# $Id: nl.po,v 3.23 2005/03/22 19:49:31 roessler Exp $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt 1.5.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-20 15:17+0100\n" "Last-Translator: René Clerc \n" "Language-Team: René Clerc \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: help.c:287 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Algemene toetsenbindingen:\n" "\n" #: help.c:291 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ongebonden functies:\n" "\n" #: crypt.cpkg:4040 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Einde van ondertekende gegevens --]\n" #: crypt.cpkg:1141 msgid " aka: " msgstr "" #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165 msgid " created: " msgstr "" #: main.c:87 #, fuzzy msgid "" " madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -T\n" " madmutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " "[ ... ]\n" " madmutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" " madmutt -v\n" "\n" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a \tattach a file to the message\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address" msgstr "" "gebruik: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " "[...]\n" " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " "[...]\n" " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " "[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" " -A \tgebruik een afkorting\n" " -a \tvoeg een bestand bij het bericht\n" " -b
\tspecificeer een blind carbon-copy (BCC) adres\n" " -c
\tspecificeer een carbon-copy (CC) adres\n" " -e \tspecificeer een uit te voeren opdracht na initialisatie\n" " -f \tspecificeer de te lezen mailfolder\n" " -F \tspecificeer een alternatieve muttrc\n" " -H \tspecificeer een bestand om de headers uit te lezen\n" " -i \tspecificeer een bestand dat Mutt moet bijsluiten in het " "bericht\n" " -m \tspecificeer een standaard mailfolder type\n" " -n\t\tzorgt dat Mutt de systeem Muttrc niet inleest\n" " -p\t\troept een uitgesteld bericht op\n" " -Q \tvraagt de waarde van een configuratievariabele op\n" " -R\t\topent de mailfolder met alleen-lezen rechten\n" " -s \tspecificeer een onderwerp (tussen aanhalingstekens i.g.v. " "spaties)\n" " -v\t\ttoont het versienummer en opties tijdens het compileren\n" " -x\t\tsimuleert de mailx verzendmodus\n" " -y\t\tselecteert een mailfolder gespecificeerd in de `mailboxes' lijst\n" " -z\t\tbeëindigt meteen als er geen berichten in de mailfolder staan\n" " -Z\t\topent de eerste mailfolder met nieuwe berichten, eindigt indien " "geen\n" " -h\t\tdit hulp bericht" #: compose.c:152 compose.c:156 #, fuzzy msgid " sign as: " msgstr " ondertekenen als: " #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740 #, c-format msgid " to %s" msgstr " tot %s" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736 #, c-format msgid " from %s" msgstr " van %s" #: main.c:106 msgid "" " -d \t specify debugging level of Madmutt\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message\n" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)" msgstr "" #: main.c:98 msgid "" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Madmutt should include in the body" msgstr "" #: main.c:114 msgid "" " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" #: lib-mx/compress.c:428 #, c-format msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" msgstr "" #: lib-ui/curs_lib.c:387 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' voor een overzicht): " #: compose.c:145 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:143 msgid " (inline)" msgstr " (traditioneel)" #: lib-mx/mx.c:912 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Druk '%s' om schrijfmode aan/uit te schakelen" #: crypt.cpkg:2666 msgid " aka ......: " msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:1584 msgid " in this limited view" msgstr " in deze beperkte weergave." #: commands.c:601 msgid " tagged" msgstr " gemarkeerd" #: pattern.c:716 #, c-format msgid "%c: invalid command" msgstr "%c: Ongeldig commando" #: pattern.c:721 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: Niet ondersteund in deze modus" #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d bewaard, %d gewist." #: lib-mx/mx.c:792 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d bewaard, %d verschoven, %d gewist." #: crypt.cpkg:3127 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "" #: nntp.c:1334 #, c-format msgid "%s (tagged: %d) %d" msgstr "" #: crypt.cpkg:3125 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "" #: crypt.cpkg:3194 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Wilt U deze sleutel gebruiken?" #: compose.c:214 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] werd veranderd. Codering aanpassen?" #: compose.c:208 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] bestaat niet meer!" #: pop.c:1323 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d van de %d berichten gelezen]" #: main.c:494 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s bestaat niet. Aanmaken?" #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s is een ongeldig IMAP pad" #: pop.c:1034 pop.c:1231 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s is een ongeldig POP pad" #: nntp.c:1777 #, fuzzy, c-format msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" msgstr "%s is een ongeldig POP pad" #: nntp.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "%s is an invalid newsserver specification!" msgstr "%s is een ongeldig POP pad" #: browser.c:492 browser.c:1125 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s is geen directory." #: muttlib.c:337 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s is geen mailfolder!" #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s is geen mailfolder." #: sendlib.c:748 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s is geen normaal bestand." #: sendlib.c:372 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s bestaat niet meer!" #: lib-mx/mx.h:55 #, c-format msgid "%s not permitted by ACL." msgstr "" #: lib-mx/compress.c:357 #, c-format msgid "" "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one " "kept!\n" msgstr "" #: init.c:250 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: Onbekend type." #: lib-ui/color.c:279 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: Terminal ondersteunt geen kleur" #: lib-ui/color.c:328 #, c-format msgid "%s: command valid only for index object" msgstr "%s: Commando alleen geldig voor index-objecten" #: lib-ui/color.c:560 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: Attribuut onbekend" #: lib-ui/color.c:285 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: onbekende kleur" #: keymap.c:847 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: onbekende functie" #: keymap.c:761 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: onbekende functie" #: keymap.c:654 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: Menu onbekend" #: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: Object onbekend" #: lib-ui/color.c:335 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: Te weinig argumenten" #: headers.c:148 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: kan bestand niet toevoegen" #: main.c:613 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: kan bestand niet bijvoegen.\n" #: init.c:1341 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: onbekend commando" #: init.c:1191 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: onbekend type" #: init.c:1058 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: onbekende variable" #: init.c:965 #, c-format msgid "'%d' is invalid for $%s" msgstr "" #: init.c:141 init.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is invalid for $%s" msgstr "%s is een ongeldig POP pad" #: init.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is invalid for $%s\n" msgstr "%s is een ongeldig POP pad" #: handler.c:1450 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "('view-attachments' moet aan een toets gekoppeld zijn!)" #: lib-ui/status.c:114 msgid "(no mailbox)" msgstr "(geen mailfolder)" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(w)eigeren, (e)enmalig toelaten" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(w)eigeren, (e)enmalig toelaten, (a)ltijd toelaten" #: handler.c:1191 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(grootte %s bytes) " #: handler.c:1448 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(gebruik '%s' om dit gedeelte weer te geven)" #: crypt.cpkg:1153 msgid "*BAD* signature claimed to be from: " msgstr "" #: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843 #: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851 msgid ", " msgstr "" #: compose.c:264 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Bijlagen" #: help.c:276 msgid "" msgstr "" #: compose.c:153 compose.c:157 msgid "" msgstr "" #: crypt.cpkg:950 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:958 msgid "A system error occurred" msgstr "" #: pop.c:325 msgid "APOP authentication failed." msgstr "APOP authenticatie geweigerd." #: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434 msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: send.c:1419 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Uitgesteld bericht afbreken?" #: send.c:1420 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Bericht werd niet veranderd. Operatie afgebroken." #: nntp.c:2211 msgid "Adding new newsgroups..." msgstr "" #: alias.cpkg:346 msgid "Address: " msgstr "Adres: " #: alias.cpkg:405 msgid "Alias added." msgstr "Adres toegevoegd." #: alias.cpkg:321 msgid "Alias as: " msgstr "Afkorten als: " #: alias.cpkg:692 msgid "Aliases" msgstr "Afkortingen" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "" #: crypt.cpkg:3065 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Alle overeenkomende sleutels zijn verlopen/ingetrokken." #: remailer.c:431 msgid "Append" msgstr "Toevoegen" #: muttlib.c:327 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Bericht aan %s toevoegen?" #: lib-ui/curs_main.c:832 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Argument moet een berichtennummer zijn." #: nntp.c:1901 #, c-format msgid "Article %d not found on server" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:763 #, c-format msgid "Article %s not found on server" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:733 msgid "Article has no parent reference!" msgstr "" #: send.c:1461 #, fuzzy msgid "Article not posted." msgstr "Bijlage