Simplifications.
[apps/madmutt.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for Mutt.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andrej N. Gritsenko <andrej@lucky.net>, 1998-2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.3.27/1.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-01-23 15:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Andrej N. Gritsenko <andrej@lucky.net>\n"
12 "Language-Team: mutt-dev <mutt-dev@mutt.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: help.c:254
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Generic bindings:\n"
21 "\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Базові призначення:\n"
25 "\n"
26
27 #: help.c:258
28 msgid ""
29 "\n"
30 "Unbound functions:\n"
31 "\n"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Не призначені функції:\n"
35 "\n"
36
37 #: crypt.cpkg:4026
38 #, fuzzy
39 msgid ""
40 "\n"
41 "[-- End of signed data --]\n"
42 msgstr "[-- Кінець підписаних даних --]\n"
43
44 #: crypt.cpkg:1141
45 msgid "                aka: "
46 msgstr ""
47
48 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
49 msgid "            created: "
50 msgstr ""
51
52 #: compose.c:106 compose.c:110
53 #, fuzzy
54 msgid "     sign as: "
55 msgstr " підпис як:"
56
57 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
58 #, c-format
59 msgid "     to %s"
60 msgstr "     до %s"
61
62 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
63 #, c-format
64 msgid "   from %s"
65 msgstr "   від %s"
66
67 #: main.c:81
68 msgid "  -F <file>     specify an alternate Madmuttrc file"
69 msgstr ""
70
71 #: main.c:82
72 msgid "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from"
73 msgstr ""
74
75 #: main.c:86
76 #, fuzzy
77 msgid "  -R            open mailbox in read-only mode"
78 msgstr "Відкрити скриньку лише для читання"
79
80 #: main.c:91
81 msgid ""
82 "  -Z            open the first folder with new message, exit immediately if "
83 "none"
84 msgstr ""
85
86 #: main.c:76
87 #, fuzzy
88 msgid "  -a <file>     attach a file to the message"
89 msgstr "Зберегти копію цього повідомлення?"
90
91 #: main.c:77
92 msgid "  -b <address>  specify a blind carbon-copy (BCC) address"
93 msgstr ""
94
95 #: main.c:78
96 msgid "  -c <address>  specify a carbon-copy (CC) address"
97 msgstr ""
98
99 #: main.c:79
100 msgid "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization"
101 msgstr ""
102
103 #: main.c:80
104 msgid "  -f <file>     specify which mailbox to read"
105 msgstr ""
106
107 #: main.c:92
108 msgid "  -h            this help message"
109 msgstr ""
110
111 #: main.c:83
112 msgid "  -i <file>     specify a file which Madmutt should include in the body"
113 msgstr ""
114
115 #: main.c:84
116 msgid "  -n            causes Madmutt not to read the system Madmuttrc"
117 msgstr ""
118
119 #: main.c:85
120 #, fuzzy
121 msgid "  -p            recall a postponed message"
122 msgstr "Викликати залишений лист?"
123
124 #: main.c:87
125 msgid "  -s <subj>     specify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
126 msgstr ""
127
128 #: main.c:88
129 msgid "  -v            show version and compile-time definitions"
130 msgstr ""
131
132 #: main.c:89
133 msgid "  -y            select a mailbox specified in your `mailboxes' list"
134 msgstr ""
135
136 #: main.c:90
137 msgid ""
138 "  -z            exit immediately if there are no messages in the mailbox"
139 msgstr ""
140
141 #: main.c:103
142 msgid "  Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others."
143 msgstr ""
144
145 #: main.c:104
146 msgid "  Copyright (C) 2005      The Mutt-ng Team"
147 msgstr ""
148
149 #: main.c:105
150 msgid "  Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit"
151 msgstr ""
152
153 #: main.c:106
154 msgid "  MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before"
155 msgstr ""
156
157 #: lib-mx/compress.c:428
158 #, c-format
159 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
160 msgstr ""
161
162 #: lib-ui/curs_lib.c:379
163 msgid " ('?' for list): "
164 msgstr " ('?' - перелік): "
165
166 #: compose.c:99
167 msgid " (PGP/MIME)"
168 msgstr ""
169
170 #: compose.c:97
171 #, fuzzy
172 msgid " (inline)"
173 msgstr "(далі)\n"
174
175 #: lib-mx/mx.c:854
176 #, c-format
177 msgid " Press '%s' to toggle write"
178 msgstr "Натисніть '%s' для зміни можливості запису"
179
180 #: crypt.cpkg:2665
181 msgid " aka ......: "
182 msgstr ""
183
184 #: lib-ui/curs_main.c:1359
185 msgid " in this limited view"
186 msgstr " у цих межах огляду"
187
188 #: commands.c:591
189 msgid " tagged"
190 msgstr " виділені"
191
192 #: pattern.c:713
193 #, c-format
194 msgid "%c: invalid command"
195 msgstr "%c: невірна команда"
196
197 #: pattern.c:718
198 #, c-format
199 msgid "%c: not supported in this mode"
200 msgstr "в цьому режимові '%c' не підтримується"
201
202 #: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914
203 #, c-format
204 msgid "%d kept, %d deleted."
205 msgstr "%d збережено, %d знищено."
206
207 #: lib-mx/mx.c:734
208 #, c-format
209 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
210 msgstr "%d збережено, %d перенесено, %d знищено."
211
212 #: crypt.cpkg:3113
213 #, c-format
214 msgid "%s \"%s\"."
215 msgstr ""
216
217 #: crypt.cpkg:3111
218 #, c-format
219 msgid "%s <%s>."
220 msgstr ""
221
222 #: crypt.cpkg:3180
223 #, c-format
224 msgid "%s Do you really want to use the key?"
225 msgstr "%s Ви справді бажаєте використовувати ключ?"
226
227 #: compose.c:139
228 #, c-format
229 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
230 msgstr "%s [#%d] змінено. Змінити кодування?"
231
232 #: compose.c:133
233 #, c-format
234 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
235 msgstr "%s [#%d] більше не існує!"
236
237 #: pop.c:1323
238 #, c-format
239 msgid "%s [%d of %d messages read]"
240 msgstr "%s [%d з %d листів прочитано]"
241
242 #: main.c:339
243 #, c-format
244 msgid "%s does not exist. Create it?"
245 msgstr "%s не існує. Створити його?"
246
247 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
248 #, c-format
249 msgid "%s is an invalid IMAP path"
250 msgstr "%s - неприпустимий шлях IMAP"
251
252 #: pop.c:1034 pop.c:1231
253 #, c-format
254 msgid "%s is an invalid POP path"
255 msgstr "%s - неприпустимий шлях POP"
256
257 #: browser.c:340 browser.c:870
258 #, c-format
259 msgid "%s is not a directory."
260 msgstr "%s не є каталогом."
261
262 #: muttlib.c:329
263 #, c-format
264 msgid "%s is not a mailbox!"
265 msgstr "%s не є поштовою скринькою!"
266
267 #: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988
268 #, c-format
269 msgid "%s is not a mailbox."
270 msgstr "%s не є поштовою скринькою."
271
272 #: sendlib.c:744
273 #, c-format
274 msgid "%s isn't a regular file."
275 msgstr "%s не є звичайним файлом."
276
277 #: sendlib.c:368
278 #, c-format
279 msgid "%s no longer exists!"
280 msgstr "%s більше не існує!"
281
282 #: lib-mx/mx.h:52
283 #, c-format
284 msgid "%s not permitted by ACL."
285 msgstr ""
286
287 #: lib-mx/compress.c:357
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
291 "kept!\n"
292 msgstr ""
293
294 #: init.c:247
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "%s: Unknown type."
297 msgstr "%s: невідомий тип"
298
299 #: lib-ui/color.c:227
300 #, c-format
301 msgid "%s: color not supported by term"
302 msgstr "%s: колір не підтримується term"
303
304 #: lib-ui/color.c:276
305 #, c-format
306 msgid "%s: command valid only for index object"
307 msgstr "%s: команда можлива тільки у спискові листів"
308
309 #: lib-ui/color.c:508
310 #, c-format
311 msgid "%s: no such attribute"
312 msgstr "%s: такого атрібуту немає"
313
314 #: lib-ui/color.c:233
315 #, c-format
316 msgid "%s: no such color"
317 msgstr "%s: такого кольору немає"
318
319 #: keymap.c:835
320 #, c-format
321 msgid "%s: no such function"
322 msgstr "функція '%s' не існує"
323
324 #: keymap.c:749
325 #, c-format
326 msgid "%s: no such function in map"
327 msgstr "функція '%s' не існує в карті"
328
329 #: keymap.c:644
330 #, c-format
331 msgid "%s: no such menu"
332 msgstr "меню '%s' не існує"
333
334 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
335 #, c-format
336 msgid "%s: no such object"
337 msgstr "%s: такого об'єкту немає"
338
339 #: lib-ui/color.c:283
340 #, c-format
341 msgid "%s: too few arguments"
342 msgstr "%s: дуже мало аргументів"
343
344 #: headers.c:145
345 #, c-format
346 msgid "%s: unable to attach file"
347 msgstr "%s: неможливо додати файл"
348
349 #: main.c:458
350 #, c-format
351 msgid "%s: unable to attach file.\n"
352 msgstr "%s: неможливо додати файл.\n"
353
354 #: init.c:1312
355 #, c-format
356 msgid "%s: unknown command"
357 msgstr "%s: невідома команда"
358
359 #: init.c:1168
360 #, c-format
361 msgid "%s: unknown type"
362 msgstr "%s: невідомий тип"
363
364 #: init.c:1040
365 #, c-format
366 msgid "%s: unknown variable"
367 msgstr "%s: невідома змінна"
368
369 #: init.c:956
370 #, c-format
371 msgid "'%d' is invalid for $%s"
372 msgstr ""
373
374 #: init.c:138 init.c:867
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "'%s' is invalid for $%s"
377 msgstr "%s - неприпустимий шлях POP"
378
379 #: init.c:1152
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
382 msgstr "%s - неприпустимий шлях POP"
383
384 #: handler.c:1449
385 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
386 msgstr "(треба призначити клавішу до 'view-attachments'!)"
387
388 #: lib-ui/status.c:111
389 msgid "(no mailbox)"
390 msgstr "(скриньки немає)"
391
392 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
393 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
394 msgstr "(r)не приймати, (o)прийняти одноразово"
395
396 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
397 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
398 msgstr "(r)не приймати, прийняти (o)одноразово або (a)завжди"
399
400 #: handler.c:1111
401 #, c-format
402 msgid "(size %s bytes) "
403 msgstr "(розм. %s байт) "
404
405 #: handler.c:1447
406 #, c-format
407 msgid "(use '%s' to view this part)"
408 msgstr "(використовуйте '%s' для цієї частини)"
409
410 #: crypt.cpkg:1153
411 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
412 msgstr ""
413
414 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
415 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
416 msgid ", "
417 msgstr ""
418
419 #: compose.c:177
420 msgid "-- Attachments"
421 msgstr "-- Додатки"
422
423 #: help.c:243
424 msgid "<UNKNOWN>"
425 msgstr ""
426
427 #: compose.c:107 compose.c:111
428 msgid "<default>"
429 msgstr "<за змовчанням>"
430
431 #: crypt.cpkg:950
432 msgid "A policy requirement was not met\n"
433 msgstr ""
434
435 #: crypt.cpkg:958
436 msgid "A system error occurred"
437 msgstr ""
438
439 #: pop.c:325
440 msgid "APOP authentication failed."
441 msgstr "Помилка аутентифікації APOP."
442
443 #: send.c:1322
444 msgid "Abort unmodified message?"
445 msgstr "Відмінити відправку не зміненого листа?"
446
447 #: send.c:1323
448 msgid "Aborted unmodified message."
449 msgstr "Лист не змінено, тому відправку відмінено."
