Cleanse po/* directory a bit
[apps/madmutt.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Mutt.
2 # Copyright (C) Johan Svedberg 2004-2005 <johan@svedberg.com>
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.10\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2007-08-12 01:55+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2005-04-09 16:01+0200\n"
9 "Last-Translator: Johan Svedberg <johan@svedberg.com>\n"
10 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: help.c:254
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Generic bindings:\n"
19 "\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Allmänna knytningar:\n"
23 "\n"
24
25 #: help.c:258
26 msgid ""
27 "\n"
28 "Unbound functions:\n"
29 "\n"
30 msgstr ""
31 "\n"
32 "Oknutna funktioner:\n"
33 "\n"
34
35 #: crypt.cpkg:4026
36 msgid ""
37 "\n"
38 "[-- End of signed data --]\n"
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "[-- Slut på signerat data --]\n"
42
43 #: crypt.cpkg:1141
44 msgid "                aka: "
45 msgstr ""
46
47 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
48 msgid "            created: "
49 msgstr ""
50
51 #: main.c:87
52 #, fuzzy
53 msgid ""
54 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
55 "       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
56 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
57 "[ ... ]\n"
58 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
59 "       madmutt -v\n"
60 "\n"
61 "options:\n"
62 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
63 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
64 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
65 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
66 msgstr ""
67 "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] [ -m <typ> ] [ -f "
68 "<fil> ]\n"
69 "       mutt [ -nR ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -Q <variabel> [ -Q "
70 "<variabel> ] [...]\n"
71 "       mutt [ -nR ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
72 "[...]\n"
73 "       mutt [ -nx ] [ -e <kommando> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] "
74 "[ -i <fil> ] [ -s <ämne> ] [ -b <adress> ] [ -c <adress> ] <adress> [ ... ]\n"
75 "       mutt [ -n ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -p\n"
76 "       mutt -v[v]\n"
77 "\n"
78 "options:\n"
79 "  -A <alias>\texpandera det givna aliaset\n"
80 "  -a <fil>\tbifoga en fil till meddelandet\n"
81 "  -b <adress>\tange en \"blind carbon-copy\" (BCC) adress\n"
82 "  -c <adress>\tange en \"carbon-copy\" (CC) adress\n"
83 "  -e <kommando>\tange ett kommando som ska köras efter initiering\n"
84 "  -f <fil>\tange vilken brevlåda som ska läsas\n"
85 "  -F <fil>\tange en alternativ muttrc-fil\n"
86 "  -H <fil>\tange en filmall att läsa huvud från\n"
87 "  -i <fil>\tange en fil som Mutt ska inkludera i svaret\n"
88 "  -m <typ>\tange standardtyp för brevlådan\n"
89 "  -n\t\tgör så att Mutt inte läser systemets Muttrc\n"
90 "  -p\t\tåterkalla ett uppskjutet meddelande\n"
91 "  -Q <variabel>\tundersök värdet på en konfigurationsvariabel\n"
92 "  -R\t\töppna brevlåda i skrivskyddat läge\n"
93 "  -s <ämne>\tange ett ämne (måste vara inom citationstecken om det "
94 "innehåller blanksteg)\n"
95 "  -v\t\tvisa version och definitioner vid kompileringen\n"
96 "  -x\t\tsimulera mailx's sändläge\n"
97 "  -y\t\tvälj en brevlåda specifierad i din \"mailboxes\"-lista\n"
98 "  -z\t\tavsluta omedelbart om det inte finns några meddelanden i brevlådan\n"
99 "  -Z\t\töppna den första foldern med ett nytt meddelande, avsluta omedelbart "
100 "om inget finns\n"
101 "  -h\t\tden här hjälptexten"
102
103 #: compose.c:124 compose.c:128
104 #, fuzzy
105 msgid "     sign as: "
106 msgstr " signera som: "
107
108 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:738
109 #, c-format
110 msgid "     to %s"
111 msgstr "     till %s"
112
113 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:734
114 #, c-format
115 msgid "   from %s"
116 msgstr "   från %s"
117
118 #: main.c:106
119 msgid ""
120 "  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
121 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
122 "  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
123 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
124 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
125 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
126 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
127 msgstr ""
128
129 #: main.c:98
130 msgid ""
131 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
132 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
133 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
134 "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
135 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
136 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
137 "  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
138 msgstr ""
139
140 #: main.c:114
141 msgid ""
142 "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
143 "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
144 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
145 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
146 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
147 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
148 "  -h\t\tthis help message"
149 msgstr ""
150
151 #: lib-mx/compress.c:428
152 #, c-format
153 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
154 msgstr ""
155
156 #: lib-ui/curs_lib.c:365
157 msgid " ('?' for list): "
158 msgstr " (\"?\" för lista): "
159
160 #: compose.c:117
161 msgid " (PGP/MIME)"
162 msgstr " (PGP/MIME)"
163
164 #: compose.c:115
165 msgid " (inline)"
166 msgstr " (infogat)"
167
168 #: lib-mx/mx.c:912
169 #, c-format
170 msgid " Press '%s' to toggle write"
171 msgstr " Tryck \"%s\" för att växla skrivning"
172
173 #: crypt.cpkg:2665
174 msgid " aka ......: "
175 msgstr ""
176
177 #: lib-ui/curs_main.c:1532
178 msgid " in this limited view"
179 msgstr " i den här begränsade vyn"
180
181 #: commands.c:601
182 msgid " tagged"
183 msgstr " märkt"
184
185 #: pattern.c:716
186 #, c-format
187 msgid "%c: invalid command"
188 msgstr "%c: ogiltigt kommando"
189
190 #: pattern.c:721
191 #, c-format
192 msgid "%c: not supported in this mode"
193 msgstr "%c: stöds inte i det här läget"
194
195 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
196 #, c-format
197 msgid "%d kept, %d deleted."
198 msgstr "%d behölls, %d raderades."
199
200 #: lib-mx/mx.c:792
201 #, c-format
202 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
203 msgstr "%d behölls, %d flyttades, %d raderades."
204
205 #: crypt.cpkg:3113
206 #, c-format
207 msgid "%s \"%s\"."
208 msgstr ""
209
210 #: nntp.c:1336
211 #, c-format
212 msgid "%s (tagged: %d) %d"
213 msgstr ""
214
215 #: crypt.cpkg:3111
216 #, c-format
217 msgid "%s <%s>."
218 msgstr ""
219
220 #: crypt.cpkg:3180
221 #, c-format
222 msgid "%s Do you really want to use the key?"
223 msgstr "%s Vill du verkligen använda nyckeln?"
224
225 #: compose.c:157
226 #, c-format
227 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
228 msgstr "%s [#%d] modifierad. Uppdatera kodning?"
229
230 #: compose.c:151
231 #, c-format
232 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
233 msgstr "%s [#%d] existerar inte längre!"
234
235 #: pop.c:1323
236 #, c-format
237 msgid "%s [%d of %d messages read]"
238 msgstr "%s [%d av %d meddelanden lästa]"
239
240 #: main.c:470
241 #, c-format
242 msgid "%s does not exist. Create it?"
243 msgstr "%s finns inte. Skapa den?"
244
245 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
246 #, c-format
247 msgid "%s is an invalid IMAP path"
248 msgstr "%s är en ogiltig IMAP-sökväg"
249
250 #: pop.c:1034 pop.c:1231
251 #, c-format
252 msgid "%s is an invalid POP path"
253 msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
254
255 #: nntp.c:1779
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
258 msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
259
260 #: nntp.c:373
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
263 msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
264
265 #: browser.c:471 browser.c:1096
266 #, c-format
267 msgid "%s is not a directory."
268 msgstr "%s är inte en katalog."
269
270 #: muttlib.c:337
271 #, c-format
272 msgid "%s is not a mailbox!"
273 msgstr "%s är inte en brevlåda!"
274
275 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1152
276 #, c-format
277 msgid "%s is not a mailbox."
278 msgstr "%s är inte en brevlåda."
279
280 #: sendlib.c:748
281 #, c-format
282 msgid "%s isn't a regular file."
283 msgstr "%s är inte en normal fil."
284
285 #: sendlib.c:372
286 #, c-format
287 msgid "%s no longer exists!"
288 msgstr "%s existerar inte längre!"
289
290 #: lib-mx/mx.h:55
291 #, c-format
292 msgid "%s not permitted by ACL."
293 msgstr ""
294
295 #: lib-mx/compress.c:357
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
299 "kept!\n"
300 msgstr ""
301
302 #: init.c:247
303 #, c-format
304 msgid "%s: Unknown type."
305 msgstr "%s: Okänd typ."
306
307 #: lib-ui/color.c:227
308 #, c-format
309 msgid "%s: color not supported by term"
310 msgstr "%s: färgen stöds inte av terminalen"
311
312 #: lib-ui/color.c:276
313 #, c-format
314 msgid "%s: command valid only for index object"
315 msgstr "%s: kommandot är endast giltigt för index-objekt"
316
317 #: lib-ui/color.c:508
318 #, c-format
319 msgid "%s: no such attribute"
320 msgstr "%s: attributet finns inte"
321
322 #: lib-ui/color.c:233
323 #, c-format
324 msgid "%s: no such color"
325 msgstr "%s: färgen saknas"
326
327 #: keymap.c:839
328 #, c-format
329 msgid "%s: no such function"
330 msgstr "%s: ingen sådan funktion"
331
332 #: keymap.c:753
333 #, c-format
334 msgid "%s: no such function in map"
335 msgstr "%s: ingen sådan funktion i tabell"
336
337 #: keymap.c:648
338 #, c-format
339 msgid "%s: no such menu"
340 msgstr "%s: ingen sådan meny"
341
342 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
343 #, c-format
344 msgid "%s: no such object"
345 msgstr "%s: objektet finns inte"
346
347 #: lib-ui/color.c:283
348 #, c-format
349 msgid "%s: too few arguments"
350 msgstr "%s: för få parametrar"
351
352 #: headers.c:148
353 #, c-format
354 msgid "%s: unable to attach file"
355 msgstr "%s: kunde inte bifoga fil"
356
357 #: main.c:589
358 #, c-format
359 msgid "%s: unable to attach file.\n"
360 msgstr "%s: kunde inte bifoga fil.\n"
361
362 #: init.c:1338
363 #, c-format
364 msgid "%s: unknown command"
365 msgstr "%s: okänt kommando"
366
367 #: init.c:1188
368 #, c-format
369 msgid "%s: unknown type"
370 msgstr "%s: okänd typ"
371
372 #: init.c:1055
373 #, c-format
374 msgid "%s: unknown variable"
375 msgstr "%s: okänd variabel"
376
377 #: init.c:962
378 #, c-format
379 msgid "'%d' is invalid for $%s"
380 msgstr ""
381
382 #: init.c:138 init.c:867
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "'%s' is invalid for $%s"
385 msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
386
387 #: init.c:1172
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
390 msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
391
392 #: handler.c:1450
393 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
394 msgstr "(\"view-attachments\" måste knytas till tangent!)"
395
396 #: lib-ui/status.c:113
397 msgid "(no mailbox)"
398 msgstr "(ingen brevlåda)"
399
400 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:785
401 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
402 msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gången"
403
404 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:781
405 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
406 msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gången, godkänn (v)arje gång"
407
408 #: handler.c:1191
409 #, c-format
410 msgid "(size %s bytes) "
411 msgstr "(storlek %s byte)"
412
413 #: handler.c:1448
414 #, c-format
415 msgid "(use '%s' to view this part)"
416 msgstr "(använd \"%s\" för att visa den här delen)"
417
418 #: crypt.cpkg:1153
419 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
420 msgstr ""
421
422 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
423 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
424 msgid ", "
425 msgstr ""
426
427 #: compose.c:206
428 msgid "-- Attachments"
429 msgstr "-- Bilagor"
430
431 #: help.c:243
432 msgid "<UNKNOWN>"
433 msgstr "<OKÄND>"
434
435 #: compose.c:125 compose.c:129
436 msgid "<default>"
437 msgstr "<standard>"
438
439 #: crypt.cpkg:950
440 msgid "A policy requirement was not met\n"
441 msgstr ""
442
443 #: crypt.cpkg:958
444 msgid "A system error occurred"
445 msgstr ""
446
447 #: pop.c:325
448 msgid "APOP authentication failed."
449 msgstr "APOP-verifiering misslyckades."
450
451 #: send.c:1413
452 msgid "Abort unmodified message?"
453 msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbryt?"
454
455 #: send.c:1414
456 msgid "Aborted unmodified message."
457 msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbröt."
458
459 #: nntp.c:2192
460 msgid "Adding new newsgroups..."
461 msgstr ""
462
463 #: alias.cpkg:337
464 msgid "Address: "
465 msgstr "Adress: "
466
467 #: alias.cpkg:396
468 msgid "Alias added."
469 msgstr "Lade till alias."
470
471 #: alias.cpkg:312
472 msgid "Alias as: "
473 msgstr "Alias: "
474
475 #: alias.cpkg:682
476 msgid "Aliases"
477 msgstr "Alias"
478
479 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
480 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
481 msgstr ""
482
483 #: crypt.cpkg:3064
484 #, fuzzy
485 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
486 msgstr "Alla matchande nycklar är utgångna, återkallade, eller inaktiverade."
487
488 #: muttlib.c:327
489 #, c-format
490 msgid "Append messages to %s?"
491 msgstr "Lägg till meddelanden till %s?"
492
493 #: lib-ui/curs_main.c:788
494 msgid "Argument must be a message number."
495 msgstr "Parametern måste vara ett meddelandenummer."
496
497 #: nntp.c:1903
498 #, c-format
499 msgid "Article %d not found on server"
500 msgstr ""
501
502 #: lib-ui/curs_main.c:719
503 #, c-format
504 msgid "Article %s not found on server"
505 msgstr ""
506
507 #: lib-ui/curs_main.c:689
508 msgid "Article has no parent reference!"
509 msgstr ""
510
511 #: send.c:1455
512 #, fuzzy
513 msgid "Article not posted."
514 msgstr "Bilaga sparad."
515
516 #: send.c:1740
517 msgid "Article posted."
518 msgstr ""
519
520 #: compose.c:608
521 msgid "Attach file"
522 msgstr "Bifoga fil"
523
524 #: compose.c:624
525 msgid "Attaching selected files..."
526 msgstr "Bifogar valda filer..."
527
528 #: recvattach.c:500
529 msgid "Attachment filtered."
530 msgstr "Bilaga filtrerad."
531
532 #: recvattach.c:397 recvattach.c:474
533 msgid "Attachment saved."
534 msgstr "Bilaga sparad."
535
536 #: recvattach.c:858
537 msgid "Attachments"
538 msgstr "Bilagor"
539
540 #: imap/auth.c:83
541 #, c-format
542 msgid "Authenticating (%s)..."
543 msgstr "Verifierar (%s)..."
544
545 #: pop.c:304
546 msgid "Authenticating (APOP)..."
547 msgstr "Verifierar (APOP)..."
548
549 #: pop.c:221
550 msgid "Authenticating (SASL)..."
551 msgstr "Verifierar (SASL)..."
552
553 #: pop.c:339
554 #, fuzzy
555 msgid "Authenticating (USER)..."
556 msgstr "Verifierar (SASL)..."
557
558 #: crypt.cpkg:945
559 msgid "Available CRL is too old\n"
560 msgstr ""
561
562 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
563 #, c-format
564 msgid "Bad IDN \"%s\"."
565 msgstr "Dåligt IDN \"%s\"."
566
567 #: sendlib.c:2028
568 #, c-format
569 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
570 msgstr "Dåligt IDN %s vid förberedning av \"resent-from\"."
