Replace deprecated luaL_openlib() by luaL_register()
[apps/madmutt.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Mutt.
2 # Copyright (C) Johan Svedberg 2004-2005 <johan@svedberg.com>
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.10\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2005-04-09 16:01+0200\n"
9 "Last-Translator: Johan Svedberg <johan@svedberg.com>\n"
10 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: help.c:254
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Generic bindings:\n"
19 "\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Allmänna knytningar:\n"
23 "\n"
24
25 #: help.c:258
26 msgid ""
27 "\n"
28 "Unbound functions:\n"
29 "\n"
30 msgstr ""
31 "\n"
32 "Oknutna funktioner:\n"
33 "\n"
34
35 #: crypt.cpkg:4026
36 msgid ""
37 "\n"
38 "[-- End of signed data --]\n"
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "[-- Slut på signerat data --]\n"
42
43 #: crypt.cpkg:1141
44 msgid "                aka: "
45 msgstr ""
46
47 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
48 msgid "            created: "
49 msgstr ""
50
51 #: compose.c:106 compose.c:110
52 #, fuzzy
53 msgid "     sign as: "
54 msgstr " signera som: "
55
56 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
57 #, c-format
58 msgid "     to %s"
59 msgstr "     till %s"
60
61 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
62 #, c-format
63 msgid "   from %s"
64 msgstr "   från %s"
65
66 #: main.c:81
67 msgid "  -F <file>     specify an alternate Madmuttrc file"
68 msgstr ""
69
70 #: main.c:82
71 msgid "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from"
72 msgstr ""
73
74 #: main.c:86
75 #, fuzzy
76 msgid "  -R            open mailbox in read-only mode"
77 msgstr "Öppna brevlåda i skrivskyddat läge"
78
79 #: main.c:91
80 msgid ""
81 "  -Z            open the first folder with new message, exit immediately if "
82 "none"
83 msgstr ""
84
85 #: main.c:76
86 #, fuzzy
87 msgid "  -a <file>     attach a file to the message"
88 msgstr "Spara en kopia detta meddelande?"
89
90 #: main.c:77
91 msgid "  -b <address>  specify a blind carbon-copy (BCC) address"
92 msgstr ""
93
94 #: main.c:78
95 msgid "  -c <address>  specify a carbon-copy (CC) address"
96 msgstr ""
97
98 #: main.c:79
99 msgid "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization"
100 msgstr ""
101
102 #: main.c:80
103 msgid "  -f <file>     specify which mailbox to read"
104 msgstr ""
105
106 #: main.c:92
107 msgid "  -h            this help message"
108 msgstr ""
109
110 #: main.c:83
111 msgid "  -i <file>     specify a file which Madmutt should include in the body"
112 msgstr ""
113
114 #: main.c:84
115 msgid "  -n            causes Madmutt not to read the system Madmuttrc"
116 msgstr ""
117
118 #: main.c:85
119 #, fuzzy
120 msgid "  -p            recall a postponed message"
121 msgstr "Återkalla uppskjutet meddelande?"
122
123 #: main.c:87
124 msgid "  -s <subj>     specify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
125 msgstr ""
126
127 #: main.c:88
128 msgid "  -v            show version and compile-time definitions"
129 msgstr ""
130
131 #: main.c:89
132 msgid "  -y            select a mailbox specified in your `mailboxes' list"
133 msgstr ""
134
135 #: main.c:90
136 msgid ""
137 "  -z            exit immediately if there are no messages in the mailbox"
138 msgstr ""
139
140 #: main.c:103
141 msgid "  Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others."
142 msgstr ""
143
144 #: main.c:104
145 msgid "  Copyright (C) 2005      The Mutt-ng Team"
146 msgstr ""
147
148 #: main.c:105
149 msgid "  Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit"
150 msgstr ""
151
152 #: main.c:106
153 msgid "  MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before"
154 msgstr ""
155
156 #: lib-mx/compress.c:428
157 #, c-format
158 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
159 msgstr ""
160
161 #: lib-ui/curs_lib.c:379
162 msgid " ('?' for list): "
163 msgstr " (\"?\" för lista): "
164
165 #: compose.c:99
166 msgid " (PGP/MIME)"
167 msgstr " (PGP/MIME)"
168
169 #: compose.c:97
170 msgid " (inline)"
171 msgstr " (infogat)"
172
173 #: lib-mx/mx.c:854
174 #, c-format
175 msgid " Press '%s' to toggle write"
176 msgstr " Tryck \"%s\" för att växla skrivning"
177
178 #: crypt.cpkg:2665
179 msgid " aka ......: "
180 msgstr ""
181
182 #: lib-ui/curs_main.c:1359
183 msgid " in this limited view"
184 msgstr " i den här begränsade vyn"
185
186 #: commands.c:591
187 msgid " tagged"
188 msgstr " märkt"
189
190 #: pattern.c:713
191 #, c-format
192 msgid "%c: invalid command"
193 msgstr "%c: ogiltigt kommando"
194
195 #: pattern.c:718
196 #, c-format
197 msgid "%c: not supported in this mode"
198 msgstr "%c: stöds inte i det här läget"
199
200 #: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914
201 #, c-format
202 msgid "%d kept, %d deleted."
203 msgstr "%d behölls, %d raderades."
204
205 #: lib-mx/mx.c:734
206 #, c-format
207 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
208 msgstr "%d behölls, %d flyttades, %d raderades."
209
210 #: crypt.cpkg:3113
211 #, c-format
212 msgid "%s \"%s\"."
213 msgstr ""
214
215 #: crypt.cpkg:3111
216 #, c-format
217 msgid "%s <%s>."
218 msgstr ""
219
220 #: crypt.cpkg:3180
221 #, c-format
222 msgid "%s Do you really want to use the key?"
223 msgstr "%s Vill du verkligen använda nyckeln?"
224
225 #: compose.c:139
226 #, c-format
227 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
228 msgstr "%s [#%d] modifierad. Uppdatera kodning?"
229
230 #: compose.c:133
231 #, c-format
232 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
233 msgstr "%s [#%d] existerar inte längre!"
234
235 #: pop.c:1323
236 #, c-format
237 msgid "%s [%d of %d messages read]"
238 msgstr "%s [%d av %d meddelanden lästa]"
239
240 #: main.c:339
241 #, c-format
242 msgid "%s does not exist. Create it?"
243 msgstr "%s finns inte. Skapa den?"
244
245 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
246 #, c-format
247 msgid "%s is an invalid IMAP path"
248 msgstr "%s är en ogiltig IMAP-sökväg"
249
250 #: pop.c:1034 pop.c:1231
251 #, c-format
252 msgid "%s is an invalid POP path"
253 msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
254
255 #: browser.c:340 browser.c:870
256 #, c-format
257 msgid "%s is not a directory."
258 msgstr "%s är inte en katalog."
259
260 #: muttlib.c:329
261 #, c-format
262 msgid "%s is not a mailbox!"
263 msgstr "%s är inte en brevlåda!"
264
265 #: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988
266 #, c-format
267 msgid "%s is not a mailbox."
268 msgstr "%s är inte en brevlåda."
269
270 #: sendlib.c:744
271 #, c-format
272 msgid "%s isn't a regular file."
273 msgstr "%s är inte en normal fil."
274
275 #: sendlib.c:368
276 #, c-format
277 msgid "%s no longer exists!"
278 msgstr "%s existerar inte längre!"
279
280 #: lib-mx/mx.h:52
281 #, c-format
282 msgid "%s not permitted by ACL."
283 msgstr ""
284
285 #: lib-mx/compress.c:357
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
289 "kept!\n"
290 msgstr ""
291
292 #: init.c:247
293 #, c-format
294 msgid "%s: Unknown type."
295 msgstr "%s: Okänd typ."
296
297 #: lib-ui/color.c:227
298 #, c-format
299 msgid "%s: color not supported by term"
300 msgstr "%s: färgen stöds inte av terminalen"
301
302 #: lib-ui/color.c:276
303 #, c-format
304 msgid "%s: command valid only for index object"
305 msgstr "%s: kommandot är endast giltigt för index-objekt"
306
307 #: lib-ui/color.c:508
308 #, c-format
309 msgid "%s: no such attribute"
310 msgstr "%s: attributet finns inte"
311
312 #: lib-ui/color.c:233
313 #, c-format
314 msgid "%s: no such color"
315 msgstr "%s: färgen saknas"
316
317 #: keymap.c:835
318 #, c-format
319 msgid "%s: no such function"
320 msgstr "%s: ingen sådan funktion"
321
322 #: keymap.c:749
323 #, c-format
324 msgid "%s: no such function in map"
325 msgstr "%s: ingen sådan funktion i tabell"
326
327 #: keymap.c:644
328 #, c-format
329 msgid "%s: no such menu"
330 msgstr "%s: ingen sådan meny"
331
332 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
333 #, c-format
334 msgid "%s: no such object"
335 msgstr "%s: objektet finns inte"
336
337 #: lib-ui/color.c:283
338 #, c-format
339 msgid "%s: too few arguments"
340 msgstr "%s: för få parametrar"
341
342 #: headers.c:145
343 #, c-format
344 msgid "%s: unable to attach file"
345 msgstr "%s: kunde inte bifoga fil"
346
347 #: main.c:458
348 #, c-format
349 msgid "%s: unable to attach file.\n"
350 msgstr "%s: kunde inte bifoga fil.\n"
351
352 #: init.c:1312
353 #, c-format
354 msgid "%s: unknown command"
355 msgstr "%s: okänt kommando"
356
357 #: init.c:1168
358 #, c-format
359 msgid "%s: unknown type"
360 msgstr "%s: okänd typ"
361
362 #: init.c:1040
363 #, c-format
364 msgid "%s: unknown variable"
365 msgstr "%s: okänd variabel"
366
367 #: init.c:956
368 #, c-format
369 msgid "'%d' is invalid for $%s"
370 msgstr ""
371
372 #: init.c:138 init.c:867
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "'%s' is invalid for $%s"
375 msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
376
377 #: init.c:1152
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
380 msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
381
382 #: handler.c:1449
383 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
384 msgstr "(\"view-attachments\" måste knytas till tangent!)"
385
386 #: lib-ui/status.c:111
387 msgid "(no mailbox)"
388 msgstr "(ingen brevlåda)"
389
390 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
391 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
392 msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gången"
393
394 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
395 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
396 msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gången, godkänn (v)arje gång"
397
398 #: handler.c:1111
399 #, c-format
400 msgid "(size %s bytes) "
401 msgstr "(storlek %s byte)"
402
403 #: handler.c:1447
404 #, c-format
405 msgid "(use '%s' to view this part)"
406 msgstr "(använd \"%s\" för att visa den här delen)"
407
408 #: crypt.cpkg:1153
409 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
410 msgstr ""
411
412 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
413 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
414 msgid ", "
415 msgstr ""
416
417 #: compose.c:177
418 msgid "-- Attachments"
419 msgstr "-- Bilagor"
420
421 #: help.c:243
422 msgid "<UNKNOWN>"
423 msgstr "<OKÄND>"
424
425 #: compose.c:107 compose.c:111
426 msgid "<default>"
427 msgstr "<standard>"
428
429 #: crypt.cpkg:950
430 msgid "A policy requirement was not met\n"
431 msgstr ""
432
433 #: crypt.cpkg:958
434 msgid "A system error occurred"
435 msgstr ""
436
437 #: pop.c:325
438 msgid "APOP authentication failed."
439 msgstr "APOP-verifiering misslyckades."
440
441 #: send.c:1322
442 msgid "Abort unmodified message?"
443 msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbryt?"
444
445 #: send.c:1323
446 msgid "Aborted unmodified message."
447 msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbröt."
448
449 #: alias.cpkg:337
450 msgid "Address: "
451 msgstr "Adress: "
452
453 #: alias.cpkg:396
454 msgid "Alias added."
455 msgstr "Lade till alias."
456
457 #: alias.cpkg:312
458 msgid "Alias as: "
459 msgstr "Alias: "
460
461 #: alias.cpkg:682
462 msgid "Aliases"
463 msgstr "Alias"
464
465 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
466 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
467 msgstr ""
468
469 #: crypt.cpkg:3064
470 #, fuzzy
471 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
472 msgstr "Alla matchande nycklar är utgångna, återkallade, eller inaktiverade."