450
451 #: alias.cpkg:337
452 msgid "Address: "
453 msgstr "Адреса: "
454
455 #: alias.cpkg:396
456 msgid "Alias added."
457 msgstr "Псевдонім додано."
458
459 #: alias.cpkg:312
460 msgid "Alias as: "
461 msgstr "Псевдонім як: "
462
463 #: alias.cpkg:682
464 msgid "Aliases"
465 msgstr "Псевдоніми"
466
467 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
468 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
469 msgstr ""
470
471 #: crypt.cpkg:3064
472 #, fuzzy
473 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
474 msgstr "Всі відповідні ключі давні/замінені."
475
476 #: muttlib.c:319
477 #, c-format
478 msgid "Append messages to %s?"
479 msgstr "Додати листи до %s?"
480
481 #: lib-ui/curs_main.c:668
482 msgid "Argument must be a message number."
483 msgstr "Аргумент повинен бути номером листа."
484
485 #: compose.c:510
486 msgid "Attach file"
487 msgstr "Додати файл"
488
489 #: compose.c:526
490 msgid "Attaching selected files..."
491 msgstr "Додавання вибраних файлів..."
492
493 #: recvattach.c:498
494 msgid "Attachment filtered."
495 msgstr "Додаток отфільтровано."
496
497 #: recvattach.c:395 recvattach.c:472
498 msgid "Attachment saved."
499 msgstr "Додаток записано."
500
501 #: recvattach.c:856
502 msgid "Attachments"
503 msgstr "Додатки"
504
505 #: imap/auth.c:83
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "Authenticating (%s)..."
508 msgstr "Аутентифікація (APOP)..."
509
510 #: pop.c:304
511 msgid "Authenticating (APOP)..."
512 msgstr "Аутентифікація (APOP)..."
513
514 #: pop.c:221
515 msgid "Authenticating (SASL)..."
516 msgstr "Аутентифікація (SASL)..."
517
518 #: pop.c:339
519 #, fuzzy
520 msgid "Authenticating (USER)..."
521 msgstr "Аутентифікація (SASL)..."
522
523 #: crypt.cpkg:945
524 msgid "Available CRL is too old\n"
525 msgstr ""
526
527 #: lib-sys/mutt_socket.c:330
528 #, c-format
529 msgid "Bad IDN \"%s\"."
530 msgstr ""
531
532 #: sendlib.c:1977
533 #, c-format
534 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
535 msgstr ""
536
537 #: compose.c:481 send.c:1412
538 #, c-format
539 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
540 msgstr ""
541
542 #: commands.c:197 recvcmd.c:135
543 #, c-format
544 msgid "Bad IDN: '%s'"
545 msgstr ""
546
547 #: imap/imap.c:1342
548 msgid "Bad mailbox name"
549 msgstr "Погане ім'я для скриньки"
550
551 #: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820
552 msgid "Bottom of message is shown."
553 msgstr "Ви бачите кінець листа."
554
555 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
556 #, c-format
557 msgid "Bounce message to %s"
558 msgstr "Надіслати копію листа %s"
559
560 #: commands.c:174 recvcmd.c:117
561 msgid "Bounce message to: "
562 msgstr "Надіслати копію листа: "
563
564 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
565 #, c-format
566 msgid "Bounce messages to %s"
567 msgstr "Надіслати копії листів %s"
568
569 #: commands.c:176 recvcmd.c:119
570 msgid "Bounce tagged messages to: "
571 msgstr "Надіслати копії виділених листів: "
572
573 #: main.c:155
574 msgid "Built-In Defaults:"
575 msgstr ""
576
577 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
578 msgid "CLOSE failed"
579 msgstr "Помилка CLOSE"
580
581 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
582 msgid "Cache directory not created!"
583 msgstr ""
584
585 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
586 #, c-format
587 msgid "Can't append to folder: %s"
588 msgstr "Неможливо додати до скриньки: %s"
589
590 #: browser.c:475
591 msgid "Can't attach a directory!"
592 msgstr "Неможливо додати каталог!"
593
594 #: main.c:343
595 #, c-format
596 msgid "Can't create %s: %s."
597 msgstr "Неможливо створити %s: %s."
598
599 #: compose.c:880
600 #, c-format
601 msgid "Can't create file %s"
602 msgstr "Неможливо створити файл %s"
603
604 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018
605 msgid "Can't create filter"
606 msgstr "Неможливо створити фільтр"
607
608 #: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324
609 msgid "Can't create filter process"
610 msgstr "Неможливо створити процес фільтру"
611
612 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
613 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
614 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503
615 #: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941
616 msgid "Can't create temporary file"
617 msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл"
618
619 #: recvcmd.c:797
620 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
621 msgstr "Неможливо декодувати всі виділені додатки. Капсулювати їх у MIME?"
622
623 #: recvcmd.c:473
624 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
625 msgstr "Неможливо декодувати всі виділені додатки. Пересилати їх MIME?"
626
627 #: recvattach.c:844
628 #, fuzzy
629 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
630 msgstr "Не знайдено виділених листів."
631
632 #: recvattach.c:963
633 msgid "Can't delete attachment from POP server."
634 msgstr "Неможливо видалити додаток з сервера POP."
635
636 #: lib-mx/mx.c:55
637 #, c-format
638 msgid "Can't dotlock %s.\n"
639 msgstr "Не вийшло заблокувати %s.\n"
640
641 #: pop.c:894
642 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
643 msgstr ""
644
645 #: recvcmd.c:707
646 msgid "Can't find any tagged messages."
647 msgstr "Не знайдено виділених листів."
648
649 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
650 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
651 msgstr "Немає відповідного імені, далі?"
652
653 #: editmsg.c:115
654 #, c-format
655 msgid "Can't open message file: %s"
656 msgstr "Неможливо відкрити файл повідомлення: %s"
657
658 #: lib-mx/mx.c:556
659 #, fuzzy
660 msgid "Can't open trash folder"
661 msgstr "Неможливо додати до скриньки: %s"
662
663 #: muttlib.c:310
664 msgid "Can't save message to POP mailbox."
665 msgstr "Неможливо записати лист до скриньки POP."
666
667 #: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739
668 #, c-format
669 msgid "Can't stat %s: %s"
670 msgstr "Неможливо отримати дані %s: %s"
671
672 #: crypt.cpkg:936
673 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
674 msgstr ""
675
676 #: browser.c:1041
677 msgid "Can't view a directory"
678 msgstr "Неможливо побачити каталог"
679
680 #: pop.c:888
681 msgid "Can't write header to temporary file!"
682 msgstr "Неможливо записати заголовок до тимчасового файлу!"
683
684 #: lib-mx/mbox.c:865
685 msgid "Can't write message"
686 msgstr "Неможливо записати лист"
687
688 #: pop.c:1420
689 msgid "Can't write message to temporary file!"
690 msgstr "Неможливо записати повідомлення до тимчасового файлу!"
691
692 #: commands.c:70
693 msgid "Cannot create display filter"
694 msgstr "Неможливо створити фільтр відображення"
695
696 #: attach.c:473
697 msgid "Cannot create filter"
698 msgstr "Неможливо створити фільтр"
699
700 #: lib-ui/curs_main.c:216
701 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
702 msgstr "Ввімкнути запис скриньки, що тільки для читання, неможливо!"
703
704 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
705 #, c-format
706 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
707 msgstr "Отримано %s...  Виходжу.\n"
708
709 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
710 #, fuzzy
711 msgid "Certificate is not X.509"
712 msgstr "Сертифікат серверу ще не дійсний"
713
714 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826
715 msgid "Certificate saved"
716 msgstr "Сертифікат збережено"
717
718 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
719 #, c-format
720 msgid "Certificate verification error (%s)"
721 msgstr ""
722
723 #: lib-ui/curs_main.c:223
724 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
725 msgstr "Зміни у скриньці буде записано по виходу з неї."
726
727 #: lib-ui/curs_main.c:227
728 msgid "Changes to folder will not be written."
729 msgstr "Зміни у скриньці не буде записано."
730
731 #: lib-ui/curs_lib.c:335
732 #, c-format
733 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
734 msgstr ""
735
736 #: commands.c:776
737 #, c-format
738 msgid "Character set changed to %s; %s."
739 msgstr "Кодування змінено на %s; %s."
740
741 #: browser.c:835
742 msgid "Chdir to: "
743 msgstr "Перейти до: "
744
745 #: pop.c:1104 pop.c:1250
746 msgid "Checking for new messages..."
747 msgstr "Перевірка наявності нових повідомлень..."
748
749 #: imap/imap.c:352
750 msgid "Checking mailbox subscriptions"
751 msgstr ""
752
753 #: compose.c:92
754 msgid "Clear"
755 msgstr "Не застосовувати"
756
757 #: flags.c:335
758 msgid "Clear flag"
759 msgstr "Зняти флаг"
760
761 #: imap/imap.c:151
762 #, c-format
763 msgid "Closing connection to %s..."
764 msgstr "Закриття з'єднання з %s..."
765
766 #: pop.c:170
767 msgid "Closing connection to POP server..."
768 msgstr "Закриття з'єднання з сервером POP..."
769
770 #: crypt.cpkg:2877
771 #, fuzzy
772 msgid "Collecting data..."
773 msgstr "З'єднання з %s..."
774
775 #: pop.c:600 pop.c:863
776 #, c-format
777 msgid "Command TOP is not supported by server."
778 msgstr "Команда TOP не підтримується сервером."
779
780 #: pop.c:602 pop.c:966
781 #, c-format
782 msgid "Command UIDL is not supported by server."
783 msgstr "Команда UIDL не підтримується сервером."
784
785 #: lib-mx/mbox.c:548
786 msgid "Committing changes..."
787 msgstr "Внесення змін..."
788
789 #: main.c:130
790 #, fuzzy
791 msgid "Compile Options:"
792 msgstr ""
793 "\n"
794 "Параметри компіляції:"
795
796 #: pattern.c:1120 pattern.c:1240
797 msgid "Compiling search pattern..."
798 msgstr "Компіляція виразу пошуку..."
799
800 #: lib-mx/compress.c:394
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Compressed-appending to %s..."
803 msgstr "Копіювання до %s..."
804
805 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Compressing %s..."
808 msgstr "Копіювання до %s..."
809
810 #: lib-sys/mutt_socket.c:351
811 #, c-format
812 msgid "Connecting to %s..."
813 msgstr "З'єднання з %s..."
814
815 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Connecting with \"%s\"..."
818 msgstr "З'єднання з %s..."
819
820 #: imap/imap.c:1539
821 #, fuzzy
822 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
823 msgstr "З'єднання загублено. Відновити зв'язок з сервером POP?"
824
825 #: pop.c:808
826 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
827 msgstr "З'єднання загублено. Відновити зв'язок з сервером POP?"
828
829 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
830 #, c-format
831 msgid "Connection to %s closed"
832 msgstr "З'єднання з %s закрито"
833
834 #: commands.c:772
835 #, c-format
836 msgid "Content-Type changed to %s."
837 msgstr "Тип додатку змінено на %s."
838
839 #: compose.c:863
840 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
841 msgstr "Content-Type по формі base/sub"
842
843 #: imap/util.c:135
844 msgid "Continue?"
845 msgstr "Далі?"
846
847 #: commands.c:762
848 #, c-format
849 msgid "Convert to %s upon sending?"
850 msgstr "Перетворити на %s при надсиланні?"
851
852 #: commands.c:590
853 #, c-format
854 msgid "Copy%s to mailbox"
855 msgstr "Копіювати%s до скриньки"
856
857 #: imap/message.c:681
858 #, c-format
859 msgid "Copying %d messages to %s..."
860 msgstr "Копіювання %d листів до %s..."
861
862 #: imap/message.c:684
863 #, c-format
864 msgid "Copying message %d to %s..."
865 msgstr "Копіювання %d листа до %s..."
