Update po files and build system wrt it.
[apps/madmutt.git] / po / sk.po
1 # MUTT
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Miroslav Vasko <vasko@ies.sk>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.95.6i\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-07-29 00:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Miroslav Vasko <vasko@ies.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: help.c:287
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Generic bindings:\n"
21 "\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "V¹eobecné väzby:\n"
25 "\n"
26
27 #: help.c:291
28 msgid ""
29 "\n"
30 "Unbound functions:\n"
31 "\n"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Neviazané funkcie:\n"
35 "\n"
36
37 #: crypt.cpkg:4040
38 #, fuzzy
39 msgid ""
40 "\n"
41 "[-- End of signed data --]\n"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
45
46 #: crypt.cpkg:1141
47 msgid "                aka: "
48 msgstr ""
49
50 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
51 msgid "            created: "
52 msgstr ""
53
54 #: main.c:87
55 #, fuzzy
56 msgid ""
57 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
58 "       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
59 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
60 "[ ... ]\n"
61 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
62 "       madmutt -v\n"
63 "\n"
64 "options:\n"
65 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
66 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
67 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
68 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
69 msgstr ""
70 "pou¾itie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
71 "<súb> ]\n"
72 "       mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] [ -"
73 "i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
74 "       mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
75 "       mutt -v[v]\n"
76 "\n"
77 "prepínaèe:\n"
78 "  -a <súbor>\tpripoji» súbor do správy\n"
79 "  -b <adresa>\tuvies» adresy pre slepé kópie (BCC)\n"
80 "  -c <adresa>\tuvies» adresy pre kópie (CC)\n"
81 "  -e <príkaz>\tuvies» príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n"
82 "  -f <súbor>\tuvies», ktorá schránka sa bude èíta»\n"
83 "  -F <súbor>\tuvies» alternatívny súbor muttrc\n"
84 "  -H <súbor>\tuvies» súbor s návrhom, z ktorého sa preèíta hlavièka\n"
85 "  -i <súbor>\tuvies» súbor, ktorý má Mutt vlo¾i» do odpovede\n"
86 "  -m <typ>\tuvies» ¹tandardný typ schránky\n"
87 "  -n\t\tspôsobuje, ¾e Mutt neèíta systémový súbor Muttrc\n"
88 "  -p\t\tvyvola» a odlo¾enú správu\n"
89 "  -R\t\totvori» schránku len na èítanie\n"
90 "  -s <predm>\tuvies» predmet (musí by» v úvodzovkách, ak obsahuje medzery)\n"
91 "  -v\t\tzobrazi» verziu a definície z èasu kompilácie\n"
92 "  -x\t\tsimulova» mód posielania typický pre mailx\n"
93 "  -y\t\tvybra» schránku uvedenú vo Va¹om zozname 'mailbox'\n"
94 "  -z\t\tukonèi» okam¾ite, ak v schránke nie sú ¾iadne správy\n"
95 "  -Z\t\totvori» prvú zlo¾ku s novými správami, okam¾ite skonèi», ak ¾iadne "
96 "nie sú\n"
97 "  -h\t\ttáto pomoc"
98
99 #: compose.c:152 compose.c:156
100 #, fuzzy
101 msgid "     sign as: "
102 msgstr " podpí¹ ako: "
103
104 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
105 #, c-format
106 msgid "     to %s"
107 msgstr ""
108
109 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
110 #, c-format
111 msgid "   from %s"
112 msgstr ""
113
114 #: main.c:106
115 msgid ""
116 "  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
117 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
118 "  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
119 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
120 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
121 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
122 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
123 msgstr ""
124
125 #: main.c:98
126 msgid ""
127 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
128 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
129 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
130 "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
131 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
132 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
133 "  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
134 msgstr ""
135
136 #: main.c:114
137 msgid ""
138 "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
139 "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
140 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
141 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
142 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
143 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
144 "  -h\t\tthis help message"
145 msgstr ""
146
147 #: lib-mx/compress.c:428
148 #, c-format
149 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
150 msgstr ""
151
152 #: lib-ui/curs_lib.c:387
153 msgid " ('?' for list): "
154 msgstr " ('?' pre zoznam): "
155
156 #: compose.c:145
157 msgid " (PGP/MIME)"
158 msgstr ""
159
160 #: compose.c:143
161 #, fuzzy
162 msgid " (inline)"
163 msgstr "(pokraèova»)\n"
164
165 #: lib-mx/mx.c:912
166 #, c-format
167 msgid " Press '%s' to toggle write"
168 msgstr " Stlaète '%s' na prepnutie zápisu"
169
170 #: crypt.cpkg:2666
171 msgid " aka ......: "
172 msgstr ""
173
174 #: lib-ui/curs_main.c:1584
175 msgid " in this limited view"
176 msgstr " v tomto obmedzenom zobrazení"
177
178 #: commands.c:601
179 msgid " tagged"
180 msgstr " oznaèené"
181
182 #: pattern.c:716
183 #, c-format
184 msgid "%c: invalid command"
185 msgstr "%c: neplatný príkaz"
186
187 #: pattern.c:721
188 #, c-format
189 msgid "%c: not supported in this mode"
190 msgstr "%c: nepodporovaný v tomto móde"
191
192 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
193 #, c-format
194 msgid "%d kept, %d deleted."
195 msgstr "%d ostalo, %d vymazaných."
196
197 #: lib-mx/mx.c:792
198 #, c-format
199 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
200 msgstr "%d ostalo, %d presunutých, %d vymazaných."
201
202 #: crypt.cpkg:3127
203 #, c-format
204 msgid "%s \"%s\"."
205 msgstr ""
206
207 #: nntp.c:1334
208 #, c-format
209 msgid "%s (tagged: %d) %d"
210 msgstr ""
211
212 #: crypt.cpkg:3125
213 #, c-format
214 msgid "%s <%s>."
215 msgstr ""
216
217 #: crypt.cpkg:3194
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "%s Do you really want to use the key?"
220 msgstr "%s Chcete to naozaj pou¾i»?"
221
222 #: compose.c:214
223 #, c-format
224 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
225 msgstr "%s [#%d] bolo zmenené. Aktualizova» kódovanie?"
226
227 #: compose.c:208
228 #, c-format
229 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
230 msgstr "%s [#%d] u¾ neexistuje!"
231
232 #: pop.c:1323
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "%s [%d of %d messages read]"
235 msgstr "%s [preèítaných správ: %d]"
236
237 #: main.c:494
238 #, c-format
239 msgid "%s does not exist. Create it?"
240 msgstr ""
241
242 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
243 #, c-format
244 msgid "%s is an invalid IMAP path"
245 msgstr ""
246
247 #: pop.c:1034 pop.c:1231
248 #, c-format
249 msgid "%s is an invalid POP path"
250 msgstr ""
251
252 #: nntp.c:1777
253 #, c-format
254 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
255 msgstr ""
256
257 #: nntp.c:371
258 #, c-format
259 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
260 msgstr ""
261
262 #: browser.c:492 browser.c:1125
263 #, c-format
264 msgid "%s is not a directory."
265 msgstr "%s nie je adresár."
266
267 #: muttlib.c:337
268 #, c-format
269 msgid "%s is not a mailbox!"
270 msgstr "%s nie je schránka!"
271
272 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196
273 #, c-format
274 msgid "%s is not a mailbox."
275 msgstr "%s nie je schránka"
276
277 #: sendlib.c:748
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "%s isn't a regular file."
280 msgstr "%s nie je schránka"
281
282 #: sendlib.c:372
283 #, c-format
284 msgid "%s no longer exists!"
285 msgstr "%s u¾ viac neexistuje!"
286
287 #: lib-mx/mx.h:55
288 #, c-format
289 msgid "%s not permitted by ACL."
290 msgstr ""
291
292 #: lib-mx/compress.c:357
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
296 "kept!\n"
297 msgstr ""
298
299 #: init.c:250
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "%s: Unknown type."
302 msgstr "%s: neznáma hodnota"
303
304 #: lib-ui/color.c:279
305 #, c-format
306 msgid "%s: color not supported by term"
307 msgstr "%s: terminál túto farbu nepodporuje"
308
309 #: lib-ui/color.c:328
310 #, c-format
311 msgid "%s: command valid only for index object"
312 msgstr "%s: príkaz je platný iba pre indexovaný objekt"
313
314 #: lib-ui/color.c:560
315 #, c-format
316 msgid "%s: no such attribute"
317 msgstr "%s: vlastnos» nenájdená"
318
319 #: lib-ui/color.c:285
320 #, c-format
321 msgid "%s: no such color"
322 msgstr "%s: nenájdená farba"
323
324 #: keymap.c:847
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "%s: no such function"
327 msgstr "%s: v tabuµke neexistuje taká funkcia"
328
329 #: keymap.c:761
330 #, c-format
331 msgid "%s: no such function in map"
332 msgstr "%s: v tabuµke neexistuje taká funkcia"
333
334 #: keymap.c:654
335 #, c-format
336 msgid "%s: no such menu"
337 msgstr "%s: také menu neexistuje"
338
339 #: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493
340 #, c-format
341 msgid "%s: no such object"
342 msgstr "%s: nenájdený objekt"
343
344 #: lib-ui/color.c:335
345 #, c-format
346 msgid "%s: too few arguments"
347 msgstr "%s: príli¹ málo parametrov"
348
349 #: headers.c:148
350 #, c-format
351 msgid "%s: unable to attach file"
352 msgstr "%s: súbor nemo¾no pripoji»"
353
354 #: main.c:613
355 #, c-format
356 msgid "%s: unable to attach file.\n"
357 msgstr "%s: neschopný pripoji» súbor.\n"
358
359 #: init.c:1341
360 #, c-format
361 msgid "%s: unknown command"
362 msgstr "%s: neznámy príkaz"
363
364 #: init.c:1191
365 #, c-format
366 msgid "%s: unknown type"
367 msgstr "%s: neznáma hodnota"
368
369 #: init.c:1058
370 #, c-format
371 msgid "%s: unknown variable"
372 msgstr "%s: neznáma premenná"
373
374 #: init.c:965
375 #, c-format
376 msgid "'%d' is invalid for $%s"
377 msgstr ""
378
379 #: init.c:141 init.c:870
380 #, c-format
381 msgid "'%s' is invalid for $%s"
382 msgstr ""
383
384 #: init.c:1175
385 #, c-format
386 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
387 msgstr ""
388
389 #: handler.c:1450
390 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
391 msgstr "(potrebujem 'view-attachments' priradené na klávesu!)"
392
393 #: lib-ui/status.c:114
394 msgid "(no mailbox)"
395 msgstr "(¾iadna schránka)"
396
397 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
398 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
399 msgstr ""
400
401 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
402 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
403 msgstr ""
404
405 #: handler.c:1191
406 #, c-format
407 msgid "(size %s bytes) "
408 msgstr "(veµkos» %s bytov) "
409
410 #: handler.c:1448
411 #, c-format
412 msgid "(use '%s' to view this part)"
413 msgstr "(pou¾ite '%s' na prezeranie tejto èasti)"
414
415 #: crypt.cpkg:1153
416 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
417 msgstr ""
418
419 #: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843
420 #: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851
421 msgid ", "
422 msgstr ""
423
424 #: compose.c:264
425 #, fuzzy
426 msgid "-- Attachments"
427 msgstr "Prílohy"
428
429 #: help.c:276
430 msgid "<UNKNOWN>"
431 msgstr "<NEZNÁMY>"
432
433 #: compose.c:153 compose.c:157
434 msgid "<default>"
435 msgstr "<¹td>"
436
437 #: crypt.cpkg:950
438 msgid "A policy requirement was not met\n"
439 msgstr ""
440
441 #: crypt.cpkg:958
442 msgid "A system error occurred"
443 msgstr ""
444
445 #: pop.c:325
446 msgid "APOP authentication failed."
447 msgstr ""
448
449 #: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434
450 msgid "Abort"
451 msgstr "Preru¹i»"
452
453 #: send.c:1419
454 msgid "Abort unmodified message?"
455 msgstr "Zru¹i» nezmenenú správu?"
456
457 #: send.c:1420
458 msgid "Aborted unmodified message."
459 msgstr "Nezmenená správa bola zru¹ená."
460
461 #: nntp.c:2211
462 msgid "Adding new newsgroups..."
463 msgstr ""
464
465 #: alias.cpkg:346
466 msgid "Address: "
467 msgstr "Adresa: "
468
469 #: alias.cpkg:405
470 msgid "Alias added."
471 msgstr "Pridal som zástupcu."
472
473 #: alias.cpkg:321
474 msgid "Alias as: "
475 msgstr "Zástupca ako: "
476
477 #: alias.cpkg:692
478 msgid "Aliases"
479 msgstr "Zástupci"
480
481 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
482 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
483 msgstr ""
484
485 #: crypt.cpkg:3065
486 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
487 msgstr ""
488
489 #: remailer.c:431
490 #, fuzzy
491 msgid "Append"
492 msgstr "Posla»"
493
494 #: muttlib.c:327
495 #, c-format
496 msgid "Append messages to %s?"
497 msgstr "Prida» správy do %s?"
498
499 #: lib-ui/curs_main.c:832
500 msgid "Argument must be a message number."
501 msgstr "Parameter musí by» èíslo správy."
502
503 #: nntp.c:1901
504 #, c-format
505 msgid "Article %d not found on server"
506 msgstr ""
507
508 #: lib-ui/curs_main.c:763
509 #, c-format
510 msgid "Article %s not found on server"
511 msgstr ""
512
513 #: lib-ui/curs_main.c:733
514 msgid "Article has no parent reference!"
515 msgstr ""
516
517 #: send.c:1461
518 #, fuzzy
519 msgid "Article not posted."
520 msgstr "Pripojené dáta boli ulo¾ené."
521
522 #: send.c:1746
523 msgid "Article posted."
524 msgstr ""
525
526 #: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675
527 msgid "Attach file"
528 msgstr "Pripoj súbor"
529
530 #: compose.c:691
531 msgid "Attaching selected files..."
532 msgstr ""
533
534 #: recvattach.c:509
535 msgid "Attachment filtered."
536 msgstr "Príloha bola prefiltrovaná."
537
538 #: recvattach.c:406 recvattach.c:483
539 msgid "Attachment saved."
540 msgstr "Pripojené dáta boli ulo¾ené."
541
542 #: recvattach.c:868
543 msgid "Attachments"
544 msgstr "Prílohy"
545
546 #: imap/auth.c:83
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Authenticating (%s)..."
549 msgstr "Vyberám %s..."
550
551 #: pop.c:304
552 msgid "Authenticating (APOP)..."
553 msgstr ""
554
555 #: pop.c:221
556 msgid "Authenticating (SASL)..."
557 msgstr ""
558
559 #: pop.c:339
560 #, fuzzy
561 msgid "Authenticating (USER)..."
562 msgstr "Vyberám %s..."
563
564 #: crypt.cpkg:945
565 msgid "Available CRL is too old\n"
566 msgstr ""
567
568 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
569 #, c-format
570 msgid "Bad IDN \"%s\"."
571 msgstr ""
572
573 #: sendlib.c:2035
574 #, c-format
575 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
576 msgstr ""
577
578 #: compose.c:646 send.c:1518
579 #, c-format
580 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
581 msgstr ""
582
583 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
584 #, c-format
585 msgid "Bad IDN: '%s'"
586 msgstr ""
587
588 #: imap/imap.c:1342
589 #, fuzzy
590 msgid "Bad mailbox name"
591 msgstr "Otvor schránku"
592
593 #: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994
594 msgid "Bottom of message is shown."
595 msgstr "Spodok správy je zobrazený."
596
597 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
598 #, c-format
599 msgid "Bounce message to %s"
600 msgstr "Presmerova» správu do %s"
601
602 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
603 msgid "Bounce message to: "
604 msgstr "Presmerova» správu do: "
605
606 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
607 #, c-format
608 msgid "Bounce messages to %s"
609 msgstr "Presmerova» správy do %s"
610
611 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
612 msgid "Bounce tagged messages to: "
613 msgstr "Presmerova» oznaèené správy do: "
614
615 #: main.c:208
616 msgid "Built-In Defaults:"
617 msgstr ""
618
619 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
620 #, fuzzy
621 msgid "CLOSE failed"
622 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
623
624 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
625 msgid "Cache directory not created!"
626 msgstr ""
627
628 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "Can't append to folder: %s"
631 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
632
633 #: browser.c:692
634 #, fuzzy
635 msgid "Can't attach a directory!"
636 msgstr "Nemo¾no prezera» adresár"
637
638 #: main.c:498
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "Can't create %s: %s."
641 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
642
643 #: compose.c:1075
644 #, c-format
645 msgid "Can't create file %s"
646 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
647
648 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
649 msgid "Can't create filter"
650 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter"
651
652 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
653 #, fuzzy
654 msgid "Can't create filter process"
655 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter"
656
657 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440
658 #: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547
659 #: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
660 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008
661 msgid "Can't create temporary file"
662 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
663
664 #: recvcmd.c:833
665 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
666 msgstr ""
667
668 #: recvcmd.c:489
669 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
670 msgstr ""
671
672 #: recvattach.c:856
673 #, fuzzy
674 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
675 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
676
677 #: recvattach.c:977
678 #, fuzzy
679 msgid "Can't delete attachment from POP server."
680 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
681
682 #: recvattach.c:985
683 #, fuzzy
684 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
685 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
686
687 #: lib-mx/mx.c:103
688 #, c-format
689 msgid "Can't dotlock %s.\n"
690 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s.\n"
691
692 #: pop.c:894
693 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
694 msgstr ""
695
696 #: recvcmd.c:724
697 #, fuzzy
698 msgid "Can't find any tagged messages."
699 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
700
701 #: remailer.c:462
702 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
703 msgstr ""
704
705 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
706 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
707 msgstr "Nena¹iel som ¹ablónu názvu, pokraèova»?"
708
709 #: editmsg.c:115
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "Can't open message file: %s"
712 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
713
714 #: lib-mx/mx.c:605
715 #, fuzzy
716 msgid "Can't open trash folder"
717 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
718
719 #: nntp.c:1965 nntp.c:1995
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
722 msgstr "Spájam sa s %s..."
723
724 #: nntp.c:1952
725 #, fuzzy
726 msgid "Can't post article. No connection to news server."
727 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
728
729 #: nntp.c:1959
730 #, c-format
731 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
732 msgstr ""
733
734 #: nntp.c:1970 nntp.c:2000
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "Can't post article: %s"
737 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
738
739 #: nntp.c:640
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "Can't rename %s to %s"
742 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
743
744 #: muttlib.c:310
745 #, fuzzy
746 msgid "Can't save message to POP mailbox."
