more updates in the build system, gettext related.
[apps/madmutt.git] / po / sk.po
1 # MUTT
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Miroslav Vasko <vasko@ies.sk>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.95.6i\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 13:26+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-07-29 00:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Miroslav Vasko <vasko@ies.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: account.c:163
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "Username at %s: "
20 msgstr "Premenova» na: "
21
22 #: account.c:220
23 #, c-format
24 msgid "Password for %s@%s: "
25 msgstr "Heslo pre %s@%s: "
26
27 #: alias.c:36 browser.c:49 browser.c:58 pager.c:1373 postpone.c:44 query.c:43
28 #: recvattach.c:56
29 msgid "Exit"
30 msgstr "Koniec"
31
32 #: alias.c:37 curs_main.c:381 curs_main.c:394 pager.c:1380 pager.c:1390
33 #: postpone.c:45
34 msgid "Del"
35 msgstr "Zma¾"
36
37 #: alias.c:38 curs_main.c:382 curs_main.c:395 postpone.c:46
38 msgid "Undel"
39 msgstr "Odma¾"
40
41 #: alias.c:39
42 msgid "Select"
43 msgstr "Oznaèi»"
44
45 #: alias.c:40 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:118 compose.c:130
46 #: crypt-gpgme.c:3305 curs_main.c:387 curs_main.c:400 mutt_ssl.c:640
47 #: mutt_ssl_gnutls.c:748 pager.c:1485 pgpkey.c:497 postpone.c:47 query.c:48
48 #: recvattach.c:60 smime.c:428
49 msgid "Help"
50 msgstr "Pomoc"
51
52 #: alias.c:237
53 msgid "Alias as: "
54 msgstr "Zástupca ako: "
55
56 #: alias.c:242
57 msgid "You already have an alias defined with that name!"
58 msgstr "Zástupcu s týmto menom u¾ máte definovaného!"
59
60 #: alias.c:249
61 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
62 msgstr ""
63
64 #: alias.c:272
65 msgid "Address: "
66 msgstr "Adresa: "
67
68 #: alias.c:280 send.c:197
69 #, c-format
70 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
71 msgstr ""
72
73 #: alias.c:292
74 msgid "Personal name: "
75 msgstr "Vlastné meno: "
76
77 #: alias.c:300
78 #, c-format
79 msgid "[%s = %s] Accept?"
80 msgstr "[%s = %s] Akceptova»?"
81
82 #: alias.c:315 recvattach.c:437 recvattach.c:461 recvattach.c:474
83 #: recvattach.c:489 recvattach.c:514
84 msgid "Save to file: "
85 msgstr "Ulo¾i» do súboru: "
86
87 #: alias.c:329
88 msgid "Alias added."
89 msgstr "Pridal som zástupcu."
90
91 #: alias.c:643
92 msgid "You have no aliases!"
93 msgstr "Nemáte ¾iadnych zástupcov!"
94
95 #: alias.c:655
96 msgid "Aliases"
97 msgstr "Zástupci"
98
99 #: attach.c:107 attach.c:228 attach.c:441 attach.c:907
100 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
101 msgstr "Nena¹iel som ¹ablónu názvu, pokraèova»?"
102
103 #: attach.c:120
104 #, c-format
105 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
106 msgstr "Zostavovacia polo¾ka mailcap-u vy¾aduje %%s"
107
108 #: attach.c:127 attach.c:247 commands.c:228 compose.c:1317 curs_lib.c:168
109 #: curs_lib.c:431
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Error running \"%s\"!"
112 msgstr "Chyba pri analýze adresy!"
113
114 #: attach.c:135
115 msgid "Failure to open file to parse headers."
116 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na analýzu hlavièiek."
117
118 #: attach.c:163
119 msgid "Failure to open file to strip headers."
120 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na odstránenie hlavièiek."
121
122 #: attach.c:172
123 #, fuzzy
124 msgid "Failure to rename file."
125 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na analýzu hlavièiek."
126
127 #: attach.c:185
128 #, c-format
129 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
130 msgstr "®iadna zostavovacia polo¾ka mailcap-u pre %s, vytváram prázdny súbor."
131
132 #: attach.c:241
133 #, c-format
134 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
135 msgstr "Vstupná polo¾ka mailcap-u vy¾aduje %%s"
136
137 #: attach.c:259
138 #, c-format
139 msgid "No mailcap edit entry for %s"
140 msgstr "®iadna vstupná polo¾ka mailcap-u pre %s"
141
142 #: attach.c:411
143 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
144 msgstr "®iadna polo¾ka mailcap-u nebola nájdená. Prezerám ako text."
145
146 #: attach.c:423
147 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
148 msgstr "MIME typ nie je definovaný. Nemo¾no zobrazi» pripojené dáta."
149
150 #: attach.c:507
151 msgid "Cannot create filter"
152 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
153
154 #: attach.c:631 attach.c:660 attach.c:938 attach.c:992 handler.c:1139
155 #: pgpkey.c:546 pgpkey.c:731
156 msgid "Can't create filter"
157 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter"
158
159 #: attach.c:789
160 msgid "Write fault!"
161 msgstr "Chyba zápisu!"
162
163 #: attach.c:1015
164 msgid "I don't know how to print that!"
165 msgstr "Neviem, ako vytlaèi» dáta!"
166
167 #: browser.c:50
168 msgid "Chdir"
169 msgstr "Zmena adresára"
170
171 #: browser.c:51 browser.c:63
172 msgid "Mask"
173 msgstr "Maska"
174
175 #: browser.c:59
176 msgid "List"
177 msgstr ""
178
179 #: browser.c:60
180 msgid "Subscribe"
181 msgstr ""
182
183 #: browser.c:61
184 #, fuzzy
185 msgid "Unsubscribe"
186 msgstr "Spájam sa s %s..."
187
188 #: browser.c:62 curs_main.c:399
189 msgid "Catchup"
190 msgstr ""
191
192 #: browser.c:519 browser.c:1175
193 #, c-format
194 msgid "%s is not a directory."
195 msgstr "%s nie je adresár."
196
197 #: browser.c:682
198 msgid "Subscribed newsgroups"
199 msgstr ""
200
201 #: browser.c:684
202 #, c-format
203 msgid "Newsgroups on server [%s]"
204 msgstr ""
205
206 #: browser.c:690
207 #, c-format
208 msgid "Mailboxes [%d]"
209 msgstr "Schránky [%d]"
210
211 #: browser.c:696
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
214 msgstr "Adresár [%s], maska súboru: %s"
215
216 #: browser.c:700
217 #, c-format
218 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
219 msgstr "Adresár [%s], maska súboru: %s"
220
221 #: browser.c:713
222 #, fuzzy
223 msgid "Can't attach a directory!"
224 msgstr "Nemo¾no prezera» adresár"
225
226 #: browser.c:859 browser.c:1237 browser.c:1336
227 msgid "No files match the file mask"
228 msgstr "Maske nevyhovujú ¾iadne súbory"
229
230 #: browser.c:1045
231 #, fuzzy
232 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
233 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
234
235 #: browser.c:1065
236 #, fuzzy
237 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
238 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
239
240 #: browser.c:1086
241 #, fuzzy
242 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
243 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
244
245 #: browser.c:1093
246 #, c-format
247 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
248 msgstr ""
249
250 #: browser.c:1106
251 #, fuzzy
252 msgid "Mailbox deleted."
253 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
254
255 #: browser.c:1113
256 #, fuzzy
257 msgid "Mailbox not deleted."
258 msgstr "Po¹ta nebola odoslaná."
259
260 #: browser.c:1138
261 msgid "Chdir to: "
262 msgstr "Zmeò adresár na: "
263
264 #: browser.c:1163 browser.c:1230
265 msgid "Error scanning directory."
266 msgstr "Chyba pri èítaní adresára."
267
268 #: browser.c:1186
269 msgid "File Mask: "
270 msgstr "Maska súborov: "
271
272 #: browser.c:1255
273 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
274 msgstr "Spätné triedenie podµa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veµkosti, (n)etriedi»? "
275
276 #: browser.c:1258
277 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
278 msgstr "Triedenie podµa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veµkosti, alebo (n)etriedi»? "
279
280 #: browser.c:1259
281 msgid "dazn"
282 msgstr "dazn"
283
284 #: browser.c:1324
285 msgid "New file name: "
286 msgstr "Nové meno súboru: "
287
288 #: browser.c:1353
289 msgid "Can't view a directory"
290 msgstr "Nemo¾no prezera» adresár"
291
292 #: browser.c:1370
293 msgid "Error trying to view file"
294 msgstr "Chyba pri prezeraní súboru"
295
296 #: browser.c:1452
297 #, c-format
298 msgid "Subscribe pattern: "
299 msgstr ""
300
301 #: browser.c:1454
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Unsubscribe pattern: "
304 msgstr "Spájam sa s %s..."
305
306 #: browser.c:1471
307 #, fuzzy
308 msgid "No newsgroups match the mask"
309 msgstr "Maske nevyhovujú ¾iadne súbory"
310
311 #: buffy.c:514
312 #, fuzzy
313 msgid "New mail in "
314 msgstr "Nová po¹ta v %s."
315
316 #: color.c:312
317 #, c-format
318 msgid "%s: color not supported by term"
319 msgstr "%s: terminál túto farbu nepodporuje"
320
321 #: color.c:318
322 #, c-format
323 msgid "%s: no such color"
324 msgstr "%s: nenájdená farba"
325
326 #: color.c:363 color.c:544 color.c:554
327 #, c-format
328 msgid "%s: no such object"
329 msgstr "%s: nenájdený objekt"
330
331 #: color.c:369
332 #, c-format
333 msgid "%s: command valid only for index object"
334 msgstr "%s: príkaz je platný iba pre indexovaný objekt"
335
336 #: color.c:376
337 #, c-format
338 msgid "%s: too few arguments"
339 msgstr "%s: príli¹ málo parametrov"
340
341 #: color.c:535
342 msgid "Missing arguments."
343 msgstr "Chýbajúce parametre."
344
345 #: color.c:571 color.c:581
346 msgid "color: too few arguments"
347 msgstr "farba: príli¹ málo parametrov"
348
349 #: color.c:606
350 msgid "mono: too few arguments"
351 msgstr "mono: príli¹ málo parametrov"
352
353 #: color.c:625
354 #, c-format
355 msgid "%s: no such attribute"
356 msgstr "%s: vlastnos» nenájdená"
357
358 #: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:712
359 msgid "too few arguments"
360 msgstr "príli¹ málo argumentov"
361
362 #: color.c:672 hook.c:86
363 msgid "too many arguments"
364 msgstr "príli¹ veµa argumentov"
365
366 #: color.c:688
367 msgid "default colors not supported"
368 msgstr "¹tandardné farby nepodporované"
369
370 #: commands.c:80 mbox.c:612
371 msgid "Could not create temporary file!"
372 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
373
374 #: commands.c:92
375 #, fuzzy
376 msgid "Cannot create display filter"
377 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
378
379 #: commands.c:123
380 msgid "Verify PGP signature?"
381 msgstr "Overi» PGP podpis?"
382
383 #: commands.c:154
384 #, fuzzy
385 msgid "Could not copy message"
386 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
387
388 #: commands.c:194
389 msgid "S/MIME signature successfully verified."
390 msgstr ""
391
392 #: commands.c:196
393 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
394 msgstr ""
395
396 #: commands.c:200 commands.c:211
397 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
398 msgstr ""
399
400 #: commands.c:202
401 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
402 msgstr ""
403
404 #: commands.c:208
405 msgid "PGP signature successfully verified."
406 msgstr ""
407
408 #: commands.c:213
409 msgid "PGP signature could NOT be verified."
410 msgstr ""
411
412 #: commands.c:234
413 msgid "Command: "
414 msgstr "Príkaz: "
415
416 #: commands.c:253 recvcmd.c:138
417 msgid "Bounce message to: "
418 msgstr "Presmerova» správu do: "
419
420 #: commands.c:255 recvcmd.c:140
421 msgid "Bounce tagged messages to: "
422 msgstr "Presmerova» oznaèené správy do: "
423
424 #: commands.c:268 recvcmd.c:148
425 msgid "Error parsing address!"
426 msgstr "Chyba pri analýze adresy!"
427
428 #: commands.c:276 recvcmd.c:156
429 #, c-format
430 msgid "Bad IDN: '%s'"
431 msgstr ""
432
433 #: commands.c:287 recvcmd.c:170
434 #, c-format
435 msgid "Bounce message to %s"
436 msgstr "Presmerova» správu do %s"
437
438 #: commands.c:287 recvcmd.c:170
439 #, c-format
440 msgid "Bounce messages to %s"
441 msgstr "Presmerova» správy do %s"
442
443 #: commands.c:302 recvcmd.c:185
444 #, fuzzy
445 msgid "Message not bounced."
446 msgstr "Správa bola presmerovaná."
447
448 #: commands.c:302 recvcmd.c:185
449 #, fuzzy
450 msgid "Messages not bounced."
451 msgstr "Správy boli presmerované."
452
453 #: commands.c:312 recvcmd.c:202
454 msgid "Message bounced."
455 msgstr "Správa bola presmerovaná."
456
457 #: commands.c:312 recvcmd.c:202
458 msgid "Messages bounced."
459 msgstr "Správy boli presmerované."
460
461 #: commands.c:380 commands.c:411 commands.c:428
462 #, fuzzy
463 msgid "Can't create filter process"
464 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter"
465
466 #: commands.c:458
467 msgid "Pipe to command: "
468 msgstr "Po¹li do rúry príkazu: "
469
470 #: commands.c:472
471 #, fuzzy
472 msgid "No printing command has been defined."
473 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
474
475 #: commands.c:477
476 msgid "Print message?"
477 msgstr "Vytlaèi» správu?"
478
479 #: commands.c:477
480 msgid "Print tagged messages?"
481 msgstr "Vytlaèi» oznaèené správy?"
482
483 #: commands.c:484
484 msgid "Message printed"
485 msgstr "Správa bola vytlaèené"
486
487 #: commands.c:484
488 msgid "Messages printed"
489 msgstr "Správy boli vytlaèené"
490
491 #: commands.c:486
492 #, fuzzy
493 msgid "Message could not be printed"
494 msgstr "Správa bola vytlaèené"
495
496 #: commands.c:487
497 #, fuzzy
498 msgid "Messages could not be printed"
499 msgstr "Správy boli vytlaèené"
500
501 #: commands.c:497
502 #, fuzzy
503 msgid ""
504 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
505 "(p)am?: "
506 msgstr ""
507 "Spät.tried.(d)át/(f)-od/p(r)í/(s)-pred/k(o)mu/(t)-re»/(u)-ne/(z)-veµ/(c)-"
508 "skóre: "
509
510 #: commands.c:500
511 #, fuzzy
512 msgid ""
513 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
514 "am?: "
515 msgstr ""
516 "Tried. (d)át/(f)-od/p(r)í/(s)-pred/k(o)mu/(t)-re»/(u)-ne/(z)-veµ/(c)-skó:"
517
518 #: commands.c:501
519 #, fuzzy
520 msgid "dfrsotuzcp"
521 msgstr "dfrsotuzc"
522
523 #: commands.c:557
524 msgid "Shell command: "
525 msgstr "Príkaz shell-u: "
526
527 #: commands.c:698
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Decode-save%s to mailbox"
530 msgstr "%s%s do schránky"
531
532 #: commands.c:699
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
535 msgstr "%s%s do schránky"
536
537 #: commands.c:700
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
540 msgstr "%s%s do schránky"
541
542 #: commands.c:701
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
545 msgstr "%s%s do schránky"
546
547 #: commands.c:702
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "Save%s to mailbox"
550 msgstr "%s%s do schránky"
551
552 #: commands.c:702
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "Copy%s to mailbox"
555 msgstr "%s%s do schránky"
556
557 #: commands.c:703
558 msgid " tagged"
559 msgstr " oznaèené"
560
561 #: commands.c:768
562 #, c-format
563 msgid "Copying to %s..."
564 msgstr "Kopírujem do %s..."
565
566 #: commands.c:890
567 #, c-format
568 msgid "Convert to %s upon sending?"
569 msgstr ""
570
571 #: commands.c:900
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "Content-Type changed to %s."
574 msgstr "Spájam sa s %s..."
575
576 #: commands.c:904
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Character set changed to %s; %s."
579 msgstr "Spájam sa s %s..."
580
581 #: commands.c:906
582 msgid "not converting"
583 msgstr ""
584
585 #: commands.c:906
586 msgid "converting"
587 msgstr ""
588
589 #: compose.c:54
590 #, fuzzy
591 msgid "There are no attachments."
592 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
593
594 #: compose.c:111 compose.c:124
595 msgid "Send"
596 msgstr "Posla»"
597
598 #: compose.c:112 compose.c:125 remailer.c:463
599 msgid "Abort"
600 msgstr "Preru¹i»"
601
602 #: compose.c:116 compose.c:128 compose.c:783
603 msgid "Attach file"
604 msgstr "Pripoj súbor"
605
606 #: compose.c:117 compose.c:129
607 msgid "Descrip"
608 msgstr "Popísa»"
609
610 #: compose.c:164
611 msgid "Sign, Encrypt"
612 msgstr "Podpí¹, za¹ifruj"
613
614 #: compose.c:166
615 msgid "Encrypt"
616 msgstr "Za¹ifruj"
617
618 #: compose.c:168
619 msgid "Sign"
620 msgstr "Podpísa»"
621
622 #: compose.c:170
623 msgid "Clear"
624 msgstr "Vyèisti»"
625
626 #: compose.c:176
627 #, fuzzy
628 msgid " (inline)"
629 msgstr "(pokraèova»)\n"
630
631 #: compose.c:178
632 msgid " (PGP/MIME)"
633 msgstr ""
634
635 #: compose.c:186 compose.c:191
636 #, fuzzy
637 msgid "     sign as: "
638 msgstr " podpí¹ ako: "
639
640 #: compose.c:187 compose.c:192
641 msgid "<default>"
642 msgstr "<¹td>"
643
644 #: compose.c:199
645 #, fuzzy
646 msgid "Encrypt with: "
647 msgstr "Za¹ifruj"
648
649 #: compose.c:248
650 #, c-format
651 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
652 msgstr "%s [#%d] u¾ neexistuje!"
653
654 #: compose.c:254
655 #, c-format
656 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
657 msgstr "%s [#%d] bolo zmenené. Aktualizova» kódovanie?"
658
659 #: compose.c:313
660 #, fuzzy
661 msgid "-- Attachments"
662 msgstr "Prílohy"
663
664 #: compose.c:340
665 #, c-format
666 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
667 msgstr ""
668
669 #: compose.c:362
670 msgid "You may not delete the only attachment."
671 msgstr "Nemô¾ete zmaza» jediné pridané dáta."
672
673 #: compose.c:718 send.c:1580
674 #, c-format
675 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
676 msgstr ""
677
678 #: compose.c:799
679 msgid "Attaching selected files..."
680 msgstr ""
681
682 #: compose.c:811
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "Unable to attach %s!"
685 msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
686
687 #: compose.c:834
688 msgid "Open mailbox to attach message from"
689 msgstr "Otvor schránku, z ktorej sa bude pridáva» správa"
690
691 #: compose.c:842
692 #, fuzzy
693 msgid "Open newsgroup to attach message from"
694 msgstr "Otvor schránku, z ktorej sa bude pridáva» správa"
695
696 #: compose.c:893
697 msgid "No messages in that folder."
698 msgstr "V tejto zlo¾ke nie sú správy."
699
700 #: compose.c:904
701 msgid "Tag the messages you want to attach!"
702 msgstr "Oznaète správy, ktoré chcete prida»!"
703
704 #: compose.c:932
705 msgid "Unable to attach!"
706 msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
707
708 #: compose.c:982
709 msgid "Recoding only affects text attachments."
710 msgstr ""
711
712 #: compose.c:987
713 msgid "The current attachment won't be converted."
714 msgstr ""
715
716 #: compose.c:989
717 msgid "The current attachment will be converted."
718 msgstr ""
719
720 #: compose.c:1060
721 msgid "Invalid encoding."
722 msgstr "Neplatné kódovanie."
723
724 #: compose.c:1084
725 msgid "Save a copy of this message?"
726 msgstr "Ulo¾i» kópiu tejto správy?"
727
728 #: compose.c:1140
729 msgid "Rename to: "
730 msgstr "Premenova» na: "
731
732 #: compose.c:1143 editmsg.c:108 sendlib.c:821
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "Can't stat %s: %s"
735 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
736
737 #: compose.c:1170
738 msgid "New file: "
739 msgstr "Nový súbor: "
740
741 #: compose.c:1182
742 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
743 msgstr "Content-Type je formy základ/pod"
744
745 #: compose.c:1188
746 #, c-format
747 msgid "Unknown Content-Type %s"
748 msgstr "Neznáme Content-Type %s"
749
750 #: compose.c:1199
751 #, c-format
752 msgid "Can't create file %s"
753 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
754
755 #: compose.c:1207
756 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
757 msgstr "Nemo¾no vytvori» pripojené dáta"
758
759 #: compose.c:1278
760 msgid "Postpone this message?"
