# Ronny Haryanto , 1999-2005 # # http://www.linux.or.id # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.5.10i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-21 17:31+1100\n" "Last-Translator: Ronny Haryanto \n" "Language-Team: Indonesia \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 7bit\n" #: help.c:287 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Penentuan tombol generik:\n" "\n" #: help.c:291 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Fungsi-fungsi yang belum ditentukan tombolnya:\n" "\n" #: crypt.cpkg:4040 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Akhir data yang ditandatangani --]\n" #: crypt.cpkg:1141 msgid " aka: " msgstr "" #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165 msgid " created: " msgstr "" #: main.c:87 #, fuzzy msgid "" " madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -T\n" " madmutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " "[ ... ]\n" " madmutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" " madmutt -v\n" "\n" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a \tattach a file to the message\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address" msgstr "" "penggunaan: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " "[...]\n" " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " "[...]\n" " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " "[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" "opsi:\n" " -A \tekspansi alias\n" " -a \tlampirkan file ke surat\n" " -b \talamat blind carbon-copy (BCC)\n" " -c \talamat carbon-copy (CC)\n" " -e \tperintah yang dijalankan setelah inisialisasi\n" " -f \tkotak surat yang dibaca\n" " -F \tfile muttrc alternatif\n" " -H \tfile draft sebagai sumber header dan badan\n" " -i \tfile yang disertakan dalam badan surat\n" " -m \tjenis kotak surat yang digunakan\n" " -n\t\tmenyuruh Mutt untuk tidak membaca muttrc dari system\n" " -p\t\tlanjutkan surat yang ditunda\n" " -Q \tmelakukan query thd suatu variabel konfigurasi\n" " -R\t\tbuka kotak surat dengan mode read-only\n" " -s \tsubjek surat (harus dikutip jika mengandung spasi)\n" " -v\t\ttunjukkan versi dan definisi sewaktu compile\n" " -x\t\tsimulasi mailx untuk mengirim surat\n" " -y\t\tpilih kotak surat yg ada di daftar `mailboxes'\n" " -z\t\tlangsung keluar jika tidak ada surat di kotak surat\n" " -Z\t\tbuka folder pertama dg surat baru, langsung keluar jika tidak ada\n" " -h\t\tpesan bantuan ini" #: compose.c:152 compose.c:156 #, fuzzy msgid " sign as: " msgstr " tandatangan sebagai: " #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740 #, c-format msgid " to %s" msgstr " ke %s" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736 #, c-format msgid " from %s" msgstr " dari %s" #: main.c:106 msgid "" " -d \t specify debugging level of Madmutt\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message\n" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)" msgstr "" #: main.c:98 msgid "" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Madmutt should include in the body" msgstr "" #: main.c:114 msgid "" " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" #: lib-mx/compress.c:428 #, c-format msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" msgstr "" #: lib-ui/curs_lib.c:387 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' utk lihat daftar): " #: compose.c:145 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:143 msgid " (inline)" msgstr " (inline)" #: lib-mx/mx.c:912 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr "Tekan '%s' untuk mengeset bisa/tidak menulis" #: crypt.cpkg:2666 msgid " aka ......: " msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:1584 msgid " in this limited view" msgstr " di tampilan terbatas ini" #: commands.c:601 msgid " tagged" msgstr " telah ditandai" #: pattern.c:716 #, c-format msgid "%c: invalid command" msgstr "%c: tidak ada perintah begitu" #: pattern.c:721 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: tidak didukung pada mode ini" #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d disimpan, %d dihapus." #: lib-mx/mx.c:792 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d disimpan, %d dipindahkan, %d dihapus." #: crypt.cpkg:3127 #, fuzzy, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s [%s]\n" #: nntp.c:1334 #, c-format msgid "%s (tagged: %d) %d" msgstr "" #: crypt.cpkg:3125 #, fuzzy, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s [%s]\n" #: crypt.cpkg:3194 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Anda yakin mau menggunakan kunci tsb?" #: compose.c:214 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] telah diubah. Update encoding?" #: compose.c:208 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] sudah tidak ada!" #: pop.c:1323 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d dari %d surat dibaca]" #: main.c:494 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s tidak ada. Buat?" #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s bukan path IMAP yang valid" #: pop.c:1034 pop.c:1231 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s bukan path POP yang valid" #: nntp.c:1777 #, fuzzy, c-format msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" msgstr "%s bukan path POP yang valid" #: nntp.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "%s is an invalid newsserver specification!" msgstr "%s bukan path POP yang valid" #: browser.c:492 browser.c:1125 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s bukan direktori." #: muttlib.c:337 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s bukan kotak surat!" #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s bukan kotak surat." #: sendlib.c:748 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s bukan file biasa." #: sendlib.c:372 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s tidak ada lagi!" #: lib-mx/mx.h:55 #, c-format msgid "%s not permitted by ACL." msgstr "" #: lib-mx/compress.c:357 #, c-format msgid "" "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one " "kept!\n" msgstr "" #: init.c:250 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: Jenis tidak dikenali." #: lib-ui/color.c:279 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: warna tidak didukung oleh term" #: lib-ui/color.c:328 #, c-format msgid "%s: command valid only for index object" msgstr "%s: perintah hanya untuk objek indeks" #: lib-ui/color.c:560 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: tidak ada atribut begitu" #: lib-ui/color.c:285 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: tidak ada warna begitu" #: keymap.c:847 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: tidak ada fungsi begitu" #: keymap.c:761 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: tidak ada fungsi begitu di map" #: keymap.c:654 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: tidak ada menu begitu" #: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: tidak ada objek begitu" #: lib-ui/color.c:335 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: parameternya kurang" #: headers.c:148 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: tidak bisa melampirkan file" #: main.c:613 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: tidak bisa melampirkan file.\n" #: init.c:1341 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: perintah tidak dikenali" #: init.c:1191 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: jenis tidak dikenali" #: init.c:1058 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: variable tidak diketahui" #: init.c:965 #, c-format msgid "'%d' is invalid for $%s" msgstr "" #: init.c:141 init.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is invalid for $%s" msgstr "%s bukan path POP yang valid" #: init.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is invalid for $%s\n" msgstr "%s bukan path POP yang valid" #: handler.c:1450 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(tombol untuk 'view-attachments' belum ditentukan!)" #: lib-ui/status.c:114 msgid "(no mailbox)" msgstr "(tidak ada kotak surat)" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(t)olak, terima (s)ekali" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(t)olak, terima (s)ekali, terima selal(u)" #: handler.c:1191 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(ukuran %s bytes) " #: handler.c:1448 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(gunakan '%s' untuk melihat bagian ini)" #: crypt.cpkg:1153 msgid "*BAD* signature claimed to be from: " msgstr "" #: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843 #: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851 msgid ", " msgstr "" #: compose.c:264 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Lampiran" #: help.c:276 msgid "" msgstr "" #: compose.c:153 compose.c:157 msgid "" msgstr "" #: crypt.cpkg:950 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:958 msgid "A system error occurred" msgstr "" #: pop.c:325 msgid "APOP authentication failed." msgstr "Authentikasi APOP gagal." #: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434 msgid "Abort" msgstr "Batal" #: send.c:1419 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Batalkan surat yang tidak diubah?" #: send.c:1420 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Surat yang tidak diubah dibatalkan." #: nntp.c:2211 msgid "Adding new newsgroups..." msgstr "" #: alias.cpkg:346 msgid "Address: " msgstr "Alamat: " #: alias.cpkg:405 msgid "Alias added." msgstr "Alias telah ditambahkan." #: alias.cpkg:321 msgid "Alias as: " msgstr "Alias sebagai: " #: alias.cpkg:692 msgid "Aliases" msgstr "Kumpulan alias" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "" #: crypt.cpkg:3065 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Semua kunci yang cocok telah kadaluwarsa, dicabut, atau disabled." #: remailer.c:431 msgid "Append" msgstr "Tambahkan" #: muttlib.c:327 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Tambahkan surat-surat ke %s?" #: lib-ui/curs_main.c:832 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Parameter harus berupa nomer surat." #: nntp.c:1901 #, c-format msgid "Article %d not found on server" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:763 #, c-format msgid "Article %s not found on server" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:733 msgid "Article has no parent reference!" msgstr "" #: send.c:1461 #, fuzzy msgid "Article not posted." msgstr "Lampiran telah disimpan." #: send.c:1746 msgid "Article posted." msgstr "" #: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675 msgid "Attach file" msgstr "Lampirkan file" #: compose.c:691 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Melampirkan file-file yang dipilih..." #: recvattach.c:509 msgid "Attachment filtered." msgstr "Lampiran telah difilter." #: recvattach.c:406 recvattach.c:483 msgid "Attachment saved." msgstr "Lampiran telah disimpan." #: recvattach.c:868 msgid "Attachments" msgstr "Lampiran" #: imap/auth.c:83 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Mengauthentikasi (%s)..." #: pop.c:304 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Mengauthentikasi (APOP)..." #: pop.c:221 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Mengauthentikasi (SASL)..." #: pop.c:339 #, fuzzy msgid "Authenticating (USER)..." msgstr "Mengauthentikasi (SASL)..." #: crypt.cpkg:945 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "" #: lib-sys/mutt_socket.c:334 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "IDN \"%s\" tidak benar." #: sendlib.c:2035 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "IDN %s pada saat mempersiapkan resent-from tidak benar." #: compose.c:646 send.c:1518 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "IDN di \"%s\" tidak benar: '%s'" #: commands.c:198 recvcmd.c:149 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "IDN salah: '%s'" #: imap/imap.c:1342 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Nama kotak surat yg buruk" #: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Sudah paling bawah." #: commands.c:208 recvcmd.c:162 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Bounce surat ke %s" #: commands.c:175 recvcmd.c:131 msgid "Bounce message to: " msgstr "Bounce surat ke: " #: commands.c:208 recvcmd.c:162 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Bounce surat-surat ke %s" #: commands.c:177 recvcmd.c:133 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Bounce surat yang telah ditandai ke: " #: main.c:208 msgid "Built-In Defaults:" msgstr "" #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980 msgid "CLOSE failed" msgstr "CLOSE (penutupan) gagal." #: lib-lua/madmutt.cpkg:101 msgid "Cache directory not created!" msgstr "" #: editmsg.c:121 editmsg.c:149 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Tidak bisa menambah ke kotak surat: %s" #: browser.c:692 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Tidak bisa melampirkan sebuah direktori" #: main.c:498 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Tidak bisa membuat %s: %s." #: compose.c:1075 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Tidak bisa membuat file %s" #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098 msgid "Can't create filter" msgstr "Tidak bisa membuat filter" #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334 msgid "Can't create filter process" msgstr "Tidak bisa membuat proses filter" #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440 #: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547 #: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Tidak bisa membuat file sementara" #: recvcmd.c:833 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "Tidak dapat menguraikan semua lampiran yang ditandai. Ubah yg lainnya ke " "MIME?" #: recvcmd.c:489 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" "Tidak dapat menguraikan semua lampiran yang ditandai. MIME-forward yg " "lainnya?" #: recvattach.c:856 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Tidak dapat men-decrypt surat ini!" #: recvattach.c:977 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Tidak bisa menghapus lampiran dari server POP." #: recvattach.c:985 #, fuzzy msgid "Can't delete attachment from newsserver." msgstr "Tidak bisa menghapus lampiran dari server POP." #: lib-mx/mx.c:103 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Tidak bisa men-dotlock %s.\n" #: pop.c:894 msgid "Can't fetch header: Not connected!" msgstr "" #: recvcmd.c:724 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Tidak dapat menemukan surat yang ditandai." #: remailer.c:462 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Tidak dapat mengambil type2.list milik mixmaster!" #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Tidak cocok dengan nametemplate, lanjutkan?" #: editmsg.c:115 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Tidak bisa membuka file surat: %s" #: lib-mx/mx.c:605 #, fuzzy msgid "Can't open trash folder" msgstr "Tidak bisa menambah ke kotak surat: %s" #: nntp.c:1965 nntp.c:1995 #, fuzzy, c-format msgid "Can't post article. Connection to %s lost." msgstr "Hubungan ke %s ditutup." #: nntp.c:1952 #, fuzzy msgid "Can't post article. No connection to news server." msgstr "Menutup hubungan ke server POP..." #: nntp.c:1959 #, c-format msgid "Can't post article. Unable to open %s" msgstr "" #: nntp.c:1970 nntp.c:2000 #, fuzzy, c-format msgid "Can't post article: %s" msgstr "Tidak bisa stat: %s" #: nntp.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename %s to %s" msgstr "Tidak bisa membuat %s: %s." #: muttlib.c:310 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Tidak bisa menyimpan surat ke kotak surat POP" #: muttlib.c:317 #, fuzzy msgid "Can't save message to newsserver." msgstr "Tidak bisa menyunting surat di server POP" #: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Tidak bisa stat %s: %s" #: crypt.cpkg:936 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "" #: browser.c:1296 msgid "Can't view a directory" msgstr "Tidak bisa menampilkan sebuah direktori" #: nntp.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write %s" msgstr "Tidak bisa membuat %s." #: pop.c:888 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Tidak bisa menulis header ke file sementara!" #: lib-mx/mbox.c:864 msgid "Can't write message" msgstr "Tidak dapat menulis surat" #: pop.c:1420 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Tidak bisa menulis surat ke file sementara!" #: commands.c:71 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Tidak bisa membuat tampilan filter" #: attach.c:473 msgid "Cannot create filter" msgstr "Tidak bisa membuat filter" #: lib-ui/curs_main.c:222 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Kotak surat read-only, tidak bisa toggle write!" #: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373 msgid "Catchup" msgstr "" #: lib-sys/mutt_signal.c:27 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "%s tertangkap... Keluar.\n" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539 #, fuzzy msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Sertifikat server belum sah" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833 msgid "Certificate saved" msgstr "Sertifikat telah disimpan" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:229 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Perubahan ke folder akan dilakukan sewaktu keluar dari folder." #: lib-ui/curs_main.c:233 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Perubahan ke folder tidak akan dilakukan." #: keymap.c:872 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Kar = %s, Oktal = %o, Desimal = %d" #: commands.c:786 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Character set diubah ke %s; %s." #: browser.c:35 msgid "Chdir" msgstr "Pindah dir" #: browser.c:1090 msgid "Chdir to: " msgstr "Pindah dir ke: " #: lib-ui/curs_main.c:796 #, fuzzy msgid "Check for children of message..." msgstr "Memeriksa surat baru..." #: crypt.cpkg:3099 msgid "Check key " msgstr "Cek key " #: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Memeriksa surat baru..." #: nntp.c:2196 #, fuzzy msgid "Checking for new newsgroups..." msgstr "Memeriksa surat baru..." #: imap/imap.c:352 msgid "Checking mailbox subscriptions" msgstr "" #: compose.c:138 msgid "Clear" msgstr "Polos" #: flags.c:335 msgid "Clear flag" msgstr "Batal ditandai" #: imap/imap.c:151 nntp.c:2018 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Menutup hubungan ke %s..." #: pop.c:170 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Menutup hubungan ke server POP..." #: crypt.cpkg:2878 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "Menghubungi %s..." #: pop.c:600 pop.c:863 #, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Perintah TOP tidak didukung oleh server." #: pop.c:602 pop.c:966 #, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Perintah UIDL tidak didukung oleh server." #: lib-mx/mbox.c:547 msgid "Committing changes..." msgstr "Melakukan perubahan..." #: main.c:171 #, fuzzy msgid "Compile Options:" msgstr "" "\n" "Opsi2 sewaktu kompilasi:" #: pattern.c:1129 pattern.c:1249 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Menyusun kriteria pencarian..." #: lib-mx/compress.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "Sedang menyalin ke %s..." #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "Sedang menyalin ke %s..." #: nntp.c:1112 #, c-format msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." msgstr "" #: nntp.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s. Posting ok." msgstr "Menghubungi %s..." #: lib-sys/mutt_socket.c:355 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Menghubungi %s..." #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "Menghubungi %s..." #: imap/imap.c:1539 #, fuzzy msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" msgstr "Hubungan terputus. Hubungi kembali server POP?" #: pop.c:808 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Hubungan terputus. Hubungi kembali server POP?" #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Hubungan ke %s ditutup." #: nntp.c:1221 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" msgstr "Hubungan ke %s ditutup." #: commands.c:782 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Content-Type diubah ke %s." #: compose.c:1058 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type harus dalam format jenis-dasar/sub-jenis" #: imap/util.c:135 msgid "Continue?" msgstr "Lanjutkan?" #: commands.c:772 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Ubah ke %s saat mengirim?" #: commands.c:600 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Salin%s ke kotak surat" #: imap/message.c:681 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Menyalin %d surat ke %s..." #: imap/message.c:684 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Menyalin surat %d ke %s..." #: commands.c:658 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Sedang menyalin ke %s..." #: main.c:63 msgid "" "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n" "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " "of\n" "the GNU General Public License .