opgeslagen." #: send.c:1746 msgid "Article posted." msgstr "" #: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675 msgid "Attach file" msgstr "Bijvoegen" #: compose.c:691 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Opgegeven bestanden worden bijgevoegd..." #: recvattach.c:509 msgid "Attachment filtered." msgstr "Bijlage gefilterd." #: recvattach.c:406 recvattach.c:483 msgid "Attachment saved." msgstr "Bijlage opgeslagen." #: recvattach.c:868 msgid "Attachments" msgstr "Bijlagen" #: imap/auth.c:83 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Authenticeren (%s)..." #: pop.c:304 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Authenticatie (APOP)..." #: pop.c:221 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Authenticatie (SASL)..." #: pop.c:339 #, fuzzy msgid "Authenticating (USER)..." msgstr "Authenticatie (SASL)..." #: crypt.cpkg:945 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "" #: lib-sys/mutt_socket.c:334 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "Ongeldige IDN \"%s\"." #: sendlib.c:2035 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Ongeldige IDN %s tijdens maken resent-from header." #: compose.c:646 send.c:1518 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Ongeldige IDN in \"%s\": '%s'" #: commands.c:198 recvcmd.c:149 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Ongeldig IDN: '%s'" #: imap/imap.c:1342 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Verkeerde mailfolder naam" #: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Einde van bericht is weergegeven." #: commands.c:208 recvcmd.c:162 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Bericht doorsturen aan %s" #: commands.c:175 recvcmd.c:131 msgid "Bounce message to: " msgstr "Bericht doorsturen naar: " #: commands.c:208 recvcmd.c:162 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Berichten doorsturen aan %s" #: commands.c:177 recvcmd.c:133 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Gemarkeerde berichten doorsturen naar: " #: main.c:208 msgid "Built-In Defaults:" msgstr "" #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980 msgid "CLOSE failed" msgstr "CLOSE mislukt" #: lib-lua/madmutt.cpkg:101 msgid "Cache directory not created!" msgstr "" #: editmsg.c:121 editmsg.c:149 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Kan bericht niet toevoegen aan mailfolder %s" #: browser.c:692 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Directory kan niet worden getoond!" #: main.c:498 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken: %s" #: compose.c:1075 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken" #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098 msgid "Can't create filter" msgstr "Kan filter niet aanmaken" #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334 msgid "Can't create filter process" msgstr "Kan filter proces niet aanmaken" #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440 #: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547 #: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Kan tijdelijk bestand niet aanmaken" #: recvcmd.c:833 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "Kan niet alle bijlagen decoderen. De rest inpakken met MIME?" #: recvcmd.c:489 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "Kan niet alle bijlagen decoderen. De rest doorsturen met MIME?" #: recvattach.c:856 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Kan het versleutelde bericht niet ontsleutelen!" #: recvattach.c:977 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Kan de bijlage niet van de POP server verwijderen." #: recvattach.c:985 #, fuzzy msgid "Can't delete attachment from newsserver." msgstr "Kan de bijlage niet van de POP server verwijderen." #: lib-mx/mx.c:103 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Kan %s niet claimen met \"dotlock\".\n" #: pop.c:894 msgid "Can't fetch header: Not connected!" msgstr "" #: recvcmd.c:724 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Kan geen geselecteerde berichten vinden." #: remailer.c:462 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Kan type2.list niet lezen van mixmaster." #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Naamsjabloon kan niet worden ingevuld, doorgaan?" #: editmsg.c:115 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Kan bestand %s niet openen." #: lib-mx/mx.c:605 #, fuzzy msgid "Can't open trash folder" msgstr "Kan bericht niet toevoegen aan mailfolder %s" #: nntp.c:1965 nntp.c:1995 #, fuzzy, c-format msgid "Can't post article. Connection to %s lost." msgstr "Verbinding met %s beëindigd" #: nntp.c:1952 #, fuzzy msgid "Can't post article. No connection to news server." msgstr "Verbinding met POP-server wordt gesloten.." #: nntp.c:1959 #, c-format msgid "Can't post article. Unable to open %s" msgstr "" #: nntp.c:1970 nntp.c:2000 #, fuzzy, c-format msgid "Can't post article: %s" msgstr "Kan %s niet statten: %s" #: nntp.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename %s to %s" msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken: %s" #: muttlib.c:310 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Kan het bericht niet opslaan in de POP mailfolder." #: muttlib.c:317 #, fuzzy msgid "Can't save message to newsserver." msgstr "Kan bericht op POP server niet aanpassen." #: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Kan %s niet statten: %s" #: crypt.cpkg:936 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "" #: browser.c:1296 msgid "Can't view a directory" msgstr "Directory kan niet worden getoond." #: nntp.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write %s" msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken." #: pop.c:888 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Kan de header niet naar een tijdelijk bestand wegschrijven!" #: lib-mx/mbox.c:864 msgid "Can't write message" msgstr "Kan bericht niet wegschrijven" #: pop.c:1420 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Kan het bericht niet naar een tijdelijk bestand wegschrijven" #: commands.c:71 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Display filter kan niet worden aangemaakt." #: attach.c:473 msgid "Cannot create filter" msgstr "Filter kan niet worden aangemaakt." #: lib-ui/curs_main.c:222 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Kan niet schrijven in een scrijfbeveiligde mailfolder!" #: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373 msgid "Catchup" msgstr "" #: lib-sys/mutt_signal.c:27 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "Signaal %s...\n" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539 #, fuzzy msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Certificaat van de server is nog niet geldig" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833 msgid "Certificate saved" msgstr "Certificaat wordt bewaard" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:229 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "" "Wijzigingen zullen worden weggeschreven bij het verlaten van de mailfolder." #: lib-ui/curs_main.c:233 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Wijzigingen worden niet weggeschreven." #: keymap.c:872 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Karakter = %s, Octaal = %o, Decimaal = %d" #: commands.c:786 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Karakterset veranderd naar %s; %s." #: browser.c:35 msgid "Chdir" msgstr "Wijzig directory" #: browser.c:1090 msgid "Chdir to: " msgstr "Wisselen naar directory: " #: lib-ui/curs_main.c:796 #, fuzzy msgid "Check for children of message..." msgstr "Controleren op nieuwe berichten..." #: crypt.cpkg:3099 msgid "Check key " msgstr "Controleer sleutel " #: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Controleren op nieuwe berichten..." #: nntp.c:2196 #, fuzzy msgid "Checking for new newsgroups..." msgstr "Controleren op nieuwe berichten..." #: imap/imap.c:352 msgid "Checking mailbox subscriptions" msgstr "" #: compose.c:138 msgid "Clear" msgstr "Geen" #: flags.c:335 msgid "Clear flag" msgstr "Verwijder markering" #: imap/imap.c:151 nntp.c:2018 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Verbinding met %s wordt gesloten..." #: pop.c:170 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Verbinding met POP-server wordt gesloten.." #: crypt.cpkg:2878 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "Bezig met verbinden met %s..." #: pop.c:600 pop.c:863 #, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Het TOP commando wordt niet door de server ondersteund." #: pop.c:602 pop.c:966 #, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Het UIDL commando wordt niet door de server ondersteund." #: lib-mx/mbox.c:547 msgid "Committing changes..." msgstr "Wijzigingen doorvoeren..." #: main.c:171 #, fuzzy msgid "Compile Options:" msgstr "" "\n" "Opties tijdens compileren:" #: pattern.c:1129 pattern.c:1249 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Bezig met het compileren van patroon..." #: lib-mx/compress.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "Kopieren naar %s..." #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "Kopieren naar %s..." #: nntp.c:1112 #, c-format msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." msgstr "" #: nntp.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s. Posting ok." msgstr "Bezig met verbinden met %s..." #: lib-sys/mutt_socket.c:355 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Bezig met verbinden met %s..." #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "Bezig met verbinden met %s..." #: imap/imap.c:1539 #, fuzzy msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" msgstr "Verbinging verbroken. Opnieuw verbinden met POP server?" #: pop.c:808 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Verbinging verbroken. Opnieuw verbinden met POP server?" #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Verbinding met %s beëindigd" #: nntp.c:1221 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" msgstr "Verbinding met %s beëindigd" #: commands.c:782 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Content-Type veranderd naar %s." #: compose.c:1058 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type is van de vorm basis/subtype" #: imap/util.c:135 msgid "Continue?" msgstr "Doorgaan?" #: commands.c:772 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Converteren naar %s bij versturen?" #: commands.c:600 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Kopiëren%s naar mailfolder" #: imap/message.c:681 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "%d berichten worden gekopieerd naar %s..." #: imap/message.c:684 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Bericht %d wordt gekopieerd naar %s ..." #: commands.c:658 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopieren naar %s..." #: main.c:63 msgid "" "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n" "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " "of\n" "the GNU General Public License .