Cleanse po/* directory a bit
[apps/madmutt.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for Mutt.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andrej N. Gritsenko <andrej@lucky.net>, 1998-2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.3.27/1.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-08-12 01:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-01-23 15:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Andrej N. Gritsenko <andrej@lucky.net>\n"
12 "Language-Team: mutt-dev <mutt-dev@mutt.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: help.c:254
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Generic bindings:\n"
21 "\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Базові призначення:\n"
25 "\n"
26
27 #: help.c:258
28 msgid ""
29 "\n"
30 "Unbound functions:\n"
31 "\n"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Не призначені функції:\n"
35 "\n"
36
37 #: crypt.cpkg:4026
38 #, fuzzy
39 msgid ""
40 "\n"
41 "[-- End of signed data --]\n"
42 msgstr "[-- Кінець підписаних даних --]\n"
43
44 #: crypt.cpkg:1141
45 msgid "                aka: "
46 msgstr ""
47
48 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
49 msgid "            created: "
50 msgstr ""
51
52 #: main.c:87
53 #, fuzzy
54 msgid ""
55 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
56 "       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
57 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
58 "[ ... ]\n"
59 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
60 "       madmutt -v\n"
61 "\n"
62 "options:\n"
63 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
64 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
65 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
66 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
67 msgstr ""
68 "використання: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <кмд> ] [ -F <файл> ] [ -m <тип> ] [ -f "
69 "<файл> ]\n"
70 "       mutt [ -nx ] [ -e <кмд> ] [ -a <файл> ] [ -F <файл> ] [ -H <файл> ] "
71 "[ -i <файл> ] [ -s <тема> ] [ -b <адр> ] [ -c <адр> ] <адр> [ ... ]\n"
72 "       mutt [ -n ] [ -e <кмд> ] [ -F <файл> ] -p\n"
73 "       mutt -v[v]\n"
74 "\n"
75 "параметри:\n"
76 "  -a <файл>\tприєднати файл до листа\n"
77 "  -b <адреси>\tвказати адреси отримувачів непомітних копій (Bcc)\n"
78 "  -c <адреси>\tвказати адреси отримувачів копій (Cc)\n"
79 "  -e <команда>\tвказати команду, що її виконати після ініціалізації\n"
80 "  -f <файл>\tвказати, яку поштову скриньку читати\n"
81 "  -F <файл>\tвказати альтернативний файл muttrc\n"
82 "  -H <файл>\tвказати файл, що містить шаблон заголовку\n"
83 "  -i <файл>\tвказати файл, що його треба включити у відповідь\n"
84 "  -m <тип>\tвказати тип поштової скриньки\n"
85 "  -n\t\tвказує Mutt не читати системний Muttrc\n"
86 "  -p\t\tвикликати залишений лист\n"
87 "  -R\t\tвідкрити поштову скриньку тільки для читання\n"
88 "  -s <тема>\tвказати тему (в подвійних лапках, якщо містить пробіли)\n"
89 "  -v\t\tпоказати версію та параметри компіляції\n"
90 "  -x\t\tсимулювати відправку mailx\n"
91 "  -y\t\tвибрати поштову скриньку з-поміж вказаних у `mailboxes'\n"
92 "  -z\t\tодразу вийти, якщо в поштовій скриньці немає жодного листа\n"
93 "  -Z\t\tвідкрити першу скриньку з новим листом, якщо немає - одразу вийти\n"
94 "  -h\t\tця підказка"
95
96 #: compose.c:124 compose.c:128
97 #, fuzzy
98 msgid "     sign as: "
99 msgstr " підпис як:"
100
101 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:738
102 #, c-format
103 msgid "     to %s"
104 msgstr "     до %s"
105
106 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:734
107 #, c-format
108 msgid "   from %s"
109 msgstr "   від %s"
110
111 #: main.c:106
112 msgid ""
113 "  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
114 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
115 "  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
116 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
117 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
118 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
119 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
120 msgstr ""
121
122 #: main.c:98
123 msgid ""
124 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
125 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
126 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
127 "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
128 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
129 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
130 "  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
131 msgstr ""
132
133 #: main.c:114
134 msgid ""
135 "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
136 "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
137 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
138 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
139 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
140 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
141 "  -h\t\tthis help message"
142 msgstr ""
143
144 #: lib-mx/compress.c:428
145 #, c-format
146 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
147 msgstr ""
148
149 #: lib-ui/curs_lib.c:365
150 msgid " ('?' for list): "
151 msgstr " ('?' - перелік): "
152
153 #: compose.c:117
154 msgid " (PGP/MIME)"
155 msgstr ""
156
157 #: compose.c:115
158 #, fuzzy
159 msgid " (inline)"
160 msgstr "(далі)\n"
161
162 #: lib-mx/mx.c:912
163 #, c-format
164 msgid " Press '%s' to toggle write"
165 msgstr "Натисніть '%s' для зміни можливості запису"
166
167 #: crypt.cpkg:2665
168 msgid " aka ......: "
169 msgstr ""
170
171 #: lib-ui/curs_main.c:1532
172 msgid " in this limited view"
173 msgstr " у цих межах огляду"
174
175 #: commands.c:601
176 msgid " tagged"
177 msgstr " виділені"
178
179 #: pattern.c:716
180 #, c-format
181 msgid "%c: invalid command"
182 msgstr "%c: невірна команда"
183
184 #: pattern.c:721
185 #, c-format
186 msgid "%c: not supported in this mode"
187 msgstr "в цьому режимові '%c' не підтримується"
188
189 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
190 #, c-format
191 msgid "%d kept, %d deleted."
192 msgstr "%d збережено, %d знищено."
193
194 #: lib-mx/mx.c:792
195 #, c-format
196 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
197 msgstr "%d збережено, %d перенесено, %d знищено."
198
199 #: crypt.cpkg:3113
200 #, c-format
201 msgid "%s \"%s\"."
202 msgstr ""
203
204 #: nntp.c:1336
205 #, c-format
206 msgid "%s (tagged: %d) %d"
207 msgstr ""
208
209 #: crypt.cpkg:3111
210 #, c-format
211 msgid "%s <%s>."
212 msgstr ""
213
214 #: crypt.cpkg:3180
215 #, c-format
216 msgid "%s Do you really want to use the key?"
217 msgstr "%s Ви справді бажаєте використовувати ключ?"
218
219 #: compose.c:157
220 #, c-format
221 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
222 msgstr "%s [#%d] змінено. Змінити кодування?"
223
224 #: compose.c:151
225 #, c-format
226 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
227 msgstr "%s [#%d] більше не існує!"
228
229 #: pop.c:1323
230 #, c-format
231 msgid "%s [%d of %d messages read]"
232 msgstr "%s [%d з %d листів прочитано]"
233
234 #: main.c:470
235 #, c-format
236 msgid "%s does not exist. Create it?"
237 msgstr "%s не існує. Створити його?"
238
239 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
240 #, c-format
241 msgid "%s is an invalid IMAP path"
242 msgstr "%s - неприпустимий шлях IMAP"
243
244 #: pop.c:1034 pop.c:1231
245 #, c-format
246 msgid "%s is an invalid POP path"
247 msgstr "%s - неприпустимий шлях POP"
248
249 #: nntp.c:1779
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
252 msgstr "%s - неприпустимий шлях POP"
253
254 #: nntp.c:373
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
257 msgstr "%s - неприпустимий шлях POP"
258
259 #: browser.c:471 browser.c:1096
260 #, c-format
261 msgid "%s is not a directory."
262 msgstr "%s не є каталогом."
263
264 #: muttlib.c:337
265 #, c-format
266 msgid "%s is not a mailbox!"
267 msgstr "%s не є поштовою скринькою!"
268
269 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1152
270 #, c-format
271 msgid "%s is not a mailbox."
272 msgstr "%s не є поштовою скринькою."
273
274 #: sendlib.c:748
275 #, c-format
276 msgid "%s isn't a regular file."
277 msgstr "%s не є звичайним файлом."
278
279 #: sendlib.c:372
280 #, c-format
281 msgid "%s no longer exists!"
282 msgstr "%s більше не існує!"
283
284 #: lib-mx/mx.h:55
285 #, c-format
286 msgid "%s not permitted by ACL."
287 msgstr ""
288
289 #: lib-mx/compress.c:357
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
293 "kept!\n"
294 msgstr ""
295
296 #: init.c:247
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "%s: Unknown type."
299 msgstr "%s: невідомий тип"
300
301 #: lib-ui/color.c:227
302 #, c-format
303 msgid "%s: color not supported by term"
304 msgstr "%s: колір не підтримується term"
305
306 #: lib-ui/color.c:276
307 #, c-format
308 msgid "%s: command valid only for index object"
309 msgstr "%s: команда можлива тільки у спискові листів"
310
311 #: lib-ui/color.c:508
312 #, c-format
313 msgid "%s: no such attribute"
314 msgstr "%s: такого атрібуту немає"
315
316 #: lib-ui/color.c:233
317 #, c-format
318 msgid "%s: no such color"
319 msgstr "%s: такого кольору немає"
320
321 #: keymap.c:839
322 #, c-format
323 msgid "%s: no such function"
324 msgstr "функція '%s' не існує"
325
326 #: keymap.c:753
327 #, c-format
328 msgid "%s: no such function in map"
329 msgstr "функція '%s' не існує в карті"
330
331 #: keymap.c:648
332 #, c-format
333 msgid "%s: no such menu"
334 msgstr "меню '%s' не існує"
335
336 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
337 #, c-format
338 msgid "%s: no such object"
339 msgstr "%s: такого об'єкту немає"
340
341 #: lib-ui/color.c:283
342 #, c-format
343 msgid "%s: too few arguments"
344 msgstr "%s: дуже мало аргументів"
345
346 #: headers.c:148
347 #, c-format
348 msgid "%s: unable to attach file"
349 msgstr "%s: неможливо додати файл"
350
351 #: main.c:589
352 #, c-format
353 msgid "%s: unable to attach file.\n"
354 msgstr "%s: неможливо додати файл.\n"
355
356 #: init.c:1338
357 #, c-format
358 msgid "%s: unknown command"
359 msgstr "%s: невідома команда"
360
361 #: init.c:1188
362 #, c-format
363 msgid "%s: unknown type"
364 msgstr "%s: невідомий тип"
365
366 #: init.c:1055
367 #, c-format
368 msgid "%s: unknown variable"
369 msgstr "%s: невідома змінна"
370
371 #: init.c:962
372 #, c-format
373 msgid "'%d' is invalid for $%s"
374 msgstr ""
375
376 #: init.c:138 init.c:867
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "'%s' is invalid for $%s"
379 msgstr "%s - неприпустимий шлях POP"
380
381 #: init.c:1172
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
384 msgstr "%s - неприпустимий шлях POP"
385
386 #: handler.c:1450
387 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
388 msgstr "(треба призначити клавішу до 'view-attachments'!)"
389
390 #: lib-ui/status.c:113
391 msgid "(no mailbox)"
392 msgstr "(скриньки немає)"
393
394 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:785
395 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
396 msgstr "(r)не приймати, (o)прийняти одноразово"
397
398 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:781
399 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
400 msgstr "(r)не приймати, прийняти (o)одноразово або (a)завжди"
401
402 #: handler.c:1191
403 #, c-format
404 msgid "(size %s bytes) "
405 msgstr "(розм. %s байт) "
406
407 #: handler.c:1448
408 #, c-format
409 msgid "(use '%s' to view this part)"
410 msgstr "(використовуйте '%s' для цієї частини)"
411
412 #: crypt.cpkg:1153
413 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
414 msgstr ""
415
416 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
417 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
418 msgid ", "
419 msgstr ""
420
421 #: compose.c:206
422 msgid "-- Attachments"
423 msgstr "-- Додатки"
424
425 #: help.c:243
426 msgid "<UNKNOWN>"
427 msgstr ""
428
429 #: compose.c:125 compose.c:129
430 msgid "<default>"
431 msgstr "<за змовчанням>"
432
433 #: crypt.cpkg:950
434 msgid "A policy requirement was not met\n"
435 msgstr ""
436
437 #: crypt.cpkg:958
438 msgid "A system error occurred"
439 msgstr ""
440
441 #: pop.c:325
442 msgid "APOP authentication failed."
443 msgstr "Помилка аутентифікації APOP."
444
445 #: send.c:1413
446 msgid "Abort unmodified message?"
447 msgstr "Відмінити відправку не зміненого листа?"
448
449 #: send.c:1414
450 msgid "Aborted unmodified message."
451 msgstr "Лист не змінено, тому відправку відмінено."
452
453 #: nntp.c:2192
454 msgid "Adding new newsgroups..."
455 msgstr ""
456
457 #: alias.cpkg:337
458 msgid "Address: "
459 msgstr "Адреса: "
460
461 #: alias.cpkg:396
462 msgid "Alias added."
463 msgstr "Псевдонім додано."
464
465 #: alias.cpkg:312
466 msgid "Alias as: "
467 msgstr "Псевдонім як: "
468
469 #: alias.cpkg:682
470 msgid "Aliases"
471 msgstr "Псевдоніми"
472
473 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
474 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
475 msgstr ""
476
477 #: crypt.cpkg:3064
478 #, fuzzy
479 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
480 msgstr "Всі відповідні ключі давні/замінені."
481
482 #: muttlib.c:327
483 #, c-format
484 msgid "Append messages to %s?"
485 msgstr "Додати листи до %s?"
486
487 #: lib-ui/curs_main.c:788
488 msgid "Argument must be a message number."
489 msgstr "Аргумент повинен бути номером листа."
490
491 #: nntp.c:1903
492 #, c-format
493 msgid "Article %d not found on server"
494 msgstr ""
495
496 #: lib-ui/curs_main.c:719
497 #, c-format
498 msgid "Article %s not found on server"
499 msgstr ""
500
501 #: lib-ui/curs_main.c:689
502 msgid "Article has no parent reference!"
503 msgstr ""
504
505 #: send.c:1455
506 #, fuzzy
507 msgid "Article not posted."
508 msgstr "Додаток записано."
509
510 #: send.c:1740
511 msgid "Article posted."
512 msgstr ""
513
514 #: compose.c:608
515 msgid "Attach file"
516 msgstr "Додати файл"
517
518 #: compose.c:624
519 msgid "Attaching selected files..."
520 msgstr "Додавання вибраних файлів..."
521
522 #: recvattach.c:500
523 msgid "Attachment filtered."
524 msgstr "Додаток отфільтровано."
525
526 #: recvattach.c:397 recvattach.c:474
527 msgid "Attachment saved."
528 msgstr "Додаток записано."
529
530 #: recvattach.c:858
531 msgid "Attachments"
532 msgstr "Додатки"
533
534 #: imap/auth.c:83
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "Authenticating (%s)..."
537 msgstr "Аутентифікація (APOP)..."
538
539 #: pop.c:304
540 msgid "Authenticating (APOP)..."
541 msgstr "Аутентифікація (APOP)..."
542
543 #: pop.c:221
544 msgid "Authenticating (SASL)..."
545 msgstr "Аутентифікація (SASL)..."
546
547 #: pop.c:339
548 #, fuzzy
549 msgid "Authenticating (USER)..."
550 msgstr "Аутентифікація (SASL)..."
551
552 #: crypt.cpkg:945
553 msgid "Available CRL is too old\n"
554 msgstr ""
555
556 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
557 #, c-format
558 msgid "Bad IDN \"%s\"."