761 msgstr "Odlo¾i» túto správu?"
762
763 #: compose.c:1334
764 msgid "Write message to mailbox"
765 msgstr "Zapísa» správu do schránky"
766
767 #: compose.c:1336
768 #, c-format
769 msgid "Writing message to %s ..."
770 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
771
772 #: compose.c:1345
773 msgid "Message written."
774 msgstr "Správa bola zapísaná."
775
776 #: compose.c:1356
777 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
778 msgstr ""
779
780 #: compose.c:1380
781 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
782 msgstr ""
783
784 #: compress.c:202 mbox.c:520
785 msgid "Mailbox was corrupted!"
786 msgstr "Schránka bola poru¹ená!"
787
788 #: compress.c:229
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Decompressing %s..."
791 msgstr "Vyberám %s..."
792
793 #: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:587
794 msgid "Unable to lock mailbox!"
795 msgstr "Nemo¾no uzamknú» schránku!"
796
797 #: compress.c:253
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "echo Decompressing %s..."
800 msgstr "Vyberám %s..."
801
802 #: compress.c:264
803 #, c-format
804 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
805 msgstr ""
806
807 #: compress.c:348 compress.c:420
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Compressing %s..."
810 msgstr "Kopírujem do %s..."
811
812 #: compress.c:375 compress.c:450
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "echo Compressing %s..."
815 msgstr "Kopírujem do %s..."
816
817 #: compress.c:380
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
821 "kept!\n"
822 msgstr ""
823
824 #: compress.c:422
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "Compressed-appending to %s..."
827 msgstr "Kopírujem do %s..."
828
829 #: compress.c:452
830 #, c-format
831 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
832 msgstr ""
833
834 #: compress.c:459
835 #, c-format
836 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
837 msgstr ""
838
839 #: crypt.c:66
840 #, c-format
841 msgid " (current time: %c)"
842 msgstr ""
843
844 #: crypt.c:72
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
847 msgstr "[-- Nasleduje výstup PGP (aktuálny èas: "
848
849 #: crypt.c:88
850 #, fuzzy
851 msgid "Passphrase(s) forgotten."
852 msgstr "Fráza hesla PGP bola zabudnutá."
853
854 #: crypt.c:145 cryptglue.c:103 pgpkey.c:537
855 msgid "Invoking PGP..."
856 msgstr "Spú¹»am PGP..."
857
858 #: crypt.c:157
859 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
860 msgstr ""
861
862 #: crypt.c:159 send.c:1527 send.c:1625
863 msgid "Mail not sent."
864 msgstr "Po¹ta nebola odoslaná."
865
866 #: crypt.c:386
867 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
868 msgstr ""
869
870 #: crypt.c:589 crypt.c:628
871 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
872 msgstr ""
873
874 #: crypt.c:611 crypt.c:647
875 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
876 msgstr ""
877
878 #: crypt.c:763
879 #, fuzzy
880 msgid ""
881 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
882 "\n"
883 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
884
885 #: crypt.c:780
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid ""
888 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
889 "\n"
890 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
891
892 #: crypt.c:815
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
896 "\n"
897 msgstr ""
898
899 #: crypt.c:827
900 #, fuzzy
901 msgid ""
902 "[-- The following data is signed --]\n"
903 "\n"
904 msgstr ""
905 "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s PGP/MIME --]\n"
906 "\n"
907
908 #: crypt.c:833
909 msgid ""
910 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
911 "\n"
912 msgstr ""
913
914 #: crypt.c:840
915 #, fuzzy
916 msgid ""
917 "\n"
918 "[-- End of signed data --]\n"
919 msgstr ""
920 "\n"
921 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
922
923 #: cryptglue.c:82
924 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
925 msgstr ""
926
927 #: cryptglue.c:106
928 #, fuzzy
929 msgid "Invoking S/MIME..."
930 msgstr "Spú¹»am PGP..."
931
932 #: crypt-gpgme.c:325
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
935 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
936
937 #: crypt-gpgme.c:333
938 #, c-format
939 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
940 msgstr ""
941
942 #: crypt-gpgme.c:351
943 #, c-format
944 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
945 msgstr ""
946
947 #: crypt-gpgme.c:410 crypt-gpgme.c:427 crypt-gpgme.c:1244
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "error allocating data object: %s\n"
950 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
951
952 #: crypt-gpgme.c:444
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "error rewinding data object: %s\n"
955 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
956
957 #: crypt-gpgme.c:462 crypt-gpgme.c:504
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "error reading data object: %s\n"
960 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
961
962 #: crypt-gpgme.c:560
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
965 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
966
967 #: crypt-gpgme.c:597
968 #, c-format
969 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
970 msgstr ""
971
972 #: crypt-gpgme.c:606
973 #, c-format
974 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
975 msgstr ""
976
977 #: crypt-gpgme.c:616
978 #, c-format
979 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
980 msgstr ""
981
982 #: crypt-gpgme.c:657
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "error encrypting data: %s\n"
985 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
986
987 #: crypt-gpgme.c:750
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "error signing data: %s\n"
990 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
991
992 #: crypt-gpgme.c:938
993 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
994 msgstr ""
995
996 #: crypt-gpgme.c:946
997 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
998 msgstr ""
999
1000 #: crypt-gpgme.c:952
1001 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: crypt-gpgme.c:966
1005 msgid "Warning: The signature expired at: "
1006 msgstr ""
1007
1008 #: crypt-gpgme.c:972
1009 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: crypt-gpgme.c:976
1013 #, fuzzy
1014 msgid "The CRL is not available\n"
1015 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
1016
1017 #: crypt-gpgme.c:981
1018 msgid "Available CRL is too old\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: crypt-gpgme.c:986
1022 msgid "A policy requirement was not met\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: crypt-gpgme.c:994
1026 msgid "A system error occurred"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: crypt-gpgme.c:1027 crypt-gpgme.c:2824
1030 msgid "Fingerprint: "
1031 msgstr ""
1032
1033 #: crypt-gpgme.c:1082
1034 msgid ""
1035 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
1036 "as shown above\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: crypt-gpgme.c:1088
1040 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: crypt-gpgme.c:1092
1044 msgid ""
1045 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
1046 "above\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: crypt-gpgme.c:1160
1050 msgid "Error getting key information: "
1051 msgstr ""
1052
1053 #: crypt-gpgme.c:1166 crypt-gpgme.c:1196
1054 msgid "Good signature from: "
1055 msgstr ""
1056
1057 #: crypt-gpgme.c:1175
1058 msgid "                aka: "
1059 msgstr ""
1060
1061 #: crypt-gpgme.c:1179 crypt-gpgme.c:1199
1062 msgid "            created: "
1063 msgstr ""
1064
1065 #: crypt-gpgme.c:1187
1066 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
1067 msgstr ""
1068
1069 #: crypt-gpgme.c:1209
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Error checking signature"
1072 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
1073
1074 #: crypt-gpgme.c:1252 crypt-gpgme.c:1436 crypt-gpgme.c:1900
1075 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: crypt-gpgme.c:1260
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1081 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
1082
1083 #: crypt-gpgme.c:1317 crypt-gpgme.c:1447 crypt-gpgme.c:1913
1084 #, fuzzy
1085 msgid ""
1086 "[-- End signature information --]\n"
1087 "\n"
1088 msgstr ""
1089 "\n"
1090 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
1091
1092 #: crypt-gpgme.c:1406
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid ""
1095 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
1096 "\n"
1097 msgstr "[-- Chyba: neoèakávaný koniec súboru! --]\n"
1098
1099 #: crypt-gpgme.c:1877
1100 #, c-format
1101 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: crypt-gpgme.c:1920
1105 msgid "Error: copy data failed\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:408
1109 msgid ""
1110 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
1111 "\n"
1112 msgstr ""
1113 "[-- ZAÈIATOK SPRÁVY PGP --]\n"
1114 "\n"
1115
1116 #: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:410
1117 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
1118 msgstr "[-- ZAÈIATOK BLOKU VEREJNÉHO K¥ÚÈA PGP --]\n"
1119
1120 #: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:412
1121 msgid ""
1122 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
1123 "\n"
1124 msgstr ""
1125 "[-- ZAÈIATOK SPRÁVY PODPÍSANEJ S PGP --]\n"
1126 "\n"
1127
1128 #: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:435
1129 #, fuzzy
1130 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
1131 msgstr ""
1132 "\n"
1133 "[-- KONIEC SPRÁVY PGP --]\n"
1134
1135 #: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:442
1136 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
1137 msgstr "[-- KONIEC BLOKU VEREJNÉHO K¥ÚÈA PGP --]\n"
1138
1139 #: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:444
1140 #, fuzzy
1141 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
1142 msgstr ""
1143 "\n"
1144 "[-- KONIEC SPRÁVY PODPÍSANEJ S PGP --]\n"
1145
1146 #: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:472
1147 msgid ""
1148 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
1149 "\n"
1150 msgstr ""
1151 "[-- Chyba: nemo¾no nájs» zaèiatok správy PGP! --]\n"
1152 "\n"
1153
1154 #: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:878
1155 msgid ""
1156 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
1157 "\n"
1158 msgstr ""
1159 "[-- Chyba: poru¹ení správa PGP/MIME! --]\n"
1160 "\n"
1161
1162 #: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:892
1163 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
1164 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» doèasný súbor! --]\n"
1165
1166 #: crypt-gpgme.c:2039
1167 #, fuzzy
1168 msgid ""
1169 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
1170 "\n"
1171 msgstr ""
1172 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
1173 "\n"
1174
1175 #: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:903
1176 msgid ""
1177 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
1178 "\n"
1179 msgstr ""
1180 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
1181 "\n"
1182
1183 #: crypt-gpgme.c:2062
1184 #, fuzzy
1185 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
1186 msgstr ""
1187 "\n"
1188 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
1189
1190 #: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:923
1191 #, fuzzy
1192 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
1193 msgstr ""
1194 "\n"
1195 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
1196
1197 #: crypt-gpgme.c:2101
1198 #, fuzzy
1199 msgid ""
1200 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
1201 "\n"
1202 msgstr ""
1203 "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s PGP/MIME --]\n"
1204 "\n"
1205
1206 #: crypt-gpgme.c:2102
1207 #, fuzzy
1208 msgid ""
1209 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1210 "\n"
1211 msgstr ""
1212 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
1213 "\n"
1214
1215 #: crypt-gpgme.c:2129
1216 #, fuzzy
1217 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1218 msgstr ""
1219 "\n"
1220 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
1221
1222 #: crypt-gpgme.c:2130
1223 #, fuzzy
1224 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1225 msgstr ""
1226 "\n"
1227 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
1228
1229 #: crypt-gpgme.c:2677
1230 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: crypt-gpgme.c:2679
1234 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: crypt-gpgme.c:2684
1238 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: crypt-gpgme.c:2756
1242 msgid " aka ......: "
1243 msgstr ""
1244
1245 #: crypt-gpgme.c:2756
1246 msgid "Name ......: "
1247 msgstr ""
1248
1249 #: crypt-gpgme.c:2759 crypt-gpgme.c:2880
1250 #, fuzzy
1251 msgid "[Invalid]"
1252 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
1253
1254 #: crypt-gpgme.c:2778 crypt-gpgme.c:2901
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "Valid From : %s\n"
1257 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
1258
1259 #: crypt-gpgme.c:2790 crypt-gpgme.c:2913
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "Valid To ..: %s\n"
1262 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
1263
1264 #: crypt-gpgme.c:2803 crypt-gpgme.c:2926
1265 #, c-format
1266 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928
1270 #, c-format
1271 msgid "Key Usage .: "
1272 msgstr ""
1273
1274 #: crypt-gpgme.c:2809 crypt-gpgme.c:2932
1275 #, fuzzy
1276 msgid "encryption"
1277 msgstr "Za¹ifruj"
1278
1279 #: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2933
1280 #: crypt-gpgme.c:2937 crypt-gpgme.c:2941
1281 msgid ", "
1282 msgstr ""
1283
1284 #: crypt-gpgme.c:2813 crypt-gpgme.c:2936
1285 msgid "signing"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: crypt-gpgme.c:2817 crypt-gpgme.c:2940
1289 msgid "certification"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: crypt-gpgme.c:2851
1293 #, c-format
1294 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: crypt-gpgme.c:2857
1298 #, c-format
1299 msgid "Issued By .: "
1300 msgstr ""
1301
1302 #: crypt-gpgme.c:2873
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Subkey ....: 0x%s"
1305 msgstr "ID kµúèa: 0x%s"
1306
1307 #: crypt-gpgme.c:2876
1308 msgid "[Revoked]"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: crypt-gpgme.c:2884
1312 #, fuzzy
1313 msgid "[Expired]"
1314 msgstr "Koniec  "
1315
1316 #: crypt-gpgme.c:2888
1317 msgid "[Disabled]"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: crypt-gpgme.c:2965 pgpkey.c:532 pgpkey.c:711
1321 msgid "Can't create temporary file"
1322 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
1323
1324 #: crypt-gpgme.c:2969
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Collecting data..."
1327 msgstr "Spájam sa s %s..."
1328
1329 #: crypt-gpgme.c:2992
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1332 msgstr "Pripájam sa na %s"
1333
1334 #: crypt-gpgme.c:3000
1335 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: crypt-gpgme.c:3010 pgpkey.c:557
1339 #, c-format
1340 msgid "Key ID: 0x%s"
1341 msgstr "ID kµúèa: 0x%s"
1342
1343 #: crypt-gpgme.c:3086
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "gpgme_new failed: %s"
1346 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
1347
1348 #: crypt-gpgme.c:3121 crypt-gpgme.c:3177
1349 #, c-format
1350 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: crypt-gpgme.c:3166 crypt-gpgme.c:3202
1354 #, c-format
1355 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: crypt-gpgme.c:3268
1359 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1360 msgstr ""
1361
1362 #: crypt-gpgme.c:3297 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:746 pgpkey.c:489
1363 #: smime.c:423
1364 msgid "Exit  "
1365 msgstr "Koniec  "
1366
1367 #: crypt-gpgme.c:3299 pgpkey.c:491 smime.c:425
1368 msgid "Select  "
1369 msgstr "Oznaèi»  "
1370
1371 #: crypt-gpgme.c:3302 pgpkey.c:494
1372 msgid "Check key  "
1373 msgstr "Skontrolova» kµúè  "
1374
1375 #: crypt-gpgme.c:3319
1376 #, fuzzy
1377 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1378 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
1379
1380 #: crypt-gpgme.c:3321
1381 #, fuzzy
1382 msgid "PGP keys matching"
1383 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
1384
1385 #: crypt-gpgme.c:3323
1386 #, fuzzy
1387 msgid "S/MIME keys matching"
1388 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
1389
1390 #: crypt-gpgme.c:3325
1391 #, fuzzy
1392 msgid "keys matching"
1393 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
1394
1395 #: crypt-gpgme.c:3328
1396 #, c-format
1397 msgid "%s <%s>."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: crypt-gpgme.c:3330
1401 #, c-format
1402 msgid "%s \"%s\"."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: crypt-gpgme.c:3353 pgpkey.c:577
1406 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: crypt-gpgme.c:3366 pgpkey.c:589
1410 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: crypt-gpgme.c:3383 pgpkey.c:593
1414 msgid "ID has undefined validity."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: crypt-gpgme.c:3386 pgpkey.c:596
1418 #, fuzzy
1419 msgid "ID is not valid."
1420 msgstr "Toto ID nie je dôveryhodné."
1421
1422 #: crypt-gpgme.c:3389 pgpkey.c:599
1423 #, fuzzy
1424 msgid "ID is only marginally valid."
1425 msgstr "Toto ID je dôveryhodné iba nepatrne."
1426
1427 #: crypt-gpgme.c:3397 pgpkey.c:604
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "%s Do you really want to use the key?"
1430 msgstr "%s Chcete to naozaj pou¾i»?"
1431
1432 #: crypt-gpgme.c:3452 crypt-gpgme.c:3554 pgpkey.c:811 pgpkey.c:916
1433 #, c-format
1434 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: crypt-gpgme.c:3710 pgp.c:1126
1438 #, c-format
1439 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1440 msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
1441
1442 #: crypt-gpgme.c:3741 pgp.c:1159 smime.c:645 smime.c:765
1443 #, c-format
1444 msgid "Enter keyID for %s: "
1445 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
1446
1447 #: crypt-gpgme.c:3831
1448 #, fuzzy
1449 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1450 msgstr ""
1451 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
1452
1453 #: crypt-gpgme.c:3832
1454 #, fuzzy
1455 msgid "esabpfc"
1456 msgstr "esabif"
1457
1458 #: crypt-gpgme.c:3836
1459 #, fuzzy
1460 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1461 msgstr ""
1462 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
1463
1464 #: crypt-gpgme.c:3837
1465 #, fuzzy
1466 msgid "esabmfc"
1467 msgstr "esabif"
1468
1469 #: crypt-gpgme.c:3852 pgp.c:1519 smime.c:1961
1470 msgid "Sign as: "
1471 msgstr "Podpí¹ ako: "
1472
1473 #: curs_lib.c:176
1474 msgid "yes"
1475 msgstr "y-áno"
1476
1477 #: curs_lib.c:177
1478 msgid "no"
1479 msgstr "nie"
1480
1481 #: curs_lib.c:266
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Exit Mutt-ng?"
1484 msgstr "Opusti» Mutt?"
1485
1486 #: curs_lib.c:387 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
1487 msgid "unknown error"
1488 msgstr "neznáma chyba"
1489
1490 #: curs_lib.c:407
1491 msgid "Press any key to continue..."
1492 msgstr "Stlaète kláves pre pokraèovanie..."
1493
1494 #: curs_lib.c:449
1495 msgid " ('?' for list): "
1496 msgstr " ('?' pre zoznam): "
1497
1498 #: curs_main.c:62 curs_main.c:626 curs_main.c:654 imap/command.c:178
1499 msgid "No mailbox is open."
1500 msgstr "Nie je otvorená ¾iadna schránka."
1501
1502 #: curs_main.c:63 curs_main.c:2195
1503 #, fuzzy
1504 msgid "There are no messages."
1505 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
1506
1507 #: curs_main.c:64 mx.c:1018 pager.c:66 recvattach.c:43
1508 msgid "Mailbox is read-only."
1509 msgstr "Schránka je iba na èítanie."
1510
1511 #: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:894
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1514 msgstr "%c: nepodporovaný v tomto móde"
1515
1516 #: curs_main.c:67
1517 #, fuzzy
1518 msgid "No visible messages."
1519 msgstr "®iadne nové správy"
1520
1521 #: curs_main.c:248
1522 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
1523 msgstr "Nemo¾no prepnú» zápis na schránke urèenej iba na èítanie!"
1524
1525 #: curs_main.c:255
1526 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
1527 msgstr "Zmeny v zlo¾ke budú zapísané, keï ho opustíte."
1528
1529 #: curs_main.c:259
1530 msgid "Changes to folder will not be written."
1531 msgstr "Zmeny v zlo¾ke nebudú zapísané."
1532
1533 #: curs_main.c:380 curs_main.c:393
1534 msgid "Quit"
1535 msgstr "Koniec"
1536
1537 #: curs_main.c:383 curs_main.c:396 recvattach.c:57
1538 msgid "Save"
1539 msgstr "Ulo¾i»"
1540
1541 #: curs_main.c:384 query.c:44
1542 msgid "Mail"
1543 msgstr "Napí¹"
1544
1545 #: curs_main.c:385 pager.c:1381
1546 msgid "Reply"
1547 msgstr "Odpovedz"
1548
1549 #: curs_main.c:386
1550 msgid "Group"
1551 msgstr "Skupina"
1552
1553 #: curs_main.c:397 pager.c:1388
1554 msgid "Post"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: curs_main.c:398 pager.c:1389
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Followup"
1560 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
1561
1562 #: curs_main.c:497
1563 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1564 msgstr "Schránka bola zmenená zvonku. Príznaky mô¾u by» nesprávne."
1565
1566 #: curs_main.c:501
1567 msgid "New mail in this mailbox."
1568 msgstr "V tejto schránke je nová po¹ta."
1569
1570 #: curs_main.c:507
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Mailbox was externally modified."
1573 msgstr "Schránka bola zmenená zvonku. Príznaky mô¾u by» nesprávne."
1574
1575 #: curs_main.c:632
1576 msgid "No tagged messages."
1577 msgstr "®iadne oznaèené správy."
1578
1579 #: curs_main.c:667 menu.c:858
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Nothing to do."
1582 msgstr "Spájam sa s %s..."
1583
1584 #: curs_main.c:758
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Enter Message-ID: "
1587 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
1588
1589 #: curs_main.c:766
1590 msgid "Article has no parent reference!"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: curs_main.c:786
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Message not visible in limited view."
1596 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
1597
1598 #: curs_main.c:796
1599 #, c-format
1600 msgid "Article %s not found on server"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: curs_main.c:809
1604 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: curs_main.c:829
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Check for children of message..."
1610 msgstr "Odsúvam správu ..."