747 msgstr "Zapísa» správu do schránky"
748
749 #: muttlib.c:317
750 #, fuzzy
751 msgid "Can't save message to newsserver."
752 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
753
754 #: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "Can't stat %s: %s"
757 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
758
759 #: crypt.cpkg:936
760 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
761 msgstr ""
762
763 #: browser.c:1296
764 msgid "Can't view a directory"
765 msgstr "Nemo¾no prezera» adresár"
766
767 #: nntp.c:632
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Can't write %s"
770 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
771
772 #: pop.c:888
773 #, fuzzy
774 msgid "Can't write header to temporary file!"
775 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
776
777 #: lib-mx/mbox.c:864
778 #, fuzzy
779 msgid "Can't write message"
780 msgstr "upravi» správu"
781
782 #: pop.c:1420
783 #, fuzzy
784 msgid "Can't write message to temporary file!"
785 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
786
787 #: commands.c:71
788 #, fuzzy
789 msgid "Cannot create display filter"
790 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
791
792 #: attach.c:473
793 msgid "Cannot create filter"
794 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
795
796 #: lib-ui/curs_main.c:222
797 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
798 msgstr "Nemo¾no prepnú» zápis na schránke urèenej iba na èítanie!"
799
800 #: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373
801 msgid "Catchup"
802 msgstr ""
803
804 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
805 #, c-format
806 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
807 msgstr "Zachytené %s... Konèím.\n"
808
809 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
810 msgid "Certificate is not X.509"
811 msgstr ""
812
813 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833
814 msgid "Certificate saved"
815 msgstr ""
816
817 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
818 #, c-format
819 msgid "Certificate verification error (%s)"
820 msgstr ""
821
822 #: lib-ui/curs_main.c:229
823 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
824 msgstr "Zmeny v zlo¾ke budú zapísané, keï ho opustíte."
825
826 #: lib-ui/curs_main.c:233
827 msgid "Changes to folder will not be written."
828 msgstr "Zmeny v zlo¾ke nebudú zapísané."
829
830 #: keymap.c:872
831 #, c-format
832 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
833 msgstr ""
834
835 #: commands.c:786
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Character set changed to %s; %s."
838 msgstr "Spájam sa s %s..."
839
840 #: browser.c:35
841 msgid "Chdir"
842 msgstr "Zmena adresára"
843
844 #: browser.c:1090
845 msgid "Chdir to: "
846 msgstr "Zmeò adresár na: "
847
848 #: lib-ui/curs_main.c:796
849 #, fuzzy
850 msgid "Check for children of message..."
851 msgstr "Odsúvam správu ..."
852
853 #: crypt.cpkg:3099
854 msgid "Check key  "
855 msgstr "Skontrolova» kµúè  "
856
857 #: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250
858 #, fuzzy
859 msgid "Checking for new messages..."
860 msgstr "Odsúvam správu ..."
861
862 #: nntp.c:2196
863 #, fuzzy
864 msgid "Checking for new newsgroups..."
865 msgstr "Odsúvam správu ..."
866
867 #: imap/imap.c:352
868 msgid "Checking mailbox subscriptions"
869 msgstr ""
870
871 #: compose.c:138
872 msgid "Clear"
873 msgstr "Vyèisti»"
874
875 #: flags.c:335
876 msgid "Clear flag"
877 msgstr "Vymaza» príznak"
878
879 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2018
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Closing connection to %s..."
882 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
883
884 #: pop.c:170
885 #, fuzzy
886 msgid "Closing connection to POP server..."
887 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
888
889 #: crypt.cpkg:2878
890 #, fuzzy
891 msgid "Collecting data..."
892 msgstr "Spájam sa s %s..."
893
894 #: pop.c:600 pop.c:863
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Command TOP is not supported by server."
897 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
898
899 #: pop.c:602 pop.c:966
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Command UIDL is not supported by server."
902 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
903
904 #: lib-mx/mbox.c:547
905 #, fuzzy
906 msgid "Committing changes..."
907 msgstr "Kompilujem vyhµadávací vzor..."
908
909 #: main.c:171
910 #, fuzzy
911 msgid "Compile Options:"
912 msgstr ""
913 "\n"
914 "Nastavenia kompilácie:"
915
916 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
917 msgid "Compiling search pattern..."
918 msgstr "Kompilujem vyhµadávací vzor..."
919
920 #: lib-mx/compress.c:394
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "Compressed-appending to %s..."
923 msgstr "Kopírujem do %s..."
924
925 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "Compressing %s..."
928 msgstr "Kopírujem do %s..."
929
930 #: nntp.c:1112
931 #, c-format
932 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
933 msgstr ""
934
935 #: nntp.c:1110
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "Connected to %s. Posting ok."
938 msgstr "Spájam sa s %s..."
939
940 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
941 #, c-format
942 msgid "Connecting to %s..."
943 msgstr "Spájam sa s %s..."
944
945 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "Connecting with \"%s\"..."
948 msgstr "Spájam sa s %s..."
949
950 #: imap/imap.c:1539
951 #, fuzzy
952 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
953 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
954
955 #: pop.c:808
956 #, fuzzy
957 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
958 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
959
960 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "Connection to %s closed"
963 msgstr "Spájam sa s %s..."
964
965 #: nntp.c:1221
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
968 msgstr "Spájam sa s %s..."
969
970 #: commands.c:782
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "Content-Type changed to %s."
973 msgstr "Spájam sa s %s..."
974
975 #: compose.c:1058
976 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
977 msgstr "Content-Type je formy základ/pod"
978
979 #: imap/util.c:135
980 #, fuzzy
981 msgid "Continue?"
982 msgstr "(pokraèova»)\n"
983
984 #: commands.c:772
985 #, c-format
986 msgid "Convert to %s upon sending?"
987 msgstr ""
988
989 #: commands.c:600
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Copy%s to mailbox"
992 msgstr "%s%s do schránky"
993
994 #: imap/message.c:681
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Copying %d messages to %s..."
997 msgstr "Presúvam preèítané správy do %s..."
998
999 #: imap/message.c:684
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Copying message %d to %s..."
1002 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
1003
1004 #: commands.c:658
1005 #, c-format
1006 msgid "Copying to %s..."
1007 msgstr "Kopírujem do %s..."
1008
1009 #: main.c:63
1010 msgid ""
1011 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
1012 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
1013 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
1014 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
1015 "of\n"
1016 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1017 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Could not connect to %s (%s)."
1023 msgstr "Nemo¾no otvori» %s"
1024
1025 #: commands.c:111
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Could not copy message"
1028 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
1029
1030 #: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
1031 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
1032 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2084
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Could not create temporary file"
1035 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
1036
1037 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
1038 msgid "Could not create temporary file!"
1039 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
1040
1041 #: sort.c:301
1042 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1043 msgstr "Nemo¾no nájs» triediacu funkciu! [oznámte túto chybu]"
1044
1045 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "Could not find the host \"%s\""
1048 msgstr "Nemo¾no nájs» adresu pre hostiteµa %s."
1049
1050 #: send.c:812
1051 msgid "Could not include all requested messages!"
1052 msgstr "Nemo¾no pripoji» v¹etky po¾adované správy!"
1053
1054 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1055 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: sendlib.c:908
1059 #, c-format
1060 msgid "Could not open %s"
1061 msgstr "Nemo¾no otvori» %s"
1062
1063 #: lib-mx/mbox.c:634
1064 msgid "Could not reopen mailbox!"
1065 msgstr "Nemo¾no znovu otvori» schránku!"
1066
1067 #: send.c:1738
1068 msgid "Could not send the message."
1069 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
1070
1071 #: lib-mx/mx.c:407
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Couldn't lock %s\n"
1074 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s.\n"
1075
1076 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1077 #, c-format
1078 msgid "Create %s?"
1079 msgstr "Vytvori» %s?"
1080
1081 #: browser.c:1000
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1084 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
1085
1086 #: imap/browse.c:249
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Create mailbox: "
1089 msgstr "Otvor schránku"
1090
1091 #: commands.c:597
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1094 msgstr "%s%s do schránky"
1095
1096 #: commands.c:596
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1099 msgstr "%s%s do schránky"
1100
1101 #: lib-mx/compress.c:212
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "Decompressing %s..."
1104 msgstr "Vyberám %s..."
1105
1106 #: commands.c:599
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1109 msgstr "%s%s do schránky"
1110
1111 #: commands.c:598
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1114 msgstr "%s%s do schránky"
1115
1116 #: postpone.c:506
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Decrypting message..."
1119 msgstr "Vyvolávam správu..."
1120
1121 #: postpone.c:517
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Decryption failed."
1124 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
1125
1126 #: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309
1127 #: pager.c:1319 postpone.c:32
1128 msgid "Del"
1129 msgstr "Zma¾"
1130
1131 #: remailer.c:433
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Delete"
1134 msgstr "Oznaèi»"
1135
1136 #: browser.c:1041
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1139 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
1140
1141 #: pop.c:1282
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Delete messages from server?"
1144 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
1145
1146 #: lib-ui/curs_main.c:880
1147 msgid "Delete messages matching: "
1148 msgstr "Zmaza» správy zodpovedajúce: "
1149
1150 #: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912
1151 #: pager.c:2054 pager.c:2073
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Deletion"
1154 msgstr "Oznaèi»"
1155
1156 #: recvattach.c:993
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1159 msgstr "Mazanie príloh z PGP správ nie je podporované."
1160
1161 #: compose.c:96 compose.c:108
1162 msgid "Descrip"
1163 msgstr "Popísa»"
1164
1165 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1166 #, c-format
1167 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1171 #, c-format
1172 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: browser.c:679
1176 #, c-format
1177 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1178 msgstr "Adresár [%s], maska súboru: %s"
1179
1180 #: help.c:238
1181 msgid "ERROR: please report this bug"
1182 msgstr "CHYBA: prosím oznámte túto chybu"
1183
1184 #: send.c:1387
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Edit forwarded message?"
1187 msgstr "Odsúvam správu ..."
1188
1189 #: lib-ui/curs_main.c:1963
1190 msgid "Editing"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: pattern.c:222
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Empty expression"
1196 msgstr "chyba vo výraze"
1197
1198 #: compose.c:134
1199 msgid "Encrypt"
1200 msgstr "Za¹ifruj"
1201
1202 #: compose.c:163
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Encrypt with: "
1205 msgstr "Za¹ifruj"
1206
1207 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Encrypted connection unavailable"
1210 msgstr "Zakódovaný kµúè sedenia"
1211
1212 #: lib-ui/curs_main.c:725
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Enter Message-ID: "
1215 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
1216
1217 #: crypt.cpkg:3475
1218 #, c-format
1219 msgid "Enter keyID for %s: "
1220 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
1221
1222 #: keymap.c:868
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1225 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
1226
1227 #: recvcmd.c:198
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Error bouncing message!"
1230 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
1231
1232 #: recvcmd.c:199
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Error bouncing messages!"
1235 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
1236
1237 #: crypt.cpkg:1175
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Error checking signature"
1240 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
1241
1242 #: pop.c:142
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "Error connecting to server: %s"
1245 msgstr "Pripájam sa na %s"
1246
1247 #: lib-mx/compress.c:246
1248 #, c-format
1249 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: crypt.cpkg:2901
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1255 msgstr "Pripájam sa na %s"
1256
1257 #: crypt.cpkg:1126
1258 msgid "Error getting key information: "
1259 msgstr ""
1260
1261 #: init.c:1248
1262 #, c-format
1263 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1264 msgstr "Chyba v %s, riadok %d: %s"
1265
1266 #: init.c:1676
1267 #, c-format
1268 msgid "Error in command line: %s\n"
1269 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
1270
1271 #: pattern.c:217
1272 #, c-format
1273 msgid "Error in expression: %s"
1274 msgstr "Chyba vo výraze: %s"
1275
1276 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1279 msgstr "Chyba pri inicializácii terminálu."
1280
1281 #: main.c:235
1282 msgid "Error initializing terminal."
1283 msgstr "Chyba pri inicializácii terminálu."
1284
1285 #: imap/imap.c:620
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Error opening mailbox"
1288 msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky!"
1289
1290 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1291 msgid "Error parsing address!"
1292 msgstr "Chyba pri analýze adresy!"
1293
1294 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1295 msgid "Error processing certificate data"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Error running \"%s\"!"
1301 msgstr "Chyba pri analýze adresy!"
1302
1303 #: browser.c:1113 browser.c:1177
1304 msgid "Error scanning directory."
1305 msgstr "Chyba pri èítaní adresára."
1306
1307 #: sendlib.c:1889
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1310 msgstr "Chyba pri posielaní správy, dcérsky proces vrátil %d (%s).\n"
1311
1312 #: remailer.c:703
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
1315 msgstr "Chyba pri posielaní správy, dcérsky proces vrátil %d (%s).\n"
1316
1317 #: remailer.c:706
1318 msgid "Error sending message."
1319 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
1320
1321 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "Error talking to %s (%s)"
1324 msgstr "Pripájam sa na %s"
1325
1326 #: browser.c:1313
1327 msgid "Error trying to view file"
1328 msgstr "Chyba pri prezeraní súboru"
1329
1330 #: pop.c:1318
1331 msgid "Error while writing mailbox!"
1332 msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky!"
1333
1334 #: editmsg.c:180
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1337 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
1338
1339 #: remailer.c:544
1340 #, c-format
1341 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: alias.cpkg:356 send.c:232
1345 #, c-format
1346 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: crypt.cpkg:2909
1350 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: crypt.cpkg:1844
1354 msgid "Error: copy data failed\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: crypt.cpkg:1801
1358 #, c-format
1359 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: handler.c:1356
1363 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1364 msgstr "Chyba: multipart/encrypted nemá vyplnený parameter protokolu!"
1365
1366 #: handler.c:1347
1367 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1368 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
1369
1370 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1371 msgid "Error: no TLS socket open"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: crypt.cpkg:1225
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1377 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
1378
1379 #: imap/message.c:109
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1382 msgstr "Vyvolávam hlavièky správ... [%d/%d]"
1383
1384 #: pattern.c:1145
1385 msgid "Executing command on matching messages..."
1386 msgstr "Vykonávam príkaz na nájdených správach..."
1387
1388 #: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302
1389 #: postpone.c:31 recvattach.c:31
1390 msgid "Exit"
1391 msgstr "Koniec"
1392
1393 #: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792
1394 msgid "Exit  "
1395 msgstr "Koniec  "
1396
1397 #: lib-ui/curs_main.c:1296
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1400 msgstr "Ukonèi» Mutt bey ulo¾enia?"
1401
1402 #: lib-ui/curs_lib.c:233
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Exit Madmutt?"
1405 msgstr "Opusti» Mutt?"
1406
1407 #: imap/imap.c:898
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Expunge failed"
1410 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
1411
1412 #: imap/imap.c:936
1413 msgid "Expunging messages from server..."
1414 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
1415
1416 #: attach.c:113
1417 msgid "Failure to open file to parse headers."
1418 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na analýzu hlavièiek."
1419
1420 #: attach.c:143
1421 msgid "Failure to open file to strip headers."
1422 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na odstránenie hlavièiek."
1423
1424 #: attach.c:151
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Failure to rename file."
1427 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na analýzu hlavièiek."
1428
1429 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1430 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1431 msgstr "Fatálna chyba! Nemo¾no znovu otvori» schránku!"
1432
1433 #: imap/command.c:274
1434 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1435 msgstr "Fatálna chyba. Poèet správ nie je zosynchronizovaný!"
1436
1437 #: nntp.c:2286
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Fetching %s from server..."
1440 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
1441
1442 #: nntp.c:1633
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Fetching headers from cache..."
1445 msgstr "Vyvolávam správu..."
1446
1447 #: nntp.c:1644
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Fetching list of articles..."
1450 msgstr "Vyvolávam správu..."
1451
1452 #: pop.c:1062
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Fetching list of messages..."
1455 msgstr "Vyvolávam správu..."
1456
1457 #: nntp.c:1632
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Fetching message headers..."
1460 msgstr "Vyvolávam hlavièky správ... [%d/%d]"
1461
1462 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1463 #, c-format
1464 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1465 msgstr "Vyvolávam hlavièky správ... [%d/%d]"
1466
1467 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395
1468 msgid "Fetching message..."
1469 msgstr "Vyvolávam správu..."
1470
1471 #: browser.c:1136
1472 msgid "File Mask: "
1473 msgstr "Maska súborov: "
1474
1475 #: muttlib.c:260
1476 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1477 msgstr "Súbor existuje, (o)-prepísa», prid(a)» alebo (c)-zru¹i»?"
1478
1479 #: muttlib.c:243
1480 msgid "File is a directory, save under it?"
1481 msgstr "Súbor je adresár, ulo¾i» v òom?"
1482
1483 #: muttlib.c:226
1484 #, fuzzy
1485 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1486 msgstr "Súbor je adresár, ulo¾i» v òom?"
1487
1488 #: muttlib.c:249
1489 msgid "File under directory: "
1490 msgstr "Súbor v adresári: "
1491
1492 #: recvattach.c:568
1493 msgid "Filter through: "
1494 msgstr "Filtrova» cez: "
1495
1496 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734
1497 msgid "Fingerprint: "
1498 msgstr ""
1499
1500 #: lib-ui/curs_main.c:1364
1501 #, fuzzy
1502 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1503 msgstr "ulo¾i» túto správu a posla» neskôr"
1504
1505 #: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185
1506 msgid "Flagging"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: send.c:572
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Follow-up to %s%s?"
1512 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
1513
1514 #: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Followup"
1517 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
1518
1519 #: recvcmd.c:602
1520 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1521 msgstr "Posunú» vo formáte MIME encapsulated?"
1522
1523 #: send.c:828
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Forward as attachment?"
1526 msgstr "Vytlaèi» prílohu?"
1527
1528 #: recvcmd.c:475
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Forward as attachments?"
1531 msgstr "zobrazi» prílohy MIME"
1532
1533 #: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1536 msgstr "%c: nepodporovaný v tomto móde"
1537
1538 #: imap/browse.c:85
1539 msgid "Getting folder list..."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: imap/browse.c:75
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Getting namespaces..."
1545 msgstr "Vyvolávam správu..."
1546
1547 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1548 msgid "Good signature from: "
1549 msgstr ""
1550
1551 #: lib-ui/curs_main.c:360
1552 msgid "Group"
1553 msgstr "Skupina"
1554
1555 #: imap/imap.c:1201
1556 #, c-format
1557 msgid "Header search without header name: %s"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109
1561 #: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361
1562 #: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34
1563 #: recvattach.c:35
1564 msgid "Help"
1565 msgstr "Pomoc"
1566
1567 #: help.c:300
1568 #, c-format
1569 msgid "Help for %s"
1570 msgstr "Pomoc pre %s"
1571
1572 #: pager.c:1925
1573 msgid "Help is currently being shown."