\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: lib-sys/mutt_socket.c:374 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Tidak bisa berhubungan ke %s (%s)" #: commands.c:111 msgid "Could not copy message" msgstr "Tidak bisa menyalin surat" #: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2084 #, fuzzy msgid "Could not create temporary file" msgstr "Tidak bisa membuat file sementara!" #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Tidak bisa membuat file sementara!" #: sort.c:301 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Tidak bisa menemukan fungsi pengurutan! [laporkan bug ini]" #: lib-sys/mutt_socket.c:350 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Tidak dapat menemukan host \"%s\"" #: send.c:812 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Tidak bisa menyertakan semua surat yang diminta!" #: imap/imap.c:393 pop.c:688 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Tidak dapat negosiasi hubungan TLS" #: sendlib.c:908 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Tidak bisa membuka %s" #: lib-mx/mbox.c:634 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Tidak bisa membuka kembali mailbox!" #: send.c:1738 msgid "Could not send the message." msgstr "Tidak bisa mengirim surat." #: lib-mx/mx.c:407 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Tidak bisa mengunci %s\n" #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Buat %s?" #: browser.c:1000 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Pembuatan hanya didukung untuk kotak surat jenis IMAP." #: imap/browse.c:249 msgid "Create mailbox: " msgstr "Membuat kotak surat: " #: commands.c:597 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Urai-salin%s ke kotak surat" #: commands.c:596 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Urai-simpan%s ke kotak surat" #: lib-mx/compress.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Decompressing %s..." msgstr "Memilih %s..." #: commands.c:599 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Dekripsi-salin%s ke kotak surat" #: commands.c:598 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Dekripsi-simpan%s ke kotak surat" #: postpone.c:506 msgid "Decrypting message..." msgstr "Mendekripsi surat..." #: postpone.c:517 msgid "Decryption failed." msgstr "Dekripsi gagal." #: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309 #: pager.c:1319 postpone.c:32 msgid "Del" msgstr "Hapus" #: remailer.c:433 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: browser.c:1041 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Penghapusan hanya didukung untuk kotak surat jenis IMAP." #: pop.c:1282 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Hapus surat-surat dari server?" #: lib-ui/curs_main.c:880 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Hapus surat-surat yang: " #: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912 #: pager.c:2054 pager.c:2073 #, fuzzy msgid "Deletion" msgstr "Hapus" #: recvattach.c:993 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Penghapusan lampiran dari surat yg dienkripsi tidak didukung." #: compose.c:96 compose.c:108 msgid "Descrip" msgstr "Ket" #: lib-lua/madmutt.cpkg:106 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?" msgstr "ID %s belum diverifikasi. Yakin mau digunakan utk %s ?" #: lib-lua/madmutt.cpkg:94 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s not exist. Create it?" msgstr "%s tidak ada. Buat?" #: browser.c:679 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Direktori [%s], File mask: %s" #: help.c:238 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "ERROR: harap laporkan bug ini" #: send.c:1387 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Edit surat yg diforward?" #: lib-ui/curs_main.c:1963 msgid "Editing" msgstr "" #: pattern.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Empty expression" msgstr "kesalahan pada ekspresi" #: compose.c:134 msgid "Encrypt" msgstr "Enkrip" #: compose.c:163 msgid "Encrypt with: " msgstr "Enkrip dengan: " #: imap/imap.c:407 pop.c:706 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:725 #, fuzzy msgid "Enter Message-ID: " msgstr "Masukkan keyID: " #: crypt.cpkg:3475 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Masukkan keyID untuk %s: " #: keymap.c:868 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Masukkan kunci-kunci (^G utk batal): " #: recvcmd.c:198 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Gagal menge-bounce surat!" #: recvcmd.c:199 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Gagal menge-bounce surat-surat!" #: crypt.cpkg:1175 #, fuzzy msgid "Error checking signature" msgstr "Gagal mengirim surat." #: pop.c:142 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Kesalahan waktu menghubungi ke server: %s" #: lib-mx/compress.c:246 #, c-format msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:2901 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Kesalahan waktu menghubungi ke server: %s" #: crypt.cpkg:1126 msgid "Error getting key information: " msgstr "" #: init.c:1248 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Error di %s, baris %d: %s" #: init.c:1676 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Error di baris perintah: %s\n" #: pattern.c:217 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Kesalahan pada ekspresi: %s" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545 #, fuzzy msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Gagal menginisialisasi terminal." #: main.c:235 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Gagal menginisialisasi terminal." #: imap/imap.c:620 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Error sewaktu membuka kotak surat" #: commands.c:190 recvcmd.c:141 msgid "Error parsing address!" msgstr "Gagal menguraikan alamat!" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559 msgid "Error processing certificate data" msgstr "" #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Gagal menjalankan \"%s\"!" #: browser.c:1113 browser.c:1177 msgid "Error scanning directory." msgstr "Gagal membaca direktori." #: sendlib.c:1889 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Error mengirimkan surat, proses keluar dengan kode %d (%s)." #: remailer.c:703 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Error mengirimkan surat, proses keluar dengan kode %d.\n" #: remailer.c:706 msgid "Error sending message." msgstr "Gagal mengirim surat." #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Kesalahan waktu menghubungi ke server %s (%s)" #: browser.c:1313 msgid "Error trying to view file" msgstr "Gagal menampilkan file" #: pop.c:1318 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Error sewaktu menulis ke kotak surat!" #: editmsg.c:180 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Error. Menyimpan file sementara: %s" #: remailer.c:544 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Error: %s tidak dapat digunakan sebagai akhir rangkaian remailer." #: alias.cpkg:356 send.c:232 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Error: IDN '%s' tidak benar." #: crypt.cpkg:2909 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:1844 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:1801 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "" #: handler.c:1356 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "Error: multipart/encrypted tidak punya parameter protokol!" #: handler.c:1347 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Error: multipart/signed tidak punya protokol." #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "" #: crypt.cpkg:1225 #, fuzzy, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Error di baris perintah: %s\n" #: imap/message.c:109 #, c-format msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" msgstr "Memeriksa cache... [%d/%d]" #: pattern.c:1145 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Menjalankan perintah terhadap surat-surat yang cocok..." #: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302 #: postpone.c:31 recvattach.c:31 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792 msgid "Exit " msgstr "Keluar " #: lib-ui/curs_main.c:1296 #, fuzzy msgid "Exit Madmutt without saving?" msgstr "Keluar dari Mutt tanpa menyimpan?" #: lib-ui/curs_lib.c:233 #, fuzzy msgid "Exit Madmutt?" msgstr "Keluar dari Mutt?" #: imap/imap.c:898 msgid "Expunge failed" msgstr "Penghapusan gagal" #: imap/imap.c:936 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Menghapus surat-surat di server..." #: attach.c:113 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Gagal membuka file untuk menge-parse headers." #: attach.c:143 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Gagal membuka file untuk menghapus headers." #: attach.c:151 msgid "Failure to rename file." msgstr "Gagal mengganti nama file." #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Fatal error! Tidak bisa membuka kembali kotak surat!" #: imap/command.c:274 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" msgstr "Fatal error. Jumlah surat tidak konsisten dengan server!" #: nntp.c:2286 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching %s from server..." msgstr "Menghapus surat-surat di server..." #: nntp.c:1633 #, fuzzy msgid "Fetching headers from cache..." msgstr "Mengambil surat..." #: nntp.c:1644 #, fuzzy msgid "Fetching list of articles..." msgstr "Mengambil daftar surat..." #: pop.c:1062 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Mengambil daftar surat..." #: nntp.c:1632 #, fuzzy msgid "Fetching message headers..." msgstr "Mengambil header surat... [%d/%d]" #: imap/message.c:173 pop.c:976 #, c-format msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" msgstr "Mengambil header surat... [%d/%d]" #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395 msgid "Fetching message..." msgstr "Mengambil surat..." #: browser.c:1136 msgid "File Mask: " msgstr "File Mask: " #: muttlib.c:260 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "File sudah ada, (t)impa, t(a)mbahkan, atau (b)atal?" #: muttlib.c:243 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "File adalah sebuah direktori, simpan di