\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: lib-sys/mutt_socket.c:374 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Kan niet verbinden met %s (%s)." #: commands.c:111 msgid "Could not copy message" msgstr "Bericht kon niet gekopiëerd worden." #: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2084 #, fuzzy msgid "Could not create temporary file" msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangelegd!" #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangelegd!" #: sort.c:301 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Kan 'sorting function' niet vinden! [Meldt deze bug!]" #: lib-sys/mutt_socket.c:350 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Kan adres van server \"%s\" niet achterhalen" #: send.c:812 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Kon niet alle berichten citeren!" #: imap/imap.c:393 pop.c:688 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Kon TLS connectie niet onderhandelen" #: sendlib.c:908 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Kan %s niet openen." #: lib-mx/mbox.c:634 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Kan mailfolder niet opnieuw openen!" #: send.c:1738 msgid "Could not send the message." msgstr "Bericht kon niet verstuurd worden." #: lib-mx/mx.c:407 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Kan %s niet claimen.\n" #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "%s aanmaken?" #: browser.c:1000 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Alleen IMAP folders kunnen aangemaakt worden" #: imap/browse.c:249 msgid "Create mailbox: " msgstr "Mailfolder aanmaken: " #: commands.c:597 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Decoderen-kopiëren%s naar mailfolder" #: commands.c:596 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Decoderen-opslaan%s in mailfolder" #: lib-mx/compress.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Decompressing %s..." msgstr "%s wordt uitgekozen..." #: commands.c:599 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Ontsleutelen-kopiëren%s naar mailfolder" #: commands.c:598 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Ontsleutelen-opslaan%s in mailfolder" #: postpone.c:506 msgid "Decrypting message..." msgstr "Bericht wordt ontsleuteld..." #: postpone.c:517 msgid "Decryption failed." msgstr "Ontsleuteling mislukt." #: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309 #: pager.c:1319 postpone.c:32 msgid "Del" msgstr "Wis" #: remailer.c:433 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: browser.c:1041 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Alleen IMAP folders kunnen verwijderd worden" #: pop.c:1282 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Berichten op de server verwijderen?" #: lib-ui/curs_main.c:880 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Wis berichten volgens patroon: " #: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912 #: pager.c:2054 pager.c:2073 #, fuzzy msgid "Deletion" msgstr "Verwijderen" #: recvattach.c:993 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "" "Het wissen van bijlagen uit versleutelde berichten is niet ondersteund." #: compose.c:96 compose.c:108 msgid "Descrip" msgstr "Omschrijving" #: lib-lua/madmutt.cpkg:106 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?" msgstr "ID %s is niet geverifieerd. Wilt u het gebruiken voor %s ?" #: lib-lua/madmutt.cpkg:94 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s not exist. Create it?" msgstr "%s bestaat niet. Aanmaken?" #: browser.c:679 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Directory [%s], Bestandsmasker: %s" #: help.c:238 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "FOUT: Meldt deze bug!" #: send.c:1387 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Doorgestuurd bericht wijzigen?" #: lib-ui/curs_main.c:1963 msgid "Editing" msgstr "" #: pattern.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Empty expression" msgstr "Fout in expressie" #: compose.c:134 msgid "Encrypt" msgstr "Versleutelen" #: compose.c:163 msgid "Encrypt with: " msgstr "Versleutelen met: " #: imap/imap.c:407 pop.c:706 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:725 #, fuzzy msgid "Enter Message-ID: " msgstr "Geef keyID: " #: crypt.cpkg:3475 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "KeyID voor %s: " #: keymap.c:868 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Geef toetsen in (^G om af te breken): " #: recvcmd.c:198 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Fout opgetreden tijdens het doorsturen van het bericht!" #: recvcmd.c:199 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Fout opgetreden tijdens het doorsturen van de berichten!" #: crypt.cpkg:1175 #, fuzzy msgid "Error checking signature" msgstr "Fout opgetreden tijdens het verzenden van het bericht." #: pop.c:142 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Fout tijdens verbinden met server: %s" #: lib-mx/compress.c:246 #, c-format msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:2901 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Fout tijdens verbinden met server: %s" #: crypt.cpkg:1126 msgid "Error getting key information: " msgstr "" #: init.c:1248 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Fout in %s, regel %d: %s" #: init.c:1676 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Fout in opdrachtregel: %s\n" #: pattern.c:217 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Fout in expressie: %s" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545 #, fuzzy msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Kan terminal niet initialiseren." #: main.c:235 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Kan terminal niet initialiseren." #: imap/imap.c:620 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van de mailfolder" #: commands.c:190 recvcmd.c:141 msgid "Error parsing address!" msgstr "Ongeldig adres!" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559 msgid "Error processing certificate data" msgstr "" #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Fout opgetreden bij het uitvoeren van \"%s\"!" #: browser.c:1113 browser.c:1177 msgid "Error scanning directory." msgstr "Fout opgetreden tijdens het analyseren van de directory." #: sendlib.c:1889 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Fout %d opgetreden tijdens versturen van bericht: %s" #: remailer.c:703 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Externe fout %d opgetreden tijdens versturen van bericht.\n" #: remailer.c:706 msgid "Error sending message." msgstr "Fout opgetreden tijdens het verzenden van het bericht." #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Verbinding met %s mislukt (%s)" #: browser.c:1313 msgid "Error trying to view file" msgstr "Fout opgetreden tijdens het weergeven van bestand" #: pop.c:1318 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het wegschrijven van de mailfolder!" #: editmsg.c:180 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Fout opgetreden. Tijdelijk bestand opgeslagen als: %s" #: remailer.c:544 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Fout: %s kan niet gebruikt worden als laaste remailer van een lijst." #: alias.cpkg:356 send.c:232 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Fout: '%s' is een ongeldige IDN." #: crypt.cpkg:2909 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:1844 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:1801 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "" #: handler.c:1356 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "Fout: multipart/encrypted zonder protocol-parameter!" #: handler.c:1347 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Fout: multipart/signed zonder protocol-parameter." #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "" #: crypt.cpkg:1225 #, fuzzy, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Fout in opdrachtregel: %s\n" #: imap/message.c:109 #, c-format msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" msgstr "Headercache wordt gelezen... [%d/%d]" #: pattern.c:1145 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Commando wordt uitgevoerd..." #: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302 #: postpone.c:31 recvattach.c:31 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792 msgid "Exit " msgstr "Einde " #: lib-ui/curs_main.c:1296 #, fuzzy msgid "Exit Madmutt without saving?" msgstr "Mutt verlaten zonder op te slaan?" #: lib-ui/curs_lib.c:233 #, fuzzy msgid "Exit Madmutt?" msgstr "Mutt afsluiten?" #: imap/imap.c:898 msgid "Expunge failed" msgstr "Verwijderen mislukt" #: imap/imap.c:936 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Berichten op de server worden gewist..." #: attach.c:113 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Kan bestand niet openen om header te lezen." #: attach.c:143 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Kan bestand niet openen om header te verwijderen." #: attach.c:151 msgid "Failure to rename file." msgstr "Kan bestand niet hernoemen." #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Fatale fout! Kon mailfolder niet opnieuw openen!" #: imap/command.c:274 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" msgstr "Kritieke fout. Berichtenteller wijkt af!" #: nntp.c:2286 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching %s from server..." msgstr "Berichten op de server worden gewist..." #: nntp.c:1633 #, fuzzy msgid "Fetching headers from cache..." msgstr "Bericht wordt gelezen..." #: nntp.c:1644 #, fuzzy msgid "Fetching list of articles..." msgstr "Berichtenlijst ophalen..." #: pop.c:1062 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Berichtenlijst ophalen..." #: nntp.c:1632 #, fuzzy msgid "Fetching message headers..." msgstr "Headers worden opgehaald... [%d/%d]" #: imap/message.c:173 pop.c:976 #, c-format msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" msgstr "Headers worden opgehaald... [%d/%d]" #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395 msgid "Fetching message..." msgstr "Bericht wordt