: attach.c:1011
168 msgid "I don't know how to print that!"
169 msgstr "Neviem, ako vytlaèi» dáta!"
170
171 #: browser.c:49
172 msgid "Chdir"
173 msgstr "Zmena adresára"
174
175 #: browser.c:50 browser.c:62
176 msgid "Mask"
177 msgstr "Maska"
178
179 #: browser.c:58
180 msgid "List"
181 msgstr ""
182
183 #: browser.c:59
184 msgid "Subscribe"
185 msgstr ""
186
187 #: browser.c:60
188 #, fuzzy
189 msgid "Unsubscribe"
190 msgstr "Spájam sa s %s..."
191
192 #: browser.c:61 curs_main.c:392
193 msgid "Catchup"
194 msgstr ""
195
196 #: browser.c:522 browser.c:1173
197 #, c-format
198 msgid "%s is not a directory."
199 msgstr "%s nie je adresár."
200
201 #: browser.c:685
202 msgid "Subscribed newsgroups"
203 msgstr ""
204
205 #: browser.c:687
206 #, c-format
207 msgid "Newsgroups on server [%s]"
208 msgstr ""
209
210 #: browser.c:693
211 #, c-format
212 msgid "Mailboxes [%d]"
213 msgstr "Schránky [%d]"
214
215 #: browser.c:699
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
218 msgstr "Adresár [%s], maska súboru: %s"
219
220 #: browser.c:703
221 #, c-format
222 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
223 msgstr "Adresár [%s], maska súboru: %s"
224
225 #: browser.c:716
226 #, fuzzy
227 msgid "Can't attach a directory!"
228 msgstr "Nemo¾no prezera» adresár"
229
230 #: browser.c:861 browser.c:1234 browser.c:1330
231 msgid "No files match the file mask"
232 msgstr "Maske nevyhovujú ¾iadne súbory"
233
234 #: browser.c:1046
235 #, fuzzy
236 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
237 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
238
239 #: browser.c:1065
240 #, fuzzy
241 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
242 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
243
244 #: browser.c:1085
245 #, fuzzy
246 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
247 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
248
249 #: browser.c:1092
250 #, c-format
251 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
252 msgstr ""
253
254 #: browser.c:1105
255 #, fuzzy
256 msgid "Mailbox deleted."
257 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
258
259 #: browser.c:1112
260 #, fuzzy
261 msgid "Mailbox not deleted."
262 msgstr "Po¹ta nebola odoslaná."
263
264 #: browser.c:1137
265 msgid "Chdir to: "
266 msgstr "Zmeò adresár na: "
267
268 #: browser.c:1161 browser.c:1227
269 msgid "Error scanning directory."
270 msgstr "Chyba pri èítaní adresára."
271
272 #: browser.c:1184
273 msgid "File Mask: "
274 msgstr "Maska súborov: "
275
276 #: browser.c:1252
277 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
278 msgstr "Spätné triedenie podµa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veµkosti, (n)etriedi»? "
279
280 #: browser.c:1255
281 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
282 msgstr "Triedenie podµa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veµkosti, alebo (n)etriedi»? "
283
284 #: browser.c:1256
285 msgid "dazn"
286 msgstr "dazn"
287
288 #: browser.c:1318
289 msgid "New file name: "
290 msgstr "Nové meno súboru: "
291
292 #: browser.c:1347
293 msgid "Can't view a directory"
294 msgstr "Nemo¾no prezera» adresár"
295
296 #: browser.c:1364
297 msgid "Error trying to view file"
298 msgstr "Chyba pri prezeraní súboru"
299
300 #: browser.c:1446
301 #, c-format
302 msgid "Subscribe pattern: "
303 msgstr ""
304
305 #: browser.c:1448
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Unsubscribe pattern: "
308 msgstr "Spájam sa s %s..."
309
310 #: browser.c:1465
311 #, fuzzy
312 msgid "No newsgroups match the mask"
313 msgstr "Maske nevyhovujú ¾iadne súbory"
314
315 #: buffy.c:515
316 #, fuzzy
317 msgid "New mail in "
318 msgstr "Nová po¹ta v %s."
319
320 #: color.c:311
321 #, c-format
322 msgid "%s: color not supported by term"
323 msgstr "%s: terminál túto farbu nepodporuje"
324
325 #: color.c:317
326 #, c-format
327 msgid "%s: no such color"
328 msgstr "%s: nenájdená farba"
329
330 #: color.c:362 color.c:543 color.c:553
331 #, c-format
332 msgid "%s: no such object"
333 msgstr "%s: nenájdený objekt"
334
335 #: color.c:368
336 #, c-format
337 msgid "%s: command valid only for index object"
338 msgstr "%s: príkaz je platný iba pre indexovaný objekt"
339
340 #: color.c:375
341 #, c-format
342 msgid "%s: too few arguments"
343 msgstr "%s: príli¹ málo parametrov"
344
345 #: color.c:534
346 msgid "Missing arguments."
347 msgstr "Chýbajúce parametre."
348
349 #: color.c:570 color.c:580
350 msgid "color: too few arguments"
351 msgstr "farba: príli¹ málo parametrov"
352
353 #: color.c:605
354 msgid "mono: too few arguments"
355 msgstr "mono: príli¹ málo parametrov"
356
357 #: color.c:624
358 #, c-format
359 msgid "%s: no such attribute"
360 msgstr "%s: vlastnos» nenájdená"
361
362 #: color.c:663 hook.c:68 hook.c:78 keymap.c:709
363 msgid "too few arguments"
364 msgstr "príli¹ málo argumentov"
365
366 #: color.c:671 hook.c:83
367 msgid "too many arguments"
368 msgstr "príli¹ veµa argumentov"
369
370 #: color.c:687
371 msgid "default colors not supported"
372 msgstr "¹tandardné farby nepodporované"
373
374 #: commands.c:79 mbox.c:611
375 msgid "Could not create temporary file!"
376 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
377
378 #: commands.c:91
379 #, fuzzy
380 msgid "Cannot create display filter"
381 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
382
383 #. find out whether or not the verify signature
384 #: commands.c:122
385 msgid "Verify PGP signature?"
386 msgstr "Overi» PGP podpis?"
387
388 #: commands.c:153
389 #, fuzzy
390 msgid "Could not copy message"
391 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
392
393 #: commands.c:185
394 msgid "S/MIME signature successfully verified."
395 msgstr ""
396
397 #: commands.c:187
398 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
399 msgstr ""
400
401 #: commands.c:191 commands.c:202
402 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
403 msgstr ""
404
405 #: commands.c:193
406 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
407 msgstr ""
408
409 #: commands.c:199
410 msgid "PGP signature successfully verified."
411 msgstr ""
412
413 #: commands.c:204
414 msgid "PGP signature could NOT be verified."
415 msgstr ""
416
417 #: commands.c:225
418 msgid "Command: "
419 msgstr "Príkaz: "
420
421 #: commands.c:244 recvcmd.c:137
422 msgid "Bounce message to: "
423 msgstr "Presmerova» správu do: "
424
425 #: commands.c:246 recvcmd.c:139
426 msgid "Bounce tagged messages to: "
427 msgstr "Presmerova» oznaèené správy do: "
428
429 #: commands.c:259 recvcmd.c:147
430 msgid "Error parsing address!"
431 msgstr "Chyba pri analýze adresy!"
432
433 #: commands.c:267 recvcmd.c:155
434 #, c-format
435 msgid "Bad IDN: '%s'"
436 msgstr ""
437
438 #: commands.c:278 recvcmd.c:169
439 #, c-format
440 msgid "Bounce message to %s"
441 msgstr "Presmerova» správu do %s"
442
443 #: commands.c:278 recvcmd.c:169
444 #, c-format
445 msgid "Bounce messages to %s"
446 msgstr "Presmerova» správy do %s"
447
448 #: commands.c:293 recvcmd.c:184
449 #, fuzzy
450 msgid "Message not bounced."
451 msgstr "Správa bola presmerovaná."
452
453 #: commands.c:293 recvcmd.c:184
454 #, fuzzy
455 msgid "Messages not bounced."
456 msgstr "Správy boli presmerované."
457
458 #: commands.c:303 recvcmd.c:201
459 msgid "Message bounced."
460 msgstr "Správa bola presmerovaná."
461
462 #: commands.c:303 recvcmd.c:201
463 msgid "Messages bounced."
464 msgstr "Správy boli presmerované."
465
466 #: commands.c:371 commands.c:402 commands.c:419
467 #, fuzzy
468 msgid "Can't create filter process"
469 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter"
470
471 #: commands.c:449
472 msgid "Pipe to command: "
473 msgstr "Po¹li do rúry príkazu: "
474
475 #: commands.c:463
476 #, fuzzy
477 msgid "No printing command has been defined."
478 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
479
480 #: commands.c:468
481 msgid "Print message?"
482 msgstr "Vytlaèi» správu?"
483
484 #: commands.c:468
485 msgid "Print tagged messages?"
486 msgstr "Vytlaèi» oznaèené správy?"
487
488 #: commands.c:475
489 msgid "Message printed"
490 msgstr "Správa bola vytlaèené"
491
492 #: commands.c:475
493 msgid "Messages printed"
494 msgstr "Správy boli vytlaèené"
495
496 #: commands.c:477
497 #, fuzzy
498 msgid "Message could not be printed"
499 msgstr "Správa bola vytlaèené"
500
501 #: commands.c:478
502 #, fuzzy
503 msgid "Messages could not be printed"
504 msgstr "Správy boli vytlaèené"
505
506 #: commands.c:488
507 #, fuzzy
508 msgid ""
509 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
510 "(p)am?: "
511 msgstr ""
512 "Spät.tried.(d)át/(f)-od/p(r)í/(s)-pred/k(o)mu/(t)-re»/(u)-ne/(z)-veµ/(c)-"
513 "skóre: "
514
515 #: commands.c:491
516 #, fuzzy
517 msgid ""
518 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
519 "am?: "
520 msgstr ""
521 "Tried. (d)át/(f)-od/p(r)í/(s)-pred/k(o)mu/(t)-re»/(u)-ne/(z)-veµ/(c)-skó:"
522
523 #: commands.c:492
524 #, fuzzy
525 msgid "dfrsotuzcp"
526 msgstr "dfrsotuzc"
527
528 #: commands.c:548
529 msgid "Shell command: "
530 msgstr "Príkaz shell-u: "
531
532 #: commands.c:689
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "Decode-save%s to mailbox"
535 msgstr "%s%s do schránky"
536
537 #: commands.c:690
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
540 msgstr "%s%s do schránky"
541
542 #: commands.c:691
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
545 msgstr "%s%s do schránky"
546
547 #: commands.c:692
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
550 msgstr "%s%s do schránky"
551
552 #: commands.c:693
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "Save%s to mailbox"
555 msgstr "%s%s do schránky"
556
557 #: commands.c:693
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "Copy%s to mailbox"
560 msgstr "%s%s do schránky"
561
562 #: commands.c:694
563 msgid " tagged"
564 msgstr " oznaèené"
565
566 #: commands.c:759
567 #, c-format
568 msgid "Copying to %s..."
569 msgstr "Kopírujem do %s..."
570
571 #: commands.c:843
572 #, fuzzy
573 msgid "Unable to create backup file"
574 msgstr "%s: súbor nemo¾no pripoji»"
575
576 #: commands.c:849
577 #, fuzzy
578 msgid "Unable to open backup file for reading"
579 msgstr "Nemo¾no otvori» doèasný súbor!"
580
581 #: commands.c:856
582 #, fuzzy
583 msgid "Unable to open new file for writing"
584 msgstr "Nemo¾no otvori» doèasný súbor!"
585
586 #: commands.c:863
587 #, c-format
588 msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s"
589 msgstr ""
590
591 #: commands.c:940
592 #, c-format
593 msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s"
594 msgstr ""
595
596 #: commands.c:1001
597 #, c-format
598 msgid "Convert to %s upon sending?"
599 msgstr ""
600
601 #: commands.c:1011
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Content-Type changed to %s."
604 msgstr "Spájam sa s %s..."
605
606 #: commands.c:1015
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Character set changed to %s; %s."
609 msgstr "Spájam sa s %s..."
610
611 #: commands.c:1017
612 msgid "not converting"
613 msgstr ""
614
615 #: commands.c:1017
616 msgid "converting"
617 msgstr ""
618
619 #: compose.c:53
620 #, fuzzy
621 msgid "There are no attachments."
622 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
623
624 #: compose.c:109 compose.c:122
625 msgid "Send"
626 msgstr "Posla»"
627
628 #: compose.c:110 compose.c:123 remailer.c:458
629 msgid "Abort"
630 msgstr "Preru¹i»"
631
632 #: compose.c:114 compose.c:126 compose.c:783
633 msgid "Attach file"
634 msgstr "Pripoj súbor"
635
636 #: compose.c:115 compose.c:127
637 msgid "Descrip"
638 msgstr "Popísa»"
639
640 #: compose.c:164
641 msgid "Sign, Encrypt"
642 msgstr "Podpí¹, za¹ifruj"
643
644 #: compose.c:166
645 msgid "Encrypt"
646 msgstr "Za¹ifruj"
647
648 #: compose.c:168
649 msgid "Sign"
650 msgstr "Podpísa»"
651
652 #: compose.c:170
653 msgid "Clear"
654 msgstr "Vyèisti»"
655
656 #: compose.c:176
657 #, fuzzy
658 msgid " (inline)"
659 msgstr "(pokraèova»)\n"
660
661 #: compose.c:178
662 msgid " (PGP/MIME)"
663 msgstr ""
664
665 #: compose.c:186 compose.c:191
666 #, fuzzy
667 msgid "     sign as: "
668 msgstr " podpí¹ ako: "
669
670 #: compose.c:187 compose.c:192
671 msgid "<default>"
672 msgstr "<¹td>"
673
674 #: compose.c:199
675 #, fuzzy
676 msgid "Encrypt with: "
677 msgstr "Za¹ifruj"
678
679 #: compose.c:248
680 #, c-format
681 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
682 msgstr "%s [#%d] u¾ neexistuje!"
683
684 #: compose.c:254
685 #, c-format
686 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
687 msgstr "%s [#%d] bolo zmenené. Aktualizova» kódovanie?"
688
689 #: compose.c:313
690 #, fuzzy
691 msgid "-- Attachments"
692 msgstr "Prílohy"
693
694 #: compose.c:340
695 #, c-format
696 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
697 msgstr ""
698
699 #: compose.c:362
700 msgid "You may not delete the only attachment."
701 msgstr "Nemô¾ete zmaza» jediné pridané dáta."
702
703 #: compose.c:718 send.c:1543
704 #, c-format
705 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
706 msgstr ""
707
708 #: compose.c:800
709 msgid "Attaching selected files..."
710 msgstr ""
711
712 #: compose.c:812
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "Unable to attach %s!"
715 msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
716
717 #: compose.c:835
718 msgid "Open mailbox to attach message from"
719 msgstr "Otvor schránku, z ktorej sa bude pridáva» správa"
720
721 #: compose.c:843
722 #, fuzzy
723 msgid "Open newsgroup to attach message from"
724 msgstr "Otvor schránku, z ktorej sa bude pridáva» správa"
725
726 #: compose.c:894
727 msgid "No messages in that folder."
728 msgstr "V tejto zlo¾ke nie sú správy."
729
730 #: compose.c:905
731 msgid "Tag the messages you want to attach!"
732 msgstr "Oznaète správy, ktoré chcete prida»!"
733
734 #: compose.c:935
735 msgid "Unable to attach!"
736 msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
737
738 #: compose.c:985
739 msgid "Recoding only affects text attachments."
740 msgstr ""
741
742 #: compose.c:990
743 msgid "The current attachment won't be converted."
744 msgstr ""
745
746 #: compose.c:992
747 msgid "The current attachment will be converted."
748 msgstr ""
749
750 #: compose.c:1063
751 msgid "Invalid encoding."
752 msgstr "Neplatné kódovanie."
753
754 #: compose.c:1087
755 msgid "Save a copy of this message?"
756 msgstr "Ulo¾i» kópiu tejto správy?"
757
758 #: compose.c:1143
759 msgid "Rename to: "
760 msgstr "Premenova» na: "
761
762 #: compose.c:1146 editmsg.c:107 sendlib.c:820
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "Can't stat %s: %s"
765 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
766
767 #: compose.c:1173
768 msgid "New file: "
769 msgstr "Nový súbor: "
770
771 #: compose.c:1185
772 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
773 msgstr "Content-Type je formy základ/pod"
774
775 #: compose.c:1191
776 #, c-format
777 msgid "Unknown Content-Type %s"
778 msgstr "Neznáme Content-Type %s"
779
780 #: compose.c:1202
781 #, c-format
782 msgid "Can't create file %s"
783 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
784
785 #: compose.c:1210
786 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
787 msgstr "Nemo¾no vytvori» pripojené dáta"
788
789 #: compose.c:1281
790 msgid "Postpone this message?"
791 msgstr "Odlo¾i» túto správu?"
792
793 #: compose.c:1337
794 msgid "Write message to mailbox"
795 msgstr "Zapísa» správu do schránky"
796
797 #: compose.c:1339
798 #, c-format
799 msgid "Writing message to %s ..."
800 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
801
802 #: compose.c:1348
803 msgid "Message written."
804 msgstr "Správa bola zapísaná."
805
806 #: compose.c:1359
807 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
808 msgstr ""
809
810 #: compose.c:1383
811 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
812 msgstr ""
813
814 #: compress.c:202 mbox.c:519
815 msgid "Mailbox was corrupted!"
816 msgstr "Schránka bola poru¹ená!"
817
818 #: compress.c:229
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "Decompressing %s..."
821 msgstr "Vyberám %s..."
822
823 #: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:586
824 msgid "Unable to lock mailbox!"
825 msgstr "Nemo¾no uzamknú» schránku!"
826
827 #: compress.c:253
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "echo Decompressing %s..."
830 msgstr "Vyberám %s..."
831
832 #: compress.c:264
833 #, c-format
834 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
835 msgstr ""
836
837 #: compress.c:348 compress.c:420
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "Compressing %s..."
840 msgstr "Kopírujem do %s..."
841
842 #: compress.c:375 compress.c:450
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "echo Compressing %s..."
845 msgstr "Kopírujem do %s..."
846
847 #: compress.c:380
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
851 "kept!\n"
852 msgstr ""
853
854 #: compress.c:422
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Compressed-appending to %s..."
857 msgstr "Kopírujem do %s..."
858
859 #: compress.c:452
860 #, c-format
861 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
862 msgstr ""
863
864 #: compress.c:459
865 #, c-format
866 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
867 msgstr ""
868
869 #: crypt.c:65
870 #, c-format
871 msgid " (current time: %c)"
872 msgstr ""
873
874 #: crypt.c:71
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
877 msgstr "[-- Nasleduje výstup PGP (aktuálny èas: "
878
879 #: crypt.c:87
880 #, fuzzy
881 msgid "Passphrase(s) forgotten."
882 msgstr "Fráza hesla PGP bola zabudnutá."
883
884 #: crypt.c:144 cryptglue.c:102 pgpkey.c:536
885 msgid "Invoking PGP..."
886 msgstr "Spú¹»am PGP..."
887
888 #: crypt.c:156
889 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
890 msgstr ""
891
892 #: crypt.c:158 send.c:1490
893 msgid "Mail not sent."
894 msgstr "Po¹ta nebola odoslaná."
895
896 #: crypt.c:385
897 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
898 msgstr ""
899
900 #: crypt.c:588 crypt.c:627
901 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
902 msgstr ""
903
904 #. else ?
905 #: crypt.c:610 crypt.c:646
906 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
907 msgstr ""
908
909 #: crypt.c:762
910 #, fuzzy
911 msgid ""
912 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
913 "\n"
914 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
915
916 #: crypt.c:779
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid ""
919 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
920 "\n"
921 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
922
923 #: crypt.c:814
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
927 "\n"
928 msgstr ""
929
930 #. Now display the signed body
931 #: crypt.c:826
932 #, fuzzy
933 msgid ""
934 "[-- The following data is signed --]\n"
935 "\n"
936 msgstr ""
937 "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s PGP/MIME --]\n"
938 "\n"
939
940 #: crypt.c:832
941 msgid ""
942 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
943 "\n"
944 msgstr ""
945
946 #: crypt.c:839
947 #, fuzzy
948 msgid ""
949 "\n"
950 "[-- End of signed data --]\n"
951 msgstr ""
952 "\n"
953 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
954
955 #: cryptglue.c:81
956 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
957 msgstr ""
958
959 #: cryptglue.c:105
960 #, fuzzy
961 msgid "Invoking SMIME..."
