# This file was prepared by (in alphabetical order): # # Alexey Vyskubov (alexey@pepper.spb.ru) # Andrew W. Nosenko (awn@bcs.zp.ua) # Michael Sobolev (mss@transas.com) # Vsevolod Volkov (vvv@mutt.org.ua) # # To contact translators, please use mutt-ru mailing list: # http://woe.spb.ru/mailman/listinfo/mutt-ru # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutt-1.5.10i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-13 11:51+0200\n" "Last-Translator: mutt-ru@woe.spb.ru\n" "Language-Team: RUSSIAN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: help.c:287 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Стандартные назначения:\n" "\n" #: help.c:291 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Неназначенные функции:\n" "\n" #: crypt.cpkg:4040 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Конец подписанных данных --]\n" #: crypt.cpkg:1141 msgid " aka: " msgstr "" #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165 msgid " created: " msgstr "" #: main.c:87 #, fuzzy msgid "" " madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -T\n" " madmutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " "[ ... ]\n" " madmutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" " madmutt -v\n" "\n" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a \tattach a file to the message\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address" msgstr "" "запуск: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " "[...]\n" " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " "[...]\n" " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " "[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" "параметры:\n" " -A \tраскрыть данный псевдоним\n" " -a \tвложить файл в сообщение\n" " -b
\tуказать blind carbon-copy (BCC) адрес\n" " -c
\tуказать carbon-copy (CC) адрес\n" " -e \tуказать команду, которая будет выполнена после " "инициализации\n" " -f \tуказать почтовый ящик для работы\n" " -F \tуказать альтернативный muttrc\n" " -H \tуказать файл, содержащий шаблон заголовка и тела письма\n" " -i \tуказать файл для вставки в тело письма\n" " -m <тип>\tуказать тип почтового ящика по умолчанию\n" " -n\t\tзапретить чтение системного Muttrc\n" " -p\t\tпродолжить отложенное сообщение\n" " -Q <имя>\tвывести значение переменной конфигурации\n" " -R\t\tоткрыть почтовый ящик в режиме \"только для чтения\"\n" " -s <тема>\tуказать тему сообщения (должна быть в кавычках, если " "присутствуют пробелы)\n" " -v\t\tвывести номер версии и параметры компиляции\n" " -x\t\tэмулировать режим посылки команды mailx\n" " -y\t\tвыбрать почтовый ящик из списка `mailboxes'\n" " -z\t\tвыйти немедленно если в почтовом ящике отсутствует новая почта\n" " -Z\t\tоткрыть первый почтовый ящик с новой почтой, выйти немедленно если " "таковая отсутствует\n" " -h\t\tтекст этой подсказки" #: compose.c:152 compose.c:156 #, fuzzy msgid " sign as: " msgstr " подписать как: " #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740 #, c-format msgid " to %s" msgstr " по %s" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736 #, c-format msgid " from %s" msgstr " с %s" #: main.c:106 msgid "" " -d \t specify debugging level of Madmutt\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message\n" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)" msgstr "" #: main.c:98 msgid "" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Madmutt should include in the body" msgstr "" #: main.c:114 msgid "" " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" #: lib-mx/compress.c:428 #, c-format msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" msgstr "" #: lib-ui/curs_lib.c:387 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' -- список): " #: compose.c:145 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:143 msgid " (inline)" msgstr "(PGP/текст)" #: lib-mx/mx.c:912 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Используйте '%s' для разрешения/запрещения записи" #: crypt.cpkg:2666 msgid " aka ......: " msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:1584 msgid " in this limited view" msgstr " при просмотре с ограничением" #: commands.c:601 msgid " tagged" msgstr " помеченное" #: pattern.c:716 #, c-format msgid "%c: invalid command" msgstr "%c: недопустимая команда" #: pattern.c:721 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: в этом режиме не поддерживается" #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "Оставлено: %d, удалено: %d." #: lib-mx/mx.c:792 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "Оставлено: %d, перемещено: %d, удалено: %d." #: crypt.cpkg:3127 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "" #: nntp.c:1334 #, c-format msgid "%s (tagged: %d) %d" msgstr "" #: crypt.cpkg:3125 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "" #: crypt.cpkg:3194 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Использовать этот ключ?" #: compose.c:214 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] изменен. Обновить кодировку?" #: compose.c:208 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] уже не существует!" #: pop.c:1323 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [сообщений прочитано: %d из %d]" #: main.c:494 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "Каталог %s не существует. Создать?" #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "Неверно указано имя IMAP-ящика: %s" #: pop.c:1034 pop.c:1231 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "Неверно указано имя POP-ящика: %s" #: nntp.c:1777 #, fuzzy, c-format msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" msgstr "Неверно указано имя POP-ящика: %s" #: nntp.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "%s is an invalid newsserver specification!" msgstr "Неверно указано имя POP-ящика: %s" #: browser.c:492 browser.c:1125 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s не является каталогом." #: muttlib.c:337 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s не является почтовым ящиком!" #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s не является почтовым ящиком." #: sendlib.c:748 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s не является файлом." #: sendlib.c:372 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s больше не существует!" #: lib-mx/mx.h:55 #, c-format msgid "%s not permitted by ACL." msgstr "" #: lib-mx/compress.c:357 #, c-format msgid "" "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one " "kept!\n" msgstr "" #: init.c:250 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: неизвестный тип." #: lib-ui/color.c:279 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: цвет не поддерживается терминалом" #: lib-ui/color.c:328 #, c-format msgid "%s: command valid only for index object" msgstr "%s: команда доступна только для индекса" #: lib-ui/color.c:560 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: нет такого атрибута" #: lib-ui/color.c:285 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: нет такого цвета" #: keymap.c:847 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: нет такой функции" #: keymap.c:761 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: нет такой функции" #: keymap.c:654 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: нет такого меню" #: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: нет такого объекта" #: lib-ui/color.c:335 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: слишком мало аргументов" #: headers.c:148 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: не удалось вложить файл" #: main.c:613 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: не удалось вложить файл.