gelezen..." #: browser.c:1136 msgid "File Mask: " msgstr "Bestandsmasker: " #: muttlib.c:260 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Bestand bestaat, (o)verschrijven, (t)oevoegen, (a)nnuleren?" #: muttlib.c:243 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Bestand is een directory, daarin opslaan?" #: muttlib.c:226 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Bestand is een directory, daarin opslaan? [(j)a, (n)ee, (a)llen]" #: muttlib.c:249 msgid "File under directory: " msgstr "Bestandsnaam in directory: " #: recvattach.c:568 msgid "Filter through: " msgstr "Filter door: " #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Handtekening: %s" #: lib-ui/curs_main.c:1364 #, fuzzy msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "sla dit bericht op om later te verzenden" #: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185 msgid "Flagging" msgstr "" #: send.c:572 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Reactie sturen naar %s%s?" #: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318 #, fuzzy msgid "Followup" msgstr "Reactie sturen naar %s%s?" #: recvcmd.c:602 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Doorsturen als MIME-bijlage?" #: send.c:828 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Doorsturen als bijlage?" #: recvcmd.c:475 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Doorsturen als bijlagen?" #: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Funktie wordt niet ondersteund in deze modus" #: imap/browse.c:85 msgid "Getting folder list..." msgstr "Mailfolder lijst wordt overgehaald..." #: imap/browse.c:75 msgid "Getting namespaces..." msgstr "Namespace wordt overgehaald..." #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162 msgid "Good signature from: " msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:360 msgid "Group" msgstr "Groep" #: imap/imap.c:1201 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "" #: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109 #: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361 #: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34 #: recvattach.c:35 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: help.c:300 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Hulp voor %s" #: pager.c:1925 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Hulp wordt al weergegeven." #: attach.c:944 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Ik weet niet hoe dit afgedrukt moet worden!" #: recvattach.c:600 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" msgstr "Kan %s bijlagen niet afdrukken!" #: crypt.cpkg:3180 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Dit ID heeft ongedefiniëerde geldigheid." #: crypt.cpkg:3163 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Dit ID is verlopen/uitgeschakeld/ingetrokken." #: crypt.cpkg:3183 msgid "ID is not valid." msgstr "Dit ID is niet geldig." #: crypt.cpkg:3186 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Dit ID is slechts marginaal vertrouwd." #: send.c:307 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." msgstr "" #: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449 msgid "Illegal PGP header" msgstr "Ongeldige PGP-Header" #: postpone.c:434 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Ongeldige S/MIME header" #: lib-mime/rfc1524.c:197 #, c-format msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Ongeldig geformuleerde entry voor type %s in \"%s\", regel %d" #: send.c:801 msgid "Include message in reply?" msgstr "Bericht in antwoord citeren?" #: send.c:805 msgid "Including quoted message..." msgstr "Geciteerde bericht wordt toegevoegd..." #: remailer.c:432 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: pattern.c:331 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Ongeldige dag van de maand: %s" #: init.c:939 #, c-format msgid "" "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" "Please report this error: \"%s\"\n" msgstr "" #: compose.c:947 msgid "Invalid encoding." msgstr "Ongeldige codering." #: lib-ui/menu.c:344 msgid "Invalid index number." msgstr "Ongeldig Indexnummer." #: lib-ui/curs_main.c:863 msgid "Invalid message number." msgstr "Ongeldig berichtennummer" #: pattern.c:343 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Ongeldige maand: %s" #: pattern.c:486 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Ongeldige maand: %s" #: crypt.cpkg:3704 msgid "Invoking PGP..." msgstr "PGP wordt aangeroepen..." #: crypt.cpkg:3707 #, fuzzy msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "PGP wordt aangeroepen..." #: handler.c:1075 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Commando wordt aangeroepen: %s" #: crypt.cpkg:2767 #, c-format msgid "Issued By .: " msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:827 msgid "Jump to message: " msgstr "Ga naar bericht: " #: lib-ui/menu.c:337 msgid "Jump to: " msgstr "Ga naar: " #: lib-ui/menu.c:870 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Verspringen is niet mogelijk in menu." #: crypt.cpkg:2919 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Sleutel ID: 0x%s" #: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838 #, c-format msgid "Key Usage .: " msgstr "" #: keymap.c:602 keymap.c:610 msgid "Key is not bound." msgstr "Toets is niet in gebruik." #: keymap.c:615 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Toets is niet in gebruik. Toets '%s' voor hulp." #: nntp.c:1714 #, c-format msgid "LISTGROUP command failed: %s" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:936 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Limiteer berichten volgens patroon: " #: lib-ui/curs_main.c:906 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Limiet: %s" #: browser.c:44 msgid "List" msgstr "" #: nntp.c:2216 nntp.c:2249 #, fuzzy msgid "Loading descriptions..." msgstr "Aanmelden..." #: nntp.c:320 #, c-format msgid "Loading list from cache... %d" msgstr "" #: nntp.c:2238 #, c-format msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." msgstr "" #: lib-mx/mx.c:94 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Claim-timeout overschreden, oude claim voor %s verwijderen?" #: nntp.c:1058 msgid "Logging in..." msgstr "Aanmelden..." #: nntp.c:1076 nntp.c:1146 msgid "Login failed." msgstr "Aanmelden mislukt..." #: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Zoeken naar sleutels voor \"%s\"..." #: lib-sys/mutt_socket.c:341 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "%s aan het opzoeken..." #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Handtekening: %s" #: attach.c:395 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "MIME type is niet gedefinieerd. Kan bijlage niet weergeven." #: keymap.c:407 msgid "Macro loop detected." msgstr "Macro-lus gedetecteerd." #: main.c:216 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36 msgid "Mail" msgstr "Sturen" #: send.c:1465 send.c:1563 msgid "Mail not sent." msgstr "Bericht niet verstuurd." #: send.c:1747 send.c:1749 msgid "Mail sent." msgstr "Bericht verstuurd." #: lib-mx/mx.c:970 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Mailfolder is gecontroleerd." #: imap/command.c:235 msgid "Mailbox closed" msgstr "Mailfolder is gesloten." #: imap/browse.c:261 msgid "Mailbox created." msgstr "Mailfolder is aangemaakt." #: browser.c:1061 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Mailfolder is verwijderd." #: main.c:683 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Mailfolder is leeg." #: lib-mx/mx.c:916 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "De mailfolder is als schrijfbeveiligd gemarkeerd. %s" #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Mailfolder is schrijfbeveiligd." #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Mailfolder is niet veranderd." #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Mailfolder moet een naam hebben." #: browser.c:1068 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Mailfolder is niet verwijderd." #: imap/browse.c:306 msgid "Mailbox renamed." msgstr "Mailfolder is hernoemd." #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Mailfolder was beschadigd!" #: lib-ui/curs_main.c:479 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Mailfolder is extern veranderd." #: lib-ui/curs_main.c:469 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Mailfolder is extern veranderd. Markeringen kunnen onjuist zijn." #: browser.c:671 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Mailfolders [%d]" #: attach.c:218 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "\"edit\"-entry in mailcap vereist %%s." #: attach.c:100 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "\"compose\"-entry in mailcap vereist %%s." #: lib-ui/query.c:38 msgid "Make Alias" msgstr "Afkorting maken" #: nntp.c:2090 msgid "Mark all articles read?" msgstr "" #: imap/imap.c:890 pop.c:1154 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "%d berichten worden gemarkeerd voor verwijdering..." #: lib-ui/curs_main.c:2058 msgid "Marking as read" msgstr "" #: browser.c:36 browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "Masker" #: commands.c:234 recvcmd.c:196 msgid "Message bounced." msgstr "Bericht doorgestuurd." #: send.c:505 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?" msgstr "" #: commands.c:392 msgid "Message could not be printed" msgstr "Bericht kon niet worden afgedrukt" #: editmsg.c:102 msgid "Message file is empty!" msgstr "Mailfolder is leeg!" #: commands.c:224 recvcmd.c:179 msgid "Message not bounced." msgstr "Bericht niet doorgestuurd." #: editmsg.c:108 msgid "Message not modified!" msgstr "Bericht niet gewijzigd!" #: lib-ui/curs_main.c:753 #, fuzzy msgid "Message not visible in limited view." msgstr "Vorig bericht niet zichtbaar in gelimiteerd overzicht." #: send.c:1495 msgid "Message postponed." msgstr "Bericht uitgesteld." #: commands.c:390 msgid "Message printed" msgstr "Bericht afgedrukt" #: compose.c:1208 msgid "Message written." msgstr "Bericht opgeslagen." #: commands.c:234 recvcmd.c:196 msgid "Messages bounced." msgstr "Berichten doorgestuurd." #: commands.c:393 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Berichten konden niet worden afgedrukt" #: commands.c:224 recvcmd.c:179 msgid "Messages not bounced." msgstr "Berichten niet doorgestuurd." #: commands.c:390 msgid "Messages printed" msgstr "Berichten afgedrukt" #: lib-ui/color.c:474 msgid "Missing arguments." msgstr "Argumenten afwezig." #: remailer.c:572 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Mixmaster lijsten