962 msgstr "Spú¹»am PGP..."
963
964 #: crypt-gpgme.c:326
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
967 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
968
969 #: crypt-gpgme.c:334
970 #, c-format
971 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
972 msgstr ""
973
974 #: crypt-gpgme.c:352
975 #, c-format
976 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
977 msgstr ""
978
979 #: crypt-gpgme.c:411 crypt-gpgme.c:428 crypt-gpgme.c:1245
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "error allocating data object: %s\n"
982 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
983
984 #: crypt-gpgme.c:445
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "error rewinding data object: %s\n"
987 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
988
989 #: crypt-gpgme.c:463 crypt-gpgme.c:505
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "error reading data object: %s\n"
992 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
993
994 #: crypt-gpgme.c:561
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
997 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
998
999 #: crypt-gpgme.c:598
1000 #, c-format
1001 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: crypt-gpgme.c:607
1005 #, c-format
1006 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: crypt-gpgme.c:617
1010 #, c-format
1011 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: crypt-gpgme.c:658
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "error encrypting data: %s\n"
1017 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
1018
1019 #: crypt-gpgme.c:751
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "error signing data: %s\n"
1022 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
1023
1024 #: crypt-gpgme.c:939
1025 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: crypt-gpgme.c:947
1029 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
1030 msgstr ""
1031
1032 #: crypt-gpgme.c:953
1033 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: crypt-gpgme.c:967
1037 msgid "Warning: The signature expired at: "
1038 msgstr ""
1039
1040 #: crypt-gpgme.c:973
1041 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: crypt-gpgme.c:977
1045 #, fuzzy
1046 msgid "The CRL is not available\n"
1047 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
1048
1049 #: crypt-gpgme.c:982
1050 msgid "Available CRL is too old\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: crypt-gpgme.c:987
1054 msgid "A policy requirement was not met\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: crypt-gpgme.c:995
1058 msgid "A system error occurred"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2826
1062 msgid "Fingerprint: "
1063 msgstr ""
1064
1065 #: crypt-gpgme.c:1083
1066 msgid ""
1067 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
1068 "as shown above\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: crypt-gpgme.c:1089
1072 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: crypt-gpgme.c:1093
1076 msgid ""
1077 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
1078 "above\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: crypt-gpgme.c:1161
1082 msgid "Error getting key information: "
1083 msgstr ""
1084
1085 #. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
1086 #. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
1087 #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
1088 #. ultimate).
1089 #: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
1090 msgid "Good signature from: "
1091 msgstr ""
1092
1093 #: crypt-gpgme.c:1176
1094 msgid "                aka: "
1095 msgstr ""
1096
1097 #: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
1098 msgid "            created: "
1099 msgstr ""
1100
1101 #: crypt-gpgme.c:1188
1102 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
1103 msgstr ""
1104
1105 #. can't decide (yellow)
1106 #: crypt-gpgme.c:1210
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Error checking signature"
1109 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
1110
1111 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
1112 #. such an attack by separating the meta information from the
1113 #. data.
1114 #: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1900
1115 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: crypt-gpgme.c:1261
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1121 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
1122
1123 #: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1913
1124 #, fuzzy
1125 msgid ""
1126 "[-- End signature information --]\n"
1127 "\n"
1128 msgstr ""
1129 "\n"
1130 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
1131
1132 #: crypt-gpgme.c:1407
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid ""
1135 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
1136 "\n"
1137 msgstr "[-- Chyba: neoèakávaný koniec súboru! --]\n"
1138
1139 #: crypt-gpgme.c:1877
1140 #, c-format
1141 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: crypt-gpgme.c:1920
1145 msgid "Error: copy data failed\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:390
1149 msgid ""
1150 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
1151 "\n"
1152 msgstr ""
1153 "[-- ZAÈIATOK SPRÁVY PGP --]\n"
1154 "\n"
1155
1156 #: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:392
1157 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
1158 msgstr "[-- ZAÈIATOK BLOKU VEREJNÉHO K¥ÚÈA PGP --]\n"
1159
1160 #: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:394
1161 msgid ""
1162 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
1163 "\n"
1164 msgstr ""
1165 "[-- ZAÈIATOK SPRÁVY PODPÍSANEJ S PGP --]\n"
1166 "\n"
1167
1168 #: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:417
1169 #, fuzzy
1170 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
1171 msgstr ""
1172 "\n"
1173 "[-- KONIEC SPRÁVY PGP --]\n"
1174
1175 #: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:421
1176 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
1177 msgstr "[-- KONIEC BLOKU VEREJNÉHO K¥ÚÈA PGP --]\n"
1178
1179 #: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:423
1180 #, fuzzy
1181 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
1182 msgstr ""
1183 "\n"
1184 "[-- KONIEC SPRÁVY PODPÍSANEJ S PGP --]\n"
1185
1186 #: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:451
1187 msgid ""
1188 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
1189 "\n"
1190 msgstr ""
1191 "[-- Chyba: nemo¾no nájs» zaèiatok správy PGP! --]\n"
1192 "\n"
1193
1194 #: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:857
1195 msgid ""
1196 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
1197 "\n"
1198 msgstr ""
1199 "[-- Chyba: poru¹ení správa PGP/MIME! --]\n"
1200 "\n"
1201
1202 #: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:871
1203 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
1204 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» doèasný súbor! --]\n"
1205
1206 #: crypt-gpgme.c:2039
1207 #, fuzzy
1208 msgid ""
1209 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
1210 "\n"
1211 msgstr ""
1212 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
1213 "\n"
1214
1215 #: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:882
1216 msgid ""
1217 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
1218 "\n"
1219 msgstr ""
1220 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
1221 "\n"
1222
1223 #: crypt-gpgme.c:2062
1224 #, fuzzy
1225 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
1226 msgstr ""
1227 "\n"
1228 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
1229
1230 #: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:902
1231 #, fuzzy
1232 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
1233 msgstr ""
1234 "\n"
1235 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
1236
1237 #: crypt-gpgme.c:2101
1238 #, fuzzy
1239 msgid ""
1240 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
1241 "\n"
1242 msgstr ""
1243 "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s PGP/MIME --]\n"
1244 "\n"
1245
1246 #: crypt-gpgme.c:2102
1247 #, fuzzy
1248 msgid ""
1249 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1250 "\n"
1251 msgstr ""
1252 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
1253 "\n"
1254
1255 #: crypt-gpgme.c:2129
1256 #, fuzzy
1257 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1258 msgstr ""
1259 "\n"
1260 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
1261
1262 #: crypt-gpgme.c:2130
1263 #, fuzzy
1264 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1265 msgstr ""
1266 "\n"
1267 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
1268
1269 #: crypt-gpgme.c:2679
1270 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: crypt-gpgme.c:2681
1274 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: crypt-gpgme.c:2686
1278 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: crypt-gpgme.c:2758
1282 msgid " aka ......: "
1283 msgstr ""
1284
1285 #: crypt-gpgme.c:2758
1286 msgid "Name ......: "
1287 msgstr ""
1288
1289 #: crypt-gpgme.c:2761 crypt-gpgme.c:2882
1290 #, fuzzy
1291 msgid "[Invalid]"
1292 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
1293
1294 #: crypt-gpgme.c:2780 crypt-gpgme.c:2903
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "Valid From : %s\n"
1297 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
1298
1299 #: crypt-gpgme.c:2792 crypt-gpgme.c:2915
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "Valid To ..: %s\n"
1302 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
1303
1304 #: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928
1305 #, c-format
1306 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: crypt-gpgme.c:2807 crypt-gpgme.c:2930
1310 #, c-format
1311 msgid "Key Usage .: "
1312 msgstr ""
1313
1314 #: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2934
1315 #, fuzzy
1316 msgid "encryption"
1317 msgstr "Za¹ifruj"
1318
1319 #: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2820 crypt-gpgme.c:2935
1320 #: crypt-gpgme.c:2939 crypt-gpgme.c:2943
1321 msgid ", "
1322 msgstr ""
1323
1324 #: crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2938
1325 msgid "signing"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2942
1329 msgid "certification"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: crypt-gpgme.c:2853
1333 #, c-format
1334 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: crypt-gpgme.c:2859
1338 #, c-format
1339 msgid "Issued By .: "
1340 msgstr ""
1341
1342 #. display only the short keyID
1343 #: crypt-gpgme.c:2875
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Subkey ....: 0x%s"
1346 msgstr "ID kµúèa: 0x%s"
1347
1348 #: crypt-gpgme.c:2878
1349 msgid "[Revoked]"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: crypt-gpgme.c:2886
1353 #, fuzzy
1354 msgid "[Expired]"
1355 msgstr "Koniec  "
1356
1357 #: crypt-gpgme.c:2890
1358 msgid "[Disabled]"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: crypt-gpgme.c:2967 pgpkey.c:531 pgpkey.c:710
1362 msgid "Can't create temporary file"
1363 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
1364
1365 #: crypt-gpgme.c:2971
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Collecting data..."
1368 msgstr "Spájam sa s %s..."
1369
1370 #: crypt-gpgme.c:2994
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1373 msgstr "Pripájam sa na %s"
1374
1375 #: crypt-gpgme.c:3002
1376 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: crypt-gpgme.c:3012 pgpkey.c:556
1380 #, c-format
1381 msgid "Key ID: 0x%s"
1382 msgstr "ID kµúèa: 0x%s"
1383
1384 #: crypt-gpgme.c:3088
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "gpgme_new failed: %s"
1387 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
1388
1389 #: crypt-gpgme.c:3123 crypt-gpgme.c:3179
1390 #, c-format
1391 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: crypt-gpgme.c:3168 crypt-gpgme.c:3204
1395 #, c-format
1396 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: crypt-gpgme.c:3270
1400 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: crypt-gpgme.c:3299 mutt_ssl.c:637 mutt_ssl_gnutls.c:743 pgpkey.c:488
1404 #: smime.c:422
1405 msgid "Exit  "
1406 msgstr "Koniec  "
1407
1408 #. __STRCAT_CHECKED__
1409 #: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490 smime.c:424
1410 msgid "Select  "
1411 msgstr "Oznaèi»  "
1412
1413 #. __STRCAT_CHECKED__
1414 #: crypt-gpgme.c:3304 pgpkey.c:493
1415 msgid "Check key  "
1416 msgstr "Skontrolova» kµúè  "
1417
1418 #: crypt-gpgme.c:3321
1419 #, fuzzy
1420 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1421 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
1422
1423 #: crypt-gpgme.c:3323
1424 #, fuzzy
1425 msgid "PGP keys matching"
1426 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
1427
1428 #: crypt-gpgme.c:3325
1429 #, fuzzy
1430 msgid "S/MIME keys matching"
1431 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
1432
1433 #: crypt-gpgme.c:3327
1434 #, fuzzy
1435 msgid "keys matching"
1436 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
1437
1438 #: crypt-gpgme.c:3330
1439 #, c-format
1440 msgid "%s <%s>."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: crypt-gpgme.c:3332
1444 #, c-format
1445 msgid "%s \"%s\"."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: crypt-gpgme.c:3355 pgpkey.c:576
1449 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: crypt-gpgme.c:3368 pgpkey.c:588
1453 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1454 msgstr ""
1455
1456 #: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592
1457 msgid "ID has undefined validity."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595
1461 #, fuzzy
1462 msgid "ID is not valid."
1463 msgstr "Toto ID nie je dôveryhodné."
1464
1465 #: crypt-gpgme.c:3391 pgpkey.c:598
1466 #, fuzzy
1467 msgid "ID is only marginally valid."
1468 msgstr "Toto ID je dôveryhodné iba nepatrne."
1469
1470 #: crypt-gpgme.c:3399 pgpkey.c:603
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "%s Do you really want to use the key?"
1473 msgstr "%s Chcete to naozaj pou¾i»?"
1474
1475 #: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3556 pgpkey.c:810 pgpkey.c:915
1476 #, c-format
1477 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: crypt-gpgme.c:3712 pgp.c:1105
1481 #, c-format
1482 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1483 msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
1484
1485 #: crypt-gpgme.c:3743 pgp.c:1138 smime.c:644 smime.c:764
1486 #, c-format
1487 msgid "Enter keyID for %s: "
1488 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
1489
1490 #: crypt-gpgme.c:3833
1491 #, fuzzy
1492 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1493 msgstr ""
1494 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
1495
1496 #: crypt-gpgme.c:3834
1497 #, fuzzy
1498 msgid "esabpfc"
1499 msgstr "esabif"
1500
1501 #: crypt-gpgme.c:3838
1502 #, fuzzy
1503 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1504 msgstr ""
1505 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
1506
1507 #: crypt-gpgme.c:3839
1508 #, fuzzy
1509 msgid "esabmfc"
1510 msgstr "esabif"
1511
1512 #. sign (a)s
1513 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
1514 #. sign (a)s
1515 #: crypt-gpgme.c:3854 pgp.c:1498 smime.c:1923
1516 msgid "Sign as: "
1517 msgstr "Podpí¹ ako: "
1518
1519 #: curs_lib.c:188
1520 msgid "yes"
1521 msgstr "y-áno"
1522
1523 #: curs_lib.c:189
1524 msgid "no"
1525 msgstr "nie"
1526
1527 #. restore blocking operation
1528 #: curs_lib.c:278
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Exit Mutt-ng?"
1531 msgstr "Opusti» Mutt?"
1532
1533 #: curs_lib.c:369 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:313
1534 msgid "unknown error"
1535 msgstr "neznáma chyba"
1536
1537 #: curs_lib.c:389
1538 msgid "Press any key to continue..."
1539 msgstr "Stlaète kláves pre pokraèovanie..."
1540
1541 #: curs_lib.c:431
1542 msgid " ('?' for list): "
1543 msgstr " ('?' pre zoznam): "
1544
1545 #: curs_main.c:57 curs_main.c:619 curs_main.c:647 imap/command.c:174
1546 msgid "No mailbox is open."
1547 msgstr "Nie je otvorená ¾iadna schránka."
1548
1549 #: curs_main.c:58 curs_main.c:2166
1550 #, fuzzy
1551 msgid "There are no messages."
1552 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
1553
1554 #: curs_main.c:59 mx.c:1011 pager.c:63 recvattach.c:42
1555 msgid "Mailbox is read-only."
1556 msgstr "Schránka je iba na èítanie."
1557
1558 #: curs_main.c:61 pager.c:65 recvattach.c:874
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1561 msgstr "%c: nepodporovaný v tomto móde"
1562
1563 #: curs_main.c:62
1564 #, fuzzy
1565 msgid "No visible messages."
1566 msgstr "®iadne nové správy"
1567
1568 #: curs_main.c:235
1569 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
1570 msgstr "Nemo¾no prepnú» zápis na schránke urèenej iba na èítanie!"
1571
1572 #: curs_main.c:242
1573 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
1574 msgstr "Zmeny v zlo¾ke budú zapísané, keï ho opustíte."
1575
1576 #: curs_main.c:246
1577 msgid "Changes to folder will not be written."
1578 msgstr "Zmeny v zlo¾ke nebudú zapísané."
1579
1580 #: curs_main.c:373 curs_main.c:386
1581 msgid "Quit"
1582 msgstr "Koniec"
1583
1584 #: curs_main.c:376 curs_main.c:389 recvattach.c:54
1585 msgid "Save"
1586 msgstr "Ulo¾i»"
1587
1588 #: curs_main.c:377 query.c:43
1589 msgid "Mail"
1590 msgstr "Napí¹"
1591
1592 #: curs_main.c:378 pager.c:1380
1593 msgid "Reply"
1594 msgstr "Odpovedz"
1595
1596 #: curs_main.c:379
1597 msgid "Group"
1598 msgstr "Skupina"
1599
1600 #: curs_main.c:390 pager.c:1387
1601 msgid "Post"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: curs_main.c:391 pager.c:1388
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Followup"
1607 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
1608
1609 #: curs_main.c:490
1610 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1611 msgstr "Schránka bola zmenená zvonku. Príznaky mô¾u by» nesprávne."
1612
1613 #: curs_main.c:494
1614 msgid "New mail in this mailbox."
1615 msgstr "V tejto schránke je nová po¹ta."
1616
1617 #: curs_main.c:500
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Mailbox was externally modified."
1620 msgstr "Schránka bola zmenená zvonku. Príznaky mô¾u by» nesprávne."
1621
1622 #: curs_main.c:625
1623 msgid "No tagged messages."
1624 msgstr "®iadne oznaèené správy."
1625
1626 #: curs_main.c:660 menu.c:872
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Nothing to do."
1629 msgstr "Spájam sa s %s..."
1630
1631 #: curs_main.c:751
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Enter Message-Id: "
1634 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
1635
1636 #: curs_main.c:759
1637 msgid "Article has no parent reference!"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: curs_main.c:779
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Message not visible in limited view."
1643 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
1644
1645 #: curs_main.c:789
1646 #, c-format
1647 msgid "Article %s not found on server"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: curs_main.c:802
1651 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: curs_main.c:822
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Check for children of message..."
1657 msgstr "Odsúvam správu ..."
1658
1659 #: curs_main.c:853
1660 msgid "Jump to message: "
1661 msgstr "Skoèi» na správu: "
1662
1663 #: curs_main.c:858
1664 msgid "Argument must be a message number."
1665 msgstr "Parameter musí by» èíslo správy."
1666
1667 #: curs_main.c:886
1668 msgid "That message is not visible."
1669 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
1670
1671 #: curs_main.c:889
1672 msgid "Invalid message number."
1673 msgstr "Neplatné èíslo správy."
1674
1675 #: curs_main.c:903 curs_main.c:1905 curs_main.c:1945 pager.c:2124 pager.c:2143
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Deletion"
1678 msgstr "Oznaèi»"
1679
1680 #: curs_main.c:906
1681 msgid "Delete messages matching: "
1682 msgstr "Zmaza» správy zodpovedajúce: "
1683
1684 #: curs_main.c:928
1685 msgid "No limit pattern is in effect."
1686 msgstr "®iadny limitovací vzor nie je aktívny."
1687
1688 #. i18n: ask for a limit to apply
1689 #: curs_main.c:934
1690 #, c-format
1691 msgid "Limit: %s"
1692 msgstr "Limit: %s"
1693
1694 #: curs_main.c:965
1695 msgid "Limit to messages matching: "
1696 msgstr "Limituj správy zodpovedajúce: "
1697
1698 #: curs_main.c:995
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Quit Mutt-ng?"
1701 msgstr "Ukonèi» Mutt?"
1702
1703 #: curs_main.c:1071
1704 msgid "Tag messages matching: "
1705 msgstr "Oznaè správy zodpovedajúce: "
1706
1707 #: curs_main.c:1081 curs_main.c:2242 curs_main.c:2269 pager.c:2491
1708 #: pager.c:2507
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Undeletion"
1711 msgstr "Odma¾"
1712
1713 #: curs_main.c:1083
1714 msgid "Undelete messages matching: "
1715 msgstr "Odma¾ správy zodpovedajúce: "
1716
1717 #: curs_main.c:1092
1718 msgid "Untag messages matching: "
1719 msgstr "Odznaè správy zodpovedajúce: "
1720
1721 #: curs_main.c:1175
1722 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1723 msgstr "Otvor schránku iba na èítanie"
1724
1725 #: curs_main.c:1177
1726 msgid "Open mailbox"
1727 msgstr "Otvor schránku"
1728
1729 #: curs_main.c:1187
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
1732 msgstr "Otvor schránku iba na èítanie"
1733
1734 #: curs_main.c:1189
1735 msgid "Open newsgroup"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: curs_main.c:1221 mx.c:416 mx.c:556
1739 #, c-format
1740 msgid "%s is not a mailbox."
1741 msgstr "%s nie je schránka"
1742
1743 #: curs_main.c:1325
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
1746 msgstr "Ukonèi» Mutt bey ulo¾enia?"