571
572 #: compose.c:579 send.c:1512
573 #, c-format
574 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
575 msgstr "Dåligt IDN i \"%s\": \"%s\""
576
577 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
578 #, c-format
579 msgid "Bad IDN: '%s'"
580 msgstr "Dåligt IDN: \"%s\""
581
582 #: imap/imap.c:1342
583 msgid "Bad mailbox name"
584 msgstr "Dåligt namn på brevlåda"
585
586 #: pager.c:1631 pager.c:1658 pager.c:1688 pager.c:1919
587 msgid "Bottom of message is shown."
588 msgstr "Slutet av meddelande visas."
589
590 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
591 #, c-format
592 msgid "Bounce message to %s"
593 msgstr "Återsänd meddelande till %s"
594
595 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
596 msgid "Bounce message to: "
597 msgstr "Återsänd meddelandet till: "
598
599 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
600 #, c-format
601 msgid "Bounce messages to %s"
602 msgstr "Återsänd meddelanden till %s"
603
604 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
605 msgid "Bounce tagged messages to: "
606 msgstr "Återsänd märkta meddelanden till: "
607
608 #: main.c:206
609 msgid "Built-In Defaults:"
610 msgstr ""
611
612 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
613 msgid "CLOSE failed"
614 msgstr "CLOSE misslyckades"
615
616 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
617 msgid "Cache directory not created!"
618 msgstr ""
619
620 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
621 #, c-format
622 msgid "Can't append to folder: %s"
623 msgstr "Kan inte lägga till folder: %s"
624
625 #: browser.c:671
626 msgid "Can't attach a directory!"
627 msgstr "Kan inte bifoga en katalog!"
628
629 #: main.c:474
630 #, c-format
631 msgid "Can't create %s: %s."
632 msgstr "Kan inte skapa %s: %s."
633
634 #: compose.c:1005
635 #, c-format
636 msgid "Can't create file %s"
637 msgstr "Kan inte skapa fil %s"
638
639 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
640 msgid "Can't create filter"
641 msgstr "Kan inte skapa filter"
642
643 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
644 msgid "Can't create filter process"
645 msgstr "Kan inte skapa filterprocess"
646
647 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
648 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
649 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
650 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1005
651 msgid "Can't create temporary file"
652 msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil"
653
654 #: recvcmd.c:833
655 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
656 msgstr "Kan inte avkoda alla märkta bilagor. MIME-inkapsla de övriga?"
657
658 #: recvcmd.c:489
659 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
660 msgstr "Kan inte avkoda alla märkta bilagor. MIME-vidarebefordra de övriga?"
661
662 #: recvattach.c:846
663 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
664 msgstr "Kan inte avkryptera krypterat meddelande!"
665
666 #: recvattach.c:965
667 msgid "Can't delete attachment from POP server."
668 msgstr "Kan inte radera bilaga från POP-server."
669
670 #: recvattach.c:973
671 #, fuzzy
672 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
673 msgstr "Kan inte radera bilaga från POP-server."
674
675 #: lib-mx/mx.c:103
676 #, c-format
677 msgid "Can't dotlock %s.\n"
678 msgstr "Kan inte \"dotlock\" %s.\n"
679
680 #: pop.c:894
681 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
682 msgstr ""
683
684 #: recvcmd.c:724
685 msgid "Can't find any tagged messages."
686 msgstr "Kan inte hitta några märkta meddelanden."
687
688 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
689 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
690 msgstr "Kan inte para ihop namnmall, fortsätt?"
691
692 #: editmsg.c:115
693 #, c-format
694 msgid "Can't open message file: %s"
695 msgstr "Kan inte öppna meddelandefil: %s"
696
697 #: lib-mx/mx.c:605
698 #, fuzzy
699 msgid "Can't open trash folder"
700 msgstr "Kan inte lägga till folder: %s"
701
702 #: nntp.c:1967 nntp.c:1997
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
705 msgstr "Anslutning till %s stängd"
706
707 #: nntp.c:1954
708 #, fuzzy
709 msgid "Can't post article. No connection to news server."
710 msgstr "Stänger anslutning till POP-server..."
711
712 #: nntp.c:1961
713 #, c-format
714 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
715 msgstr ""
716
717 #: nntp.c:1972 nntp.c:2002
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Can't post article: %s"
720 msgstr "Kan inte ta status på %s: %s"
721
722 #: nntp.c:642
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "Can't rename %s to %s"
725 msgstr "Kan inte skapa %s: %s."
726
727 #: muttlib.c:310
728 msgid "Can't save message to POP mailbox."
729 msgstr "Kan inte spara meddelande till POP-brevlåda."
730
731 #: muttlib.c:317
732 #, fuzzy
733 msgid "Can't save message to newsserver."
734 msgstr "Kan inte redigera meddelande på POP-servern."
735
736 #: compose.c:949 editmsg.c:97 sendlib.c:743
737 #, c-format
738 msgid "Can't stat %s: %s"
739 msgstr "Kan inte ta status på %s: %s"
740
741 #: crypt.cpkg:936
742 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
743 msgstr ""
744
745 #: browser.c:1267
746 msgid "Can't view a directory"
747 msgstr "Kan inte visa en katalog"
748
749 #: nntp.c:634
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "Can't write %s"
752 msgstr "Kan inte skapa %s."
753
754 #: pop.c:888
755 msgid "Can't write header to temporary file!"
756 msgstr "Kan inte skriva huvud till tillfällig fil!"
757
758 #: lib-mx/mbox.c:864
759 msgid "Can't write message"
760 msgstr "Kan inte skriva meddelande"
761
762 #: pop.c:1420
763 msgid "Can't write message to temporary file!"
764 msgstr "Kan inte skriva meddelande till tillfällig fil!"
765
766 #: commands.c:71
767 msgid "Cannot create display filter"
768 msgstr "Kan inte skapa filter för visning"
769
770 #: attach.c:473
771 msgid "Cannot create filter"
772 msgstr "Kan inte skapa filter"
773
774 #: lib-ui/curs_main.c:221
775 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
776 msgstr "Kan inte växla till skrivläge på en skrivskyddad brevlåda!"
777
778 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
779 #, c-format
780 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
781 msgstr "Fångade %s...  Avslutar.\n"
782
783 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:537
784 #, fuzzy
785 msgid "Certificate is not X.509"
786 msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än"
787
788 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:824
789 msgid "Certificate saved"
790 msgstr "Certifikat sparat"
791
792 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:529
793 #, c-format
794 msgid "Certificate verification error (%s)"
795 msgstr ""
796
797 #: lib-ui/curs_main.c:228
798 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
799 msgstr "Ändringarna i foldern skrivs när foldern lämnas."
800
801 #: lib-ui/curs_main.c:232
802 msgid "Changes to folder will not be written."
803 msgstr "Ändringarna i foldern kommer inte att skrivas."
804
805 #: lib-ui/curs_lib.c:321
806 #, c-format
807 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
808 msgstr "Tecken = %s, Oktal = %o, Decimal = %d"
809
810 #: commands.c:786
811 #, c-format
812 msgid "Character set changed to %s; %s."
813 msgstr "Teckenuppsättning ändrad till %s; %s."
814
815 #: browser.c:1061
816 msgid "Chdir to: "
817 msgstr "Ändra katalog till: "
818
819 #: lib-ui/curs_main.c:752
820 #, fuzzy
821 msgid "Check for children of message..."
822 msgstr "Kollar efter nya meddelanden..."
823
824 #: nntp.c:2165 pop.c:1104 pop.c:1250
825 msgid "Checking for new messages..."
826 msgstr "Kollar efter nya meddelanden..."
827
828 #: nntp.c:2177
829 #, fuzzy
830 msgid "Checking for new newsgroups..."
831 msgstr "Kollar efter nya meddelanden..."
832
833 #: imap/imap.c:352
834 msgid "Checking mailbox subscriptions"
835 msgstr ""
836
837 #: compose.c:110
838 msgid "Clear"
839 msgstr "Klartext"
840
841 #: flags.c:335
842 msgid "Clear flag"
843 msgstr "Ta bort flagga"
844
845 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2020
846 #, c-format
847 msgid "Closing connection to %s..."
848 msgstr "Stänger anslutning till %s..."
849
850 #: pop.c:170
851 msgid "Closing connection to POP server..."
852 msgstr "Stänger anslutning till POP-server..."
853
854 #: crypt.cpkg:2877
855 #, fuzzy
856 msgid "Collecting data..."
857 msgstr "Ansluter till %s..."
858
859 #: pop.c:600 pop.c:863
860 #, c-format
861 msgid "Command TOP is not supported by server."
862 msgstr "Kommandot TOP stöds inte av servern."
863
864 #: pop.c:602 pop.c:966
865 #, c-format
866 msgid "Command UIDL is not supported by server."
867 msgstr "Kommandot UIDL stöds inte av servern."
868
869 #: lib-mx/mbox.c:547
870 msgid "Committing changes..."
871 msgstr "Skriver ändringar..."
872
873 #: main.c:169
874 #, fuzzy
875 msgid "Compile Options:"
876 msgstr ""
877 "\n"
878 "Kompileringsval:"
879
880 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
881 msgid "Compiling search pattern..."
882 msgstr "Kompilerar sökmönster..."
883
884 #: lib-mx/compress.c:394
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Compressed-appending to %s..."
887 msgstr "Kopierar till %s..."
888
889 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Compressing %s..."
892 msgstr "Kopierar till %s..."
893
894 #: nntp.c:1114
895 #, c-format
896 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
897 msgstr ""
898
899 #: nntp.c:1112
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Connected to %s. Posting ok."
902 msgstr "Ansluter till %s..."
903
904 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
905 #, c-format
906 msgid "Connecting to %s..."
907 msgstr "Ansluter till %s..."
908
909 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "Connecting with \"%s\"..."
912 msgstr "Ansluter till %s..."
913
914 #: imap/imap.c:1539
915 #, fuzzy
916 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
917 msgstr "Anslutning tappad. Återanslut till POP-server?"
918
919 #: pop.c:808
920 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
921 msgstr "Anslutning tappad. Återanslut till POP-server?"
922
923 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
924 #, c-format
925 msgid "Connection to %s closed"
926 msgstr "Anslutning till %s stängd"
927
928 #: nntp.c:1223
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
931 msgstr "Anslutning till %s stängd"
932
933 #: commands.c:782
934 #, c-format
935 msgid "Content-Type changed to %s."
936 msgstr "\"Content-Type\" ändrade till %s."
937
938 #: compose.c:988
939 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
940 msgstr "\"Content-Type\" har formen bas/undertyp"
941
942 #: imap/util.c:135
943 msgid "Continue?"
944 msgstr "Fortsätt?"
945
946 #: commands.c:772
947 #, c-format
948 msgid "Convert to %s upon sending?"
949 msgstr "Konvertera till %s vid sändning?"
950
951 #: commands.c:600
952 #, c-format
953 msgid "Copy%s to mailbox"
954 msgstr "Kopiera%s till brevlåda"
955
956 #: imap/message.c:681
957 #, c-format
958 msgid "Copying %d messages to %s..."
959 msgstr "Kopierar %d meddelanden till %s..."
960
961 #: imap/message.c:684
962 #, c-format
963 msgid "Copying message %d to %s..."
964 msgstr "Kopierar meddelande %d till %s..."
965
966 #: commands.c:658
967 #, c-format
968 msgid "Copying to %s..."
969 msgstr "Kopierar till %s..."
970
971 #: main.c:63
972 msgid ""
973 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
974 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
975 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
976 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
977 "of\n"
978 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
979 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
980 msgstr ""
981
982 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
983 #, c-format
984 msgid "Could not connect to %s (%s)."
985 msgstr "Kunde inte ansluta till %s (%s)."
986
987 #: commands.c:111
988 msgid "Could not copy message"
989 msgstr "Kunde inte kopiera meddelande"
990
991 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
992 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
993 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2077
994 #, fuzzy
995 msgid "Could not create temporary file"
996 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil!"
997
998 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
999 msgid "Could not create temporary file!"
1000 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil!"
1001
1002 #: sort.c:301
1003 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1004 msgstr "Kunde inte hitta sorteringsfunktion! [Rapportera det här felet]"
1005
1006 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1007 #, c-format
1008 msgid "Could not find the host \"%s\""
1009 msgstr "Kunde inte hitta värden \"%s\""
1010
1011 #: send.c:810
1012 msgid "Could not include all requested messages!"
1013 msgstr "Kunde inte inkludera alla begärda meddelanden!"
1014
1015 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1016 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1017 msgstr "Kunde inte förhandla fram TLS-anslutning"
1018
1019 #: sendlib.c:908
1020 #, c-format
1021 msgid "Could not open %s"
1022 msgstr "Kunde inte öppna %s"
1023
1024 #: lib-mx/mbox.c:634
1025 msgid "Could not reopen mailbox!"
1026 msgstr "Kunde inte återöppna brevlåda!"
1027
1028 #: send.c:1732
1029 msgid "Could not send the message."
1030 msgstr "Kunde inte skicka meddelandet."
1031
1032 #: lib-mx/mx.c:407
1033 #, c-format
1034 msgid "Couldn't lock %s\n"
1035 msgstr "Kunde inte låsa %s\n"
1036
1037 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1038 #, c-format
1039 msgid "Create %s?"
1040 msgstr "Skapa %s?"
1041
1042 #: browser.c:971
1043 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1044 msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan skapas"
1045
1046 #: imap/browse.c:249
1047 msgid "Create mailbox: "
1048 msgstr "Skapa brevlåda: "
1049
1050 #: commands.c:597
1051 #, c-format
1052 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1053 msgstr "Avkoda-kopiera%s till brevlåda"
1054
1055 #: commands.c:596
1056 #, c-format
1057 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1058 msgstr "Avkoda-spara%s till brevlåda"
1059
1060 #: lib-mx/compress.c:212
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Decompressing %s..."
1063 msgstr "Väljer %s..."
1064
1065 #: commands.c:599
1066 #, c-format
1067 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1068 msgstr "Dekryptera-kopiera%s till brevlåda"
1069
1070 #: commands.c:598
1071 #, c-format
1072 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1073 msgstr "Dekryptera-spara%s till brevlåda"
1074
1075 #: postpone.c:471
1076 msgid "Decrypting message..."
1077 msgstr "Avkrypterar meddelande..."
1078
1079 #: postpone.c:482
1080 msgid "Decryption failed."
1081 msgstr "Avkryptering misslyckades."
1082
1083 #: browser.c:1012
1084 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1085 msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan tas bort"
1086
1087 #: pop.c:1282
1088 msgid "Delete messages from server?"
1089 msgstr "Radera meddelanden från server?"
1090
1091 #: lib-ui/curs_main.c:836
1092 msgid "Delete messages matching: "
1093 msgstr "Radera meddelanden som matchar: "
1094
1095 #: lib-ui/curs_main.c:833 lib-ui/curs_main.c:1820 lib-ui/curs_main.c:1860
1096 #: pager.c:1979 pager.c:1998
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Deletion"
1099 msgstr "Radera"
1100
1101 #: recvattach.c:981
1102 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1103 msgstr "Radering av bilagor från krypterade meddelanden stöds ej."
1104
1105 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1108 msgstr "ID:t %s är overifierad. Vill du använda det till %s?"
1109
1110 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1113 msgstr "%s finns inte. Skapa den?"
1114
1115 #: browser.c:658
1116 #, c-format
1117 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1118 msgstr "Katalog [%s], filmask: %s"
1119
1120 #: help.c:205
1121 msgid "ERROR: please report this bug"
1122 msgstr "FEL: var vänlig rapportera den här buggen"
1123
1124 #: send.c:1381
1125 msgid "Edit forwarded message?"
1126 msgstr "Redigera vidarebefordrat meddelande?"