1611
1612 #: curs_main.c:860
1613 msgid "Jump to message: "
1614 msgstr "Skoèi» na správu: "
1615
1616 #: curs_main.c:865
1617 msgid "Argument must be a message number."
1618 msgstr "Parameter musí by» èíslo správy."
1619
1620 #: curs_main.c:893
1621 msgid "That message is not visible."
1622 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
1623
1624 #: curs_main.c:896
1625 msgid "Invalid message number."
1626 msgstr "Neplatné èíslo správy."
1627
1628 #: curs_main.c:910 curs_main.c:1918 curs_main.c:1958 pager.c:2137 pager.c:2156
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Deletion"
1631 msgstr "Oznaèi»"
1632
1633 #: curs_main.c:913
1634 msgid "Delete messages matching: "
1635 msgstr "Zmaza» správy zodpovedajúce: "
1636
1637 #: curs_main.c:935
1638 msgid "No limit pattern is in effect."
1639 msgstr "®iadny limitovací vzor nie je aktívny."
1640
1641 #: curs_main.c:941
1642 #, c-format
1643 msgid "Limit: %s"
1644 msgstr "Limit: %s"
1645
1646 #: curs_main.c:972
1647 msgid "Limit to messages matching: "
1648 msgstr "Limituj správy zodpovedajúce: "
1649
1650 #: curs_main.c:993
1651 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: curs_main.c:1004
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Quit Mutt-ng?"
1657 msgstr "Ukonèi» Mutt?"
1658
1659 #: curs_main.c:1080
1660 msgid "Tag messages matching: "
1661 msgstr "Oznaè správy zodpovedajúce: "
1662
1663 #: curs_main.c:1090 curs_main.c:2271 curs_main.c:2298 pager.c:2504
1664 #: pager.c:2520
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Undeletion"
1667 msgstr "Odma¾"
1668
1669 #: curs_main.c:1092
1670 msgid "Undelete messages matching: "
1671 msgstr "Odma¾ správy zodpovedajúce: "
1672
1673 #: curs_main.c:1101
1674 msgid "Untag messages matching: "
1675 msgstr "Odznaè správy zodpovedajúce: "
1676
1677 #: curs_main.c:1184
1678 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1679 msgstr "Otvor schránku iba na èítanie"
1680
1681 #: curs_main.c:1186
1682 msgid "Open mailbox"
1683 msgstr "Otvor schránku"
1684
1685 #: curs_main.c:1196
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
1688 msgstr "Otvor schránku iba na èítanie"
1689
1690 #: curs_main.c:1198
1691 msgid "Open newsgroup"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: curs_main.c:1234 mx.c:415 mx.c:555
1695 #, c-format
1696 msgid "%s is not a mailbox."
1697 msgstr "%s nie je schránka"
1698
1699 #: curs_main.c:1338
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
1702 msgstr "Ukonèi» Mutt bey ulo¾enia?"
1703
1704 #: curs_main.c:1370 curs_main.c:1400 curs_main.c:1808 curs_main.c:1838
1705 #: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
1706 msgid "Threading is not enabled."
1707 msgstr "Vláknenie nie je povolené."
1708
1709 #: curs_main.c:1382
1710 msgid "Thread broken"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: curs_main.c:1403
1714 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: curs_main.c:1406
1718 #, fuzzy
1719 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1720 msgstr "ulo¾i» túto správu a posla» neskôr"
1721
1722 #: curs_main.c:1417
1723 msgid "Threads linked"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: curs_main.c:1420
1727 msgid "No thread linked"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: curs_main.c:1437 curs_main.c:1460
1731 msgid "You are on the last message."
1732 msgstr "Ste na poslednej správe."
1733
1734 #: curs_main.c:1444 curs_main.c:1485
1735 msgid "No undeleted messages."
1736 msgstr "®iadne odmazané správy."
1737
1738 #: curs_main.c:1478 curs_main.c:1501
1739 msgid "You are on the first message."
1740 msgstr "Ste na prvej správe."
1741
1742 #: curs_main.c:1574 pattern.c:1369
1743 msgid "Search wrapped to top."
1744 msgstr "Vyhµadávanie pokraèuje z vrchu."
1745
1746 #: curs_main.c:1582 pattern.c:1380
1747 msgid "Search wrapped to bottom."
1748 msgstr "Vyhµadávanie pokraèuje zo spodu."
1749
1750 #: curs_main.c:1627
1751 msgid "No new messages"
1752 msgstr "®iadne nové správy"
1753
1754 #: curs_main.c:1628
1755 msgid "No unread messages"
1756 msgstr "®iadne neèítané správy"
1757
1758 #: curs_main.c:1629
1759 msgid " in this limited view"
1760 msgstr " v tomto obmedzenom zobrazení"
1761
1762 #: curs_main.c:1645 pager.c:2268
1763 msgid "Flagging"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: curs_main.c:1678 pager.c:2485
1767 msgid "Toggling"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: curs_main.c:1749
1771 msgid "No more threads."
1772 msgstr "®iadne ïaµ¹ie vlákna."
1773
1774 #: curs_main.c:1752
1775 msgid "You are on the first thread."
1776 msgstr "Ste na prvom vlákne."
1777
1778 #: curs_main.c:1824
1779 msgid "Thread contains unread messages."
1780 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
1781
1782 #: curs_main.c:2009
1783 msgid "Editing"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: curs_main.c:2145
1787 msgid "Marking as read"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: curs_main.c:2201 pager.c:2347 recvattach.c:1205
1791 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: curs_main.c:2207 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
1795 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: edit.c:39
1799 msgid ""
1800 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
1801 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
1802 "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
1803 "~f messages\tinclude messages\n"
1804 "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
1805 "~h\t\tedit the message header\n"
1806 "~m messages\tinclude and quote messages\n"
1807 "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
1808 "~p\t\tprint the message\n"
1809 "~q\t\twrite file and quit editor\n"
1810 "~r file\t\tread a file into the editor\n"
1811 "~t users\tadd users to the To: field\n"
1812 "~u\t\trecall the previous line\n"
1813 "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
1814 "~w file\t\twrite message to file\n"
1815 "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
1816 "~?\t\tthis message\n"
1817 ".\t\ton a line by itself ends input\n"
1818 msgstr ""
1819 "~~\t\tvlo¾ riadok zaèínajúci s jednoduchým znakom ~\n"
1820 "~b u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Bcc:\n"
1821 "~c u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Cc:\n"
1822 "~f správy\tpridaj správy\n"
1823 "~F správy\ttak isto ako ~f, ale pridá aj hlavièky\n"
1824 "~h\t\tuprav hlavièku správy\n"
1825 "~m správy\tvlo¾ a cituj správy\n"
1826 "~M správy\ttak isto ako ~m, ale vlo¾ aj hlavièky\n"
1827 "~p\t\tvytlaè správu\n"
1828 "~q\t\tzapí¹ správu a ukonèi editor\n"
1829 "~r súbor\t\tnaèítaj do editoru súbor\n"
1830 "~t u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa To:\n"
1831 "~u\t\tvyvolaj predchádzajúci riadok\n"
1832 "~v\t\tuprav správu s editorom $visual\n"
1833 "~w súbor\t\tzapí¹ správo do súboru súbor\n"
1834 "~x\t\tzru¹ zmeny a ukonèi editor\n"
1835 "~?\t\ttáto pomoc\n"
1836 ".\t\tsamotná bodka na riadku ukonèí vstup\n"
1837
1838 #: edit.c:178
1839 #, c-format
1840 msgid "%d: invalid message number.\n"
1841 msgstr "%d: neplatné èíslo správy.\n"
1842
1843 #: edit.c:308
1844 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
1845 msgstr "(Ukonèite správu so samotnou bodkou na riadku)\n"
1846
1847 #: edit.c:362
1848 msgid "No mailbox.\n"
1849 msgstr "®iadna schránka.\n"
1850
1851 #: edit.c:366
1852 msgid "Message contains:\n"
1853 msgstr "Správa obsahuje:\n"
1854
1855 #: edit.c:370 edit.c:424
1856 msgid "(continue)\n"
1857 msgstr "(pokraèova»)\n"
1858
1859 #: edit.c:382
1860 msgid "missing filename.\n"
1861 msgstr "chýbajúci názov súboru.\n"
1862
1863 #: edit.c:401
1864 msgid "No lines in message.\n"
1865 msgstr "Správa neobsahuje ¾iadne riadky.\n"
1866
1867 #: edit.c:417
1868 #, c-format
1869 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: edit.c:435
1873 #, c-format
1874 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
1875 msgstr "%s: neznámy príkaz editoru (~? pre nápovedu)\n"
1876
1877 #: editmsg.c:69
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "could not create temporary folder: %s"
1880 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
1881
1882 #: editmsg.c:81
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
1885 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
1886
1887 #: editmsg.c:100
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
1890 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
1891
1892 #: editmsg.c:113
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Message file is empty!"
1895 msgstr "Schránka je prázdna."
1896
1897 #: editmsg.c:119
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Message not modified!"
1900 msgstr "Správa bola vytlaèené"
1901
1902 #: editmsg.c:126
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Can't open message file: %s"
1905 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
1906
1907 #: editmsg.c:132 editmsg.c:160
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "Can't append to folder: %s"
1910 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
1911
1912 #: editmsg.c:192
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1915 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
1916
1917 #: flags.c:336
1918 msgid "Set flag"
1919 msgstr "Nastavi» príznak"
1920
1921 #: flags.c:336
1922 msgid "Clear flag"
1923 msgstr "Vymaza» príznak"
1924
1925 #: handler.c:925
1926 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1927 msgstr "[-- Chyba: Nemo¾no zobrazi» ¾iadnu èas» z Multipart/Alternative! --]\n"
1928
1929 #: handler.c:1039
1930 #, c-format
1931 msgid "[-- Attachment #%d"
1932 msgstr "[-- Príloha #%d"
1933
1934 #: handler.c:1050
1935 #, c-format
1936 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1937 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódovanie: %s, Veµkos»: %s --]\n"
1938
1939 #: handler.c:1114
1940 #, c-format
1941 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1942 msgstr "[-- Autoprezeranie pou¾itím %s --]\n"
1943
1944 #: handler.c:1115
1945 #, c-format
1946 msgid "Invoking autoview command: %s"
1947 msgstr "Vyvolávam príkaz na automatické prezeranie: %s"
1948
1949 #: handler.c:1143
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1952 msgstr "[-- na %s --]\n"
1953
1954 #: handler.c:1158 handler.c:1175
1955 #, c-format
1956 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1957 msgstr "[-- Chyba pri automatickom prezeraní (stderr) %s --]\n"
1958
1959 #: handler.c:1210
1960 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1961 msgstr ""
1962 "[-- Chyba: message/external-body nemá vyplnený parameter access-type --]\n"
1963
1964 #: handler.c:1227
1965 #, c-format
1966 msgid "[-- This %s/%s attachment "
1967 msgstr "[-- Príloha %s/%s "
1968
1969 #: handler.c:1233
1970 #, c-format
1971 msgid "(size %s bytes) "
1972 msgstr "(veµkos» %s bytov) "
1973
1974 #: handler.c:1235
1975 msgid "has been deleted --]\n"
1976 msgstr "bola zmazaná --]\n"
1977
1978 #: handler.c:1239
1979 #, c-format
1980 msgid "[-- on %s --]\n"
1981 msgstr "[-- na %s --]\n"
1982
1983 #: handler.c:1243
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "[-- name: %s --]\n"
1986 msgstr "[-- na %s --]\n"
1987
1988 #: handler.c:1254 handler.c:1268
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1991 msgstr "[-- Príloha %s/%s "
1992
1993 #: handler.c:1256
1994 #, fuzzy
1995 msgid ""
1996 "[-- and the indicated external source has --]\n"
1997 "[-- expired. --]\n"
1998 msgstr ""
1999 "[-- Príloha %s/%s nie je vlo¾ená v správe, --]\n"
2000 "[-- a oznaèenému externému zdroju --]\n"
2001 "[-- vypr¹ala platnos». --]\n"
2002
2003 #: handler.c:1273
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2006 msgstr ""
2007 "[-- Príloha %s/%s nie je vlo¾ená v správe, --]\n"
2008 "[-- a oznaèený typ prístupu %s nie je podporovaný --]\n"
2009
2010 #: handler.c:1395
2011 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
2012 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
2013
2014 #: handler.c:1406
2015 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
2016 msgstr "Chyba: multipart/encrypted nemá vyplnený parameter protokolu!"
2017
2018 #: handler.c:1440
2019 msgid "Unable to open temporary file!"
2020 msgstr "Nemo¾no otvori» doèasný súbor!"
2021
2022 #: handler.c:1498
2023 #, c-format
2024 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2025 msgstr "[-- %s/%s nie je podporovaný "
2026
2027 #: handler.c:1503
2028 #, c-format
2029 msgid "(use '%s' to view this part)"
2030 msgstr "(pou¾ite '%s' na prezeranie tejto èasti)"
2031
2032 #: handler.c:1505
2033 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
2034 msgstr "(potrebujem 'view-attachments' priradené na klávesu!)"
2035
2036 #: headers.c:161
2037 #, c-format
2038 msgid "%s: unable to attach file"
2039 msgstr "%s: súbor nemo¾no pripoji»"
2040
2041 #: help.c:254
2042 msgid "ERROR: please report this bug"
2043 msgstr "CHYBA: prosím oznámte túto chybu"
2044
2045 #: help.c:294
2046 msgid "<UNKNOWN>"
2047 msgstr "<NEZNÁMY>"
2048
2049 #: help.c:304
2050 msgid ""
2051 "\n"
2052 "Generic bindings:\n"
2053 "\n"
2054 msgstr ""
2055 "\n"
2056 "V¹eobecné väzby:\n"
2057 "\n"
2058
2059 #: help.c:308
2060 msgid ""
2061 "\n"
2062 "Unbound functions:\n"
2063 "\n"
2064 msgstr ""
2065 "\n"
2066 "Neviazané funkcie:\n"
2067 "\n"
2068
2069 #: help.c:316
2070 #, c-format
2071 msgid "Help for %s"
2072 msgstr "Pomoc pre %s"
2073
2074 #: hook.c:100
2075 msgid "bad formatted command string"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: hook.c:250
2079 #, c-format
2080 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: hook.c:260
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
2086 msgstr "%s: neznáma hodnota"
2087
2088 #: hook.c:265
2089 #, c-format
2090 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
2094 msgid "No authenticators available"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: imap/auth_anon.c:37
2098 msgid "Authenticating (anonymous)..."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: imap/auth_anon.c:65
2102 msgid "Anonymous authentication failed."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: imap/auth_cram.c:42
2106 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: imap/auth_cram.c:121
2110 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: imap/auth_gss.c:98
2114 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: imap/auth_gss.c:252
2118 msgid "GSSAPI authentication failed."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: imap/auth_login.c:31
2122 msgid "LOGIN disabled on this server."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:100 pop/pop_auth.c:228
2126 msgid "Logging in..."
2127 msgstr "Prihlasujem sa..."
2128
2129 #: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:123 nntp/nntp.c:195 pop/pop_auth.c:270
2130 msgid "Login failed."
2131 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2132
2133 #: imap/auth_sasl.c:90
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "Authenticating (%s)..."
2136 msgstr "Vyberám %s..."
2137
2138 #: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152
2139 msgid "SASL authentication failed."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: imap/browse.c:70 imap/imap.c:544
2143 #, c-format
2144 msgid "%s is an invalid IMAP path"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: imap/browse.c:87
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Getting namespaces..."
2150 msgstr "Vyvolávam správu..."
2151
2152 #: imap/browse.c:97
2153 msgid "Getting folder list..."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: imap/browse.c:213
2157 #, fuzzy
2158 msgid "No such folder"
2159 msgstr "%s: nenájdená farba"
2160
2161 #: imap/browse.c:272
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Create mailbox: "
2164 msgstr "Otvor schránku"
2165
2166 #: imap/browse.c:276 imap/browse.c:319
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Mailbox must have a name."
2169 msgstr "Schránka nie je zmenená."
2170
2171 #: imap/browse.c:284
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Mailbox created."
2174 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2175
2176 #: imap/browse.c:313
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "Rename mailbox %s to: "
2179 msgstr "Otvor schránku"
2180
2181 #: imap/browse.c:325
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Rename failed: %s"
2184 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2185
2186 #: imap/browse.c:330
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Mailbox renamed."
2189 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2190
2191 #: imap/command.c:290
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Mailbox closed"
2194 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2195
2196 #: imap/command.c:331
2197 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
2198 msgstr "Fatálna chyba. Poèet správ nie je zosynchronizovaný!"
2199
2200 #: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1096
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid "Closing connection to %s..."
2203 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
2204
2205 #: imap/imap.c:323
2206 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2207 msgstr "Tento IMAP server je starý. Mutt s ním nevie pracova»."
2208
2209 #: imap/imap.c:396
2210 msgid "Checking mailbox subscriptions"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:271
2214 msgid "Secure connection with TLS?"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:291
2218 msgid "Could not negotiate TLS connection"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:309
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Encrypted connection unavailable"
2224 msgstr "Zakódovaný kµúè sedenia"
2225
2226 #: imap/imap.c:575 nntp/nntp.c:877
2227 #, c-format
2228 msgid "Selecting %s..."
2229 msgstr "Vyberám %s..."
2230
2231 #: imap/imap.c:698
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Error opening mailbox"
2234 msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky!"
2235
2236 #: imap/imap.c:747 imap/message.c:708 muttlib.c:1224
2237 #, c-format
2238 msgid "Create %s?"
2239 msgstr "Vytvori» %s?"
2240
2241 #: imap/imap.c:987 pop/pop.c:447
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "Marking %d messages deleted..."
2244 msgstr "Èítam %d nových správ (%d bytov)..."
2245
2246 #: imap/imap.c:995
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Expunge failed"
2249 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2250
2251 #: imap/imap.c:1007
2252 #, c-format
2253 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2254 msgstr "Ukladám stavové príznaky správy... [%d/%d]"
2255
2256 #: imap/imap.c:1036
2257 msgid "Expunging messages from server..."
2258 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
2259
2260 #: imap/imap.c:1041
2261 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: imap/imap.c:1049 imap/imap.c:1080
2265 #, fuzzy
2266 msgid "CLOSE failed"
2267 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2268
2269 #: imap/imap.c:1304
2270 #, c-format
2271 msgid "Header search without header name: %s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: imap/imap.c:1448
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Bad mailbox name"
2277 msgstr "Otvor schránku"
2278
2279 #: imap/imap.c:1471
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid "Subscribing to %s..."
2282 msgstr "Kopírujem do %s..."
2283
2284 #: imap/imap.c:1473
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "Unsubscribing to %s..."
2287 msgstr "Spájam sa s %s..."
2288
2289 #: imap/imap.c:1652
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
2292 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
2293
2294 #: imap/message.c:96
2295 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2296 msgstr "Nemo¾no získa» hlavièky z tejto verzie IMAP serveru."
2297
2298 #: imap/message.c:106
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "Could not create temporary file %s"
2301 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
2302
2303 #: imap/message.c:131
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
2306 msgstr "Vyvolávam hlavièky správ... [%d/%d]"
2307
2308 #: imap/message.c:198 pop/pop.c:203
2309 #, c-format
2310 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
2311 msgstr "Vyvolávam hlavièky správ... [%d/%d]"
2312
2313 #: imap/message.c:354 imap/message.c:402 nntp/nntp.c:972 pop/pop.c:370
2314 msgid "Fetching message..."
2315 msgstr "Vyvolávam správu..."
2316
2317 #: imap/message.c:392 pop/pop.c:364
2318 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: imap/message.c:530
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Uploading message..."
2324 msgstr "Odsúvam správu ..."
2325
2326 #: imap/message.c:676
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "Copying %d messages to %s..."
2329 msgstr "Presúvam preèítané správy do %s..."
2330
2331 #: imap/message.c:679
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "Copying message %d to %s..."
2334 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
2335
2336 #: imap/util.c:179
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Continue?"
2339 msgstr "(pokraèova»)\n"
2340
2341 #: init.c:228 init.c:1575 init.c:1713 init.c:1738
2342 #, c-format
2343 msgid "'%s' is invalid for $%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: init.c:404
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "%s: Unknown type."
