Update po files and build system wrt it.
[apps/madmutt.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Mutt.
2 # Copyright (C) Johan Svedberg 2004-2005 <johan@svedberg.com>
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.10\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2005-04-09 16:01+0200\n"
9 "Last-Translator: Johan Svedberg <johan@svedberg.com>\n"
10 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: help.c:287
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Generic bindings:\n"
19 "\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Allmänna knytningar:\n"
23 "\n"
24
25 #: help.c:291
26 msgid ""
27 "\n"
28 "Unbound functions:\n"
29 "\n"
30 msgstr ""
31 "\n"
32 "Oknutna funktioner:\n"
33 "\n"
34
35 #: crypt.cpkg:4040
36 msgid ""
37 "\n"
38 "[-- End of signed data --]\n"
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "[-- Slut på signerat data --]\n"
42
43 #: crypt.cpkg:1141
44 msgid "                aka: "
45 msgstr ""
46
47 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
48 msgid "            created: "
49 msgstr ""
50
51 #: main.c:87
52 #, fuzzy
53 msgid ""
54 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
55 "       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
56 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
57 "[ ... ]\n"
58 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
59 "       madmutt -v\n"
60 "\n"
61 "options:\n"
62 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
63 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
64 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
65 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
66 msgstr ""
67 "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] [ -m <typ> ] [ -f "
68 "<fil> ]\n"
69 "       mutt [ -nR ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -Q <variabel> [ -Q "
70 "<variabel> ] [...]\n"
71 "       mutt [ -nR ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
72 "[...]\n"
73 "       mutt [ -nx ] [ -e <kommando> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] "
74 "[ -i <fil> ] [ -s <ämne> ] [ -b <adress> ] [ -c <adress> ] <adress> [ ... ]\n"
75 "       mutt [ -n ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -p\n"
76 "       mutt -v[v]\n"
77 "\n"
78 "options:\n"
79 "  -A <alias>\texpandera det givna aliaset\n"
80 "  -a <fil>\tbifoga en fil till meddelandet\n"
81 "  -b <adress>\tange en \"blind carbon-copy\" (BCC) adress\n"
82 "  -c <adress>\tange en \"carbon-copy\" (CC) adress\n"
83 "  -e <kommando>\tange ett kommando som ska köras efter initiering\n"
84 "  -f <fil>\tange vilken brevlåda som ska läsas\n"
85 "  -F <fil>\tange en alternativ muttrc-fil\n"
86 "  -H <fil>\tange en filmall att läsa huvud från\n"
87 "  -i <fil>\tange en fil som Mutt ska inkludera i svaret\n"
88 "  -m <typ>\tange standardtyp för brevlådan\n"
89 "  -n\t\tgör så att Mutt inte läser systemets Muttrc\n"
90 "  -p\t\tåterkalla ett uppskjutet meddelande\n"
91 "  -Q <variabel>\tundersök värdet på en konfigurationsvariabel\n"
92 "  -R\t\töppna brevlåda i skrivskyddat läge\n"
93 "  -s <ämne>\tange ett ämne (måste vara inom citationstecken om det "
94 "innehåller blanksteg)\n"
95 "  -v\t\tvisa version och definitioner vid kompileringen\n"
96 "  -x\t\tsimulera mailx's sändläge\n"
97 "  -y\t\tvälj en brevlåda specifierad i din \"mailboxes\"-lista\n"
98 "  -z\t\tavsluta omedelbart om det inte finns några meddelanden i brevlådan\n"
99 "  -Z\t\töppna den första foldern med ett nytt meddelande, avsluta omedelbart "
100 "om inget finns\n"
101 "  -h\t\tden här hjälptexten"
102
103 #: compose.c:152 compose.c:156
104 #, fuzzy
105 msgid "     sign as: "
106 msgstr " signera som: "
107
108 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
109 #, c-format
110 msgid "     to %s"
111 msgstr "     till %s"
112
113 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
114 #, c-format
115 msgid "   from %s"
116 msgstr "   från %s"
117
118 #: main.c:106
119 msgid ""
120 "  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
121 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
122 "  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
123 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
124 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
125 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
126 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
127 msgstr ""
128
129 #: main.c:98
130 msgid ""
131 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
132 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
133 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
134 "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
135 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
136 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
137 "  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
138 msgstr ""
139
140 #: main.c:114
141 msgid ""
142 "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
143 "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
144 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
145 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
146 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
147 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
148 "  -h\t\tthis help message"
149 msgstr ""
150
151 #: lib-mx/compress.c:428
152 #, c-format
153 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
154 msgstr ""
155
156 #: lib-ui/curs_lib.c:387
157 msgid " ('?' for list): "
158 msgstr " (\"?\" för lista): "
159
160 #: compose.c:145
161 msgid " (PGP/MIME)"
162 msgstr " (PGP/MIME)"
163
164 #: compose.c:143
165 msgid " (inline)"
166 msgstr " (infogat)"
167
168 #: lib-mx/mx.c:912
169 #, c-format
170 msgid " Press '%s' to toggle write"
171 msgstr " Tryck \"%s\" för att växla skrivning"
172
173 #: crypt.cpkg:2666
174 msgid " aka ......: "
175 msgstr ""
176
177 #: lib-ui/curs_main.c:1584
178 msgid " in this limited view"
179 msgstr " i den här begränsade vyn"
180
181 #: commands.c:601
182 msgid " tagged"
183 msgstr " märkt"
184
185 #: pattern.c:716
186 #, c-format
187 msgid "%c: invalid command"
188 msgstr "%c: ogiltigt kommando"
189
190 #: pattern.c:721
191 #, c-format
192 msgid "%c: not supported in this mode"
193 msgstr "%c: stöds inte i det här läget"
194
195 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
196 #, c-format
197 msgid "%d kept, %d deleted."
198 msgstr "%d behölls, %d raderades."
199
200 #: lib-mx/mx.c:792
201 #, c-format
202 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
203 msgstr "%d behölls, %d flyttades, %d raderades."
204
205 #: crypt.cpkg:3127
206 #, c-format
207 msgid "%s \"%s\"."
208 msgstr ""
209
210 #: nntp.c:1334
211 #, c-format
212 msgid "%s (tagged: %d) %d"
213 msgstr ""
214
215 #: crypt.cpkg:3125
216 #, c-format
217 msgid "%s <%s>."
218 msgstr ""
219
220 #: crypt.cpkg:3194
221 #, c-format
222 msgid "%s Do you really want to use the key?"
223 msgstr "%s Vill du verkligen använda nyckeln?"
224
225 #: compose.c:214
226 #, c-format
227 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
228 msgstr "%s [#%d] modifierad. Uppdatera kodning?"
229
230 #: compose.c:208
231 #, c-format
232 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
233 msgstr "%s [#%d] existerar inte längre!"
234
235 #: pop.c:1323
236 #, c-format
237 msgid "%s [%d of %d messages read]"
238 msgstr "%s [%d av %d meddelanden lästa]"
239
240 #: main.c:494
241 #, c-format
242 msgid "%s does not exist. Create it?"
243 msgstr "%s finns inte. Skapa den?"
244
245 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
246 #, c-format
247 msgid "%s is an invalid IMAP path"
248 msgstr "%s är en ogiltig IMAP-sökväg"
249
250 #: pop.c:1034 pop.c:1231
251 #, c-format
252 msgid "%s is an invalid POP path"
253 msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
254
255 #: nntp.c:1777
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
258 msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
259
260 #: nntp.c:371
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
263 msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
264
265 #: browser.c:492 browser.c:1125
266 #, c-format
267 msgid "%s is not a directory."
268 msgstr "%s är inte en katalog."
269
270 #: muttlib.c:337
271 #, c-format
272 msgid "%s is not a mailbox!"
273 msgstr "%s är inte en brevlåda!"
274
275 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196
276 #, c-format
277 msgid "%s is not a mailbox."
278 msgstr "%s är inte en brevlåda."
279
280 #: sendlib.c:748
281 #, c-format
282 msgid "%s isn't a regular file."
283 msgstr "%s är inte en normal fil."
284
285 #: sendlib.c:372
286 #, c-format
287 msgid "%s no longer exists!"
288 msgstr "%s existerar inte längre!"
289
290 #: lib-mx/mx.h:55
291 #, c-format
292 msgid "%s not permitted by ACL."
293 msgstr ""
294
295 #: lib-mx/compress.c:357
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
299 "kept!\n"
300 msgstr ""
301
302 #: init.c:250
303 #, c-format
304 msgid "%s: Unknown type."
305 msgstr "%s: Okänd typ."
306
307 #: lib-ui/color.c:279
308 #, c-format
309 msgid "%s: color not supported by term"
310 msgstr "%s: färgen stöds inte av terminalen"
311
312 #: lib-ui/color.c:328
313 #, c-format
314 msgid "%s: command valid only for index object"
315 msgstr "%s: kommandot är endast giltigt för index-objekt"
316
317 #: lib-ui/color.c:560
318 #, c-format
319 msgid "%s: no such attribute"
320 msgstr "%s: attributet finns inte"
321
322 #: lib-ui/color.c:285
323 #, c-format
324 msgid "%s: no such color"
325 msgstr "%s: färgen saknas"
326
327 #: keymap.c:847
328 #, c-format
329 msgid "%s: no such function"
330 msgstr "%s: ingen sådan funktion"
331
332 #: keymap.c:761
333 #, c-format
334 msgid "%s: no such function in map"
335 msgstr "%s: ingen sådan funktion i tabell"
336
337 #: keymap.c:654
338 #, c-format
339 msgid "%s: no such menu"
340 msgstr "%s: ingen sådan meny"
341
342 #: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493
343 #, c-format
344 msgid "%s: no such object"
345 msgstr "%s: objektet finns inte"
346
347 #: lib-ui/color.c:335
348 #, c-format
349 msgid "%s: too few arguments"
350 msgstr "%s: för få parametrar"
351
352 #: headers.c:148
353 #, c-format
354 msgid "%s: unable to attach file"
355 msgstr "%s: kunde inte bifoga fil"
356
357 #: main.c:613
358 #, c-format
359 msgid "%s: unable to attach file.\n"
360 msgstr "%s: kunde inte bifoga fil.\n"
361
362 #: init.c:1341
363 #, c-format
364 msgid "%s: unknown command"
365 msgstr "%s: okänt kommando"
366
367 #: init.c:1191
368 #, c-format
369 msgid "%s: unknown type"
370 msgstr "%s: okänd typ"
371
372 #: init.c:1058
373 #, c-format
374 msgid "%s: unknown variable"
375 msgstr "%s: okänd variabel"
376
377 #: init.c:965
378 #, c-format
379 msgid "'%d' is invalid for $%s"
380 msgstr ""
381
382 #: init.c:141 init.c:870
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "'%s' is invalid for $%s"
385 msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
386
387 #: init.c:1175
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
390 msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
391
392 #: handler.c:1450
393 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
394 msgstr "(\"view-attachments\" måste knytas till tangent!)"
395
396 #: lib-ui/status.c:114
397 msgid "(no mailbox)"
398 msgstr "(ingen brevlåda)"
399
400 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
401 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
402 msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gången"
403
404 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
405 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
406 msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gången, godkänn (v)arje gång"
407
408 #: handler.c:1191
409 #, c-format
410 msgid "(size %s bytes) "
411 msgstr "(storlek %s byte)"
412
413 #: handler.c:1448
414 #, c-format
415 msgid "(use '%s' to view this part)"
416 msgstr "(använd \"%s\" för att visa den här delen)"
417
418 #: crypt.cpkg:1153
419 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
420 msgstr ""
421
422 #: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843
423 #: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851
424 msgid ", "
425 msgstr ""
426
427 #: compose.c:264
428 msgid "-- Attachments"
429 msgstr "-- Bilagor"
430
431 #: help.c:276
432 msgid "<UNKNOWN>"
433 msgstr "<OKÄND>"
434
435 #: compose.c:153 compose.c:157
436 msgid "<default>"
437 msgstr "<standard>"
438
439 #: crypt.cpkg:950
440 msgid "A policy requirement was not met\n"
441 msgstr ""
442
443 #: crypt.cpkg:958
444 msgid "A system error occurred"
445 msgstr ""
446
447 #: pop.c:325
448 msgid "APOP authentication failed."
449 msgstr "APOP-verifiering misslyckades."
450
451 #: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434
452 msgid "Abort"
453 msgstr "Avbryt"
454
455 #: send.c:1419
456 msgid "Abort unmodified message?"
457 msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbryt?"
458
459 #: send.c:1420
460 msgid "Aborted unmodified message."
461 msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbröt."
462
463 #: nntp.c:2211
464 msgid "Adding new newsgroups..."
465 msgstr ""
466
467 #: alias.cpkg:346
468 msgid "Address: "
469 msgstr "Adress: "
470
471 #: alias.cpkg:405
472 msgid "Alias added."
473 msgstr "Lade till alias."
474
475 #: alias.cpkg:321
476 msgid "Alias as: "
477 msgstr "Alias: "
478
479 #: alias.cpkg:692
480 msgid "Aliases"
481 msgstr "Alias"
482
483 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
484 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
485 msgstr ""
486
487 #: crypt.cpkg:3065
488 #, fuzzy
489 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
490 msgstr "Alla matchande nycklar är utgångna, återkallade, eller inaktiverade."
491
492 #: remailer.c:431
493 msgid "Append"
494 msgstr "Lägg till"
495
496 #: muttlib.c:327
497 #, c-format
498 msgid "Append messages to %s?"
499 msgstr "Lägg till meddelanden till %s?"
500
501 #: lib-ui/curs_main.c:832
502 msgid "Argument must be a message number."
503 msgstr "Parametern måste vara ett meddelandenummer."
504
505 #: nntp.c:1901
506 #, c-format
507 msgid "Article %d not found on server"
508 msgstr ""
509
510 #: lib-ui/curs_main.c:763
511 #, c-format
512 msgid "Article %s not found on server"
513 msgstr ""
514
515 #: lib-ui/curs_main.c:733
516 msgid "Article has no parent reference!"
517 msgstr ""
518
519 #: send.c:1461
520 #, fuzzy
521 msgid "Article not posted."
522 msgstr "Bilaga sparad."
523
524 #: send.c:1746
525 msgid "Article posted."
526 msgstr ""
527
528 #: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675
529 msgid "Attach file"
530 msgstr "Bifoga fil"
531
532 #: compose.c:691
533 msgid "Attaching selected files..."
534 msgstr "Bifogar valda filer..."
535
536 #: recvattach.c:509
537 msgid "Attachment filtered."
538 msgstr "Bilaga filtrerad."
539
540 #: recvattach.c:406 recvattach.c:483
541 msgid "Attachment saved."
542 msgstr "Bilaga sparad."
543
544 #: recvattach.c:868
545 msgid "Attachments"
546 msgstr "Bilagor"
547
548 #: imap/auth.c:83
549 #, c-format
550 msgid "Authenticating (%s)..."
551 msgstr "Verifierar (%s)..."
552
553 #: pop.c:304
554 msgid "Authenticating (APOP)..."
555 msgstr "Verifierar (APOP)..."
556
557 #: pop.c:221
558 msgid "Authenticating (SASL)..."
559 msgstr "Verifierar (SASL)..."
560
561 #: pop.c:339
562 #, fuzzy
563 msgid "Authenticating (USER)..."
564 msgstr "Verifierar (SASL)..."
565
566 #: crypt.cpkg:945
567 msgid "Available CRL is too old\n"
568 msgstr ""
569
570 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
571 #, c-format
572 msgid "Bad IDN \"%s\"."
573 msgstr "Dåligt IDN \"%s\"."
574
575 #: sendlib.c:2035
576 #, c-format
577 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
578 msgstr "Dåligt IDN %s vid förberedning av \"resent-from\"."
579
580 #: compose.c:646 send.c:1518
581 #, c-format
582 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
583 msgstr "Dåligt IDN i \"%s\": \"%s\""
584
585 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
586 #, c-format
587 msgid "Bad IDN: '%s'"
588 msgstr "Dåligt IDN: \"%s\""
589
590 #: imap/imap.c:1342
591 msgid "Bad mailbox name"
592 msgstr "Dåligt namn på brevlåda"
593
594 #: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994
595 msgid "Bottom of message is shown."
596 msgstr "Slutet av meddelande visas."
597
598 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
599 #, c-format
600 msgid "Bounce message to %s"
601 msgstr "Återsänd meddelande till %s"
602
603 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
604 msgid "Bounce message to: "
605 msgstr "Återsänd meddelandet till: "
606
607 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
608 #, c-format
609 msgid "Bounce messages to %s"
610 msgstr "Återsänd meddelanden till %s"
611
612 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
613 msgid "Bounce tagged messages to: "
614 msgstr "Återsänd märkta meddelanden till: "
615
616 #: main.c:208
617 msgid "Built-In Defaults:"
618 msgstr ""
619
620 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
621 msgid "CLOSE failed"
622 msgstr "CLOSE misslyckades"
623
624 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
625 msgid "Cache directory not created!"
626 msgstr ""
627
628 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
629 #, c-format
630 msgid "Can't append to folder: %s"
631 msgstr "Kan inte lägga till folder: %s"
632
633 #: browser.c:692
634 msgid "Can't attach a directory!"
635 msgstr "Kan inte bifoga en katalog!"
636
637 #: main.c:498
638 #, c-format
639 msgid "Can't create %s: %s."
640 msgstr "Kan inte skapa %s: %s."
641
642 #: compose.c:1075
643 #, c-format
644 msgid "Can't create file %s"
645 msgstr "Kan inte skapa fil %s"
646
647 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
648 msgid "Can't create filter"
649 msgstr "Kan inte skapa filter"
650
651 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
652 msgid "Can't create filter process"
653 msgstr "Kan inte skapa filterprocess"
654
655 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440
656 #: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547
657 #: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
658 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008
659 msgid "Can't create temporary file"
660 msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil"
661
662 #: recvcmd.c:833
663 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
664 msgstr "Kan inte avkoda alla märkta bilagor. MIME-inkapsla de övriga?"
665
666 #: recvcmd.c:489
667 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
668 msgstr "Kan inte avkoda alla märkta bilagor. MIME-vidarebefordra de övriga?"
669
670 #: recvattach.c:856
671 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
672 msgstr "Kan inte avkryptera krypterat meddelande!"
673
674 #: recvattach.c:977
675 msgid "Can't delete attachment from POP server."
676 msgstr "Kan inte radera bilaga från POP-server."
677
678 #: recvattach.c:985
679 #, fuzzy
680 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
681 msgstr "Kan inte radera bilaga från POP-server."
682
683 #: lib-mx/mx.c:103
684 #, c-format
685 msgid "Can't dotlock %s.\n"
686 msgstr "Kan inte \"dotlock\" %s.\n"
687
688 #: pop.c:894
689 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
690 msgstr ""
691
692 #: recvcmd.c:724
693 msgid "Can't find any tagged messages."
694 msgstr "Kan inte hitta några märkta meddelanden."
695
696 #: remailer.c:462
697 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
698 msgstr "Kan inte hämta mixmasters type2.list!"
699
700 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
701 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
702 msgstr "Kan inte para ihop namnmall, fortsätt?"
703
704 #: editmsg.c:115
705 #, c-format
706 msgid "Can't open message file: %s"
707 msgstr "Kan inte öppna meddelandefil: %s"
708
709 #: lib-mx/mx.c:605
710 #, fuzzy
711 msgid "Can't open trash folder"
712 msgstr "Kan inte lägga till folder: %s"
713
714 #: nntp.c:1965 nntp.c:1995
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
717 msgstr "Anslutning till %s stängd"
718
719 #: nntp.c:1952
720 #, fuzzy
721 msgid "Can't post article. No connection to news server."