866
867 #: commands.c:648
868 #, c-format
869 msgid "Copying to %s..."
870 msgstr "Копіювання до %s..."
871
872 #: lib-sys/mutt_socket.c:370
873 #, c-format
874 msgid "Could not connect to %s (%s)."
875 msgstr "Не вийшло з'єднатися з %s (%s)."
876
877 #: commands.c:110
878 msgid "Could not copy message"
879 msgstr "Не вийшло скопіювати повідомлення"
880
881 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844
882 #: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918
883 #: sendlib.c:983 sendlib.c:2019
884 #, fuzzy
885 msgid "Could not create temporary file"
886 msgstr "Не вийшло створити тимчасовий файл!"
887
888 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428
889 msgid "Could not create temporary file!"
890 msgstr "Не вийшло створити тимчасовий файл!"
891
892 #: sort.c:291
893 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
894 msgstr "Не знайдено функцію сортування! [сповістить про це]"
895
896 #: lib-sys/mutt_socket.c:346
897 #, c-format
898 msgid "Could not find the host \"%s\""
899 msgstr "Не вийшло знайти адресу \"%s\"."
900
901 #: send.c:754
902 msgid "Could not include all requested messages!"
903 msgstr "Не вийшло додати всі бажані листи!"
904
905 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
906 msgid "Could not negotiate TLS connection"
907 msgstr "Не вийшло домовитись про TLS з'єднання"
908
909 #: sendlib.c:904
910 #, c-format
911 msgid "Could not open %s"
912 msgstr "Не вийшло відкрити %s"
913
914 #: lib-mx/mbox.c:635
915 msgid "Could not reopen mailbox!"
916 msgstr "Не вийшло відкрити поштову скриньку знову!"
917
918 #: send.c:1619
919 msgid "Could not send the message."
920 msgstr "Не вийшло відправити лист."
921
922 #: lib-mx/mx.c:358
923 #, c-format
924 msgid "Couldn't lock %s\n"
925 msgstr "Не вийшло заблокувати %s\n"
926
927 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340
928 #, c-format
929 msgid "Create %s?"
930 msgstr "Створити %s?"
931
932 #: browser.c:751
933 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
934 msgstr "Створення підтримується лише для скриньок IMAP"
935
936 #: imap/browse.c:249
937 msgid "Create mailbox: "
938 msgstr "Створити скриньку: "
939
940 #: commands.c:587
941 #, c-format
942 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
943 msgstr "Розкодувати-копіювати%s до скриньки"
944
945 #: commands.c:586
946 #, c-format
947 msgid "Decode-save%s to mailbox"
948 msgstr "Розкодувати-перенести%s до скриньки"
949
950 #: lib-mx/compress.c:212
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "Decompressing %s..."
953 msgstr "Вибір %s..."
954
955 #: commands.c:589
956 #, c-format
957 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
958 msgstr "Розшифрувати-копіювати%s до скриньки"
959
960 #: commands.c:588
961 #, c-format
962 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
963 msgstr "Розшифрувати-перенести%s до скриньки"
964
965 #: postpone.c:460
966 #, fuzzy
967 msgid "Decrypting message..."
968 msgstr "Отримання листа..."
969
970 #: postpone.c:471
971 #, fuzzy
972 msgid "Decryption failed."
973 msgstr "Помилка реєстрації."
974
975 #: browser.c:792
976 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
977 msgstr "Видалення підтримується лише для скриньок IMAP"
978
979 #: pop.c:1282
980 msgid "Delete messages from server?"
981 msgstr "Видалити повідомлення з серверу?"
982
983 #: lib-ui/curs_main.c:715
984 msgid "Delete messages matching: "
985 msgstr "Видалити листи за шаблоном: "
986
987 #: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677
988 #: pager.c:1880 pager.c:1899
989 #, fuzzy
990 msgid "Deletion"
991 msgstr "Видал."
992
993 #: recvattach.c:970
994 #, fuzzy
995 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
996 msgstr "Видалення додатків з листів з PGP не підтримується."
997
998 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
999 #, c-format
1000 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1006 msgstr "%s не існує. Створити його?"
1007
1008 #: browser.c:462
1009 #, c-format
1010 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1011 msgstr "Каталог [%s] з маскою: %s"
1012
1013 #: help.c:205
1014 msgid "ERROR: please report this bug"
1015 msgstr "ПОМИЛКА: будь ласка, повідомте про цей недолік"
1016
1017 #: send.c:1290
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Edit forwarded message?"
1020 msgstr "Підготування листа для пересилання..."
1021
1022 #: lib-ui/curs_main.c:1715
1023 msgid "Editing"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: pattern.c:219
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Empty expression"
1029 msgstr "помилка у виразу"
1030
1031 #: compose.c:88
1032 msgid "Encrypt"
1033 msgstr "Шифрування"
1034
1035 #: compose.c:117
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Encrypt with: "
1038 msgstr "Шифрування"
1039
1040 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1041 msgid "Encrypted connection unavailable"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: crypt.cpkg:3461
1045 #, c-format
1046 msgid "Enter keyID for %s: "
1047 msgstr "Введіть keyID для %s: "
1048
1049 #: lib-ui/curs_lib.c:331
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1052 msgstr "Введіть keyID для %s: "
1053
1054 #: recvcmd.c:184
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Error bouncing message!"
1057 msgstr "Помилка при відправці."
1058
1059 #: recvcmd.c:185
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Error bouncing messages!"
1062 msgstr "Помилка при відправці."
1063
1064 #: crypt.cpkg:1175
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Error checking signature"
1067 msgstr "Помилка при відправці."
1068
1069 #: pop.c:142
1070 #, c-format
1071 msgid "Error connecting to server: %s"
1072 msgstr "Помилка з'єднання з сервером: %s"
1073
1074 #: lib-mx/compress.c:246
1075 #, c-format
1076 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: crypt.cpkg:2900
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1082 msgstr "Помилка з'єднання з сервером: %s"
1083
1084 #: crypt.cpkg:1126
1085 msgid "Error getting key information: "
1086 msgstr ""
1087
1088 #: init.c:1219
1089 #, c-format
1090 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1091 msgstr "Помилка в %s, рядок %d: %s"
1092
1093 #: init.c:1617
1094 #, c-format
1095 msgid "Error in command line: %s\n"
1096 msgstr "Помилка командного рядку: %s\n"
1097
1098 #: pattern.c:214
1099 #, c-format
1100 msgid "Error in expression: %s"
1101 msgstr "Помилка у виразу: %s"
1102
1103 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1106 msgstr "Помилка ініціалізації терміналу."
1107
1108 #: lib-ui/curs_lib.c:312
1109 msgid "Error initializing terminal."
1110 msgstr "Помилка ініціалізації терміналу."
1111
1112 #: imap/imap.c:620
1113 msgid "Error opening mailbox"
1114 msgstr "Помилка відкриття поштової скриньки"
1115
1116 #: commands.c:189 recvcmd.c:127
1117 msgid "Error parsing address!"
1118 msgstr "Помилка розбору адреси!"
1119
1120 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1121 msgid "Error processing certificate data"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126
1125 #, c-format
1126 msgid "Error running \"%s\"!"
1127 msgstr "Помилка виконання \"%s\"!"
1128
1129 #: browser.c:858 browser.c:922
1130 msgid "Error scanning directory."
1131 msgstr "Каталог не сканується."
1132
1133 #: sendlib.c:1831
1134 #, c-format
1135 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1136 msgstr "Помилка відправки, код повернення %d (%s)."
1137
1138 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1139 #, c-format
1140 msgid "Error talking to %s (%s)"
1141 msgstr "Помилка у з'єднанні з сервером %s (%s)"
1142
1143 #: browser.c:1058
1144 msgid "Error trying to view file"
1145 msgstr "Неможливо побачити файл"
1146
1147 #: pop.c:1318
1148 msgid "Error while writing mailbox!"
1149 msgstr "Помилка під час запису поштової скриньки!"
1150
1151 #: editmsg.c:180
1152 #, c-format
1153 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1154 msgstr "Помилка. Резервування тимчасового файлу: %s"
1155
1156 #: alias.cpkg:347 send.c:226
1157 #, c-format
1158 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: crypt.cpkg:2908
1162 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: crypt.cpkg:1843
1166 msgid "Error: copy data failed\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: crypt.cpkg:1800
1170 #, c-format
1171 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: handler.c:1355
1175 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1176 msgstr "Помилка: немає параметру протоколу для multipart/encrypted!"
1177
1178 #: handler.c:1346
1179 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1180 msgstr "Помилка: немає протоколу для multipart/signed."
1181
1182 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1183 msgid "Error: no TLS socket open"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: crypt.cpkg:1224
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1189 msgstr "Помилка командного рядку: %s\n"
1190
1191 #: imap/message.c:109
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1194 msgstr "Отримання заголовків листів... [%d/%d]"
1195
1196 #: pattern.c:1136
1197 msgid "Executing command on matching messages..."
1198 msgstr "Виконання команди до відповідних листів..."
1199
1200 #: lib-ui/curs_main.c:1079
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1203 msgstr "Покинути Mutt без збереження змін?"
1204
1205 #: lib-ui/curs_lib.c:212
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Exit Madmutt?"
1208 msgstr "Покинути Mutt?"
1209
1210 #: imap/imap.c:898
1211 msgid "Expunge failed"
1212 msgstr "Помилка видалення"
1213
1214 #: imap/imap.c:936
1215 msgid "Expunging messages from server..."
1216 msgstr "Видалення повідомлень з серверу..."
1217
1218 #: attach.c:113
1219 msgid "Failure to open file to parse headers."
1220 msgstr "Не вийшло відкрити файл для розбору заголовку."
1221
1222 #: attach.c:143
1223 msgid "Failure to open file to strip headers."
1224 msgstr "Не вийшло відкрити файл для урізання заголовку."
1225
1226 #: attach.c:151
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Failure to rename file."
1229 msgstr "Не вийшло відкрити файл для розбору заголовку."
1230
1231 #: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592
1232 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1233 msgstr "Фатальна помилка! Не вийшло відкрити поштову скриньку знову!"
1234
1235 #: imap/command.c:274
1236 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1237 msgstr "Фатальна помилка. Лічильник листів неможливо сінхронізувати!"
1238
1239 #: pop.c:1062
1240 msgid "Fetching list of messages..."
1241 msgstr "Отримання переліку повідомлень..."
1242
1243 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1244 #, c-format
1245 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1246 msgstr "Отримання заголовків листів... [%d/%d]"
1247
1248 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395
1249 msgid "Fetching message..."
1250 msgstr "Отримання листа..."
1251
1252 #: browser.c:881
1253 msgid "File Mask: "
1254 msgstr "Маска: "
1255
1256 #: muttlib.c:260
1257 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1258 msgstr "Файл існує, (o)переписати, (a)додати до нього чи (c)відмовити?"
1259
1260 #: muttlib.c:243
1261 msgid "File is a directory, save under it?"
1262 msgstr "Файл є каталогом, зберегти у ньому?"
1263
1264 #: muttlib.c:226
1265 #, fuzzy
1266 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1267 msgstr "Файл є каталогом, зберегти у ньому?"
1268
1269 #: muttlib.c:249
1270 msgid "File under directory: "
1271 msgstr "Файл у каталозі: "
1272
1273 #: recvattach.c:557
1274 msgid "Filter through: "
1275 msgstr "Фільтрувати через: "
1276
1277 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Fingerprint: "
1280 msgstr "Відбиток: %s"
1281
1282 #: lib-ui/curs_main.c:1144
1283 #, fuzzy
1284 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1285 msgstr "зберегти цей лист, аби відіслати пізніше"
1286
1287 #: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011
1288 msgid "Flagging"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: send.c:523
1292 #, c-format
1293 msgid "Follow-up to %s%s?"
1294 msgstr "Переслати %s%s?"