473
474 #: muttlib.c:319
475 #, c-format
476 msgid "Append messages to %s?"
477 msgstr "Lägg till meddelanden till %s?"
478
479 #: lib-ui/curs_main.c:668
480 msgid "Argument must be a message number."
481 msgstr "Parametern måste vara ett meddelandenummer."
482
483 #: compose.c:510
484 msgid "Attach file"
485 msgstr "Bifoga fil"
486
487 #: compose.c:526
488 msgid "Attaching selected files..."
489 msgstr "Bifogar valda filer..."
490
491 #: recvattach.c:498
492 msgid "Attachment filtered."
493 msgstr "Bilaga filtrerad."
494
495 #: recvattach.c:395 recvattach.c:472
496 msgid "Attachment saved."
497 msgstr "Bilaga sparad."
498
499 #: recvattach.c:856
500 msgid "Attachments"
501 msgstr "Bilagor"
502
503 #: imap/auth.c:83
504 #, c-format
505 msgid "Authenticating (%s)..."
506 msgstr "Verifierar (%s)..."
507
508 #: pop.c:304
509 msgid "Authenticating (APOP)..."
510 msgstr "Verifierar (APOP)..."
511
512 #: pop.c:221
513 msgid "Authenticating (SASL)..."
514 msgstr "Verifierar (SASL)..."
515
516 #: pop.c:339
517 #, fuzzy
518 msgid "Authenticating (USER)..."
519 msgstr "Verifierar (SASL)..."
520
521 #: crypt.cpkg:945
522 msgid "Available CRL is too old\n"
523 msgstr ""
524
525 #: lib-sys/mutt_socket.c:330
526 #, c-format
527 msgid "Bad IDN \"%s\"."
528 msgstr "Dåligt IDN \"%s\"."
529
530 #: sendlib.c:1977
531 #, c-format
532 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
533 msgstr "Dåligt IDN %s vid förberedning av \"resent-from\"."
534
535 #: compose.c:481 send.c:1412
536 #, c-format
537 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
538 msgstr "Dåligt IDN i \"%s\": \"%s\""
539
540 #: commands.c:197 recvcmd.c:135
541 #, c-format
542 msgid "Bad IDN: '%s'"
543 msgstr "Dåligt IDN: \"%s\""
544
545 #: imap/imap.c:1342
546 msgid "Bad mailbox name"
547 msgstr "Dåligt namn på brevlåda"
548
549 #: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820
550 msgid "Bottom of message is shown."
551 msgstr "Slutet av meddelande visas."
552
553 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
554 #, c-format
555 msgid "Bounce message to %s"
556 msgstr "Återsänd meddelande till %s"
557
558 #: commands.c:174 recvcmd.c:117
559 msgid "Bounce message to: "
560 msgstr "Återsänd meddelandet till: "
561
562 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
563 #, c-format
564 msgid "Bounce messages to %s"
565 msgstr "Återsänd meddelanden till %s"
566
567 #: commands.c:176 recvcmd.c:119
568 msgid "Bounce tagged messages to: "
569 msgstr "Återsänd märkta meddelanden till: "
570
571 #: main.c:155
572 msgid "Built-In Defaults:"
573 msgstr ""
574
575 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
576 msgid "CLOSE failed"
577 msgstr "CLOSE misslyckades"
578
579 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
580 msgid "Cache directory not created!"
581 msgstr ""
582
583 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
584 #, c-format
585 msgid "Can't append to folder: %s"
586 msgstr "Kan inte lägga till folder: %s"
587
588 #: browser.c:475
589 msgid "Can't attach a directory!"
590 msgstr "Kan inte bifoga en katalog!"
591
592 #: main.c:343
593 #, c-format
594 msgid "Can't create %s: %s."
595 msgstr "Kan inte skapa %s: %s."
596
597 #: compose.c:880
598 #, c-format
599 msgid "Can't create file %s"
600 msgstr "Kan inte skapa fil %s"
601
602 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018
603 msgid "Can't create filter"
604 msgstr "Kan inte skapa filter"
605
606 #: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324
607 msgid "Can't create filter process"
608 msgstr "Kan inte skapa filterprocess"
609
610 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
611 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
612 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503
613 #: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941
614 msgid "Can't create temporary file"
615 msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil"
616
617 #: recvcmd.c:797
618 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
619 msgstr "Kan inte avkoda alla märkta bilagor. MIME-inkapsla de övriga?"
620
621 #: recvcmd.c:473
622 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
623 msgstr "Kan inte avkoda alla märkta bilagor. MIME-vidarebefordra de övriga?"
624
625 #: recvattach.c:844
626 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
627 msgstr "Kan inte avkryptera krypterat meddelande!"
628
629 #: recvattach.c:963
630 msgid "Can't delete attachment from POP server."
631 msgstr "Kan inte radera bilaga från POP-server."
632
633 #: lib-mx/mx.c:55
634 #, c-format
635 msgid "Can't dotlock %s.\n"
636 msgstr "Kan inte \"dotlock\" %s.\n"
637
638 #: pop.c:894
639 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
640 msgstr ""
641
642 #: recvcmd.c:707
643 msgid "Can't find any tagged messages."
644 msgstr "Kan inte hitta några märkta meddelanden."
645
646 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
647 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
648 msgstr "Kan inte para ihop namnmall, fortsätt?"
649
650 #: editmsg.c:115
651 #, c-format
652 msgid "Can't open message file: %s"
653 msgstr "Kan inte öppna meddelandefil: %s"
654
655 #: lib-mx/mx.c:556
656 #, fuzzy
657 msgid "Can't open trash folder"
658 msgstr "Kan inte lägga till folder: %s"
659
660 #: muttlib.c:310
661 msgid "Can't save message to POP mailbox."
662 msgstr "Kan inte spara meddelande till POP-brevlåda."
663
664 #: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739
665 #, c-format
666 msgid "Can't stat %s: %s"
667 msgstr "Kan inte ta status på %s: %s"
668
669 #: crypt.cpkg:936
670 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
671 msgstr ""
672
673 #: browser.c:1041
674 msgid "Can't view a directory"
675 msgstr "Kan inte visa en katalog"
676
677 #: pop.c:888
678 msgid "Can't write header to temporary file!"
679 msgstr "Kan inte skriva huvud till tillfällig fil!"
680
681 #: lib-mx/mbox.c:865
682 msgid "Can't write message"
683 msgstr "Kan inte skriva meddelande"
684
685 #: pop.c:1420
686 msgid "Can't write message to temporary file!"
687 msgstr "Kan inte skriva meddelande till tillfällig fil!"
688
689 #: commands.c:70
690 msgid "Cannot create display filter"
691 msgstr "Kan inte skapa filter för visning"
692
693 #: attach.c:473
694 msgid "Cannot create filter"
695 msgstr "Kan inte skapa filter"
696
697 #: lib-ui/curs_main.c:216
698 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
699 msgstr "Kan inte växla till skrivläge på en skrivskyddad brevlåda!"
700
701 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
702 #, c-format
703 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
704 msgstr "Fångade %s...  Avslutar.\n"
705
706 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
707 #, fuzzy
708 msgid "Certificate is not X.509"
709 msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än"
710
711 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826
712 msgid "Certificate saved"
713 msgstr "Certifikat sparat"
714
715 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
716 #, c-format
717 msgid "Certificate verification error (%s)"
718 msgstr ""
719
720 #: lib-ui/curs_main.c:223
721 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
722 msgstr "Ändringarna i foldern skrivs när foldern lämnas."
723
724 #: lib-ui/curs_main.c:227
725 msgid "Changes to folder will not be written."
726 msgstr "Ändringarna i foldern kommer inte att skrivas."
727
728 #: lib-ui/curs_lib.c:335
729 #, c-format
730 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
731 msgstr "Tecken = %s, Oktal = %o, Decimal = %d"
732
733 #: commands.c:776
734 #, c-format
735 msgid "Character set changed to %s; %s."
736 msgstr "Teckenuppsättning ändrad till %s; %s."
737
738 #: browser.c:835
739 msgid "Chdir to: "
740 msgstr "Ändra katalog till: "
741
742 #: pop.c:1104 pop.c:1250
743 msgid "Checking for new messages..."
744 msgstr "Kollar efter nya meddelanden..."
745
746 #: imap/imap.c:352
747 msgid "Checking mailbox subscriptions"
748 msgstr ""
749
750 #: compose.c:92
751 msgid "Clear"
752 msgstr "Klartext"
753
754 #: flags.c:335
755 msgid "Clear flag"
756 msgstr "Ta bort flagga"
757
758 #: imap/imap.c:151
759 #, c-format
760 msgid "Closing connection to %s..."
761 msgstr "Stänger anslutning till %s..."
762
763 #: pop.c:170
764 msgid "Closing connection to POP server..."
765 msgstr "Stänger anslutning till POP-server..."
766
767 #: crypt.cpkg:2877
768 #, fuzzy
769 msgid "Collecting data..."
770 msgstr "Ansluter till %s..."
771
772 #: pop.c:600 pop.c:863
773 #, c-format
774 msgid "Command TOP is not supported by server."
775 msgstr "Kommandot TOP stöds inte av servern."
776
777 #: pop.c:602 pop.c:966
778 #, c-format
779 msgid "Command UIDL is not supported by server."
780 msgstr "Kommandot UIDL stöds inte av servern."
781
782 #: lib-mx/mbox.c:548
783 msgid "Committing changes..."
784 msgstr "Skriver ändringar..."
785
786 #: main.c:130
787 #, fuzzy
788 msgid "Compile Options:"
789 msgstr ""
790 "\n"
791 "Kompileringsval:"
792
793 #: pattern.c:1120 pattern.c:1240
794 msgid "Compiling search pattern..."
795 msgstr "Kompilerar sökmönster..."
796
797 #: lib-mx/compress.c:394
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Compressed-appending to %s..."
800 msgstr "Kopierar till %s..."
801
802 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Compressing %s..."
805 msgstr "Kopierar till %s..."
806
807 #: lib-sys/mutt_socket.c:351
808 #, c-format
809 msgid "Connecting to %s..."
810 msgstr "Ansluter till %s..."
811
812 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Connecting with \"%s\"..."
815 msgstr "Ansluter till %s..."
816
817 #: imap/imap.c:1539
818 #, fuzzy
819 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
820 msgstr "Anslutning tappad. Återanslut till POP-server?"
821
822 #: pop.c:808
823 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
824 msgstr "Anslutning tappad. Återanslut till POP-server?"
825
826 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
827 #, c-format
828 msgid "Connection to %s closed"
829 msgstr "Anslutning till %s stängd"
830
831 #: commands.c:772
832 #, c-format
833 msgid "Content-Type changed to %s."
834 msgstr "\"Content-Type\" ändrade till %s."
835
836 #: compose.c:863
837 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
838 msgstr "\"Content-Type\" har formen bas/undertyp"
839
840 #: imap/util.c:135
841 msgid "Continue?"
842 msgstr "Fortsätt?"
843
844 #: commands.c:762
845 #, c-format
846 msgid "Convert to %s upon sending?"
847 msgstr "Konvertera till %s vid sändning?"
848
849 #: commands.c:590
850 #, c-format
851 msgid "Copy%s to mailbox"
852 msgstr "Kopiera%s till brevlåda"
853
854 #: imap/message.c:681
855 #, c-format
856 msgid "Copying %d messages to %s..."
857 msgstr "Kopierar %d meddelanden till %s..."
858
859 #: imap/message.c:684
860 #, c-format
861 msgid "Copying message %d to %s..."
862 msgstr "Kopierar meddelande %d till %s..."
863
864 #: commands.c:648
865 #, c-format
866 msgid "Copying to %s..."
867 msgstr "Kopierar till %s..."
868
869 #: lib-sys/mutt_socket.c:370
870 #, c-format
871 msgid "Could not connect to %s (%s)."
872 msgstr "Kunde inte ansluta till %s (%s)."
873
874 #: commands.c:110
875 msgid "Could not copy message"
876 msgstr "Kunde inte kopiera meddelande"
877
878 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844
879 #: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918
880 #: sendlib.c:983 sendlib.c:2019
881 #, fuzzy
882 msgid "Could not create temporary file"
883 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil!"