2349 msgstr "%s: neznáma hodnota"
2350
2351 #: init.c:689
2352 #, c-format
2353 msgid "Bad regexp: %s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: init.c:867
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "ifdef: too few arguments"
2359 msgstr "%s: príli¹ málo parametrov"
2360
2361 #: init.c:869
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "ifndef: too few arguments"
2364 msgstr "mono: príli¹ málo parametrov"
2365
2366 #: init.c:982
2367 #, fuzzy
2368 msgid "spam: no matching pattern"
2369 msgstr "oznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
2370
2371 #: init.c:984
2372 #, fuzzy
2373 msgid "nospam: no matching pattern"
2374 msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
2375
2376 #: init.c:1235
2377 #, fuzzy
2378 msgid "attachments: no disposition"
2379 msgstr "upravi» popis prílohy"
2380
2381 #: init.c:1272
2382 #, fuzzy
2383 msgid "attachments: invalid disposition"
2384 msgstr "upravi» popis prílohy"
2385
2386 #: init.c:1285
2387 #, fuzzy
2388 msgid "unattachments: no disposition"
2389 msgstr "upravi» popis prílohy"
2390
2391 #: init.c:1308
2392 msgid "unattachments: invalid disposition"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: init.c:1416
2396 msgid "alias: no address"
2397 msgstr "zástupca: ¾iadna adresa"
2398
2399 #: init.c:1457
2400 #, c-format
2401 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: init.c:1528
2405 msgid "invalid header field"
2406 msgstr "neplatná polo¾ka hlavièky"
2407
2408 #: init.c:1684
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
2412 "Please report this error: \"%s\"\n"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: init.c:1751 init.c:1765
2416 #, c-format
2417 msgid "'%d' is invalid for $%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: init.c:1820 init.c:1895 pager.c:65
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "Not available in this menu."
2423 msgstr "V tejto schránke je nová po¹ta."
2424
2425 #: init.c:1877
2426 #, c-format
2427 msgid "%s: unknown variable"
2428 msgstr "%s: neznáma premenná"
2429
2430 #: init.c:1884
2431 #, c-format
2432 msgid "prefix is illegal with reset"
2433 msgstr "prefix je neplatný s vynulovaním"
2434
2435 #: init.c:1889
2436 #, c-format
2437 msgid "value is illegal with reset"
2438 msgstr "hodnota je neplatná s vynulovaním"
2439
2440 #: init.c:1908 init.c:1969 init.c:1993
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "$%s is read-only"
2443 msgstr "Schránka je iba na èítanie."
2444
2445 #: init.c:2026
2446 #, c-format
2447 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: init.c:2042
2451 #, c-format
2452 msgid "%s: unknown type"
2453 msgstr "%s: neznáma hodnota"
2454
2455 #: init.c:2101
2456 #, c-format
2457 msgid "Error in %s, line %d: %s"
2458 msgstr "Chyba v %s, riadok %d: %s"
2459
2460 #: init.c:2123
2461 #, c-format
2462 msgid "source: errors in %s"
2463 msgstr "zdroj: chyby v %s"
2464
2465 #: init.c:2124
2466 #, c-format
2467 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: init.c:2141
2471 #, c-format
2472 msgid "source: error at %s"
2473 msgstr "zdroj: chyba na %s"
2474
2475 #: init.c:2195
2476 #, c-format
2477 msgid "%s: unknown command"
2478 msgstr "%s: neznámy príkaz"
2479
2480 #: init.c:2561
2481 #, c-format
2482 msgid "Error in command line: %s\n"
2483 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
2484
2485 #: init.c:2621
2486 msgid "unable to determine home directory"
2487 msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár"
2488
2489 #: init.c:2628
2490 msgid "unable to determine username"
2491 msgstr "nemo¾no urèi» meno pou¾ívateµa"
2492
2493 #: init.c:2847
2494 #, c-format
2495 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: init.c:2858
2499 #, c-format
2500 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: keymap.c:434
2504 msgid "Macro loop detected."
2505 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2506
2507 #: keymap.c:640 keymap.c:648
2508 msgid "Key is not bound."
2509 msgstr "Klávesa nie je viazaná."
2510
2511 #: keymap.c:653
2512 #, c-format
2513 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
2514 msgstr "Klávesa nie je viazaná. Stlaète '%s' pre nápovedu."
2515
2516 #: keymap.c:664
2517 msgid "push: too many arguments"
2518 msgstr "push: príli¹ veµa parametrov"
2519
2520 #: keymap.c:692
2521 #, c-format
2522 msgid "%s: no such menu"
2523 msgstr "%s: také menu neexistuje"
2524
2525 #: keymap.c:706
2526 msgid "null key sequence"
2527 msgstr "prázdna postupnos» kláves"
2528
2529 #: keymap.c:791
2530 msgid "bind: too many arguments"
2531 msgstr "bind: príli¹ veµa parametrov"
2532
2533 #: keymap.c:808
2534 #, c-format
2535 msgid "%s: no such function in map"
2536 msgstr "%s: v tabuµke neexistuje taká funkcia"
2537
2538 #: keymap.c:836
2539 msgid "macro: empty key sequence"
2540 msgstr "macro: prázdna postupnos» kláves"
2541
2542 #: keymap.c:844
2543 msgid "macro: too many arguments"
2544 msgstr "makro: príli¹ veµa parametrov"
2545
2546 #: keymap.c:876
2547 #, fuzzy
2548 msgid "exec: no arguments"
2549 msgstr "exec: príli¹ málo parametrov"
2550
2551 #: keymap.c:894
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "%s: no such function"
2554 msgstr "%s: v tabuµke neexistuje taká funkcia"
2555
2556 #: keymap.c:915
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Enter keys (^G to abort): "
2559 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
2560
2561 #: keymap.c:919
2562 #, c-format
2563 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: keymap_alldefs.h:5
2567 msgid "null operation"
2568 msgstr "prázdna operácia"
2569
2570 #: keymap_alldefs.h:6
2571 msgid "end of conditional execution (noop)"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: keymap_alldefs.h:7
2575 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
2576 msgstr "prinúti» zobrazovanie príloh pou¾íva» mailcap-u"
2577
2578 #: keymap_alldefs.h:8
2579 msgid "view attachment as text"
2580 msgstr "prezri prílohu ako text"
2581
2582 #: keymap_alldefs.h:9
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Toggle display of subparts"
2585 msgstr "prepnú» zobrazovanie citovaného textu"
2586
2587 #: keymap_alldefs.h:10
2588 msgid "move to the bottom of the page"
2589 msgstr "presunú» na vrch stránky"
2590
2591 #: keymap_alldefs.h:11
2592 msgid "remail a message to another user"
2593 msgstr "znovu po¹li správu inému pou¾ívateµovi"
2594
2595 #: keymap_alldefs.h:12
2596 msgid "select a new file in this directory"
2597 msgstr "oznaè nový súbor v tomto adresári"
2598
2599 #: keymap_alldefs.h:13
2600 msgid "view file"
2601 msgstr "prezrie» súbor"
2602
2603 #: keymap_alldefs.h:14
2604 msgid "display the currently selected file's name"
2605 msgstr "zobraz meno aktuálne oznaèeného súboru"
2606
2607 #: keymap_alldefs.h:15
2608 #, fuzzy
2609 msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
2610 msgstr "zmaza» "
2611
2612 #: keymap_alldefs.h:16
2613 #, fuzzy
2614 msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
2615 msgstr "zmaza» "
2616
2617 #: keymap_alldefs.h:17
2618 #, fuzzy
2619 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
2620 msgstr "zmaza» "
2621
2622 #: keymap_alldefs.h:18
2623 #, fuzzy
2624 msgid "list mailboxes with new mail"
2625 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
2626
2627 #: keymap_alldefs.h:19
2628 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: keymap_alldefs.h:20
2632 msgid "change directories"
2633 msgstr "zmeni» adresáre"
2634
2635 #: keymap_alldefs.h:21
2636 msgid "check mailboxes for new mail"
2637 msgstr "skontroluj nové správy v schránkach"
2638
2639 #: keymap_alldefs.h:22
2640 msgid "attach a file(s) to this message"
2641 msgstr "prilo¾i» súbor(y) k tejto správe"
2642
2643 #: keymap_alldefs.h:23
2644 msgid "attach message(s) to this message"
2645 msgstr "prilo¾i» správu/y k tejto správe"
2646
2647 #: keymap_alldefs.h:24
2648 #, fuzzy
2649 msgid "attach newsmessage(s) to this message"
2650 msgstr "prilo¾i» správu/y k tejto správe"
2651
2652 #: keymap_alldefs.h:25
2653 msgid "edit the BCC list"
2654 msgstr "upravi» zoznam BCC"
2655
2656 #: keymap_alldefs.h:26
2657 msgid "edit the CC list"
2658 msgstr "upravi» zoznam CC"
2659
2660 #: keymap_alldefs.h:27
2661 msgid "edit attachment description"
2662 msgstr "upravi» popis prílohy"
2663
2664 #: keymap_alldefs.h:28
2665 msgid "edit attachment transfer-encoding"
2666 msgstr "upravi» kódovanie dát prílohy"
2667
2668 #: keymap_alldefs.h:29
2669 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
2670 msgstr "vlo¾te súbor na ulo¾enie kópie tejto správy"
2671
2672 #: keymap_alldefs.h:30
2673 msgid "edit the file to be attached"
2674 msgstr "upravi» prikladaný súbor"
2675
2676 #: keymap_alldefs.h:31
2677 msgid "edit the from field"
2678 msgstr "upravi» pole 'from'"
2679
2680 #: keymap_alldefs.h:32
2681 msgid "edit the message with headers"
2682 msgstr "upravi» správu s hlavièkami"
2683
2684 #: keymap_alldefs.h:33
2685 msgid "edit the message"
2686 msgstr "upravi» správu"
2687
2688 #: keymap_alldefs.h:34
2689 msgid "edit attachment using mailcap entry"
2690 msgstr "upravi» prílohu s pou¾itím polo¾ky mailcap-u"
2691
2692 #: keymap_alldefs.h:35
2693 #, fuzzy
2694 msgid "edit the newsgroups list"
2695 msgstr "upravi» zoznam CC"
2696
2697 #: keymap_alldefs.h:36
2698 msgid "edit the Reply-To field"
2699 msgstr "upravi» pole Reply-To"
2700
2701 #: keymap_alldefs.h:37
2702 #, fuzzy
2703 msgid "edit the Followup-To field"
2704 msgstr "upravi» pole Reply-To"
2705
2706 #: keymap_alldefs.h:38
2707 #, fuzzy
2708 msgid "edit the X-Comment-To field"
2709 msgstr "upravi» pole Reply-To"
2710
2711 #: keymap_alldefs.h:39
2712 msgid "edit the subject of this message"
2713 msgstr "upravi» predmet tejto správy"
2714
2715 #: keymap_alldefs.h:40
2716 msgid "edit the TO list"
2717 msgstr "upravi» zoznam TO"
2718
2719 #: keymap_alldefs.h:41
2720 #, fuzzy
2721 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
2722 msgstr "zmaza» "
2723
2724 #: keymap_alldefs.h:42
2725 #, fuzzy
2726 msgid "edit attachment content type"
2727 msgstr "upravi» typ prílohy"
2728
2729 #: keymap_alldefs.h:43
2730 msgid "get a temporary copy of an attachment"
2731 msgstr "získa» doèasnú kópiu prílohy"
2732
2733 #: keymap_alldefs.h:44
2734 msgid "run ispell on the message"
2735 msgstr "spusti na správu ispell"
2736
2737 #: keymap_alldefs.h:45
2738 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
2739 msgstr "zostavi» novú prílohu pou¾ijúc polo¾ku mailcap-u"
2740
2741 #: keymap_alldefs.h:46
2742 msgid "toggle recoding of this attachment"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: keymap_alldefs.h:47
2746 msgid "save this message to send later"
2747 msgstr "ulo¾i» túto správu a posla» neskôr"
2748
2749 #: keymap_alldefs.h:48
2750 msgid "rename/move an attached file"
2751 msgstr "premenova»/presunú» prilo¾ený súbor"
2752
2753 #: keymap_alldefs.h:49
2754 msgid "send the message"
2755 msgstr "posla» správu"
2756
2757 #: keymap_alldefs.h:50
2758 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: keymap_alldefs.h:51
2762 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
2763 msgstr "prepnú» príznak, èi zmaza» správu po odoslaní"
2764
2765 #: keymap_alldefs.h:52
2766 msgid "update an attachment's encoding info"
2767 msgstr "obnovi» informáciu o zakódovaní prílohy"
2768
2769 #: keymap_alldefs.h:53
2770 msgid "write the message to a folder"
2771 msgstr "zapísa» správu do zlo¾ky"
2772
2773 #: keymap_alldefs.h:54
2774 msgid "copy a message to a file/mailbox"
2775 msgstr "skopírova» správu do súboru/schránky"
2776
2777 #: keymap_alldefs.h:55
2778 msgid "create an alias from a message sender"
2779 msgstr "vytvori» zástupcu z odosielateµa správy"
2780
2781 #: keymap_alldefs.h:56
2782 msgid "move entry to bottom of screen"
2783 msgstr "presunú» polo¾ku na spodok obrazovky"
2784
2785 #: keymap_alldefs.h:57
2786 msgid "move entry to middle of screen"
2787 msgstr "presunú» polo¾ku do stredu obrazovky"
2788
2789 #: keymap_alldefs.h:58
2790 msgid "move entry to top of screen"
2791 msgstr "preunú» polo¾ku na vrch obrazovky"
2792
2793 #: keymap_alldefs.h:59
2794 msgid "make decoded (text/plain) copy"
2795 msgstr "urobi» dekódovanú (text/plain) kópiu"
2796
2797 #: keymap_alldefs.h:60
2798 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
2799 msgstr "urobi» dekódovanú (text/plain) kópiu a zmaza»"
2800
2801 #: keymap_alldefs.h:61
2802 msgid "delete the current entry"
2803 msgstr "zmaza» "
2804
2805 #: keymap_alldefs.h:62
2806 #, fuzzy
2807 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
2808 msgstr "zmaza» "
2809
2810 #: keymap_alldefs.h:63
2811 msgid "delete all messages in subthread"
2812 msgstr "zmaza» v¹etky polo¾ky v podvlákne"
2813
2814 #: keymap_alldefs.h:64
2815 msgid "delete all messages in thread"
2816 msgstr "zmaza» v¹etky polo¾ky vo vlákne"
2817
2818 #: keymap_alldefs.h:65
2819 msgid "display full address of sender"
2820 msgstr "zobrazi» plnú adresu odosielateµa"
2821
2822 #: keymap_alldefs.h:66
2823 #, fuzzy
2824 msgid "display message and toggle header weeding"
2825 msgstr "zobrazi» správu so v¹etkými hlavièkami"
2826
2827 #: keymap_alldefs.h:67
2828 msgid "display a message"
2829 msgstr "zobrazi» správu"
2830
2831 #: keymap_alldefs.h:68
2832 #, fuzzy
2833 msgid "edit the raw message"
2834 msgstr "upravi» správu"
2835
2836 #: keymap_alldefs.h:69
2837 msgid "delete the char in front of the cursor"
2838 msgstr "zmaza» znak pred kurzorom"
2839
2840 #: keymap_alldefs.h:70
2841 msgid "move the cursor one character to the left"
2842 msgstr "zmaza» jeden znak vµavo od kurzoru"
2843
2844 #: keymap_alldefs.h:71
2845 #, fuzzy
2846 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
2847 msgstr "skoèi» na zaèiatok riadku"
2848
2849 #: keymap_alldefs.h:72
2850 msgid "jump to the beginning of the line"
2851 msgstr "skoèi» na zaèiatok riadku"
2852
2853 #: keymap_alldefs.h:73
2854 msgid "cycle among incoming mailboxes"
2855 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
2856
2857 #: keymap_alldefs.h:74
2858 msgid "complete filename or alias"
2859 msgstr "doplò názov súboru alebo zástupcu"
2860
2861 #: keymap_alldefs.h:75
2862 msgid "complete address with query"
2863 msgstr "doplò adresu s otázkou"
2864
2865 #: keymap_alldefs.h:76
2866 msgid "delete the char under the cursor"
2867 msgstr "zmaza» znak pod kurzorom"
2868
2869 #: keymap_alldefs.h:77
2870 msgid "jump to the end of the line"
2871 msgstr "skoèi» na koniec riadku"
2872
2873 #: keymap_alldefs.h:78
2874 msgid "move the cursor one character to the right"
2875 msgstr "presunú» kurzor o jeden znak vpravo"
2876
2877 #: keymap_alldefs.h:79
2878 #, fuzzy
2879 msgid "move the cursor to the end of the word"
2880 msgstr "presunú» kurzor o jeden znak vpravo"
2881
2882 #: keymap_alldefs.h:80
2883 #, fuzzy
2884 msgid "scroll down through the history list"
2885 msgstr "rolova» hore po zozname histórie"
2886
2887 #: keymap_alldefs.h:81
2888 msgid "scroll up through the history list"
2889 msgstr "rolova» hore po zozname histórie"
2890
2891 #: keymap_alldefs.h:82
2892 msgid "delete chars from cursor to end of line"
2893 msgstr "zmaza» znaky od kurzoru do konca riadku"
2894
2895 #: keymap_alldefs.h:83
2896 #, fuzzy
2897 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
2898 msgstr "zmaza» znaky od kurzoru do konca riadku"
2899
2900 #: keymap_alldefs.h:84
2901 msgid "delete all chars on the line"
2902 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
2903
2904 #: keymap_alldefs.h:85
2905 msgid "delete the word in front of the cursor"
2906 msgstr "zmaza» slovo pred kurzorom"
2907
2908 #: keymap_alldefs.h:86
2909 msgid "quote the next typed key"
2910 msgstr "uvies» nasledujúcu stlaèenú klávesu"
2911
2912 #: keymap_alldefs.h:87
2913 msgid "transpose character under cursor with previous"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: keymap_alldefs.h:88
2917 msgid "capitalize the word"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: keymap_alldefs.h:89
2921 #, fuzzy
2922 msgid "convert the word to lower case"
2923 msgstr "presunú» na vrch stránky"
2924
2925 #: keymap_alldefs.h:90
2926 msgid "convert the word to upper case"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: keymap_alldefs.h:91
2930 msgid "enter a muttrc command"
2931 msgstr "vlo¾te príkaz muttrc"
2932
2933 #: keymap_alldefs.h:92
2934 msgid "enter a file mask"
2935 msgstr "vlo¾te masku súborov"
2936
2937 #: keymap_alldefs.h:93
2938 msgid "exit this menu"
2939 msgstr "ukonèi» toto menu"
2940
2941 #: keymap_alldefs.h:94
2942 msgid "filter attachment through a shell command"
2943 msgstr "filtrova» prílohy príkazom shell-u"
2944
2945 #: keymap_alldefs.h:95
2946 msgid "move to the first entry"
2947 msgstr "presunú» sa na prvú polo¾ku"
2948
2949 #: keymap_alldefs.h:96
2950 msgid "toggle a message's 'important' flag"
2951 msgstr "prepnú» príznak dôle¾itosti správy"
2952
2953 #: keymap_alldefs.h:97
2954 #, fuzzy
2955 msgid "followup to newsgroup"
2956 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
2957
2958 #: keymap_alldefs.h:98
2959 msgid "forward to newsgroup"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: keymap_alldefs.h:99
2963 msgid "forward a message with comments"
2964 msgstr "posunú» správu inému pou¾ívateµovi s poznámkami"
2965
2966 #: keymap_alldefs.h:100
2967 msgid "select the current entry"
2968 msgstr "oznaèi» aktuálnu polo¾ku"
2969
2970 #: keymap_alldefs.h:101
2971 #, fuzzy
2972 msgid "get all children of the current message"
2973 msgstr "Ste na prvej správe."
2974
2975 #: keymap_alldefs.h:102
2976 #, fuzzy
2977 msgid "get message with Message-Id"
2978 msgstr "upravi» správu s hlavièkami"
2979
2980 #: keymap_alldefs.h:103
2981 #, fuzzy
2982 msgid "get parent of the current message"
2983 msgstr "Ste na prvej správe."