1295
1296 #: recvcmd.c:586
1297 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1298 msgstr "Переслати енкапсульованим у відповідності до MIME?"
1299
1300 #: send.c:770
1301 msgid "Forward as attachment?"
1302 msgstr "Переслати як додаток?"
1303
1304 #: recvcmd.c:459
1305 msgid "Forward as attachments?"
1306 msgstr "Переслати як додатки?"
1307
1308 #: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874
1309 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1310 msgstr "Функцію не дозволено в режимі додавання повідомлення."
1311
1312 #: imap/browse.c:85
1313 msgid "Getting folder list..."
1314 msgstr "Отримання переліку скриньок..."
1315
1316 #: imap/browse.c:75
1317 msgid "Getting namespaces..."
1318 msgstr "Отримання простору імен..."
1319
1320 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1321 msgid "Good signature from: "
1322 msgstr ""
1323
1324 #: imap/imap.c:1201
1325 #, c-format
1326 msgid "Header search without header name: %s"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: help.c:267
1330 #, c-format
1331 msgid "Help for %s"
1332 msgstr "Підказка до %s"
1333
1334 #: pager.c:1751
1335 msgid "Help is currently being shown."
1336 msgstr "Підказку зараз показано."
1337
1338 #: attach.c:944
1339 msgid "I don't know how to print that!"
1340 msgstr "Не знаю, як це друкувати!"
1341
1342 #: recvattach.c:589
1343 #, c-format
1344 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1345 msgstr "Я не знаю, як друкувати додатки типу %s!"
1346
1347 #: crypt.cpkg:3166
1348 msgid "ID has undefined validity."
1349 msgstr "Дійсність ID не визначена."
1350
1351 #: crypt.cpkg:3149
1352 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1353 msgstr "ID давній/вимкнений/замінений."
1354
1355 #: crypt.cpkg:3169
1356 msgid "ID is not valid."
1357 msgstr "ID недійсний."
1358
1359 #: crypt.cpkg:3172
1360 msgid "ID is only marginally valid."
1361 msgstr "ID дійсний лише частково."
1362
1363 #: send.c:277
1364 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1365 msgstr ""
1366
1367 #: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403
1368 msgid "Illegal PGP header"
1369 msgstr "Невірний заголовок PGP"
1370
1371 #: postpone.c:388
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Illegal S/MIME header"
1374 msgstr "Невірний заголовок PGP"
1375
1376 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1377 #, c-format
1378 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1379 msgstr "Невірно форматований запис для типу %s в \"%s\", рядок %d"
1380
1381 #: send.c:743
1382 msgid "Include message in reply?"
1383 msgstr "Додати лист до відповіді?"
1384
1385 #: send.c:747
1386 msgid "Including quoted message..."
1387 msgstr "Цитується повідомлення..."
1388
1389 #: pattern.c:328
1390 #, c-format
1391 msgid "Invalid day of month: %s"
1392 msgstr "День '%s' в місяці не існує"
1393
1394 #: init.c:936
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1398 "Please report this error: \"%s\"\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: compose.c:755
1402 msgid "Invalid encoding."
1403 msgstr "Невірне кодування."
1404
1405 #: lib-ui/menu.c:287
1406 msgid "Invalid index number."
1407 msgstr "Невірний номер переліку."
1408
1409 #: lib-ui/curs_main.c:699
1410 msgid "Invalid message number."
1411 msgstr "Невірний номер листа."
1412
1413 #: pattern.c:340
1414 #, c-format
1415 msgid "Invalid month: %s"
1416 msgstr "Місяць '%s' не існує"
1417
1418 #: pattern.c:483
1419 #, c-format
1420 msgid "Invalid relative date: %s"
1421 msgstr "Неможлива відносна дата: %s"
1422
1423 #: crypt.cpkg:3690
1424 msgid "Invoking PGP..."
1425 msgstr "Виклик PGP..."
1426
1427 #: crypt.cpkg:3693
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Invoking S/MIME..."
1430 msgstr "Виклик PGP..."
1431
1432 #: handler.c:995
1433 #, c-format
1434 msgid "Invoking autoview command: %s"
1435 msgstr "Виклик команди автоматичного проглядання: %s"
1436
1437 #: crypt.cpkg:2766
1438 #, c-format
1439 msgid "Issued By .: "
1440 msgstr ""
1441
1442 #: lib-ui/curs_main.c:663
1443 msgid "Jump to message: "
1444 msgstr "Перейти до листа: "
1445
1446 #: lib-ui/menu.c:280
1447 msgid "Jump to: "
1448 msgstr "Перейти до: "
1449
1450 #: lib-ui/menu.c:799
1451 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1452 msgstr "Перехід у цьому діалозі не підримується."
1453
1454 #: crypt.cpkg:2918
1455 #, c-format
1456 msgid "Key ID: 0x%s"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1460 #, c-format
1461 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1465 #, c-format
1466 msgid "Key Usage .: "
1467 msgstr ""
1468
1469 #: keymap.c:592 keymap.c:600
1470 msgid "Key is not bound."
1471 msgstr "Клавішу не призначено."
1472
1473 #: keymap.c:605
1474 #, c-format
1475 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1476 msgstr "Клавішу не призначено. Натисніть '%s' для підказки."
1477
1478 #: lib-ui/curs_main.c:768
1479 msgid "Limit to messages matching: "
1480 msgstr "Обмежитись повідомленнями за шаблоном: "
1481
1482 #: lib-ui/curs_main.c:739
1483 #, c-format
1484 msgid "Limit: %s"
1485 msgstr "Обмеження: %s"
1486
1487 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1488 #, c-format
1489 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1490 msgstr "Пошук ключів, що відповідають \"%s\"..."
1491
1492 #: lib-sys/mutt_socket.c:337
1493 #, c-format
1494 msgid "Looking up %s..."
1495 msgstr "Пошук %s..."
1496
1497 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1500 msgstr "Відбиток: %s"
1501
1502 #: attach.c:395
1503 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1504 msgstr "Тип MIME не визначено. Неможливо побачити додаток."
1505
1506 #: keymap.c:402
1507 msgid "Macro loop detected."
1508 msgstr "Знайдено зациклення макросу."
1509
1510 #: send.c:1362 send.c:1444
1511 msgid "Mail not sent."
1512 msgstr "Лист не відправлено."
1513
1514 #: send.c:1625
1515 msgid "Mail sent."
1516 msgstr "Лист послано."
1517
1518 #: lib-mx/mx.c:912
1519 msgid "Mailbox checkpointed."
1520 msgstr "Поштову скриньку перевірено."
1521
1522 #: imap/command.c:235
1523 msgid "Mailbox closed"
1524 msgstr "Поштову скриньку закрито"
1525
1526 #: imap/browse.c:261
1527 msgid "Mailbox created."
1528 msgstr "Поштову скриньку створено."
1529
1530 #: browser.c:812
1531 msgid "Mailbox deleted."
1532 msgstr "Поштову скриньку видалено."
1533
1534 #: main.c:511
1535 msgid "Mailbox is empty."
1536 msgstr "Поштова скринька порожня."
1537
1538 #: lib-mx/mx.c:858
1539 #, c-format
1540 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1541 msgstr "Скриньку помічено незмінюваною. %s"
1542
1543 #: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867
1544 msgid "Mailbox is read-only."
1545 msgstr "Поштова скринька відкрита тільки для читання"
1546
1547 #: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868
1548 msgid "Mailbox is unchanged."
1549 msgstr "Поштову скриньку не змінено."
1550
1551 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1552 msgid "Mailbox must have a name."
1553 msgstr "Поштова скринька мусить мати ім'я."
1554
1555 #: browser.c:819
1556 msgid "Mailbox not deleted."
1557 msgstr "Поштову скриньку не видалено."
1558
1559 #: imap/browse.c:306
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Mailbox renamed."
1562 msgstr "Поштову скриньку створено."
1563
1564 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340
1565 msgid "Mailbox was corrupted!"
1566 msgstr "Поштову скриньку було зіпсовано!"
1567
1568 #: lib-ui/curs_main.c:440
1569 msgid "Mailbox was externally modified."
1570 msgstr "Поштову скриньку змінила зовнішня програма."
1571
1572 #: lib-ui/curs_main.c:430
1573 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1574 msgstr "Поштову скриньку змінила зовнішня програма. Флаги можуть бути змінені."
1575
1576 #: browser.c:454
1577 #, c-format
1578 msgid "Mailboxes [%d]"
1579 msgstr "Поштові скриньки [%d]"
1580
1581 #: attach.c:218
1582 #, c-format
1583 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1584 msgstr "Редагування, вказане у mailcap, потребує %%s"
1585
1586 #: attach.c:100
1587 #, c-format
1588 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1589 msgstr "Компонування, вказане у mailcap, потребує %%s"
1590
1591 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1592 #, c-format
1593 msgid "Marking %d messages deleted..."
1594 msgstr "Маркування %d нових повідомлень видаленими..."
1595
1596 #: lib-ui/curs_main.c:1806
1597 msgid "Marking as read"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1601 msgid "Message bounced."
1602 msgstr "Копію листа переслано."
1603
1604 #: send.c:456
1605 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: commands.c:382
1609 msgid "Message could not be printed"
1610 msgstr "Повідомлення не може бути надруковано"
1611
1612 #: editmsg.c:102
1613 msgid "Message file is empty!"
1614 msgstr "Файл повідомлень порожній!"
1615
1616 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Message not bounced."
1619 msgstr "Копію листа переслано."
1620
1621 #: editmsg.c:108
1622 msgid "Message not modified!"
1623 msgstr "Повідомлення не змінено!"
1624
1625 #: send.c:1392
1626 msgid "Message postponed."
1627 msgstr "Лист залишено для подальшої відправки.."
1628
1629 #: commands.c:380
1630 msgid "Message printed"
1631 msgstr "Повідомлення надруковано"
1632
1633 #: compose.c:1013
1634 msgid "Message written."
1635 msgstr "Лист записано."
1636
1637 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1638 msgid "Messages bounced."
1639 msgstr "Копії листів переслано."
1640
1641 #: commands.c:383
1642 msgid "Messages could not be printed"
1643 msgstr "Повідомлення не можуть бути надруковані"
1644
1645 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Messages not bounced."
1648 msgstr "Копії листів переслано."
1649
1650 #: commands.c:380
1651 msgid "Messages printed"
1652 msgstr "Повідомлення надруковано"
1653
1654 #: lib-ui/color.c:422
1655 msgid "Missing arguments."
1656 msgstr "Недостатньо аргументів."
1657
1658 #: lib-mx/mx.c:614
1659 #, c-format
1660 msgid "Move read messages to %s?"
1661 msgstr "Перенести читані листи до %s?"
1662
1663 #: lib-mx/mx.c:646
1664 #, c-format
1665 msgid "Moving read messages to %s..."
1666 msgstr "Перенос читаних листів до %s..."
1667
1668 #: crypt.cpkg:2665
1669 msgid "Name ......: "
1670 msgstr ""
1671
1672 #: browser.c:1014
1673 msgid "New file name: "
1674 msgstr "Ім'я нового файлу: "
1675
1676 #: compose.c:851
1677 msgid "New file: "
1678 msgstr "Новий файл: "
1679
1680 #: buffy.cpkg:328
1681 #, fuzzy
1682 msgid "New mail in "
1683 msgstr "Нова пошта в %s."
1684
1685 #: lib-ui/curs_main.c:434
1686 msgid "New mail in this mailbox."
1687 msgstr "Нова пошта у цій поштовій скриньці."
1688
1689 #: lib-ui/curs_main.c:1141
1690 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: send.c:1440
1694 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: send.c:1437
1698 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1702 msgid "No authenticators available"
1703 msgstr "Аутентифікаторів немає."
1704
1705 #: sendlib.c:343
1706 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1707 msgstr "Немає параметру межі! [сповістіть про цю помилку]"
1708
1709 #: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402
1710 #: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444
1711 #: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834
1712 msgid "No entries."