884
885 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428
886 msgid "Could not create temporary file!"
887 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil!"
888
889 #: sort.c:291
890 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
891 msgstr "Kunde inte hitta sorteringsfunktion! [Rapportera det här felet]"
892
893 #: lib-sys/mutt_socket.c:346
894 #, c-format
895 msgid "Could not find the host \"%s\""
896 msgstr "Kunde inte hitta värden \"%s\""
897
898 #: send.c:754
899 msgid "Could not include all requested messages!"
900 msgstr "Kunde inte inkludera alla begärda meddelanden!"
901
902 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
903 msgid "Could not negotiate TLS connection"
904 msgstr "Kunde inte förhandla fram TLS-anslutning"
905
906 #: sendlib.c:904
907 #, c-format
908 msgid "Could not open %s"
909 msgstr "Kunde inte öppna %s"
910
911 #: lib-mx/mbox.c:635
912 msgid "Could not reopen mailbox!"
913 msgstr "Kunde inte återöppna brevlåda!"
914
915 #: send.c:1619
916 msgid "Could not send the message."
917 msgstr "Kunde inte skicka meddelandet."
918
919 #: lib-mx/mx.c:358
920 #, c-format
921 msgid "Couldn't lock %s\n"
922 msgstr "Kunde inte låsa %s\n"
923
924 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340
925 #, c-format
926 msgid "Create %s?"
927 msgstr "Skapa %s?"
928
929 #: browser.c:751
930 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
931 msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan skapas"
932
933 #: imap/browse.c:249
934 msgid "Create mailbox: "
935 msgstr "Skapa brevlåda: "
936
937 #: commands.c:587
938 #, c-format
939 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
940 msgstr "Avkoda-kopiera%s till brevlåda"
941
942 #: commands.c:586
943 #, c-format
944 msgid "Decode-save%s to mailbox"
945 msgstr "Avkoda-spara%s till brevlåda"
946
947 #: lib-mx/compress.c:212
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "Decompressing %s..."
950 msgstr "Väljer %s..."
951
952 #: commands.c:589
953 #, c-format
954 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
955 msgstr "Dekryptera-kopiera%s till brevlåda"
956
957 #: commands.c:588
958 #, c-format
959 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
960 msgstr "Dekryptera-spara%s till brevlåda"
961
962 #: postpone.c:460
963 msgid "Decrypting message..."
964 msgstr "Avkrypterar meddelande..."
965
966 #: postpone.c:471
967 msgid "Decryption failed."
968 msgstr "Avkryptering misslyckades."
969
970 #: browser.c:792
971 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
972 msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan tas bort"
973
974 #: pop.c:1282
975 msgid "Delete messages from server?"
976 msgstr "Radera meddelanden från server?"
977
978 #: lib-ui/curs_main.c:715
979 msgid "Delete messages matching: "
980 msgstr "Radera meddelanden som matchar: "
981
982 #: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677
983 #: pager.c:1880 pager.c:1899
984 #, fuzzy
985 msgid "Deletion"
986 msgstr "Radera"
987
988 #: recvattach.c:970
989 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
990 msgstr "Radering av bilagor från krypterade meddelanden stöds ej."
991
992 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
995 msgstr "ID:t %s är overifierad. Vill du använda det till %s?"
996
997 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1000 msgstr "%s finns inte. Skapa den?"
1001
1002 #: browser.c:462
1003 #, c-format
1004 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1005 msgstr "Katalog [%s], filmask: %s"
1006
1007 #: help.c:205
1008 msgid "ERROR: please report this bug"
1009 msgstr "FEL: var vänlig rapportera den här buggen"
1010
1011 #: send.c:1290
1012 msgid "Edit forwarded message?"
1013 msgstr "Redigera vidarebefordrat meddelande?"
1014
1015 #: lib-ui/curs_main.c:1715
1016 msgid "Editing"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: pattern.c:219
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "Empty expression"
1022 msgstr "fel i uttryck"
1023
1024 #: compose.c:88
1025 msgid "Encrypt"
1026 msgstr "Kryptera"
1027
1028 #: compose.c:117
1029 msgid "Encrypt with: "
1030 msgstr "Kryptera med: "
1031
1032 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1033 msgid "Encrypted connection unavailable"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: crypt.cpkg:3461
1037 #, c-format
1038 msgid "Enter keyID for %s: "
1039 msgstr "Ange nyckel-ID för %s: "
1040
1041 #: lib-ui/curs_lib.c:331
1042 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1043 msgstr "Ange nycklar (^G för att avbryta): "
1044
1045 #: recvcmd.c:184
1046 msgid "Error bouncing message!"
1047 msgstr "Fel vid återsändning av meddelande!"
1048
1049 #: recvcmd.c:185
1050 msgid "Error bouncing messages!"
1051 msgstr "Fel vid återsändning av meddelanden!"
1052
1053 #: crypt.cpkg:1175
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Error checking signature"
1056 msgstr "Fel vid sändning av meddelande."
1057
1058 #: pop.c:142
1059 #, c-format
1060 msgid "Error connecting to server: %s"
1061 msgstr "Fel vid anslutning till server: %s"
1062
1063 #: lib-mx/compress.c:246
1064 #, c-format
1065 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: crypt.cpkg:2900
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1071 msgstr "Fel vid anslutning till server: %s"
1072
1073 #: crypt.cpkg:1126
1074 msgid "Error getting key information: "
1075 msgstr ""
1076
1077 #: init.c:1219
1078 #, c-format
1079 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1080 msgstr "Fel i %s, rad %d: %s"
1081
1082 #: init.c:1617
1083 #, c-format
1084 msgid "Error in command line: %s\n"
1085 msgstr "Fel i kommandorad: %s\n"
1086
1087 #: pattern.c:214
1088 #, c-format
1089 msgid "Error in expression: %s"
1090 msgstr "Fel i uttryck: %s"
1091
1092 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1095 msgstr "Fel vid initiering av terminalen."
1096
1097 #: lib-ui/curs_lib.c:312
1098 msgid "Error initializing terminal."
1099 msgstr "Fel vid initiering av terminalen."
1100
1101 #: imap/imap.c:620
1102 msgid "Error opening mailbox"
1103 msgstr "Fel vid öppning av brevlåda"
1104
1105 #: commands.c:189 recvcmd.c:127
1106 msgid "Error parsing address!"
1107 msgstr "Fel vid tolkning av adress!"
1108
1109 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1110 msgid "Error processing certificate data"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126
1114 #, c-format
1115 msgid "Error running \"%s\"!"
1116 msgstr "Fel uppstod vid körning av \"%s\"!"
1117
1118 #: browser.c:858 browser.c:922
1119 msgid "Error scanning directory."
1120 msgstr "Fel vid läsning av katalog."
1121
1122 #: sendlib.c:1831
1123 #, c-format
1124 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1125 msgstr "Fel vid sändning av meddelande, barn returnerade %d (%s)."
1126
1127 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1128 #, c-format
1129 msgid "Error talking to %s (%s)"
1130 msgstr "Fel uppstod vid förbindelsen till %s (%s)"
1131
1132 #: browser.c:1058
1133 msgid "Error trying to view file"
1134 msgstr "Fel vid försök att visa fil"
1135
1136 #: pop.c:1318
1137 msgid "Error while writing mailbox!"
1138 msgstr "Fel vid skrivning av brevlåda!"
1139
1140 #: editmsg.c:180
1141 #, c-format
1142 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1143 msgstr "Fel. Sparar tillfällig fil: %s"
1144
1145 #: alias.cpkg:347 send.c:226
1146 #, c-format
1147 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1148 msgstr "Fel: '%s' är ett dåligt IDN."
1149
1150 #: crypt.cpkg:2908
1151 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: crypt.cpkg:1843
1155 msgid "Error: copy data failed\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: crypt.cpkg:1800
1159 #, c-format
1160 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: handler.c:1355
1164 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1165 msgstr "Fel: \"multipart/encrypted\" har ingen protokollsparameter!"
1166
1167 #: handler.c:1346
1168 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1169 msgstr "Fel: \"multipart/signed\" har inget protokoll."
1170
1171 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1172 msgid "Error: no TLS socket open"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: crypt.cpkg:1224
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1178 msgstr "Fel i kommandorad: %s\n"
1179
1180 #: imap/message.c:109
1181 #, c-format
1182 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1183 msgstr "Utvärderar cache... [%d/%d]"
1184
1185 #: pattern.c:1136
1186 msgid "Executing command on matching messages..."
1187 msgstr "Kör kommando på matchande meddelanden..."
1188
1189 #: lib-ui/curs_main.c:1079
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1192 msgstr "Avsluta Mutt utan att spara?"
1193
1194 #: lib-ui/curs_lib.c:212
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Exit Madmutt?"
1197 msgstr "Avsluta Mutt?"
1198
1199 #: imap/imap.c:898
1200 msgid "Expunge failed"
1201 msgstr "Radering misslyckades"
1202
1203 #: imap/imap.c:936
1204 msgid "Expunging messages from server..."
1205 msgstr "Raderar meddelanden från server..."
1206
1207 #: attach.c:113
1208 msgid "Failure to open file to parse headers."
1209 msgstr "Misslyckades med att öpppna fil för att tolka huvuden."
1210
1211 #: attach.c:143
1212 msgid "Failure to open file to strip headers."
1213 msgstr "Misslyckades med att öppna fil för att ta bort huvuden."
1214
1215 #: attach.c:151
1216 msgid "Failure to rename file."
1217 msgstr "Misslyckades med att döpa om fil."
1218
1219 #: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592
1220 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1221 msgstr "Fatalt fel! Kunde inte öppna brevlådan igen!"
1222
1223 #: imap/command.c:274
1224 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1225 msgstr "Fatalt fel. Meddelandeantalet är ur synk!"
1226
1227 #: pop.c:1062
1228 msgid "Fetching list of messages..."
1229 msgstr "Hämtar lista över meddelanden..."
1230
1231 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1232 #, c-format
1233 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1234 msgstr "Hämtar meddelandehuvuden... [%d/%d]"
1235
1236 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395
1237 msgid "Fetching message..."
1238 msgstr "Hämtar meddelande..."
1239
1240 #: browser.c:881
1241 msgid "File Mask: "
1242 msgstr "Filmask: "
1243
1244 #: muttlib.c:260
1245 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1246 msgstr "Filen finns, skriv (ö)ver, (l)ägg till, eller (a)vbryt?"
1247
1248 #: muttlib.c:243
1249 msgid "File is a directory, save under it?"
1250 msgstr "Filen är en katalog, spara i den?"
1251
1252 #: muttlib.c:226
1253 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1254 msgstr "Filen är en katalog, spara i den? [(j)a, n(ej), (a)lla]"
1255
1256 #: muttlib.c:249
1257 msgid "File under directory: "
1258 msgstr "Fil i katalog: "
1259
1260 #: recvattach.c:557
1261 msgid "Filter through: "
1262 msgstr "Filtrera genom: "
1263
1264 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Fingerprint: "
1267 msgstr "Fingeravtryck: %s"
1268
1269 #: lib-ui/curs_main.c:1144
1270 #, fuzzy
1271 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1272 msgstr "spara det här meddelandet för att skicka senare"
1273
1274 #: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011
1275 msgid "Flagging"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: send.c:523
1279 #, c-format
1280 msgid "Follow-up to %s%s?"
1281 msgstr "Svara till %s%s?"
1282
1283 #: recvcmd.c:586
1284 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1285 msgstr "Vidarebefordra MIME inkapslat?"
1286
1287 #: send.c:770
1288 msgid "Forward as attachment?"
1289 msgstr "Vidarebefordra som bilaga?"
1290
1291 #: recvcmd.c:459
1292 msgid "Forward as attachments?"
1293 msgstr "Vidarebefordra som bilagor?"
1294
1295 #: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874
1296 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1297 msgstr "Funktionen ej tillåten i \"bifoga-meddelande\"-läge."
1298
1299 #: imap/browse.c:85
1300 msgid "Getting folder list..."
1301 msgstr "Hämtar folderlista..."
