New way to connect a job_t.
[apps/madmutt.git] / po / zh_TW.po
1 # Translation for mutt in Traditional Chinese, Big5 encoding.
2 #
3 # Copyright  Cd Chen <cdchen@mail.cynix.com.tw>, Weichung Chau <weichung@mail.cynix.com.tw>, Anthony Wong <ypwong@debian.org>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Mutt 1.3.22.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-09-06 18:25+0800\n"
11 "Last-Translator: Anthony Wong <ypwong@debian.org>\n"
12 "Language-Team: Chinese <zh@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: help.c:254
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Generic bindings:\n"
21 "\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "標準功能定義:\n"
25 "\n"
26
27 #: help.c:258
28 msgid ""
29 "\n"
30 "Unbound functions:\n"
31 "\n"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "未被定義的功能:\n"
35 "\n"
36
37 #: crypt.cpkg:4026
38 #, fuzzy
39 msgid ""
40 "\n"
41 "[-- End of signed data --]\n"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "[-- 簽署的資料結束 --]\n"
45
46 #: crypt.cpkg:1141
47 msgid "                aka: "
48 msgstr ""
49
50 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
51 msgid "            created: "
52 msgstr ""
53
54 #: compose.c:106 compose.c:110
55 #, fuzzy
56 msgid "     sign as: "
57 msgstr " 簽名的身份是: "
58
59 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
60 #, c-format
61 msgid "     to %s"
62 msgstr "     至 %s"
63
64 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
65 #, c-format
66 msgid "   from %s"
67 msgstr "   由 %s"
68
69 #: main.c:81
70 msgid "  -F <file>     specify an alternate Madmuttrc file"
71 msgstr ""
72
73 #: main.c:82
74 msgid "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from"
75 msgstr ""
76
77 #: main.c:86
78 #, fuzzy
79 msgid "  -R            open mailbox in read-only mode"
80 msgstr "用唯讀模式開啟信箱"
81
82 #: main.c:91
83 msgid ""
84 "  -Z            open the first folder with new message, exit immediately if "
85 "none"
86 msgstr ""
87
88 #: main.c:76
89 #, fuzzy
90 msgid "  -a <file>     attach a file to the message"
91 msgstr "儲存這封信件的拷貝嗎?"
92
93 #: main.c:77
94 msgid "  -b <address>  specify a blind carbon-copy (BCC) address"
95 msgstr ""
96
97 #: main.c:78
98 msgid "  -c <address>  specify a carbon-copy (CC) address"
99 msgstr ""
100
101 #: main.c:79
102 msgid "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization"
103 msgstr ""
104
105 #: main.c:80
106 msgid "  -f <file>     specify which mailbox to read"
107 msgstr ""
108
109 #: main.c:92
110 msgid "  -h            this help message"
111 msgstr ""
112
113 #: main.c:83
114 msgid "  -i <file>     specify a file which Madmutt should include in the body"
115 msgstr ""
116
117 #: main.c:84
118 msgid "  -n            causes Madmutt not to read the system Madmuttrc"
119 msgstr ""
120
121 #: main.c:85
122 #, fuzzy
123 msgid "  -p            recall a postponed message"
124 msgstr "要叫出被延遲的信件?"
125
126 #: main.c:87
127 msgid "  -s <subj>     specify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
128 msgstr ""
129
130 #: main.c:88
131 msgid "  -v            show version and compile-time definitions"
132 msgstr ""
133
134 #: main.c:89
135 msgid "  -y            select a mailbox specified in your `mailboxes' list"
136 msgstr ""
137
138 #: main.c:90
139 msgid ""
140 "  -z            exit immediately if there are no messages in the mailbox"
141 msgstr ""
142
143 #: main.c:103
144 msgid "  Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others."
145 msgstr ""
146
147 #: main.c:104
148 msgid "  Copyright (C) 2005      The Mutt-ng Team"
149 msgstr ""
150
151 #: main.c:105
152 msgid "  Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit"
153 msgstr ""
154
155 #: main.c:106
156 msgid "  MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before"
157 msgstr ""
158
159 #: lib-mx/compress.c:428
160 #, c-format
161 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
162 msgstr ""
163
164 #: lib-ui/curs_lib.c:379
165 msgid " ('?' for list): "
166 msgstr " (用 '?' 顯示列表):"
167
168 #: compose.c:99
169 msgid " (PGP/MIME)"
170 msgstr ""
171
172 #: compose.c:97
173 #, fuzzy
174 msgid " (inline)"
175 msgstr "(繼續)\n"
176
177 #: lib-mx/mx.c:854
178 #, c-format
179 msgid " Press '%s' to toggle write"
180 msgstr " 請按下 '%s' 來切換寫入模式"
181
182 #: crypt.cpkg:2665
183 msgid " aka ......: "
184 msgstr ""
185
186 #: lib-ui/curs_main.c:1359
187 msgid " in this limited view"
188 msgstr " 在這限定的瀏覽中"
189
190 #: commands.c:591
191 msgid " tagged"
192 msgstr " 已標記"
193
194 #: pattern.c:713
195 #, c-format
196 msgid "%c: invalid command"
197 msgstr "%c:無效的指令"
198
199 #: pattern.c:718
200 #, c-format
201 msgid "%c: not supported in this mode"
202 msgstr "%c:在這個模式不支援"
203
204 #: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914
205 #, c-format
206 msgid "%d kept, %d deleted."
207 msgstr "%d 封信件被保留, %d 封信件被刪除。"
208
209 #: lib-mx/mx.c:734
210 #, c-format
211 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
212 msgstr "%d 封信件被保留, %d 封信件被搬移, %d 封信件被刪除。"
213
214 #: crypt.cpkg:3113
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "%s \"%s\"."
217 msgstr "%s 【%s】\n"
218
219 #: crypt.cpkg:3111
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "%s <%s>."
222 msgstr "%s 【%s】\n"
223
224 #: crypt.cpkg:3180
225 #, c-format
226 msgid "%s Do you really want to use the key?"
227 msgstr "%s 您真的要使用這個鑰匙?"
228
229 #: compose.c:139
230 #, c-format
231 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
232 msgstr "%s [#%d] 已修改。更新編碼?"
233
234 #: compose.c:133
235 #, c-format
236 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
237 msgstr "%s [#%d] 已不存在!"
238
239 #: pop.c:1323
240 #, c-format
241 msgid "%s [%d of %d messages read]"
242 msgstr "%s [已閱讀 %2d 封信件中的 %1d 封]"
243
244 #: main.c:339
245 #, c-format
246 msgid "%s does not exist. Create it?"
247 msgstr "%s 不存在。製造嗎?"
248
249 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
250 #, c-format
251 msgid "%s is an invalid IMAP path"
252 msgstr ""
253
254 #: pop.c:1034 pop.c:1231
255 #, c-format
256 msgid "%s is an invalid POP path"
257 msgstr ""
258
259 #: browser.c:340 browser.c:870
260 #, c-format
261 msgid "%s is not a directory."
262 msgstr "%s 不是一個目錄"
263
264 #: muttlib.c:329
265 #, c-format
266 msgid "%s is not a mailbox!"
267 msgstr "%s 不是信箱!"
268
269 #: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988
270 #, c-format
271 msgid "%s is not a mailbox."
272 msgstr "%s 不是信箱。"
273
274 #: sendlib.c:744
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "%s isn't a regular file."
277 msgstr "%s 不是信箱。"
278
279 #: sendlib.c:368
280 #, c-format
281 msgid "%s no longer exists!"
282 msgstr "%s 已經不存在!"
283
284 #: lib-mx/mx.h:52
285 #, c-format
286 msgid "%s not permitted by ACL."
287 msgstr ""
288
289 #: lib-mx/compress.c:357
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
293 "kept!\n"
294 msgstr ""
295
296 #: init.c:247
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "%s: Unknown type."
299 msgstr "%s:不明的種類"
300
301 #: lib-ui/color.c:227
302 #, c-format
303 msgid "%s: color not supported by term"
304 msgstr "%s:終端機無法顯示色彩"
305
306 #: lib-ui/color.c:276
307 #, c-format
308 msgid "%s: command valid only for index object"
309 msgstr "%s:命令只提供索引物件"
310
311 #: lib-ui/color.c:508
312 #, c-format
313 msgid "%s: no such attribute"
314 msgstr "%s:沒有這個屬性"
315
316 #: lib-ui/color.c:233
317 #, c-format
318 msgid "%s: no such color"
319 msgstr "%s:沒有這種顏色"
320
321 #: keymap.c:835
322 #, c-format
323 msgid "%s: no such function"
324 msgstr "%s:沒有這個功能"
325
326 #: keymap.c:749
327 #, c-format
328 msgid "%s: no such function in map"
329 msgstr "%s:在對映表中沒有這樣的功能"
330
331 #: keymap.c:644
332 #, c-format
333 msgid "%s: no such menu"
334 msgstr "%s:沒有這個選單"
335
336 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
337 #, c-format
338 msgid "%s: no such object"
339 msgstr "%s:沒有這個物件"
340
341 #: lib-ui/color.c:283
342 #, c-format
343 msgid "%s: too few arguments"
344 msgstr "%s:太少參數"
345
346 #: headers.c:145
347 #, c-format
348 msgid "%s: unable to attach file"
349 msgstr "%s:無法附帶檔案"
350
351 #: main.c:458
352 #, c-format
353 msgid "%s: unable to attach file.\n"
354 msgstr "%s:無法附帶檔案。\n"
355
356 #: init.c:1312
357 #, c-format
358 msgid "%s: unknown command"
359 msgstr "%s:不明的指令"
360
361 #: init.c:1168
362 #, c-format
363 msgid "%s: unknown type"
364 msgstr "%s:不明的種類"
365
366 #: init.c:1040
367 #, c-format
368 msgid "%s: unknown variable"
369 msgstr "%s:不明的變數"
370
371 #: init.c:956
372 #, c-format
373 msgid "'%d' is invalid for $%s"
374 msgstr ""
375
376 #: init.c:138 init.c:867
377 #, c-format
378 msgid "'%s' is invalid for $%s"
379 msgstr ""
380
381 #: init.c:1152
382 #, c-format
383 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
384 msgstr ""
385
386 #: handler.c:1449
387 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
388 msgstr "(需要定義一個鍵給 'view-attachments' 來瀏覽附件!)"
389
390 #: lib-ui/status.c:111
391 msgid "(no mailbox)"
392 msgstr "(沒有信箱)"
393
394 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
395 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
396 msgstr "(1)不接受,(2)只是這次接受"
397
398 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
399 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
400 msgstr "(1)不接受,(2)只是這次接受,(3)永遠接受"
401
402 #: handler.c:1111
403 #, c-format
404 msgid "(size %s bytes) "
405 msgstr "(%s 個位元組) "
406
407 #: handler.c:1447
408 #, c-format
409 msgid "(use '%s' to view this part)"
410 msgstr "(按 '%s' 來顯示這部份)"
411
412 #: crypt.cpkg:1153
413 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
414 msgstr ""
415
416 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
417 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
418 msgid ", "
419 msgstr ""
420
421 #: compose.c:177
422 msgid "-- Attachments"
423 msgstr "-- 附件"
424
425 #: help.c:243
426 msgid "<UNKNOWN>"
427 msgstr "<不明的>"
428
429 #: compose.c:107 compose.c:111
430 msgid "<default>"
431 msgstr "<預設值>"
432
433 #: crypt.cpkg:950
434 msgid "A policy requirement was not met\n"
435 msgstr ""
436
437 #: crypt.cpkg:958
438 msgid "A system error occurred"
439 msgstr ""
440
441 #: pop.c:325
442 msgid "APOP authentication failed."