1747
1748 #: curs_main.c:1357 curs_main.c:1387 curs_main.c:1795 curs_main.c:1825
1749 #: flags.c:293 thread.c:931 thread.c:978 thread.c:1033
1750 msgid "Threading is not enabled."
1751 msgstr "Vláknenie nie je povolené."
1752
1753 #: curs_main.c:1369
1754 msgid "Thread broken"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: curs_main.c:1390
1758 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: curs_main.c:1393
1762 #, fuzzy
1763 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1764 msgstr "ulo¾i» túto správu a posla» neskôr"
1765
1766 #: curs_main.c:1404
1767 msgid "Threads linked"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: curs_main.c:1407
1771 msgid "No thread linked"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: curs_main.c:1424 curs_main.c:1447
1775 msgid "You are on the last message."
1776 msgstr "Ste na poslednej správe."
1777
1778 #: curs_main.c:1431 curs_main.c:1472
1779 msgid "No undeleted messages."
1780 msgstr "®iadne odmazané správy."
1781
1782 #: curs_main.c:1465 curs_main.c:1488
1783 msgid "You are on the first message."
1784 msgstr "Ste na prvej správe."
1785
1786 #: curs_main.c:1561 pattern.c:1304
1787 msgid "Search wrapped to top."
1788 msgstr "Vyhµadávanie pokraèuje z vrchu."
1789
1790 #: curs_main.c:1569 pattern.c:1315
1791 msgid "Search wrapped to bottom."
1792 msgstr "Vyhµadávanie pokraèuje zo spodu."
1793
1794 #: curs_main.c:1614
1795 msgid "No new messages"
1796 msgstr "®iadne nové správy"
1797
1798 #: curs_main.c:1615
1799 msgid "No unread messages"
1800 msgstr "®iadne neèítané správy"
1801
1802 #: curs_main.c:1616
1803 msgid " in this limited view"
1804 msgstr " v tomto obmedzenom zobrazení"
1805
1806 #: curs_main.c:1632 pager.c:2255
1807 msgid "Flagging"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: curs_main.c:1665 pager.c:2472
1811 msgid "Toggling"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: curs_main.c:1736
1815 msgid "No more threads."
1816 msgstr "®iadne ïaµ¹ie vlákna."
1817
1818 #: curs_main.c:1739
1819 msgid "You are on the first thread."
1820 msgstr "Ste na prvom vlákne."
1821
1822 #: curs_main.c:1811
1823 msgid "Thread contains unread messages."
1824 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
1825
1826 #: curs_main.c:1996
1827 msgid "Editing"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: curs_main.c:2116
1831 msgid "Marking as read"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: curs_main.c:2172 pager.c:2334 recvattach.c:1185
1835 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: curs_main.c:2178 pager.c:2297 pager.c:2311 pager.c:2339
1839 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
1840 msgstr ""
1841
1842 #.
1843 #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
1844 #. * declared "static" (sigh)
1845 #.
1846 #: edit.c:38
1847 msgid ""
1848 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
1849 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
1850 "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
1851 "~f messages\tinclude messages\n"
1852 "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
1853 "~h\t\tedit the message header\n"
1854 "~m messages\tinclude and quote messages\n"
1855 "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
1856 "~p\t\tprint the message\n"
1857 "~q\t\twrite file and quit editor\n"
1858 "~r file\t\tread a file into the editor\n"
1859 "~t users\tadd users to the To: field\n"
1860 "~u\t\trecall the previous line\n"
1861 "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
1862 "~w file\t\twrite message to file\n"
1863 "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
1864 "~?\t\tthis message\n"
1865 ".\t\ton a line by itself ends input\n"
1866 msgstr ""
1867 "~~\t\tvlo¾ riadok zaèínajúci s jednoduchým znakom ~\n"
1868 "~b u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Bcc:\n"
1869 "~c u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Cc:\n"
1870 "~f správy\tpridaj správy\n"
1871 "~F správy\ttak isto ako ~f, ale pridá aj hlavièky\n"
1872 "~h\t\tuprav hlavièku správy\n"
1873 "~m správy\tvlo¾ a cituj správy\n"
1874 "~M správy\ttak isto ako ~m, ale vlo¾ aj hlavièky\n"
1875 "~p\t\tvytlaè správu\n"
1876 "~q\t\tzapí¹ správu a ukonèi editor\n"
1877 "~r súbor\t\tnaèítaj do editoru súbor\n"
1878 "~t u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa To:\n"
1879 "~u\t\tvyvolaj predchádzajúci riadok\n"
1880 "~v\t\tuprav správu s editorom $visual\n"
1881 "~w súbor\t\tzapí¹ správo do súboru súbor\n"
1882 "~x\t\tzru¹ zmeny a ukonèi editor\n"
1883 "~?\t\ttáto pomoc\n"
1884 ".\t\tsamotná bodka na riadku ukonèí vstup\n"
1885
1886 #: edit.c:177
1887 #, c-format
1888 msgid "%d: invalid message number.\n"
1889 msgstr "%d: neplatné èíslo správy.\n"
1890
1891 #: edit.c:307
1892 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
1893 msgstr "(Ukonèite správu so samotnou bodkou na riadku)\n"
1894
1895 #: edit.c:361
1896 msgid "No mailbox.\n"
1897 msgstr "®iadna schránka.\n"
1898
1899 #: edit.c:365
1900 msgid "Message contains:\n"
1901 msgstr "Správa obsahuje:\n"
1902
1903 #: edit.c:369 edit.c:423
1904 msgid "(continue)\n"
1905 msgstr "(pokraèova»)\n"
1906
1907 #: edit.c:381
1908 msgid "missing filename.\n"
1909 msgstr "chýbajúci názov súboru.\n"
1910
1911 #: edit.c:400
1912 msgid "No lines in message.\n"
1913 msgstr "Správa neobsahuje ¾iadne riadky.\n"
1914
1915 #: edit.c:416
1916 #, c-format
1917 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: edit.c:434
1921 #, c-format
1922 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
1923 msgstr "%s: neznámy príkaz editoru (~? pre nápovedu)\n"
1924
1925 #: editmsg.c:68
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "could not create temporary folder: %s"
1928 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
1929
1930 #: editmsg.c:80
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
1933 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
1934
1935 #: editmsg.c:99
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
1938 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
1939
1940 #: editmsg.c:112
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Message file is empty!"
1943 msgstr "Schránka je prázdna."
1944
1945 #: editmsg.c:118
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Message not modified!"
1948 msgstr "Správa bola vytlaèené"
1949
1950 #: editmsg.c:125
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "Can't open message file: %s"
1953 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
1954
1955 #: editmsg.c:131 editmsg.c:159
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "Can't append to folder: %s"
1958 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
1959
1960 #: editmsg.c:191
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1963 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
1964
1965 #: flags.c:335
1966 msgid "Set flag"
1967 msgstr "Nastavi» príznak"
1968
1969 #: flags.c:335
1970 msgid "Clear flag"
1971 msgstr "Vymaza» príznak"
1972
1973 #: handler.c:1094
1974 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1975 msgstr "[-- Chyba: Nemo¾no zobrazi» ¾iadnu èas» z Multipart/Alternative! --]\n"
1976
1977 #: handler.c:1208
1978 #, c-format
1979 msgid "[-- Attachment #%d"
1980 msgstr "[-- Príloha #%d"
1981
1982 #: handler.c:1219
1983 #, c-format
1984 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1985 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódovanie: %s, Veµkos»: %s --]\n"
1986
1987 #: handler.c:1283
1988 #, c-format
1989 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1990 msgstr "[-- Autoprezeranie pou¾itím %s --]\n"
1991
1992 #: handler.c:1284
1993 #, c-format
1994 msgid "Invoking autoview command: %s"
1995 msgstr "Vyvolávam príkaz na automatické prezeranie: %s"
1996
1997 #: handler.c:1312
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2000 msgstr "[-- na %s --]\n"
2001
2002 #: handler.c:1327 handler.c:1344
2003 #, c-format
2004 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2005 msgstr "[-- Chyba pri automatickom prezeraní (stderr) %s --]\n"
2006
2007 #: handler.c:1379
2008 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
2009 msgstr ""
2010 "[-- Chyba: message/external-body nemá vyplnený parameter access-type --]\n"
2011
2012 #: handler.c:1396
2013 #, c-format
2014 msgid "[-- This %s/%s attachment "
2015 msgstr "[-- Príloha %s/%s "
2016
2017 #: handler.c:1402
2018 #, c-format
2019 msgid "(size %s bytes) "
2020 msgstr "(veµkos» %s bytov) "
2021
2022 #: handler.c:1404
2023 msgid "has been deleted --]\n"
2024 msgstr "bola zmazaná --]\n"
2025
2026 #: handler.c:1408
2027 #, c-format
2028 msgid "[-- on %s --]\n"
2029 msgstr "[-- na %s --]\n"
2030
2031 #: handler.c:1412
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "[-- name: %s --]\n"
2034 msgstr "[-- na %s --]\n"
2035
2036 #: handler.c:1423 handler.c:1437
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
2039 msgstr "[-- Príloha %s/%s "
2040
2041 #: handler.c:1425
2042 #, fuzzy
2043 msgid ""
2044 "[-- and the indicated external source has --]\n"
2045 "[-- expired. --]\n"
2046 msgstr ""
2047 "[-- Príloha %s/%s nie je vlo¾ená v správe, --]\n"
2048 "[-- a oznaèenému externému zdroju --]\n"
2049 "[-- vypr¹ala platnos». --]\n"
2050
2051 #: handler.c:1442
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2054 msgstr ""
2055 "[-- Príloha %s/%s nie je vlo¾ená v správe, --]\n"
2056 "[-- a oznaèený typ prístupu %s nie je podporovaný --]\n"
2057
2058 #: handler.c:1556
2059 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
2060 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
2061
2062 #: handler.c:1567
2063 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
2064 msgstr "Chyba: multipart/encrypted nemá vyplnený parameter protokolu!"
2065
2066 #: handler.c:1601
2067 msgid "Unable to open temporary file!"
2068 msgstr "Nemo¾no otvori» doèasný súbor!"
2069
2070 #: handler.c:1659
2071 #, c-format
2072 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2073 msgstr "[-- %s/%s nie je podporovaný "
2074
2075 #: handler.c:1664
2076 #, c-format
2077 msgid "(use '%s' to view this part)"
2078 msgstr "(pou¾ite '%s' na prezeranie tejto èasti)"
2079
2080 #: handler.c:1666
2081 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
2082 msgstr "(potrebujem 'view-attachments' priradené na klávesu!)"
2083
2084 #: headers.c:160
2085 #, c-format
2086 msgid "%s: unable to attach file"
2087 msgstr "%s: súbor nemo¾no pripoji»"
2088
2089 #: help.c:253
2090 msgid "ERROR: please report this bug"
2091 msgstr "CHYBA: prosím oznámte túto chybu"
2092
2093 #: help.c:293
2094 msgid "<UNKNOWN>"
2095 msgstr "<NEZNÁMY>"
2096
2097 #: help.c:303
2098 msgid ""
2099 "\n"
2100 "Generic bindings:\n"
2101 "\n"
2102 msgstr ""
2103 "\n"
2104 "V¹eobecné väzby:\n"
2105 "\n"
2106
2107 #: help.c:307
2108 msgid ""
2109 "\n"
2110 "Unbound functions:\n"
2111 "\n"
2112 msgstr ""
2113 "\n"
2114 "Neviazané funkcie:\n"
2115 "\n"
2116
2117 #: help.c:315
2118 #, c-format
2119 msgid "Help for %s"
2120 msgstr "Pomoc pre %s"
2121
2122 #: hook.c:97
2123 msgid "bad formatted command string"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: hook.c:247
2127 #, c-format
2128 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: hook.c:257
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
2134 msgstr "%s: neznáma hodnota"
2135
2136 #: hook.c:262
2137 #, c-format
2138 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: imap/auth.c:98 pop/pop_auth.c:391
2142 msgid "No authenticators available"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: imap/auth_anon.c:37
2146 msgid "Authenticating (anonymous)..."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: imap/auth_anon.c:65
2150 msgid "Anonymous authentication failed."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: imap/auth_cram.c:42
2154 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
2155 msgstr ""
2156
2157 #: imap/auth_cram.c:121
2158 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
2159 msgstr ""
2160
2161 #. now begin login
2162 #: imap/auth_gss.c:98
2163 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: imap/auth_gss.c:252
2167 msgid "GSSAPI authentication failed."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: imap/auth_login.c:31
2171 msgid "LOGIN disabled on this server."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:238
2175 msgid "Logging in..."
2176 msgstr "Prihlasujem sa..."
2177
2178 #: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:276
2179 msgid "Login failed."
2180 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2181
2182 #: imap/auth_sasl.c:109
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "Authenticating (%s)..."
2185 msgstr "Vyberám %s..."
2186
2187 #: imap/auth_sasl.c:199 pop/pop_auth.c:165
2188 msgid "SASL authentication failed."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: imap/browse.c:69 imap/imap.c:544
2192 #, c-format
2193 msgid "%s is an invalid IMAP path"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: imap/browse.c:86
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Getting namespaces..."
2199 msgstr "Vyvolávam správu..."
2200
2201 #: imap/browse.c:96
2202 msgid "Getting folder list..."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: imap/browse.c:212
2206 #, fuzzy
2207 msgid "No such folder"
2208 msgstr "%s: nenájdená farba"
2209
2210 #: imap/browse.c:271
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Create mailbox: "
2213 msgstr "Otvor schránku"
2214
2215 #: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Mailbox must have a name."
2218 msgstr "Schránka nie je zmenená."
2219
2220 #: imap/browse.c:283
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Mailbox created."
2223 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2224
2225 #: imap/browse.c:312
2226 #, fuzzy, c-format
2227 msgid "Rename mailbox %s to: "
2228 msgstr "Otvor schránku"
2229
2230 #: imap/browse.c:324
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "Rename failed: %s"
2233 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2234
2235 #: imap/browse.c:329
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Mailbox renamed."
2238 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2239
2240 #. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx);
2241 #: imap/command.c:286
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Mailbox closed"
2244 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2245
2246 #. something is wrong because the server reported fewer messages
2247 #. * than we previously saw
2248 #.
2249 #: imap/command.c:327
2250 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
2251 msgstr "Fatálna chyba. Poèet správ nie je zosynchronizovaný!"
2252
2253 #: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1045
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "Closing connection to %s..."
2256 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
2257
2258 #: imap/imap.c:321
2259 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2260 msgstr "Tento IMAP server je starý. Mutt s ním nevie pracova»."
2261
2262 #: imap/imap.c:394
2263 msgid "Checking mailbox subscriptions"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: imap/imap.c:430 pop/pop_lib.c:271
2267 msgid "Secure connection with TLS?"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:293
2271 msgid "Could not negotiate TLS connection"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:311
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Encrypted connection unavailable"
2277 msgstr "Zakódovaný kµúè sedenia"
2278
2279 #: imap/imap.c:575 nntp/nntp.c:826
2280 #, c-format
2281 msgid "Selecting %s..."
2282 msgstr "Vyberám %s..."
2283
2284 #: imap/imap.c:698
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Error opening mailbox"
2287 msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky!"
2288
2289 #: imap/imap.c:747 imap/message.c:695 muttlib.c:1229
2290 #, c-format
2291 msgid "Create %s?"
2292 msgstr "Vytvori» %s?"
2293
2294 #: imap/imap.c:988 pop/pop.c:438
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "Marking %d messages deleted..."
2297 msgstr "Èítam %d nových správ (%d bytov)..."
2298
2299 #: imap/imap.c:996
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Expunge failed"
2302 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2303
2304 #: imap/imap.c:1008
2305 #, c-format
2306 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2307 msgstr "Ukladám stavové príznaky správy... [%d/%d]"
2308
2309 #: imap/imap.c:1037
2310 msgid "Expunging messages from server..."
2311 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
2312
2313 #: imap/imap.c:1042
2314 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: imap/imap.c:1050 imap/imap.c:1081
2318 #, fuzzy
2319 msgid "CLOSE failed"
2320 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2321
2322 #: imap/imap.c:1314
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Bad mailbox name"
2325 msgstr "Otvor schránku"
2326
2327 #: imap/imap.c:1337
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "Subscribing to %s..."
2330 msgstr "Kopírujem do %s..."
2331
2332 #: imap/imap.c:1339
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "Unsubscribing to %s..."
2335 msgstr "Spájam sa s %s..."
2336
2337 #: imap/imap.c:1518
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
2340 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
2341
2342 #. Unable to fetch headers for lower versions
2343 #: imap/message.c:95
2344 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2345 msgstr "Nemo¾no získa» hlavièky z tejto verzie IMAP serveru."
2346
2347 #: imap/message.c:105
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "Could not create temporary file %s"
2350 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
2351
2352 #: imap/message.c:130
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
2355 msgstr "Vyvolávam hlavièky správ... [%d/%d]"
2356
2357 #: imap/message.c:196 pop/pop.c:196
2358 #, c-format
2359 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
2360 msgstr "Vyvolávam hlavièky správ... [%d/%d]"
2361
2362 #: imap/message.c:351 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324
2363 msgid "Fetching message..."
2364 msgstr "Vyvolávam správu..."
2365
2366 #: imap/message.c:389 pop/pop.c:357
2367 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: imap/message.c:551
2371 msgid "Uploading message ..."
2372 msgstr "Odsúvam správu ..."
2373
2374 #: imap/message.c:663
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "Copying %d messages to %s..."
2377 msgstr "Presúvam preèítané správy do %s..."
2378
2379 #: imap/message.c:666
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "Copying message %d to %s..."
2382 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
2383
2384 #: imap/util.c:178
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Continue?"
2387 msgstr "(pokraèova»)\n"
2388
2389 #: init.c:203
2390 #, c-format
2391 msgid "Bad regexp: %s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: init.c:384
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "ifdef: too few arguments"
2397 msgstr "%s: príli¹ málo parametrov"
2398
2399 #: init.c:386
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "ifndef: too few arguments"
2402 msgstr "mono: príli¹ málo parametrov"
2403
2404 #: init.c:498
2405 #, fuzzy
2406 msgid "spam: no matching pattern"
2407 msgstr "oznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
2408
2409 #: init.c:500
2410 #, fuzzy
2411 msgid "nospam: no matching pattern"
2412 msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
2413
2414 #: init.c:691
2415 msgid "alias: no address"
2416 msgstr "zástupca: ¾iadna adresa"
2417
2418 #: init.c:732
2419 #, c-format
2420 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: init.c:802
2424 msgid "invalid header field"
2425 msgstr "neplatná polo¾ka hlavièky"
2426
2427 #: init.c:849
2428 #, c-format
2429 msgid "%s: unknown sorting method"
2430 msgstr "%s: neznáma metóda triedenia"
2431
2432 #: init.c:952
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
2435 msgstr "mutt_restore_default: chyba v regvýr: %s\n"
2436
2437 #: init.c:1014
2438 #, c-format
2439 msgid "%s: unknown variable"
2440 msgstr "%s: neznáma premenná"
2441
2442 #: init.c:1021
2443 #, c-format
2444 msgid "prefix is illegal with reset"
2445 msgstr "prefix je neplatný s vynulovaním"
2446
2447 #: init.c:1026
2448 #, c-format
2449 msgid "value is illegal with reset"
2450 msgstr "hodnota je neplatná s vynulovaním"
2451
2452 #: init.c:1059
2453 #, c-format
2454 msgid "%s is set"
2455 msgstr "%s je nastavené"
2456
2457 #: init.c:1059
2458 #, c-format
2459 msgid "%s is unset"
2460 msgstr "%s je nenastavené"
2461
2462 #: init.c:1230
2463 #, c-format
2464 msgid "%s: invalid mailbox type"
2465 msgstr "%s: neplatný typ schránky"
2466
2467 #: init.c:1253 init.c:1292
2468 #, c-format
2469 msgid "%s: invalid value"
2470 msgstr "%s: neplatná hodnota"
2471
2472 #: init.c:1329
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "%s: Unknown type."