559 msgstr ""
560
561 #: sendlib.c:2028
562 #, c-format
563 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
564 msgstr ""
565
566 #: compose.c:579 send.c:1512
567 #, c-format
568 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
569 msgstr ""
570
571 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
572 #, c-format
573 msgid "Bad IDN: '%s'"
574 msgstr ""
575
576 #: imap/imap.c:1342
577 msgid "Bad mailbox name"
578 msgstr "Погане ім'я для скриньки"
579
580 #: pager.c:1631 pager.c:1658 pager.c:1688 pager.c:1919
581 msgid "Bottom of message is shown."
582 msgstr "Ви бачите кінець листа."
583
584 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
585 #, c-format
586 msgid "Bounce message to %s"
587 msgstr "Надіслати копію листа %s"
588
589 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
590 msgid "Bounce message to: "
591 msgstr "Надіслати копію листа: "
592
593 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
594 #, c-format
595 msgid "Bounce messages to %s"
596 msgstr "Надіслати копії листів %s"
597
598 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
599 msgid "Bounce tagged messages to: "
600 msgstr "Надіслати копії виділених листів: "
601
602 #: main.c:206
603 msgid "Built-In Defaults:"
604 msgstr ""
605
606 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
607 msgid "CLOSE failed"
608 msgstr "Помилка CLOSE"
609
610 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
611 msgid "Cache directory not created!"
612 msgstr ""
613
614 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
615 #, c-format
616 msgid "Can't append to folder: %s"
617 msgstr "Неможливо додати до скриньки: %s"
618
619 #: browser.c:671
620 msgid "Can't attach a directory!"
621 msgstr "Неможливо додати каталог!"
622
623 #: main.c:474
624 #, c-format
625 msgid "Can't create %s: %s."
626 msgstr "Неможливо створити %s: %s."
627
628 #: compose.c:1005
629 #, c-format
630 msgid "Can't create file %s"
631 msgstr "Неможливо створити файл %s"
632
633 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
634 msgid "Can't create filter"
635 msgstr "Неможливо створити фільтр"
636
637 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
638 msgid "Can't create filter process"
639 msgstr "Неможливо створити процес фільтру"
640
641 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
642 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
643 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
644 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1005
645 msgid "Can't create temporary file"
646 msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл"
647
648 #: recvcmd.c:833
649 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
650 msgstr "Неможливо декодувати всі виділені додатки. Капсулювати їх у MIME?"
651
652 #: recvcmd.c:489
653 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
654 msgstr "Неможливо декодувати всі виділені додатки. Пересилати їх MIME?"
655
656 #: recvattach.c:846
657 #, fuzzy
658 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
659 msgstr "Не знайдено виділених листів."
660
661 #: recvattach.c:965
662 msgid "Can't delete attachment from POP server."
663 msgstr "Неможливо видалити додаток з сервера POP."
664
665 #: recvattach.c:973
666 #, fuzzy
667 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
668 msgstr "Неможливо видалити додаток з сервера POP."
669
670 #: lib-mx/mx.c:103
671 #, c-format
672 msgid "Can't dotlock %s.\n"
673 msgstr "Не вийшло заблокувати %s.\n"
674
675 #: pop.c:894
676 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
677 msgstr ""
678
679 #: recvcmd.c:724
680 msgid "Can't find any tagged messages."
681 msgstr "Не знайдено виділених листів."
682
683 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
684 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
685 msgstr "Немає відповідного імені, далі?"
686
687 #: editmsg.c:115
688 #, c-format
689 msgid "Can't open message file: %s"
690 msgstr "Неможливо відкрити файл повідомлення: %s"
691
692 #: lib-mx/mx.c:605
693 #, fuzzy
694 msgid "Can't open trash folder"
695 msgstr "Неможливо додати до скриньки: %s"
696
697 #: nntp.c:1967 nntp.c:1997
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
700 msgstr "З'єднання з %s закрито"
701
702 #: nntp.c:1954
703 #, fuzzy
704 msgid "Can't post article. No connection to news server."
705 msgstr "Закриття з'єднання з сервером POP..."
706
707 #: nntp.c:1961
708 #, c-format
709 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
710 msgstr ""
711
712 #: nntp.c:1972 nntp.c:2002
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "Can't post article: %s"
715 msgstr "Неможливо отримати дані: %s"
716
717 #: nntp.c:642
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Can't rename %s to %s"
720 msgstr "Неможливо створити %s: %s."
721
722 #: muttlib.c:310
723 msgid "Can't save message to POP mailbox."
724 msgstr "Неможливо записати лист до скриньки POP."
725
726 #: muttlib.c:317
727 #, fuzzy
728 msgid "Can't save message to newsserver."
729 msgstr "Неможливо редагувати повідомлення на POP сервері."
730
731 #: compose.c:949 editmsg.c:97 sendlib.c:743
732 #, c-format
733 msgid "Can't stat %s: %s"
734 msgstr "Неможливо отримати дані %s: %s"
735
736 #: crypt.cpkg:936
737 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
738 msgstr ""
739
740 #: browser.c:1267
741 msgid "Can't view a directory"
742 msgstr "Неможливо побачити каталог"
743
744 #: nntp.c:634
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "Can't write %s"
747 msgstr "Неможливо створити %s."
748
749 #: pop.c:888
750 msgid "Can't write header to temporary file!"
751 msgstr "Неможливо записати заголовок до тимчасового файлу!"
752
753 #: lib-mx/mbox.c:864
754 msgid "Can't write message"
755 msgstr "Неможливо записати лист"
756
757 #: pop.c:1420
758 msgid "Can't write message to temporary file!"
759 msgstr "Неможливо записати повідомлення до тимчасового файлу!"
760
761 #: commands.c:71
762 msgid "Cannot create display filter"
763 msgstr "Неможливо створити фільтр відображення"
764
765 #: attach.c:473
766 msgid "Cannot create filter"
767 msgstr "Неможливо створити фільтр"
768
769 #: lib-ui/curs_main.c:221
770 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
771 msgstr "Ввімкнути запис скриньки, що тільки для читання, неможливо!"
772
773 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
774 #, c-format
775 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
776 msgstr "Отримано %s...  Виходжу.\n"
777
778 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:537
779 #, fuzzy
780 msgid "Certificate is not X.509"
781 msgstr "Сертифікат серверу ще не дійсний"
782
783 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:824
784 msgid "Certificate saved"
785 msgstr "Сертифікат збережено"
786
787 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:529
788 #, c-format
789 msgid "Certificate verification error (%s)"
790 msgstr ""
791
792 #: lib-ui/curs_main.c:228
793 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
794 msgstr "Зміни у скриньці буде записано по виходу з неї."
795
796 #: lib-ui/curs_main.c:232
797 msgid "Changes to folder will not be written."
798 msgstr "Зміни у скриньці не буде записано."
799
800 #: lib-ui/curs_lib.c:321
801 #, c-format
802 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
803 msgstr ""
804
805 #: commands.c:786
806 #, c-format
807 msgid "Character set changed to %s; %s."
808 msgstr "Кодування змінено на %s; %s."
809
810 #: browser.c:1061
811 msgid "Chdir to: "
812 msgstr "Перейти до: "
813
814 #: lib-ui/curs_main.c:752
815 #, fuzzy
816 msgid "Check for children of message..."
817 msgstr "Перевірка наявності нових повідомлень..."
818
819 #: nntp.c:2165 pop.c:1104 pop.c:1250
820 msgid "Checking for new messages..."
821 msgstr "Перевірка наявності нових повідомлень..."
822
823 #: nntp.c:2177
824 #, fuzzy
825 msgid "Checking for new newsgroups..."
826 msgstr "Перевірка наявності нових повідомлень..."
827
828 #: imap/imap.c:352
829 msgid "Checking mailbox subscriptions"
830 msgstr ""
831
832 #: compose.c:110
833 msgid "Clear"
834 msgstr "Не застосовувати"
835
836 #: flags.c:335
837 msgid "Clear flag"
838 msgstr "Зняти флаг"
839
840 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2020
841 #, c-format
842 msgid "Closing connection to %s..."
843 msgstr "Закриття з'єднання з %s..."
844
845 #: pop.c:170
846 msgid "Closing connection to POP server..."
847 msgstr "Закриття з'єднання з сервером POP..."
848
849 #: crypt.cpkg:2877
850 #, fuzzy
851 msgid "Collecting data..."
852 msgstr "З'єднання з %s..."
853
854 #: pop.c:600 pop.c:863
855 #, c-format
856 msgid "Command TOP is not supported by server."
857 msgstr "Команда TOP не підтримується сервером."
858
859 #: pop.c:602 pop.c:966
860 #, c-format
861 msgid "Command UIDL is not supported by server."
862 msgstr "Команда UIDL не підтримується сервером."
863
864 #: lib-mx/mbox.c:547
865 msgid "Committing changes..."
866 msgstr "Внесення змін..."
867
868 #: main.c:169
869 #, fuzzy
870 msgid "Compile Options:"
871 msgstr ""
872 "\n"
873 "Параметри компіляції:"
874
875 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
876 msgid "Compiling search pattern..."
877 msgstr "Компіляція виразу пошуку..."
878
879 #: lib-mx/compress.c:394
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Compressed-appending to %s..."
882 msgstr "Копіювання до %s..."
883
884 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Compressing %s..."
887 msgstr "Копіювання до %s..."
888
889 #: nntp.c:1114
890 #, c-format
891 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
892 msgstr ""
893
894 #: nntp.c:1112
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Connected to %s. Posting ok."
897 msgstr "З'єднання з %s..."
898
899 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
900 #, c-format
901 msgid "Connecting to %s..."
902 msgstr "З'єднання з %s..."
903
904 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "Connecting with \"%s\"..."
907 msgstr "З'єднання з %s..."
908
909 #: imap/imap.c:1539
910 #, fuzzy
911 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
912 msgstr "З'єднання загублено. Відновити зв'язок з сервером POP?"
913
914 #: pop.c:808
915 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
916 msgstr "З'єднання загублено. Відновити зв'язок з сервером POP?"
917
918 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
919 #, c-format
920 msgid "Connection to %s closed"
921 msgstr "З'єднання з %s закрито"
922
923 #: nntp.c:1223
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
926 msgstr "З'єднання з %s закрито"
927
928 #: commands.c:782
929 #, c-format
930 msgid "Content-Type changed to %s."
931 msgstr "Тип додатку змінено на %s."
932
933 #: compose.c:988
934 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
935 msgstr "Content-Type по формі base/sub"
936
937 #: imap/util.c:135
938 msgid "Continue?"
939 msgstr "Далі?"
940
941 #: commands.c:772
942 #, c-format
943 msgid "Convert to %s upon sending?"
944 msgstr "Перетворити на %s при надсиланні?"
945
946 #: commands.c:600
947 #, c-format
948 msgid "Copy%s to mailbox"
949 msgstr "Копіювати%s до скриньки"
950
951 #: imap/message.c:681
952 #, c-format
953 msgid "Copying %d messages to %s..."
954 msgstr "Копіювання %d листів до %s..."
955
956 #: imap/message.c:684
957 #, c-format
958 msgid "Copying message %d to %s..."
959 msgstr "Копіювання %d листа до %s..."
960
961 #: commands.c:658
962 #, c-format
963 msgid "Copying to %s..."
964 msgstr "Копіювання до %s..."
965
966 #: main.c:63
967 msgid ""
968 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
969 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
970 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
971 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
972 "of\n"
973 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
974 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
975 msgstr ""
976
977 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
978 #, c-format
979 msgid "Could not connect to %s (%s)."
980 msgstr "Не вийшло з'єднатися з %s (%s)."
981
982 #: commands.c:111
983 msgid "Could not copy message"
984 msgstr "Не вийшло скопіювати повідомлення"
985
986 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
987 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
988 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2077
989 #, fuzzy
990 msgid "Could not create temporary file"
991 msgstr "Не вийшло створити тимчасовий файл!"
992
993 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
994 msgid "Could not create temporary file!"
995 msgstr "Не вийшло створити тимчасовий файл!"
996
997 #: sort.c:301
998 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
999 msgstr "Не знайдено функцію сортування! [сповістить про це]"
1000
1001 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1002 #, c-format
1003 msgid "Could not find the host \"%s\""
1004 msgstr "Не вийшло знайти адресу \"%s\"."
1005
1006 #: send.c:810
1007 msgid "Could not include all requested messages!"
1008 msgstr "Не вийшло додати всі бажані листи!"
1009
1010 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1011 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1012 msgstr "Не вийшло домовитись про TLS з'єднання"
1013
1014 #: sendlib.c:908
1015 #, c-format
1016 msgid "Could not open %s"
1017 msgstr "Не вийшло відкрити %s"
1018
1019 #: lib-mx/mbox.c:634
1020 msgid "Could not reopen mailbox!"
1021 msgstr "Не вийшло відкрити поштову скриньку знову!"
1022
1023 #: send.c:1732
1024 msgid "Could not send the message."
1025 msgstr "Не вийшло відправити лист."
1026
1027 #: lib-mx/mx.c:407
1028 #, c-format
1029 msgid "Couldn't lock %s\n"
1030 msgstr "Не вийшло заблокувати %s\n"
1031
1032 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1033 #, c-format
1034 msgid "Create %s?"
1035 msgstr "Створити %s?"
1036
1037 #: browser.c:971
1038 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1039 msgstr "Створення підтримується лише для скриньок IMAP"
1040
1041 #: imap/browse.c:249
1042 msgid "Create mailbox: "
1043 msgstr "Створити скриньку: "
1044
1045 #: commands.c:597
1046 #, c-format
1047 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1048 msgstr "Розкодувати-копіювати%s до скриньки"
1049
1050 #: commands.c:596
1051 #, c-format
1052 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1053 msgstr "Розкодувати-перенести%s до скриньки"
1054
1055 #: lib-mx/compress.c:212
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Decompressing %s..."
1058 msgstr "Вибір %s..."
1059
1060 #: commands.c:599
1061 #, c-format
1062 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1063 msgstr "Розшифрувати-копіювати%s до скриньки"
1064
1065 #: commands.c:598
1066 #, c-format
1067 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1068 msgstr "Розшифрувати-перенести%s до скриньки"
1069
1070 #: postpone.c:471
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Decrypting message..."
1073 msgstr "Отримання листа..."
1074
1075 #: postpone.c:482
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Decryption failed."
1078 msgstr "Помилка реєстрації."
1079
1080 #: browser.c:1012
1081 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1082 msgstr "Видалення підтримується лише для скриньок IMAP"
1083
1084 #: pop.c:1282
1085 msgid "Delete messages from server?"
1086 msgstr "Видалити повідомлення з серверу?"
1087
1088 #: lib-ui/curs_main.c:836
1089 msgid "Delete messages matching: "
1090 msgstr "Видалити листи за шаблоном: "
1091
1092 #: lib-ui/curs_main.c:833 lib-ui/curs_main.c:1820 lib-ui/curs_main.c:1860
1093 #: pager.c:1979 pager.c:1998
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Deletion"
1096 msgstr "Видал."
1097
1098 #: recvattach.c:981
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1101 msgstr "Видалення додатків з листів з PGP не підтримується."
1102
1103 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1104 #, c-format
1105 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1111 msgstr "%s не існує. Створити його?"