1127
1128 #: lib-ui/curs_main.c:1911
1129 msgid "Editing"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: pattern.c:222
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "Empty expression"
1135 msgstr "fel i uttryck"
1136
1137 #: compose.c:106
1138 msgid "Encrypt"
1139 msgstr "Kryptera"
1140
1141 #: compose.c:135
1142 msgid "Encrypt with: "
1143 msgstr "Kryptera med: "
1144
1145 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1146 msgid "Encrypted connection unavailable"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: lib-ui/curs_main.c:681
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Enter Message-ID: "
1152 msgstr "Ange nyckel-ID: "
1153
1154 #: crypt.cpkg:3461
1155 #, c-format
1156 msgid "Enter keyID for %s: "
1157 msgstr "Ange nyckel-ID för %s: "
1158
1159 #: lib-ui/curs_lib.c:317
1160 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1161 msgstr "Ange nycklar (^G för att avbryta): "
1162
1163 #: recvcmd.c:198
1164 msgid "Error bouncing message!"
1165 msgstr "Fel vid återsändning av meddelande!"
1166
1167 #: recvcmd.c:199
1168 msgid "Error bouncing messages!"
1169 msgstr "Fel vid återsändning av meddelanden!"
1170
1171 #: crypt.cpkg:1175
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Error checking signature"
1174 msgstr "Fel vid sändning av meddelande."
1175
1176 #: pop.c:142
1177 #, c-format
1178 msgid "Error connecting to server: %s"
1179 msgstr "Fel vid anslutning till server: %s"
1180
1181 #: lib-mx/compress.c:246
1182 #, c-format
1183 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: crypt.cpkg:2900
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1189 msgstr "Fel vid anslutning till server: %s"
1190
1191 #: crypt.cpkg:1126
1192 msgid "Error getting key information: "
1193 msgstr ""
1194
1195 #: init.c:1245
1196 #, c-format
1197 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1198 msgstr "Fel i %s, rad %d: %s"
1199
1200 #: init.c:1673
1201 #, c-format
1202 msgid "Error in command line: %s\n"
1203 msgstr "Fel i kommandorad: %s\n"
1204
1205 #: pattern.c:217
1206 #, c-format
1207 msgid "Error in expression: %s"
1208 msgstr "Fel i uttryck: %s"
1209
1210 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:543
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1213 msgstr "Fel vid initiering av terminalen."
1214
1215 #: main.c:223
1216 msgid "Error initializing terminal."
1217 msgstr "Fel vid initiering av terminalen."
1218
1219 #: imap/imap.c:620
1220 msgid "Error opening mailbox"
1221 msgstr "Fel vid öppning av brevlåda"
1222
1223 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1224 msgid "Error parsing address!"
1225 msgstr "Fel vid tolkning av adress!"
1226
1227 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:557
1228 msgid "Error processing certificate data"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:110
1232 #, c-format
1233 msgid "Error running \"%s\"!"
1234 msgstr "Fel uppstod vid körning av \"%s\"!"
1235
1236 #: browser.c:1084 browser.c:1148
1237 msgid "Error scanning directory."
1238 msgstr "Fel vid läsning av katalog."
1239
1240 #: sendlib.c:1882
1241 #, c-format
1242 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1243 msgstr "Fel vid sändning av meddelande, barn returnerade %d (%s)."
1244
1245 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1246 #, c-format
1247 msgid "Error talking to %s (%s)"
1248 msgstr "Fel uppstod vid förbindelsen till %s (%s)"
1249
1250 #: browser.c:1284
1251 msgid "Error trying to view file"
1252 msgstr "Fel vid försök att visa fil"
1253
1254 #: pop.c:1318
1255 msgid "Error while writing mailbox!"
1256 msgstr "Fel vid skrivning av brevlåda!"
1257
1258 #: editmsg.c:180
1259 #, c-format
1260 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1261 msgstr "Fel. Sparar tillfällig fil: %s"
1262
1263 #: alias.cpkg:347 send.c:230
1264 #, c-format
1265 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1266 msgstr "Fel: '%s' är ett dåligt IDN."
1267
1268 #: crypt.cpkg:2908
1269 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: crypt.cpkg:1843
1273 msgid "Error: copy data failed\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: crypt.cpkg:1800
1277 #, c-format
1278 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: handler.c:1356
1282 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1283 msgstr "Fel: \"multipart/encrypted\" har ingen protokollsparameter!"
1284
1285 #: handler.c:1347
1286 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1287 msgstr "Fel: \"multipart/signed\" har inget protokoll."
1288
1289 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1290 msgid "Error: no TLS socket open"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: crypt.cpkg:1224
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1296 msgstr "Fel i kommandorad: %s\n"
1297
1298 #: imap/message.c:109
1299 #, c-format
1300 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1301 msgstr "Utvärderar cache... [%d/%d]"
1302
1303 #: pattern.c:1145
1304 msgid "Executing command on matching messages..."
1305 msgstr "Kör kommando på matchande meddelanden..."
1306
1307 #: lib-ui/curs_main.c:1244
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1310 msgstr "Avsluta Mutt utan att spara?"
1311
1312 #: lib-ui/curs_lib.c:196
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Exit Madmutt?"
1315 msgstr "Avsluta Mutt?"
1316
1317 #: imap/imap.c:898
1318 msgid "Expunge failed"
1319 msgstr "Radering misslyckades"
1320
1321 #: imap/imap.c:936
1322 msgid "Expunging messages from server..."
1323 msgstr "Raderar meddelanden från server..."
1324
1325 #: attach.c:113
1326 msgid "Failure to open file to parse headers."
1327 msgstr "Misslyckades med att öpppna fil för att tolka huvuden."
1328
1329 #: attach.c:143
1330 msgid "Failure to open file to strip headers."
1331 msgstr "Misslyckades med att öppna fil för att ta bort huvuden."
1332
1333 #: attach.c:151
1334 msgid "Failure to rename file."
1335 msgstr "Misslyckades med att döpa om fil."
1336
1337 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1338 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1339 msgstr "Fatalt fel! Kunde inte öppna brevlådan igen!"
1340
1341 #: imap/command.c:274
1342 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1343 msgstr "Fatalt fel. Meddelandeantalet är ur synk!"
1344
1345 #: nntp.c:2267
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Fetching %s from server..."
1348 msgstr "Raderar meddelanden från server..."
1349
1350 #: nntp.c:1635
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Fetching headers from cache..."
1353 msgstr "Hämtar meddelande..."
1354
1355 #: nntp.c:1646
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Fetching list of articles..."
1358 msgstr "Hämtar lista över meddelanden..."
1359
1360 #: pop.c:1062
1361 msgid "Fetching list of messages..."
1362 msgstr "Hämtar lista över meddelanden..."
1363
1364 #: nntp.c:1634
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Fetching message headers..."
1367 msgstr "Hämtar meddelandehuvuden... [%d/%d]"
1368
1369 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1370 #, c-format
1371 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1372 msgstr "Hämtar meddelandehuvuden... [%d/%d]"
1373
1374 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1896 pop.c:1395
1375 msgid "Fetching message..."
1376 msgstr "Hämtar meddelande..."
1377
1378 #: browser.c:1107
1379 msgid "File Mask: "
1380 msgstr "Filmask: "
1381
1382 #: muttlib.c:260
1383 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1384 msgstr "Filen finns, skriv (ö)ver, (l)ägg till, eller (a)vbryt?"
1385
1386 #: muttlib.c:243
1387 msgid "File is a directory, save under it?"
1388 msgstr "Filen är en katalog, spara i den?"
1389
1390 #: muttlib.c:226
1391 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1392 msgstr "Filen är en katalog, spara i den? [(j)a, n(ej), (a)lla]"
1393
1394 #: muttlib.c:249
1395 msgid "File under directory: "
1396 msgstr "Fil i katalog: "
1397
1398 #: recvattach.c:559
1399 msgid "Filter through: "
1400 msgstr "Filtrera genom: "
1401
1402 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Fingerprint: "
1405 msgstr "Fingeravtryck: %s"
1406
1407 #: lib-ui/curs_main.c:1312
1408 #, fuzzy
1409 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1410 msgstr "spara det här meddelandet för att skicka senare"
1411
1412 #: lib-ui/curs_main.c:1548 pager.c:2110
1413 msgid "Flagging"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: send.c:570
1417 #, c-format
1418 msgid "Follow-up to %s%s?"
1419 msgstr "Svara till %s%s?"
1420
1421 #: recvcmd.c:602
1422 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1423 msgstr "Vidarebefordra MIME inkapslat?"
1424
1425 #: send.c:826
1426 msgid "Forward as attachment?"
1427 msgstr "Vidarebefordra som bilaga?"
1428
1429 #: recvcmd.c:475
1430 msgid "Forward as attachments?"
1431 msgstr "Vidarebefordra som bilagor?"
1432
1433 #: lib-ui/curs_main.c:41 pager.c:65 recvattach.c:876
1434 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1435 msgstr "Funktionen ej tillåten i \"bifoga-meddelande\"-läge."
1436
1437 #: imap/browse.c:85
1438 msgid "Getting folder list..."
1439 msgstr "Hämtar folderlista..."
1440
1441 #: imap/browse.c:75
1442 msgid "Getting namespaces..."
1443 msgstr "Hämtar namnrymder..."
1444
1445 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1446 msgid "Good signature from: "
1447 msgstr ""
1448
1449 #: imap/imap.c:1201
1450 #, c-format
1451 msgid "Header search without header name: %s"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: help.c:267
1455 #, c-format
1456 msgid "Help for %s"
1457 msgstr "Hjälp för %s"
1458
1459 #: pager.c:1850
1460 msgid "Help is currently being shown."
1461 msgstr "Hjälp visas just nu."
1462
1463 #: attach.c:944
1464 msgid "I don't know how to print that!"
1465 msgstr "Jag vet inte hur det där ska skrivas ut!"
1466
1467 #: recvattach.c:591
1468 #, c-format
1469 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1470 msgstr "Jag vet inte hur %s bilagor ska skrivas ut!"
1471
1472 #: crypt.cpkg:3166
1473 msgid "ID has undefined validity."
1474 msgstr "ID:t har odefinierad giltighet."
1475
1476 #: crypt.cpkg:3149
1477 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1478 msgstr "ID:t är utgånget/inaktiverat/återkallat."
1479
1480 #: crypt.cpkg:3169
1481 msgid "ID is not valid."
1482 msgstr "ID:t är inte giltigt."
1483
1484 #: crypt.cpkg:3172
1485 msgid "ID is only marginally valid."
1486 msgstr "ID:t är endast marginellt giltigt."
1487
1488 #: send.c:305
1489 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: postpone.c:360 postpone.c:379 postpone.c:414
1493 msgid "Illegal PGP header"
1494 msgstr "Otillåtet PGP-huvud"
1495
1496 #: postpone.c:399
1497 msgid "Illegal S/MIME header"
1498 msgstr "Otillåtet S/MIME-huvud"
1499
1500 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1501 #, c-format
1502 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1503 msgstr "Felaktigt formatterad post för typ %s i \"%s\", rad %d"
1504
1505 #: send.c:799
1506 msgid "Include message in reply?"
1507 msgstr "Inkludera meddelande i svar?"
1508
1509 #: send.c:803
1510 msgid "Including quoted message..."
1511 msgstr "Inkluderar citerat meddelande..."
1512
1513 #: pattern.c:331
1514 #, c-format
1515 msgid "Invalid day of month: %s"
1516 msgstr "Ogiltig dag i månaden: %s"
1517
1518 #: init.c:936
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1522 "Please report this error: \"%s\"\n"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: compose.c:880
1526 msgid "Invalid encoding."
1527 msgstr "Ogiltig kodning."
1528
1529 #: lib-ui/menu.c:298
1530 msgid "Invalid index number."
1531 msgstr "Ogiltigt indexnummer."
1532
1533 #: lib-ui/curs_main.c:819
1534 msgid "Invalid message number."
1535 msgstr "Ogiltigt meddelandenummer."
1536
1537 #: pattern.c:343
1538 #, c-format
1539 msgid "Invalid month: %s"
1540 msgstr "Ogiltig månad: %s"
1541
1542 #: pattern.c:486
1543 #, c-format
1544 msgid "Invalid relative date: %s"
1545 msgstr "Ogiltigt relativt datum: %s"
1546
1547 #: crypt.cpkg:3690
1548 msgid "Invoking PGP..."
1549 msgstr "Startar PGP..."
1550
1551 #: crypt.cpkg:3693
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Invoking S/MIME..."
1554 msgstr "Startar PGP..."
1555
1556 #: handler.c:1075
1557 #, c-format
1558 msgid "Invoking autoview command: %s"
1559 msgstr "Kommando för automatisk visning: %s"
1560
1561 #: crypt.cpkg:2766
1562 #, c-format
1563 msgid "Issued By .: "
1564 msgstr ""
1565
1566 #: lib-ui/curs_main.c:783
1567 msgid "Jump to message: "
1568 msgstr "Hoppa till meddelande: "
1569
1570 #: lib-ui/menu.c:291
1571 msgid "Jump to: "
1572 msgstr "Hoppa till: "
1573
1574 #: lib-ui/menu.c:820
1575 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1576 msgstr "Hoppning är inte implementerad för dialoger."
1577
1578 #: crypt.cpkg:2918
1579 #, c-format
1580 msgid "Key ID: 0x%s"
1581 msgstr "Nyckel-ID: 0x%s"
1582
1583 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1584 #, c-format
1585 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1589 #, c-format
1590 msgid "Key Usage .: "
1591 msgstr ""
1592
1593 #: keymap.c:596 keymap.c:604
1594 msgid "Key is not bound."
1595 msgstr "Tangenten är inte knuten."
1596
1597 #: keymap.c:609
1598 #, c-format
1599 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1600 msgstr "Tangenten är inte knuten. Tryck \"%s\" för hjälp."
1601
1602 #: nntp.c:1716
1603 #, c-format
1604 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: lib-ui/curs_main.c:892
1608 msgid "Limit to messages matching: "
1609 msgstr "Visa endast meddelanden som matchar: "
1610
1611 #: lib-ui/curs_main.c:862
1612 #, c-format
1613 msgid "Limit: %s"
1614 msgstr "Gräns: %s"
1615
1616 #: nntp.c:2197 nntp.c:2230
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Loading descriptions..."
1619 msgstr "Loggar in..."
1620
1621 #: nntp.c:324
1622 #, c-format
1623 msgid "Loading list from cache... %d"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: nntp.c:2219
1627 #, c-format
1628 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: lib-mx/mx.c:94
1632 #, c-format
1633 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1634 msgstr "Låsningsantal överskridet, ta bort låsning för %s?"
1635
1636 #: nntp.c:1060
1637 msgid "Logging in..."
1638 msgstr "Loggar in..."
1639
1640 #: nntp.c:1078 nntp.c:1148
1641 msgid "Login failed."
1642 msgstr "Inloggning misslyckades."
1643
1644 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1645 #, c-format
1646 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1647 msgstr "Söker efter nycklar som matchar \"%s\"..."
1648
1649 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1650 #, c-format
1651 msgid "Looking up %s..."
1652 msgstr "Slår upp %s..."
1653
1654 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:747
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1657 msgstr "Fingeravtryck: %s"
1658
1659 #: attach.c:395
1660 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1661 msgstr "MIME-typ ej definierad. Kan inte visa bilaga."
1662
1663 #: keymap.c:406
1664 msgid "Macro loop detected."
1665 msgstr "Oändlig slinga i macro upptäckt."
1666
1667 #: main.c:213
1668 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: send.c:1459 send.c:1557
1672 msgid "Mail not sent."
1673 msgstr "Brevet skickades inte."
1674
1675 #: send.c:1741 send.c:1743
1676 msgid "Mail sent."