2475 msgstr "%s: neznáma hodnota"
2476
2477 #: init.c:1357
2478 #, c-format
2479 msgid "%s: unknown type"
2480 msgstr "%s: neznáma hodnota"
2481
2482 #: init.c:1416
2483 #, c-format
2484 msgid "Error in %s, line %d: %s"
2485 msgstr "Chyba v %s, riadok %d: %s"
2486
2487 #: init.c:1438
2488 #, c-format
2489 msgid "source: errors in %s"
2490 msgstr "zdroj: chyby v %s"
2491
2492 #: init.c:1439
2493 #, c-format
2494 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: init.c:1456
2498 #, c-format
2499 msgid "source: error at %s"
2500 msgstr "zdroj: chyba na %s"
2501
2502 #: init.c:1508
2503 #, c-format
2504 msgid "%s: unknown command"
2505 msgstr "%s: neznámy príkaz"
2506
2507 #: init.c:1879
2508 #, c-format
2509 msgid "Error in command line: %s\n"
2510 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
2511
2512 #: init.c:1925
2513 msgid "unable to determine home directory"
2514 msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár"
2515
2516 #: init.c:1932
2517 msgid "unable to determine username"
2518 msgstr "nemo¾no urèi» meno pou¾ívateµa"
2519
2520 #: init.c:2150
2521 #, c-format
2522 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: init.c:2157
2526 #, c-format
2527 msgid "Warning: Synonym variables are scheduled for removal.\n"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: keymap.c:431
2531 msgid "Macro loop detected."
2532 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2533
2534 #: keymap.c:637 keymap.c:645
2535 msgid "Key is not bound."
2536 msgstr "Klávesa nie je viazaná."
2537
2538 #: keymap.c:650
2539 #, c-format
2540 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
2541 msgstr "Klávesa nie je viazaná. Stlaète '%s' pre nápovedu."
2542
2543 #: keymap.c:661
2544 msgid "push: too many arguments"
2545 msgstr "push: príli¹ veµa parametrov"
2546
2547 #: keymap.c:689
2548 #, c-format
2549 msgid "%s: no such menu"
2550 msgstr "%s: také menu neexistuje"
2551
2552 #: keymap.c:703
2553 msgid "null key sequence"
2554 msgstr "prázdna postupnos» kláves"
2555
2556 #: keymap.c:788
2557 msgid "bind: too many arguments"
2558 msgstr "bind: príli¹ veµa parametrov"
2559
2560 #: keymap.c:805
2561 #, c-format
2562 msgid "%s: no such function in map"
2563 msgstr "%s: v tabuµke neexistuje taká funkcia"
2564
2565 #: keymap.c:833
2566 msgid "macro: empty key sequence"
2567 msgstr "macro: prázdna postupnos» kláves"
2568
2569 #: keymap.c:841
2570 msgid "macro: too many arguments"
2571 msgstr "makro: príli¹ veµa parametrov"
2572
2573 #: keymap.c:873
2574 #, fuzzy
2575 msgid "exec: no arguments"
2576 msgstr "exec: príli¹ málo parametrov"
2577
2578 #: keymap.c:891
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "%s: no such function"
2581 msgstr "%s: v tabuµke neexistuje taká funkcia"
2582
2583 #: keymap.c:912
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Enter keys (^G to abort): "
2586 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
2587
2588 #: keymap.c:916
2589 #, c-format
2590 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: keymap_alldefs.h:5
2594 msgid "null operation"
2595 msgstr "prázdna operácia"
2596
2597 #: keymap_alldefs.h:6
2598 msgid "end of conditional execution (noop)"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: keymap_alldefs.h:7
2602 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
2603 msgstr "prinúti» zobrazovanie príloh pou¾íva» mailcap-u"
2604
2605 #: keymap_alldefs.h:8
2606 msgid "view attachment as text"
2607 msgstr "prezri prílohu ako text"
2608
2609 #: keymap_alldefs.h:9
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Toggle display of subparts"
2612 msgstr "prepnú» zobrazovanie citovaného textu"
2613
2614 #: keymap_alldefs.h:10
2615 msgid "move to the bottom of the page"
2616 msgstr "presunú» na vrch stránky"
2617
2618 #: keymap_alldefs.h:11
2619 msgid "remail a message to another user"
2620 msgstr "znovu po¹li správu inému pou¾ívateµovi"
2621
2622 #: keymap_alldefs.h:12
2623 msgid "select a new file in this directory"
2624 msgstr "oznaè nový súbor v tomto adresári"
2625
2626 #: keymap_alldefs.h:13
2627 msgid "view file"
2628 msgstr "prezrie» súbor"
2629
2630 #: keymap_alldefs.h:14
2631 msgid "display the currently selected file's name"
2632 msgstr "zobraz meno aktuálne oznaèeného súboru"
2633
2634 #: keymap_alldefs.h:15
2635 #, fuzzy
2636 msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
2637 msgstr "zmaza» "
2638
2639 #: keymap_alldefs.h:16
2640 #, fuzzy
2641 msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
2642 msgstr "zmaza» "
2643
2644 #: keymap_alldefs.h:17
2645 #, fuzzy
2646 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
2647 msgstr "zmaza» "
2648
2649 #: keymap_alldefs.h:18
2650 #, fuzzy
2651 msgid "list mailboxes with new mail"
2652 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
2653
2654 #: keymap_alldefs.h:19
2655 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: keymap_alldefs.h:20
2659 msgid "change directories"
2660 msgstr "zmeni» adresáre"
2661
2662 #: keymap_alldefs.h:21
2663 msgid "check mailboxes for new mail"
2664 msgstr "skontroluj nové správy v schránkach"
2665
2666 #: keymap_alldefs.h:22
2667 msgid "attach a file(s) to this message"
2668 msgstr "prilo¾i» súbor(y) k tejto správe"
2669
2670 #: keymap_alldefs.h:23
2671 msgid "attach message(s) to this message"
2672 msgstr "prilo¾i» správu/y k tejto správe"
2673
2674 #: keymap_alldefs.h:24
2675 #, fuzzy
2676 msgid "attach newsmessage(s) to this message"
2677 msgstr "prilo¾i» správu/y k tejto správe"
2678
2679 #: keymap_alldefs.h:25
2680 msgid "edit the BCC list"
2681 msgstr "upravi» zoznam BCC"
2682
2683 #: keymap_alldefs.h:26
2684 msgid "edit the CC list"
2685 msgstr "upravi» zoznam CC"
2686
2687 #: keymap_alldefs.h:27
2688 msgid "edit attachment description"
2689 msgstr "upravi» popis prílohy"
2690
2691 #: keymap_alldefs.h:28
2692 msgid "edit attachment transfer-encoding"
2693 msgstr "upravi» kódovanie dát prílohy"
2694
2695 #: keymap_alldefs.h:29
2696 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
2697 msgstr "vlo¾te súbor na ulo¾enie kópie tejto správy"
2698
2699 #: keymap_alldefs.h:30
2700 msgid "edit the file to be attached"
2701 msgstr "upravi» prikladaný súbor"
2702
2703 #: keymap_alldefs.h:31
2704 msgid "edit the from field"
2705 msgstr "upravi» pole 'from'"
2706
2707 #: keymap_alldefs.h:32
2708 msgid "edit the message with headers"
2709 msgstr "upravi» správu s hlavièkami"
2710
2711 #: keymap_alldefs.h:33
2712 msgid "edit the message"
2713 msgstr "upravi» správu"
2714
2715 #: keymap_alldefs.h:34
2716 msgid "edit attachment using mailcap entry"
2717 msgstr "upravi» prílohu s pou¾itím polo¾ky mailcap-u"
2718
2719 #: keymap_alldefs.h:35
2720 #, fuzzy
2721 msgid "edit the newsgroups list"
2722 msgstr "upravi» zoznam CC"
2723
2724 #: keymap_alldefs.h:36
2725 msgid "edit the Reply-To field"
2726 msgstr "upravi» pole Reply-To"
2727
2728 #: keymap_alldefs.h:37
2729 #, fuzzy
2730 msgid "edit the Followup-To field"
2731 msgstr "upravi» pole Reply-To"
2732
2733 #: keymap_alldefs.h:38
2734 #, fuzzy
2735 msgid "edit the X-Comment-To field"
2736 msgstr "upravi» pole Reply-To"
2737
2738 #: keymap_alldefs.h:39
2739 msgid "edit the subject of this message"
2740 msgstr "upravi» predmet tejto správy"
2741
2742 #: keymap_alldefs.h:40
2743 msgid "edit the TO list"
2744 msgstr "upravi» zoznam TO"
2745
2746 #: keymap_alldefs.h:41
2747 #, fuzzy
2748 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
2749 msgstr "zmaza» "
2750
2751 #: keymap_alldefs.h:42
2752 #, fuzzy
2753 msgid "edit attachment content type"
2754 msgstr "upravi» typ prílohy"
2755
2756 #: keymap_alldefs.h:43
2757 msgid "get a temporary copy of an attachment"
2758 msgstr "získa» doèasnú kópiu prílohy"
2759
2760 #: keymap_alldefs.h:44
2761 msgid "run ispell on the message"
2762 msgstr "spusti na správu ispell"
2763
2764 #: keymap_alldefs.h:45
2765 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
2766 msgstr "zostavi» novú prílohu pou¾ijúc polo¾ku mailcap-u"
2767
2768 #: keymap_alldefs.h:46
2769 msgid "toggle recoding of this attachment"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: keymap_alldefs.h:47
2773 msgid "save this message to send later"
2774 msgstr "ulo¾i» túto správu a posla» neskôr"
2775
2776 #: keymap_alldefs.h:48
2777 msgid "rename/move an attached file"
2778 msgstr "premenova»/presunú» prilo¾ený súbor"
2779
2780 #: keymap_alldefs.h:49
2781 msgid "send the message"
2782 msgstr "posla» správu"
2783
2784 #: keymap_alldefs.h:50
2785 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: keymap_alldefs.h:51
2789 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
2790 msgstr "prepnú» príznak, èi zmaza» správu po odoslaní"
2791
2792 #: keymap_alldefs.h:52
2793 msgid "update an attachment's encoding info"
2794 msgstr "obnovi» informáciu o zakódovaní prílohy"
2795
2796 #: keymap_alldefs.h:53
2797 msgid "write the message to a folder"
2798 msgstr "zapísa» správu do zlo¾ky"
2799
2800 #: keymap_alldefs.h:54
2801 msgid "copy a message to a file/mailbox"
2802 msgstr "skopírova» správu do súboru/schránky"
2803
2804 #: keymap_alldefs.h:55
2805 msgid "create an alias from a message sender"
2806 msgstr "vytvori» zástupcu z odosielateµa správy"
2807
2808 #: keymap_alldefs.h:56
2809 msgid "move entry to bottom of screen"
2810 msgstr "presunú» polo¾ku na spodok obrazovky"
2811
2812 #: keymap_alldefs.h:57
2813 msgid "move entry to middle of screen"
2814 msgstr "presunú» polo¾ku do stredu obrazovky"
2815
2816 #: keymap_alldefs.h:58
2817 msgid "move entry to top of screen"
2818 msgstr "preunú» polo¾ku na vrch obrazovky"
2819
2820 #: keymap_alldefs.h:59
2821 msgid "make decoded (text/plain) copy"
2822 msgstr "urobi» dekódovanú (text/plain) kópiu"
2823
2824 #: keymap_alldefs.h:60
2825 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
2826 msgstr "urobi» dekódovanú (text/plain) kópiu a zmaza»"
2827
2828 #: keymap_alldefs.h:61
2829 msgid "delete the current entry"
2830 msgstr "zmaza» "
2831
2832 #: keymap_alldefs.h:62
2833 #, fuzzy
2834 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
2835 msgstr "zmaza» "
2836
2837 #: keymap_alldefs.h:63
2838 msgid "delete all messages in subthread"
2839 msgstr "zmaza» v¹etky polo¾ky v podvlákne"
2840
2841 #: keymap_alldefs.h:64
2842 msgid "delete all messages in thread"
2843 msgstr "zmaza» v¹etky polo¾ky vo vlákne"
2844
2845 #: keymap_alldefs.h:65
2846 msgid "display full address of sender"
2847 msgstr "zobrazi» plnú adresu odosielateµa"
2848
2849 #: keymap_alldefs.h:66
2850 #, fuzzy
2851 msgid "display message and toggle header weeding"
2852 msgstr "zobrazi» správu so v¹etkými hlavièkami"
2853
2854 #: keymap_alldefs.h:67
2855 msgid "display a message"
2856 msgstr "zobrazi» správu"
2857
2858 #: keymap_alldefs.h:68
2859 #, fuzzy
2860 msgid "edit the raw message"
2861 msgstr "upravi» správu"
2862
2863 #: keymap_alldefs.h:69
2864 msgid "delete the char in front of the cursor"
2865 msgstr "zmaza» znak pred kurzorom"
2866
2867 #: keymap_alldefs.h:70
2868 msgid "move the cursor one character to the left"
2869 msgstr "zmaza» jeden znak vµavo od kurzoru"
2870
2871 #: keymap_alldefs.h:71
2872 #, fuzzy
2873 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
2874 msgstr "skoèi» na zaèiatok riadku"
2875
2876 #: keymap_alldefs.h:72
2877 msgid "jump to the beginning of the line"
2878 msgstr "skoèi» na zaèiatok riadku"
2879
2880 #: keymap_alldefs.h:73
2881 msgid "cycle among incoming mailboxes"
2882 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
2883
2884 #: keymap_alldefs.h:74
2885 msgid "complete filename or alias"
2886 msgstr "doplò názov súboru alebo zástupcu"
2887
2888 #: keymap_alldefs.h:75
2889 msgid "complete address with query"
2890 msgstr "doplò adresu s otázkou"
2891
2892 #: keymap_alldefs.h:76
2893 msgid "delete the char under the cursor"
2894 msgstr "zmaza» znak pod kurzorom"
2895
2896 #: keymap_alldefs.h:77
2897 msgid "jump to the end of the line"
2898 msgstr "skoèi» na koniec riadku"
2899
2900 #: keymap_alldefs.h:78
2901 msgid "move the cursor one character to the right"
2902 msgstr "presunú» kurzor o jeden znak vpravo"
2903
2904 #: keymap_alldefs.h:79
2905 #, fuzzy
2906 msgid "move the cursor to the end of the word"
2907 msgstr "presunú» kurzor o jeden znak vpravo"
2908
2909 #: keymap_alldefs.h:80
2910 #, fuzzy
2911 msgid "scroll down through the history list"
2912 msgstr "rolova» hore po zozname histórie"
2913
2914 #: keymap_alldefs.h:81
2915 msgid "scroll up through the history list"
2916 msgstr "rolova» hore po zozname histórie"
2917
2918 #: keymap_alldefs.h:82
2919 msgid "delete chars from cursor to end of line"
2920 msgstr "zmaza» znaky od kurzoru do konca riadku"
2921
2922 #: keymap_alldefs.h:83
2923 #, fuzzy
2924 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
2925 msgstr "zmaza» znaky od kurzoru do konca riadku"
2926
2927 #: keymap_alldefs.h:84
2928 msgid "delete all chars on the line"
2929 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
2930
2931 #: keymap_alldefs.h:85
2932 msgid "delete the word in front of the cursor"
2933 msgstr "zmaza» slovo pred kurzorom"
2934
2935 #: keymap_alldefs.h:86
2936 msgid "quote the next typed key"
2937 msgstr "uvies» nasledujúcu stlaèenú klávesu"
2938
2939 #: keymap_alldefs.h:87
2940 msgid "transpose character under cursor with previous"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: keymap_alldefs.h:88
2944 msgid "capitalize the word"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: keymap_alldefs.h:89
2948 #, fuzzy
2949 msgid "convert the word to lower case"
2950 msgstr "presunú» na vrch stránky"
2951
2952 #: keymap_alldefs.h:90
2953 msgid "convert the word to upper case"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: keymap_alldefs.h:91
2957 msgid "enter a muttrc command"
2958 msgstr "vlo¾te príkaz muttrc"
2959
2960 #: keymap_alldefs.h:92
2961 msgid "enter a file mask"
2962 msgstr "vlo¾te masku súborov"
2963
2964 #: keymap_alldefs.h:93
2965 msgid "exit this menu"
2966 msgstr "ukonèi» toto menu"
2967
2968 #: keymap_alldefs.h:94
2969 msgid "filter attachment through a shell command"
2970 msgstr "filtrova» prílohy príkazom shell-u"
2971
2972 #: keymap_alldefs.h:95
2973 msgid "move to the first entry"
2974 msgstr "presunú» sa na prvú polo¾ku"
2975
2976 #: keymap_alldefs.h:96
2977 msgid "toggle a message's 'important' flag"
2978 msgstr "prepnú» príznak dôle¾itosti správy"
2979
2980 #: keymap_alldefs.h:97
2981 #, fuzzy
2982 msgid "followup to newsgroup"
2983 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
2984
2985 #: keymap_alldefs.h:98
2986 msgid "forward to newsgroup"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: keymap_alldefs.h:99
2990 msgid "forward a message with comments"
2991 msgstr "posunú» správu inému pou¾ívateµovi s poznámkami"
2992
2993 #: keymap_alldefs.h:100
2994 msgid "select the current entry"
2995 msgstr "oznaèi» aktuálnu polo¾ku"
2996
2997 #: keymap_alldefs.h:101
2998 #, fuzzy
2999 msgid "get all children of the current message"
3000 msgstr "Ste na prvej správe."
3001
3002 #: keymap_alldefs.h:102
3003 #, fuzzy
3004 msgid "get message with Message-Id"
3005 msgstr "upravi» správu s hlavièkami"
3006
3007 #: keymap_alldefs.h:103
3008 #, fuzzy
3009 msgid "get parent of the current message"
3010 msgstr "Ste na prvej správe."