1302
1303 #: imap/browse.c:75
1304 msgid "Getting namespaces..."
1305 msgstr "Hämtar namnrymder..."
1306
1307 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1308 msgid "Good signature from: "
1309 msgstr ""
1310
1311 #: imap/imap.c:1201
1312 #, c-format
1313 msgid "Header search without header name: %s"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: help.c:267
1317 #, c-format
1318 msgid "Help for %s"
1319 msgstr "Hjälp för %s"
1320
1321 #: pager.c:1751
1322 msgid "Help is currently being shown."
1323 msgstr "Hjälp visas just nu."
1324
1325 #: attach.c:944
1326 msgid "I don't know how to print that!"
1327 msgstr "Jag vet inte hur det där ska skrivas ut!"
1328
1329 #: recvattach.c:589
1330 #, c-format
1331 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1332 msgstr "Jag vet inte hur %s bilagor ska skrivas ut!"
1333
1334 #: crypt.cpkg:3166
1335 msgid "ID has undefined validity."
1336 msgstr "ID:t har odefinierad giltighet."
1337
1338 #: crypt.cpkg:3149
1339 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1340 msgstr "ID:t är utgånget/inaktiverat/återkallat."
1341
1342 #: crypt.cpkg:3169
1343 msgid "ID is not valid."
1344 msgstr "ID:t är inte giltigt."
1345
1346 #: crypt.cpkg:3172
1347 msgid "ID is only marginally valid."
1348 msgstr "ID:t är endast marginellt giltigt."
1349
1350 #: send.c:277
1351 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1352 msgstr ""
1353
1354 #: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403
1355 msgid "Illegal PGP header"
1356 msgstr "Otillåtet PGP-huvud"
1357
1358 #: postpone.c:388
1359 msgid "Illegal S/MIME header"
1360 msgstr "Otillåtet S/MIME-huvud"
1361
1362 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1363 #, c-format
1364 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1365 msgstr "Felaktigt formatterad post för typ %s i \"%s\", rad %d"
1366
1367 #: send.c:743
1368 msgid "Include message in reply?"
1369 msgstr "Inkludera meddelande i svar?"
1370
1371 #: send.c:747
1372 msgid "Including quoted message..."
1373 msgstr "Inkluderar citerat meddelande..."
1374
1375 #: pattern.c:328
1376 #, c-format
1377 msgid "Invalid day of month: %s"
1378 msgstr "Ogiltig dag i månaden: %s"
1379
1380 #: init.c:936
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1384 "Please report this error: \"%s\"\n"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: compose.c:755
1388 msgid "Invalid encoding."
1389 msgstr "Ogiltig kodning."
1390
1391 #: lib-ui/menu.c:287
1392 msgid "Invalid index number."
1393 msgstr "Ogiltigt indexnummer."
1394
1395 #: lib-ui/curs_main.c:699
1396 msgid "Invalid message number."
1397 msgstr "Ogiltigt meddelandenummer."
1398
1399 #: pattern.c:340
1400 #, c-format
1401 msgid "Invalid month: %s"
1402 msgstr "Ogiltig månad: %s"
1403
1404 #: pattern.c:483
1405 #, c-format
1406 msgid "Invalid relative date: %s"
1407 msgstr "Ogiltigt relativt datum: %s"
1408
1409 #: crypt.cpkg:3690
1410 msgid "Invoking PGP..."
1411 msgstr "Startar PGP..."
1412
1413 #: crypt.cpkg:3693
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Invoking S/MIME..."
1416 msgstr "Startar PGP..."
1417
1418 #: handler.c:995
1419 #, c-format
1420 msgid "Invoking autoview command: %s"
1421 msgstr "Kommando för automatisk visning: %s"
1422
1423 #: crypt.cpkg:2766
1424 #, c-format
1425 msgid "Issued By .: "
1426 msgstr ""
1427
1428 #: lib-ui/curs_main.c:663
1429 msgid "Jump to message: "
1430 msgstr "Hoppa till meddelande: "
1431
1432 #: lib-ui/menu.c:280
1433 msgid "Jump to: "
1434 msgstr "Hoppa till: "
1435
1436 #: lib-ui/menu.c:799
1437 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1438 msgstr "Hoppning är inte implementerad för dialoger."
1439
1440 #: crypt.cpkg:2918
1441 #, c-format
1442 msgid "Key ID: 0x%s"
1443 msgstr "Nyckel-ID: 0x%s"
1444
1445 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1446 #, c-format
1447 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1451 #, c-format
1452 msgid "Key Usage .: "
1453 msgstr ""
1454
1455 #: keymap.c:592 keymap.c:600
1456 msgid "Key is not bound."
1457 msgstr "Tangenten är inte knuten."
1458
1459 #: keymap.c:605
1460 #, c-format
1461 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1462 msgstr "Tangenten är inte knuten. Tryck \"%s\" för hjälp."
1463
1464 #: lib-ui/curs_main.c:768
1465 msgid "Limit to messages matching: "
1466 msgstr "Visa endast meddelanden som matchar: "
1467
1468 #: lib-ui/curs_main.c:739
1469 #, c-format
1470 msgid "Limit: %s"
1471 msgstr "Gräns: %s"
1472
1473 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1474 #, c-format
1475 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1476 msgstr "Söker efter nycklar som matchar \"%s\"..."
1477
1478 #: lib-sys/mutt_socket.c:337
1479 #, c-format
1480 msgid "Looking up %s..."
1481 msgstr "Slår upp %s..."
1482
1483 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1486 msgstr "Fingeravtryck: %s"
1487
1488 #: attach.c:395
1489 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1490 msgstr "MIME-typ ej definierad. Kan inte visa bilaga."
1491
1492 #: keymap.c:402
1493 msgid "Macro loop detected."
1494 msgstr "Oändlig slinga i macro upptäckt."
1495
1496 #: send.c:1362 send.c:1444
1497 msgid "Mail not sent."
1498 msgstr "Brevet skickades inte."
1499
1500 #: send.c:1625
1501 msgid "Mail sent."
1502 msgstr "Brevet skickat."
1503
1504 #: lib-mx/mx.c:912
1505 msgid "Mailbox checkpointed."
1506 msgstr "Brevlåda är synkroniserad."
1507
1508 #: imap/command.c:235
1509 msgid "Mailbox closed"
1510 msgstr "Brevlåda stängd."
1511
1512 #: imap/browse.c:261
1513 msgid "Mailbox created."
1514 msgstr "Brevlåda skapad."
1515
1516 #: browser.c:812
1517 msgid "Mailbox deleted."
1518 msgstr "Brevlådan har tagits bort."
1519
1520 #: main.c:511
1521 msgid "Mailbox is empty."
1522 msgstr "Brevlådan är tom."
1523
1524 #: lib-mx/mx.c:858
1525 #, c-format
1526 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1527 msgstr "Brevlåda är märkt som ej skrivbar. %s"
1528
1529 #: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867
1530 msgid "Mailbox is read-only."
1531 msgstr "Brevlådan är skrivskyddad."
1532
1533 #: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868
1534 msgid "Mailbox is unchanged."
1535 msgstr "Brevlåda är oförändrad."
1536
1537 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1538 msgid "Mailbox must have a name."
1539 msgstr "Brevlådan måste ha ett namn."
1540
1541 #: browser.c:819
1542 msgid "Mailbox not deleted."
1543 msgstr "Brevlådan togs inte bort."
1544
1545 #: imap/browse.c:306
1546 msgid "Mailbox renamed."
1547 msgstr "Brevlåda omdöpt."
1548
1549 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340
1550 msgid "Mailbox was corrupted!"
1551 msgstr "Brevlådan blev skadad!"
1552
1553 #: lib-ui/curs_main.c:440
1554 msgid "Mailbox was externally modified."
1555 msgstr "Brevlådan har ändrats externt."
1556
1557 #: lib-ui/curs_main.c:430
1558 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1559 msgstr "Brevlådan har ändrats externt. Flaggor kan vara felaktiga."
1560
1561 #: browser.c:454
1562 #, c-format
1563 msgid "Mailboxes [%d]"
1564 msgstr "Brevlådor [%d]"
1565
1566 #: attach.c:218
1567 #, c-format
1568 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1569 msgstr "\"edit\"-posten i mailcap kräver %%s"
1570
1571 #: attach.c:100
1572 #, c-format
1573 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1574 msgstr "\"compose\"-posten i mailcap kräver %%s"
1575
1576 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1577 #, c-format
1578 msgid "Marking %d messages deleted..."
1579 msgstr "Märker %d meddelanden som raderade..."
1580
1581 #: lib-ui/curs_main.c:1806
1582 msgid "Marking as read"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1586 msgid "Message bounced."
1587 msgstr "Meddelande återsänt."
1588
1589 #: send.c:456
1590 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: commands.c:382
1594 msgid "Message could not be printed"
1595 msgstr "Meddelandet kunde inte skrivas ut"
1596
1597 #: editmsg.c:102
1598 msgid "Message file is empty!"
1599 msgstr "Meddelandefilen är tom!"
1600
1601 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1602 msgid "Message not bounced."
1603 msgstr "Meddelande återsändes inte."
1604
1605 #: editmsg.c:108
1606 msgid "Message not modified!"
1607 msgstr "Meddelandet ej modifierat!"
1608
1609 #: send.c:1392
1610 msgid "Message postponed."
1611 msgstr "Meddelande uppskjutet."
1612
1613 #: commands.c:380
1614 msgid "Message printed"
1615 msgstr "Meddelande har skrivits ut"
1616
1617 #: compose.c:1013
1618 msgid "Message written."
1619 msgstr "Meddelande skrivet."
1620
1621 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1622 msgid "Messages bounced."
1623 msgstr "Meddelanden återsända."
1624
1625 #: commands.c:383
1626 msgid "Messages could not be printed"
1627 msgstr "Meddelanden kunde inte skrivas ut"
1628
1629 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1630 msgid "Messages not bounced."
1631 msgstr "Meddelanden återsändes inte."
1632
1633 #: commands.c:380
1634 msgid "Messages printed"
1635 msgstr "Meddelanden har skrivits ut"
1636
1637 #: lib-ui/color.c:422
1638 msgid "Missing arguments."
1639 msgstr "Parametrar saknas."
1640
1641 #: lib-mx/mx.c:614
1642 #, c-format
1643 msgid "Move read messages to %s?"
1644 msgstr "Flytta lästa meddelanden till %s?"
1645
1646 #: lib-mx/mx.c:646
1647 #, c-format
1648 msgid "Moving read messages to %s..."
1649 msgstr "Flyttar lästa meddelanden till %s..."
1650
1651 #: crypt.cpkg:2665
1652 msgid "Name ......: "
1653 msgstr ""
1654
1655 #: browser.c:1014
1656 msgid "New file name: "
1657 msgstr "Nytt filnamn: "
1658
1659 #: compose.c:851
1660 msgid "New file: "
1661 msgstr "Ny fil: "
1662
1663 #: buffy.cpkg:328
1664 msgid "New mail in "
1665 msgstr "Nytt brev i "
1666
1667 #: lib-ui/curs_main.c:434
1668 msgid "New mail in this mailbox."
1669 msgstr "Nya brev i den här brevlådan."
1670
1671 #: lib-ui/curs_main.c:1141
1672 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: send.c:1440
1676 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: send.c:1437
1680 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1684 msgid "No authenticators available"
1685 msgstr "Ingen verifieringsmetod tillgänglig"
1686
1687 #: sendlib.c:343
1688 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1689 msgstr "Ingen begränsningsparameter hittad! [Rapportera det här felet]"
1690
1691 #: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402
1692 #: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444
1693 #: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834
1694 msgid "No entries."
1695 msgstr "Inga poster."
1696
1697 #: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026
1698 msgid "No files match the file mask"
1699 msgstr "Inga filer matchar filmasken"
1700
1701 #: main.c:484
1702 msgid "No incoming mailboxes defined."
1703 msgstr "Inga inkommande brevlådor definierade."
1704
1705 #: lib-ui/curs_main.c:733
1706 msgid "No limit pattern is in effect."
1707 msgstr "Inget avgränsande mönster är aktivt."
1708
1709 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539
1710 #: lib-ui/curs_main.c:567
1711 msgid "No mailbox is open."