1677 msgstr "Brevet skickat."
1678
1679 #: lib-mx/mx.c:970
1680 msgid "Mailbox checkpointed."
1681 msgstr "Brevlåda är synkroniserad."
1682
1683 #: imap/command.c:235
1684 msgid "Mailbox closed"
1685 msgstr "Brevlåda stängd."
1686
1687 #: imap/browse.c:261
1688 msgid "Mailbox created."
1689 msgstr "Brevlåda skapad."
1690
1691 #: browser.c:1032
1692 msgid "Mailbox deleted."
1693 msgstr "Brevlådan har tagits bort."
1694
1695 #: main.c:659
1696 msgid "Mailbox is empty."
1697 msgstr "Brevlådan är tom."
1698
1699 #: lib-mx/mx.c:916
1700 #, c-format
1701 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1702 msgstr "Brevlåda är märkt som ej skrivbar. %s"
1703
1704 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:39 pager.c:58 recvattach.c:869
1705 msgid "Mailbox is read-only."
1706 msgstr "Brevlådan är skrivskyddad."
1707
1708 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1709 msgid "Mailbox is unchanged."
1710 msgstr "Brevlåda är oförändrad."
1711
1712 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1713 msgid "Mailbox must have a name."
1714 msgstr "Brevlådan måste ha ett namn."
1715
1716 #: browser.c:1039
1717 msgid "Mailbox not deleted."
1718 msgstr "Brevlådan togs inte bort."
1719
1720 #: imap/browse.c:306
1721 msgid "Mailbox renamed."
1722 msgstr "Brevlåda omdöpt."
1723
1724 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1725 msgid "Mailbox was corrupted!"
1726 msgstr "Brevlådan blev skadad!"
1727
1728 #: lib-ui/curs_main.c:445
1729 msgid "Mailbox was externally modified."
1730 msgstr "Brevlådan har ändrats externt."
1731
1732 #: lib-ui/curs_main.c:435
1733 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1734 msgstr "Brevlådan har ändrats externt. Flaggor kan vara felaktiga."
1735
1736 #: browser.c:650
1737 #, c-format
1738 msgid "Mailboxes [%d]"
1739 msgstr "Brevlådor [%d]"
1740
1741 #: attach.c:218
1742 #, c-format
1743 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1744 msgstr "\"edit\"-posten i mailcap kräver %%s"
1745
1746 #: attach.c:100
1747 #, c-format
1748 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1749 msgstr "\"compose\"-posten i mailcap kräver %%s"
1750
1751 #: nntp.c:2071
1752 msgid "Mark all articles read?"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1756 #, c-format
1757 msgid "Marking %d messages deleted..."
1758 msgstr "Märker %d meddelanden som raderade..."
1759
1760 #: lib-ui/curs_main.c:2006
1761 msgid "Marking as read"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1765 msgid "Message bounced."
1766 msgstr "Meddelande återsänt."
1767
1768 #: send.c:503
1769 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: commands.c:392
1773 msgid "Message could not be printed"
1774 msgstr "Meddelandet kunde inte skrivas ut"
1775
1776 #: editmsg.c:102
1777 msgid "Message file is empty!"
1778 msgstr "Meddelandefilen är tom!"
1779
1780 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1781 msgid "Message not bounced."
1782 msgstr "Meddelande återsändes inte."
1783
1784 #: editmsg.c:108
1785 msgid "Message not modified!"
1786 msgstr "Meddelandet ej modifierat!"
1787
1788 #: lib-ui/curs_main.c:709
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Message not visible in limited view."
1791 msgstr "Första meddelandet är inte synligt i den här begränsade vyn"
1792
1793 #: send.c:1489
1794 msgid "Message postponed."
1795 msgstr "Meddelande uppskjutet."
1796
1797 #: commands.c:390
1798 msgid "Message printed"
1799 msgstr "Meddelande har skrivits ut"
1800
1801 #: compose.c:1138
1802 msgid "Message written."
1803 msgstr "Meddelande skrivet."
1804
1805 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1806 msgid "Messages bounced."
1807 msgstr "Meddelanden återsända."
1808
1809 #: commands.c:393
1810 msgid "Messages could not be printed"
1811 msgstr "Meddelanden kunde inte skrivas ut"
1812
1813 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1814 msgid "Messages not bounced."
1815 msgstr "Meddelanden återsändes inte."
1816
1817 #: commands.c:390
1818 msgid "Messages printed"
1819 msgstr "Meddelanden har skrivits ut"
1820
1821 #: lib-ui/color.c:422
1822 msgid "Missing arguments."
1823 msgstr "Parametrar saknas."
1824
1825 #: lib-mx/mx.c:672
1826 #, c-format
1827 msgid "Move read messages to %s?"
1828 msgstr "Flytta lästa meddelanden till %s?"
1829
1830 #: lib-mx/mx.c:704
1831 #, c-format
1832 msgid "Moving read messages to %s..."
1833 msgstr "Flyttar lästa meddelanden till %s..."
1834
1835 #: crypt.cpkg:2665
1836 msgid "Name ......: "
1837 msgstr ""
1838
1839 #: browser.c:1240
1840 msgid "New file name: "
1841 msgstr "Nytt filnamn: "
1842
1843 #: compose.c:976
1844 msgid "New file: "
1845 msgstr "Ny fil: "
1846
1847 #: buffy.cpkg:330
1848 msgid "New mail in "
1849 msgstr "Nytt brev i "
1850
1851 #: lib-ui/curs_main.c:439
1852 msgid "New mail in this mailbox."
1853 msgstr "Nya brev i den här brevlådan."
1854
1855 #: nntp.c:1819
1856 #, c-format
1857 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: browser.c:644
1861 #, c-format
1862 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: lib-ui/curs_main.c:732
1866 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: lib-ui/curs_main.c:1309
1870 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: send.c:1553
1874 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1875 msgstr ""
1876
1877 #: send.c:1550
1878 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1882 msgid "No authenticators available"
1883 msgstr "Ingen verifieringsmetod tillgänglig"
1884
1885 #: sendlib.c:347
1886 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1887 msgstr "Ingen begränsningsparameter hittad! [Rapportera det här felet]"
1888
1889 #: lib-ui/menu.c:302 lib-ui/menu.c:323 lib-ui/menu.c:381 lib-ui/menu.c:416
1890 #: lib-ui/menu.c:430 lib-ui/menu.c:439 lib-ui/menu.c:448 lib-ui/menu.c:458
1891 #: lib-ui/menu.c:470 lib-ui/menu.c:482 lib-ui/menu.c:855
1892 msgid "No entries."
1893 msgstr "Inga poster."
1894
1895 #: browser.c:797 browser.c:1155 browser.c:1252
1896 msgid "No files match the file mask"
1897 msgstr "Inga filer matchar filmasken"
1898
1899 #: main.c:624
1900 msgid "No incoming mailboxes defined."
1901 msgstr "Inga inkommande brevlådor definierade."
1902
1903 #: lib-ui/curs_main.c:856
1904 msgid "No limit pattern is in effect."
1905 msgstr "Inget avgränsande mönster är aktivt."
1906
1907 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:37 lib-ui/curs_main.c:549
1908 #: lib-ui/curs_main.c:577
1909 msgid "No mailbox is open."
1910 msgstr "Ingen brevlåda är öppen."
1911
1912 #: main.c:606
1913 msgid "No mailbox with new mail."
1914 msgstr "Ingen brevlåda med nya brev."
1915
1916 #: attach.c:163
1917 #, c-format
1918 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1919 msgstr "Ingen \"compose\"-post i mailcap för %s, skapar tom fil."
1920
1921 #: attach.c:234
1922 #, c-format
1923 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1924 msgstr "Ingen \"edit\"-post i mailcap för %s"
1925
1926 #: recvcmd.c:753 send.c:772
1927 msgid "No mailing lists found!"
1928 msgstr "Inga sändlistor hittades!"
1929
1930 #: attach.c:383
1931 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
1932 msgstr "Ingen matchande mailcap-post hittades. Visar som text."
1933
1934 #: compose.c:714
1935 msgid "No messages in that folder."
1936 msgstr "Inga meddelanden i den foldern."
1937
1938 #: pattern.c:1204
1939 msgid "No messages matched criteria."
1940 msgstr "Inga meddelanden matchade kriteriet."
1941
1942 #: pager.c:1880
1943 msgid "No more quoted text."
1944 msgstr "Ingen mer citerad text."
1945
1946 #: lib-ui/curs_main.c:1652
1947 msgid "No more threads."
1948 msgstr "Inga fler trådar."
1949
1950 #: pager.c:1897
1951 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1952 msgstr "Ingen mer ociterad text efter citerad text."
1953
1954 #: pop.c:1273
1955 msgid "No new mail in POP mailbox."
1956 msgstr "Inga nya brev i POP-brevlåda."
1957
1958 #: lib-ui/curs_main.c:1530
1959 msgid "No new messages"
1960 msgstr "Inga nya meddelanden"
1961
1962 #: send.c:1538
1963 #, fuzzy
1964 msgid "No newsgroup specified."
1965 msgstr "Inget ärende angivet."
1966
1967 #: browser.c:1367
1968 #, fuzzy
1969 msgid "No newsgroups match the mask"
1970 msgstr "Inga filer matchar filmasken"
1971
1972 #: nntp.c:360
1973 msgid "No newsserver defined!"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: postpone.c:215 postpone.c:224
1977 msgid "No postponed messages."
1978 msgstr "Inga uppskjutna meddelanden."
1979
1980 #: commands.c:378
1981 msgid "No printing command has been defined."
1982 msgstr "Inget utskriftskommando har definierats."
1983
1984 #: send.c:1500
1985 msgid "No recipients are specified!"
1986 msgstr "Inga mottagare är angivna!"
1987
1988 #: main.c:515
1989 msgid "No recipients specified.\n"
1990 msgstr "Inga mottagare angivna.\n"
1991
1992 #: send.c:1505
1993 msgid "No recipients were specified."
1994 msgstr "Inga mottagare blev angivna."
1995
1996 #: lib-ui/menu.c:569 pattern.c:1263
1997 msgid "No search pattern."
1998 msgstr "Inget sökmönster."
1999
2000 #: send.c:1526 send.c:1532
2001 msgid "No subject specified."
2002 msgstr "Inget ärende angivet."
2003
2004 #: send.c:1523
2005 msgid "No subject, abort sending?"
2006 msgstr "Inget ärende, avbryt sändning?"
2007
2008 #: send.c:314
2009 msgid "No subject, abort?"
2010 msgstr "Inget ämne, avbryt?"
2011
2012 #: send.c:316
2013 msgid "No subject, aborting."
2014 msgstr "Inget ämne, avbryter."
2015
2016 #: imap/browse.c:193
2017 msgid "No such folder"
2018 msgstr "Ingen sådan folder"
2019
2020 #: lib-ui/menu.c:714
2021 msgid "No tagged entries."
2022 msgstr "Inga märkta poster."
2023
2024 #: send.c:741
2025 msgid "No tagged messages are visible!"
2026 msgstr "Inga märkta meddelanden är synliga!"
2027
2028 #: lib-ui/curs_main.c:555
2029 msgid "No tagged messages."
2030 msgstr "Inga märkta meddelanden."
2031
2032 #: lib-ui/curs_main.c:1326
2033 msgid "No thread linked"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: lib-ui/curs_main.c:1350 lib-ui/curs_main.c:1391
2037 msgid "No undeleted messages."
2038 msgstr "Inga återställda meddelanden."
2039
2040 #: lib-ui/curs_main.c:1531
2041 msgid "No unread messages"
2042 msgstr "Inga olästa meddelanden"
2043
2044 #: lib-ui/curs_main.c:42
2045 msgid "No visible messages."
2046 msgstr "Inga synliga meddelanden."
2047
2048 #: init.c:1017 init.c:1073 pager.c:51
2049 #, c-format
2050 msgid "Not available in this menu."
2051 msgstr "Inte tillgänglig i den här menyn."
2052
2053 #: lib-ui/menu.c:599 pager.c:1712 pager.c:1726 pager.c:1826 pattern.c:1329
2054 msgid "Not found."
2055 msgstr "Hittades inte."
2056
2057 #: lib-ui/curs_main.c:590 lib-ui/menu.c:727
2058 msgid "Nothing to do."
2059 msgstr "Ingenting att göra."
2060
2061 #: recvattach.c:996 recvattach.c:1009
2062 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2063 msgstr "Endast radering av \"multipart\"-bilagor stöds."
2064
2065 #: lib-ui/curs_main.c:1104
2066 msgid "Open mailbox"
2067 msgstr "Öppna brevlåda"
2068
2069 #: lib-ui/curs_main.c:1102
2070 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2071 msgstr "Öppna brevlåda i skrivskyddat läge"
2072
2073 #: compose.c:659
2074 msgid "Open mailbox to attach message from"
2075 msgstr "Öppna brevlåda att bifoga meddelande från"
2076
2077 #: lib-ui/curs_main.c:1116
2078 msgid "Open newsgroup"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: lib-ui/curs_main.c:1114
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2084 msgstr "Öppna brevlåda i skrivskyddat läge"
2085
2086 #: compose.c:667
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2089 msgstr "Öppna brevlåda att bifoga meddelande från"
2090
2091 #: sendlib.c:1888
2092 msgid "Output of the delivery process"
2093 msgstr "Utdata från sändprocessen"
2094
2095 #: crypt.cpkg:3529
2096 #, fuzzy
2097 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2098 msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
2099
2100 #: compose.c:1158
2101 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2102 msgstr "PGP redan valt. Rensa och fortsätt? "
2103
2104 #: crypt.cpkg:3102
2105 #, fuzzy
2106 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2107 msgstr "PGP-nycklar som matchar <%s>."
2108
2109 #: crypt.cpkg:3104
2110 #, fuzzy
2111 msgid "PGP keys matching"
2112 msgstr "PGP-nycklar som matchar <%s>."
2113
2114 #: commands.c:153
2115 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2116 msgstr "PGP-signaturen kunde INTE verifieras."
2117
2118 #: commands.c:148
2119 msgid "PGP signature successfully verified."
2120 msgstr "PGP-signaturen verifierades framgångsrikt."
2121
2122 #: pop.c:1216
2123 msgid "POP host is not defined."
2124 msgstr "POP-värd är inte definierad."
2125
2126 #: thread.c:983
2127 msgid "Parent message is not available."
2128 msgstr "Första meddelandet är inte tillgängligt."
2129
2130 #: thread.c:976
2131 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2132 msgstr "Första meddelandet är inte synligt i den här begränsade vyn"
2133
2134 #: account.c:184
2135 #, c-format
2136 msgid "Password for %s@%s: "
2137 msgstr "Lösenord för %s@%s: "
2138
2139 #: alias.cpkg:360
2140 msgid "Personal name: "
2141 msgstr "Namn: "
2142
2143 #: commands.c:364
2144 msgid "Pipe to command: "
2145 msgstr "Öppna rör till kommando: "
2146
2147 #: recvattach.c:559
2148 msgid "Pipe to: "
2149 msgstr "Skicka genom rör till: "
2150
2151 #: lib-ui/curs_main.c:2068 pager.c:2152 pager.c:2166 pager.c:2194
2152 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: compose.c:1084
2156 msgid "Postpone this message?"
2157 msgstr "Skjut upp det här meddelandet?"
2158
2159 #: postpone.c:139
2160 msgid "Postponed Messages"
2161 msgstr "Uppskjutna meddelanden"
2162
2163 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2164 msgid "Preconnect command failed."
2165 msgstr "\"Preconnect\"-kommandot misslyckades."
2166
2167 #: send.c:829
2168 msgid "Preparing forwarded message..."
2169 msgstr "Förbereder vidarebefordrat meddelande..."