zijn beperkt tot %d items." #: remailer.c:649 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster laat geen Cc or Bcc headers toe." #: lib-mx/mx.c:672 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Gelezen berichten naar %s verplaatsen?" #: lib-mx/mx.c:704 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Gelezen berichten worden naar %s verplaatst..." #: crypt.cpkg:2666 msgid "Name ......: " msgstr "" #: lib-ui/query.c:37 msgid "New Query" msgstr "Nieuwe query" #: browser.c:1269 msgid "New file name: " msgstr "Nieuwe bestandsnaam: " #: compose.c:1046 msgid "New file: " msgstr "Nieuw bestand: " #: buffy.cpkg:330 msgid "New mail in " msgstr "Nieuw bericht in " #: lib-ui/curs_main.c:473 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Nieuwe berichten in deze mailfolder." #: nntp.c:1817 #, c-format msgid "Newsgroup %s not found on server %s" msgstr "" #: browser.c:665 #, c-format msgid "Newsgroups on server [%s]" msgstr "" #: pager.c:1311 pager.c:1320 msgid "Next" msgstr "Volgend ber." #: pager.c:1304 msgid "NextPg" msgstr "Volg.P" #: lib-ui/curs_main.c:776 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:1361 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" #: send.c:1559 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." msgstr "" #: send.c:1556 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" msgstr "" #: imap/auth.c:192 pop.c:440 msgid "No authenticators available" msgstr "Geen authenticeerders beschikbaar" #: sendlib.c:347 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Geen 'boundary parameter' gevonden! [meldt deze fout!]" #: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462 #: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504 #: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905 msgid "No entries." msgstr "Geen items" #: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281 msgid "No files match the file mask" msgstr "Geen bestanden waarop het masker past gevonden." #: main.c:648 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Geen mailfolders opgegeven." #: lib-ui/curs_main.c:900 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Er is geen beperkend patroon in werking." #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593 #: lib-ui/curs_main.c:621 msgid "No mailbox is open." msgstr "Er is geen mailfolder geopend." #: main.c:630 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Geen mailfolder met nieuwe berichten." #: attach.c:163 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "Geen \"compose\"-entry voor %s, een leeg bestand wordt aangemaakt." #: attach.c:234 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Geen \"edit\"-entry voor %s in mailcap." #: recvcmd.c:753 send.c:774 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Geen mailing-lists gevonden!" #: attach.c:383 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Geen geschikte mailcap-entry gevonden. Weergave als normale tekst." #: compose.c:781 msgid "No messages in that folder." msgstr "Geen berichten in deze mailfolder." #: pattern.c:1204 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Geen berichten voldeden aan de criteria." #: pager.c:1955 msgid "No more quoted text." msgstr "Geen verdere geciteerde text." #: lib-ui/curs_main.c:1704 msgid "No more threads." msgstr "Geen verdere threads." #: pager.c:1972 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Geen verdere eigen text na geciteerde text." #: pop.c:1273 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Geen nieuwe berichten op de POP-server." #: lib-ui/curs_main.c:1582 msgid "No new messages" msgstr "Geen nieuwe berichten" #: send.c:1544 #, fuzzy msgid "No newsgroup specified." msgstr "Geen onderwerp." #: browser.c:1396 #, fuzzy msgid "No newsgroups match the mask" msgstr "Geen bestanden waarop het masker past gevonden." #: nntp.c:357 msgid "No newsserver defined!" msgstr "" #: lib-ui/sidebar.c:423 #, fuzzy msgid "No next mailboxes with new mail." msgstr "Geen mailfolder met nieuwe berichten." #: postpone.c:228 postpone.c:237 msgid "No postponed messages." msgstr "Geen uitgestelde berichten." #: lib-ui/sidebar.c:440 #, fuzzy msgid "No previous mailbox with new mail." msgstr "Geen mailfolder met nieuwe berichten." #: commands.c:378 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Er is geen print commando gedefiniëerd." #: send.c:1506 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Er zijn geen geadresseerden opgegeven!" #: main.c:539 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Geen ontvangers opgegeven.\n" #: send.c:1511 msgid "No recipients were specified." msgstr "Er werden geen geadresseerden opgegeven!" #: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263 msgid "No search pattern." msgstr "Geen zoekpatroon." #: send.c:1532 send.c:1538 msgid "No subject specified." msgstr "Geen onderwerp." #: send.c:1529 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Geen onderwerp. Versturen afbreken?" #: send.c:316 msgid "No subject, abort?" msgstr "Geen onderwerp, afbreken?" #: send.c:318 msgid "No subject, aborting." msgstr "Geen onderwerp. Operatie afgebroken." #: imap/browse.c:193 msgid "No such folder" msgstr "Niet bestaande mailfolder" #: lib-ui/menu.c:760 msgid "No tagged entries." msgstr "Geen geselecteerde items." #: send.c:743 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Geen gemarkeerde berichten zichtbaar!" #: lib-ui/curs_main.c:599 msgid "No tagged messages." msgstr "Geen gemarkeerde berichten." #: lib-ui/curs_main.c:1378 msgid "No thread linked" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443 msgid "No undeleted messages." msgstr "Alle berichten zijn gewist." #: lib-ui/curs_main.c:1583 msgid "No unread messages" msgstr "Geen ongelezen berichten" #: lib-ui/curs_main.c:43 msgid "No visible messages." msgstr "Geen zichtbare berichten" #: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51 #, c-format msgid "Not available in this menu." msgstr "Optie niet beschikbaar in dit menu." #: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329 msgid "Not found." msgstr "Niet gevonden." #: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773 msgid "Nothing to do." msgstr "Niets te doen." #: remailer.c:435 msgid "OK" msgstr "OK" #: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Kan alleen multipart-bijlagen wissen." #: lib-ui/curs_main.c:1148 msgid "Open mailbox" msgstr "Open mailfolder" #: lib-ui/curs_main.c:1146 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Open mailfolder in schrijfbeveiligde modus" #: compose.c:726 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Open mailfolder waaruit een bericht als bijlage toegevoegd wordt" #: lib-ui/curs_main.c:1160 msgid "Open newsgroup" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:1158 #, fuzzy msgid "Open newsgroup in read-only mode" msgstr "Open mailfolder in schrijfbeveiligde modus" #: compose.c:734 #, fuzzy msgid "Open newsgroup to attach message from" msgstr "Open mailfolder waaruit een bericht als bijlage toegevoegd wordt" #: sendlib.c:1895 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Uitvoer van het afleverings proces" #: crypt.cpkg:3543 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" msgstr "" "PGP (v)ersleutel, (o)ndertekenen, ondert. (a)ls, (b)eiden, %s, of (g)een? " #: compose.c:1228 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP al geselecteerd. Wissen & doorgaan ? " #: crypt.cpkg:3116 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP-sleutels voor <%s>." #: crypt.cpkg:3118 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP-sleutels voor <%s>." #: commands.c:153 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP handtekening kon NIET worden geverifiëerd." #: commands.c:148 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP handtekening is correct bevonden." #: pop.c:1216 msgid "POP host is not defined." msgstr "Er is geen POP-server gespecificeerd." #: thread.c:987 msgid "Parent message is not available." msgstr "Vorig bericht is niet beschikbaar." #: thread.c:980 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "Vorig bericht niet zichtbaar in gelimiteerd overzicht." #: account.c:184 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Wachtwoord voor %s@%s: " #: alias.cpkg:369 msgid "Personal name: " msgstr "Naam: " #: recvattach.c:33 msgid "Pipe" msgstr "Filteren" #: commands.c:364 msgid "Pipe to command: " msgstr "Doorsluizen naar commando: " #: recvattach.c:568 msgid "Pipe to: " msgstr "Doorgeven aan (pipe): " #: remailer.c:671 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "De hostname variable moet ingesteld zijn voor mixmaster gebruik!" #: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317 msgid "Post" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" msgstr "" #: compose.c:1154 msgid "Postpone this message?" msgstr "Bericht uitstellen?" #: postpone.c:150 msgid "Postponed Messages" msgstr "Uitgestelde Berichten" #: lib-sys/mutt_socket.c:44 msgid "Preconnect command failed." msgstr "Preconnect commando is mislukt." #: send.c:831 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Voorbereiden door te sturen bericht..." #: lib-ui/curs_lib.c:369 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Druk een willekeurige toets in..." #: pager.c:1303 msgid "PrevPg" msgstr "Vorig.P" #: recvattach.c:34 msgid "Print" msgstr "Druk af" #: recvattach.c:664 msgid "Print attachment?" msgstr "Bijlage afdrukken?" #: commands.c:383 msgid "Print message?" msgstr "Bericht afdrukken?" #: recvattach.c:664 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Gemarkeerde bericht(en) afdrukken?" #: commands.c:383 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Geselecteerde berichten uitprinten?" #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "%d als gewist gemarkeerde berichten verwijderen?" #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "%d als gewist gemarkeerde berichten verwijderen?" #: lib-ui/query.c:256 #, c-format msgid "Query" msgstr "Zoekopdracht" #: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Zoekopdracht '%s'" #: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230 msgid "Query command not defined." msgstr "Query-commando niet gedefinieerd." #: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290 msgid "Query: " msgstr "Zoekopdracht: " #: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367 msgid "Quit" msgstr "Einde" #: lib-ui/curs_main.c:968 #, fuzzy msgid "Quit Madmutt?" msgstr "Mutt afsluiten?" #: nntp.c:2083 #, fuzzy msgid "Quitting newsgroup..." msgstr "Namespace