1574 msgstr "Pomoc sa akurát zobrazuje."
1575
1576 #: attach.c:944
1577 msgid "I don't know how to print that!"
1578 msgstr "Neviem, ako vytlaèi» dáta!"
1579
1580 #: recvattach.c:600
1581 #, c-format
1582 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1583 msgstr "Neviem ako tlaèi» prílohy %s!"
1584
1585 #: crypt.cpkg:3180
1586 msgid "ID has undefined validity."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: crypt.cpkg:3163
1590 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: crypt.cpkg:3183
1594 #, fuzzy
1595 msgid "ID is not valid."
1596 msgstr "Toto ID nie je dôveryhodné."
1597
1598 #: crypt.cpkg:3186
1599 #, fuzzy
1600 msgid "ID is only marginally valid."
1601 msgstr "Toto ID je dôveryhodné iba nepatrne."
1602
1603 #: send.c:307
1604 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449
1608 msgid "Illegal PGP header"
1609 msgstr "Neplatná hlavièka PGP"
1610
1611 #: postpone.c:434
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Illegal S/MIME header"
1614 msgstr "Neplatná hlavièka PGP"
1615
1616 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1617 #, c-format
1618 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1619 msgstr "Nesprávne formátovaná polo¾ka pre typ %s v \"%s\", riadok %d"
1620
1621 #: send.c:801
1622 msgid "Include message in reply?"
1623 msgstr "Prilo¾i» správu do odpovede?"
1624
1625 #: send.c:805
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Including quoted message..."
1628 msgstr "Posielam správu..."
1629
1630 #: remailer.c:432
1631 msgid "Insert"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: pattern.c:331
1635 #, c-format
1636 msgid "Invalid day of month: %s"
1637 msgstr "Neplatný deò v mesiaci: %s"
1638
1639 #: init.c:939
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1643 "Please report this error: \"%s\"\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: compose.c:947
1647 msgid "Invalid encoding."
1648 msgstr "Neplatné kódovanie."
1649
1650 #: lib-ui/menu.c:344
1651 msgid "Invalid index number."
1652 msgstr "Neplatné èíslo indexu."
1653
1654 #: lib-ui/curs_main.c:863
1655 msgid "Invalid message number."
1656 msgstr "Neplatné èíslo správy."
1657
1658 #: pattern.c:343
1659 #, c-format
1660 msgid "Invalid month: %s"
1661 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
1662
1663 #: pattern.c:486
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "Invalid relative date: %s"
1666 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
1667
1668 #: crypt.cpkg:3704
1669 msgid "Invoking PGP..."
1670 msgstr "Spú¹»am PGP..."
1671
1672 #: crypt.cpkg:3707
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Invoking S/MIME..."
1675 msgstr "Spú¹»am PGP..."
1676
1677 #: handler.c:1075
1678 #, c-format
1679 msgid "Invoking autoview command: %s"
1680 msgstr "Vyvolávam príkaz na automatické prezeranie: %s"
1681
1682 #: crypt.cpkg:2767
1683 #, c-format
1684 msgid "Issued By .: "
1685 msgstr ""
1686
1687 #: lib-ui/curs_main.c:827
1688 msgid "Jump to message: "
1689 msgstr "Skoèi» na správu: "
1690
1691 #: lib-ui/menu.c:337
1692 msgid "Jump to: "
1693 msgstr "Skoè do: "
1694
1695 #: lib-ui/menu.c:870
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1698 msgstr "Hµadanie nie je implementované pre toto menu."
1699
1700 #: crypt.cpkg:2919
1701 #, c-format
1702 msgid "Key ID: 0x%s"
1703 msgstr "ID kµúèa: 0x%s"
1704
1705 #: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836
1706 #, c-format
1707 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838
1711 #, c-format
1712 msgid "Key Usage .: "
1713 msgstr ""
1714
1715 #: keymap.c:602 keymap.c:610
1716 msgid "Key is not bound."
1717 msgstr "Klávesa nie je viazaná."
1718
1719 #: keymap.c:615
1720 #, c-format
1721 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1722 msgstr "Klávesa nie je viazaná. Stlaète '%s' pre nápovedu."
1723
1724 #: nntp.c:1714
1725 #, c-format
1726 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: lib-ui/curs_main.c:936
1730 msgid "Limit to messages matching: "
1731 msgstr "Limituj správy zodpovedajúce: "
1732
1733 #: lib-ui/curs_main.c:906
1734 #, c-format
1735 msgid "Limit: %s"
1736 msgstr "Limit: %s"
1737
1738 #: browser.c:44
1739 msgid "List"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: nntp.c:2216 nntp.c:2249
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Loading descriptions..."
1745 msgstr "Prihlasujem sa..."
1746
1747 #: nntp.c:320
1748 #, c-format
1749 msgid "Loading list from cache... %d"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: nntp.c:2238
1753 #, c-format
1754 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: lib-mx/mx.c:94
1758 #, c-format
1759 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1760 msgstr "Poèet zámkov prekroèený, vymaza» zámok pre %s?"
1761
1762 #: nntp.c:1058
1763 msgid "Logging in..."
1764 msgstr "Prihlasujem sa..."
1765
1766 #: nntp.c:1076 nntp.c:1146
1767 msgid "Login failed."
1768 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
1769
1770 #: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343
1771 #, c-format
1772 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "Looking up %s..."
1778 msgstr "Kopírujem do %s..."
1779
1780 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1781 #, c-format
1782 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: attach.c:395
1786 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1787 msgstr "MIME typ nie je definovaný. Nemo¾no zobrazi» pripojené dáta."
1788
1789 #: keymap.c:407
1790 msgid "Macro loop detected."
1791 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
1792
1793 #: main.c:216
1794 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36
1798 msgid "Mail"
1799 msgstr "Napí¹"
1800
1801 #: send.c:1465 send.c:1563
1802 msgid "Mail not sent."
1803 msgstr "Po¹ta nebola odoslaná."
1804
1805 #: send.c:1747 send.c:1749
1806 msgid "Mail sent."
1807 msgstr "Správa bola odoslaná."
1808
1809 #: lib-mx/mx.c:970
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Mailbox checkpointed."
1812 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
1813
1814 #: imap/command.c:235
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Mailbox closed"
1817 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
1818
1819 #: imap/browse.c:261
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Mailbox created."
1822 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
1823
1824 #: browser.c:1061
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Mailbox deleted."
1827 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
1828
1829 #: main.c:683
1830 msgid "Mailbox is empty."
1831 msgstr "Schránka je prázdna."
1832
1833 #: lib-mx/mx.c:916
1834 #, c-format
1835 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1836 msgstr "Schránka je oznaèená len na èítanie. %s"
1837
1838 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881
1839 msgid "Mailbox is read-only."
1840 msgstr "Schránka je iba na èítanie."
1841
1842 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1843 msgid "Mailbox is unchanged."
1844 msgstr "Schránka nie je zmenená."
1845
1846 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Mailbox must have a name."
1849 msgstr "Schránka nie je zmenená."
1850
1851 #: browser.c:1068
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Mailbox not deleted."
1854 msgstr "Po¹ta nebola odoslaná."
1855
1856 #: imap/browse.c:306
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Mailbox renamed."
1859 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
1860
1861 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1862 msgid "Mailbox was corrupted!"
1863 msgstr "Schránka bola poru¹ená!"
1864
1865 #: lib-ui/curs_main.c:479
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Mailbox was externally modified."
1868 msgstr "Schránka bola zmenená zvonku. Príznaky mô¾u by» nesprávne."
1869
1870 #: lib-ui/curs_main.c:469
1871 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1872 msgstr "Schránka bola zmenená zvonku. Príznaky mô¾u by» nesprávne."
1873
1874 #: browser.c:671
1875 #, c-format
1876 msgid "Mailboxes [%d]"
1877 msgstr "Schránky [%d]"
1878
1879 #: attach.c:218
1880 #, c-format
1881 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1882 msgstr "Vstupná polo¾ka mailcap-u vy¾aduje %%s"
1883
1884 #: attach.c:100
1885 #, c-format
1886 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1887 msgstr "Zostavovacia polo¾ka mailcap-u vy¾aduje %%s"
1888
1889 #: lib-ui/query.c:38
1890 msgid "Make Alias"
1891 msgstr "Urobi» alias"
1892
1893 #: nntp.c:2090
1894 msgid "Mark all articles read?"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Marking %d messages deleted..."
1900 msgstr "Èítam %d nových správ (%d bytov)..."
1901
1902 #: lib-ui/curs_main.c:2058
1903 msgid "Marking as read"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: browser.c:36 browser.c:48
1907 msgid "Mask"
1908 msgstr "Maska"
1909
1910 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1911 msgid "Message bounced."
1912 msgstr "Správa bola presmerovaná."
1913
1914 #: send.c:505
1915 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: commands.c:392
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Message could not be printed"
1921 msgstr "Správa bola vytlaèené"
1922
1923 #: editmsg.c:102
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Message file is empty!"
1926 msgstr "Schránka je prázdna."
1927
1928 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Message not bounced."
1931 msgstr "Správa bola presmerovaná."
1932
1933 #: editmsg.c:108
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Message not modified!"
1936 msgstr "Správa bola vytlaèené"
1937
1938 #: lib-ui/curs_main.c:753
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Message not visible in limited view."
1941 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
1942
1943 #: send.c:1495
1944 msgid "Message postponed."
1945 msgstr "Správa bola odlo¾ená."
1946
1947 #: commands.c:390
1948 msgid "Message printed"
1949 msgstr "Správa bola vytlaèené"
1950
1951 #: compose.c:1208
1952 msgid "Message written."
1953 msgstr "Správa bola zapísaná."
1954
1955 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1956 msgid "Messages bounced."
1957 msgstr "Správy boli presmerované."
1958
1959 #: commands.c:393
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Messages could not be printed"
1962 msgstr "Správy boli vytlaèené"
1963
1964 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Messages not bounced."
1967 msgstr "Správy boli presmerované."
1968
1969 #: commands.c:390
1970 msgid "Messages printed"
1971 msgstr "Správy boli vytlaèené"
1972
1973 #: lib-ui/color.c:474
1974 msgid "Missing arguments."
1975 msgstr "Chýbajúce parametre."
1976
1977 #: remailer.c:572
1978 #, c-format
1979 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: remailer.c:649
1983 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: lib-mx/mx.c:672
1987 #, c-format
1988 msgid "Move read messages to %s?"
1989 msgstr "Presunú» preèítané správy do %s?"
1990
1991 #: lib-mx/mx.c:704
1992 #, c-format
1993 msgid "Moving read messages to %s..."
1994 msgstr "Presúvam preèítané správy do %s..."
1995
1996 #: crypt.cpkg:2666
1997 msgid "Name ......: "
1998 msgstr ""
1999
2000 #: lib-ui/query.c:37
2001 msgid "New Query"
2002 msgstr "Nová otázka"
2003
2004 #: browser.c:1269
2005 msgid "New file name: "
2006 msgstr "Nové meno súboru: "
2007
2008 #: compose.c:1046
2009 msgid "New file: "
2010 msgstr "Nový súbor: "
2011
2012 #: buffy.cpkg:330
2013 #, fuzzy
2014 msgid "New mail in "
2015 msgstr "Nová po¹ta v %s."
2016
2017 #: lib-ui/curs_main.c:473
2018 msgid "New mail in this mailbox."
2019 msgstr "V tejto schránke je nová po¹ta."
2020
2021 #: nntp.c:1817
2022 #, c-format
2023 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: browser.c:665
2027 #, c-format
2028 msgid "Newsgroups on server [%s]"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: pager.c:1311 pager.c:1320
2032 msgid "Next"
2033 msgstr "Ïaµ¹í"
2034
2035 #: pager.c:1304
2036 msgid "NextPg"
2037 msgstr "Ïaµ¹St"
2038
2039 #: lib-ui/curs_main.c:776
2040 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: lib-ui/curs_main.c:1361
2044 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: send.c:1559
2048 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: send.c:1556
2052 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
2056 msgid "No authenticators available"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: sendlib.c:347
2060 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
2061 msgstr "Nenájdený parameter ohranièenia (boundary)! [ohláste túto chybu]"
2062
2063 #: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462
2064 #: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504
2065 #: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905
2066 msgid "No entries."
2067 msgstr "®iadne polo¾ky."
2068
2069 #: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281
2070 msgid "No files match the file mask"
2071 msgstr "Maske nevyhovujú ¾iadne súbory"
2072
2073 #: main.c:648
2074 #, fuzzy
2075 msgid "No incoming mailboxes defined."
2076 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
2077
2078 #: lib-ui/curs_main.c:900
2079 msgid "No limit pattern is in effect."
2080 msgstr "®iadny limitovací vzor nie je aktívny."
2081
2082 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593
2083 #: lib-ui/curs_main.c:621
2084 msgid "No mailbox is open."
2085 msgstr "Nie je otvorená ¾iadna schránka."
2086
2087 #: main.c:630
2088 msgid "No mailbox with new mail."
2089 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
2090
2091 #: attach.c:163
2092 #, c-format
2093 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
2094 msgstr "®iadna zostavovacia polo¾ka mailcap-u pre %s, vytváram prázdny súbor."
2095
2096 #: attach.c:234
2097 #, c-format
2098 msgid "No mailcap edit entry for %s"
2099 msgstr "®iadna vstupná polo¾ka mailcap-u pre %s"
2100
2101 #: recvcmd.c:753 send.c:774
2102 msgid "No mailing lists found!"
2103 msgstr "Nenájdené ¾iadne po¹tové zoznamy!"
2104
2105 #: attach.c:383
2106 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
2107 msgstr "®iadna polo¾ka mailcap-u nebola nájdená. Prezerám ako text."
2108
2109 #: compose.c:781
2110 msgid "No messages in that folder."
2111 msgstr "V tejto zlo¾ke nie sú správy."
2112
2113 #: pattern.c:1204
2114 msgid "No messages matched criteria."
2115 msgstr "®iadne správy nesplnili kritérium."
2116
2117 #: pager.c:1955
2118 msgid "No more quoted text."
2119 msgstr "Nie je ïaµ¹í citovaný text."
2120
2121 #: lib-ui/curs_main.c:1704
2122 msgid "No more threads."
2123 msgstr "®iadne ïaµ¹ie vlákna."
2124
2125 #: pager.c:1972
2126 msgid "No more unquoted text after quoted text."
2127 msgstr "®iadny ïaµ¹í necitovaný text za citátom."
2128
2129 #: pop.c:1273
2130 msgid "No new mail in POP mailbox."
2131 msgstr "®iadna nová po¹ta v schránke POP."
2132
2133 #: lib-ui/curs_main.c:1582
2134 msgid "No new messages"
2135 msgstr "®iadne nové správy"
2136
2137 #: send.c:1544
2138 #, fuzzy
2139 msgid "No newsgroup specified."
2140 msgstr "Nebol uvedený predmet."
2141
2142 #: browser.c:1396
2143 #, fuzzy
2144 msgid "No newsgroups match the mask"
2145 msgstr "Maske nevyhovujú ¾iadne súbory"
2146
2147 #: nntp.c:357
2148 #, fuzzy
2149 msgid "No newsserver defined!"
2150 msgstr "Meno pou¾ívateµa POP nie je definované."
2151
2152 #: lib-ui/sidebar.c:423
2153 #, fuzzy
2154 msgid "No next mailboxes with new mail."
2155 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
2156
2157 #: postpone.c:228 postpone.c:237
2158 msgid "No postponed messages."
2159 msgstr "®iadne odlo¾ené správy."
2160
2161 #: lib-ui/sidebar.c:440
2162 #, fuzzy
2163 msgid "No previous mailbox with new mail."
2164 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
2165
2166 #: commands.c:378
2167 #, fuzzy
2168 msgid "No printing command has been defined."
2169 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
2170
2171 #: send.c:1506
2172 msgid "No recipients are specified!"
2173 msgstr "Nie sú uvedení ¾iadni príjemcovia!"
2174
2175 #: main.c:539
2176 msgid "No recipients specified.\n"
2177 msgstr "Neboli uvedení ¾iadni príjemcovia.\n"
2178
2179 #: send.c:1511
2180 msgid "No recipients were specified."
2181 msgstr "Neboli uvedení ¾iadni príjemcovia!"
2182
2183 #: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263
2184 msgid "No search pattern."
2185 msgstr "®iadny vzor pre hµadanie."
2186
2187 #: send.c:1532 send.c:1538
2188 msgid "No subject specified."
2189 msgstr "Nebol uvedený predmet."
2190
2191 #: send.c:1529
2192 msgid "No subject, abort sending?"
2193 msgstr "®iadny predmet, zru¹i» posielanie?"
2194
2195 #: send.c:316
2196 msgid "No subject, abort?"
2197 msgstr "®iadny predmet, ukonèi»?"
2198
2199 #: send.c:318
2200 msgid "No subject, aborting."
2201 msgstr "®iadny predmet, ukonèujem."
2202
2203 #: imap/browse.c:193
2204 #, fuzzy
2205 msgid "No such folder"
2206 msgstr "%s: nenájdená farba"
2207
2208 #: lib-ui/menu.c:760
2209 msgid "No tagged entries."
2210 msgstr "®iadne oznaèené polo¾ky."
2211
2212 #: send.c:743
2213 msgid "No tagged messages are visible!"
2214 msgstr "®iadna z oznaèených správ nie je viditeµná!"
2215
2216 #: lib-ui/curs_main.c:599
2217 msgid "No tagged messages."
2218 msgstr "®iadne oznaèené správy."
2219
2220 #: lib-ui/curs_main.c:1378
2221 msgid "No thread linked"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443
2225 msgid "No undeleted messages."
2226 msgstr "®iadne odmazané správy."
2227
2228 #: lib-ui/curs_main.c:1583
2229 msgid "No unread messages"
2230 msgstr "®iadne neèítané správy"
2231
2232 #: lib-ui/curs_main.c:43
2233 #, fuzzy
2234 msgid "No visible messages."
2235 msgstr "®iadne nové správy"
2236
2237 #: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "Not available in this menu."
2240 msgstr "V tejto schránke je nová po¹ta."
2241
2242 #: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329
2243 msgid "Not found."
2244 msgstr "Nenájdené."
2245
2246 #: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Nothing to do."
2249 msgstr "Spájam sa s %s..."
2250
2251 #: remailer.c:435
2252 msgid "OK"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021
2256 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2257 msgstr "je podporované iba mazanie viaczlo¾kových príloh."