1712 msgstr "Ingen brevlåda är öppen."
1713
1714 #: main.c:475
1715 msgid "No mailbox with new mail."
1716 msgstr "Ingen brevlåda med nya brev."
1717
1718 #: attach.c:163
1719 #, c-format
1720 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1721 msgstr "Ingen \"compose\"-post i mailcap för %s, skapar tom fil."
1722
1723 #: attach.c:234
1724 #, c-format
1725 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1726 msgstr "Ingen \"edit\"-post i mailcap för %s"
1727
1728 #: recvcmd.c:725 send.c:716
1729 msgid "No mailing lists found!"
1730 msgstr "Inga sändlistor hittades!"
1731
1732 #: attach.c:383
1733 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
1734 msgstr "Ingen matchande mailcap-post hittades. Visar som text."
1735
1736 #: compose.c:591
1737 msgid "No messages in that folder."
1738 msgstr "Inga meddelanden i den foldern."
1739
1740 #: pattern.c:1195
1741 msgid "No messages matched criteria."
1742 msgstr "Inga meddelanden matchade kriteriet."
1743
1744 #: pager.c:1781
1745 msgid "No more quoted text."
1746 msgstr "Ingen mer citerad text."
1747
1748 #: lib-ui/curs_main.c:1475
1749 msgid "No more threads."
1750 msgstr "Inga fler trådar."
1751
1752 #: pager.c:1798
1753 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1754 msgstr "Ingen mer ociterad text efter citerad text."
1755
1756 #: pop.c:1273
1757 msgid "No new mail in POP mailbox."
1758 msgstr "Inga nya brev i POP-brevlåda."
1759
1760 #: lib-ui/curs_main.c:1357
1761 msgid "No new messages"
1762 msgstr "Inga nya meddelanden"
1763
1764 #: postpone.c:204 postpone.c:213
1765 msgid "No postponed messages."
1766 msgstr "Inga uppskjutna meddelanden."
1767
1768 #: commands.c:368
1769 msgid "No printing command has been defined."
1770 msgstr "Inget utskriftskommando har definierats."
1771
1772 #: send.c:1400
1773 msgid "No recipients are specified!"
1774 msgstr "Inga mottagare är angivna!"
1775
1776 #: main.c:384
1777 msgid "No recipients specified.\n"
1778 msgstr "Inga mottagare angivna.\n"
1779
1780 #: send.c:1405
1781 msgid "No recipients were specified."
1782 msgstr "Inga mottagare blev angivna."
1783
1784 #: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254
1785 msgid "No search pattern."
1786 msgstr "Inget sökmönster."
1787
1788 #: send.c:1426
1789 msgid "No subject specified."
1790 msgstr "Inget ärende angivet."
1791
1792 #: send.c:1423
1793 msgid "No subject, abort sending?"
1794 msgstr "Inget ärende, avbryt sändning?"
1795
1796 #: send.c:286
1797 msgid "No subject, abort?"
1798 msgstr "Inget ämne, avbryt?"
1799
1800 #: send.c:288
1801 msgid "No subject, aborting."
1802 msgstr "Inget ämne, avbryter."
1803
1804 #: imap/browse.c:193
1805 msgid "No such folder"
1806 msgstr "Ingen sådan folder"
1807
1808 #: lib-ui/menu.c:693
1809 msgid "No tagged entries."
1810 msgstr "Inga märkta poster."
1811
1812 #: send.c:694
1813 msgid "No tagged messages are visible!"
1814 msgstr "Inga märkta meddelanden är synliga!"
1815
1816 #: lib-ui/curs_main.c:545
1817 msgid "No tagged messages."
1818 msgstr "Inga märkta meddelanden."
1819
1820 #: lib-ui/curs_main.c:1158
1821 msgid "No thread linked"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220
1825 msgid "No undeleted messages."
1826 msgstr "Inga återställda meddelanden."
1827
1828 #: lib-ui/curs_main.c:1358
1829 msgid "No unread messages"
1830 msgstr "Inga olästa meddelanden"
1831
1832 #: lib-ui/curs_main.c:38
1833 msgid "No visible messages."
1834 msgstr "Inga synliga meddelanden."
1835
1836 #: init.c:1058 pager.c:50
1837 #, c-format
1838 msgid "Not available in this menu."
1839 msgstr "Inte tillgänglig i den här menyn."
1840
1841 #: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320
1842 msgid "Not found."
1843 msgstr "Hittades inte."
1844
1845 #: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706
1846 msgid "Nothing to do."
1847 msgstr "Ingenting att göra."
1848
1849 #: recvattach.c:985 recvattach.c:998
1850 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
1851 msgstr "Endast radering av \"multipart\"-bilagor stöds."
1852
1853 #: lib-ui/curs_main.c:963
1854 msgid "Open mailbox"
1855 msgstr "Öppna brevlåda"
1856
1857 #: lib-ui/curs_main.c:961
1858 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1859 msgstr "Öppna brevlåda i skrivskyddat läge"
1860
1861 #: compose.c:558
1862 msgid "Open mailbox to attach message from"
1863 msgstr "Öppna brevlåda att bifoga meddelande från"
1864
1865 #: main.c:75
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Options:"
1868 msgstr ""
1869 "\n"
1870 "Kompileringsval:"
1871
1872 #: sendlib.c:1837
1873 msgid "Output of the delivery process"
1874 msgstr "Utdata från sändprocessen"
1875
1876 #: crypt.cpkg:3529
1877 #, fuzzy
1878 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1879 msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
1880
1881 #: compose.c:1033
1882 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
1883 msgstr "PGP redan valt. Rensa och fortsätt? "
1884
1885 #: crypt.cpkg:3102
1886 #, fuzzy
1887 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1888 msgstr "PGP-nycklar som matchar <%s>."
1889
1890 #: crypt.cpkg:3104
1891 #, fuzzy
1892 msgid "PGP keys matching"
1893 msgstr "PGP-nycklar som matchar <%s>."
1894
1895 #: commands.c:152
1896 msgid "PGP signature could NOT be verified."
1897 msgstr "PGP-signaturen kunde INTE verifieras."
1898
1899 #: commands.c:147
1900 msgid "PGP signature successfully verified."
1901 msgstr "PGP-signaturen verifierades framgångsrikt."
1902
1903 #: pop.c:1216
1904 msgid "POP host is not defined."
1905 msgstr "POP-värd är inte definierad."
1906
1907 #: thread.c:983
1908 msgid "Parent message is not available."
1909 msgstr "Första meddelandet är inte tillgängligt."
1910
1911 #: thread.c:976
1912 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
1913 msgstr "Första meddelandet är inte synligt i den här begränsade vyn"
1914
1915 #: account.c:156
1916 #, c-format
1917 msgid "Password for %s@%s: "
1918 msgstr "Lösenord för %s@%s: "
1919
1920 #: alias.cpkg:360
1921 msgid "Personal name: "
1922 msgstr "Namn: "
1923
1924 #: commands.c:354
1925 msgid "Pipe to command: "
1926 msgstr "Öppna rör till kommando: "
1927
1928 #: recvattach.c:557
1929 msgid "Pipe to: "
1930 msgstr "Skicka genom rör till: "
1931
1932 #: compose.c:959
1933 msgid "Postpone this message?"
1934 msgstr "Skjut upp det här meddelandet?"
1935
1936 #: postpone.c:128
1937 msgid "Postponed Messages"
1938 msgstr "Uppskjutna meddelanden"
1939
1940 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
1941 msgid "Preconnect command failed."
1942 msgstr "\"Preconnect\"-kommandot misslyckades."
1943
1944 #: send.c:773
1945 msgid "Preparing forwarded message..."
1946 msgstr "Förbereder vidarebefordrat meddelande..."
1947
1948 #: lib-ui/curs_lib.c:361
1949 msgid "Press any key to continue..."
1950 msgstr "Tryck på valfri tangent för att fortsätta..."
1951
1952 #: recvattach.c:653
1953 msgid "Print attachment?"
1954 msgstr "Skriv ut bilaga?"
1955
1956 #: commands.c:373
1957 msgid "Print message?"
1958 msgstr "Skriv ut meddelande?"
1959
1960 #: recvattach.c:653
1961 msgid "Print tagged attachment(s)?"
1962 msgstr "Skriv ut märkta bilagor?"
1963
1964 #: commands.c:373
1965 msgid "Print tagged messages?"
1966 msgstr "Skriv ut märkta meddelanden?"
1967
1968 #: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877
1969 #, c-format
1970 msgid "Purge %d deleted message?"
1971 msgstr "Rensa %d raderat meddelande?"
1972
1973 #: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878
1974 #, c-format
1975 msgid "Purge %d deleted messages?"
1976 msgstr "Rensa %d raderade meddelanden?"
1977
1978 #: lib-ui/query.c:244
1979 #, c-format
1980 msgid "Query"
1981 msgstr "Sökning"
1982
1983 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
1984 #, c-format
1985 msgid "Query '%s'"
1986 msgstr "Sökning \"%s\""
1987
1988 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
1989 msgid "Query command not defined."
1990 msgstr "Sökkommando ej definierat."
1991
1992 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
1993 msgid "Query: "
1994 msgstr "Sökning: "
1995
1996 #: lib-ui/curs_main.c:799
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Quit Madmutt?"
1999 msgstr "Avsluta Mutt?"
2000
2001 #: lib-mx/mx.c:445
2002 #, c-format
2003 msgid "Reading %s..."
2004 msgstr "Läser %s..."
2005
2006 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2007 #, c-format
2008 msgid "Reading %s... %d"
2009 msgstr "Läser %s... %d"
2010
2011 #: lib-mx/mbox.c:124
2012 #, c-format
2013 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2014 msgstr "Läser %s... %d (%d%%)"
2015
2016 #: pop.c:1284
2017 #, c-format
2018 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2019 msgstr "Läser nya meddelanden (%d byte)..."
2020
2021 #: browser.c:799
2022 #, c-format
2023 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2024 msgstr "Ta bort brevlådan \"%s\"?"
2025
2026 #: send.c:1033
2027 msgid "Recall postponed message?"
2028 msgstr "Återkalla uppskjutet meddelande?"
2029
2030 #: compose.c:678
2031 msgid "Recoding only affects text attachments."
2032 msgstr "Omkodning påverkar bara textbilagor."
2033
2034 #: imap/browse.c:300
2035 #, c-format
2036 msgid "Rename failed: %s"
2037 msgstr "Kunde ej döpa om: %s"
2038
2039 #: browser.c:771
2040 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2041 msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan döpas om"
2042
2043 #: imap/browse.c:288
2044 #, c-format
2045 msgid "Rename mailbox %s to: "
2046 msgstr "Döp om brevlådan %s till: "
2047
2048 #: compose.c:821
2049 msgid "Rename to: "
2050 msgstr "Byt namn till: "
2051
2052 #: lib-mx/mbox.c:675
2053 msgid "Reopening mailbox..."
2054 msgstr "Återöppnar brevlåda..."
2055
2056 #: send.c:493
2057 #, c-format
2058 msgid "Reply to %s%s?"
2059 msgstr "Svara till %s%s?"
2060
2061 #: commands.c:393
2062 msgid ""
2063 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2064 "(p)am?: "
2065 msgstr ""
2066 "Omvänt (d)atum/(f)rån/(m)ot./(ä)re./(t)ill/t(r)åd/(o)sor./(s)tor./(p)oäng/sp"
2067 "(a)m?: "
2068
2069 #: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223
2070 msgid "Reverse search for: "
2071 msgstr "Sök i omvänd ordning efter: "
2072
2073 #: pager.c:1640
2074 msgid "Reverse search: "
2075 msgstr "Sök i omvänd ordning: "
2076
2077 #: browser.c:947
2078 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2079 msgstr "Sortera omvänt efter (d)atum, (a)lpha, (s)torlek eller i(n)te alls? "
2080
2081 #: crypt.cpkg:3527
2082 #, fuzzy
2083 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2084 msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
2085
2086 #: compose.c:1019
2087 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2088 msgstr "S/MIME redan valt. Rensa och fortsätt? "
2089
2090 #: commands.c:136
2091 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2092 msgstr "Ägarens S/MIME-certifikat matchar inte avsändarens."
