Cleanse po/* directory a bit
[apps/madmutt.git] / po / zh_TW.po
1 # Translation for mutt in Traditional Chinese, Big5 encoding.
2 #
3 # Copyright  Cd Chen <cdchen@mail.cynix.com.tw>, Weichung Chau <weichung@mail.cynix.com.tw>, Anthony Wong <ypwong@debian.org>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Mutt 1.3.22.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-08-12 01:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-09-06 18:25+0800\n"
11 "Last-Translator: Anthony Wong <ypwong@debian.org>\n"
12 "Language-Team: Chinese <zh@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: help.c:254
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Generic bindings:\n"
21 "\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "標準功能定義:\n"
25 "\n"
26
27 #: help.c:258
28 msgid ""
29 "\n"
30 "Unbound functions:\n"
31 "\n"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "未被定義的功能:\n"
35 "\n"
36
37 #: crypt.cpkg:4026
38 #, fuzzy
39 msgid ""
40 "\n"
41 "[-- End of signed data --]\n"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "[-- 簽署的資料結束 --]\n"
45
46 #: crypt.cpkg:1141
47 msgid "                aka: "
48 msgstr ""
49
50 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
51 msgid "            created: "
52 msgstr ""
53
54 #: main.c:87
55 #, fuzzy
56 msgid ""
57 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
58 "       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
59 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
60 "[ ... ]\n"
61 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
62 "       madmutt -v\n"
63 "\n"
64 "options:\n"
65 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
66 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
67 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
68 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
69 msgstr ""
70 "用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案"
71 "> ]\n"
72 "        mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] "
73 "[ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n"
74 "        mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
75 "        mutt -v[v]\n"
76 "\n"
77 "參數:\n"
78 "  -a <檔案>\t\t將檔案附在信件中\n"
79 "  -b <地址>\t\t指定一個 秘密複製 (BCC) 的地址\n"
80 "  -c <地址>\t\t指定一個 複製 (CC) 的地址\n"
81 "  -e <命令>\t\t指定一個初始化後要被執行的命令\n"
82 "  -f <檔案>\t\t指定要閱讀那一個郵筒\n"
83 "  -F <檔案>\t\t指定另一個 muttrc 檔案\n"
84 "  -H <檔案>\t\t指定一個範本檔案以讀取標題來源\n"
85 "  -i <檔案>\t\t指定一個包括在回覆中的檔案\n"
86 "  -m <類型>\t\t指定一個預設的郵筒類型\n"
87 "  -n\t\t使 Mutt 不去讀取系統的 Muttrc 檔\n"
88 "  -p\t\t叫回一個延後寄送的信件\n"
89 "  -R\t\t以唯讀模式開啟郵筒\n"
90 "  -s <主題>\t\t指定一個主題 (如果有空白的話必須被包括在引言中)\n"
91 "  -v\t\t顯示版本和編譯時所定義的參數\n"
92 "  -x\t\t模擬 mailx 寄送模式\n"
93 "  -y\t\t選擇一個被指定在您郵筒清單中的郵筒\n"
94 "  -z\t\t如果沒有訊息在郵筒中的話,立即離開\n"
95 "  -Z\t\t開啟第一個附有新郵件的資料夾,如果沒有的話立即離開\n"
96 "  -h\t\t這個說明訊息"
97
98 #: compose.c:124 compose.c:128
99 #, fuzzy
100 msgid "     sign as: "
101 msgstr " 簽名的身份是: "
102
103 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:738
104 #, c-format
105 msgid "     to %s"
106 msgstr "     至 %s"
107
108 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:734
109 #, c-format
110 msgid "   from %s"
111 msgstr "   由 %s"
112
113 #: main.c:106
114 msgid ""
115 "  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
116 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
117 "  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
118 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
119 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
120 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
121 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
122 msgstr ""
123
124 #: main.c:98
125 msgid ""
126 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
127 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
128 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
129 "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
130 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
131 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
132 "  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
133 msgstr ""
134
135 #: main.c:114
136 msgid ""
137 "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
138 "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
139 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
140 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
141 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
142 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
143 "  -h\t\tthis help message"
144 msgstr ""
145
146 #: lib-mx/compress.c:428
147 #, c-format
148 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
149 msgstr ""
150
151 #: lib-ui/curs_lib.c:365
152 msgid " ('?' for list): "
153 msgstr " (用 '?' 顯示列表):"
154
155 #: compose.c:117
156 msgid " (PGP/MIME)"
157 msgstr ""
158
159 #: compose.c:115
160 #, fuzzy
161 msgid " (inline)"
162 msgstr "(繼續)\n"
163
164 #: lib-mx/mx.c:912
165 #, c-format
166 msgid " Press '%s' to toggle write"
167 msgstr " 請按下 '%s' 來切換寫入模式"
168
169 #: crypt.cpkg:2665
170 msgid " aka ......: "
171 msgstr ""
172
173 #: lib-ui/curs_main.c:1532
174 msgid " in this limited view"
175 msgstr " 在這限定的瀏覽中"
176
177 #: commands.c:601
178 msgid " tagged"
179 msgstr " 已標記"
180
181 #: pattern.c:716
182 #, c-format
183 msgid "%c: invalid command"
184 msgstr "%c:無效的指令"
185
186 #: pattern.c:721
187 #, c-format
188 msgid "%c: not supported in this mode"
189 msgstr "%c:在這個模式不支援"
190
191 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
192 #, c-format
193 msgid "%d kept, %d deleted."
194 msgstr "%d 封信件被保留, %d 封信件被刪除。"
195
196 #: lib-mx/mx.c:792
197 #, c-format
198 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
199 msgstr "%d 封信件被保留, %d 封信件被搬移, %d 封信件被刪除。"
200
201 #: crypt.cpkg:3113
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "%s \"%s\"."
204 msgstr "%s 【%s】\n"
205
206 #: nntp.c:1336
207 #, c-format
208 msgid "%s (tagged: %d) %d"
209 msgstr ""
210
211 #: crypt.cpkg:3111
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "%s <%s>."
214 msgstr "%s 【%s】\n"
215
216 #: crypt.cpkg:3180
217 #, c-format
218 msgid "%s Do you really want to use the key?"
219 msgstr "%s 您真的要使用這個鑰匙?"
220
221 #: compose.c:157
222 #, c-format
223 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
224 msgstr "%s [#%d] 已修改。更新編碼?"
225
226 #: compose.c:151
227 #, c-format
228 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
229 msgstr "%s [#%d] 已不存在!"
230
231 #: pop.c:1323
232 #, c-format
233 msgid "%s [%d of %d messages read]"
234 msgstr "%s [已閱讀 %2d 封信件中的 %1d 封]"
235
236 #: main.c:470
237 #, c-format
238 msgid "%s does not exist. Create it?"
239 msgstr "%s 不存在。製造嗎?"
240
241 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
242 #, c-format
243 msgid "%s is an invalid IMAP path"
244 msgstr ""
245
246 #: pop.c:1034 pop.c:1231
247 #, c-format
248 msgid "%s is an invalid POP path"
249 msgstr ""
250
251 #: nntp.c:1779
252 #, c-format
253 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
254 msgstr ""
255
256 #: nntp.c:373
257 #, c-format
258 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
259 msgstr ""
260
261 #: browser.c:471 browser.c:1096
262 #, c-format
263 msgid "%s is not a directory."
264 msgstr "%s 不是一個目錄"
265
266 #: muttlib.c:337
267 #, c-format
268 msgid "%s is not a mailbox!"
269 msgstr "%s 不是信箱!"
270
271 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1152
272 #, c-format
273 msgid "%s is not a mailbox."
274 msgstr "%s 不是信箱。"
275
276 #: sendlib.c:748
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "%s isn't a regular file."
279 msgstr "%s 不是信箱。"
280
281 #: sendlib.c:372
282 #, c-format
283 msgid "%s no longer exists!"
284 msgstr "%s 已經不存在!"
285
286 #: lib-mx/mx.h:55
287 #, c-format
288 msgid "%s not permitted by ACL."
289 msgstr ""
290
291 #: lib-mx/compress.c:357
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
295 "kept!\n"
296 msgstr ""
297
298 #: init.c:247
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "%s: Unknown type."
301 msgstr "%s:不明的種類"
302
303 #: lib-ui/color.c:227
304 #, c-format
305 msgid "%s: color not supported by term"
306 msgstr "%s:終端機無法顯示色彩"
307
308 #: lib-ui/color.c:276
309 #, c-format
310 msgid "%s: command valid only for index object"
311 msgstr "%s:命令只提供索引物件"
312
313 #: lib-ui/color.c:508
314 #, c-format
315 msgid "%s: no such attribute"
316 msgstr "%s:沒有這個屬性"
317
318 #: lib-ui/color.c:233
319 #, c-format
320 msgid "%s: no such color"
321 msgstr "%s:沒有這種顏色"
322
323 #: keymap.c:839
324 #, c-format
325 msgid "%s: no such function"
326 msgstr "%s:沒有這個功能"
327
328 #: keymap.c:753
329 #, c-format
330 msgid "%s: no such function in map"
331 msgstr "%s:在對映表中沒有這樣的功能"
332
333 #: keymap.c:648
334 #, c-format
335 msgid "%s: no such menu"
336 msgstr "%s:沒有這個選單"
337
338 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
339 #, c-format
340 msgid "%s: no such object"
341 msgstr "%s:沒有這個物件"
342
343 #: lib-ui/color.c:283
344 #, c-format
345 msgid "%s: too few arguments"
346 msgstr "%s:太少參數"
347
348 #: headers.c:148
349 #, c-format
350 msgid "%s: unable to attach file"
351 msgstr "%s:無法附帶檔案"
352
353 #: main.c:589
354 #, c-format
355 msgid "%s: unable to attach file.\n"
356 msgstr "%s:無法附帶檔案。\n"
357
358 #: init.c:1338
359 #, c-format
360 msgid "%s: unknown command"
361 msgstr "%s:不明的指令"
362
363 #: init.c:1188
364 #, c-format
365 msgid "%s: unknown type"
366 msgstr "%s:不明的種類"
367
368 #: init.c:1055
369 #, c-format
370 msgid "%s: unknown variable"
371 msgstr "%s:不明的變數"
372
373 #: init.c:962
374 #, c-format
375 msgid "'%d' is invalid for $%s"
376 msgstr ""
377
378 #: init.c:138 init.c:867
379 #, c-format
380 msgid "'%s' is invalid for $%s"
381 msgstr ""
382
383 #: init.c:1172
384 #, c-format
385 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
386 msgstr ""
387
388 #: handler.c:1450
389 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
390 msgstr "(需要定義一個鍵給 'view-attachments' 來瀏覽附件!)"
391
392 #: lib-ui/status.c:113
393 msgid "(no mailbox)"
394 msgstr "(沒有信箱)"
395
396 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:785
397 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
398 msgstr "(1)不接受,(2)只是這次接受"
399
400 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:781
401 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
402 msgstr "(1)不接受,(2)只是這次接受,(3)永遠接受"
403
404 #: handler.c:1191
405 #, c-format
406 msgid "(size %s bytes) "
407 msgstr "(%s 個位元組) "
408
409 #: handler.c:1448
410 #, c-format
411 msgid "(use '%s' to view this part)"
412 msgstr "(按 '%s' 來顯示這部份)"
413
414 #: crypt.cpkg:1153
415 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
416 msgstr ""
417
418 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
419 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
420 msgid ", "
421 msgstr ""
422
423 #: compose.c:206
424 msgid "-- Attachments"
425 msgstr "-- 附件"
426
427 #: help.c:243
428 msgid "<UNKNOWN>"
429 msgstr "<不明的>"
430
431 #: compose.c:125 compose.c:129
432 msgid "<default>"
433 msgstr "<預設值>"
434
435 #: crypt.cpkg:950
436 msgid "A policy requirement was not met\n"
437 msgstr ""
438
439 #: crypt.cpkg:958
440 msgid "A system error occurred"
441 msgstr ""
442
443 #: pop.c:325
444 msgid "APOP authentication failed."
445 msgstr "APOP 驗證失敗。"
446
447 #: send.c:1413
448 msgid "Abort unmodified message?"
449 msgstr "是否要中斷未修改過的信件?"
450
451 #: send.c:1414
452 msgid "Aborted unmodified message."
453 msgstr "中斷沒有修改過的信件"
454
455 #: nntp.c:2192
456 msgid "Adding new newsgroups..."
457 msgstr ""
458
459 #: alias.cpkg:337
460 msgid "Address: "
461 msgstr "地址:"
462
463 #: alias.cpkg:396
464 msgid "Alias added."
465 msgstr "別名已經增加。"
466
467 #: alias.cpkg:312
468 msgid "Alias as: "
469 msgstr "取別名為:"
470
471 #: alias.cpkg:682
472 msgid "Aliases"
473 msgstr "別名"
474
475 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
476 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
477 msgstr ""
478
479 #: crypt.cpkg:3064
480 #, fuzzy
481 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
482 msgstr "所有符合的鑰匙經已過期或取消。"
483
484 #: muttlib.c:327
485 #, c-format
486 msgid "Append messages to %s?"
487 msgstr "附加信件到 %s ?"
488
489 #: lib-ui/curs_main.c:788
490 msgid "Argument must be a message number."
491 msgstr "需要一個信件編號的參數。"
492
493 #: nntp.c:1903
494 #, c-format
495 msgid "Article %d not found on server"
496 msgstr ""
497
498 #: lib-ui/curs_main.c:719
499 #, c-format
500 msgid "Article %s not found on server"
501 msgstr ""
502
503 #: lib-ui/curs_main.c:689
504 msgid "Article has no parent reference!"
505 msgstr ""
506
507 #: send.c:1455
508 #, fuzzy
509 msgid "Article not posted."
510 msgstr "附件已被儲存。"
511
512 #: send.c:1740
513 msgid "Article posted."
514 msgstr ""
515
516 #: compose.c:608
517 msgid "Attach file"
518 msgstr "附加檔案"
519
520 #: compose.c:624
521 msgid "Attaching selected files..."
522 msgstr "正在附加選取了的檔案…"
523
524 #: recvattach.c:500
525 msgid "Attachment filtered."
526 msgstr "附件被過濾掉。"
527
528 #: recvattach.c:397 recvattach.c:474
529 msgid "Attachment saved."
530 msgstr "附件已被儲存。"
531
532 #: recvattach.c:858
533 msgid "Attachments"
534 msgstr "附件"
535
536 #: imap/auth.c:83
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "Authenticating (%s)..."
539 msgstr "驗證中 (APOP)…"
540
541 #: pop.c:304
542 msgid "Authenticating (APOP)..."
543 msgstr "驗證中 (APOP)…"
544
545 #: pop.c:221
546 msgid "Authenticating (SASL)..."
547 msgstr "驗證中 (SASL)…"
548
549 #: pop.c:339
550 #, fuzzy
551 msgid "Authenticating (USER)..."
552 msgstr "驗證中 (SASL)…"
553
554 #: crypt.cpkg:945
555 msgid "Available CRL is too old\n"
556 msgstr ""
557
558 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
559 #, c-format
560 msgid "Bad IDN \"%s\"."