wordt overgehaald..." #: lib-mx/mx.c:494 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Bezig met het lezen van %s..." #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746 #, c-format msgid "Reading %s... %d" msgstr "Bezig met het lezen van %s... %d" #: lib-mx/mbox.c:123 #, c-format msgid "Reading %s... %d (%d%%)" msgstr "Bezig met het lezen van %s... %d (%d%%)" #: pop.c:1284 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Bezig met het lezen van nieuwe berichten (%d bytes)..." #: browser.c:1048 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Mailfolder \"%s\" echt verwijderen?" #: send.c:1110 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Uigesteld bericht hervatten?" #: compose.c:870 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Codering wijzigen is alleen van toepassing op bijlagen." #: imap/browse.c:300 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Hernoemen mislukt: %s" #: browser.c:1020 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Alleen IMAP folders kunnen hernoemd worden" #: imap/browse.c:288 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Mailfolder %s hernoemen naar: " #: compose.c:1016 msgid "Rename to: " msgstr "Hernoemen naar: " #: lib-mx/mbox.c:674 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Mailfolder wordt heropend.." #: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310 msgid "Reply" msgstr "Antw." #: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091 msgid "Reply by mail as poster prefers?" msgstr "" #: send.c:542 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Reactie sturen naar %s%s?" #: commands.c:403 msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" "(p)am?: " msgstr "" "Omgekeerd (d)atum/(v)an/o(n)tv/(o)nd/(a)an/(t)hread/(u)nsort/(g)r/(s)core/s" "(p)am?: " #: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232 msgid "Reverse search for: " msgstr "Zoek achteruit naar: " #: pager.c:1814 msgid "Reverse search: " msgstr "Achteruit zoeken: " #: browser.c:1202 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "" "Achteruit sorteren op (d)atum, bestands(g)rootte, (a)lfabet of (n)iet? " #: crypt.cpkg:3541 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" msgstr "" "PGP (v)ersleutel, (o)ndertekenen, ondert. (a)ls, (b)eiden, %s, of (g)een? " #: compose.c:1214 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME al geselecteerd. Wissen & doorgaan ? " #: commands.c:137 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "S/MIME certificaat eigenaar komt niet overeen met afzender." #: crypt.cpkg:3120 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME certficiaten voor \"%s\"." #: lib-mime/crypt.c:180 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" "S/MIME berichten zonder aanwijzingen over inhoud zijn niet ondersteund." #: commands.c:143 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME handtekening kon NIET worden geverifiëerd." #: commands.c:135 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME handtekening is correct bevonden." #: imap/auth.c:158 pop.c:287 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL authenticatie geweigerd." #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Handtekening: %s" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304 #, fuzzy, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "SSL verbinding via %s (%s)" #: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: compose.c:968 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Een kopie van dit bericht maken?" #: recvattach.c:356 msgid "Save to file ('#' for last used folder): " msgstr "" #: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409 #: recvattach.c:434 msgid "Save to file: " msgstr "Opslaan als: " #: commands.c:600 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Opslaan%s in mailfolder" #: imap/imap.c:910 #, c-format msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" msgstr "Berichten-status wordt opgeslagen... [%d/%d]" #: recvattach.c:401 msgid "Saving..." msgstr "Bezig met opslaan..." #: lib-ui/query.c:39 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231 msgid "Search for: " msgstr "Zoek naar: " #: pattern.c:1287 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Zoeken heeft einde bereikt zonder iets te vinden" #: pattern.c:1298 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Zoeken heeft begin bereikt zonder iets te vinden" #: pattern.c:1320 msgid "Search interrupted." msgstr "Zoeken onderbroken." #: lib-ui/menu.c:865 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "In dit menu kan niet worden gezocht." #: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Zoekopdracht onderaan begonnen." #: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Zoekopdracht bovenaan begonnen." #: pager.c:1815 msgid "Search: " msgstr "Zoeken: " #: alias.cpkg:151 msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: crypt.cpkg:3096 msgid "Select " msgstr "Selecteer " #: remailer.c:488 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Selecteer een remailer lijster." #: imap/imap.c:520 nntp.c:1799 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "%s wordt uitgekozen..." #: compose.c:90 compose.c:103 msgid "Send" msgstr "Versturen" #: send.c:1744 msgid "Sending in background." msgstr "Bericht wordt op de achtergrond verstuurd." #: send.c:1617 msgid "Sending message..." msgstr "Verstuur bericht..." #: crypt.cpkg:2761 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "" #: nntp.c:2337 #, c-format msgid "Server %s does not support this operation!" msgstr "" #: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344 msgid "Server closed connection!" msgstr "Server heeft verbinding gesloten!" #: flags.c:335 msgid "Set flag" msgstr "Zet markering" #: commands.c:463 msgid "Shell command: " msgstr "Shell commando: " #: compose.c:136 msgid "Sign" msgstr "Ondertekenen" #: crypt.cpkg:3558 msgid "Sign as: " msgstr "Ondertekenen als: " #: compose.c:132 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Ondertekenen, Versleutelen" #: commands.c:406 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" "am?: " msgstr "" "Sorteren (d)atum/(v)an/o(n)tv/(o)nd/(a)an/(t)hread/(u)nsort/(g)r/(s)core/s(p)" "am?: " #: browser.c:1205 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Sorteren op (d)atum, bestands(g)rootte, (a)lfabet of helemaal (n)iet?" #: sort.c:269 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Mailfolder wordt gesorteerd..." #: crypt.cpkg:2783 #, fuzzy, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" msgstr "Sleutel ID: 0x%s" #: browser.c:45 msgid "Subscribe" msgstr "" #: browser.c:1377 #, c-format msgid "Subscribe pattern: " msgstr "" #: browser.c:676 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Geselecteerd [%s], Bestandsmasker: %s" #: browser.c:663 msgid "Subscribed newsgroups" msgstr "" #: imap/imap.c:1358 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Aanmelden voor %s..." #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778 #, fuzzy msgid "TLS/SSL Certificate check" msgstr "SSL certificaat controle" #: lib-ui/curs_main.c:1044 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Berichten markeren volgens patroon: " #: compose.c:792 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Selecteer de berichten die u wilt bijvoegen!" #: lib-ui/menu.c:908 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Markeren is niet ondersteund." #: lib-ui/curs_main.c:860 msgid "That message is not visible." msgstr "Dit bericht is niet zichtbaar." #: crypt.cpkg:940 #, fuzzy msgid "The CRL is not available\n" msgstr "SSL is niet beschikbaar." #: compose.c:877 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Deze bijlage zal geconverteerd worden." #: compose.c:875 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Deze bijlage zal niet geconverteerd worden." #: imap/message.c:408 pop.c:1389 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "De berichtenindex is niet correct. Probeer mailfolder te heropenen." #: remailer.c:593 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "De remailer lijst is al leeg." #: compose.c:41 msgid "There are no attachments." msgstr "Bericht bevat geen bijlage." #: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108 msgid "There are no messages." msgstr "Er zijn geen berichten." #: recvattach.c:918 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Er zijn geen onderdelen om te laten zien!" #: imap/imap.c:285 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Mutt kan niet overweg met deze antieke IMAP server." #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Dit certificaat behoort aan:" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Dit certificaat is geldig" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Dit certificaat is uitgegeven door:" #: crypt.cpkg:3150 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Deze sleutel is onbruikbaar: verlopen/ingetrokken." #: lib-ui/curs_main.c:1340 msgid "Thread broken" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:1778 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Thread bevat ongelezen berichten" #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358 #: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970 #: thread.c:1025 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Het weergeven van threads is niet ingeschakeld." #: lib-ui/curs_main.c:1375 msgid "Threads linked" msgstr "" #: lib-mx/mx.c:183 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "De fcntl-claim kon niet binnen de toegestane tijd worden verkregen." #: lib-mx/mx.c:217 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "de flock-claim kon niet binnen de toegestane tijd worden verkregen." #: lib-ui/curs_main.c:957 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393 msgid "Toggling" msgstr "" #: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754 msgid "Top of message is shown." msgstr "Begin van bericht is weergegeven." #: crypt.cpkg:3886 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "PGP sleutels onttrekken...\n" #: crypt.cpkg:3897 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "S/MIME certificaten onttrekken...\n" #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Verbinding met %s mislukt (%s)" #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "" #: pop.c:361 #, fuzzy msgid "USER authentication failed." msgstr "SASL authenticatie geweigerd." #: compose.c:703 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Kan %s niet bijvoegen!" #: compose.c:820 msgid "Unable to attach!" msgstr "Kan niet bijvoegen!" #: imap/message.c:74 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Kan berichtenoverzicht niet overhalen van deze IMAP server." #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Kan server certificaat niet verkrijgen" #: pop.c:598 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Niet in staat berichten op de server achter te laten." #: nntp.