722 msgstr "Stänger anslutning till POP-server..."
723
724 #: nntp.c:1959
725 #, c-format
726 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
727 msgstr ""
728
729 #: nntp.c:1970 nntp.c:2000
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "Can't post article: %s"
732 msgstr "Kan inte ta status på %s: %s"
733
734 #: nntp.c:640
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "Can't rename %s to %s"
737 msgstr "Kan inte skapa %s: %s."
738
739 #: muttlib.c:310
740 msgid "Can't save message to POP mailbox."
741 msgstr "Kan inte spara meddelande till POP-brevlåda."
742
743 #: muttlib.c:317
744 #, fuzzy
745 msgid "Can't save message to newsserver."
746 msgstr "Kan inte redigera meddelande på POP-servern."
747
748 #: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743
749 #, c-format
750 msgid "Can't stat %s: %s"
751 msgstr "Kan inte ta status på %s: %s"
752
753 #: crypt.cpkg:936
754 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
755 msgstr ""
756
757 #: browser.c:1296
758 msgid "Can't view a directory"
759 msgstr "Kan inte visa en katalog"
760
761 #: nntp.c:632
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "Can't write %s"
764 msgstr "Kan inte skapa %s."
765
766 #: pop.c:888
767 msgid "Can't write header to temporary file!"
768 msgstr "Kan inte skriva huvud till tillfällig fil!"
769
770 #: lib-mx/mbox.c:864
771 msgid "Can't write message"
772 msgstr "Kan inte skriva meddelande"
773
774 #: pop.c:1420
775 msgid "Can't write message to temporary file!"
776 msgstr "Kan inte skriva meddelande till tillfällig fil!"
777
778 #: commands.c:71
779 msgid "Cannot create display filter"
780 msgstr "Kan inte skapa filter för visning"
781
782 #: attach.c:473
783 msgid "Cannot create filter"
784 msgstr "Kan inte skapa filter"
785
786 #: lib-ui/curs_main.c:222
787 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
788 msgstr "Kan inte växla till skrivläge på en skrivskyddad brevlåda!"
789
790 #: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373
791 msgid "Catchup"
792 msgstr ""
793
794 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
795 #, c-format
796 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
797 msgstr "Fångade %s...  Avslutar.\n"
798
799 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
800 #, fuzzy
801 msgid "Certificate is not X.509"
802 msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än"
803
804 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833
805 msgid "Certificate saved"
806 msgstr "Certifikat sparat"
807
808 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
809 #, c-format
810 msgid "Certificate verification error (%s)"
811 msgstr ""
812
813 #: lib-ui/curs_main.c:229
814 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
815 msgstr "Ändringarna i foldern skrivs när foldern lämnas."
816
817 #: lib-ui/curs_main.c:233
818 msgid "Changes to folder will not be written."
819 msgstr "Ändringarna i foldern kommer inte att skrivas."
820
821 #: keymap.c:872
822 #, c-format
823 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
824 msgstr "Tecken = %s, Oktal = %o, Decimal = %d"
825
826 #: commands.c:786
827 #, c-format
828 msgid "Character set changed to %s; %s."
829 msgstr "Teckenuppsättning ändrad till %s; %s."
830
831 #: browser.c:35
832 msgid "Chdir"
833 msgstr "Ändra katalog"
834
835 #: browser.c:1090
836 msgid "Chdir to: "
837 msgstr "Ändra katalog till: "
838
839 #: lib-ui/curs_main.c:796
840 #, fuzzy
841 msgid "Check for children of message..."
842 msgstr "Kollar efter nya meddelanden..."
843
844 #: crypt.cpkg:3099
845 msgid "Check key  "
846 msgstr "Kontrollera nyckel "
847
848 #: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250
849 msgid "Checking for new messages..."
850 msgstr "Kollar efter nya meddelanden..."
851
852 #: nntp.c:2196
853 #, fuzzy
854 msgid "Checking for new newsgroups..."
855 msgstr "Kollar efter nya meddelanden..."
856
857 #: imap/imap.c:352
858 msgid "Checking mailbox subscriptions"
859 msgstr ""
860
861 #: compose.c:138
862 msgid "Clear"
863 msgstr "Klartext"
864
865 #: flags.c:335
866 msgid "Clear flag"
867 msgstr "Ta bort flagga"
868
869 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2018
870 #, c-format
871 msgid "Closing connection to %s..."
872 msgstr "Stänger anslutning till %s..."
873
874 #: pop.c:170
875 msgid "Closing connection to POP server..."
876 msgstr "Stänger anslutning till POP-server..."
877
878 #: crypt.cpkg:2878
879 #, fuzzy
880 msgid "Collecting data..."
881 msgstr "Ansluter till %s..."
882
883 #: pop.c:600 pop.c:863
884 #, c-format
885 msgid "Command TOP is not supported by server."
886 msgstr "Kommandot TOP stöds inte av servern."
887
888 #: pop.c:602 pop.c:966
889 #, c-format
890 msgid "Command UIDL is not supported by server."
891 msgstr "Kommandot UIDL stöds inte av servern."
892
893 #: lib-mx/mbox.c:547
894 msgid "Committing changes..."
895 msgstr "Skriver ändringar..."
896
897 #: main.c:171
898 #, fuzzy
899 msgid "Compile Options:"
900 msgstr ""
901 "\n"
902 "Kompileringsval:"
903
904 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
905 msgid "Compiling search pattern..."
906 msgstr "Kompilerar sökmönster..."
907
908 #: lib-mx/compress.c:394
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "Compressed-appending to %s..."
911 msgstr "Kopierar till %s..."
912
913 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Compressing %s..."
916 msgstr "Kopierar till %s..."
917
918 #: nntp.c:1112
919 #, c-format
920 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
921 msgstr ""
922
923 #: nntp.c:1110
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "Connected to %s. Posting ok."
926 msgstr "Ansluter till %s..."
927
928 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
929 #, c-format
930 msgid "Connecting to %s..."
931 msgstr "Ansluter till %s..."
932
933 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "Connecting with \"%s\"..."
936 msgstr "Ansluter till %s..."
937
938 #: imap/imap.c:1539
939 #, fuzzy
940 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
941 msgstr "Anslutning tappad. Återanslut till POP-server?"
942
943 #: pop.c:808
944 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
945 msgstr "Anslutning tappad. Återanslut till POP-server?"
946
947 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
948 #, c-format
949 msgid "Connection to %s closed"
950 msgstr "Anslutning till %s stängd"
951
952 #: nntp.c:1221
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
955 msgstr "Anslutning till %s stängd"
956
957 #: commands.c:782
958 #, c-format
959 msgid "Content-Type changed to %s."
960 msgstr "\"Content-Type\" ändrade till %s."
961
962 #: compose.c:1058
963 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
964 msgstr "\"Content-Type\" har formen bas/undertyp"
965
966 #: imap/util.c:135
967 msgid "Continue?"
968 msgstr "Fortsätt?"
969
970 #: commands.c:772
971 #, c-format
972 msgid "Convert to %s upon sending?"
973 msgstr "Konvertera till %s vid sändning?"
974
975 #: commands.c:600
976 #, c-format
977 msgid "Copy%s to mailbox"
978 msgstr "Kopiera%s till brevlåda"
979
980 #: imap/message.c:681
981 #, c-format
982 msgid "Copying %d messages to %s..."
983 msgstr "Kopierar %d meddelanden till %s..."
984
985 #: imap/message.c:684
986 #, c-format
987 msgid "Copying message %d to %s..."
988 msgstr "Kopierar meddelande %d till %s..."
989
990 #: commands.c:658
991 #, c-format
992 msgid "Copying to %s..."
993 msgstr "Kopierar till %s..."
994
995 #: main.c:63
996 msgid ""
997 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
998 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
999 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
1000 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
1001 "of\n"
1002 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1003 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
1007 #, c-format
1008 msgid "Could not connect to %s (%s)."
1009 msgstr "Kunde inte ansluta till %s (%s)."
1010
1011 #: commands.c:111
1012 msgid "Could not copy message"
1013 msgstr "Kunde inte kopiera meddelande"
1014
1015 #: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
1016 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
1017 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2084
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Could not create temporary file"
1020 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil!"
1021
1022 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
1023 msgid "Could not create temporary file!"
1024 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil!"
1025
1026 #: sort.c:301
1027 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1028 msgstr "Kunde inte hitta sorteringsfunktion! [Rapportera det här felet]"
1029
1030 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1031 #, c-format
1032 msgid "Could not find the host \"%s\""
1033 msgstr "Kunde inte hitta värden \"%s\""
1034
1035 #: send.c:812
1036 msgid "Could not include all requested messages!"
1037 msgstr "Kunde inte inkludera alla begärda meddelanden!"
1038
1039 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1040 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1041 msgstr "Kunde inte förhandla fram TLS-anslutning"
1042
1043 #: sendlib.c:908
1044 #, c-format
1045 msgid "Could not open %s"
1046 msgstr "Kunde inte öppna %s"
1047
1048 #: lib-mx/mbox.c:634
1049 msgid "Could not reopen mailbox!"
1050 msgstr "Kunde inte återöppna brevlåda!"
1051
1052 #: send.c:1738
1053 msgid "Could not send the message."
1054 msgstr "Kunde inte skicka meddelandet."
1055
1056 #: lib-mx/mx.c:407
1057 #, c-format
1058 msgid "Couldn't lock %s\n"
1059 msgstr "Kunde inte låsa %s\n"
1060
1061 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1062 #, c-format
1063 msgid "Create %s?"
1064 msgstr "Skapa %s?"
1065
1066 #: browser.c:1000
1067 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1068 msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan skapas"
1069
1070 #: imap/browse.c:249
1071 msgid "Create mailbox: "
1072 msgstr "Skapa brevlåda: "
1073
1074 #: commands.c:597
1075 #, c-format
1076 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1077 msgstr "Avkoda-kopiera%s till brevlåda"
1078
1079 #: commands.c:596
1080 #, c-format
1081 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1082 msgstr "Avkoda-spara%s till brevlåda"
1083
1084 #: lib-mx/compress.c:212
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "Decompressing %s..."
1087 msgstr "Väljer %s..."
1088
1089 #: commands.c:599
1090 #, c-format
1091 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1092 msgstr "Dekryptera-kopiera%s till brevlåda"
1093
1094 #: commands.c:598
1095 #, c-format
1096 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1097 msgstr "Dekryptera-spara%s till brevlåda"
1098
1099 #: postpone.c:506
1100 msgid "Decrypting message..."
1101 msgstr "Avkrypterar meddelande..."
1102
1103 #: postpone.c:517
1104 msgid "Decryption failed."
1105 msgstr "Avkryptering misslyckades."
1106
1107 #: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309
1108 #: pager.c:1319 postpone.c:32
1109 msgid "Del"
1110 msgstr "Ta bort"
1111
1112 #: remailer.c:433
1113 msgid "Delete"
1114 msgstr "Radera"
1115
1116 #: browser.c:1041
1117 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1118 msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan tas bort"
1119
1120 #: pop.c:1282
1121 msgid "Delete messages from server?"
1122 msgstr "Radera meddelanden från server?"
1123
1124 #: lib-ui/curs_main.c:880
1125 msgid "Delete messages matching: "
1126 msgstr "Radera meddelanden som matchar: "
1127
1128 #: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912
1129 #: pager.c:2054 pager.c:2073
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Deletion"
1132 msgstr "Radera"
1133
1134 #: recvattach.c:993
1135 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1136 msgstr "Radering av bilagor från krypterade meddelanden stöds ej."
1137
1138 #: compose.c:96 compose.c:108
1139 msgid "Descrip"
1140 msgstr "Beskriv"
1141
1142 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1145 msgstr "ID:t %s är overifierad. Vill du använda det till %s?"
1146
1147 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1150 msgstr "%s finns inte. Skapa den?"
1151
1152 #: browser.c:679
1153 #, c-format
1154 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1155 msgstr "Katalog [%s], filmask: %s"
1156
1157 #: help.c:238
1158 msgid "ERROR: please report this bug"
1159 msgstr "FEL: var vänlig rapportera den här buggen"
1160
1161 #: send.c:1387
1162 msgid "Edit forwarded message?"
1163 msgstr "Redigera vidarebefordrat meddelande?"
1164
1165 #: lib-ui/curs_main.c:1963
1166 msgid "Editing"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: pattern.c:222
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "Empty expression"
1172 msgstr "fel i uttryck"
1173
1174 #: compose.c:134
1175 msgid "Encrypt"
1176 msgstr "Kryptera"
1177
1178 #: compose.c:163
1179 msgid "Encrypt with: "
1180 msgstr "Kryptera med: "
1181
1182 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1183 msgid "Encrypted connection unavailable"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: lib-ui/curs_main.c:725
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Enter Message-ID: "
1189 msgstr "Ange nyckel-ID: "
1190
1191 #: crypt.cpkg:3475
1192 #, c-format
1193 msgid "Enter keyID for %s: "
1194 msgstr "Ange nyckel-ID för %s: "
1195
1196 #: keymap.c:868
1197 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1198 msgstr "Ange nycklar (^G för att avbryta): "
1199
1200 #: recvcmd.c:198
1201 msgid "Error bouncing message!"
1202 msgstr "Fel vid återsändning av meddelande!"
1203
1204 #: recvcmd.c:199
1205 msgid "Error bouncing messages!"
1206 msgstr "Fel vid återsändning av meddelanden!"
1207
1208 #: crypt.cpkg:1175
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Error checking signature"
1211 msgstr "Fel vid sändning av meddelande."
1212
1213 #: pop.c:142
1214 #, c-format
1215 msgid "Error connecting to server: %s"
1216 msgstr "Fel vid anslutning till server: %s"
1217
1218 #: lib-mx/compress.c:246
1219 #, c-format
1220 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: crypt.cpkg:2901
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1226 msgstr "Fel vid anslutning till server: %s"
1227
1228 #: crypt.cpkg:1126
1229 msgid "Error getting key information: "
1230 msgstr ""
1231
1232 #: init.c:1248
1233 #, c-format
1234 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1235 msgstr "Fel i %s, rad %d: %s"
1236
1237 #: init.c:1676
1238 #, c-format
1239 msgid "Error in command line: %s\n"
1240 msgstr "Fel i kommandorad: %s\n"
1241
1242 #: pattern.c:217
1243 #, c-format
1244 msgid "Error in expression: %s"
1245 msgstr "Fel i uttryck: %s"
1246
1247 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1250 msgstr "Fel vid initiering av terminalen."
1251
1252 #: main.c:235
1253 msgid "Error initializing terminal."
1254 msgstr "Fel vid initiering av terminalen."
1255
1256 #: imap/imap.c:620
1257 msgid "Error opening mailbox"
1258 msgstr "Fel vid öppning av brevlåda"
1259
1260 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1261 msgid "Error parsing address!"
1262 msgstr "Fel vid tolkning av adress!"
1263
1264 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1265 msgid "Error processing certificate data"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147
1269 #, c-format
1270 msgid "Error running \"%s\"!"
1271 msgstr "Fel uppstod vid körning av \"%s\"!"
1272
1273 #: browser.c:1113 browser.c:1177
1274 msgid "Error scanning directory."
1275 msgstr "Fel vid läsning av katalog."
1276
1277 #: sendlib.c:1889
1278 #, c-format
1279 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1280 msgstr "Fel vid sändning av meddelande, barn returnerade %d (%s)."
1281
1282 #: remailer.c:703
1283 #, c-format
1284 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
1285 msgstr "Fel vid sändning av meddelande, barn returnerade %d.\n"
1286
1287 #: remailer.c:706
1288 msgid "Error sending message."
1289 msgstr "Fel vid sändning av meddelande."
1290
1291 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1292 #, c-format
1293 msgid "Error talking to %s (%s)"
1294 msgstr "Fel uppstod vid förbindelsen till %s (%s)"
1295
1296 #: browser.c:1313
1297 msgid "Error trying to view file"
1298 msgstr "Fel vid försök att visa fil"
1299
1300 #: pop.c:1318
1301 msgid "Error while writing mailbox!"
1302 msgstr "Fel vid skrivning av brevlåda!"
1303
1304 #: editmsg.c:180
1305 #, c-format
1306 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1307 msgstr "Fel. Sparar tillfällig fil: %s"
1308
1309 #: remailer.c:544
1310 #, c-format
1311 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
1312 msgstr "Fel: %s kan inte användas som den sista återpostaren i en kedja."
1313
1314 #: alias.cpkg:356 send.c:232
1315 #, c-format
1316 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1317 msgstr "Fel: '%s' är ett dåligt IDN."
1318
1319 #: crypt.cpkg:2909
1320 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: crypt.cpkg:1844
1324 msgid "Error: copy data failed\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: crypt.cpkg:1801
1328 #, c-format
1329 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: handler.c:1356
1333 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1334 msgstr "Fel: \"multipart/encrypted\" har ingen protokollsparameter!"
1335
1336 #: handler.c:1347
1337 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1338 msgstr "Fel: \"multipart/signed\" har inget protokoll."
1339
1340 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1341 msgid "Error: no TLS socket open"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: crypt.cpkg:1225
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1347 msgstr "Fel i kommandorad: %s\n"
1348
1349 #: imap/message.c:109
1350 #, c-format
1351 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1352 msgstr "Utvärderar cache... [%d/%d]"
1353
1354 #: pattern.c:1145
1355 msgid "Executing command on matching messages..."
1356 msgstr "Kör kommando på matchande meddelanden..."
1357
1358 #: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302
1359 #: postpone.c:31 recvattach.c:31
1360 msgid "Exit"
1361 msgstr "Avsluta"
1362
1363 #: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792
1364 msgid "Exit  "
1365 msgstr "Avsluta "
1366
1367 #: lib-ui/curs_main.c:1296
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1370 msgstr "Avsluta Mutt utan att spara?"
1371
1372 #: lib-ui/curs_lib.c:233
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Exit Madmutt?"
1375 msgstr "Avsluta Mutt?"
1376
1377 #: imap/imap.c:898
1378 msgid "Expunge failed"
1379 msgstr "Radering misslyckades"
1380
1381 #: imap/imap.c:936
1382 msgid "Expunging messages from server..."
1383 msgstr "Raderar meddelanden från server..."
1384
1385 #: attach.c:113
1386 msgid "Failure to open file to parse headers."
1387 msgstr "Misslyckades med att öpppna fil för att tolka huvuden."
1388
1389 #: attach.c:143
1390 msgid "Failure to open file to strip headers."
1391 msgstr "Misslyckades med att öppna fil för att ta bort huvuden."
1392
1393 #: attach.c:151
1394 msgid "Failure to rename file."
1395 msgstr "Misslyckades med att döpa om fil."
1396
1397 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1398 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1399 msgstr "Fatalt fel! Kunde inte öppna brevlådan igen!"
1400
1401 #: imap/command.c:274
1402 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1403 msgstr "Fatalt fel. Meddelandeantalet är ur synk!"
1404
1405 #: nntp.c:2286
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Fetching %s from server..."
1408 msgstr "Raderar meddelanden från server..."
1409
1410 #: nntp.c:1633
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Fetching headers from cache..."
1413 msgstr "Hämtar meddelande..."
1414
1415 #: nntp.c:1644
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Fetching list of articles..."
1418 msgstr "Hämtar lista över meddelanden..."
1419
1420 #: pop.c:1062
1421 msgid "Fetching list of messages..."
1422 msgstr "Hämtar lista över meddelanden..."
1423
1424 #: nntp.c:1632
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Fetching message headers..."
1427 msgstr "Hämtar meddelandehuvuden... [%d/%d]"
1428
1429 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1430 #, c-format
1431 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1432 msgstr "Hämtar meddelandehuvuden... [%d/%d]"
1433
1434 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395
1435 msgid "Fetching message..."