1112
1113 #: browser.c:658
1114 #, c-format
1115 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1116 msgstr "Каталог [%s] з маскою: %s"
1117
1118 #: help.c:205
1119 msgid "ERROR: please report this bug"
1120 msgstr "ПОМИЛКА: будь ласка, повідомте про цей недолік"
1121
1122 #: send.c:1381
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Edit forwarded message?"
1125 msgstr "Підготування листа для пересилання..."
1126
1127 #: lib-ui/curs_main.c:1911
1128 msgid "Editing"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: pattern.c:222
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "Empty expression"
1134 msgstr "помилка у виразу"
1135
1136 #: compose.c:106
1137 msgid "Encrypt"
1138 msgstr "Шифрування"
1139
1140 #: compose.c:135
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Encrypt with: "
1143 msgstr "Шифрування"
1144
1145 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1146 msgid "Encrypted connection unavailable"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: lib-ui/curs_main.c:681
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Enter Message-ID: "
1152 msgstr "Введіть keyID для %s: "
1153
1154 #: crypt.cpkg:3461
1155 #, c-format
1156 msgid "Enter keyID for %s: "
1157 msgstr "Введіть keyID для %s: "
1158
1159 #: lib-ui/curs_lib.c:317
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1162 msgstr "Введіть keyID для %s: "
1163
1164 #: recvcmd.c:198
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Error bouncing message!"
1167 msgstr "Помилка при відправці."
1168
1169 #: recvcmd.c:199
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Error bouncing messages!"
1172 msgstr "Помилка при відправці."
1173
1174 #: crypt.cpkg:1175
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Error checking signature"
1177 msgstr "Помилка при відправці."
1178
1179 #: pop.c:142
1180 #, c-format
1181 msgid "Error connecting to server: %s"
1182 msgstr "Помилка з'єднання з сервером: %s"
1183
1184 #: lib-mx/compress.c:246
1185 #, c-format
1186 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: crypt.cpkg:2900
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1192 msgstr "Помилка з'єднання з сервером: %s"
1193
1194 #: crypt.cpkg:1126
1195 msgid "Error getting key information: "
1196 msgstr ""
1197
1198 #: init.c:1245
1199 #, c-format
1200 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1201 msgstr "Помилка в %s, рядок %d: %s"
1202
1203 #: init.c:1673
1204 #, c-format
1205 msgid "Error in command line: %s\n"
1206 msgstr "Помилка командного рядку: %s\n"
1207
1208 #: pattern.c:217
1209 #, c-format
1210 msgid "Error in expression: %s"
1211 msgstr "Помилка у виразу: %s"
1212
1213 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:543
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1216 msgstr "Помилка ініціалізації терміналу."
1217
1218 #: main.c:223
1219 msgid "Error initializing terminal."
1220 msgstr "Помилка ініціалізації терміналу."
1221
1222 #: imap/imap.c:620
1223 msgid "Error opening mailbox"
1224 msgstr "Помилка відкриття поштової скриньки"
1225
1226 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1227 msgid "Error parsing address!"
1228 msgstr "Помилка розбору адреси!"
1229
1230 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:557
1231 msgid "Error processing certificate data"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:110
1235 #, c-format
1236 msgid "Error running \"%s\"!"
1237 msgstr "Помилка виконання \"%s\"!"
1238
1239 #: browser.c:1084 browser.c:1148
1240 msgid "Error scanning directory."
1241 msgstr "Каталог не сканується."
1242
1243 #: sendlib.c:1882
1244 #, c-format
1245 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1246 msgstr "Помилка відправки, код повернення %d (%s)."
1247
1248 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1249 #, c-format
1250 msgid "Error talking to %s (%s)"
1251 msgstr "Помилка у з'єднанні з сервером %s (%s)"
1252
1253 #: browser.c:1284
1254 msgid "Error trying to view file"
1255 msgstr "Неможливо побачити файл"
1256
1257 #: pop.c:1318
1258 msgid "Error while writing mailbox!"
1259 msgstr "Помилка під час запису поштової скриньки!"
1260
1261 #: editmsg.c:180
1262 #, c-format
1263 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1264 msgstr "Помилка. Резервування тимчасового файлу: %s"
1265
1266 #: alias.cpkg:347 send.c:230
1267 #, c-format
1268 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: crypt.cpkg:2908
1272 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: crypt.cpkg:1843
1276 msgid "Error: copy data failed\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: crypt.cpkg:1800
1280 #, c-format
1281 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: handler.c:1356
1285 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1286 msgstr "Помилка: немає параметру протоколу для multipart/encrypted!"
1287
1288 #: handler.c:1347
1289 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1290 msgstr "Помилка: немає протоколу для multipart/signed."
1291
1292 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1293 msgid "Error: no TLS socket open"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: crypt.cpkg:1224
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1299 msgstr "Помилка командного рядку: %s\n"
1300
1301 #: imap/message.c:109
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1304 msgstr "Отримання заголовків листів... [%d/%d]"
1305
1306 #: pattern.c:1145
1307 msgid "Executing command on matching messages..."
1308 msgstr "Виконання команди до відповідних листів..."
1309
1310 #: lib-ui/curs_main.c:1244
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1313 msgstr "Покинути Mutt без збереження змін?"
1314
1315 #: lib-ui/curs_lib.c:196
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Exit Madmutt?"
1318 msgstr "Покинути Mutt?"
1319
1320 #: imap/imap.c:898
1321 msgid "Expunge failed"
1322 msgstr "Помилка видалення"
1323
1324 #: imap/imap.c:936
1325 msgid "Expunging messages from server..."
1326 msgstr "Видалення повідомлень з серверу..."
1327
1328 #: attach.c:113
1329 msgid "Failure to open file to parse headers."
1330 msgstr "Не вийшло відкрити файл для розбору заголовку."
1331
1332 #: attach.c:143
1333 msgid "Failure to open file to strip headers."
1334 msgstr "Не вийшло відкрити файл для урізання заголовку."
1335
1336 #: attach.c:151
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Failure to rename file."
1339 msgstr "Не вийшло відкрити файл для розбору заголовку."
1340
1341 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1342 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1343 msgstr "Фатальна помилка! Не вийшло відкрити поштову скриньку знову!"
1344
1345 #: imap/command.c:274
1346 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1347 msgstr "Фатальна помилка. Лічильник листів неможливо сінхронізувати!"
1348
1349 #: nntp.c:2267
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Fetching %s from server..."
1352 msgstr "Видалення повідомлень з серверу..."
1353
1354 #: nntp.c:1635
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Fetching headers from cache..."
1357 msgstr "Отримання листа..."
1358
1359 #: nntp.c:1646
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Fetching list of articles..."
1362 msgstr "Отримання переліку повідомлень..."
1363
1364 #: pop.c:1062
1365 msgid "Fetching list of messages..."
1366 msgstr "Отримання переліку повідомлень..."
1367
1368 #: nntp.c:1634
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Fetching message headers..."
1371 msgstr "Отримання заголовків листів... [%d/%d]"
1372
1373 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1374 #, c-format
1375 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1376 msgstr "Отримання заголовків листів... [%d/%d]"
1377
1378 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1896 pop.c:1395
1379 msgid "Fetching message..."
1380 msgstr "Отримання листа..."
1381
1382 #: browser.c:1107
1383 msgid "File Mask: "
1384 msgstr "Маска: "
1385
1386 #: muttlib.c:260
1387 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1388 msgstr "Файл існує, (o)переписати, (a)додати до нього чи (c)відмовити?"
1389
1390 #: muttlib.c:243
1391 msgid "File is a directory, save under it?"
1392 msgstr "Файл є каталогом, зберегти у ньому?"
1393
1394 #: muttlib.c:226
1395 #, fuzzy
1396 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1397 msgstr "Файл є каталогом, зберегти у ньому?"
1398
1399 #: muttlib.c:249
1400 msgid "File under directory: "
1401 msgstr "Файл у каталозі: "
1402
1403 #: recvattach.c:559
1404 msgid "Filter through: "
1405 msgstr "Фільтрувати через: "
1406
1407 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Fingerprint: "
1410 msgstr "Відбиток: %s"
1411
1412 #: lib-ui/curs_main.c:1312
1413 #, fuzzy
1414 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1415 msgstr "зберегти цей лист, аби відіслати пізніше"
1416
1417 #: lib-ui/curs_main.c:1548 pager.c:2110
1418 msgid "Flagging"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: send.c:570
1422 #, c-format
1423 msgid "Follow-up to %s%s?"
1424 msgstr "Переслати %s%s?"
1425
1426 #: recvcmd.c:602
1427 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1428 msgstr "Переслати енкапсульованим у відповідності до MIME?"
1429
1430 #: send.c:826
1431 msgid "Forward as attachment?"
1432 msgstr "Переслати як додаток?"
1433
1434 #: recvcmd.c:475
1435 msgid "Forward as attachments?"
1436 msgstr "Переслати як додатки?"
1437
1438 #: lib-ui/curs_main.c:41 pager.c:65 recvattach.c:876
1439 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1440 msgstr "Функцію не дозволено в режимі додавання повідомлення."
1441
1442 #: imap/browse.c:85
1443 msgid "Getting folder list..."
1444 msgstr "Отримання переліку скриньок..."
1445
1446 #: imap/browse.c:75
1447 msgid "Getting namespaces..."
1448 msgstr "Отримання простору імен..."
1449
1450 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1451 msgid "Good signature from: "
1452 msgstr ""
1453
1454 #: imap/imap.c:1201
1455 #, c-format
1456 msgid "Header search without header name: %s"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: help.c:267
1460 #, c-format
1461 msgid "Help for %s"
1462 msgstr "Підказка до %s"
1463
1464 #: pager.c:1850
1465 msgid "Help is currently being shown."
1466 msgstr "Підказку зараз показано."
1467
1468 #: attach.c:944
1469 msgid "I don't know how to print that!"
1470 msgstr "Не знаю, як це друкувати!"
1471
1472 #: recvattach.c:591
1473 #, c-format
1474 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1475 msgstr "Я не знаю, як друкувати додатки типу %s!"
1476
1477 #: crypt.cpkg:3166
1478 msgid "ID has undefined validity."
1479 msgstr "Дійсність ID не визначена."
1480
1481 #: crypt.cpkg:3149
1482 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1483 msgstr "ID давній/вимкнений/замінений."
1484
1485 #: crypt.cpkg:3169
1486 msgid "ID is not valid."
1487 msgstr "ID недійсний."
1488
1489 #: crypt.cpkg:3172
1490 msgid "ID is only marginally valid."
1491 msgstr "ID дійсний лише частково."
1492
1493 #: send.c:305
1494 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: postpone.c:360 postpone.c:379 postpone.c:414
1498 msgid "Illegal PGP header"
1499 msgstr "Невірний заголовок PGP"
1500
1501 #: postpone.c:399
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Illegal S/MIME header"
1504 msgstr "Невірний заголовок PGP"
1505
1506 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1507 #, c-format
1508 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1509 msgstr "Невірно форматований запис для типу %s в \"%s\", рядок %d"
1510
1511 #: send.c:799
1512 msgid "Include message in reply?"
1513 msgstr "Додати лист до відповіді?"
1514
1515 #: send.c:803
1516 msgid "Including quoted message..."
1517 msgstr "Цитується повідомлення..."
1518
1519 #: pattern.c:331
1520 #, c-format
1521 msgid "Invalid day of month: %s"
1522 msgstr "День '%s' в місяці не існує"
1523
1524 #: init.c:936
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1528 "Please report this error: \"%s\"\n"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: compose.c:880
1532 msgid "Invalid encoding."
1533 msgstr "Невірне кодування."
1534
1535 #: lib-ui/menu.c:298
1536 msgid "Invalid index number."
1537 msgstr "Невірний номер переліку."
1538
1539 #: lib-ui/curs_main.c:819
1540 msgid "Invalid message number."
1541 msgstr "Невірний номер листа."
1542
1543 #: pattern.c:343
1544 #, c-format
1545 msgid "Invalid month: %s"
1546 msgstr "Місяць '%s' не існує"
1547
1548 #: pattern.c:486
1549 #, c-format
1550 msgid "Invalid relative date: %s"
1551 msgstr "Неможлива відносна дата: %s"
1552
1553 #: crypt.cpkg:3690
1554 msgid "Invoking PGP..."
1555 msgstr "Виклик PGP..."
1556
1557 #: crypt.cpkg:3693
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Invoking S/MIME..."
1560 msgstr "Виклик PGP..."
1561
1562 #: handler.c:1075
1563 #, c-format
1564 msgid "Invoking autoview command: %s"
1565 msgstr "Виклик команди автоматичного проглядання: %s"
1566
1567 #: crypt.cpkg:2766
1568 #, c-format
1569 msgid "Issued By .: "
1570 msgstr ""
1571
1572 #: lib-ui/curs_main.c:783
1573 msgid "Jump to message: "
1574 msgstr "Перейти до листа: "
1575
1576 #: lib-ui/menu.c:291
1577 msgid "Jump to: "
1578 msgstr "Перейти до: "
1579
1580 #: lib-ui/menu.c:820
1581 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1582 msgstr "Перехід у цьому діалозі не підримується."
1583
1584 #: crypt.cpkg:2918
1585 #, c-format
1586 msgid "Key ID: 0x%s"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1590 #, c-format
1591 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1595 #, c-format
1596 msgid "Key Usage .: "
1597 msgstr ""
1598
1599 #: keymap.c:596 keymap.c:604
1600 msgid "Key is not bound."
1601 msgstr "Клавішу не призначено."
1602
1603 #: keymap.c:609
1604 #, c-format
1605 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1606 msgstr "Клавішу не призначено. Натисніть '%s' для підказки."
1607
1608 #: nntp.c:1716
1609 #, c-format
1610 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: lib-ui/curs_main.c:892
1614 msgid "Limit to messages matching: "
1615 msgstr "Обмежитись повідомленнями за шаблоном: "
1616
1617 #: lib-ui/curs_main.c:862
1618 #, c-format
1619 msgid "Limit: %s"
1620 msgstr "Обмеження: %s"
1621
1622 #: nntp.c:2197 nntp.c:2230
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Loading descriptions..."
1625 msgstr "Реєстрація..."
1626
1627 #: nntp.c:324
1628 #, c-format
1629 msgid "Loading list from cache... %d"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: nntp.c:2219
1633 #, c-format
1634 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: lib-mx/mx.c:94
1638 #, c-format
1639 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1640 msgstr "Всі спроби блокування вичерпано, знати блокування з %s?"
1641
1642 #: nntp.c:1060
1643 msgid "Logging in..."
1644 msgstr "Реєстрація..."
1645
1646 #: nntp.c:1078 nntp.c:1148
1647 msgid "Login failed."
1648 msgstr "Помилка реєстрації."
1649
1650 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1651 #, c-format
1652 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1653 msgstr "Пошук ключів, що відповідають \"%s\"..."
1654
1655 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1656 #, c-format
1657 msgid "Looking up %s..."
1658 msgstr "Пошук %s..."
1659
1660 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:747
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1663 msgstr "Відбиток: %s"
1664
1665 #: attach.c:395
1666 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1667 msgstr "Тип MIME не визначено. Неможливо побачити додаток."
1668
1669 #: keymap.c:406
1670 msgid "Macro loop detected."
1671 msgstr "Знайдено зациклення макросу."
1672
1673 #: main.c:213
1674 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: send.c:1459 send.c:1557
1678 msgid "Mail not sent."