dalamnya?" #: muttlib.c:226 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "" "File adalah sebuah direktori, simpan di dalamnya? [(y)a, (t)idak, (s)emua]" #: muttlib.c:249 msgid "File under directory: " msgstr "File di dalam direktori: " #: recvattach.c:568 msgid "Filter through: " msgstr "Filter melalui: " #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Cap jari: %s" #: lib-ui/curs_main.c:1364 #, fuzzy msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "simpan surat ini untuk dikirim nanti" #: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185 msgid "Flagging" msgstr "" #: send.c:572 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Balas ke %s%s?" #: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318 #, fuzzy msgid "Followup" msgstr "Balas ke %s%s?" #: recvcmd.c:602 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Forward dalam MIME?" #: send.c:828 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Forward sebagai lampiran?" #: recvcmd.c:475 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Forward sebagai lampiran?" #: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Fungsi ini tidak diperbolehkan pada mode pelampiran-surat" #: imap/browse.c:85 msgid "Getting folder list..." msgstr "Mengambil daftar kotak surat..." #: imap/browse.c:75 msgid "Getting namespaces..." msgstr "Mencari namespaces..." #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162 msgid "Good signature from: " msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:360 msgid "Group" msgstr "Grup" #: imap/imap.c:1201 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "" #: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109 #: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361 #: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34 #: recvattach.c:35 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: help.c:300 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Bantuan utk %s" #: pager.c:1925 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Bantuan sedang ditampilkan." #: attach.c:944 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Saya tidak tahu bagaimana mencetak itu!" #: recvattach.c:600 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" msgstr "Saya tidak tahu bagaimana mencetak lampiran %s!" #: crypt.cpkg:3180 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Validitas ID tidak terdifinisikan." #: crypt.cpkg:3163 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID telah kadaluwarsa/disabled/dicabut." #: crypt.cpkg:3183 msgid "ID is not valid." msgstr "ID tidak valid." #: crypt.cpkg:3186 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID hanya valid secara marginal." #: send.c:307 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." msgstr "" #: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449 msgid "Illegal PGP header" msgstr "PGP header tidak betul" #: postpone.c:434 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "S/MIME header tidak betul" #: lib-mime/rfc1524.c:197 #, c-format msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Entry utk jenis %s di '%s' baris %d tidak diformat dengan benar" #: send.c:801 msgid "Include message in reply?" msgstr "Sertakan surat asli di surat balasan?" #: send.c:805 msgid "Including quoted message..." msgstr "Menyertakan surat terkutip..." #: remailer.c:432 msgid "Insert" msgstr "Masukkan" #: pattern.c:331 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Tidak tanggal: %s" #: init.c:939 #, c-format msgid "" "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" "Please report this error: \"%s\"\n" msgstr "" #: compose.c:947 msgid "Invalid encoding." msgstr "Encoding tidak betul." #: lib-ui/menu.c:344 msgid "Invalid index number." msgstr "Nomer indeks tidak betul." #: lib-ui/curs_main.c:863 msgid "Invalid message number." msgstr "Tidak ada nomer begitu." #: pattern.c:343 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Tidak ada bulan: %s" #: pattern.c:486 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Bulan relatif tidak benar: %s" #: crypt.cpkg:3704 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Memanggil PGP..." #: crypt.cpkg:3707 #, fuzzy msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Memanggil PGP..." #: handler.c:1075 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Menjalankan perintah tampil-otomatis: %s" #: crypt.cpkg:2767 #, c-format msgid "Issued By .: " msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:827 msgid "Jump to message: " msgstr "Ke surat no: " #: lib-ui/menu.c:337 msgid "Jump to: " msgstr "Ke: " #: lib-ui/menu.c:870 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Pelompatan tidak diimplementasikan untuk dialogs." #: crypt.cpkg:2919 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Identifikasi kunci: 0x%s" #: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838 #, c-format msgid "Key Usage .: " msgstr "" #: keymap.c:602 keymap.c:610 msgid "Key is not bound." msgstr "Tombol itu tidak ditentukan untuk apa." #: keymap.c:615 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Tombol itu tidak ditentukan untuk apa. Tekan '%s' utk bantuan." #: nntp.c:1714 #, c-format msgid "LISTGROUP command failed: %s" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:936 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Hanya surat-surat yang: " #: lib-ui/curs_main.c:906 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr " Batas: %s" #: browser.c:44 msgid "List" msgstr "" #: nntp.c:2216 nntp.c:2249 #, fuzzy msgid "Loading descriptions..." msgstr "Sedang login..." #: nntp.c:320 #, c-format msgid "Loading list from cache... %d" msgstr "" #: nntp.c:2238 #, c-format msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." msgstr "" #: lib-mx/mx.c:94 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Jumlah lock terlalu banyak, hapus lock untuk %s?" #: nntp.c:1058 msgid "Logging in..." msgstr "Sedang login..." #: nntp.c:1076 nntp.c:1146 msgid "Login failed." msgstr "Login gagal." #: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Mencari kunci yg cocok dengan \"%s\"..." #: lib-sys/mutt_socket.c:341 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Mencari %s..." #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Cap jari: %s" #: attach.c:395 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "Jenis MIME tidak didefinisikan. Tidak bisa melihat lampiran." #: keymap.c:407 msgid "Macro loop detected." msgstr "Loop macro terdeteksi." #: main.c:216 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36 msgid "Mail" msgstr "Surat" #: send.c:1465 send.c:1563 msgid "Mail not sent." msgstr "Surat tidak dikirim." #: send.c:1747 send.c:1749 msgid "Mail sent." msgstr "Surat telah dikirim." #: lib-mx/mx.c:970 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Kotak surat telah di-checkpoint." #: imap/command.c:235 msgid "Mailbox closed" msgstr "Kotak surat telah ditutup." #: imap/browse.c:261 msgid "Mailbox created." msgstr "Kotak surat telah dibuat." #: browser.c:1061 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Kotak surat telah dihapus." #: main.c:683 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Kotak surat kosong." #: lib-mx/mx.c:916 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Kotak surat ditandai tidak boleh ditulisi. %s" #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Kotak surat hanya bisa dibaca." #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Kotak surat tidak berubah." #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Kotak surat harus punya nama." #: browser.c:1068 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Kotak surat tidak dihapus." #: imap/browse.c:306 msgid "Mailbox renamed." msgstr "Kotak surat telah diganti namanya." #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Kotak surat diobok-obok sampe kacau!" #: lib-ui/curs_main.c:479 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Kotak surat diobok-obok oleh program lain." #: lib-ui/curs_main.c:469 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "" "Kotak surat diobok-obok oleh program lain. Tanda-tanda surat mungkin tidak " "tepat." #: browser.c:671 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Kotak surat [%d]" #: attach.c:218 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "'Edit' di file mailcap membutuhkan %%s" #: attach.c:100 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "'compose' di file mailcap membutuhkan %%s" #: lib-ui/query.c:38 msgid "Make Alias" msgstr "Buat Alias" #: nntp.c:2090 msgid "Mark all articles read?" msgstr "" #: imap/imap.c:890 pop.c:1154 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Menandai %d surat-surat \"dihapus\"..." #: lib-ui/curs_main.c:2058 msgid "Marking as read" msgstr "" #: browser.c:36 browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: commands.c:234 recvcmd.c:196 msgid "Message bounced." msgstr "Surat telah dibounce." #: send.c:505 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?" msgstr "" #: commands.c:392 msgid "Message could not be printed" msgstr "Surat tidak dapat dicetak" #: editmsg.c:102 msgid "Message file is empty!" msgstr "Surat kosong!" #: commands.c:224 recvcmd.c:179 msgid "Message not bounced." msgstr "Surat tidak dibounce." #: editmsg.c:108 msgid "Message not modified!" msgstr "Surat tidak diubah!" #: lib-ui/curs_main.c:753 #, fuzzy msgid "Message not visible in limited view." msgstr "Surat induk tidak bisa dilihat di tampilan terbatas ini." #: send.c:1495 msgid "Message postponed." msgstr "Surat ditunda." #: commands.c:390 msgid "Message printed" msgstr "Surat telah dicetak" #: compose.c:1208 msgid "Message written." msgstr "Surat telah disimpan." #: commands.c:234 recvcmd.c:196 msgid "Messages bounced." msgstr "Surat-surat telah dibounce." #: commands.c:393 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Surat-surat tidak dapat dicetak" #: commands.c:224 recvcmd.c:179 msgid "Messages not bounced." msgstr "Surat-surat tidak dibounce." #: commands.c:390 msgid "Messages printed" msgstr "Surat-surat telah dicetak" #: lib-ui/color.c:474 msgid "Missing arguments." msgstr "Parameter tidak ditemukan" #: remailer.c:572 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Rangkaian mixmaster dibatasi hingga %d elemen." #: remailer.c:649 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster tidak menerima header Cc maupun Bcc." #: lib-mx/mx.c:672 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Pindahkan surat-surat