2258
2259 #: lib-ui/curs_main.c:1148
2260 msgid "Open mailbox"
2261 msgstr "Otvor schránku"
2262
2263 #: lib-ui/curs_main.c:1146
2264 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2265 msgstr "Otvor schránku iba na èítanie"
2266
2267 #: compose.c:726
2268 msgid "Open mailbox to attach message from"
2269 msgstr "Otvor schránku, z ktorej sa bude pridáva» správa"
2270
2271 #: lib-ui/curs_main.c:1160
2272 msgid "Open newsgroup"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: lib-ui/curs_main.c:1158
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2278 msgstr "Otvor schránku iba na èítanie"
2279
2280 #: compose.c:734
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2283 msgstr "Otvor schránku, z ktorej sa bude pridáva» správa"
2284
2285 #: sendlib.c:1895
2286 msgid "Output of the delivery process"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: crypt.cpkg:3543
2290 #, fuzzy
2291 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2292 msgstr ""
2293 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
2294
2295 #: compose.c:1228
2296 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2297 msgstr ""
2298
2299 #: crypt.cpkg:3116
2300 #, fuzzy
2301 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2302 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
2303
2304 #: crypt.cpkg:3118
2305 #, fuzzy
2306 msgid "PGP keys matching"
2307 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
2308
2309 #: commands.c:153
2310 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: commands.c:148
2314 msgid "PGP signature successfully verified."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: pop.c:1216
2318 msgid "POP host is not defined."
2319 msgstr "Hostiteµ POP nie je definovaný."
2320
2321 #: thread.c:987
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Parent message is not available."
2324 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
2325
2326 #: thread.c:980
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2329 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
2330
2331 #: account.c:184
2332 #, c-format
2333 msgid "Password for %s@%s: "
2334 msgstr "Heslo pre %s@%s: "
2335
2336 #: alias.cpkg:369
2337 msgid "Personal name: "
2338 msgstr "Vlastné meno: "
2339
2340 #: recvattach.c:33
2341 msgid "Pipe"
2342 msgstr "Presmerova»"
2343
2344 #: commands.c:364
2345 msgid "Pipe to command: "
2346 msgstr "Po¹li do rúry príkazu: "
2347
2348 #: recvattach.c:568
2349 msgid "Pipe to: "
2350 msgstr "Presmerova» do: "
2351
2352 #: remailer.c:671
2353 msgid ""
2354 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317
2358 msgid "Post"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269
2362 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: compose.c:1154
2366 msgid "Postpone this message?"
2367 msgstr "Odlo¾i» túto správu?"
2368
2369 #: postpone.c:150
2370 msgid "Postponed Messages"
2371 msgstr "Odlo¾ené správy"
2372
2373 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2374 msgid "Preconnect command failed."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: send.c:831
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Preparing forwarded message..."
2380 msgstr "Odsúvam správu ..."
2381
2382 #: lib-ui/curs_lib.c:369
2383 msgid "Press any key to continue..."
2384 msgstr "Stlaète kláves pre pokraèovanie..."
2385
2386 #: pager.c:1303
2387 msgid "PrevPg"
2388 msgstr "PredSt"
2389
2390 #: recvattach.c:34
2391 msgid "Print"
2392 msgstr "Tlaèi»"
2393
2394 #: recvattach.c:664
2395 msgid "Print attachment?"
2396 msgstr "Vytlaèi» prílohu?"
2397
2398 #: commands.c:383
2399 msgid "Print message?"
2400 msgstr "Vytlaèi» správu?"
2401
2402 #: recvattach.c:664
2403 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2404 msgstr "Vytlaèi» oznaèené prílohy?"
2405
2406 #: commands.c:383
2407 msgid "Print tagged messages?"
2408 msgstr "Vytlaèi» oznaèené správy?"
2409
2410 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2411 #, c-format
2412 msgid "Purge %d deleted message?"
2413 msgstr "Odstráni» %d zmazané správy?"
2414
2415 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2416 #, c-format
2417 msgid "Purge %d deleted messages?"
2418 msgstr "Odstráni» %d zmazaných správ?"
2419
2420 #: lib-ui/query.c:256
2421 #, c-format
2422 msgid "Query"
2423 msgstr "Otázka"
2424
2425 #: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
2426 #, c-format
2427 msgid "Query '%s'"
2428 msgstr "Otázka '%s'"
2429
2430 #: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
2431 msgid "Query command not defined."
2432 msgstr "Príkaz otázky nie je definovaný."
2433
2434 #: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
2435 msgid "Query: "
2436 msgstr "Otázka: "
2437
2438 #: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367
2439 msgid "Quit"
2440 msgstr "Koniec"
2441
2442 #: lib-ui/curs_main.c:968
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Quit Madmutt?"
2445 msgstr "Ukonèi» Mutt?"
2446
2447 #: nntp.c:2083
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Quitting newsgroup..."
2450 msgstr "Vyvolávam správu..."
2451
2452 #: lib-mx/mx.c:494
2453 #, c-format
2454 msgid "Reading %s..."
2455 msgstr "Èítam %s..."
2456
2457 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2458 #, c-format
2459 msgid "Reading %s... %d"
2460 msgstr "Èítam %s... %d"
2461
2462 #: lib-mx/mbox.c:123
2463 #, c-format
2464 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2465 msgstr "Èítam %s... %d (%d%%)"
2466
2467 #: pop.c:1284
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2470 msgstr "Èítam %d nových správ (%d bytov)..."
2471
2472 #: browser.c:1048
2473 #, c-format
2474 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: send.c:1110
2478 msgid "Recall postponed message?"
2479 msgstr "Vyvola» odlo¾enú správu?"
2480
2481 #: compose.c:870
2482 msgid "Recoding only affects text attachments."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: imap/browse.c:300
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "Rename failed: %s"
2488 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2489
2490 #: browser.c:1020
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2493 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
2494
2495 #: imap/browse.c:288
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "Rename mailbox %s to: "
2498 msgstr "Otvor schránku"
2499
2500 #: compose.c:1016
2501 msgid "Rename to: "
2502 msgstr "Premenova» na: "
2503
2504 #: lib-mx/mbox.c:674
2505 msgid "Reopening mailbox..."
2506 msgstr "Znovuotváram schránku..."
2507
2508 #: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310
2509 msgid "Reply"
2510 msgstr "Odpovedz"
2511
2512 #: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091
2513 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: send.c:542
2517 #, c-format
2518 msgid "Reply to %s%s?"
2519 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
2520
2521 #: commands.c:403
2522 #, fuzzy
2523 msgid ""
2524 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2525 "(p)am?: "
2526 msgstr ""
2527 "Spät.tried.(d)át/(f)-od/p(r)í/(s)-pred/k(o)mu/(t)-re»/(u)-ne/(z)-veµ/(c)-"
2528 "skóre: "
2529
2530 #: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232
2531 msgid "Reverse search for: "
2532 msgstr "Hµada» spätne: "
2533
2534 #: pager.c:1814
2535 msgid "Reverse search: "
2536 msgstr "Spätné hµadanie: "
2537
2538 #: browser.c:1202
2539 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2540 msgstr "Spätné triedenie podµa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veµkosti, (n)etriedi»? "
2541
2542 #: crypt.cpkg:3541
2543 #, fuzzy
2544 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2545 msgstr ""
2546 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
2547
2548 #: compose.c:1214
2549 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2550 msgstr ""
2551
2552 #: commands.c:137
2553 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: crypt.cpkg:3120
2557 #, fuzzy
2558 msgid "S/MIME keys matching"
2559 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
2560
2561 #: lib-mime/crypt.c:180
2562 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: commands.c:143
2566 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: commands.c:135
2570 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2574 msgid "SASL authentication failed."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2578 #, c-format
2579 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2585 msgstr "Pripájam sa na %s"
2586
2587 #: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32
2588 msgid "Save"
2589 msgstr "Ulo¾i»"
2590
2591 #: compose.c:968
2592 msgid "Save a copy of this message?"
2593 msgstr "Ulo¾i» kópiu tejto správy?"
2594
2595 #: recvattach.c:356
2596 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2597 msgstr ""
2598
2599 #: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409
2600 #: recvattach.c:434
2601 msgid "Save to file: "
2602 msgstr "Ulo¾i» do súboru: "
2603
2604 #: commands.c:600
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "Save%s to mailbox"
2607 msgstr "%s%s do schránky"
2608
2609 #: imap/imap.c:910
2610 #, c-format
2611 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2612 msgstr "Ukladám stavové príznaky správy... [%d/%d]"
2613
2614 #: recvattach.c:401
2615 msgid "Saving..."
2616 msgstr "Ukladám..."
2617
2618 #: lib-ui/query.c:39
2619 msgid "Search"
2620 msgstr "Hµada»"
2621
2622 #: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231
2623 msgid "Search for: "
2624 msgstr "Hµada»: "
2625
2626 #: pattern.c:1287
2627 msgid "Search hit bottom without finding match"
2628 msgstr "Hµadanie narazilo na spodok bez nájdenia zhody"
2629
2630 #: pattern.c:1298
2631 msgid "Search hit top without finding match"
2632 msgstr "Hµadanie narazilo na vrchol bez nájdenia zhody"
2633
2634 #: pattern.c:1320
2635 msgid "Search interrupted."
2636 msgstr "Hµadanie bolo preru¹ené."
2637
2638 #: lib-ui/menu.c:865
2639 msgid "Search is not implemented for this menu."
2640 msgstr "Hµadanie nie je implementované pre toto menu."
2641
2642 #: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295
2643 msgid "Search wrapped to bottom."
2644 msgstr "Vyhµadávanie pokraèuje zo spodu."
2645
2646 #: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284
2647 msgid "Search wrapped to top."
2648 msgstr "Vyhµadávanie pokraèuje z vrchu."
2649
2650 #: pager.c:1815
2651 msgid "Search: "
2652 msgstr "Hµada»: "
2653
2654 #: alias.cpkg:151
2655 msgid "Select"
2656 msgstr "Oznaèi»"
2657
2658 #: crypt.cpkg:3096
2659 msgid "Select  "
2660 msgstr "Oznaèi»  "
2661
2662 #: remailer.c:488
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Select a remailer chain."
2665 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
2666
2667 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1799
2668 #, c-format
2669 msgid "Selecting %s..."
2670 msgstr "Vyberám %s..."
2671
2672 #: compose.c:90 compose.c:103
2673 msgid "Send"
2674 msgstr "Posla»"
2675
2676 #: send.c:1744
2677 msgid "Sending in background."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: send.c:1617
2681 msgid "Sending message..."
2682 msgstr "Posielam správu..."
2683
2684 #: crypt.cpkg:2761
2685 #, c-format
2686 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: nntp.c:2337
2690 #, c-format
2691 msgid "Server %s does not support this operation!"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344
2695 msgid "Server closed connection!"
2696 msgstr "Server uzavrel spojenie!"
2697
2698 #: flags.c:335
2699 msgid "Set flag"
2700 msgstr "Nastavi» príznak"
2701
2702 #: commands.c:463
2703 msgid "Shell command: "
2704 msgstr "Príkaz shell-u: "
2705
2706 #: compose.c:136
2707 msgid "Sign"
2708 msgstr "Podpísa»"
2709
2710 #: crypt.cpkg:3558
2711 msgid "Sign as: "
2712 msgstr "Podpí¹ ako: "
2713
2714 #: compose.c:132
2715 msgid "Sign, Encrypt"
2716 msgstr "Podpí¹, za¹ifruj"
2717
2718 #: commands.c:406
2719 #, fuzzy
2720 msgid ""
2721 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2722 "am?: "
2723 msgstr ""
2724 "Tried. (d)át/(f)-od/p(r)í/(s)-pred/k(o)mu/(t)-re»/(u)-ne/(z)-veµ/(c)-skó:"
2725
2726 #: browser.c:1205
2727 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2728 msgstr "Triedenie podµa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veµkosti, alebo (n)etriedi»? "
2729
2730 #: sort.c:269
2731 msgid "Sorting mailbox..."
2732 msgstr "Triedim schránku..."
2733
2734 #: crypt.cpkg:2783
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2737 msgstr "ID kµúèa: 0x%s"
2738
2739 #: browser.c:45
2740 msgid "Subscribe"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: browser.c:1377
2744 #, c-format
2745 msgid "Subscribe pattern: "
2746 msgstr ""
2747
2748 #: browser.c:676
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2751 msgstr "Adresár [%s], maska súboru: %s"
2752
2753 #: browser.c:663
2754 msgid "Subscribed newsgroups"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: imap/imap.c:1358
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Subscribing to %s..."
2760 msgstr "Kopírujem do %s..."
2761
2762 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2763 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: lib-ui/curs_main.c:1044
2767 msgid "Tag messages matching: "
2768 msgstr "Oznaè správy zodpovedajúce: "
2769
2770 #: compose.c:792
2771 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2772 msgstr "Oznaète správy, ktoré chcete prida»!"
2773
2774 #: lib-ui/menu.c:908
2775 msgid "Tagging is not supported."
2776 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
2777
2778 #: lib-ui/curs_main.c:860
2779 msgid "That message is not visible."
2780 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
2781
2782 #: crypt.cpkg:940
2783 #, fuzzy
2784 msgid "The CRL is not available\n"
2785 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
2786
2787 #: compose.c:877
2788 msgid "The current attachment will be converted."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: compose.c:875
2792 msgid "The current attachment won't be converted."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2796 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: remailer.c:593
2800 msgid "The remailer chain is already empty."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: compose.c:41
2804 #, fuzzy
2805 msgid "There are no attachments."
2806 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
2807
2808 #: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108
2809 #, fuzzy
2810 msgid "There are no messages."
2811 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
2812
2813 #: recvattach.c:918
2814 #, fuzzy
2815 msgid "There are no subparts to show!"
2816 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
2817
2818 #: imap/imap.c:285
2819 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2820 msgstr "Tento IMAP server je starý. Mutt s ním nevie pracova»."
2821
2822 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2823 msgid "This certificate belongs to:"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2827 #, c-format
2828 msgid "This certificate is valid"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2832 msgid "This certificate was issued by:"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: crypt.cpkg:3150
2836 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: lib-ui/curs_main.c:1340
2840 msgid "Thread broken"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: lib-ui/curs_main.c:1778
2844 msgid "Thread contains unread messages."
2845 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
2846
2847 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358
2848 #: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970
2849 #: thread.c:1025
2850 msgid "Threading is not enabled."
2851 msgstr "Vláknenie nie je povolené."
2852
2853 #: lib-ui/curs_main.c:1375
2854 msgid "Threads linked"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: lib-mx/mx.c:183
2858 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2859 msgstr "Vypr¹al èas na uzamknutie pomocou fcntl!"
2860
2861 #: lib-mx/mx.c:217
2862 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2863 msgstr "Vypr¹al èas na uzamknutie celého súboru!"
2864
2865 #: lib-ui/curs_main.c:957
2866 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393
2870 msgid "Toggling"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754
2874 msgid "Top of message is shown."
2875 msgstr "Vrch správy je zobrazený."
2876
2877 #: crypt.cpkg:3886
2878 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: crypt.cpkg:3897
2882 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2888 msgstr "Pripájam sa na %s"
2889
2890 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2891 #, c-format
2892 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: pop.c:361
2896 #, fuzzy
2897 msgid "USER authentication failed."
2898 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2899
2900 #: compose.c:703
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Unable to attach %s!"
2903 msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
2904
2905 #: compose.c:820
2906 msgid "Unable to attach!"
2907 msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
2908
2909 #: imap/message.c:74
2910 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2911 msgstr "Nemo¾no získa» hlavièky z tejto verzie IMAP serveru."
2912
2913 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Unable to get certificate from peer"
2916 msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár"
2917
2918 #: pop.c:598
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Unable to leave messages on server."
2921 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
2922
2923 #: nntp.c:554
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "Unable to lock %s"
2926 msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
2927
2928 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2929 #: lib-mx/mbox.c:407
2930 msgid "Unable to lock mailbox!"
2931 msgstr "Nemo¾no uzamknú» schránku!"
2932
2933 #: nntp.c:549
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Unable to open %s for reading"
2936 msgstr "Nemo¾no otvori» doèasný súbor!"
2937
2938 #: nntp.c:567
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "Unable to open %s for writing"
2941 msgstr "Nemo¾no otvori» doèasný súbor!"
2942
2943 #: handler.c:1387
2944 msgid "Unable to open temporary file!"
2945 msgstr "Nemo¾no otvori» doèasný súbor!"
2946
2947 #: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33
2948 msgid "Undel"
2949 msgstr "Odma¾"
2950
2951 #: lib-ui/curs_main.c:1056
2952 msgid "Undelete messages matching: "
2953 msgstr "Odma¾ správy zodpovedajúce: "
2954
2955 #: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210
2956 #: pager.c:2412 pager.c:2428
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Undeletion"
2959 msgstr "Odma¾"
2960
2961 #: compose.c:1064
2962 #, c-format
2963 msgid "Unknown Content-Type %s"
2964 msgstr "Neznáme Content-Type %s"
2965
2966 #: browser.c:46
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Unsubscribe"
2969 msgstr "Spájam sa s %s..."
2970
2971 #: browser.c:1379
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "Unsubscribe pattern: "
2974 msgstr "Spájam sa s %s..."
2975
2976 #: imap/imap.c:1360
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "Unsubscribing to %s..."
2979 msgstr "Spájam sa s %s..."
2980
2981 #: lib-ui/curs_main.c:1065
2982 msgid "Untag messages matching: "
2983 msgstr "Odznaè správy zodpovedajúce: "
2984
2985 #: imap/message.c:546
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Uploading message..."
2988 msgstr "Odsúvam správu ..."
2989
2990 #: lib-mx/mx.c:914
2991 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2992 msgstr "Pou¾ite 'prepnú»-zápis' na povolenie zápisu!"
2993
2994 #: crypt.cpkg:3446
2995 #, c-format
2996 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2997 msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
2998
2999 #: account.c:133
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "Username at %s: "
3002 msgstr "Premenova» na: "
3003
3004 #: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "Valid From : %s\n"
3007 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
3008
3009 #: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "Valid To ..: %s\n"
3012 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
3013
3014 #: lib-ui/sidebar.c:339
3015 msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: commands.c:89
3019 msgid "Verify PGP signature?"
3020 msgstr "Overi» PGP podpis?"
3021
3022 #: pop.c:786
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Verifying message indexes..."
3025 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
3026
3027 #: pager.c:1308
3028 msgid "View Attachm."
3029 msgstr "Pozri prílohu"
3030
3031 #: recvattach.c:495
3032 #, c-format
3033 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
3034 msgstr "VAROVANIE! Mô¾ete prepísa» %s, pokraèova»?"