1679 msgstr "Лист не відправлено."
1680
1681 #: send.c:1741 send.c:1743
1682 msgid "Mail sent."
1683 msgstr "Лист послано."
1684
1685 #: lib-mx/mx.c:970
1686 msgid "Mailbox checkpointed."
1687 msgstr "Поштову скриньку перевірено."
1688
1689 #: imap/command.c:235
1690 msgid "Mailbox closed"
1691 msgstr "Поштову скриньку закрито"
1692
1693 #: imap/browse.c:261
1694 msgid "Mailbox created."
1695 msgstr "Поштову скриньку створено."
1696
1697 #: browser.c:1032
1698 msgid "Mailbox deleted."
1699 msgstr "Поштову скриньку видалено."
1700
1701 #: main.c:659
1702 msgid "Mailbox is empty."
1703 msgstr "Поштова скринька порожня."
1704
1705 #: lib-mx/mx.c:916
1706 #, c-format
1707 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1708 msgstr "Скриньку помічено незмінюваною. %s"
1709
1710 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:39 pager.c:58 recvattach.c:869
1711 msgid "Mailbox is read-only."
1712 msgstr "Поштова скринька відкрита тільки для читання"
1713
1714 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1715 msgid "Mailbox is unchanged."
1716 msgstr "Поштову скриньку не змінено."
1717
1718 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1719 msgid "Mailbox must have a name."
1720 msgstr "Поштова скринька мусить мати ім'я."
1721
1722 #: browser.c:1039
1723 msgid "Mailbox not deleted."
1724 msgstr "Поштову скриньку не видалено."
1725
1726 #: imap/browse.c:306
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Mailbox renamed."
1729 msgstr "Поштову скриньку створено."
1730
1731 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1732 msgid "Mailbox was corrupted!"
1733 msgstr "Поштову скриньку було зіпсовано!"
1734
1735 #: lib-ui/curs_main.c:445
1736 msgid "Mailbox was externally modified."
1737 msgstr "Поштову скриньку змінила зовнішня програма."
1738
1739 #: lib-ui/curs_main.c:435
1740 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1741 msgstr "Поштову скриньку змінила зовнішня програма. Флаги можуть бути змінені."
1742
1743 #: browser.c:650
1744 #, c-format
1745 msgid "Mailboxes [%d]"
1746 msgstr "Поштові скриньки [%d]"
1747
1748 #: attach.c:218
1749 #, c-format
1750 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1751 msgstr "Редагування, вказане у mailcap, потребує %%s"
1752
1753 #: attach.c:100
1754 #, c-format
1755 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1756 msgstr "Компонування, вказане у mailcap, потребує %%s"
1757
1758 #: nntp.c:2071
1759 msgid "Mark all articles read?"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1763 #, c-format
1764 msgid "Marking %d messages deleted..."
1765 msgstr "Маркування %d нових повідомлень видаленими..."
1766
1767 #: lib-ui/curs_main.c:2006
1768 msgid "Marking as read"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1772 msgid "Message bounced."
1773 msgstr "Копію листа переслано."
1774
1775 #: send.c:503
1776 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: commands.c:392
1780 msgid "Message could not be printed"
1781 msgstr "Повідомлення не може бути надруковано"
1782
1783 #: editmsg.c:102
1784 msgid "Message file is empty!"
1785 msgstr "Файл повідомлень порожній!"
1786
1787 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Message not bounced."
1790 msgstr "Копію листа переслано."
1791
1792 #: editmsg.c:108
1793 msgid "Message not modified!"
1794 msgstr "Повідомлення не змінено!"
1795
1796 #: lib-ui/curs_main.c:709
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Message not visible in limited view."
1799 msgstr "\"Батьківський\" лист не можна побачити при цьому обмеженні."
1800
1801 #: send.c:1489
1802 msgid "Message postponed."
1803 msgstr "Лист залишено для подальшої відправки.."
1804
1805 #: commands.c:390
1806 msgid "Message printed"
1807 msgstr "Повідомлення надруковано"
1808
1809 #: compose.c:1138
1810 msgid "Message written."
1811 msgstr "Лист записано."
1812
1813 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1814 msgid "Messages bounced."
1815 msgstr "Копії листів переслано."
1816
1817 #: commands.c:393
1818 msgid "Messages could not be printed"
1819 msgstr "Повідомлення не можуть бути надруковані"
1820
1821 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Messages not bounced."
1824 msgstr "Копії листів переслано."
1825
1826 #: commands.c:390
1827 msgid "Messages printed"
1828 msgstr "Повідомлення надруковано"
1829
1830 #: lib-ui/color.c:422
1831 msgid "Missing arguments."
1832 msgstr "Недостатньо аргументів."
1833
1834 #: lib-mx/mx.c:672
1835 #, c-format
1836 msgid "Move read messages to %s?"
1837 msgstr "Перенести читані листи до %s?"
1838
1839 #: lib-mx/mx.c:704
1840 #, c-format
1841 msgid "Moving read messages to %s..."
1842 msgstr "Перенос читаних листів до %s..."
1843
1844 #: crypt.cpkg:2665
1845 msgid "Name ......: "
1846 msgstr ""
1847
1848 #: browser.c:1240
1849 msgid "New file name: "
1850 msgstr "Ім'я нового файлу: "
1851
1852 #: compose.c:976
1853 msgid "New file: "
1854 msgstr "Новий файл: "
1855
1856 #: buffy.cpkg:330
1857 #, fuzzy
1858 msgid "New mail in "
1859 msgstr "Нова пошта в %s."
1860
1861 #: lib-ui/curs_main.c:439
1862 msgid "New mail in this mailbox."
1863 msgstr "Нова пошта у цій поштовій скриньці."
1864
1865 #: nntp.c:1819
1866 #, c-format
1867 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: browser.c:644
1871 #, c-format
1872 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: lib-ui/curs_main.c:732
1876 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: lib-ui/curs_main.c:1309
1880 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: send.c:1553
1884 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: send.c:1550
1888 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1892 msgid "No authenticators available"
1893 msgstr "Аутентифікаторів немає."
1894
1895 #: sendlib.c:347
1896 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1897 msgstr "Немає параметру межі! [сповістіть про цю помилку]"
1898
1899 #: lib-ui/menu.c:302 lib-ui/menu.c:323 lib-ui/menu.c:381 lib-ui/menu.c:416
1900 #: lib-ui/menu.c:430 lib-ui/menu.c:439 lib-ui/menu.c:448 lib-ui/menu.c:458
1901 #: lib-ui/menu.c:470 lib-ui/menu.c:482 lib-ui/menu.c:855
1902 msgid "No entries."
1903 msgstr "Жодної позицїї."
1904
1905 #: browser.c:797 browser.c:1155 browser.c:1252
1906 msgid "No files match the file mask"
1907 msgstr "Немає файлів, що відповідають масці"
1908
1909 #: main.c:624
1910 msgid "No incoming mailboxes defined."
1911 msgstr "Вхідних поштових скриньок не вказано."
1912
1913 #: lib-ui/curs_main.c:856
1914 msgid "No limit pattern is in effect."
1915 msgstr "Не встановлено обмежень."
1916
1917 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:37 lib-ui/curs_main.c:549
1918 #: lib-ui/curs_main.c:577
1919 msgid "No mailbox is open."
1920 msgstr "Немає відкритої поштової скриньки."
1921
1922 #: main.c:606
1923 msgid "No mailbox with new mail."
1924 msgstr "Немає поштової скриньки з новою поштою."
1925
1926 #: attach.c:163
1927 #, c-format
1928 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1929 msgstr "В mailcap не визначено компонування %s, створено порожній файл."
1930
1931 #: attach.c:234
1932 #, c-format
1933 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1934 msgstr "В mailcap не визначено редагування %s"
1935
1936 #: recvcmd.c:753 send.c:772
1937 msgid "No mailing lists found!"
1938 msgstr "Не знайдено списків розсилки!"
1939
1940 #: attach.c:383
1941 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
1942 msgstr "Не знайдено відомостей у mailcap. Показано як текст."
1943
1944 #: compose.c:714
1945 msgid "No messages in that folder."
1946 msgstr "Ця скринька зовсім порожня."
1947
1948 #: pattern.c:1204
1949 msgid "No messages matched criteria."
1950 msgstr "Листів, що відповідають критерію, не знайдено."
1951
1952 #: pager.c:1880
1953 msgid "No more quoted text."
1954 msgstr "Цитованого тексту більш немає."
1955
1956 #: lib-ui/curs_main.c:1652
1957 msgid "No more threads."
1958 msgstr "Бесід більш нема."
1959
1960 #: pager.c:1897
1961 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1962 msgstr "Після цитованого тексту нічого немає."
1963
1964 #: pop.c:1273
1965 msgid "No new mail in POP mailbox."
1966 msgstr "В поштовій скриньці POP немає нових листів."
1967
1968 #: lib-ui/curs_main.c:1530
1969 msgid "No new messages"
1970 msgstr "Немає нових листів"
1971
1972 #: send.c:1538
1973 #, fuzzy
1974 msgid "No newsgroup specified."
1975 msgstr "Теми не вказано."
1976
1977 #: browser.c:1367
1978 #, fuzzy
1979 msgid "No newsgroups match the mask"
1980 msgstr "Немає файлів, що відповідають масці"
1981
1982 #: nntp.c:360
1983 #, fuzzy
1984 msgid "No newsserver defined!"
1985 msgstr "Ім'я користувача POP не визначено."
1986
1987 #: postpone.c:215 postpone.c:224
1988 msgid "No postponed messages."
1989 msgstr "Жодного листа не залишено."
1990
1991 #: commands.c:378
1992 msgid "No printing command has been defined."
1993 msgstr "Команду для друку не визначено."
1994
1995 #: send.c:1500
1996 msgid "No recipients are specified!"
1997 msgstr "Не вказано отримувачів!"
1998
1999 #: main.c:515
2000 msgid "No recipients specified.\n"
2001 msgstr "Отримувачів не вказано.\n"
2002
2003 #: send.c:1505
2004 msgid "No recipients were specified."
2005 msgstr "Отримувачів не було вказано."
2006
2007 #: lib-ui/menu.c:569 pattern.c:1263
2008 msgid "No search pattern."
2009 msgstr "Немає виразу пошуку."
2010
2011 #: send.c:1526 send.c:1532
2012 msgid "No subject specified."
2013 msgstr "Теми не вказано."
2014
2015 #: send.c:1523
2016 msgid "No subject, abort sending?"
2017 msgstr "Теми немає, відмінити відправку?"
2018
2019 #: send.c:314
2020 msgid "No subject, abort?"
2021 msgstr "Теми немає, відмінити?"
2022
2023 #: send.c:316
2024 msgid "No subject, aborting."
2025 msgstr "Теми немає, відмінено."
2026
2027 #: imap/browse.c:193
2028 msgid "No such folder"
2029 msgstr "Такої скриньки немає"
2030
2031 #: lib-ui/menu.c:714
2032 msgid "No tagged entries."
2033 msgstr "Жодної позиції не вибрано."
2034
2035 #: send.c:741
2036 msgid "No tagged messages are visible!"
2037 msgstr "Не видно виділених листів!"
2038
2039 #: lib-ui/curs_main.c:555
2040 msgid "No tagged messages."
2041 msgstr "Жодного листа не виділено."
2042
2043 #: lib-ui/curs_main.c:1326
2044 msgid "No thread linked"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: lib-ui/curs_main.c:1350 lib-ui/curs_main.c:1391
2048 msgid "No undeleted messages."
2049 msgstr "Всі листи видалено."
2050
2051 #: lib-ui/curs_main.c:1531
2052 msgid "No unread messages"
2053 msgstr "Немає нечитаних листів"
2054
2055 #: lib-ui/curs_main.c:42
2056 msgid "No visible messages."
2057 msgstr "Жодного повідомлення не видно."
2058
2059 #: init.c:1017 init.c:1073 pager.c:51
2060 #, c-format
2061 msgid "Not available in this menu."
2062 msgstr "Неможливо у цьому меню."
2063
2064 #: lib-ui/menu.c:599 pager.c:1712 pager.c:1726 pager.c:1826 pattern.c:1329
2065 msgid "Not found."
2066 msgstr "Не знайдено."
2067
2068 #: lib-ui/curs_main.c:590 lib-ui/menu.c:727
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Nothing to do."
2071 msgstr "З'єднання з %s..."
2072
2073 #: recvattach.c:996 recvattach.c:1009
2074 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2075 msgstr "Підтримується тільки видалення в багаточастинних листах."
2076
2077 #: lib-ui/curs_main.c:1104
2078 msgid "Open mailbox"
2079 msgstr "Відкрити скриньку"
2080
2081 #: lib-ui/curs_main.c:1102
2082 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2083 msgstr "Відкрити скриньку лише для читання"
2084
2085 #: compose.c:659
2086 msgid "Open mailbox to attach message from"
2087 msgstr "Скринька, з якої додати повідомлення"
2088
2089 #: lib-ui/curs_main.c:1116
2090 msgid "Open newsgroup"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: lib-ui/curs_main.c:1114
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2096 msgstr "Відкрити скриньку лише для читання"
2097
2098 #: compose.c:667
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2101 msgstr "Скринька, з якої додати повідомлення"
2102
2103 #: sendlib.c:1888
2104 msgid "Output of the delivery process"
2105 msgstr "Вихід процесу доставки"
2106
2107 #: crypt.cpkg:3529
2108 #, fuzzy
2109 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2110 msgstr "шифр.(e), підп.(s), підп. як(a), усе(b), (i)nline чи відміна(f)? "
2111
2112 #: compose.c:1158
2113 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2114 msgstr ""
2115
2116 #: crypt.cpkg:3102
2117 #, fuzzy
2118 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2119 msgstr "PGP ключі, що відповідають <%s>."
2120
2121 #: crypt.cpkg:3104
2122 #, fuzzy
2123 msgid "PGP keys matching"
2124 msgstr "PGP ключі, що відповідають <%s>."
2125
2126 #: commands.c:153
2127 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2128 msgstr "Підпис PGP перевірити неможливо."
2129
2130 #: commands.c:148
2131 msgid "PGP signature successfully verified."
2132 msgstr "Підпис PGP перевірено."
2133
2134 #: pop.c:1216
2135 msgid "POP host is not defined."
2136 msgstr "POP host не визначено."
2137
2138 #: thread.c:983
2139 msgid "Parent message is not available."
2140 msgstr "\"Батьківський\" лист не можна побачити."
2141
2142 #: thread.c:976
2143 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2144 msgstr "\"Батьківський\" лист не можна побачити при цьому обмеженні."
2145
2146 #: account.c:184
2147 #, c-format
2148 msgid "Password for %s@%s: "
2149 msgstr "Пароль для %s@%s: "
2150
2151 #: alias.cpkg:360
2152 msgid "Personal name: "
2153 msgstr "Повне ім'я: "
2154
2155 #: commands.c:364
2156 msgid "Pipe to command: "
2157 msgstr "Передати до програми: "
2158
2159 #: recvattach.c:559
2160 msgid "Pipe to: "
2161 msgstr "Передати у конвеєр команді: "
2162
2163 #: lib-ui/curs_main.c:2068 pager.c:2152 pager.c:2166 pager.c:2194
2164 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: compose.c:1084
2168 msgid "Postpone this message?"