561 msgstr ""
562
563 #: sendlib.c:2028
564 #, c-format
565 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
566 msgstr ""
567
568 #: compose.c:579 send.c:1512
569 #, c-format
570 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
571 msgstr ""
572
573 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
574 #, c-format
575 msgid "Bad IDN: '%s'"
576 msgstr ""
577
578 #: imap/imap.c:1342
579 #, fuzzy
580 msgid "Bad mailbox name"
581 msgstr "製作信箱:"
582
583 #: pager.c:1631 pager.c:1658 pager.c:1688 pager.c:1919
584 msgid "Bottom of message is shown."
585 msgstr "現正顯示最下面的信件。"
586
587 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
588 #, c-format
589 msgid "Bounce message to %s"
590 msgstr "把郵件直接傳送至 %s"
591
592 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
593 msgid "Bounce message to: "
594 msgstr "直接傳送郵件到:"
595
596 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
597 #, c-format
598 msgid "Bounce messages to %s"
599 msgstr "把郵件直接傳送至 %s"
600
601 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
602 msgid "Bounce tagged messages to: "
603 msgstr "無法傳送已標記的郵件至:"
604
605 #: main.c:206
606 msgid "Built-In Defaults:"
607 msgstr ""
608
609 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
610 msgid "CLOSE failed"
611 msgstr "CLOSE 失敗"
612
613 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
614 msgid "Cache directory not created!"
615 msgstr ""
616
617 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
618 #, c-format
619 msgid "Can't append to folder: %s"
620 msgstr "無法把資料加到檔案夾:%s"
621
622 #: browser.c:671
623 msgid "Can't attach a directory!"
624 msgstr "無法附帶目錄!"
625
626 #: main.c:474
627 #, c-format
628 msgid "Can't create %s: %s."
629 msgstr "無法建立 %s: %s."
630
631 #: compose.c:1005
632 #, c-format
633 msgid "Can't create file %s"
634 msgstr "無法建立檔案 %s"
635
636 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
637 msgid "Can't create filter"
638 msgstr "無法建立過濾"
639
640 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
641 msgid "Can't create filter process"
642 msgstr "無法啟動過濾程序"
643
644 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
645 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
646 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
647 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1005
648 msgid "Can't create temporary file"
649 msgstr "無法建立暫存檔"
650
651 #: recvcmd.c:833
652 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
653 msgstr "未能把所有已標簽的附件解碼。要用 MIME 包封其它的嗎?"
654
655 #: recvcmd.c:489
656 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
657 msgstr "未能把所有已標簽的附件解碼。要用 MIME 轉寄其它的嗎?"
658
659 #: recvattach.c:846
660 #, fuzzy
661 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
662 msgstr "找不到已標記的訊息"
663
664 #: recvattach.c:965
665 msgid "Can't delete attachment from POP server."
666 msgstr "無法從 POP 伺服器刪除附件。"
667
668 #: recvattach.c:973
669 #, fuzzy
670 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
671 msgstr "無法從 POP 伺服器刪除附件。"
672
673 #: lib-mx/mx.c:103
674 #, c-format
675 msgid "Can't dotlock %s.\n"
676 msgstr "無法用 dotlock 鎖住 %s。\n"
677
678 #: pop.c:894
679 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
680 msgstr ""
681
682 #: recvcmd.c:724
683 msgid "Can't find any tagged messages."
684 msgstr "找不到已標記的訊息"
685
686 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
687 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
688 msgstr "無法配合二個同樣名稱,繼續?"
689
690 #: editmsg.c:115
691 #, c-format
692 msgid "Can't open message file: %s"
693 msgstr "無法開啟信件檔案:%s"
694
695 #: lib-mx/mx.c:605
696 #, fuzzy
697 msgid "Can't open trash folder"
698 msgstr "無法把資料加到檔案夾:%s"
699
700 #: nntp.c:1967 nntp.c:1997
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
703 msgstr "到 %s 的連線中斷了"
704
705 #: nntp.c:1954
706 #, fuzzy
707 msgid "Can't post article. No connection to news server."
708 msgstr "正在關閉與 POP 伺服器的連線…"
709
710 #: nntp.c:1961
711 #, c-format
712 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
713 msgstr ""
714
715 #: nntp.c:1972 nntp.c:2002
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "Can't post article: %s"
718 msgstr "無法讀取:%s"
719
720 #: nntp.c:642
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "Can't rename %s to %s"
723 msgstr "無法建立 %s: %s."
724
725 #: muttlib.c:310
726 msgid "Can't save message to POP mailbox."
727 msgstr "無法將信件存到信箱。"
728
729 #: muttlib.c:317
730 #, fuzzy
731 msgid "Can't save message to newsserver."
732 msgstr "無法編輯 POP 伺服器上的信件。"
733
734 #: compose.c:949 editmsg.c:97 sendlib.c:743
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "Can't stat %s: %s"
737 msgstr "無法讀取:%s"
738
739 #: crypt.cpkg:936
740 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
741 msgstr ""
742
743 #: browser.c:1267
744 msgid "Can't view a directory"
745 msgstr "無法顯示目錄"
746
747 #: nntp.c:634
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "Can't write %s"
750 msgstr "無法建立 %s."
751
752 #: pop.c:888
753 msgid "Can't write header to temporary file!"
754 msgstr "無法把標頭寫到暫存檔!"
755
756 #: lib-mx/mbox.c:864
757 msgid "Can't write message"
758 msgstr "無法寫信件"
759
760 #: pop.c:1420
761 msgid "Can't write message to temporary file!"
762 msgstr "無法把信件寫到暫存檔!"
763
764 #: commands.c:71
765 msgid "Cannot create display filter"
766 msgstr "無法建立顯示過濾器"
767
768 #: attach.c:473
769 msgid "Cannot create filter"
770 msgstr "無法建立過濾器"
771
772 #: lib-ui/curs_main.c:221
773 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
774 msgstr "無法寫入到一個唯讀的信箱!"
775
776 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
777 #, c-format
778 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
779 msgstr "捕抓到 %s… 正在離開。\n"
780
781 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:537
782 #, fuzzy
783 msgid "Certificate is not X.509"
784 msgstr "伺服器的驗証還未有效"
785
786 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:824
787 msgid "Certificate saved"
788 msgstr "驗証已儲存"
789
790 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:529
791 #, c-format
792 msgid "Certificate verification error (%s)"
793 msgstr ""
794
795 #: lib-ui/curs_main.c:228
796 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
797 msgstr "在離開之後將會把改變寫入資料夾。"
798
799 #: lib-ui/curs_main.c:232
800 msgid "Changes to folder will not be written."
801 msgstr "將不會把改變寫入資料夾。"
802
803 #: lib-ui/curs_lib.c:321
804 #, c-format
805 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
806 msgstr ""
807
808 #: commands.c:786
809 #, c-format
810 msgid "Character set changed to %s; %s."
811 msgstr "字符集已換為 %s; %s。"
812
813 #: browser.c:1061
814 msgid "Chdir to: "
815 msgstr "改變目錄到:"
816
817 #: lib-ui/curs_main.c:752
818 #, fuzzy
819 msgid "Check for children of message..."
820 msgstr "看看有沒有新信件…"
821
822 #: nntp.c:2165 pop.c:1104 pop.c:1250
823 msgid "Checking for new messages..."
824 msgstr "看看有沒有新信件…"
825
826 #: nntp.c:2177
827 #, fuzzy
828 msgid "Checking for new newsgroups..."
829 msgstr "看看有沒有新信件…"
830
831 #: imap/imap.c:352
832 msgid "Checking mailbox subscriptions"
833 msgstr ""
834
835 #: compose.c:110
836 msgid "Clear"
837 msgstr "清除"
838
839 #: flags.c:335
840 msgid "Clear flag"
841 msgstr "清除旗標"
842
843 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2020
844 #, c-format
845 msgid "Closing connection to %s..."
846 msgstr "正在關閉與 %s 的連線…"
847
848 #: pop.c:170
849 msgid "Closing connection to POP server..."
850 msgstr "正在關閉與 POP 伺服器的連線…"
851
852 #: crypt.cpkg:2877
853 #, fuzzy
854 msgid "Collecting data..."
855 msgstr "正連接到 %s…"
856
857 #: pop.c:600 pop.c:863
858 #, c-format
859 msgid "Command TOP is not supported by server."
860 msgstr "伺服器不支援 TOP 指令。"
861
862 #: pop.c:602 pop.c:966
863 #, c-format
864 msgid "Command UIDL is not supported by server."
865 msgstr "伺服器不支援 UIDL 指令。"
866
867 #: lib-mx/mbox.c:547
868 msgid "Committing changes..."
869 msgstr "正在寫入更改的資料…"
870
871 #: main.c:169
872 #, fuzzy
873 msgid "Compile Options:"
874 msgstr ""
875 "\n"
876 "編譯選項:"
877
878 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
879 msgid "Compiling search pattern..."
880 msgstr "編譯搜尋樣式中…"
881
882 #: lib-mx/compress.c:394
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "Compressed-appending to %s..."
885 msgstr "拷貝到 %s…"
886
887 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "Compressing %s..."
890 msgstr "拷貝到 %s…"
891
892 #: nntp.c:1114
893 #, c-format
894 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
895 msgstr ""
896
897 #: nntp.c:1112
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "Connected to %s. Posting ok."
900 msgstr "正連接到 %s…"
901
902 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
903 #, c-format
904 msgid "Connecting to %s..."
905 msgstr "正連接到 %s…"
906
907 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Connecting with \"%s\"..."
910 msgstr "正連接到 %s…"
911
912 #: imap/imap.c:1539
913 #, fuzzy
914 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
915 msgstr "連線中斷。再與 POP 伺服器連線嗎?"
916
917 #: pop.c:808
918 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
919 msgstr "連線中斷。再與 POP 伺服器連線嗎?"
920
921 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
922 #, c-format
923 msgid "Connection to %s closed"
924 msgstr "到 %s 的連線中斷了"
925
926 #: nntp.c:1223
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
929 msgstr "到 %s 的連線中斷了"
930
931 #: commands.c:782
932 #, c-format
933 msgid "Content-Type changed to %s."
934 msgstr "Content-Type 被改為 %s。"
935
936 #: compose.c:988
937 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
938 msgstr "Content-Type 的格式是 base/sub"
939
940 #: imap/util.c:135
941 msgid "Continue?"
942 msgstr "繼續?"
943
944 #: commands.c:772
945 #, c-format
946 msgid "Convert to %s upon sending?"
947 msgstr "送出的時候轉換字符集為 %s ?"
948
949 #: commands.c:600
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "Copy%s to mailbox"
952 msgstr "%s%s 到信箱"
953
954 #: imap/message.c:681
955 #, c-format
956 msgid "Copying %d messages to %s..."
957 msgstr "正在複制 %d 封信件到 %s …"
958
959 #: imap/message.c:684
960 #, c-format
961 msgid "Copying message %d to %s..."
962 msgstr "正在複制 信件 %d 到 %s …"
963
964 #: commands.c:658
965 #, c-format
966 msgid "Copying to %s..."
967 msgstr "拷貝到 %s…"
968
969 #: main.c:63
970 msgid ""
971 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
972 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
973 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
974 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
975 "of\n"
976 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
977 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
978 msgstr ""
979
980 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
981 #, c-format
982 msgid "Could not connect to %s (%s)."
983 msgstr "無法連線到 %s (%s)。"
984
985 #: commands.c:111
986 msgid "Could not copy message"
987 msgstr "無法複制信件"
988
989 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
990 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
991 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2077
992 #, fuzzy
993 msgid "Could not create temporary file"
994 msgstr "無法建立暫存檔!"
995
996 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
997 msgid "Could not create temporary file!"
998 msgstr "無法建立暫存檔!"
999
1000 #: sort.c:301
1001 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1002 msgstr "找不到排序的功能![請回報這個問題]"
1003
1004 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1005 #, c-format
1006 msgid "Could not find the host \"%s\""
1007 msgstr "找不到主機 \"%s\""
1008
1009 #: send.c:810
1010 msgid "Could not include all requested messages!"
1011 msgstr "無法包含所有要求的信件!"
1012
1013 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1014 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1015 msgstr "未能"
1016
1017 #: sendlib.c:908
1018 #, c-format
1019 msgid "Could not open %s"
1020 msgstr "無法開啟 %s"
1021
1022 #: lib-mx/mbox.c:634
1023 msgid "Could not reopen mailbox!"
1024 msgstr "無法重開信箱!"
1025
1026 #: send.c:1732
1027 msgid "Could not send the message."
1028 msgstr "無法寄出信件。"
1029
1030 #: lib-mx/mx.c:407
1031 #, c-format
1032 msgid "Couldn't lock %s\n"
1033 msgstr "無法鎖住 %s。\n"
1034
1035 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1036 #, c-format
1037 msgid "Create %s?"
1038 msgstr "建立 %s?"
1039
1040 #: browser.c:971
1041 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1042 msgstr "只有 IMAP 郵箱才支援製造功能"
1043
1044 #: imap/browse.c:249
1045 msgid "Create mailbox: "
1046 msgstr "製作信箱:"
1047
1048 #: commands.c:597
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1051 msgstr "%s%s 到信箱"
1052
1053 #: commands.c:596
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1056 msgstr "%s%s 到信箱"
1057
1058 #: lib-mx/compress.c:212
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Decompressing %s..."
1061 msgstr "正在選擇 %s …"
1062
1063 #: commands.c:599
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1066 msgstr "%s%s 到信箱"
1067
1068 #: commands.c:598
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1071 msgstr "%s%s 到信箱"
1072
1073 #: postpone.c:471
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Decrypting message..."
1076 msgstr "拿取信件中…"
1077
1078 #: postpone.c:482
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Decryption failed."
1081 msgstr "登入失敗。"
1082
1083 #: browser.c:1012
1084 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1085 msgstr "只有 IMAP 郵箱才支援刪除功能"
1086
1087 #: pop.c:1282
1088 msgid "Delete messages from server?"
1089 msgstr "刪除伺服器上的信件嗎?"
1090
1091 #: lib-ui/curs_main.c:836
1092 msgid "Delete messages matching: "
1093 msgstr "刪除符合這樣式的信件:"
1094
1095 #: lib-ui/curs_main.c:833 lib-ui/curs_main.c:1820 lib-ui/curs_main.c:1860
1096 #: pager.c:1979 pager.c:1998
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Deletion"
1099 msgstr "刪除"
1100
1101 #: recvattach.c:981
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1104 msgstr "未支援刪除 PGP 信件所附帶的附件。"
1105
1106 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1107 #, c-format
1108 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1114 msgstr "%s 不存在。製造嗎?"
1115
1116 #: browser.c:658
1117 #, c-format
1118 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1119 msgstr "目錄 [%s], 檔案遮罩: %s"
1120
1121 #: help.c:205
1122 msgid "ERROR: please report this bug"
1123 msgstr "錯誤:請回報這個問題"
1124
1125 #: send.c:1381
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Edit forwarded message?"