2093
2094 #: crypt.cpkg:3106
2095 #, fuzzy
2096 msgid "S/MIME keys matching"
2097 msgstr "S/MIME-certifikat som matchar \"%s\"."
2098
2099 #: lib-mime/crypt.c:180
2100 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2101 msgstr "S/MIME-meddelanden utan ledtrådar till innehållet stöds ej."
2102
2103 #: commands.c:142
2104 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2105 msgstr "S/MIME-signaturen kunde INTE verifieras."
2106
2107 #: commands.c:134
2108 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2109 msgstr "S/MIME-signaturen verifierades framgångsrikt."
2110
2111 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2112 msgid "SASL authentication failed."
2113 msgstr "SASL-verifiering misslyckades."
2114
2115 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2118 msgstr "Fingeravtryck: %s"
2119
2120 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2123 msgstr "SSL-anslutning använder %s (%s)"
2124
2125 #: compose.c:773
2126 msgid "Save a copy of this message?"
2127 msgstr "Spara en kopia detta meddelande?"
2128
2129 #: recvattach.c:345
2130 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2131 msgstr ""
2132
2133 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398
2134 #: recvattach.c:423
2135 msgid "Save to file: "
2136 msgstr "Spara till fil: "
2137
2138 #: commands.c:590
2139 #, c-format
2140 msgid "Save%s to mailbox"
2141 msgstr "Spara%s till brevlåda"
2142
2143 #: imap/imap.c:910
2144 #, c-format
2145 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2146 msgstr "Sparar statusflaggor för meddelanden... [%d/%d]"
2147
2148 #: recvattach.c:390
2149 msgid "Saving..."
2150 msgstr "Sparar..."
2151
2152 #: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222
2153 msgid "Search for: "
2154 msgstr "Sök efter: "
2155
2156 #: pattern.c:1278
2157 msgid "Search hit bottom without finding match"
2158 msgstr "Sökning nådde slutet utan att hitta träff"
2159
2160 #: pattern.c:1289
2161 msgid "Search hit top without finding match"
2162 msgstr "Sökning nådde början utan att hitta träff"
2163
2164 #: pattern.c:1311
2165 msgid "Search interrupted."
2166 msgstr "Sökning avbruten."
2167
2168 #: lib-ui/menu.c:794
2169 msgid "Search is not implemented for this menu."
2170 msgstr "Sökning är inte implementerad för den här menyn."
2171
2172 #: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286
2173 msgid "Search wrapped to bottom."
2174 msgstr "Sökning fortsatte från slutet."
2175
2176 #: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275
2177 msgid "Search wrapped to top."
2178 msgstr "Sökning fortsatte från början."
2179
2180 #: pager.c:1641
2181 msgid "Search: "
2182 msgstr "Sök: "
2183
2184 #: imap/imap.c:520
2185 #, c-format
2186 msgid "Selecting %s..."
2187 msgstr "Väljer %s..."
2188
2189 #: send.c:1625
2190 msgid "Sending in background."
2191 msgstr "Skickar i bakgrunden."
2192
2193 #: send.c:1498
2194 msgid "Sending message..."
2195 msgstr "Skickar meddelande..."
2196
2197 #: crypt.cpkg:2760
2198 #, c-format
2199 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: pop.c:744 pop.c:1344
2203 msgid "Server closed connection!"
2204 msgstr "Servern stängde förbindelsen!"
2205
2206 #: flags.c:335
2207 msgid "Set flag"
2208 msgstr "Sätt flagga"
2209
2210 #: commands.c:453
2211 msgid "Shell command: "
2212 msgstr "Skalkommando: "
2213
2214 #: compose.c:90
2215 msgid "Sign"
2216 msgstr "Signera"
2217
2218 #: crypt.cpkg:3544
2219 msgid "Sign as: "
2220 msgstr "Signera som: "
2221
2222 #: compose.c:86
2223 msgid "Sign, Encrypt"
2224 msgstr "Signera, Kryptera"
2225
2226 #: commands.c:396
2227 msgid ""
2228 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2229 "am?: "
2230 msgstr ""
2231 "Sortera (d)atum/(f)rån/(m)ot./(ä)re./(t)ill/t(r)åd/(o)sor./(s)tor./(p)oäng/sp"
2232 "(a)m?: "
2233
2234 #: browser.c:950
2235 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2236 msgstr "Sortera efter (d)atum, (a)lpha, (s)torlek eller i(n)te alls? "
2237
2238 #: sort.c:259
2239 msgid "Sorting mailbox..."
2240 msgstr "Sorterar brevlåda..."
2241
2242 #: crypt.cpkg:2782
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2245 msgstr "Nyckel-ID: 0x%s"
2246
2247 #: browser.c:459
2248 #, c-format
2249 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2250 msgstr "Prenumererar på [%s], filmask: %s"
2251
2252 #: imap/imap.c:1358
2253 #, c-format
2254 msgid "Subscribing to %s..."
2255 msgstr "Prenumererar på %s..."
2256
2257 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2258 #, fuzzy
2259 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2260 msgstr "Kontroll av SSL-certifikat"
2261
2262 #: lib-ui/curs_main.c:870
2263 msgid "Tag messages matching: "
2264 msgstr "Märk meddelanden som matchar: "
2265
2266 #: compose.c:601
2267 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2268 msgstr "Märk de meddelanden du vill bifoga!"
2269
2270 #: lib-ui/menu.c:837
2271 msgid "Tagging is not supported."
2272 msgstr "Märkning stöds inte."
2273
2274 #: lib-ui/curs_main.c:696
2275 msgid "That message is not visible."
2276 msgstr "Det meddelandet är inte synligt."
2277
2278 #: crypt.cpkg:940
2279 #, fuzzy
2280 msgid "The CRL is not available\n"
2281 msgstr "SSL är otillgängligt."
2282
2283 #: compose.c:685
2284 msgid "The current attachment will be converted."
2285 msgstr "Den aktiva bilagan kommer att bli konverterad."
2286
2287 #: compose.c:683
2288 msgid "The current attachment won't be converted."
2289 msgstr "Den aktiva bilagan kommer inte att bli konverterad."
2290
2291 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2292 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2293 msgstr "Brevindexet är fel. Försök att öppna brevlådan igen."
2294
2295 #: compose.c:36
2296 msgid "There are no attachments."
2297 msgstr "Det finns inga bilagor."
2298
2299 #: lib-ui/curs_main.c:34
2300 msgid "There are no messages."
2301 msgstr "Inga meddelanden."
2302
2303 #: recvattach.c:904
2304 msgid "There are no subparts to show!"
2305 msgstr "Det finns inga underdelar att visa!"
2306
2307 #: main.c:165
2308 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: imap/imap.c:285
2312 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2313 msgstr "Den här IMAP-servern är uråldrig. Mutt fungerar inte med den."
2314
2315 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2316 msgid "This certificate belongs to:"
2317 msgstr "Det här certifikatet tillhör:"
2318
2319 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2320 #, c-format
2321 msgid "This certificate is valid"
2322 msgstr "Det här certifikatet är giltigt"
2323
2324 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2325 msgid "This certificate was issued by:"
2326 msgstr "Det här certifikatet utfärdades av:"
2327
2328 #: main.c:163
2329 msgid ""
2330 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: crypt.cpkg:3136
2334 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2335 msgstr "Den här nyckeln kan inte användas: utgången/inaktiverad/återkallad."
2336
2337 #: lib-ui/curs_main.c:1121
2338 msgid "Thread broken"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: lib-ui/curs_main.c:1547
2342 msgid "Thread contains unread messages."
2343 msgstr "Tråden innehåller olästa meddelanden."
2344
2345 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138
2346 #: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966
2347 #: thread.c:1021
2348 msgid "Threading is not enabled."
2349 msgstr "Trådning ej aktiverat."
2350
2351 #: lib-ui/curs_main.c:1155
2352 msgid "Threads linked"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: lib-mx/mx.c:134
2356 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2357 msgstr "Maxtiden överskreds när \"fcntl\"-låsning försöktes!"
2358
2359 #: lib-mx/mx.c:168
2360 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2361 msgstr "Maxtiden överskreds när \"flock\"-låsning försöktes!"
2362
2363 #: lib-ui/curs_main.c:789
2364 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155
2368 msgid "Toggling"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580
2372 msgid "Top of message is shown."
2373 msgstr "Början av meddelande visas."
2374
2375 #: crypt.cpkg:3872
2376 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2377 msgstr "Försöker att extrahera PGP-nycklar...\n"
2378
2379 #: crypt.cpkg:3883
2380 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2381 msgstr "Försöker att extrahera S/MIME-certifikat...\n"
2382
2383 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2386 msgstr "Fel uppstod vid förbindelsen till %s (%s)"
2387
2388 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2389 #, c-format
2390 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: pop.c:361
2394 #, fuzzy
2395 msgid "USER authentication failed."
2396 msgstr "SASL-verifiering misslyckades."
2397
2398 #: compose.c:538
2399 #, c-format
2400 msgid "Unable to attach %s!"
2401 msgstr "Kunde inte bifoga %s!"
2402
2403 #: compose.c:629
2404 msgid "Unable to attach!"
2405 msgstr "Kunde inte bifoga!"
2406
2407 #: imap/message.c:74
2408 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2409 msgstr "Kunde inte hämta huvuden från den versionen av IMAP-servern."
2410
2411 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2412 msgid "Unable to get certificate from peer"
2413 msgstr "Kunde inte hämta certifikat från \"peer\""
2414
2415 #: pop.c:598
2416 msgid "Unable to leave messages on server."
2417 msgstr "Kunde inte lämna meddelanden på server."
2418
2419 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2420 #: lib-mx/mbox.c:408
2421 msgid "Unable to lock mailbox!"
2422 msgstr "Kunde inte låsa brevlåda!"
2423
2424 #: handler.c:1386
2425 msgid "Unable to open temporary file!"
2426 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil!"
2427
2428 #: lib-ui/curs_main.c:881
2429 msgid "Undelete messages matching: "
2430 msgstr "Återställ meddelanden som matchar: "
2431
2432 #: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912
2433 #: pager.c:2174 pager.c:2190
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Undeletion"
2436 msgstr "Återställ"
2437
2438 #: compose.c:869
2439 #, c-format
2440 msgid "Unknown Content-Type %s"
2441 msgstr "Okänd \"Content-Type\" %s"
2442
2443 #: imap/imap.c:1360
2444 #, c-format
2445 msgid "Unsubscribing to %s..."
2446 msgstr "Avslutar prenumeration på %s..."
2447
2448 #: lib-ui/curs_main.c:889
2449 msgid "Untag messages matching: "
2450 msgstr "Avmarkera meddelanden som matchar: "
2451
2452 #: imap/message.c:546
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Uploading message..."
2455 msgstr "Laddar upp meddelande ..."
2456
2457 #: lib-mx/mx.c:856
2458 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2459 msgstr "Använd \"toggle-write\" för att återaktivera skrivning!"
2460
2461 #: crypt.cpkg:3432
2462 #, c-format
2463 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2464 msgstr "Använd nyckel-ID = \"%s\" för %s?"
2465
2466 #: account.c:113
2467 #, c-format
2468 msgid "Username at %s: "
2469 msgstr "Användarnamn på %s: "
2470
2471 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "Valid From : %s\n"
2474 msgstr "Ogiltig månad: %s"
2475
2476 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Valid To ..: %s\n"
2479 msgstr "Ogiltig månad: %s"
2480
2481 #: commands.c:88
2482 msgid "Verify PGP signature?"
2483 msgstr "Verifiera PGP-signatur?"
2484
2485 #: pop.c:786
2486 msgid "Verifying message indexes..."
2487 msgstr "Verifierar meddelandeindex..."
2488
2489 #: recvattach.c:484
2490 #, c-format
2491 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2492 msgstr "VARNING! Du är på väg att skriva över %s, fortsätt?"