2169 msgstr "Залишити лист до подальшого редагування та відправки?"
2170
2171 #: postpone.c:139
2172 msgid "Postponed Messages"
2173 msgstr "Залишені листи"
2174
2175 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2176 msgid "Preconnect command failed."
2177 msgstr "Помилка команди, попередньої з'єднанню."
2178
2179 #: send.c:829
2180 msgid "Preparing forwarded message..."
2181 msgstr "Підготування листа для пересилання..."
2182
2183 #: lib-ui/curs_lib.c:347
2184 msgid "Press any key to continue..."
2185 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу..."
2186
2187 #: recvattach.c:655
2188 msgid "Print attachment?"
2189 msgstr "Друкувати додаток?"
2190
2191 #: commands.c:383
2192 msgid "Print message?"
2193 msgstr "Друкувати повідомлення?"
2194
2195 #: recvattach.c:655
2196 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2197 msgstr "Друкувати виділені додатки?"
2198
2199 #: commands.c:383
2200 msgid "Print tagged messages?"
2201 msgstr "Друкувати виділені повідомлення?"
2202
2203 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2204 #, c-format
2205 msgid "Purge %d deleted message?"
2206 msgstr "Знищити %d видалений лист?"
2207
2208 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2209 #, c-format
2210 msgid "Purge %d deleted messages?"
2211 msgstr "Знищити %d видалених листів?"
2212
2213 #: lib-ui/query.c:244
2214 #, c-format
2215 msgid "Query"
2216 msgstr "Запит"
2217
2218 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2219 #, c-format
2220 msgid "Query '%s'"
2221 msgstr "Запит '%s'"
2222
2223 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2224 msgid "Query command not defined."
2225 msgstr "Команду запиту не визначено."
2226
2227 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2228 msgid "Query: "
2229 msgstr "Запит:"
2230
2231 #: lib-ui/curs_main.c:924
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Quit Madmutt?"
2234 msgstr "Вийти з Mutt?"
2235
2236 #: nntp.c:2064
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Quitting newsgroup..."
2239 msgstr "Отримання простору імен..."
2240
2241 #: lib-mx/mx.c:494
2242 #, c-format
2243 msgid "Reading %s..."
2244 msgstr "Читання %s..."
2245
2246 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2247 #, c-format
2248 msgid "Reading %s... %d"
2249 msgstr "Читання %s... %d"
2250
2251 #: lib-mx/mbox.c:123
2252 #, c-format
2253 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2254 msgstr "Читання %s... %d (%d%%)"
2255
2256 #: pop.c:1284
2257 #, c-format
2258 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2259 msgstr "Читання нових повідомлень (%d байт)..."
2260
2261 #: browser.c:1019
2262 #, c-format
2263 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2264 msgstr "Впевнені у видаленні скриньки \"%s\"?"
2265
2266 #: send.c:1104
2267 msgid "Recall postponed message?"
2268 msgstr "Викликати залишений лист?"
2269
2270 #: compose.c:803
2271 msgid "Recoding only affects text attachments."
2272 msgstr "Перекодування може бути застосоване тільки до текстових додатків."
2273
2274 #: imap/browse.c:300
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "Rename failed: %s"
2277 msgstr "Помилка SSL: %s"
2278
2279 #: browser.c:991
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2282 msgstr "Створення підтримується лише для скриньок IMAP"
2283
2284 #: imap/browse.c:288
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "Rename mailbox %s to: "
2287 msgstr "Створити скриньку: "
2288
2289 #: compose.c:946
2290 msgid "Rename to: "
2291 msgstr "Перейменувати у: "
2292
2293 #: lib-mx/mbox.c:674
2294 msgid "Reopening mailbox..."
2295 msgstr "Повторне відкриття поштової скриньки..."
2296
2297 #: lib-ui/curs_main.c:2062 pager.c:2189 recvattach.c:1079
2298 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: send.c:540
2302 #, c-format
2303 msgid "Reply to %s%s?"
2304 msgstr "Відповісти %s%s?"
2305
2306 #: commands.c:403
2307 msgid ""
2308 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2309 "(p)am?: "
2310 msgstr ""
2311
2312 #: lib-ui/menu.c:561 pattern.c:1232
2313 msgid "Reverse search for: "
2314 msgstr "Зворотній пошук виразу: "
2315
2316 #: pager.c:1739
2317 msgid "Reverse search: "
2318 msgstr "Зворотній пошук: "
2319
2320 #: browser.c:1173
2321 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2322 msgstr "Зворотньо сортувати за датою(d), літерою(a), розміром(s), чи ні(n)?"
2323
2324 #: crypt.cpkg:3527
2325 #, fuzzy
2326 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2327 msgstr "шифр.(e), підп.(s), підп. як(a), усе(b), (i)nline чи відміна(f)? "
2328
2329 #: compose.c:1144
2330 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2331 msgstr ""
2332
2333 #: commands.c:137
2334 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2335 msgstr ""
2336
2337 #: crypt.cpkg:3106
2338 #, fuzzy
2339 msgid "S/MIME keys matching"
2340 msgstr "PGP ключі, що відповідають \"%s\"."
2341
2342 #: lib-mime/crypt.c:180
2343 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: commands.c:143
2347 #, fuzzy
2348 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2349 msgstr "Підпис PGP перевірити неможливо."
2350
2351 #: commands.c:135
2352 #, fuzzy
2353 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2354 msgstr "Підпис PGP перевірено."
2355
2356 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2357 msgid "SASL authentication failed."
2358 msgstr "Помилка аутентифікації SASL."
2359
2360 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:743
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2363 msgstr "Відбиток: %s"
2364
2365 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2366 #, fuzzy, c-format
2367 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2368 msgstr "З'єднання SSL з використанням %s (%s)"
2369
2370 #: compose.c:898
2371 msgid "Save a copy of this message?"
2372 msgstr "Зберегти копію цього повідомлення?"
2373
2374 #: recvattach.c:347
2375 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2376 msgstr ""
2377
2378 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:361 recvattach.c:388 recvattach.c:400
2379 #: recvattach.c:425
2380 msgid "Save to file: "
2381 msgstr "Внести до файлу: "
2382
2383 #: commands.c:600
2384 #, c-format
2385 msgid "Save%s to mailbox"
2386 msgstr "Перенести%s до скриньки"
2387
2388 #: imap/imap.c:910
2389 #, c-format
2390 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2391 msgstr "Збереження флагів статусу листа... [%d/%d]"
2392
2393 #: recvattach.c:392
2394 msgid "Saving..."
2395 msgstr "Збереження..."
2396
2397 #: lib-ui/menu.c:560 pattern.c:1231
2398 msgid "Search for: "
2399 msgstr "Шукати вираз:"
2400
2401 #: pattern.c:1287
2402 msgid "Search hit bottom without finding match"
2403 msgstr "Пошук дійшов до кінця, але не знайдено нічого"
2404
2405 #: pattern.c:1298
2406 msgid "Search hit top without finding match"
2407 msgstr "Пошук дійшов до початку, але не знайдено нічого"
2408
2409 #: pattern.c:1320
2410 msgid "Search interrupted."
2411 msgstr "Пошук перервано."
2412
2413 #: lib-ui/menu.c:815
2414 msgid "Search is not implemented for this menu."
2415 msgstr "Пошук у цьому меню не підтримується."
2416
2417 #: lib-ui/curs_main.c:1485 pattern.c:1295
2418 msgid "Search wrapped to bottom."
2419 msgstr "Досягнуто початок. Пошук перенесено на кінець."
2420
2421 #: lib-ui/curs_main.c:1477 pattern.c:1284
2422 msgid "Search wrapped to top."
2423 msgstr "Досягнуто кінець. Пошук перенесено на початок."
2424
2425 #: pager.c:1740
2426 msgid "Search: "
2427 msgstr "Пошук: "
2428
2429 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1801
2430 #, c-format
2431 msgid "Selecting %s..."
2432 msgstr "Вибір %s..."
2433
2434 #: send.c:1738
2435 msgid "Sending in background."
2436 msgstr "Фонова відправка."
2437
2438 #: send.c:1611
2439 msgid "Sending message..."
2440 msgstr "Лист відправляється..."
2441
2442 #: crypt.cpkg:2760
2443 #, c-format
2444 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: nntp.c:2318
2448 #, c-format
2449 msgid "Server %s does not support this operation!"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: nntp.c:1091 pop.c:744 pop.c:1344
2453 msgid "Server closed connection!"
2454 msgstr "Сервер закрив з'єднання!"
2455
2456 #: flags.c:335
2457 msgid "Set flag"
2458 msgstr "Встановити флаг"
2459
2460 #: commands.c:463
2461 msgid "Shell command: "
2462 msgstr "Команда системи: "
2463
2464 #: compose.c:108
2465 msgid "Sign"
2466 msgstr "Підпис"
2467
2468 #: crypt.cpkg:3544
2469 msgid "Sign as: "
2470 msgstr "Підпис як: "
2471
2472 #: compose.c:104
2473 msgid "Sign, Encrypt"
2474 msgstr "Підпис, шифрування"
2475
2476 #: commands.c:406
2477 msgid ""
2478 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2479 "am?: "
2480 msgstr ""
2481
2482 #: browser.c:1176
2483 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2484 msgstr "Сортувати за датою(d), літерою(a), розміром(s), чи ні(n)?"
2485
2486 #: sort.c:269
2487 msgid "Sorting mailbox..."
2488 msgstr "Сортування поштової скриньки..."
2489
2490 #: crypt.cpkg:2782
2491 #, c-format
2492 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: browser.c:1348
2496 #, c-format
2497 msgid "Subscribe pattern: "
2498 msgstr ""
2499
2500 #: browser.c:655
2501 #, c-format
2502 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2503 msgstr "Підписані [%s] з маскою: %s"
2504
2505 #: browser.c:642
2506 msgid "Subscribed newsgroups"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: imap/imap.c:1358
2510 #, c-format
2511 msgid "Subscribing to %s..."
2512 msgstr "Підписування до %s..."
2513
2514 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:776
2515 #, fuzzy
2516 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2517 msgstr "Перевірка сертифікату SSL"
2518
2519 #: lib-ui/curs_main.c:1000
2520 msgid "Tag messages matching: "
2521 msgstr "Виділити листи за шаблоном: "
2522
2523 #: compose.c:725
2524 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2525 msgstr "Виділіть повідомлення, що додаєте!"
2526
2527 #: lib-ui/menu.c:858
2528 msgid "Tagging is not supported."
2529 msgstr "Виділення не підтримується."
2530
2531 #: lib-ui/curs_main.c:816
2532 msgid "That message is not visible."
2533 msgstr "Цей лист не можна побачити."
2534
2535 #: crypt.cpkg:940
2536 #, fuzzy
2537 msgid "The CRL is not available\n"
2538 msgstr "SSL недосяжне."
2539
2540 #: compose.c:810
2541 msgid "The current attachment will be converted."
2542 msgstr "Поточний додаток буде перетворено."
2543
2544 #: compose.c:808
2545 msgid "The current attachment won't be converted."
2546 msgstr "Поточний додаток не буде перетворено."
2547
2548 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2549 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2550 msgstr "Некоректний номер повідомлення. Спробуйте відкрити скриньку ще раз."
2551
2552 #: compose.c:40
2553 msgid "There are no attachments."
2554 msgstr "Додатків немає."
2555
2556 #: lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:2056
2557 msgid "There are no messages."
2558 msgstr "Жодного повідомлення немає."
2559
2560 #: recvattach.c:906
2561 msgid "There are no subparts to show!"
2562 msgstr "Немає підчастин для проглядання!"
2563
2564 #: imap/imap.c:285
2565 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2566 msgstr "Цей сервер IMAP надто давній. Mutt не може працювати з ним."
2567
2568 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:641
2569 msgid "This certificate belongs to:"
2570 msgstr "Цей сертифікат належить:"
2571
2572 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:731
2573 #, c-format
2574 msgid "This certificate is valid"
2575 msgstr "Цей сертифікат дійсний"
2576
2577 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:686
2578 msgid "This certificate was issued by:"
2579 msgstr "Цей сертифікат видано:"
2580
2581 #: crypt.cpkg:3136
2582 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2583 msgstr "Цей ключ неможливо використати: давній/вимкнений/замінений."
2584
2585 #: lib-ui/curs_main.c:1288
2586 msgid "Thread broken"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: lib-ui/curs_main.c:1726
2590 msgid "Thread contains unread messages."
2591 msgstr "Бесіда має нечитані листи."
2592
2593 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1276 lib-ui/curs_main.c:1306
2594 #: lib-ui/curs_main.c:1710 lib-ui/curs_main.c:1740 thread.c:919 thread.c:966
2595 #: thread.c:1021
2596 msgid "Threading is not enabled."
2597 msgstr "Сшивання недоступне."
2598
2599 #: lib-ui/curs_main.c:1323
2600 msgid "Threads linked"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: lib-mx/mx.c:183
2604 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2605 msgstr "Вичерпано час спроби блокування через fctnl!"
2606
2607 #: lib-mx/mx.c:217
2608 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2609 msgstr "Вичерпано час спроби блокування через flock"
2610
2611 #: lib-ui/curs_main.c:913
2612 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: keymap_defs.h:11
2616 msgid "Toggle display of subparts"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: lib-ui/curs_main.c:1581 pager.c:2318
2620 msgid "Toggling"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: pager.c:1645 pager.c:1665 pager.c:1672 pager.c:1679
2624 msgid "Top of message is shown."
2625 msgstr "Ви бачите початок листа."
2626
2627 #: crypt.cpkg:3872
2628 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: crypt.cpkg:3883
2632 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2638 msgstr "Помилка у з'єднанні з сервером %s (%s)"
2639
2640 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2641 #, c-format
2642 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: pop.c:361
2646 #, fuzzy
2647 msgid "USER authentication failed."
2648 msgstr "Помилка аутентифікації SASL."
2649
2650 #: compose.c:636
2651 #, c-format
2652 msgid "Unable to attach %s!"
2653 msgstr "Неможливо додати %s!"
2654
2655 #: compose.c:753
2656 msgid "Unable to attach!"
2657 msgstr "Неможливо додати!"
2658
2659 #: imap/message.c:74
2660 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2661 msgstr "З серверу IMAP цієї версії отримати заголовки неможливо."
2662
2663 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:523 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:550
2664 msgid "Unable to get certificate from peer"
2665 msgstr "Неможливо отримати сертифікат"
2666
2667 #: pop.c:598
2668 msgid "Unable to leave messages on server."
2669 msgstr "Неможливо залишити повідомлення на сервері."
2670
2671 #: nntp.c:556
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "Unable to lock %s"
2674 msgstr "Неможливо додати %s!"
2675
2676 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2677 #: lib-mx/mbox.c:407
2678 msgid "Unable to lock mailbox!"
2679 msgstr "Поштова скринька не блокується!"
2680
2681 #: nntp.c:551
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Unable to open %s for reading"
2684 msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл!"
2685
2686 #: nntp.c:569
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Unable to open %s for writing"
2689 msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл!"
2690
2691 #: handler.c:1387
2692 msgid "Unable to open temporary file!"
2693 msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл!"
2694
2695 #: lib-ui/curs_main.c:1012
2696 msgid "Undelete messages matching: "
2697 msgstr "Відновити листи за шаблоном: "
2698
2699 #: lib-ui/curs_main.c:1010 lib-ui/curs_main.c:2131 lib-ui/curs_main.c:2158
2700 #: pager.c:2337 pager.c:2353
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Undeletion"
2703 msgstr "Відн."