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock %s" msgstr "Kan %s niet bijvoegen!" #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410 #: lib-mx/mbox.c:407 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Kan mailfolder niet claimen!" #: nntp.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for reading" msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden geopend!" #: nntp.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden geopend!" #: handler.c:1387 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden geopend!" #: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33 msgid "Undel" msgstr "Herstel" #: lib-ui/curs_main.c:1056 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Herstel berichten: " #: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210 #: pager.c:2412 pager.c:2428 #, fuzzy msgid "Undeletion" msgstr "Herstel" #: compose.c:1064 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Onbekend Content-Type %s" #: browser.c:46 #, fuzzy msgid "Unsubscribe" msgstr "Afmelden voor %s..." #: browser.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribe pattern: " msgstr "Afmelden voor %s..." #: imap/imap.c:1360 #, c-format msgid "Unsubscribing to %s..." msgstr "Afmelden voor %s..." #: lib-ui/curs_main.c:1065 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Verwijder markering volgens patroon: " #: imap/message.c:546 #, fuzzy msgid "Uploading message..." msgstr "Bericht wordt verstuurd ..." #: lib-mx/mx.c:914 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Gebruik 'toggle-write' om schrijven mogelijk te maken!" #: crypt.cpkg:3446 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "KeyID = \"%s\" gebruiken voor %s?" #: account.c:133 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Gebruikersnaam voor %s: " #: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811 #, fuzzy, c-format msgid "Valid From : %s\n" msgstr "Ongeldige maand: %s" #: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823 #, fuzzy, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" msgstr "Ongeldige maand: %s" #: lib-ui/sidebar.c:339 msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar." msgstr "" #: commands.c:89 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "PGP-handtekening controleren?" #: pop.c:786 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Berichten index wordt geverifiëerd..." #: pager.c:1308 msgid "View Attachm." msgstr "Bijlagen tonen" #: recvattach.c:495 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "Waarschuwing! Bestand %s bestaat al. Overschrijven?" #: crypt.cpkg:1058 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "Certificaat van de server is verlopen" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "Certificaat van de server is verlopen" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "Certificaat van de server is nog niet geldig" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775 #, fuzzy msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "Certificaat van de server is nog niet geldig" #: crypt.cpkg:1054 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:1048 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" #: lib-mx/mx.c:190 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Wacht op fcntl-claim... %d" #: lib-mx/mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Wacht op flock-poging... %d" #: lib-ui/query.c:85 msgid "Waiting for response..." msgstr "Wacht op antwoord..." #: compose.c:291 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Waarschuwing: '%s' is een ongeldige IDN." #: crypt.cpkg:916 #, fuzzy msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Certificaat van de server is verlopen" #: init.c:773 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Waarschuwing: Ongeldige IDN '%s' in alias '%s'.\n" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Waarschuwing: certificaat kan niet bewaard worden" #: crypt.cpkg:902 #, fuzzy msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Waarschuwing: Een deel van dit bericht is niet ondertekend." #: commands.c:141 commands.c:151 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Waarschuwing: Een deel van dit bericht is niet ondertekend." #: crypt.cpkg:910 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "" #: crypt.cpkg:930 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "" #: init.c:1851 #, c-format msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" msgstr "" #: init.c:1843 #, c-format msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" msgstr "" #: compose.c:1083 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "De bijlage kan niet worden aangemaakt" #: lib-mx/mbox.c:576 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Opslaan mislukt! Deel-mailfolder opgeslagen als %s" #: attach.c:731 msgid "Write fault!" msgstr "Fout bij schrijven!" #: compose.c:1197 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Sla bericht op in mailfolder" #: lib-mx/mx.c:555 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Bezig met het schrijven van %s..." #: compose.c:1199 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Bericht wordt opgeslagen in %s ..." #: lib-mx/mbox.c:473 #, c-format msgid "Writing messages... %d (%d%%)" msgstr "Berichten worden opgeslagen ... %d (%d%%)" #: nntp.c:1703 #, fuzzy, c-format msgid "XOVER command failed: %s" msgstr "Fout in opdrachtregel: %s\n" #: alias.cpkg:326 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "U heeft al een afkorting onder die naam!" #: remailer.c:603 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Het eerste lijst-item is al geselecteerd." #: remailer.c:613 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Het laaste lijst-item is al geselecteerd." #: lib-ui/menu.c:548 msgid "You are on the first entry." msgstr "U bent op het eerste item." #: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449 #, fuzzy msgid "You are on the first mailbox." msgstr "U bent op de eerste pagina." #: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459 msgid "You are on the first message." msgstr "U bent bij het eerste bericht." #: lib-ui/menu.c:420 msgid "You are on the first page." msgstr "U bent op de eerste pagina." #: lib-ui/curs_main.c:1707 msgid "You are on the first thread." msgstr "U bent al bij de eerste thread." #: lib-ui/menu.c:538 msgid "You are on the last entry." msgstr "U bent op het laatste item." #: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458 #, fuzzy msgid "You are on the last mailbox." msgstr "U bent op de laatste pagina." #: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418 msgid "You are on the last message." msgstr "U bent bij het laatste bericht." #: lib-ui/menu.c:421 msgid "You are on the last page." msgstr "U bent op de laatste pagina." #: lib-ui/menu.c:366 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "U kunt niet verder naar beneden gaan." #: lib-ui/menu.c:383 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "U kunt niet verder naar boven gaan." #: alias.cpkg:680 msgid "You have no aliases!" msgstr "Geen afkortingen opgegeven!" #: compose.c:313 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Een bericht bestaat uit minimaal één gedeelte." #: recvcmd.c:37 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "U kunt alleen message/rfc882-gedeelten doorsturen!" #: alias.cpkg:377 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Accepteren?" #: handler.c:1443 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s wordt niet ondersteund " #: handler.c:1000 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Bijlage #%d" #: handler.c:1117 handler.c:1133 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Foutenuitvoer van %s --]\n" #: handler.c:1074 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Automatische weergave met %s --]\n" #: crypt.cpkg:1862 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- BEGIN PGP BERICHT --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:1864 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOK --]\n" #: crypt.cpkg:1866 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- BEGIN PGP ONDERTEKEND BERICHT --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "" #: handler.c:1102 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- Kan %s niet uitvoeren. --]\n" #: crypt.cpkg:1889 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- EINDE PGP BERICHT --]\n" #: crypt.cpkg:1891 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- EINDE PGP PUBLIC KEY BLOK --]\n" #: crypt.cpkg:1893 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- EINDE PGP ONDERTEKEND BERICHT --]\n" #: crypt.cpkg:1981 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Einde van PGP/MIME versleutelde data --]\n" #: crypt.cpkg:1980 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Einde van PGP/MIME versleutelde data --]\n" #: crypt.cpkg:2045 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Einde van S/MIME versleutelde data --]\n" #: crypt.cpkg:2044 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Einde van S/MIME ondertekende gegevens --]\n" #: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837 #, fuzzy msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" "\n" "[-- Einde van ondertekende gegevens --]\n" #: handler.c:891 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Fout: Kon geen enkel multipart/alternative gedeelte weergeven! --]\n" #: crypt.cpkg:3981 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fout: Gebroken multipart/signed structuur! --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:3971 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fout: Onbekend multipart/signed protocol: %s! --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Fout: Kon geen tijdelijk bestand aanmaken! --]\n" #: crypt.cpkg:1911 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fout: Kon begin van PGP-bericht niet vinden! --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:1355 #, fuzzy, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "[-- Fout: Kon geen tijdelijk bestand aanmaken! --]\n" #: crypt.cpkg:1934 msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fout: Foutief PGP/MIME