3035
3036 #: crypt.cpkg:1058
3037 msgid ""
3038 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
3039 "above\n"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
3043 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
3047 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
3051 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
3055 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
3059 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: crypt.cpkg:1054
3063 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: crypt.cpkg:1048
3067 msgid ""
3068 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
3069 "as shown above\n"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: lib-mx/mx.c:190
3073 #, c-format
3074 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3075 msgstr "Èakám na zámok od fcntl... %d"
3076
3077 #: lib-mx/mx.c:225
3078 #, c-format
3079 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3080 msgstr "Èakám na uzamknutie súboru... %d"
3081
3082 #: lib-ui/query.c:85
3083 msgid "Waiting for response..."
3084 msgstr "Èakám na odpoveï..."
3085
3086 #: compose.c:291
3087 #, c-format
3088 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: crypt.cpkg:916
3092 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: init.c:773
3096 #, c-format
3097 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829
3101 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: crypt.cpkg:902
3105 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: commands.c:141 commands.c:151
3109 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: crypt.cpkg:910
3113 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
3114 msgstr ""
3115
3116 #: crypt.cpkg:930
3117 msgid "Warning: The signature expired at: "
3118 msgstr ""
3119
3120 #: init.c:1851
3121 #, c-format
3122 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: init.c:1843
3126 #, c-format
3127 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: compose.c:1083
3131 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
3132 msgstr "Nemo¾no vytvori» pripojené dáta"
3133
3134 #: lib-mx/mbox.c:576
3135 #, c-format
3136 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
3137 msgstr "Zápis zlyhal! Schránka bola èiastoène ulo¾ená do %s"
3138
3139 #: attach.c:731
3140 msgid "Write fault!"
3141 msgstr "Chyba zápisu!"
3142
3143 #: compose.c:1197
3144 msgid "Write message to mailbox"
3145 msgstr "Zapísa» správu do schránky"
3146
3147 #: lib-mx/mx.c:555
3148 #, c-format
3149 msgid "Writing %s..."
3150 msgstr "Zapisujem %s..."
3151
3152 #: compose.c:1199
3153 #, c-format
3154 msgid "Writing message to %s ..."
3155 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
3156
3157 #: lib-mx/mbox.c:473
3158 #, c-format
3159 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3160 msgstr "Zapisujem správy... %d (%d%%)"
3161
3162 #: nntp.c:1703
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "XOVER command failed: %s"
3165 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
3166
3167 #: alias.cpkg:326
3168 msgid "You already have an alias defined with that name!"
3169 msgstr "Zástupcu s týmto menom u¾ máte definovaného!"
3170
3171 #: remailer.c:603
3172 #, fuzzy
3173 msgid "You already have the first chain element selected."
3174 msgstr "Ste na prvej správe."
3175
3176 #: remailer.c:613
3177 msgid "You already have the last chain element selected."
3178 msgstr ""
3179
3180 #: lib-ui/menu.c:548
3181 msgid "You are on the first entry."
3182 msgstr "Ste na prvej polo¾ke."
3183
3184 #: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449
3185 #, fuzzy
3186 msgid "You are on the first mailbox."
3187 msgstr "Ste na prvej stránke."
3188
3189 #: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459
3190 msgid "You are on the first message."
3191 msgstr "Ste na prvej správe."
3192
3193 #: lib-ui/menu.c:420
3194 msgid "You are on the first page."
3195 msgstr "Ste na prvej stránke."
3196
3197 #: lib-ui/curs_main.c:1707
3198 msgid "You are on the first thread."
3199 msgstr "Ste na prvom vlákne."
3200
3201 #: lib-ui/menu.c:538
3202 msgid "You are on the last entry."
3203 msgstr "Ste na poslednej polo¾ke."
3204
3205 #: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458
3206 #, fuzzy
3207 msgid "You are on the last mailbox."
3208 msgstr "Ste na poslednej stránke."
3209
3210 #: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418
3211 msgid "You are on the last message."
3212 msgstr "Ste na poslednej správe."
3213
3214 #: lib-ui/menu.c:421
3215 msgid "You are on the last page."
3216 msgstr "Ste na poslednej stránke."
3217
3218 #: lib-ui/menu.c:366
3219 msgid "You cannot scroll down farther."
3220 msgstr "Nemô¾te rolova» ïalej dolu."
3221
3222 #: lib-ui/menu.c:383
3223 msgid "You cannot scroll up farther."
3224 msgstr "Nemô¾te rolova» ïalej hore."
3225
3226 #: alias.cpkg:680
3227 msgid "You have no aliases!"
3228 msgstr "Nemáte ¾iadnych zástupcov!"
3229
3230 #: compose.c:313
3231 msgid "You may not delete the only attachment."
3232 msgstr "Nemô¾ete zmaza» jediné pridané dáta."
3233
3234 #: recvcmd.c:37
3235 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3236 msgstr "Presmerova» mô¾ete iba èasti message/rfc822."
3237
3238 #: alias.cpkg:377
3239 #, c-format
3240 msgid "[%s = %s] Accept?"
3241 msgstr "[%s = %s] Akceptova»?"
3242
3243 #: handler.c:1443
3244 #, c-format
3245 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
3246 msgstr "[-- %s/%s nie je podporovaný "
3247
3248 #: handler.c:1000
3249 #, c-format
3250 msgid "[-- Attachment #%d"
3251 msgstr "[-- Príloha #%d"
3252
3253 #: handler.c:1117 handler.c:1133
3254 #, c-format
3255 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
3256 msgstr "[-- Chyba pri automatickom prezeraní (stderr) %s --]\n"
3257
3258 #: handler.c:1074
3259 #, c-format
3260 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
3261 msgstr "[-- Autoprezeranie pou¾itím %s --]\n"
3262
3263 #: crypt.cpkg:1862
3264 msgid ""
3265 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3266 "\n"
3267 msgstr ""
3268 "[-- ZAÈIATOK SPRÁVY PGP --]\n"
3269 "\n"
3270
3271 #: crypt.cpkg:1864
3272 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3273 msgstr "[-- ZAÈIATOK BLOKU VEREJNÉHO K¥ÚÈA PGP --]\n"
3274
3275 #: crypt.cpkg:1866
3276 msgid ""
3277 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3278 "\n"
3279 msgstr ""
3280 "[-- ZAÈIATOK SPRÁVY PODPÍSANEJ S PGP --]\n"
3281 "\n"
3282
3283 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824
3284 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: handler.c:1102
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3290 msgstr "[-- na %s --]\n"
3291
3292 #: crypt.cpkg:1889
3293 #, fuzzy
3294 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3295 msgstr ""
3296 "\n"
3297 "[-- KONIEC SPRÁVY PGP --]\n"
3298
3299 #: crypt.cpkg:1891
3300 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3301 msgstr "[-- KONIEC BLOKU VEREJNÉHO K¥ÚÈA PGP --]\n"
3302
3303 #: crypt.cpkg:1893
3304 #, fuzzy
3305 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3306 msgstr ""
3307 "\n"
3308 "[-- KONIEC SPRÁVY PODPÍSANEJ S PGP --]\n"
3309
3310 #: crypt.cpkg:1981
3311 #, fuzzy
3312 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3313 msgstr ""
3314 "\n"
3315 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
3316
3317 #: crypt.cpkg:1980
3318 #, fuzzy
3319 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3320 msgstr ""
3321 "\n"
3322 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
3323
3324 #: crypt.cpkg:2045
3325 #, fuzzy
3326 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3327 msgstr ""
3328 "\n"
3329 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
3330
3331 #: crypt.cpkg:2044
3332 #, fuzzy
3333 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3334 msgstr ""
3335 "\n"
3336 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
3337
3338 #: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837
3339 #, fuzzy
3340 msgid ""
3341 "[-- End signature information --]\n"
3342 "\n"
3343 msgstr ""
3344 "\n"
3345 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
3346
3347 #: handler.c:891
3348 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3349 msgstr "[-- Chyba: Nemo¾no zobrazi» ¾iadnu èas» z Multipart/Alternative! --]\n"
3350
3351 #: crypt.cpkg:3981
3352 #, fuzzy
3353 msgid ""
3354 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3355 "\n"
3356 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
3357
3358 #: crypt.cpkg:3971
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid ""
3361 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3362 "\n"
3363 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
3364
3365 #: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005
3366 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3367 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» doèasný súbor! --]\n"
3368
3369 #: crypt.cpkg:1911
3370 msgid ""
3371 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3372 "\n"
3373 msgstr ""
3374 "[-- Chyba: nemo¾no nájs» zaèiatok správy PGP! --]\n"
3375 "\n"
3376
3377 #: crypt.cpkg:1355
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid ""
3380 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3381 "\n"
3382 msgstr "[-- Chyba: neoèakávaný koniec súboru! --]\n"
3383
3384 #: crypt.cpkg:1934
3385 msgid ""
3386 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3387 "\n"
3388 msgstr ""
3389 "[-- Chyba: poru¹ení správa PGP/MIME! --]\n"
3390 "\n"
3391
3392 #: handler.c:1168
3393 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3394 msgstr ""
3395 "[-- Chyba: message/external-body nemá vyplnený parameter access-type --]\n"
3396
3397 #: crypt.cpkg:1958
3398 msgid ""
3399 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3400 "\n"
3401 msgstr ""
3402 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
3403 "\n"
3404
3405 #: crypt.cpkg:1957
3406 #, fuzzy
3407 msgid ""
3408 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3409 "\n"
3410 msgstr ""
3411 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
3412 "\n"
3413
3414 #: crypt.cpkg:2017
3415 #, fuzzy
3416 msgid ""
3417 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3418 "\n"
3419 msgstr ""
3420 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
3421 "\n"
3422
3423 #: crypt.cpkg:2016
3424 #, fuzzy
3425 msgid ""
3426 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3427 "\n"
3428 msgstr ""
3429 "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s PGP/MIME --]\n"
3430 "\n"
3431
3432 #: crypt.cpkg:4028
3433 #, fuzzy
3434 msgid ""
3435 "[-- The following data is signed --]\n"
3436 "\n"
3437 msgstr ""
3438 "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s PGP/MIME --]\n"
3439 "\n"
3440
3441 #: handler.c:1185
3442 #, c-format
3443 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3444 msgstr "[-- Príloha %s/%s "
3445
3446 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3449 msgstr "[-- Príloha %s/%s "
3450
3451 #: handler.c:1011
3452 #, c-format
3453 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3454 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódovanie: %s, Veµkos»: %s --]\n"
3455
3456 #: crypt.cpkg:4032
3457 msgid ""
3458 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3459 "\n"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: crypt.cpkg:4018
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3466 "\n"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: handler.c:1230
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3472 msgstr ""
3473 "[-- Príloha %s/%s nie je vlo¾ená v správe, --]\n"
3474 "[-- a oznaèený typ prístupu %s nie je podporovaný --]\n"
3475
3476 #: handler.c:1214
3477 #, fuzzy
3478 msgid ""
3479 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3480 "[-- expired. --]\n"
3481 msgstr ""
3482 "[-- Príloha %s/%s nie je vlo¾ená v správe, --]\n"
3483 "[-- a oznaèenému externému zdroju --]\n"
3484 "[-- vypr¹ala platnos». --]\n"
3485
3486 #: handler.c:1201
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "[-- name: %s --]\n"
3489 msgstr "[-- na %s --]\n"
3490
3491 #: handler.c:1197
3492 #, c-format
3493 msgid "[-- on %s --]\n"
3494 msgstr "[-- na %s --]\n"
3495
3496 #: crypt.cpkg:2594
3497 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: crypt.cpkg:2589
3501 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: crypt.cpkg:2587
3505 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: crypt.cpkg:2798
3509 msgid "[Disabled]"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: crypt.cpkg:2794
3513 #, fuzzy
3514 msgid "[Expired]"
3515 msgstr "Koniec  "
3516
3517 #: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790
3518 #, fuzzy
3519 msgid "[Invalid]"
3520 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
3521
3522 #: crypt.cpkg:2786
3523 msgid "[Revoked]"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3527 #, fuzzy
3528 msgid "[invalid date]"
3529 msgstr "%s: neplatná hodnota"
3530
3531 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "[unable to calculate]"
3534 msgstr "%s: súbor nemo¾no pripoji»"
3535
3536 #: init.c:743
3537 msgid "alias: no address"
3538 msgstr "zástupca: ¾iadna adresa"
3539
3540 #: init.c:654
3541 #, fuzzy
3542 msgid "attachments: invalid disposition"
3543 msgstr "upravi» popis prílohy"
3544
3545 #: init.c:617
3546 #, fuzzy
3547 msgid "attachments: no disposition"
3548 msgstr "upravi» popis prílohy"
3549
3550 #: hook.c:87
3551 msgid "bad formatted command string"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: keymap.c:744
3555 msgid "bind: too many arguments"
3556 msgstr "bind: príli¹ veµa parametrov"
3557
3558 #: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850
3559 msgid "certification"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518
3563 msgid "color: too few arguments"
3564 msgstr "farba: príli¹ málo parametrov"
3565
3566 #: commands.c:788
3567 msgid "converting"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: editmsg.c:59
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "could not create temporary folder: %s"
3573 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
3574
3575 #: editmsg.c:89
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3578 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
3579
3580 #: editmsg.c:70
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3583 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
3584
3585 #: browser.c:1206
3586 msgid "dazn"
3587 msgstr "dazn"
3588
3589 #: lib-ui/color.c:620
3590 msgid "default colors not supported"
3591 msgstr "¹tandardné farby nepodporované"
3592
3593 #: commands.c:407
3594 #, fuzzy
3595 msgid "dfrsotuzcp"
3596 msgstr "dfrsotuzc"
3597
3598 #: lib-mx/compress.c:422
3599 #, c-format
3600 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3601 msgstr ""
3602
3603 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "echo Compressing %s..."
3606 msgstr "Kopírujem do %s..."
3607
3608 #: lib-mx/compress.c:235
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "echo Decompressing %s..."
3611 msgstr "Vyberám %s..."
3612
3613 #: pattern.c:777
3614 msgid "empty pattern"
3615 msgstr "prázdny vzor"
3616
3617 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842
3618 #, fuzzy
3619 msgid "encryption"
3620 msgstr "Za¹ifruj"
3621
3622 #: crypt.cpkg:570
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3625 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
3626
3627 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "error allocating data object: %s\n"
3630 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
3631
3632 #: crypt.cpkg:328
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3635 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
3636
3637 #: crypt.cpkg:354
3638 #, c-format
3639 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: crypt.cpkg:338
3643 #, c-format
3644 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: crypt.cpkg:655
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "error encrypting data: %s\n"
3650 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
3651
3652 #: crypt.cpkg:604
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3655 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
3656
3657 #: crypt.cpkg:3657
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3660 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
3661
3662 #: pattern.c:499
3663 msgid "error in expression"
3664 msgstr "chyba vo výraze"
3665
3666 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3667 #, c-format
3668 msgid "error in pattern at: %s"
3669 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
3670
3671 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3672 #, fuzzy, c-format
3673 msgid "error reading data object: %s\n"
3674 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
3675
3676 #: crypt.cpkg:443
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3679 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
3680
3681 #: crypt.cpkg:613
3682 #, c-format
3683 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: crypt.cpkg:739
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "error signing data: %s\n"
3689 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
3690
3691 #: pattern.c:1063
3692 #, c-format
3693 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3694 msgstr "chyba: neznámy operand %d (oznámte túto chybu)."
3695
3696 #: crypt.cpkg:3544
3697 #, fuzzy
3698 msgid "esabmc"
3699 msgstr "esabif"
3700
3701 #: crypt.cpkg:3542
3702 #, fuzzy
3703 msgid "esabpc"
3704 msgstr "esabif"
3705
3706 #: keymap.c:829
3707 #, fuzzy
3708 msgid "exec: no arguments"
3709 msgstr "exec: príli¹ málo parametrov"
3710
3711 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3712 #, c-format
3713 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3717 #, c-format
3718 msgid "gnutls_global_init: %s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3722 #, c-format
3723 msgid "gnutls_handshake: %s"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3727 #, c-format
3728 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019
3732 #, c-format
3733 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992
3737 #, c-format
3738 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: handler.c:1193
3742 msgid "has been deleted --]\n"
3743 msgstr "bola zmazaná --]\n"
3744
3745 #: imap/imap.c:941
3746 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: init.c:823
3750 msgid "invalid header field"
3751 msgstr "neplatná polo¾ka hlavièky"
3752
3753 #: crypt.cpkg:3122
3754 #, fuzzy
3755 msgid "keys matching"
3756 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
3757
3758 #: keymap.c:789
3759 msgid "macro: empty key sequence"
3760 msgstr "macro: prázdna postupnos» kláves"
3761
3762 #: keymap.c:797
3763 msgid "macro: too many arguments"
3764 msgstr "makro: príli¹ veµa parametrov"
3765
3766 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3767 #, c-format
3768 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3769 msgstr "polo¾ka mailcap-u pre typ %s nenájdená"
3770
3771 #: lib-mx/mh.c:995
3772 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: lib-mx/mx.c:584
3776 #, fuzzy
3777 msgid "message(s) not deleted"
3778 msgstr "Správy boli presmerované."
3779
3780 #: pattern.c:746
3781 #, c-format
3782 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3783 msgstr "nespárované zátvorky: %s"
3784
3785 #: pattern.c:732
3786 #, c-format
3787 msgid "missing parameter"
3788 msgstr "chýbajúci parameter"
3789
3790 #: lib-ui/color.c:541
3791 msgid "mono: too few arguments"
3792 msgstr "mono: príli¹ málo parametrov"
3793
3794 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3795 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3796 msgstr "viaczlo¾ková správa nemá parameter ohranièenia (boundary)!"