3011
3012 #: keymap_alldefs.h:104
3013 msgid "reply to all recipients"
3014 msgstr "odpoveda» v¹etkým príjemcom"
3015
3016 #: keymap_alldefs.h:105
3017 msgid "scroll down 1/2 page"
3018 msgstr "rolova» dolu o 1/2 stránky"
3019
3020 #: keymap_alldefs.h:106
3021 msgid "scroll up 1/2 page"
3022 msgstr "rolova» hore o 1/2 stránky"
3023
3024 #: keymap_alldefs.h:107
3025 msgid "this screen"
3026 msgstr "táto obrazovka"
3027
3028 #: keymap_alldefs.h:108
3029 msgid "jump to an index number"
3030 msgstr "skoèi» na index èíslo"
3031
3032 #: keymap_alldefs.h:109
3033 msgid "move to the last entry"
3034 msgstr "presunú» sa na poslednú polo¾ku"
3035
3036 #: keymap_alldefs.h:110
3037 msgid "reply to specified mailing list"
3038 msgstr "odpoveda» do ¹pecifikovaného po¹tového zoznamu"
3039
3040 #: keymap_alldefs.h:111
3041 #, fuzzy
3042 msgid "load active file from NNTP server"
3043 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
3044
3045 #: keymap_alldefs.h:112
3046 msgid "execute a macro"
3047 msgstr "vykona» makro"
3048
3049 #: keymap_alldefs.h:113
3050 msgid "compose a new mail message"
3051 msgstr "zostavi» novú po¹tovú správu"
3052
3053 #: keymap_alldefs.h:114
3054 msgid "break the thread in two"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: keymap_alldefs.h:115
3058 msgid "open a different folder"
3059 msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku"
3060
3061 #: keymap_alldefs.h:116
3062 msgid "open a different folder in read only mode"
3063 msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku iba na èítanie"
3064
3065 #: keymap_alldefs.h:117
3066 #, fuzzy
3067 msgid "open a different newsgroup"
3068 msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku"
3069
3070 #: keymap_alldefs.h:118
3071 #, fuzzy
3072 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
3073 msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku iba na èítanie"
3074
3075 #: keymap_alldefs.h:119
3076 msgid "clear a status flag from a message"
3077 msgstr "vymaza» stavový príznak zo správy"
3078
3079 #: keymap_alldefs.h:120
3080 msgid "delete messages matching a pattern"
3081 msgstr "zmaza» správy zodpovedajúce vzorke"
3082
3083 #: keymap_alldefs.h:121
3084 #, fuzzy
3085 msgid "reconstruct thread containing current message"
3086 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
3087
3088 #: keymap_alldefs.h:122
3089 #, fuzzy
3090 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
3091 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
3092
3093 #: keymap_alldefs.h:123
3094 msgid "retrieve mail from POP server"
3095 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
3096
3097 #: keymap_alldefs.h:124
3098 msgid "move to the first message"
3099 msgstr "presunú» sa na prvú správu"
3100
3101 #: keymap_alldefs.h:125
3102 msgid "move to the last message"
3103 msgstr "presunú» sa na poslednú správu"
3104
3105 #: keymap_alldefs.h:126
3106 msgid "show only messages matching a pattern"
3107 msgstr "ukáza» iba správy zodpovedajúce vzorke"
3108
3109 #: keymap_alldefs.h:127
3110 #, fuzzy
3111 msgid "link tagged message to the current one"
3112 msgstr "Presmerova» oznaèené správy do: "
3113
3114 #: keymap_alldefs.h:128
3115 msgid "jump to the next new message"
3116 msgstr "skoèi» na nasledovnú novú správu"
3117
3118 #: keymap_alldefs.h:129
3119 #, fuzzy
3120 msgid "jump to the next new or unread message"
3121 msgstr "skoèi» na nasledujúcu neèítanú správu"
3122
3123 #: keymap_alldefs.h:130
3124 msgid "jump to the next subthread"
3125 msgstr "skoèi» na ïaµ¹ie podvlákno"
3126
3127 #: keymap_alldefs.h:131
3128 msgid "jump to the next thread"
3129 msgstr "skoèi» na nasledujúce vlákno"
3130
3131 #: keymap_alldefs.h:132
3132 msgid "move to the next undeleted message"
3133 msgstr "presunú» sa na nasledujúcu odmazanú správu"
3134
3135 #: keymap_alldefs.h:133
3136 msgid "jump to the next unread message"
3137 msgstr "skoèi» na nasledujúcu neèítanú správu"
3138
3139 #: keymap_alldefs.h:134
3140 #, fuzzy
3141 msgid "jump to parent message in thread"
3142 msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne"
3143
3144 #: keymap_alldefs.h:135
3145 msgid "jump to previous thread"
3146 msgstr "skoèi» na predchádzajúce vlákno"
3147
3148 #: keymap_alldefs.h:136
3149 msgid "jump to previous subthread"
3150 msgstr "skoèi» na predchádzajúce podvlákno"
3151
3152 #: keymap_alldefs.h:137
3153 #, fuzzy
3154 msgid "move to the previous undeleted message"
3155 msgstr "presunú» sa na nasledujúcu odmazanú správu"
3156
3157 #: keymap_alldefs.h:138
3158 msgid "jump to the previous new message"
3159 msgstr "skoèi» na predchádzajúcu novú správo"
3160
3161 #: keymap_alldefs.h:139
3162 #, fuzzy
3163 msgid "jump to the previous new or unread message"
3164 msgstr "skoèi» na predchádzajúcu neèítanú správu"
3165
3166 #: keymap_alldefs.h:140
3167 msgid "jump to the previous unread message"
3168 msgstr "skoèi» na predchádzajúcu neèítanú správu"
3169
3170 #: keymap_alldefs.h:141
3171 msgid "mark the current thread as read"
3172 msgstr "oznaèi» aktuálne vlákno ako èítané"
3173
3174 #: keymap_alldefs.h:142
3175 msgid "mark the current subthread as read"
3176 msgstr "oznaèi» aktuálne podvlákno ako èítané"
3177
3178 #: keymap_alldefs.h:143
3179 msgid "set a status flag on a message"
3180 msgstr "nastavi» stavový príznak na správe"
3181
3182 #: keymap_alldefs.h:144
3183 msgid "save changes to mailbox"
3184 msgstr "ulo¾i» zmeny do schránky"
3185
3186 #: keymap_alldefs.h:145
3187 msgid "tag messages matching a pattern"
3188 msgstr "oznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
3189
3190 #: keymap_alldefs.h:146
3191 msgid "undelete messages matching a pattern"
3192 msgstr "odmaza» správy zodpovedajúce vzoru"
3193
3194 #: keymap_alldefs.h:147
3195 msgid "untag messages matching a pattern"
3196 msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
3197
3198 #: keymap_alldefs.h:148
3199 msgid "move to the middle of the page"
3200 msgstr "presunú» do stredu stránky"
3201
3202 #: keymap_alldefs.h:149
3203 msgid "move to the next entry"
3204 msgstr "presunú» sa na ïaµ¹iu polo¾ku"
3205
3206 #: keymap_alldefs.h:150
3207 msgid "scroll down one line"
3208 msgstr "rolova» o riadok dolu"
3209
3210 #: keymap_alldefs.h:151
3211 msgid "move to the next page"
3212 msgstr "presunú» sa na ïaµ¹iu stránku"
3213
3214 #: keymap_alldefs.h:152
3215 msgid "jump to the bottom of the message"
3216 msgstr "skoèi» na koniec správy"
3217
3218 #: keymap_alldefs.h:153
3219 msgid "toggle display of quoted text"
3220 msgstr "prepnú» zobrazovanie citovaného textu"
3221
3222 #: keymap_alldefs.h:154
3223 msgid "skip beyond quoted text"
3224 msgstr "preskoèi» za citovaný text"
3225
3226 #: keymap_alldefs.h:155
3227 msgid "jump to the top of the message"
3228 msgstr "skoèi» na zaèiatok správy"
3229
3230 #: keymap_alldefs.h:156
3231 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
3232 msgstr "zre»azi» výstup do príkazu shell-u"
3233
3234 #: keymap_alldefs.h:157
3235 #, fuzzy
3236 msgid "post message to newsgroup"
3237 msgstr "Presmerova» správu do %s"
3238
3239 #: keymap_alldefs.h:158
3240 msgid "move to the previous entry"
3241 msgstr "presunú» sa na predchádzajúcu polo¾ku"
3242
3243 #: keymap_alldefs.h:159
3244 msgid "scroll up one line"
3245 msgstr "rolova» o riadok hore"
3246
3247 #: keymap_alldefs.h:160
3248 msgid "move to the previous page"
3249 msgstr "presunú» sa na predchádzajúcu stránku"
3250
3251 #: keymap_alldefs.h:161
3252 msgid "print the current entry"
3253 msgstr "tlaèi» aktuálnu polo¾ku"
3254
3255 #: keymap_alldefs.h:162
3256 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: keymap_alldefs.h:163
3260 msgid "query external program for addresses"
3261 msgstr "opýta» sa externého programu na adresy"
3262
3263 #: keymap_alldefs.h:164
3264 msgid "append new query results to current results"
3265 msgstr "prida» nové výsledky opýtania k teraj¹ím"
3266
3267 #: keymap_alldefs.h:165
3268 msgid "save changes to mailbox and quit"
3269 msgstr "ulo¾i» zmeny v schránke a ukonèi»"
3270
3271 #: keymap_alldefs.h:166
3272 msgid "recall a postponed message"
3273 msgstr "vyvola» odlo¾enú správu"
3274
3275 #: keymap_alldefs.h:167
3276 msgid "clear and redraw the screen"
3277 msgstr "vymaza» a prekresli» obrazovku"
3278
3279 #: keymap_alldefs.h:168
3280 msgid "{internal}"
3281 msgstr "{interné}"
3282
3283 #: keymap_alldefs.h:169
3284 #, fuzzy
3285 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
3286 msgstr "zmaza» "
3287
3288 #: keymap_alldefs.h:170
3289 msgid "reply to a message"
3290 msgstr "odpoveda» na správu"
3291
3292 #: keymap_alldefs.h:171
3293 #, fuzzy
3294 msgid "use the current message as a template for a new one"
3295 msgstr "upravi» správu na znovu-odoslanie"
3296
3297 #: keymap_alldefs.h:172
3298 msgid "save message/attachment to a file"
3299 msgstr "ulo¾i» správu/prílohu do súboru"
3300
3301 #: keymap_alldefs.h:173
3302 msgid "search for a regular expression"
3303 msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu"
3304
3305 #: keymap_alldefs.h:174
3306 msgid "search backwards for a regular expression"
3307 msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu dozadu"
3308
3309 #: keymap_alldefs.h:175
3310 msgid "search for next match"
3311 msgstr "hµada» ïaµ¹í výskyt"
3312
3313 #: keymap_alldefs.h:176
3314 msgid "search for next match in opposite direction"
3315 msgstr "hµada» ïaµ¹í výskyt v opaènom smere"
3316
3317 #: keymap_alldefs.h:177
3318 msgid "toggle search pattern coloring"
3319 msgstr "prepnú» farby hµadaného výrazu"
3320
3321 #: keymap_alldefs.h:178
3322 msgid "invoke a command in a subshell"
3323 msgstr "vyvola» príkaz v podriadenom shell-e"
3324
3325 #: keymap_alldefs.h:179
3326 msgid "sort messages"
3327 msgstr "triedi» správy"
3328
3329 #: keymap_alldefs.h:180
3330 msgid "sort messages in reverse order"
3331 msgstr "triedi» správy v opaènom poradí"
3332
3333 #: keymap_alldefs.h:181
3334 #, fuzzy
3335 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
3336 msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
3337
3338 #: keymap_alldefs.h:182
3339 msgid "tag the current entry"
3340 msgstr "oznaèi» aktuálnu polo¾ku"
3341
3342 #: keymap_alldefs.h:183
3343 msgid "apply next function to tagged messages"
3344 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
3345
3346 #: keymap_alldefs.h:184
3347 #, fuzzy
3348 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
3349 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
3350
3351 #: keymap_alldefs.h:185
3352 msgid "tag the current subthread"
3353 msgstr "oznaèi» aktuálne podvlákno"
3354
3355 #: keymap_alldefs.h:186
3356 msgid "tag the current thread"
3357 msgstr "oznaèi» akuálne vlákno"
3358
3359 #: keymap_alldefs.h:187
3360 msgid "toggle a message's 'new' flag"
3361 msgstr "prepnú» príznak 'nová' na správe"
3362
3363 #: keymap_alldefs.h:188
3364 #, fuzzy
3365 msgid "toggle view of read messages"
3366 msgstr "skoèi» na predchádzajúcu neèítanú správu"
3367
3368 #: keymap_alldefs.h:189
3369 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
3370 msgstr "prepnú» príznak mo¾nosti prepísania schránky"
3371
3372 #: keymap_alldefs.h:190
3373 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
3374 msgstr "prepnú», èi prezera» schránky alebo v¹etky súbory"
3375
3376 #: keymap_alldefs.h:191
3377 msgid "move to the top of the page"
3378 msgstr "presunú» sa na zaèiatok stránky"
3379
3380 #: keymap_alldefs.h:192
3381 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: keymap_alldefs.h:193
3385 msgid "undelete the current entry"
3386 msgstr "odmaza» aktuálnu polo¾ku"
3387
3388 #: keymap_alldefs.h:194
3389 msgid "undelete all messages in thread"
3390 msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne"
3391
3392 #: keymap_alldefs.h:195
3393 msgid "undelete all messages in subthread"
3394 msgstr "odmaza» v¹etky správy v podvlákne"
3395
3396 #: keymap_alldefs.h:196
3397 #, fuzzy
3398 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
3399 msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
3400
3401 #: keymap_alldefs.h:197
3402 msgid "show the Mutt version number and date"
3403 msgstr "zobrazi» verziu a dátum vytvorenia Mutt"
3404
3405 #: keymap_alldefs.h:198
3406 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
3407 msgstr "zobrazi» prílohu pou¾ijúc polo¾ku mailcap-u, ak je to nevyhnutné"
3408
3409 #: keymap_alldefs.h:199
3410 msgid "show MIME attachments"
3411 msgstr "zobrazi» prílohy MIME"
3412
3413 #: keymap_alldefs.h:200
3414 msgid "display the keycode for a key press"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: keymap_alldefs.h:201
3418 msgid "show currently active limit pattern"
3419 msgstr "zobrazi» práve aktívny limitovací vzor"
3420
3421 #: keymap_alldefs.h:202
3422 msgid "collapse/uncollapse current thread"
3423 msgstr "zabaµ/rozbaµ aktuálne vlákno"
3424
3425 #: keymap_alldefs.h:203
3426 msgid "collapse/uncollapse all threads"
3427 msgstr "zabaµ/rozbaµ v¹etky vlákna"
3428
3429 #: keymap_alldefs.h:204
3430 #, fuzzy
3431 msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
3432 msgstr "rolova» hore o 1/2 stránky"
3433
3434 #: keymap_alldefs.h:205
3435 #, fuzzy
3436 msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
3437 msgstr "rolova» dolu o 1/2 stránky"
3438
3439 #: keymap_alldefs.h:206
3440 msgid "go down to next mailbox"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: keymap_alldefs.h:207
3444 #, fuzzy
3445 msgid "go down to next mailbox with new mail"
3446 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
3447
3448 #: keymap_alldefs.h:208
3449 #, fuzzy
3450 msgid "go to previous mailbox"
3451 msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky!"
3452
3453 #: keymap_alldefs.h:209
3454 #, fuzzy
3455 msgid "go to previous mailbox with new mail"
3456 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
3457
3458 #: keymap_alldefs.h:210
3459 #, fuzzy
3460 msgid "open hilighted mailbox"
3461 msgstr "Znovuotváram schránku..."
3462
3463 #: keymap_alldefs.h:211
3464 msgid "attach a PGP public key"
3465 msgstr "prida» verejný kµúè PGP"
3466
3467 #: keymap_alldefs.h:212
3468 msgid "show PGP options"
3469 msgstr "zobrazi» mo¾nosti PGP"
3470
3471 #: keymap_alldefs.h:213
3472 msgid "mail a PGP public key"
3473 msgstr "posla» verejný kµúè PGP po¹tou"
3474
3475 #: keymap_alldefs.h:214
3476 msgid "verify a PGP public key"
3477 msgstr "overi» verejný kµúè PGP"
3478
3479 #: keymap_alldefs.h:215
3480 msgid "view the key's user id"
3481 msgstr "zobrazi» ID pou¾ívateµa tohoto kµúèu"
3482
3483 #: keymap_alldefs.h:216
3484 msgid "check for classic pgp"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: keymap_alldefs.h:217
3488 msgid "Accept the chain constructed"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: keymap_alldefs.h:218
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Append a remailer to the chain"
3494 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
3495
3496 #: keymap_alldefs.h:219
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Insert a remailer into the chain"
3499 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
3500
3501 #: keymap_alldefs.h:220
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Delete a remailer from the chain"
3504 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
3505
3506 #: keymap_alldefs.h:221
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Select the previous element of the chain"
3509 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
3510
3511 #: keymap_alldefs.h:222
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Select the next element of the chain"
3514 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
3515
3516 #: keymap_alldefs.h:223
3517 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: keymap_alldefs.h:224
3521 msgid "make decrypted copy and delete"
3522 msgstr "urobi» de¹ifrovanú kópiu a vymaza»"
3523
3524 #: keymap_alldefs.h:225
3525 msgid "make decrypted copy"
3526 msgstr "urobi» de¹ifrovanú kópiu"
3527
3528 #: keymap_alldefs.h:226
3529 #, fuzzy
3530 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
3531 msgstr "vyma¾ frázu hesla PGP z pamäte"
3532
3533 #: keymap_alldefs.h:227
3534 #, fuzzy
3535 msgid "extract supported public keys"
3536 msgstr "extrahuj verejné kµúèe PGP"
3537
3538 #: keymap_alldefs.h:228
3539 #, fuzzy
3540 msgid "show S/MIME options"
3541 msgstr "zobrazi» mo¾nosti PGP"
3542
3543 #: main.c:55
3544 #, fuzzy
3545 msgid ""
3546 "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
3547 "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
3548 "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
3549 msgstr "Ak chcete kontaktova» vývojárov, napí¹te na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
3550
3551 #: main.c:60
3552 #, fuzzy
3553 msgid ""
3554 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
3555 "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
3556 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3557 "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
3558 msgstr ""
3559 "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins a ostatní.\n"
3560 "Mutt neprichádza so ®IADNOU ZÁRUKOU; pre detaily napí¹te `mutt -vv'.\n"
3561 "Mutt je voµný program, a ste vítaný ¹íri» ho\n"
3562 "za urèitých podmienok; napí¹te `mutt -vv' pre detaily.\n"
3563
3564 #: main.c:66
3565 #, fuzzy
3566 msgid ""
3567 "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
3568 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
3569 "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
3570 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
3571 "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
3572 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
3573 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
3574 "\n"
3575 "Copyright (C) 2005:\n"
3576 "  Parts were written/modified by:\n"
3577 "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
3578 "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
3579 "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
3580 "\n"
3581 "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
3582 "fixes, and suggestions.\n"
3583 "\n"
3584 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3585 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3586 "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3587 "    (at your option) any later version.\n"
3588 "\n"
3589 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3590 "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3591 "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3592 "    GNU General Public License for more details.\n"
3593 "\n"
3594 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3595 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3596 "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
3597 msgstr ""
3598 "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
3599 "Copyright (C) 1997-8 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
3600 "Copyright (C) 1998   Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
3601 "Copyright (C) 1998   Ruslan Ermilov <ru@ucb.crimea.ua>\n"
3602 "\n"
3603 "Veµa ostatných tu nespomenutých prispelo mno¾stvom kódu,\n"
3604 "opráv, a nápadov.\n"
3605 "\n"
3606 "    Tento program je voµný, mô¾ete ho ¹íri» a/alebo upravova»\n"
3607 "    podµa podmienok licencie GNU General Public License, ako bola\n"
3608 "    publikovaná nadáciou Free Software Foundation; pod verziou 2,\n"
3609 "    alebo (podµa Vá¹ho výberu) pod akoukoµvek neskor¹ou verziou.\n"
3610 "\n"
3611 "    Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný,\n"
3612 "    ale BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; dokonca bez implicitnej OBCHODNEJ\n"
3613 "    záruky alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ CIE¥. Viï GNU General Public\n"
3614 "    License pre viac podrobností.\n"
3615 "\n"
3616 "    Mali by ste obdr¾a» kópiu GNU General Public License spolu s týmto\n"
3617 "    programom; ak nie, napí¹te do Free Software Foundation, Inc.,\n"
3618 "    59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
3619
3620 #: main.c:110
3621 #, fuzzy
3622 msgid ""
3623 "usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3624 "<file> ]\n"
3625 "       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3626 "[...]\n"
3627 "       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3628 "[...]\n"
3629 "       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
3630 "       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3631 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3632 "       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3633 "       muttng -v[v]\n"
3634 "\n"
3635 "options:\n"
3636 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
3637 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
3638 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
3639 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
3640 "  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
3641 msgstr ""
3642 "pou¾itie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
3643 "<súb> ]\n"
3644 "       mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] [ -"
3645 "i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
3646 "       mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
3647 "       mutt -v[v]\n"
3648 "\n"
3649 "prepínaèe:\n"
3650 "  -a <súbor>\tpripoji» súbor do správy\n"
3651 "  -b <adresa>\tuvies» adresy pre slepé kópie (BCC)\n"
3652 "  -c <adresa>\tuvies» adresy pre kópie (CC)\n"
3653 "  -e <príkaz>\tuvies» príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n"
3654 "  -f <súbor>\tuvies», ktorá schránka sa bude èíta»\n"
3655 "  -F <súbor>\tuvies» alternatívny súbor muttrc\n"
3656 "  -H <súbor>\tuvies» súbor s návrhom, z ktorého sa preèíta hlavièka\n"
3657 "  -i <súbor>\tuvies» súbor, ktorý má Mutt vlo¾i» do odpovede\n"
3658 "  -m <typ>\tuvies» ¹tandardný typ schránky\n"
3659 "  -n\t\tspôsobuje, ¾e Mutt neèíta systémový súbor Muttrc\n"
3660 "  -p\t\tvyvola» a odlo¾enú správu\n"
3661 "  -R\t\totvori» schránku len na èítanie\n"
3662 "  -s <predm>\tuvies» predmet (musí by» v úvodzovkách, ak obsahuje medzery)\n"
3663 "  -v\t\tzobrazi» verziu a definície z èasu kompilácie\n"
3664 "  -x\t\tsimulova» mód posielania typický pre mailx\n"
3665 "  -y\t\tvybra» schránku uvedenú vo Va¹om zozname 'mailbox'\n"
3666 "  -z\t\tukonèi» okam¾ite, ak v schránke nie sú ¾iadne správy\n"
3667 "  -Z\t\totvori» prvú zlo¾ku s novými správami, okam¾ite skonèi», ak ¾iadne "
3668 "nie sú\n"
3669 "  -h\t\ttáto pomoc"
3670
3671 #: main.c:125
3672 msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: main.c:127
3676 #, fuzzy
3677 msgid ""
3678 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
3679 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
3680 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
3681 "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
3682 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
3683 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
3684 "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
3685 "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
3686 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
3687 "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
3688 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
3689 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
3690 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
3691 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
3692 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
3693 "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
3694 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
3695 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
3696 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
3697 "  -h\t\tthis help message"
3698 msgstr ""
3699 "pou¾itie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
3700 "<súb> ]\n"
3701 "       mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] [ -"
3702 "i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
3703 "       mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
3704 "       mutt -v[v]\n"
3705 "\n"
3706 "prepínaèe:\n"
3707 "  -a <súbor>\tpripoji» súbor do správy\n"
3708 "  -b <adresa>\tuvies» adresy pre slepé kópie (BCC)\n"
3709 "  -c <adresa>\tuvies» adresy pre kópie (CC)\n"
3710 "  -e <príkaz>\tuvies» príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n"
3711 "  -f <súbor>\tuvies», ktorá schránka sa bude èíta»\n"
3712 "  -F <súbor>\tuvies» alternatívny súbor muttrc\n"
3713 "  -H <súbor>\tuvies» súbor s návrhom, z ktorého sa preèíta hlavièka\n"
3714 "  -i <súbor>\tuvies» súbor, ktorý má Mutt vlo¾i» do odpovede\n"
3715 "  -m <typ>\tuvies» ¹tandardný typ schránky\n"
3716 "  -n\t\tspôsobuje, ¾e Mutt neèíta systémový súbor Muttrc\n"
3717 "  -p\t\tvyvola» a odlo¾enú správu\n"
3718 "  -R\t\totvori» schránku len na èítanie\n"
3719 "  -s <predm>\tuvies» predmet (musí by» v úvodzovkách, ak obsahuje medzery)\n"
3720 "  -v\t\tzobrazi» verziu a definície z èasu kompilácie\n"
3721 "  -x\t\tsimulova» mód posielania typický pre mailx\n"
3722 "  -y\t\tvybra» schránku uvedenú vo Va¹om zozname 'mailbox'\n"
3723 "  -z\t\tukonèi» okam¾ite, ak v schránke nie sú ¾iadne správy\n"
3724 "  -Z\t\totvori» prvú zlo¾ku s novými správami, okam¾ite skonèi», ak ¾iadne "
3725 "nie sú\n"
3726 "  -h\t\ttáto pomoc"
3727
3728 #: main.c:187
3729 msgid ""
3730 "\n"
3731 "Compile options:"
3732 msgstr ""
3733 "\n"
3734 "Nastavenia kompilácie:"
3735
3736 #: main.c:446
3737 msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: main.c:466
3741 msgid "Error initializing terminal."