\n" #: init.c:1341 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: неизвестная команда" #: init.c:1191 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: неизвестный тип" #: init.c:1058 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: неизвестная переменная" #: init.c:965 #, c-format msgid "'%d' is invalid for $%s" msgstr "" #: init.c:141 init.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is invalid for $%s" msgstr "Неверно указано имя POP-ящика: %s" #: init.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is invalid for $%s\n" msgstr "Неверно указано имя POP-ящика: %s" #: handler.c:1450 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(функция 'view-attachments' не назначена ни одной клавише!)" #: lib-ui/status.c:114 msgid "(no mailbox)" msgstr "(нет почтового ящика)" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)отвергнуть, (o)принять" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(r)отвергнуть, (o)принять, (a)принять и сохранить" #: handler.c:1191 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(размер %s байтов) " #: handler.c:1448 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(используйте '%s' для просмотра этой части)" #: crypt.cpkg:1153 msgid "*BAD* signature claimed to be from: " msgstr "" #: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843 #: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851 msgid ", " msgstr "" #: compose.c:264 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Вложения" #: help.c:276 msgid "" msgstr "<НЕИЗВЕСТНО>" #: compose.c:153 compose.c:157 msgid "" msgstr "<по умолчанию>" #: crypt.cpkg:950 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:958 msgid "A system error occurred" msgstr "" #: pop.c:325 msgid "APOP authentication failed." msgstr "Ошибка APOP-аутентификации." #: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434 msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: send.c:1419 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Отказаться от неизмененного сообщения?" #: send.c:1420 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Сообщение не изменилось, отказ." #: nntp.c:2211 msgid "Adding new newsgroups..." msgstr "" #: alias.cpkg:346 msgid "Address: " msgstr "Адрес: " #: alias.cpkg:405 msgid "Alias added." msgstr "Псевдоним создан." #: alias.cpkg:321 msgid "Alias as: " msgstr "Псевдоним: " #: alias.cpkg:692 msgid "Aliases" msgstr "Псевдонимы" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "" #: crypt.cpkg:3065 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "" "Все подходящие ключи помечены как просроченные, отозванные или запрещённые." #: remailer.c:431 msgid "Append" msgstr "Добавить" #: muttlib.c:327 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Добавить сообщения к %s?" #: lib-ui/curs_main.c:832 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Аргумент должен быть номером сообщения." #: nntp.c:1901 #, c-format msgid "Article %d not found on server" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:763 #, c-format msgid "Article %s not found on server" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:733 msgid "Article has no parent reference!" msgstr "" #: send.c:1461 #, fuzzy msgid "Article not posted." msgstr "Вложение сохранено." #: send.c:1746 msgid "Article posted." msgstr "" #: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675 msgid "Attach file" msgstr "Вложить файл" #: compose.c:691 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Вкладываются помеченные файлы..." #: recvattach.c:509 msgid "Attachment filtered." msgstr "Вложение обработано." #: recvattach.c:406 recvattach.c:483 msgid "Attachment saved." msgstr "Вложение сохранено." #: recvattach.c:868 msgid "Attachments" msgstr "Вложения" #: imap/auth.c:83 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Аутентификация (%s)..." #: pop.c:304 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Аутентификация (метод APOP)..." #: pop.c:221 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Аутентификация (метод SASL)..." #: pop.c:339 #, fuzzy msgid "Authenticating (USER)..." msgstr "Аутентификация (метод SASL)..." #: crypt.cpkg:945 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "" #: lib-sys/mutt_socket.c:334 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "Некорректный IDN \"%s\"." #: sendlib.c:2035 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Некорректный IDN %s при подготовке Resent-From." #: compose.c:646 send.c:1518 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Некорректный IDN в \"%s\": '%s'." #: commands.c:198 recvcmd.c:149 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Некорректный IDN: '%s'" #: imap/imap.c:1342 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Недопустимое имя почтового ящика" #: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Последняя строка сообщения уже на экране." #: commands.c:208 recvcmd.c:162 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Перенаправить сообщение %s" #: commands.c:175 recvcmd.c:131 msgid "Bounce message to: " msgstr "Перенаправить сообщение: " #: commands.c:208 recvcmd.c:162 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Перенаправить сообщения %s" #: commands.c:177 recvcmd.c:133 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Перенаправить сообщения: " #: main.c:208 msgid "Built-In Defaults:" msgstr "" #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980 msgid "CLOSE failed" msgstr "Ошибка выполнения команды CLOSE" #: lib-lua/madmutt.cpkg:101 msgid "Cache directory not created!" msgstr "" #: editmsg.c:121 editmsg.c:149 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Не удалось добавить к почтовому ящику: %s" #: browser.c:692 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Вложение каталогов не поддерживается!" #: main.c:498 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Не удалось создать %s: %s" #: compose.c:1075 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Не удалось создать файл %s" #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098 msgid "Can't create filter" msgstr "Не удалось создать фильтр" #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334 msgid "Can't create filter process" msgstr "Не удалось создать процесс фильтра" #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440 #: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547 #: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Не удалось создать временный файл" #: recvcmd.c:833 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "Удалось раскодировать не все вложения. Инкапсулировать остальные в MIME?" #: recvcmd.c:489 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" "Удалось раскодировать не все вложения. Переслать остальные в виде MIME?" #: recvattach.c:856 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Не удалось расшифровать зашифрованное сообщение!" #: recvattach.c:977 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Удаление вложений не поддерживается POP-сервером." #: recvattach.c:985 #, fuzzy msgid "Can't delete attachment from newsserver." msgstr "Удаление вложений не поддерживается POP-сервером." #: lib-mx/mx.c:103 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "dotlock: не удалось заблокировать %s.\n" #: pop.c:894 msgid "Can't fetch header: Not connected!" msgstr "" #: recvcmd.c:724 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Помеченные сообщения отсутствуют." #: remailer.c:462 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Не удалось получить type2.list mixmaster!" #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Не удалось разобрать имя. Продолжить?" #: editmsg.c:115 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Не удалось открыть файл сообщения: %s" #: lib-mx/mx.c:605 #, fuzzy msgid "Can't open trash folder" msgstr "Не удалось добавить к почтовому ящику: %s" #: nntp.c:1965 nntp.c:1995 #, fuzzy, c-format msgid "Can't post article. Connection to %s lost." msgstr "Соединение с %s закрыто" #: nntp.c:1952 #, fuzzy msgid "Can't post article. No connection to news server." msgstr "Закрытие соединения с POP-сервером..." #: nntp.c:1959 #, c-format msgid "Can't post article. Unable to open %s" msgstr "" #: nntp.c:1970 nntp.c:2000 #, fuzzy, c-format msgid "Can't post article: %s" msgstr "Не удалось получить информацию о %s: %s" #: nntp.