1128 msgstr "準備轉寄信件…"
1129
1130 #: lib-ui/curs_main.c:1911
1131 msgid "Editing"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: pattern.c:222
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Empty expression"
1137 msgstr "表達式有錯誤"
1138
1139 #: compose.c:106
1140 msgid "Encrypt"
1141 msgstr "加密"
1142
1143 #: compose.c:135
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Encrypt with: "
1146 msgstr "加密"
1147
1148 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Encrypted connection unavailable"
1151 msgstr "加密的鑰匙"
1152
1153 #: lib-ui/curs_main.c:681
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Enter Message-ID: "
1156 msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
1157
1158 #: crypt.cpkg:3461
1159 #, c-format
1160 msgid "Enter keyID for %s: "
1161 msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
1162
1163 #: lib-ui/curs_lib.c:317
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1166 msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
1167
1168 #: recvcmd.c:198
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Error bouncing message!"
1171 msgstr "寄信途中發生錯誤。"
1172
1173 #: recvcmd.c:199
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Error bouncing messages!"
1176 msgstr "寄信途中發生錯誤。"
1177
1178 #: crypt.cpkg:1175
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Error checking signature"
1181 msgstr "寄信途中發生錯誤。"
1182
1183 #: pop.c:142
1184 #, c-format
1185 msgid "Error connecting to server: %s"
1186 msgstr "連線到 %s 時失敗"
1187
1188 #: lib-mx/compress.c:246
1189 #, c-format
1190 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: crypt.cpkg:2900
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1196 msgstr "連線到 %s 時失敗"
1197
1198 #: crypt.cpkg:1126
1199 msgid "Error getting key information: "
1200 msgstr ""
1201
1202 #: init.c:1245
1203 #, c-format
1204 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1205 msgstr "%s 發生錯誤,行號 %d:%s"
1206
1207 #: init.c:1673
1208 #, c-format
1209 msgid "Error in command line: %s\n"
1210 msgstr "指令行有錯:%s\n"
1211
1212 #: pattern.c:217
1213 #, c-format
1214 msgid "Error in expression: %s"
1215 msgstr "表達式有錯誤:%s"
1216
1217 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:543
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1220 msgstr "無法初始化終端機。"
1221
1222 #: main.c:223
1223 msgid "Error initializing terminal."
1224 msgstr "無法初始化終端機。"
1225
1226 #: imap/imap.c:620
1227 msgid "Error opening mailbox"
1228 msgstr "開啟信箱時發生錯誤"
1229
1230 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1231 msgid "Error parsing address!"
1232 msgstr "無法分析位址!"
1233
1234 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:557
1235 msgid "Error processing certificate data"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:110
1239 #, c-format
1240 msgid "Error running \"%s\"!"
1241 msgstr "執行 \"%s\" 時發生錯誤!"
1242
1243 #: browser.c:1084 browser.c:1148
1244 msgid "Error scanning directory."
1245 msgstr "無法掃描目錄。"
1246
1247 #: sendlib.c:1882
1248 #, c-format
1249 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1250 msgstr "寄送訊息出現錯誤,子程序已結束 %d (%s)。"
1251
1252 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1253 #, c-format
1254 msgid "Error talking to %s (%s)"
1255 msgstr "連線到 %s (%s) 時失敗"
1256
1257 #: browser.c:1284
1258 msgid "Error trying to view file"
1259 msgstr "無法試著顯示檔案"
1260
1261 #: pop.c:1318
1262 msgid "Error while writing mailbox!"
1263 msgstr "寫入信箱時發生錯誤!"
1264
1265 #: editmsg.c:180
1266 #, c-format
1267 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1268 msgstr "發生錯誤,保留暫存檔:%s"
1269
1270 #: alias.cpkg:347 send.c:230
1271 #, c-format
1272 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: crypt.cpkg:2908
1276 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: crypt.cpkg:1843
1280 msgid "Error: copy data failed\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: crypt.cpkg:1800
1284 #, c-format
1285 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: handler.c:1356
1289 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1290 msgstr "錯誤:multipart/encrypted 沒有任何通訊協定參數!"
1291
1292 #: handler.c:1347
1293 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1294 msgstr "錯誤:multipart/signed 沒有通訊協定。"
1295
1296 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1297 msgid "Error: no TLS socket open"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: crypt.cpkg:1224
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1303 msgstr "指令行有錯:%s\n"
1304
1305 #: imap/message.c:109
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1308 msgstr "正在取回信件標頭… [%d/%d]"
1309
1310 #: pattern.c:1145
1311 msgid "Executing command on matching messages..."
1312 msgstr "正在對符合的郵件執行命令…"
1313
1314 #: lib-ui/curs_main.c:1244
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1317 msgstr "不儲存便離開 Mutt 嗎?"
1318
1319 #: lib-ui/curs_lib.c:196
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Exit Madmutt?"
1322 msgstr "離開 Mutt?"
1323
1324 #: imap/imap.c:898
1325 msgid "Expunge failed"
1326 msgstr "刪除 (expunge) 失敗"
1327
1328 #: imap/imap.c:936
1329 msgid "Expunging messages from server..."
1330 msgstr "正在刪除伺服器上的信件…"
1331
1332 #: attach.c:113
1333 msgid "Failure to open file to parse headers."
1334 msgstr "開啟檔案來分析檔頭失敗。"
1335
1336 #: attach.c:143
1337 msgid "Failure to open file to strip headers."
1338 msgstr "開啟檔案時去除檔案標頭失敗。"
1339
1340 #: attach.c:151
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Failure to rename file."
1343 msgstr "開啟檔案來分析檔頭失敗。"
1344
1345 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1346 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1347 msgstr "嚴重錯誤!無法重新開啟信箱!"
1348
1349 #: imap/command.c:274
1350 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1351 msgstr "嚴重錯誤。信件數量不協調!"
1352
1353 #: nntp.c:2267
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Fetching %s from server..."
1356 msgstr "正在刪除伺服器上的信件…"
1357
1358 #: nntp.c:1635
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Fetching headers from cache..."
1361 msgstr "拿取信件中…"
1362
1363 #: nntp.c:1646
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Fetching list of articles..."
1366 msgstr "正在拿取信件…"
1367
1368 #: pop.c:1062
1369 msgid "Fetching list of messages..."
1370 msgstr "正在拿取信件…"
1371
1372 #: nntp.c:1634
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Fetching message headers..."
1375 msgstr "正在取回信件標頭… [%d/%d]"
1376
1377 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1378 #, c-format
1379 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1380 msgstr "正在取回信件標頭… [%d/%d]"
1381
1382 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1896 pop.c:1395
1383 msgid "Fetching message..."
1384 msgstr "拿取信件中…"
1385
1386 #: browser.c:1107
1387 msgid "File Mask: "
1388 msgstr "檔案遮罩:"
1389
1390 #: muttlib.c:260
1391 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1392 msgstr "檔案已經存在, (1)覆蓋, (2)附加, 或是 (3)取消 ?"
1393
1394 #: muttlib.c:243
1395 msgid "File is a directory, save under it?"
1396 msgstr "檔案是一個目錄, 儲存在它下面 ?"
1397
1398 #: muttlib.c:226
1399 #, fuzzy
1400 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1401 msgstr "檔案是一個目錄, 儲存在它下面 ?"
1402
1403 #: muttlib.c:249
1404 msgid "File under directory: "
1405 msgstr "在目錄底下的檔案:"
1406
1407 #: recvattach.c:559
1408 msgid "Filter through: "
1409 msgstr "經過過濾:"
1410
1411 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Fingerprint: "
1414 msgstr "指模:%s"
1415
1416 #: lib-ui/curs_main.c:1312
1417 #, fuzzy
1418 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1419 msgstr "儲存信件以便稍後寄出"
1420
1421 #: lib-ui/curs_main.c:1548 pager.c:2110
1422 msgid "Flagging"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: send.c:570
1426 #, c-format
1427 msgid "Follow-up to %s%s?"
1428 msgstr "以後的回覆都寄至 %s%s?"
1429
1430 #: recvcmd.c:602
1431 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1432 msgstr "用 MIME 的方式來轉寄?"
1433
1434 #: send.c:826
1435 msgid "Forward as attachment?"
1436 msgstr "利用附件形式來轉寄?"
1437
1438 #: recvcmd.c:475
1439 msgid "Forward as attachments?"
1440 msgstr "利用附件形式來轉寄?"
1441
1442 #: lib-ui/curs_main.c:41 pager.c:65 recvattach.c:876
1443 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1444 msgstr "功能在 attach-message 模式下不被支援。"
1445
1446 #: imap/browse.c:85
1447 msgid "Getting folder list..."
1448 msgstr "拿取目錄表中…"
1449
1450 #: imap/browse.c:75
1451 msgid "Getting namespaces..."
1452 msgstr "拿取 namespace 中…"
1453
1454 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1455 msgid "Good signature from: "
1456 msgstr ""
1457
1458 #: imap/imap.c:1201
1459 #, c-format
1460 msgid "Header search without header name: %s"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: help.c:267
1464 #, c-format
1465 msgid "Help for %s"
1466 msgstr "%s 的求助"
1467
1468 #: pager.c:1850
1469 msgid "Help is currently being shown."
1470 msgstr "現正顯示說明文件。"
1471
1472 #: attach.c:944
1473 msgid "I don't know how to print that!"
1474 msgstr "我不知道要如何列印它!"
1475
1476 #: recvattach.c:591
1477 #, c-format
1478 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1479 msgstr "我不知道要怎麼列印 %s 附件!"
1480
1481 #: crypt.cpkg:3166
1482 msgid "ID has undefined validity."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: crypt.cpkg:3149
1486 #, fuzzy
1487 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1488 msgstr "這個 ID 已過期/停用/取消。"
1489
1490 #: crypt.cpkg:3169
1491 #, fuzzy
1492 msgid "ID is not valid."
1493 msgstr "這個 ID 不可接受。"
1494
1495 #: crypt.cpkg:3172
1496 #, fuzzy
1497 msgid "ID is only marginally valid."
1498 msgstr "此 ID 只是勉強可接受。"
1499
1500 #: send.c:305
1501 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: postpone.c:360 postpone.c:379 postpone.c:414
1505 msgid "Illegal PGP header"
1506 msgstr "不合規定的 PGP 標頭"
1507
1508 #: postpone.c:399
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Illegal S/MIME header"
1511 msgstr "不合規定的 PGP 標頭"
1512
1513 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1514 #, c-format
1515 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1516 msgstr "在 \"%2$s\" 的第 %3$d 行發現類別 %1$s 為錯誤的格式紀錄"
1517
1518 #: send.c:799
1519 msgid "Include message in reply?"
1520 msgstr "回信時是否要包含原本的信件內容?"
1521
1522 #: send.c:803
1523 msgid "Including quoted message..."
1524 msgstr "正引入引言部分…"
1525
1526 #: pattern.c:331
1527 #, c-format
1528 msgid "Invalid day of month: %s"
1529 msgstr "無效的日子:%s"
1530
1531 #: init.c:936
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1535 "Please report this error: \"%s\"\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: compose.c:880
1539 msgid "Invalid encoding."
1540 msgstr "無效的編碼。"
1541
1542 #: lib-ui/menu.c:298
1543 msgid "Invalid index number."
1544 msgstr "無效的索引編號。"
1545
1546 #: lib-ui/curs_main.c:819
1547 msgid "Invalid message number."
1548 msgstr "無效的信件編號。"
1549
1550 #: pattern.c:343
1551 #, c-format
1552 msgid "Invalid month: %s"
1553 msgstr "無效的月份:%s"
1554
1555 #: pattern.c:486
1556 #, c-format
1557 msgid "Invalid relative date: %s"
1558 msgstr "無效的相對日期:%s"
1559
1560 #: crypt.cpkg:3690
1561 msgid "Invoking PGP..."
1562 msgstr "啟動 PGP…"
1563
1564 #: crypt.cpkg:3693
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Invoking S/MIME..."
1567 msgstr "啟動 PGP…"
1568
1569 #: handler.c:1075
1570 #, c-format
1571 msgid "Invoking autoview command: %s"
1572 msgstr "執行自動顯示指令:%s"
1573
1574 #: crypt.cpkg:2766
1575 #, c-format
1576 msgid "Issued By .: "
1577 msgstr ""
1578
1579 #: lib-ui/curs_main.c:783
1580 msgid "Jump to message: "
1581 msgstr "跳到信件:"
1582
1583 #: lib-ui/menu.c:291
1584 msgid "Jump to: "
1585 msgstr "跳到:"
1586
1587 #: lib-ui/menu.c:820
1588 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1589 msgstr "對話模式中不支援跳躍功能。"
1590
1591 #: crypt.cpkg:2918
1592 #, c-format
1593 msgid "Key ID: 0x%s"
1594 msgstr "鑰匙 ID:0x%s"
1595
1596 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1597 #, c-format
1598 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1602 #, c-format
1603 msgid "Key Usage .: "
1604 msgstr ""
1605
1606 #: keymap.c:596 keymap.c:604
1607 msgid "Key is not bound."
1608 msgstr "這個鍵還未被定義功能。"
1609
1610 #: keymap.c:609
1611 #, c-format
1612 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1613 msgstr "這個鍵還未被定義功能。 按 '%s' 以取得說明。"
1614
1615 #: nntp.c:1716
1616 #, c-format
1617 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: lib-ui/curs_main.c:892
1621 msgid "Limit to messages matching: "
1622 msgstr "限制只符合這樣式的信件:"
1623
1624 #: lib-ui/curs_main.c:862
1625 #, c-format
1626 msgid "Limit: %s"
1627 msgstr "限制: %s"
1628
1629 #: nntp.c:2197 nntp.c:2230
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Loading descriptions..."
1632 msgstr "登入中…"
1633
1634 #: nntp.c:324
1635 #, c-format
1636 msgid "Loading list from cache... %d"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: nntp.c:2219
1640 #, c-format
1641 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: lib-mx/mx.c:94
1645 #, c-format
1646 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1647 msgstr "鎖進數量超過限額,將 %s 的鎖移除?"
1648
1649 #: nntp.c:1060
1650 msgid "Logging in..."
1651 msgstr "登入中…"
1652
1653 #: nntp.c:1078 nntp.c:1148
1654 msgid "Login failed."
1655 msgstr "登入失敗。"
1656
1657 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1658 #, c-format
1659 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1660 msgstr "正找尋匹配 \"%s\" 的鑰匙…"
1661
1662 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1663 #, c-format
1664 msgid "Looking up %s..."
1665 msgstr "正在尋找 %s…"
1666
1667 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:747
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1670 msgstr "指模:%s"
1671
1672 #: attach.c:395
1673 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1674 msgstr "MIME 形式未被定義. 無法顯示附件內容。"
1675
1676 #: keymap.c:406
1677 msgid "Macro loop detected."
1678 msgstr "檢測到巨集中有迴圈。"
1679
1680 #: main.c:213
1681 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: send.c:1459 send.c:1557
1685 msgid "Mail not sent."
1686 msgstr "信件沒有寄出。"
1687
1688 #: send.c:1741 send.c:1743
1689 msgid "Mail sent."
1690 msgstr "信件已經寄出。"
1691
1692 # How to translate?