443 msgstr "APOP 驗證失敗。"
444
445 #: send.c:1322
446 msgid "Abort unmodified message?"
447 msgstr "是否要中斷未修改過的信件?"
448
449 #: send.c:1323
450 msgid "Aborted unmodified message."
451 msgstr "中斷沒有修改過的信件"
452
453 #: alias.cpkg:337
454 msgid "Address: "
455 msgstr "地址:"
456
457 #: alias.cpkg:396
458 msgid "Alias added."
459 msgstr "別名已經增加。"
460
461 #: alias.cpkg:312
462 msgid "Alias as: "
463 msgstr "取別名為:"
464
465 #: alias.cpkg:682
466 msgid "Aliases"
467 msgstr "別名"
468
469 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
470 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
471 msgstr ""
472
473 #: crypt.cpkg:3064
474 #, fuzzy
475 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
476 msgstr "所有符合的鑰匙經已過期或取消。"
477
478 #: muttlib.c:319
479 #, c-format
480 msgid "Append messages to %s?"
481 msgstr "附加信件到 %s ?"
482
483 #: lib-ui/curs_main.c:668
484 msgid "Argument must be a message number."
485 msgstr "需要一個信件編號的參數。"
486
487 #: compose.c:510
488 msgid "Attach file"
489 msgstr "附加檔案"
490
491 #: compose.c:526
492 msgid "Attaching selected files..."
493 msgstr "正在附加選取了的檔案…"
494
495 #: recvattach.c:498
496 msgid "Attachment filtered."
497 msgstr "附件被過濾掉。"
498
499 #: recvattach.c:395 recvattach.c:472
500 msgid "Attachment saved."
501 msgstr "附件已被儲存。"
502
503 #: recvattach.c:856
504 msgid "Attachments"
505 msgstr "附件"
506
507 #: imap/auth.c:83
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "Authenticating (%s)..."
510 msgstr "驗證中 (APOP)…"
511
512 #: pop.c:304
513 msgid "Authenticating (APOP)..."
514 msgstr "驗證中 (APOP)…"
515
516 #: pop.c:221
517 msgid "Authenticating (SASL)..."
518 msgstr "驗證中 (SASL)…"
519
520 #: pop.c:339
521 #, fuzzy
522 msgid "Authenticating (USER)..."
523 msgstr "驗證中 (SASL)…"
524
525 #: crypt.cpkg:945
526 msgid "Available CRL is too old\n"
527 msgstr ""
528
529 #: lib-sys/mutt_socket.c:330
530 #, c-format
531 msgid "Bad IDN \"%s\"."
532 msgstr ""
533
534 #: sendlib.c:1977
535 #, c-format
536 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
537 msgstr ""
538
539 #: compose.c:481 send.c:1412
540 #, c-format
541 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
542 msgstr ""
543
544 #: commands.c:197 recvcmd.c:135
545 #, c-format
546 msgid "Bad IDN: '%s'"
547 msgstr ""
548
549 #: imap/imap.c:1342
550 #, fuzzy
551 msgid "Bad mailbox name"
552 msgstr "製作信箱:"
553
554 #: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820
555 msgid "Bottom of message is shown."
556 msgstr "現正顯示最下面的信件。"
557
558 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
559 #, c-format
560 msgid "Bounce message to %s"
561 msgstr "把郵件直接傳送至 %s"
562
563 #: commands.c:174 recvcmd.c:117
564 msgid "Bounce message to: "
565 msgstr "直接傳送郵件到:"
566
567 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
568 #, c-format
569 msgid "Bounce messages to %s"
570 msgstr "把郵件直接傳送至 %s"
571
572 #: commands.c:176 recvcmd.c:119
573 msgid "Bounce tagged messages to: "
574 msgstr "無法傳送已標記的郵件至:"
575
576 #: main.c:155
577 msgid "Built-In Defaults:"
578 msgstr ""
579
580 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
581 msgid "CLOSE failed"
582 msgstr "CLOSE 失敗"
583
584 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
585 msgid "Cache directory not created!"
586 msgstr ""
587
588 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
589 #, c-format
590 msgid "Can't append to folder: %s"
591 msgstr "無法把資料加到檔案夾:%s"
592
593 #: browser.c:475
594 msgid "Can't attach a directory!"
595 msgstr "無法附帶目錄!"
596
597 #: main.c:343
598 #, c-format
599 msgid "Can't create %s: %s."
600 msgstr "無法建立 %s: %s."
601
602 #: compose.c:880
603 #, c-format
604 msgid "Can't create file %s"
605 msgstr "無法建立檔案 %s"
606
607 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018
608 msgid "Can't create filter"
609 msgstr "無法建立過濾"
610
611 #: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324
612 msgid "Can't create filter process"
613 msgstr "無法啟動過濾程序"
614
615 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
616 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
617 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503
618 #: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941
619 msgid "Can't create temporary file"
620 msgstr "無法建立暫存檔"
621
622 #: recvcmd.c:797
623 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
624 msgstr "未能把所有已標簽的附件解碼。要用 MIME 包封其它的嗎?"
625
626 #: recvcmd.c:473
627 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
628 msgstr "未能把所有已標簽的附件解碼。要用 MIME 轉寄其它的嗎?"
629
630 #: recvattach.c:844
631 #, fuzzy
632 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
633 msgstr "找不到已標記的訊息"
634
635 #: recvattach.c:963
636 msgid "Can't delete attachment from POP server."
637 msgstr "無法從 POP 伺服器刪除附件。"
638
639 #: lib-mx/mx.c:55
640 #, c-format
641 msgid "Can't dotlock %s.\n"
642 msgstr "無法用 dotlock 鎖住 %s。\n"
643
644 #: pop.c:894
645 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
646 msgstr ""
647
648 #: recvcmd.c:707
649 msgid "Can't find any tagged messages."
650 msgstr "找不到已標記的訊息"
651
652 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
653 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
654 msgstr "無法配合二個同樣名稱,繼續?"
655
656 #: editmsg.c:115
657 #, c-format
658 msgid "Can't open message file: %s"
659 msgstr "無法開啟信件檔案:%s"
660
661 #: lib-mx/mx.c:556
662 #, fuzzy
663 msgid "Can't open trash folder"
664 msgstr "無法把資料加到檔案夾:%s"
665
666 #: muttlib.c:310
667 msgid "Can't save message to POP mailbox."
668 msgstr "無法將信件存到信箱。"
669
670 #: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "Can't stat %s: %s"
673 msgstr "無法讀取:%s"
674
675 #: crypt.cpkg:936
676 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
677 msgstr ""
678
679 #: browser.c:1041
680 msgid "Can't view a directory"
681 msgstr "無法顯示目錄"
682
683 #: pop.c:888
684 msgid "Can't write header to temporary file!"
685 msgstr "無法把標頭寫到暫存檔!"
686
687 #: lib-mx/mbox.c:865
688 msgid "Can't write message"
689 msgstr "無法寫信件"
690
691 #: pop.c:1420
692 msgid "Can't write message to temporary file!"
693 msgstr "無法把信件寫到暫存檔!"
694
695 #: commands.c:70
696 msgid "Cannot create display filter"
697 msgstr "無法建立顯示過濾器"
698
699 #: attach.c:473
700 msgid "Cannot create filter"
701 msgstr "無法建立過濾器"
702
703 #: lib-ui/curs_main.c:216
704 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
705 msgstr "無法寫入到一個唯讀的信箱!"
706
707 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
708 #, c-format
709 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
710 msgstr "捕抓到 %s… 正在離開。\n"
711
712 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
713 #, fuzzy
714 msgid "Certificate is not X.509"
715 msgstr "伺服器的驗証還未有效"
716
717 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826
718 msgid "Certificate saved"
719 msgstr "驗証已儲存"
720
721 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
722 #, c-format
723 msgid "Certificate verification error (%s)"
724 msgstr ""
725
726 #: lib-ui/curs_main.c:223
727 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
728 msgstr "在離開之後將會把改變寫入資料夾。"
729
730 #: lib-ui/curs_main.c:227
731 msgid "Changes to folder will not be written."
732 msgstr "將不會把改變寫入資料夾。"
733
734 #: lib-ui/curs_lib.c:335
735 #, c-format
736 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
737 msgstr ""
738
739 #: commands.c:776
740 #, c-format
741 msgid "Character set changed to %s; %s."
742 msgstr "字符集已換為 %s; %s。"
743
744 #: browser.c:835
745 msgid "Chdir to: "
746 msgstr "改變目錄到:"
747
748 #: pop.c:1104 pop.c:1250
749 msgid "Checking for new messages..."
750 msgstr "看看有沒有新信件…"
751
752 #: imap/imap.c:352
753 msgid "Checking mailbox subscriptions"
754 msgstr ""
755
756 #: compose.c:92
757 msgid "Clear"
758 msgstr "清除"
759
760 #: flags.c:335
761 msgid "Clear flag"
762 msgstr "清除旗標"
763
764 #: imap/imap.c:151
765 #, c-format
766 msgid "Closing connection to %s..."
767 msgstr "正在關閉與 %s 的連線…"
768
769 #: pop.c:170
770 msgid "Closing connection to POP server..."
771 msgstr "正在關閉與 POP 伺服器的連線…"
772
773 #: crypt.cpkg:2877
774 #, fuzzy
775 msgid "Collecting data..."
776 msgstr "正連接到 %s…"
777
778 #: pop.c:600 pop.c:863
779 #, c-format
780 msgid "Command TOP is not supported by server."
781 msgstr "伺服器不支援 TOP 指令。"
782
783 #: pop.c:602 pop.c:966
784 #, c-format
785 msgid "Command UIDL is not supported by server."
786 msgstr "伺服器不支援 UIDL 指令。"
787
788 #: lib-mx/mbox.c:548
789 msgid "Committing changes..."
790 msgstr "正在寫入更改的資料…"
791
792 #: main.c:130
793 #, fuzzy
794 msgid "Compile Options:"
795 msgstr ""
796 "\n"
797 "編譯選項:"
798
799 #: pattern.c:1120 pattern.c:1240
800 msgid "Compiling search pattern..."
801 msgstr "編譯搜尋樣式中…"
802
803 #: lib-mx/compress.c:394
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "Compressed-appending to %s..."
806 msgstr "拷貝到 %s…"
807
808 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Compressing %s..."
811 msgstr "拷貝到 %s…"
812
813 #: lib-sys/mutt_socket.c:351
814 #, c-format
815 msgid "Connecting to %s..."
816 msgstr "正連接到 %s…"
817
818 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "Connecting with \"%s\"..."
821 msgstr "正連接到 %s…"
822
823 #: imap/imap.c:1539
824 #, fuzzy
825 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
826 msgstr "連線中斷。再與 POP 伺服器連線嗎?"
827
828 #: pop.c:808
829 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
830 msgstr "連線中斷。再與 POP 伺服器連線嗎?"
831
832 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
833 #, c-format
834 msgid "Connection to %s closed"
835 msgstr "到 %s 的連線中斷了"
836
837 #: commands.c:772
838 #, c-format
839 msgid "Content-Type changed to %s."
840 msgstr "Content-Type 被改為 %s。"
841
842 #: compose.c:863
843 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
844 msgstr "Content-Type 的格式是 base/sub"
845
846 #: imap/util.c:135
847 msgid "Continue?"
848 msgstr "繼續?"
849
850 #: commands.c:762
851 #, c-format
852 msgid "Convert to %s upon sending?"
853 msgstr "送出的時候轉換字符集為 %s ?"
854
855 #: commands.c:590
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "Copy%s to mailbox"
858 msgstr "%s%s 到信箱"
859
860 #: imap/message.c:681
861 #, c-format
862 msgid "Copying %d messages to %s..."