2704
2705 #: compose.c:994
2706 #, c-format
2707 msgid "Unknown Content-Type %s"
2708 msgstr "Невідомий Content-Type %s"
2709
2710 #: browser.c:1350
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Unsubscribe pattern: "
2713 msgstr "Відписування від %s..."
2714
2715 #: imap/imap.c:1360
2716 #, c-format
2717 msgid "Unsubscribing to %s..."
2718 msgstr "Відписування від %s..."
2719
2720 #: lib-ui/curs_main.c:1021
2721 msgid "Untag messages matching: "
2722 msgstr "Зняти виділення з листів за шаблоном: "
2723
2724 #: imap/message.c:546
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Uploading message..."
2727 msgstr "Відправлення листа..."
2728
2729 #: lib-mx/mx.c:914
2730 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2731 msgstr "Зробіть 'toggle-write' для ввімкнення запису!"
2732
2733 #: crypt.cpkg:3432
2734 #, c-format
2735 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2736 msgstr "Використовувати keyID = \"%s\" для %s?"
2737
2738 #: account.c:133
2739 #, c-format
2740 msgid "Username at %s: "
2741 msgstr "Користувач у %s: "
2742
2743 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "Valid From : %s\n"
2746 msgstr "Місяць '%s' не існує"
2747
2748 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Valid To ..: %s\n"
2751 msgstr "Місяць '%s' не існує"
2752
2753 #: commands.c:89
2754 msgid "Verify PGP signature?"
2755 msgstr "Перевірити підпис PGP?"
2756
2757 #: pop.c:786
2758 msgid "Verifying message indexes..."
2759 msgstr "Перевірка індексів повідомлень..."
2760
2761 #: recvattach.c:486
2762 #, c-format
2763 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2764 msgstr "ОБЕРЕЖНО! Ви знищите існуючий %s при запису. Ви певні?"
2765
2766 #: crypt.cpkg:1058
2767 msgid ""
2768 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2769 "above\n"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:763
2773 #, fuzzy
2774 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2775 msgstr "Сертифікат серверу видалено за давністю"
2776
2777 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:758
2778 #, fuzzy
2779 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2780 msgstr "Сертифікат серверу видалено за давністю"
2781
2782 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:753
2783 #, fuzzy
2784 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2785 msgstr "Сертифікат серверу ще не дійсний"
2786
2787 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:768
2788 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:773
2792 #, fuzzy
2793 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2794 msgstr "Сертифікат серверу ще не дійсний"
2795
2796 #: crypt.cpkg:1054
2797 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: crypt.cpkg:1048
2801 msgid ""
2802 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2803 "as shown above\n"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: lib-mx/mx.c:190
2807 #, c-format
2808 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2809 msgstr "Чекання блокування через fctnl... %d"
2810
2811 #: lib-mx/mx.c:225
2812 #, c-format
2813 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2814 msgstr "Чекання блокування через flock... %d"
2815
2816 #: lib-ui/query.c:74
2817 msgid "Waiting for response..."
2818 msgstr "Чекайте відповіді..."
2819
2820 #: compose.c:233
2821 #, c-format
2822 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: crypt.cpkg:916
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2828 msgstr "Сертифікат серверу видалено за давністю"
2829
2830 #: init.c:770
2831 #, c-format
2832 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:820
2836 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2837 msgstr "Попередження: неможливо зберегти сертифікат"
2838
2839 #: crypt.cpkg:902
2840 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: commands.c:141 commands.c:151
2844 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: crypt.cpkg:910
2848 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2849 msgstr ""
2850
2851 #: crypt.cpkg:930
2852 msgid "Warning: The signature expired at: "
2853 msgstr ""
2854
2855 #: init.c:1848
2856 #, c-format
2857 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: init.c:1840
2861 #, c-format
2862 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: compose.c:1013
2866 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2867 msgstr "Не вийшло створити додаток"
2868
2869 #: lib-mx/mbox.c:576
2870 #, c-format
2871 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2872 msgstr "Збій запису! Часткову скриньку збережено у %s"
2873
2874 #: attach.c:731
2875 msgid "Write fault!"
2876 msgstr "Збій запису!"
2877
2878 #: compose.c:1127
2879 msgid "Write message to mailbox"
2880 msgstr "Записати лист до поштової скриньки"
2881
2882 #: lib-mx/mx.c:555
2883 #, c-format
2884 msgid "Writing %s..."
2885 msgstr "Запис %s..."
2886
2887 #: compose.c:1129
2888 #, c-format
2889 msgid "Writing message to %s ..."
2890 msgstr "Запис листа до %s..."
2891
2892 #: lib-mx/mbox.c:473
2893 #, c-format
2894 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2895 msgstr "Запис листів... %d (%d%%)"
2896
2897 #: nntp.c:1705
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "XOVER command failed: %s"
2900 msgstr "Помилка командного рядку: %s\n"
2901
2902 #: alias.cpkg:317
2903 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2904 msgstr "Ви вже маєте псевдонім на це ім'я!"
2905
2906 #: lib-ui/menu.c:502
2907 msgid "You are on the first entry."
2908 msgstr "Це перша позиція."
2909
2910 #: lib-ui/curs_main.c:1384 lib-ui/curs_main.c:1407
2911 msgid "You are on the first message."
2912 msgstr "Це перший лист."
2913
2914 #: lib-ui/menu.c:374
2915 msgid "You are on the first page."
2916 msgstr "Це перша сторінка."
2917
2918 #: lib-ui/curs_main.c:1655
2919 msgid "You are on the first thread."
2920 msgstr "Це перша бесіда."
2921
2922 #: lib-ui/menu.c:492
2923 msgid "You are on the last entry."
2924 msgstr "Це остання позиція."
2925
2926 #: lib-ui/curs_main.c:1343 lib-ui/curs_main.c:1366
2927 msgid "You are on the last message."
2928 msgstr "Це останній лист."
2929
2930 #: lib-ui/menu.c:375
2931 msgid "You are on the last page."
2932 msgstr "Це остання сторінка."
2933
2934 #: lib-ui/menu.c:320
2935 msgid "You cannot scroll down farther."
2936 msgstr "Далі нижче прокручувати не можна."
2937
2938 #: lib-ui/menu.c:337
2939 msgid "You cannot scroll up farther."
2940 msgstr "Далі вище прокручувати не можна."
2941
2942 #: alias.cpkg:670
2943 msgid "You have no aliases!"
2944 msgstr "Ви не маєте жодного псевдоніму!"
2945
2946 #: compose.c:255
2947 msgid "You may not delete the only attachment."
2948 msgstr "Це єдина частина листа, її не можна видаляти."
2949
2950 #: recvcmd.c:37
2951 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2952 msgstr "Ви можете надсилати тільки копії частин message/rfc822."
2953
2954 #: alias.cpkg:368
2955 #, c-format
2956 msgid "[%s = %s] Accept?"
2957 msgstr "[%s = %s] Вірно?"
2958
2959 #: handler.c:1443
2960 #, c-format
2961 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2962 msgstr "[-- %s/%s не підтримується "
2963
2964 #: handler.c:1000
2965 #, c-format
2966 msgid "[-- Attachment #%d"
2967 msgstr "[-- Додаток номер %d"
2968
2969 #: handler.c:1117 handler.c:1133
2970 #, c-format
2971 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2972 msgstr "[-- Программа проглядання %s повідомила помилку --]\n"
2973
2974 #: handler.c:1074
2975 #, c-format
2976 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2977 msgstr "[-- Автопроглядання за допомогою %s --]\n"
2978
2979 #: crypt.cpkg:1861
2980 msgid ""
2981 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2982 "\n"
2983 msgstr ""
2984 "[-- Початок повідомлення PGP --]\n"
2985 "\n"
2986
2987 #: crypt.cpkg:1863
2988 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2989 msgstr "[-- Початок блоку відкритого ключа PGP --]\n"
2990
2991 #: crypt.cpkg:1865
2992 msgid ""
2993 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2994 "\n"
2995 msgstr ""
2996 "[-- Початок повідомлення з PGP підписом --]\n"
2997 "\n"
2998
2999 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
3000 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: handler.c:1102
3004 #, c-format
3005 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3006 msgstr "[-- Неможливо виконати %s. --]\n"
3007
3008 #: crypt.cpkg:1888
3009 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3010 msgstr "[-- Кінець повідомлення PGP --]\n"
3011
3012 #: crypt.cpkg:1890
3013 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3014 msgstr "[-- Кінець блоку відкритого ключа PGP --]\n"
3015
3016 #: crypt.cpkg:1892
3017 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3018 msgstr "[-- Кінець повідомлення з PGP підписом --]\n"
3019
3020 #: crypt.cpkg:1980
3021 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3022 msgstr "[-- Кінець даних, зашифрованих PGP/MIME --]\n"
3023
3024 #: crypt.cpkg:1979
3025 #, fuzzy
3026 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3027 msgstr "[-- Кінець даних, зашифрованих PGP/MIME --]\n"
3028
3029 #: crypt.cpkg:2044
3030 #, fuzzy
3031 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3032 msgstr "[-- Кінець даних, зашифрованих PGP/MIME --]\n"
3033
3034 #: crypt.cpkg:2043
3035 #, fuzzy
3036 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3037 msgstr "[-- Кінець підписаних даних --]\n"
3038
3039 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
3040 #, fuzzy
3041 msgid ""
3042 "[-- End signature information --]\n"
3043 "\n"
3044 msgstr "[-- Кінець підписаних даних --]\n"
3045
3046 #: handler.c:891
3047 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3048 msgstr ""
3049 "[-- Помилка: жодну частину Multipart/Alternative не вийшло побачити! --]\n"
3050
3051 #: crypt.cpkg:3967
3052 msgid ""
3053 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3054 "\n"
3055 msgstr ""
3056 "[-- Помилка: несумісна структура multipart/signed! --]\n"
3057 "\n"
3058
3059 #: crypt.cpkg:3957
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3063 "\n"
3064 msgstr ""
3065 "[-- Помилка: невідомий протокол multipart/signed %s! --]\n"
3066 "\n"
3067
3068 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
3069 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3070 msgstr "[-- Помилка: не вийшло створити тимчасовий файл! --]\n"
3071
3072 #: crypt.cpkg:1910
3073 msgid ""
3074 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3075 "\n"
3076 msgstr ""
3077 "[-- Помилка: не вийшло знайти початок повідомлення PGP! --]\n"
3078 "\n"
3079
3080 #: crypt.cpkg:1354
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid ""
3083 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3084 "\n"
3085 msgstr "[-- Помилка: кінець файлу не знайдено! --]\n"
3086
3087 #: crypt.cpkg:1933
3088 msgid ""
3089 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3090 "\n"
3091 msgstr ""
3092 "[-- Помилка: несформований лист PGP/MIME! --]\n"
3093 "\n"
3094
3095 #: handler.c:1168
3096 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3097 msgstr "[-- Помилка: message/external-body не має параметру типу доступу --]\n"
3098
3099 #: crypt.cpkg:1957
3100 msgid ""
3101 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3102 "\n"
3103 msgstr ""
3104 "[-- Наступні дані зашифровано PGP/MIME --]\n"
3105 "\n"
3106
3107 #: crypt.cpkg:1956
3108 #, fuzzy
3109 msgid ""
3110 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3111 "\n"
3112 msgstr ""
3113 "[-- Наступні дані зашифровано PGP/MIME --]\n"
3114 "\n"
3115
3116 #: crypt.cpkg:2016
3117 #, fuzzy
3118 msgid ""
3119 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3120 "\n"
3121 msgstr ""
3122 "[-- Наступні дані зашифровано PGP/MIME --]\n"
3123 "\n"
3124
3125 #: crypt.cpkg:2015
3126 #, fuzzy
3127 msgid ""
3128 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3129 "\n"
3130 msgstr ""
3131 "[-- Наступні дані підписано --]\n"
3132 "\n"
3133
3134 #: crypt.cpkg:4014
3135 #, fuzzy
3136 msgid ""
3137 "[-- The following data is signed --]\n"
3138 "\n"
3139 msgstr ""
3140 "[-- Наступні дані підписано --]\n"
3141 "\n"
3142
3143 #: handler.c:1185
3144 #, c-format
3145 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3146 msgstr "[-- Цей %s/%s додаток "
3147
3148 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3149 #, c-format
3150 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3151 msgstr "[-- Цей %s/%s додаток не включено, --]\n"
3152
3153 #: handler.c:1011
3154 #, c-format
3155 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3156 msgstr "[-- Тип: %s/%s, кодування: %s, розмір: %s --]\n"
3157
3158 #: crypt.cpkg:4018
3159 msgid ""
3160 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3161 "\n"
3162 msgstr ""
3163 "[-- Попередження: неможливо знайти жодного підпису. --]\n"
3164 "\n"
3165
3166 #: crypt.cpkg:4004
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3170 "\n"
3171 msgstr ""
3172 "[-- Попередження: неможливо перевіряти %s/%s підписи. --]\n"
3173 "\n"
3174
3175 #: handler.c:1230
3176 #, c-format
3177 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3178 msgstr "[-- відповідний тип доступу %s не підтримується --]\n"
3179
3180 #: handler.c:1214
3181 msgid ""
3182 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3183 "[-- expired. --]\n"
3184 msgstr "[-- відповідне зовнішнє джерело видалено за давністю. --]\n"
3185
3186 #: handler.c:1201
3187 #, c-format
3188 msgid "[-- name: %s --]\n"
3189 msgstr "[-- ім'я: %s --]\n"
3190
3191 #: handler.c:1197
3192 #, c-format
3193 msgid "[-- on %s --]\n"
3194 msgstr "[-- %s --]\n"
3195
3196 #: crypt.cpkg:2593
3197 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: crypt.cpkg:2588
3201 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: crypt.cpkg:2586
3205 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: crypt.cpkg:2797
3209 msgid "[Disabled]"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: crypt.cpkg:2793
3213 #, fuzzy
3214 msgid "[Expired]"
3215 msgstr "Вихід  "
3216
3217 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
3218 #, fuzzy
3219 msgid "[Invalid]"
3220 msgstr "Місяць '%s' не існує"
3221
3222 #: crypt.cpkg:2785
3223 msgid "[Revoked]"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3227 msgid "[invalid date]"
3228 msgstr "[помилкова дата]"
3229
3230 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3231 #, c-format
3232 msgid "[unable to calculate]"
3233 msgstr "[неможливо обчислити]"
3234
3235 #: init.c:740
3236 msgid "alias: no address"
3237 msgstr "alias: адреси немає"
3238
3239 #: keymap_defs.h:164
3240 msgid "append new query results to current results"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: keymap_defs.h:184
3244 #, fuzzy
3245 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
3246 msgstr "Не знайдено виділених листів."
3247
3248 #: keymap_defs.h:183
3249 #, fuzzy
3250 msgid "apply next function to tagged messages"
3251 msgstr "Не знайдено виділених листів."
3252
3253 #: keymap_defs.h:24
3254 #, fuzzy
3255 msgid "attach a file(s) to this message"
3256 msgstr "Зберегти копію цього повідомлення?"