1436 msgstr "Hämtar meddelande..."
1437
1438 #: browser.c:1136
1439 msgid "File Mask: "
1440 msgstr "Filmask: "
1441
1442 #: muttlib.c:260
1443 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1444 msgstr "Filen finns, skriv (ö)ver, (l)ägg till, eller (a)vbryt?"
1445
1446 #: muttlib.c:243
1447 msgid "File is a directory, save under it?"
1448 msgstr "Filen är en katalog, spara i den?"
1449
1450 #: muttlib.c:226
1451 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1452 msgstr "Filen är en katalog, spara i den? [(j)a, n(ej), (a)lla]"
1453
1454 #: muttlib.c:249
1455 msgid "File under directory: "
1456 msgstr "Fil i katalog: "
1457
1458 #: recvattach.c:568
1459 msgid "Filter through: "
1460 msgstr "Filtrera genom: "
1461
1462 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Fingerprint: "
1465 msgstr "Fingeravtryck: %s"
1466
1467 #: lib-ui/curs_main.c:1364
1468 #, fuzzy
1469 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1470 msgstr "spara det här meddelandet för att skicka senare"
1471
1472 #: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185
1473 msgid "Flagging"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: send.c:572
1477 #, c-format
1478 msgid "Follow-up to %s%s?"
1479 msgstr "Svara till %s%s?"
1480
1481 #: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Followup"
1484 msgstr "Svara till %s%s?"
1485
1486 #: recvcmd.c:602
1487 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1488 msgstr "Vidarebefordra MIME inkapslat?"
1489
1490 #: send.c:828
1491 msgid "Forward as attachment?"
1492 msgstr "Vidarebefordra som bilaga?"
1493
1494 #: recvcmd.c:475
1495 msgid "Forward as attachments?"
1496 msgstr "Vidarebefordra som bilagor?"
1497
1498 #: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888
1499 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1500 msgstr "Funktionen ej tillåten i \"bifoga-meddelande\"-läge."
1501
1502 #: imap/browse.c:85
1503 msgid "Getting folder list..."
1504 msgstr "Hämtar folderlista..."
1505
1506 #: imap/browse.c:75
1507 msgid "Getting namespaces..."
1508 msgstr "Hämtar namnrymder..."
1509
1510 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1511 msgid "Good signature from: "
1512 msgstr ""
1513
1514 #: lib-ui/curs_main.c:360
1515 msgid "Group"
1516 msgstr "Grupp"
1517
1518 #: imap/imap.c:1201
1519 #, c-format
1520 msgid "Header search without header name: %s"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109
1524 #: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361
1525 #: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34
1526 #: recvattach.c:35
1527 msgid "Help"
1528 msgstr "Hjälp"
1529
1530 #: help.c:300
1531 #, c-format
1532 msgid "Help for %s"
1533 msgstr "Hjälp för %s"
1534
1535 #: pager.c:1925
1536 msgid "Help is currently being shown."
1537 msgstr "Hjälp visas just nu."
1538
1539 #: attach.c:944
1540 msgid "I don't know how to print that!"
1541 msgstr "Jag vet inte hur det där ska skrivas ut!"
1542
1543 #: recvattach.c:600
1544 #, c-format
1545 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1546 msgstr "Jag vet inte hur %s bilagor ska skrivas ut!"
1547
1548 #: crypt.cpkg:3180
1549 msgid "ID has undefined validity."
1550 msgstr "ID:t har odefinierad giltighet."
1551
1552 #: crypt.cpkg:3163
1553 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1554 msgstr "ID:t är utgånget/inaktiverat/återkallat."
1555
1556 #: crypt.cpkg:3183
1557 msgid "ID is not valid."
1558 msgstr "ID:t är inte giltigt."
1559
1560 #: crypt.cpkg:3186
1561 msgid "ID is only marginally valid."
1562 msgstr "ID:t är endast marginellt giltigt."
1563
1564 #: send.c:307
1565 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449
1569 msgid "Illegal PGP header"
1570 msgstr "Otillåtet PGP-huvud"
1571
1572 #: postpone.c:434
1573 msgid "Illegal S/MIME header"
1574 msgstr "Otillåtet S/MIME-huvud"
1575
1576 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1577 #, c-format
1578 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1579 msgstr "Felaktigt formatterad post för typ %s i \"%s\", rad %d"
1580
1581 #: send.c:801
1582 msgid "Include message in reply?"
1583 msgstr "Inkludera meddelande i svar?"
1584
1585 #: send.c:805
1586 msgid "Including quoted message..."
1587 msgstr "Inkluderar citerat meddelande..."
1588
1589 #: remailer.c:432
1590 msgid "Insert"
1591 msgstr "Infoga"
1592
1593 #: pattern.c:331
1594 #, c-format
1595 msgid "Invalid day of month: %s"
1596 msgstr "Ogiltig dag i månaden: %s"
1597
1598 #: init.c:939
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1602 "Please report this error: \"%s\"\n"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: compose.c:947
1606 msgid "Invalid encoding."
1607 msgstr "Ogiltig kodning."
1608
1609 #: lib-ui/menu.c:344
1610 msgid "Invalid index number."
1611 msgstr "Ogiltigt indexnummer."
1612
1613 #: lib-ui/curs_main.c:863
1614 msgid "Invalid message number."
1615 msgstr "Ogiltigt meddelandenummer."
1616
1617 #: pattern.c:343
1618 #, c-format
1619 msgid "Invalid month: %s"
1620 msgstr "Ogiltig månad: %s"
1621
1622 #: pattern.c:486
1623 #, c-format
1624 msgid "Invalid relative date: %s"
1625 msgstr "Ogiltigt relativt datum: %s"
1626
1627 #: crypt.cpkg:3704
1628 msgid "Invoking PGP..."
1629 msgstr "Startar PGP..."
1630
1631 #: crypt.cpkg:3707
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Invoking S/MIME..."
1634 msgstr "Startar PGP..."
1635
1636 #: handler.c:1075
1637 #, c-format
1638 msgid "Invoking autoview command: %s"
1639 msgstr "Kommando för automatisk visning: %s"
1640
1641 #: crypt.cpkg:2767
1642 #, c-format
1643 msgid "Issued By .: "
1644 msgstr ""
1645
1646 #: lib-ui/curs_main.c:827
1647 msgid "Jump to message: "
1648 msgstr "Hoppa till meddelande: "
1649
1650 #: lib-ui/menu.c:337
1651 msgid "Jump to: "
1652 msgstr "Hoppa till: "
1653
1654 #: lib-ui/menu.c:870
1655 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1656 msgstr "Hoppning är inte implementerad för dialoger."
1657
1658 #: crypt.cpkg:2919
1659 #, c-format
1660 msgid "Key ID: 0x%s"
1661 msgstr "Nyckel-ID: 0x%s"
1662
1663 #: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836
1664 #, c-format
1665 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838
1669 #, c-format
1670 msgid "Key Usage .: "
1671 msgstr ""
1672
1673 #: keymap.c:602 keymap.c:610
1674 msgid "Key is not bound."
1675 msgstr "Tangenten är inte knuten."
1676
1677 #: keymap.c:615
1678 #, c-format
1679 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1680 msgstr "Tangenten är inte knuten. Tryck \"%s\" för hjälp."
1681
1682 #: nntp.c:1714
1683 #, c-format
1684 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: lib-ui/curs_main.c:936
1688 msgid "Limit to messages matching: "
1689 msgstr "Visa endast meddelanden som matchar: "
1690
1691 #: lib-ui/curs_main.c:906
1692 #, c-format
1693 msgid "Limit: %s"
1694 msgstr "Gräns: %s"
1695
1696 #: browser.c:44
1697 msgid "List"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: nntp.c:2216 nntp.c:2249
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Loading descriptions..."
1703 msgstr "Loggar in..."
1704
1705 #: nntp.c:320
1706 #, c-format
1707 msgid "Loading list from cache... %d"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: nntp.c:2238
1711 #, c-format
1712 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: lib-mx/mx.c:94
1716 #, c-format
1717 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1718 msgstr "Låsningsantal överskridet, ta bort låsning för %s?"
1719
1720 #: nntp.c:1058
1721 msgid "Logging in..."
1722 msgstr "Loggar in..."
1723
1724 #: nntp.c:1076 nntp.c:1146
1725 msgid "Login failed."
1726 msgstr "Inloggning misslyckades."
1727
1728 #: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343
1729 #, c-format
1730 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1731 msgstr "Söker efter nycklar som matchar \"%s\"..."
1732
1733 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1734 #, c-format
1735 msgid "Looking up %s..."
1736 msgstr "Slår upp %s..."
1737
1738 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1741 msgstr "Fingeravtryck: %s"
1742
1743 #: attach.c:395
1744 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1745 msgstr "MIME-typ ej definierad. Kan inte visa bilaga."
1746
1747 #: keymap.c:407
1748 msgid "Macro loop detected."
1749 msgstr "Oändlig slinga i macro upptäckt."
1750
1751 #: main.c:216
1752 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36
1756 msgid "Mail"
1757 msgstr "Brev"
1758
1759 #: send.c:1465 send.c:1563
1760 msgid "Mail not sent."
1761 msgstr "Brevet skickades inte."
1762
1763 #: send.c:1747 send.c:1749
1764 msgid "Mail sent."
1765 msgstr "Brevet skickat."
1766
1767 #: lib-mx/mx.c:970
1768 msgid "Mailbox checkpointed."
1769 msgstr "Brevlåda är synkroniserad."
1770
1771 #: imap/command.c:235
1772 msgid "Mailbox closed"
1773 msgstr "Brevlåda stängd."
1774
1775 #: imap/browse.c:261
1776 msgid "Mailbox created."
1777 msgstr "Brevlåda skapad."
1778
1779 #: browser.c:1061
1780 msgid "Mailbox deleted."
1781 msgstr "Brevlådan har tagits bort."
1782
1783 #: main.c:683
1784 msgid "Mailbox is empty."
1785 msgstr "Brevlådan är tom."
1786
1787 #: lib-mx/mx.c:916
1788 #, c-format
1789 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1790 msgstr "Brevlåda är märkt som ej skrivbar. %s"
1791
1792 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881
1793 msgid "Mailbox is read-only."
1794 msgstr "Brevlådan är skrivskyddad."
1795
1796 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1797 msgid "Mailbox is unchanged."
1798 msgstr "Brevlåda är oförändrad."
1799
1800 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1801 msgid "Mailbox must have a name."
1802 msgstr "Brevlådan måste ha ett namn."
1803
1804 #: browser.c:1068
1805 msgid "Mailbox not deleted."
1806 msgstr "Brevlådan togs inte bort."
1807
1808 #: imap/browse.c:306
1809 msgid "Mailbox renamed."
1810 msgstr "Brevlåda omdöpt."
1811
1812 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1813 msgid "Mailbox was corrupted!"
1814 msgstr "Brevlådan blev skadad!"
1815
1816 #: lib-ui/curs_main.c:479
1817 msgid "Mailbox was externally modified."
1818 msgstr "Brevlådan har ändrats externt."
1819
1820 #: lib-ui/curs_main.c:469
1821 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1822 msgstr "Brevlådan har ändrats externt. Flaggor kan vara felaktiga."
1823
1824 #: browser.c:671
1825 #, c-format
1826 msgid "Mailboxes [%d]"
1827 msgstr "Brevlådor [%d]"
1828
1829 #: attach.c:218
1830 #, c-format
1831 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1832 msgstr "\"edit\"-posten i mailcap kräver %%s"
1833
1834 #: attach.c:100
1835 #, c-format
1836 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1837 msgstr "\"compose\"-posten i mailcap kräver %%s"
1838
1839 #: lib-ui/query.c:38
1840 msgid "Make Alias"
1841 msgstr "Skapa alias"
1842
1843 #: nntp.c:2090
1844 msgid "Mark all articles read?"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1848 #, c-format
1849 msgid "Marking %d messages deleted..."
1850 msgstr "Märker %d meddelanden som raderade..."
1851
1852 #: lib-ui/curs_main.c:2058
1853 msgid "Marking as read"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: browser.c:36 browser.c:48
1857 msgid "Mask"
1858 msgstr "Mask"
1859
1860 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1861 msgid "Message bounced."
1862 msgstr "Meddelande återsänt."
1863
1864 #: send.c:505
1865 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: commands.c:392
1869 msgid "Message could not be printed"
1870 msgstr "Meddelandet kunde inte skrivas ut"
1871
1872 #: editmsg.c:102
1873 msgid "Message file is empty!"
1874 msgstr "Meddelandefilen är tom!"
1875
1876 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1877 msgid "Message not bounced."
1878 msgstr "Meddelande återsändes inte."
1879
1880 #: editmsg.c:108
1881 msgid "Message not modified!"
1882 msgstr "Meddelandet ej modifierat!"
1883
1884 #: lib-ui/curs_main.c:753
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Message not visible in limited view."
1887 msgstr "Första meddelandet är inte synligt i den här begränsade vyn"
1888
1889 #: send.c:1495
1890 msgid "Message postponed."
1891 msgstr "Meddelande uppskjutet."
1892
1893 #: commands.c:390
1894 msgid "Message printed"
1895 msgstr "Meddelande har skrivits ut"
1896
1897 #: compose.c:1208
1898 msgid "Message written."
1899 msgstr "Meddelande skrivet."
1900
1901 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1902 msgid "Messages bounced."
1903 msgstr "Meddelanden återsända."
1904
1905 #: commands.c:393
1906 msgid "Messages could not be printed"
1907 msgstr "Meddelanden kunde inte skrivas ut"
1908
1909 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1910 msgid "Messages not bounced."
1911 msgstr "Meddelanden återsändes inte."
1912
1913 #: commands.c:390
1914 msgid "Messages printed"
1915 msgstr "Meddelanden har skrivits ut"
1916
1917 #: lib-ui/color.c:474
1918 msgid "Missing arguments."
1919 msgstr "Parametrar saknas."
1920
1921 #: remailer.c:572
1922 #, c-format
1923 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
1924 msgstr "Mixmaster-kedjor är begränsade till %d element."
1925
1926 #: remailer.c:649
1927 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
1928 msgstr "Mixmaster accepterar inte Cc eller Bcc-huvuden."
1929
1930 #: lib-mx/mx.c:672
1931 #, c-format
1932 msgid "Move read messages to %s?"
1933 msgstr "Flytta lästa meddelanden till %s?"
1934
1935 #: lib-mx/mx.c:704
1936 #, c-format
1937 msgid "Moving read messages to %s..."
1938 msgstr "Flyttar lästa meddelanden till %s..."
1939
1940 #: crypt.cpkg:2666
1941 msgid "Name ......: "
1942 msgstr ""
1943
1944 #: lib-ui/query.c:37
1945 msgid "New Query"
1946 msgstr "Ny sökning"
1947
1948 #: browser.c:1269
1949 msgid "New file name: "
1950 msgstr "Nytt filnamn: "
1951
1952 #: compose.c:1046
1953 msgid "New file: "
1954 msgstr "Ny fil: "
1955
1956 #: buffy.cpkg:330
1957 msgid "New mail in "
1958 msgstr "Nytt brev i "
1959
1960 #: lib-ui/curs_main.c:473
1961 msgid "New mail in this mailbox."
1962 msgstr "Nya brev i den här brevlådan."
1963
1964 #: nntp.c:1817
1965 #, c-format
1966 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: browser.c:665
1970 #, c-format
1971 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: pager.c:1311 pager.c:1320
1975 msgid "Next"
1976 msgstr "Nästa"
1977
1978 #: pager.c:1304
1979 msgid "NextPg"
1980 msgstr "Nästa sida"
1981
1982 #: lib-ui/curs_main.c:776
1983 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: lib-ui/curs_main.c:1361
1987 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: send.c:1559
1991 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: send.c:1556
1995 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1999 msgid "No authenticators available"
2000 msgstr "Ingen verifieringsmetod tillgänglig"
2001
2002 #: sendlib.c:347
2003 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
2004 msgstr "Ingen begränsningsparameter hittad! [Rapportera det här felet]"
2005
2006 #: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462
2007 #: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504
2008 #: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905
2009 msgid "No entries."
2010 msgstr "Inga poster."
2011
2012 #: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281
2013 msgid "No files match the file mask"
2014 msgstr "Inga filer matchar filmasken"
2015
2016 #: main.c:648
2017 msgid "No incoming mailboxes defined."
2018 msgstr "Inga inkommande brevlådor definierade."
2019
2020 #: lib-ui/curs_main.c:900
2021 msgid "No limit pattern is in effect."
2022 msgstr "Inget avgränsande mönster är aktivt."
2023
2024 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593
2025 #: lib-ui/curs_main.c:621
2026 msgid "No mailbox is open."
2027 msgstr "Ingen brevlåda är öppen."
2028
2029 #: main.c:630
2030 msgid "No mailbox with new mail."
2031 msgstr "Ingen brevlåda med nya brev."
2032
2033 #: attach.c:163
2034 #, c-format
2035 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
2036 msgstr "Ingen \"compose\"-post i mailcap för %s, skapar tom fil."
2037
2038 #: attach.c:234
2039 #, c-format
2040 msgid "No mailcap edit entry for %s"
2041 msgstr "Ingen \"edit\"-post i mailcap för %s"
2042
2043 #: recvcmd.c:753 send.c:774
2044 msgid "No mailing lists found!"
2045 msgstr "Inga sändlistor hittades!"
2046
2047 #: attach.c:383
2048 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
2049 msgstr "Ingen matchande mailcap-post hittades. Visar som text."
2050
2051 #: compose.c:781
2052 msgid "No messages in that folder."
2053 msgstr "Inga meddelanden i den foldern."
2054
2055 #: pattern.c:1204
2056 msgid "No messages matched criteria."
2057 msgstr "Inga meddelanden matchade kriteriet."
2058
2059 #: pager.c:1955
2060 msgid "No more quoted text."
2061 msgstr "Ingen mer citerad text."
2062
2063 #: lib-ui/curs_main.c:1704
2064 msgid "No more threads."
2065 msgstr "Inga fler trådar."
2066
2067 #: pager.c:1972
2068 msgid "No more unquoted text after quoted text."
2069 msgstr "Ingen mer ociterad text efter citerad text."
2070
2071 #: pop.c:1273
2072 msgid "No new mail in POP mailbox."
2073 msgstr "Inga nya brev i POP-brevlåda."
2074
2075 #: lib-ui/curs_main.c:1582
2076 msgid "No new messages"
2077 msgstr "Inga nya meddelanden"
2078
2079 #: send.c:1544
2080 #, fuzzy
2081 msgid "No newsgroup specified."
2082 msgstr "Inget ärende angivet."
2083
2084 #: browser.c:1396
2085 #, fuzzy
2086 msgid "No newsgroups match the mask"
2087 msgstr "Inga filer matchar filmasken"
2088
2089 #: nntp.c:357
2090 msgid "No newsserver defined!"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: lib-ui/sidebar.c:423
2094 #, fuzzy
2095 msgid "No next mailboxes with new mail."
2096 msgstr "Ingen brevlåda med nya brev."
2097
2098 #: postpone.c:228 postpone.c:237
2099 msgid "No postponed messages."
2100 msgstr "Inga uppskjutna meddelanden."
2101
2102 #: lib-ui/sidebar.c:440
2103 #, fuzzy
2104 msgid "No previous mailbox with new mail."
2105 msgstr "Ingen brevlåda med nya brev."
2106
2107 #: commands.c:378
2108 msgid "No printing command has been defined."
2109 msgstr "Inget utskriftskommando har definierats."
2110
2111 #: send.c:1506
2112 msgid "No recipients are specified!"
2113 msgstr "Inga mottagare är angivna!"