1693 #: lib-mx/mx.c:970
1694 msgid "Mailbox checkpointed."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: imap/command.c:235
1698 msgid "Mailbox closed"
1699 msgstr "郵箱已經關掉"
1700
1701 #: imap/browse.c:261
1702 msgid "Mailbox created."
1703 msgstr "已完成製造郵箱。"
1704
1705 #: browser.c:1032
1706 msgid "Mailbox deleted."
1707 msgstr "郵箱已刪除。"
1708
1709 #: main.c:659
1710 msgid "Mailbox is empty."
1711 msgstr "信箱內空無一物。"
1712
1713 #: lib-mx/mx.c:916
1714 #, c-format
1715 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1716 msgstr "信箱被標記成為無法寫入的. %s"
1717
1718 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:39 pager.c:58 recvattach.c:869
1719 msgid "Mailbox is read-only."
1720 msgstr "信箱是唯讀的。"
1721
1722 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1723 msgid "Mailbox is unchanged."
1724 msgstr "信箱沒有變動。"
1725
1726 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1727 msgid "Mailbox must have a name."
1728 msgstr "信箱一定要有名字。"
1729
1730 #: browser.c:1039
1731 msgid "Mailbox not deleted."
1732 msgstr "郵箱未被刪除。"
1733
1734 #: imap/browse.c:306
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Mailbox renamed."
1737 msgstr "已完成製造郵箱。"
1738
1739 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1740 msgid "Mailbox was corrupted!"
1741 msgstr "信箱已損壞!"
1742
1743 #: lib-ui/curs_main.c:445
1744 msgid "Mailbox was externally modified."
1745 msgstr "信箱已被其他途徑更改過。"
1746
1747 #: lib-ui/curs_main.c:435
1748 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1749 msgstr "信箱已被其他途徑改變過。旗標可能有錯誤。"
1750
1751 #: browser.c:650
1752 #, c-format
1753 msgid "Mailboxes [%d]"
1754 msgstr "信箱 [%d]"
1755
1756 #: attach.c:218
1757 #, c-format
1758 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1759 msgstr "編輯 Mailcap 項目時需要 %%s"
1760
1761 #: attach.c:100
1762 #, c-format
1763 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1764 msgstr "Mailcap 編輯項目需要 %%s"
1765
1766 #: nntp.c:2071
1767 msgid "Mark all articles read?"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1771 #, c-format
1772 msgid "Marking %d messages deleted..."
1773 msgstr "標簽了的 %d 封信件刪去了…"
1774
1775 #: lib-ui/curs_main.c:2006
1776 msgid "Marking as read"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1780 msgid "Message bounced."
1781 msgstr "郵件已被傳送。"
1782
1783 #: send.c:503
1784 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: commands.c:392
1788 msgid "Message could not be printed"
1789 msgstr "信件未能列印出來"
1790
1791 #: editmsg.c:102
1792 msgid "Message file is empty!"
1793 msgstr "信件檔案是空的!"
1794
1795 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Message not bounced."
1798 msgstr "郵件已被傳送。"
1799
1800 #: editmsg.c:108
1801 msgid "Message not modified!"
1802 msgstr "沒有改動信件!"
1803
1804 #: lib-ui/curs_main.c:709
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Message not visible in limited view."
1807 msgstr "在限制閱覽模式下無法顯示主信件。"
1808
1809 #: send.c:1489
1810 msgid "Message postponed."
1811 msgstr "信件被延遲寄出。"
1812
1813 #: commands.c:390
1814 msgid "Message printed"
1815 msgstr "信件已印出"
1816
1817 #: compose.c:1138
1818 msgid "Message written."
1819 msgstr "信件已寫入。"
1820
1821 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1822 msgid "Messages bounced."
1823 msgstr "郵件已傳送。"
1824
1825 #: commands.c:393
1826 msgid "Messages could not be printed"
1827 msgstr "信件未能列印出來"
1828
1829 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Messages not bounced."
1832 msgstr "郵件已傳送。"
1833
1834 #: commands.c:390
1835 msgid "Messages printed"
1836 msgstr "信件已印出"
1837
1838 #: lib-ui/color.c:422
1839 msgid "Missing arguments."
1840 msgstr "缺少參數。"
1841
1842 #: lib-mx/mx.c:672
1843 #, c-format
1844 msgid "Move read messages to %s?"
1845 msgstr "搬移已讀取的信件到 %s?"
1846
1847 #: lib-mx/mx.c:704
1848 #, c-format
1849 msgid "Moving read messages to %s..."
1850 msgstr "正在搬移已經讀取的信件到 %s …"
1851
1852 #: crypt.cpkg:2665
1853 msgid "Name ......: "
1854 msgstr ""
1855
1856 #: browser.c:1240
1857 msgid "New file name: "
1858 msgstr "新檔名:"
1859
1860 #: compose.c:976
1861 msgid "New file: "
1862 msgstr "建立新檔:"
1863
1864 #: buffy.cpkg:330
1865 #, fuzzy
1866 msgid "New mail in "
1867 msgstr "在 %s 有新信件。"
1868
1869 #: lib-ui/curs_main.c:439
1870 msgid "New mail in this mailbox."
1871 msgstr "這個信箱中有新信件。"
1872
1873 #: nntp.c:1819
1874 #, c-format
1875 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: browser.c:644
1879 #, c-format
1880 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: lib-ui/curs_main.c:732
1884 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: lib-ui/curs_main.c:1309
1888 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: send.c:1553
1892 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: send.c:1550
1896 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1900 msgid "No authenticators available"
1901 msgstr "沒有認證方式"
1902
1903 #: sendlib.c:347
1904 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1905 msgstr "沒有發現分界變數![回報錯誤]"
1906
1907 #: lib-ui/menu.c:302 lib-ui/menu.c:323 lib-ui/menu.c:381 lib-ui/menu.c:416
1908 #: lib-ui/menu.c:430 lib-ui/menu.c:439 lib-ui/menu.c:448 lib-ui/menu.c:458
1909 #: lib-ui/menu.c:470 lib-ui/menu.c:482 lib-ui/menu.c:855
1910 msgid "No entries."
1911 msgstr "沒有資料。"
1912
1913 #: browser.c:797 browser.c:1155 browser.c:1252
1914 msgid "No files match the file mask"
1915 msgstr "沒有檔案與檔案遮罩相符"
1916
1917 #: main.c:624
1918 msgid "No incoming mailboxes defined."
1919 msgstr "沒有定義任何的收信郵箱"
1920
1921 #: lib-ui/curs_main.c:856
1922 msgid "No limit pattern is in effect."
1923 msgstr "沒有限制樣式是有效的。"
1924
1925 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:37 lib-ui/curs_main.c:549
1926 #: lib-ui/curs_main.c:577
1927 msgid "No mailbox is open."
1928 msgstr "沒有已開啟信箱。"
1929
1930 #: main.c:606
1931 msgid "No mailbox with new mail."
1932 msgstr "沒有信箱有新信件。"
1933
1934 #: attach.c:163
1935 #, c-format
1936 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1937 msgstr "沒有 %s 的 mailcap 組成登錄,正在建立空的檔案。"
1938
1939 #: attach.c:234
1940 #, c-format
1941 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1942 msgstr "沒有 %s 的 mailcap 編輯登錄"
1943
1944 #: recvcmd.c:753 send.c:772
1945 msgid "No mailing lists found!"
1946 msgstr "沒有找到郵寄論壇!"
1947
1948 #: attach.c:383
1949 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
1950 msgstr "沒有發現配合 mailcap 的登錄。將以文字檔方式瀏覽。"
1951
1952 #: compose.c:714
1953 msgid "No messages in that folder."
1954 msgstr "檔案夾中沒有信件。"
1955
1956 #: pattern.c:1204
1957 msgid "No messages matched criteria."
1958 msgstr "沒有郵件符合要求。"
1959
1960 #: pager.c:1880
1961 msgid "No more quoted text."
1962 msgstr "不能有再多的引言。"
1963
1964 #: lib-ui/curs_main.c:1652
1965 msgid "No more threads."
1966 msgstr "沒有更多的序列"
1967
1968 #: pager.c:1897
1969 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1970 msgstr "在引言後有過多的非引言文字。"
1971
1972 #: pop.c:1273
1973 msgid "No new mail in POP mailbox."
1974 msgstr "POP 信箱中沒有新的信件"
1975
1976 #: lib-ui/curs_main.c:1530
1977 msgid "No new messages"
1978 msgstr "沒有新信件"
1979
1980 #: send.c:1538
1981 #, fuzzy
1982 msgid "No newsgroup specified."
1983 msgstr "沒有指定標題。"
1984
1985 #: browser.c:1367
1986 #, fuzzy
1987 msgid "No newsgroups match the mask"
1988 msgstr "沒有檔案與檔案遮罩相符"
1989
1990 #: nntp.c:360
1991 #, fuzzy
1992 msgid "No newsserver defined!"
1993 msgstr "沒有被定義的 POP 使用者名稱。"
1994
1995 #: postpone.c:215 postpone.c:224
1996 msgid "No postponed messages."
1997 msgstr "沒有被延遲寄出的信件。"
1998
1999 #: commands.c:378
2000 msgid "No printing command has been defined."
2001 msgstr "沒有定義列印指令。"
2002
2003 #: send.c:1500
2004 msgid "No recipients are specified!"
2005 msgstr "沒有指定接受者!"
2006
2007 #: main.c:515
2008 msgid "No recipients specified.\n"
2009 msgstr "沒有指定接受者。\n"
2010
2011 #: send.c:1505
2012 msgid "No recipients were specified."
2013 msgstr "沒有指定接受者。"
2014
2015 #: lib-ui/menu.c:569 pattern.c:1263
2016 msgid "No search pattern."
2017 msgstr "沒有搜尋格式。"
2018
2019 #: send.c:1526 send.c:1532
2020 msgid "No subject specified."
2021 msgstr "沒有指定標題。"
2022
2023 #: send.c:1523
2024 msgid "No subject, abort sending?"
2025 msgstr "沒有信件標題,要中斷寄信的工作?"
2026
2027 #: send.c:314
2028 msgid "No subject, abort?"
2029 msgstr "沒有標題,要不要中斷?"
2030
2031 #: send.c:316
2032 msgid "No subject, aborting."
2033 msgstr "沒有標題,正在中斷中。"
2034
2035 #: imap/browse.c:193
2036 #, fuzzy
2037 msgid "No such folder"
2038 msgstr "%s:沒有這種顏色"
2039
2040 #: lib-ui/menu.c:714
2041 msgid "No tagged entries."
2042 msgstr "沒有已標記的記錄。"
2043
2044 #: send.c:741
2045 msgid "No tagged messages are visible!"
2046 msgstr "沒有被標記了的信件在顯示!"
2047
2048 #: lib-ui/curs_main.c:555
2049 msgid "No tagged messages."
2050 msgstr "沒有標記了的信件。"
2051
2052 #: lib-ui/curs_main.c:1326
2053 msgid "No thread linked"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: lib-ui/curs_main.c:1350 lib-ui/curs_main.c:1391
2057 msgid "No undeleted messages."
2058 msgstr "沒有要反刪除的信件。"
2059
2060 #: lib-ui/curs_main.c:1531
2061 msgid "No unread messages"
2062 msgstr "沒有尚未讀取的信件"
2063
2064 #: lib-ui/curs_main.c:42
2065 msgid "No visible messages."
2066 msgstr "沒有要被顯示的信件。"
2067
2068 #: init.c:1017 init.c:1073 pager.c:51
2069 #, c-format
2070 msgid "Not available in this menu."
2071 msgstr "在這個菜單中沒有這個功能。"
2072
2073 #: lib-ui/menu.c:599 pager.c:1712 pager.c:1726 pager.c:1826 pattern.c:1329
2074 msgid "Not found."
2075 msgstr "沒有找到。"
2076
2077 #: lib-ui/curs_main.c:590 lib-ui/menu.c:727
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Nothing to do."
2080 msgstr "正連接到 %s…"
2081
2082 #: recvattach.c:996 recvattach.c:1009
2083 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2084 msgstr "只支援刪除多重附件"
2085
2086 #: lib-ui/curs_main.c:1104
2087 msgid "Open mailbox"
2088 msgstr "開啟信箱"
2089
2090 #: lib-ui/curs_main.c:1102
2091 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2092 msgstr "用唯讀模式開啟信箱"
2093
2094 #: compose.c:659
2095 msgid "Open mailbox to attach message from"
2096 msgstr "開啟信箱並從它選擇附加的信件"
2097
2098 #: lib-ui/curs_main.c:1116
2099 msgid "Open newsgroup"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: lib-ui/curs_main.c:1114
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2105 msgstr "用唯讀模式開啟信箱"
2106
2107 #: compose.c:667
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2110 msgstr "開啟信箱並從它選擇附加的信件"
2111
2112 #: sendlib.c:1888
2113 msgid "Output of the delivery process"
2114 msgstr "Delivery process 的輸出"
2115
2116 #: crypt.cpkg:3529
2117 #, fuzzy
2118 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2119 msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
2120
2121 #: compose.c:1158
2122 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2123 msgstr ""
2124
2125 #: crypt.cpkg:3102
2126 #, fuzzy
2127 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2128 msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
2129
2130 #: crypt.cpkg:3104
2131 #, fuzzy
2132 msgid "PGP keys matching"
2133 msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
2134
2135 #: commands.c:153
2136 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2137 msgstr "PGP 簽名無法驗證。"
2138
2139 #: commands.c:148
2140 msgid "PGP signature successfully verified."
2141 msgstr "PGP 簽名驗證成功。"
2142
2143 #: pop.c:1216
2144 msgid "POP host is not defined."
2145 msgstr "POP 主機沒有被定義。"
2146
2147 #: thread.c:983
2148 msgid "Parent message is not available."
2149 msgstr "主信件不存在。"
2150
2151 #: thread.c:976
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2154 msgstr "在限制閱覽模式下無法顯示主信件。"
2155
2156 #: account.c:184
2157 #, c-format
2158 msgid "Password for %s@%s: "
2159 msgstr "%s@%s 的密碼:"
2160
2161 #: alias.cpkg:360
2162 msgid "Personal name: "
2163 msgstr "個人姓名:"
2164
2165 #: commands.c:364
2166 msgid "Pipe to command: "
2167 msgstr "用管道輸出至命令:"
2168
2169 #: recvattach.c:559
2170 msgid "Pipe to: "
2171 msgstr "導引至:"
2172
2173 #: lib-ui/curs_main.c:2068 pager.c:2152 pager.c:2166 pager.c:2194
2174 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: compose.c:1084
2178 msgid "Postpone this message?"
2179 msgstr "延遲寄出這封信件?"
2180
2181 #: postpone.c:139
2182 msgid "Postponed Messages"
2183 msgstr "信件已經被延遲寄出"
2184
2185 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2186 msgid "Preconnect command failed."
2187 msgstr "預先連接指令失敗。"
2188
2189 #: send.c:829
2190 msgid "Preparing forwarded message..."
2191 msgstr "準備轉寄信件…"
2192
2193 #: lib-ui/curs_lib.c:347
2194 msgid "Press any key to continue..."
2195 msgstr "按下任何鍵繼續…"
2196
2197 #: recvattach.c:655
2198 msgid "Print attachment?"