3257
3258 #: keymap_defs.h:25
3259 msgid "attach message(s) to this message"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: keymap_defs.h:26
3263 msgid "attach newsmessage(s) to this message"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: init.c:651
3267 #, fuzzy
3268 msgid "attachments: invalid disposition"
3269 msgstr "змінити пояснення до додатку"
3270
3271 #: init.c:614
3272 #, fuzzy
3273 msgid "attachments: no disposition"
3274 msgstr "змінити пояснення до додатку"
3275
3276 #: hook.c:87
3277 msgid "bad formatted command string"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: keymap.c:736
3281 msgid "bind: too many arguments"
3282 msgstr "bind: дуже багато аргументів"
3283
3284 #: keymap_defs.h:114
3285 msgid "break the thread in two"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: keymap_defs.h:88
3289 msgid "capitalize the word"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
3293 msgid "certification"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: keymap_defs.h:22
3297 #, fuzzy
3298 msgid "change directories"
3299 msgstr "Каталог не сканується."
3300
3301 #: keymap_defs.h:215
3302 msgid "check for classic pgp"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: keymap_defs.h:23
3306 #, fuzzy
3307 msgid "check mailboxes for new mail"
3308 msgstr "Немає поштової скриньки з новою поштою."
3309
3310 #: keymap_defs.h:119
3311 msgid "clear a status flag from a message"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: keymap_defs.h:167
3315 msgid "clear and redraw the screen"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: keymap_defs.h:203
3319 msgid "collapse/uncollapse all threads"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: keymap_defs.h:202
3323 msgid "collapse/uncollapse current thread"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3327 msgid "color: too few arguments"
3328 msgstr "color: дуже мало аргументів"
3329
3330 #: keymap_defs.h:75
3331 msgid "complete address with query"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: keymap_defs.h:74
3335 msgid "complete filename or alias"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: keymap_defs.h:113
3339 #, fuzzy
3340 msgid "compose a new mail message"
3341 msgstr "Немає нових листів"
3342
3343 #: keymap_defs.h:45
3344 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: keymap_defs.h:89
3348 msgid "convert the word to lower case"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: keymap_defs.h:90
3352 msgid "convert the word to upper case"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: commands.c:788
3356 msgid "converting"
3357 msgstr "перетворено"
3358
3359 #: keymap_defs.h:54
3360 #, fuzzy
3361 msgid "copy a message to a file/mailbox"
3362 msgstr "Записати лист до поштової скриньки"
3363
3364 #: editmsg.c:59
3365 #, c-format
3366 msgid "could not create temporary folder: %s"
3367 msgstr "не вийшло створити тимчасову скриньку: %s"
3368
3369 #: editmsg.c:89
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3372 msgstr "не вийшло записати тимчасову скриньку: %s"
3373
3374 #: editmsg.c:70
3375 #, c-format
3376 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3377 msgstr "не вийшло записати тимчасову скриньку: %s"
3378
3379 #: keymap_defs.h:42
3380 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: keymap_defs.h:55
3384 msgid "create an alias from a message sender"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: keymap_defs.h:73
3388 #, fuzzy
3389 msgid "cycle among incoming mailboxes"
3390 msgstr "Вхідних поштових скриньок не вказано."
3391
3392 #: browser.c:1177
3393 msgid "dazn"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: lib-ui/color.c:567
3397 msgid "default colors not supported"
3398 msgstr "колір default не підтримується"
3399
3400 #: keymap_defs.h:84
3401 msgid "delete all chars on the line"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: keymap_defs.h:63
3405 #, fuzzy
3406 msgid "delete all messages in subthread"
3407 msgstr "Видалити повідомлення з серверу?"
3408
3409 #: keymap_defs.h:64
3410 #, fuzzy
3411 msgid "delete all messages in thread"
3412 msgstr "Відновити листи за шаблоном: "
3413
3414 #: keymap_defs.h:82
3415 msgid "delete chars from cursor to end of line"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: keymap_defs.h:83
3419 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: keymap_defs.h:120
3423 #, fuzzy
3424 msgid "delete messages matching a pattern"
3425 msgstr "Відновити листи за шаблоном: "
3426
3427 #: keymap_defs.h:69
3428 msgid "delete the char in front of the cursor"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: keymap_defs.h:76
3432 msgid "delete the char under the cursor"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: keymap_defs.h:61
3436 msgid "delete the current entry"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: keymap_defs.h:62
3440 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: keymap_defs.h:85
3444 msgid "delete the word in front of the cursor"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: commands.c:407
3448 msgid "dfrsotuzcp"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: keymap_defs.h:67
3452 #, fuzzy
3453 msgid "display a message"
3454 msgstr "Підготування листа для пересилання..."
3455
3456 #: keymap_defs.h:65
3457 msgid "display full address of sender"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: keymap_defs.h:66
3461 msgid "display message and toggle header weeding"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: keymap_defs.h:16
3465 msgid "display the currently selected file's name"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: keymap_defs.h:200
3469 msgid "display the keycode for a key press"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: lib-mx/compress.c:422
3473 #, c-format
3474 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "echo Compressing %s..."
3480 msgstr "Копіювання до %s..."
3481
3482 #: lib-mx/compress.c:235
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "echo Decompressing %s..."
3485 msgstr "Вибір %s..."
3486
3487 #: keymap_defs.h:43
3488 #, fuzzy
3489 msgid "edit attachment content type"
3490 msgstr "Поточний додаток не буде перетворено."
3491
3492 #: keymap_defs.h:29
3493 #, fuzzy
3494 msgid "edit attachment description"
3495 msgstr "змінити пояснення до додатку"
3496
3497 #: keymap_defs.h:30
3498 msgid "edit attachment transfer-encoding"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: keymap_defs.h:36
3502 msgid "edit attachment using mailcap entry"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: keymap_defs.h:27
3506 msgid "edit the BCC list"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: keymap_defs.h:28
3510 msgid "edit the CC list"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: keymap_defs.h:39
3514 msgid "edit the Followup-To field"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: keymap_defs.h:38
3518 msgid "edit the Reply-To field"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: keymap_defs.h:41
3522 msgid "edit the TO list"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: keymap_defs.h:32
3526 msgid "edit the file to be attached"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: keymap_defs.h:33
3530 msgid "edit the from field"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: keymap_defs.h:35
3534 #, fuzzy
3535 msgid "edit the message"
3536 msgstr "Неможливо записати лист"
3537
3538 #: keymap_defs.h:34
3539 #, fuzzy
3540 msgid "edit the message with headers"
3541 msgstr "Отримання заголовків листів... [%d/%d]"
3542
3543 #: keymap_defs.h:37
3544 msgid "edit the newsgroups list"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: keymap_defs.h:68
3548 #, fuzzy
3549 msgid "edit the raw message"
3550 msgstr "Підготування листа для пересилання..."
3551
3552 #: keymap_defs.h:40
3553 #, fuzzy
3554 msgid "edit the subject of this message"
3555 msgstr "Зберегти копію цього повідомлення?"
3556
3557 #: pattern.c:777
3558 msgid "empty pattern"
3559 msgstr "порожній вираз"
3560
3561 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3562 #, fuzzy
3563 msgid "encryption"
3564 msgstr "Шифрування"
3565
3566 #: keymap_defs.h:8
3567 msgid "end of conditional execution (noop)"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: keymap_defs.h:92
3571 msgid "enter a file mask"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: keymap_defs.h:31
3575 #, fuzzy
3576 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
3577 msgstr "Зберегти копію цього повідомлення?"
3578
3579 #: keymap_defs.h:91
3580 msgid "enter a muttrc command"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: crypt.cpkg:570
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3586 msgstr "помилка у виразу: %s"
3587
3588 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid "error allocating data object: %s\n"
3591 msgstr "помилка у виразу: %s"
3592
3593 #: crypt.cpkg:328
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3596 msgstr "помилка у виразу: %s"
3597
3598 #: crypt.cpkg:354
3599 #, c-format
3600 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: crypt.cpkg:338
3604 #, c-format
3605 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: crypt.cpkg:655
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "error encrypting data: %s\n"
3611 msgstr "помилка у виразу: %s"
3612
3613 #: crypt.cpkg:604
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3616 msgstr "помилка у виразу: %s"
3617
3618 #: crypt.cpkg:3643
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3621 msgstr "помилка у виразу: %s"
3622
3623 #: pattern.c:499
3624 msgid "error in expression"
3625 msgstr "помилка у виразу"
3626
3627 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3628 #, c-format
3629 msgid "error in pattern at: %s"
3630 msgstr "помилка у виразу: %s"
3631
3632 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "error reading data object: %s\n"
3635 msgstr "помилка у виразу: %s"
3636
3637 #: crypt.cpkg:443
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3640 msgstr "помилка у виразу: %s"
3641
3642 #: crypt.cpkg:613
3643 #, c-format
3644 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: crypt.cpkg:739
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "error signing data: %s\n"
3650 msgstr "помилка у виразу: %s"
3651
3652 #: pattern.c:1063
3653 #, c-format
3654 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3655 msgstr "помилка: невідоме op %d (повідомьте цю помилку)."
3656
3657 #: crypt.cpkg:3530
3658 #, fuzzy
3659 msgid "esabmc"
3660 msgstr "esabif"
3661
3662 #: crypt.cpkg:3528
3663 #, fuzzy
3664 msgid "esabpc"
3665 msgstr "esabif"
3666
3667 #: keymap.c:821
3668 msgid "exec: no arguments"
3669 msgstr "exec: немає аргументів"
3670
3671 #: keymap_defs.h:112
3672 msgid "execute a macro"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: keymap_defs.h:93
3676 msgid "exit this menu"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: keymap_defs.h:219
3680 msgid "extract supported public keys"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: keymap_defs.h:94
3684 msgid "filter attachment through a shell command"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: keymap_defs.h:97
3688 #, fuzzy
3689 msgid "followup to newsgroup"
3690 msgstr "Переслати %s%s?"
3691
3692 #: keymap_defs.h:122
3693 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: keymap_defs.h:9
3697 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: keymap_defs.h:99
3701 #, fuzzy
3702 msgid "forward a message with comments"
3703 msgstr "Переслати як додатки?"
3704
3705 #: keymap_defs.h:98
3706 msgid "forward to newsgroup"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: keymap_defs.h:44
3710 msgid "get a temporary copy of an attachment"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: keymap_defs.h:101
3714 #, fuzzy
3715 msgid "get all children of the current message"
3716 msgstr "Перевірка наявності нових повідомлень..."
3717
3718 #: keymap_defs.h:102
3719 msgid "get message with Message-Id"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: keymap_defs.h:103
3723 #, fuzzy
3724 msgid "get parent of the current message"
3725 msgstr "Це перший лист."
3726
3727 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3728 #, c-format
3729 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3733 #, c-format
3734 msgid "gnutls_global_init: %s"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3738 #, c-format
3739 msgid "gnutls_handshake: %s"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3743 #, c-format
3744 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: keymap_defs.h:206
3748 #, fuzzy
3749 msgid "go down to next mailbox"
3750 msgstr "Це остання сторінка."
3751
3752 #: keymap_defs.h:207
3753 #, fuzzy
3754 msgid "go down to next mailbox with new mail"
3755 msgstr "Немає поштової скриньки з новою поштою."
3756
3757 #: keymap_defs.h:208
3758 #, fuzzy
3759 msgid "go to previous mailbox"
3760 msgstr "Помилка відкриття поштової скриньки"
3761
3762 #: keymap_defs.h:209
3763 #, fuzzy
3764 msgid "go to previous mailbox with new mail"
3765 msgstr "Немає поштової скриньки з новою поштою."
3766
3767 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3768 #, c-format
3769 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3773 #, c-format
3774 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: handler.c:1193
3778 msgid "has been deleted --]\n"
3779 msgstr "було видалено --]\n"
3780
3781 #: imap/imap.c:941
3782 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3783 msgstr "imap_sync_mailbox: помилка EXPUNGE"
3784
3785 #: init.c:820
3786 msgid "invalid header field"
3787 msgstr "невірне поле заголовку"
3788
3789 #: keymap_defs.h:178
3790 msgid "invoke a command in a subshell"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: keymap_defs.h:108
3794 #, fuzzy
3795 msgid "jump to an index number"
3796 msgstr "Невірний номер переліку."
3797
3798 #: keymap_defs.h:134
3799 #, fuzzy
3800 msgid "jump to parent message in thread"
3801 msgstr "Перейти до листа: "
3802
3803 #: keymap_defs.h:136
3804 msgid "jump to previous subthread"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: keymap_defs.h:135
3808 msgid "jump to previous thread"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: keymap_defs.h:72
3812 msgid "jump to the beginning of the line"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: keymap_defs.h:152
3816 msgid "jump to the bottom of the message"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: keymap_defs.h:77
3820 msgid "jump to the end of the line"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: keymap_defs.h:128
3824 #, fuzzy
3825 msgid "jump to the next new message"
3826 msgstr "Перейти до листа: "
3827
3828 #: keymap_defs.h:129
3829 #, fuzzy
3830 msgid "jump to the next new or unread message"
3831 msgstr "Бесіда має нечитані листи."
3832
3833 #: keymap_defs.h:130
3834 msgid "jump to the next subthread"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: keymap_defs.h:131
3838 #, fuzzy
3839 msgid "jump to the next thread"
3840 msgstr "Це перша бесіда."
3841
3842 #: keymap_defs.h:133
3843 #, fuzzy
3844 msgid "jump to the next unread message"
3845 msgstr "Немає нечитаних листів"
3846
3847 #: keymap_defs.h:138
3848 msgid "jump to the previous new message"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: keymap_defs.h:139
3852 msgid "jump to the previous new or unread message"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: keymap_defs.h:140
3856 #, fuzzy
3857 msgid "jump to the previous unread message"
3858 msgstr "Немає нечитаних листів"
3859
3860 #: keymap_defs.h:155
3861 #, fuzzy
3862 msgid "jump to the top of the message"
3863 msgstr "Зберегти копію цього повідомлення?"
3864
3865 #: crypt.cpkg:3108
3866 #, fuzzy
3867 msgid "keys matching"
3868 msgstr "PGP ключі, що відповідають <%s>."
3869
3870 #: keymap_defs.h:127
3871 #, fuzzy
3872 msgid "link tagged message to the current one"
3873 msgstr "Надіслати копії виділених листів: "
3874
3875 #: keymap_defs.h:20
3876 #, fuzzy
3877 msgid "list mailboxes with new mail"
3878 msgstr "Немає поштової скриньки з новою поштою."
3879
3880 #: keymap_defs.h:111
3881 msgid "load active file from NNTP server"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: keymap.c:781
3885 msgid "macro: empty key sequence"
3886 msgstr "macro: порожня послідовність клавіш"
3887
3888 #: keymap.c:789
3889 msgid "macro: too many arguments"
3890 msgstr "macro: дуже багато аргументів"
3891
3892 #: keymap_defs.h:212
3893 msgid "mail a PGP public key"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3897 #, c-format
3898 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3899 msgstr "запису для типу %s в mailcap не знайдено"
3900
3901 #: lib-mx/mh.c:995
3902 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: keymap_defs.h:59
3906 msgid "make decoded (text/plain) copy"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: keymap_defs.h:60
3910 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: keymap_defs.h:218
3914 msgid "make decrypted copy"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: keymap_defs.h:217
3918 msgid "make decrypted copy and delete"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: keymap_defs.h:21
3922 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: keymap_defs.h:192
3926 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: keymap_defs.h:142
3930 msgid "mark the current subthread as read"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: keymap_defs.h:141
3934 msgid "mark the current thread as read"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: lib-mx/mx.c:584
3938 #, fuzzy
3939 msgid "message(s) not deleted"
3940 msgstr "Копії листів переслано."