yang sudah dibaca ke %s?" #: lib-mx/mx.c:704 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Pindahkan surat-surat yang sudah dibaca ke %s..." #: crypt.cpkg:2666 msgid "Name ......: " msgstr "" #: lib-ui/query.c:37 msgid "New Query" msgstr "Query Baru" #: browser.c:1269 msgid "New file name: " msgstr "Nama file baru: " #: compose.c:1046 msgid "New file: " msgstr "File baru: " #: buffy.cpkg:330 msgid "New mail in " msgstr "Surat baru di " #: lib-ui/curs_main.c:473 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Surat baru di kotak ini." #: nntp.c:1817 #, c-format msgid "Newsgroup %s not found on server %s" msgstr "" #: browser.c:665 #, c-format msgid "Newsgroups on server [%s]" msgstr "" #: pager.c:1311 pager.c:1320 msgid "Next" msgstr "Brkt" #: pager.c:1304 msgid "NextPg" msgstr "HlmnBrkt" #: lib-ui/curs_main.c:776 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:1361 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" #: send.c:1559 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." msgstr "" #: send.c:1556 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" msgstr "" #: imap/auth.c:192 pop.c:440 msgid "No authenticators available" msgstr "Tidak ada pengauthentikasi yg bisa digunakan" #: sendlib.c:347 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Tidak ada parameter batas yang bisa ditemukan! [laporkan error ini]" #: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462 #: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504 #: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905 msgid "No entries." msgstr "Tidak ada entry." #: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281 msgid "No files match the file mask" msgstr "Tidak ada file yang sesuai dengan mask" #: main.c:648 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Tidak ada kotak surat incoming yang didefinisikan." #: lib-ui/curs_main.c:900 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Pola batas (limit pattern) tidak ditentukan." #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593 #: lib-ui/curs_main.c:621 msgid "No mailbox is open." msgstr "Tidak ada kotak surat yang terbuka." #: main.c:630 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Tidak ada kotak surat dengan surat baru." #: attach.c:163 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "" "'compose' di file mailcap tidak ditemukan untuk %s, membuat file kosong." #: attach.c:234 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "'Edit' di file mailcap tidak ditemukan untuk %s" #: recvcmd.c:753 send.c:774 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Tidak ada mailing list yang ditemukan!" #: attach.c:383 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Tidak ada jenis yang cocok di file mailcap. Ditampilkan sebagai teks." #: compose.c:781 msgid "No messages in that folder." msgstr "Tidak ada surat di kotak tersebut." #: pattern.c:1204 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Tidak ada surat yang memenuhi kriteria." #: pager.c:1955 msgid "No more quoted text." msgstr "Tidak ada lagi teks kutipan." #: lib-ui/curs_main.c:1704 msgid "No more threads." msgstr "Tidak ada thread lagi." #: pager.c:1972 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Tidak ada lagi teks yang tidak dikutp setelah teks kutipan." #: pop.c:1273 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Tidak ada surat baru di kotak surat POP." #: lib-ui/curs_main.c:1582 msgid "No new messages" msgstr "Tidak ada surat baru" #: send.c:1544 #, fuzzy msgid "No newsgroup specified." msgstr "Tidak ada subjek." #: browser.c:1396 #, fuzzy msgid "No newsgroups match the mask" msgstr "Tidak ada file yang sesuai dengan mask" #: nntp.c:357 #, fuzzy msgid "No newsserver defined!" msgstr "Username POP tidak diketahui." #: lib-ui/sidebar.c:423 #, fuzzy msgid "No next mailboxes with new mail." msgstr "Tidak ada kotak surat dengan surat baru." #: postpone.c:228 postpone.c:237 msgid "No postponed messages." msgstr "Tidak ada surat yg ditunda." #: lib-ui/sidebar.c:440 #, fuzzy msgid "No previous mailbox with new mail." msgstr "Tidak ada kotak surat dengan surat baru." #: commands.c:378 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Perintah untuk mencetak belum didefinisikan." #: send.c:1506 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Tidak ada penerima yang disebutkan!" #: main.c:539 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Tidak ada penerima yang disebutkan.\n" #: send.c:1511 msgid "No recipients were specified." msgstr "Tidak ada penerima yang disebutkan." #: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263 msgid "No search pattern." msgstr "Tidak ada kriteria pencarian." #: send.c:1532 send.c:1538 msgid "No subject specified." msgstr "Tidak ada subjek." #: send.c:1529 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Tidak ada subjek, batalkan pengiriman?" #: send.c:316 msgid "No subject, abort?" msgstr "Tidak ada subjek, batal?" #: send.c:318 msgid "No subject, aborting." msgstr "Tidak ada subjek, batal." #: imap/browse.c:193 msgid "No such folder" msgstr "Tidak ada folder itu" #: lib-ui/menu.c:760 msgid "No tagged entries." msgstr "Tidak ada entry yang ditandai." #: send.c:743 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Tidak ada surat yang ditandai yang kelihatan!" #: lib-ui/curs_main.c:599 msgid "No tagged messages." msgstr "Tidak ada surat yang ditandai." #: lib-ui/curs_main.c:1378 msgid "No thread linked" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443 msgid "No undeleted messages." msgstr "Tidak ada surat yang tidak jadi dihapus." #: lib-ui/curs_main.c:1583 msgid "No unread messages" msgstr "Tidak ada surat yang belum dibaca" #: lib-ui/curs_main.c:43 msgid "No visible messages." msgstr "Tidak ada surat yg bisa dilihat." #: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51 #, c-format msgid "Not available in this menu." msgstr "Tidak ada di menu ini." #: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329 msgid "Not found." msgstr "Tidak ketemu." #: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773 msgid "Nothing to do." msgstr "Gak ngapa-ngapain." #: remailer.c:435 msgid "OK" msgstr "OK" #: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Hanya penghapusan lampiran dari surat multi bagian yang didukung." #: lib-ui/curs_main.c:1148 msgid "Open mailbox" msgstr "Buka kotak surat" #: lib-ui/curs_main.c:1146 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Buka kotak surat dengan mode read-only" #: compose.c:726 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Buka kotak surat untuk mengambil lampiran" #: lib-ui/curs_main.c:1160 msgid "Open newsgroup" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:1158 #, fuzzy msgid "Open newsgroup in read-only mode" msgstr "Buka kotak surat dengan mode read-only" #: compose.c:734 #, fuzzy msgid "Open newsgroup to attach message from" msgstr "Buka kotak surat untuk mengambil lampiran" #: sendlib.c:1895 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Keluaran dari proses pengiriman" #: crypt.cpkg:3543 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" msgstr "" "PGP (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? " #: compose.c:1228 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP sudah dipilih. Bersihkan & lanjut ? " #: crypt.cpkg:3116 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP keys yg cocok dg <%s>." #: crypt.cpkg:3118 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP keys yg cocok dg <%s>." #: commands.c:153 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "Tanda tangan PGP TIDAK berhasil diverifikasi." #: commands.c:148 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "Tanda tangan PGP berhasil diverifikasi." #: pop.c:1216 msgid "POP host is not defined." msgstr "Nama server POP tidak diketahui." #: thread.c:987 msgid "Parent message is not available." msgstr "Surat induk tidak ada." #: thread.c:980 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "Surat induk tidak bisa dilihat di tampilan terbatas ini." #: account.c:184 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Password utk %s@%s: " #: alias.cpkg:369 msgid "Personal name: " msgstr "Nama lengkap: " #: recvattach.c:33 msgid "Pipe" msgstr "Pipa" #: commands.c:364 msgid "Pipe to command: " msgstr "Pipe ke perintah: " #: recvattach.c:568 msgid "Pipe to: " msgstr "Pipe ke: " #: remailer.c:671 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "Mohon variabel hostname diisi dengan benar jika menggunakan mixmaster!" #: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317 msgid "Post" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" msgstr "" #: compose.c:1154 msgid "Postpone this message?" msgstr "Tunda surat ini?" #: postpone.c:150 msgid "Postponed Messages" msgstr "Surat-surat tertunda" #: lib-sys/mutt_socket.c:44 msgid "Preconnect command failed." msgstr "Perintah pra-koneksi gagal." #: send.c:831 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Mempersiapkan surat yg diforward..." #: lib-ui/curs_lib.c:369 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Tekan sembarang tombol untuk lanjut..." #: pager.c:1303 msgid "PrevPg" msgstr "HlmnSblm" #: recvattach.c:34 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: recvattach.c:664 msgid "Print attachment?" msgstr "Cetak lampiran?" #: commands.c:383 msgid "Print message?" msgstr "Cetak surat?" #: recvattach.c:664 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Cetak lampiran yang ditandai?" #: commands.c:383 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Cetak surat-surat yang ditandai?" #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Benar-benar hapus %d surat yang ditandai akan dihapus?" #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Benar-benar hapus %d surat yang ditandai akan dihapus?" #: lib-ui/query.c:256 #, c-format msgid "Query" msgstr "Query" #: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Query '%s'" #: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230 msgid "Query command not defined." msgstr "Perintah query tidak diketahui." #: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290 msgid "Query: " msgstr "Query: " #: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: lib-ui/curs_main.c:968 #, fuzzy msgid "Quit Madmutt?" msgstr "Keluar dari Mutt?" #: nntp.c:2083 #, fuzzy msgid "Quitting newsgroup..." msgstr "Mencari namespaces..." #: lib-mx/mx.c:494 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Membaca %s..." #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746 #, c-format msgid "Reading %s... %d" msgstr "Membaca %s... %d" #: lib-mx/mbox.c:123 #, c-format msgid "Reading %s... %d (%d%%)" msgstr "Membaca %s... %d (%d%%)" #: pop.c:1284 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Membaca surat-surat baru (%d bytes)..." #: browser.c:1048 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Yakin hapus kotak surat \"%s\"?" #: send.c:1110 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Lanjutkan surat yang ditunda sebelumnya?" #: compose.c:870 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Peng-coding-an ulang hanya berpengaruh terhadap lampiran teks." #: imap/browse.c:300 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Penggantian nama gagal: %s" #: browser.c:1020 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Penggantian nama hanya didukung untuk kotak surat jenis IMAP." #: imap/browse.c:288 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Ganti nama kotak surat %s ke: " #: compose.c:1016 msgid "Rename to: " msgstr "Ganti nama ke: " #: lib-mx/mbox.c:674 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Membuka kembali kotak surat..." #: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310 msgid "Reply" msgstr "Balas" #: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091 msgid "Reply by mail as poster prefers?" msgstr "" #: send.c:542 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Balas ke %s%s?" #: commands.c:403 msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" "(p)am?: " msgstr "" "Urut terbalik tan(g)gal/d(a)ri/t(e)rima/(s)ubj/(k)e/(t)hread/(n)ggak urut/(u)" "kuran/n(i)lai/s(p)am?: " #: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232 msgid "Reverse search for: " msgstr "Cari mundur: " #: pager.c:1814 msgid "Reverse search: " msgstr "Cari mundur: " #: browser.c:1202 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "" "Urut terbalik berdasarkan (t)anggal, (a)bjad, (u)kuran atau (n)ggak diurut? " #: crypt.cpkg:3541 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" msgstr "" "PGP (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? " #: compose.c:1214 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME sudah dipilih. Bersihkan & lanjut ? " #: commands.c:137 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "Pemilik sertifikat S/MIME tidak sesuai dg pengirim." #: crypt.cpkg:3120 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Sertifikat2 S/MIME yg cocok dg \"%s\"." #: lib-mime/crypt.c:180 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "Surat2 S/MIME tanpa hints pada isi tidak didukung." #: commands.c:143 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "Tanda tangan S/MIME TIDAK berhasil diverifikasi." #: commands.c:135 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "Tanda tangan S/MIME berhasil diverifikasi." #: imap/auth.c:158 pop.c:287 msgid "SASL authentication failed." msgstr "Authentikasi SASL gagal." #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Cap jari: %s" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304 #, fuzzy, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "Hubungan SSL menggunakan %s (%s)" #: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: compose.c:968 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Simpan salinan dari surat ini?" #: recvattach.c:356 msgid "Save to file ('#' for last used folder): " msgstr "" #: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409 #: recvattach.c:434 msgid "Save to file: " msgstr "Simpan ke file: " #: commands.c:600 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Simpan%s ke kotak surat" #: imap/imap.c:910 #, c-format msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" msgstr "Menyimpan tanda-tanda status surat... [%d/%d]" #: recvattach.c:401 msgid "Saving..." msgstr "Menyimpan..." #: lib-ui/query.c:39 msgid "Search" msgstr "Cari" #: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231 msgid "Search for: " msgstr "Cari: " #: pattern.c:1287 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Sudah dicari sampe bawah, tapi tidak ketemu" #: pattern.c:1298 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Sudah dicari sampe atas, tapi tidak ketemu" #: pattern.c:1320 msgid "Search interrupted." msgstr "Pencarian dibatalkan." #: lib-ui/menu.c:865 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "Pencarian tidak bisa dilakukan untuk menu ini." #: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Pencarian kembali ke bawah." #: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Pencarian kembali ke atas." #: pager.c:1815 msgid "Search: " msgstr "Cari: " #: alias.cpkg:151 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: crypt.cpkg:3096 msgid "Select " msgstr "Pilih " #: remailer.c:488 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Pilih rangkaian remailer." #: imap/imap.c:520 nntp.c:1799 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Memilih %s..." #: compose.c:90 compose.c:103 msgid "Send" msgstr "Kirim" #: send.c:1744 msgid "Sending in background." msgstr "Mengirim di latar belakang." #: send.c:1617 msgid "Sending message..." msgstr "Mengirim surat..." #: crypt.cpkg:2761 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "" #: nntp.c:2337 #, c-format msgid "Server %s does not support this operation!" msgstr "" #: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344 msgid "Server closed connection!" msgstr "Server menutup hubungan!" #: flags.c:335 msgid "Set flag" msgstr "Tandai" #: commands.c:463 msgid "Shell command: " msgstr "Perintah shell: " #: compose.c:136 msgid "Sign" msgstr "Tandatangan" #: crypt.cpkg:3558 msgid "Sign as: " msgstr "Tandatangani sebagai: " #: compose.c:132 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Tandatangan, Enkrip" #: commands.c:406 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" "am?: " msgstr "" "Urut tan(g)gal/d(a)ri/t(e)rima/(s)ubj/(k)e/(t)hread/(n)ggak urut/(u)kuran/n" "(i)lai/s(p)am?: " #: browser.c:1205 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Urut berdasarkan (t)anggal, (a)bjad, (u)kuran atau (n)ggak diurut? " #: sort.c:269 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Mengurutkan surat-surat..." #: crypt.cpkg:2783 #, fuzzy, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" msgstr "Identifikasi kunci: 0x%s" #: browser.c:45 msgid "Subscribe" msgstr "" #: browser.c:1377 #, c-format msgid "Subscribe pattern: " msgstr "" #: browser.c:676 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Berlangganan [%s], File mask: %s" #: browser.c:663 msgid "Subscribed newsgroups" msgstr "" #: imap/imap.c:1358 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Berlangganan ke %s..." #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778 #, fuzzy msgid "TLS/SSL Certificate check" msgstr "Cek sertifikat SSL" #: lib-ui/curs_main.c:1044 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Tandai surat-surat yang: " #: compose.c:792 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Tandai surat-surat yang mau dilampirkan!" #: lib-ui/menu.c:908 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Penandaan tidak didukung." #: lib-ui/curs_main.c:860 msgid "That message is not visible." msgstr "Surat itu tidak bisa dilihat." #: crypt.cpkg:940 #, fuzzy msgid "The CRL is not available\n" msgstr "SSL tidak tersedia." #: compose.c:877 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Lampiran yg dipilih akan dikonversi." #: compose.c:875 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Lampiran yg dipilih tidak akan dikonersi." #: imap/message.c:408 pop.c:1389 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Index dari surat tidak benar. Cobalah membuka kembali kotak surat tsb." #: remailer.c:593 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "Rangkaian remailer sudah kosong." #: compose.c:41 msgid "There are no attachments." msgstr "Tidak ada lampiran." #: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108 msgid "There are no messages." msgstr "Tidak ada surat." #: recvattach.c:918 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Tidak ada sub-bagian yg bisa ditampilkan!" #: imap/imap.c:285 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "IMAP server ini sudah kuno. Mutt tidak bisa menggunakannya." #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Sertifikat ini dimiliki oleh:" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Sertifikat ini sah" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Sertifikat ini dikeluarkan oleh:" #: crypt.cpkg:3150 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Kunci ini tidak dapat digunakan: kadaluwarsa/disabled/dicabut." #: lib-ui/curs_main.c:1340 msgid "Thread broken" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:1778 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Thread berisi surat yang belum dibaca." #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358 #: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970 #: thread.c:1025 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Tidak disetting untuk melakukan threading." #: lib-ui/curs_main.c:1375 msgid "Threads linked" msgstr "" #: lib-mx/mx.c:183 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Terlalu lama menunggu waktu mencoba fcntl lock!" #: lib-mx/mx.c:217 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Terlalu lama menunggu waktu mencoba flock!" #: lib-ui/curs_main.c:957 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393 msgid "Toggling" msgstr "" #: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754 msgid "Top of message is shown." msgstr "Sudah paling atas." #: crypt.cpkg:3886 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Mencoba mengekstrak kunci2 PGP...\n" #: crypt.cpkg:3897 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Mencoba mengekstrak sertifikat2 S/MIME...\n" #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Kesalahan waktu menghubungi ke server %s (%s)" #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "" #: pop.c:361 #, fuzzy msgid "USER authentication failed." msgstr "Authentikasi SASL gagal." #: compose.c:703 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Tidak bisa melampirkan %s!" #: compose.c:820 msgid "Unable to attach!" msgstr "Tidak bisa dilampirkan!" #: imap/message.c:74 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Tidak dapat mengambil header dari IMAP server versi ini." #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Tidak bisa mengambil sertifikat" #: pop.c:598 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Tidak bisa meninggalkan surat-surat di server." #: nntp.