2199 msgstr "是否要列印附件?"
2200
2201 #: commands.c:383
2202 msgid "Print message?"
2203 msgstr "列印信件?"
2204
2205 #: recvattach.c:655
2206 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2207 msgstr "是否要列印標記起來的附件?"
2208
2209 #: commands.c:383
2210 msgid "Print tagged messages?"
2211 msgstr "列印已標記的信件?"
2212
2213 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2214 #, c-format
2215 msgid "Purge %d deleted message?"
2216 msgstr "清除 %d 封已經被刪除的信件?"
2217
2218 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2219 #, c-format
2220 msgid "Purge %d deleted messages?"
2221 msgstr "清除 %d 封已被刪除的信件?"
2222
2223 #: lib-ui/query.c:244
2224 #, c-format
2225 msgid "Query"
2226 msgstr "查詢"
2227
2228 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2229 #, c-format
2230 msgid "Query '%s'"
2231 msgstr "查詢 '%s'"
2232
2233 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2234 msgid "Query command not defined."
2235 msgstr "查詢指令尚未定義。"
2236
2237 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2238 msgid "Query: "
2239 msgstr "查詢:"
2240
2241 #: lib-ui/curs_main.c:924
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Quit Madmutt?"
2244 msgstr "離開 Mutt?"
2245
2246 #: nntp.c:2064
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Quitting newsgroup..."
2249 msgstr "拿取 namespace 中…"
2250
2251 #: lib-mx/mx.c:494
2252 #, c-format
2253 msgid "Reading %s..."
2254 msgstr "讀取 %s 中…"
2255
2256 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2257 #, c-format
2258 msgid "Reading %s... %d"
2259 msgstr "讀取 %s… %d"
2260
2261 #: lib-mx/mbox.c:123
2262 #, c-format
2263 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2264 msgstr "讀取 %s 中… %d (%d%%)"
2265
2266 #: pop.c:1284
2267 #, c-format
2268 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2269 msgstr "讀取新信件中 (%d 個位元組)…"
2270
2271 #: browser.c:1019
2272 #, c-format
2273 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2274 msgstr "真的要刪除 \"%s\" 郵箱?"
2275
2276 #: send.c:1104
2277 msgid "Recall postponed message?"
2278 msgstr "要叫出被延遲的信件?"
2279
2280 #: compose.c:803
2281 msgid "Recoding only affects text attachments."
2282 msgstr "只重新編碼受影響的文字附件"
2283
2284 #: imap/browse.c:300
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "Rename failed: %s"
2287 msgstr "登入失敗: %s"
2288
2289 #: browser.c:991
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2292 msgstr "只有 IMAP 郵箱才支援製造功能"
2293
2294 #: imap/browse.c:288
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "Rename mailbox %s to: "
2297 msgstr "製作信箱:"
2298
2299 #: compose.c:946
2300 msgid "Rename to: "
2301 msgstr "更改名稱為:"
2302
2303 #: lib-mx/mbox.c:674
2304 msgid "Reopening mailbox..."
2305 msgstr "重新開啟信箱中…"
2306
2307 #: lib-ui/curs_main.c:2062 pager.c:2189 recvattach.c:1079
2308 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: send.c:540
2312 #, c-format
2313 msgid "Reply to %s%s?"
2314 msgstr "要回覆給 %s%s?"
2315
2316 #: commands.c:403
2317 #, fuzzy
2318 msgid ""
2319 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2320 "(p)am?: "
2321 msgstr ""
2322 "反方向 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 7)不排 8)大小 9)分"
2323 "數:"
2324
2325 #: lib-ui/menu.c:561 pattern.c:1232
2326 msgid "Reverse search for: "
2327 msgstr "返向搜尋:"
2328
2329 #: pager.c:1739
2330 msgid "Reverse search: "
2331 msgstr "反向搜尋:"
2332
2333 #: browser.c:1173
2334 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2335 msgstr "反向排序 (1)日期, (2)字元, (3)大小 或 (4)不排序 ? "
2336
2337 #: crypt.cpkg:3527
2338 #, fuzzy
2339 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2340 msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
2341
2342 #: compose.c:1144
2343 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2344 msgstr ""
2345
2346 #: commands.c:137
2347 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: crypt.cpkg:3106
2351 #, fuzzy
2352 msgid "S/MIME keys matching"
2353 msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
2354
2355 #: lib-mime/crypt.c:180
2356 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2357 msgstr ""
2358
2359 #: commands.c:143
2360 #, fuzzy
2361 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2362 msgstr "PGP 簽名無法驗證。"
2363
2364 #: commands.c:135
2365 #, fuzzy
2366 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2367 msgstr "PGP 簽名驗證成功。"
2368
2369 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2370 msgid "SASL authentication failed."
2371 msgstr "SASL 驗證失敗。"
2372
2373 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:743
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2376 msgstr "指模:%s"
2377
2378 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2381 msgstr "利用 %s (%s) 來進行 SSL"
2382
2383 #: compose.c:898
2384 msgid "Save a copy of this message?"
2385 msgstr "儲存這封信件的拷貝嗎?"
2386
2387 #: recvattach.c:347
2388 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2389 msgstr ""
2390
2391 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:361 recvattach.c:388 recvattach.c:400
2392 #: recvattach.c:425
2393 msgid "Save to file: "
2394 msgstr "存到檔案:"
2395
2396 #: commands.c:600
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "Save%s to mailbox"
2399 msgstr "%s%s 到信箱"
2400
2401 #: imap/imap.c:910
2402 #, c-format
2403 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2404 msgstr "正在儲存信件狀態旗標… [%d/%d]"
2405
2406 #: recvattach.c:392
2407 msgid "Saving..."
2408 msgstr "儲存中…"
2409
2410 #: lib-ui/menu.c:560 pattern.c:1231
2411 msgid "Search for: "
2412 msgstr "搜尋:"
2413
2414 #: pattern.c:1287
2415 msgid "Search hit bottom without finding match"
2416 msgstr "已搜尋至結尾,並沒有發現任何符合"
2417
2418 #: pattern.c:1298
2419 msgid "Search hit top without finding match"
2420 msgstr "已搜尋至開頭,並沒有發現任何符合"
2421
2422 #: pattern.c:1320
2423 msgid "Search interrupted."
2424 msgstr "搜尋已被中斷。"
2425
2426 #: lib-ui/menu.c:815
2427 msgid "Search is not implemented for this menu."
2428 msgstr "這個選單中沒有搜尋功能。"
2429
2430 #: lib-ui/curs_main.c:1485 pattern.c:1295
2431 msgid "Search wrapped to bottom."
2432 msgstr "搜尋至結尾。"
2433
2434 #: lib-ui/curs_main.c:1477 pattern.c:1284
2435 msgid "Search wrapped to top."
2436 msgstr "搜尋至開頭。"
2437
2438 #: pager.c:1740
2439 msgid "Search: "
2440 msgstr "搜尋:"
2441
2442 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1801
2443 #, c-format
2444 msgid "Selecting %s..."
2445 msgstr "正在選擇 %s …"
2446
2447 #: send.c:1738
2448 msgid "Sending in background."
2449 msgstr "正在背景作業中傳送。"
2450
2451 #: send.c:1611
2452 msgid "Sending message..."
2453 msgstr "正在寄出信件…"
2454
2455 #: crypt.cpkg:2760
2456 #, c-format
2457 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: nntp.c:2318
2461 #, c-format
2462 msgid "Server %s does not support this operation!"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: nntp.c:1091 pop.c:744 pop.c:1344
2466 msgid "Server closed connection!"
2467 msgstr "與伺服器的聯結中斷了!"
2468
2469 #: flags.c:335
2470 msgid "Set flag"
2471 msgstr "設定旗標"
2472
2473 #: commands.c:463
2474 msgid "Shell command: "
2475 msgstr "Shell 指令:"
2476
2477 #: compose.c:108
2478 msgid "Sign"
2479 msgstr "簽名"
2480
2481 #: crypt.cpkg:3544
2482 msgid "Sign as: "
2483 msgstr "簽名的身份是:"
2484
2485 #: compose.c:104
2486 msgid "Sign, Encrypt"
2487 msgstr "簽名,加密"
2488
2489 #: commands.c:406
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2493 "am?: "
2494 msgstr ""
2495 "排序 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 7)不排序 8)大小 9)分"
2496 "數:"
2497
2498 #: browser.c:1176
2499 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2500 msgstr "依照 (1)日期 (2)字元 (3)大小 來排序,或(4)不排序 ? "
2501
2502 #: sort.c:269
2503 msgid "Sorting mailbox..."
2504 msgstr "信箱排序中…"
2505
2506 #: crypt.cpkg:2782
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2509 msgstr "鑰匙 ID:0x%s"
2510
2511 #: browser.c:1348
2512 #, c-format
2513 msgid "Subscribe pattern: "
2514 msgstr ""
2515
2516 #: browser.c:655
2517 #, c-format
2518 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2519 msgstr "已訂閱 [%s], 檔案遮罩: %s"
2520
2521 #: browser.c:642
2522 msgid "Subscribed newsgroups"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: imap/imap.c:1358
2526 #, c-format
2527 msgid "Subscribing to %s..."
2528 msgstr "訂閱 %s…"
2529
2530 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:776
2531 #, fuzzy
2532 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2533 msgstr "SSL 驗証測試"
2534
2535 #: lib-ui/curs_main.c:1000
2536 msgid "Tag messages matching: "
2537 msgstr "標記信件的條件:"
2538
2539 #: compose.c:725
2540 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2541 msgstr "請標記您要附加的信件!"
2542
2543 #: lib-ui/menu.c:858
2544 msgid "Tagging is not supported."
2545 msgstr "不支援標記功能。"
2546
2547 #: lib-ui/curs_main.c:816
2548 msgid "That message is not visible."
2549 msgstr "這封信件無法顯示。"
2550
2551 #: crypt.cpkg:940
2552 #, fuzzy
2553 msgid "The CRL is not available\n"
2554 msgstr "沒有 SSL 功能"
2555
2556 #: compose.c:810
2557 msgid "The current attachment will be converted."
2558 msgstr "這個附件會被轉換。"
2559
2560 #: compose.c:808
2561 msgid "The current attachment won't be converted."
2562 msgstr "這個附件不會被轉換。"
2563
2564 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2565 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2566 msgstr "信件的索引不正確。請再重新開啟信箱。"
2567
2568 #: compose.c:40
2569 msgid "There are no attachments."
2570 msgstr "沒有附件。"
2571
2572 #: lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:2056
2573 msgid "There are no messages."
2574 msgstr "沒有信件。"
2575
2576 #: recvattach.c:906
2577 msgid "There are no subparts to show!"
2578 msgstr "沒有部件!"
2579
2580 #: imap/imap.c:285
2581 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2582 msgstr "這個 IMAP 伺服器已過時,Mutt 無法使用它。"
2583
2584 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:641
2585 msgid "This certificate belongs to:"
2586 msgstr "這個驗証屬於:"
2587
2588 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:731
2589 #, c-format
2590 msgid "This certificate is valid"
2591 msgstr "這個驗証有效"
2592
2593 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:686
2594 msgid "This certificate was issued by:"
2595 msgstr "這個驗証的派發者:"
2596
2597 #: crypt.cpkg:3136
2598 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2599 msgstr "這個鑰匙不能使用:過期/停用/已取消。"
2600
2601 #: lib-ui/curs_main.c:1288
2602 msgid "Thread broken"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: lib-ui/curs_main.c:1726
2606 msgid "Thread contains unread messages."
2607 msgstr "序列中有尚未讀取的信件。"
2608
2609 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1276 lib-ui/curs_main.c:1306
2610 #: lib-ui/curs_main.c:1710 lib-ui/curs_main.c:1740 thread.c:919 thread.c:966
2611 #: thread.c:1021
2612 msgid "Threading is not enabled."
2613 msgstr "序列功能尚未啟動。"
2614
2615 #: lib-ui/curs_main.c:1323
2616 msgid "Threads linked"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: lib-mx/mx.c:183
2620 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2621 msgstr "嘗試 fcntl 的鎖定時超過時間!"
2622
2623 #: lib-mx/mx.c:217
2624 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2625 msgstr "嘗試 flock 時超過時間!"
2626
2627 #: lib-ui/curs_main.c:913
2628 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: keymap_defs.h:11
2632 msgid "Toggle display of subparts"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: lib-ui/curs_main.c:1581 pager.c:2318
2636 msgid "Toggling"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: pager.c:1645 pager.c:1665 pager.c:1672 pager.c:1679
2640 msgid "Top of message is shown."
2641 msgstr "現正顯示最上面的信件。"
2642
2643 #: crypt.cpkg:3872
2644 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: crypt.cpkg:3883
2648 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2654 msgstr "連線到 %s (%s) 時失敗"
2655
2656 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2657 #, c-format
2658 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: pop.c:361
2662 #, fuzzy
2663 msgid "USER authentication failed."
2664 msgstr "SASL 驗證失敗。"
2665
2666 #: compose.c:636
2667 #, c-format
2668 msgid "Unable to attach %s!"
2669 msgstr "無法附加 %s!"
2670
2671 #: compose.c:753
2672 msgid "Unable to attach!"
2673 msgstr "無法附加!"
2674
2675 #: imap/message.c:74
2676 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2677 msgstr "無法取回使用這個 IMAP 伺服器版本的郵件的標頭。"
2678
2679 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:523 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:550
2680 msgid "Unable to get certificate from peer"
2681 msgstr "無法從對方拿取驗証"
2682
2683 #: pop.c:598
2684 msgid "Unable to leave messages on server."
2685 msgstr "無法把信件留在伺服器上。"
2686
2687 #: nntp.c:556
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "Unable to lock %s"
2690 msgstr "無法附加 %s!"
2691
2692 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2693 #: lib-mx/mbox.c:407
2694 msgid "Unable to lock mailbox!"
2695 msgstr "無法鎖住信箱!"
2696
2697 #: nntp.c:551
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Unable to open %s for reading"
2700 msgstr "無法開啟暫存檔!"
2701
2702 #: nntp.c:569
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Unable to open %s for writing"
2705 msgstr "無法開啟暫存檔!"
2706
2707 #: handler.c:1387
2708 msgid "Unable to open temporary file!"
2709 msgstr "無法開啟暫存檔!"
2710
2711 #: lib-ui/curs_main.c:1012
2712 msgid "Undelete messages matching: "
2713 msgstr "反刪除信件的條件:"
2714
2715 #: lib-ui/curs_main.c:1010 lib-ui/curs_main.c:2131 lib-ui/curs_main.c:2158
2716 #: pager.c:2337 pager.c:2353
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Undeletion"
2719 msgstr "反刪除"
2720
2721 #: compose.c:994
2722 #, c-format
2723 msgid "Unknown Content-Type %s"
2724 msgstr "不明的 Content-Type %s"
2725
2726 #: browser.c:1350
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Unsubscribe pattern: "
2729 msgstr "取消訂閱 %s…"
2730
2731 #: imap/imap.c:1360
2732 #, c-format
2733 msgid "Unsubscribing to %s..."