1713 msgstr "Жодної позицїї."
1714
1715 #: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026
1716 msgid "No files match the file mask"
1717 msgstr "Немає файлів, що відповідають масці"
1718
1719 #: main.c:484
1720 msgid "No incoming mailboxes defined."
1721 msgstr "Вхідних поштових скриньок не вказано."
1722
1723 #: lib-ui/curs_main.c:733
1724 msgid "No limit pattern is in effect."
1725 msgstr "Не встановлено обмежень."
1726
1727 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539
1728 #: lib-ui/curs_main.c:567
1729 msgid "No mailbox is open."
1730 msgstr "Немає відкритої поштової скриньки."
1731
1732 #: main.c:475
1733 msgid "No mailbox with new mail."
1734 msgstr "Немає поштової скриньки з новою поштою."
1735
1736 #: attach.c:163
1737 #, c-format
1738 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1739 msgstr "В mailcap не визначено компонування %s, створено порожній файл."
1740
1741 #: attach.c:234
1742 #, c-format
1743 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1744 msgstr "В mailcap не визначено редагування %s"
1745
1746 #: recvcmd.c:725 send.c:716
1747 msgid "No mailing lists found!"
1748 msgstr "Не знайдено списків розсилки!"
1749
1750 #: attach.c:383
1751 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
1752 msgstr "Не знайдено відомостей у mailcap. Показано як текст."
1753
1754 #: compose.c:591
1755 msgid "No messages in that folder."
1756 msgstr "Ця скринька зовсім порожня."
1757
1758 #: pattern.c:1195
1759 msgid "No messages matched criteria."
1760 msgstr "Листів, що відповідають критерію, не знайдено."
1761
1762 #: pager.c:1781
1763 msgid "No more quoted text."
1764 msgstr "Цитованого тексту більш немає."
1765
1766 #: lib-ui/curs_main.c:1475
1767 msgid "No more threads."
1768 msgstr "Бесід більш нема."
1769
1770 #: pager.c:1798
1771 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1772 msgstr "Після цитованого тексту нічого немає."
1773
1774 #: pop.c:1273
1775 msgid "No new mail in POP mailbox."
1776 msgstr "В поштовій скриньці POP немає нових листів."
1777
1778 #: lib-ui/curs_main.c:1357
1779 msgid "No new messages"
1780 msgstr "Немає нових листів"
1781
1782 #: postpone.c:204 postpone.c:213
1783 msgid "No postponed messages."
1784 msgstr "Жодного листа не залишено."
1785
1786 #: commands.c:368
1787 msgid "No printing command has been defined."
1788 msgstr "Команду для друку не визначено."
1789
1790 #: send.c:1400
1791 msgid "No recipients are specified!"
1792 msgstr "Не вказано отримувачів!"
1793
1794 #: main.c:384
1795 msgid "No recipients specified.\n"
1796 msgstr "Отримувачів не вказано.\n"
1797
1798 #: send.c:1405
1799 msgid "No recipients were specified."
1800 msgstr "Отримувачів не було вказано."
1801
1802 #: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254
1803 msgid "No search pattern."
1804 msgstr "Немає виразу пошуку."
1805
1806 #: send.c:1426
1807 msgid "No subject specified."
1808 msgstr "Теми не вказано."
1809
1810 #: send.c:1423
1811 msgid "No subject, abort sending?"
1812 msgstr "Теми немає, відмінити відправку?"
1813
1814 #: send.c:286
1815 msgid "No subject, abort?"
1816 msgstr "Теми немає, відмінити?"
1817
1818 #: send.c:288
1819 msgid "No subject, aborting."
1820 msgstr "Теми немає, відмінено."
1821
1822 #: imap/browse.c:193
1823 msgid "No such folder"
1824 msgstr "Такої скриньки немає"
1825
1826 #: lib-ui/menu.c:693
1827 msgid "No tagged entries."
1828 msgstr "Жодної позиції не вибрано."
1829
1830 #: send.c:694
1831 msgid "No tagged messages are visible!"
1832 msgstr "Не видно виділених листів!"
1833
1834 #: lib-ui/curs_main.c:545
1835 msgid "No tagged messages."
1836 msgstr "Жодного листа не виділено."
1837
1838 #: lib-ui/curs_main.c:1158
1839 msgid "No thread linked"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220
1843 msgid "No undeleted messages."
1844 msgstr "Всі листи видалено."
1845
1846 #: lib-ui/curs_main.c:1358
1847 msgid "No unread messages"
1848 msgstr "Немає нечитаних листів"
1849
1850 #: lib-ui/curs_main.c:38
1851 msgid "No visible messages."
1852 msgstr "Жодного повідомлення не видно."
1853
1854 #: init.c:1058 pager.c:50
1855 #, c-format
1856 msgid "Not available in this menu."
1857 msgstr "Неможливо у цьому меню."
1858
1859 #: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320
1860 msgid "Not found."
1861 msgstr "Не знайдено."
1862
1863 #: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Nothing to do."
1866 msgstr "З'єднання з %s..."
1867
1868 #: recvattach.c:985 recvattach.c:998
1869 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
1870 msgstr "Підтримується тільки видалення в багаточастинних листах."
1871
1872 #: lib-ui/curs_main.c:963
1873 msgid "Open mailbox"
1874 msgstr "Відкрити скриньку"
1875
1876 #: lib-ui/curs_main.c:961
1877 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1878 msgstr "Відкрити скриньку лише для читання"
1879
1880 #: compose.c:558
1881 msgid "Open mailbox to attach message from"
1882 msgstr "Скринька, з якої додати повідомлення"
1883
1884 #: main.c:75
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Options:"
1887 msgstr ""
1888 "\n"
1889 "Параметри компіляції:"
1890
1891 #: sendlib.c:1837
1892 msgid "Output of the delivery process"
1893 msgstr "Вихід процесу доставки"
1894
1895 #: crypt.cpkg:3529
1896 #, fuzzy
1897 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1898 msgstr "шифр.(e), підп.(s), підп. як(a), усе(b), (i)nline чи відміна(f)? "
1899
1900 #: compose.c:1033
1901 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
1902 msgstr ""
1903
1904 #: crypt.cpkg:3102
1905 #, fuzzy
1906 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1907 msgstr "PGP ключі, що відповідають <%s>."
1908
1909 #: crypt.cpkg:3104
1910 #, fuzzy
1911 msgid "PGP keys matching"
1912 msgstr "PGP ключі, що відповідають <%s>."
1913
1914 #: commands.c:152
1915 msgid "PGP signature could NOT be verified."
1916 msgstr "Підпис PGP перевірити неможливо."
1917
1918 #: commands.c:147
1919 msgid "PGP signature successfully verified."
1920 msgstr "Підпис PGP перевірено."
1921
1922 #: pop.c:1216
1923 msgid "POP host is not defined."
1924 msgstr "POP host не визначено."
1925
1926 #: thread.c:983
1927 msgid "Parent message is not available."
1928 msgstr "\"Батьківський\" лист не можна побачити."
1929
1930 #: thread.c:976
1931 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
1932 msgstr "\"Батьківський\" лист не можна побачити при цьому обмеженні."
1933
1934 #: account.c:156
1935 #, c-format
1936 msgid "Password for %s@%s: "
1937 msgstr "Пароль для %s@%s: "
1938
1939 #: alias.cpkg:360
1940 msgid "Personal name: "
1941 msgstr "Повне ім'я: "
1942
1943 #: commands.c:354
1944 msgid "Pipe to command: "
1945 msgstr "Передати до програми: "
1946
1947 #: recvattach.c:557
1948 msgid "Pipe to: "
1949 msgstr "Передати у конвеєр команді: "
1950
1951 #: compose.c:959
1952 msgid "Postpone this message?"
1953 msgstr "Залишити лист до подальшого редагування та відправки?"
1954
1955 #: postpone.c:128
1956 msgid "Postponed Messages"
1957 msgstr "Залишені листи"
1958
1959 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
1960 msgid "Preconnect command failed."
1961 msgstr "Помилка команди, попередньої з'єднанню."
1962
1963 #: send.c:773
1964 msgid "Preparing forwarded message..."
1965 msgstr "Підготування листа для пересилання..."
1966
1967 #: lib-ui/curs_lib.c:361
1968 msgid "Press any key to continue..."
1969 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу..."
1970
1971 #: recvattach.c:653
1972 msgid "Print attachment?"
1973 msgstr "Друкувати додаток?"
1974
1975 #: commands.c:373
1976 msgid "Print message?"
1977 msgstr "Друкувати повідомлення?"
1978
1979 #: recvattach.c:653
1980 msgid "Print tagged attachment(s)?"
1981 msgstr "Друкувати виділені додатки?"
1982
1983 #: commands.c:373
1984 msgid "Print tagged messages?"
1985 msgstr "Друкувати виділені повідомлення?"
1986
1987 #: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877
1988 #, c-format
1989 msgid "Purge %d deleted message?"
1990 msgstr "Знищити %d видалений лист?"
1991
1992 #: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878
1993 #, c-format
1994 msgid "Purge %d deleted messages?"
1995 msgstr "Знищити %d видалених листів?"
1996
1997 #: lib-ui/query.c:244
1998 #, c-format
1999 msgid "Query"
2000 msgstr "Запит"
2001
2002 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2003 #, c-format
2004 msgid "Query '%s'"
2005 msgstr "Запит '%s'"
2006
2007 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2008 msgid "Query command not defined."
2009 msgstr "Команду запиту не визначено."
2010
2011 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2012 msgid "Query: "
2013 msgstr "Запит:"
2014
2015 #: lib-ui/curs_main.c:799
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Quit Madmutt?"
2018 msgstr "Вийти з Mutt?"
2019
2020 #: lib-mx/mx.c:445
2021 #, c-format
2022 msgid "Reading %s..."
2023 msgstr "Читання %s..."
2024
2025 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2026 #, c-format
2027 msgid "Reading %s... %d"
2028 msgstr "Читання %s... %d"
2029
2030 #: lib-mx/mbox.c:124
2031 #, c-format
2032 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2033 msgstr "Читання %s... %d (%d%%)"
2034
2035 #: pop.c:1284
2036 #, c-format
2037 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2038 msgstr "Читання нових повідомлень (%d байт)..."
2039
2040 #: browser.c:799
2041 #, c-format
2042 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2043 msgstr "Впевнені у видаленні скриньки \"%s\"?"
2044
2045 #: send.c:1033
2046 msgid "Recall postponed message?"
2047 msgstr "Викликати залишений лист?"
2048
2049 #: compose.c:678
2050 msgid "Recoding only affects text attachments."
2051 msgstr "Перекодування може бути застосоване тільки до текстових додатків."
2052
2053 #: imap/browse.c:300
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "Rename failed: %s"
2056 msgstr "Помилка SSL: %s"
2057
2058 #: browser.c:771
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2061 msgstr "Створення підтримується лише для скриньок IMAP"
2062
2063 #: imap/browse.c:288
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "Rename mailbox %s to: "
2066 msgstr "Створити скриньку: "
2067
2068 #: compose.c:821
2069 msgid "Rename to: "
2070 msgstr "Перейменувати у: "
2071
2072 #: lib-mx/mbox.c:675
2073 msgid "Reopening mailbox..."
2074 msgstr "Повторне відкриття поштової скриньки..."
2075
2076 #: send.c:493
2077 #, c-format
2078 msgid "Reply to %s%s?"
2079 msgstr "Відповісти %s%s?"
2080
2081 #: commands.c:393
2082 msgid ""
2083 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2084 "(p)am?: "
2085 msgstr ""
2086
2087 #: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223
2088 msgid "Reverse search for: "
2089 msgstr "Зворотній пошук виразу: "
2090
2091 #: pager.c:1640
2092 msgid "Reverse search: "
2093 msgstr "Зворотній пошук: "
2094
2095 #: browser.c:947
2096 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2097 msgstr "Зворотньо сортувати за датою(d), літерою(a), розміром(s), чи ні(n)?"