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock %s" msgstr "Tidak bisa melampirkan %s!" #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410 #: lib-mx/mbox.c:407 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Tidak bisa mengunci kotak surat!" #: nntp.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for reading" msgstr "Tidak bisa membuka file sementara!" #: nntp.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Tidak bisa membuka file sementara!" #: handler.c:1387 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Tidak bisa membuka file sementara!" #: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33 msgid "Undel" msgstr "Nggak jadi hapus" #: lib-ui/curs_main.c:1056 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Tidak jadi hapus surat-surat yang: " #: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210 #: pager.c:2412 pager.c:2428 #, fuzzy msgid "Undeletion" msgstr "Nggak jadi hapus" #: compose.c:1064 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Content-Type %s tak dikenali" #: browser.c:46 #, fuzzy msgid "Unsubscribe" msgstr "Berhenti langganan dari %s..." #: browser.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribe pattern: " msgstr "Berhenti langganan dari %s..." #: imap/imap.c:1360 #, c-format msgid "Unsubscribing to %s..." msgstr "Berhenti langganan dari %s..." #: lib-ui/curs_main.c:1065 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Tidak jadi tandai surat-surat yang: " #: imap/message.c:546 #, fuzzy msgid "Uploading message..." msgstr "Meletakkan surat ..." #: lib-mx/mx.c:914 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Gunakan 'toggle-write' supaya bisa menulis lagi!" #: crypt.cpkg:3446 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Gunakan keyID = '%s' untuk %s?" #: account.c:133 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Nama user di %s: " #: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811 #, fuzzy, c-format msgid "Valid From : %s\n" msgstr "Tidak ada bulan: %s" #: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823 #, fuzzy, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" msgstr "Tidak ada bulan: %s" #: lib-ui/sidebar.c:339 msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar." msgstr "" #: commands.c:89 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Periksa tandatangan PGP?" #: pop.c:786 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Memverifikasi indeks surat..." #: pager.c:1308 msgid "View Attachm." msgstr "Lampiran" #: recvattach.c:495 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "PERHATIAN! Anda akan menimpa %s, lanjut?" #: crypt.cpkg:1058 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "Sertifikat server sudah kadaluwarsa" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "Sertifikat server sudah kadaluwarsa" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "Sertifikat server belum sah" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775 #, fuzzy msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "Sertifikat server belum sah" #: crypt.cpkg:1054 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:1048 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" #: lib-mx/mx.c:190 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Menunggu fcntl lock... %d" #: lib-mx/mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Menunggu flock... %d" #: lib-ui/query.c:85 msgid "Waiting for response..." msgstr "Menunggu respons..." #: compose.c:291 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Peringatan: IDN '%s' tidak benar." #: crypt.cpkg:916 #, fuzzy msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Sertifikat server sudah kadaluwarsa" #: init.c:773 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Peringatan: IDN '%s' di alias '%s' tidak benar.\n" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Warning: Tidak dapat menyimpan sertifikat" #: crypt.cpkg:902 #, fuzzy msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Peringatan: Sebagian dari pesan ini belum ditandatangani." #: commands.c:141 commands.c:151 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Peringatan: Sebagian dari pesan ini belum ditandatangani." #: crypt.cpkg:910 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "" #: crypt.cpkg:930 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "" #: init.c:1851 #, c-format msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" msgstr "" #: init.c:1843 #, c-format msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" msgstr "" #: compose.c:1083 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Gagal membuat lampiran, nih..." #: lib-mx/mbox.c:576 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Gagal menulis! Sebagian dari kotak surat disimpan ke %s" #: attach.c:731 msgid "Write fault!" msgstr "Gagal menulis!" #: compose.c:1197 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Simpan surat ke kotak surat" #: lib-mx/mx.c:555 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Menulis %s..." #: compose.c:1199 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Menyimpan surat ke %s ..." #: lib-mx/mbox.c:473 #, c-format msgid "Writing messages... %d (%d%%)" msgstr "Menulis surat-surat... %d (%d%%)" #: nntp.c:1703 #, fuzzy, c-format msgid "XOVER command failed: %s" msgstr "Error di baris perintah: %s\n" #: alias.cpkg:326 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Anda telah punya alias dengan nama tersebut!" #: remailer.c:603 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Anda sudah memilih awal rangkaian." #: remailer.c:613 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Anda sudah memilih akhir rangkaian." #: lib-ui/menu.c:548 msgid "You are on the first entry." msgstr "Anda di entry pertama." #: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449 #, fuzzy msgid "You are on the first mailbox." msgstr "Anda di halaman pertama." #: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459 msgid "You are on the first message." msgstr "Anda sudah di surat yang pertama." #: lib-ui/menu.c:420 msgid "You are on the first page." msgstr "Anda di halaman pertama." #: lib-ui/curs_main.c:1707 msgid "You are on the first thread." msgstr "Anda di thread yang pertama." #: lib-ui/menu.c:538 msgid "You are on the last entry." msgstr "Anda di entry terakhir." #: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458 #, fuzzy msgid "You are on the last mailbox." msgstr "Anda di halaman terakhir." #: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418 msgid "You are on the last message." msgstr "Anda sudah di surat yang terakhir." #: lib-ui/menu.c:421 msgid "You are on the last page." msgstr "Anda di halaman terakhir." #: lib-ui/menu.c:366 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Sudah tidak bisa geser lagi. Jebol nanti." #: lib-ui/menu.c:383 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Sudah tidak bisa geser lagi. Jebol nanti." #: alias.cpkg:680 msgid "You have no aliases!" msgstr "Anda tidak punya kumpulan alias!" #: compose.c:313 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Tidak bisa menghapus satu-satunya lampiran." #: recvcmd.c:37 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Anda hanya dapat menge-bounce bagian-bagian 'message/rfc822'." #: alias.cpkg:377 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Sudah betul?" #: handler.c:1443 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s tidak didukung " #: handler.c:1000 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Lampiran #%d" #: handler.c:1117 handler.c:1133 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Stderr dari tampil-otomatis %s --]\n" #: handler.c:1074 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Tampil-otomatis dengan %s --]\n" #: crypt.cpkg:1862 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- AWAL SURAT PGP --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:1864 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- AWAL PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" #: crypt.cpkg:1866 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- AWAL SURAT DG TANDATANGAN PGP --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "" #: handler.c:1102 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- Tidak bisa menjalankan %s. --]\n" #: crypt.cpkg:1889 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- AKHIR PESAN PGP --]\n" #: crypt.cpkg:1891 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- AKHIR PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" #: crypt.cpkg:1893 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- AKHIR PESAN DG TANDATANGAN PGP --]\n" #: crypt.cpkg:1981 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Akhir data yang dienkripsi dg PGP/MIME --]\n" #: crypt.cpkg:1980 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Akhir data yang dienkripsi dg PGP/MIME --]\n" #: crypt.cpkg:2045 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Akhir data yang dienkripsi dg S/MIME. --]\n" #: crypt.cpkg:2044 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Akhir data yg ditandatangani dg S/MIME. --]\n" #: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837 #, fuzzy msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" "\n" "[-- Akhir data yang ditandatangani --]\n" #: handler.c:891 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Error: Tidak ada bagian Multipart/Alternative yg bisa ditampilkan! --]\n" #: crypt.cpkg:3981 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Error: Struktur multipart/signed tidak konsisten! --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:3971 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Error: Protokol multipart/signed %s tidak dikenal! --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Error: tidak bisa membuat file sementara! --]\n" #: crypt.cpkg:1911 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Error: tidak tahu dimana surat PGP dimulai! --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:1355 #, fuzzy, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "[-- Error: akhir file tak diduga! --]\n" #: crypt.cpkg:1934 msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Error: surat PGP/MIME tidak dalam format yg betul! --]\n" "\n" #: handler.c:1168 