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename %s to %s" msgstr "Не удалось создать %s: %s" #: muttlib.c:310 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Запись сообщений не поддерживается POP-сервером." #: muttlib.c:317 #, fuzzy msgid "Can't save message to newsserver." msgstr "Редактирование сообщений не поддерживается POP-сервером." #: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Не удалось получить информацию о %s: %s" #: crypt.cpkg:936 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "" #: browser.c:1296 msgid "Can't view a directory" msgstr "Не удалось просмотреть каталог" #: nntp.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write %s" msgstr "Не удалось создать %s." #: pop.c:888 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Ошибка записи заголовка во временный файл!" #: lib-mx/mbox.c:864 msgid "Can't write message" msgstr "Ошибка записи сообщения" #: pop.c:1420 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Ошибка записи сообщения во временный файл!" #: commands.c:71 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Не удалось создать фильтр просмотра" #: attach.c:473 msgid "Cannot create filter" msgstr "Не удалось создать фильтр" #: lib-ui/curs_main.c:222 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Не могу разрешить запись в почтовый ящик, открытый только для чтения!" #: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373 msgid "Catchup" msgstr "" #: lib-sys/mutt_signal.c:27 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "Получен сигнал %s... Завершение работы.\n" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539 #, fuzzy msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Сертификат все еще недействителен" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833 msgid "Certificate saved" msgstr "Сертификат сохранен" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:229 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Изменения в состояние почтового ящика будут внесены при его закрытии." #: lib-ui/curs_main.c:233 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Изменения в состояние почтового ящика не будут внесены." #: keymap.c:872 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Символ = %s, восьмиричный = %o, десятичный = %d" #: commands.c:786 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Установлена новая кодировка: %s; %s." #: browser.c:35 msgid "Chdir" msgstr "Перейти в: " #: browser.c:1090 msgid "Chdir to: " msgstr "Перейти в: " #: lib-ui/curs_main.c:796 #, fuzzy msgid "Check for children of message..." msgstr "Проверка наличия новых сообщений..." #: crypt.cpkg:3099 msgid "Check key " msgstr "Тест ключа " #: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Проверка наличия новых сообщений..." #: nntp.c:2196 #, fuzzy msgid "Checking for new newsgroups..." msgstr "Проверка наличия новых сообщений..." #: imap/imap.c:352 msgid "Checking mailbox subscriptions" msgstr "" #: compose.c:138 msgid "Clear" msgstr "Не применять" #: flags.c:335 msgid "Clear flag" msgstr "Сбросить флаг" #: imap/imap.c:151 nntp.c:2018 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Закрытие соединения с сервером %s..." #: pop.c:170 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Закрытие соединения с POP-сервером..." #: crypt.cpkg:2878 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "Устанавливается соединение с %s..." #: pop.c:600 pop.c:863 #, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Команда TOP сервером не поддерживается." #: pop.c:602 pop.c:966 #, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Команда UIDL сервером не поддерживается." #: lib-mx/mbox.c:547 msgid "Committing changes..." msgstr "Сохранение изменений..." #: main.c:171 #, fuzzy msgid "Compile Options:" msgstr "" "\n" "Параметры компиляции:" #: pattern.c:1129 pattern.c:1249 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Образец поиска компилируется..." #: lib-mx/compress.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "Копируется в %s..." #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "Копируется в %s..." #: nntp.c:1112 #, c-format msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." msgstr "" #: nntp.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s. Posting ok." msgstr "Устанавливается соединение с %s..." #: lib-sys/mutt_socket.c:355 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Устанавливается соединение с %s..." #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "Устанавливается соединение с %s..." #: imap/imap.c:1539 #, fuzzy msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" msgstr "Соединение потеряно. Установить соединение повторно?" #: pop.c:808 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Соединение потеряно. Установить соединение повторно?" #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Соединение с %s закрыто" #: nntp.c:1221 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" msgstr "Соединение с %s закрыто" #: commands.c:782 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Значение Content-Type изменено на %s." #: compose.c:1058 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Поле Content-Type должно иметь вид тип/подтип" #: imap/util.c:135 msgid "Continue?" msgstr "Продолжить?" #: commands.c:772 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Перекодировать в %s при отправке?" #: commands.c:600 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Копировать%s в почтовый ящик" #: imap/message.c:681 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "%d сообщений копируются в %s..." #: imap/message.c:684 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Сообщение %d копируется в %s..." #: commands.c:658 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Копируется в %s..." #: main.c:63 msgid "" "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n" "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " "of\n" "the GNU General Public License .\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: lib-sys/mutt_socket.c:374 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Не удалось установить соединение с %s (%s)." #: commands.c:111 msgid "Could not copy message" msgstr "Не удалось скопировать сообщение" #: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2084 #, fuzzy msgid "Could not create temporary file" msgstr "Не удалось создать временный файл!" #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Не удалось создать временный файл!" #: sort.c:301 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Не удалось найти функцию сортировки! (сообщите об этой ошибке)" #: lib-sys/mutt_socket.c:350 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Не удалось определить адрес сервера \"%s\"" #: send.c:812 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Не удалось вставить все затребованные сообщения!" #: imap/imap.c:393 pop.c:688 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Не удалось установить TLS-соединение" #: sendlib.c:908 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Не удалось открыть %s" #: lib-mx/mbox.c:634 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Не удалось заново открыть почтовый ящик!" #: send.c:1738 msgid "Could not send the message." msgstr "Сообщение отправить не удалось." #: lib-mx/mx.c:407 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Не удалось заблокировать %s\n" #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Создать %s?" #: browser.c:1000 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Создание поддерживается только для почтовых ящиков на IMAP-серверах" #: imap/browse.c:249 msgid "Create mailbox: " msgstr "Создать почтовый ящик: " #: commands.c:597 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Декодировать и копировать%s в почтовый ящик" #: commands.c:596 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Декодировать и сохранить%s в почтовый ящик" #: lib-mx/compress.