3742 msgstr "Chyba pri inicializácii terminálu."
3743
3744 #: main.c:589
3745 #, c-format
3746 msgid "Debugging at level %d.\n"
3747 msgstr "Ladenie na úrovni %d.\n"
3748
3749 #: main.c:591
3750 #, c-format
3751 msgid "Please specify a valid debugging level ("
3752 msgstr ""
3753
3754 #: main.c:592
3755 #, c-format
3756 msgid "-"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: main.c:592
3760 #, c-format
3761 msgid ").\n"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: main.c:596
3765 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
3766 msgstr "DEBUG nebol definovaný pri kompilácii. Ignorované.\n"
3767
3768 #: main.c:757
3769 #, c-format
3770 msgid "%s does not exist. Create it?"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: main.c:761
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "Can't create %s: %s."
3776 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
3777
3778 #: main.c:801
3779 msgid "No recipients specified.\n"
3780 msgstr "Neboli uvedení ¾iadni príjemcovia.\n"
3781
3782 #: main.c:877
3783 #, c-format
3784 msgid "%s: unable to attach file.\n"
3785 msgstr "%s: neschopný pripoji» súbor.\n"
3786
3787 #: main.c:894
3788 msgid "No mailbox with new mail."
3789 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
3790
3791 #: main.c:913
3792 #, fuzzy
3793 msgid "No incoming mailboxes defined."
3794 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
3795
3796 #: main.c:948
3797 msgid "Mailbox is empty."
3798 msgstr "Schránka je prázdna."
3799
3800 #: mbox.c:135 mbox.c:284
3801 #, c-format
3802 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
3803 msgstr "Èítam %s... %d (%d%%)"
3804
3805 #: mbox.c:156 mbox.c:210
3806 msgid "Mailbox is corrupt!"
3807 msgstr "Schránka je poru¹ená!"
3808
3809 #: mbox.c:577 mbox.c:814
3810 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
3811 msgstr "Fatálna chyba! Nemo¾no znovu otvori» schránku!"
3812
3813 #: mbox.c:628
3814 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3815 msgstr ""
3816 "sync: schránka zmenená, ale ¾iadne zmenené správy! (oznámte túto chybu)"
3817
3818 #: mbox.c:665
3819 #, c-format
3820 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3821 msgstr "Zapisujem správy... %d (%d%%)"
3822
3823 #. copy the temp mailbox back into place starting at the first
3824 #. * change/deleted message
3825 #.
3826 #: mbox.c:768
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Committing changes..."
3829 msgstr "Kompilujem vyhµadávací vzor..."
3830
3831 #: mbox.c:799
3832 #, c-format
3833 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
3834 msgstr "Zápis zlyhal! Schránka bola èiastoène ulo¾ená do %s"
3835
3836 #: mbox.c:857
3837 msgid "Could not reopen mailbox!"
3838 msgstr "Nemo¾no znovu otvori» schránku!"
3839
3840 #: mbox.c:912
3841 msgid "Reopening mailbox..."
3842 msgstr "Znovuotváram schránku..."
3843
3844 #: mbox.c:1126
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Can't write message"
3847 msgstr "upravi» správu"
3848
3849 #: menu.c:411
3850 msgid "Jump to: "
3851 msgstr "Skoè do: "
3852
3853 #: menu.c:418
3854 msgid "Invalid index number."
3855 msgstr "Neplatné èíslo indexu."
3856
3857 #: menu.c:422 menu.c:443 menu.c:477 menu.c:516 menu.c:531 menu.c:541
3858 #: menu.c:551 menu.c:588 menu.c:598 menu.c:610 menu.c:622 menu.c:1004
3859 msgid "No entries."
3860 msgstr "®iadne polo¾ky."
3861
3862 #: menu.c:440
3863 msgid "You cannot scroll down farther."
3864 msgstr "Nemô¾te rolova» ïalej dolu."
3865
3866 #: menu.c:457
3867 msgid "You cannot scroll up farther."
3868 msgstr "Nemô¾te rolova» ïalej hore."
3869
3870 #: menu.c:474
3871 msgid "You are on the last page."
3872 msgstr "Ste na poslednej stránke."
3873
3874 #: menu.c:496
3875 msgid "You are on the first page."
3876 msgstr "Ste na prvej stránke."
3877
3878 #: menu.c:568
3879 msgid "First entry is shown."
3880 msgstr "Je zobrazená prvá polo¾ka."
3881
3882 #: menu.c:585
3883 msgid "Last entry is shown."
3884 msgstr "Je zobrazená posledná polo¾ka."
3885
3886 #: menu.c:632
3887 msgid "You are on the last entry."
3888 msgstr "Ste na poslednej polo¾ke."
3889
3890 #: menu.c:642
3891 msgid "You are on the first entry."
3892 msgstr "Ste na prvej polo¾ke."
3893
3894 #: menu.c:700 pattern.c:1253
3895 msgid "Search for: "
3896 msgstr "Hµada»: "
3897
3898 #: menu.c:701 pattern.c:1254
3899 msgid "Reverse search for: "
3900 msgstr "Hµada» spätne: "
3901
3902 #: menu.c:709 pattern.c:1285
3903 msgid "No search pattern."
3904 msgstr "®iadny vzor pre hµadanie."
3905
3906 #: menu.c:739 pager.c:1853 pager.c:1867 pager.c:1969 pattern.c:1349
3907 msgid "Not found."
3908 msgstr "Nenájdené."
3909
3910 #: menu.c:859
3911 msgid "No tagged entries."
3912 msgstr "®iadne oznaèené polo¾ky."
3913
3914 #: menu.c:964
3915 msgid "Search is not implemented for this menu."
3916 msgstr "Hµadanie nie je implementované pre toto menu."
3917
3918 #: menu.c:969
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
3921 msgstr "Hµadanie nie je implementované pre toto menu."
3922
3923 #: menu.c:1007
3924 msgid "Tagging is not supported."
3925 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
3926
3927 #: mh.c:637 mh.c:874
3928 #, c-format
3929 msgid "Reading %s... %d"
3930 msgstr "Èítam %s... %d"
3931
3932 #: mh.c:1146
3933 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: muttlib.c:824
3937 #, fuzzy
3938 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3939 msgstr "Súbor je adresár, ulo¾i» v òom?"
3940
3941 #: muttlib.c:825
3942 msgid "yna"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: muttlib.c:842
3946 msgid "File is a directory, save under it?"
3947 msgstr "Súbor je adresár, ulo¾i» v òom?"
3948
3949 #: muttlib.c:848
3950 msgid "File under directory: "
3951 msgstr "Súbor v adresári: "
3952
3953 #: muttlib.c:859
3954 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3955 msgstr "Súbor existuje, (o)-prepísa», prid(a)» alebo (c)-zru¹i»?"
3956
3957 #: muttlib.c:859
3958 msgid "oac"
3959 msgstr "oac"
3960
3961 #: muttlib.c:1187
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Can't save message to POP mailbox."
3964 msgstr "Zapísa» správu do schránky"
3965
3966 #: muttlib.c:1195
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Can't save message to newsserver."
3969 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
3970
3971 #. if we're appending to the trash, there's no point in asking
3972 #: muttlib.c:1205
3973 #, c-format
3974 msgid "Append messages to %s?"
3975 msgstr "Prida» správy do %s?"
3976
3977 #: muttlib.c:1215
3978 #, c-format
3979 msgid "%s is not a mailbox!"
3980 msgstr "%s nie je schránka!"
3981
3982 #: mutt_socket.c:85 mutt_socket.c:134
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid "Connection to %s closed"
3985 msgstr "Spájam sa s %s..."
3986
3987 #: mutt_socket.c:248
3988 msgid "SSL is unavailable."
3989 msgstr ""
3990
3991 #: mutt_socket.c:277
3992 msgid "Preconnect command failed."
3993 msgstr ""
3994
3995 #: mutt_socket.c:345 mutt_socket.c:358
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "Error talking to %s (%s)"
3998 msgstr "Pripájam sa na %s"
3999
4000 #: mutt_socket.c:396 mutt_socket.c:449
4001 #, c-format
4002 msgid "Bad IDN \"%s\"."
4003 msgstr ""
4004
4005 #: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:456
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "Looking up %s..."
4008 msgstr "Kopírujem do %s..."
4009
4010 #: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:462
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "Could not find the host \"%s\""
4013 msgstr "Nemo¾no nájs» adresu pre hostiteµa %s."
4014
4015 #: mutt_socket.c:418 mutt_socket.c:471
4016 #, c-format
4017 msgid "Connecting to %s..."
4018 msgstr "Spájam sa s %s..."
4019
4020 #: mutt_socket.c:490
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid "Could not connect to %s (%s)."
4023 msgstr "Nemo¾no otvori» %s"
4024
4025 #: mutt_ssl.c:165
4026 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: mutt_ssl.c:190
4030 #, c-format
4031 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: mutt_ssl.c:196
4035 #, c-format
4036 msgid "%s has insecure permissions!"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: mutt_ssl.c:216
4040 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: mutt_ssl.c:307
4044 msgid "I/O error"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: mutt_ssl.c:316
4048 #, fuzzy, c-format
4049 msgid "SSL failed: %s"
4050 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
4051
4052 #: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:467 mutt_ssl_gnutls.c:475
4053 #: mutt_ssl_gnutls.c:501
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Unable to get certificate from peer"
4056 msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár"
4057
4058 #: mutt_ssl.c:332
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid "SSL connection using %s (%s)"
4061 msgstr "Pripájam sa na %s"
4062
4063 #: mutt_ssl.c:414
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Unknown"
4066 msgstr "neznáma chyba"
4067
4068 #: mutt_ssl.c:437 mutt_ssl_gnutls.c:359
4069 #, fuzzy, c-format
4070 msgid "[unable to calculate]"
4071 msgstr "%s: súbor nemo¾no pripoji»"
4072
4073 #: mutt_ssl.c:454 mutt_ssl_gnutls.c:381
4074 #, fuzzy
4075 msgid "[invalid date]"
4076 msgstr "%s: neplatná hodnota"
4077
4078 #: mutt_ssl.c:525
4079 msgid "Server certificate is not yet valid"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: mutt_ssl.c:531
4083 msgid "Server certificate has expired"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: mutt_ssl.c:590 mutt_ssl_gnutls.c:591
4087 msgid "This certificate belongs to:"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:636
4091 msgid "This certificate was issued by:"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: mutt_ssl.c:613 mutt_ssl_gnutls.c:682
4095 #, c-format
4096 msgid "This certificate is valid"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:685
4100 #, c-format
4101 msgid "   from %s"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: mutt_ssl.c:616 mutt_ssl_gnutls.c:689
4105 #, c-format
4106 msgid "     to %s"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: mutt_ssl.c:622
4110 #, c-format
4111 msgid "Fingerprint: %s"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: mutt_ssl.c:624
4115 msgid "SSL Certificate check"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:734
4119 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:735
4123 #, fuzzy
4124 msgid "roa"
4125 msgstr "oac"
4126
4127 #: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:738
4128 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:739
4132 msgid "ro"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: mutt_ssl.c:660 mutt_ssl_gnutls.c:780
4136 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: mutt_ssl.c:664 mutt_ssl_gnutls.c:784
4140 msgid "Certificate saved"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: mutt_ssl_gnutls.c:59
4144 #, c-format
4145 msgid "gnutls_global_init: %s"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: mutt_ssl_gnutls.c:87 mutt_ssl_gnutls.c:107
4149 msgid "Error: no TLS socket open"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: mutt_ssl_gnutls.c:94
4153 #, c-format
4154 msgid "tls_socket_read (%s)"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: mutt_ssl_gnutls.c:114
4158 #, c-format
4159 msgid "tls_socket_write (%s)"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: mutt_ssl_gnutls.c:163
4163 #, c-format
4164 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: mutt_ssl_gnutls.c:190
4168 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: mutt_ssl_gnutls.c:228
4172 #, c-format
4173 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: mutt_ssl_gnutls.c:232
4177 #, c-format
4178 msgid "gnutls_handshake: %s"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: mutt_ssl_gnutls.c:246
4182 #, fuzzy, c-format
4183 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
4184 msgstr "Pripájam sa na %s"
4185
4186 #: mutt_ssl_gnutls.c:480
4187 #, c-format
4188 msgid "Certificate verification error (%s)"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: mutt_ssl_gnutls.c:488
4192 msgid "Certificate is not X.509"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: mutt_ssl_gnutls.c:494
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
4198 msgstr "Chyba pri inicializácii terminálu."
4199
4200 #: mutt_ssl_gnutls.c:508
4201 msgid "Error processing certificate data"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: mutt_ssl_gnutls.c:694
4205 #, c-format
4206 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: mutt_ssl_gnutls.c:698
4210 #, c-format
4211 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: mutt_ssl_gnutls.c:704
4215 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: mutt_ssl_gnutls.c:708
4219 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: mutt_ssl_gnutls.c:714
4223 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: mutt_ssl_gnutls.c:719
4227 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: mutt_ssl_gnutls.c:725
4231 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: mutt_ssl_gnutls.c:729
4235 msgid "TLS/SSL Certificate check"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: mutt_tunnel.c:65
4239 #, fuzzy, c-format
4240 msgid "Connecting with \"%s\"..."
4241 msgstr "Spájam sa s %s..."
4242
4243 #: mutt_tunnel.c:127
4244 #, c-format
4245 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: mutt_tunnel.c:143 mutt_tunnel.c:159
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
4251 msgstr "Pripájam sa na %s"
4252
4253 #: mx.c:132
4254 #, c-format
4255 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
4256 msgstr "Poèet zámkov prekroèený, vymaza» zámok pre %s?"
4257
4258 #: mx.c:141
4259 #, c-format
4260 msgid "Can't dotlock %s.\n"
4261 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s.\n"
4262
4263 #: mx.c:223
4264 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
4265 msgstr "Vypr¹al èas na uzamknutie pomocou fcntl!"
4266
4267 #: mx.c:230
4268 #, c-format
4269 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
4270 msgstr "Èakám na zámok od fcntl... %d"
4271
4272 #: mx.c:257
4273 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
4274 msgstr "Vypr¹al èas na uzamknutie celého súboru!"
4275
4276 #: mx.c:265
4277 #, c-format
4278 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
4279 msgstr "Èakám na uzamknutie súboru... %d"
4280
4281 #: mx.c:487
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "Couldn't lock %s\n"
4284 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s.\n"
4285
4286 #: mx.c:576
4287 #, c-format
4288 msgid "Reading %s..."
4289 msgstr "Èítam %s..."
4290
4291 #: mx.c:638
4292 #, c-format
4293 msgid "Writing %s..."
4294 msgstr "Zapisujem %s..."
4295
4296 #: mx.c:669
4297 #, fuzzy
4298 msgid "message(s) not deleted"
4299 msgstr "Správy boli presmerované."
4300
4301 #: mx.c:690
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Can't open trash folder"
4304 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
4305
4306 #: mx.c:757
4307 #, c-format
4308 msgid "Move read messages to %s?"
4309 msgstr "Presunú» preèítané správy do %s?"
4310
4311 #: mx.c:771 mx.c:1026
4312 #, c-format
4313 msgid "Purge %d deleted message?"
4314 msgstr "Odstráni» %d zmazané správy?"
4315
4316 #: mx.c:772 mx.c:1027
4317 #, c-format
4318 msgid "Purge %d deleted messages?"
4319 msgstr "Odstráni» %d zmazaných správ?"
4320
4321 #: mx.c:791
4322 #, c-format
4323 msgid "Moving read messages to %s..."
4324 msgstr "Presúvam preèítané správy do %s..."
4325
4326 #: mx.c:844 mx.c:1017
4327 msgid "Mailbox is unchanged."
4328 msgstr "Schránka nie je zmenená."
4329
4330 #: mx.c:883
4331 #, c-format
4332 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
4333 msgstr "%d ostalo, %d presunutých, %d vymazaných."
4334
4335 #: mx.c:886 mx.c:1070
4336 #, c-format
4337 msgid "%d kept, %d deleted."
4338 msgstr "%d ostalo, %d vymazaných."
4339
4340 #: mx.c:1002
4341 #, c-format
4342 msgid " Press '%s' to toggle write"
4343 msgstr " Stlaète '%s' na prepnutie zápisu"
4344
4345 #: mx.c:1004
4346 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
4347 msgstr "Pou¾ite 'prepnú»-zápis' na povolenie zápisu!"
4348
4349 #: mx.c:1007
4350 #, c-format
4351 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
4352 msgstr "Schránka je oznaèená len na èítanie. %s"
4353
4354 #: mx.c:1066
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Mailbox checkpointed."
4357 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
4358
4359 #: mx.c:1295
4360 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: nntp/newsrc.c:189
4364 #, c-format
4365 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: nntp/newsrc.c:193
4369 msgid "Cache directory not created!"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: nntp/newsrc.c:341
4373 #, fuzzy
4374 msgid "No newsserver defined!"
4375 msgstr "Meno pou¾ívateµa POP nie je definované."