2170
2171 #: lib-ui/curs_lib.c:347
2172 msgid "Press any key to continue..."
2173 msgstr "Tryck på valfri tangent för att fortsätta..."
2174
2175 #: recvattach.c:655
2176 msgid "Print attachment?"
2177 msgstr "Skriv ut bilaga?"
2178
2179 #: commands.c:383
2180 msgid "Print message?"
2181 msgstr "Skriv ut meddelande?"
2182
2183 #: recvattach.c:655
2184 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2185 msgstr "Skriv ut märkta bilagor?"
2186
2187 #: commands.c:383
2188 msgid "Print tagged messages?"
2189 msgstr "Skriv ut märkta meddelanden?"
2190
2191 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2192 #, c-format
2193 msgid "Purge %d deleted message?"
2194 msgstr "Rensa %d raderat meddelande?"
2195
2196 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2197 #, c-format
2198 msgid "Purge %d deleted messages?"
2199 msgstr "Rensa %d raderade meddelanden?"
2200
2201 #: lib-ui/query.c:244
2202 #, c-format
2203 msgid "Query"
2204 msgstr "Sökning"
2205
2206 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2207 #, c-format
2208 msgid "Query '%s'"
2209 msgstr "Sökning \"%s\""
2210
2211 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2212 msgid "Query command not defined."
2213 msgstr "Sökkommando ej definierat."
2214
2215 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2216 msgid "Query: "
2217 msgstr "Sökning: "
2218
2219 #: lib-ui/curs_main.c:924
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Quit Madmutt?"
2222 msgstr "Avsluta Mutt?"
2223
2224 #: nntp.c:2064
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Quitting newsgroup..."
2227 msgstr "Hämtar namnrymder..."
2228
2229 #: lib-mx/mx.c:494
2230 #, c-format
2231 msgid "Reading %s..."
2232 msgstr "Läser %s..."
2233
2234 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2235 #, c-format
2236 msgid "Reading %s... %d"
2237 msgstr "Läser %s... %d"
2238
2239 #: lib-mx/mbox.c:123
2240 #, c-format
2241 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2242 msgstr "Läser %s... %d (%d%%)"
2243
2244 #: pop.c:1284
2245 #, c-format
2246 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2247 msgstr "Läser nya meddelanden (%d byte)..."
2248
2249 #: browser.c:1019
2250 #, c-format
2251 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2252 msgstr "Ta bort brevlådan \"%s\"?"
2253
2254 #: send.c:1104
2255 msgid "Recall postponed message?"
2256 msgstr "Återkalla uppskjutet meddelande?"
2257
2258 #: compose.c:803
2259 msgid "Recoding only affects text attachments."
2260 msgstr "Omkodning påverkar bara textbilagor."
2261
2262 #: imap/browse.c:300
2263 #, c-format
2264 msgid "Rename failed: %s"
2265 msgstr "Kunde ej döpa om: %s"
2266
2267 #: browser.c:991
2268 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2269 msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan döpas om"
2270
2271 #: imap/browse.c:288
2272 #, c-format
2273 msgid "Rename mailbox %s to: "
2274 msgstr "Döp om brevlådan %s till: "
2275
2276 #: compose.c:946
2277 msgid "Rename to: "
2278 msgstr "Byt namn till: "
2279
2280 #: lib-mx/mbox.c:674
2281 msgid "Reopening mailbox..."
2282 msgstr "Återöppnar brevlåda..."
2283
2284 #: lib-ui/curs_main.c:2062 pager.c:2189 recvattach.c:1079
2285 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: send.c:540
2289 #, c-format
2290 msgid "Reply to %s%s?"
2291 msgstr "Svara till %s%s?"
2292
2293 #: commands.c:403
2294 msgid ""
2295 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2296 "(p)am?: "
2297 msgstr ""
2298 "Omvänt (d)atum/(f)rån/(m)ot./(ä)re./(t)ill/t(r)åd/(o)sor./(s)tor./(p)oäng/sp"
2299 "(a)m?: "
2300
2301 #: lib-ui/menu.c:561 pattern.c:1232
2302 msgid "Reverse search for: "
2303 msgstr "Sök i omvänd ordning efter: "
2304
2305 #: pager.c:1739
2306 msgid "Reverse search: "
2307 msgstr "Sök i omvänd ordning: "
2308
2309 #: browser.c:1173
2310 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2311 msgstr "Sortera omvänt efter (d)atum, (a)lpha, (s)torlek eller i(n)te alls? "
2312
2313 #: crypt.cpkg:3527
2314 #, fuzzy
2315 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2316 msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
2317
2318 #: compose.c:1144
2319 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2320 msgstr "S/MIME redan valt. Rensa och fortsätt? "
2321
2322 #: commands.c:137
2323 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2324 msgstr "Ägarens S/MIME-certifikat matchar inte avsändarens."
2325
2326 #: crypt.cpkg:3106
2327 #, fuzzy
2328 msgid "S/MIME keys matching"
2329 msgstr "S/MIME-certifikat som matchar \"%s\"."
2330
2331 #: lib-mime/crypt.c:180
2332 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2333 msgstr "S/MIME-meddelanden utan ledtrådar till innehållet stöds ej."
2334
2335 #: commands.c:143
2336 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2337 msgstr "S/MIME-signaturen kunde INTE verifieras."
2338
2339 #: commands.c:135
2340 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2341 msgstr "S/MIME-signaturen verifierades framgångsrikt."
2342
2343 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2344 msgid "SASL authentication failed."
2345 msgstr "SASL-verifiering misslyckades."
2346
2347 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:743
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2350 msgstr "Fingeravtryck: %s"
2351
2352 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2355 msgstr "SSL-anslutning använder %s (%s)"
2356
2357 #: compose.c:898
2358 msgid "Save a copy of this message?"
2359 msgstr "Spara en kopia detta meddelande?"
2360
2361 #: recvattach.c:347
2362 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2363 msgstr ""
2364
2365 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:361 recvattach.c:388 recvattach.c:400
2366 #: recvattach.c:425
2367 msgid "Save to file: "
2368 msgstr "Spara till fil: "
2369
2370 #: commands.c:600
2371 #, c-format
2372 msgid "Save%s to mailbox"
2373 msgstr "Spara%s till brevlåda"
2374
2375 #: imap/imap.c:910
2376 #, c-format
2377 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2378 msgstr "Sparar statusflaggor för meddelanden... [%d/%d]"
2379
2380 #: recvattach.c:392
2381 msgid "Saving..."
2382 msgstr "Sparar..."
2383
2384 #: lib-ui/menu.c:560 pattern.c:1231
2385 msgid "Search for: "
2386 msgstr "Sök efter: "
2387
2388 #: pattern.c:1287
2389 msgid "Search hit bottom without finding match"
2390 msgstr "Sökning nådde slutet utan att hitta träff"
2391
2392 #: pattern.c:1298
2393 msgid "Search hit top without finding match"
2394 msgstr "Sökning nådde början utan att hitta träff"
2395
2396 #: pattern.c:1320
2397 msgid "Search interrupted."
2398 msgstr "Sökning avbruten."
2399
2400 #: lib-ui/menu.c:815
2401 msgid "Search is not implemented for this menu."
2402 msgstr "Sökning är inte implementerad för den här menyn."
2403
2404 #: lib-ui/curs_main.c:1485 pattern.c:1295
2405 msgid "Search wrapped to bottom."
2406 msgstr "Sökning fortsatte från slutet."
2407
2408 #: lib-ui/curs_main.c:1477 pattern.c:1284
2409 msgid "Search wrapped to top."
2410 msgstr "Sökning fortsatte från början."
2411
2412 #: pager.c:1740
2413 msgid "Search: "
2414 msgstr "Sök: "
2415
2416 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1801
2417 #, c-format
2418 msgid "Selecting %s..."
2419 msgstr "Väljer %s..."
2420
2421 #: send.c:1738
2422 msgid "Sending in background."
2423 msgstr "Skickar i bakgrunden."
2424
2425 #: send.c:1611
2426 msgid "Sending message..."
2427 msgstr "Skickar meddelande..."
2428
2429 #: crypt.cpkg:2760
2430 #, c-format
2431 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: nntp.c:2318
2435 #, c-format
2436 msgid "Server %s does not support this operation!"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: nntp.c:1091 pop.c:744 pop.c:1344
2440 msgid "Server closed connection!"
2441 msgstr "Servern stängde förbindelsen!"
2442
2443 #: flags.c:335
2444 msgid "Set flag"
2445 msgstr "Sätt flagga"
2446
2447 #: commands.c:463
2448 msgid "Shell command: "
2449 msgstr "Skalkommando: "
2450
2451 #: compose.c:108
2452 msgid "Sign"
2453 msgstr "Signera"
2454
2455 #: crypt.cpkg:3544
2456 msgid "Sign as: "
2457 msgstr "Signera som: "
2458
2459 #: compose.c:104
2460 msgid "Sign, Encrypt"
2461 msgstr "Signera, Kryptera"
2462
2463 #: commands.c:406
2464 msgid ""
2465 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2466 "am?: "
2467 msgstr ""
2468 "Sortera (d)atum/(f)rån/(m)ot./(ä)re./(t)ill/t(r)åd/(o)sor./(s)tor./(p)oäng/sp"
2469 "(a)m?: "
2470
2471 #: browser.c:1176
2472 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2473 msgstr "Sortera efter (d)atum, (a)lpha, (s)torlek eller i(n)te alls? "
2474
2475 #: sort.c:269
2476 msgid "Sorting mailbox..."
2477 msgstr "Sorterar brevlåda..."
2478
2479 #: crypt.cpkg:2782
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2482 msgstr "Nyckel-ID: 0x%s"
2483
2484 #: browser.c:1348
2485 #, c-format
2486 msgid "Subscribe pattern: "
2487 msgstr ""
2488
2489 #: browser.c:655
2490 #, c-format
2491 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2492 msgstr "Prenumererar på [%s], filmask: %s"
2493
2494 #: browser.c:642
2495 msgid "Subscribed newsgroups"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: imap/imap.c:1358
2499 #, c-format
2500 msgid "Subscribing to %s..."
2501 msgstr "Prenumererar på %s..."
2502
2503 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:776
2504 #, fuzzy
2505 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2506 msgstr "Kontroll av SSL-certifikat"
2507
2508 #: lib-ui/curs_main.c:1000
2509 msgid "Tag messages matching: "
2510 msgstr "Märk meddelanden som matchar: "
2511
2512 #: compose.c:725
2513 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2514 msgstr "Märk de meddelanden du vill bifoga!"
2515
2516 #: lib-ui/menu.c:858
2517 msgid "Tagging is not supported."
2518 msgstr "Märkning stöds inte."
2519
2520 #: lib-ui/curs_main.c:816
2521 msgid "That message is not visible."
2522 msgstr "Det meddelandet är inte synligt."
2523
2524 #: crypt.cpkg:940
2525 #, fuzzy
2526 msgid "The CRL is not available\n"
2527 msgstr "SSL är otillgängligt."
2528
2529 #: compose.c:810
2530 msgid "The current attachment will be converted."
2531 msgstr "Den aktiva bilagan kommer att bli konverterad."
2532
2533 #: compose.c:808
2534 msgid "The current attachment won't be converted."
2535 msgstr "Den aktiva bilagan kommer inte att bli konverterad."
2536
2537 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2538 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2539 msgstr "Brevindexet är fel. Försök att öppna brevlådan igen."
2540
2541 #: compose.c:40
2542 msgid "There are no attachments."
2543 msgstr "Det finns inga bilagor."
2544
2545 #: lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:2056
2546 msgid "There are no messages."
2547 msgstr "Inga meddelanden."
2548
2549 #: recvattach.c:906
2550 msgid "There are no subparts to show!"
2551 msgstr "Det finns inga underdelar att visa!"
2552
2553 #: imap/imap.c:285
2554 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2555 msgstr "Den här IMAP-servern är uråldrig. Mutt fungerar inte med den."
2556
2557 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:641
2558 msgid "This certificate belongs to:"
2559 msgstr "Det här certifikatet tillhör:"
2560
2561 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:731
2562 #, c-format
2563 msgid "This certificate is valid"
2564 msgstr "Det här certifikatet är giltigt"
2565
2566 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:686
2567 msgid "This certificate was issued by:"
2568 msgstr "Det här certifikatet utfärdades av:"
2569
2570 #: crypt.cpkg:3136
2571 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2572 msgstr "Den här nyckeln kan inte användas: utgången/inaktiverad/återkallad."
2573
2574 #: lib-ui/curs_main.c:1288
2575 msgid "Thread broken"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: lib-ui/curs_main.c:1726
2579 msgid "Thread contains unread messages."
2580 msgstr "Tråden innehåller olästa meddelanden."
2581
2582 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1276 lib-ui/curs_main.c:1306
2583 #: lib-ui/curs_main.c:1710 lib-ui/curs_main.c:1740 thread.c:919 thread.c:966
2584 #: thread.c:1021
2585 msgid "Threading is not enabled."
2586 msgstr "Trådning ej aktiverat."
2587
2588 #: lib-ui/curs_main.c:1323
2589 msgid "Threads linked"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: lib-mx/mx.c:183
2593 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2594 msgstr "Maxtiden överskreds när \"fcntl\"-låsning försöktes!"
2595
2596 #: lib-mx/mx.c:217
2597 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2598 msgstr "Maxtiden överskreds när \"flock\"-låsning försöktes!"
2599
2600 #: lib-ui/curs_main.c:913
2601 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: keymap_defs.h:11
2605 msgid "Toggle display of subparts"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: lib-ui/curs_main.c:1581 pager.c:2318
2609 msgid "Toggling"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: pager.c:1645 pager.c:1665 pager.c:1672 pager.c:1679
2613 msgid "Top of message is shown."
2614 msgstr "Början av meddelande visas."
2615
2616 #: crypt.cpkg:3872
2617 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2618 msgstr "Försöker att extrahera PGP-nycklar...\n"
2619
2620 #: crypt.cpkg:3883
2621 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2622 msgstr "Försöker att extrahera S/MIME-certifikat...\n"
2623
2624 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2627 msgstr "Fel uppstod vid förbindelsen till %s (%s)"
2628
2629 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2630 #, c-format
2631 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: pop.c:361
2635 #, fuzzy
2636 msgid "USER authentication failed."
2637 msgstr "SASL-verifiering misslyckades."
2638
2639 #: compose.c:636
2640 #, c-format
2641 msgid "Unable to attach %s!"
2642 msgstr "Kunde inte bifoga %s!"
2643
2644 #: compose.c:753
2645 msgid "Unable to attach!"
2646 msgstr "Kunde inte bifoga!"
2647
2648 #: imap/message.c:74
2649 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2650 msgstr "Kunde inte hämta huvuden från den versionen av IMAP-servern."
2651
2652 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:523 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:550
2653 msgid "Unable to get certificate from peer"
2654 msgstr "Kunde inte hämta certifikat från \"peer\""
2655
2656 #: pop.c:598
2657 msgid "Unable to leave messages on server."
2658 msgstr "Kunde inte lämna meddelanden på server."
2659
2660 #: nntp.c:556
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "Unable to lock %s"
2663 msgstr "Kunde inte bifoga %s!"
2664
2665 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2666 #: lib-mx/mbox.c:407
2667 msgid "Unable to lock mailbox!"
2668 msgstr "Kunde inte låsa brevlåda!"
2669
2670 #: nntp.c:551
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "Unable to open %s for reading"
2673 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil!"
2674
2675 #: nntp.c:569
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "Unable to open %s for writing"
2678 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil!"
2679
2680 #: handler.c:1387
2681 msgid "Unable to open temporary file!"
2682 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil!"