863 msgstr "正在複制 %d 封信件到 %s …"
864
865 #: imap/message.c:684
866 #, c-format
867 msgid "Copying message %d to %s..."
868 msgstr "正在複制 信件 %d 到 %s …"
869
870 #: commands.c:648
871 #, c-format
872 msgid "Copying to %s..."
873 msgstr "拷貝到 %s…"
874
875 #: lib-sys/mutt_socket.c:370
876 #, c-format
877 msgid "Could not connect to %s (%s)."
878 msgstr "無法連線到 %s (%s)。"
879
880 #: commands.c:110
881 msgid "Could not copy message"
882 msgstr "無法複制信件"
883
884 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844
885 #: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918
886 #: sendlib.c:983 sendlib.c:2019
887 #, fuzzy
888 msgid "Could not create temporary file"
889 msgstr "無法建立暫存檔!"
890
891 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428
892 msgid "Could not create temporary file!"
893 msgstr "無法建立暫存檔!"
894
895 #: sort.c:291
896 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
897 msgstr "找不到排序的功能![請回報這個問題]"
898
899 #: lib-sys/mutt_socket.c:346
900 #, c-format
901 msgid "Could not find the host \"%s\""
902 msgstr "找不到主機 \"%s\""
903
904 #: send.c:754
905 msgid "Could not include all requested messages!"
906 msgstr "無法包含所有要求的信件!"
907
908 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
909 msgid "Could not negotiate TLS connection"
910 msgstr "未能"
911
912 #: sendlib.c:904
913 #, c-format
914 msgid "Could not open %s"
915 msgstr "無法開啟 %s"
916
917 #: lib-mx/mbox.c:635
918 msgid "Could not reopen mailbox!"
919 msgstr "無法重開信箱!"
920
921 #: send.c:1619
922 msgid "Could not send the message."
923 msgstr "無法寄出信件。"
924
925 #: lib-mx/mx.c:358
926 #, c-format
927 msgid "Couldn't lock %s\n"
928 msgstr "無法鎖住 %s。\n"
929
930 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340
931 #, c-format
932 msgid "Create %s?"
933 msgstr "建立 %s?"
934
935 #: browser.c:751
936 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
937 msgstr "只有 IMAP 郵箱才支援製造功能"
938
939 #: imap/browse.c:249
940 msgid "Create mailbox: "
941 msgstr "製作信箱:"
942
943 #: commands.c:587
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
946 msgstr "%s%s 到信箱"
947
948 #: commands.c:586
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "Decode-save%s to mailbox"
951 msgstr "%s%s 到信箱"
952
953 #: lib-mx/compress.c:212
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "Decompressing %s..."
956 msgstr "正在選擇 %s …"
957
958 #: commands.c:589
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
961 msgstr "%s%s 到信箱"
962
963 #: commands.c:588
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
966 msgstr "%s%s 到信箱"
967
968 #: postpone.c:460
969 #, fuzzy
970 msgid "Decrypting message..."
971 msgstr "拿取信件中…"
972
973 #: postpone.c:471
974 #, fuzzy
975 msgid "Decryption failed."
976 msgstr "登入失敗。"
977
978 #: browser.c:792
979 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
980 msgstr "只有 IMAP 郵箱才支援刪除功能"
981
982 #: pop.c:1282
983 msgid "Delete messages from server?"
984 msgstr "刪除伺服器上的信件嗎?"
985
986 #: lib-ui/curs_main.c:715
987 msgid "Delete messages matching: "
988 msgstr "刪除符合這樣式的信件:"
989
990 #: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677
991 #: pager.c:1880 pager.c:1899
992 #, fuzzy
993 msgid "Deletion"
994 msgstr "刪除"
995
996 #: recvattach.c:970
997 #, fuzzy
998 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
999 msgstr "未支援刪除 PGP 信件所附帶的附件。"
1000
1001 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1002 #, c-format
1003 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1009 msgstr "%s 不存在。製造嗎?"
1010
1011 #: browser.c:462
1012 #, c-format
1013 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1014 msgstr "目錄 [%s], 檔案遮罩: %s"
1015
1016 #: help.c:205
1017 msgid "ERROR: please report this bug"
1018 msgstr "錯誤:請回報這個問題"
1019
1020 #: send.c:1290
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Edit forwarded message?"
1023 msgstr "準備轉寄信件…"
1024
1025 #: lib-ui/curs_main.c:1715
1026 msgid "Editing"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: pattern.c:219
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "Empty expression"
1032 msgstr "表達式有錯誤"
1033
1034 #: compose.c:88
1035 msgid "Encrypt"
1036 msgstr "加密"
1037
1038 #: compose.c:117
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Encrypt with: "
1041 msgstr "加密"
1042
1043 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Encrypted connection unavailable"
1046 msgstr "加密的鑰匙"
1047
1048 #: crypt.cpkg:3461
1049 #, c-format
1050 msgid "Enter keyID for %s: "
1051 msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
1052
1053 #: lib-ui/curs_lib.c:331
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1056 msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
1057
1058 #: recvcmd.c:184
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Error bouncing message!"
1061 msgstr "寄信途中發生錯誤。"
1062
1063 #: recvcmd.c:185
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Error bouncing messages!"
1066 msgstr "寄信途中發生錯誤。"
1067
1068 #: crypt.cpkg:1175
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Error checking signature"
1071 msgstr "寄信途中發生錯誤。"
1072
1073 #: pop.c:142
1074 #, c-format
1075 msgid "Error connecting to server: %s"
1076 msgstr "連線到 %s 時失敗"
1077
1078 #: lib-mx/compress.c:246
1079 #, c-format
1080 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: crypt.cpkg:2900
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1086 msgstr "連線到 %s 時失敗"
1087
1088 #: crypt.cpkg:1126
1089 msgid "Error getting key information: "
1090 msgstr ""
1091
1092 #: init.c:1219
1093 #, c-format
1094 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1095 msgstr "%s 發生錯誤,行號 %d:%s"
1096
1097 #: init.c:1617
1098 #, c-format
1099 msgid "Error in command line: %s\n"
1100 msgstr "指令行有錯:%s\n"
1101
1102 #: pattern.c:214
1103 #, c-format
1104 msgid "Error in expression: %s"
1105 msgstr "表達式有錯誤:%s"
1106
1107 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1110 msgstr "無法初始化終端機。"
1111
1112 #: lib-ui/curs_lib.c:312
1113 msgid "Error initializing terminal."
1114 msgstr "無法初始化終端機。"
1115
1116 #: imap/imap.c:620
1117 msgid "Error opening mailbox"
1118 msgstr "開啟信箱時發生錯誤"
1119
1120 #: commands.c:189 recvcmd.c:127
1121 msgid "Error parsing address!"
1122 msgstr "無法分析位址!"
1123
1124 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1125 msgid "Error processing certificate data"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126
1129 #, c-format
1130 msgid "Error running \"%s\"!"
1131 msgstr "執行 \"%s\" 時發生錯誤!"
1132
1133 #: browser.c:858 browser.c:922
1134 msgid "Error scanning directory."
1135 msgstr "無法掃描目錄。"
1136
1137 #: sendlib.c:1831
1138 #, c-format
1139 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1140 msgstr "寄送訊息出現錯誤,子程序已結束 %d (%s)。"
1141
1142 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1143 #, c-format
1144 msgid "Error talking to %s (%s)"
1145 msgstr "連線到 %s (%s) 時失敗"
1146
1147 #: browser.c:1058
1148 msgid "Error trying to view file"
1149 msgstr "無法試著顯示檔案"
1150
1151 #: pop.c:1318
1152 msgid "Error while writing mailbox!"
1153 msgstr "寫入信箱時發生錯誤!"
1154
1155 #: editmsg.c:180
1156 #, c-format
1157 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1158 msgstr "發生錯誤,保留暫存檔:%s"
1159
1160 #: alias.cpkg:347 send.c:226
1161 #, c-format
1162 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: crypt.cpkg:2908
1166 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: crypt.cpkg:1843
1170 msgid "Error: copy data failed\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: crypt.cpkg:1800
1174 #, c-format
1175 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: handler.c:1355
1179 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1180 msgstr "錯誤:multipart/encrypted 沒有任何通訊協定參數!"
1181
1182 #: handler.c:1346
1183 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1184 msgstr "錯誤:multipart/signed 沒有通訊協定。"
1185
1186 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1187 msgid "Error: no TLS socket open"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: crypt.cpkg:1224
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1193 msgstr "指令行有錯:%s\n"
1194
1195 #: imap/message.c:109
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1198 msgstr "正在取回信件標頭… [%d/%d]"
1199
1200 #: pattern.c:1136
1201 msgid "Executing command on matching messages..."
1202 msgstr "正在對符合的郵件執行命令…"
1203
1204 #: lib-ui/curs_main.c:1079
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1207 msgstr "不儲存便離開 Mutt 嗎?"
1208
1209 #: lib-ui/curs_lib.c:212
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Exit Madmutt?"
1212 msgstr "離開 Mutt?"
1213
1214 #: imap/imap.c:898
1215 msgid "Expunge failed"
1216 msgstr "刪除 (expunge) 失敗"
1217
1218 #: imap/imap.c:936
1219 msgid "Expunging messages from server..."
1220 msgstr "正在刪除伺服器上的信件…"
1221
1222 #: attach.c:113
1223 msgid "Failure to open file to parse headers."
1224 msgstr "開啟檔案來分析檔頭失敗。"
1225
1226 #: attach.c:143
1227 msgid "Failure to open file to strip headers."
1228 msgstr "開啟檔案時去除檔案標頭失敗。"
1229
1230 #: attach.c:151
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Failure to rename file."
1233 msgstr "開啟檔案來分析檔頭失敗。"
1234
1235 #: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592
1236 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1237 msgstr "嚴重錯誤!無法重新開啟信箱!"
1238
1239 #: imap/command.c:274
1240 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1241 msgstr "嚴重錯誤。信件數量不協調!"
1242
1243 #: pop.c:1062
1244 msgid "Fetching list of messages..."
1245 msgstr "正在拿取信件…"
1246
1247 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1248 #, c-format
1249 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1250 msgstr "正在取回信件標頭… [%d/%d]"
1251
1252 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395
1253 msgid "Fetching message..."
1254 msgstr "拿取信件中…"
1255
1256 #: browser.c:881
1257 msgid "File Mask: "
1258 msgstr "檔案遮罩:"
1259
1260 #: muttlib.c:260
1261 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1262 msgstr "檔案已經存在, (1)覆蓋, (2)附加, 或是 (3)取消 ?"
1263
1264 #: muttlib.c:243
1265 msgid "File is a directory, save under it?"
1266 msgstr "檔案是一個目錄, 儲存在它下面 ?"
1267
1268 #: muttlib.c:226
1269 #, fuzzy
1270 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1271 msgstr "檔案是一個目錄, 儲存在它下面 ?"
1272
1273 #: muttlib.c:249
1274 msgid "File under directory: "
1275 msgstr "在目錄底下的檔案:"
1276
1277 #: recvattach.c:557
1278 msgid "Filter through: "
1279 msgstr "經過過濾:"
1280
1281 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Fingerprint: "
1284 msgstr "指模:%s"
1285
1286 #: lib-ui/curs_main.c:1144
1287 #, fuzzy
1288 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1289 msgstr "儲存信件以便稍後寄出"
1290
1291 #: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011
1292 msgid "Flagging"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: send.c:523
1296 #, c-format
1297 msgid "Follow-up to %s%s?"
1298 msgstr "以後的回覆都寄至 %s%s?"
1299
1300 #: recvcmd.c:586
1301 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1302 msgstr "用 MIME 的方式來轉寄?"