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Decompressing %s..." msgstr "Выбирается %s..." #: commands.c:599 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Расшифровать и копировать%s в почтовый ящик" #: commands.c:598 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Расшифровать и сохранить%s в почтовый ящик" #: postpone.c:506 msgid "Decrypting message..." msgstr "Расшифровка сообщения..." #: postpone.c:517 msgid "Decryption failed." msgstr "Расшифровать не удалась." #: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309 #: pager.c:1319 postpone.c:32 msgid "Del" msgstr "Удалить" #: remailer.c:433 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: browser.c:1041 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Удаление поддерживается только для почтовых ящиков на IMAP-серверах" #: pop.c:1282 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Удалить сообщения с сервера?" #: lib-ui/curs_main.c:880 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Удалить сообщения по образцу: " #: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912 #: pager.c:2054 pager.c:2073 #, fuzzy msgid "Deletion" msgstr "Удалить" #: recvattach.c:993 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Удаление вложений из зашифрованных сообщений не поддерживается." #: compose.c:96 compose.c:108 msgid "Descrip" msgstr "Описание" #: lib-lua/madmutt.cpkg:106 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?" msgstr "Ключ %s не проверен. Вы желаете его использовать для %s?" #: lib-lua/madmutt.cpkg:94 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s not exist. Create it?" msgstr "Каталог %s не существует. Создать?" #: browser.c:679 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Каталог [%s], маска файла: %s" #: help.c:238 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "ОШИБКА: пожалуйста. сообщите о ней" #: send.c:1387 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Редактировать пересылаемое сообщение?" #: lib-ui/curs_main.c:1963 msgid "Editing" msgstr "" #: pattern.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Empty expression" msgstr "ошибка в выражении" #: compose.c:134 msgid "Encrypt" msgstr "Зашифровать" #: compose.c:163 msgid "Encrypt with: " msgstr "Зашифровать: " #: imap/imap.c:407 pop.c:706 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:725 #, fuzzy msgid "Enter Message-ID: " msgstr "Введите идентификатор ключа: " #: crypt.cpkg:3475 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Введите идентификатор ключа для %s: " #: keymap.c:868 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Введите ключи (^G - прерывание ввода): " #: recvcmd.c:198 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Ошибка перенаправления сообщения!" #: recvcmd.c:199 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Ошибка перенаправления сообщений!" #: crypt.cpkg:1175 #, fuzzy msgid "Error checking signature" msgstr "Ошибка отправки сообщения." #: pop.c:142 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Ошибка при установлении соединения: %s" #: lib-mx/compress.c:246 #, c-format msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:2901 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Ошибка при установлении соединения: %s" #: crypt.cpkg:1126 msgid "Error getting key information: " msgstr "" #: init.c:1248 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Ошибка в %s: строка %d: %s" #: init.c:1676 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Ошибка в командной строке: %s\n" #: pattern.c:217 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Ошибка в выражении: %s" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545 #, fuzzy msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Ошибка инициализации терминала." #: main.c:235 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Ошибка инициализации терминала." #: imap/imap.c:620 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Ошибка открытия почтового ящика" #: commands.c:190 recvcmd.c:141 msgid "Error parsing address!" msgstr "Ошибка разбора адреса!" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559 msgid "Error processing certificate data" msgstr "" #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Ошибка выполнения \"%s\"!" #: browser.c:1113 browser.c:1177 msgid "Error scanning directory." msgstr "Ошибка просмотра каталога." #: sendlib.c:1889 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Сообщение отправить не удалось, процесс-потомок вернул %d (%s)." #: remailer.c:703 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Сообщение отправить не удалось, процесс-потомок вернул %d.\n" #: remailer.c:706 msgid "Error sending message." msgstr "Ошибка отправки сообщения." #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Ошибка при взаимодействии с %s (%s)" #: browser.c:1313 msgid "Error trying to view file" msgstr "Ошибка при попытке просмотра файла" #: pop.c:1318 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Ошибка записи почтового ящика!" #: editmsg.c:180 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Ошибка. Временный файл оставлен: %s" #: remailer.c:544 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Ошибка: %s не может быть использован как последний remailer" #: alias.cpkg:356 send.c:232 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Ошибка: '%s' не является корректным IDN." #: crypt.cpkg:2909 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:1844 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:1801 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "" #: handler.c:1356 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "Ошибка: тип multipart/encrypted требует наличия параметра protocol!" #: handler.c:1347 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Ошибка: тип multipart/signed требует наличия параметра protocol." #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "" #: crypt.cpkg:1225 #, fuzzy, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Ошибка в командной строке: %s\n" #: imap/message.c:109 #, c-format msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" msgstr "Загрузка кэша... [%d/%d]" #: pattern.c:1145 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Исполняется команда для подходящих сообщений..." #: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302 #: postpone.c:31 recvattach.c:31 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792 msgid "Exit " msgstr "Выход " #: lib-ui/curs_main.c:1296 #, fuzzy msgid "Exit Madmutt without saving?" msgstr "Выйти из Mutt без сохранения изменений?" #: lib-ui/curs_lib.c:233 #, fuzzy msgid "Exit Madmutt?" msgstr "Завершить работу с Mutt?" #: imap/imap.c:898 msgid "Expunge failed" msgstr "Не удалось очистить почтовый ящик" #: imap/imap.c:936 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Удаление сообщений с сервера..." #: attach.c:113 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Не удалось открыть файл для разбора заголовков." #: attach.c:143 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Не удалось открыть файл для удаления заголовков." #: attach.c:151 msgid "Failure to rename file." msgstr "Не