2683
2684 #: lib-ui/curs_main.c:1012
2685 msgid "Undelete messages matching: "
2686 msgstr "Återställ meddelanden som matchar: "
2687
2688 #: lib-ui/curs_main.c:1010 lib-ui/curs_main.c:2131 lib-ui/curs_main.c:2158
2689 #: pager.c:2337 pager.c:2353
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Undeletion"
2692 msgstr "Återställ"
2693
2694 #: compose.c:994
2695 #, c-format
2696 msgid "Unknown Content-Type %s"
2697 msgstr "Okänd \"Content-Type\" %s"
2698
2699 #: browser.c:1350
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Unsubscribe pattern: "
2702 msgstr "Avslutar prenumeration på %s..."
2703
2704 #: imap/imap.c:1360
2705 #, c-format
2706 msgid "Unsubscribing to %s..."
2707 msgstr "Avslutar prenumeration på %s..."
2708
2709 #: lib-ui/curs_main.c:1021
2710 msgid "Untag messages matching: "
2711 msgstr "Avmarkera meddelanden som matchar: "
2712
2713 #: imap/message.c:546
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Uploading message..."
2716 msgstr "Laddar upp meddelande ..."
2717
2718 #: lib-mx/mx.c:914
2719 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2720 msgstr "Använd \"toggle-write\" för att återaktivera skrivning!"
2721
2722 #: crypt.cpkg:3432
2723 #, c-format
2724 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2725 msgstr "Använd nyckel-ID = \"%s\" för %s?"
2726
2727 #: account.c:133
2728 #, c-format
2729 msgid "Username at %s: "
2730 msgstr "Användarnamn på %s: "
2731
2732 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Valid From : %s\n"
2735 msgstr "Ogiltig månad: %s"
2736
2737 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "Valid To ..: %s\n"
2740 msgstr "Ogiltig månad: %s"
2741
2742 #: commands.c:89
2743 msgid "Verify PGP signature?"
2744 msgstr "Verifiera PGP-signatur?"
2745
2746 #: pop.c:786
2747 msgid "Verifying message indexes..."
2748 msgstr "Verifierar meddelandeindex..."
2749
2750 #: recvattach.c:486
2751 #, c-format
2752 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2753 msgstr "VARNING! Du är på väg att skriva över %s, fortsätt?"
2754
2755 #: crypt.cpkg:1058
2756 msgid ""
2757 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2758 "above\n"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:763
2762 #, fuzzy
2763 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2764 msgstr "Serverertifikat har utgått"
2765
2766 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:758
2767 #, fuzzy
2768 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2769 msgstr "Serverertifikat har utgått"
2770
2771 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:753
2772 #, fuzzy
2773 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2774 msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än"
2775
2776 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:768
2777 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:773
2781 #, fuzzy
2782 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2783 msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än"
2784
2785 #: crypt.cpkg:1054
2786 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: crypt.cpkg:1048
2790 msgid ""
2791 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2792 "as shown above\n"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: lib-mx/mx.c:190
2796 #, c-format
2797 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2798 msgstr "Väntar på fcntl-låsning... %d"
2799
2800 #: lib-mx/mx.c:225
2801 #, c-format
2802 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2803 msgstr "Väntar på \"flock\"-försök... %d"
2804
2805 #: lib-ui/query.c:74
2806 msgid "Waiting for response..."
2807 msgstr "Väntar på svar..."
2808
2809 #: compose.c:233
2810 #, c-format
2811 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2812 msgstr "Varning: \"%s\" är ett dåligt IDN."
2813
2814 #: crypt.cpkg:916
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2817 msgstr "Serverertifikat har utgått"
2818
2819 #: init.c:770
2820 #, c-format
2821 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2822 msgstr "Varning: Dåligt IDN \"%s\" i alias \"%s\".\n"
2823
2824 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:820
2825 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2826 msgstr "Varning: kunde inte spara certifikat"
2827
2828 #: crypt.cpkg:902
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2831 msgstr "Varning: En del av detta meddelande har inte blivit signerat."
2832
2833 #: commands.c:141 commands.c:151
2834 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2835 msgstr "Varning: En del av detta meddelande har inte blivit signerat."
2836
2837 #: crypt.cpkg:910
2838 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2839 msgstr ""
2840
2841 #: crypt.cpkg:930
2842 msgid "Warning: The signature expired at: "
2843 msgstr ""
2844
2845 #: init.c:1848
2846 #, c-format
2847 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: init.c:1840
2851 #, c-format
2852 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: compose.c:1013
2856 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2857 msgstr "Vad vi har här är ett misslyckande att skapa en bilaga."
2858
2859 #: lib-mx/mbox.c:576
2860 #, c-format
2861 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2862 msgstr "Skrivning misslyckades! Sparade del av brevlåda i %s"
2863
2864 #: attach.c:731
2865 msgid "Write fault!"
2866 msgstr "Fel vid skrivning!"
2867
2868 #: compose.c:1127
2869 msgid "Write message to mailbox"
2870 msgstr "Skriv meddelande till brevlåda"
2871
2872 #: lib-mx/mx.c:555
2873 #, c-format
2874 msgid "Writing %s..."
2875 msgstr "Skriver %s..."
2876
2877 #: compose.c:1129
2878 #, c-format
2879 msgid "Writing message to %s ..."
2880 msgstr "Skriver meddelande till %s ..."
2881
2882 #: lib-mx/mbox.c:473
2883 #, c-format
2884 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2885 msgstr "Skriver meddelanden... %d (%d%%)"
2886
2887 #: nntp.c:1705
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "XOVER command failed: %s"
2890 msgstr "Fel i kommandorad: %s\n"
2891
2892 #: alias.cpkg:317
2893 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2894 msgstr "Du har redan definierat ett alias med det namnet!"
2895
2896 #: lib-ui/menu.c:502
2897 msgid "You are on the first entry."
2898 msgstr "Du är på den första posten."
2899
2900 #: lib-ui/curs_main.c:1384 lib-ui/curs_main.c:1407
2901 msgid "You are on the first message."
2902 msgstr "Du är på det första meddelandet."
2903
2904 #: lib-ui/menu.c:374
2905 msgid "You are on the first page."
2906 msgstr "Du är på den första sidan."
2907
2908 #: lib-ui/curs_main.c:1655
2909 msgid "You are on the first thread."
2910 msgstr "Du är på den första tråden."
2911
2912 #: lib-ui/menu.c:492
2913 msgid "You are on the last entry."
2914 msgstr "Du är på den sista posten."
2915
2916 #: lib-ui/curs_main.c:1343 lib-ui/curs_main.c:1366
2917 msgid "You are on the last message."
2918 msgstr "Du är på det sista meddelandet."
2919
2920 #: lib-ui/menu.c:375
2921 msgid "You are on the last page."
2922 msgstr "Du är på den sista sidan."
2923
2924 #: lib-ui/menu.c:320
2925 msgid "You cannot scroll down farther."
2926 msgstr "Du kan inte rulla längre ner."
2927
2928 #: lib-ui/menu.c:337
2929 msgid "You cannot scroll up farther."
2930 msgstr "Du kan inte rulla längre upp."
2931
2932 #: alias.cpkg:670
2933 msgid "You have no aliases!"
2934 msgstr "Du saknar alias!"
2935
2936 #: compose.c:255
2937 msgid "You may not delete the only attachment."
2938 msgstr "Du får inte ta bort den enda bilagan."
2939
2940 #: recvcmd.c:37
2941 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2942 msgstr "Du kan bara återsända \"message/rfc822\"-delar."
2943
2944 #: alias.cpkg:368
2945 #, c-format
2946 msgid "[%s = %s] Accept?"
2947 msgstr "[%s = %s] Godkänn?"
2948
2949 #: handler.c:1443
2950 #, c-format
2951 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2952 msgstr "[-- %s/%s stöds inte "
2953
2954 #: handler.c:1000
2955 #, c-format
2956 msgid "[-- Attachment #%d"
2957 msgstr "[-- Bilaga #%d"
2958
2959 #: handler.c:1117 handler.c:1133
2960 #, c-format
2961 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2962 msgstr "[-- Automatisk visning av standardfel gällande %s --]\n"
2963
2964 #: handler.c:1074
2965 #, c-format
2966 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2967 msgstr "[-- Automatisk visning med %s --]\n"
2968
2969 #: crypt.cpkg:1861
2970 msgid ""
2971 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2972 "\n"
2973 msgstr ""
2974 "[-- PGP-MEDDELANDE BÖRJAR --]\n"
2975 "\n"
2976
2977 #: crypt.cpkg:1863
2978 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2979 msgstr "[-- START PÅ BLOCK MED PUBLIK PGP-NYCKEL --]\n"
2980
2981 #: crypt.cpkg:1865
2982 msgid ""
2983 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2984 "\n"
2985 msgstr ""
2986 "[-- START PÅ PGP-SIGNERAT MEDDELANDE --]\n"
2987 "\n"
2988
2989 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2990 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: handler.c:1102
2994 #, c-format
2995 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2996 msgstr "[-- Kan inte köra %s. --]\n"
2997
2998 #: crypt.cpkg:1888
2999 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3000 msgstr "[-- PGP-MEDDELANDE SLUTAR --]\n"
3001
3002 #: crypt.cpkg:1890
3003 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3004 msgstr "[-- SLUT PÅ BLOCK MED PUBLIK PGP-NYCKEL --]\n"
3005
3006 #: crypt.cpkg:1892
3007 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3008 msgstr "[-- SLUT PÅ PGP-SIGNERAT MEDDELANDE --]\n"
3009
3010 #: crypt.cpkg:1980
3011 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3012 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypterad data --]\n"
3013
3014 #: crypt.cpkg:1979
3015 #, fuzzy
3016 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3017 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypterad data --]\n"
3018
3019 #: crypt.cpkg:2044
3020 #, fuzzy
3021 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3022 msgstr ""
3023 "\n"
3024 "[-- Slut på S/MIME-krypterad data. --]\n"
3025
3026 #: crypt.cpkg:2043
3027 #, fuzzy
3028 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3029 msgstr ""
3030 "\n"
3031 "[-- Slut på S/MIME-signerad data. --]\n"
3032
3033 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
3034 #, fuzzy
3035 msgid ""
3036 "[-- End signature information --]\n"
3037 "\n"
3038 msgstr ""
3039 "\n"
3040 "[-- Slut på signerat data --]\n"
3041
3042 #: handler.c:891
3043 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3044 msgstr "[-- Fel : Kan inte visa någon del av \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
3045
3046 #: crypt.cpkg:3967
3047 msgid ""
3048 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3049 "\n"
3050 msgstr ""
3051 "[-- Fel: Inkonsekvent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
3052 "\n"
3053
3054 #: crypt.cpkg:3957
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3058 "\n"
3059 msgstr ""
3060 "[-- Fel: Okänt \"multipart/signed\" protokoll %s! --]\n"
3061 "\n"
3062
3063 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
3064 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3065 msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa tillfällig fil! --]\n"
3066
3067 #: crypt.cpkg:1910
3068 msgid ""
3069 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3070 "\n"
3071 msgstr ""
3072 "[-- Fel: kunde inte hitta början av PGP-meddelande! --]\n"
3073 "\n"
3074
3075 #: crypt.cpkg:1354
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid ""
3078 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3079 "\n"
3080 msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa tillfällig fil! --]\n"
3081
3082 #: crypt.cpkg:1933
3083 msgid ""
3084 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3085 "\n"
3086 msgstr ""
3087 "[-- Fel: missformat PGP/MIME-meddelande! --]\n"
3088 "\n"
3089
3090 #: handler.c:1168
3091 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3092 msgstr ""
3093 "[-- Fel: \"message/external-body\" har ingen åtkomsttypsparameter --]\n"
3094
3095 #: crypt.cpkg:1957
3096 msgid ""
3097 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3098 "\n"
3099 msgstr ""
3100 "[-- Följande data är PGP/MIME-krypterad --]\n"
3101 "\n"
3102
3103 #: crypt.cpkg:1956
3104 #, fuzzy
3105 msgid ""
3106 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3107 "\n"
3108 msgstr ""
3109 "[-- Följande data är PGP/MIME-krypterad --]\n"
3110 "\n"
3111
3112 #: crypt.cpkg:2016
3113 #, fuzzy
3114 msgid ""
3115 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3116 "\n"
3117 msgstr ""
3118 "[-- Följande data är S/MIME-krypterad --]\n"
3119 "\n"
3120
3121 #: crypt.cpkg:2015
3122 #, fuzzy
3123 msgid ""
3124 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3125 "\n"
3126 msgstr ""
3127 "[-- Följande data är S/MIME-signerad --]\n"
3128 "\n"
3129
3130 #: crypt.cpkg:4014
3131 msgid ""
3132 "[-- The following data is signed --]\n"
3133 "\n"
3134 msgstr ""
3135 "[-- Följande data är signerat --]\n"
3136 "\n"
3137
3138 #: handler.c:1185
3139 #, c-format
3140 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3141 msgstr "[-- Den här %s/%s bilagan "
3142
3143 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3144 #, c-format
3145 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3146 msgstr "[-- Den här %s/%s bilagan är inte inkluderad, --]\n"
3147
3148 #: handler.c:1011
3149 #, c-format
3150 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3151 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodning: %s, Storlek: %s --]\n"
3152
3153 #: crypt.cpkg:4018
3154 msgid ""
3155 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3156 "\n"
3157 msgstr ""
3158 "[-- Varning: Kan inte hitta några signaturer. --]\n"
3159 "\n"
3160
3161 #: crypt.cpkg:4004
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3165 "\n"
3166 msgstr ""
3167 "[-- Varning: Vi kan inte verifiera %s/%s signaturer. --]\n"
3168 "\n"
3169
3170 #: handler.c:1230
3171 #, c-format
3172 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3173 msgstr "[-- och den angivna åtkomsttypen %s stöds inte --]\n"
3174
3175 #: handler.c:1214
3176 msgid ""
3177 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3178 "[-- expired. --]\n"
3179 msgstr ""
3180 "[-- och den angivna externa källan har --]\n"
3181 "[-- utgått. --]\n"
3182
3183 #: handler.c:1201
3184 #, c-format
3185 msgid "[-- name: %s --]\n"
3186 msgstr "[-- namn: %s --]\n"
3187
3188 #: handler.c:1197
3189 #, c-format
3190 msgid "[-- on %s --]\n"
3191 msgstr "[-- på %s --]\n"
3192
3193 #: crypt.cpkg:2593
3194 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: crypt.cpkg:2588
3198 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: crypt.cpkg:2586
3202 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: crypt.cpkg:2797
3206 msgid "[Disabled]"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: crypt.cpkg:2793
3210 #, fuzzy
3211 msgid "[Expired]"
3212 msgstr "Utgången   "
3213
3214 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
3215 #, fuzzy
3216 msgid "[Invalid]"
3217 msgstr "Ogiltig   "
3218
3219 #: crypt.cpkg:2785
3220 #, fuzzy
3221 msgid "[Revoked]"
3222 msgstr "Återkallad   "
3223
3224 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3225 msgid "[invalid date]"
3226 msgstr "[ogiltigt datum]"
3227
3228 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3229 #, c-format
3230 msgid "[unable to calculate]"
3231 msgstr "[kan inte beräkna]"
3232
3233 #: init.c:740
3234 msgid "alias: no address"
3235 msgstr "alias: ingen adress"
3236
3237 #: keymap_defs.h:164
3238 msgid "append new query results to current results"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: keymap_defs.h:184
3242 #, fuzzy
3243 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
3244 msgstr "Kan inte hitta några märkta meddelanden."
3245
3246 #: keymap_defs.h:183
3247 #, fuzzy
3248 msgid "apply next function to tagged messages"
3249 msgstr "Kan inte hitta några märkta meddelanden."