2493
2494 #: crypt.cpkg:1058
2495 msgid ""
2496 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2497 "above\n"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2501 #, fuzzy
2502 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2503 msgstr "Serverertifikat har utgått"
2504
2505 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2506 #, fuzzy
2507 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2508 msgstr "Serverertifikat har utgått"
2509
2510 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2511 #, fuzzy
2512 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2513 msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än"
2514
2515 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
2516 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
2520 #, fuzzy
2521 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2522 msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än"
2523
2524 #: crypt.cpkg:1054
2525 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: crypt.cpkg:1048
2529 msgid ""
2530 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2531 "as shown above\n"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: lib-mx/mx.c:141
2535 #, c-format
2536 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2537 msgstr "Väntar på fcntl-låsning... %d"
2538
2539 #: lib-mx/mx.c:176
2540 #, c-format
2541 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2542 msgstr "Väntar på \"flock\"-försök... %d"
2543
2544 #: lib-ui/query.c:74
2545 msgid "Waiting for response..."
2546 msgstr "Väntar på svar..."
2547
2548 #: compose.c:204
2549 #, c-format
2550 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2551 msgstr "Varning: \"%s\" är ett dåligt IDN."
2552
2553 #: crypt.cpkg:916
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2556 msgstr "Serverertifikat har utgått"
2557
2558 #: init.c:770
2559 #, c-format
2560 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2561 msgstr "Varning: Dåligt IDN \"%s\" i alias \"%s\".\n"
2562
2563 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822
2564 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2565 msgstr "Varning: kunde inte spara certifikat"
2566
2567 #: crypt.cpkg:902
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2570 msgstr "Varning: En del av detta meddelande har inte blivit signerat."
2571
2572 #: commands.c:140 commands.c:150
2573 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2574 msgstr "Varning: En del av detta meddelande har inte blivit signerat."
2575
2576 #: crypt.cpkg:910
2577 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2578 msgstr ""
2579
2580 #: crypt.cpkg:930
2581 msgid "Warning: The signature expired at: "
2582 msgstr ""
2583
2584 #: init.c:1764
2585 #, c-format
2586 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: init.c:1756
2590 #, c-format
2591 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: compose.c:888
2595 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2596 msgstr "Vad vi har här är ett misslyckande att skapa en bilaga."
2597
2598 #: lib-mx/mbox.c:577
2599 #, c-format
2600 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2601 msgstr "Skrivning misslyckades! Sparade del av brevlåda i %s"
2602
2603 #: attach.c:731
2604 msgid "Write fault!"
2605 msgstr "Fel vid skrivning!"
2606
2607 #: compose.c:1002
2608 msgid "Write message to mailbox"
2609 msgstr "Skriv meddelande till brevlåda"
2610
2611 #: lib-mx/mx.c:506
2612 #, c-format
2613 msgid "Writing %s..."
2614 msgstr "Skriver %s..."
2615
2616 #: compose.c:1004
2617 #, c-format
2618 msgid "Writing message to %s ..."
2619 msgstr "Skriver meddelande till %s ..."
2620
2621 #: lib-mx/mbox.c:474
2622 #, c-format
2623 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2624 msgstr "Skriver meddelanden... %d (%d%%)"
2625
2626 #: alias.cpkg:317
2627 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2628 msgstr "Du har redan definierat ett alias med det namnet!"
2629
2630 #: lib-ui/menu.c:488
2631 msgid "You are on the first entry."
2632 msgstr "Du är på den första posten."
2633
2634 #: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235
2635 msgid "You are on the first message."
2636 msgstr "Du är på det första meddelandet."
2637
2638 #: lib-ui/menu.c:360
2639 msgid "You are on the first page."
2640 msgstr "Du är på den första sidan."
2641
2642 #: lib-ui/curs_main.c:1478
2643 msgid "You are on the first thread."
2644 msgstr "Du är på den första tråden."
2645
2646 #: lib-ui/menu.c:478
2647 msgid "You are on the last entry."
2648 msgstr "Du är på den sista posten."
2649
2650 #: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196
2651 msgid "You are on the last message."
2652 msgstr "Du är på det sista meddelandet."
2653
2654 #: lib-ui/menu.c:361
2655 msgid "You are on the last page."
2656 msgstr "Du är på den sista sidan."
2657
2658 #: lib-ui/menu.c:305
2659 msgid "You cannot scroll down farther."
2660 msgstr "Du kan inte rulla längre ner."
2661
2662 #: lib-ui/menu.c:323
2663 msgid "You cannot scroll up farther."
2664 msgstr "Du kan inte rulla längre upp."
2665
2666 #: alias.cpkg:670
2667 msgid "You have no aliases!"
2668 msgstr "Du saknar alias!"
2669
2670 #: compose.c:226
2671 msgid "You may not delete the only attachment."
2672 msgstr "Du får inte ta bort den enda bilagan."
2673
2674 #: recvcmd.c:48
2675 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2676 msgstr "Du kan bara återsända \"message/rfc822\"-delar."
2677
2678 #: alias.cpkg:368
2679 #, c-format
2680 msgid "[%s = %s] Accept?"
2681 msgstr "[%s = %s] Godkänn?"
2682
2683 #: handler.c:1442
2684 #, c-format
2685 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2686 msgstr "[-- %s/%s stöds inte "
2687
2688 #: handler.c:920
2689 #, c-format
2690 msgid "[-- Attachment #%d"
2691 msgstr "[-- Bilaga #%d"
2692
2693 #: handler.c:1037 handler.c:1053
2694 #, c-format
2695 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2696 msgstr "[-- Automatisk visning av standardfel gällande %s --]\n"
2697
2698 #: handler.c:994
2699 #, c-format
2700 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2701 msgstr "[-- Automatisk visning med %s --]\n"
2702
2703 #: crypt.cpkg:1861
2704 msgid ""
2705 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2706 "\n"
2707 msgstr ""
2708 "[-- PGP-MEDDELANDE BÖRJAR --]\n"
2709 "\n"
2710
2711 #: crypt.cpkg:1863
2712 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2713 msgstr "[-- START PÅ BLOCK MED PUBLIK PGP-NYCKEL --]\n"
2714
2715 #: crypt.cpkg:1865
2716 msgid ""
2717 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2718 "\n"
2719 msgstr ""
2720 "[-- START PÅ PGP-SIGNERAT MEDDELANDE --]\n"
2721 "\n"
2722
2723 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2724 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: handler.c:1022
2728 #, c-format
2729 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2730 msgstr "[-- Kan inte köra %s. --]\n"
2731
2732 #: crypt.cpkg:1888
2733 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2734 msgstr "[-- PGP-MEDDELANDE SLUTAR --]\n"
2735
2736 #: crypt.cpkg:1890
2737 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2738 msgstr "[-- SLUT PÅ BLOCK MED PUBLIK PGP-NYCKEL --]\n"
2739
2740 #: crypt.cpkg:1892
2741 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2742 msgstr "[-- SLUT PÅ PGP-SIGNERAT MEDDELANDE --]\n"
2743
2744 #: crypt.cpkg:1980
2745 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
2746 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypterad data --]\n"
2747
2748 #: crypt.cpkg:1979
2749 #, fuzzy
2750 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
2751 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypterad data --]\n"
2752
2753 #: crypt.cpkg:2044
2754 #, fuzzy
2755 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
2756 msgstr ""
2757 "\n"
2758 "[-- Slut på S/MIME-krypterad data. --]\n"
2759
2760 #: crypt.cpkg:2043
2761 #, fuzzy
2762 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
2763 msgstr ""
2764 "\n"
2765 "[-- Slut på S/MIME-signerad data. --]\n"
2766
2767 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
2768 #, fuzzy
2769 msgid ""
2770 "[-- End signature information --]\n"
2771 "\n"
2772 msgstr ""
2773 "\n"
2774 "[-- Slut på signerat data --]\n"
2775
2776 #: handler.c:811
2777 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
2778 msgstr "[-- Fel : Kan inte visa någon del av \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
2779
2780 #: crypt.cpkg:3967
2781 msgid ""
2782 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
2783 "\n"
2784 msgstr ""
2785 "[-- Fel: Inkonsekvent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
2786 "\n"
2787
2788 #: crypt.cpkg:3957
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
2792 "\n"
2793 msgstr ""
2794 "[-- Fel: Okänt \"multipart/signed\" protokoll %s! --]\n"
2795 "\n"
2796
2797 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
2798 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
2799 msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa tillfällig fil! --]\n"
2800
2801 #: crypt.cpkg:1910
2802 msgid ""
2803 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
2804 "\n"
2805 msgstr ""
2806 "[-- Fel: kunde inte hitta början av PGP-meddelande! --]\n"
2807 "\n"
2808
2809 #: crypt.cpkg:1354
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid ""
2812 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
2813 "\n"
2814 msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa tillfällig fil! --]\n"
2815
2816 #: crypt.cpkg:1933
2817 msgid ""
2818 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
2819 "\n"
2820 msgstr ""
2821 "[-- Fel: missformat PGP/MIME-meddelande! --]\n"
2822 "\n"
2823
2824 #: handler.c:1088
2825 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
2826 msgstr ""
2827 "[-- Fel: \"message/external-body\" har ingen åtkomsttypsparameter --]\n"
2828
2829 #: crypt.cpkg:1957
2830 msgid ""
2831 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
2832 "\n"
2833 msgstr ""
2834 "[-- Följande data är PGP/MIME-krypterad --]\n"
2835 "\n"
2836
2837 #: crypt.cpkg:1956
2838 #, fuzzy
2839 msgid ""
2840 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
2841 "\n"
2842 msgstr ""
2843 "[-- Följande data är PGP/MIME-krypterad --]\n"
2844 "\n"
2845
2846 #: crypt.cpkg:2016
2847 #, fuzzy
2848 msgid ""
2849 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
2850 "\n"
2851 msgstr ""
2852 "[-- Följande data är S/MIME-krypterad --]\n"
2853 "\n"
2854
2855 #: crypt.cpkg:2015
2856 #, fuzzy
2857 msgid ""
2858 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
2859 "\n"
2860 msgstr ""
2861 "[-- Följande data är S/MIME-signerad --]\n"
2862 "\n"
2863
2864 #: crypt.cpkg:4014
2865 msgid ""
2866 "[-- The following data is signed --]\n"
2867 "\n"
2868 msgstr ""
2869 "[-- Följande data är signerat --]\n"
2870 "\n"
2871
2872 #: handler.c:1105
2873 #, c-format
2874 msgid "[-- This %s/%s attachment "
2875 msgstr "[-- Den här %s/%s bilagan "
2876
2877 #: handler.c:1132 handler.c:1145
2878 #, c-format
2879 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
2880 msgstr "[-- Den här %s/%s bilagan är inte inkluderad, --]\n"
2881
2882 #: handler.c:931
2883 #, c-format
2884 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
2885 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodning: %s, Storlek: %s --]\n"
2886
2887 #: crypt.cpkg:4018
2888 msgid ""
2889 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
2890 "\n"
2891 msgstr ""
2892 "[-- Varning: Kan inte hitta några signaturer. --]\n"
2893 "\n"
2894
2895 #: crypt.cpkg:4004
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
2899 "\n"
2900 msgstr ""
2901 "[-- Varning: Vi kan inte verifiera %s/%s signaturer. --]\n"
2902 "\n"
2903
2904 #: handler.c:1150
2905 #, c-format
2906 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2907 msgstr "[-- och den angivna åtkomsttypen %s stöds inte --]\n"
2908
2909 #: handler.c:1134
2910 msgid ""
2911 "[-- and the indicated external source has --]\n"
2912 "[-- expired. --]\n"
2913 msgstr ""
2914 "[-- och den angivna externa källan har --]\n"
2915 "[-- utgått. --]\n"
2916
2917 #: handler.c:1121
2918 #, c-format
2919 msgid "[-- name: %s --]\n"
2920 msgstr "[-- namn: %s --]\n"
2921
2922 #: handler.c:1117
2923 #, c-format
2924 msgid "[-- on %s --]\n"
2925 msgstr "[-- på %s --]\n"
2926
2927 #: crypt.cpkg:2593
2928 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: crypt.cpkg:2588
2932 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: crypt.cpkg:2586
2936 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: crypt.cpkg:2797
2940 msgid "[Disabled]"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: crypt.cpkg:2793
2944 #, fuzzy
2945 msgid "[Expired]"
2946 msgstr "Utgången   "
2947
2948 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
2949 #, fuzzy
2950 msgid "[Invalid]"
2951 msgstr "Ogiltig   "
2952
2953 #: crypt.cpkg:2785
2954 #, fuzzy
2955 msgid "[Revoked]"
2956 msgstr "Återkallad   "
2957
2958 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440
2959 msgid "[invalid date]"
2960 msgstr "[ogiltigt datum]"
2961
2962 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
2963 #, c-format
2964 msgid "[unable to calculate]"
2965 msgstr "[kan inte beräkna]"
2966
2967 #: init.c:740
2968 msgid "alias: no address"
2969 msgstr "alias: ingen adress"
2970
2971 #: init.c:651
2972 #, fuzzy
2973 msgid "attachments: invalid disposition"
2974 msgstr "redigera bilagebeskrivning"
2975
2976 #: init.c:614
2977 #, fuzzy
2978 msgid "attachments: no disposition"
2979 msgstr "redigera bilagebeskrivning"
2980
2981 #: hook.c:87
2982 msgid "bad formatted command string"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: keymap.c:732
2986 msgid "bind: too many arguments"
2987 msgstr "bind: för många parametrar"
2988
2989 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
2990 msgid "certification"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
2994 msgid "color: too few arguments"
2995 msgstr "color: för få parametrar"
2996
2997 #: commands.c:778
2998 msgid "converting"
2999 msgstr "konverterar"
3000
3001 #: editmsg.c:59
3002 #, c-format
3003 msgid "could not create temporary folder: %s"
3004 msgstr "kunde inte skapa tillfällig folder: %s"
3005
3006 #: editmsg.c:89
3007 #, c-format
3008 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3009 msgstr "kunde inte avkorta tillfällig brevfolder: %s"
3010
3011 #: editmsg.c:70
3012 #, c-format
3013 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3014 msgstr "kunde inte skriva tillfällig brevfolder: %s"
3015
3016 #: browser.c:951
3017 msgid "dazn"
3018 msgstr "dasn"
3019
3020 #: lib-ui/color.c:567
3021 msgid "default colors not supported"
3022 msgstr "standardfärgerna stöds inte"
3023
3024 #: commands.c:397
3025 msgid "dfrsotuzcp"
3026 msgstr "dfmätrospa"
3027
3028 #: lib-mx/compress.c:422
3029 #, c-format
3030 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "echo Compressing %s..."