2734 msgstr "取消訂閱 %s…"
2735
2736 #: lib-ui/curs_main.c:1021
2737 msgid "Untag messages matching: "
2738 msgstr "反標記信件的條件:"
2739
2740 #: imap/message.c:546
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Uploading message..."
2743 msgstr "正在上傳信件…"
2744
2745 #: lib-mx/mx.c:914
2746 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2747 msgstr "請使用 'toggle-write' 來重新啟動寫入功能!"
2748
2749 #: crypt.cpkg:3432
2750 #, c-format
2751 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2752 msgstr "要為 %2$s 使用鑰匙 ID = \"%1$s\"?"
2753
2754 #: account.c:133
2755 #, c-format
2756 msgid "Username at %s: "
2757 msgstr "用戶名在 %s:"
2758
2759 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Valid From : %s\n"
2762 msgstr "無效的月份:%s"
2763
2764 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Valid To ..: %s\n"
2767 msgstr "無效的月份:%s"
2768
2769 #: commands.c:89
2770 msgid "Verify PGP signature?"
2771 msgstr "檢查 PGP 簽名?"
2772
2773 #: pop.c:786
2774 msgid "Verifying message indexes..."
2775 msgstr "正在檢查信件的指引 …"
2776
2777 #: recvattach.c:486
2778 #, c-format
2779 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2780 msgstr "警告! 您正在覆蓋 %s, 是否要繼續?"
2781
2782 #: crypt.cpkg:1058
2783 msgid ""
2784 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2785 "above\n"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:763
2789 #, fuzzy
2790 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2791 msgstr "伺服器的驗証已過期"
2792
2793 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:758
2794 #, fuzzy
2795 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2796 msgstr "伺服器的驗証已過期"
2797
2798 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:753
2799 #, fuzzy
2800 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2801 msgstr "伺服器的驗証還未有效"
2802
2803 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:768
2804 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:773
2808 #, fuzzy
2809 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2810 msgstr "伺服器的驗証還未有效"
2811
2812 #: crypt.cpkg:1054
2813 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: crypt.cpkg:1048
2817 msgid ""
2818 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2819 "as shown above\n"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: lib-mx/mx.c:190
2823 #, c-format
2824 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2825 msgstr "正在等待 fcntl 的鎖定… %d"
2826
2827 #: lib-mx/mx.c:225
2828 #, c-format
2829 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2830 msgstr "正在等待 flock 執行成功… %d"
2831
2832 #: lib-ui/query.c:74
2833 msgid "Waiting for response..."
2834 msgstr "等待回應中…"
2835
2836 #: compose.c:233
2837 #, c-format
2838 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: crypt.cpkg:916
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2844 msgstr "伺服器的驗証已過期"
2845
2846 #: init.c:770
2847 #, c-format
2848 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:820
2852 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2853 msgstr "警告:未能儲存驗証"
2854
2855 #: crypt.cpkg:902
2856 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: commands.c:141 commands.c:151
2860 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: crypt.cpkg:910
2864 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2865 msgstr ""
2866
2867 #: crypt.cpkg:930
2868 msgid "Warning: The signature expired at: "
2869 msgstr ""
2870
2871 #: init.c:1848
2872 #, c-format
2873 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: init.c:1840
2877 #, c-format
2878 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: compose.c:1013
2882 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2883 msgstr "我們無法加上附件"
2884
2885 #: lib-mx/mbox.c:576
2886 #, c-format
2887 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2888 msgstr "寫入失敗!已把部分的信箱儲存至 %s"
2889
2890 #: attach.c:731
2891 msgid "Write fault!"
2892 msgstr "寫入失敗!"
2893
2894 #: compose.c:1127
2895 msgid "Write message to mailbox"
2896 msgstr "將信件寫入到信箱"
2897
2898 #: lib-mx/mx.c:555
2899 #, c-format
2900 msgid "Writing %s..."
2901 msgstr "寫入 %s 中…"
2902
2903 #: compose.c:1129
2904 #, c-format
2905 msgid "Writing message to %s ..."
2906 msgstr "寫入信件到 %s …"
2907
2908 #: lib-mx/mbox.c:473
2909 #, c-format
2910 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2911 msgstr "寫入信件中… %d (%d%%)"
2912
2913 #: nntp.c:1705
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "XOVER command failed: %s"
2916 msgstr "指令行有錯:%s\n"
2917
2918 #: alias.cpkg:317
2919 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2920 msgstr "您已經為這個名字定義了別名啦!"
2921
2922 #: lib-ui/menu.c:502
2923 msgid "You are on the first entry."
2924 msgstr "您現在在第一項。"
2925
2926 #: lib-ui/curs_main.c:1384 lib-ui/curs_main.c:1407
2927 msgid "You are on the first message."
2928 msgstr "您已經在第一封信了。"
2929
2930 #: lib-ui/menu.c:374
2931 msgid "You are on the first page."
2932 msgstr "您現在在第一頁。"
2933
2934 #: lib-ui/curs_main.c:1655
2935 msgid "You are on the first thread."
2936 msgstr "您已經在第一個序列上。"
2937
2938 #: lib-ui/menu.c:492
2939 msgid "You are on the last entry."
2940 msgstr "您現在在最後一項。"
2941
2942 #: lib-ui/curs_main.c:1343 lib-ui/curs_main.c:1366
2943 msgid "You are on the last message."
2944 msgstr "您已經在最後一封信了。"
2945
2946 #: lib-ui/menu.c:375
2947 msgid "You are on the last page."
2948 msgstr "您現在在最後一頁。"
2949
2950 #: lib-ui/menu.c:320
2951 msgid "You cannot scroll down farther."
2952 msgstr "您無法再向下捲動了。"
2953
2954 #: lib-ui/menu.c:337
2955 msgid "You cannot scroll up farther."
2956 msgstr "您無法再向上捲動了。"
2957
2958 #: alias.cpkg:670
2959 msgid "You have no aliases!"
2960 msgstr "您沒有別名資料!"
2961
2962 #: compose.c:255
2963 msgid "You may not delete the only attachment."
2964 msgstr "您不可以刪除唯一的附件。"
2965
2966 #: recvcmd.c:37
2967 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2968 msgstr "您只能直接傳送 message/rfc822 的部分。"
2969
2970 #: alias.cpkg:368
2971 #, c-format
2972 msgid "[%s = %s] Accept?"
2973 msgstr "[%s = %s] 接受?"
2974
2975 #: handler.c:1443
2976 #, c-format
2977 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2978 msgstr "[-- %s/%s 尚未支援 "
2979
2980 #: handler.c:1000
2981 #, c-format
2982 msgid "[-- Attachment #%d"
2983 msgstr "[-- 附件 #%d"
2984
2985 #: handler.c:1117 handler.c:1133
2986 #, c-format
2987 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2988 msgstr "[-- 自動顯示 %s 的 stderr 內容 --]\n"
2989
2990 #: handler.c:1074
2991 #, c-format
2992 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2993 msgstr "[-- 使用 %s 自動顯示 --]\n"
2994
2995 #: crypt.cpkg:1861
2996 msgid ""
2997 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2998 "\n"
2999 msgstr ""
3000 "[-- PGP 信件開始 --]\n"
3001 "\n"
3002
3003 #: crypt.cpkg:1863
3004 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3005 msgstr "[-- PGP 公共鑰匙區段開始 --]\n"
3006
3007 #: crypt.cpkg:1865
3008 msgid ""
3009 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3010 "\n"
3011 msgstr ""
3012 "[-- PGP 簽名的信件開始 --]\n"
3013 "\n"
3014
3015 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
3016 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: handler.c:1102
3020 #, c-format
3021 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3022 msgstr "[-- 不能執行 %s 。 --]\n"
3023
3024 #: crypt.cpkg:1888
3025 #, fuzzy
3026 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3027 msgstr ""
3028 "\n"
3029 "[-- PGP 信件結束 --]\n"
3030
3031 #: crypt.cpkg:1890
3032 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3033 msgstr "[-- PGP 公共鑰匙區段結束 --]\n"
3034
3035 #: crypt.cpkg:1892
3036 #, fuzzy
3037 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3038 msgstr ""
3039 "\n"
3040 "[-- PGP 簽名的信件結束 --]\n"
3041
3042 #: crypt.cpkg:1980
3043 #, fuzzy
3044 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3045 msgstr ""
3046 "\n"
3047 "[-- PGP/MIME 加密資料結束 --]\n"
3048
3049 #: crypt.cpkg:1979
3050 #, fuzzy
3051 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3052 msgstr ""
3053 "\n"
3054 "[-- PGP/MIME 加密資料結束 --]\n"
3055
3056 #: crypt.cpkg:2044
3057 #, fuzzy
3058 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3059 msgstr ""
3060 "\n"
3061 "[-- PGP/MIME 加密資料結束 --]\n"
3062
3063 #: crypt.cpkg:2043
3064 #, fuzzy
3065 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3066 msgstr ""
3067 "\n"
3068 "[-- 簽署的資料結束 --]\n"
3069
3070 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
3071 #, fuzzy
3072 msgid ""
3073 "[-- End signature information --]\n"
3074 "\n"
3075 msgstr ""
3076 "\n"
3077 "[-- 簽署的資料結束 --]\n"
3078
3079 #: handler.c:891
3080 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3081 msgstr "[-- 錯誤: 無法顯示 Multipart/Alternative! --]\n"
3082
3083 #: crypt.cpkg:3967
3084 msgid ""
3085 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3086 "\n"
3087 msgstr ""
3088 "[-- 錯誤:不一致的 multipart/signed 結構! --]\n"
3089 "\n"
3090
3091 #: crypt.cpkg:3957
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3095 "\n"
3096 msgstr ""
3097 "[-- 錯誤:不明的 multipart/signed 協定 %s! --]\n"
3098 "\n"
3099
3100 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
3101 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3102 msgstr "[-- 錯誤:無法建立暫存檔! --]\n"
3103
3104 #: crypt.cpkg:1910
3105 msgid ""
3106 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3107 "\n"
3108 msgstr ""
3109 "[-- 錯誤:找不到 PGP 信件的開頭! --]\n"
3110 "\n"
3111
3112 #: crypt.cpkg:1354
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid ""
3115 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3116 "\n"
3117 msgstr "[-- 錯誤:突發的檔尾! --]\n"
3118
3119 #: crypt.cpkg:1933
3120 msgid ""
3121 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3122 "\n"
3123 msgstr ""
3124 "[-- 錯誤:不正確的 PGP/MIME 信件! --]\n"
3125 "\n"
3126
3127 #: handler.c:1168
3128 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3129 msgstr ""
3130 "[-- 錯誤:message/external-body 沒有存取類型 (access-type) 的參數 --]\n"
3131
3132 #: crypt.cpkg:1957
3133 msgid ""
3134 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3135 "\n"
3136 msgstr ""
3137 "[-- 下面是 PGP/MIME 加密資料 --]\n"
3138 "\n"
3139
3140 #: crypt.cpkg:1956
3141 #, fuzzy
3142 msgid ""
3143 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3144 "\n"
3145 msgstr ""
3146 "[-- 下面是 PGP/MIME 加密資料 --]\n"
3147 "\n"
3148
3149 #: crypt.cpkg:2016
3150 #, fuzzy
3151 msgid ""
3152 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3153 "\n"
3154 msgstr ""
3155 "[-- 下面是 PGP/MIME 加密資料 --]\n"
3156 "\n"
3157
3158 #: crypt.cpkg:2015
3159 #, fuzzy
3160 msgid ""
3161 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3162 "\n"
3163 msgstr ""
3164 "[-- 以下的資料已被簽署 --]\n"
3165 "\n"
3166
3167 #: crypt.cpkg:4014
3168 #, fuzzy
3169 msgid ""
3170 "[-- The following data is signed --]\n"
3171 "\n"
3172 msgstr ""
3173 "[-- 以下的資料已被簽署 --]\n"
3174 "\n"
3175
3176 #: handler.c:1185
3177 #, c-format
3178 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3179 msgstr "[-- 這個 %s/%s 附件 "
3180
3181 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3182 #, fuzzy, c-format
3183 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3184 msgstr "[-- 這個 %s/%s 附件 "
3185
3186 #: handler.c:1011
3187 #, c-format
3188 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3189 msgstr "[-- 種類:%s%s,編碼:%s,大小:%s --]\n"
3190
3191 #: crypt.cpkg:4018
3192 msgid ""
3193 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3194 "\n"
3195 msgstr ""
3196 "[-- 警告:找不到任何的簽名。 --]\n"
3197 "\n"
3198
3199 #: crypt.cpkg:4004
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3203 "\n"
3204 msgstr ""
3205 "[-- 警告:我們不能證實 %s/%s 簽名。 --]\n"
3206 "\n"
3207
3208 #: handler.c:1230
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3211 msgstr ""
3212 "[-- 這個 %s/%s 附件無法被附上, --]\n"
3213 "[-- 並且被指示的存取類型 (access-type) %s 不被支援 --]\n"
3214
3215 #: handler.c:1214
3216 #, fuzzy
3217 msgid ""
3218 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3219 "[-- expired. --]\n"
3220 msgstr ""
3221 "[-- 這個 %s/%s 附件無法被附上, --]\n"
3222 "[-- 並且被指示的外部原始檔已 --]\n"
3223 "[-- 過期。 --]\n"
3224
3225 #: handler.c:1201
3226 #, c-format
3227 msgid "[-- name: %s --]\n"
3228 msgstr "[-- 名稱:%s --]\n"
3229
3230 #: handler.c:1197
3231 #, c-format
3232 msgid "[-- on %s --]\n"
3233 msgstr "[-- 在 %s --]\n"
3234
3235 #: crypt.cpkg:2593
3236 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: crypt.cpkg:2588
3240 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: crypt.cpkg:2586
3244 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: crypt.cpkg:2797
3248 msgid "[Disabled]"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: crypt.cpkg:2793
3252 #, fuzzy
3253 msgid "[Expired]"
3254 msgstr "離開  "
3255
3256 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
3257 #, fuzzy
3258 msgid "[Invalid]"
3259 msgstr "無效的月份:%s"
3260
3261 #: crypt.cpkg:2785
3262 msgid "[Revoked]"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3266 msgid "[invalid date]"
3267 msgstr "【無效的日期】"
3268
3269 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3270 #, c-format
3271 msgid "[unable to calculate]"
3272 msgstr "【無法計算】"
3273
3274 #: init.c:740
3275 msgid "alias: no address"
3276 msgstr "別名:沒有電子郵件位址"
3277
3278 #: keymap_defs.h:164
3279 msgid "append new query results to current results"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: keymap_defs.h:184
3283 #, fuzzy
3284 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
3285 msgstr "找不到已標記的訊息"
3286
3287 #: keymap_defs.h:183
3288 #, fuzzy
3289 msgid "apply next function to tagged messages"
3290 msgstr "找不到已標記的訊息"
3291
3292 #: keymap_defs.h:24
3293 #, fuzzy
3294 msgid "attach a file(s) to this message"
3295 msgstr "儲存這封信件的拷貝嗎?"