1303
1304 #: send.c:770
1305 msgid "Forward as attachment?"
1306 msgstr "利用附件形式來轉寄?"
1307
1308 #: recvcmd.c:459
1309 msgid "Forward as attachments?"
1310 msgstr "利用附件形式來轉寄?"
1311
1312 #: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874
1313 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1314 msgstr "功能在 attach-message 模式下不被支援。"
1315
1316 #: imap/browse.c:85
1317 msgid "Getting folder list..."
1318 msgstr "拿取目錄表中…"
1319
1320 #: imap/browse.c:75
1321 msgid "Getting namespaces..."
1322 msgstr "拿取 namespace 中…"
1323
1324 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1325 msgid "Good signature from: "
1326 msgstr ""
1327
1328 #: imap/imap.c:1201
1329 #, c-format
1330 msgid "Header search without header name: %s"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: help.c:267
1334 #, c-format
1335 msgid "Help for %s"
1336 msgstr "%s 的求助"
1337
1338 #: pager.c:1751
1339 msgid "Help is currently being shown."
1340 msgstr "現正顯示說明文件。"
1341
1342 #: attach.c:944
1343 msgid "I don't know how to print that!"
1344 msgstr "我不知道要如何列印它!"
1345
1346 #: recvattach.c:589
1347 #, c-format
1348 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1349 msgstr "我不知道要怎麼列印 %s 附件!"
1350
1351 #: crypt.cpkg:3166
1352 msgid "ID has undefined validity."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: crypt.cpkg:3149
1356 #, fuzzy
1357 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1358 msgstr "這個 ID 已過期/停用/取消。"
1359
1360 #: crypt.cpkg:3169
1361 #, fuzzy
1362 msgid "ID is not valid."
1363 msgstr "這個 ID 不可接受。"
1364
1365 #: crypt.cpkg:3172
1366 #, fuzzy
1367 msgid "ID is only marginally valid."
1368 msgstr "此 ID 只是勉強可接受。"
1369
1370 #: send.c:277
1371 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403
1375 msgid "Illegal PGP header"
1376 msgstr "不合規定的 PGP 標頭"
1377
1378 #: postpone.c:388
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Illegal S/MIME header"
1381 msgstr "不合規定的 PGP 標頭"
1382
1383 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1384 #, c-format
1385 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1386 msgstr "在 \"%2$s\" 的第 %3$d 行發現類別 %1$s 為錯誤的格式紀錄"
1387
1388 #: send.c:743
1389 msgid "Include message in reply?"
1390 msgstr "回信時是否要包含原本的信件內容?"
1391
1392 #: send.c:747
1393 msgid "Including quoted message..."
1394 msgstr "正引入引言部分…"
1395
1396 #: pattern.c:328
1397 #, c-format
1398 msgid "Invalid day of month: %s"
1399 msgstr "無效的日子:%s"
1400
1401 #: init.c:936
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1405 "Please report this error: \"%s\"\n"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: compose.c:755
1409 msgid "Invalid encoding."
1410 msgstr "無效的編碼。"
1411
1412 #: lib-ui/menu.c:287
1413 msgid "Invalid index number."
1414 msgstr "無效的索引編號。"
1415
1416 #: lib-ui/curs_main.c:699
1417 msgid "Invalid message number."
1418 msgstr "無效的信件編號。"
1419
1420 #: pattern.c:340
1421 #, c-format
1422 msgid "Invalid month: %s"
1423 msgstr "無效的月份:%s"
1424
1425 #: pattern.c:483
1426 #, c-format
1427 msgid "Invalid relative date: %s"
1428 msgstr "無效的相對日期:%s"
1429
1430 #: crypt.cpkg:3690
1431 msgid "Invoking PGP..."
1432 msgstr "啟動 PGP…"
1433
1434 #: crypt.cpkg:3693
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Invoking S/MIME..."
1437 msgstr "啟動 PGP…"
1438
1439 #: handler.c:995
1440 #, c-format
1441 msgid "Invoking autoview command: %s"
1442 msgstr "執行自動顯示指令:%s"
1443
1444 #: crypt.cpkg:2766
1445 #, c-format
1446 msgid "Issued By .: "
1447 msgstr ""
1448
1449 #: lib-ui/curs_main.c:663
1450 msgid "Jump to message: "
1451 msgstr "跳到信件:"
1452
1453 #: lib-ui/menu.c:280
1454 msgid "Jump to: "
1455 msgstr "跳到:"
1456
1457 #: lib-ui/menu.c:799
1458 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1459 msgstr "對話模式中不支援跳躍功能。"
1460
1461 #: crypt.cpkg:2918
1462 #, c-format
1463 msgid "Key ID: 0x%s"
1464 msgstr "鑰匙 ID:0x%s"
1465
1466 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1467 #, c-format
1468 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1472 #, c-format
1473 msgid "Key Usage .: "
1474 msgstr ""
1475
1476 #: keymap.c:592 keymap.c:600
1477 msgid "Key is not bound."
1478 msgstr "這個鍵還未被定義功能。"
1479
1480 #: keymap.c:605
1481 #, c-format
1482 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1483 msgstr "這個鍵還未被定義功能。 按 '%s' 以取得說明。"
1484
1485 #: lib-ui/curs_main.c:768
1486 msgid "Limit to messages matching: "
1487 msgstr "限制只符合這樣式的信件:"
1488
1489 #: lib-ui/curs_main.c:739
1490 #, c-format
1491 msgid "Limit: %s"
1492 msgstr "限制: %s"
1493
1494 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1495 #, c-format
1496 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1497 msgstr "正找尋匹配 \"%s\" 的鑰匙…"
1498
1499 #: lib-sys/mutt_socket.c:337
1500 #, c-format
1501 msgid "Looking up %s..."
1502 msgstr "正在尋找 %s…"
1503
1504 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1507 msgstr "指模:%s"
1508
1509 #: attach.c:395
1510 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1511 msgstr "MIME 形式未被定義. 無法顯示附件內容。"
1512
1513 #: keymap.c:402
1514 msgid "Macro loop detected."
1515 msgstr "檢測到巨集中有迴圈。"
1516
1517 #: send.c:1362 send.c:1444
1518 msgid "Mail not sent."
1519 msgstr "信件沒有寄出。"
1520
1521 #: send.c:1625
1522 msgid "Mail sent."
1523 msgstr "信件已經寄出。"
1524
1525 # How to translate?
1526 #: lib-mx/mx.c:912
1527 msgid "Mailbox checkpointed."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: imap/command.c:235
1531 msgid "Mailbox closed"
1532 msgstr "郵箱已經關掉"
1533
1534 #: imap/browse.c:261
1535 msgid "Mailbox created."
1536 msgstr "已完成製造郵箱。"
1537
1538 #: browser.c:812
1539 msgid "Mailbox deleted."
1540 msgstr "郵箱已刪除。"
1541
1542 #: main.c:511
1543 msgid "Mailbox is empty."
1544 msgstr "信箱內空無一物。"
1545
1546 #: lib-mx/mx.c:858
1547 #, c-format
1548 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1549 msgstr "信箱被標記成為無法寫入的. %s"
1550
1551 #: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867
1552 msgid "Mailbox is read-only."
1553 msgstr "信箱是唯讀的。"
1554
1555 #: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868
1556 msgid "Mailbox is unchanged."
1557 msgstr "信箱沒有變動。"
1558
1559 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1560 msgid "Mailbox must have a name."
1561 msgstr "信箱一定要有名字。"
1562
1563 #: browser.c:819
1564 msgid "Mailbox not deleted."
1565 msgstr "郵箱未被刪除。"
1566
1567 #: imap/browse.c:306
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Mailbox renamed."
1570 msgstr "已完成製造郵箱。"
1571
1572 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340
1573 msgid "Mailbox was corrupted!"
1574 msgstr "信箱已損壞!"
1575
1576 #: lib-ui/curs_main.c:440
1577 msgid "Mailbox was externally modified."
1578 msgstr "信箱已被其他途徑更改過。"
1579
1580 #: lib-ui/curs_main.c:430
1581 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1582 msgstr "信箱已被其他途徑改變過。旗標可能有錯誤。"
1583
1584 #: browser.c:454
1585 #, c-format
1586 msgid "Mailboxes [%d]"
1587 msgstr "信箱 [%d]"
1588
1589 #: attach.c:218
1590 #, c-format
1591 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1592 msgstr "編輯 Mailcap 項目時需要 %%s"
1593
1594 #: attach.c:100
1595 #, c-format
1596 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1597 msgstr "Mailcap 編輯項目需要 %%s"
1598
1599 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1600 #, c-format
1601 msgid "Marking %d messages deleted..."
1602 msgstr "標簽了的 %d 封信件刪去了…"
1603
1604 #: lib-ui/curs_main.c:1806
1605 msgid "Marking as read"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1609 msgid "Message bounced."
1610 msgstr "郵件已被傳送。"
1611
1612 #: send.c:456
1613 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: commands.c:382
1617 msgid "Message could not be printed"
1618 msgstr "信件未能列印出來"
1619
1620 #: editmsg.c:102
1621 msgid "Message file is empty!"
1622 msgstr "信件檔案是空的!"
1623
1624 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Message not bounced."
1627 msgstr "郵件已被傳送。"
1628
1629 #: editmsg.c:108
1630 msgid "Message not modified!"
1631 msgstr "沒有改動信件!"
1632
1633 #: send.c:1392
1634 msgid "Message postponed."
1635 msgstr "信件被延遲寄出。"
1636
1637 #: commands.c:380
1638 msgid "Message printed"
1639 msgstr "信件已印出"
1640
1641 #: compose.c:1013
1642 msgid "Message written."
1643 msgstr "信件已寫入。"
1644
1645 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1646 msgid "Messages bounced."
1647 msgstr "郵件已傳送。"
1648
1649 #: commands.c:383
1650 msgid "Messages could not be printed"
1651 msgstr "信件未能列印出來"
1652
1653 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Messages not bounced."
1656 msgstr "郵件已傳送。"
1657
1658 #: commands.c:380
1659 msgid "Messages printed"
1660 msgstr "信件已印出"
1661
1662 #: lib-ui/color.c:422
1663 msgid "Missing arguments."
1664 msgstr "缺少參數。"
1665
1666 #: lib-mx/mx.c:614
1667 #, c-format
1668 msgid "Move read messages to %s?"
1669 msgstr "搬移已讀取的信件到 %s?"
1670
1671 #: lib-mx/mx.c:646
1672 #, c-format
1673 msgid "Moving read messages to %s..."
1674 msgstr "正在搬移已經讀取的信件到 %s …"
1675
1676 #: crypt.cpkg:2665
1677 msgid "Name ......: "
1678 msgstr ""
1679
1680 #: browser.c:1014
1681 msgid "New file name: "
1682 msgstr "新檔名:"
1683
1684 #: compose.c:851
1685 msgid "New file: "
1686 msgstr "建立新檔:"
1687
1688 #: buffy.cpkg:328
1689 #, fuzzy
1690 msgid "New mail in "
1691 msgstr "在 %s 有新信件。"
1692
1693 #: lib-ui/curs_main.c:434
1694 msgid "New mail in this mailbox."
1695 msgstr "這個信箱中有新信件。"
1696
1697 #: lib-ui/curs_main.c:1141
1698 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: send.c:1440
1702 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: send.c:1437
1706 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1710 msgid "No authenticators available"
1711 msgstr "沒有認證方式"
1712
1713 #: sendlib.c:343
1714 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1715 msgstr "沒有發現分界變數![回報錯誤]"
1716
1717 #: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402
1718 #: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444
1719 #: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834
1720 msgid "No entries."