3797
3798 #: lib-ui/curs_lib.c:156
3799 msgid "no"
3800 msgstr "nie"
3801
3802 #: lib-ui/status.c:86
3803 #, fuzzy
3804 msgid "no mailbox"
3805 msgstr "(¾iadna schránka)"
3806
3807 #: commands.c:788
3808 msgid "not converting"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: keymap.c:668
3812 msgid "null key sequence"
3813 msgstr "prázdna postupnos» kláves"
3814
3815 #: muttlib.c:260
3816 msgid "oac"
3817 msgstr "oac"
3818
3819 #: init.c:1065
3820 #, c-format
3821 msgid "prefix is illegal with reset"
3822 msgstr "prefix je neplatný s vynulovaním"
3823
3824 #: keymap.c:626
3825 msgid "push: too many arguments"
3826 msgstr "push: príli¹ veµa parametrov"
3827
3828 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3829 msgid "ro"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3833 #, fuzzy
3834 msgid "roa"
3835 msgstr "oac"
3836
3837 #: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846
3838 msgid "signing"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: init.c:1289
3842 #, c-format
3843 msgid "source: error at %s"
3844 msgstr "zdroj: chyba na %s"
3845
3846 #: init.c:1270
3847 #, c-format
3848 msgid "source: errors in %s"
3849 msgstr "zdroj: chyby v %s"
3850
3851 #: init.c:1271
3852 #, c-format
3853 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: lib-mx/mbox.c:443
3857 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3858 msgstr ""
3859 "sync: schránka zmenená, ale ¾iadne zmenené správy! (oznámte túto chybu)"
3860
3861 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3862 #, c-format
3863 msgid "tls_socket_read (%s)"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3867 #, c-format
3868 msgid "tls_socket_write (%s)"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597
3872 msgid "too few arguments"
3873 msgstr "príli¹ málo argumentov"
3874
3875 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:605
3876 msgid "too many arguments"
3877 msgstr "príli¹ veµa argumentov"
3878
3879 #: init.c:690
3880 msgid "unattachments: invalid disposition"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: init.c:667
3884 #, fuzzy
3885 msgid "unattachments: no disposition"
3886 msgstr "upravi» popis prílohy"
3887
3888 #: hook.c:218
3889 #, c-format
3890 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3891 msgstr ""
3892
3893 #: hook.c:204
3894 #, c-format
3895 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3896 msgstr ""
3897
3898 #: hook.c:213
3899 #, fuzzy, c-format
3900 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3901 msgstr "%s: neznáma hodnota"
3902
3903 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349
3904 msgid "unknown error"
3905 msgstr "neznáma chyba"
3906
3907 #: main.c:82
3908 msgid ""
3909 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3910 "<file> ]\n"
3911 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3912 "[...]\n"
3913 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3914 "[...]\n"
3915 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: init.c:1070
3919 #, c-format
3920 msgid "value is illegal with reset"
3921 msgstr "hodnota je neplatná s vynulovaním"
3922
3923 #: lib-ui/curs_lib.c:155
3924 msgid "yes"
3925 msgstr "y-áno"
3926
3927 #: muttlib.c:227
3928 msgid "yna"
3929 msgstr ""
3930
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid ""
3933 #~ "\n"
3934 #~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
3935 #~ "com>\n"
3936 #~ "\n"
3937 #~ "    Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
3938 #~ "    modification, are permitted under certain conditions.\n"
3939 #~ "\n"
3940 #~ "    The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
3941 #~ "    WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
3942 #~ "    merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
3943 #~ "\n"
3944 #~ "    You should have received a copy of the full distribution terms\n"
3945 #~ "    along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
3946 #~ msgstr ""
3947 #~ "\n"
3948 #~ "SHA1 implementácia Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
3949 #~ "com>\n"
3950 #~ "\n"
3951 #~ "    Redistribúcia a pou¾itie v zdrojovej a binárnej forme, s alebo bez\n"
3952 #~ "    modifikácie, sú umo¾nené pod urèenými podmienkami.\n"
3953 #~ "\n"
3954 #~ "    Implementácia SHA1 prichádza AKO JE, a HOCIAKÉ VYJADRENÉ ALEBO "
3955 #~ "IMPLICITNÉ\n"
3956 #~ "    ZÁRUKY, vrátane, ale nie limitované na, implicitnú obchodnú záruku\n"
3957 #~ "    a vhodnos» pre urèitý cieµ SÚ ODMIETNUTÉ.\n"
3958 #~ "\n"
3959 #~ "    Mali by ste obdr¾a» kópiu plných distribuèných podmienok\n"
3960 #~ "    spolu s týmto programom; ak nie, napí¹te vývojárom programu.\n"
3961
3962 #~ msgid ""
3963 #~ "\n"
3964 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
3965 #~ "\n"
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "\n"
3968 #~ "[-- Koniec výstupu PGP --]\n"
3969 #~ "\n"
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid ""
3973 #~ "\n"
3974 #~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
3975 #~ msgstr ""
3976 #~ "\n"
3977 #~ "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid ""
3981 #~ "\n"
3982 #~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "\n"
3985 #~ "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
3986
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid ""
3989 #~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
3990 #~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
3991 #~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
3992 #~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
3993 #~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
3994 #~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
3995 #~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
3996 #~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
3997 #~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
3998 #~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
3999 #~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
4000 #~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
4001 #~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
4002 #~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
4003 #~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
4004 #~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
4005 #~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
4006 #~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
4007 #~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
4008 #~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
4009 #~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
4010 #~ "  -h\t\tthis help message"
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "pou¾itie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
4013 #~ "<súb> ]\n"
4014 #~ "       mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] "
4015 #~ "[ -i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
4016 #~ "       mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
4017 #~ "       mutt -v[v]\n"
4018 #~ "\n"
4019 #~ "prepínaèe:\n"
4020 #~ "  -a <súbor>\tpripoji» súbor do správy\n"
4021 #~ "  -b <adresa>\tuvies» adresy pre slepé kópie (BCC)\n"
4022 #~ "  -c <adresa>\tuvies» adresy pre kópie (CC)\n"
4023 #~ "  -e <príkaz>\tuvies» príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n"
4024 #~ "  -f <súbor>\tuvies», ktorá schránka sa bude èíta»\n"
4025 #~ "  -F <súbor>\tuvies» alternatívny súbor muttrc\n"
4026 #~ "  -H <súbor>\tuvies» súbor s návrhom, z ktorého sa preèíta hlavièka\n"
4027 #~ "  -i <súbor>\tuvies» súbor, ktorý má Mutt vlo¾i» do odpovede\n"
4028 #~ "  -m <typ>\tuvies» ¹tandardný typ schránky\n"
4029 #~ "  -n\t\tspôsobuje, ¾e Mutt neèíta systémový súbor Muttrc\n"
4030 #~ "  -p\t\tvyvola» a odlo¾enú správu\n"
4031 #~ "  -R\t\totvori» schránku len na èítanie\n"
4032 #~ "  -s <predm>\tuvies» predmet (musí by» v úvodzovkách, ak obsahuje "
4033 #~ "medzery)\n"
4034 #~ "  -v\t\tzobrazi» verziu a definície z èasu kompilácie\n"
4035 #~ "  -x\t\tsimulova» mód posielania typický pre mailx\n"
4036 #~ "  -y\t\tvybra» schránku uvedenú vo Va¹om zozname 'mailbox'\n"
4037 #~ "  -z\t\tukonèi» okam¾ite, ak v schránke nie sú ¾iadne správy\n"
4038 #~ "  -Z\t\totvori» prvú zlo¾ku s novými správami, okam¾ite skonèi», ak "
4039 #~ "¾iadne nie sú\n"
4040 #~ "  -h\t\ttáto pomoc"
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "$%s is read-only"
4044 #~ msgstr "Schránka je iba na èítanie."
4045
4046 #~ msgid "%d: invalid message number.\n"
4047 #~ msgstr "%d: neplatné èíslo správy.\n"
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "%s [%d message read]"
4051 #~ msgstr "%s [preèítaných správ: %d]"
4052
4053 #~ msgid "%s is a boolean var!"
4054 #~ msgstr "%s je logická premenná!"
4055
4056 #~ msgid "%s is set"
4057 #~ msgstr "%s je nastavené"
4058
4059 #~ msgid "%s is unset"
4060 #~ msgstr "%s je nenastavené"
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "%s...  Exiting.\n"
4064 #~ msgstr "Zachytené %s... Konèím.\n"
4065
4066 #~ msgid "%s: invalid mailbox type"
4067 #~ msgstr "%s: neplatný typ schránky"
4068
4069 #~ msgid "%s: invalid value"
4070 #~ msgstr "%s: neplatná hodnota"
4071
4072 #~ msgid "%s: no such command"
4073 #~ msgstr "%s: príkaz nenájdený"
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "%s: not a regular file"
4077 #~ msgstr "%s nie je schránka"
4078
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "%s: stat: %s"
4081 #~ msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
4082
4083 #~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
4084 #~ msgstr "%s: neznámy príkaz editoru (~? pre nápovedu)\n"
4085
4086 #~ msgid "%s: unknown sorting method"
4087 #~ msgstr "%s: neznáma metóda triedenia"
4088
4089 #~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
4090 #~ msgstr "(Ukonèite správu so samotnou bodkou na riadku)\n"
4091
4092 #~ msgid "(continue)\n"
4093 #~ msgstr "(pokraèova»)\n"
4094
4095 #~ msgid "===== Attachments ====="
4096 #~ msgstr "===== Prídavné dáta ====="
4097
4098 #~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
4099 #~ msgstr "Pre podpis bol definovaný podpis PGP neznámej verzie."
4100
4101 #, fuzzy
4102 #~ msgid "Append a remailer to the chain"
4103 #~ msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
4104
4105 #~ msgid "Attachment saved"
4106 #~ msgstr "Príloha bola ulo¾ená"
4107
4108 #~ msgid "Bounce message to %s...?"
4109 #~ msgstr "Presmerova» správu do %s...?"
4110
4111 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
4112 #~ msgstr "Presmerova» správy do %s...?"
4113
4114 #, fuzzy
4115 #~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
4116 #~ msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
4117
4118 #, fuzzy
4119 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
4120 #~ msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "Can't create %s."
4124 #~ msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
4125
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "Can't open %s: %s."
4128 #~ msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
4129
4130 #~ msgid "Can't open /dev/null"
4131 #~ msgstr "Nemo¾no otvori» /dev/null"
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4135 #~ msgstr "Nemo¾no otvori» podproces PGP!"
4136
4137 #~ msgid "Can't open PGP subprocess!"
4138 #~ msgstr "Nemo¾no otvori» podproces PGP!"
4139
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgid "Can't open temporary file %s."
4142 #~ msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
4143
4144 #~ msgid "Can't open your secret key ring!"
4145 #~ msgstr "Nemo¾no otvori» Vá¹ kruh tajného kµúèa!"
4146
4147 #~ msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
4148 #~ msgstr "Zachytený signál %d... Konèím.\n"
4149
4150 #~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
4151 #~ msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
4152
4153 #~ msgid "Closing mailbox..."
4154 #~ msgstr "Zatváram schránku..."
4155
4156 #, fuzzy
4157 #~ msgid "Command USER is not supported by server."
4158 #~ msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
4159
4160 #~ msgid "Command: "
4161 #~ msgstr "Príkaz: "
4162
4163 #~ msgid "Comment Packet"
4164 #~ msgstr "Blok komentára"
4165
4166 #~ msgid "Compose"
4167 #~ msgstr "Zlo¾i»"
4168
4169 #~ msgid "Compressed Data Packet"
4170 #~ msgstr "Blok komprimovaných dát"
4171
4172 #~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
4173 #~ msgstr "Blok konvenène zakódovaného kµúèa sedenia"
4174
4175 #~ msgid "Copy"
4176 #~ msgstr "Kopírova»"
4177
4178 #, fuzzy
4179 #~ msgid ""
4180 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
4181 #~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
4182 #~ "vv'.\n"
4183 #~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4184 #~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
4185 #~ msgstr ""
4186 #~ "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins a ostatní.\n"
4187 #~ "Mutt neprichádza so ®IADNOU ZÁRUKOU; pre detaily napí¹te `mutt -vv'.\n"
4188 #~ "Mutt je voµný program, a ste vítaný ¹íri» ho\n"
4189 #~ "za urèitých podmienok; napí¹te `mutt -vv' pre detaily.\n"
4190
4191 #, fuzzy
4192 #~ msgid ""
4193 #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
4194 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
4195 #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
4196 #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
4197 #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
4198 #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
4199 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
4200 #~ "\n"
4201 #~ "Copyright (C) 2005:\n"
4202 #~ "  Parts were written/modified by:\n"
4203 #~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
4204 #~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
4205 #~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
4206 #~ "\n"
4207 #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
4208 #~ "fixes, and suggestions.\n"
4209 #~ "\n"
4210 #~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4211 #~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4212 #~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4213 #~ "    (at your option) any later version.\n"
4214 #~ "\n"
4215 #~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4216 #~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4217 #~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4218 #~ "    GNU General Public License for more details.\n"
4219 #~ "\n"
4220 #~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4221 #~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4222 #~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
4223 #~ "1301, USA.\n"
4224 #~ msgstr ""
4225 #~ "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
4226 #~ "Copyright (C) 1997-8 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
4227 #~ "Copyright (C) 1998   Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
4228 #~ "Copyright (C) 1998   Ruslan Ermilov <ru@ucb.crimea.ua>\n"
4229 #~ "\n"
4230 #~ "Veµa ostatných tu nespomenutých prispelo mno¾stvom kódu,\n"
4231 #~ "opráv, a nápadov.\n"
4232 #~ "\n"
4233 #~ "    Tento program je voµný, mô¾ete ho ¹íri» a/alebo upravova»\n"
4234 #~ "    podµa podmienok licencie GNU General Public License, ako bola\n"
4235 #~ "    publikovaná nadáciou Free Software Foundation; pod verziou 2,\n"
4236 #~ "    alebo (podµa Vá¹ho výberu) pod akoukoµvek neskor¹ou verziou.\n"
4237 #~ "\n"
4238 #~ "    Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný,\n"
4239 #~ "    ale BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; dokonca bez implicitnej OBCHODNEJ\n"
4240 #~ "    záruky alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ CIE¥. Viï GNU General Public\n"
4241 #~ "    License pre viac podrobností.\n"
4242 #~ "\n"
4243 #~ "    Mali by ste obdr¾a» kópiu GNU General Public License spolu s týmto\n"
4244 #~ "    programom; ak nie, napí¹te do Free Software Foundation, Inc.,\n"
4245 #~ "    59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
4246
4247 #, fuzzy
4248 #~ msgid "Could not create temporary file %s"
4249 #~ msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
4250
4251 #, fuzzy
4252 #~ msgid "Could not decrypt PGP message"
4253 #~ msgstr "Nemo¾no posla» správu."
4254
4255 #, fuzzy
4256 #~ msgid "Could not decrypt PGP message."
4257 #~ msgstr "Nemo¾no posla» správu."
4258
4259 #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
4260 #~ msgstr "Nemo¾no zosynchronizova» schránku %s!"
4261
4262 #, fuzzy
4263 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
4264 #~ msgstr "vytvori» zástupcu z odosielateµa správy"
4265
4266 #, fuzzy
4267 #~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
4268 #~ msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
4269
4270 #~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
4271 #~ msgstr "DEBUG nebol definovaný pri kompilácii. Ignorované.\n"
4272
4273 #~ msgid "Debugging at level %d.\n"
4274 #~ msgstr "Ladenie na úrovni %d.\n"
4275
4276 #~ msgid "Decode-copy"
4277 #~ msgstr "Dekóduj-kopíruj"
4278
4279 #~ msgid "Decode-save"
4280 #~ msgstr "Dekóduj-ulo¾"
4281
4282 #~ msgid "Decrypt-copy"
4283 #~ msgstr "De¹ifr-kopíruj"
4284
4285 #~ msgid "Decrypt-save"
4286 #~ msgstr "De¹ifr-ulo¾"
4287
4288 #, fuzzy
4289 #~ msgid "Delete a remailer from the chain"
4290 #~ msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
4291
4292 #~ msgid "Display message using mailcap?"
4293 #~ msgstr "Zobrazi» správu pou¾itím mailcap-u?"
4294
4295 #~ msgid "Enter PGP passphrase:"
4296 #~ msgstr "Zadajte frázu hesla PGP:"
4297
4298 #, fuzzy
4299 #~ msgid "Enter S/MIME passphrase:"
4300 #~ msgstr "Zadajte frázu hesla PGP:"
4301
4302 #, fuzzy
4303 #~ msgid "Enter keyID: "
4304 #~ msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
4305
4306 #~ msgid "Error reading message!"
4307 #~ msgstr "Chyba pri èítaní správy!"
4308
4309 #, fuzzy
4310 #~ msgid "Error verifying certificate: %s"
4311 #~ msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
4312
4313 #, fuzzy
4314 #~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4315 #~ msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
4316
4317 #, fuzzy
4318 #~ msgid "Expired   "
4319 #~ msgstr "Koniec  "
4320
4321 #, fuzzy
4322 #~ msgid "Fetching PGP key..."
4323 #~ msgstr "Vyvolávam správu..."
4324
4325 #~ msgid "First entry is shown."
4326 #~ msgstr "Je zobrazená prvá polo¾ka."
4327
4328 #, fuzzy
4329 #~ msgid "GROUP command failed: %s"
4330 #~ msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
4331
4332 #~ msgid "IMAP Username: "
4333 #~ msgstr "Meno pou¾ívateµa IMAPu:"
4334
4335 #, fuzzy
4336 #~ msgid "Insert a remailer into the chain"
4337 #~ msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
4338
4339 #, fuzzy
4340 #~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
4341 #~ msgstr "Interná chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>"
4342
4343 #, fuzzy
4344 #~ msgid "Invalid   "
4345 #~ msgstr "Neplatný mesiac: %s"
4346
4347 #, fuzzy
4348 #~ msgid "Invalid collation character"
4349 #~ msgstr "Neplatný mesiac: %s"
4350
4351 #, fuzzy
4352 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
4353 #~ msgstr "Neplatný mesiac: %s"
4354
4355 #, fuzzy
4356 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
4357 #~ msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu"
4358
4359 #, fuzzy
4360 #~ msgid "Invalid range end"
4361 #~ msgstr "Neplatný mesiac: %s"
4362
4363 #, fuzzy
4364 #~ msgid "Invalid regular expression"
4365 #~ msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu"
4366
4367 #, fuzzy
4368 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
4369 #~ msgstr "Spú¹»am PGP..."
4370
4371 #, fuzzy
4372 #~ msgid "Invoking pgp..."
4373 #~ msgstr "Spú¹»am PGP..."
4374
4375 #~ msgid "Last entry is shown."
4376 #~ msgstr "Je zobrazená posledná polo¾ka."
4377
4378 #~ msgid "Literal Data Packet"
4379 #~ msgstr "Blok literálnych dát"
4380
4381 #~ msgid "MIC algorithm: "
4382 #~ msgstr "Algoritmus MIC: "
4383
4384 #~ msgid "Mailbox is corrupt!"
4385 #~ msgstr "Schránka je poru¹ená!"
4386
4387 #~ msgid "Marker Packet"
4388 #~ msgstr "Znaèkovací blok"
4389
4390 #~ msgid "Message contains:\n"
4391 #~ msgstr "Správa obsahuje:\n"
4392
4393 #~ msgid "Message edited. Really send?"
4394 #~ msgstr "Správa bola upravená. Naozaj posla»?"
4395
4396 #~ msgid "Name Packet"
4397 #~ msgstr "Blok mena"
4398
4399 #~ msgid "No lines in message.\n"
4400 #~ msgstr "Správa neobsahuje ¾iadne riadky.\n"
4401
4402 #~ msgid "No mailbox.\n"
4403 #~ msgstr "®iadna schránka.\n"
4404
4405 #, fuzzy
4406 #~ msgid "No mailboxes defined."