3250
3251 #: keymap_defs.h:24
3252 #, fuzzy
3253 msgid "attach a file(s) to this message"
3254 msgstr "Spara en kopia detta meddelande?"
3255
3256 #: keymap_defs.h:25
3257 msgid "attach message(s) to this message"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: keymap_defs.h:26
3261 msgid "attach newsmessage(s) to this message"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: init.c:651
3265 #, fuzzy
3266 msgid "attachments: invalid disposition"
3267 msgstr "redigera bilagebeskrivning"
3268
3269 #: init.c:614
3270 #, fuzzy
3271 msgid "attachments: no disposition"
3272 msgstr "redigera bilagebeskrivning"
3273
3274 #: hook.c:87
3275 msgid "bad formatted command string"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: keymap.c:736
3279 msgid "bind: too many arguments"
3280 msgstr "bind: för många parametrar"
3281
3282 #: keymap_defs.h:114
3283 msgid "break the thread in two"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: keymap_defs.h:88
3287 msgid "capitalize the word"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
3291 msgid "certification"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: keymap_defs.h:22
3295 #, fuzzy
3296 msgid "change directories"
3297 msgstr "Fel vid läsning av katalog."
3298
3299 #: keymap_defs.h:215
3300 msgid "check for classic pgp"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: keymap_defs.h:23
3304 #, fuzzy
3305 msgid "check mailboxes for new mail"
3306 msgstr "Ingen brevlåda med nya brev."
3307
3308 #: keymap_defs.h:119
3309 msgid "clear a status flag from a message"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: keymap_defs.h:167
3313 msgid "clear and redraw the screen"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: keymap_defs.h:203
3317 msgid "collapse/uncollapse all threads"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: keymap_defs.h:202
3321 msgid "collapse/uncollapse current thread"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3325 msgid "color: too few arguments"
3326 msgstr "color: för få parametrar"
3327
3328 #: keymap_defs.h:75
3329 msgid "complete address with query"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: keymap_defs.h:74
3333 msgid "complete filename or alias"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: keymap_defs.h:113
3337 #, fuzzy
3338 msgid "compose a new mail message"
3339 msgstr "Inga nya meddelanden"
3340
3341 #: keymap_defs.h:45
3342 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: keymap_defs.h:89
3346 msgid "convert the word to lower case"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: keymap_defs.h:90
3350 msgid "convert the word to upper case"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: commands.c:788
3354 msgid "converting"
3355 msgstr "konverterar"
3356
3357 #: keymap_defs.h:54
3358 #, fuzzy
3359 msgid "copy a message to a file/mailbox"
3360 msgstr "Skriv meddelande till brevlåda"
3361
3362 #: editmsg.c:59
3363 #, c-format
3364 msgid "could not create temporary folder: %s"
3365 msgstr "kunde inte skapa tillfällig folder: %s"
3366
3367 #: editmsg.c:89
3368 #, c-format
3369 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3370 msgstr "kunde inte avkorta tillfällig brevfolder: %s"
3371
3372 #: editmsg.c:70
3373 #, c-format
3374 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3375 msgstr "kunde inte skriva tillfällig brevfolder: %s"
3376
3377 #: keymap_defs.h:42
3378 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: keymap_defs.h:55
3382 msgid "create an alias from a message sender"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: keymap_defs.h:73
3386 #, fuzzy
3387 msgid "cycle among incoming mailboxes"
3388 msgstr "Inga inkommande brevlådor definierade."
3389
3390 #: browser.c:1177
3391 msgid "dazn"
3392 msgstr "dasn"
3393
3394 #: lib-ui/color.c:567
3395 msgid "default colors not supported"
3396 msgstr "standardfärgerna stöds inte"
3397
3398 #: keymap_defs.h:84
3399 msgid "delete all chars on the line"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: keymap_defs.h:63
3403 #, fuzzy
3404 msgid "delete all messages in subthread"
3405 msgstr "Radera meddelanden från server?"
3406
3407 #: keymap_defs.h:64
3408 #, fuzzy
3409 msgid "delete all messages in thread"
3410 msgstr "Återställ meddelanden som matchar: "
3411
3412 #: keymap_defs.h:82
3413 msgid "delete chars from cursor to end of line"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: keymap_defs.h:83
3417 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: keymap_defs.h:120
3421 #, fuzzy
3422 msgid "delete messages matching a pattern"
3423 msgstr "Återställ meddelanden som matchar: "
3424
3425 #: keymap_defs.h:69
3426 msgid "delete the char in front of the cursor"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: keymap_defs.h:76
3430 msgid "delete the char under the cursor"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: keymap_defs.h:61
3434 msgid "delete the current entry"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: keymap_defs.h:62
3438 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: keymap_defs.h:85
3442 msgid "delete the word in front of the cursor"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: commands.c:407
3446 msgid "dfrsotuzcp"
3447 msgstr "dfmätrospa"
3448
3449 #: keymap_defs.h:67
3450 #, fuzzy
3451 msgid "display a message"
3452 msgstr "Redigera vidarebefordrat meddelande?"
3453
3454 #: keymap_defs.h:65
3455 msgid "display full address of sender"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: keymap_defs.h:66
3459 msgid "display message and toggle header weeding"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: keymap_defs.h:16
3463 msgid "display the currently selected file's name"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: keymap_defs.h:200
3467 msgid "display the keycode for a key press"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: lib-mx/compress.c:422
3471 #, c-format
3472 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "echo Compressing %s..."
3478 msgstr "Kopierar till %s..."
3479
3480 #: lib-mx/compress.c:235
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "echo Decompressing %s..."
3483 msgstr "Väljer %s..."
3484
3485 #: keymap_defs.h:43
3486 #, fuzzy
3487 msgid "edit attachment content type"
3488 msgstr "Den aktiva bilagan kommer inte att bli konverterad."
3489
3490 #: keymap_defs.h:29
3491 #, fuzzy
3492 msgid "edit attachment description"
3493 msgstr "redigera bilagebeskrivning"
3494
3495 #: keymap_defs.h:30
3496 msgid "edit attachment transfer-encoding"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: keymap_defs.h:36
3500 msgid "edit attachment using mailcap entry"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: keymap_defs.h:27
3504 msgid "edit the BCC list"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: keymap_defs.h:28
3508 msgid "edit the CC list"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: keymap_defs.h:39
3512 msgid "edit the Followup-To field"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: keymap_defs.h:38
3516 msgid "edit the Reply-To field"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: keymap_defs.h:41
3520 msgid "edit the TO list"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: keymap_defs.h:32
3524 msgid "edit the file to be attached"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: keymap_defs.h:33
3528 msgid "edit the from field"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: keymap_defs.h:35
3532 #, fuzzy
3533 msgid "edit the message"
3534 msgstr "Kan inte skriva meddelande"
3535
3536 #: keymap_defs.h:34
3537 #, fuzzy
3538 msgid "edit the message with headers"
3539 msgstr "Hämtar meddelandehuvuden... [%d/%d]"
3540
3541 #: keymap_defs.h:37
3542 msgid "edit the newsgroups list"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: keymap_defs.h:68
3546 #, fuzzy
3547 msgid "edit the raw message"
3548 msgstr "Redigera vidarebefordrat meddelande?"
3549
3550 #: keymap_defs.h:40
3551 #, fuzzy
3552 msgid "edit the subject of this message"
3553 msgstr "Spara en kopia detta meddelande?"
3554
3555 #: pattern.c:777
3556 msgid "empty pattern"
3557 msgstr "tomt mönster"
3558
3559 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3560 #, fuzzy
3561 msgid "encryption"
3562 msgstr "Kryptera"
3563
3564 #: keymap_defs.h:8
3565 msgid "end of conditional execution (noop)"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: keymap_defs.h:92
3569 msgid "enter a file mask"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: keymap_defs.h:31
3573 #, fuzzy
3574 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
3575 msgstr "Spara en kopia detta meddelande?"
3576
3577 #: keymap_defs.h:91
3578 msgid "enter a muttrc command"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: crypt.cpkg:570
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3584 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3585
3586 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "error allocating data object: %s\n"
3589 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3590
3591 #: crypt.cpkg:328
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3594 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3595
3596 #: crypt.cpkg:354
3597 #, c-format
3598 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: crypt.cpkg:338
3602 #, c-format
3603 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: crypt.cpkg:655
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "error encrypting data: %s\n"
3609 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3610
3611 #: crypt.cpkg:604
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3614 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3615
3616 #: crypt.cpkg:3643
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3619 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3620
3621 #: pattern.c:499
3622 msgid "error in expression"
3623 msgstr "fel i uttryck"
3624
3625 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3626 #, c-format
3627 msgid "error in pattern at: %s"
3628 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3629
3630 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid "error reading data object: %s\n"
3633 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3634
3635 #: crypt.cpkg:443
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3638 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3639
3640 #: crypt.cpkg:613
3641 #, c-format
3642 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: crypt.cpkg:739
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "error signing data: %s\n"
3648 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3649
3650 #: pattern.c:1063
3651 #, c-format
3652 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3653 msgstr "fel: okänd operation %d (rapportera det här felet)."
3654
3655 #: crypt.cpkg:3530
3656 #, fuzzy
3657 msgid "esabmc"
3658 msgstr "ksobir"
3659
3660 #: crypt.cpkg:3528
3661 #, fuzzy
3662 msgid "esabpc"
3663 msgstr "ksobir"
3664
3665 #: keymap.c:821
3666 msgid "exec: no arguments"
3667 msgstr "exec: inga parametrar"
3668
3669 #: keymap_defs.h:112
3670 msgid "execute a macro"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: keymap_defs.h:93
3674 msgid "exit this menu"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: keymap_defs.h:219
3678 msgid "extract supported public keys"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: keymap_defs.h:94
3682 msgid "filter attachment through a shell command"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: keymap_defs.h:97
3686 #, fuzzy
3687 msgid "followup to newsgroup"
3688 msgstr "Svara till %s%s?"
3689
3690 #: keymap_defs.h:122
3691 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: keymap_defs.h:9
3695 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: keymap_defs.h:99
3699 #, fuzzy
3700 msgid "forward a message with comments"
3701 msgstr "Vidarebefordra som bilagor?"
3702
3703 #: keymap_defs.h:98
3704 msgid "forward to newsgroup"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: keymap_defs.h:44
3708 msgid "get a temporary copy of an attachment"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: keymap_defs.h:101
3712 #, fuzzy
3713 msgid "get all children of the current message"
3714 msgstr "Kollar efter nya meddelanden..."
3715
3716 #: keymap_defs.h:102
3717 msgid "get message with Message-Id"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: keymap_defs.h:103
3721 #, fuzzy
3722 msgid "get parent of the current message"
3723 msgstr "Du är på det första meddelandet."
3724
3725 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3726 #, c-format
3727 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3731 #, c-format
3732 msgid "gnutls_global_init: %s"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3736 #, c-format
3737 msgid "gnutls_handshake: %s"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3741 #, c-format
3742 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: keymap_defs.h:206
3746 #, fuzzy
3747 msgid "go down to next mailbox"
3748 msgstr "Du är på den sista sidan."
3749
3750 #: keymap_defs.h:207
3751 #, fuzzy
3752 msgid "go down to next mailbox with new mail"
3753 msgstr "Ingen brevlåda med nya brev."
3754
3755 #: keymap_defs.h:208
3756 #, fuzzy
3757 msgid "go to previous mailbox"
3758 msgstr "Fel vid öppning av brevlåda"
3759
3760 #: keymap_defs.h:209
3761 #, fuzzy
3762 msgid "go to previous mailbox with new mail"
3763 msgstr "Ingen brevlåda med nya brev."
3764
3765 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3766 #, c-format
3767 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3771 #, c-format
3772 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: handler.c:1193
3776 msgid "has been deleted --]\n"
3777 msgstr "har raderats --]\n"
3778
3779 #: imap/imap.c:941
3780 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3781 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE misslyckades"
3782
3783 #: init.c:820
3784 msgid "invalid header field"
3785 msgstr "ogiltigt huvudfält"
3786
3787 #: keymap_defs.h:178
3788 msgid "invoke a command in a subshell"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: keymap_defs.h:108
3792 #, fuzzy
3793 msgid "jump to an index number"
3794 msgstr "Ogiltigt indexnummer."
3795
3796 #: keymap_defs.h:134
3797 #, fuzzy
3798 msgid "jump to parent message in thread"
3799 msgstr "Hoppa till meddelande: "
3800
3801 #: keymap_defs.h:136
3802 msgid "jump to previous subthread"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: keymap_defs.h:135
3806 msgid "jump to previous thread"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: keymap_defs.h:72
3810 msgid "jump to the beginning of the line"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: keymap_defs.h:152
3814 msgid "jump to the bottom of the message"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: keymap_defs.h:77
3818 msgid "jump to the end of the line"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: keymap_defs.h:128
3822 #, fuzzy
3823 msgid "jump to the next new message"
3824 msgstr "Hoppa till meddelande: "
3825
3826 #: keymap_defs.h:129
3827 #, fuzzy
3828 msgid "jump to the next new or unread message"
3829 msgstr "Tråden innehåller olästa meddelanden."
3830
3831 #: keymap_defs.h:130
3832 msgid "jump to the next subthread"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: keymap_defs.h:131
3836 #, fuzzy
3837 msgid "jump to the next thread"
3838 msgstr "Du är på den första tråden."
3839
3840 #: keymap_defs.h:133
3841 #, fuzzy
3842 msgid "jump to the next unread message"
3843 msgstr "Inga olästa meddelanden"
3844
3845 #: keymap_defs.h:138
3846 msgid "jump to the previous new message"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: keymap_defs.h:139
3850 msgid "jump to the previous new or unread message"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: keymap_defs.h:140
3854 #, fuzzy
3855 msgid "jump to the previous unread message"
3856 msgstr "Inga olästa meddelanden"
3857
3858 #: keymap_defs.h:155
3859 #, fuzzy
3860 msgid "jump to the top of the message"
3861 msgstr "Spara en kopia detta meddelande?"
3862
3863 #: crypt.cpkg:3108
3864 #, fuzzy
3865 msgid "keys matching"
3866 msgstr "PGP-nycklar som matchar <%s>."
3867
3868 #: keymap_defs.h:127
3869 #, fuzzy
3870 msgid "link tagged message to the current one"
3871 msgstr "Återsänd märkta meddelanden till: "
3872
3873 #: keymap_defs.h:20
3874 #, fuzzy
3875 msgid "list mailboxes with new mail"
3876 msgstr "Ingen brevlåda med nya brev."
3877
3878 #: keymap_defs.h:111
3879 msgid "load active file from NNTP server"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: keymap.c:781
3883 msgid "macro: empty key sequence"
3884 msgstr "macro: tom tangentsekvens"
3885
3886 #: keymap.c:789
3887 msgid "macro: too many arguments"
3888 msgstr "macro: för många parametrar"
3889
3890 #: keymap_defs.h:212
3891 msgid "mail a PGP public key"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3895 #, c-format
3896 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3897 msgstr "\"mailcap\"-post för typ %s hittades inte"
3898
3899 #: lib-mx/mh.c:995
3900 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3901 msgstr "maildir_commit_message(): kunde inte sätta tid på fil"
3902
3903 #: keymap_defs.h:59
3904 msgid "make decoded (text/plain) copy"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: keymap_defs.h:60
3908 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: keymap_defs.h:218
3912 msgid "make decrypted copy"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: keymap_defs.h:217
3916 msgid "make decrypted copy and delete"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: keymap_defs.h:21
3920 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: keymap_defs.h:192
3924 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: keymap_defs.h:142
3928 msgid "mark the current subthread as read"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: keymap_defs.h:141
3932 msgid "mark the current thread as read"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: lib-mx/mx.c:584
3936 #, fuzzy
3937 msgid "message(s) not deleted"
3938 msgstr "Meddelanden återsändes inte."