2114
2115 #: main.c:539
2116 msgid "No recipients specified.\n"
2117 msgstr "Inga mottagare angivna.\n"
2118
2119 #: send.c:1511
2120 msgid "No recipients were specified."
2121 msgstr "Inga mottagare blev angivna."
2122
2123 #: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263
2124 msgid "No search pattern."
2125 msgstr "Inget sökmönster."
2126
2127 #: send.c:1532 send.c:1538
2128 msgid "No subject specified."
2129 msgstr "Inget ärende angivet."
2130
2131 #: send.c:1529
2132 msgid "No subject, abort sending?"
2133 msgstr "Inget ärende, avbryt sändning?"
2134
2135 #: send.c:316
2136 msgid "No subject, abort?"
2137 msgstr "Inget ämne, avbryt?"
2138
2139 #: send.c:318
2140 msgid "No subject, aborting."
2141 msgstr "Inget ämne, avbryter."
2142
2143 #: imap/browse.c:193
2144 msgid "No such folder"
2145 msgstr "Ingen sådan folder"
2146
2147 #: lib-ui/menu.c:760
2148 msgid "No tagged entries."
2149 msgstr "Inga märkta poster."
2150
2151 #: send.c:743
2152 msgid "No tagged messages are visible!"
2153 msgstr "Inga märkta meddelanden är synliga!"
2154
2155 #: lib-ui/curs_main.c:599
2156 msgid "No tagged messages."
2157 msgstr "Inga märkta meddelanden."
2158
2159 #: lib-ui/curs_main.c:1378
2160 msgid "No thread linked"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443
2164 msgid "No undeleted messages."
2165 msgstr "Inga återställda meddelanden."
2166
2167 #: lib-ui/curs_main.c:1583
2168 msgid "No unread messages"
2169 msgstr "Inga olästa meddelanden"
2170
2171 #: lib-ui/curs_main.c:43
2172 msgid "No visible messages."
2173 msgstr "Inga synliga meddelanden."
2174
2175 #: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51
2176 #, c-format
2177 msgid "Not available in this menu."
2178 msgstr "Inte tillgänglig i den här menyn."
2179
2180 #: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329
2181 msgid "Not found."
2182 msgstr "Hittades inte."
2183
2184 #: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773
2185 msgid "Nothing to do."
2186 msgstr "Ingenting att göra."
2187
2188 #: remailer.c:435
2189 msgid "OK"
2190 msgstr "OK"
2191
2192 #: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021
2193 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2194 msgstr "Endast radering av \"multipart\"-bilagor stöds."
2195
2196 #: lib-ui/curs_main.c:1148
2197 msgid "Open mailbox"
2198 msgstr "Öppna brevlåda"
2199
2200 #: lib-ui/curs_main.c:1146
2201 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2202 msgstr "Öppna brevlåda i skrivskyddat läge"
2203
2204 #: compose.c:726
2205 msgid "Open mailbox to attach message from"
2206 msgstr "Öppna brevlåda att bifoga meddelande från"
2207
2208 #: lib-ui/curs_main.c:1160
2209 msgid "Open newsgroup"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: lib-ui/curs_main.c:1158
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2215 msgstr "Öppna brevlåda i skrivskyddat läge"
2216
2217 #: compose.c:734
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2220 msgstr "Öppna brevlåda att bifoga meddelande från"
2221
2222 #: sendlib.c:1895
2223 msgid "Output of the delivery process"
2224 msgstr "Utdata från sändprocessen"
2225
2226 #: crypt.cpkg:3543
2227 #, fuzzy
2228 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2229 msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
2230
2231 #: compose.c:1228
2232 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2233 msgstr "PGP redan valt. Rensa och fortsätt? "
2234
2235 #: crypt.cpkg:3116
2236 #, fuzzy
2237 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2238 msgstr "PGP-nycklar som matchar <%s>."
2239
2240 #: crypt.cpkg:3118
2241 #, fuzzy
2242 msgid "PGP keys matching"
2243 msgstr "PGP-nycklar som matchar <%s>."
2244
2245 #: commands.c:153
2246 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2247 msgstr "PGP-signaturen kunde INTE verifieras."
2248
2249 #: commands.c:148
2250 msgid "PGP signature successfully verified."
2251 msgstr "PGP-signaturen verifierades framgångsrikt."
2252
2253 #: pop.c:1216
2254 msgid "POP host is not defined."
2255 msgstr "POP-värd är inte definierad."
2256
2257 #: thread.c:987
2258 msgid "Parent message is not available."
2259 msgstr "Första meddelandet är inte tillgängligt."
2260
2261 #: thread.c:980
2262 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2263 msgstr "Första meddelandet är inte synligt i den här begränsade vyn"
2264
2265 #: account.c:184
2266 #, c-format
2267 msgid "Password for %s@%s: "
2268 msgstr "Lösenord för %s@%s: "
2269
2270 #: alias.cpkg:369
2271 msgid "Personal name: "
2272 msgstr "Namn: "
2273
2274 #: recvattach.c:33
2275 msgid "Pipe"
2276 msgstr "Rör"
2277
2278 #: commands.c:364
2279 msgid "Pipe to command: "
2280 msgstr "Öppna rör till kommando: "
2281
2282 #: recvattach.c:568
2283 msgid "Pipe to: "
2284 msgstr "Skicka genom rör till: "
2285
2286 #: remailer.c:671
2287 msgid ""
2288 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
2289 msgstr ""
2290 "Var vänlig och sätt \"hostname\"-variabeln till ett passande värde vid "
2291 "användande av mixmaster!"
2292
2293 #: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317
2294 msgid "Post"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269
2298 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: compose.c:1154
2302 msgid "Postpone this message?"
2303 msgstr "Skjut upp det här meddelandet?"
2304
2305 #: postpone.c:150
2306 msgid "Postponed Messages"
2307 msgstr "Uppskjutna meddelanden"
2308
2309 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2310 msgid "Preconnect command failed."
2311 msgstr "\"Preconnect\"-kommandot misslyckades."
2312
2313 #: send.c:831
2314 msgid "Preparing forwarded message..."
2315 msgstr "Förbereder vidarebefordrat meddelande..."
2316
2317 #: lib-ui/curs_lib.c:369
2318 msgid "Press any key to continue..."
2319 msgstr "Tryck på valfri tangent för att fortsätta..."
2320
2321 #: pager.c:1303
2322 msgid "PrevPg"
2323 msgstr "Föreg. sida"
2324
2325 #: recvattach.c:34
2326 msgid "Print"
2327 msgstr "Skriv ut"
2328
2329 #: recvattach.c:664
2330 msgid "Print attachment?"
2331 msgstr "Skriv ut bilaga?"
2332
2333 #: commands.c:383
2334 msgid "Print message?"
2335 msgstr "Skriv ut meddelande?"
2336
2337 #: recvattach.c:664
2338 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2339 msgstr "Skriv ut märkta bilagor?"
2340
2341 #: commands.c:383
2342 msgid "Print tagged messages?"
2343 msgstr "Skriv ut märkta meddelanden?"
2344
2345 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2346 #, c-format
2347 msgid "Purge %d deleted message?"
2348 msgstr "Rensa %d raderat meddelande?"
2349
2350 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2351 #, c-format
2352 msgid "Purge %d deleted messages?"
2353 msgstr "Rensa %d raderade meddelanden?"
2354
2355 #: lib-ui/query.c:256
2356 #, c-format
2357 msgid "Query"
2358 msgstr "Sökning"
2359
2360 #: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
2361 #, c-format
2362 msgid "Query '%s'"
2363 msgstr "Sökning \"%s\""
2364
2365 #: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
2366 msgid "Query command not defined."
2367 msgstr "Sökkommando ej definierat."
2368
2369 #: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
2370 msgid "Query: "
2371 msgstr "Sökning: "
2372
2373 #: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367
2374 msgid "Quit"
2375 msgstr "Avsluta"
2376
2377 #: lib-ui/curs_main.c:968
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Quit Madmutt?"
2380 msgstr "Avsluta Mutt?"
2381
2382 #: nntp.c:2083
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Quitting newsgroup..."
2385 msgstr "Hämtar namnrymder..."
2386
2387 #: lib-mx/mx.c:494
2388 #, c-format
2389 msgid "Reading %s..."
2390 msgstr "Läser %s..."
2391
2392 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2393 #, c-format
2394 msgid "Reading %s... %d"
2395 msgstr "Läser %s... %d"
2396
2397 #: lib-mx/mbox.c:123
2398 #, c-format
2399 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2400 msgstr "Läser %s... %d (%d%%)"
2401
2402 #: pop.c:1284
2403 #, c-format
2404 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2405 msgstr "Läser nya meddelanden (%d byte)..."
2406
2407 #: browser.c:1048
2408 #, c-format
2409 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2410 msgstr "Ta bort brevlådan \"%s\"?"
2411
2412 #: send.c:1110
2413 msgid "Recall postponed message?"
2414 msgstr "Återkalla uppskjutet meddelande?"
2415
2416 #: compose.c:870
2417 msgid "Recoding only affects text attachments."
2418 msgstr "Omkodning påverkar bara textbilagor."
2419
2420 #: imap/browse.c:300
2421 #, c-format
2422 msgid "Rename failed: %s"
2423 msgstr "Kunde ej döpa om: %s"
2424
2425 #: browser.c:1020
2426 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2427 msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan döpas om"
2428
2429 #: imap/browse.c:288
2430 #, c-format
2431 msgid "Rename mailbox %s to: "
2432 msgstr "Döp om brevlådan %s till: "
2433
2434 #: compose.c:1016
2435 msgid "Rename to: "
2436 msgstr "Byt namn till: "
2437
2438 #: lib-mx/mbox.c:674
2439 msgid "Reopening mailbox..."
2440 msgstr "Återöppnar brevlåda..."
2441
2442 #: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310
2443 msgid "Reply"
2444 msgstr "Svara"
2445
2446 #: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091
2447 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: send.c:542
2451 #, c-format
2452 msgid "Reply to %s%s?"
2453 msgstr "Svara till %s%s?"
2454
2455 #: commands.c:403
2456 msgid ""
2457 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2458 "(p)am?: "
2459 msgstr ""
2460 "Omvänt (d)atum/(f)rån/(m)ot./(ä)re./(t)ill/t(r)åd/(o)sor./(s)tor./(p)oäng/sp"
2461 "(a)m?: "
2462
2463 #: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232
2464 msgid "Reverse search for: "
2465 msgstr "Sök i omvänd ordning efter: "
2466
2467 #: pager.c:1814
2468 msgid "Reverse search: "
2469 msgstr "Sök i omvänd ordning: "
2470
2471 #: browser.c:1202
2472 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2473 msgstr "Sortera omvänt efter (d)atum, (a)lpha, (s)torlek eller i(n)te alls? "
2474
2475 #: crypt.cpkg:3541
2476 #, fuzzy
2477 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2478 msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
2479
2480 #: compose.c:1214
2481 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2482 msgstr "S/MIME redan valt. Rensa och fortsätt? "
2483
2484 #: commands.c:137
2485 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2486 msgstr "Ägarens S/MIME-certifikat matchar inte avsändarens."
2487
2488 #: crypt.cpkg:3120
2489 #, fuzzy
2490 msgid "S/MIME keys matching"
2491 msgstr "S/MIME-certifikat som matchar \"%s\"."
2492
2493 #: lib-mime/crypt.c:180
2494 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2495 msgstr "S/MIME-meddelanden utan ledtrådar till innehållet stöds ej."
2496
2497 #: commands.c:143
2498 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2499 msgstr "S/MIME-signaturen kunde INTE verifieras."
2500
2501 #: commands.c:135
2502 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2503 msgstr "S/MIME-signaturen verifierades framgångsrikt."
2504
2505 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2506 msgid "SASL authentication failed."
2507 msgstr "SASL-verifiering misslyckades."
2508
2509 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2512 msgstr "Fingeravtryck: %s"
2513
2514 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2517 msgstr "SSL-anslutning använder %s (%s)"
2518
2519 #: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32
2520 msgid "Save"
2521 msgstr "Spara"
2522
2523 #: compose.c:968
2524 msgid "Save a copy of this message?"
2525 msgstr "Spara en kopia detta meddelande?"
2526
2527 #: recvattach.c:356
2528 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2529 msgstr ""
2530
2531 #: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409
2532 #: recvattach.c:434
2533 msgid "Save to file: "
2534 msgstr "Spara till fil: "
2535
2536 #: commands.c:600
2537 #, c-format
2538 msgid "Save%s to mailbox"
2539 msgstr "Spara%s till brevlåda"
2540
2541 #: imap/imap.c:910
2542 #, c-format
2543 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2544 msgstr "Sparar statusflaggor för meddelanden... [%d/%d]"
2545
2546 #: recvattach.c:401
2547 msgid "Saving..."
2548 msgstr "Sparar..."
2549
2550 #: lib-ui/query.c:39
2551 msgid "Search"
2552 msgstr "Sök"
2553
2554 #: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231
2555 msgid "Search for: "
2556 msgstr "Sök efter: "
2557
2558 #: pattern.c:1287
2559 msgid "Search hit bottom without finding match"
2560 msgstr "Sökning nådde slutet utan att hitta träff"
2561
2562 #: pattern.c:1298
2563 msgid "Search hit top without finding match"
2564 msgstr "Sökning nådde början utan att hitta träff"
2565
2566 #: pattern.c:1320
2567 msgid "Search interrupted."
2568 msgstr "Sökning avbruten."
2569
2570 #: lib-ui/menu.c:865
2571 msgid "Search is not implemented for this menu."
2572 msgstr "Sökning är inte implementerad för den här menyn."
2573
2574 #: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295
2575 msgid "Search wrapped to bottom."
2576 msgstr "Sökning fortsatte från slutet."
2577
2578 #: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284
2579 msgid "Search wrapped to top."
2580 msgstr "Sökning fortsatte från början."
2581
2582 #: pager.c:1815
2583 msgid "Search: "
2584 msgstr "Sök: "
2585
2586 #: alias.cpkg:151
2587 msgid "Select"
2588 msgstr "Välj"
2589
2590 #: crypt.cpkg:3096
2591 msgid "Select  "
2592 msgstr "Välj  "
2593
2594 #: remailer.c:488
2595 msgid "Select a remailer chain."
2596 msgstr "Välj en återpostarkedja."
2597
2598 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1799
2599 #, c-format
2600 msgid "Selecting %s..."
2601 msgstr "Väljer %s..."
2602
2603 #: compose.c:90 compose.c:103
2604 msgid "Send"
2605 msgstr "Skicka"
2606
2607 #: send.c:1744
2608 msgid "Sending in background."
2609 msgstr "Skickar i bakgrunden."
2610
2611 #: send.c:1617
2612 msgid "Sending message..."
2613 msgstr "Skickar meddelande..."
2614
2615 #: crypt.cpkg:2761
2616 #, c-format
2617 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: nntp.c:2337
2621 #, c-format
2622 msgid "Server %s does not support this operation!"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344
2626 msgid "Server closed connection!"
2627 msgstr "Servern stängde förbindelsen!"
2628
2629 #: flags.c:335
2630 msgid "Set flag"
2631 msgstr "Sätt flagga"
2632
2633 #: commands.c:463
2634 msgid "Shell command: "
2635 msgstr "Skalkommando: "
2636
2637 #: compose.c:136
2638 msgid "Sign"
2639 msgstr "Signera"
2640
2641 #: crypt.cpkg:3558
2642 msgid "Sign as: "
2643 msgstr "Signera som: "
2644
2645 #: compose.c:132
2646 msgid "Sign, Encrypt"
2647 msgstr "Signera, Kryptera"
2648
2649 #: commands.c:406
2650 msgid ""
2651 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2652 "am?: "
2653 msgstr ""
2654 "Sortera (d)atum/(f)rån/(m)ot./(ä)re./(t)ill/t(r)åd/(o)sor./(s)tor./(p)oäng/sp"
2655 "(a)m?: "
2656
2657 #: browser.c:1205
2658 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2659 msgstr "Sortera efter (d)atum, (a)lpha, (s)torlek eller i(n)te alls? "
2660
2661 #: sort.c:269
2662 msgid "Sorting mailbox..."
2663 msgstr "Sorterar brevlåda..."
2664
2665 #: crypt.cpkg:2783
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2668 msgstr "Nyckel-ID: 0x%s"
2669
2670 #: browser.c:45
2671 msgid "Subscribe"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: browser.c:1377
2675 #, c-format
2676 msgid "Subscribe pattern: "
2677 msgstr ""
2678
2679 #: browser.c:676
2680 #, c-format
2681 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2682 msgstr "Prenumererar på [%s], filmask: %s"
2683
2684 #: browser.c:663
2685 msgid "Subscribed newsgroups"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: imap/imap.c:1358
2689 #, c-format
2690 msgid "Subscribing to %s..."
2691 msgstr "Prenumererar på %s..."
2692
2693 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2694 #, fuzzy
2695 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2696 msgstr "Kontroll av SSL-certifikat"
2697
2698 #: lib-ui/curs_main.c:1044
2699 msgid "Tag messages matching: "
2700 msgstr "Märk meddelanden som matchar: "
2701
2702 #: compose.c:792
2703 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2704 msgstr "Märk de meddelanden du vill bifoga!"
2705
2706 #: lib-ui/menu.c:908
2707 msgid "Tagging is not supported."
2708 msgstr "Märkning stöds inte."
2709
2710 #: lib-ui/curs_main.c:860
2711 msgid "That message is not visible."
2712 msgstr "Det meddelandet är inte synligt."
2713
2714 #: crypt.cpkg:940
2715 #, fuzzy
2716 msgid "The CRL is not available\n"
2717 msgstr "SSL är otillgängligt."
2718
2719 #: compose.c:877
2720 msgid "The current attachment will be converted."
2721 msgstr "Den aktiva bilagan kommer att bli konverterad."
2722
2723 #: compose.c:875
2724 msgid "The current attachment won't be converted."
2725 msgstr "Den aktiva bilagan kommer inte att bli konverterad."
2726
2727 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2728 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2729 msgstr "Brevindexet är fel. Försök att öppna brevlådan igen."
2730
2731 #: remailer.c:593
2732 msgid "The remailer chain is already empty."
2733 msgstr "Återpostarkedjan är redan tom."
2734
2735 #: compose.c:41
2736 msgid "There are no attachments."
2737 msgstr "Det finns inga bilagor."
2738
2739 #: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108
2740 msgid "There are no messages."
2741 msgstr "Inga meddelanden."
2742
2743 #: recvattach.c:918
2744 msgid "There are no subparts to show!"
2745 msgstr "Det finns inga underdelar att visa!"
2746
2747 #: imap/imap.c:285
2748 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2749 msgstr "Den här IMAP-servern är uråldrig. Mutt fungerar inte med den."
2750
2751 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2752 msgid "This certificate belongs to:"
2753 msgstr "Det här certifikatet tillhör:"
2754
2755 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2756 #, c-format
2757 msgid "This certificate is valid"
2758 msgstr "Det här certifikatet är giltigt"
2759
2760 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2761 msgid "This certificate was issued by:"
2762 msgstr "Det här certifikatet utfärdades av:"
2763
2764 #: crypt.cpkg:3150
2765 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2766 msgstr "Den här nyckeln kan inte användas: utgången/inaktiverad/återkallad."
2767
2768 #: lib-ui/curs_main.c:1340
2769 msgid "Thread broken"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: lib-ui/curs_main.c:1778
2773 msgid "Thread contains unread messages."
2774 msgstr "Tråden innehåller olästa meddelanden."
2775
2776 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358
2777 #: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970
2778 #: thread.c:1025
2779 msgid "Threading is not enabled."
2780 msgstr "Trådning ej aktiverat."
2781
2782 #: lib-ui/curs_main.c:1375
2783 msgid "Threads linked"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: lib-mx/mx.c:183
2787 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2788 msgstr "Maxtiden överskreds när \"fcntl\"-låsning försöktes!"