3036 msgstr "Kopierar till %s..."
3037
3038 #: lib-mx/compress.c:235
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "echo Decompressing %s..."
3041 msgstr "Väljer %s..."
3042
3043 #: pattern.c:774
3044 msgid "empty pattern"
3045 msgstr "tomt mönster"
3046
3047 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3048 #, fuzzy
3049 msgid "encryption"
3050 msgstr "Kryptera"
3051
3052 #: crypt.cpkg:570
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3055 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3056
3057 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "error allocating data object: %s\n"
3060 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3061
3062 #: crypt.cpkg:328
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3065 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3066
3067 #: crypt.cpkg:354
3068 #, c-format
3069 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: crypt.cpkg:338
3073 #, c-format
3074 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: crypt.cpkg:655
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "error encrypting data: %s\n"
3080 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3081
3082 #: crypt.cpkg:604
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3085 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3086
3087 #: crypt.cpkg:3643
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3090 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3091
3092 #: pattern.c:496
3093 msgid "error in expression"
3094 msgstr "fel i uttryck"
3095
3096 #: pattern.c:664 pattern.c:768
3097 #, c-format
3098 msgid "error in pattern at: %s"
3099 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3100
3101 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "error reading data object: %s\n"
3104 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3105
3106 #: crypt.cpkg:443
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3109 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3110
3111 #: crypt.cpkg:613
3112 #, c-format
3113 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: crypt.cpkg:739
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "error signing data: %s\n"
3119 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3120
3121 #: pattern.c:1054
3122 #, c-format
3123 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3124 msgstr "fel: okänd operation %d (rapportera det här felet)."
3125
3126 #: crypt.cpkg:3530
3127 #, fuzzy
3128 msgid "esabmc"
3129 msgstr "ksobir"
3130
3131 #: crypt.cpkg:3528
3132 #, fuzzy
3133 msgid "esabpc"
3134 msgstr "ksobir"
3135
3136 #: keymap.c:817
3137 msgid "exec: no arguments"
3138 msgstr "exec: inga parametrar"
3139
3140 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3141 #, c-format
3142 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3146 #, c-format
3147 msgid "gnutls_global_init: %s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3151 #, c-format
3152 msgid "gnutls_handshake: %s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3156 #, c-format
3157 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3161 #, c-format
3162 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3166 #, c-format
3167 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: handler.c:1113
3171 msgid "has been deleted --]\n"
3172 msgstr "har raderats --]\n"
3173
3174 #: imap/imap.c:941
3175 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3176 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE misslyckades"
3177
3178 #: init.c:820
3179 msgid "invalid header field"
3180 msgstr "ogiltigt huvudfält"
3181
3182 #: crypt.cpkg:3108
3183 #, fuzzy
3184 msgid "keys matching"
3185 msgstr "PGP-nycklar som matchar <%s>."
3186
3187 #: keymap.c:777
3188 msgid "macro: empty key sequence"
3189 msgstr "macro: tom tangentsekvens"
3190
3191 #: keymap.c:785
3192 msgid "macro: too many arguments"
3193 msgstr "macro: för många parametrar"
3194
3195 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3196 #, c-format
3197 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3198 msgstr "\"mailcap\"-post för typ %s hittades inte"
3199
3200 #: lib-mx/mh.c:995
3201 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3202 msgstr "maildir_commit_message(): kunde inte sätta tid på fil"
3203
3204 #: lib-mx/mx.c:535
3205 #, fuzzy
3206 msgid "message(s) not deleted"
3207 msgstr "Meddelanden återsändes inte."
3208
3209 #: pattern.c:743
3210 #, c-format
3211 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3212 msgstr "missmatchande parentes: %s"
3213
3214 #: pattern.c:729
3215 #, c-format
3216 msgid "missing parameter"
3217 msgstr "saknar parameter"
3218
3219 #: lib-ui/color.c:489
3220 msgid "mono: too few arguments"
3221 msgstr "mono: för få parametrar"
3222
3223 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3224 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3225 msgstr "\"multipart\"-meddelande har ingen avgränsningsparameter!"
3226
3227 #: lib-ui/curs_lib.c:135
3228 msgid "no"
3229 msgstr "nej"
3230
3231 #: lib-ui/status.c:83
3232 #, fuzzy
3233 msgid "no mailbox"
3234 msgstr "(ingen brevlåda)"
3235
3236 #: commands.c:778
3237 msgid "not converting"
3238 msgstr "konverterar inte"
3239
3240 #: keymap.c:658
3241 msgid "null key sequence"
3242 msgstr "tom tangentsekvens"
3243
3244 #: muttlib.c:260
3245 msgid "oac"
3246 msgstr "öla"
3247
3248 #: init.c:1047
3249 #, c-format
3250 msgid "prefix is illegal with reset"
3251 msgstr "prefix är otillåtet med \"reset\""
3252
3253 #: keymap.c:616
3254 msgid "push: too many arguments"
3255 msgstr "push: för många parametrar"
3256
3257 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3258 msgid "ro"
3259 msgstr "fg"
3260
3261 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3262 msgid "roa"
3263 msgstr "fgv"
3264
3265 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
3266 msgid "signing"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: init.c:1260
3270 #, c-format
3271 msgid "source: error at %s"
3272 msgstr "source: fel vid %s"
3273
3274 #: init.c:1241
3275 #, c-format
3276 msgid "source: errors in %s"
3277 msgstr "source: fel i %s"
3278
3279 #: init.c:1242
3280 #, c-format
3281 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3282 msgstr "source: läsningen avbruten pga för många fel i %s"
3283
3284 #: lib-mx/mbox.c:444
3285 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3286 msgstr ""
3287 "sync: mbox modifierad, men inga modifierade meddelanden! (rapportera det här "
3288 "felet)"
3289
3290 #: main.c:164
3291 msgid "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3295 #, c-format
3296 msgid "tls_socket_read (%s)"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3300 #, c-format
3301 msgid "tls_socket_write (%s)"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545
3305 msgid "too few arguments"
3306 msgstr "för få parametrar"
3307
3308 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
3309 msgid "too many arguments"
3310 msgstr "för många parametrar"
3311
3312 #: init.c:687
3313 msgid "unattachments: invalid disposition"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: init.c:664
3317 #, fuzzy
3318 msgid "unattachments: no disposition"
3319 msgstr "redigera bilagebeskrivning"
3320
3321 #: hook.c:218
3322 #, c-format
3323 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3324 msgstr "\"unhook\": Kan inte ta bort en %s inifrån en %s."
3325
3326 #: hook.c:204
3327 #, c-format
3328 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3329 msgstr "\"unhook\": Kan inte göra \"unhook *\" inifrån en \"hook\"."
3330
3331 #: hook.c:213
3332 #, c-format
3333 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3334 msgstr "\"unhook\": okänd \"hook\"-typ: %s"
3335
3336 #: lib-sys/mutt_socket.c:371
3337 msgid "unknown error"
3338 msgstr "okänt fel"
3339
3340 #: main.c:69
3341 #, fuzzy
3342 msgid ""
3343 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -f <file> ]\n"
3344 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3345 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3346 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3347 "       madmutt -v\n"
3348 msgstr ""
3349 "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] [ -m <typ> ] [ -f "
3350 "<fil> ]\n"
3351 "       mutt [ -nR ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -Q <variabel> [ -Q "
3352 "<variabel> ] [...]\n"
3353 "       mutt [ -nR ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3354 "[...]\n"
3355 "       mutt [ -nx ] [ -e <kommando> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] "
3356 "[ -i <fil> ] [ -s <ämne> ] [ -b <adress> ] [ -c <adress> ] <adress> [ ... ]\n"
3357 "       mutt [ -n ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -p\n"
3358 "       mutt -v[v]\n"
3359 "\n"
3360 "options:\n"
3361 "  -A <alias>\texpandera det givna aliaset\n"
3362 "  -a <fil>\tbifoga en fil till meddelandet\n"
3363 "  -b <adress>\tange en \"blind carbon-copy\" (BCC) adress\n"
3364 "  -c <adress>\tange en \"carbon-copy\" (CC) adress\n"
3365 "  -e <kommando>\tange ett kommando som ska köras efter initiering\n"
3366 "  -f <fil>\tange vilken brevlåda som ska läsas\n"
3367 "  -F <fil>\tange en alternativ muttrc-fil\n"
3368 "  -H <fil>\tange en filmall att läsa huvud från\n"
3369 "  -i <fil>\tange en fil som Mutt ska inkludera i svaret\n"
3370 "  -m <typ>\tange standardtyp för brevlådan\n"
3371 "  -n\t\tgör så att Mutt inte läser systemets Muttrc\n"
3372 "  -p\t\tåterkalla ett uppskjutet meddelande\n"
3373 "  -Q <variabel>\tundersök värdet på en konfigurationsvariabel\n"
3374 "  -R\t\töppna brevlåda i skrivskyddat läge\n"
3375 "  -s <ämne>\tange ett ämne (måste vara inom citationstecken om det "
3376 "innehåller blanksteg)\n"
3377 "  -v\t\tvisa version och definitioner vid kompileringen\n"
3378 "  -x\t\tsimulera mailx's sändläge\n"
3379 "  -y\t\tvälj en brevlåda specifierad i din \"mailboxes\"-lista\n"
3380 "  -z\t\tavsluta omedelbart om det inte finns några meddelanden i brevlådan\n"
3381 "  -Z\t\töppna den första foldern med ett nytt meddelande, avsluta omedelbart "
3382 "om inget finns\n"
3383 "  -h\t\tden här hjälptexten"
3384
3385 #: init.c:1052
3386 #, c-format
3387 msgid "value is illegal with reset"
3388 msgstr "värde är otillåtet med \"reset\""
3389
3390 #: lib-ui/curs_lib.c:134
3391 msgid "yes"
3392 msgstr "ja"
3393
3394 #: muttlib.c:227
3395 msgid "yna"
3396 msgstr "jna"