2098
2099 #: crypt.cpkg:3527
2100 #, fuzzy
2101 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2102 msgstr "шифр.(e), підп.(s), підп. як(a), усе(b), (i)nline чи відміна(f)? "
2103
2104 #: compose.c:1019
2105 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2106 msgstr ""
2107
2108 #: commands.c:136
2109 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: crypt.cpkg:3106
2113 #, fuzzy
2114 msgid "S/MIME keys matching"
2115 msgstr "PGP ключі, що відповідають \"%s\"."
2116
2117 #: lib-mime/crypt.c:180
2118 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: commands.c:142
2122 #, fuzzy
2123 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2124 msgstr "Підпис PGP перевірити неможливо."
2125
2126 #: commands.c:134
2127 #, fuzzy
2128 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2129 msgstr "Підпис PGP перевірено."
2130
2131 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2132 msgid "SASL authentication failed."
2133 msgstr "Помилка аутентифікації SASL."
2134
2135 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2138 msgstr "Відбиток: %s"
2139
2140 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2143 msgstr "З'єднання SSL з використанням %s (%s)"
2144
2145 #: compose.c:773
2146 msgid "Save a copy of this message?"
2147 msgstr "Зберегти копію цього повідомлення?"
2148
2149 #: recvattach.c:345
2150 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2151 msgstr ""
2152
2153 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398
2154 #: recvattach.c:423
2155 msgid "Save to file: "
2156 msgstr "Внести до файлу: "
2157
2158 #: commands.c:590
2159 #, c-format
2160 msgid "Save%s to mailbox"
2161 msgstr "Перенести%s до скриньки"
2162
2163 #: imap/imap.c:910
2164 #, c-format
2165 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2166 msgstr "Збереження флагів статусу листа... [%d/%d]"
2167
2168 #: recvattach.c:390
2169 msgid "Saving..."
2170 msgstr "Збереження..."
2171
2172 #: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222
2173 msgid "Search for: "
2174 msgstr "Шукати вираз:"
2175
2176 #: pattern.c:1278
2177 msgid "Search hit bottom without finding match"
2178 msgstr "Пошук дійшов до кінця, але не знайдено нічого"
2179
2180 #: pattern.c:1289
2181 msgid "Search hit top without finding match"
2182 msgstr "Пошук дійшов до початку, але не знайдено нічого"
2183
2184 #: pattern.c:1311
2185 msgid "Search interrupted."
2186 msgstr "Пошук перервано."
2187
2188 #: lib-ui/menu.c:794
2189 msgid "Search is not implemented for this menu."
2190 msgstr "Пошук у цьому меню не підтримується."
2191
2192 #: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286
2193 msgid "Search wrapped to bottom."
2194 msgstr "Досягнуто початок. Пошук перенесено на кінець."
2195
2196 #: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275
2197 msgid "Search wrapped to top."
2198 msgstr "Досягнуто кінець. Пошук перенесено на початок."
2199
2200 #: pager.c:1641
2201 msgid "Search: "
2202 msgstr "Пошук: "
2203
2204 #: imap/imap.c:520
2205 #, c-format
2206 msgid "Selecting %s..."
2207 msgstr "Вибір %s..."
2208
2209 #: send.c:1625
2210 msgid "Sending in background."
2211 msgstr "Фонова відправка."
2212
2213 #: send.c:1498
2214 msgid "Sending message..."
2215 msgstr "Лист відправляється..."
2216
2217 #: crypt.cpkg:2760
2218 #, c-format
2219 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: pop.c:744 pop.c:1344
2223 msgid "Server closed connection!"
2224 msgstr "Сервер закрив з'єднання!"
2225
2226 #: flags.c:335
2227 msgid "Set flag"
2228 msgstr "Встановити флаг"
2229
2230 #: commands.c:453
2231 msgid "Shell command: "
2232 msgstr "Команда системи: "
2233
2234 #: compose.c:90
2235 msgid "Sign"
2236 msgstr "Підпис"
2237
2238 #: crypt.cpkg:3544
2239 msgid "Sign as: "
2240 msgstr "Підпис як: "
2241
2242 #: compose.c:86
2243 msgid "Sign, Encrypt"
2244 msgstr "Підпис, шифрування"
2245
2246 #: commands.c:396
2247 msgid ""
2248 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2249 "am?: "
2250 msgstr ""
2251
2252 #: browser.c:950
2253 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2254 msgstr "Сортувати за датою(d), літерою(a), розміром(s), чи ні(n)?"
2255
2256 #: sort.c:259
2257 msgid "Sorting mailbox..."
2258 msgstr "Сортування поштової скриньки..."
2259
2260 #: crypt.cpkg:2782
2261 #, c-format
2262 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: browser.c:459
2266 #, c-format
2267 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2268 msgstr "Підписані [%s] з маскою: %s"
2269
2270 #: imap/imap.c:1358
2271 #, c-format
2272 msgid "Subscribing to %s..."
2273 msgstr "Підписування до %s..."
2274
2275 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2276 #, fuzzy
2277 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2278 msgstr "Перевірка сертифікату SSL"
2279
2280 #: lib-ui/curs_main.c:870
2281 msgid "Tag messages matching: "
2282 msgstr "Виділити листи за шаблоном: "
2283
2284 #: compose.c:601
2285 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2286 msgstr "Виділіть повідомлення, що додаєте!"
2287
2288 #: lib-ui/menu.c:837
2289 msgid "Tagging is not supported."
2290 msgstr "Виділення не підтримується."
2291
2292 #: lib-ui/curs_main.c:696
2293 msgid "That message is not visible."
2294 msgstr "Цей лист не можна побачити."
2295
2296 #: crypt.cpkg:940
2297 #, fuzzy
2298 msgid "The CRL is not available\n"
2299 msgstr "SSL недосяжне."
2300
2301 #: compose.c:685
2302 msgid "The current attachment will be converted."
2303 msgstr "Поточний додаток буде перетворено."
2304
2305 #: compose.c:683
2306 msgid "The current attachment won't be converted."
2307 msgstr "Поточний додаток не буде перетворено."
2308
2309 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2310 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2311 msgstr "Некоректний номер повідомлення. Спробуйте відкрити скриньку ще раз."
2312
2313 #: compose.c:36
2314 msgid "There are no attachments."
2315 msgstr "Додатків немає."
2316
2317 #: lib-ui/curs_main.c:34
2318 msgid "There are no messages."
2319 msgstr "Жодного повідомлення немає."
2320
2321 #: recvattach.c:904
2322 msgid "There are no subparts to show!"
2323 msgstr "Немає підчастин для проглядання!"
2324
2325 #: main.c:165
2326 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: imap/imap.c:285
2330 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2331 msgstr "Цей сервер IMAP надто давній. Mutt не може працювати з ним."
2332
2333 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2334 msgid "This certificate belongs to:"
2335 msgstr "Цей сертифікат належить:"
2336
2337 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2338 #, c-format
2339 msgid "This certificate is valid"
2340 msgstr "Цей сертифікат дійсний"
2341
2342 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2343 msgid "This certificate was issued by:"
2344 msgstr "Цей сертифікат видано:"
2345
2346 #: main.c:163
2347 msgid ""
2348 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: crypt.cpkg:3136
2352 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2353 msgstr "Цей ключ неможливо використати: давній/вимкнений/замінений."
2354
2355 #: lib-ui/curs_main.c:1121
2356 msgid "Thread broken"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: lib-ui/curs_main.c:1547
2360 msgid "Thread contains unread messages."
2361 msgstr "Бесіда має нечитані листи."
2362
2363 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138
2364 #: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966
2365 #: thread.c:1021
2366 msgid "Threading is not enabled."
2367 msgstr "Сшивання недоступне."
2368
2369 #: lib-ui/curs_main.c:1155
2370 msgid "Threads linked"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: lib-mx/mx.c:134
2374 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2375 msgstr "Вичерпано час спроби блокування через fctnl!"
2376
2377 #: lib-mx/mx.c:168
2378 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2379 msgstr "Вичерпано час спроби блокування через flock"
2380
2381 #: lib-ui/curs_main.c:789
2382 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155
2386 msgid "Toggling"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580
2390 msgid "Top of message is shown."
2391 msgstr "Ви бачите початок листа."
2392
2393 #: crypt.cpkg:3872
2394 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: crypt.cpkg:3883
2398 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2404 msgstr "Помилка у з'єднанні з сервером %s (%s)"
2405
2406 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2407 #, c-format
2408 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: pop.c:361
2412 #, fuzzy
2413 msgid "USER authentication failed."
2414 msgstr "Помилка аутентифікації SASL."
2415
2416 #: compose.c:538
2417 #, c-format
2418 msgid "Unable to attach %s!"
2419 msgstr "Неможливо додати %s!"
2420
2421 #: compose.c:629
2422 msgid "Unable to attach!"
2423 msgstr "Неможливо додати!"
2424
2425 #: imap/message.c:74
2426 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2427 msgstr "З серверу IMAP цієї версії отримати заголовки неможливо."
2428
2429 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2430 msgid "Unable to get certificate from peer"
2431 msgstr "Неможливо отримати сертифікат"
2432
2433 #: pop.c:598
2434 msgid "Unable to leave messages on server."
2435 msgstr "Неможливо залишити повідомлення на сервері."
2436
2437 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2438 #: lib-mx/mbox.c:408
2439 msgid "Unable to lock mailbox!"
2440 msgstr "Поштова скринька не блокується!"
2441
2442 #: handler.c:1386
2443 msgid "Unable to open temporary file!"
2444 msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл!"
2445
2446 #: lib-ui/curs_main.c:881
2447 msgid "Undelete messages matching: "
2448 msgstr "Відновити листи за шаблоном: "
2449
2450 #: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912
2451 #: pager.c:2174 pager.c:2190
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Undeletion"
2454 msgstr "Відн."
2455
2456 #: compose.c:869
2457 #, c-format
2458 msgid "Unknown Content-Type %s"
2459 msgstr "Невідомий Content-Type %s"
2460
2461 #: imap/imap.c:1360
2462 #, c-format
2463 msgid "Unsubscribing to %s..."
2464 msgstr "Відписування від %s..."
2465
2466 #: lib-ui/curs_main.c:889
2467 msgid "Untag messages matching: "
2468 msgstr "Зняти виділення з листів за шаблоном: "
2469
2470 #: imap/message.c:546
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Uploading message..."
2473 msgstr "Відправлення листа..."
2474
2475 #: lib-mx/mx.c:856
2476 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2477 msgstr "Зробіть 'toggle-write' для ввімкнення запису!"
2478
2479 #: crypt.cpkg:3432
2480 #, c-format
2481 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2482 msgstr "Використовувати keyID = \"%s\" для %s?"
2483
2484 #: account.c:113
2485 #, c-format
2486 msgid "Username at %s: "
2487 msgstr "Користувач у %s: "
2488
2489 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "Valid From : %s\n"
2492 msgstr "Місяць '%s' не існує"
2493
2494 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "Valid To ..: %s\n"
2497 msgstr "Місяць '%s' не існує"
2498
2499 #: commands.c:88
2500 msgid "Verify PGP signature?"
2501 msgstr "Перевірити підпис PGP?"
2502
2503 #: pop.c:786
2504 msgid "Verifying message indexes..."
2505 msgstr "Перевірка індексів повідомлень..."
2506
2507 #: recvattach.c:484
2508 #, c-format
2509 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2510 msgstr "ОБЕРЕЖНО! Ви знищите існуючий %s при запису. Ви певні?"