2984
2985 #: keymap_alldefs.h:104
2986 msgid "reply to all recipients"
2987 msgstr "odpoveda» v¹etkým príjemcom"
2988
2989 #: keymap_alldefs.h:105
2990 msgid "scroll down 1/2 page"
2991 msgstr "rolova» dolu o 1/2 stránky"
2992
2993 #: keymap_alldefs.h:106
2994 msgid "scroll up 1/2 page"
2995 msgstr "rolova» hore o 1/2 stránky"
2996
2997 #: keymap_alldefs.h:107
2998 msgid "this screen"
2999 msgstr "táto obrazovka"
3000
3001 #: keymap_alldefs.h:108
3002 msgid "jump to an index number"
3003 msgstr "skoèi» na index èíslo"
3004
3005 #: keymap_alldefs.h:109
3006 msgid "move to the last entry"
3007 msgstr "presunú» sa na poslednú polo¾ku"
3008
3009 #: keymap_alldefs.h:110
3010 msgid "reply to specified mailing list"
3011 msgstr "odpoveda» do ¹pecifikovaného po¹tového zoznamu"
3012
3013 #: keymap_alldefs.h:111
3014 #, fuzzy
3015 msgid "load active file from NNTP server"
3016 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
3017
3018 #: keymap_alldefs.h:112
3019 msgid "execute a macro"
3020 msgstr "vykona» makro"
3021
3022 #: keymap_alldefs.h:113
3023 msgid "compose a new mail message"
3024 msgstr "zostavi» novú po¹tovú správu"
3025
3026 #: keymap_alldefs.h:114
3027 msgid "break the thread in two"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: keymap_alldefs.h:115
3031 msgid "open a different folder"
3032 msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku"
3033
3034 #: keymap_alldefs.h:116
3035 msgid "open a different folder in read only mode"
3036 msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku iba na èítanie"
3037
3038 #: keymap_alldefs.h:117
3039 #, fuzzy
3040 msgid "open a different newsgroup"
3041 msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku"
3042
3043 #: keymap_alldefs.h:118
3044 #, fuzzy
3045 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
3046 msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku iba na èítanie"
3047
3048 #: keymap_alldefs.h:119
3049 msgid "clear a status flag from a message"
3050 msgstr "vymaza» stavový príznak zo správy"
3051
3052 #: keymap_alldefs.h:120
3053 msgid "delete messages matching a pattern"
3054 msgstr "zmaza» správy zodpovedajúce vzorke"
3055
3056 #: keymap_alldefs.h:121
3057 msgid "rebuild header caching databases"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: keymap_alldefs.h:122
3061 #, fuzzy
3062 msgid "reconstruct thread containing current message"
3063 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
3064
3065 #: keymap_alldefs.h:123
3066 #, fuzzy
3067 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
3068 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
3069
3070 #: keymap_alldefs.h:124
3071 msgid "retrieve mail from POP server"
3072 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
3073
3074 #: keymap_alldefs.h:125
3075 msgid "move to the first message"
3076 msgstr "presunú» sa na prvú správu"
3077
3078 #: keymap_alldefs.h:126
3079 msgid "move to the last message"
3080 msgstr "presunú» sa na poslednú správu"
3081
3082 #: keymap_alldefs.h:127
3083 msgid "show only messages matching a pattern"
3084 msgstr "ukáza» iba správy zodpovedajúce vzorke"
3085
3086 #: keymap_alldefs.h:128
3087 #, fuzzy
3088 msgid "link tagged message to the current one"
3089 msgstr "Presmerova» oznaèené správy do: "
3090
3091 #: keymap_alldefs.h:129
3092 msgid "jump to the next new message"
3093 msgstr "skoèi» na nasledovnú novú správu"
3094
3095 #: keymap_alldefs.h:130
3096 #, fuzzy
3097 msgid "jump to the next new or unread message"
3098 msgstr "skoèi» na nasledujúcu neèítanú správu"
3099
3100 #: keymap_alldefs.h:131
3101 msgid "jump to the next subthread"
3102 msgstr "skoèi» na ïaµ¹ie podvlákno"
3103
3104 #: keymap_alldefs.h:132
3105 msgid "jump to the next thread"
3106 msgstr "skoèi» na nasledujúce vlákno"
3107
3108 #: keymap_alldefs.h:133
3109 msgid "move to the next undeleted message"
3110 msgstr "presunú» sa na nasledujúcu odmazanú správu"
3111
3112 #: keymap_alldefs.h:134
3113 msgid "jump to the next unread message"
3114 msgstr "skoèi» na nasledujúcu neèítanú správu"
3115
3116 #: keymap_alldefs.h:135
3117 #, fuzzy
3118 msgid "jump to parent message in thread"
3119 msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne"
3120
3121 #: keymap_alldefs.h:136
3122 msgid "jump to previous thread"
3123 msgstr "skoèi» na predchádzajúce vlákno"
3124
3125 #: keymap_alldefs.h:137
3126 msgid "jump to previous subthread"
3127 msgstr "skoèi» na predchádzajúce podvlákno"
3128
3129 #: keymap_alldefs.h:138
3130 #, fuzzy
3131 msgid "move to the previous undeleted message"
3132 msgstr "presunú» sa na nasledujúcu odmazanú správu"
3133
3134 #: keymap_alldefs.h:139
3135 msgid "jump to the previous new message"
3136 msgstr "skoèi» na predchádzajúcu novú správo"
3137
3138 #: keymap_alldefs.h:140
3139 #, fuzzy
3140 msgid "jump to the previous new or unread message"
3141 msgstr "skoèi» na predchádzajúcu neèítanú správu"
3142
3143 #: keymap_alldefs.h:141
3144 msgid "jump to the previous unread message"
3145 msgstr "skoèi» na predchádzajúcu neèítanú správu"
3146
3147 #: keymap_alldefs.h:142
3148 msgid "mark the current thread as read"
3149 msgstr "oznaèi» aktuálne vlákno ako èítané"
3150
3151 #: keymap_alldefs.h:143
3152 msgid "mark the current subthread as read"
3153 msgstr "oznaèi» aktuálne podvlákno ako èítané"
3154
3155 #: keymap_alldefs.h:144
3156 msgid "set a status flag on a message"
3157 msgstr "nastavi» stavový príznak na správe"
3158
3159 #: keymap_alldefs.h:145
3160 msgid "save changes to mailbox"
3161 msgstr "ulo¾i» zmeny do schránky"
3162
3163 #: keymap_alldefs.h:146
3164 msgid "tag messages matching a pattern"
3165 msgstr "oznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
3166
3167 #: keymap_alldefs.h:147
3168 msgid "undelete messages matching a pattern"
3169 msgstr "odmaza» správy zodpovedajúce vzoru"
3170
3171 #: keymap_alldefs.h:148
3172 msgid "untag messages matching a pattern"
3173 msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
3174
3175 #: keymap_alldefs.h:149
3176 msgid "move to the middle of the page"
3177 msgstr "presunú» do stredu stránky"
3178
3179 #: keymap_alldefs.h:150
3180 msgid "move to the next entry"
3181 msgstr "presunú» sa na ïaµ¹iu polo¾ku"
3182
3183 #: keymap_alldefs.h:151
3184 msgid "scroll down one line"
3185 msgstr "rolova» o riadok dolu"
3186
3187 #: keymap_alldefs.h:152
3188 msgid "move to the next page"
3189 msgstr "presunú» sa na ïaµ¹iu stránku"
3190
3191 #: keymap_alldefs.h:153
3192 msgid "jump to the bottom of the message"
3193 msgstr "skoèi» na koniec správy"
3194
3195 #: keymap_alldefs.h:154
3196 msgid "toggle display of quoted text"
3197 msgstr "prepnú» zobrazovanie citovaného textu"
3198
3199 #: keymap_alldefs.h:155
3200 msgid "skip beyond quoted text"
3201 msgstr "preskoèi» za citovaný text"
3202
3203 #: keymap_alldefs.h:156
3204 msgid "jump to the top of the message"
3205 msgstr "skoèi» na zaèiatok správy"
3206
3207 #: keymap_alldefs.h:157
3208 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
3209 msgstr "zre»azi» výstup do príkazu shell-u"
3210
3211 #: keymap_alldefs.h:158
3212 #, fuzzy
3213 msgid "post message to newsgroup"
3214 msgstr "Presmerova» správu do %s"
3215
3216 #: keymap_alldefs.h:159
3217 msgid "move to the previous entry"
3218 msgstr "presunú» sa na predchádzajúcu polo¾ku"
3219
3220 #: keymap_alldefs.h:160
3221 msgid "scroll up one line"
3222 msgstr "rolova» o riadok hore"
3223
3224 #: keymap_alldefs.h:161
3225 msgid "move to the previous page"
3226 msgstr "presunú» sa na predchádzajúcu stránku"
3227
3228 #: keymap_alldefs.h:162
3229 msgid "print the current entry"
3230 msgstr "tlaèi» aktuálnu polo¾ku"
3231
3232 #: keymap_alldefs.h:163
3233 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: keymap_alldefs.h:164
3237 msgid "query external program for addresses"
3238 msgstr "opýta» sa externého programu na adresy"
3239
3240 #: keymap_alldefs.h:165
3241 msgid "append new query results to current results"
3242 msgstr "prida» nové výsledky opýtania k teraj¹ím"
3243
3244 #: keymap_alldefs.h:166
3245 msgid "save changes to mailbox and quit"
3246 msgstr "ulo¾i» zmeny v schránke a ukonèi»"
3247
3248 #: keymap_alldefs.h:167
3249 msgid "recall a postponed message"
3250 msgstr "vyvola» odlo¾enú správu"
3251
3252 #: keymap_alldefs.h:168
3253 msgid "clear and redraw the screen"
3254 msgstr "vymaza» a prekresli» obrazovku"
3255
3256 #: keymap_alldefs.h:169
3257 msgid "{internal}"
3258 msgstr "{interné}"
3259
3260 #: keymap_alldefs.h:170
3261 #, fuzzy
3262 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
3263 msgstr "zmaza» "
3264
3265 #: keymap_alldefs.h:171
3266 msgid "reply to a message"
3267 msgstr "odpoveda» na správu"
3268
3269 #: keymap_alldefs.h:172
3270 #, fuzzy
3271 msgid "use the current message as a template for a new one"
3272 msgstr "upravi» správu na znovu-odoslanie"
3273
3274 #: keymap_alldefs.h:173
3275 msgid "save message/attachment to a file"
3276 msgstr "ulo¾i» správu/prílohu do súboru"
3277
3278 #: keymap_alldefs.h:174
3279 msgid "search for a regular expression"
3280 msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu"
3281
3282 #: keymap_alldefs.h:175
3283 msgid "search backwards for a regular expression"
3284 msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu dozadu"
3285
3286 #: keymap_alldefs.h:176
3287 msgid "search for next match"
3288 msgstr "hµada» ïaµ¹í výskyt"
3289
3290 #: keymap_alldefs.h:177
3291 msgid "search for next match in opposite direction"
3292 msgstr "hµada» ïaµ¹í výskyt v opaènom smere"
3293
3294 #: keymap_alldefs.h:178
3295 msgid "toggle search pattern coloring"
3296 msgstr "prepnú» farby hµadaného výrazu"
3297
3298 #: keymap_alldefs.h:179
3299 msgid "invoke a command in a subshell"
3300 msgstr "vyvola» príkaz v podriadenom shell-e"
3301
3302 #: keymap_alldefs.h:180
3303 msgid "sort messages"
3304 msgstr "triedi» správy"
3305
3306 #: keymap_alldefs.h:181
3307 msgid "sort messages in reverse order"
3308 msgstr "triedi» správy v opaènom poradí"
3309
3310 #: keymap_alldefs.h:182
3311 #, fuzzy
3312 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
3313 msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
3314
3315 #: keymap_alldefs.h:183
3316 msgid "tag the current entry"
3317 msgstr "oznaèi» aktuálnu polo¾ku"
3318
3319 #: keymap_alldefs.h:184
3320 msgid "apply next function to tagged messages"
3321 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
3322
3323 #: keymap_alldefs.h:185
3324 #, fuzzy
3325 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
3326 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
3327
3328 #: keymap_alldefs.h:186
3329 msgid "tag the current subthread"
3330 msgstr "oznaèi» aktuálne podvlákno"
3331
3332 #: keymap_alldefs.h:187
3333 msgid "tag the current thread"
3334 msgstr "oznaèi» akuálne vlákno"
3335
3336 #: keymap_alldefs.h:188
3337 msgid "toggle a message's 'new' flag"
3338 msgstr "prepnú» príznak 'nová' na správe"
3339
3340 #: keymap_alldefs.h:189
3341 #, fuzzy
3342 msgid "toggle view of read messages"
3343 msgstr "skoèi» na predchádzajúcu neèítanú správu"
3344
3345 #: keymap_alldefs.h:190
3346 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
3347 msgstr "prepnú» príznak mo¾nosti prepísania schránky"
3348
3349 #: keymap_alldefs.h:191
3350 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
3351 msgstr "prepnú», èi prezera» schránky alebo v¹etky súbory"
3352
3353 #: keymap_alldefs.h:192
3354 msgid "move to the top of the page"
3355 msgstr "presunú» sa na zaèiatok stránky"
3356
3357 #: keymap_alldefs.h:193
3358 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: keymap_alldefs.h:194
3362 msgid "undelete the current entry"
3363 msgstr "odmaza» aktuálnu polo¾ku"
3364
3365 #: keymap_alldefs.h:195
3366 msgid "undelete all messages in thread"
3367 msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne"
3368
3369 #: keymap_alldefs.h:196
3370 msgid "undelete all messages in subthread"
3371 msgstr "odmaza» v¹etky správy v podvlákne"
3372
3373 #: keymap_alldefs.h:197
3374 #, fuzzy
3375 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
3376 msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
3377
3378 #: keymap_alldefs.h:198
3379 msgid "show the Mutt version number and date"
3380 msgstr "zobrazi» verziu a dátum vytvorenia Mutt"
3381
3382 #: keymap_alldefs.h:199
3383 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
3384 msgstr "zobrazi» prílohu pou¾ijúc polo¾ku mailcap-u, ak je to nevyhnutné"
3385
3386 #: keymap_alldefs.h:200
3387 msgid "show MIME attachments"
3388 msgstr "zobrazi» prílohy MIME"
3389
3390 #: keymap_alldefs.h:201
3391 msgid "display the keycode for a key press"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: keymap_alldefs.h:202
3395 msgid "show currently active limit pattern"
3396 msgstr "zobrazi» práve aktívny limitovací vzor"
3397
3398 #: keymap_alldefs.h:203
3399 msgid "collapse/uncollapse current thread"
3400 msgstr "zabaµ/rozbaµ aktuálne vlákno"
3401
3402 #: keymap_alldefs.h:204
3403 msgid "collapse/uncollapse all threads"
3404 msgstr "zabaµ/rozbaµ v¹etky vlákna"
3405
3406 #: keymap_alldefs.h:205
3407 #, fuzzy
3408 msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
3409 msgstr "rolova» hore o 1/2 stránky"
3410
3411 #: keymap_alldefs.h:206
3412 #, fuzzy
3413 msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
3414 msgstr "rolova» dolu o 1/2 stránky"
3415
3416 #: keymap_alldefs.h:207
3417 msgid "go down to next mailbox"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: keymap_alldefs.h:208
3421 #, fuzzy
3422 msgid "go down to next mailbox with new mail"
3423 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
3424
3425 #: keymap_alldefs.h:209
3426 #, fuzzy
3427 msgid "go to previous mailbox"
3428 msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky!"
3429
3430 #: keymap_alldefs.h:210
3431 #, fuzzy
3432 msgid "go to previous mailbox with new mail"
3433 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
3434
3435 #: keymap_alldefs.h:211
3436 #, fuzzy
3437 msgid "open hilighted mailbox"
3438 msgstr "Znovuotváram schránku..."
3439
3440 #: keymap_alldefs.h:212
3441 msgid "attach a PGP public key"
3442 msgstr "prida» verejný kµúè PGP"
3443
3444 #: keymap_alldefs.h:213
3445 msgid "show PGP options"
3446 msgstr "zobrazi» mo¾nosti PGP"
3447
3448 #: keymap_alldefs.h:214
3449 msgid "mail a PGP public key"
3450 msgstr "posla» verejný kµúè PGP po¹tou"
3451
3452 #: keymap_alldefs.h:215
3453 msgid "verify a PGP public key"
3454 msgstr "overi» verejný kµúè PGP"
3455
3456 #: keymap_alldefs.h:216
3457 msgid "view the key's user id"
3458 msgstr "zobrazi» ID pou¾ívateµa tohoto kµúèu"
3459
3460 #: keymap_alldefs.h:217
3461 msgid "check for classic pgp"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: keymap_alldefs.h:218
3465 msgid "Accept the chain constructed"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: keymap_alldefs.h:219
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Append a remailer to the chain"
3471 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
3472
3473 #: keymap_alldefs.h:220
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Insert a remailer into the chain"
3476 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
3477
3478 #: keymap_alldefs.h:221
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Delete a remailer from the chain"
3481 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
3482
3483 #: keymap_alldefs.h:222
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Select the previous element of the chain"
3486 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
3487
3488 #: keymap_alldefs.h:223
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Select the next element of the chain"
3491 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
3492
3493 #: keymap_alldefs.h:224
3494 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: keymap_alldefs.h:225
3498 msgid "make decrypted copy and delete"
3499 msgstr "urobi» de¹ifrovanú kópiu a vymaza»"
3500
3501 #: keymap_alldefs.h:226
3502 msgid "make decrypted copy"
3503 msgstr "urobi» de¹ifrovanú kópiu"
3504
3505 #: keymap_alldefs.h:227
3506 #, fuzzy
3507 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
3508 msgstr "vyma¾ frázu hesla PGP z pamäte"
3509
3510 #: keymap_alldefs.h:228
3511 #, fuzzy
3512 msgid "extract supported public keys"
3513 msgstr "extrahuj verejné kµúèe PGP"
3514
3515 #: keymap_alldefs.h:229
3516 #, fuzzy
3517 msgid "show S/MIME options"
3518 msgstr "zobrazi» mo¾nosti PGP"
3519
3520 #: main.c:85
3521 #, fuzzy
3522 msgid ""
3523 "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
3524 "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
3525 "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
3526 msgstr "Ak chcete kontaktova» vývojárov, napí¹te na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
3527
3528 #: main.c:90
3529 #, fuzzy
3530 msgid ""
3531 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
3532 "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
3533 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3534 "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
3535 msgstr ""
3536 "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins a ostatní.\n"
3537 "Mutt neprichádza so ®IADNOU ZÁRUKOU; pre detaily napí¹te `mutt -vv'.\n"
3538 "Mutt je voµný program, a ste vítaný ¹íri» ho\n"
3539 "za urèitých podmienok; napí¹te `mutt -vv' pre detaily.\n"
3540
3541 #: main.c:96
3542 msgid ""
3543 "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
3544 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
3545 "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
3546 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
3547 "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
3548 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
3549 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: main.c:105
3553 msgid ""
3554 "Copyright (C) 2005:\n"
3555 "  Parts were written/modified by:\n"
3556 "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
3557 "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
3558 "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
3559 "\n"
3560 "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
3561 "fixes, and suggestions."
3562 msgstr ""
3563
3564 #: main.c:115
3565 msgid ""
3566 "\n"
3567 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3568 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3569 "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3570 "    (at your option) any later version.\n"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: main.c:122
3574 msgid ""
3575 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3576 "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3577 "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3578 "    GNU General Public License for more details.\n"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: main.c:128
3582 msgid ""
3583 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3584 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3585 "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
3586 "1301, USA.\n"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: main.c:145
3590 msgid ""
3591 "usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3592 "<file> ]\n"
3593 "       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3594 "[...]\n"
3595 "       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3596 "[...]\n"
3597 "       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: main.c:150
3601 #, fuzzy
3602 msgid ""
3603 "       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
3604 "       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3605 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3606 "       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3607 "       muttng -v[v]\n"
3608 "\n"
3609 "options:\n"
3610 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
3611 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
3612 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
3613 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
3614 msgstr ""
3615 "pou¾itie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
3616 "<súb> ]\n"
3617 "       mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] [ -"
3618 "i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
3619 "       mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
3620 "       mutt -v[v]\n"
3621 "\n"
3622 "prepínaèe:\n"
3623 "  -a <súbor>\tpripoji» súbor do správy\n"
3624 "  -b <adresa>\tuvies» adresy pre slepé kópie (BCC)\n"
3625 "  -c <adresa>\tuvies» adresy pre kópie (CC)\n"
3626 "  -e <príkaz>\tuvies» príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n"
3627 "  -f <súbor>\tuvies», ktorá schránka sa bude èíta»\n"
3628 "  -F <súbor>\tuvies» alternatívny súbor muttrc\n"
3629 "  -H <súbor>\tuvies» súbor s návrhom, z ktorého sa preèíta hlavièka\n"
3630 "  -i <súbor>\tuvies» súbor, ktorý má Mutt vlo¾i» do odpovede\n"
3631 "  -m <typ>\tuvies» ¹tandardný typ schránky\n"
3632 "  -n\t\tspôsobuje, ¾e Mutt neèíta systémový súbor Muttrc\n"
3633 "  -p\t\tvyvola» a odlo¾enú správu\n"
3634 "  -R\t\totvori» schránku len na èítanie\n"
3635 "  -s <predm>\tuvies» predmet (musí by» v úvodzovkách, ak obsahuje medzery)\n"
3636 "  -v\t\tzobrazi» verziu a definície z èasu kompilácie\n"
3637 "  -x\t\tsimulova» mód posielania typický pre mailx\n"
3638 "  -y\t\tvybra» schránku uvedenú vo Va¹om zozname 'mailbox'\n"
3639 "  -z\t\tukonèi» okam¾ite, ak v schránke nie sú ¾iadne správy\n"
3640 "  -Z\t\totvori» prvú zlo¾ku s novými správami, okam¾ite skonèi», ak ¾iadne "
3641 "nie sú\n"
3642 "  -h\t\ttáto pomoc"
3643
3644 #: main.c:162
3645 msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: main.c:164
3649 msgid ""
3650 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
3651 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
3652 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
3653 "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
3654 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
3655 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
3656 "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: main.c:172
3660 msgid ""
3661 "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
3662 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
3663 "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
3664 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
3665 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
3666 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
3667 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: main.c:180
3671 msgid ""
3672 "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
3673 "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
3674 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
3675 "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
3676 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
3677 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
3678 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
3679 "  -h\t\tthis help message"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: main.c:259
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Compile Options:"
3685 msgstr ""
3686 "\n"
3687 "Nastavenia kompilácie:"
3688
3689 #: main.c:486
3690 msgid "Built-In Defaults:"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: main.c:514
3694 msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: main.c:533
3698 msgid "Error initializing terminal."