3296
3297 #: keymap_defs.h:25
3298 msgid "attach message(s) to this message"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: keymap_defs.h:26
3302 msgid "attach newsmessage(s) to this message"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: init.c:651
3306 #, fuzzy
3307 msgid "attachments: invalid disposition"
3308 msgstr "編輯附件的說明"
3309
3310 #: init.c:614
3311 #, fuzzy
3312 msgid "attachments: no disposition"
3313 msgstr "編輯附件的說明"
3314
3315 #: hook.c:87
3316 msgid "bad formatted command string"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: keymap.c:736
3320 msgid "bind: too many arguments"
3321 msgstr "bind:太多引數"
3322
3323 #: keymap_defs.h:114
3324 msgid "break the thread in two"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: keymap_defs.h:88
3328 msgid "capitalize the word"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
3332 msgid "certification"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: keymap_defs.h:22
3336 #, fuzzy
3337 msgid "change directories"
3338 msgstr "無法掃描目錄。"
3339
3340 #: keymap_defs.h:215
3341 msgid "check for classic pgp"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: keymap_defs.h:23
3345 #, fuzzy
3346 msgid "check mailboxes for new mail"
3347 msgstr "沒有信箱有新信件。"
3348
3349 #: keymap_defs.h:119
3350 msgid "clear a status flag from a message"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: keymap_defs.h:167
3354 msgid "clear and redraw the screen"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: keymap_defs.h:203
3358 msgid "collapse/uncollapse all threads"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: keymap_defs.h:202
3362 msgid "collapse/uncollapse current thread"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3366 msgid "color: too few arguments"
3367 msgstr "色彩:太少引數"
3368
3369 #: keymap_defs.h:75
3370 msgid "complete address with query"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: keymap_defs.h:74
3374 msgid "complete filename or alias"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: keymap_defs.h:113
3378 #, fuzzy
3379 msgid "compose a new mail message"
3380 msgstr "沒有新信件"
3381
3382 #: keymap_defs.h:45
3383 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: keymap_defs.h:89
3387 msgid "convert the word to lower case"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: keymap_defs.h:90
3391 msgid "convert the word to upper case"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: commands.c:788
3395 msgid "converting"
3396 msgstr "轉換中"
3397
3398 #: keymap_defs.h:54
3399 #, fuzzy
3400 msgid "copy a message to a file/mailbox"
3401 msgstr "將信件寫入到信箱"
3402
3403 #: editmsg.c:59
3404 #, c-format
3405 msgid "could not create temporary folder: %s"
3406 msgstr "無法建立暫存檔:%s"
3407
3408 #: editmsg.c:89
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3411 msgstr "無法寫入暫存檔:%s"
3412
3413 #: editmsg.c:70
3414 #, c-format
3415 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3416 msgstr "無法寫入暫存檔:%s"
3417
3418 #: keymap_defs.h:42
3419 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: keymap_defs.h:55
3423 msgid "create an alias from a message sender"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: keymap_defs.h:73
3427 #, fuzzy
3428 msgid "cycle among incoming mailboxes"
3429 msgstr "沒有定義任何的收信郵箱"
3430
3431 #: browser.c:1177
3432 msgid "dazn"
3433 msgstr "1234"
3434
3435 #: lib-ui/color.c:567
3436 msgid "default colors not supported"
3437 msgstr "不支援預設的色彩"
3438
3439 #: keymap_defs.h:84
3440 msgid "delete all chars on the line"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: keymap_defs.h:63
3444 #, fuzzy
3445 msgid "delete all messages in subthread"
3446 msgstr "刪除伺服器上的信件嗎?"
3447
3448 #: keymap_defs.h:64
3449 #, fuzzy
3450 msgid "delete all messages in thread"
3451 msgstr "反刪除信件的條件:"
3452
3453 #: keymap_defs.h:82
3454 msgid "delete chars from cursor to end of line"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: keymap_defs.h:83
3458 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: keymap_defs.h:120
3462 #, fuzzy
3463 msgid "delete messages matching a pattern"
3464 msgstr "反刪除信件的條件:"
3465
3466 #: keymap_defs.h:69
3467 msgid "delete the char in front of the cursor"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: keymap_defs.h:76
3471 msgid "delete the char under the cursor"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: keymap_defs.h:61
3475 msgid "delete the current entry"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: keymap_defs.h:62
3479 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: keymap_defs.h:85
3483 msgid "delete the word in front of the cursor"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: commands.c:407
3487 #, fuzzy
3488 msgid "dfrsotuzcp"
3489 msgstr "123456789"
3490
3491 #: keymap_defs.h:67
3492 #, fuzzy
3493 msgid "display a message"
3494 msgstr "準備轉寄信件…"
3495
3496 #: keymap_defs.h:65
3497 msgid "display full address of sender"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: keymap_defs.h:66
3501 msgid "display message and toggle header weeding"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: keymap_defs.h:16
3505 msgid "display the currently selected file's name"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: keymap_defs.h:200
3509 msgid "display the keycode for a key press"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: lib-mx/compress.c:422
3513 #, c-format
3514 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3515 msgstr ""
3516
3517 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "echo Compressing %s..."
3520 msgstr "拷貝到 %s…"
3521
3522 #: lib-mx/compress.c:235
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid "echo Decompressing %s..."
3525 msgstr "正在選擇 %s …"
3526
3527 #: keymap_defs.h:43
3528 #, fuzzy
3529 msgid "edit attachment content type"
3530 msgstr "這個附件不會被轉換。"
3531
3532 #: keymap_defs.h:29
3533 #, fuzzy
3534 msgid "edit attachment description"
3535 msgstr "編輯附件的說明"
3536
3537 #: keymap_defs.h:30
3538 msgid "edit attachment transfer-encoding"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: keymap_defs.h:36
3542 msgid "edit attachment using mailcap entry"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: keymap_defs.h:27
3546 msgid "edit the BCC list"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: keymap_defs.h:28
3550 msgid "edit the CC list"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: keymap_defs.h:39
3554 msgid "edit the Followup-To field"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: keymap_defs.h:38
3558 msgid "edit the Reply-To field"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: keymap_defs.h:41
3562 msgid "edit the TO list"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: keymap_defs.h:32
3566 msgid "edit the file to be attached"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: keymap_defs.h:33
3570 msgid "edit the from field"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: keymap_defs.h:35
3574 #, fuzzy
3575 msgid "edit the message"
3576 msgstr "無法寫信件"
3577
3578 #: keymap_defs.h:34
3579 #, fuzzy
3580 msgid "edit the message with headers"
3581 msgstr "正在取回信件標頭… [%d/%d]"
3582
3583 #: keymap_defs.h:37
3584 msgid "edit the newsgroups list"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: keymap_defs.h:68
3588 #, fuzzy
3589 msgid "edit the raw message"
3590 msgstr "準備轉寄信件…"
3591
3592 #: keymap_defs.h:40
3593 #, fuzzy
3594 msgid "edit the subject of this message"
3595 msgstr "儲存這封信件的拷貝嗎?"
3596
3597 #: pattern.c:777
3598 msgid "empty pattern"
3599 msgstr "空的格式"
3600
3601 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3602 #, fuzzy
3603 msgid "encryption"
3604 msgstr "加密"
3605
3606 #: keymap_defs.h:8
3607 msgid "end of conditional execution (noop)"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: keymap_defs.h:92
3611 msgid "enter a file mask"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: keymap_defs.h:31
3615 #, fuzzy
3616 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
3617 msgstr "儲存這封信件的拷貝嗎?"
3618
3619 #: keymap_defs.h:91
3620 msgid "enter a muttrc command"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: crypt.cpkg:570
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3626 msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
3627
3628 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "error allocating data object: %s\n"
3631 msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
3632
3633 #: crypt.cpkg:328
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3636 msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
3637
3638 #: crypt.cpkg:354
3639 #, c-format
3640 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: crypt.cpkg:338
3644 #, c-format
3645 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: crypt.cpkg:655
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "error encrypting data: %s\n"
3651 msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
3652
3653 #: crypt.cpkg:604
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3656 msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
3657
3658 #: crypt.cpkg:3643
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3661 msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
3662
3663 #: pattern.c:499
3664 msgid "error in expression"
3665 msgstr "表達式有錯誤"
3666
3667 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3668 #, c-format
3669 msgid "error in pattern at: %s"
3670 msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
3671
3672 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "error reading data object: %s\n"
3675 msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
3676
3677 #: crypt.cpkg:443
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3680 msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
3681
3682 #: crypt.cpkg:613
3683 #, c-format
3684 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: crypt.cpkg:739
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "error signing data: %s\n"
3690 msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
3691
3692 #: pattern.c:1063
3693 #, c-format
3694 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3695 msgstr "錯誤:不明的 op %d (請回報這個錯誤)。"
3696
3697 #: crypt.cpkg:3530
3698 #, fuzzy
3699 msgid "esabmc"
3700 msgstr "1234i5"
3701
3702 #: crypt.cpkg:3528
3703 #, fuzzy
3704 msgid "esabpc"
3705 msgstr "1234i5"
3706
3707 #: keymap.c:821
3708 msgid "exec: no arguments"
3709 msgstr "exec:沒有引數"
3710
3711 #: keymap_defs.h:112
3712 msgid "execute a macro"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: keymap_defs.h:93
3716 msgid "exit this menu"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: keymap_defs.h:219
3720 msgid "extract supported public keys"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: keymap_defs.h:94
3724 msgid "filter attachment through a shell command"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: keymap_defs.h:97
3728 #, fuzzy
3729 msgid "followup to newsgroup"
3730 msgstr "以後的回覆都寄至 %s%s?"
3731
3732 #: keymap_defs.h:122
3733 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: keymap_defs.h:9
3737 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: keymap_defs.h:99
3741 #, fuzzy
3742 msgid "forward a message with comments"
3743 msgstr "利用附件形式來轉寄?"
3744
3745 #: keymap_defs.h:98
3746 msgid "forward to newsgroup"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: keymap_defs.h:44
3750 msgid "get a temporary copy of an attachment"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: keymap_defs.h:101
3754 #, fuzzy
3755 msgid "get all children of the current message"
3756 msgstr "看看有沒有新信件…"
3757
3758 #: keymap_defs.h:102
3759 msgid "get message with Message-Id"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: keymap_defs.h:103
3763 #, fuzzy
3764 msgid "get parent of the current message"
3765 msgstr "您已經在第一封信了。"
3766
3767 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3768 #, c-format
3769 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3773 #, c-format
3774 msgid "gnutls_global_init: %s"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3778 #, c-format
3779 msgid "gnutls_handshake: %s"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3783 #, c-format
3784 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: keymap_defs.h:206
3788 #, fuzzy
3789 msgid "go down to next mailbox"
3790 msgstr "您現在在最後一頁。"
3791
3792 #: keymap_defs.h:207
3793 #, fuzzy
3794 msgid "go down to next mailbox with new mail"
3795 msgstr "沒有信箱有新信件。"
3796
3797 #: keymap_defs.h:208
3798 #, fuzzy
3799 msgid "go to previous mailbox"
3800 msgstr "開啟信箱時發生錯誤"
3801
3802 #: keymap_defs.h:209
3803 #, fuzzy
3804 msgid "go to previous mailbox with new mail"
3805 msgstr "沒有信箱有新信件。"
3806
3807 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3808 #, c-format
3809 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3813 #, c-format
3814 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: handler.c:1193
3818 msgid "has been deleted --]\n"
3819 msgstr "已經被刪除了 --]\n"
3820
3821 #: imap/imap.c:941
3822 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: init.c:820
3826 msgid "invalid header field"
3827 msgstr "無效的標頭欄位"
3828
3829 #: keymap_defs.h:178
3830 msgid "invoke a command in a subshell"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: keymap_defs.h:108
3834 #, fuzzy
3835 msgid "jump to an index number"
3836 msgstr "無效的索引編號。"
3837
3838 #: keymap_defs.h:134
3839 #, fuzzy
3840 msgid "jump to parent message in thread"
3841 msgstr "跳到信件:"
3842
3843 #: keymap_defs.h:136
3844 msgid "jump to previous subthread"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: keymap_defs.h:135
3848 msgid "jump to previous thread"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: keymap_defs.h:72
3852 msgid "jump to the beginning of the line"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: keymap_defs.h:152
3856 msgid "jump to the bottom of the message"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: keymap_defs.h:77
3860 msgid "jump to the end of the line"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: keymap_defs.h:128
3864 #, fuzzy
3865 msgid "jump to the next new message"
3866 msgstr "跳到信件:"
3867
3868 #: keymap_defs.h:129
3869 #, fuzzy
3870 msgid "jump to the next new or unread message"
3871 msgstr "序列中有尚未讀取的信件。"
3872
3873 #: keymap_defs.h:130
3874 msgid "jump to the next subthread"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: keymap_defs.h:131
3878 #, fuzzy
3879 msgid "jump to the next thread"
3880 msgstr "您已經在第一個序列上。"
3881
3882 #: keymap_defs.h:133
3883 #, fuzzy
3884 msgid "jump to the next unread message"
3885 msgstr "沒有尚未讀取的信件"
3886
3887 #: keymap_defs.h:138
3888 msgid "jump to the previous new message"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: keymap_defs.h:139
3892 msgid "jump to the previous new or unread message"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: keymap_defs.h:140
3896 #, fuzzy
3897 msgid "jump to the previous unread message"
3898 msgstr "沒有尚未讀取的信件"
3899
3900 #: keymap_defs.h:155
3901 #, fuzzy
3902 msgid "jump to the top of the message"
3903 msgstr "儲存這封信件的拷貝嗎?"