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Error: message/external-body tidak punya parameter access-type --]\n" #: crypt.cpkg:1958 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Data berikut dienkripsi dg PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:1957 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Data berikut dienkripsi dg PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:2017 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "[-- Data berikut dienkripsi dg S/MIME --]\n" #: crypt.cpkg:2016 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "[-- Data berikut ditandatangani dg S/MIME --]\n" #: crypt.cpkg:4028 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Data berikut ini ditandatangani --]\n" "\n" #: handler.c:1185 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Lampiran %s/%s ini " #: handler.c:1212 handler.c:1225 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Lampiran %s/%s ini tidak disertakan, --]\n" #: handler.c:1011 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Jenis: %s/%s, Encoding: %s, Ukuran: %s --]\n" #: crypt.cpkg:4032 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Warning: Tidak dapat menemukan tandatangan. --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:4018 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Warning: Tidak dapat mem-verifikasi tandatangan %s/%s. --]\n" "\n" #: handler.c:1230 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- dan tipe akses %s tsb tidak didukung --]\n" #: handler.c:1214 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" "[-- dan sumber eksternal yg disebutkan telah --]\n" "[-- kadaluwarsa. --]\n" #: handler.c:1201 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- nama: %s --]\n" #: handler.c:1197 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- pada %s --]\n" #: crypt.cpkg:2594 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" #: crypt.cpkg:2589 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" #: crypt.cpkg:2587 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" #: crypt.cpkg:2798 msgid "[Disabled]" msgstr "" #: crypt.cpkg:2794 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "Kadaluarsa" #: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "Tdk valid " #: crypt.cpkg:2786 #, fuzzy msgid "[Revoked]" msgstr "Dicabut " #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439 msgid "[invalid date]" msgstr "[tanggal tidak betul]" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[tidak bisa melakukan penghitungan]" #: init.c:743 msgid "alias: no address" msgstr "alias: tidak ada alamat email" #: init.c:654 #, fuzzy msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "edit keterangan lampiran" #: init.c:617 #, fuzzy msgid "attachments: no disposition" msgstr "edit keterangan lampiran" #: hook.c:87 msgid "bad formatted command string" msgstr "" #: keymap.c:744 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: parameter terlalu banyak" #: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850 msgid "certification" msgstr "" #: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: parameternya kurang" #: commands.c:788 msgid "converting" msgstr "melakukan konversi" #: editmsg.c:59 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "Tidak bisa membuat kotak surat sementara: %s" #: editmsg.c:89 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "tidak bisa memotong kotak surat sementara: %s" #: editmsg.c:70 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "Tidak bisa membuat kotak surat sementara: %s" #: browser.c:1206 msgid "dazn" msgstr "taun" #: lib-ui/color.c:620 msgid "default colors not supported" msgstr "warna default tidak didukung" #: commands.c:407 msgid "dfrsotuzcp" msgstr "gaesktnuip" #: lib-mx/compress.c:422 #, c-format msgid "echo Compressed-appending to %s..." msgstr "" #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "echo Compressing %s..." msgstr "Sedang menyalin ke %s..." #: lib-mx/compress.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "echo Decompressing %s..." msgstr "Memilih %s..." #: pattern.c:777 msgid "empty pattern" msgstr "kriteria kosong" #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "Enkrip" #: crypt.cpkg:570 #, fuzzy, c-format msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n" msgstr "error pada kriteria pada: %s" #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "error pada kriteria pada: %s" #: crypt.cpkg:328 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "error pada kriteria pada: %s" #: crypt.cpkg:354 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:338 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:655 #, fuzzy, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "error pada kriteria pada: %s" #: crypt.cpkg:604 #, fuzzy, c-format msgid "error getting secret key `%s': %s\n" msgstr "error pada kriteria pada: %s" #: crypt.cpkg:3657 #, fuzzy, c-format msgid "error importing gpg data: %s\n" msgstr "error pada kriteria pada: %s" #: pattern.c:499 msgid "error in expression" msgstr "kesalahan pada ekspresi" #: pattern.c:667 pattern.c:771 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "error pada kriteria pada: %s" #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500 #, fuzzy, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "error pada kriteria pada: %s" #: crypt.cpkg:443 #, fuzzy, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "error pada kriteria pada: %s" #: crypt.cpkg:613 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:739 #, fuzzy, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "error pada kriteria pada: %s" #: pattern.c:1063 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "error: %d tidak dikenali (laporkan error ini)." #: crypt.cpkg:3544 #, fuzzy msgid "esabmc" msgstr "etsdilb" #: crypt.cpkg:3542 #, fuzzy msgid "esabpc" msgstr "etsdilb" #: keymap.c:829 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: tidak ada parameter" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116 #, c-format msgid "gnutls_global_init: %s" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290 #, c-format msgid "gnutls_handshake: %s" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286 #, c-format msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" msgstr "" #: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" #: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" #: handler.c:1193 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "telah dihapus --]\n" #: imap/imap.c:941 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE (hapus) gagal" #: init.c:823 msgid "invalid header field" msgstr "kolom header tidak dikenali" #: crypt.cpkg:3122 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "PGP keys yg cocok dg <%s>." #: keymap.c:789 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: urutan tombol kosong" #: keymap.c:797 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: parameter terlalu banyak" #: lib-mime/rfc1524.c:382 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "entry mailcap untuk jenis %s tidak ditemukan" #: lib-mx/mh.c:995 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "maildir_commit_message(): tidak dapat mengeset waktu pada file" #: lib-mx/mx.c:584 #, fuzzy msgid "message(s) not deleted" msgstr "Surat-surat tidak dibounce." #: pattern.c:746 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "tanda kurung tidak klop: %s" #: pattern.c:732 #, c-format msgid "missing parameter" msgstr "parameter tidak ada" #: lib-ui/color.c:541 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: parameternya kurang" #: lib-mime/rfc822parse.c:517 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "surat multi bagian tidak punya parameter batas!" #: lib-ui/curs_lib.c:156 msgid "no" msgstr "nggak" #: lib-ui/status.c:86 #, fuzzy msgid "no mailbox" msgstr "(tidak ada kotak surat)" #: commands.c:788 msgid "not converting" msgstr "tidak melakukan konversi" #: keymap.c:668 msgid "null key sequence" msgstr "urutan tombol kosong" #: muttlib.c:260 msgid "oac" msgstr "tab" #: init.c:1065 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "prefix tidak diperbolehkan dengan reset" #: keymap.c:626 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: parameter terlalu banyak" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788 msgid "ro" msgstr "ts" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784 msgid "roa" msgstr "tsu" #: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846 msgid "signing" msgstr "" #: init.c:1289 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: error pada %s" #: init.c:1270 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: errors di %s" #: init.c:1271 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: pembacaan dibatalkan sebab terlalu banyak error di %s" #: lib-mx/mbox.c:443 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: mbox diubah, tapi tidak ada surat yang berubah! (laporkan bug ini)" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151 #, c-format msgid "tls_socket_read (%s)" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171 #, c-format msgid "tls_socket_write (%s)" msgstr "" #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597 msgid "too few arguments" msgstr "parameternya kurang" #: hook.c:75 lib-ui/color.c:605 msgid "too many arguments" msgstr "parameternya terlalu banyak" #: init.c:690 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "" #: init.c:667 #, fuzzy msgid "unattachments: no disposition" msgstr "edit keterangan lampiran" #: hook.c:218 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: Tidak dapat menghapus %s dari %s." #: hook.c:204 #, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Tidak dapat melakukan unhook * dari hook." #: hook.c:213 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: jenis tidak dikenali: %s" #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349 msgid "unknown error" msgstr "eh..eh.. napa nih?" #: main.c:82 msgid "" "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" " madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " "[...]\n" " madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " "[...]\n" " madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t" msgstr "" #: init.c:1070 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "nilai tidak diperbolehkan dengan reset" #: lib-ui/curs_lib.c:155 msgid "yes" msgstr "ya" #: muttlib.c:227 msgid "yna" msgstr "yts"