2511
2512 #: crypt.cpkg:1058
2513 msgid ""
2514 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2515 "above\n"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2519 #, fuzzy
2520 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2521 msgstr "Сертифікат серверу видалено за давністю"
2522
2523 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2524 #, fuzzy
2525 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2526 msgstr "Сертифікат серверу видалено за давністю"
2527
2528 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2529 #, fuzzy
2530 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2531 msgstr "Сертифікат серверу ще не дійсний"
2532
2533 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
2534 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
2538 #, fuzzy
2539 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2540 msgstr "Сертифікат серверу ще не дійсний"
2541
2542 #: crypt.cpkg:1054
2543 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: crypt.cpkg:1048
2547 msgid ""
2548 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2549 "as shown above\n"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: lib-mx/mx.c:141
2553 #, c-format
2554 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2555 msgstr "Чекання блокування через fctnl... %d"
2556
2557 #: lib-mx/mx.c:176
2558 #, c-format
2559 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2560 msgstr "Чекання блокування через flock... %d"
2561
2562 #: lib-ui/query.c:74
2563 msgid "Waiting for response..."
2564 msgstr "Чекайте відповіді..."
2565
2566 #: compose.c:204
2567 #, c-format
2568 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: crypt.cpkg:916
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2574 msgstr "Сертифікат серверу видалено за давністю"
2575
2576 #: init.c:770
2577 #, c-format
2578 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822
2582 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2583 msgstr "Попередження: неможливо зберегти сертифікат"
2584
2585 #: crypt.cpkg:902
2586 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: commands.c:140 commands.c:150
2590 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: crypt.cpkg:910
2594 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2595 msgstr ""
2596
2597 #: crypt.cpkg:930
2598 msgid "Warning: The signature expired at: "
2599 msgstr ""
2600
2601 #: init.c:1764
2602 #, c-format
2603 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: init.c:1756
2607 #, c-format
2608 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: compose.c:888
2612 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2613 msgstr "Не вийшло створити додаток"
2614
2615 #: lib-mx/mbox.c:577
2616 #, c-format
2617 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2618 msgstr "Збій запису! Часткову скриньку збережено у %s"
2619
2620 #: attach.c:731
2621 msgid "Write fault!"
2622 msgstr "Збій запису!"
2623
2624 #: compose.c:1002
2625 msgid "Write message to mailbox"
2626 msgstr "Записати лист до поштової скриньки"
2627
2628 #: lib-mx/mx.c:506
2629 #, c-format
2630 msgid "Writing %s..."
2631 msgstr "Запис %s..."
2632
2633 #: compose.c:1004
2634 #, c-format
2635 msgid "Writing message to %s ..."
2636 msgstr "Запис листа до %s..."
2637
2638 #: lib-mx/mbox.c:474
2639 #, c-format
2640 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2641 msgstr "Запис листів... %d (%d%%)"
2642
2643 #: alias.cpkg:317
2644 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2645 msgstr "Ви вже маєте псевдонім на це ім'я!"
2646
2647 #: lib-ui/menu.c:488
2648 msgid "You are on the first entry."
2649 msgstr "Це перша позиція."
2650
2651 #: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235
2652 msgid "You are on the first message."
2653 msgstr "Це перший лист."
2654
2655 #: lib-ui/menu.c:360
2656 msgid "You are on the first page."
2657 msgstr "Це перша сторінка."
2658
2659 #: lib-ui/curs_main.c:1478
2660 msgid "You are on the first thread."
2661 msgstr "Це перша бесіда."
2662
2663 #: lib-ui/menu.c:478
2664 msgid "You are on the last entry."
2665 msgstr "Це остання позиція."
2666
2667 #: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196
2668 msgid "You are on the last message."
2669 msgstr "Це останній лист."
2670
2671 #: lib-ui/menu.c:361
2672 msgid "You are on the last page."
2673 msgstr "Це остання сторінка."
2674
2675 #: lib-ui/menu.c:305
2676 msgid "You cannot scroll down farther."
2677 msgstr "Далі нижче прокручувати не можна."
2678
2679 #: lib-ui/menu.c:323
2680 msgid "You cannot scroll up farther."
2681 msgstr "Далі вище прокручувати не можна."
2682
2683 #: alias.cpkg:670
2684 msgid "You have no aliases!"
2685 msgstr "Ви не маєте жодного псевдоніму!"
2686
2687 #: compose.c:226
2688 msgid "You may not delete the only attachment."
2689 msgstr "Це єдина частина листа, її не можна видаляти."
2690
2691 #: recvcmd.c:48
2692 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2693 msgstr "Ви можете надсилати тільки копії частин message/rfc822."
2694
2695 #: alias.cpkg:368
2696 #, c-format
2697 msgid "[%s = %s] Accept?"
2698 msgstr "[%s = %s] Вірно?"
2699
2700 #: handler.c:1442
2701 #, c-format
2702 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2703 msgstr "[-- %s/%s не підтримується "
2704
2705 #: handler.c:920
2706 #, c-format
2707 msgid "[-- Attachment #%d"
2708 msgstr "[-- Додаток номер %d"
2709
2710 #: handler.c:1037 handler.c:1053
2711 #, c-format
2712 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2713 msgstr "[-- Программа проглядання %s повідомила помилку --]\n"
2714
2715 #: handler.c:994
2716 #, c-format
2717 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2718 msgstr "[-- Автопроглядання за допомогою %s --]\n"
2719
2720 #: crypt.cpkg:1861
2721 msgid ""
2722 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2723 "\n"
2724 msgstr ""
2725 "[-- Початок повідомлення PGP --]\n"
2726 "\n"
2727
2728 #: crypt.cpkg:1863
2729 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2730 msgstr "[-- Початок блоку відкритого ключа PGP --]\n"
2731
2732 #: crypt.cpkg:1865
2733 msgid ""
2734 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2735 "\n"
2736 msgstr ""
2737 "[-- Початок повідомлення з PGP підписом --]\n"
2738 "\n"
2739
2740 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2741 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: handler.c:1022
2745 #, c-format
2746 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2747 msgstr "[-- Неможливо виконати %s. --]\n"
2748
2749 #: crypt.cpkg:1888
2750 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2751 msgstr "[-- Кінець повідомлення PGP --]\n"
2752
2753 #: crypt.cpkg:1890
2754 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2755 msgstr "[-- Кінець блоку відкритого ключа PGP --]\n"
2756
2757 #: crypt.cpkg:1892
2758 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2759 msgstr "[-- Кінець повідомлення з PGP підписом --]\n"
2760
2761 #: crypt.cpkg:1980
2762 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
2763 msgstr "[-- Кінець даних, зашифрованих PGP/MIME --]\n"
2764
2765 #: crypt.cpkg:1979
2766 #, fuzzy
2767 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
2768 msgstr "[-- Кінець даних, зашифрованих PGP/MIME --]\n"
2769
2770 #: crypt.cpkg:2044
2771 #, fuzzy
2772 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
2773 msgstr "[-- Кінець даних, зашифрованих PGP/MIME --]\n"
2774
2775 #: crypt.cpkg:2043
2776 #, fuzzy
2777 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
2778 msgstr "[-- Кінець підписаних даних --]\n"
2779
2780 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
2781 #, fuzzy
2782 msgid ""
2783 "[-- End signature information --]\n"
2784 "\n"
2785 msgstr "[-- Кінець підписаних даних --]\n"
2786
2787 #: handler.c:811
2788 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
2789 msgstr ""
2790 "[-- Помилка: жодну частину Multipart/Alternative не вийшло побачити! --]\n"
2791
2792 #: crypt.cpkg:3967
2793 msgid ""
2794 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
2795 "\n"
2796 msgstr ""
2797 "[-- Помилка: несумісна структура multipart/signed! --]\n"
2798 "\n"
2799
2800 #: crypt.cpkg:3957
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
2804 "\n"
2805 msgstr ""
2806 "[-- Помилка: невідомий протокол multipart/signed %s! --]\n"
2807 "\n"
2808
2809 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
2810 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
2811 msgstr "[-- Помилка: не вийшло створити тимчасовий файл! --]\n"
2812
2813 #: crypt.cpkg:1910
2814 msgid ""
2815 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
2816 "\n"
2817 msgstr ""
2818 "[-- Помилка: не вийшло знайти початок повідомлення PGP! --]\n"
2819 "\n"
2820
2821 #: crypt.cpkg:1354
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid ""
2824 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
2825 "\n"
2826 msgstr "[-- Помилка: кінець файлу не знайдено! --]\n"
2827
2828 #: crypt.cpkg:1933
2829 msgid ""
2830 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
2831 "\n"
2832 msgstr ""
2833 "[-- Помилка: несформований лист PGP/MIME! --]\n"
2834 "\n"
2835
2836 #: handler.c:1088
2837 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
2838 msgstr "[-- Помилка: message/external-body не має параметру типу доступу --]\n"
2839
2840 #: crypt.cpkg:1957
2841 msgid ""
2842 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
2843 "\n"
2844 msgstr ""
2845 "[-- Наступні дані зашифровано PGP/MIME --]\n"
2846 "\n"
2847
2848 #: crypt.cpkg:1956
2849 #, fuzzy
2850 msgid ""
2851 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
2852 "\n"
2853 msgstr ""
2854 "[-- Наступні дані зашифровано PGP/MIME --]\n"
2855 "\n"
2856
2857 #: crypt.cpkg:2016
2858 #, fuzzy
2859 msgid ""
2860 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
2861 "\n"
2862 msgstr ""
2863 "[-- Наступні дані зашифровано PGP/MIME --]\n"
2864 "\n"
2865
2866 #: crypt.cpkg:2015
2867 #, fuzzy
2868 msgid ""
2869 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
2870 "\n"
2871 msgstr ""
2872 "[-- Наступні дані підписано --]\n"
2873 "\n"
2874
2875 #: crypt.cpkg:4014
2876 #, fuzzy
2877 msgid ""
2878 "[-- The following data is signed --]\n"
2879 "\n"
2880 msgstr ""
2881 "[-- Наступні дані підписано --]\n"
2882 "\n"
2883
2884 #: handler.c:1105
2885 #, c-format
2886 msgid "[-- This %s/%s attachment "
2887 msgstr "[-- Цей %s/%s додаток "
2888
2889 #: handler.c:1132 handler.c:1145
2890 #, c-format
2891 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
2892 msgstr "[-- Цей %s/%s додаток не включено, --]\n"
2893
2894 #: handler.c:931
2895 #, c-format
2896 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
2897 msgstr "[-- Тип: %s/%s, кодування: %s, розмір: %s --]\n"
2898
2899 #: crypt.cpkg:4018
2900 msgid ""
2901 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
2902 "\n"
2903 msgstr ""
2904 "[-- Попередження: неможливо знайти жодного підпису. --]\n"
2905 "\n"
2906
2907 #: crypt.cpkg:4004
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
2911 "\n"
2912 msgstr ""
2913 "[-- Попередження: неможливо перевіряти %s/%s підписи. --]\n"
2914 "\n"
2915
2916 #: handler.c:1150
2917 #, c-format
2918 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2919 msgstr "[-- відповідний тип доступу %s не підтримується --]\n"
2920
2921 #: handler.c:1134
2922 msgid ""
2923 "[-- and the indicated external source has --]\n"
2924 "[-- expired. --]\n"
2925 msgstr "[-- відповідне зовнішнє джерело видалено за давністю. --]\n"
2926
2927 #: handler.c:1121
2928 #, c-format
2929 msgid "[-- name: %s --]\n"
2930 msgstr "[-- ім'я: %s --]\n"
2931
2932 #: handler.c:1117
2933 #, c-format
2934 msgid "[-- on %s --]\n"
2935 msgstr "[-- %s --]\n"
2936
2937 #: crypt.cpkg:2593
2938 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: crypt.cpkg:2588
2942 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: crypt.cpkg:2586
2946 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: crypt.cpkg:2797
2950 msgid "[Disabled]"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: crypt.cpkg:2793
2954 #, fuzzy
2955 msgid "[Expired]"
2956 msgstr "Вихід  "
2957
2958 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
2959 #, fuzzy
2960 msgid "[Invalid]"
2961 msgstr "Місяць '%s' не існує"
2962
2963 #: crypt.cpkg:2785
2964 msgid "[Revoked]"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440
2968 msgid "[invalid date]"
2969 msgstr "[помилкова дата]"
2970
2971 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
2972 #, c-format
2973 msgid "[unable to calculate]"
2974 msgstr "[неможливо обчислити]"
2975
2976 #: init.c:740
2977 msgid "alias: no address"
2978 msgstr "alias: адреси немає"
2979
2980 #: init.c:651
2981 #, fuzzy
2982 msgid "attachments: invalid disposition"
2983 msgstr "змінити пояснення до додатку"
2984
2985 #: init.c:614
2986 #, fuzzy
2987 msgid "attachments: no disposition"
2988 msgstr "змінити пояснення до додатку"
2989
2990 #: hook.c:87
2991 msgid "bad formatted command string"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: keymap.c:732
2995 msgid "bind: too many arguments"
2996 msgstr "bind: дуже багато аргументів"
2997
2998 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
2999 msgid "certification"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3003 msgid "color: too few arguments"
3004 msgstr "color: дуже мало аргументів"
3005
3006 #: commands.c:778
3007 msgid "converting"
3008 msgstr "перетворено"
3009
3010 #: editmsg.c:59
3011 #, c-format
3012 msgid "could not create temporary folder: %s"
3013 msgstr "не вийшло створити тимчасову скриньку: %s"
3014
3015 #: editmsg.c:89
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3018 msgstr "не вийшло записати тимчасову скриньку: %s"
3019
3020 #: editmsg.c:70
3021 #, c-format
3022 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3023 msgstr "не вийшло записати тимчасову скриньку: %s"
3024
3025 #: browser.c:951
3026 msgid "dazn"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: lib-ui/color.c:567
3030 msgid "default colors not supported"
3031 msgstr "колір default не підтримується"
3032
3033 #: commands.c:397
3034 msgid "dfrsotuzcp"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: lib-mx/compress.c:422
3038 #, c-format
3039 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "echo Compressing %s..."