4407 #~ msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
4408
4409 #~ msgid "No mailcap path specified"
4410 #~ msgstr "Ne¹pecifikovaná cesta k mailcap"
4411
4412 #, fuzzy
4413 #~ msgid "No previous regular expression"
4414 #~ msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu"
4415
4416 #~ msgid "One-Pass Signature Packet"
4417 #~ msgstr "Jednoprechodový blok podpisu"
4418
4419 #~ msgid "Out of memory!"
4420 #~ msgstr "Nedostatok pamäte!"
4421
4422 #, fuzzy
4423 #~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
4424 #~ msgstr ""
4425 #~ "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na "
4426 #~ "to? "
4427
4428 #, fuzzy
4429 #~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
4430 #~ msgstr ""
4431 #~ "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na "
4432 #~ "to? "
4433
4434 #, fuzzy
4435 #~ msgid "PGP Key %s."
4436 #~ msgstr "PGP kµúè 0x%s."
4437
4438 #, fuzzy
4439 #~ msgid "PGP keys matching \"%s\"."
4440 #~ msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
4441
4442 #, fuzzy
4443 #~ msgid "PGP keys matching <%s>."
4444 #~ msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
4445
4446 #~ msgid "PGP passphrase forgotten."
4447 #~ msgstr "Fráza hesla PGP bola zabudnutá."
4448
4449 #~ msgid "POP Password: "
4450 #~ msgstr "Heslo POP: "
4451
4452 #, fuzzy
4453 #~ msgid "POP Username: "
4454 #~ msgstr "Meno pou¾ívateµa IMAPu:"
4455
4456 #, fuzzy
4457 #~ msgid "Passphrase(s) forgotten."
4458 #~ msgstr "Fráza hesla PGP bola zabudnutá."
4459
4460 #~ msgid "Please enter the key ID: "
4461 #~ msgstr "Prosím zadajte ID kµúèa: "
4462
4463 #~ msgid "Please report this program error in the function mutt_mktime."
4464 #~ msgstr "Prosím, oznámte túto chybu vo funkcii mutt_mktime."
4465
4466 #, fuzzy
4467 #~ msgid "Premature end of regular expression"
4468 #~ msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu"
4469
4470 #~ msgid "Public Key Packet"
4471 #~ msgstr "Blok verejného kµúèa"
4472
4473 #, fuzzy
4474 #~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
4475 #~ msgstr "Èítam %d nové správy (%d bytov)..."
4476
4477 #~ msgid "Reopening mailbox... %s"
4478 #~ msgstr "Znovuotváram schránku... %s"
4479
4480 #~ msgid "Reserved"
4481 #~ msgstr "Rezervované"
4482
4483 #, fuzzy
4484 #~ msgid ""
4485 #~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4486 #~ msgstr ""
4487 #~ "(e)-¹ifr, (s)-podp, (w)-¹ifr s, podp (a)ko, o(b)e, alebo (f)-zabudnú» na "
4488 #~ "to? "
4489
4490 #, fuzzy
4491 #~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4492 #~ msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
4493
4494 #, fuzzy
4495 #~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
4496 #~ msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
4497
4498 #, fuzzy
4499 #~ msgid "SSL connection using %s (%s)"
4500 #~ msgstr "Pripájam sa na %s"
4501
4502 #, fuzzy
4503 #~ msgid "SSL failed: %s"
4504 #~ msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
4505
4506 #~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
4507 #~ msgstr "Výstup dcérskeho procesu bol ulo¾ený do %s.\n"
4508
4509 #~ msgid "Secret Key Packet"
4510 #~ msgstr "Blok tajného kµúèa"
4511
4512 #~ msgid "Secret Subkey Packet"
4513 #~ msgstr "Blok tajného podkµúèa"
4514
4515 #, fuzzy
4516 #~ msgid "Select the next element of the chain"
4517 #~ msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
4518
4519 #, fuzzy
4520 #~ msgid "Select the previous element of the chain"
4521 #~ msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
4522
4523 #~ msgid "Sending APPEND command ..."
4524 #~ msgstr "Posielam príkaz APPEND..."
4525
4526 #~ msgid "Signature Packet"
4527 #~ msgstr "Blok podpisu"
4528
4529 #~ msgid "Subkey Packet"
4530 #~ msgstr "Blok podkµúèa"
4531
4532 #~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
4533 #~ msgstr "Blok symetricky ¹ifrovaných dát"
4534
4535 #, fuzzy
4536 #~ msgid "This ID's validity level is undefined."
4537 #~ msgstr "Táto úroveò dôvery identifikaèného kµúèa je nedefinovaná."
4538
4539 #~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
4540 #~ msgstr "Toto nemá zmysel ak nechcete podpísa» správu."
4541
4542 #, fuzzy
4543 #~ msgid ""
4544 #~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
4545 #~ "de>.\n"
4546 #~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
4547 #~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
4548 #~ msgstr "Ak chcete kontaktova» vývojárov, napí¹te na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
4549
4550 #, fuzzy
4551 #~ msgid "Toggle display of subparts"
4552 #~ msgstr "prepnú» zobrazovanie citovaného textu"
4553
4554 #~ msgid "Trust Packet"
4555 #~ msgstr "Blok dôveryhodnosti"
4556
4557 #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
4558 #~ msgstr "Nemo¾no pridáva» k IMAP schránkam na tomto serveri"
4559
4560 #, fuzzy
4561 #~ msgid "Unable to connect to host %s"
4562 #~ msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
4563
4564 #, fuzzy
4565 #~ msgid "Unable to create backup file"
4566 #~ msgstr "%s: súbor nemo¾no pripoji»"
4567
4568 #, fuzzy
4569 #~ msgid "Unable to find ip for host %s"
4570 #~ msgstr "Nemo¾no nájs» adresu pre hostiteµa %s."
4571
4572 #, fuzzy
4573 #~ msgid "Unknown"
4574 #~ msgstr "neznáma chyba"
4575
4576 #, fuzzy
4577 #~ msgid "Unknown   "
4578 #~ msgstr "neznáma chyba"
4579
4580 #~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
4581 #~ msgstr "Neznámy algoritmus MIC, platné sú: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
4582
4583 #~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
4584 #~ msgstr "Neznáma verzia PGP\"%s\"."
4585
4586 #, fuzzy
4587 #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4588 #~ msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
4589
4590 #, fuzzy
4591 #~ msgid "Use ID %s for %s ?"
4592 #~ msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
4593
4594 #, fuzzy
4595 #~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
4596 #~ msgstr "[-- Nasleduje výstup PGP (aktuálny èas: "
4597
4598 #, fuzzy
4599 #~ msgid ""
4600 #~ "[-- End of OpenSSL output --]\n"
4601 #~ "\n"
4602 #~ msgstr ""
4603 #~ "[-- Koniec výstupu PGP --]\n"
4604 #~ "\n"
4605
4606 #~ msgid ""
4607 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
4608 #~ "\n"
4609 #~ msgstr ""
4610 #~ "[-- Koniec výstupu PGP --]\n"
4611 #~ "\n"
4612
4613 #~ msgid ""
4614 #~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
4615 #~ "\n"
4616 #~ msgstr ""
4617 #~ "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
4618 #~ "\n"
4619
4620 #~ msgid ""
4621 #~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
4622 #~ "--]\n"
4623 #~ "\n"
4624 #~ msgstr ""
4625 #~ "[-- Chyba: táto správa nespåòa ¹pecifikáciu PGP/MIME! --]\n"
4626 #~ "\n"
4627
4628 #, fuzzy
4629 #~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4630 #~ msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
4631
4632 #~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
4633 #~ msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
4634
4635 #, fuzzy
4636 #~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4637 #~ msgstr ""
4638 #~ "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
4639 #~ "\n"
4640
4641 #, fuzzy
4642 #~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4643 #~ msgstr ""
4644 #~ "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s PGP/MIME --]\n"
4645 #~ "\n"
4646
4647 #~ msgid "append new query results to current results"
4648 #~ msgstr "prida» nové výsledky opýtania k teraj¹ím"
4649
4650 #, fuzzy
4651 #~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
4652 #~ msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
4653
4654 #~ msgid "apply next function to tagged messages"
4655 #~ msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
4656
4657 #~ msgid "attach a PGP public key"
4658 #~ msgstr "prida» verejný kµúè PGP"
4659
4660 #~ msgid "attach a file(s) to this message"
4661 #~ msgstr "prilo¾i» súbor(y) k tejto správe"
4662
4663 #~ msgid "attach message(s) to this message"
4664 #~ msgstr "prilo¾i» správu/y k tejto správe"
4665
4666 #, fuzzy
4667 #~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
4668 #~ msgstr "prilo¾i» správu/y k tejto správe"
4669
4670 #~ msgid "change directories"
4671 #~ msgstr "zmeni» adresáre"
4672
4673 #~ msgid "check mailboxes for new mail"
4674 #~ msgstr "skontroluj nové správy v schránkach"
4675
4676 #~ msgid "clear a status flag from a message"
4677 #~ msgstr "vymaza» stavový príznak zo správy"
4678
4679 #~ msgid "clear and redraw the screen"
4680 #~ msgstr "vymaza» a prekresli» obrazovku"
4681
4682 #~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
4683 #~ msgstr "zabaµ/rozbaµ v¹etky vlákna"
4684
4685 #~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
4686 #~ msgstr "zabaµ/rozbaµ aktuálne vlákno"
4687
4688 #~ msgid "complete address with query"
4689 #~ msgstr "doplò adresu s otázkou"
4690
4691 #~ msgid "complete filename or alias"
4692 #~ msgstr "doplò názov súboru alebo zástupcu"
4693
4694 #~ msgid "compose a new mail message"
4695 #~ msgstr "zostavi» novú po¹tovú správu"
4696
4697 #~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
4698 #~ msgstr "zostavi» novú prílohu pou¾ijúc polo¾ku mailcap-u"
4699
4700 #, fuzzy
4701 #~ msgid "convert the word to lower case"
4702 #~ msgstr "presunú» na vrch stránky"
4703
4704 #, fuzzy
4705 #~ msgid "convert the word to upper case"
4706 #~ msgstr "presunú» na vrch stránky"
4707
4708 #~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
4709 #~ msgstr "skopírova» správu do súboru/schránky"
4710
4711 #, fuzzy
4712 #~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
4713 #~ msgstr "zmaza» "
4714
4715 #~ msgid "create an alias from a message sender"
4716 #~ msgstr "vytvori» zástupcu z odosielateµa správy"
4717
4718 #~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
4719 #~ msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
4720
4721 #~ msgid "delete all chars on the line"
4722 #~ msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
4723
4724 #~ msgid "delete all messages in subthread"
4725 #~ msgstr "zmaza» v¹etky polo¾ky v podvlákne"
4726
4727 #~ msgid "delete all messages in thread"
4728 #~ msgstr "zmaza» v¹etky polo¾ky vo vlákne"
4729
4730 #~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
4731 #~ msgstr "zmaza» znaky od kurzoru do konca riadku"
4732
4733 #, fuzzy
4734 #~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
4735 #~ msgstr "zmaza» znaky od kurzoru do konca riadku"
4736
4737 #~ msgid "delete messages matching a pattern"
4738 #~ msgstr "zmaza» správy zodpovedajúce vzorke"
4739
4740 #~ msgid "delete the char in front of the cursor"
4741 #~ msgstr "zmaza» znak pred kurzorom"
4742
4743 #~ msgid "delete the char under the cursor"
4744 #~ msgstr "zmaza» znak pod kurzorom"
4745
4746 #~ msgid "delete the current entry"
4747 #~ msgstr "zmaza» "
4748
4749 #, fuzzy
4750 #~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
4751 #~ msgstr "zmaza» "
4752
4753 #~ msgid "delete the word in front of the cursor"
4754 #~ msgstr "zmaza» slovo pred kurzorom"
4755
4756 #~ msgid "display a message"
4757 #~ msgstr "zobrazi» správu"
4758
4759 #~ msgid "display full address of sender"
4760 #~ msgstr "zobrazi» plnú adresu odosielateµa"
4761
4762 #, fuzzy
4763 #~ msgid "display message and toggle header weeding"
4764 #~ msgstr "zobrazi» správu so v¹etkými hlavièkami"
4765
4766 #~ msgid "display the currently selected file's name"
4767 #~ msgstr "zobraz meno aktuálne oznaèeného súboru"
4768
4769 #, fuzzy
4770 #~ msgid "edit attachment content type"
4771 #~ msgstr "upravi» typ prílohy"
4772
4773 #~ msgid "edit attachment description"
4774 #~ msgstr "upravi» popis prílohy"
4775
4776 #~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
4777 #~ msgstr "upravi» kódovanie dát prílohy"
4778
4779 #~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
4780 #~ msgstr "upravi» prílohu s pou¾itím polo¾ky mailcap-u"
4781
4782 #~ msgid "edit the BCC list"
4783 #~ msgstr "upravi» zoznam BCC"
4784
4785 #~ msgid "edit the CC list"
4786 #~ msgstr "upravi» zoznam CC"
4787
4788 #, fuzzy
4789 #~ msgid "edit the Followup-To field"
4790 #~ msgstr "upravi» pole Reply-To"
4791
4792 #~ msgid "edit the Reply-To field"
4793 #~ msgstr "upravi» pole Reply-To"
4794
4795 #~ msgid "edit the TO list"
4796 #~ msgstr "upravi» zoznam TO"
4797
4798 #, fuzzy
4799 #~ msgid "edit the X-Comment-To field"
4800 #~ msgstr "upravi» pole Reply-To"
4801
4802 #~ msgid "edit the file to be attached"
4803 #~ msgstr "upravi» prikladaný súbor"
4804
4805 #~ msgid "edit the from field"
4806 #~ msgstr "upravi» pole 'from'"
4807
4808 #~ msgid "edit the message"
4809 #~ msgstr "upravi» správu"
4810
4811 #~ msgid "edit the message with headers"
4812 #~ msgstr "upravi» správu s hlavièkami"
4813
4814 #, fuzzy
4815 #~ msgid "edit the newsgroups list"
4816 #~ msgstr "upravi» zoznam CC"
4817
4818 #, fuzzy
4819 #~ msgid "edit the raw message"
4820 #~ msgstr "upravi» správu"
4821
4822 #~ msgid "edit the subject of this message"
4823 #~ msgstr "upravi» predmet tejto správy"
4824
4825 #~ msgid "enter a file mask"
4826 #~ msgstr "vlo¾te masku súborov"
4827
4828 #~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
4829 #~ msgstr "vlo¾te súbor na ulo¾enie kópie tejto správy"
4830
4831 #~ msgid "enter a muttrc command"
4832 #~ msgstr "vlo¾te príkaz muttrc"
4833
4834 #, fuzzy
4835 #~ msgid "esabifc"
4836 #~ msgstr "esabif"
4837
4838 #, fuzzy
4839 #~ msgid "esabtf"
4840 #~ msgstr "esabmf"
4841
4842 #, fuzzy
4843 #~ msgid "eswabfc"
4844 #~ msgstr "eswabf"
4845
4846 #~ msgid "execute a macro"
4847 #~ msgstr "vykona» makro"
4848
4849 #~ msgid "exit this menu"
4850 #~ msgstr "ukonèi» toto menu"
4851
4852 #, fuzzy
4853 #~ msgid "extract supported public keys"
4854 #~ msgstr "extrahuj verejné kµúèe PGP"
4855
4856 #~ msgid "filter attachment through a shell command"
4857 #~ msgstr "filtrova» prílohy príkazom shell-u"
4858
4859 #, fuzzy
4860 #~ msgid "followup to newsgroup"
4861 #~ msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
4862
4863 #, fuzzy
4864 #~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
4865 #~ msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
4866
4867 #~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
4868 #~ msgstr "prinúti» zobrazovanie príloh pou¾íva» mailcap-u"
4869
4870 #~ msgid "forward a message with comments"
4871 #~ msgstr "posunú» správu inému pou¾ívateµovi s poznámkami"
4872
4873 #, fuzzy
4874 #~ msgid "forward to newsgroup"
4875 #~ msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
4876
4877 #~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
4878 #~ msgstr "získa» doèasnú kópiu prílohy"
4879
4880 #, fuzzy
4881 #~ msgid "get all children of the current message"
4882 #~ msgstr "Ste na prvej správe."
4883
4884 #, fuzzy
4885 #~ msgid "get message with Message-Id"
4886 #~ msgstr "upravi» správu s hlavièkami"
4887
4888 #, fuzzy
4889 #~ msgid "get parent of the current message"
4890 #~ msgstr "Ste na prvej správe."
4891
4892 #, fuzzy
4893 #~ msgid "go down to next mailbox"
4894 #~ msgstr "®iadna schránka s novými správami."
4895
4896 #, fuzzy
4897 #~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
4898 #~ msgstr "®iadna schránka s novými správami."
4899
4900 #, fuzzy
4901 #~ msgid "go to previous mailbox"
4902 #~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky!"
4903
4904 #, fuzzy
4905 #~ msgid "go to previous mailbox with new mail"
4906 #~ msgstr "®iadna schránka s novými správami."
4907
4908 #, fuzzy
4909 #~ msgid "gpgme_new failed: %s"
4910 #~ msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
4911
4912 #, fuzzy
4913 #~ msgid "ifdef: too few arguments"
4914 #~ msgstr "%s: príli¹ málo parametrov"
4915
4916 #, fuzzy
4917 #~ msgid "ifndef: too few arguments"
4918 #~ msgstr "mono: príli¹ málo parametrov"
4919
4920 #~ msgid "ignoring empty header field: %s"
4921 #~ msgstr "ignorujem prázdnu polo¾ku hlavièky: %s"
4922
4923 #~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
4924 #~ msgstr "Imap_error(): neoèakávaná odpoveï v %s: %s\n"
4925
4926 #~ msgid "invoke a command in a subshell"
4927 #~ msgstr "vyvola» príkaz v podriadenom shell-e"
4928
4929 #~ msgid "jump to an index number"
4930 #~ msgstr "skoèi» na index èíslo"
4931
4932 #, fuzzy
4933 #~ msgid "jump to parent message in thread"
4934 #~ msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne"
4935
4936 #~ msgid "jump to previous subthread"
4937 #~ msgstr "skoèi» na predchádzajúce podvlákno"
4938
4939 #~ msgid "jump to previous thread"
4940 #~ msgstr "skoèi» na predchádzajúce vlákno"
4941
4942 #~ msgid "jump to the beginning of the line"
4943 #~ msgstr "skoèi» na zaèiatok riadku"
4944
4945 #~ msgid "jump to the bottom of the message"
4946 #~ msgstr "skoèi» na koniec správy"
4947
4948 #~ msgid "jump to the end of the line"
4949 #~ msgstr "skoèi» na koniec riadku"
4950
4951 #~ msgid "jump to the next new message"
4952 #~ msgstr "skoèi» na nasledovnú novú správu"
4953
4954 #, fuzzy
4955 #~ msgid "jump to the next new or unread message"
4956 #~ msgstr "skoèi» na nasledujúcu neèítanú správu"
4957
4958 #~ msgid "jump to the next subthread"
4959 #~ msgstr "skoèi» na ïaµ¹ie podvlákno"
4960
4961 #~ msgid "jump to the next thread"
4962 #~ msgstr "skoèi» na nasledujúce vlákno"
4963
4964 #~ msgid "jump to the next unread message"
4965 #~ msgstr "skoèi» na nasledujúcu neèítanú správu"
4966
4967 #~ msgid "jump to the previous new message"
4968 #~ msgstr "skoèi» na predchádzajúcu novú správo"
4969
4970 #, fuzzy
4971 #~ msgid "jump to the previous new or unread message"
4972 #~ msgstr "skoèi» na predchádzajúcu neèítanú správu"
4973
4974 #~ msgid "jump to the previous unread message"
4975 #~ msgstr "skoèi» na predchádzajúcu neèítanú správu"
4976
4977 #~ msgid "jump to the top of the message"
4978 #~ msgstr "skoèi» na zaèiatok správy"
4979
4980 #, fuzzy
4981 #~ msgid "link tagged message to the current one"
4982 #~ msgstr "Presmerova» oznaèené správy do: "
4983
4984 #, fuzzy
4985 #~ msgid "list mailboxes with new mail"
4986 #~ msgstr "®iadna schránka s novými správami."