3904
3905 #: crypt.cpkg:3108
3906 #, fuzzy
3907 msgid "keys matching"
3908 msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
3909
3910 #: keymap_defs.h:127
3911 #, fuzzy
3912 msgid "link tagged message to the current one"
3913 msgstr "無法傳送已標記的郵件至:"
3914
3915 #: keymap_defs.h:20
3916 #, fuzzy
3917 msgid "list mailboxes with new mail"
3918 msgstr "沒有信箱有新信件。"
3919
3920 #: keymap_defs.h:111
3921 msgid "load active file from NNTP server"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: keymap.c:781
3925 msgid "macro: empty key sequence"
3926 msgstr "macro:空的鍵值序列"
3927
3928 #: keymap.c:789
3929 msgid "macro: too many arguments"
3930 msgstr "macro:引數太多"
3931
3932 #: keymap_defs.h:212
3933 msgid "mail a PGP public key"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3937 #, c-format
3938 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3939 msgstr "沒有發現類型 %s 的 mailcap 紀錄"
3940
3941 #: lib-mx/mh.c:995
3942 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: keymap_defs.h:59
3946 msgid "make decoded (text/plain) copy"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: keymap_defs.h:60
3950 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: keymap_defs.h:218
3954 msgid "make decrypted copy"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: keymap_defs.h:217
3958 msgid "make decrypted copy and delete"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: keymap_defs.h:21
3962 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: keymap_defs.h:192
3966 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: keymap_defs.h:142
3970 msgid "mark the current subthread as read"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: keymap_defs.h:141
3974 msgid "mark the current thread as read"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: lib-mx/mx.c:584
3978 #, fuzzy
3979 msgid "message(s) not deleted"
3980 msgstr "郵件已傳送。"
3981
3982 #: pattern.c:746
3983 #, c-format
3984 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3985 msgstr "不對稱的括弧:%s"
3986
3987 #: pattern.c:732
3988 #, c-format
3989 msgid "missing parameter"
3990 msgstr "錯失參數"
3991
3992 #: lib-ui/color.c:489
3993 msgid "mono: too few arguments"
3994 msgstr "單色:太少引數"
3995
3996 #: keymap_defs.h:56
3997 msgid "move entry to bottom of screen"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: keymap_defs.h:57
4001 msgid "move entry to middle of screen"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: keymap_defs.h:58
4005 msgid "move entry to top of screen"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: keymap_defs.h:70
4009 msgid "move the cursor one character to the left"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: keymap_defs.h:78
4013 msgid "move the cursor one character to the right"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: keymap_defs.h:71
4017 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: keymap_defs.h:79
4021 msgid "move the cursor to the end of the word"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: keymap_defs.h:12
4025 msgid "move to the bottom of the page"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: keymap_defs.h:95
4029 #, fuzzy
4030 msgid "move to the first entry"
4031 msgstr "您現在在第一項。"
4032
4033 #: keymap_defs.h:124
4034 #, fuzzy
4035 msgid "move to the first message"
4036 msgstr "您已經在第一封信了。"
4037
4038 #: keymap_defs.h:109
4039 #, fuzzy
4040 msgid "move to the last entry"
4041 msgstr "您現在在最後一項。"
4042
4043 #: keymap_defs.h:125
4044 #, fuzzy
4045 msgid "move to the last message"
4046 msgstr "您已經在最後一封信了。"
4047
4048 #: keymap_defs.h:148
4049 msgid "move to the middle of the page"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: keymap_defs.h:149
4053 #, fuzzy
4054 msgid "move to the next entry"
4055 msgstr "您現在在最後一項。"
4056
4057 #: keymap_defs.h:151
4058 #, fuzzy
4059 msgid "move to the next page"
4060 msgstr "您現在在最後一頁。"
4061
4062 #: keymap_defs.h:132
4063 #, fuzzy
4064 msgid "move to the next undeleted message"
4065 msgstr "沒有要反刪除的信件。"
4066
4067 #: keymap_defs.h:158
4068 #, fuzzy
4069 msgid "move to the previous entry"
4070 msgstr "您現在在第一項。"
4071
4072 #: keymap_defs.h:160
4073 #, fuzzy
4074 msgid "move to the previous page"
4075 msgstr "您現在在第一頁。"
4076
4077 #: keymap_defs.h:137
4078 #, fuzzy
4079 msgid "move to the previous undeleted message"
4080 msgstr "沒有要反刪除的信件。"
4081
4082 #: keymap_defs.h:191
4083 #, fuzzy
4084 msgid "move to the top of the page"
4085 msgstr "您現在在第一頁。"
4086
4087 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
4088 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
4089 msgstr "多部份郵件沒有分隔的參數!"
4090
4091 # Don't translate this!!
4092 #: lib-ui/curs_lib.c:119
4093 msgid "no"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: lib-ui/status.c:85
4097 #, fuzzy
4098 msgid "no mailbox"
4099 msgstr "(沒有信箱)"
4100
4101 #: commands.c:788
4102 msgid "not converting"
4103 msgstr "沒有轉換"
4104
4105 #: keymap.c:662
4106 msgid "null key sequence"
4107 msgstr "空的鍵值序列"
4108
4109 #: keymap_defs.h:7
4110 msgid "null operation"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: muttlib.c:260
4114 msgid "oac"
4115 msgstr "123"
4116
4117 #: keymap_defs.h:115
4118 msgid "open a different folder"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: keymap_defs.h:116
4122 #, fuzzy
4123 msgid "open a different folder in read only mode"
4124 msgstr "用唯讀模式開啟信箱"
4125
4126 #: keymap_defs.h:117
4127 msgid "open a different newsgroup"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: keymap_defs.h:118
4131 #, fuzzy
4132 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
4133 msgstr "用唯讀模式開啟信箱"
4134
4135 #: keymap_defs.h:210
4136 #, fuzzy
4137 msgid "open hilighted mailbox"
4138 msgstr "重新開啟信箱中…"
4139
4140 #: keymap_defs.h:156
4141 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: keymap_defs.h:157
4145 #, fuzzy
4146 msgid "post message to newsgroup"
4147 msgstr "把郵件直接傳送至 %s"
4148
4149 #: init.c:1062
4150 #, c-format
4151 msgid "prefix is illegal with reset"
4152 msgstr "重新設置後字首仍不合規定"
4153
4154 #: keymap_defs.h:161
4155 #, fuzzy
4156 msgid "print the current entry"
4157 msgstr "您現在在第一項。"
4158
4159 #: keymap.c:620
4160 msgid "push: too many arguments"
4161 msgstr "push:太多引數"
4162
4163 #: keymap_defs.h:163
4164 msgid "query external program for addresses"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: keymap_defs.h:86
4168 msgid "quote the next typed key"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: keymap_defs.h:162
4172 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: keymap_defs.h:166
4176 #, fuzzy
4177 msgid "recall a postponed message"
4178 msgstr "要叫出被延遲的信件?"
4179
4180 #: keymap_defs.h:121
4181 #, fuzzy
4182 msgid "reconstruct thread containing current message"
4183 msgstr "序列中有尚未讀取的信件。"
4184
4185 #: keymap_defs.h:13
4186 #, fuzzy
4187 msgid "remail a message to another user"
4188 msgstr "無法編輯 POP 伺服器上的信件。"
4189
4190 #: keymap_defs.h:169
4191 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: keymap_defs.h:48
4195 #, fuzzy
4196 msgid "rename/move an attached file"
4197 msgstr "%s:無法附帶檔案"
4198
4199 #: keymap_defs.h:170
4200 #, fuzzy
4201 msgid "reply to a message"
4202 msgstr "跳到信件:"
4203
4204 #: keymap_defs.h:104
4205 msgid "reply to all recipients"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: keymap_defs.h:110
4209 msgid "reply to specified mailing list"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: keymap_defs.h:123
4213 #, fuzzy
4214 msgid "retrieve mail from POP server"
4215 msgstr "刪除伺服器上的信件嗎?"
4216
4217 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:786
4218 msgid "ro"
4219 msgstr "12"
4220
4221 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:782
4222 msgid "roa"
4223 msgstr "123"
4224
4225 #: keymap_defs.h:144
4226 #, fuzzy
4227 msgid "save changes to mailbox"
4228 msgstr "%s%s 到信箱"
4229
4230 #: keymap_defs.h:165
4231 #, fuzzy
4232 msgid "save changes to mailbox and quit"
4233 msgstr "%s%s 到信箱"
4234
4235 #: keymap_defs.h:172
4236 msgid "save message/attachment to a file"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: keymap_defs.h:47
4240 #, fuzzy
4241 msgid "save this message to send later"
4242 msgstr "無法編輯 POP 伺服器上的信件。"
4243
4244 #: keymap_defs.h:105
4245 msgid "scroll down 1/2 page"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: keymap_defs.h:150
4249 msgid "scroll down one line"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: keymap_defs.h:80
4253 msgid "scroll down through the history list"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: keymap_defs.h:205
4257 msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: keymap_defs.h:204
4261 msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: keymap_defs.h:106
4265 msgid "scroll up 1/2 page"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: keymap_defs.h:159
4269 msgid "scroll up one line"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: keymap_defs.h:81
4273 msgid "scroll up through the history list"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: keymap_defs.h:174
4277 msgid "search backwards for a regular expression"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: keymap_defs.h:173
4281 #, fuzzy
4282 msgid "search for a regular expression"
4283 msgstr "表達式有錯誤"
4284
4285 #: keymap_defs.h:175
4286 #, fuzzy
4287 msgid "search for next match"
4288 msgstr "搜尋:"
4289
4290 #: keymap_defs.h:176
4291 msgid "search for next match in opposite direction"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: keymap_defs.h:14
4295 msgid "select a new file in this directory"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: keymap_defs.h:100
4299 msgid "select the current entry"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: keymap_defs.h:49
4303 #, fuzzy
4304 msgid "send the message"
4305 msgstr "無法寄出信件。"
4306
4307 #: keymap_defs.h:143
4308 msgid "set a status flag on a message"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: keymap_defs.h:199
4312 #, fuzzy
4313 msgid "show MIME attachments"
4314 msgstr "利用附件形式來轉寄?"
4315
4316 #: keymap_defs.h:211
4317 msgid "show PGP options"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: keymap_defs.h:216
4321 msgid "show S/MIME options"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: keymap_defs.h:201
4325 msgid "show currently active limit pattern"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: keymap_defs.h:126
4329 #, fuzzy
4330 msgid "show only messages matching a pattern"
4331 msgstr "限制只符合這樣式的信件:"
4332
4333 #: keymap_defs.h:197
4334 msgid "show the Mutt version number and date"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
4338 msgid "signing"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: keymap_defs.h:154
4342 #, fuzzy
4343 msgid "skip beyond quoted text"
4344 msgstr "不能有再多的引言。"
4345
4346 #: keymap_defs.h:179
4347 #, fuzzy
4348 msgid "sort messages"
4349 msgstr "列印信件?"
4350
4351 #: keymap_defs.h:180
4352 #, fuzzy
4353 msgid "sort messages in reverse order"
4354 msgstr "檔案夾中沒有信件。"
4355
4356 #: init.c:1286
4357 #, c-format
4358 msgid "source: error at %s"
4359 msgstr "source:錯誤發生在 %s"
4360
4361 #: init.c:1267
4362 #, c-format
4363 msgid "source: errors in %s"
4364 msgstr "source:錯誤發生在 %s"
4365
4366 #: init.c:1268
4367 #, c-format
4368 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
4369 msgstr "source: 因 %s 發生太多錯誤,因此閱讀終止。"
4370
4371 #: keymap_defs.h:17
4372 msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: keymap_defs.h:181
4376 #, fuzzy
4377 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
4378 msgstr "沒有檔案與檔案遮罩相符"
4379
4380 #: lib-mx/mbox.c:443
4381 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
4382 msgstr "同步:信箱已被修改,但沒有被修改過的信件!(請回報這個錯誤)"
4383
4384 #: keymap_defs.h:145
4385 #, fuzzy
4386 msgid "tag messages matching a pattern"
4387 msgstr "反標記信件的條件:"
4388
4389 #: keymap_defs.h:182
4390 msgid "tag the current entry"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: keymap_defs.h:185
4394 msgid "tag the current subthread"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: keymap_defs.h:186
4398 #, fuzzy
4399 msgid "tag the current thread"
4400 msgstr "您已經在第一個序列上。"
4401
4402 #: keymap_defs.h:107
4403 msgid "this screen"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
4407 #, c-format
4408 msgid "tls_socket_read (%s)"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
4412 #, c-format
4413 msgid "tls_socket_write (%s)"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: keymap_defs.h:96
4417 msgid "toggle a message's 'important' flag"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: keymap_defs.h:187
4421 msgid "toggle a message's 'new' flag"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: keymap_defs.h:153
4425 #, fuzzy
4426 msgid "toggle display of quoted text"
4427 msgstr "不能有再多的引言。"
4428
4429 #: keymap_defs.h:50
4430 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: keymap_defs.h:46
4434 #, fuzzy
4435 msgid "toggle recoding of this attachment"
4436 msgstr "只重新編碼受影響的文字附件"
4437
4438 #: keymap_defs.h:177
4439 #, fuzzy
4440 msgid "toggle search pattern coloring"
4441 msgstr "沒有搜尋格式。"
4442
4443 #: keymap_defs.h:19
4444 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: keymap_defs.h:188
4448 #, fuzzy
4449 msgid "toggle view of read messages"
4450 msgstr "沒有尚未讀取的信件"
4451
4452 #: keymap_defs.h:189
4453 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: keymap_defs.h:190
4457 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: keymap_defs.h:51
4461 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:668 lib-ui/color.c:545
4465 msgid "too few arguments"
4466 msgstr "太少參數"
4467
4468 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
4469 msgid "too many arguments"
4470 msgstr "太多參數"
4471
4472 #: keymap_defs.h:87
4473 msgid "transpose character under cursor with previous"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: init.c:687
4477 msgid "unattachments: invalid disposition"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: init.c:664
4481 #, fuzzy
4482 msgid "unattachments: no disposition"
4483 msgstr "編輯附件的說明"
4484
4485 #: keymap_defs.h:195
4486 #, fuzzy
4487 msgid "undelete all messages in subthread"
4488 msgstr "反刪除信件的條件:"
4489
4490 #: keymap_defs.h:194
4491 #, fuzzy
4492 msgid "undelete all messages in thread"
4493 msgstr "反刪除信件的條件:"
4494
4495 #: keymap_defs.h:146
4496 #, fuzzy
4497 msgid "undelete messages matching a pattern"
4498 msgstr "反刪除信件的條件:"
4499
4500 #: keymap_defs.h:193
4501 msgid "undelete the current entry"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: hook.c:218
4505 #, c-format
4506 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
4507 msgstr "unhook:不能從 %2$s 刪除 %1$s。"
4508
4509 #: hook.c:204
4510 #, c-format
4511 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
4512 msgstr "unhook: 在 hook 裡面不能做 unhook *"
4513
4514 #: hook.c:213
4515 #, c-format
4516 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
4517 msgstr "unhook:不明的 hook type %s"
4518
4519 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:306
4520 msgid "unknown error"
4521 msgstr "不明的錯誤"
4522
4523 #: keymap_defs.h:196
4524 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: keymap_defs.h:18
4528 msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: keymap_defs.h:147
4532 #, fuzzy
4533 msgid "untag messages matching a pattern"
4534 msgstr "反標記信件的條件:"
4535
4536 #: keymap_defs.h:52
4537 #, fuzzy
4538 msgid "update an attachment's encoding info"
4539 msgstr "編輯附件的說明"
4540
4541 #: main.c:82
4542 msgid ""
4543 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
4544 "<file> ]\n"
4545 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
4546 "[...]\n"
4547 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
4548 "[...]\n"
4549 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: keymap_defs.h:171
4553 msgid "use the current message as a template for a new one"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: init.c:1067
4557 #, c-format
4558 msgid "value is illegal with reset"
4559 msgstr "重新設置後值仍不合規定"
4560
4561 #: keymap_defs.h:213
4562 msgid "verify a PGP public key"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: keymap_defs.h:10
4566 #, fuzzy
4567 msgid "view attachment as text"
4568 msgstr "附件已被儲存。"
4569
4570 #: keymap_defs.h:198
4571 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: keymap_defs.h:15
4575 #, fuzzy
4576 msgid "view file"
4577 msgstr "建立新檔:"
4578
4579 #: keymap_defs.h:214
4580 msgid "view the key's user id"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: keymap_defs.h:53
4584 #, fuzzy
4585 msgid "write the message to a folder"
4586 msgstr "將信件寫入到信箱"
4587
4588 # Don't translate this!!
4589 #: lib-ui/curs_lib.c:118
4590 msgid "yes"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: muttlib.c:227
4594 msgid "yna"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: keymap_defs.h:168
4598 msgid "{internal}"
4599 msgstr ""