2789
2790 #: lib-mx/mx.c:217
2791 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2792 msgstr "Maxtiden överskreds när \"flock\"-låsning försöktes!"
2793
2794 #: lib-ui/curs_main.c:957
2795 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393
2799 msgid "Toggling"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754
2803 msgid "Top of message is shown."
2804 msgstr "Början av meddelande visas."
2805
2806 #: crypt.cpkg:3886
2807 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2808 msgstr "Försöker att extrahera PGP-nycklar...\n"
2809
2810 #: crypt.cpkg:3897
2811 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2812 msgstr "Försöker att extrahera S/MIME-certifikat...\n"
2813
2814 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2817 msgstr "Fel uppstod vid förbindelsen till %s (%s)"
2818
2819 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2820 #, c-format
2821 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: pop.c:361
2825 #, fuzzy
2826 msgid "USER authentication failed."
2827 msgstr "SASL-verifiering misslyckades."
2828
2829 #: compose.c:703
2830 #, c-format
2831 msgid "Unable to attach %s!"
2832 msgstr "Kunde inte bifoga %s!"
2833
2834 #: compose.c:820
2835 msgid "Unable to attach!"
2836 msgstr "Kunde inte bifoga!"
2837
2838 #: imap/message.c:74
2839 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2840 msgstr "Kunde inte hämta huvuden från den versionen av IMAP-servern."
2841
2842 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2843 msgid "Unable to get certificate from peer"
2844 msgstr "Kunde inte hämta certifikat från \"peer\""
2845
2846 #: pop.c:598
2847 msgid "Unable to leave messages on server."
2848 msgstr "Kunde inte lämna meddelanden på server."
2849
2850 #: nntp.c:554
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Unable to lock %s"
2853 msgstr "Kunde inte bifoga %s!"
2854
2855 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2856 #: lib-mx/mbox.c:407
2857 msgid "Unable to lock mailbox!"
2858 msgstr "Kunde inte låsa brevlåda!"
2859
2860 #: nntp.c:549
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "Unable to open %s for reading"
2863 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil!"
2864
2865 #: nntp.c:567
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "Unable to open %s for writing"
2868 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil!"
2869
2870 #: handler.c:1387
2871 msgid "Unable to open temporary file!"
2872 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil!"
2873
2874 #: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33
2875 msgid "Undel"
2876 msgstr "Återställ"
2877
2878 #: lib-ui/curs_main.c:1056
2879 msgid "Undelete messages matching: "
2880 msgstr "Återställ meddelanden som matchar: "
2881
2882 #: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210
2883 #: pager.c:2412 pager.c:2428
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Undeletion"
2886 msgstr "Återställ"
2887
2888 #: compose.c:1064
2889 #, c-format
2890 msgid "Unknown Content-Type %s"
2891 msgstr "Okänd \"Content-Type\" %s"
2892
2893 #: browser.c:46
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Unsubscribe"
2896 msgstr "Avslutar prenumeration på %s..."
2897
2898 #: browser.c:1379
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "Unsubscribe pattern: "
2901 msgstr "Avslutar prenumeration på %s..."
2902
2903 #: imap/imap.c:1360
2904 #, c-format
2905 msgid "Unsubscribing to %s..."
2906 msgstr "Avslutar prenumeration på %s..."
2907
2908 #: lib-ui/curs_main.c:1065
2909 msgid "Untag messages matching: "
2910 msgstr "Avmarkera meddelanden som matchar: "
2911
2912 #: imap/message.c:546
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Uploading message..."
2915 msgstr "Laddar upp meddelande ..."
2916
2917 #: lib-mx/mx.c:914
2918 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2919 msgstr "Använd \"toggle-write\" för att återaktivera skrivning!"
2920
2921 #: crypt.cpkg:3446
2922 #, c-format
2923 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2924 msgstr "Använd nyckel-ID = \"%s\" för %s?"
2925
2926 #: account.c:133
2927 #, c-format
2928 msgid "Username at %s: "
2929 msgstr "Användarnamn på %s: "
2930
2931 #: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "Valid From : %s\n"
2934 msgstr "Ogiltig månad: %s"
2935
2936 #: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "Valid To ..: %s\n"
2939 msgstr "Ogiltig månad: %s"
2940
2941 #: lib-ui/sidebar.c:339
2942 msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
2943 msgstr ""
2944
2945 #: commands.c:89
2946 msgid "Verify PGP signature?"
2947 msgstr "Verifiera PGP-signatur?"
2948
2949 #: pop.c:786
2950 msgid "Verifying message indexes..."
2951 msgstr "Verifierar meddelandeindex..."
2952
2953 #: pager.c:1308
2954 msgid "View Attachm."
2955 msgstr "Visa bilaga"
2956
2957 #: recvattach.c:495
2958 #, c-format
2959 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2960 msgstr "VARNING! Du är på väg att skriva över %s, fortsätt?"
2961
2962 #: crypt.cpkg:1058
2963 msgid ""
2964 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2965 "above\n"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2969 #, fuzzy
2970 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2971 msgstr "Serverertifikat har utgått"
2972
2973 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2974 #, fuzzy
2975 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2976 msgstr "Serverertifikat har utgått"
2977
2978 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2979 #, fuzzy
2980 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2981 msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än"
2982
2983 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
2984 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
2988 #, fuzzy
2989 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2990 msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än"
2991
2992 #: crypt.cpkg:1054
2993 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: crypt.cpkg:1048
2997 msgid ""
2998 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2999 "as shown above\n"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: lib-mx/mx.c:190
3003 #, c-format
3004 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3005 msgstr "Väntar på fcntl-låsning... %d"
3006
3007 #: lib-mx/mx.c:225
3008 #, c-format
3009 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3010 msgstr "Väntar på \"flock\"-försök... %d"
3011
3012 #: lib-ui/query.c:85
3013 msgid "Waiting for response..."
3014 msgstr "Väntar på svar..."
3015
3016 #: compose.c:291
3017 #, c-format
3018 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
3019 msgstr "Varning: \"%s\" är ett dåligt IDN."
3020
3021 #: crypt.cpkg:916
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
3024 msgstr "Serverertifikat har utgått"
3025
3026 #: init.c:773
3027 #, c-format
3028 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
3029 msgstr "Varning: Dåligt IDN \"%s\" i alias \"%s\".\n"
3030
3031 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829
3032 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3033 msgstr "Varning: kunde inte spara certifikat"
3034
3035 #: crypt.cpkg:902
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
3038 msgstr "Varning: En del av detta meddelande har inte blivit signerat."
3039
3040 #: commands.c:141 commands.c:151
3041 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
3042 msgstr "Varning: En del av detta meddelande har inte blivit signerat."
3043
3044 #: crypt.cpkg:910
3045 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
3046 msgstr ""
3047
3048 #: crypt.cpkg:930
3049 msgid "Warning: The signature expired at: "
3050 msgstr ""
3051
3052 #: init.c:1851
3053 #, c-format
3054 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: init.c:1843
3058 #, c-format
3059 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: compose.c:1083
3063 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
3064 msgstr "Vad vi har här är ett misslyckande att skapa en bilaga."
3065
3066 #: lib-mx/mbox.c:576
3067 #, c-format
3068 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
3069 msgstr "Skrivning misslyckades! Sparade del av brevlåda i %s"
3070
3071 #: attach.c:731
3072 msgid "Write fault!"
3073 msgstr "Fel vid skrivning!"
3074
3075 #: compose.c:1197
3076 msgid "Write message to mailbox"
3077 msgstr "Skriv meddelande till brevlåda"
3078
3079 #: lib-mx/mx.c:555
3080 #, c-format
3081 msgid "Writing %s..."
3082 msgstr "Skriver %s..."
3083
3084 #: compose.c:1199
3085 #, c-format
3086 msgid "Writing message to %s ..."
3087 msgstr "Skriver meddelande till %s ..."
3088
3089 #: lib-mx/mbox.c:473
3090 #, c-format
3091 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3092 msgstr "Skriver meddelanden... %d (%d%%)"
3093
3094 #: nntp.c:1703
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "XOVER command failed: %s"
3097 msgstr "Fel i kommandorad: %s\n"
3098
3099 #: alias.cpkg:326
3100 msgid "You already have an alias defined with that name!"
3101 msgstr "Du har redan definierat ett alias med det namnet!"
3102
3103 #: remailer.c:603
3104 msgid "You already have the first chain element selected."
3105 msgstr "Du har redan valt det första kedjeelementet."
3106
3107 #: remailer.c:613
3108 msgid "You already have the last chain element selected."
3109 msgstr "Du har redan valt det sista kedjeelementet."
3110
3111 #: lib-ui/menu.c:548
3112 msgid "You are on the first entry."
3113 msgstr "Du är på den första posten."
3114
3115 #: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449
3116 #, fuzzy
3117 msgid "You are on the first mailbox."
3118 msgstr "Du är på den första sidan."
3119
3120 #: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459
3121 msgid "You are on the first message."
3122 msgstr "Du är på det första meddelandet."
3123
3124 #: lib-ui/menu.c:420
3125 msgid "You are on the first page."
3126 msgstr "Du är på den första sidan."
3127
3128 #: lib-ui/curs_main.c:1707
3129 msgid "You are on the first thread."
3130 msgstr "Du är på den första tråden."
3131
3132 #: lib-ui/menu.c:538
3133 msgid "You are on the last entry."
3134 msgstr "Du är på den sista posten."
3135
3136 #: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458
3137 #, fuzzy
3138 msgid "You are on the last mailbox."
3139 msgstr "Du är på den sista sidan."
3140
3141 #: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418
3142 msgid "You are on the last message."
3143 msgstr "Du är på det sista meddelandet."
3144
3145 #: lib-ui/menu.c:421
3146 msgid "You are on the last page."
3147 msgstr "Du är på den sista sidan."
3148
3149 #: lib-ui/menu.c:366
3150 msgid "You cannot scroll down farther."
3151 msgstr "Du kan inte rulla längre ner."
3152
3153 #: lib-ui/menu.c:383
3154 msgid "You cannot scroll up farther."
3155 msgstr "Du kan inte rulla längre upp."
3156
3157 #: alias.cpkg:680
3158 msgid "You have no aliases!"
3159 msgstr "Du saknar alias!"
3160
3161 #: compose.c:313
3162 msgid "You may not delete the only attachment."
3163 msgstr "Du får inte ta bort den enda bilagan."
3164
3165 #: recvcmd.c:37
3166 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3167 msgstr "Du kan bara återsända \"message/rfc822\"-delar."
3168
3169 #: alias.cpkg:377
3170 #, c-format
3171 msgid "[%s = %s] Accept?"
3172 msgstr "[%s = %s] Godkänn?"
3173
3174 #: handler.c:1443
3175 #, c-format
3176 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
3177 msgstr "[-- %s/%s stöds inte "
3178
3179 #: handler.c:1000
3180 #, c-format
3181 msgid "[-- Attachment #%d"
3182 msgstr "[-- Bilaga #%d"
3183
3184 #: handler.c:1117 handler.c:1133
3185 #, c-format
3186 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
3187 msgstr "[-- Automatisk visning av standardfel gällande %s --]\n"
3188
3189 #: handler.c:1074
3190 #, c-format
3191 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
3192 msgstr "[-- Automatisk visning med %s --]\n"
3193
3194 #: crypt.cpkg:1862
3195 msgid ""
3196 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3197 "\n"
3198 msgstr ""
3199 "[-- PGP-MEDDELANDE BÖRJAR --]\n"
3200 "\n"
3201
3202 #: crypt.cpkg:1864
3203 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3204 msgstr "[-- START PÅ BLOCK MED PUBLIK PGP-NYCKEL --]\n"
3205
3206 #: crypt.cpkg:1866
3207 msgid ""
3208 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3209 "\n"
3210 msgstr ""
3211 "[-- START PÅ PGP-SIGNERAT MEDDELANDE --]\n"
3212 "\n"
3213
3214 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824
3215 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: handler.c:1102
3219 #, c-format
3220 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3221 msgstr "[-- Kan inte köra %s. --]\n"
3222
3223 #: crypt.cpkg:1889
3224 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3225 msgstr "[-- PGP-MEDDELANDE SLUTAR --]\n"
3226
3227 #: crypt.cpkg:1891
3228 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3229 msgstr "[-- SLUT PÅ BLOCK MED PUBLIK PGP-NYCKEL --]\n"
3230
3231 #: crypt.cpkg:1893
3232 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3233 msgstr "[-- SLUT PÅ PGP-SIGNERAT MEDDELANDE --]\n"
3234
3235 #: crypt.cpkg:1981
3236 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3237 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypterad data --]\n"
3238
3239 #: crypt.cpkg:1980
3240 #, fuzzy
3241 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3242 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypterad data --]\n"
3243
3244 #: crypt.cpkg:2045
3245 #, fuzzy
3246 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3247 msgstr ""
3248 "\n"
3249 "[-- Slut på S/MIME-krypterad data. --]\n"
3250
3251 #: crypt.cpkg:2044
3252 #, fuzzy
3253 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3254 msgstr ""
3255 "\n"
3256 "[-- Slut på S/MIME-signerad data. --]\n"
3257
3258 #: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837
3259 #, fuzzy
3260 msgid ""
3261 "[-- End signature information --]\n"
3262 "\n"
3263 msgstr ""
3264 "\n"
3265 "[-- Slut på signerat data --]\n"
3266
3267 #: handler.c:891
3268 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3269 msgstr "[-- Fel : Kan inte visa någon del av \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
3270
3271 #: crypt.cpkg:3981
3272 msgid ""
3273 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3274 "\n"
3275 msgstr ""
3276 "[-- Fel: Inkonsekvent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
3277 "\n"
3278
3279 #: crypt.cpkg:3971
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3283 "\n"
3284 msgstr ""
3285 "[-- Fel: Okänt \"multipart/signed\" protokoll %s! --]\n"
3286 "\n"
3287
3288 #: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005
3289 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3290 msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa tillfällig fil! --]\n"
3291
3292 #: crypt.cpkg:1911
3293 msgid ""
3294 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3295 "\n"
3296 msgstr ""
3297 "[-- Fel: kunde inte hitta början av PGP-meddelande! --]\n"
3298 "\n"
3299
3300 #: crypt.cpkg:1355
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid ""
3303 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3304 "\n"
3305 msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa tillfällig fil! --]\n"
3306
3307 #: crypt.cpkg:1934
3308 msgid ""
3309 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3310 "\n"
3311 msgstr ""
3312 "[-- Fel: missformat PGP/MIME-meddelande! --]\n"
3313 "\n"
3314
3315 #: handler.c:1168
3316 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3317 msgstr ""
3318 "[-- Fel: \"message/external-body\" har ingen åtkomsttypsparameter --]\n"
3319
3320 #: crypt.cpkg:1958
3321 msgid ""
3322 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3323 "\n"
3324 msgstr ""
3325 "[-- Följande data är PGP/MIME-krypterad --]\n"
3326 "\n"
3327
3328 #: crypt.cpkg:1957
3329 #, fuzzy
3330 msgid ""
3331 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3332 "\n"
3333 msgstr ""
3334 "[-- Följande data är PGP/MIME-krypterad --]\n"
3335 "\n"
3336
3337 #: crypt.cpkg:2017
3338 #, fuzzy
3339 msgid ""
3340 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3341 "\n"
3342 msgstr ""
3343 "[-- Följande data är S/MIME-krypterad --]\n"
3344 "\n"
3345
3346 #: crypt.cpkg:2016
3347 #, fuzzy
3348 msgid ""
3349 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3350 "\n"
3351 msgstr ""
3352 "[-- Följande data är S/MIME-signerad --]\n"
3353 "\n"
3354
3355 #: crypt.cpkg:4028
3356 msgid ""
3357 "[-- The following data is signed --]\n"
3358 "\n"
3359 msgstr ""
3360 "[-- Följande data är signerat --]\n"
3361 "\n"
3362
3363 #: handler.c:1185
3364 #, c-format
3365 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3366 msgstr "[-- Den här %s/%s bilagan "
3367
3368 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3369 #, c-format
3370 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3371 msgstr "[-- Den här %s/%s bilagan är inte inkluderad, --]\n"
3372
3373 #: handler.c:1011
3374 #, c-format
3375 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3376 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodning: %s, Storlek: %s --]\n"
3377
3378 #: crypt.cpkg:4032
3379 msgid ""
3380 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3381 "\n"
3382 msgstr ""
3383 "[-- Varning: Kan inte hitta några signaturer. --]\n"
3384 "\n"
3385
3386 #: crypt.cpkg:4018
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3390 "\n"
3391 msgstr ""
3392 "[-- Varning: Vi kan inte verifiera %s/%s signaturer. --]\n"
3393 "\n"
3394
3395 #: handler.c:1230
3396 #, c-format
3397 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3398 msgstr "[-- och den angivna åtkomsttypen %s stöds inte --]\n"
3399
3400 #: handler.c:1214
3401 msgid ""
3402 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3403 "[-- expired. --]\n"
3404 msgstr ""
3405 "[-- och den angivna externa källan har --]\n"
3406 "[-- utgått. --]\n"
3407
3408 #: handler.c:1201
3409 #, c-format
3410 msgid "[-- name: %s --]\n"
3411 msgstr "[-- namn: %s --]\n"
3412
3413 #: handler.c:1197
3414 #, c-format
3415 msgid "[-- on %s --]\n"
3416 msgstr "[-- på %s --]\n"
3417
3418 #: crypt.cpkg:2594
3419 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: crypt.cpkg:2589
3423 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: crypt.cpkg:2587
3427 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: crypt.cpkg:2798
3431 msgid "[Disabled]"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: crypt.cpkg:2794
3435 #, fuzzy
3436 msgid "[Expired]"
3437 msgstr "Utgången   "
3438
3439 #: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790
3440 #, fuzzy
3441 msgid "[Invalid]"
3442 msgstr "Ogiltig   "
3443
3444 #: crypt.cpkg:2786
3445 #, fuzzy
3446 msgid "[Revoked]"
3447 msgstr "Återkallad   "
3448
3449 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3450 msgid "[invalid date]"
3451 msgstr "[ogiltigt datum]"
3452
3453 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3454 #, c-format
3455 msgid "[unable to calculate]"
3456 msgstr "[kan inte beräkna]"
3457
3458 #: init.c:743
3459 msgid "alias: no address"
3460 msgstr "alias: ingen adress"
3461
3462 #: init.c:654
3463 #, fuzzy
3464 msgid "attachments: invalid disposition"
3465 msgstr "redigera bilagebeskrivning"
3466
3467 #: init.c:617
3468 #, fuzzy
3469 msgid "attachments: no disposition"
3470 msgstr "redigera bilagebeskrivning"
3471
3472 #: hook.c:87
3473 msgid "bad formatted command string"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: keymap.c:744
3477 msgid "bind: too many arguments"
3478 msgstr "bind: för många parametrar"
3479
3480 #: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850
3481 msgid "certification"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518
3485 msgid "color: too few arguments"
3486 msgstr "color: för få parametrar"
3487
3488 #: commands.c:788
3489 msgid "converting"
3490 msgstr "konverterar"
3491
3492 #: editmsg.c:59
3493 #, c-format
3494 msgid "could not create temporary folder: %s"
3495 msgstr "kunde inte skapa tillfällig folder: %s"
3496
3497 #: editmsg.c:89
3498 #, c-format
3499 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3500 msgstr "kunde inte avkorta tillfällig brevfolder: %s"
3501
3502 #: editmsg.c:70
3503 #, c-format
3504 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3505 msgstr "kunde inte skriva tillfällig brevfolder: %s"
3506
3507 #: browser.c:1206
3508 msgid "dazn"
3509 msgstr "dasn"
3510
3511 #: lib-ui/color.c:620
3512 msgid "default colors not supported"
3513 msgstr "standardfärgerna stöds inte"
3514
3515 #: commands.c:407
3516 msgid "dfrsotuzcp"
3517 msgstr "dfmätrospa"
3518
3519 #: lib-mx/compress.c:422
3520 #, c-format
3521 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3522 msgstr ""
3523
3524 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "echo Compressing %s..."