3941
3942 #: pattern.c:746
3943 #, c-format
3944 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3945 msgstr "відсутня дужка: %s"
3946
3947 #: pattern.c:732
3948 #, c-format
3949 msgid "missing parameter"
3950 msgstr "відсутній параметр"
3951
3952 #: lib-ui/color.c:489
3953 msgid "mono: too few arguments"
3954 msgstr "mono: дуже мало аргументів"
3955
3956 #: keymap_defs.h:56
3957 msgid "move entry to bottom of screen"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: keymap_defs.h:57
3961 msgid "move entry to middle of screen"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: keymap_defs.h:58
3965 msgid "move entry to top of screen"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: keymap_defs.h:70
3969 msgid "move the cursor one character to the left"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: keymap_defs.h:78
3973 msgid "move the cursor one character to the right"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: keymap_defs.h:71
3977 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: keymap_defs.h:79
3981 msgid "move the cursor to the end of the word"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: keymap_defs.h:12
3985 msgid "move to the bottom of the page"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: keymap_defs.h:95
3989 #, fuzzy
3990 msgid "move to the first entry"
3991 msgstr "Це перша позиція."
3992
3993 #: keymap_defs.h:124
3994 #, fuzzy
3995 msgid "move to the first message"
3996 msgstr "Це перший лист."
3997
3998 #: keymap_defs.h:109
3999 #, fuzzy
4000 msgid "move to the last entry"
4001 msgstr "Це остання позиція."
4002
4003 #: keymap_defs.h:125
4004 #, fuzzy
4005 msgid "move to the last message"
4006 msgstr "Це останній лист."
4007
4008 #: keymap_defs.h:148
4009 msgid "move to the middle of the page"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: keymap_defs.h:149
4013 #, fuzzy
4014 msgid "move to the next entry"
4015 msgstr "Це остання позиція."
4016
4017 #: keymap_defs.h:151
4018 #, fuzzy
4019 msgid "move to the next page"
4020 msgstr "Це остання сторінка."
4021
4022 #: keymap_defs.h:132
4023 #, fuzzy
4024 msgid "move to the next undeleted message"
4025 msgstr "Всі листи видалено."
4026
4027 #: keymap_defs.h:158
4028 #, fuzzy
4029 msgid "move to the previous entry"
4030 msgstr "Це перша позиція."
4031
4032 #: keymap_defs.h:160
4033 #, fuzzy
4034 msgid "move to the previous page"
4035 msgstr "Це перша сторінка."
4036
4037 #: keymap_defs.h:137
4038 #, fuzzy
4039 msgid "move to the previous undeleted message"
4040 msgstr "Всі листи видалено."
4041
4042 #: keymap_defs.h:191
4043 #, fuzzy
4044 msgid "move to the top of the page"
4045 msgstr "Це перша сторінка."
4046
4047 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
4048 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
4049 msgstr "Багаточастинний лист не має параметру межі!"
4050
4051 #: lib-ui/curs_lib.c:119
4052 msgid "no"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: lib-ui/status.c:85
4056 #, fuzzy
4057 msgid "no mailbox"
4058 msgstr "(скриньки немає)"
4059
4060 #: commands.c:788
4061 msgid "not converting"
4062 msgstr "не перетворено"
4063
4064 #: keymap.c:662
4065 msgid "null key sequence"
4066 msgstr "порожня послідовність клавіш"
4067
4068 #: keymap_defs.h:7
4069 msgid "null operation"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: muttlib.c:260
4073 msgid "oac"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: keymap_defs.h:115
4077 msgid "open a different folder"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: keymap_defs.h:116
4081 #, fuzzy
4082 msgid "open a different folder in read only mode"
4083 msgstr "Відкрити скриньку лише для читання"
4084
4085 #: keymap_defs.h:117
4086 msgid "open a different newsgroup"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: keymap_defs.h:118
4090 #, fuzzy
4091 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
4092 msgstr "Відкрити скриньку лише для читання"
4093
4094 #: keymap_defs.h:210
4095 #, fuzzy
4096 msgid "open hilighted mailbox"
4097 msgstr "Повторне відкриття поштової скриньки..."
4098
4099 #: keymap_defs.h:156
4100 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: keymap_defs.h:157
4104 #, fuzzy
4105 msgid "post message to newsgroup"
4106 msgstr "Надіслати копію листа %s"
4107
4108 #: init.c:1062
4109 #, c-format
4110 msgid "prefix is illegal with reset"
4111 msgstr "префікс неприпустимий для скидання"
4112
4113 #: keymap_defs.h:161
4114 #, fuzzy
4115 msgid "print the current entry"
4116 msgstr "Це перша позиція."
4117
4118 #: keymap.c:620
4119 msgid "push: too many arguments"
4120 msgstr "push: дуже багато аргументів"
4121
4122 #: keymap_defs.h:163
4123 msgid "query external program for addresses"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: keymap_defs.h:86
4127 msgid "quote the next typed key"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: keymap_defs.h:162
4131 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: keymap_defs.h:166
4135 #, fuzzy
4136 msgid "recall a postponed message"
4137 msgstr "Викликати залишений лист?"
4138
4139 #: keymap_defs.h:121
4140 #, fuzzy
4141 msgid "reconstruct thread containing current message"
4142 msgstr "Бесіда має нечитані листи."
4143
4144 #: keymap_defs.h:13
4145 #, fuzzy
4146 msgid "remail a message to another user"
4147 msgstr "Неможливо редагувати повідомлення на POP сервері."
4148
4149 #: keymap_defs.h:169
4150 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: keymap_defs.h:48
4154 #, fuzzy
4155 msgid "rename/move an attached file"
4156 msgstr "%s: неможливо додати файл"
4157
4158 #: keymap_defs.h:170
4159 #, fuzzy
4160 msgid "reply to a message"
4161 msgstr "Перейти до листа: "
4162
4163 #: keymap_defs.h:104
4164 msgid "reply to all recipients"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: keymap_defs.h:110
4168 msgid "reply to specified mailing list"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: keymap_defs.h:123
4172 #, fuzzy
4173 msgid "retrieve mail from POP server"
4174 msgstr "Видалити повідомлення з серверу?"
4175
4176 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:786
4177 msgid "ro"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:782
4181 msgid "roa"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: keymap_defs.h:144
4185 #, fuzzy
4186 msgid "save changes to mailbox"
4187 msgstr "Перенести%s до скриньки"
4188
4189 #: keymap_defs.h:165
4190 #, fuzzy
4191 msgid "save changes to mailbox and quit"
4192 msgstr "Перенести%s до скриньки"
4193
4194 #: keymap_defs.h:172
4195 msgid "save message/attachment to a file"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: keymap_defs.h:47
4199 #, fuzzy
4200 msgid "save this message to send later"
4201 msgstr "Неможливо редагувати повідомлення на POP сервері."
4202
4203 #: keymap_defs.h:105
4204 msgid "scroll down 1/2 page"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: keymap_defs.h:150
4208 msgid "scroll down one line"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: keymap_defs.h:80
4212 msgid "scroll down through the history list"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: keymap_defs.h:205
4216 msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: keymap_defs.h:204
4220 msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: keymap_defs.h:106
4224 msgid "scroll up 1/2 page"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: keymap_defs.h:159
4228 msgid "scroll up one line"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: keymap_defs.h:81
4232 msgid "scroll up through the history list"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: keymap_defs.h:174
4236 msgid "search backwards for a regular expression"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: keymap_defs.h:173
4240 #, fuzzy
4241 msgid "search for a regular expression"
4242 msgstr "помилка у виразу"
4243
4244 #: keymap_defs.h:175
4245 #, fuzzy
4246 msgid "search for next match"
4247 msgstr "Шукати вираз:"
4248
4249 #: keymap_defs.h:176
4250 msgid "search for next match in opposite direction"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: keymap_defs.h:14
4254 msgid "select a new file in this directory"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: keymap_defs.h:100
4258 msgid "select the current entry"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: keymap_defs.h:49
4262 #, fuzzy
4263 msgid "send the message"
4264 msgstr "Не вийшло відправити лист."
4265
4266 #: keymap_defs.h:143
4267 msgid "set a status flag on a message"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: keymap_defs.h:199
4271 #, fuzzy
4272 msgid "show MIME attachments"
4273 msgstr "Переслати як додатки?"
4274
4275 #: keymap_defs.h:211
4276 msgid "show PGP options"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: keymap_defs.h:216
4280 msgid "show S/MIME options"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: keymap_defs.h:201
4284 msgid "show currently active limit pattern"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: keymap_defs.h:126
4288 #, fuzzy
4289 msgid "show only messages matching a pattern"
4290 msgstr "Обмежитись повідомленнями за шаблоном: "
4291
4292 #: keymap_defs.h:197
4293 msgid "show the Mutt version number and date"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
4297 msgid "signing"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: keymap_defs.h:154
4301 #, fuzzy
4302 msgid "skip beyond quoted text"
4303 msgstr "Цитованого тексту більш немає."
4304
4305 #: keymap_defs.h:179
4306 #, fuzzy
4307 msgid "sort messages"
4308 msgstr "Друкувати повідомлення?"
4309
4310 #: keymap_defs.h:180
4311 #, fuzzy
4312 msgid "sort messages in reverse order"
4313 msgstr "Ця скринька зовсім порожня."
4314
4315 #: init.c:1286
4316 #, c-format
4317 msgid "source: error at %s"
4318 msgstr "source: помилка в %s"
4319
4320 #: init.c:1267
4321 #, c-format
4322 msgid "source: errors in %s"
4323 msgstr "source: помилки в %s"
4324
4325 #: init.c:1268
4326 #, c-format
4327 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
4328 msgstr "source: читання завершено, дуже багато помилок у %s"
4329
4330 #: keymap_defs.h:17
4331 msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: keymap_defs.h:181
4335 #, fuzzy
4336 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
4337 msgstr "Немає файлів, що відповідають масці"
4338
4339 #: lib-mx/mbox.c:443
4340 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
4341 msgstr "sync: скриньку змінено, але немає змінених листів! (повідомьте про це)"
4342
4343 #: keymap_defs.h:145
4344 #, fuzzy
4345 msgid "tag messages matching a pattern"
4346 msgstr "Зняти виділення з листів за шаблоном: "
4347
4348 #: keymap_defs.h:182
4349 msgid "tag the current entry"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: keymap_defs.h:185
4353 msgid "tag the current subthread"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: keymap_defs.h:186
4357 #, fuzzy
4358 msgid "tag the current thread"
4359 msgstr "Це перша бесіда."
4360
4361 #: keymap_defs.h:107
4362 msgid "this screen"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
4366 #, c-format
4367 msgid "tls_socket_read (%s)"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
4371 #, c-format
4372 msgid "tls_socket_write (%s)"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: keymap_defs.h:96
4376 msgid "toggle a message's 'important' flag"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: keymap_defs.h:187
4380 msgid "toggle a message's 'new' flag"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: keymap_defs.h:153
4384 #, fuzzy
4385 msgid "toggle display of quoted text"
4386 msgstr "Цитованого тексту більш немає."
4387
4388 #: keymap_defs.h:50
4389 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: keymap_defs.h:46
4393 #, fuzzy
4394 msgid "toggle recoding of this attachment"
4395 msgstr "Перекодування може бути застосоване тільки до текстових додатків."
4396
4397 #: keymap_defs.h:177
4398 #, fuzzy
4399 msgid "toggle search pattern coloring"
4400 msgstr "Немає виразу пошуку."
4401
4402 #: keymap_defs.h:19
4403 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: keymap_defs.h:188
4407 #, fuzzy
4408 msgid "toggle view of read messages"
4409 msgstr "Немає нечитаних листів"
4410
4411 #: keymap_defs.h:189
4412 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: keymap_defs.h:190
4416 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: keymap_defs.h:51
4420 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:668 lib-ui/color.c:545
4424 msgid "too few arguments"
4425 msgstr "дуже мало аргументів"
4426
4427 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
4428 msgid "too many arguments"
4429 msgstr "дуже багато аргументів"
4430
4431 #: keymap_defs.h:87
4432 msgid "transpose character under cursor with previous"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: init.c:687
4436 msgid "unattachments: invalid disposition"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: init.c:664
4440 #, fuzzy
4441 msgid "unattachments: no disposition"
4442 msgstr "змінити пояснення до додатку"
4443
4444 #: keymap_defs.h:195
4445 #, fuzzy
4446 msgid "undelete all messages in subthread"
4447 msgstr "Відновити листи за шаблоном: "
4448
4449 #: keymap_defs.h:194
4450 #, fuzzy
4451 msgid "undelete all messages in thread"
4452 msgstr "Відновити листи за шаблоном: "
4453
4454 #: keymap_defs.h:146
4455 #, fuzzy
4456 msgid "undelete messages matching a pattern"
4457 msgstr "Відновити листи за шаблоном: "
4458
4459 #: keymap_defs.h:193
4460 msgid "undelete the current entry"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: hook.c:218
4464 #, c-format
4465 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
4466 msgstr "unhook: Неможливо видалити %s з %s."
4467
4468 #: hook.c:204
4469 #, c-format
4470 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
4471 msgstr "unhook: Неможливо зробити unhook * з hook."
4472
4473 #: hook.c:213
4474 #, c-format
4475 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
4476 msgstr "unhook: невідомий тип hook: %s"
4477
4478 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:306
4479 msgid "unknown error"
4480 msgstr "невідома помилка"
4481
4482 #: keymap_defs.h:196
4483 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: keymap_defs.h:18
4487 msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: keymap_defs.h:147
4491 #, fuzzy
4492 msgid "untag messages matching a pattern"
4493 msgstr "Зняти виділення з листів за шаблоном: "
4494
4495 #: keymap_defs.h:52
4496 #, fuzzy
4497 msgid "update an attachment's encoding info"
4498 msgstr "змінити пояснення до додатку"
4499
4500 #: main.c:82
4501 msgid ""
4502 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
4503 "<file> ]\n"
4504 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
4505 "[...]\n"
4506 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
4507 "[...]\n"
4508 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: keymap_defs.h:171
4512 msgid "use the current message as a template for a new one"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: init.c:1067
4516 #, c-format
4517 msgid "value is illegal with reset"
4518 msgstr "значення неприпустиме для скидання"
4519
4520 #: keymap_defs.h:213
4521 msgid "verify a PGP public key"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: keymap_defs.h:10
4525 #, fuzzy
4526 msgid "view attachment as text"
4527 msgstr "Додаток записано."
4528
4529 #: keymap_defs.h:198
4530 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: keymap_defs.h:15
4534 #, fuzzy
4535 msgid "view file"
4536 msgstr "Новий файл: "
4537
4538 #: keymap_defs.h:214
4539 msgid "view the key's user id"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: keymap_defs.h:53
4543 #, fuzzy
4544 msgid "write the message to a folder"
4545 msgstr "Записати лист до поштової скриньки"
4546
4547 #: lib-ui/curs_lib.c:118
4548 msgid "yes"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: muttlib.c:227
4552 msgid "yna"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: keymap_defs.h:168
4556 msgid "{internal}"
4557 msgstr ""