3939
3940 #: pattern.c:746
3941 #, c-format
3942 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3943 msgstr "missmatchande parentes: %s"
3944
3945 #: pattern.c:732
3946 #, c-format
3947 msgid "missing parameter"
3948 msgstr "saknar parameter"
3949
3950 #: lib-ui/color.c:489
3951 msgid "mono: too few arguments"
3952 msgstr "mono: för få parametrar"
3953
3954 #: keymap_defs.h:56
3955 msgid "move entry to bottom of screen"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: keymap_defs.h:57
3959 msgid "move entry to middle of screen"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: keymap_defs.h:58
3963 msgid "move entry to top of screen"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: keymap_defs.h:70
3967 msgid "move the cursor one character to the left"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: keymap_defs.h:78
3971 msgid "move the cursor one character to the right"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: keymap_defs.h:71
3975 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: keymap_defs.h:79
3979 msgid "move the cursor to the end of the word"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: keymap_defs.h:12
3983 msgid "move to the bottom of the page"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: keymap_defs.h:95
3987 #, fuzzy
3988 msgid "move to the first entry"
3989 msgstr "Du är på den första posten."
3990
3991 #: keymap_defs.h:124
3992 #, fuzzy
3993 msgid "move to the first message"
3994 msgstr "Du är på det första meddelandet."
3995
3996 #: keymap_defs.h:109
3997 #, fuzzy
3998 msgid "move to the last entry"
3999 msgstr "Du är på den sista posten."
4000
4001 #: keymap_defs.h:125
4002 #, fuzzy
4003 msgid "move to the last message"
4004 msgstr "Du är på det sista meddelandet."
4005
4006 #: keymap_defs.h:148
4007 msgid "move to the middle of the page"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: keymap_defs.h:149
4011 #, fuzzy
4012 msgid "move to the next entry"
4013 msgstr "Du är på den sista posten."
4014
4015 #: keymap_defs.h:151
4016 #, fuzzy
4017 msgid "move to the next page"
4018 msgstr "Du är på den sista sidan."
4019
4020 #: keymap_defs.h:132
4021 #, fuzzy
4022 msgid "move to the next undeleted message"
4023 msgstr "Inga återställda meddelanden."
4024
4025 #: keymap_defs.h:158
4026 #, fuzzy
4027 msgid "move to the previous entry"
4028 msgstr "Du är på den första posten."
4029
4030 #: keymap_defs.h:160
4031 #, fuzzy
4032 msgid "move to the previous page"
4033 msgstr "Du är på den första sidan."
4034
4035 #: keymap_defs.h:137
4036 #, fuzzy
4037 msgid "move to the previous undeleted message"
4038 msgstr "Inga återställda meddelanden."
4039
4040 #: keymap_defs.h:191
4041 #, fuzzy
4042 msgid "move to the top of the page"
4043 msgstr "Du är på den första sidan."
4044
4045 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
4046 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
4047 msgstr "\"multipart\"-meddelande har ingen avgränsningsparameter!"
4048
4049 #: lib-ui/curs_lib.c:119
4050 msgid "no"
4051 msgstr "nej"
4052
4053 #: lib-ui/status.c:85
4054 #, fuzzy
4055 msgid "no mailbox"
4056 msgstr "(ingen brevlåda)"
4057
4058 #: commands.c:788
4059 msgid "not converting"
4060 msgstr "konverterar inte"
4061
4062 #: keymap.c:662
4063 msgid "null key sequence"
4064 msgstr "tom tangentsekvens"
4065
4066 #: keymap_defs.h:7
4067 msgid "null operation"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: muttlib.c:260
4071 msgid "oac"
4072 msgstr "öla"
4073
4074 #: keymap_defs.h:115
4075 msgid "open a different folder"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: keymap_defs.h:116
4079 #, fuzzy
4080 msgid "open a different folder in read only mode"
4081 msgstr "Öppna brevlåda i skrivskyddat läge"
4082
4083 #: keymap_defs.h:117
4084 msgid "open a different newsgroup"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: keymap_defs.h:118
4088 #, fuzzy
4089 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
4090 msgstr "Öppna brevlåda i skrivskyddat läge"
4091
4092 #: keymap_defs.h:210
4093 #, fuzzy
4094 msgid "open hilighted mailbox"
4095 msgstr "Återöppnar brevlåda..."
4096
4097 #: keymap_defs.h:156
4098 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: keymap_defs.h:157
4102 #, fuzzy
4103 msgid "post message to newsgroup"
4104 msgstr "Återsänd meddelande till %s"
4105
4106 #: init.c:1062
4107 #, c-format
4108 msgid "prefix is illegal with reset"
4109 msgstr "prefix är otillåtet med \"reset\""
4110
4111 #: keymap_defs.h:161
4112 #, fuzzy
4113 msgid "print the current entry"
4114 msgstr "Du är på den första posten."
4115
4116 #: keymap.c:620
4117 msgid "push: too many arguments"
4118 msgstr "push: för många parametrar"
4119
4120 #: keymap_defs.h:163
4121 msgid "query external program for addresses"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: keymap_defs.h:86
4125 msgid "quote the next typed key"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: keymap_defs.h:162
4129 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: keymap_defs.h:166
4133 #, fuzzy
4134 msgid "recall a postponed message"
4135 msgstr "Återkalla uppskjutet meddelande?"
4136
4137 #: keymap_defs.h:121
4138 #, fuzzy
4139 msgid "reconstruct thread containing current message"
4140 msgstr "Tråden innehåller olästa meddelanden."
4141
4142 #: keymap_defs.h:13
4143 #, fuzzy
4144 msgid "remail a message to another user"
4145 msgstr "Kan inte redigera meddelande på POP-servern."
4146
4147 #: keymap_defs.h:169
4148 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: keymap_defs.h:48
4152 #, fuzzy
4153 msgid "rename/move an attached file"
4154 msgstr "%s: kunde inte bifoga fil"
4155
4156 #: keymap_defs.h:170
4157 #, fuzzy
4158 msgid "reply to a message"
4159 msgstr "Hoppa till meddelande: "
4160
4161 #: keymap_defs.h:104
4162 msgid "reply to all recipients"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: keymap_defs.h:110
4166 msgid "reply to specified mailing list"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: keymap_defs.h:123
4170 #, fuzzy
4171 msgid "retrieve mail from POP server"
4172 msgstr "Radera meddelanden från server?"
4173
4174 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:786
4175 msgid "ro"
4176 msgstr "fg"
4177
4178 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:782
4179 msgid "roa"
4180 msgstr "fgv"
4181
4182 #: keymap_defs.h:144
4183 #, fuzzy
4184 msgid "save changes to mailbox"
4185 msgstr "Spara%s till brevlåda"
4186
4187 #: keymap_defs.h:165
4188 #, fuzzy
4189 msgid "save changes to mailbox and quit"
4190 msgstr "Spara%s till brevlåda"
4191
4192 #: keymap_defs.h:172
4193 msgid "save message/attachment to a file"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: keymap_defs.h:47
4197 #, fuzzy
4198 msgid "save this message to send later"
4199 msgstr "Kan inte redigera meddelande på POP-servern."
4200
4201 #: keymap_defs.h:105
4202 msgid "scroll down 1/2 page"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: keymap_defs.h:150
4206 msgid "scroll down one line"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: keymap_defs.h:80
4210 msgid "scroll down through the history list"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: keymap_defs.h:205
4214 msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: keymap_defs.h:204
4218 msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: keymap_defs.h:106
4222 msgid "scroll up 1/2 page"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: keymap_defs.h:159
4226 msgid "scroll up one line"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: keymap_defs.h:81
4230 msgid "scroll up through the history list"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: keymap_defs.h:174
4234 msgid "search backwards for a regular expression"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: keymap_defs.h:173
4238 #, fuzzy
4239 msgid "search for a regular expression"
4240 msgstr "fel i uttryck"
4241
4242 #: keymap_defs.h:175
4243 #, fuzzy
4244 msgid "search for next match"
4245 msgstr "Sök efter: "
4246
4247 #: keymap_defs.h:176
4248 msgid "search for next match in opposite direction"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: keymap_defs.h:14
4252 msgid "select a new file in this directory"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: keymap_defs.h:100
4256 msgid "select the current entry"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: keymap_defs.h:49
4260 #, fuzzy
4261 msgid "send the message"
4262 msgstr "Kunde inte skicka meddelandet."
4263
4264 #: keymap_defs.h:143
4265 msgid "set a status flag on a message"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: keymap_defs.h:199
4269 #, fuzzy
4270 msgid "show MIME attachments"
4271 msgstr "Vidarebefordra som bilagor?"
4272
4273 #: keymap_defs.h:211
4274 msgid "show PGP options"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: keymap_defs.h:216
4278 msgid "show S/MIME options"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: keymap_defs.h:201
4282 msgid "show currently active limit pattern"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: keymap_defs.h:126
4286 #, fuzzy
4287 msgid "show only messages matching a pattern"
4288 msgstr "Visa endast meddelanden som matchar: "
4289
4290 #: keymap_defs.h:197
4291 msgid "show the Mutt version number and date"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
4295 msgid "signing"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: keymap_defs.h:154
4299 #, fuzzy
4300 msgid "skip beyond quoted text"
4301 msgstr "Ingen mer citerad text."
4302
4303 #: keymap_defs.h:179
4304 #, fuzzy
4305 msgid "sort messages"
4306 msgstr "Skriv ut meddelande?"
4307
4308 #: keymap_defs.h:180
4309 #, fuzzy
4310 msgid "sort messages in reverse order"
4311 msgstr "Inga meddelanden i den foldern."
4312
4313 #: init.c:1286
4314 #, c-format
4315 msgid "source: error at %s"
4316 msgstr "source: fel vid %s"
4317
4318 #: init.c:1267
4319 #, c-format
4320 msgid "source: errors in %s"
4321 msgstr "source: fel i %s"
4322
4323 #: init.c:1268
4324 #, c-format
4325 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
4326 msgstr "source: läsningen avbruten pga för många fel i %s"
4327
4328 #: keymap_defs.h:17
4329 msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: keymap_defs.h:181
4333 #, fuzzy
4334 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
4335 msgstr "Inga filer matchar filmasken"
4336
4337 #: lib-mx/mbox.c:443
4338 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
4339 msgstr ""
4340 "sync: mbox modifierad, men inga modifierade meddelanden! (rapportera det här "
4341 "felet)"
4342
4343 #: keymap_defs.h:145
4344 #, fuzzy
4345 msgid "tag messages matching a pattern"
4346 msgstr "Avmarkera meddelanden som matchar: "
4347
4348 #: keymap_defs.h:182
4349 msgid "tag the current entry"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: keymap_defs.h:185
4353 msgid "tag the current subthread"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: keymap_defs.h:186
4357 #, fuzzy
4358 msgid "tag the current thread"
4359 msgstr "Du är på den första tråden."
4360
4361 #: keymap_defs.h:107
4362 msgid "this screen"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
4366 #, c-format
4367 msgid "tls_socket_read (%s)"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
4371 #, c-format
4372 msgid "tls_socket_write (%s)"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: keymap_defs.h:96
4376 msgid "toggle a message's 'important' flag"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: keymap_defs.h:187
4380 msgid "toggle a message's 'new' flag"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: keymap_defs.h:153
4384 #, fuzzy
4385 msgid "toggle display of quoted text"
4386 msgstr "Ingen mer citerad text."
4387
4388 #: keymap_defs.h:50
4389 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: keymap_defs.h:46
4393 #, fuzzy
4394 msgid "toggle recoding of this attachment"
4395 msgstr "Omkodning påverkar bara textbilagor."
4396
4397 #: keymap_defs.h:177
4398 #, fuzzy
4399 msgid "toggle search pattern coloring"
4400 msgstr "Inget sökmönster."
4401
4402 #: keymap_defs.h:19
4403 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: keymap_defs.h:188
4407 #, fuzzy
4408 msgid "toggle view of read messages"
4409 msgstr "Inga olästa meddelanden"
4410
4411 #: keymap_defs.h:189
4412 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: keymap_defs.h:190
4416 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: keymap_defs.h:51
4420 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:668 lib-ui/color.c:545
4424 msgid "too few arguments"
4425 msgstr "för få parametrar"
4426
4427 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
4428 msgid "too many arguments"
4429 msgstr "för många parametrar"
4430
4431 #: keymap_defs.h:87
4432 msgid "transpose character under cursor with previous"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: init.c:687
4436 msgid "unattachments: invalid disposition"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: init.c:664
4440 #, fuzzy
4441 msgid "unattachments: no disposition"
4442 msgstr "redigera bilagebeskrivning"
4443
4444 #: keymap_defs.h:195
4445 #, fuzzy
4446 msgid "undelete all messages in subthread"
4447 msgstr "Återställ meddelanden som matchar: "
4448
4449 #: keymap_defs.h:194
4450 #, fuzzy
4451 msgid "undelete all messages in thread"
4452 msgstr "Återställ meddelanden som matchar: "
4453
4454 #: keymap_defs.h:146
4455 #, fuzzy
4456 msgid "undelete messages matching a pattern"
4457 msgstr "Återställ meddelanden som matchar: "
4458
4459 #: keymap_defs.h:193
4460 msgid "undelete the current entry"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: hook.c:218
4464 #, c-format
4465 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
4466 msgstr "\"unhook\": Kan inte ta bort en %s inifrån en %s."
4467
4468 #: hook.c:204
4469 #, c-format
4470 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
4471 msgstr "\"unhook\": Kan inte göra \"unhook *\" inifrån en \"hook\"."
4472
4473 #: hook.c:213
4474 #, c-format
4475 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
4476 msgstr "\"unhook\": okänd \"hook\"-typ: %s"
4477
4478 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:306
4479 msgid "unknown error"
4480 msgstr "okänt fel"
4481
4482 #: keymap_defs.h:196
4483 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: keymap_defs.h:18
4487 msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: keymap_defs.h:147
4491 #, fuzzy
4492 msgid "untag messages matching a pattern"
4493 msgstr "Avmarkera meddelanden som matchar: "
4494
4495 #: keymap_defs.h:52
4496 #, fuzzy
4497 msgid "update an attachment's encoding info"
4498 msgstr "redigera bilagebeskrivning"
4499
4500 #: main.c:82
4501 msgid ""
4502 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
4503 "<file> ]\n"
4504 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
4505 "[...]\n"
4506 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
4507 "[...]\n"
4508 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: keymap_defs.h:171
4512 msgid "use the current message as a template for a new one"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: init.c:1067
4516 #, c-format
4517 msgid "value is illegal with reset"
4518 msgstr "värde är otillåtet med \"reset\""
4519
4520 #: keymap_defs.h:213
4521 msgid "verify a PGP public key"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: keymap_defs.h:10
4525 #, fuzzy
4526 msgid "view attachment as text"
4527 msgstr "Bilaga sparad."
4528
4529 #: keymap_defs.h:198
4530 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: keymap_defs.h:15
4534 #, fuzzy
4535 msgid "view file"
4536 msgstr "Ny fil: "
4537
4538 #: keymap_defs.h:214
4539 msgid "view the key's user id"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: keymap_defs.h:53
4543 #, fuzzy
4544 msgid "write the message to a folder"
4545 msgstr "Skriv meddelande till brevlåda"
4546
4547 #: lib-ui/curs_lib.c:118
4548 msgid "yes"
4549 msgstr "ja"
4550
4551 #: muttlib.c:227
4552 msgid "yna"
4553 msgstr "jna"
4554
4555 #: keymap_defs.h:168
4556 msgid "{internal}"
4557 msgstr ""