3527 msgstr "Kopierar till %s..."
3528
3529 #: lib-mx/compress.c:235
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "echo Decompressing %s..."
3532 msgstr "Väljer %s..."
3533
3534 #: pattern.c:777
3535 msgid "empty pattern"
3536 msgstr "tomt mönster"
3537
3538 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842
3539 #, fuzzy
3540 msgid "encryption"
3541 msgstr "Kryptera"
3542
3543 #: crypt.cpkg:570
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3546 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3547
3548 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "error allocating data object: %s\n"
3551 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3552
3553 #: crypt.cpkg:328
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3556 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3557
3558 #: crypt.cpkg:354
3559 #, c-format
3560 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: crypt.cpkg:338
3564 #, c-format
3565 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: crypt.cpkg:655
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "error encrypting data: %s\n"
3571 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3572
3573 #: crypt.cpkg:604
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3576 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3577
3578 #: crypt.cpkg:3657
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3581 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3582
3583 #: pattern.c:499
3584 msgid "error in expression"
3585 msgstr "fel i uttryck"
3586
3587 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3588 #, c-format
3589 msgid "error in pattern at: %s"
3590 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3591
3592 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "error reading data object: %s\n"
3595 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3596
3597 #: crypt.cpkg:443
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3600 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3601
3602 #: crypt.cpkg:613
3603 #, c-format
3604 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: crypt.cpkg:739
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "error signing data: %s\n"
3610 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3611
3612 #: pattern.c:1063
3613 #, c-format
3614 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3615 msgstr "fel: okänd operation %d (rapportera det här felet)."
3616
3617 #: crypt.cpkg:3544
3618 #, fuzzy
3619 msgid "esabmc"
3620 msgstr "ksobir"
3621
3622 #: crypt.cpkg:3542
3623 #, fuzzy
3624 msgid "esabpc"
3625 msgstr "ksobir"
3626
3627 #: keymap.c:829
3628 msgid "exec: no arguments"
3629 msgstr "exec: inga parametrar"
3630
3631 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3632 #, c-format
3633 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3637 #, c-format
3638 msgid "gnutls_global_init: %s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3642 #, c-format
3643 msgid "gnutls_handshake: %s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3647 #, c-format
3648 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019
3652 #, c-format
3653 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992
3657 #, c-format
3658 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: handler.c:1193
3662 msgid "has been deleted --]\n"
3663 msgstr "har raderats --]\n"
3664
3665 #: imap/imap.c:941
3666 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3667 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE misslyckades"
3668
3669 #: init.c:823
3670 msgid "invalid header field"
3671 msgstr "ogiltigt huvudfält"
3672
3673 #: crypt.cpkg:3122
3674 #, fuzzy
3675 msgid "keys matching"
3676 msgstr "PGP-nycklar som matchar <%s>."
3677
3678 #: keymap.c:789
3679 msgid "macro: empty key sequence"
3680 msgstr "macro: tom tangentsekvens"
3681
3682 #: keymap.c:797
3683 msgid "macro: too many arguments"
3684 msgstr "macro: för många parametrar"
3685
3686 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3687 #, c-format
3688 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3689 msgstr "\"mailcap\"-post för typ %s hittades inte"
3690
3691 #: lib-mx/mh.c:995
3692 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3693 msgstr "maildir_commit_message(): kunde inte sätta tid på fil"
3694
3695 #: lib-mx/mx.c:584
3696 #, fuzzy
3697 msgid "message(s) not deleted"
3698 msgstr "Meddelanden återsändes inte."
3699
3700 #: pattern.c:746
3701 #, c-format
3702 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3703 msgstr "missmatchande parentes: %s"
3704
3705 #: pattern.c:732
3706 #, c-format
3707 msgid "missing parameter"
3708 msgstr "saknar parameter"
3709
3710 #: lib-ui/color.c:541
3711 msgid "mono: too few arguments"
3712 msgstr "mono: för få parametrar"
3713
3714 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3715 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3716 msgstr "\"multipart\"-meddelande har ingen avgränsningsparameter!"
3717
3718 #: lib-ui/curs_lib.c:156
3719 msgid "no"
3720 msgstr "nej"
3721
3722 #: lib-ui/status.c:86
3723 #, fuzzy
3724 msgid "no mailbox"
3725 msgstr "(ingen brevlåda)"
3726
3727 #: commands.c:788
3728 msgid "not converting"
3729 msgstr "konverterar inte"
3730
3731 #: keymap.c:668
3732 msgid "null key sequence"
3733 msgstr "tom tangentsekvens"
3734
3735 #: muttlib.c:260
3736 msgid "oac"
3737 msgstr "öla"
3738
3739 #: init.c:1065
3740 #, c-format
3741 msgid "prefix is illegal with reset"
3742 msgstr "prefix är otillåtet med \"reset\""
3743
3744 #: keymap.c:626
3745 msgid "push: too many arguments"
3746 msgstr "push: för många parametrar"
3747
3748 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3749 msgid "ro"
3750 msgstr "fg"
3751
3752 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3753 msgid "roa"
3754 msgstr "fgv"
3755
3756 #: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846
3757 msgid "signing"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: init.c:1289
3761 #, c-format
3762 msgid "source: error at %s"
3763 msgstr "source: fel vid %s"
3764
3765 #: init.c:1270
3766 #, c-format
3767 msgid "source: errors in %s"
3768 msgstr "source: fel i %s"
3769
3770 #: init.c:1271
3771 #, c-format
3772 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3773 msgstr "source: läsningen avbruten pga för många fel i %s"
3774
3775 #: lib-mx/mbox.c:443
3776 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3777 msgstr ""
3778 "sync: mbox modifierad, men inga modifierade meddelanden! (rapportera det här "
3779 "felet)"
3780
3781 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3782 #, c-format
3783 msgid "tls_socket_read (%s)"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3787 #, c-format
3788 msgid "tls_socket_write (%s)"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597
3792 msgid "too few arguments"
3793 msgstr "för få parametrar"
3794
3795 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:605
3796 msgid "too many arguments"
3797 msgstr "för många parametrar"
3798
3799 #: init.c:690
3800 msgid "unattachments: invalid disposition"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: init.c:667
3804 #, fuzzy
3805 msgid "unattachments: no disposition"
3806 msgstr "redigera bilagebeskrivning"
3807
3808 #: hook.c:218
3809 #, c-format
3810 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3811 msgstr "\"unhook\": Kan inte ta bort en %s inifrån en %s."
3812
3813 #: hook.c:204
3814 #, c-format
3815 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3816 msgstr "\"unhook\": Kan inte göra \"unhook *\" inifrån en \"hook\"."
3817
3818 #: hook.c:213
3819 #, c-format
3820 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3821 msgstr "\"unhook\": okänd \"hook\"-typ: %s"
3822
3823 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349
3824 msgid "unknown error"
3825 msgstr "okänt fel"
3826
3827 #: main.c:82
3828 msgid ""
3829 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3830 "<file> ]\n"
3831 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3832 "[...]\n"
3833 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3834 "[...]\n"
3835 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: init.c:1070
3839 #, c-format
3840 msgid "value is illegal with reset"
3841 msgstr "värde är otillåtet med \"reset\""
3842
3843 #: lib-ui/curs_lib.c:155
3844 msgid "yes"
3845 msgstr "ja"
3846
3847 #: muttlib.c:227
3848 msgid "yna"
3849 msgstr "jna"
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "\n"
3853 #~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "\n"
3856 #~ "[-- Slut på S/MIME-krypterad data. --]\n"
3857
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "\n"
3860 #~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "\n"
3863 #~ "[-- Slut på S/MIME-signerad data. --]\n"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid ""
3867 #~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
3868 #~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
3869 #~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
3870 #~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
3871 #~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
3872 #~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
3873 #~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
3874 #~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
3875 #~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
3876 #~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
3877 #~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
3878 #~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
3879 #~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
3880 #~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
3881 #~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
3882 #~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
3883 #~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
3884 #~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
3885 #~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
3886 #~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
3887 #~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
3888 #~ "  -h\t\tthis help message"
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] [ -m <typ> ] [ -f "
3891 #~ "<fil> ]\n"
3892 #~ "       mutt [ -nR ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -Q <variabel> [ -Q "
3893 #~ "<variabel> ] [...]\n"
3894 #~ "       mutt [ -nR ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A "
3895 #~ "<alias> ] [...]\n"
3896 #~ "       mutt [ -nx ] [ -e <kommando> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H "
3897 #~ "<fil> ] [ -i <fil> ] [ -s <ämne> ] [ -b <adress> ] [ -c <adress> ] "
3898 #~ "<adress> [ ... ]\n"
3899 #~ "       mutt [ -n ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -p\n"
3900 #~ "       mutt -v[v]\n"
3901 #~ "\n"
3902 #~ "options:\n"
3903 #~ "  -A <alias>\texpandera det givna aliaset\n"
3904 #~ "  -a <fil>\tbifoga en fil till meddelandet\n"
3905 #~ "  -b <adress>\tange en \"blind carbon-copy\" (BCC) adress\n"
3906 #~ "  -c <adress>\tange en \"carbon-copy\" (CC) adress\n"
3907 #~ "  -e <kommando>\tange ett kommando som ska köras efter initiering\n"
3908 #~ "  -f <fil>\tange vilken brevlåda som ska läsas\n"
3909 #~ "  -F <fil>\tange en alternativ muttrc-fil\n"
3910 #~ "  -H <fil>\tange en filmall att läsa huvud från\n"
3911 #~ "  -i <fil>\tange en fil som Mutt ska inkludera i svaret\n"
3912 #~ "  -m <typ>\tange standardtyp för brevlådan\n"
3913 #~ "  -n\t\tgör så att Mutt inte läser systemets Muttrc\n"
3914 #~ "  -p\t\tåterkalla ett uppskjutet meddelande\n"
3915 #~ "  -Q <variabel>\tundersök värdet på en konfigurationsvariabel\n"
3916 #~ "  -R\t\töppna brevlåda i skrivskyddat läge\n"
3917 #~ "  -s <ämne>\tange ett ämne (måste vara inom citationstecken om det "
3918 #~ "innehåller blanksteg)\n"
3919 #~ "  -v\t\tvisa version och definitioner vid kompileringen\n"
3920 #~ "  -x\t\tsimulera mailx's sändläge\n"
3921 #~ "  -y\t\tvälj en brevlåda specifierad i din \"mailboxes\"-lista\n"
3922 #~ "  -z\t\tavsluta omedelbart om det inte finns några meddelanden i "
3923 #~ "brevlådan\n"
3924 #~ "  -Z\t\töppna den första foldern med ett nytt meddelande, avsluta "
3925 #~ "omedelbart om inget finns\n"
3926 #~ "  -h\t\tden här hjälptexten"
3927
3928 #~ msgid " (current time: %c)"
3929 #~ msgstr " (aktuell tid: %c)"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "$%s is read-only"
3933 #~ msgstr "Brevlådan är skrivskyddad."
3934
3935 #~ msgid "%d: invalid message number.\n"
3936 #~ msgstr "%d: ogiltigt meddelandenummer.\n"
3937
3938 #~ msgid "%s has insecure permissions!"
3939 #~ msgstr "%s har osäkra rättigheter!"
3940
3941 #~ msgid "%s is set"
3942 #~ msgstr "%s är satt"
3943
3944 #~ msgid "%s is unset"
3945 #~ msgstr "%s är inte satt"
3946
3947 #~ msgid "%s...  Exiting.\n"
3948 #~ msgstr "%s...  Avslutar.\n"
3949
3950 #~ msgid "%s: invalid mailbox type"
3951 #~ msgstr "%s: ogiltig typ av brevlåda"
3952
3953 #~ msgid "%s: invalid value"
3954 #~ msgstr "%s: ogiltigt värde"
3955
3956 #~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
3957 #~ msgstr "%s: okänt redigeringskommando (~? för hjälp)\n"
3958
3959 #~ msgid "%s: unknown sorting method"
3960 #~ msgstr "%s: okänd sorteringsmetod"
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "'%.*s' is invalid for $%s"
3964 #~ msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "'%s' is invalid for %s"
3968 #~ msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
3969
3970 #~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
3971 #~ msgstr "(Avsluta meddelande med en . på en egen rad)\n"
3972
3973 #~ msgid "(continue)\n"
3974 #~ msgstr "(fortsätt)\n"
3975
3976 #~ msgid "(i)nline"
3977 #~ msgstr "(i)nfogat"
3978
3979 #~ msgid "12345f"
3980 #~ msgstr "12345g"
3981
3982 #~ msgid ""
3983 #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
3984 #~ msgstr ""
3985 #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128 eller (g)löm det? "
3986
3987 #~ msgid "Accept the chain constructed"
3988 #~ msgstr "Godkänn den konstruerade kedjan"
3989
3990 #~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
3991 #~ msgstr ""
3992 #~ "Alla matchande nycklar är utgångna, återkallade, eller inaktiverade."
3993
3994 #~ msgid "Anonymous authentication failed."
3995 #~ msgstr "Anonym verifiering misslyckades."
3996
3997 #~ msgid "Append a remailer to the chain"
3998 #~ msgstr "Lägg till en \"remailer\" till kedjan"
3999
4000 #~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
4001 #~ msgstr "Verifierar (CRAM-MD5)..."
4002
4003 #~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
4004 #~ msgstr "Verifierar (GSSAPI)..."
4005
4006 #~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
4007 #~ msgstr "Verifierar (anonym)..."
4008
4009 #~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
4010 #~ msgstr "Dåligt IDN i %s: \"%s\"\n"
4011
4012 #~ msgid "Bad regexp: %s"
4013 #~ msgstr "Dåligt reguljärt uttryck: %s"
4014
4015 #~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
4016 #~ msgstr "CRAM-MD5-verifiering misslyckades."
4017
4018 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
4019 #~ msgstr "Kan inte ändra \"viktigt\"-flaggan på POP-servern."
4020
4021 #~ msgid "Can't create %s."
4022 #~ msgstr "Kan inte skapa %s."
4023
4024 #~ msgid "Can't invoke PGP"
4025 #~ msgstr "Kan inte starta PGP"
4026
4027 #~ msgid "Can't open /dev/null"
4028 #~ msgstr "Kan inte öppna /dev/null"
4029
4030 #~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4031 #~ msgstr "Kan inte öppna OpenSSL-underprocess!"
4032
4033 #~ msgid "Can't open PGP subprocess!"
4034 #~ msgstr "Kan inte öppna PGP-underprocess!"
4035
4036 #~ msgid "Can't open temporary file %s."
4037 #~ msgstr "Kan inte öppna tillfällig fil %s."
4038
4039 #~ msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4040 #~ msgstr "Kan inte signera: Inget nyckel angiven. Använd signera som."
4041
4042 #~ msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
4043 #~ msgstr "Fångade signal %d...  Avslutar.\n"
4044
4045 #~ msgid "Command USER is not supported by server."
4046 #~ msgstr "Kommandot USER stöds inte av servern."
4047
4048 #~ msgid "Command: "
4049 #~ msgstr "Kommando: "
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid ""
4053 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
4054 #~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
4055 #~ "vv'.\n"
4056 #~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4057 #~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
4058 #~ msgstr ""
4059 #~ "Upphovsrätt (C) 1996-2001 Michael R. Elkins med fler.\n"
4060 #~ "Mutt levereras HELT UTAN GARANTI; för detaljer kör `mutt -vv'.\n"
4061 #~ "Mutt är fri mjukvara, och du är välkommen att sprida det vidare\n"
4062 #~ "under vissa villkor; kör `mutt -vv' för detaljer.\n"
4063
4064 #, fuzzy
4065 #~ msgid ""
4066 #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
4067 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
4068 #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
4069 #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
4070 #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
4071 #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
4072 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
4073 #~ "\n"
4074 #~ "Copyright (C) 2005:\n"
4075 #~ "  Parts were written/modified by:\n"
4076 #~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
4077 #~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
4078 #~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
4079 #~ "\n"
4080 #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
4081 #~ "fixes, and suggestions.\n"
4082 #~ "\n"
4083 #~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4084 #~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4085 #~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4086 #~ "    (at your option) any later version.\n"
4087 #~ "\n"
4088 #~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4089 #~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4090 #~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4091 #~ "    GNU General Public License for more details.\n"
4092 #~ "\n"
4093 #~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4094 #~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4095 #~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
4096 #~ "1301, USA.\n"
4097 #~ msgstr ""
4098 #~ "Upphovsrätt (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
4099 #~ "Upphovsrätt (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
4100 #~ "Upphovsrätt (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
4101 #~ "Upphovsrätt (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
4102 #~ "Upphovsrätt (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
4103 #~ "Upphovsrätt (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
4104 #~ "Upphovsrätt (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
4105 #~ "\n"
4106 #~ "Många ej nämnda personer har bidragit med kod, fixar och förslag.\n"
4107 #~ "\n"
4108 #~ "    Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls "
4109 #~ "i\n"
4110 #~ "    informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
4111 #~ "    originaltexten.\n"
4112 #~ "\n"
4113 #~ "    Detta program är fri mjukvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
4114 #~ "    modifiera det under villkoren i GNU General Public License, "
4115 #~ "publicerad\n"
4116 #~ "    av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så "
4117 #~ "vill)\n"
4118 #~ "    någon senare version.\n"
4119 #~ "\n"
4120 #~ "    Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, "
4121 #~ "men\n"
4122 #~ "    UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n"
4123 #~ "    SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
4124 #~ "    General Public License för ytterligare information.\n"
4125 #~ "    Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License\n"
4126 #~ "    tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software \n"
4127 #~ "    Foundation,Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, "
4128 #~ "USA.\n"
4129
4130 #~ msgid "Could not create temporary file %s"
4131 #~ msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil %s"
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "Could not decrypt PGP message"
4135 #~ msgstr "Kunde inte kopiera meddelande"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "Could not decrypt PGP message."
4139 #~ msgstr "Kunde inte kopiera meddelande"
4140
4141 #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
4142 #~ msgstr "Kunde inte synkronisera brevlåda %s!"
4143
4144 #~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
4145 #~ msgstr "DEBUG var inte valt vid kompilering. Ignoreras.\n"
4146
4147 #~ msgid "Debugging at level %d.\n"
4148 #~ msgstr "Avlusning på nivå %d.\n"
4149
4150 #~ msgid "Delete a remailer from the chain"
4151 #~ msgstr "Radera en \"remailer\" från kedjan"
4152
4153 #~ msgid "Enter PGP passphrase:"
4154 #~ msgstr "Mata in PGP-lösenfras:"
4155
4156 #, fuzzy
4157 #~ msgid "Enter S/MIME passphrase:"
4158 #~ msgstr "Mata in SMIME-lösenfras:"
4159
4160 #~ msgid "Enter keyID: "
4161 #~ msgstr "Ange nyckel-ID: "
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "Error verifying certificate: %s"
4165 #~ msgstr "Fel i kommandorad: %s\n"
4166
4167 #~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4168 #~ msgstr "Fel: kunde inte skapa S/MIME-underprocess!"
4169
4170 #~ msgid "Expired   "
4171 #~ msgstr "Utgången   "
4172
4173 #~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
4174 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta tillräckligt med slumptal på ditt system"
4175
4176 #~ msgid "Fetching PGP key..."
4177 #~ msgstr "Hämtar PGP-nyckel..."