4376
4377 #: nntp/newsrc.c:355
4378 #, c-format
4379 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:351
4383 msgid "Server closed connection!"
4384 msgstr "Server uzavrel spojenie!"
4385
4386 #: nntp/nntp.c:113
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid "Connected to %s. Posting ok."
4389 msgstr "Spájam sa s %s..."
4390
4391 #: nntp/nntp.c:115
4392 #, c-format
4393 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
4394 msgstr ""
4395
4396 #: nntp/nntp.c:222
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
4399 msgstr "Spájam sa s %s..."
4400
4401 #: nntp/nntp.c:330
4402 #, c-format
4403 msgid "%s (tagged: %d) %d"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: nntp/nntp.c:643
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Fetching message headers..."
4409 msgstr "Vyvolávam hlavièky správ... [%d/%d]"
4410
4411 #. fetch list of articles
4412 #: nntp/nntp.c:657
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Fetching list of articles..."
4415 msgstr "Vyvolávam správu..."
4416
4417 #: nntp/nntp.c:667
4418 #, c-format
4419 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: nntp/nntp.c:682
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid "GROUP command failed: %s"
4425 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
4426
4427 #: nntp/nntp.c:696
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Fetching headers from cache..."
4430 msgstr "Vyvolávam správu..."
4431
4432 #: nntp/nntp.c:743
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "XOVER command failed: %s"
4435 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
4436
4437 #: nntp/nntp.c:803
4438 #, c-format
4439 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: nntp/nntp.c:847
4443 #, c-format
4444 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: nntp/nntp.c:926
4448 #, c-format
4449 msgid "Article %d not found on server"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: nntp/nntp.c:977
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Can't post article. No connection to news server."
4455 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
4456
4457 #: nntp/nntp.c:984
4458 #, c-format
4459 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: nntp/nntp.c:990 nntp/nntp.c:1020
4463 #, fuzzy, c-format
4464 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
4465 msgstr "Spájam sa s %s..."
4466
4467 #: nntp/nntp.c:995 nntp/nntp.c:1025
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid "Can't post article: %s"
4470 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
4471
4472 #: nntp/nntp.c:1116
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Quitting newsgroup..."
4475 msgstr "Vyvolávam správu..."
4476
4477 #: nntp/nntp.c:1123
4478 msgid "Mark all articles read?"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: nntp/nntp.c:1276 pop/pop.c:485 pop/pop.c:548
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Checking for new messages..."
4484 msgstr "Odsúvam správu ..."
4485
4486 #: nntp/nntp.c:1287
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Checking for new newsgroups..."
4489 msgstr "Odsúvam správu ..."
4490
4491 #: nntp/nntp.c:1301
4492 msgid "Adding new newsgroups..."
4493 msgstr ""
4494
4495 #: nntp/nntp.c:1309 nntp/nntp.c:1380
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Loading descriptions..."
4498 msgstr "Prihlasujem sa..."
4499
4500 #: nntp/nntp.c:1340
4501 #, c-format
4502 msgid "Loading list from cache... %d"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: nntp/nntp.c:1366
4506 #, c-format
4507 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
4508 msgstr ""
4509
4510 #: nntp/nntp.c:1415
4511 #, fuzzy, c-format
4512 msgid "Fetching %s from server..."
4513 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
4514
4515 #: nntp/nntp.c:1467
4516 #, c-format
4517 msgid "Server %s does not support this operation!"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: pager.c:62
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Not available in this menu."
4523 msgstr "V tejto schránke je nová po¹ta."
4524
4525 #: pager.c:1373
4526 msgid "PrevPg"
4527 msgstr "PredSt"
4528
4529 #: pager.c:1374
4530 msgid "NextPg"
4531 msgstr "Ïaµ¹St"
4532
4533 #: pager.c:1378
4534 msgid "View Attachm."
4535 msgstr "Pozri prílohu"
4536
4537 #: pager.c:1381 pager.c:1390
4538 msgid "Next"
4539 msgstr "Ïaµ¹í"
4540
4541 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
4542 #: pager.c:1770 pager.c:1798 pager.c:1828 pager.c:2062
4543 msgid "Bottom of message is shown."
4544 msgstr "Spodok správy je zobrazený."
4545
4546 #: pager.c:1785 pager.c:1805 pager.c:1812 pager.c:1819
4547 msgid "Top of message is shown."
4548 msgstr "Vrch správy je zobrazený."
4549
4550 #: pager.c:1880
4551 msgid "Reverse search: "
4552 msgstr "Spätné hµadanie: "
4553
4554 #: pager.c:1881
4555 msgid "Search: "
4556 msgstr "Hµada»: "
4557
4558 #: pager.c:1993
4559 msgid "Help is currently being shown."
4560 msgstr "Pomoc sa akurát zobrazuje."
4561
4562 #: pager.c:2023
4563 msgid "No more quoted text."
4564 msgstr "Nie je ïaµ¹í citovaný text."
4565
4566 #: pager.c:2040
4567 msgid "No more unquoted text after quoted text."
4568 msgstr "®iadny ïaµ¹í necitovaný text za citátom."
4569
4570 #: parse.c:584
4571 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
4572 msgstr "viaczlo¾ková správa nemá parameter ohranièenia (boundary)!"
4573
4574 #: pattern.c:233
4575 #, c-format
4576 msgid "Error in expression: %s"
4577 msgstr "Chyba vo výraze: %s"
4578
4579 #: pattern.c:332
4580 #, c-format
4581 msgid "Invalid day of month: %s"
4582 msgstr "Neplatný deò v mesiaci: %s"
4583
4584 #: pattern.c:344
4585 #, c-format
4586 msgid "Invalid month: %s"
4587 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
4588
4589 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
4590 #: pattern.c:487
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "Invalid relative date: %s"
4593 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
4594
4595 #: pattern.c:500
4596 msgid "error in expression"
4597 msgstr "chyba vo výraze"
4598
4599 #: pattern.c:690 pattern.c:792
4600 #, c-format
4601 msgid "error in pattern at: %s"
4602 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
4603
4604 #: pattern.c:736
4605 #, c-format
4606 msgid "%c: invalid command"
4607 msgstr "%c: neplatný príkaz"
4608
4609 #: pattern.c:741
4610 #, c-format
4611 msgid "%c: not supported in this mode"
4612 msgstr "%c: nepodporovaný v tomto móde"
4613
4614 #: pattern.c:753
4615 #, c-format
4616 msgid "missing parameter"
4617 msgstr "chýbajúci parameter"
4618
4619 #: pattern.c:767
4620 #, c-format
4621 msgid "mismatched parenthesis: %s"
4622 msgstr "nespárované zátvorky: %s"
4623
4624 #: pattern.c:798
4625 msgid "empty pattern"
4626 msgstr "prázdny vzor"
4627
4628 #: pattern.c:1076
4629 #, c-format
4630 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
4631 msgstr "chyba: neznámy operand %d (oznámte túto chybu)."
4632
4633 #: pattern.c:1148 pattern.c:1271
4634 msgid "Compiling search pattern..."
4635 msgstr "Kompilujem vyhµadávací vzor..."
4636
4637 #: pattern.c:1161
4638 msgid "Executing command on matching messages..."
4639 msgstr "Vykonávam príkaz na nájdených správach..."
4640
4641 #: pattern.c:1219
4642 msgid "No messages matched criteria."
4643 msgstr "®iadne správy nesplnili kritérium."
4644
4645 #: pattern.c:1307
4646 msgid "Search hit bottom without finding match"
4647 msgstr "Hµadanie narazilo na spodok bez nájdenia zhody"
4648
4649 #: pattern.c:1318
4650 msgid "Search hit top without finding match"
4651 msgstr "Hµadanie narazilo na vrchol bez nájdenia zhody"
4652
4653 #: pattern.c:1340
4654 msgid "Search interrupted."
4655 msgstr "Hµadanie bolo preru¹ené."
4656
4657 #: pgp.c:89
4658 msgid "Enter PGP passphrase:"
4659 msgstr "Zadajte frázu hesla PGP:"
4660
4661 #: pgp.c:103
4662 msgid "PGP passphrase forgotten."
4663 msgstr "Fráza hesla PGP bola zabudnutá."
4664
4665 #: pgp.c:331
4666 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
4667 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
4668
4669 #: pgp.c:367 pgp.c:589 pgp.c:780
4670 msgid ""
4671 "[-- End of PGP output --]\n"
4672 "\n"
4673 msgstr ""
4674 "[-- Koniec výstupu PGP --]\n"
4675 "\n"
4676
4677 #: pgp.c:374 pgp.c:909
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Could not decrypt PGP message"
4680 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
4681
4682 #. clear 'Invoking...' message, since there's no error
4683 #: pgp.c:418 pgp.c:907
4684 msgid "PGP message successfully decrypted."
4685 msgstr ""
4686
4687 #: pgp.c:687
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
4690 msgstr "Interná chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>"
4691
4692 #: pgp.c:746
4693 msgid ""
4694 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
4695 "\n"
4696 msgstr ""
4697 "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
4698 "\n"
4699
4700 #: pgp.c:788 postpone.c:555
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Decryption failed."
4703 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
4704
4705 #: pgp.c:957
4706 msgid "Can't open PGP subprocess!"
4707 msgstr "Nemo¾no otvori» podproces PGP!"
4708
4709 #: pgp.c:1379
4710 msgid "Can't invoke PGP"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: pgp.c:1480
4714 #, fuzzy, c-format
4715 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
4716 msgstr ""
4717 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
4718
4719 #: pgp.c:1481
4720 msgid "PGP/M(i)ME"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: pgp.c:1481
4724 msgid "(i)nline"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: pgp.c:1483
4728 #, fuzzy
4729 msgid "esabifc"
4730 msgstr "esabif"
4731
4732 #: pgpinvoke.c:298
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Fetching PGP key..."
4735 msgstr "Vyvolávam správu..."
4736
4737 #: pgpkey.c:464
4738 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
4739 msgstr ""
4740
4741 #: pgpkey.c:507
4742 #, fuzzy, c-format
4743 msgid "PGP keys matching <%s>."
4744 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
4745
4746 #: pgpkey.c:509
4747 #, fuzzy, c-format
4748 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
4749 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
4750
4751 #. __FOPEN_CHECKED__
4752 #: pgpkey.c:525 pgpkey.c:716
4753 msgid "Can't open /dev/null"
4754 msgstr "Nemo¾no otvori» /dev/null"
4755
4756 #: pgpkey.c:696
4757 msgid "Please enter the key ID: "
4758 msgstr "Prosím zadajte ID kµúèa: "
4759
4760 #: pgpkey.c:724
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Invoking pgp..."
4763 msgstr "Spú¹»am PGP..."
4764
4765 #: pgpkey.c:749
4766 #, fuzzy, c-format
4767 msgid "PGP Key %s."
4768 msgstr "PGP kµúè 0x%s."
4769
4770 #: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:192
4771 #, fuzzy, c-format
4772 msgid "Command TOP is not supported by server."
4773 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
4774
4775 #: pop/pop.c:107
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Can't write header to temporary file!"
4778 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
4779
4780 #: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:194
4781 #, fuzzy, c-format
4782 msgid "Command UIDL is not supported by server."
4783 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
4784
4785 #: pop/pop.c:231 pop/pop.c:529
4786 #, c-format
4787 msgid "%s is an invalid POP path"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: pop/pop.c:261
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Fetching list of messages..."
4793 msgstr "Vyvolávam správu..."
4794
4795 #: pop/pop.c:388
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Can't write message to temporary file!"
4798 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
4799
4800 #: pop/pop.c:514
4801 msgid "POP host is not defined."
4802 msgstr "Hostiteµ POP nie je definovaný."
4803
4804 #: pop/pop.c:573
4805 msgid "No new mail in POP mailbox."
4806 msgstr "®iadna nová po¹ta v schránke POP."
4807
4808 #: pop/pop.c:582
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Delete messages from server?"
4811 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
4812
4813 #: pop/pop.c:584
4814 #, fuzzy, c-format
4815 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
4816 msgstr "Èítam %d nových správ (%d bytov)..."
4817
4818 #. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna*
4819 #: pop/pop.c:620
4820 msgid "Error while writing mailbox!"
4821 msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky!"
4822
4823 #: pop/pop.c:625
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "%s [%d of %d messages read]"
4826 msgstr "%s [preèítaných správ: %d]"
4827
4828 #: pop/pop_auth.c:88
4829 msgid "Authenticating (SASL)..."
4830 msgstr ""
4831
4832 #: pop/pop_auth.c:198
4833 msgid "Authenticating (APOP)..."
4834 msgstr ""
4835
4836 #: pop/pop_auth.c:222
4837 msgid "APOP authentication failed."
4838 msgstr ""
4839
4840 #: pop/pop_auth.c:255
4841 #, fuzzy, c-format
4842 msgid "Command USER is not supported by server."
4843 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
4844
4845 #: pop/pop_lib.c:190
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Unable to leave messages on server."
4848 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
4849
4850 #: pop/pop_lib.c:218
4851 #, fuzzy, c-format
4852 msgid "Error connecting to server: %s"
4853 msgstr "Pripájam sa na %s"
4854
4855 #: pop/pop_lib.c:365
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Closing connection to POP server..."
4858 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
4859
4860 #: pop/pop_lib.c:521
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Verifying message indexes..."
4863 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
4864
4865 #: pop/pop_lib.c:544
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
4868 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
4869
4870 #: postpone.c:169
4871 msgid "Postponed Messages"
4872 msgstr "Odlo¾ené správy"
4873
4874 #: postpone.c:247 postpone.c:256
4875 msgid "No postponed messages."
4876 msgstr "®iadne odlo¾ené správy."
4877
4878 #: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
4879 msgid "Illegal PGP header"
4880 msgstr "Neplatná hlavièka PGP"
4881
4882 #: postpone.c:469
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Illegal S/MIME header"
4885 msgstr "Neplatná hlavièka PGP"
4886
4887 #: postpone.c:544
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Decrypting message..."
4890 msgstr "Vyvolávam správu..."
4891
4892 #: query.c:44
4893 msgid "New Query"
4894 msgstr "Nová otázka"
4895
4896 #: query.c:45
4897 msgid "Make Alias"
4898 msgstr "Urobi» alias"
4899
4900 #: query.c:46
4901 msgid "Search"
4902 msgstr "Hµada»"
4903
4904 #: query.c:93
4905 msgid "Waiting for response..."
4906 msgstr "Èakám na odpoveï..."
4907
4908 #: query.c:213 query.c:239
4909 msgid "Query command not defined."
4910 msgstr "Príkaz otázky nie je definovaný."
4911
4912 #: query.c:265
4913 #, c-format
4914 msgid "Query"
4915 msgstr "Otázka"
4916
4917 #. Prompt for Query
4918 #: query.c:278 query.c:300
4919 msgid "Query: "
4920 msgstr "Otázka: "
4921
4922 #: query.c:284 query.c:307
4923 #, c-format
4924 msgid "Query '%s'"
4925 msgstr "Otázka '%s'"
4926
4927 #: recvattach.c:55
4928 msgid "Pipe"
4929 msgstr "Presmerova»"
4930
4931 #: recvattach.c:56
4932 msgid "Print"
4933 msgstr "Tlaèi»"
4934
4935 #: recvattach.c:404
4936 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
4937 msgstr ""
4938
4939 #: recvattach.c:459
4940 msgid "Saving..."
4941 msgstr "Ukladám..."
4942
4943 #: recvattach.c:464 recvattach.c:544
4944 msgid "Attachment saved."
4945 msgstr "Pripojené dáta boli ulo¾ené."
4946
4947 #: recvattach.c:555
4948 #, c-format
4949 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
4950 msgstr "VAROVANIE! Mô¾ete prepísa» %s, pokraèova»?"
4951
4952 #: recvattach.c:571
4953 msgid "Attachment filtered."
4954 msgstr "Príloha bola prefiltrovaná."
4955
4956 #: recvattach.c:632
4957 msgid "Filter through: "
4958 msgstr "Filtrova» cez: "
4959
4960 #: recvattach.c:632
4961 msgid "Pipe to: "
4962 msgstr "Presmerova» do: "
4963
4964 #: recvattach.c:661
4965 #, c-format
4966 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
4967 msgstr "Neviem ako tlaèi» prílohy %s!"
4968
4969 #: recvattach.c:726
4970 msgid "Print tagged attachment(s)?"
4971 msgstr "Vytlaèi» oznaèené prílohy?"
4972
4973 #: recvattach.c:726
4974 msgid "Print attachment?"
4975 msgstr "Vytlaèi» prílohu?"
4976
4977 #: recvattach.c:954
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
4980 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
4981
4982 #: recvattach.c:967
4983 msgid "Attachments"
4984 msgstr "Prílohy"
4985
4986 #: recvattach.c:1003
4987 #, fuzzy
4988 msgid "There are no subparts to show!"
4989 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
4990
4991 #: recvattach.c:1069
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Can't delete attachment from POP server."
4994 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
4995
4996 #: recvattach.c:1078
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
4999 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
5000
5001 #: recvattach.c:1087
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
5004 msgstr "Mazanie príloh z PGP správ nie je podporované."
5005
5006 #: recvattach.c:1102 recvattach.c:1115
5007 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
5008 msgstr "je podporované iba mazanie viaczlo¾kových príloh."
5009
5010 #: recvcmd.c:41
5011 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
5012 msgstr "Presmerova» mô¾ete iba èasti message/rfc822."
5013
5014 #: recvcmd.c:203
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Error bouncing message!"
5017 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
5018
5019 #: recvcmd.c:204
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Error bouncing messages!"
5022 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
5023
5024 #: recvcmd.c:394
5025 #, fuzzy, c-format
5026 msgid "Can't open temporary file %s."
5027 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
5028
5029 #: recvcmd.c:423
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Forward as attachments?"
5032 msgstr "zobrazi» prílohy MIME"
5033
5034 #: recvcmd.c:437
5035 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: recvcmd.c:556
5039 msgid "Forward MIME encapsulated?"
5040 msgstr "Posunú» vo formáte MIME encapsulated?"
5041
5042 #: recvcmd.c:562 recvcmd.c:813
5043 #, fuzzy, c-format
5044 msgid "Can't create %s."
5045 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
5046
5047 #: recvcmd.c:681
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Can't find any tagged messages."
5050 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
5051
5052 #: recvcmd.c:710 send.c:765
5053 msgid "No mailing lists found!"
5054 msgstr "Nenájdené ¾iadne po¹tové zoznamy!"
5055
5056 #: recvcmd.c:791
5057 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: remailer.c:455
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Append"
5063 msgstr "Posla»"
5064
5065 #: remailer.c:456
5066 msgid "Insert"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: remailer.c:457
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Delete"
5072 msgstr "Oznaèi»"
5073
5074 #: remailer.c:459
5075 msgid "OK"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: remailer.c:486
5079 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: remailer.c:512
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Select a remailer chain."
5085 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
5086
5087 #: remailer.c:568
5088 #, c-format
5089 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
5090 msgstr ""
5091
5092 #: remailer.c:596
5093 #, c-format
5094 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: remailer.c:617
5098 msgid "The remailer chain is already empty."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: remailer.c:627
5102 #, fuzzy
5103 msgid "You already have the first chain element selected."
5104 msgstr "Ste na prvej správe."
5105
5106 #: remailer.c:637
5107 msgid "You already have the last chain element selected."
5108 msgstr ""
5109
5110 #: remailer.c:673
5111 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
5112 msgstr ""
5113
5114 #: remailer.c:696
5115 msgid ""
5116 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: remailer.c:728
5120 #, fuzzy, c-format
5121 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
5122 msgstr "Chyba pri posielaní správy, dcérsky proces vrátil %d (%s).\n"
5123
5124 #: remailer.c:731
5125 msgid "Error sending message."
5126 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
5127
5128 #: rfc1524.c:150
5129 #, c-format
5130 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
5131 msgstr "Nesprávne formátovaná polo¾ka pre typ %s v \"%s\", riadok %d"
5132
5133 #: rfc1524.c:360
5134 msgid "No mailcap path specified"
5135 msgstr "Ne¹pecifikovaná cesta k mailcap"
5136
5137 #: rfc1524.c:387
5138 #, c-format
5139 msgid "mailcap entry for type %s not found"
5140 msgstr "polo¾ka mailcap-u pre typ %s nenájdená"
5141
5142 #: score.c:67
5143 msgid "score: too few arguments"
5144 msgstr "score: príli¹ málo parametrov"
5145
5146 #: score.c:75
5147 msgid "score: too many arguments"
5148 msgstr "score: príli¹ veµa parametrov"
5149
5150 #: send.c:282
5151 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
5152 msgstr ""
5153
5154 #: send.c:291
5155 msgid "No subject, abort?"