bericht! --]\n" "\n" #: handler.c:1168 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "[-- Fout: message/external-body heeft geen access-type parameter --]\n" #: crypt.cpkg:1958 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- De volgende gegevens zijn PGP/MIME versleuteld --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:1957 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- De volgende gegevens zijn PGP/MIME versleuteld --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:2017 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- De volgende gegevens zijn S/MIME versleuteld --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:2016 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- De volgende gegevens zijn S/MIME ondertekend --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:4028 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- De volgende gegevens zijn ondertekend --]\n" "\n" #: handler.c:1185 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Deze %s/%s bijlage " #: handler.c:1212 handler.c:1225 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Deze %s/%s bijlage is niet bijgesloten, --]\n" #: handler.c:1011 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Type: %s/%s, Codering: %s, Grootte: %s --]\n" #: crypt.cpkg:4032 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Waarschuwing: kan geen enkele handtekening vinden --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:4018 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Waarschuwing: %s/%s handtekeningen kunnen niet gecontroleerd worden --]\n" "\n" #: handler.c:1230 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- en het access-type %s wordt niet ondersteund --]\n" #: handler.c:1214 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" "[-- en de aangegeven externe bron --]\n" "[-- bestaat niet meer. --]\n" #: handler.c:1201 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- naam: %s --]\n" #: handler.c:1197 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- op %s --]\n" #: crypt.cpkg:2594 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" #: crypt.cpkg:2589 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" #: crypt.cpkg:2587 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" #: crypt.cpkg:2798 msgid "[Disabled]" msgstr "" #: crypt.cpkg:2794 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "Verlopen " #: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "Ongeldig " #: crypt.cpkg:2786 #, fuzzy msgid "[Revoked]" msgstr "Herroepen " #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439 msgid "[invalid date]" msgstr "[ongeldige datum]" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[kan niet berekend worden]" #: init.c:743 msgid "alias: no address" msgstr "alias: Geen adres" #: init.c:654 #, fuzzy msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "bewerk de omschrijving van een bijlage" #: init.c:617 #, fuzzy msgid "attachments: no disposition" msgstr "bewerk de omschrijving van een bijlage" #: hook.c:87 msgid "bad formatted command string" msgstr "" #: keymap.c:744 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: Te veel argumenten" #: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850 msgid "certification" msgstr "" #: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: Te weinig argumenten." #: commands.c:788 msgid "converting" msgstr "converteren" #: editmsg.c:59 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "Tijdelijke directory %s kan niet worden aangemaakt." #: editmsg.c:89 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "tijdelijke bestand %s kan niet worden geknot." #: editmsg.c:70 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "Tijdelijk bestand %s kan niet worden aangemaakt." #: browser.c:1206 msgid "dazn" msgstr "dagn" #: lib-ui/color.c:620 msgid "default colors not supported" msgstr "standaard kleuren niet ondersteund" #: commands.c:407 msgid "dfrsotuzcp" msgstr "dvnoatugsp" #: lib-mx/compress.c:422 #, c-format msgid "echo Compressed-appending to %s..." msgstr "" #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "echo Compressing %s..." msgstr "Kopieren naar %s..." #: lib-mx/compress.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "echo Decompressing %s..." msgstr "%s wordt uitgekozen..." #: pattern.c:777 msgid "empty pattern" msgstr "Leeg patroon" #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "Versleutelen" #: crypt.cpkg:570 #, fuzzy, c-format msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n" msgstr "Fout in expressie bij: %s" #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "Fout in expressie bij: %s" #: crypt.cpkg:328 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "Fout in expressie bij: %s" #: crypt.cpkg:354 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:338 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:655 #, fuzzy, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "Fout in expressie bij: %s" #: crypt.cpkg:604 #, fuzzy, c-format msgid "error getting secret key `%s': %s\n" msgstr "Fout in expressie bij: %s" #: crypt.cpkg:3657 #, fuzzy, c-format msgid "error importing gpg data: %s\n" msgstr "Fout in expressie bij: %s" #: pattern.c:499 msgid "error in expression" msgstr "Fout in expressie" #: pattern.c:667 pattern.c:771 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "Fout in expressie bij: %s" #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500 #, fuzzy, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "Fout in expressie bij: %s" #: crypt.cpkg:443 #, fuzzy, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "Fout in expressie bij: %s" #: crypt.cpkg:613 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:739 #, fuzzy, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "Fout in expressie bij: %s" #: pattern.c:1063 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "fout: onbekende operatie %d (interne fout)." #: crypt.cpkg:3544 #, fuzzy msgid "esabmc" msgstr "voabigg" #: crypt.cpkg:3542 #, fuzzy msgid "esabpc" msgstr "voabigg" #: keymap.c:829 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: geen argumenten" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116 #, c-format msgid "gnutls_global_init: %s" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290 #, c-format msgid "gnutls_handshake: %s" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286 #, c-format msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" msgstr "" #: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" #: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" #: handler.c:1193 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "werd gewist --]\n" #: imap/imap.c:941 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE mislukt" #: init.c:823 msgid "invalid header field" msgstr "my_hdr: Ongeldig veld in berichtenkop" #: crypt.cpkg:3122 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "PGP-sleutels voor <%s>." #: keymap.c:789 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: Lege toetsenvolgorde" #: keymap.c:797 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: Te veel argumenten" #: lib-mime/rfc1524.c:382 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "Kan geen mailcap-entry voor %s vinden." #: lib-mx/mh.c:995 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "maildir_commit_message(): kan bestandstijd niet zetten" #: lib-mx/mx.c:584 #, fuzzy msgid "message(s) not deleted" msgstr "Berichten niet doorgestuurd." #: pattern.c:746 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "Haakjes kloppen niet: %s" #: pattern.c:732 #, c-format msgid "missing parameter" msgstr "Te weinig parameters" #: lib-ui/color.c:541 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: Te weinig argumenten." #: lib-mime/rfc822parse.c:517 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "Multi-part bericht heeft geen \"boundary\" parameter." #: lib-ui/curs_lib.c:156 msgid "no" msgstr "nee" #: lib-ui/status.c:86 #, fuzzy msgid "no mailbox" msgstr "(geen mailfolder)" #: commands.c:788 msgid "not converting" msgstr "niet converteren" #: keymap.c:668 msgid "null key sequence" msgstr "lege toetsenvolgorde" #: muttlib.c:260 msgid "oac" msgstr "ota" #: init.c:1065 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "Prefix is niet toegestaan" #: keymap.c:626 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: Te veel argumenten" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788 msgid "ro" msgstr "we" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784 msgid "roa" msgstr "wea" #: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846 msgid "signing" msgstr "" #: init.c:1289 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: fout bij %s" #: init.c:1270 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: fouten in %s" #: init.c:1271 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: inlezen gestaakt vanwege te veel fouten in %s" #: lib-mx/mbox.c:443 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "sync: mbox is gewijzigd, maar geen gewijzigde berichten gevonden!" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151 #, c-format msgid "tls_socket_read (%s)" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171 #, c-format msgid "tls_socket_write (%s)" msgstr "" #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597 msgid "too few arguments" msgstr "Te weinig argumenten" #: hook.c:75 lib-ui/color.c:605 msgid "too many arguments" msgstr "Te veel argumenten" #: init.c:690 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "" #: init.c:667 #, fuzzy msgid "unattachments: no disposition" msgstr "bewerk de omschrijving van een bijlage" #: hook.c:218 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: Kan geen %s wissen binnen een %s." #: hook.c:204 #, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Kan geen unhook * doen binnen een hook." #: hook.c:213 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: onbekend type: %s" #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349 msgid "unknown error" msgstr "onbekende fout" #: main.c:82 msgid "" "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" " madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " "[...]\n" " madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " "[...]\n" " madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t" msgstr "" #: init.c:1070 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "Toekenning van een waarde is niet toegestaan" #: lib-ui/curs_lib.c:155 msgid "yes" msgstr "ja" #: muttlib.c:227 msgid "yna" msgstr "jna"