3045 msgstr "Копіювання до %s..."
3046
3047 #: lib-mx/compress.c:235
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "echo Decompressing %s..."
3050 msgstr "Вибір %s..."
3051
3052 #: pattern.c:774
3053 msgid "empty pattern"
3054 msgstr "порожній вираз"
3055
3056 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3057 #, fuzzy
3058 msgid "encryption"
3059 msgstr "Шифрування"
3060
3061 #: crypt.cpkg:570
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3064 msgstr "помилка у виразу: %s"
3065
3066 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "error allocating data object: %s\n"
3069 msgstr "помилка у виразу: %s"
3070
3071 #: crypt.cpkg:328
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3074 msgstr "помилка у виразу: %s"
3075
3076 #: crypt.cpkg:354
3077 #, c-format
3078 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: crypt.cpkg:338
3082 #, c-format
3083 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: crypt.cpkg:655
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "error encrypting data: %s\n"
3089 msgstr "помилка у виразу: %s"
3090
3091 #: crypt.cpkg:604
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3094 msgstr "помилка у виразу: %s"
3095
3096 #: crypt.cpkg:3643
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3099 msgstr "помилка у виразу: %s"
3100
3101 #: pattern.c:496
3102 msgid "error in expression"
3103 msgstr "помилка у виразу"
3104
3105 #: pattern.c:664 pattern.c:768
3106 #, c-format
3107 msgid "error in pattern at: %s"
3108 msgstr "помилка у виразу: %s"
3109
3110 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "error reading data object: %s\n"
3113 msgstr "помилка у виразу: %s"
3114
3115 #: crypt.cpkg:443
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3118 msgstr "помилка у виразу: %s"
3119
3120 #: crypt.cpkg:613
3121 #, c-format
3122 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: crypt.cpkg:739
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "error signing data: %s\n"
3128 msgstr "помилка у виразу: %s"
3129
3130 #: pattern.c:1054
3131 #, c-format
3132 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3133 msgstr "помилка: невідоме op %d (повідомьте цю помилку)."
3134
3135 #: crypt.cpkg:3530
3136 #, fuzzy
3137 msgid "esabmc"
3138 msgstr "esabif"
3139
3140 #: crypt.cpkg:3528
3141 #, fuzzy
3142 msgid "esabpc"
3143 msgstr "esabif"
3144
3145 #: keymap.c:817
3146 msgid "exec: no arguments"
3147 msgstr "exec: немає аргументів"
3148
3149 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3150 #, c-format
3151 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3155 #, c-format
3156 msgid "gnutls_global_init: %s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3160 #, c-format
3161 msgid "gnutls_handshake: %s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3165 #, c-format
3166 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3170 #, c-format
3171 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3175 #, c-format
3176 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: handler.c:1113
3180 msgid "has been deleted --]\n"
3181 msgstr "було видалено --]\n"
3182
3183 #: imap/imap.c:941
3184 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3185 msgstr "imap_sync_mailbox: помилка EXPUNGE"
3186
3187 #: init.c:820
3188 msgid "invalid header field"
3189 msgstr "невірне поле заголовку"
3190
3191 #: crypt.cpkg:3108
3192 #, fuzzy
3193 msgid "keys matching"
3194 msgstr "PGP ключі, що відповідають <%s>."
3195
3196 #: keymap.c:777
3197 msgid "macro: empty key sequence"
3198 msgstr "macro: порожня послідовність клавіш"
3199
3200 #: keymap.c:785
3201 msgid "macro: too many arguments"
3202 msgstr "macro: дуже багато аргументів"
3203
3204 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3205 #, c-format
3206 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3207 msgstr "запису для типу %s в mailcap не знайдено"
3208
3209 #: lib-mx/mh.c:995
3210 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: lib-mx/mx.c:535
3214 #, fuzzy
3215 msgid "message(s) not deleted"
3216 msgstr "Копії листів переслано."
3217
3218 #: pattern.c:743
3219 #, c-format
3220 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3221 msgstr "відсутня дужка: %s"
3222
3223 #: pattern.c:729
3224 #, c-format
3225 msgid "missing parameter"
3226 msgstr "відсутній параметр"
3227
3228 #: lib-ui/color.c:489
3229 msgid "mono: too few arguments"
3230 msgstr "mono: дуже мало аргументів"
3231
3232 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3233 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3234 msgstr "Багаточастинний лист не має параметру межі!"
3235
3236 #: lib-ui/curs_lib.c:135
3237 msgid "no"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: lib-ui/status.c:83
3241 #, fuzzy
3242 msgid "no mailbox"
3243 msgstr "(скриньки немає)"
3244
3245 #: commands.c:778
3246 msgid "not converting"
3247 msgstr "не перетворено"
3248
3249 #: keymap.c:658
3250 msgid "null key sequence"
3251 msgstr "порожня послідовність клавіш"
3252
3253 #: muttlib.c:260
3254 msgid "oac"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: init.c:1047
3258 #, c-format
3259 msgid "prefix is illegal with reset"
3260 msgstr "префікс неприпустимий для скидання"
3261
3262 #: keymap.c:616
3263 msgid "push: too many arguments"
3264 msgstr "push: дуже багато аргументів"
3265
3266 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3267 msgid "ro"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3271 msgid "roa"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
3275 msgid "signing"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: init.c:1260
3279 #, c-format
3280 msgid "source: error at %s"
3281 msgstr "source: помилка в %s"
3282
3283 #: init.c:1241
3284 #, c-format
3285 msgid "source: errors in %s"
3286 msgstr "source: помилки в %s"
3287
3288 #: init.c:1242
3289 #, c-format
3290 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3291 msgstr "source: читання завершено, дуже багато помилок у %s"
3292
3293 #: lib-mx/mbox.c:444
3294 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3295 msgstr "sync: скриньку змінено, але немає змінених листів! (повідомьте про це)"
3296
3297 #: main.c:164
3298 msgid "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>."
3299 msgstr ""
3300
3301 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3302 #, c-format
3303 msgid "tls_socket_read (%s)"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3307 #, c-format
3308 msgid "tls_socket_write (%s)"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545
3312 msgid "too few arguments"
3313 msgstr "дуже мало аргументів"
3314
3315 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
3316 msgid "too many arguments"
3317 msgstr "дуже багато аргументів"
3318
3319 #: init.c:687
3320 msgid "unattachments: invalid disposition"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: init.c:664
3324 #, fuzzy
3325 msgid "unattachments: no disposition"
3326 msgstr "змінити пояснення до додатку"
3327
3328 #: hook.c:218
3329 #, c-format
3330 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3331 msgstr "unhook: Неможливо видалити %s з %s."
3332
3333 #: hook.c:204
3334 #, c-format
3335 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3336 msgstr "unhook: Неможливо зробити unhook * з hook."
3337
3338 #: hook.c:213
3339 #, c-format
3340 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3341 msgstr "unhook: невідомий тип hook: %s"
3342
3343 #: lib-sys/mutt_socket.c:371
3344 msgid "unknown error"
3345 msgstr "невідома помилка"
3346
3347 #: main.c:69
3348 #, fuzzy
3349 msgid ""
3350 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -f <file> ]\n"
3351 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3352 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3353 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3354 "       madmutt -v\n"
3355 msgstr ""
3356 "використання: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <кмд> ] [ -F <файл> ] [ -m <тип> ] [ -f "
3357 "<файл> ]\n"
3358 "       mutt [ -nx ] [ -e <кмд> ] [ -a <файл> ] [ -F <файл> ] [ -H <файл> ] "
3359 "[ -i <файл> ] [ -s <тема> ] [ -b <адр> ] [ -c <адр> ] <адр> [ ... ]\n"
3360 "       mutt [ -n ] [ -e <кмд> ] [ -F <файл> ] -p\n"
3361 "       mutt -v[v]\n"
3362 "\n"
3363 "параметри:\n"
3364 "  -a <файл>\tприєднати файл до листа\n"
3365 "  -b <адреси>\tвказати адреси отримувачів непомітних копій (Bcc)\n"
3366 "  -c <адреси>\tвказати адреси отримувачів копій (Cc)\n"
3367 "  -e <команда>\tвказати команду, що її виконати після ініціалізації\n"
3368 "  -f <файл>\tвказати, яку поштову скриньку читати\n"
3369 "  -F <файл>\tвказати альтернативний файл muttrc\n"
3370 "  -H <файл>\tвказати файл, що містить шаблон заголовку\n"
3371 "  -i <файл>\tвказати файл, що його треба включити у відповідь\n"
3372 "  -m <тип>\tвказати тип поштової скриньки\n"
3373 "  -n\t\tвказує Mutt не читати системний Muttrc\n"
3374 "  -p\t\tвикликати залишений лист\n"
3375 "  -R\t\tвідкрити поштову скриньку тільки для читання\n"
3376 "  -s <тема>\tвказати тему (в подвійних лапках, якщо містить пробіли)\n"
3377 "  -v\t\tпоказати версію та параметри компіляції\n"
3378 "  -x\t\tсимулювати відправку mailx\n"
3379 "  -y\t\tвибрати поштову скриньку з-поміж вказаних у `mailboxes'\n"
3380 "  -z\t\tодразу вийти, якщо в поштовій скриньці немає жодного листа\n"
3381 "  -Z\t\tвідкрити першу скриньку з новим листом, якщо немає - одразу вийти\n"
3382 "  -h\t\tця підказка"
3383
3384 #: init.c:1052
3385 #, c-format
3386 msgid "value is illegal with reset"
3387 msgstr "значення неприпустиме для скидання"
3388
3389 #: lib-ui/curs_lib.c:134
3390 msgid "yes"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: muttlib.c:227
3394 msgid "yna"
3395 msgstr ""