5156 msgstr "®iadny predmet, ukonèi»?"
5157
5158 #: send.c:293
5159 msgid "No subject, aborting."
5160 msgstr "®iadny predmet, ukonèujem."
5161
5162 #: send.c:493
5163 msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?"
5164 msgstr ""
5165
5166 #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
5167 #. * header field to the list address, which makes it quite impossible
5168 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
5169 #. * provides a way to do that.
5170 #.
5171 #: send.c:532
5172 #, c-format
5173 msgid "Reply to %s%s?"
5174 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
5175
5176 #: send.c:563
5177 #, fuzzy, c-format
5178 msgid "Follow-up to %s%s?"
5179 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
5180
5181 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
5182 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
5183 #.
5184 #: send.c:734
5185 msgid "No tagged messages are visible!"
5186 msgstr "®iadna z oznaèených správ nie je viditeµná!"
5187
5188 #: send.c:792
5189 msgid "Include message in reply?"
5190 msgstr "Prilo¾i» správu do odpovede?"
5191
5192 #: send.c:796
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Including quoted message..."
5195 msgstr "Posielam správu..."
5196
5197 #: send.c:803
5198 msgid "Could not include all requested messages!"
5199 msgstr "Nemo¾no pripoji» v¹etky po¾adované správy!"
5200
5201 #: send.c:819
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Forward as attachment?"
5204 msgstr "Vytlaèi» prílohu?"
5205
5206 #: send.c:822
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Preparing forwarded message..."
5209 msgstr "Odsúvam správu ..."
5210
5211 #: send.c:1114
5212 msgid "Recall postponed message?"
5213 msgstr "Vyvola» odlo¾enú správu?"
5214
5215 #: send.c:1421
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Edit forwarded message?"
5218 msgstr "Odsúvam správu ..."
5219
5220 #: send.c:1444
5221 msgid "Abort unmodified message?"
5222 msgstr "Zru¹i» nezmenenú správu?"
5223
5224 #: send.c:1445
5225 msgid "Aborted unmodified message."
5226 msgstr "Nezmenená správa bola zru¹ená."
5227
5228 #: send.c:1486
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Article not posted."
5231 msgstr "Pripojené dáta boli ulo¾ené."
5232
5233 #: send.c:1520
5234 msgid "Message postponed."
5235 msgstr "Správa bola odlo¾ená."
5236
5237 #: send.c:1531
5238 msgid "No recipients are specified!"
5239 msgstr "Nie sú uvedení ¾iadni príjemcovia!"
5240
5241 #: send.c:1536
5242 msgid "No recipients were specified."
5243 msgstr "Neboli uvedení ¾iadni príjemcovia!"
5244
5245 #: send.c:1554
5246 msgid "No subject, abort sending?"
5247 msgstr "®iadny predmet, zru¹i» posielanie?"
5248
5249 #: send.c:1557 send.c:1563
5250 msgid "No subject specified."
5251 msgstr "Nebol uvedený predmet."
5252
5253 #: send.c:1569
5254 #, fuzzy
5255 msgid "No newsgroup specified."
5256 msgstr "Nebol uvedený predmet."
5257
5258 #: send.c:1630
5259 msgid "Sending message..."
5260 msgstr "Posielam správu..."
5261
5262 #: send.c:1754
5263 msgid "Could not send the message."
5264 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
5265
5266 #: send.c:1760
5267 msgid "Sending in background."
5268 msgstr ""
5269
5270 #: send.c:1762
5271 msgid "Article posted."
5272 msgstr ""
5273
5274 #: send.c:1763 send.c:1765
5275 msgid "Mail sent."
5276 msgstr "Správa bola odoslaná."
5277
5278 #: sendlib.c:393
5279 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
5280 msgstr "Nenájdený parameter ohranièenia (boundary)! [ohláste túto chybu]"
5281
5282 #: sendlib.c:421
5283 #, c-format
5284 msgid "%s no longer exists!"
5285 msgstr "%s u¾ viac neexistuje!"
5286
5287 #: sendlib.c:825
5288 #, fuzzy, c-format
5289 msgid "%s isn't a regular file."
5290 msgstr "%s nie je schránka"
5291
5292 #: sendlib.c:989
5293 #, c-format
5294 msgid "Could not open %s"
5295 msgstr "Nemo¾no otvori» %s"
5296
5297 #: sendlib.c:2047
5298 #, fuzzy, c-format
5299 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
5300 msgstr "Chyba pri posielaní správy, dcérsky proces vrátil %d (%s).\n"
5301
5302 #: sendlib.c:2053
5303 msgid "Output of the delivery process"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: sendlib.c:2274
5307 #, c-format
5308 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
5309 msgstr ""
5310
5311 #: signal.c:36
5312 #, fuzzy, c-format
5313 msgid "%s...  Exiting.\n"
5314 msgstr "Zachytené %s... Konèím.\n"
5315
5316 #: signal.c:39 signal.c:42
5317 #, c-format
5318 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
5319 msgstr "Zachytené %s... Konèím.\n"
5320
5321 #: signal.c:44
5322 #, c-format
5323 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
5324 msgstr "Zachytený signál %d... Konèím.\n"
5325
5326 #: smime.c:109
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Enter SMIME passphrase:"
5329 msgstr "Zadajte frázu hesla PGP:"
5330
5331 #: smime.c:310
5332 msgid "Trusted   "
5333 msgstr ""
5334
5335 #: smime.c:313
5336 msgid "Verified  "
5337 msgstr ""
5338
5339 #: smime.c:316
5340 msgid "Unverified"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: smime.c:319
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Expired   "
5346 msgstr "Koniec  "
5347
5348 #: smime.c:322
5349 msgid "Revoked   "
5350 msgstr ""
5351
5352 #: smime.c:325
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Invalid   "
5355 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
5356
5357 #: smime.c:328
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Unknown   "
5360 msgstr "neznáma chyba"
5361
5362 #: smime.c:360
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Enter keyID: "
5365 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
5366
5367 #: smime.c:382
5368 #, fuzzy, c-format
5369 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
5370 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
5371
5372 #: smime.c:532 smime.c:593 smime.c:608
5373 #, c-format
5374 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: smime.c:536 smime.c:597
5378 #, fuzzy, c-format
5379 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
5380 msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
5381
5382 #: smime.c:539 smime.c:599
5383 #, fuzzy, c-format
5384 msgid "Use ID %s for %s ?"
5385 msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
5386
5387 #: smime.c:616
5388 #, c-format
5389 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: smime.c:768
5393 #, c-format
5394 msgid "No (valid) certificate found for %s."
5395 msgstr ""
5396
5397 #: smime.c:820 smime.c:847 smime.c:910 smime.c:952 smime.c:1014 smime.c:1084
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
5400 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
5401
5402 #: smime.c:1156
5403 #, fuzzy
5404 msgid "no certfile"
5405 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
5406
5407 #: smime.c:1159
5408 #, fuzzy
5409 msgid "no mbox"
5410 msgstr "(¾iadna schránka)"
5411
5412 #: smime.c:1299
5413 msgid "No output from OpenSSL.."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: smime.c:1337
5417 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
5418 msgstr ""
5419
5420 #: smime.c:1378
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
5423 msgstr "Nemo¾no otvori» podproces PGP!"
5424
5425 #: smime.c:1415
5426 msgid "No output from OpenSSL..."
5427 msgstr ""
5428
5429 #: smime.c:1579 smime.c:1703
5430 #, fuzzy
5431 msgid ""
5432 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
5433 "\n"
5434 msgstr ""
5435 "[-- Koniec výstupu PGP --]\n"
5436 "\n"
5437
5438 #: smime.c:1665 smime.c:1677
5439 #, fuzzy
5440 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
5441 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
5442
5443 #: smime.c:1707
5444 #, fuzzy
5445 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
5446 msgstr ""
5447 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
5448 "\n"
5449
5450 #: smime.c:1710
5451 #, fuzzy
5452 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
5453 msgstr ""
5454 "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s PGP/MIME --]\n"
5455 "\n"
5456
5457 #: smime.c:1768
5458 #, fuzzy
5459 msgid ""
5460 "\n"
5461 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
5462 msgstr ""
5463 "\n"
5464 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
5465
5466 #: smime.c:1770
5467 #, fuzzy
5468 msgid ""
5469 "\n"
5470 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
5471 msgstr ""
5472 "\n"
5473 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
5474
5475 #: smime.c:1878
5476 #, fuzzy
5477 msgid ""
5478 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
5479 msgstr ""
5480 "(e)-¹ifr, (s)-podp, (w)-¹ifr s, podp (a)ko, o(b)e, alebo (f)-zabudnú» na to? "
5481
5482 #: smime.c:1879
5483 #, fuzzy
5484 msgid "eswabfc"
5485 msgstr "eswabf"
5486
5487 #: smime.c:1887
5488 msgid ""
5489 "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
5490 msgstr ""
5491
5492 #: smime.c:1889
5493 msgid "12345f"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: smime.c:1913
5497 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
5498 msgstr ""
5499
5500 #: sort.c:281
5501 msgid "Sorting mailbox..."
5502 msgstr "Triedim schránku..."
5503
5504 #: sort.c:313
5505 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
5506 msgstr "Nemo¾no nájs» triediacu funkciu! [oznámte túto chybu]"
5507
5508 #: status.c:96
5509 #, fuzzy
5510 msgid "no mailbox"
5511 msgstr "(¾iadna schránka)"
5512
5513 #: status.c:128
5514 msgid "(no mailbox)"
5515 msgstr "(¾iadna schránka)"
5516
5517 #: thread.c:988
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
5520 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
5521
5522 #: thread.c:995
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Parent message is not available."
5525 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
5526
5527 #. mutt_endwin (NULL);
5528 #: lib/exit.c:15
5529 #, c-format
5530 msgid ""
5531 "Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n"
5532 "(please report this error to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: lib/mem.c:20
5536 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
5537 msgstr ""
5538
5539 #. __MEM_CHECKED__
5540 #: lib/mem.c:26 lib/mem.c:38 lib/mem.c:64
5541 msgid "Out of memory!"
5542 msgstr "Nedostatok pamäte!"
5543
5544 #, fuzzy
5545 #~ msgid "esabtf"
5546 #~ msgstr "esabmf"
5547
5548 #, fuzzy
5549 #~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
5550 #~ msgstr ""
5551 #~ "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na "
5552 #~ "to? "
5553
5554 #, fuzzy
5555 #~ msgid "Unable to find ip for host %s"
5556 #~ msgstr "Nemo¾no nájs» adresu pre hostiteµa %s."
5557
5558 #, fuzzy
5559 #~ msgid "Unable to connect to host %s"
5560 #~ msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
5561
5562 #, fuzzy
5563 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
5564 #~ msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
5565
5566 #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
5567 #~ msgstr "Nemo¾no pridáva» k IMAP schránkam na tomto serveri"
5568
5569 #~ msgid "source: too many arguments"
5570 #~ msgstr "zdroj: príli¹ veµa argumentov"
5571
5572 #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
5573 #~ msgstr "Nemo¾no zosynchronizova» schránku %s!"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
5577 #~ msgstr "vytvori» zástupcu z odosielateµa správy"
5578
5579 #~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
5580 #~ msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
5581
5582 #, fuzzy
5583 #~ msgid "%s: stat: %s"
5584 #~ msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
5585
5586 #, fuzzy
5587 #~ msgid "%s: not a regular file"
5588 #~ msgstr "%s nie je schránka"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
5592 #~ msgstr "Spú¹»am PGP..."
5593
5594 #~ msgid "Bounce message to %s...?"
5595 #~ msgstr "Presmerova» správu do %s...?"
5596
5597 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
5598 #~ msgstr "Presmerova» správy do %s...?"
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~ msgid "This ID's validity level is undefined."
5602 #~ msgstr "Táto úroveò dôvery identifikaèného kµúèa je nedefinovaná."
5603
5604 #~ msgid "Decode-save"
5605 #~ msgstr "Dekóduj-ulo¾"
5606
5607 #~ msgid "Decode-copy"
5608 #~ msgstr "Dekóduj-kopíruj"
5609
5610 #~ msgid "Decrypt-save"
5611 #~ msgstr "De¹ifr-ulo¾"
5612
5613 #~ msgid "Decrypt-copy"
5614 #~ msgstr "De¹ifr-kopíruj"
5615
5616 #~ msgid "Copy"
5617 #~ msgstr "Kopírova»"
5618
5619 #~ msgid ""
5620 #~ "\n"
5621 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
5622 #~ "\n"
5623 #~ msgstr ""
5624 #~ "\n"
5625 #~ "[-- Koniec výstupu PGP --]\n"
5626 #~ "\n"
5627
5628 #~ msgid "%s: no such command"
5629 #~ msgstr "%s: príkaz nenájdený"
5630
5631 #~ msgid "MIC algorithm: "
5632 #~ msgstr "Algoritmus MIC: "
5633
5634 #~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
5635 #~ msgstr "Toto nemá zmysel ak nechcete podpísa» správu."
5636
5637 #~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
5638 #~ msgstr "Neznámy algoritmus MIC, platné sú: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
5639
5640 #, fuzzy
5641 #~ msgid ""
5642 #~ "\n"
5643 #~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
5644 #~ "com>\n"
5645 #~ "\n"
5646 #~ "    Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
5647 #~ "    modification, are permitted under certain conditions.\n"
5648 #~ "\n"
5649 #~ "    The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
5650 #~ "    WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
5651 #~ "    merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
5652 #~ "\n"
5653 #~ "    You should have received a copy of the full distribution terms\n"
5654 #~ "    along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
5655 #~ msgstr ""
5656 #~ "\n"
5657 #~ "SHA1 implementácia Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
5658 #~ "com>\n"
5659 #~ "\n"
5660 #~ "    Redistribúcia a pou¾itie v zdrojovej a binárnej forme, s alebo bez\n"
5661 #~ "    modifikácie, sú umo¾nené pod urèenými podmienkami.\n"
5662 #~ "\n"
5663 #~ "    Implementácia SHA1 prichádza AKO JE, a HOCIAKÉ VYJADRENÉ ALEBO "
5664 #~ "IMPLICITNÉ\n"
5665 #~ "    ZÁRUKY, vrátane, ale nie limitované na, implicitnú obchodnú záruku\n"
5666 #~ "    a vhodnos» pre urèitý cieµ SÚ ODMIETNUTÉ.\n"
5667 #~ "\n"
5668 #~ "    Mali by ste obdr¾a» kópiu plných distribuèných podmienok\n"
5669 #~ "    spolu s týmto programom; ak nie, napí¹te vývojárom programu.\n"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~ msgid "POP Username: "
5673 #~ msgstr "Meno pou¾ívateµa IMAPu:"
5674
5675 #, fuzzy
5676 #~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
5677 #~ msgstr "Èítam %d nové správy (%d bytov)..."
5678
5679 #~ msgid "Error reading message!"
5680 #~ msgstr "Chyba pri èítaní správy!"
5681
5682 #, fuzzy
5683 #~ msgid "%s [%d message read]"
5684 #~ msgstr "%s [preèítaných správ: %d]"
5685
5686 #, fuzzy
5687 #~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
5688 #~ msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
5689
5690 #~ msgid "Reopening mailbox... %s"
5691 #~ msgstr "Znovuotváram schránku... %s"
5692
5693 #~ msgid "Closing mailbox..."
5694 #~ msgstr "Zatváram schránku..."
5695
5696 #~ msgid "IMAP Username: "
5697 #~ msgstr "Meno pou¾ívateµa IMAPu:"
5698
5699 #, fuzzy
5700 #~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
5701 #~ msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
5702
5703 #~ msgid "Sending APPEND command ..."
5704 #~ msgstr "Posielam príkaz APPEND..."
5705
5706 #~ msgid "POP Password: "
5707 #~ msgstr "Heslo POP: "
5708
5709 #~ msgid "Attachment saved"
5710 #~ msgstr "Príloha bola ulo¾ená"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~ msgid "Can't open %s: %s."
5714 #~ msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
5715
5716 #~ msgid "Compose"
5717 #~ msgstr "Zlo¾i»"
5718
5719 #~ msgid "move to the last undelete message"
5720 #~ msgstr "presunú» sa na poslednú odmazanú správu"
5721
5722 #~ msgid "return to the main-menu"
5723 #~ msgstr "vráti» sa do hlavného menu"
5724
5725 #~ msgid "ignoring empty header field: %s"
5726 #~ msgstr "ignorujem prázdnu polo¾ku hlavièky: %s"
5727
5728 #~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
5729 #~ msgstr "Imap_error(): neoèakávaná odpoveï v %s: %s\n"
5730
5731 #~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
5732 #~ msgstr "Pre podpis bol definovaný podpis PGP neznámej verzie."
5733
5734 #~ msgid "Message edited. Really send?"
5735 #~ msgstr "Správa bola upravená. Naozaj posla»?"
5736
5737 #~ msgid "Can't open your secret key ring!"
5738 #~ msgstr "Nemo¾no otvori» Vá¹ kruh tajného kµúèa!"
5739
5740 #~ msgid "===== Attachments ====="
5741 #~ msgstr "===== Prídavné dáta ====="
5742
5743 #~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
5744 #~ msgstr "Neznáma verzia PGP\"%s\"."
5745
5746 #~ msgid ""
5747 #~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
5748 #~ "--]\n"
5749 #~ "\n"
5750 #~ msgstr ""
5751 #~ "[-- Chyba: táto správa nespåòa ¹pecifikáciu PGP/MIME! --]\n"
5752 #~ "\n"
5753
5754 #~ msgid "reserved"
5755 #~ msgstr "rezervované"
5756
5757 #~ msgid "Signature Packet"
5758 #~ msgstr "Blok podpisu"
5759
5760 #~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
5761 #~ msgstr "Blok konvenène zakódovaného kµúèa sedenia"
5762
5763 #~ msgid "One-Pass Signature Packet"
5764 #~ msgstr "Jednoprechodový blok podpisu"
5765
5766 #~ msgid "Secret Key Packet"
5767 #~ msgstr "Blok tajného kµúèa"
5768
5769 #~ msgid "Public Key Packet"
5770 #~ msgstr "Blok verejného kµúèa"
5771
5772 #~ msgid "Secret Subkey Packet"
5773 #~ msgstr "Blok tajného podkµúèa"
5774
5775 #~ msgid "Compressed Data Packet"
5776 #~ msgstr "Blok komprimovaných dát"
5777
5778 #~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
5779 #~ msgstr "Blok symetricky ¹ifrovaných dát"
5780
5781 #~ msgid "Marker Packet"
5782 #~ msgstr "Znaèkovací blok"
5783
5784 #~ msgid "Literal Data Packet"
5785 #~ msgstr "Blok literálnych dát"
5786
5787 #~ msgid "Trust Packet"
5788 #~ msgstr "Blok dôveryhodnosti"
5789
5790 #~ msgid "Name Packet"
5791 #~ msgstr "Blok mena"
5792
5793 #~ msgid "Subkey Packet"
5794 #~ msgstr "Blok podkµúèa"
5795
5796 #~ msgid "Reserved"
5797 #~ msgstr "Rezervované"
5798
5799 #~ msgid "Comment Packet"
5800 #~ msgstr "Blok komentára"
5801
5802 #~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
5803 #~ msgstr "Výstup dcérskeho procesu bol ulo¾ený do %s.\n"
5804
5805 #~ msgid "Display message using mailcap?"
5806 #~ msgstr "Zobrazi» správu pou¾itím mailcap-u?"
5807
5808 #~ msgid "Please report this program error in the function mutt_mktime."
5809 #~ msgstr "Prosím, oznámte túto chybu vo funkcii mutt_mktime."
5810
5811 #~ msgid "%s is a boolean var!"
5812 #~ msgstr "%s je logická premenná!"