1721 msgstr "沒有資料。"
1722
1723 #: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026
1724 msgid "No files match the file mask"
1725 msgstr "沒有檔案與檔案遮罩相符"
1726
1727 #: main.c:484
1728 msgid "No incoming mailboxes defined."
1729 msgstr "沒有定義任何的收信郵箱"
1730
1731 #: lib-ui/curs_main.c:733
1732 msgid "No limit pattern is in effect."
1733 msgstr "沒有限制樣式是有效的。"
1734
1735 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539
1736 #: lib-ui/curs_main.c:567
1737 msgid "No mailbox is open."
1738 msgstr "沒有已開啟信箱。"
1739
1740 #: main.c:475
1741 msgid "No mailbox with new mail."
1742 msgstr "沒有信箱有新信件。"
1743
1744 #: attach.c:163
1745 #, c-format
1746 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1747 msgstr "沒有 %s 的 mailcap 組成登錄,正在建立空的檔案。"
1748
1749 #: attach.c:234
1750 #, c-format
1751 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1752 msgstr "沒有 %s 的 mailcap 編輯登錄"
1753
1754 #: recvcmd.c:725 send.c:716
1755 msgid "No mailing lists found!"
1756 msgstr "沒有找到郵寄論壇!"
1757
1758 #: attach.c:383
1759 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
1760 msgstr "沒有發現配合 mailcap 的登錄。將以文字檔方式瀏覽。"
1761
1762 #: compose.c:591
1763 msgid "No messages in that folder."
1764 msgstr "檔案夾中沒有信件。"
1765
1766 #: pattern.c:1195
1767 msgid "No messages matched criteria."
1768 msgstr "沒有郵件符合要求。"
1769
1770 #: pager.c:1781
1771 msgid "No more quoted text."
1772 msgstr "不能有再多的引言。"
1773
1774 #: lib-ui/curs_main.c:1475
1775 msgid "No more threads."
1776 msgstr "沒有更多的序列"
1777
1778 #: pager.c:1798
1779 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1780 msgstr "在引言後有過多的非引言文字。"
1781
1782 #: pop.c:1273
1783 msgid "No new mail in POP mailbox."
1784 msgstr "POP 信箱中沒有新的信件"
1785
1786 #: lib-ui/curs_main.c:1357
1787 msgid "No new messages"
1788 msgstr "沒有新信件"
1789
1790 #: postpone.c:204 postpone.c:213
1791 msgid "No postponed messages."
1792 msgstr "沒有被延遲寄出的信件。"
1793
1794 #: commands.c:368
1795 msgid "No printing command has been defined."
1796 msgstr "沒有定義列印指令。"
1797
1798 #: send.c:1400
1799 msgid "No recipients are specified!"
1800 msgstr "沒有指定接受者!"
1801
1802 #: main.c:384
1803 msgid "No recipients specified.\n"
1804 msgstr "沒有指定接受者。\n"
1805
1806 #: send.c:1405
1807 msgid "No recipients were specified."
1808 msgstr "沒有指定接受者。"
1809
1810 #: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254
1811 msgid "No search pattern."
1812 msgstr "沒有搜尋格式。"
1813
1814 #: send.c:1426
1815 msgid "No subject specified."
1816 msgstr "沒有指定標題。"
1817
1818 #: send.c:1423
1819 msgid "No subject, abort sending?"
1820 msgstr "沒有信件標題,要中斷寄信的工作?"
1821
1822 #: send.c:286
1823 msgid "No subject, abort?"
1824 msgstr "沒有標題,要不要中斷?"
1825
1826 #: send.c:288
1827 msgid "No subject, aborting."
1828 msgstr "沒有標題,正在中斷中。"
1829
1830 #: imap/browse.c:193
1831 #, fuzzy
1832 msgid "No such folder"
1833 msgstr "%s:沒有這種顏色"
1834
1835 #: lib-ui/menu.c:693
1836 msgid "No tagged entries."
1837 msgstr "沒有已標記的記錄。"
1838
1839 #: send.c:694
1840 msgid "No tagged messages are visible!"
1841 msgstr "沒有被標記了的信件在顯示!"
1842
1843 #: lib-ui/curs_main.c:545
1844 msgid "No tagged messages."
1845 msgstr "沒有標記了的信件。"
1846
1847 #: lib-ui/curs_main.c:1158
1848 msgid "No thread linked"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220
1852 msgid "No undeleted messages."
1853 msgstr "沒有要反刪除的信件。"
1854
1855 #: lib-ui/curs_main.c:1358
1856 msgid "No unread messages"
1857 msgstr "沒有尚未讀取的信件"
1858
1859 #: lib-ui/curs_main.c:38
1860 msgid "No visible messages."
1861 msgstr "沒有要被顯示的信件。"
1862
1863 #: init.c:1058 pager.c:50
1864 #, c-format
1865 msgid "Not available in this menu."
1866 msgstr "在這個菜單中沒有這個功能。"
1867
1868 #: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320
1869 msgid "Not found."
1870 msgstr "沒有找到。"
1871
1872 #: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Nothing to do."
1875 msgstr "正連接到 %s…"
1876
1877 #: recvattach.c:985 recvattach.c:998
1878 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
1879 msgstr "只支援刪除多重附件"
1880
1881 #: lib-ui/curs_main.c:963
1882 msgid "Open mailbox"
1883 msgstr "開啟信箱"
1884
1885 #: lib-ui/curs_main.c:961
1886 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1887 msgstr "用唯讀模式開啟信箱"
1888
1889 #: compose.c:558
1890 msgid "Open mailbox to attach message from"
1891 msgstr "開啟信箱並從它選擇附加的信件"
1892
1893 #: main.c:75
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Options:"
1896 msgstr ""
1897 "\n"
1898 "編譯選項:"
1899
1900 #: sendlib.c:1837
1901 msgid "Output of the delivery process"
1902 msgstr "Delivery process 的輸出"
1903
1904 #: crypt.cpkg:3529
1905 #, fuzzy
1906 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1907 msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
1908
1909 #: compose.c:1033
1910 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
1911 msgstr ""
1912
1913 #: crypt.cpkg:3102
1914 #, fuzzy
1915 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1916 msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
1917
1918 #: crypt.cpkg:3104
1919 #, fuzzy
1920 msgid "PGP keys matching"
1921 msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
1922
1923 #: commands.c:152
1924 msgid "PGP signature could NOT be verified."
1925 msgstr "PGP 簽名無法驗證。"
1926
1927 #: commands.c:147
1928 msgid "PGP signature successfully verified."
1929 msgstr "PGP 簽名驗證成功。"
1930
1931 #: pop.c:1216
1932 msgid "POP host is not defined."
1933 msgstr "POP 主機沒有被定義。"
1934
1935 #: thread.c:983
1936 msgid "Parent message is not available."
1937 msgstr "主信件不存在。"
1938
1939 #: thread.c:976
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
1942 msgstr "在限制閱覽模式下無法顯示主信件。"
1943
1944 #: account.c:156
1945 #, c-format
1946 msgid "Password for %s@%s: "
1947 msgstr "%s@%s 的密碼:"
1948
1949 #: alias.cpkg:360
1950 msgid "Personal name: "
1951 msgstr "個人姓名:"
1952
1953 #: commands.c:354
1954 msgid "Pipe to command: "
1955 msgstr "用管道輸出至命令:"
1956
1957 #: recvattach.c:557
1958 msgid "Pipe to: "
1959 msgstr "導引至:"
1960
1961 #: compose.c:959
1962 msgid "Postpone this message?"
1963 msgstr "延遲寄出這封信件?"
1964
1965 #: postpone.c:128
1966 msgid "Postponed Messages"
1967 msgstr "信件已經被延遲寄出"
1968
1969 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
1970 msgid "Preconnect command failed."
1971 msgstr "預先連接指令失敗。"
1972
1973 #: send.c:773
1974 msgid "Preparing forwarded message..."
1975 msgstr "準備轉寄信件…"
1976
1977 #: lib-ui/curs_lib.c:361
1978 msgid "Press any key to continue..."
1979 msgstr "按下任何鍵繼續…"
1980
1981 #: recvattach.c:653
1982 msgid "Print attachment?"
1983 msgstr "是否要列印附件?"
1984
1985 #: commands.c:373
1986 msgid "Print message?"
1987 msgstr "列印信件?"
1988
1989 #: recvattach.c:653
1990 msgid "Print tagged attachment(s)?"
1991 msgstr "是否要列印標記起來的附件?"
1992
1993 #: commands.c:373
1994 msgid "Print tagged messages?"
1995 msgstr "列印已標記的信件?"
1996
1997 #: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877
1998 #, c-format
1999 msgid "Purge %d deleted message?"
2000 msgstr "清除 %d 封已經被刪除的信件?"
2001
2002 #: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878
2003 #, c-format
2004 msgid "Purge %d deleted messages?"
2005 msgstr "清除 %d 封已被刪除的信件?"
2006
2007 #: lib-ui/query.c:244
2008 #, c-format
2009 msgid "Query"
2010 msgstr "查詢"
2011
2012 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2013 #, c-format
2014 msgid "Query '%s'"
2015 msgstr "查詢 '%s'"
2016
2017 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2018 msgid "Query command not defined."
2019 msgstr "查詢指令尚未定義。"
2020
2021 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2022 msgid "Query: "
2023 msgstr "查詢:"
2024
2025 #: lib-ui/curs_main.c:799
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Quit Madmutt?"
2028 msgstr "離開 Mutt?"
2029
2030 #: lib-mx/mx.c:445
2031 #, c-format
2032 msgid "Reading %s..."
2033 msgstr "讀取 %s 中…"
2034
2035 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2036 #, c-format
2037 msgid "Reading %s... %d"
2038 msgstr "讀取 %s… %d"
2039
2040 #: lib-mx/mbox.c:124
2041 #, c-format
2042 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2043 msgstr "讀取 %s 中… %d (%d%%)"
2044
2045 #: pop.c:1284
2046 #, c-format
2047 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2048 msgstr "讀取新信件中 (%d 個位元組)…"
2049
2050 #: browser.c:799
2051 #, c-format
2052 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2053 msgstr "真的要刪除 \"%s\" 郵箱?"
2054
2055 #: send.c:1033
2056 msgid "Recall postponed message?"
2057 msgstr "要叫出被延遲的信件?"
2058
2059 #: compose.c:678
2060 msgid "Recoding only affects text attachments."
2061 msgstr "只重新編碼受影響的文字附件"
2062
2063 #: imap/browse.c:300
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "Rename failed: %s"
2066 msgstr "登入失敗: %s"
2067
2068 #: browser.c:771
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2071 msgstr "只有 IMAP 郵箱才支援製造功能"
2072
2073 #: imap/browse.c:288
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "Rename mailbox %s to: "
2076 msgstr "製作信箱:"
2077
2078 #: compose.c:821
2079 msgid "Rename to: "
2080 msgstr "更改名稱為:"
2081
2082 #: lib-mx/mbox.c:675
2083 msgid "Reopening mailbox..."
2084 msgstr "重新開啟信箱中…"
2085
2086 #: send.c:493
2087 #, c-format
2088 msgid "Reply to %s%s?"
2089 msgstr "要回覆給 %s%s?"