3699 msgstr "Chyba pri inicializácii terminálu."
3700
3701 #: main.c:826
3702 #, c-format
3703 msgid "%s does not exist. Create it?"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: main.c:830
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "Can't create %s: %s."
3709 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
3710
3711 #: main.c:870
3712 msgid "No recipients specified.\n"
3713 msgstr "Neboli uvedení ¾iadni príjemcovia.\n"
3714
3715 #: main.c:946
3716 #, c-format
3717 msgid "%s: unable to attach file.\n"
3718 msgstr "%s: neschopný pripoji» súbor.\n"
3719
3720 #: main.c:963
3721 msgid "No mailbox with new mail."
3722 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
3723
3724 #: main.c:982
3725 #, fuzzy
3726 msgid "No incoming mailboxes defined."
3727 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
3728
3729 #: main.c:1017
3730 msgid "Mailbox is empty."
3731 msgstr "Schránka je prázdna."
3732
3733 #: mbox.c:136 mbox.c:285
3734 #, c-format
3735 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
3736 msgstr "Èítam %s... %d (%d%%)"
3737
3738 #: mbox.c:157 mbox.c:211
3739 msgid "Mailbox is corrupt!"
3740 msgstr "Schránka je poru¹ená!"
3741
3742 #: mbox.c:578 mbox.c:815
3743 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
3744 msgstr "Fatálna chyba! Nemo¾no znovu otvori» schránku!"
3745
3746 #: mbox.c:629
3747 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3748 msgstr ""
3749 "sync: schránka zmenená, ale ¾iadne zmenené správy! (oznámte túto chybu)"
3750
3751 #: mbox.c:666
3752 #, c-format
3753 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3754 msgstr "Zapisujem správy... %d (%d%%)"
3755
3756 #: mbox.c:769
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Committing changes..."
3759 msgstr "Kompilujem vyhµadávací vzor..."
3760
3761 #: mbox.c:800
3762 #, c-format
3763 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
3764 msgstr "Zápis zlyhal! Schránka bola èiastoène ulo¾ená do %s"
3765
3766 #: mbox.c:858
3767 msgid "Could not reopen mailbox!"
3768 msgstr "Nemo¾no znovu otvori» schránku!"
3769
3770 #: mbox.c:913
3771 msgid "Reopening mailbox..."
3772 msgstr "Znovuotváram schránku..."
3773
3774 #: mbox.c:1127
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Can't write message"
3777 msgstr "upravi» správu"
3778
3779 #: menu.c:417
3780 msgid "Jump to: "
3781 msgstr "Skoè do: "
3782
3783 #: menu.c:424
3784 msgid "Invalid index number."
3785 msgstr "Neplatné èíslo indexu."
3786
3787 #: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565
3788 #: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990
3789 msgid "No entries."
3790 msgstr "®iadne polo¾ky."
3791
3792 #: menu.c:446
3793 msgid "You cannot scroll down farther."
3794 msgstr "Nemô¾te rolova» ïalej dolu."
3795
3796 #: menu.c:463
3797 msgid "You cannot scroll up farther."
3798 msgstr "Nemô¾te rolova» ïalej hore."
3799
3800 #: menu.c:500
3801 msgid "You are on the first page."
3802 msgstr "Ste na prvej stránke."
3803
3804 #: menu.c:501
3805 msgid "You are on the last page."
3806 msgstr "Ste na poslednej stránke."
3807
3808 #: menu.c:618
3809 msgid "You are on the last entry."
3810 msgstr "Ste na poslednej polo¾ke."
3811
3812 #: menu.c:628
3813 msgid "You are on the first entry."
3814 msgstr "Ste na prvej polo¾ke."
3815
3816 #: menu.c:686 pattern.c:1314
3817 msgid "Search for: "
3818 msgstr "Hµada»: "
3819
3820 #: menu.c:687 pattern.c:1315
3821 msgid "Reverse search for: "
3822 msgstr "Hµada» spätne: "
3823
3824 #: menu.c:695 pattern.c:1346
3825 msgid "No search pattern."
3826 msgstr "®iadny vzor pre hµadanie."
3827
3828 #: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414
3829 msgid "Not found."
3830 msgstr "Nenájdené."
3831
3832 #: menu.c:845
3833 msgid "No tagged entries."
3834 msgstr "®iadne oznaèené polo¾ky."
3835
3836 #: menu.c:950
3837 msgid "Search is not implemented for this menu."
3838 msgstr "Hµadanie nie je implementované pre toto menu."
3839
3840 #: menu.c:955
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
3843 msgstr "Hµadanie nie je implementované pre toto menu."
3844
3845 #: menu.c:993
3846 msgid "Tagging is not supported."
3847 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
3848
3849 #: mh.c:638 mh.c:880
3850 #, c-format
3851 msgid "Reading %s... %d"
3852 msgstr "Èítam %s... %d"
3853
3854 #: mh.c:1152
3855 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: muttlib.c:828
3859 #, fuzzy
3860 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3861 msgstr "Súbor je adresár, ulo¾i» v òom?"
3862
3863 #: muttlib.c:829
3864 msgid "yna"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: muttlib.c:846
3868 msgid "File is a directory, save under it?"
3869 msgstr "Súbor je adresár, ulo¾i» v òom?"
3870
3871 #: muttlib.c:852
3872 msgid "File under directory: "
3873 msgstr "Súbor v adresári: "
3874
3875 #: muttlib.c:863
3876 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3877 msgstr "Súbor existuje, (o)-prepísa», prid(a)» alebo (c)-zru¹i»?"
3878
3879 #: muttlib.c:863
3880 msgid "oac"
3881 msgstr "oac"
3882
3883 #: muttlib.c:1182
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Can't save message to POP mailbox."
3886 msgstr "Zapísa» správu do schránky"
3887
3888 #: muttlib.c:1190
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Can't save message to newsserver."
3891 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
3892
3893 #: muttlib.c:1200
3894 #, c-format
3895 msgid "Append messages to %s?"
3896 msgstr "Prida» správy do %s?"
3897
3898 #: muttlib.c:1210
3899 #, c-format
3900 msgid "%s is not a mailbox!"
3901 msgstr "%s nie je schránka!"
3902
3903 #: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135
3904 #, fuzzy, c-format
3905 msgid "Connection to %s closed"
3906 msgstr "Spájam sa s %s..."
3907
3908 #: mutt_socket.c:247
3909 msgid "SSL is unavailable."
3910 msgstr ""
3911
3912 #: mutt_socket.c:276
3913 msgid "Preconnect command failed."
3914 msgstr ""
3915
3916 #: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357
3917 #, fuzzy, c-format
3918 msgid "Error talking to %s (%s)"
3919 msgstr "Pripájam sa na %s"
3920
3921 #: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448
3922 #, c-format
3923 msgid "Bad IDN \"%s\"."
3924 msgstr ""
3925
3926 #: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455
3927 #, fuzzy, c-format
3928 msgid "Looking up %s..."
3929 msgstr "Kopírujem do %s..."
3930
3931 #: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461
3932 #, fuzzy, c-format
3933 msgid "Could not find the host \"%s\""
3934 msgstr "Nemo¾no nájs» adresu pre hostiteµa %s."
3935
3936 #: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470
3937 #, c-format
3938 msgid "Connecting to %s..."
3939 msgstr "Spájam sa s %s..."
3940
3941 #: mutt_socket.c:490
3942 #, fuzzy, c-format
3943 msgid "Could not connect to %s (%s)."
3944 msgstr "Nemo¾no otvori» %s"
3945
3946 #: mutt_ssl.c:166
3947 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: mutt_ssl.c:191
3951 #, c-format
3952 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: mutt_ssl.c:197
3956 #, c-format
3957 msgid "%s has insecure permissions!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: mutt_ssl.c:217
3961 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: mutt_ssl.c:308
3965 msgid "I/O error"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: mutt_ssl.c:317
3969 #, fuzzy, c-format
3970 msgid "SSL failed: %s"
3971 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
3972
3973 #: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:470 mutt_ssl_gnutls.c:478
3974 #: mutt_ssl_gnutls.c:504
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Unable to get certificate from peer"
3977 msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár"
3978
3979 #: mutt_ssl.c:333
3980 #, fuzzy, c-format
3981 msgid "SSL connection using %s (%s)"
3982 msgstr "Pripájam sa na %s"
3983
3984 #: mutt_ssl.c:415
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Unknown"
3987 msgstr "neznáma chyba"
3988
3989 #: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:362
3990 #, fuzzy, c-format
3991 msgid "[unable to calculate]"
3992 msgstr "%s: súbor nemo¾no pripoji»"
3993
3994 #: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:384
3995 #, fuzzy
3996 msgid "[invalid date]"
3997 msgstr "%s: neplatná hodnota"
3998
3999 #: mutt_ssl.c:526
4000 msgid "Server certificate is not yet valid"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: mutt_ssl.c:532
4004 msgid "Server certificate has expired"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: mutt_ssl.c:591 mutt_ssl_gnutls.c:594
4008 msgid "This certificate belongs to:"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: mutt_ssl.c:602 mutt_ssl_gnutls.c:639
4012 msgid "This certificate was issued by:"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:685
4016 #, c-format
4017 msgid "This certificate is valid"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:688
4021 #, c-format
4022 msgid "   from %s"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:692
4026 #, c-format
4027 msgid "     to %s"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: mutt_ssl.c:623
4031 #, c-format
4032 msgid "Fingerprint: %s"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: mutt_ssl.c:625
4036 msgid "SSL Certificate check"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:737
4040 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:738
4044 #, fuzzy
4045 msgid "roa"
4046 msgstr "oac"
4047
4048 #: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:741
4049 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:742
4053 msgid "ro"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:783
4057 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:787
4061 msgid "Certificate saved"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: mutt_ssl_gnutls.c:62
4065 #, c-format
4066 msgid "gnutls_global_init: %s"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: mutt_ssl_gnutls.c:90 mutt_ssl_gnutls.c:110
4070 msgid "Error: no TLS socket open"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: mutt_ssl_gnutls.c:97
4074 #, c-format
4075 msgid "tls_socket_read (%s)"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: mutt_ssl_gnutls.c:117
4079 #, c-format
4080 msgid "tls_socket_write (%s)"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: mutt_ssl_gnutls.c:166
4084 #, c-format
4085 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: mutt_ssl_gnutls.c:193
4089 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: mutt_ssl_gnutls.c:231
4093 #, c-format
4094 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: mutt_ssl_gnutls.c:235
4098 #, c-format
4099 msgid "gnutls_handshake: %s"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: mutt_ssl_gnutls.c:249
4103 #, fuzzy, c-format
4104 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
4105 msgstr "Pripájam sa na %s"
4106
4107 #: mutt_ssl_gnutls.c:483
4108 #, c-format
4109 msgid "Certificate verification error (%s)"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: mutt_ssl_gnutls.c:491
4113 msgid "Certificate is not X.509"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: mutt_ssl_gnutls.c:497
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
4119 msgstr "Chyba pri inicializácii terminálu."
4120
4121 #: mutt_ssl_gnutls.c:511
4122 msgid "Error processing certificate data"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: mutt_ssl_gnutls.c:697
4126 #, c-format
4127 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: mutt_ssl_gnutls.c:701
4131 #, c-format
4132 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: mutt_ssl_gnutls.c:707
4136 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: mutt_ssl_gnutls.c:711
4140 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: mutt_ssl_gnutls.c:717
4144 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: mutt_ssl_gnutls.c:722
4148 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: mutt_ssl_gnutls.c:728
4152 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: mutt_ssl_gnutls.c:732
4156 msgid "TLS/SSL Certificate check"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: mutt_tunnel.c:66
4160 #, fuzzy, c-format
4161 msgid "Connecting with \"%s\"..."
4162 msgstr "Spájam sa s %s..."
4163
4164 #: mutt_tunnel.c:128
4165 #, c-format
4166 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160
4170 #, fuzzy, c-format
4171 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
4172 msgstr "Pripájam sa na %s"
4173
4174 #: mx.c:130
4175 #, c-format
4176 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
4177 msgstr "Poèet zámkov prekroèený, vymaza» zámok pre %s?"
4178
4179 #: mx.c:139
4180 #, c-format
4181 msgid "Can't dotlock %s.\n"
4182 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s.\n"
4183
4184 #: mx.c:222
4185 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
4186 msgstr "Vypr¹al èas na uzamknutie pomocou fcntl!"
4187
4188 #: mx.c:229
4189 #, c-format
4190 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
4191 msgstr "Èakám na zámok od fcntl... %d"
4192
4193 #: mx.c:256
4194 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
4195 msgstr "Vypr¹al èas na uzamknutie celého súboru!"
4196
4197 #: mx.c:264
4198 #, c-format
4199 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
4200 msgstr "Èakám na uzamknutie súboru... %d"
4201
4202 #: mx.c:486
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "Couldn't lock %s\n"
4205 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s.\n"
4206
4207 #: mx.c:575
4208 #, c-format
4209 msgid "Reading %s..."
4210 msgstr "Èítam %s..."
4211
4212 #: mx.c:637
4213 #, c-format
4214 msgid "Writing %s..."
4215 msgstr "Zapisujem %s..."
4216
4217 #: mx.c:668
4218 #, fuzzy
4219 msgid "message(s) not deleted"
4220 msgstr "Správy boli presmerované."
4221
4222 #: mx.c:689
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Can't open trash folder"
4225 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
4226
4227 #: mx.c:756
4228 #, c-format
4229 msgid "Move read messages to %s?"
4230 msgstr "Presunú» preèítané správy do %s?"
4231
4232 #: mx.c:770 mx.c:1033
4233 #, c-format
4234 msgid "Purge %d deleted message?"
4235 msgstr "Odstráni» %d zmazané správy?"
4236
4237 #: mx.c:771 mx.c:1034
4238 #, c-format
4239 msgid "Purge %d deleted messages?"
4240 msgstr "Odstráni» %d zmazaných správ?"
4241
4242 #: mx.c:790
4243 #, c-format
4244 msgid "Moving read messages to %s..."
4245 msgstr "Presúvam preèítané správy do %s..."
4246
4247 #: mx.c:843 mx.c:1024
4248 msgid "Mailbox is unchanged."
4249 msgstr "Schránka nie je zmenená."
4250
4251 #: mx.c:882
4252 #, c-format
4253 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
4254 msgstr "%d ostalo, %d presunutých, %d vymazaných."
4255
4256 #: mx.c:885 mx.c:1077
4257 #, c-format
4258 msgid "%d kept, %d deleted."
4259 msgstr "%d ostalo, %d vymazaných."
4260
4261 #: mx.c:1009
4262 #, c-format
4263 msgid " Press '%s' to toggle write"
4264 msgstr " Stlaète '%s' na prepnutie zápisu"
4265
4266 #: mx.c:1011
4267 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
4268 msgstr "Pou¾ite 'prepnú»-zápis' na povolenie zápisu!"
4269
4270 #: mx.c:1014
4271 #, c-format
4272 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
4273 msgstr "Schránka je oznaèená len na èítanie. %s"
4274
4275 #: mx.c:1073
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Mailbox checkpointed."
4278 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
4279
4280 #: mx.c:1305
4281 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
4282 msgstr ""
4283
4284 #: mx.c:1451
4285 msgid "Support for header caching was not build in."
4286 msgstr ""
4287
4288 #: mx.c:1459
4289 #, fuzzy
4290 msgid "No mailboxes defined."
4291 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
4292
4293 #: nntp/newsrc.c:190
4294 #, c-format
4295 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: nntp/newsrc.c:194
4299 msgid "Cache directory not created!"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: nntp/newsrc.c:342
4303 #, fuzzy
4304 msgid "No newsserver defined!"
4305 msgstr "Meno pou¾ívateµa POP nie je definované."
4306
4307 #: nntp/newsrc.c:356
4308 #, c-format
4309 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: nntp/newsrc.c:645
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "Unable to open %s for reading"
4315 msgstr "Nemo¾no otvori» doèasný súbor!"
4316
4317 #: nntp/newsrc.c:650
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid "Unable to lock %s"
4320 msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
4321
4322 #: nntp/newsrc.c:664
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "Unable to open %s for writing"
4325 msgstr "Nemo¾no otvori» doèasný súbor!"
4326
4327 #: nntp/newsrc.c:729
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "Can't write %s"
4330 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
4331
4332 #: nntp/newsrc.c:738
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "Can't rename %s to %s"
4335 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
4336
4337 #: nntp/nntp.c:136 pop/pop.c:657 pop/pop_lib.c:349
4338 msgid "Server closed connection!"
4339 msgstr "Server uzavrel spojenie!"
4340
4341 #: nntp/nntp.c:157
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "Connected to %s. Posting ok."
4344 msgstr "Spájam sa s %s..."
4345
4346 #: nntp/nntp.c:159
4347 #, c-format
4348 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
4349 msgstr ""
4350
4351 #: nntp/nntp.c:268
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
4354 msgstr "Spájam sa s %s..."
4355
4356 #: nntp/nntp.c:381
4357 #, c-format
4358 msgid "%s (tagged: %d) %d"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: nntp/nntp.c:695
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Fetching message headers..."
4364 msgstr "Vyvolávam hlavièky správ... [%d/%d]"
4365
4366 #: nntp/nntp.c:696
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Fetching headers from cache..."
4369 msgstr "Vyvolávam správu..."
4370
4371 #: nntp/nntp.c:710
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Fetching list of articles..."
4374 msgstr "Vyvolávam správu..."
4375
4376 #: nntp/nntp.c:721
4377 #, c-format
4378 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: nntp/nntp.c:792
4382 #, fuzzy, c-format
4383 msgid "XOVER command failed: %s"
4384 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
4385
4386 #: nntp/nntp.c:854
4387 #, c-format
4388 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: nntp/nntp.c:898
4392 #, c-format
4393 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: nntp/nntp.c:979
4397 #, c-format
4398 msgid "Article %d not found on server"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: nntp/nntp.c:1030
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Can't post article. No connection to news server."
4404 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
4405
4406 #: nntp/nntp.c:1037
4407 #, c-format
4408 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: nntp/nntp.c:1043 nntp/nntp.c:1073
4412 #, fuzzy, c-format
4413 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
4414 msgstr "Spájam sa s %s..."
4415
4416 #: nntp/nntp.c:1048 nntp/nntp.c:1078
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "Can't post article: %s"
4419 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
4420
4421 #: nntp/nntp.c:1167
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Quitting newsgroup..."
4424 msgstr "Vyvolávam správu..."
4425
4426 #: nntp/nntp.c:1174
4427 msgid "Mark all articles read?"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: nntp/nntp.c:1328 pop/pop.c:494 pop/pop.c:557
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Checking for new messages..."
4433 msgstr "Odsúvam správu ..."
4434
4435 #: nntp/nntp.c:1340
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Checking for new newsgroups..."
4438 msgstr "Odsúvam správu ..."
4439
4440 #: nntp/nntp.c:1354
4441 msgid "Adding new newsgroups..."
4442 msgstr ""
4443
4444 #: nntp/nntp.c:1362 nntp/nntp.c:1433
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Loading descriptions..."
4447 msgstr "Prihlasujem sa..."
4448
4449 #: nntp/nntp.c:1393
4450 #, c-format
4451 msgid "Loading list from cache... %d"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: nntp/nntp.c:1419
4455 #, c-format
4456 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
4457 msgstr ""
4458
4459 #: nntp/nntp.c:1468
4460 #, fuzzy, c-format
4461 msgid "Fetching %s from server..."
4462 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
4463
4464 #: nntp/nntp.c:1520
4465 #, c-format
4466 msgid "Server %s does not support this operation!"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: pager.c:1374
4470 msgid "PrevPg"
4471 msgstr "PredSt"
4472
4473 #: pager.c:1375
4474 msgid "NextPg"
4475 msgstr "Ïaµ¹St"
4476
4477 #: pager.c:1379
4478 msgid "View Attachm."
4479 msgstr "Pozri prílohu"
4480
4481 #: pager.c:1382 pager.c:1391
4482 msgid "Next"
4483 msgstr "Ïaµ¹í"
4484
4485 #: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075
4486 msgid "Bottom of message is shown."
4487 msgstr "Spodok správy je zobrazený."
4488
4489 #: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832
4490 msgid "Top of message is shown."
4491 msgstr "Vrch správy je zobrazený."
4492
4493 #: pager.c:1893
4494 msgid "Reverse search: "
4495 msgstr "Spätné hµadanie: "
4496
4497 #: pager.c:1894
4498 msgid "Search: "
4499 msgstr "Hµada»: "
4500
4501 #: pager.c:2006
4502 msgid "Help is currently being shown."
4503 msgstr "Pomoc sa akurát zobrazuje."
4504
4505 #: pager.c:2036
4506 msgid "No more quoted text."
4507 msgstr "Nie je ïaµ¹í citovaný text."
4508
4509 #: pager.c:2053
4510 msgid "No more unquoted text after quoted text."
4511 msgstr "®iadny ïaµ¹í necitovaný text za citátom."