4178
4179 #~ msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
4180 #~ msgstr "Fyller slumptalscentral: %s...\n"
4181
4182 #~ msgid "Fingerprint: %s"
4183 #~ msgstr "Fingeravtryck: %s"
4184
4185 #~ msgid "First entry is shown."
4186 #~ msgstr "Första posten visas."
4187
4188 #, fuzzy
4189 #~ msgid "GROUP command failed: %s"
4190 #~ msgstr "\"Preconnect\"-kommandot misslyckades."
4191
4192 #~ msgid "GSSAPI authentication failed."
4193 #~ msgstr "GSSAPI-verifiering misslyckades."
4194
4195 #~ msgid "I/O error"
4196 #~ msgstr "I/O-fel"
4197
4198 #~ msgid "Insert a remailer into the chain"
4199 #~ msgstr "Infoga en \"remailer\" i kedjan"
4200
4201 #~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
4202 #~ msgstr "Heltalsöverflödning -- kan inte allokera minne!"
4203
4204 #~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
4205 #~ msgstr "Heltalsöverflödning -- kan inte allokera minne."
4206
4207 #~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
4208 #~ msgstr "Internt fel. Informera <roessler@does-not-exist.org>."
4209
4210 #~ msgid "Invalid   "
4211 #~ msgstr "Ogiltig   "
4212
4213 #, fuzzy
4214 #~ msgid "Invalid collation character"
4215 #~ msgstr "Ogiltigt relativt datum: %s"
4216
4217 #, fuzzy
4218 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
4219 #~ msgstr "Ogiltig   "
4220
4221 #, fuzzy
4222 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
4223 #~ msgstr "sök efter ett reguljärt uttryck"
4224
4225 #, fuzzy
4226 #~ msgid "Invalid range end"
4227 #~ msgstr "Ogiltig   "
4228
4229 #, fuzzy
4230 #~ msgid "Invalid regular expression"
4231 #~ msgstr "sök efter ett reguljärt uttryck"
4232
4233 #~ msgid "Invoking pgp..."
4234 #~ msgstr "Startar PGP..."
4235
4236 #~ msgid "LOGIN disabled on this server."
4237 #~ msgstr "LOGIN inaktiverat på den här servern."
4238
4239 #~ msgid "Last entry is shown."
4240 #~ msgstr "Sista posten visas."
4241
4242 #~ msgid "Mailbox is corrupt!"
4243 #~ msgstr "Brevlådan är trasig!"
4244
4245 #~ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
4246 #~ msgstr ""
4247 #~ "Meddelande kan inte skickas infogat. Återgå till att använda PGP/MIME?"
4248
4249 #~ msgid "Message contains:\n"
4250 #~ msgstr "Meddelande innehåller:\n"
4251
4252 #~ msgid "No (valid) certificate found for %s."
4253 #~ msgstr "Inga (giltiga) certifikat hittades för %s."
4254
4255 #~ msgid "No lines in message.\n"
4256 #~ msgstr "Inga rader i meddelandet.\n"
4257
4258 #~ msgid "No mailbox.\n"
4259 #~ msgstr "Ingen brevlåda.\n"
4260
4261 #, fuzzy
4262 #~ msgid "No mailboxes defined."
4263 #~ msgstr "Inga inkommande brevlådor definierade."
4264
4265 #~ msgid "No mailcap path specified"
4266 #~ msgstr "Ingen \"mailcap\"-sökväg angiven"
4267
4268 #~ msgid "No output from OpenSSL.."
4269 #~ msgstr "Ingen utdata från OpenSSL..."
4270
4271 #~ msgid "No output from OpenSSL..."
4272 #~ msgstr "Ingen utdata från OpenSSL..."
4273
4274 #, fuzzy
4275 #~ msgid "No previous regular expression"
4276 #~ msgstr "sök efter ett reguljärt uttryck"
4277
4278 #~ msgid "Out of memory!"
4279 #~ msgstr "Slut på minne!"
4280
4281 #~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
4282 #~ msgstr ""
4283 #~ "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
4284
4285 #, fuzzy
4286 #~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
4287 #~ msgstr ""
4288 #~ "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
4289
4290 #~ msgid "PGP Key %s."
4291 #~ msgstr "PGP-nyckel %s."
4292
4293 #~ msgid "PGP keys matching \"%s\"."
4294 #~ msgstr "PGP-nycklar som matchar \"%s\"."
4295
4296 #~ msgid "PGP keys matching <%s>."
4297 #~ msgstr "PGP-nycklar som matchar <%s>."
4298
4299 #, fuzzy
4300 #~ msgid "PGP message successfully decrypted."
4301 #~ msgstr "PGP-signaturen verifierades framgångsrikt."
4302
4303 #~ msgid "PGP passphrase forgotten."
4304 #~ msgstr "PGP-lösenfras glömd."
4305
4306 #~ msgid "PGP/M(i)ME"
4307 #~ msgstr "PGP/M(i)ME"
4308
4309 #~ msgid "Passphrase(s) forgotten."
4310 #~ msgstr "Lösenfrasen glömd."
4311
4312 #~ msgid "Please enter the key ID: "
4313 #~ msgstr "Var vänlig ange nyckel-ID: "
4314
4315 #, fuzzy
4316 #~ msgid "Premature end of regular expression"
4317 #~ msgstr "sök efter ett reguljärt uttryck"
4318
4319 #~ msgid "Revoked   "
4320 #~ msgstr "Återkallad   "
4321
4322 #~ msgid ""
4323 #~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4324 #~ msgstr ""
4325 #~ "S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, kryptera (m)ed, signera s(o)m, (b)åda, "
4326 #~ "eller (r)ensa? "
4327
4328 #~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4329 #~ msgstr "S/MIME-certifikat som matchar \"%s\"."
4330
4331 #, fuzzy
4332 #~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
4333 #~ msgstr "Märkning stöds inte."
4334
4335 #~ msgid "SSL Certificate check"
4336 #~ msgstr "Kontroll av SSL-certifikat"
4337
4338 #~ msgid "SSL connection using %s (%s)"
4339 #~ msgstr "SSL-anslutning använder %s (%s)"
4340
4341 #~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
4342 #~ msgstr "SSL inaktiverat på grund av bristen på slumptal"
4343
4344 #~ msgid "SSL failed: %s"
4345 #~ msgstr "SSL misslyckades: %s"
4346
4347 #~ msgid "SSL is unavailable."
4348 #~ msgstr "SSL är otillgängligt."
4349
4350 #~ msgid "Secure connection with TLS?"
4351 #~ msgstr "Säker anslutning med TLS?"
4352
4353 #~ msgid "Select the next element of the chain"
4354 #~ msgstr "Välj nästa element i kedjan"
4355
4356 #~ msgid "Select the previous element of the chain"
4357 #~ msgstr "Välj föregående element i kedjan"
4358
4359 #~ msgid "Server certificate has expired"
4360 #~ msgstr "Serverertifikat har utgått"
4361
4362 #~ msgid "Server certificate is not yet valid"
4363 #~ msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än"
4364
4365 #, fuzzy
4366 #~ msgid ""
4367 #~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
4368 #~ "de>.\n"
4369 #~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
4370 #~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
4371 #~ msgstr ""
4372 #~ "För att kontakta utvecklarna, var vänlig skicka brev till <mutt-dev@mutt."
4373 #~ "org>.\n"
4374 #~ "För att rapportera ett fel, var vänlig använd verktyget flea(1).\n"
4375
4376 #~ msgid "Toggle display of subparts"
4377 #~ msgstr "Växla visning av underdelar"
4378
4379 #~ msgid "Trusted   "
4380 #~ msgstr "Betrodd   "
4381
4382 #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
4383 #~ msgstr "Kunde inte lägga till IMAP-brevlådor på den här servern."
4384
4385 #, fuzzy
4386 #~ msgid "Unable to connect to host %s"
4387 #~ msgstr "Kunde inte bifoga %s!"
4388
4389 #, fuzzy
4390 #~ msgid "Unable to create backup file"
4391 #~ msgstr "%s: kunde inte bifoga fil"
4392
4393 #~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
4394 #~ msgstr "Oväntat svar mottaget från server: %s"
4395
4396 #~ msgid "Unknown"
4397 #~ msgstr "Okänd"
4398
4399 #~ msgid "Unknown   "
4400 #~ msgstr "Okänd   "
4401
4402 #~ msgid "Unverified"
4403 #~ msgstr "Overifierad"
4404
4405 #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4406 #~ msgstr "Använd (obetrott!) ID %s till %s?"
4407
4408 #~ msgid "Use ID %s for %s ?"
4409 #~ msgstr "Använd ID %s till %s?"
4410
4411 #~ msgid "Verified  "
4412 #~ msgstr "Verifierad   "
4413
4414 #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4415 #~ msgstr "Varning: Temporärt certifikat hittas inte."
4416
4417 #~ msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
4418 #~ msgstr "Varning: Detta alias kommer kanske inte att fungera. Fixa det?"
4419
4420 #~ msgid ""
4421 #~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4422 #~ msgstr ""
4423 #~ "Varning: Du har ännu inte valt att lita på ID %s. (valfri tangent för att "
4424 #~ "fortsätta)"
4425
4426 #~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
4427 #~ msgstr "[-- %s utdata följer%s --]\n"
4428
4429 #~ msgid ""
4430 #~ "[-- End of OpenSSL output --]\n"
4431 #~ "\n"
4432 #~ msgstr ""
4433 #~ "[-- Slut på utdata från OpenSSL --]\n"
4434 #~ "\n"
4435
4436 #~ msgid ""
4437 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
4438 #~ "\n"
4439 #~ msgstr ""
4440 #~ "[-- Slut på PGP-utdata --]\n"
4441 #~ "\n"
4442
4443 #~ msgid ""
4444 #~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
4445 #~ "\n"
4446 #~ msgstr ""
4447 #~ "[-- Fel: kunde inte skapa en PGP-underprocess! --]\n"
4448 #~ "\n"
4449
4450 #~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4451 #~ msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa OpenSSL-underprocess! --]\n"
4452
4453 #~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
4454 #~ msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa PGP-underprocess! --]\n"
4455
4456 #~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4457 #~ msgstr ""
4458 #~ "[-- Följande data är S/MIME-krypterad --]\n"
4459 #~ "\n"
4460
4461 #~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4462 #~ msgstr ""
4463 #~ "[-- Följande data är S/MIME-signerad --]\n"
4464 #~ "\n"
4465
4466 #~ msgid "append new query results to current results"
4467 #~ msgstr "lägg till nya förfrågningsresultat till aktuellt resultat"
4468
4469 #~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
4470 #~ msgstr "applicera nästa funktion ENDAST på märkta meddelanden"
4471
4472 #~ msgid "apply next function to tagged messages"
4473 #~ msgstr "applicera nästa funktion på märkta meddelanden"
4474
4475 #~ msgid "attach a PGP public key"
4476 #~ msgstr "bifoga en publik nyckel (PGP)"
4477
4478 #~ msgid "attach a file(s) to this message"
4479 #~ msgstr "bifoga fil(er) till det här meddelandet"
4480
4481 #~ msgid "attach message(s) to this message"
4482 #~ msgstr "bifoga meddelande(n) till det här meddelandet"
4483
4484 #, fuzzy
4485 #~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
4486 #~ msgstr "bifoga meddelande(n) till det här meddelandet"
4487
4488 #~ msgid "capitalize the word"
4489 #~ msgstr "skriv ordet med versaler"
4490
4491 #~ msgid "change directories"
4492 #~ msgstr "byt kataloger"
4493
4494 #~ msgid "check for classic pgp"
4495 #~ msgstr "kolla efter klassisk pgp"
4496
4497 #~ msgid "check mailboxes for new mail"
4498 #~ msgstr "kolla brevlådor efter nya brev"
4499
4500 #~ msgid "clear a status flag from a message"
4501 #~ msgstr "rensa en statusflagga från ett meddelande"
4502
4503 #~ msgid "clear and redraw the screen"
4504 #~ msgstr "rensa och rita om skärmen"
4505
4506 #~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
4507 #~ msgstr "komprimera/expandera alla trådar"
4508
4509 #~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
4510 #~ msgstr "komprimera/expandera aktuell tråd"
4511
4512 #~ msgid "complete address with query"
4513 #~ msgstr "komplettera adress med fråga"
4514
4515 #~ msgid "complete filename or alias"
4516 #~ msgstr "komplettera filnamn eller alias"
4517
4518 #~ msgid "compose a new mail message"
4519 #~ msgstr "komponera ett nytt brevmeddelande"
4520
4521 #~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
4522 #~ msgstr "komponera ny bilaga med \"mailcap\"-post"
4523
4524 #~ msgid "convert the word to lower case"
4525 #~ msgstr "konvertera ordet till gemener"
4526
4527 #~ msgid "convert the word to upper case"
4528 #~ msgstr "konvertera ordet till versaler"
4529
4530 #~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
4531 #~ msgstr "kopiera ett meddelande till en fil/brevlåda"
4532
4533 #~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
4534 #~ msgstr "skapa en ny brevlåda (endast IMAP)"
4535
4536 #~ msgid "create an alias from a message sender"
4537 #~ msgstr "skapa ett alias från avsändaren av ett meddelande"
4538
4539 #~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
4540 #~ msgstr "rotera bland inkomna brevlådor"
4541
4542 #~ msgid "delete all chars on the line"
4543 #~ msgstr "radera alla tecken på raden"
4544
4545 #~ msgid "delete all messages in subthread"
4546 #~ msgstr "radera alla meddelanden i undertråd"
4547
4548 #~ msgid "delete all messages in thread"
4549 #~ msgstr "radera alla meddelanden i tråd"
4550
4551 #~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
4552 #~ msgstr "radera tecknen från markören till slutet på raden"
4553
4554 #~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
4555 #~ msgstr "radera tecknen från markören till slutet på ordet"
4556
4557 #~ msgid "delete messages matching a pattern"
4558 #~ msgstr "radera meddelanden som matchar ett mönster"
4559
4560 #~ msgid "delete the char in front of the cursor"
4561 #~ msgstr "radera tecknet före markören"
4562
4563 #~ msgid "delete the char under the cursor"
4564 #~ msgstr "radera tecknet under markören"
4565
4566 #~ msgid "delete the current entry"
4567 #~ msgstr "radera den aktuella posten"
4568
4569 #~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
4570 #~ msgstr "radera den aktuella brevlådan (endast för IMAP)"
4571
4572 #~ msgid "delete the word in front of the cursor"
4573 #~ msgstr "radera ordet framför markören"
4574
4575 #~ msgid "display a message"
4576 #~ msgstr "visa ett meddelande"
4577
4578 #~ msgid "display full address of sender"
4579 #~ msgstr "visa avsändarens fullständiga adress"
4580
4581 #~ msgid "display message and toggle header weeding"
4582 #~ msgstr "visa meddelande och växla rensning av huvud"
4583
4584 #~ msgid "display the currently selected file's name"
4585 #~ msgstr "visa namnet på den valda filen"
4586
4587 #~ msgid "display the keycode for a key press"
4588 #~ msgstr "visa tangentkoden för en tangenttryckning"
4589
4590 #~ msgid "edit attachment content type"
4591 #~ msgstr "redigera \"content type\" för bilaga"
4592
4593 #~ msgid "edit attachment description"
4594 #~ msgstr "redigera bilagebeskrivning"
4595
4596 #~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
4597 #~ msgstr "redigera transportkodning för bilagan"
4598
4599 #~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
4600 #~ msgstr "redigera bilaga med \"mailcap\"-posten"
4601
4602 #~ msgid "edit the BCC list"
4603 #~ msgstr "redigera BCC-listan"
4604
4605 #~ msgid "edit the CC list"
4606 #~ msgstr "redigera CC-listan"
4607
4608 #, fuzzy
4609 #~ msgid "edit the Followup-To field"
4610 #~ msgstr "redigera Reply-To-fältet"
4611
4612 #~ msgid "edit the Reply-To field"
4613 #~ msgstr "redigera Reply-To-fältet"
4614
4615 #~ msgid "edit the TO list"
4616 #~ msgstr "redigera TO-listan"
4617
4618 #, fuzzy
4619 #~ msgid "edit the X-Comment-To field"
4620 #~ msgstr "redigera Reply-To-fältet"
4621
4622 #~ msgid "edit the file to be attached"
4623 #~ msgstr "redigera filen som ska bifogas"
4624
4625 #~ msgid "edit the from field"
4626 #~ msgstr "redigera avsändarfältet"
4627
4628 #~ msgid "edit the message"
4629 #~ msgstr "redigera meddelandet"
4630
4631 #~ msgid "edit the message with headers"
4632 #~ msgstr "redigera meddelandet med huvuden"
4633
4634 #, fuzzy
4635 #~ msgid "edit the newsgroups list"
4636 #~ msgstr "redigera CC-listan"
4637
4638 #~ msgid "edit the raw message"
4639 #~ msgstr "ändra i själva meddelandet"
4640
4641 #~ msgid "edit the subject of this message"
4642 #~ msgstr "redigera ämnet på det här meddelandet"
4643
4644 #~ msgid "end of conditional execution (noop)"
4645 #~ msgstr "slut på villkorlig exekvering (noop)"
4646
4647 #~ msgid "enter a file mask"
4648 #~ msgstr "ange en filmask"
4649
4650 #~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
4651 #~ msgstr "ange en fil att spara en kopia av det här meddelandet till"
4652
4653 #~ msgid "enter a muttrc command"
4654 #~ msgstr "ange ett muttrc-kommando"
4655
4656 #~ msgid "esabifc"
4657 #~ msgstr "ksobir"
4658
4659 #, fuzzy
4660 #~ msgid "esabtf"
4661 #~ msgstr "ksobir"
4662
4663 #~ msgid "eswabfc"
4664 #~ msgstr "ksmobr"
4665
4666 #~ msgid "execute a macro"
4667 #~ msgstr "kör ett makro"
4668
4669 #~ msgid "exit this menu"
4670 #~ msgstr "avsluta den här menyn"
4671
4672 #~ msgid "extract supported public keys"
4673 #~ msgstr "extrahera stödda publika nycklar"
4674
4675 #~ msgid "filter attachment through a shell command"
4676 #~ msgstr "filtrera bilaga genom ett skalkommando"
4677
4678 #, fuzzy
4679 #~ msgid "followup to newsgroup"
4680 #~ msgstr "Svara till %s%s?"
4681
4682 #~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
4683 #~ msgstr "tvinga hämtning av brev från IMAP-server"
4684
4685 #~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
4686 #~ msgstr "tvinga visning av bilagor med \"mailcap\""
4687
4688 #~ msgid "forward a message with comments"
4689 #~ msgstr "vidarebefordra ett meddelande med kommentarer"
4690
4691 #, fuzzy
4692 #~ msgid "forward to newsgroup"
4693 #~ msgstr "Svara till %s%s?"
4694
4695 #~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
4696 #~ msgstr "hämta en tillfällig kopia av en bilaga"
4697
4698 #, fuzzy
4699 #~ msgid "get all children of the current message"
4700 #~ msgstr "Du är på det första meddelandet."
4701
4702 #, fuzzy
4703 #~ msgid "get message with Message-Id"
4704 #~ msgstr "redigera meddelandet med huvuden"
4705
4706 #, fuzzy
4707 #~ msgid "get parent of the current message"
4708 #~ msgstr "Du är på det första meddelandet."
4709
4710 #, fuzzy
4711 #~ msgid "go down to next mailbox"
4712 #~ msgstr "Ingen brevlåda med nya brev."
4713
4714 #, fuzzy
4715 #~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
4716 #~ msgstr "Ingen brevlåda med nya brev."