4987
4988 #, fuzzy
4989 #~ msgid "load active file from NNTP server"
4990 #~ msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
4991
4992 #~ msgid "mail a PGP public key"
4993 #~ msgstr "posla» verejný kµúè PGP po¹tou"
4994
4995 #~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
4996 #~ msgstr "urobi» dekódovanú (text/plain) kópiu"
4997
4998 #~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
4999 #~ msgstr "urobi» dekódovanú (text/plain) kópiu a zmaza»"
5000
5001 #~ msgid "make decrypted copy"
5002 #~ msgstr "urobi» de¹ifrovanú kópiu"
5003
5004 #~ msgid "make decrypted copy and delete"
5005 #~ msgstr "urobi» de¹ifrovanú kópiu a vymaza»"
5006
5007 #~ msgid "mark the current subthread as read"
5008 #~ msgstr "oznaèi» aktuálne podvlákno ako èítané"
5009
5010 #~ msgid "mark the current thread as read"
5011 #~ msgstr "oznaèi» aktuálne vlákno ako èítané"
5012
5013 #~ msgid "missing filename.\n"
5014 #~ msgstr "chýbajúci názov súboru.\n"
5015
5016 #~ msgid "move entry to bottom of screen"
5017 #~ msgstr "presunú» polo¾ku na spodok obrazovky"
5018
5019 #~ msgid "move entry to middle of screen"
5020 #~ msgstr "presunú» polo¾ku do stredu obrazovky"
5021
5022 #~ msgid "move entry to top of screen"
5023 #~ msgstr "preunú» polo¾ku na vrch obrazovky"
5024
5025 #~ msgid "move the cursor one character to the left"
5026 #~ msgstr "zmaza» jeden znak vµavo od kurzoru"
5027
5028 #~ msgid "move the cursor one character to the right"
5029 #~ msgstr "presunú» kurzor o jeden znak vpravo"
5030
5031 #, fuzzy
5032 #~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
5033 #~ msgstr "skoèi» na zaèiatok riadku"
5034
5035 #, fuzzy
5036 #~ msgid "move the cursor to the end of the word"
5037 #~ msgstr "presunú» kurzor o jeden znak vpravo"
5038
5039 #~ msgid "move to the bottom of the page"
5040 #~ msgstr "presunú» na vrch stránky"
5041
5042 #~ msgid "move to the first entry"
5043 #~ msgstr "presunú» sa na prvú polo¾ku"
5044
5045 #~ msgid "move to the first message"
5046 #~ msgstr "presunú» sa na prvú správu"
5047
5048 #~ msgid "move to the last entry"
5049 #~ msgstr "presunú» sa na poslednú polo¾ku"
5050
5051 #~ msgid "move to the last message"
5052 #~ msgstr "presunú» sa na poslednú správu"
5053
5054 #~ msgid "move to the last undelete message"
5055 #~ msgstr "presunú» sa na poslednú odmazanú správu"
5056
5057 #~ msgid "move to the middle of the page"
5058 #~ msgstr "presunú» do stredu stránky"
5059
5060 #~ msgid "move to the next entry"
5061 #~ msgstr "presunú» sa na ïaµ¹iu polo¾ku"
5062
5063 #~ msgid "move to the next page"
5064 #~ msgstr "presunú» sa na ïaµ¹iu stránku"
5065
5066 #~ msgid "move to the next undeleted message"
5067 #~ msgstr "presunú» sa na nasledujúcu odmazanú správu"
5068
5069 #~ msgid "move to the previous entry"
5070 #~ msgstr "presunú» sa na predchádzajúcu polo¾ku"
5071
5072 #~ msgid "move to the previous page"
5073 #~ msgstr "presunú» sa na predchádzajúcu stránku"
5074
5075 #, fuzzy
5076 #~ msgid "move to the previous undeleted message"
5077 #~ msgstr "presunú» sa na nasledujúcu odmazanú správu"
5078
5079 #~ msgid "move to the top of the page"
5080 #~ msgstr "presunú» sa na zaèiatok stránky"
5081
5082 #, fuzzy
5083 #~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
5084 #~ msgstr "mutt_restore_default: chyba v regvýr: %s\n"
5085
5086 #, fuzzy
5087 #~ msgid "no certfile"
5088 #~ msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
5089
5090 #, fuzzy
5091 #~ msgid "no mbox"
5092 #~ msgstr "(¾iadna schránka)"
5093
5094 #, fuzzy
5095 #~ msgid "nospam: no matching pattern"
5096 #~ msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
5097
5098 #~ msgid "null operation"
5099 #~ msgstr "prázdna operácia"
5100
5101 #~ msgid "open a different folder"
5102 #~ msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku"
5103
5104 #~ msgid "open a different folder in read only mode"
5105 #~ msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku iba na èítanie"
5106
5107 #, fuzzy
5108 #~ msgid "open a different newsgroup"
5109 #~ msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku"
5110
5111 #, fuzzy
5112 #~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
5113 #~ msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku iba na èítanie"
5114
5115 #, fuzzy
5116 #~ msgid "open hilighted mailbox"
5117 #~ msgstr "Znovuotváram schránku..."
5118
5119 #~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
5120 #~ msgstr "zre»azi» výstup do príkazu shell-u"
5121
5122 #, fuzzy
5123 #~ msgid "post message to newsgroup"
5124 #~ msgstr "Presmerova» správu do %s"
5125
5126 #~ msgid "print the current entry"
5127 #~ msgstr "tlaèi» aktuálnu polo¾ku"
5128
5129 #~ msgid "query external program for addresses"
5130 #~ msgstr "opýta» sa externého programu na adresy"
5131
5132 #~ msgid "quote the next typed key"
5133 #~ msgstr "uvies» nasledujúcu stlaèenú klávesu"
5134
5135 #~ msgid "recall a postponed message"
5136 #~ msgstr "vyvola» odlo¾enú správu"
5137
5138 #, fuzzy
5139 #~ msgid "reconstruct thread containing current message"
5140 #~ msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
5141
5142 #~ msgid "remail a message to another user"
5143 #~ msgstr "znovu po¹li správu inému pou¾ívateµovi"
5144
5145 #, fuzzy
5146 #~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
5147 #~ msgstr "zmaza» "
5148
5149 #~ msgid "rename/move an attached file"
5150 #~ msgstr "premenova»/presunú» prilo¾ený súbor"
5151
5152 #~ msgid "reply to a message"
5153 #~ msgstr "odpoveda» na správu"
5154
5155 #~ msgid "reply to all recipients"
5156 #~ msgstr "odpoveda» v¹etkým príjemcom"
5157
5158 #~ msgid "reply to specified mailing list"
5159 #~ msgstr "odpoveda» do ¹pecifikovaného po¹tového zoznamu"
5160
5161 #~ msgid "reserved"
5162 #~ msgstr "rezervované"
5163
5164 #~ msgid "retrieve mail from POP server"
5165 #~ msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
5166
5167 #~ msgid "return to the main-menu"
5168 #~ msgstr "vráti» sa do hlavného menu"
5169
5170 #~ msgid "run ispell on the message"
5171 #~ msgstr "spusti na správu ispell"
5172
5173 #~ msgid "save changes to mailbox"
5174 #~ msgstr "ulo¾i» zmeny do schránky"
5175
5176 #~ msgid "save changes to mailbox and quit"
5177 #~ msgstr "ulo¾i» zmeny v schránke a ukonèi»"
5178
5179 #~ msgid "save message/attachment to a file"
5180 #~ msgstr "ulo¾i» správu/prílohu do súboru"
5181
5182 #~ msgid "save this message to send later"
5183 #~ msgstr "ulo¾i» túto správu a posla» neskôr"
5184
5185 #~ msgid "score: too few arguments"
5186 #~ msgstr "score: príli¹ málo parametrov"
5187
5188 #~ msgid "score: too many arguments"
5189 #~ msgstr "score: príli¹ veµa parametrov"
5190
5191 #~ msgid "scroll down 1/2 page"
5192 #~ msgstr "rolova» dolu o 1/2 stránky"
5193
5194 #~ msgid "scroll down one line"
5195 #~ msgstr "rolova» o riadok dolu"
5196
5197 #, fuzzy
5198 #~ msgid "scroll down through the history list"
5199 #~ msgstr "rolova» hore po zozname histórie"
5200
5201 #, fuzzy
5202 #~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
5203 #~ msgstr "rolova» dolu o 1/2 stránky"
5204
5205 #, fuzzy
5206 #~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
5207 #~ msgstr "rolova» hore o 1/2 stránky"
5208
5209 #~ msgid "scroll up 1/2 page"
5210 #~ msgstr "rolova» hore o 1/2 stránky"
5211
5212 #~ msgid "scroll up one line"
5213 #~ msgstr "rolova» o riadok hore"
5214
5215 #~ msgid "scroll up through the history list"
5216 #~ msgstr "rolova» hore po zozname histórie"
5217
5218 #~ msgid "search backwards for a regular expression"
5219 #~ msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu dozadu"
5220
5221 #, fuzzy
5222 #~ msgid "search for a regular expression"
5223 #~ msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu dozadu"
5224
5225 #~ msgid "search for next match"
5226 #~ msgstr "hµada» ïaµ¹í výskyt"
5227
5228 #~ msgid "search for next match in opposite direction"
5229 #~ msgstr "hµada» ïaµ¹í výskyt v opaènom smere"
5230
5231 #~ msgid "select a new file in this directory"
5232 #~ msgstr "oznaè nový súbor v tomto adresári"
5233
5234 #~ msgid "select the current entry"
5235 #~ msgstr "oznaèi» aktuálnu polo¾ku"
5236
5237 #~ msgid "send the message"
5238 #~ msgstr "posla» správu"
5239
5240 #~ msgid "set a status flag on a message"
5241 #~ msgstr "nastavi» stavový príznak na správe"
5242
5243 #~ msgid "show MIME attachments"
5244 #~ msgstr "zobrazi» prílohy MIME"
5245
5246 #~ msgid "show PGP options"
5247 #~ msgstr "zobrazi» mo¾nosti PGP"
5248
5249 #, fuzzy
5250 #~ msgid "show S/MIME options"
5251 #~ msgstr "zobrazi» mo¾nosti PGP"
5252
5253 #~ msgid "show currently active limit pattern"
5254 #~ msgstr "zobrazi» práve aktívny limitovací vzor"
5255
5256 #~ msgid "show only messages matching a pattern"
5257 #~ msgstr "ukáza» iba správy zodpovedajúce vzorke"
5258
5259 #~ msgid "show the Mutt version number and date"
5260 #~ msgstr "zobrazi» verziu a dátum vytvorenia Mutt"
5261
5262 #~ msgid "skip beyond quoted text"
5263 #~ msgstr "preskoèi» za citovaný text"
5264
5265 #~ msgid "sort messages"
5266 #~ msgstr "triedi» správy"
5267
5268 #~ msgid "sort messages in reverse order"
5269 #~ msgstr "triedi» správy v opaènom poradí"
5270
5271 #~ msgid "source: too many arguments"
5272 #~ msgstr "zdroj: príli¹ veµa argumentov"
5273
5274 #, fuzzy
5275 #~ msgid "spam: no matching pattern"
5276 #~ msgstr "oznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
5277
5278 #, fuzzy
5279 #~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
5280 #~ msgstr "zmaza» "
5281
5282 #, fuzzy
5283 #~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
5284 #~ msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
5285
5286 #~ msgid "tag messages matching a pattern"
5287 #~ msgstr "oznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
5288
5289 #~ msgid "tag the current entry"
5290 #~ msgstr "oznaèi» aktuálnu polo¾ku"
5291
5292 #~ msgid "tag the current subthread"
5293 #~ msgstr "oznaèi» aktuálne podvlákno"
5294
5295 #~ msgid "tag the current thread"
5296 #~ msgstr "oznaèi» akuálne vlákno"
5297
5298 #~ msgid "this screen"
5299 #~ msgstr "táto obrazovka"
5300
5301 #~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
5302 #~ msgstr "prepnú» príznak dôle¾itosti správy"
5303
5304 #~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
5305 #~ msgstr "prepnú» príznak 'nová' na správe"
5306
5307 #~ msgid "toggle display of quoted text"
5308 #~ msgstr "prepnú» zobrazovanie citovaného textu"
5309
5310 #~ msgid "toggle search pattern coloring"
5311 #~ msgstr "prepnú» farby hµadaného výrazu"
5312
5313 #, fuzzy
5314 #~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
5315 #~ msgstr "zmaza» "
5316
5317 #, fuzzy
5318 #~ msgid "toggle view of read messages"
5319 #~ msgstr "skoèi» na predchádzajúcu neèítanú správu"
5320
5321 #~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
5322 #~ msgstr "prepnú» príznak mo¾nosti prepísania schránky"
5323
5324 #~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
5325 #~ msgstr "prepnú», èi prezera» schránky alebo v¹etky súbory"
5326
5327 #~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
5328 #~ msgstr "prepnú» príznak, èi zmaza» správu po odoslaní"
5329
5330 #~ msgid "unable to determine home directory"
5331 #~ msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár"
5332
5333 #~ msgid "unable to determine username"
5334 #~ msgstr "nemo¾no urèi» meno pou¾ívateµa"
5335
5336 #~ msgid "undelete all messages in subthread"
5337 #~ msgstr "odmaza» v¹etky správy v podvlákne"
5338
5339 #~ msgid "undelete all messages in thread"
5340 #~ msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne"
5341
5342 #~ msgid "undelete messages matching a pattern"
5343 #~ msgstr "odmaza» správy zodpovedajúce vzoru"
5344
5345 #~ msgid "undelete the current entry"
5346 #~ msgstr "odmaza» aktuálnu polo¾ku"
5347
5348 #, fuzzy
5349 #~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
5350 #~ msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
5351
5352 #, fuzzy
5353 #~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
5354 #~ msgstr "zmaza» "
5355
5356 #~ msgid "untag messages matching a pattern"
5357 #~ msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
5358
5359 #~ msgid "update an attachment's encoding info"
5360 #~ msgstr "obnovi» informáciu o zakódovaní prílohy"
5361
5362 #, fuzzy
5363 #~ msgid "use the current message as a template for a new one"
5364 #~ msgstr "upravi» správu na znovu-odoslanie"
5365
5366 #~ msgid "verify a PGP public key"
5367 #~ msgstr "overi» verejný kµúè PGP"
5368
5369 #~ msgid "view attachment as text"
5370 #~ msgstr "prezri prílohu ako text"
5371
5372 #~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
5373 #~ msgstr "zobrazi» prílohu pou¾ijúc polo¾ku mailcap-u, ak je to nevyhnutné"
5374
5375 #~ msgid "view file"
5376 #~ msgstr "prezrie» súbor"
5377
5378 #~ msgid "view the key's user id"
5379 #~ msgstr "zobrazi» ID pou¾ívateµa tohoto kµúèu"
5380
5381 #, fuzzy
5382 #~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
5383 #~ msgstr "vyma¾ frázu hesla PGP z pamäte"
5384
5385 #~ msgid "write the message to a folder"
5386 #~ msgstr "zapísa» správu do zlo¾ky"
5387
5388 #~ msgid "{internal}"
5389 #~ msgstr "{interné}"
5390
5391 #~ msgid ""
5392 #~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
5393 #~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
5394 #~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
5395 #~ "~f messages\tinclude messages\n"
5396 #~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
5397 #~ "~h\t\tedit the message header\n"
5398 #~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
5399 #~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
5400 #~ "~p\t\tprint the message\n"
5401 #~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
5402 #~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
5403 #~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
5404 #~ "~u\t\trecall the previous line\n"
5405 #~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
5406 #~ "~w file\t\twrite message to file\n"
5407 #~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
5408 #~ "~?\t\tthis message\n"
5409 #~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
5410 #~ msgstr ""
5411 #~ "~~\t\tvlo¾ riadok zaèínajúci s jednoduchým znakom ~\n"
5412 #~ "~b u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Bcc:\n"
5413 #~ "~c u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Cc:\n"
5414 #~ "~f správy\tpridaj správy\n"
5415 #~ "~F správy\ttak isto ako ~f, ale pridá aj hlavièky\n"
5416 #~ "~h\t\tuprav hlavièku správy\n"
5417 #~ "~m správy\tvlo¾ a cituj správy\n"
5418 #~ "~M správy\ttak isto ako ~m, ale vlo¾ aj hlavièky\n"
5419 #~ "~p\t\tvytlaè správu\n"
5420 #~ "~q\t\tzapí¹ správu a ukonèi editor\n"
5421 #~ "~r súbor\t\tnaèítaj do editoru súbor\n"
5422 #~ "~t u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa To:\n"
5423 #~ "~u\t\tvyvolaj predchádzajúci riadok\n"
5424 #~ "~v\t\tuprav správu s editorom $visual\n"
5425 #~ "~w súbor\t\tzapí¹ správo do súboru súbor\n"
5426 #~ "~x\t\tzru¹ zmeny a ukonèi editor\n"
5427 #~ "~?\t\ttáto pomoc\n"
5428 #~ ".\t\tsamotná bodka na riadku ukonèí vstup\n"