4512
4513 #: parse.c:587
4514 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
4515 msgstr "viaczlo¾ková správa nemá parameter ohranièenia (boundary)!"
4516
4517 #: pattern.c:253
4518 #, c-format
4519 msgid "Error in expression: %s"
4520 msgstr "Chyba vo výraze: %s"
4521
4522 #: pattern.c:258
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "Empty expression"
4525 msgstr "chyba vo výraze"
4526
4527 #: pattern.c:374
4528 #, c-format
4529 msgid "Invalid day of month: %s"
4530 msgstr "Neplatný deò v mesiaci: %s"
4531
4532 #: pattern.c:386
4533 #, c-format
4534 msgid "Invalid month: %s"
4535 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
4536
4537 #: pattern.c:529
4538 #, fuzzy, c-format
4539 msgid "Invalid relative date: %s"
4540 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
4541
4542 #: pattern.c:542
4543 msgid "error in expression"
4544 msgstr "chyba vo výraze"
4545
4546 #: pattern.c:733 pattern.c:838
4547 #, c-format
4548 msgid "error in pattern at: %s"
4549 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
4550
4551 #: pattern.c:782
4552 #, c-format
4553 msgid "%c: invalid command"
4554 msgstr "%c: neplatný príkaz"
4555
4556 #: pattern.c:787
4557 #, c-format
4558 msgid "%c: not supported in this mode"
4559 msgstr "%c: nepodporovaný v tomto móde"
4560
4561 #: pattern.c:799
4562 #, c-format
4563 msgid "missing parameter"
4564 msgstr "chýbajúci parameter"
4565
4566 #: pattern.c:813
4567 #, c-format
4568 msgid "mismatched parenthesis: %s"
4569 msgstr "nespárované zátvorky: %s"
4570
4571 #: pattern.c:844
4572 msgid "empty pattern"
4573 msgstr "prázdny vzor"
4574
4575 #: pattern.c:1144
4576 #, c-format
4577 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
4578 msgstr "chyba: neznámy operand %d (oznámte túto chybu)."
4579
4580 #: pattern.c:1210 pattern.c:1332
4581 msgid "Compiling search pattern..."
4582 msgstr "Kompilujem vyhµadávací vzor..."
4583
4584 #: pattern.c:1228
4585 msgid "Executing command on matching messages..."
4586 msgstr "Vykonávam príkaz na nájdených správach..."
4587
4588 #: pattern.c:1287
4589 msgid "No messages matched criteria."
4590 msgstr "®iadne správy nesplnili kritérium."
4591
4592 #: pattern.c:1372
4593 msgid "Search hit bottom without finding match"
4594 msgstr "Hµadanie narazilo na spodok bez nájdenia zhody"
4595
4596 #: pattern.c:1383
4597 msgid "Search hit top without finding match"
4598 msgstr "Hµadanie narazilo na vrchol bez nájdenia zhody"
4599
4600 #: pattern.c:1405
4601 msgid "Search interrupted."
4602 msgstr "Hµadanie bolo preru¹ené."
4603
4604 #: pgp.c:90
4605 msgid "Enter PGP passphrase:"
4606 msgstr "Zadajte frázu hesla PGP:"
4607
4608 #: pgp.c:104
4609 msgid "PGP passphrase forgotten."
4610 msgstr "Fráza hesla PGP bola zabudnutá."
4611
4612 #: pgp.c:340
4613 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
4614 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
4615
4616 #: pgp.c:376 pgp.c:610 pgp.c:801
4617 msgid ""
4618 "[-- End of PGP output --]\n"
4619 "\n"
4620 msgstr ""
4621 "[-- Koniec výstupu PGP --]\n"
4622 "\n"
4623
4624 #: pgp.c:393 pgp.c:930
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Could not decrypt PGP message"
4627 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
4628
4629 #: pgp.c:437
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Could not decrypt PGP message."
4632 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
4633
4634 #: pgp.c:439 pgp.c:928
4635 msgid "PGP message successfully decrypted."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: pgp.c:708
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
4641 msgstr "Interná chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>"
4642
4643 #: pgp.c:767
4644 msgid ""
4645 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
4646 "\n"
4647 msgstr ""
4648 "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
4649 "\n"
4650
4651 #: pgp.c:809 postpone.c:556
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Decryption failed."
4654 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
4655
4656 #: pgp.c:978
4657 msgid "Can't open PGP subprocess!"
4658 msgstr "Nemo¾no otvori» podproces PGP!"
4659
4660 #: pgp.c:1400
4661 msgid "Can't invoke PGP"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: pgp.c:1501
4665 #, fuzzy, c-format
4666 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
4667 msgstr ""
4668 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
4669
4670 #: pgp.c:1502
4671 msgid "PGP/M(i)ME"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: pgp.c:1502
4675 msgid "(i)nline"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: pgp.c:1504
4679 #, fuzzy
4680 msgid "esabifc"
4681 msgstr "esabif"
4682
4683 #: pgpinvoke.c:299
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Fetching PGP key..."
4686 msgstr "Vyvolávam správu..."
4687
4688 #: pgpkey.c:465
4689 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
4690 msgstr ""
4691
4692 #: pgpkey.c:508
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid "PGP keys matching <%s>."
4695 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
4696
4697 #: pgpkey.c:510
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
4700 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
4701
4702 #: pgpkey.c:526 pgpkey.c:717
4703 msgid "Can't open /dev/null"
4704 msgstr "Nemo¾no otvori» /dev/null"
4705
4706 #: pgpkey.c:697
4707 msgid "Please enter the key ID: "
4708 msgstr "Prosím zadajte ID kµúèa: "
4709
4710 #: pgpkey.c:725
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Invoking pgp..."
4713 msgstr "Spú¹»am PGP..."
4714
4715 #: pgpkey.c:750
4716 #, fuzzy, c-format
4717 msgid "PGP Key %s."
4718 msgstr "PGP kµúè 0x%s."
4719
4720 #: pop/pop.c:84 pop/pop_lib.c:192
4721 #, fuzzy, c-format
4722 msgid "Command TOP is not supported by server."
4723 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
4724
4725 #: pop/pop.c:109
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Can't write header to temporary file!"
4728 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
4729
4730 #: pop/pop.c:115
4731 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: pop/pop.c:193 pop/pop_lib.c:194
4735 #, fuzzy, c-format
4736 msgid "Command UIDL is not supported by server."
4737 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
4738
4739 #: pop/pop.c:238 pop/pop.c:538
4740 #, c-format
4741 msgid "%s is an invalid POP path"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: pop/pop.c:268
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Fetching list of messages..."
4747 msgstr "Vyvolávam správu..."
4748
4749 #: pop/pop.c:397
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Can't write message to temporary file!"
4752 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
4753
4754 #: pop/pop.c:523
4755 msgid "POP host is not defined."
4756 msgstr "Hostiteµ POP nie je definovaný."
4757
4758 #: pop/pop.c:582
4759 msgid "No new mail in POP mailbox."
4760 msgstr "®iadna nová po¹ta v schránke POP."
4761
4762 #: pop/pop.c:591
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Delete messages from server?"
4765 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
4766
4767 #: pop/pop.c:593
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
4770 msgstr "Èítam %d nových správ (%d bytov)..."
4771
4772 #: pop/pop.c:629
4773 msgid "Error while writing mailbox!"
4774 msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky!"
4775
4776 #: pop/pop.c:634
4777 #, fuzzy, c-format
4778 msgid "%s [%d of %d messages read]"
4779 msgstr "%s [preèítaných správ: %d]"
4780
4781 #: pop/pop_auth.c:78
4782 msgid "Authenticating (SASL)..."
4783 msgstr ""
4784
4785 #: pop/pop_auth.c:185
4786 msgid "Authenticating (APOP)..."
4787 msgstr ""
4788
4789 #: pop/pop_auth.c:213
4790 msgid "APOP authentication failed."
4791 msgstr ""
4792
4793 #: pop/pop_auth.c:245
4794 #, fuzzy, c-format
4795 msgid "Command USER is not supported by server."
4796 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
4797
4798 #: pop/pop_lib.c:190
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Unable to leave messages on server."
4801 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
4802
4803 #: pop/pop_lib.c:218
4804 #, fuzzy, c-format
4805 msgid "Error connecting to server: %s"
4806 msgstr "Pripájam sa na %s"
4807
4808 #: pop/pop_lib.c:363
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Closing connection to POP server..."
4811 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
4812
4813 #: pop/pop_lib.c:523
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Verifying message indexes..."
4816 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
4817
4818 #: pop/pop_lib.c:545
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
4821 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
4822
4823 #: postpone.c:170
4824 msgid "Postponed Messages"
4825 msgstr "Odlo¾ené správy"
4826
4827 #: postpone.c:248 postpone.c:257
4828 msgid "No postponed messages."
4829 msgstr "®iadne odlo¾ené správy."
4830
4831 #: postpone.c:431 postpone.c:450 postpone.c:485
4832 msgid "Illegal PGP header"
4833 msgstr "Neplatná hlavièka PGP"
4834
4835 #: postpone.c:470
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Illegal S/MIME header"
4838 msgstr "Neplatná hlavièka PGP"
4839
4840 #: postpone.c:545
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Decrypting message..."
4843 msgstr "Vyvolávam správu..."
4844
4845 #: query.c:45
4846 msgid "New Query"
4847 msgstr "Nová otázka"
4848
4849 #: query.c:46
4850 msgid "Make Alias"
4851 msgstr "Urobi» alias"
4852
4853 #: query.c:47
4854 msgid "Search"
4855 msgstr "Hµada»"
4856
4857 #: query.c:94
4858 msgid "Waiting for response..."
4859 msgstr "Èakám na odpoveï..."
4860
4861 #: query.c:214 query.c:240
4862 msgid "Query command not defined."
4863 msgstr "Príkaz otázky nie je definovaný."
4864
4865 #: query.c:266
4866 #, c-format
4867 msgid "Query"
4868 msgstr "Otázka"
4869
4870 #: query.c:279 query.c:300
4871 msgid "Query: "
4872 msgstr "Otázka: "
4873
4874 #: query.c:285 query.c:307
4875 #, c-format
4876 msgid "Query '%s'"
4877 msgstr "Otázka '%s'"
4878
4879 #: recvattach.c:58
4880 msgid "Pipe"
4881 msgstr "Presmerova»"
4882
4883 #: recvattach.c:59
4884 msgid "Print"
4885 msgstr "Tlaèi»"
4886
4887 #: recvattach.c:424
4888 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
4889 msgstr ""
4890
4891 #: recvattach.c:479
4892 msgid "Saving..."
4893 msgstr "Ukladám..."
4894
4895 #: recvattach.c:484 recvattach.c:564
4896 msgid "Attachment saved."
4897 msgstr "Pripojené dáta boli ulo¾ené."
4898
4899 #: recvattach.c:575
4900 #, c-format
4901 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
4902 msgstr "VAROVANIE! Mô¾ete prepísa» %s, pokraèova»?"
4903
4904 #: recvattach.c:591
4905 msgid "Attachment filtered."
4906 msgstr "Príloha bola prefiltrovaná."
4907
4908 #: recvattach.c:652
4909 msgid "Filter through: "
4910 msgstr "Filtrova» cez: "
4911
4912 #: recvattach.c:652
4913 msgid "Pipe to: "
4914 msgstr "Presmerova» do: "
4915
4916 #: recvattach.c:681
4917 #, c-format
4918 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
4919 msgstr "Neviem ako tlaèi» prílohy %s!"
4920
4921 #: recvattach.c:746
4922 msgid "Print tagged attachment(s)?"
4923 msgstr "Vytlaèi» oznaèené prílohy?"
4924
4925 #: recvattach.c:746
4926 msgid "Print attachment?"
4927 msgstr "Vytlaèi» prílohu?"
4928
4929 #: recvattach.c:974
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
4932 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
4933
4934 #: recvattach.c:987
4935 msgid "Attachments"
4936 msgstr "Prílohy"
4937
4938 #: recvattach.c:1023
4939 #, fuzzy
4940 msgid "There are no subparts to show!"
4941 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
4942
4943 #: recvattach.c:1089
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Can't delete attachment from POP server."
4946 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
4947
4948 #: recvattach.c:1098
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
4951 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
4952
4953 #: recvattach.c:1107
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
4956 msgstr "Mazanie príloh z PGP správ nie je podporované."
4957
4958 #: recvattach.c:1122 recvattach.c:1135
4959 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
4960 msgstr "je podporované iba mazanie viaczlo¾kových príloh."
4961
4962 #: recvcmd.c:42
4963 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
4964 msgstr "Presmerova» mô¾ete iba èasti message/rfc822."
4965
4966 #: recvcmd.c:204
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Error bouncing message!"
4969 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
4970
4971 #: recvcmd.c:205
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Error bouncing messages!"
4974 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
4975
4976 #: recvcmd.c:395
4977 #, fuzzy, c-format
4978 msgid "Can't open temporary file %s."
4979 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
4980
4981 #: recvcmd.c:424
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Forward as attachments?"
4984 msgstr "zobrazi» prílohy MIME"
4985
4986 #: recvcmd.c:438
4987 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: recvcmd.c:557
4991 msgid "Forward MIME encapsulated?"
4992 msgstr "Posunú» vo formáte MIME encapsulated?"
4993
4994 #: recvcmd.c:563 recvcmd.c:814
4995 #, fuzzy, c-format
4996 msgid "Can't create %s."
4997 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
4998
4999 #: recvcmd.c:682
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Can't find any tagged messages."
5002 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
5003
5004 #: recvcmd.c:711 send.c:771
5005 msgid "No mailing lists found!"
5006 msgstr "Nenájdené ¾iadne po¹tové zoznamy!"
5007
5008 #: recvcmd.c:792
5009 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: remailer.c:460
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Append"
5015 msgstr "Posla»"
5016
5017 #: remailer.c:461
5018 msgid "Insert"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: remailer.c:462
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Delete"
5024 msgstr "Oznaèi»"
5025
5026 #: remailer.c:464
5027 msgid "OK"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: remailer.c:491
5031 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: remailer.c:517
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Select a remailer chain."
5037 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
5038
5039 #: remailer.c:573
5040 #, c-format
5041 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
5042 msgstr ""
5043
5044 #: remailer.c:601
5045 #, c-format
5046 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
5047 msgstr ""
5048
5049 #: remailer.c:622
5050 msgid "The remailer chain is already empty."
5051 msgstr ""
5052
5053 #: remailer.c:632
5054 #, fuzzy
5055 msgid "You already have the first chain element selected."
5056 msgstr "Ste na prvej správe."
5057
5058 #: remailer.c:642
5059 msgid "You already have the last chain element selected."
5060 msgstr ""
5061
5062 #: remailer.c:678
5063 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
5064 msgstr ""
5065
5066 #: remailer.c:701
5067 msgid ""
5068 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: remailer.c:733
5072 #, fuzzy, c-format
5073 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
5074 msgstr "Chyba pri posielaní správy, dcérsky proces vrátil %d (%s).\n"
5075
5076 #: remailer.c:736
5077 msgid "Error sending message."
5078 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
5079
5080 #: rfc1524.c:151
5081 #, c-format
5082 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
5083 msgstr "Nesprávne formátovaná polo¾ka pre typ %s v \"%s\", riadok %d"
5084
5085 #: rfc1524.c:361
5086 msgid "No mailcap path specified"
5087 msgstr "Ne¹pecifikovaná cesta k mailcap"
5088
5089 #: rfc1524.c:388
5090 #, c-format
5091 msgid "mailcap entry for type %s not found"
5092 msgstr "polo¾ka mailcap-u pre typ %s nenájdená"
5093
5094 #: score.c:67
5095 msgid "score: too few arguments"
5096 msgstr "score: príli¹ málo parametrov"
5097
5098 #: score.c:75
5099 msgid "score: too many arguments"
5100 msgstr "score: príli¹ veµa parametrov"
5101
5102 #: send.c:284
5103 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
5104 msgstr ""
5105
5106 #: send.c:293
5107 msgid "No subject, abort?"
5108 msgstr "®iadny predmet, ukonèi»?"
5109
5110 #: send.c:295
5111 msgid "No subject, aborting."
5112 msgstr "®iadny predmet, ukonèujem."
5113
5114 #: send.c:494
5115 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: send.c:533
5119 #, c-format
5120 msgid "Reply to %s%s?"
5121 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
5122
5123 #: send.c:564
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid "Follow-up to %s%s?"
5126 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
5127
5128 #: send.c:740
5129 msgid "No tagged messages are visible!"
5130 msgstr "®iadna z oznaèených správ nie je viditeµná!"
5131
5132 #: send.c:798
5133 msgid "Include message in reply?"
5134 msgstr "Prilo¾i» správu do odpovede?"
5135
5136 #: send.c:802
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Including quoted message..."
5139 msgstr "Posielam správu..."
5140
5141 #: send.c:809
5142 msgid "Could not include all requested messages!"
5143 msgstr "Nemo¾no pripoji» v¹etky po¾adované správy!"
5144
5145 #: send.c:825
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Forward as attachment?"
5148 msgstr "Vytlaèi» prílohu?"
5149
5150 #: send.c:828
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Preparing forwarded message..."
5153 msgstr "Odsúvam správu ..."
5154
5155 #: send.c:1133
5156 msgid "Recall postponed message?"
5157 msgstr "Vyvola» odlo¾enú správu?"
5158
5159 #: send.c:1447
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Edit forwarded message?"
5162 msgstr "Odsúvam správu ..."
5163
5164 #: send.c:1481
5165 msgid "Abort unmodified message?"
5166 msgstr "Zru¹i» nezmenenú správu?"
5167
5168 #: send.c:1482
5169 msgid "Aborted unmodified message."
5170 msgstr "Nezmenená správa bola zru¹ená."
5171
5172 #: send.c:1523
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Article not posted."
5175 msgstr "Pripojené dáta boli ulo¾ené."
5176
5177 #: send.c:1557
5178 msgid "Message postponed."
5179 msgstr "Správa bola odlo¾ená."
5180
5181 #: send.c:1568
5182 msgid "No recipients are specified!"
5183 msgstr "Nie sú uvedení ¾iadni príjemcovia!"
5184
5185 #: send.c:1573
5186 msgid "No recipients were specified."
5187 msgstr "Neboli uvedení ¾iadni príjemcovia!"
5188
5189 #: send.c:1591
5190 msgid "No subject, abort sending?"
5191 msgstr "®iadny predmet, zru¹i» posielanie?"
5192
5193 #: send.c:1594 send.c:1600
5194 msgid "No subject specified."
5195 msgstr "Nebol uvedený predmet."
5196
5197 #: send.c:1606
5198 #, fuzzy
5199 msgid "No newsgroup specified."
5200 msgstr "Nebol uvedený predmet."
5201
5202 #: send.c:1618
5203 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: send.c:1621
5207 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
5208 msgstr ""
5209
5210 #: send.c:1681
5211 msgid "Sending message..."
5212 msgstr "Posielam správu..."
5213
5214 #: send.c:1805
5215 msgid "Could not send the message."
5216 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
5217
5218 #: send.c:1811
5219 msgid "Sending in background."
5220 msgstr ""
5221
5222 #: send.c:1813
5223 msgid "Article posted."
5224 msgstr ""
5225
5226 #: send.c:1814 send.c:1816
5227 msgid "Mail sent."
5228 msgstr "Správa bola odoslaná."
5229
5230 #: sendlib.c:394
5231 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
5232 msgstr "Nenájdený parameter ohranièenia (boundary)! [ohláste túto chybu]"
5233
5234 #: sendlib.c:422
5235 #, c-format
5236 msgid "%s no longer exists!"
5237 msgstr "%s u¾ viac neexistuje!"
5238
5239 #: sendlib.c:826
5240 #, fuzzy, c-format
5241 msgid "%s isn't a regular file."
5242 msgstr "%s nie je schránka"
5243
5244 #: sendlib.c:993
5245 #, c-format
5246 msgid "Could not open %s"
5247 msgstr "Nemo¾no otvori» %s"
5248
5249 #: sendlib.c:2063
5250 #, fuzzy, c-format
5251 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
5252 msgstr "Chyba pri posielaní správy, dcérsky proces vrátil %d (%s).\n"
5253
5254 #: sendlib.c:2069
5255 msgid "Output of the delivery process"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: sendlib.c:2293
5259 #, c-format
5260 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
5261 msgstr ""
5262
5263 #: signal.c:36
5264 #, fuzzy, c-format
5265 msgid "%s...  Exiting.\n"
5266 msgstr "Zachytené %s... Konèím.\n"
5267
5268 #: signal.c:39 signal.c:42
5269 #, c-format
5270 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
5271 msgstr "Zachytené %s... Konèím.\n"
5272
5273 #: signal.c:44
5274 #, c-format
5275 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
5276 msgstr "Zachytený signál %d... Konèím.\n"
5277
5278 #: smime.c:110
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
5281 msgstr "Zadajte frázu hesla PGP:"
5282
5283 #: smime.c:311
5284 msgid "Trusted   "
5285 msgstr ""
5286
5287 #: smime.c:314
5288 msgid "Verified  "
5289 msgstr ""
5290
5291 #: smime.c:317
5292 msgid "Unverified"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: smime.c:320
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Expired   "
5298 msgstr "Koniec  "
5299
5300 #: smime.c:323
5301 msgid "Revoked   "
5302 msgstr ""
5303
5304 #: smime.c:326
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Invalid   "
5307 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
5308
5309 #: smime.c:329
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Unknown   "
5312 msgstr "neznáma chyba"
5313
5314 #: smime.c:361
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Enter keyID: "
5317 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
5318
5319 #: smime.c:383
5320 #, fuzzy, c-format
5321 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
5322 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
5323
5324 #: smime.c:533 smime.c:594 smime.c:609
5325 #, c-format
5326 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: smime.c:537 smime.c:598
5330 #, fuzzy, c-format
5331 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
5332 msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
5333
5334 #: smime.c:540 smime.c:600
5335 #, fuzzy, c-format
5336 msgid "Use ID %s for %s ?"