2090
2091 #: commands.c:393
2092 #, fuzzy
2093 msgid ""
2094 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2095 "(p)am?: "
2096 msgstr ""
2097 "反方向 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 7)不排 8)大小 9)分"
2098 "數:"
2099
2100 #: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223
2101 msgid "Reverse search for: "
2102 msgstr "返向搜尋:"
2103
2104 #: pager.c:1640
2105 msgid "Reverse search: "
2106 msgstr "反向搜尋:"
2107
2108 #: browser.c:947
2109 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2110 msgstr "反向排序 (1)日期, (2)字元, (3)大小 或 (4)不排序 ? "
2111
2112 #: crypt.cpkg:3527
2113 #, fuzzy
2114 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2115 msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
2116
2117 #: compose.c:1019
2118 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2119 msgstr ""
2120
2121 #: commands.c:136
2122 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: crypt.cpkg:3106
2126 #, fuzzy
2127 msgid "S/MIME keys matching"
2128 msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
2129
2130 #: lib-mime/crypt.c:180
2131 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: commands.c:142
2135 #, fuzzy
2136 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2137 msgstr "PGP 簽名無法驗證。"
2138
2139 #: commands.c:134
2140 #, fuzzy
2141 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2142 msgstr "PGP 簽名驗證成功。"
2143
2144 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2145 msgid "SASL authentication failed."
2146 msgstr "SASL 驗證失敗。"
2147
2148 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2151 msgstr "指模:%s"
2152
2153 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2156 msgstr "利用 %s (%s) 來進行 SSL"
2157
2158 #: compose.c:773
2159 msgid "Save a copy of this message?"
2160 msgstr "儲存這封信件的拷貝嗎?"
2161
2162 #: recvattach.c:345
2163 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2164 msgstr ""
2165
2166 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398
2167 #: recvattach.c:423
2168 msgid "Save to file: "
2169 msgstr "存到檔案:"
2170
2171 #: commands.c:590
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "Save%s to mailbox"
2174 msgstr "%s%s 到信箱"
2175
2176 #: imap/imap.c:910
2177 #, c-format
2178 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2179 msgstr "正在儲存信件狀態旗標… [%d/%d]"
2180
2181 #: recvattach.c:390
2182 msgid "Saving..."
2183 msgstr "儲存中…"
2184
2185 #: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222
2186 msgid "Search for: "
2187 msgstr "搜尋:"
2188
2189 #: pattern.c:1278
2190 msgid "Search hit bottom without finding match"
2191 msgstr "已搜尋至結尾,並沒有發現任何符合"
2192
2193 #: pattern.c:1289
2194 msgid "Search hit top without finding match"
2195 msgstr "已搜尋至開頭,並沒有發現任何符合"
2196
2197 #: pattern.c:1311
2198 msgid "Search interrupted."
2199 msgstr "搜尋已被中斷。"
2200
2201 #: lib-ui/menu.c:794
2202 msgid "Search is not implemented for this menu."
2203 msgstr "這個選單中沒有搜尋功能。"
2204
2205 #: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286
2206 msgid "Search wrapped to bottom."
2207 msgstr "搜尋至結尾。"
2208
2209 #: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275
2210 msgid "Search wrapped to top."
2211 msgstr "搜尋至開頭。"
2212
2213 #: pager.c:1641
2214 msgid "Search: "
2215 msgstr "搜尋:"
2216
2217 #: imap/imap.c:520
2218 #, c-format
2219 msgid "Selecting %s..."
2220 msgstr "正在選擇 %s …"
2221
2222 #: send.c:1625
2223 msgid "Sending in background."
2224 msgstr "正在背景作業中傳送。"
2225
2226 #: send.c:1498
2227 msgid "Sending message..."
2228 msgstr "正在寄出信件…"
2229
2230 #: crypt.cpkg:2760
2231 #, c-format
2232 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: pop.c:744 pop.c:1344
2236 msgid "Server closed connection!"
2237 msgstr "與伺服器的聯結中斷了!"
2238
2239 #: flags.c:335
2240 msgid "Set flag"
2241 msgstr "設定旗標"
2242
2243 #: commands.c:453
2244 msgid "Shell command: "
2245 msgstr "Shell 指令:"
2246
2247 #: compose.c:90
2248 msgid "Sign"
2249 msgstr "簽名"
2250
2251 #: crypt.cpkg:3544
2252 msgid "Sign as: "
2253 msgstr "簽名的身份是:"
2254
2255 #: compose.c:86
2256 msgid "Sign, Encrypt"
2257 msgstr "簽名,加密"
2258
2259 #: commands.c:396
2260 #, fuzzy
2261 msgid ""
2262 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2263 "am?: "
2264 msgstr ""
2265 "排序 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 7)不排序 8)大小 9)分"
2266 "數:"
2267
2268 #: browser.c:950
2269 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2270 msgstr "依照 (1)日期 (2)字元 (3)大小 來排序,或(4)不排序 ? "
2271
2272 #: sort.c:259
2273 msgid "Sorting mailbox..."
2274 msgstr "信箱排序中…"
2275
2276 #: crypt.cpkg:2782
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2279 msgstr "鑰匙 ID:0x%s"
2280
2281 #: browser.c:459
2282 #, c-format
2283 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2284 msgstr "已訂閱 [%s], 檔案遮罩: %s"
2285
2286 #: imap/imap.c:1358
2287 #, c-format
2288 msgid "Subscribing to %s..."
2289 msgstr "訂閱 %s…"
2290
2291 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2292 #, fuzzy
2293 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2294 msgstr "SSL 驗証測試"
2295
2296 #: lib-ui/curs_main.c:870
2297 msgid "Tag messages matching: "
2298 msgstr "標記信件的條件:"
2299
2300 #: compose.c:601
2301 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2302 msgstr "請標記您要附加的信件!"
2303
2304 #: lib-ui/menu.c:837
2305 msgid "Tagging is not supported."
2306 msgstr "不支援標記功能。"
2307
2308 #: lib-ui/curs_main.c:696
2309 msgid "That message is not visible."
2310 msgstr "這封信件無法顯示。"
2311
2312 #: crypt.cpkg:940
2313 #, fuzzy
2314 msgid "The CRL is not available\n"
2315 msgstr "沒有 SSL 功能"
2316
2317 #: compose.c:685
2318 msgid "The current attachment will be converted."
2319 msgstr "這個附件會被轉換。"
2320
2321 #: compose.c:683
2322 msgid "The current attachment won't be converted."
2323 msgstr "這個附件不會被轉換。"
2324
2325 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2326 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2327 msgstr "信件的索引不正確。請再重新開啟信箱。"
2328
2329 #: compose.c:36
2330 msgid "There are no attachments."
2331 msgstr "沒有附件。"
2332
2333 #: lib-ui/curs_main.c:34
2334 msgid "There are no messages."
2335 msgstr "沒有信件。"
2336
2337 #: recvattach.c:904
2338 msgid "There are no subparts to show!"
2339 msgstr "沒有部件!"
2340
2341 #: main.c:165
2342 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: imap/imap.c:285
2346 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2347 msgstr "這個 IMAP 伺服器已過時,Mutt 無法使用它。"
2348
2349 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2350 msgid "This certificate belongs to:"
2351 msgstr "這個驗証屬於:"
2352
2353 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2354 #, c-format
2355 msgid "This certificate is valid"
2356 msgstr "這個驗証有效"
2357
2358 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2359 msgid "This certificate was issued by:"
2360 msgstr "這個驗証的派發者:"
2361
2362 #: main.c:163
2363 msgid ""
2364 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: crypt.cpkg:3136
2368 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2369 msgstr "這個鑰匙不能使用:過期/停用/已取消。"
2370
2371 #: lib-ui/curs_main.c:1121
2372 msgid "Thread broken"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: lib-ui/curs_main.c:1547
2376 msgid "Thread contains unread messages."
2377 msgstr "序列中有尚未讀取的信件。"
2378
2379 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138
2380 #: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966
2381 #: thread.c:1021
2382 msgid "Threading is not enabled."
2383 msgstr "序列功能尚未啟動。"
2384
2385 #: lib-ui/curs_main.c:1155
2386 msgid "Threads linked"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: lib-mx/mx.c:134
2390 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2391 msgstr "嘗試 fcntl 的鎖定時超過時間!"
2392
2393 #: lib-mx/mx.c:168
2394 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2395 msgstr "嘗試 flock 時超過時間!"
2396
2397 #: lib-ui/curs_main.c:789
2398 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155
2402 msgid "Toggling"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580
2406 msgid "Top of message is shown."
2407 msgstr "現正顯示最上面的信件。"
2408
2409 #: crypt.cpkg:3872
2410 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: crypt.cpkg:3883
2414 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2420 msgstr "連線到 %s (%s) 時失敗"
2421
2422 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2423 #, c-format
2424 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: pop.c:361
2428 #, fuzzy
2429 msgid "USER authentication failed."
2430 msgstr "SASL 驗證失敗。"
2431
2432 #: compose.c:538
2433 #, c-format
2434 msgid "Unable to attach %s!"
2435 msgstr "無法附加 %s!"
2436
2437 #: compose.c:629
2438 msgid "Unable to attach!"
2439 msgstr "無法附加!"
2440
2441 #: imap/message.c:74
2442 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2443 msgstr "無法取回使用這個 IMAP 伺服器版本的郵件的標頭。"
2444
2445 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2446 msgid "Unable to get certificate from peer"
2447 msgstr "無法從對方拿取驗証"
2448
2449 #: pop.c:598
2450 msgid "Unable to leave messages on server."
2451 msgstr "無法把信件留在伺服器上。"
2452
2453 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2454 #: lib-mx/mbox.c:408
2455 msgid "Unable to lock mailbox!"
2456 msgstr "無法鎖住信箱!"
2457
2458 #: handler.c:1386
2459 msgid "Unable to open temporary file!"
2460 msgstr "無法開啟暫存檔!"
2461
2462 #: lib-ui/curs_main.c:881
2463 msgid "Undelete messages matching: "
2464 msgstr "反刪除信件的條件:"
2465
2466 #: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912
2467 #: pager.c:2174 pager.c:2190
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Undeletion"
2470 msgstr "反刪除"
2471
2472 #: compose.c:869
2473 #, c-format
2474 msgid "Unknown Content-Type %s"
2475 msgstr "不明的 Content-Type %s"
2476
2477 #: imap/imap.c:1360
2478 #, c-format
2479 msgid "Unsubscribing to %s..."
2480 msgstr "取消訂閱 %s…"
2481
2482 #: lib-ui/curs_main.c:889
2483 msgid "Untag messages matching: "
2484 msgstr "反標記信件的條件:"
2485
2486 #: imap/message.c:546
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Uploading message..."
2489 msgstr "正在上傳信件…"
2490
2491 #: lib-mx/mx.c:856
2492 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2493 msgstr "請使用 'toggle-write' 來重新啟動寫入功能!"
2494
2495 #: crypt.cpkg:3432
2496 #, c-format
2497 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2498 msgstr "要為 %2$s 使用鑰匙 ID = \"%1$s\"?"
2499
2500 #: account.c:113
2501 #, c-format
2502 msgid "Username at %s: "
2503 msgstr "用戶名在 %s:"
2504
2505 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "Valid From : %s\n"
2508 msgstr "無效的月份:%s"
2509
2510 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "Valid To ..: %s\n"
2513 msgstr "無效的月份:%s"
2514
2515 #: commands.c:88
2516 msgid "Verify PGP signature?"
2517 msgstr "檢查 PGP 簽名?"
2518
2519 #: pop.c:786
2520 msgid "Verifying message indexes..."
2521 msgstr "正在檢查信件的指引 …"
2522
2523 #: recvattach.c:484
2524 #, c-format
2525 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2526 msgstr "警告! 您正在覆蓋 %s, 是否要繼續?"