удалось переименовать файл." #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Критическая ошибка! Не удалось заново открыть почтовый ящик!" #: imap/command.c:274 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" msgstr "Критическая ошибка. Сбой синхронизации счетчика сообщений!" #: nntp.c:2286 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching %s from server..." msgstr "Удаление сообщений с сервера..." #: nntp.c:1633 #, fuzzy msgid "Fetching headers from cache..." msgstr "Получение сообщения..." #: nntp.c:1644 #, fuzzy msgid "Fetching list of articles..." msgstr "Получение списка сообщений..." #: pop.c:1062 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Получение списка сообщений..." #: nntp.c:1632 #, fuzzy msgid "Fetching message headers..." msgstr "Получение заголовков сообщений... [%d/%d]" #: imap/message.c:173 pop.c:976 #, c-format msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" msgstr "Получение заголовков сообщений... [%d/%d]" #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395 msgid "Fetching message..." msgstr "Получение сообщения..." #: browser.c:1136 msgid "File Mask: " msgstr "Маска файла: " #: muttlib.c:260 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Файл существует, (o)переписать, (a)добавить, (с)отказ?" #: muttlib.c:243 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Указанный файл -- это каталог. Сохранить в нем?" #: muttlib.c:226 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Указанный файл -- это каталог. Сохранить в нем?[(y)да, (n)нет, (a)все]" #: muttlib.c:249 msgid "File under directory: " msgstr "Имя файла в каталоге: " #: recvattach.c:568 msgid "Filter through: " msgstr "Пропустить через: " #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Отпечаток пальца: %s" #: lib-ui/curs_main.c:1364 #, fuzzy msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "сохранить это сообщение для отправки позднее" #: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185 msgid "Flagging" msgstr "" #: send.c:572 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Отвечать по %s%s?" #: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318 #, fuzzy msgid "Followup" msgstr "Отвечать по %s%s?" #: recvcmd.c:602 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Переслать инкапсулированным в MIME?" #: send.c:828 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Переслать как вложение?" #: recvcmd.c:475 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Переслать как вложения?" #: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "В режиме \"вложить сообщение\" функция недоступна." #: imap/browse.c:85 msgid "Getting folder list..." msgstr "Получение списка почтовых ящиков..." #: imap/browse.c:75 msgid "Getting namespaces..." msgstr "Получение списка пространств имен..." #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162 msgid "Good signature from: " msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:360 msgid "Group" msgstr "Всем" #: imap/imap.c:1201 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "" #: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109 #: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361 #: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34 #: recvattach.c:35 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: help.c:300 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Справка для %s" #: pager.c:1925 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Подсказка уже перед вами." #: attach.c:944 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Неизвестно, как это печатать!" #: recvattach.c:600 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" msgstr "Неизвестно как печатать %s вложения!" #: crypt.cpkg:3180 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Степень доверия для ID не определена." #: crypt.cpkg:3163 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID просрочен, запрещен или отозван." #: crypt.cpkg:3183 msgid "ID is not valid." msgstr "ID недействителен." #: crypt.cpkg:3186 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID действителен только частично." #: send.c:307 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." msgstr "" #: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449 msgid "Illegal PGP header" msgstr "Неверный PGP-заголовок" #: postpone.c:434 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Неверный S/MIME-заголовок" #: lib-mime/rfc1524.c:197 #, c-format msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Некорректно отформатированная запись для типа %s в \"%s\", строка %d" #: send.c:801 msgid "Include message in reply?" msgstr "Вставить сообщение в ответ?" #: send.c:805 msgid "Including quoted message..." msgstr "Включается цитируемое сообщение..." #: remailer.c:432 msgid "Insert" msgstr "Вставить" #: pattern.c:331 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Неверный день месяца: %s" #: init.c:939 #, c-format msgid "" "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" "Please report this error: \"%s\"\n" msgstr "" #: compose.c:947 msgid "Invalid encoding." msgstr "Неверная кодировка." #: lib-ui/menu.c:344 msgid "Invalid index number." msgstr "Неверный индекс." #: lib-ui/curs_main.c:863 msgid "Invalid message number." msgstr "Неверный номер сообщения." #: pattern.c:343 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Неверное название месяца: %s" #: pattern.c:486 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Неверно указана относительная дата: %s" #: crypt.cpkg:3704 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Запускается программа PGP..." #: crypt.cpkg:3707 #, fuzzy msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Запускается программа PGP..." #: handler.c:1075 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Запускается программа автопросмотра: %s" #: crypt.cpkg:2767 #, c-format msgid "Issued By .: " msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:827 msgid "Jump to message: " msgstr "Перейти к сообщению: " #: lib-ui/menu.c:337 msgid "Jump to: " msgstr "Перейти к: " #: lib-ui/menu.c:870 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Для диалогов переход по номеру сообщения не реализован." #: crypt.cpkg:2919 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Идентификатор ключа: 0x%s" #: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838 #, c-format msgid "Key Usage .: " msgstr "" #: keymap.c:602 keymap.c:610 msgid "Key is not bound." msgstr "Клавише не назначена никакая функция." #: keymap.c:615 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Клавише не назначена никакая функция. Для справки используйте '%s'." #: nntp.c:1714 #, c-format msgid "LISTGROUP command failed: %s" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:936 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Ограничиться сообщениями, соответствующими: " #: lib-ui/curs_main.c:906 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Шаблон ограничения: %s" #: browser.c:44 msgid "List" msgstr "" #: nntp.c:2216 nntp.c:2249 #, fuzzy msgid "Loading descriptions..." msgstr "Регистрация..." #: nntp.c:320 #, c-format msgid "Loading list from cache... %d" msgstr "" #: nntp.c:2238 #, c-format msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." msgstr "" #: lib-mx/mx.c:94 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Невозможно заблокировать файл, удалить файл блокировки для %s?" #: nntp.c:1058 msgid "Logging in..." msgstr "Регистрация..." #: nntp.c:1076 nntp.c:1146 msgid "Login failed." msgstr "Регистрация не удалась." #: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Поиск ключей, соответствующих \"%s\"..." #: lib-sys/mutt_socket.c:341 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Определяется адрес сервера %s..." #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Отпечаток пальца: %s" #: attach.c:395 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "MIME-тип не определен. Невозможно просмотреть вложение." #: keymap.c:407 msgid "Macro loop detected." msgstr "Обнаружен цикл в определении макроса." #: main.c:216 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36 msgid "Mail" msgstr "Создать" #: send.c:1465 send.c:1563 msgid "Mail not sent." msgstr "Письмо не отправлено." #: send.c:1747 send.c:1749 msgid "Mail sent." msgstr "Сообщение отправлено." #: lib-mx/mx.c:970 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Почтовый ящик обновлен." #: imap/command.c:235 msgid "Mailbox closed" msgstr "Почтовый ящик закрыт" #: imap/browse.c:261 msgid "Mailbox created." msgstr "Почтовый ящик создан." #: browser.c:1061 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Почтовый ящик удален." #: main.c:683 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Почтовый ящик пуст." #: lib-mx/mx.c:916 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Почтовый ящик стал доступен только для чтения. %s" #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Почтовый ящик немодифицируем." #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Почтовый ящик не изменился." #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Почтовый ящик должен иметь имя." #: browser.c:1068 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Почтовый ящик не удален." #: imap/browse.c:306 msgid "Mailbox renamed." msgstr "Почтовый ящик переименован." #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Почтовый ящик был поврежден!" #: lib-ui/curs_main.c:479 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Ящик был изменен внешней программой." #: lib-ui/curs_main.c:469 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "" "Ящик был изменен внешней программой. Значения флагов могут быть некорректны." #: browser.c:671 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Почтовые ящики [%d]" #: attach.c:218 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "" "Указанный в mailcap способ редактирования требует наличия параметра %%s" #: attach.c:100 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Указанный в mailcap способ создания требует наличия параметра %%s" #: lib-ui/query.c:38 msgid "Make Alias" msgstr "Создать псевдоним" #: nntp.c:2090 msgid "Mark all articles read?" msgstr "" #: imap/imap.c:890 pop.c:1154 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "%d сообщений помечаются как удаленные..." #: lib-ui/curs_main.c:2058 msgid "Marking as read" msgstr "" #: browser.c:36 browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "Маска" #: commands.c:234 recvcmd.c:196 msgid "Message bounced." msgstr "Сообщение перенаправлено." #: send.c:505 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?" msgstr "" #: commands.c:392 msgid "Message could not be printed" msgstr "Не удалось напечатать сообщение" #: editmsg.c:102 msgid "Message file is empty!" msgstr "Файл сообщения пуст!" #: commands.c:224 recvcmd.c:179 msgid "Message not bounced." msgstr "Сообщение не перенаправлено." #: editmsg.c:108 msgid "Message not modified!" msgstr "Сообщение не изменилось!" #: lib-ui/curs_main.c:753 #, fuzzy msgid "Message not visible in limited view." msgstr "Родительское сообщение не видимо при просмотре с ограничением." #: send.c:1495 msgid "Message postponed." msgstr "Сообщение отложено." #: commands.c:390 msgid "Message printed" msgstr "Сообщение напечатано" #: compose.c:1208 msgid "Message written." msgstr "Сообщение записано." #: commands.c:234 recvcmd.c:196 msgid "Messages bounced." msgstr "Сообщения перенаправлены." #: commands.c:393 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Не удалось напечатать сообщения" #: commands.c:224 recvcmd.c:179 msgid "Messages not bounced." msgstr "Сообщения не перенаправлены." #: commands.c:390 msgid "Messages printed" msgstr "Сообщения напечатаны" #: lib-ui/color.c:474 msgid "Missing arguments." msgstr "Необходимые аргументы отсутствуют." #: remailer.c:572 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Цепочки mixmaster имеют ограниченное количество элементов: %d" #: remailer.c:649 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster не позволяет использовать заголовки Cc и Bcc." #: lib-mx/mx.c:672 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Переместить прочитанные сообщения в %s?" #: lib-mx/mx.c:704 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Прочитанные сообщения перемещаются в %s..." #: crypt.cpkg:2666 msgid "Name ......: " msgstr "" #: lib-ui/query.c:37 msgid "New Query" msgstr "Новый запрос" #: browser.c:1269 msgid "New file name: " msgstr "Новое имя файла: " #: compose.c:1046 msgid "New file: " msgstr "Новый файл: " #: buffy.cpkg:330 msgid "New mail in " msgstr "Новая почта в " #: lib-ui/curs_main.c:473 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Новая почта в этом ящике." #: nntp.c:1817 #, c-format msgid "Newsgroup %s not found on server %s" msgstr "" #: browser.c:665 #, c-format msgid "Newsgroups on server [%s]" msgstr "" #: pager.c:1311 pager.c:1320 msgid "Next" msgstr "Следующий" #: pager.c:1304 msgid "NextPg" msgstr "Вперед" #: lib-ui/curs_main.c:776 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:1361 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" #: send.c:1559 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." msgstr "" #: send.c:1556 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" msgstr "" #: imap/auth.c:192 pop.c:440 msgid "No authenticators available" msgstr "Нет доступных методов аутентификации." #: sendlib.c:347 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Параметр boundary не найден! (Сообщите об этой ошибке)" #: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462 #: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504 #: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905 msgid "No entries." msgstr "Записи отсутствуют." #: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281 msgid "No files match the file mask" msgstr "Нет файлов, удовлетворяющих данной маске" #: main.c:648 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Не определено ни одного почтового ящика со входящими письмами." #: lib-ui/curs_main.c:900 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Шаблон ограничения списка отсутствует." #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593 #: lib-ui/curs_main.c:621 msgid "No mailbox is open." msgstr "Нет открытого почтового ящика." #: main.c:630 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Нет почтовых ящиков с новой почтой." #: attach.c:163 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "В mailcap не определен способ создания для %s; создан пустой файл." #: attach.c:234 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "В mailcap не определен способ редактирования для %s" #: recvcmd.c:753 send.c:774 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Списков рассылки не найдено!" #: attach.c:383 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Подходящая запись в mailcap не найдена; просмотр как текста." #: compose.c:781 msgid "No messages in that folder." msgstr "В этом почтовом ящике/файле нет сообщений." #: pattern.c:1204 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Ни одно сообщение не подходит под критерий." #: pager.c:1955 msgid "No more quoted text." msgstr "Нет больше цитируемого текста." #: lib-ui/curs_main.c:1704 msgid "No more threads." msgstr "Нет больше дискуссий." #: pager.c:1972 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "За цитируемым текстом больше нет основного текста." #: pop.c:1273 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Нет новой почты в POP-ящике." #: lib-ui/curs_main.c:1582 msgid "No new messages" msgstr "Нет новых сообщений" #: send.c:1544 #, fuzzy msgid "No newsgroup specified." msgstr "Тема сообщения не указана." #: browser.c:1396 #, fuzzy msgid "No newsgroups match the mask" msgstr "Нет файлов, удовлетворяющих данной маске" #: nntp.c:357 msgid "No newsserver defined!" msgstr "" #: lib-ui/sidebar.c:423 #, fuzzy msgid "No next mailboxes with new mail." msgstr "Нет почтовых ящиков с новой почтой." #: postpone.c:228 postpone.c:237 msgid "No postponed messages." msgstr "Нет отложенных сообщений." #: lib-ui/sidebar.c:440 #, fuzzy msgid "No previous mailbox with new mail." msgstr "Нет почтовых ящиков с новой почтой." #: commands.c:378 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Команда для печати не определена." #: send.c:1506 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Не указано ни одного адресата!" #: main.c:539 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Адресаты не указаны.