5337 msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
5338
5339 #: smime.c:617
5340 #, c-format
5341 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: smime.c:769
5345 #, c-format
5346 msgid "No (valid) certificate found for %s."
5347 msgstr ""
5348
5349 #: smime.c:821 smime.c:848 smime.c:910 smime.c:952 smime.c:1014 smime.c:1084
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
5352 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
5353
5354 #: smime.c:1156
5355 #, fuzzy
5356 msgid "no certfile"
5357 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
5358
5359 #: smime.c:1159
5360 #, fuzzy
5361 msgid "no mbox"
5362 msgstr "(¾iadna schránka)"
5363
5364 #: smime.c:1299
5365 msgid "No output from OpenSSL.."
5366 msgstr ""
5367
5368 #: smime.c:1337
5369 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
5370 msgstr ""
5371
5372 #: smime.c:1378
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
5375 msgstr "Nemo¾no otvori» podproces PGP!"
5376
5377 #: smime.c:1415
5378 msgid "No output from OpenSSL..."
5379 msgstr ""
5380
5381 #: smime.c:1579 smime.c:1703
5382 #, fuzzy
5383 msgid ""
5384 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
5385 "\n"
5386 msgstr ""
5387 "[-- Koniec výstupu PGP --]\n"
5388 "\n"
5389
5390 #: smime.c:1665 smime.c:1677
5391 #, fuzzy
5392 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
5393 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
5394
5395 #: smime.c:1707
5396 #, fuzzy
5397 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
5398 msgstr ""
5399 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
5400 "\n"
5401
5402 #: smime.c:1710
5403 #, fuzzy
5404 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
5405 msgstr ""
5406 "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s PGP/MIME --]\n"
5407 "\n"
5408
5409 #: smime.c:1768
5410 #, fuzzy
5411 msgid ""
5412 "\n"
5413 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
5414 msgstr ""
5415 "\n"
5416 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
5417
5418 #: smime.c:1770
5419 #, fuzzy
5420 msgid ""
5421 "\n"
5422 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
5423 msgstr ""
5424 "\n"
5425 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
5426
5427 #: smime.c:1878
5428 #, fuzzy
5429 msgid ""
5430 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
5431 msgstr ""
5432 "(e)-¹ifr, (s)-podp, (w)-¹ifr s, podp (a)ko, o(b)e, alebo (f)-zabudnú» na to? "
5433
5434 #: smime.c:1879
5435 #, fuzzy
5436 msgid "eswabfc"
5437 msgstr "eswabf"
5438
5439 #: smime.c:1892
5440 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
5441 msgstr ""
5442
5443 #: smime.c:1894
5444 msgid "drac"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: smime.c:1896
5448 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
5449 msgstr ""
5450
5451 #: smime.c:1897
5452 msgid "dt"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: smime.c:1908
5456 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
5457 msgstr ""
5458
5459 #: smime.c:1909
5460 msgid "468"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: smime.c:1923
5464 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
5465 msgstr ""
5466
5467 #: smime.c:1924
5468 msgid "895"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: smime.c:1951
5472 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
5473 msgstr ""
5474
5475 #: sort.c:282
5476 msgid "Sorting mailbox..."
5477 msgstr "Triedim schránku..."
5478
5479 #: sort.c:314
5480 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
5481 msgstr "Nemo¾no nájs» triediacu funkciu! [oznámte túto chybu]"
5482
5483 #: status.c:100
5484 #, fuzzy
5485 msgid "no mailbox"
5486 msgstr "(¾iadna schránka)"
5487
5488 #: status.c:132
5489 msgid "(no mailbox)"
5490 msgstr "(¾iadna schránka)"
5491
5492 #: thread.c:989
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
5495 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
5496
5497 #: thread.c:996
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Parent message is not available."
5500 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
5501
5502 #: lib/exit.c:15
5503 #, c-format
5504 msgid ""
5505 "Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n"
5506 "(please report this error to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
5507 msgstr ""
5508
5509 #, fuzzy
5510 #~ msgid ""
5511 #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
5512 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
5513 #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
5514 #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
5515 #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
5516 #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
5517 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
5518 #~ "\n"
5519 #~ "Copyright (C) 2005:\n"
5520 #~ "  Parts were written/modified by:\n"
5521 #~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
5522 #~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
5523 #~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
5524 #~ "\n"
5525 #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
5526 #~ "fixes, and suggestions.\n"
5527 #~ "\n"
5528 #~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5529 #~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5530 #~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
5531 #~ "    (at your option) any later version.\n"
5532 #~ "\n"
5533 #~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5534 #~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5535 #~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5536 #~ "    GNU General Public License for more details.\n"
5537 #~ "\n"
5538 #~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5539 #~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5540 #~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
5541 #~ "1301, USA.\n"
5542 #~ msgstr ""
5543 #~ "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
5544 #~ "Copyright (C) 1997-8 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
5545 #~ "Copyright (C) 1998   Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
5546 #~ "Copyright (C) 1998   Ruslan Ermilov <ru@ucb.crimea.ua>\n"
5547 #~ "\n"
5548 #~ "Veµa ostatných tu nespomenutých prispelo mno¾stvom kódu,\n"
5549 #~ "opráv, a nápadov.\n"
5550 #~ "\n"
5551 #~ "    Tento program je voµný, mô¾ete ho ¹íri» a/alebo upravova»\n"
5552 #~ "    podµa podmienok licencie GNU General Public License, ako bola\n"
5553 #~ "    publikovaná nadáciou Free Software Foundation; pod verziou 2,\n"
5554 #~ "    alebo (podµa Vá¹ho výberu) pod akoukoµvek neskor¹ou verziou.\n"
5555 #~ "\n"
5556 #~ "    Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný,\n"
5557 #~ "    ale BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; dokonca bez implicitnej OBCHODNEJ\n"
5558 #~ "    záruky alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ CIE¥. Viï GNU General Public\n"
5559 #~ "    License pre viac podrobností.\n"
5560 #~ "\n"
5561 #~ "    Mali by ste obdr¾a» kópiu GNU General Public License spolu s týmto\n"
5562 #~ "    programom; ak nie, napí¹te do Free Software Foundation, Inc.,\n"
5563 #~ "    59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
5564
5565 #, fuzzy
5566 #~ msgid ""
5567 #~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
5568 #~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
5569 #~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
5570 #~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
5571 #~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
5572 #~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
5573 #~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
5574 #~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
5575 #~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
5576 #~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
5577 #~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
5578 #~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
5579 #~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
5580 #~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
5581 #~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
5582 #~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
5583 #~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
5584 #~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
5585 #~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
5586 #~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
5587 #~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
5588 #~ "  -h\t\tthis help message"
5589 #~ msgstr ""
5590 #~ "pou¾itie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
5591 #~ "<súb> ]\n"
5592 #~ "       mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] "
5593 #~ "[ -i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
5594 #~ "       mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
5595 #~ "       mutt -v[v]\n"
5596 #~ "\n"
5597 #~ "prepínaèe:\n"
5598 #~ "  -a <súbor>\tpripoji» súbor do správy\n"
5599 #~ "  -b <adresa>\tuvies» adresy pre slepé kópie (BCC)\n"
5600 #~ "  -c <adresa>\tuvies» adresy pre kópie (CC)\n"
5601 #~ "  -e <príkaz>\tuvies» príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n"
5602 #~ "  -f <súbor>\tuvies», ktorá schránka sa bude èíta»\n"
5603 #~ "  -F <súbor>\tuvies» alternatívny súbor muttrc\n"
5604 #~ "  -H <súbor>\tuvies» súbor s návrhom, z ktorého sa preèíta hlavièka\n"
5605 #~ "  -i <súbor>\tuvies» súbor, ktorý má Mutt vlo¾i» do odpovede\n"
5606 #~ "  -m <typ>\tuvies» ¹tandardný typ schránky\n"
5607 #~ "  -n\t\tspôsobuje, ¾e Mutt neèíta systémový súbor Muttrc\n"
5608 #~ "  -p\t\tvyvola» a odlo¾enú správu\n"
5609 #~ "  -R\t\totvori» schránku len na èítanie\n"
5610 #~ "  -s <predm>\tuvies» predmet (musí by» v úvodzovkách, ak obsahuje "
5611 #~ "medzery)\n"
5612 #~ "  -v\t\tzobrazi» verziu a definície z èasu kompilácie\n"
5613 #~ "  -x\t\tsimulova» mód posielania typický pre mailx\n"
5614 #~ "  -y\t\tvybra» schránku uvedenú vo Va¹om zozname 'mailbox'\n"
5615 #~ "  -z\t\tukonèi» okam¾ite, ak v schránke nie sú ¾iadne správy\n"
5616 #~ "  -Z\t\totvori» prvú zlo¾ku s novými správami, okam¾ite skonèi», ak "
5617 #~ "¾iadne nie sú\n"
5618 #~ "  -h\t\ttáto pomoc"
5619
5620 #~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
5621 #~ msgstr "DEBUG nebol definovaný pri kompilácii. Ignorované.\n"
5622
5623 #~ msgid "Out of memory!"
5624 #~ msgstr "Nedostatok pamäte!"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~ msgid "Unable to create backup file"
5628 #~ msgstr "%s: súbor nemo¾no pripoji»"
5629
5630 #~ msgid "%s: unknown sorting method"
5631 #~ msgstr "%s: neznáma metóda triedenia"
5632
5633 #, fuzzy
5634 #~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
5635 #~ msgstr "mutt_restore_default: chyba v regvýr: %s\n"
5636
5637 #~ msgid "%s is set"
5638 #~ msgstr "%s je nastavené"
5639
5640 #~ msgid "%s is unset"
5641 #~ msgstr "%s je nenastavené"
5642
5643 #~ msgid "%s: invalid mailbox type"
5644 #~ msgstr "%s: neplatný typ schránky"
5645
5646 #~ msgid "%s: invalid value"
5647 #~ msgstr "%s: neplatná hodnota"
5648
5649 #~ msgid "Debugging at level %d.\n"
5650 #~ msgstr "Ladenie na úrovni %d.\n"
5651
5652 #~ msgid "First entry is shown."
5653 #~ msgstr "Je zobrazená prvá polo¾ka."
5654
5655 #~ msgid "Last entry is shown."
5656 #~ msgstr "Je zobrazená posledná polo¾ka."
5657
5658 #, fuzzy
5659 #~ msgid "GROUP command failed: %s"
5660 #~ msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
5661
5662 #, fuzzy
5663 #~ msgid "esabtf"
5664 #~ msgstr "esabmf"
5665
5666 #, fuzzy
5667 #~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
5668 #~ msgstr ""
5669 #~ "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na "
5670 #~ "to? "
5671
5672 #, fuzzy
5673 #~ msgid "Unable to find ip for host %s"
5674 #~ msgstr "Nemo¾no nájs» adresu pre hostiteµa %s."
5675
5676 #, fuzzy
5677 #~ msgid "Unable to connect to host %s"
5678 #~ msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
5679
5680 #, fuzzy
5681 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
5682 #~ msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
5683
5684 #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
5685 #~ msgstr "Nemo¾no pridáva» k IMAP schránkam na tomto serveri"
5686
5687 #~ msgid "source: too many arguments"
5688 #~ msgstr "zdroj: príli¹ veµa argumentov"
5689
5690 #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
5691 #~ msgstr "Nemo¾no zosynchronizova» schránku %s!"
5692
5693 #, fuzzy
5694 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
5695 #~ msgstr "vytvori» zástupcu z odosielateµa správy"
5696
5697 #~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
5698 #~ msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
5699
5700 #, fuzzy
5701 #~ msgid "%s: stat: %s"
5702 #~ msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~ msgid "%s: not a regular file"
5706 #~ msgstr "%s nie je schránka"
5707
5708 #, fuzzy
5709 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
5710 #~ msgstr "Spú¹»am PGP..."
5711
5712 #~ msgid "Bounce message to %s...?"
5713 #~ msgstr "Presmerova» správu do %s...?"
5714
5715 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
5716 #~ msgstr "Presmerova» správy do %s...?"
5717
5718 #, fuzzy
5719 #~ msgid "This ID's validity level is undefined."
5720 #~ msgstr "Táto úroveò dôvery identifikaèného kµúèa je nedefinovaná."
5721
5722 #~ msgid "Decode-save"
5723 #~ msgstr "Dekóduj-ulo¾"
5724
5725 #~ msgid "Decode-copy"
5726 #~ msgstr "Dekóduj-kopíruj"
5727
5728 #~ msgid "Decrypt-save"
5729 #~ msgstr "De¹ifr-ulo¾"
5730
5731 #~ msgid "Decrypt-copy"
5732 #~ msgstr "De¹ifr-kopíruj"
5733
5734 #~ msgid "Copy"
5735 #~ msgstr "Kopírova»"
5736
5737 #~ msgid ""
5738 #~ "\n"
5739 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
5740 #~ "\n"
5741 #~ msgstr ""
5742 #~ "\n"
5743 #~ "[-- Koniec výstupu PGP --]\n"
5744 #~ "\n"
5745
5746 #~ msgid "%s: no such command"
5747 #~ msgstr "%s: príkaz nenájdený"
5748
5749 #~ msgid "MIC algorithm: "
5750 #~ msgstr "Algoritmus MIC: "
5751
5752 #~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
5753 #~ msgstr "Toto nemá zmysel ak nechcete podpísa» správu."
5754
5755 #~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
5756 #~ msgstr "Neznámy algoritmus MIC, platné sú: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
5757
5758 #, fuzzy
5759 #~ msgid ""
5760 #~ "\n"
5761 #~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
5762 #~ "com>\n"
5763 #~ "\n"
5764 #~ "    Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
5765 #~ "    modification, are permitted under certain conditions.\n"
5766 #~ "\n"
5767 #~ "    The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
5768 #~ "    WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
5769 #~ "    merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
5770 #~ "\n"
5771 #~ "    You should have received a copy of the full distribution terms\n"
5772 #~ "    along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
5773 #~ msgstr ""
5774 #~ "\n"
5775 #~ "SHA1 implementácia Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
5776 #~ "com>\n"
5777 #~ "\n"
5778 #~ "    Redistribúcia a pou¾itie v zdrojovej a binárnej forme, s alebo bez\n"
5779 #~ "    modifikácie, sú umo¾nené pod urèenými podmienkami.\n"
5780 #~ "\n"
5781 #~ "    Implementácia SHA1 prichádza AKO JE, a HOCIAKÉ VYJADRENÉ ALEBO "
5782 #~ "IMPLICITNÉ\n"
5783 #~ "    ZÁRUKY, vrátane, ale nie limitované na, implicitnú obchodnú záruku\n"
5784 #~ "    a vhodnos» pre urèitý cieµ SÚ ODMIETNUTÉ.\n"
5785 #~ "\n"
5786 #~ "    Mali by ste obdr¾a» kópiu plných distribuèných podmienok\n"
5787 #~ "    spolu s týmto programom; ak nie, napí¹te vývojárom programu.\n"
5788
5789 #, fuzzy
5790 #~ msgid "POP Username: "
5791 #~ msgstr "Meno pou¾ívateµa IMAPu:"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
5795 #~ msgstr "Èítam %d nové správy (%d bytov)..."
5796
5797 #~ msgid "Error reading message!"
5798 #~ msgstr "Chyba pri èítaní správy!"
5799
5800 #, fuzzy
5801 #~ msgid "%s [%d message read]"
5802 #~ msgstr "%s [preèítaných správ: %d]"
5803
5804 #, fuzzy
5805 #~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
5806 #~ msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
5807
5808 #~ msgid "Reopening mailbox... %s"
5809 #~ msgstr "Znovuotváram schránku... %s"
5810
5811 #~ msgid "Closing mailbox..."
5812 #~ msgstr "Zatváram schránku..."
5813
5814 #~ msgid "IMAP Username: "
5815 #~ msgstr "Meno pou¾ívateµa IMAPu:"
5816
5817 #, fuzzy
5818 #~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
5819 #~ msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
5820
5821 #~ msgid "Sending APPEND command ..."
5822 #~ msgstr "Posielam príkaz APPEND..."
5823
5824 #~ msgid "POP Password: "
5825 #~ msgstr "Heslo POP: "
5826
5827 #~ msgid "Attachment saved"
5828 #~ msgstr "Príloha bola ulo¾ená"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~ msgid "Can't open %s: %s."
5832 #~ msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
5833
5834 #~ msgid "Compose"
5835 #~ msgstr "Zlo¾i»"
5836
5837 #~ msgid "move to the last undelete message"
5838 #~ msgstr "presunú» sa na poslednú odmazanú správu"
5839
5840 #~ msgid "return to the main-menu"
5841 #~ msgstr "vráti» sa do hlavného menu"
5842
5843 #~ msgid "ignoring empty header field: %s"
5844 #~ msgstr "ignorujem prázdnu polo¾ku hlavièky: %s"
5845
5846 #~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
5847 #~ msgstr "Imap_error(): neoèakávaná odpoveï v %s: %s\n"
5848
5849 #~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
5850 #~ msgstr "Pre podpis bol definovaný podpis PGP neznámej verzie."
5851
5852 #~ msgid "Message edited. Really send?"
5853 #~ msgstr "Správa bola upravená. Naozaj posla»?"
5854
5855 #~ msgid "Can't open your secret key ring!"
5856 #~ msgstr "Nemo¾no otvori» Vá¹ kruh tajného kµúèa!"
5857
5858 #~ msgid "===== Attachments ====="
5859 #~ msgstr "===== Prídavné dáta ====="
5860
5861 #~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
5862 #~ msgstr "Neznáma verzia PGP\"%s\"."
5863
5864 #~ msgid ""
5865 #~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
5866 #~ "--]\n"
5867 #~ "\n"
5868 #~ msgstr ""
5869 #~ "[-- Chyba: táto správa nespåòa ¹pecifikáciu PGP/MIME! --]\n"
5870 #~ "\n"
5871
5872 #~ msgid "reserved"
5873 #~ msgstr "rezervované"
5874
5875 #~ msgid "Signature Packet"
5876 #~ msgstr "Blok podpisu"
5877
5878 #~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
5879 #~ msgstr "Blok konvenène zakódovaného kµúèa sedenia"
5880
5881 #~ msgid "One-Pass Signature Packet"
5882 #~ msgstr "Jednoprechodový blok podpisu"
5883
5884 #~ msgid "Secret Key Packet"
5885 #~ msgstr "Blok tajného kµúèa"
5886
5887 #~ msgid "Public Key Packet"
5888 #~ msgstr "Blok verejného kµúèa"
5889
5890 #~ msgid "Secret Subkey Packet"
5891 #~ msgstr "Blok tajného podkµúèa"
5892
5893 #~ msgid "Compressed Data Packet"
5894 #~ msgstr "Blok komprimovaných dát"
5895
5896 #~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
5897 #~ msgstr "Blok symetricky ¹ifrovaných dát"
5898
5899 #~ msgid "Marker Packet"
5900 #~ msgstr "Znaèkovací blok"
5901
5902 #~ msgid "Literal Data Packet"
5903 #~ msgstr "Blok literálnych dát"
5904
5905 #~ msgid "Trust Packet"
5906 #~ msgstr "Blok dôveryhodnosti"
5907
5908 #~ msgid "Name Packet"
5909 #~ msgstr "Blok mena"
5910
5911 #~ msgid "Subkey Packet"
5912 #~ msgstr "Blok podkµúèa"
5913
5914 #~ msgid "Reserved"
5915 #~ msgstr "Rezervované"
5916
5917 #~ msgid "Comment Packet"
5918 #~ msgstr "Blok komentára"
5919
5920 #~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
5921 #~ msgstr "Výstup dcérskeho procesu bol ulo¾ený do %s.\n"
5922
5923 #~ msgid "Display message using mailcap?"
5924 #~ msgstr "Zobrazi» správu pou¾itím mailcap-u?"
5925
5926 #~ msgid "Please report this program error in the function mutt_mktime."
5927 #~ msgstr "Prosím, oznámte túto chybu vo funkcii mutt_mktime."
5928
5929 #~ msgid "%s is a boolean var!"
5930 #~ msgstr "%s je logická premenná!"