2527
2528 #: crypt.cpkg:1058
2529 msgid ""
2530 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2531 "above\n"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2535 #, fuzzy
2536 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2537 msgstr "伺服器的驗証已過期"
2538
2539 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2540 #, fuzzy
2541 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2542 msgstr "伺服器的驗証已過期"
2543
2544 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2545 #, fuzzy
2546 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2547 msgstr "伺服器的驗証還未有效"
2548
2549 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
2550 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
2554 #, fuzzy
2555 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2556 msgstr "伺服器的驗証還未有效"
2557
2558 #: crypt.cpkg:1054
2559 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: crypt.cpkg:1048
2563 msgid ""
2564 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2565 "as shown above\n"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: lib-mx/mx.c:141
2569 #, c-format
2570 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2571 msgstr "正在等待 fcntl 的鎖定… %d"
2572
2573 #: lib-mx/mx.c:176
2574 #, c-format
2575 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2576 msgstr "正在等待 flock 執行成功… %d"
2577
2578 #: lib-ui/query.c:74
2579 msgid "Waiting for response..."
2580 msgstr "等待回應中…"
2581
2582 #: compose.c:204
2583 #, c-format
2584 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: crypt.cpkg:916
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2590 msgstr "伺服器的驗証已過期"
2591
2592 #: init.c:770
2593 #, c-format
2594 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822
2598 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2599 msgstr "警告:未能儲存驗証"
2600
2601 #: crypt.cpkg:902
2602 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: commands.c:140 commands.c:150
2606 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: crypt.cpkg:910
2610 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2611 msgstr ""
2612
2613 #: crypt.cpkg:930
2614 msgid "Warning: The signature expired at: "
2615 msgstr ""
2616
2617 #: init.c:1764
2618 #, c-format
2619 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: init.c:1756
2623 #, c-format
2624 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: compose.c:888
2628 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2629 msgstr "我們無法加上附件"
2630
2631 #: lib-mx/mbox.c:577
2632 #, c-format
2633 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2634 msgstr "寫入失敗!已把部分的信箱儲存至 %s"
2635
2636 #: attach.c:731
2637 msgid "Write fault!"
2638 msgstr "寫入失敗!"
2639
2640 #: compose.c:1002
2641 msgid "Write message to mailbox"
2642 msgstr "將信件寫入到信箱"
2643
2644 #: lib-mx/mx.c:506
2645 #, c-format
2646 msgid "Writing %s..."
2647 msgstr "寫入 %s 中…"
2648
2649 #: compose.c:1004
2650 #, c-format
2651 msgid "Writing message to %s ..."
2652 msgstr "寫入信件到 %s …"
2653
2654 #: lib-mx/mbox.c:474
2655 #, c-format
2656 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2657 msgstr "寫入信件中… %d (%d%%)"
2658
2659 #: alias.cpkg:317
2660 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2661 msgstr "您已經為這個名字定義了別名啦!"
2662
2663 #: lib-ui/menu.c:488
2664 msgid "You are on the first entry."
2665 msgstr "您現在在第一項。"
2666
2667 #: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235
2668 msgid "You are on the first message."
2669 msgstr "您已經在第一封信了。"
2670
2671 #: lib-ui/menu.c:360
2672 msgid "You are on the first page."
2673 msgstr "您現在在第一頁。"
2674
2675 #: lib-ui/curs_main.c:1478
2676 msgid "You are on the first thread."
2677 msgstr "您已經在第一個序列上。"
2678
2679 #: lib-ui/menu.c:478
2680 msgid "You are on the last entry."
2681 msgstr "您現在在最後一項。"
2682
2683 #: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196
2684 msgid "You are on the last message."
2685 msgstr "您已經在最後一封信了。"
2686
2687 #: lib-ui/menu.c:361
2688 msgid "You are on the last page."
2689 msgstr "您現在在最後一頁。"
2690
2691 #: lib-ui/menu.c:305
2692 msgid "You cannot scroll down farther."
2693 msgstr "您無法再向下捲動了。"
2694
2695 #: lib-ui/menu.c:323
2696 msgid "You cannot scroll up farther."
2697 msgstr "您無法再向上捲動了。"
2698
2699 #: alias.cpkg:670
2700 msgid "You have no aliases!"
2701 msgstr "您沒有別名資料!"
2702
2703 #: compose.c:226
2704 msgid "You may not delete the only attachment."
2705 msgstr "您不可以刪除唯一的附件。"
2706
2707 #: recvcmd.c:48
2708 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2709 msgstr "您只能直接傳送 message/rfc822 的部分。"
2710
2711 #: alias.cpkg:368
2712 #, c-format
2713 msgid "[%s = %s] Accept?"
2714 msgstr "[%s = %s] 接受?"
2715
2716 #: handler.c:1442
2717 #, c-format
2718 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2719 msgstr "[-- %s/%s 尚未支援 "
2720
2721 #: handler.c:920
2722 #, c-format
2723 msgid "[-- Attachment #%d"
2724 msgstr "[-- 附件 #%d"
2725
2726 #: handler.c:1037 handler.c:1053
2727 #, c-format
2728 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2729 msgstr "[-- 自動顯示 %s 的 stderr 內容 --]\n"
2730
2731 #: handler.c:994
2732 #, c-format
2733 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2734 msgstr "[-- 使用 %s 自動顯示 --]\n"
2735
2736 #: crypt.cpkg:1861
2737 msgid ""
2738 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2739 "\n"
2740 msgstr ""
2741 "[-- PGP 信件開始 --]\n"
2742 "\n"
2743
2744 #: crypt.cpkg:1863
2745 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2746 msgstr "[-- PGP 公共鑰匙區段開始 --]\n"
2747
2748 #: crypt.cpkg:1865
2749 msgid ""
2750 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2751 "\n"
2752 msgstr ""
2753 "[-- PGP 簽名的信件開始 --]\n"
2754 "\n"
2755
2756 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2757 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: handler.c:1022
2761 #, c-format
2762 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2763 msgstr "[-- 不能執行 %s 。 --]\n"
2764
2765 #: crypt.cpkg:1888
2766 #, fuzzy
2767 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2768 msgstr ""
2769 "\n"
2770 "[-- PGP 信件結束 --]\n"
2771
2772 #: crypt.cpkg:1890
2773 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2774 msgstr "[-- PGP 公共鑰匙區段結束 --]\n"
2775
2776 #: crypt.cpkg:1892
2777 #, fuzzy
2778 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2779 msgstr ""
2780 "\n"
2781 "[-- PGP 簽名的信件結束 --]\n"
2782
2783 #: crypt.cpkg:1980
2784 #, fuzzy
2785 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
2786 msgstr ""
2787 "\n"
2788 "[-- PGP/MIME 加密資料結束 --]\n"
2789
2790 #: crypt.cpkg:1979
2791 #, fuzzy
2792 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
2793 msgstr ""
2794 "\n"
2795 "[-- PGP/MIME 加密資料結束 --]\n"
2796
2797 #: crypt.cpkg:2044
2798 #, fuzzy
2799 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
2800 msgstr ""
2801 "\n"
2802 "[-- PGP/MIME 加密資料結束 --]\n"
2803
2804 #: crypt.cpkg:2043
2805 #, fuzzy
2806 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
2807 msgstr ""
2808 "\n"
2809 "[-- 簽署的資料結束 --]\n"
2810
2811 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
2812 #, fuzzy
2813 msgid ""
2814 "[-- End signature information --]\n"
2815 "\n"
2816 msgstr ""
2817 "\n"
2818 "[-- 簽署的資料結束 --]\n"
2819
2820 #: handler.c:811
2821 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
2822 msgstr "[-- 錯誤: 無法顯示 Multipart/Alternative! --]\n"
2823
2824 #: crypt.cpkg:3967
2825 msgid ""
2826 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
2827 "\n"
2828 msgstr ""
2829 "[-- 錯誤:不一致的 multipart/signed 結構! --]\n"
2830 "\n"
2831
2832 #: crypt.cpkg:3957
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
2836 "\n"
2837 msgstr ""
2838 "[-- 錯誤:不明的 multipart/signed 協定 %s! --]\n"
2839 "\n"
2840
2841 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
2842 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
2843 msgstr "[-- 錯誤:無法建立暫存檔! --]\n"
2844
2845 #: crypt.cpkg:1910
2846 msgid ""
2847 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
2848 "\n"
2849 msgstr ""
2850 "[-- 錯誤:找不到 PGP 信件的開頭! --]\n"
2851 "\n"
2852
2853 #: crypt.cpkg:1354
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid ""
2856 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
2857 "\n"
2858 msgstr "[-- 錯誤:突發的檔尾! --]\n"
2859
2860 #: crypt.cpkg:1933
2861 msgid ""
2862 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
2863 "\n"
2864 msgstr ""
2865 "[-- 錯誤:不正確的 PGP/MIME 信件! --]\n"
2866 "\n"
2867
2868 #: handler.c:1088
2869 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
2870 msgstr ""
2871 "[-- 錯誤:message/external-body 沒有存取類型 (access-type) 的參數 --]\n"
2872
2873 #: crypt.cpkg:1957
2874 msgid ""
2875 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
2876 "\n"
2877 msgstr ""
2878 "[-- 下面是 PGP/MIME 加密資料 --]\n"
2879 "\n"
2880
2881 #: crypt.cpkg:1956
2882 #, fuzzy
2883 msgid ""
2884 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
2885 "\n"
2886 msgstr ""
2887 "[-- 下面是 PGP/MIME 加密資料 --]\n"
2888 "\n"
2889
2890 #: crypt.cpkg:2016
2891 #, fuzzy
2892 msgid ""
2893 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
2894 "\n"
2895 msgstr ""
2896 "[-- 下面是 PGP/MIME 加密資料 --]\n"
2897 "\n"
2898
2899 #: crypt.cpkg:2015
2900 #, fuzzy
2901 msgid ""
2902 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
2903 "\n"
2904 msgstr ""
2905 "[-- 以下的資料已被簽署 --]\n"
2906 "\n"
2907
2908 #: crypt.cpkg:4014
2909 #, fuzzy
2910 msgid ""
2911 "[-- The following data is signed --]\n"
2912 "\n"
2913 msgstr ""
2914 "[-- 以下的資料已被簽署 --]\n"
2915 "\n"
2916
2917 #: handler.c:1105
2918 #, c-format
2919 msgid "[-- This %s/%s attachment "
2920 msgstr "[-- 這個 %s/%s 附件 "
2921
2922 #: handler.c:1132 handler.c:1145
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
2925 msgstr "[-- 這個 %s/%s 附件 "
2926
2927 #: handler.c:931
2928 #, c-format
2929 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
2930 msgstr "[-- 種類:%s%s,編碼:%s,大小:%s --]\n"
2931
2932 #: crypt.cpkg:4018
2933 msgid ""
2934 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
2935 "\n"
2936 msgstr ""
2937 "[-- 警告:找不到任何的簽名。 --]\n"
2938 "\n"
2939
2940 #: crypt.cpkg:4004
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
2944 "\n"
2945 msgstr ""
2946 "[-- 警告:我們不能證實 %s/%s 簽名。 --]\n"
2947 "\n"
2948
2949 #: handler.c:1150
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2952 msgstr ""
2953 "[-- 這個 %s/%s 附件無法被附上, --]\n"
2954 "[-- 並且被指示的存取類型 (access-type) %s 不被支援 --]\n"
2955
2956 #: handler.c:1134
2957 #, fuzzy
2958 msgid ""
2959 "[-- and the indicated external source has --]\n"
2960 "[-- expired. --]\n"
2961 msgstr ""
2962 "[-- 這個 %s/%s 附件無法被附上, --]\n"
2963 "[-- 並且被指示的外部原始檔已 --]\n"
2964 "[-- 過期。 --]\n"
2965
2966 #: handler.c:1121
2967 #, c-format
2968 msgid "[-- name: %s --]\n"
2969 msgstr "[-- 名稱:%s --]\n"
2970
2971 #: handler.c:1117
2972 #, c-format
2973 msgid "[-- on %s --]\n"
2974 msgstr "[-- 在 %s --]\n"
2975
2976 #: crypt.cpkg:2593
2977 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: crypt.cpkg:2588
2981 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: crypt.cpkg:2586
2985 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: crypt.cpkg:2797
2989 msgid "[Disabled]"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: crypt.cpkg:2793
2993 #, fuzzy
2994 msgid "[Expired]"
2995 msgstr "離開  "
2996
2997 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
2998 #, fuzzy
2999 msgid "[Invalid]"
3000 msgstr "無效的月份:%s"
3001
3002 #: crypt.cpkg:2785
3003 msgid "[Revoked]"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440
3007 msgid "[invalid date]"
3008 msgstr "【無效的日期】"
3009
3010 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3011 #, c-format
3012 msgid "[unable to calculate]"
3013 msgstr "【無法計算】"
3014
3015 #: init.c:740
3016 msgid "alias: no address"
3017 msgstr "別名:沒有電子郵件位址"
3018
3019 #: init.c:651
3020 #, fuzzy
3021 msgid "attachments: invalid disposition"
3022 msgstr "編輯附件的說明"
3023
3024 #: init.c:614
3025 #, fuzzy
3026 msgid "attachments: no disposition"
3027 msgstr "編輯附件的說明"
3028
3029 #: hook.c:87
3030 msgid "bad formatted command string"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: keymap.c:732
3034 msgid "bind: too many arguments"
3035 msgstr "bind:太多引數"
3036
3037 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
3038 msgid "certification"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3042 msgid "color: too few arguments"
3043 msgstr "色彩:太少引數"
3044
3045 #: commands.c:778
3046 msgid "converting"
3047 msgstr "轉換中"
3048
3049 #: editmsg.c:59
3050 #, c-format
3051 msgid "could not create temporary folder: %s"
3052 msgstr "無法建立暫存檔:%s"
3053
3054 #: editmsg.c:89
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3057 msgstr "無法寫入暫存檔:%s"
3058
3059 #: editmsg.c:70
3060 #, c-format
3061 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3062 msgstr "無法寫入暫存檔:%s"
3063
3064 #: browser.c:951
3065 msgid "dazn"
3066 msgstr "1234"
3067
3068 #: lib-ui/color.c:567
3069 msgid "default colors not supported"
3070 msgstr "不支援預設的色彩"
3071
3072 #: commands.c:397
3073 #, fuzzy
3074 msgid "dfrsotuzcp"
3075 msgstr "123456789"
3076
3077 #: lib-mx/compress.c:422
3078 #, c-format
3079 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "echo Compressing %s..."