\n" #: send.c:1511 msgid "No recipients were specified." msgstr "Не было указано ни одного адресата." #: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263 msgid "No search pattern." msgstr "Нет образца поиска." #: send.c:1532 send.c:1538 msgid "No subject specified." msgstr "Тема сообщения не указана." #: send.c:1529 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Нет темы сообщения, прервать отправку?" #: send.c:316 msgid "No subject, abort?" msgstr "Нет темы письма, отказаться?" #: send.c:318 msgid "No subject, aborting." msgstr "Нет темы письма, отказ." #: imap/browse.c:193 msgid "No such folder" msgstr "Нет такого почтового ящика" #: lib-ui/menu.c:760 msgid "No tagged entries." msgstr "Нет отмеченных записей." #: send.c:743 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Ни одно из помеченных сообщений не является видимым!" #: lib-ui/curs_main.c:599 msgid "No tagged messages." msgstr "Нет отмеченных сообщений." #: lib-ui/curs_main.c:1378 msgid "No thread linked" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443 msgid "No undeleted messages." msgstr "Нет восстановленных сообщений." #: lib-ui/curs_main.c:1583 msgid "No unread messages" msgstr "Нет непрочитанных сообщений" #: lib-ui/curs_main.c:43 msgid "No visible messages." msgstr "Нет видимых сообщений." #: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51 #, c-format msgid "Not available in this menu." msgstr "В этом меню недоступно." #: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329 msgid "Not found." msgstr "Не найдено." #: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773 msgid "Nothing to do." msgstr "Нет помеченных сообщений." #: remailer.c:435 msgid "OK" msgstr "OK" #: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Для составных вложений поддерживается только удаление." #: lib-ui/curs_main.c:1148 msgid "Open mailbox" msgstr "Открыть почтовый ящик" #: lib-ui/curs_main.c:1146 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Открыть почтовый ящик только для чтения" #: compose.c:726 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Вложить сообщение из почтового ящика" #: lib-ui/curs_main.c:1160 msgid "Open newsgroup" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:1158 #, fuzzy msgid "Open newsgroup in read-only mode" msgstr "Открыть почтовый ящик только для чтения" #: compose.c:734 #, fuzzy msgid "Open newsgroup to attach message from" msgstr "Вложить сообщение из почтового ящика" #: sendlib.c:1895 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Результат работы программы доставки почты" #: crypt.cpkg:3543 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" msgstr "PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, %s, (c)отказаться? " #: compose.c:1228 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP уже используется. Очистить и продолжить? " #: crypt.cpkg:3116 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP-ключи, соответствующие <%s>." #: crypt.cpkg:3118 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP-ключи, соответствующие <%s>." #: commands.c:153 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP-подпись проверить НЕ удалось." #: commands.c:148 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP-подпись проверена." #: pop.c:1216 msgid "POP host is not defined." msgstr "POP-сервер не определен." #: thread.c:987 msgid "Parent message is not available." msgstr "Родительское сообщение недоступно." #: thread.c:980 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "Родительское сообщение не видимо при просмотре с ограничением." #: account.c:184 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Пароль для %s@%s: " #: alias.cpkg:369 msgid "Personal name: " msgstr "Полное имя: " #: recvattach.c:33 msgid "Pipe" msgstr "Передать программе" #: commands.c:364 msgid "Pipe to command: " msgstr "Передать программе: " #: recvattach.c:568 msgid "Pipe to: " msgstr "Передать программе: " #: remailer.c:671 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "Установите значение переменной hostname для использования mixmaster!" #: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317 msgid "Post" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" msgstr "" #: compose.c:1154 msgid "Postpone this message?" msgstr "Отложить это сообщение?" #: postpone.c:150 msgid "Postponed Messages" msgstr "Отложенные сообщения" #: lib-sys/mutt_socket.c:44 msgid "Preconnect command failed." msgstr "Команда, предшествующая соединению, завершилась с ошибкой." #: send.c:831 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Подготовка пересылаемого сообщения..." #: lib-ui/curs_lib.c:369 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Чтобы продолжить, нажмите любую клавишу..." #: pager.c:1303 msgid "PrevPg" msgstr "Назад" #: recvattach.c:34 msgid "Print" msgstr "Напечатать" #: recvattach.c:664 msgid "Print attachment?" msgstr "Напечатать вложение?" #: commands.c:383 msgid "Print message?" msgstr "Напечатать сообщение?" #: recvattach.c:664 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Напечатать отмеченные вложения?" #: commands.c:383 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Напечатать отмеченные сообщения?" #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Вычистить %d удаленное сообщение?" #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Вычистить %d удаленных сообщений?" #: lib-ui/query.c:256 #, c-format msgid "Query" msgstr "Запрос" #: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Запрос '%s'" #: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230 msgid "Query command not defined." msgstr "Команда запроса не определена." #: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290 msgid "Query: " msgstr "Запрос: " #: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: lib-ui/curs_main.c:968 #, fuzzy msgid "Quit Madmutt?" msgstr "Выйти из Mutt?" #: nntp.c:2083 #, fuzzy msgid "Quitting newsgroup..." msgstr "Получение списка пространств имен..." #: lib-mx/mx.c:494 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Читается %s..." #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746 #, c-format msgid "Reading %s... %d" msgstr "Читается %s... %d" #: lib-mx/mbox.c:123 #, c-format msgid "Reading %s... %d (%d%%)" msgstr "Читается %s... %d (%d%%)" #: pop.c:1284 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Читаются новые сообщения (байтов: %d)..." #: browser.c:1048 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Удалить почтовый ящик \"%s\"?" #: send.c:1110 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Продолжить отложенное сообщение?" #: compose.c:870 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Перекодирование допустимо только для текстовых вложений." #: imap/browse.c:300 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Не удалось переименовать: %s" #: browser.c:1020 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "" "Переименование поддерживается только для почтовых ящиков на IMAP-серверах" #: imap/browse.c:288 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Переименовать почтовый ящик %s в: " #: compose.c:1016 msgid "Rename to: " msgstr "Переименовать в: " #: lib-mx/mbox.c:674 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Повторное открытие почтового ящика..." #: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310 msgid "Reply" msgstr "Ответить" #: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091 msgid "Reply by mail as poster prefers?" msgstr "" #: send.c:542 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Отвечать по %s%s?" #: commands.c:403 msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" "(p)am?: " msgstr "" "Обр.