4717
4718 #, fuzzy
4719 #~ msgid "go to previous mailbox"
4720 #~ msgstr "Fel vid öppning av brevlåda"
4721
4722 #, fuzzy
4723 #~ msgid "go to previous mailbox with new mail"
4724 #~ msgstr "Ingen brevlåda med nya brev."
4725
4726 #, fuzzy
4727 #~ msgid "gpgme_new failed: %s"
4728 #~ msgstr "Kunde ej döpa om: %s"
4729
4730 #, fuzzy
4731 #~ msgid "ifdef: too few arguments"
4732 #~ msgstr "%s: för få parametrar"
4733
4734 #, fuzzy
4735 #~ msgid "ifndef: too few arguments"
4736 #~ msgstr "mono: för få parametrar"
4737
4738 #~ msgid "invoke a command in a subshell"
4739 #~ msgstr "starta ett kommando i ett underskal"
4740
4741 #~ msgid "jump to an index number"
4742 #~ msgstr "hoppa till ett indexnummer"
4743
4744 #~ msgid "jump to parent message in thread"
4745 #~ msgstr "hoppa till första meddelandet i tråden"
4746
4747 #~ msgid "jump to previous subthread"
4748 #~ msgstr "hoppa till föregående undertråd"
4749
4750 #~ msgid "jump to previous thread"
4751 #~ msgstr "hoppa till föregående tråd"
4752
4753 #~ msgid "jump to the beginning of the line"
4754 #~ msgstr "hoppa till början av raden"
4755
4756 #~ msgid "jump to the bottom of the message"
4757 #~ msgstr "hoppa till slutet av meddelandet"
4758
4759 #~ msgid "jump to the end of the line"
4760 #~ msgstr "hoppa till slutet av raden"
4761
4762 #~ msgid "jump to the next new message"
4763 #~ msgstr "hoppa till nästa nya meddelande"
4764
4765 #~ msgid "jump to the next new or unread message"
4766 #~ msgstr "hoppa till nästa nya eller olästa meddelande"
4767
4768 #~ msgid "jump to the next subthread"
4769 #~ msgstr "hoppa till nästa undertråd"
4770
4771 #~ msgid "jump to the next thread"
4772 #~ msgstr "hoppa till nästa tråd"
4773
4774 #~ msgid "jump to the next unread message"
4775 #~ msgstr "hoppa till nästa olästa meddelande"
4776
4777 #~ msgid "jump to the previous new message"
4778 #~ msgstr "hoppa till föregående nya meddelande"
4779
4780 #~ msgid "jump to the previous new or unread message"
4781 #~ msgstr "hoppa till föregående nya eller olästa meddelande"
4782
4783 #~ msgid "jump to the previous unread message"
4784 #~ msgstr "hoppa till föregående olästa meddelande"
4785
4786 #~ msgid "jump to the top of the message"
4787 #~ msgstr "hoppa till början av meddelandet"
4788
4789 #, fuzzy
4790 #~ msgid "link tagged message to the current one"
4791 #~ msgstr "Återsänd märkta meddelanden till: "
4792
4793 #~ msgid "list mailboxes with new mail"
4794 #~ msgstr "lista brevlådor med nya brev"
4795
4796 #, fuzzy
4797 #~ msgid "load active file from NNTP server"
4798 #~ msgstr "hämta brev från POP-server"
4799
4800 #~ msgid "mail a PGP public key"
4801 #~ msgstr "skicka en publik nyckel (PGP)"
4802
4803 #~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
4804 #~ msgstr "skapa avkodad (text/plain) kopia"
4805
4806 #~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
4807 #~ msgstr "skapa avkodad kopia (text/plain) och radera"
4808
4809 #~ msgid "make decrypted copy"
4810 #~ msgstr "skapa avkrypterad kopia"
4811
4812 #~ msgid "make decrypted copy and delete"
4813 #~ msgstr "skapa avkrypterad kopia och radera"
4814
4815 #~ msgid "mark the current subthread as read"
4816 #~ msgstr "märk den aktuella undertråden som läst"
4817
4818 #~ msgid "mark the current thread as read"
4819 #~ msgstr "märk den aktuella tråden som läst"
4820
4821 #~ msgid "missing filename.\n"
4822 #~ msgstr "saknar filnamn.\n"
4823
4824 #~ msgid "move entry to bottom of screen"
4825 #~ msgstr "flytta post till slutet av skärmen"
4826
4827 #~ msgid "move entry to middle of screen"
4828 #~ msgstr "flytta post till mitten av skärmen"
4829
4830 #~ msgid "move entry to top of screen"
4831 #~ msgstr "flytta post till början av skärmen"
4832
4833 #~ msgid "move the cursor one character to the left"
4834 #~ msgstr "flytta markören ett tecken till vänster"
4835
4836 #~ msgid "move the cursor one character to the right"
4837 #~ msgstr "flytta markören ett tecken till höger"
4838
4839 #~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
4840 #~ msgstr "flytta markören till början av ordet"
4841
4842 #~ msgid "move the cursor to the end of the word"
4843 #~ msgstr "flytta markören till slutet av ordet"
4844
4845 #~ msgid "move to the bottom of the page"
4846 #~ msgstr "flytta till slutet av sidan"
4847
4848 #~ msgid "move to the first entry"
4849 #~ msgstr "flytta till den första posten"
4850
4851 #~ msgid "move to the first message"
4852 #~ msgstr "flytta till det första meddelandet"
4853
4854 #~ msgid "move to the last entry"
4855 #~ msgstr "flytta till den sista posten"
4856
4857 #~ msgid "move to the last message"
4858 #~ msgstr "flytta till det sista meddelandet"
4859
4860 #~ msgid "move to the middle of the page"
4861 #~ msgstr "flytta till mitten av sidan"
4862
4863 #~ msgid "move to the next entry"
4864 #~ msgstr "flytta till nästa post"
4865
4866 #~ msgid "move to the next page"
4867 #~ msgstr "flytta till nästa sida"
4868
4869 #~ msgid "move to the next undeleted message"
4870 #~ msgstr "flytta till nästa icke raderade meddelande"
4871
4872 #~ msgid "move to the previous entry"
4873 #~ msgstr "flytta till föregående post"
4874
4875 #~ msgid "move to the previous page"
4876 #~ msgstr "flytta till föregående sida"
4877
4878 #~ msgid "move to the previous undeleted message"
4879 #~ msgstr "flytta till föregående icke raderade meddelande"
4880
4881 #~ msgid "move to the top of the page"
4882 #~ msgstr "flytta till början av sidan"
4883
4884 #~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
4885 #~ msgstr "mutt_restore_default(%s): fel i reguljärt uttryck: %s\n"
4886
4887 #~ msgid "no certfile"
4888 #~ msgstr "ingen certifikatfil"
4889
4890 #~ msgid "no mbox"
4891 #~ msgstr "ingen mbox"
4892
4893 #~ msgid "nospam: no matching pattern"
4894 #~ msgstr "nospam: inget matchande mönster"
4895
4896 #~ msgid "null operation"
4897 #~ msgstr "effektlös operation"
4898
4899 #~ msgid "open a different folder"
4900 #~ msgstr "öppna en annan folder"
4901
4902 #~ msgid "open a different folder in read only mode"
4903 #~ msgstr "öppna en annan folder i skrivskyddat läge"
4904
4905 #, fuzzy
4906 #~ msgid "open a different newsgroup"
4907 #~ msgstr "öppna en annan folder"
4908
4909 #, fuzzy
4910 #~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
4911 #~ msgstr "öppna en annan folder i skrivskyddat läge"
4912
4913 #, fuzzy
4914 #~ msgid "open hilighted mailbox"
4915 #~ msgstr "Återöppnar brevlåda..."
4916
4917 #~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4918 #~ msgstr "skicka meddelandet/bilagan genom rör till ett skalkommando"
4919
4920 #, fuzzy
4921 #~ msgid "post message to newsgroup"
4922 #~ msgstr "Återsänd meddelande till %s"
4923
4924 #~ msgid "print the current entry"
4925 #~ msgstr "skriv ut den aktuella posten"
4926
4927 #~ msgid "query external program for addresses"
4928 #~ msgstr "fråga ett externt program efter adresser"
4929
4930 #~ msgid "quote the next typed key"
4931 #~ msgstr "citera nästa tryckta tangent"
4932
4933 #~ msgid "recall a postponed message"
4934 #~ msgstr "återkalla ett uppskjutet meddelande"
4935
4936 #, fuzzy
4937 #~ msgid "reconstruct thread containing current message"
4938 #~ msgstr "Tråden innehåller olästa meddelanden."
4939
4940 #~ msgid "remail a message to another user"
4941 #~ msgstr "återsänd ett meddelande till en annan användare"
4942
4943 #~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
4944 #~ msgstr "döp om den aktuella brevlådan (endast för IMAP)"
4945
4946 #~ msgid "rename/move an attached file"
4947 #~ msgstr "byt namn på/flytta en bifogad fil"
4948
4949 #~ msgid "reply to a message"
4950 #~ msgstr "svara på ett meddelande"
4951
4952 #~ msgid "reply to all recipients"
4953 #~ msgstr "svara till alla mottagare"
4954
4955 #~ msgid "reply to specified mailing list"
4956 #~ msgstr "svara till angiven sändlista"
4957
4958 #~ msgid "retrieve mail from POP server"
4959 #~ msgstr "hämta brev från POP-server"
4960
4961 #~ msgid "run ispell on the message"
4962 #~ msgstr "kör ispell på meddelandet"
4963
4964 #~ msgid "save changes to mailbox"
4965 #~ msgstr "spara ändringar av brevlåda"
4966
4967 #~ msgid "save changes to mailbox and quit"
4968 #~ msgstr "spara ändringar till brevlåda och avsluta"
4969
4970 #~ msgid "save message/attachment to a file"
4971 #~ msgstr "spara meddelande/bilaga till fil"
4972
4973 #~ msgid "save this message to send later"
4974 #~ msgstr "spara det här meddelandet för att skicka senare"
4975
4976 #~ msgid "score: too few arguments"
4977 #~ msgstr "score: för få parametrar"
4978
4979 #~ msgid "score: too many arguments"
4980 #~ msgstr "score: för många parametrar"
4981
4982 #~ msgid "scroll down 1/2 page"
4983 #~ msgstr "rulla ner en halv sida"
4984
4985 #~ msgid "scroll down one line"
4986 #~ msgstr "rulla ner en rad"
4987
4988 #~ msgid "scroll down through the history list"
4989 #~ msgstr "rulla ner genom historielistan"
4990
4991 #, fuzzy
4992 #~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
4993 #~ msgstr "rulla ner en halv sida"
4994
4995 #, fuzzy
4996 #~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
4997 #~ msgstr "rulla upp en halv sida"
4998
4999 #~ msgid "scroll up 1/2 page"
5000 #~ msgstr "rulla upp en halv sida"
5001
5002 #~ msgid "scroll up one line"
5003 #~ msgstr "rulla upp en rad"
5004
5005 #~ msgid "scroll up through the history list"
5006 #~ msgstr "rulla upp genom historielistan"
5007
5008 #~ msgid "search backwards for a regular expression"
5009 #~ msgstr "sök bakåt efter ett reguljärt uttryck"
5010
5011 #, fuzzy
5012 #~ msgid "search for a regular expression"
5013 #~ msgstr "sök bakåt efter ett reguljärt uttryck"
5014
5015 #~ msgid "search for next match"
5016 #~ msgstr "sök efter nästa matchning"
5017
5018 #~ msgid "search for next match in opposite direction"
5019 #~ msgstr "sök efter nästa matchning i motsatt riktning"
5020
5021 #~ msgid "select a new file in this directory"
5022 #~ msgstr "välj en ny fil i den här katalogen"
5023
5024 #~ msgid "select the current entry"
5025 #~ msgstr "välj den aktuella posten"
5026
5027 #~ msgid "send the message"
5028 #~ msgstr "skicka meddelandet"
5029
5030 #~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
5031 #~ msgstr "skicka meddelandet genom en \"mixmaster remailer\" kedja"
5032
5033 #~ msgid "set a status flag on a message"
5034 #~ msgstr "sätt en statusflagga på ett meddelande"
5035
5036 #~ msgid "show MIME attachments"
5037 #~ msgstr "visa MIME-bilagor"
5038
5039 #~ msgid "show PGP options"
5040 #~ msgstr "visa PGP-flaggor"
5041
5042 #~ msgid "show S/MIME options"
5043 #~ msgstr "visa S/MIME-flaggor"
5044
5045 #~ msgid "show currently active limit pattern"
5046 #~ msgstr "visa aktivt begränsningsmönster"
5047
5048 #~ msgid "show only messages matching a pattern"
5049 #~ msgstr "visa endast meddelanden som matchar ett mönster"
5050
5051 #~ msgid "show the Mutt version number and date"
5052 #~ msgstr "visa Mutts versionsnummer och datum"
5053
5054 #~ msgid "skip beyond quoted text"
5055 #~ msgstr "hoppa över citerad text"
5056
5057 #~ msgid "sort messages"
5058 #~ msgstr "sortera meddelanden"
5059
5060 #~ msgid "sort messages in reverse order"
5061 #~ msgstr "sortera meddelanden i omvänd ordning"
5062
5063 #~ msgid "source: too many arguments"
5064 #~ msgstr "source: för många parametrar"
5065
5066 #~ msgid "spam: no matching pattern"
5067 #~ msgstr "spam: inget matchande mönster"
5068
5069 #, fuzzy
5070 #~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
5071 #~ msgstr "prenumerera på aktuell brevlåda (endast IMAP)"
5072
5073 #, fuzzy
5074 #~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
5075 #~ msgstr "avmarkera meddelanden som matchar ett mönster"
5076
5077 #~ msgid "tag messages matching a pattern"
5078 #~ msgstr "märk meddelanden som matchar ett mönster"
5079
5080 #~ msgid "tag the current entry"
5081 #~ msgstr "märk den aktuella posten"
5082
5083 #~ msgid "tag the current subthread"
5084 #~ msgstr "märk den aktuella undertråden"
5085
5086 #~ msgid "tag the current thread"
5087 #~ msgstr "märk den aktuella tråden"
5088
5089 #~ msgid "this screen"
5090 #~ msgstr "den här skärmen"
5091
5092 #~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
5093 #~ msgstr "växla ett meddelandes \"important\"-flagga"
5094
5095 #~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
5096 #~ msgstr "växla ett meddelandes \"nytt\" flagga"
5097
5098 #~ msgid "toggle display of quoted text"
5099 #~ msgstr "växla visning av citerad text"
5100
5101 #~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
5102 #~ msgstr "växla dispositionen mellan integrerat/bifogat"
5103
5104 #~ msgid "toggle recoding of this attachment"
5105 #~ msgstr "växla omkodning av den här bilagan"
5106
5107 #~ msgid "toggle search pattern coloring"
5108 #~ msgstr "växla färg på sökmönster"
5109
5110 #~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
5111 #~ msgstr "växla vy av alla/prenumererade brevlådor (endast IMAP)"
5112
5113 #, fuzzy
5114 #~ msgid "toggle view of read messages"
5115 #~ msgstr "hoppa till föregående nya eller olästa meddelande"
5116
5117 #~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
5118 #~ msgstr "växla huruvida brevlådan ska skrivas om"
5119
5120 #~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
5121 #~ msgstr "växla bläddring över brevlådor eller alla filer"
5122
5123 #~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
5124 #~ msgstr "växla om fil ska tas bort efter att den har sänts"
5125
5126 #~ msgid "transpose character under cursor with previous"
5127 #~ msgstr "byt tecknet under markören med föregående"
5128
5129 #~ msgid "unable to determine home directory"
5130 #~ msgstr "kunde inte avgöra hemkatalog"
5131
5132 #~ msgid "unable to determine username"
5133 #~ msgstr "kunde inte avgöra användarnamn"
5134
5135 #~ msgid "undelete all messages in subthread"
5136 #~ msgstr "återställ alla meddelanden i undertråden"
5137
5138 #~ msgid "undelete all messages in thread"
5139 #~ msgstr "återställ all meddelanden i tråden"
5140
5141 #~ msgid "undelete messages matching a pattern"
5142 #~ msgstr "återställ meddelanden som matchar ett mönster"
5143
5144 #~ msgid "undelete the current entry"
5145 #~ msgstr "återställ den aktuella posten"
5146
5147 #, fuzzy
5148 #~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
5149 #~ msgstr "avmarkera meddelanden som matchar ett mönster"
5150
5151 #, fuzzy
5152 #~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
5153 #~ msgstr "avsluta prenumereration på aktuell brevlåda (endast IMAP)"
5154
5155 #~ msgid "untag messages matching a pattern"
5156 #~ msgstr "avmarkera meddelanden som matchar ett mönster"
5157
5158 #~ msgid "update an attachment's encoding info"
5159 #~ msgstr "uppdatera en bilagas kodningsinformation"
5160
5161 #~ msgid "use the current message as a template for a new one"
5162 #~ msgstr "använd det aktuella meddelande som mall för ett nytt"
5163
5164 #~ msgid "verify a PGP public key"
5165 #~ msgstr "verifiera en publik nyckel (PGP)"
5166
5167 #~ msgid "view attachment as text"
5168 #~ msgstr "visa bilaga som text"
5169
5170 #~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
5171 #~ msgstr "visa bilaga med \"mailcap\"-posten om nödvändigt"
5172
5173 #~ msgid "view file"
5174 #~ msgstr "visa fil"
5175
5176 #~ msgid "view the key's user id"
5177 #~ msgstr "visa nyckelns användaridentitet"
5178
5179 #~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
5180 #~ msgstr "rensa lösenfras(er) från minnet"
5181
5182 #~ msgid "write the message to a folder"
5183 #~ msgstr "skriv meddelandet till en folder"
5184
5185 #~ msgid "{internal}"
5186 #~ msgstr "{internt}"
5187
5188 #~ msgid ""
5189 #~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
5190 #~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
5191 #~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
5192 #~ "~f messages\tinclude messages\n"
5193 #~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
5194 #~ "~h\t\tedit the message header\n"
5195 #~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
5196 #~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
5197 #~ "~p\t\tprint the message\n"
5198 #~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
5199 #~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
5200 #~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
5201 #~ "~u\t\trecall the previous line\n"
5202 #~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
5203 #~ "~w file\t\twrite message to file\n"
5204 #~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
5205 #~ "~?\t\tthis message\n"
5206 #~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
5207 #~ msgstr ""
5208 #~ "~~\t\tinfoga en rad som börjar med ett ~\n"
5209 #~ "~b adresser\tlägg till adresser till Bcc:-fältet\n"
5210 #~ "~c adresser\tlägg till adresser till Cc:-fältet\n"
5211 #~ "~f meddelanden\tbifoga meddelanden\n"
5212 #~ "~F meddelanden\tsamma som ~f, fast även inkludera huvuden\n"
5213 #~ "~h\t\tredigera meddelandehuvudet\n"
5214 #~ "~m meddelanden\tinkludera och citera meddelanden\n"
5215 #~ "~M meddelanden\tsamma som ~m, fast inkludera huvuden\n"
5216 #~ "~p\t\tskriv ut meddelandet\n"
5217 #~ "~q\t\tskriv fil och avsluta redigerare\n"
5218 #~ "~r fil\tläs in en fil till redigeraren\n"
5219 #~ "~t adresser\tlägg till adresser till To:-fältet\n"
5220 #~ "~u\t\thämta föregående rad\n"
5221 #~ "~v\t\tredigera meddelande med $visual-redigeraren\n"
5222 #~ "~w fil\tskriv meddelande till fil\n"
5223 #~ "~x\t\tavbryt ändringar och avsluta redigerare\n"
5224 #~ "~?\t\tdet här meddelandet\n"
5225 #~ ".\t\tensam på en rad avslutar inmatning\n"