3085 msgstr "拷貝到 %s…"
3086
3087 #: lib-mx/compress.c:235
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "echo Decompressing %s..."
3090 msgstr "正在選擇 %s …"
3091
3092 #: pattern.c:774
3093 msgid "empty pattern"
3094 msgstr "空的格式"
3095
3096 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3097 #, fuzzy
3098 msgid "encryption"
3099 msgstr "加密"
3100
3101 #: crypt.cpkg:570
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3104 msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
3105
3106 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "error allocating data object: %s\n"
3109 msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
3110
3111 #: crypt.cpkg:328
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3114 msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
3115
3116 #: crypt.cpkg:354
3117 #, c-format
3118 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: crypt.cpkg:338
3122 #, c-format
3123 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: crypt.cpkg:655
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "error encrypting data: %s\n"
3129 msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
3130
3131 #: crypt.cpkg:604
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3134 msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
3135
3136 #: crypt.cpkg:3643
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3139 msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
3140
3141 #: pattern.c:496
3142 msgid "error in expression"
3143 msgstr "表達式有錯誤"
3144
3145 #: pattern.c:664 pattern.c:768
3146 #, c-format
3147 msgid "error in pattern at: %s"
3148 msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
3149
3150 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "error reading data object: %s\n"
3153 msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
3154
3155 #: crypt.cpkg:443
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3158 msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
3159
3160 #: crypt.cpkg:613
3161 #, c-format
3162 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: crypt.cpkg:739
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "error signing data: %s\n"
3168 msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
3169
3170 #: pattern.c:1054
3171 #, c-format
3172 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3173 msgstr "錯誤:不明的 op %d (請回報這個錯誤)。"
3174
3175 #: crypt.cpkg:3530
3176 #, fuzzy
3177 msgid "esabmc"
3178 msgstr "1234i5"
3179
3180 #: crypt.cpkg:3528
3181 #, fuzzy
3182 msgid "esabpc"
3183 msgstr "1234i5"
3184
3185 #: keymap.c:817
3186 msgid "exec: no arguments"
3187 msgstr "exec:沒有引數"
3188
3189 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3190 #, c-format
3191 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3195 #, c-format
3196 msgid "gnutls_global_init: %s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3200 #, c-format
3201 msgid "gnutls_handshake: %s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3205 #, c-format
3206 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3210 #, c-format
3211 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3215 #, c-format
3216 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: handler.c:1113
3220 msgid "has been deleted --]\n"
3221 msgstr "已經被刪除了 --]\n"
3222
3223 #: imap/imap.c:941
3224 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: init.c:820
3228 msgid "invalid header field"
3229 msgstr "無效的標頭欄位"
3230
3231 #: crypt.cpkg:3108
3232 #, fuzzy
3233 msgid "keys matching"
3234 msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
3235
3236 #: keymap.c:777
3237 msgid "macro: empty key sequence"
3238 msgstr "macro:空的鍵值序列"
3239
3240 #: keymap.c:785
3241 msgid "macro: too many arguments"
3242 msgstr "macro:引數太多"
3243
3244 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3245 #, c-format
3246 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3247 msgstr "沒有發現類型 %s 的 mailcap 紀錄"
3248
3249 #: lib-mx/mh.c:995
3250 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: lib-mx/mx.c:535
3254 #, fuzzy
3255 msgid "message(s) not deleted"
3256 msgstr "郵件已傳送。"
3257
3258 #: pattern.c:743
3259 #, c-format
3260 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3261 msgstr "不對稱的括弧:%s"
3262
3263 #: pattern.c:729
3264 #, c-format
3265 msgid "missing parameter"
3266 msgstr "錯失參數"
3267
3268 #: lib-ui/color.c:489
3269 msgid "mono: too few arguments"
3270 msgstr "單色:太少引數"
3271
3272 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3273 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3274 msgstr "多部份郵件沒有分隔的參數!"
3275
3276 # Don't translate this!!
3277 #: lib-ui/curs_lib.c:135
3278 msgid "no"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: lib-ui/status.c:83
3282 #, fuzzy
3283 msgid "no mailbox"
3284 msgstr "(沒有信箱)"
3285
3286 #: commands.c:778
3287 msgid "not converting"
3288 msgstr "沒有轉換"
3289
3290 #: keymap.c:658
3291 msgid "null key sequence"
3292 msgstr "空的鍵值序列"
3293
3294 #: muttlib.c:260
3295 msgid "oac"
3296 msgstr "123"
3297
3298 #: init.c:1047
3299 #, c-format
3300 msgid "prefix is illegal with reset"
3301 msgstr "重新設置後字首仍不合規定"
3302
3303 #: keymap.c:616
3304 msgid "push: too many arguments"
3305 msgstr "push:太多引數"
3306
3307 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3308 msgid "ro"
3309 msgstr "12"
3310
3311 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3312 msgid "roa"
3313 msgstr "123"
3314
3315 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
3316 msgid "signing"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: init.c:1260
3320 #, c-format
3321 msgid "source: error at %s"
3322 msgstr "source:錯誤發生在 %s"
3323
3324 #: init.c:1241
3325 #, c-format
3326 msgid "source: errors in %s"
3327 msgstr "source:錯誤發生在 %s"
3328
3329 #: init.c:1242
3330 #, c-format
3331 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3332 msgstr "source: 因 %s 發生太多錯誤,因此閱讀終止。"
3333
3334 #: lib-mx/mbox.c:444
3335 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3336 msgstr "同步:信箱已被修改,但沒有被修改過的信件!(請回報這個錯誤)"
3337
3338 #: main.c:164
3339 msgid "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>."
3340 msgstr ""
3341
3342 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3343 #, c-format
3344 msgid "tls_socket_read (%s)"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3348 #, c-format
3349 msgid "tls_socket_write (%s)"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545
3353 msgid "too few arguments"
3354 msgstr "太少參數"
3355
3356 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
3357 msgid "too many arguments"
3358 msgstr "太多參數"
3359
3360 #: init.c:687
3361 msgid "unattachments: invalid disposition"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: init.c:664
3365 #, fuzzy
3366 msgid "unattachments: no disposition"
3367 msgstr "編輯附件的說明"
3368
3369 #: hook.c:218
3370 #, c-format
3371 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3372 msgstr "unhook:不能從 %2$s 刪除 %1$s。"
3373
3374 #: hook.c:204
3375 #, c-format
3376 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3377 msgstr "unhook: 在 hook 裡面不能做 unhook *"
3378
3379 #: hook.c:213
3380 #, c-format
3381 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3382 msgstr "unhook:不明的 hook type %s"
3383
3384 #: lib-sys/mutt_socket.c:371
3385 msgid "unknown error"
3386 msgstr "不明的錯誤"
3387
3388 #: main.c:69
3389 #, fuzzy
3390 msgid ""
3391 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -f <file> ]\n"
3392 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3393 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3394 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3395 "       madmutt -v\n"
3396 msgstr ""
3397 "用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案"
3398 "> ]\n"
3399 "        mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] "
3400 "[ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n"
3401 "        mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
3402 "        mutt -v[v]\n"
3403 "\n"
3404 "參數:\n"
3405 "  -a <檔案>\t\t將檔案附在信件中\n"
3406 "  -b <地址>\t\t指定一個 秘密複製 (BCC) 的地址\n"
3407 "  -c <地址>\t\t指定一個 複製 (CC) 的地址\n"
3408 "  -e <命令>\t\t指定一個初始化後要被執行的命令\n"
3409 "  -f <檔案>\t\t指定要閱讀那一個郵筒\n"
3410 "  -F <檔案>\t\t指定另一個 muttrc 檔案\n"
3411 "  -H <檔案>\t\t指定一個範本檔案以讀取標題來源\n"
3412 "  -i <檔案>\t\t指定一個包括在回覆中的檔案\n"
3413 "  -m <類型>\t\t指定一個預設的郵筒類型\n"
3414 "  -n\t\t使 Mutt 不去讀取系統的 Muttrc 檔\n"
3415 "  -p\t\t叫回一個延後寄送的信件\n"
3416 "  -R\t\t以唯讀模式開啟郵筒\n"
3417 "  -s <主題>\t\t指定一個主題 (如果有空白的話必須被包括在引言中)\n"
3418 "  -v\t\t顯示版本和編譯時所定義的參數\n"
3419 "  -x\t\t模擬 mailx 寄送模式\n"
3420 "  -y\t\t選擇一個被指定在您郵筒清單中的郵筒\n"
3421 "  -z\t\t如果沒有訊息在郵筒中的話,立即離開\n"
3422 "  -Z\t\t開啟第一個附有新郵件的資料夾,如果沒有的話立即離開\n"
3423 "  -h\t\t這個說明訊息"
3424
3425 #: init.c:1052
3426 #, c-format
3427 msgid "value is illegal with reset"
3428 msgstr "重新設置後值仍不合規定"
3429
3430 # Don't translate this!!
3431 #: lib-ui/curs_lib.c:134
3432 msgid "yes"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: muttlib.c:227
3436 msgid "yna"
3437 msgstr ""