пор.:(d)дата/(f)от/(r)получ/(s)тема/(o)кому/(t)диск/(u)без/(z)разм/(c)" "конт/(p)спам?" #: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232 msgid "Reverse search for: " msgstr "Обратный поиск: " #: pager.c:1814 msgid "Reverse search: " msgstr "Обратный поиск: " #: browser.c:1202 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Обратный порядок по (d)дате, (a)имени, (z)размеру или (n)отсутствует?" #: crypt.cpkg:3541 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" msgstr "PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, %s, (c)отказаться? " #: compose.c:1214 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME уже используется. Очистить и продолжить? " #: commands.c:137 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "Отправитель сообщения не является владельцем S/MIME-сертификата." #: crypt.cpkg:3120 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME-сертификаты, соответствующие \"%s\"." #: lib-mime/crypt.c:180 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "S/MIME-сообщения без указания типа содержимого не поддерживаются." #: commands.c:143 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME-подпись проверить НЕ удалось." #: commands.c:135 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME-подпись проверена." #: imap/auth.c:158 pop.c:287 msgid "SASL authentication failed." msgstr "Ошибка SASL-аутентификации." #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Отпечаток пальца: %s" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304 #, fuzzy, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "SSL-соединение установлено; алгоритм шифрования %s (%s)" #: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: compose.c:968 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Сохранить копию этого сообщения?" #: recvattach.c:356 msgid "Save to file ('#' for last used folder): " msgstr "" #: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409 #: recvattach.c:434 msgid "Save to file: " msgstr "Сохранить в файл: " #: commands.c:600 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Сохранить%s в почтовый ящик" #: imap/imap.c:910 #, c-format msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" msgstr "Сохранение флагов состояния сообщений... [%d из %d]" #: recvattach.c:401 msgid "Saving..." msgstr "Сохраняется..." #: lib-ui/query.c:39 msgid "Search" msgstr "Искать" #: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231 msgid "Search for: " msgstr "Поиск: " #: pattern.c:1287 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Поиск дошел до конца, не найдя ничего подходящего" #: pattern.c:1298 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Поиск дошел до начала, не найдя ничего подходящего" #: pattern.c:1320 msgid "Search interrupted." msgstr "Поиск прерван." #: lib-ui/menu.c:865 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "В этом меню поиск не реализован." #: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Достигнуто начало; продолжаем поиск с конца." #: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Достигнут конец; продолжаем поиск с начала." #: pager.c:1815 msgid "Search: " msgstr "Поиск: " #: alias.cpkg:151 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: crypt.cpkg:3096 msgid "Select " msgstr "Выбрать " #: remailer.c:488 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Выбрать цепочку remailer" #: imap/imap.c:520 nntp.c:1799 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Выбирается %s..." #: compose.c:90 compose.c:103 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: send.c:1744 msgid "Sending in background." msgstr "Сообщение отправляется в фоновом режиме." #: send.c:1617 msgid "Sending message..." msgstr "Сообщение отправляется..." #: crypt.cpkg:2761 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "" #: nntp.c:2337 #, c-format msgid "Server %s does not support this operation!" msgstr "" #: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344 msgid "Server closed connection!" msgstr "Сервер закрыл соединение!" #: flags.c:335 msgid "Set flag" msgstr "Установить флаг" #: commands.c:463 msgid "Shell command: " msgstr "Программа: " #: compose.c:136 msgid "Sign" msgstr "Подписать" #: crypt.cpkg:3558 msgid "Sign as: " msgstr "Подписать как: " #: compose.c:132 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Подписать и зашифровать" #: commands.c:406 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" "am?: " msgstr "" "Порядок:(d)дата/(f)от/(r)получ/(s)тема/(o)кому/(t)диск/(u)без/(z)разм/(c)" "конт/(p)спам?" #: browser.c:1205 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Упорядочить по (d)дате, (a)имени, (z)размеру или (n)отсутствует?" #: sort.c:269 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Почтовый ящик сортируется..." #: crypt.cpkg:2783 #, fuzzy, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" msgstr "Идентификатор ключа: 0x%s" #: browser.c:45 msgid "Subscribe" msgstr "" #: browser.c:1377 #, c-format msgid "Subscribe pattern: " msgstr "" #: browser.c:676 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Подключение [%s], маска файла: %s" #: browser.c:663 msgid "Subscribed newsgroups" msgstr "" #: imap/imap.c:1358 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Подключение к %s..." #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778 #, fuzzy msgid "TLS/SSL Certificate check" msgstr "Проверка SSL-сертификата" #: lib-ui/curs_main.c:1044 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Пометить сообщения по образцу: " #: compose.c:792 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Пометьте сообщения, которые вы хотите вложить!" #: lib-ui/menu.c:908 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Возможность пометки не поддерживается." #: lib-ui/curs_main.c:860 msgid "That message is not visible." msgstr "Это сообщение невидимо." #: crypt.cpkg:940 #, fuzzy msgid "The CRL is not available\n" msgstr "SSL-протокол недоступен." #: compose.c:877 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Текущее вложение будет перекодировано." #: compose.c:875 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Текущее вложение не будет перекодировано." #: imap/message.c:408 pop.c:1389 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "" "Нумерация сообщений изменилась. Требуется повторно открыть почтовый ящик." #: remailer.c:593 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "Цепочка remailer уже пустая." #: compose.c:41 msgid "There are no attachments." msgstr "Вложений нет." #: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108 msgid "There are no messages." msgstr "Сообщений нет." #: recvattach.c:918 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Дайджест не содержит ни одной части!" # "mutt не поддерживает версию протокола, используемый на этом сервере" #: imap/imap.c:285 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "" "Этот IMAP-сервер использует устаревший протокол. Mutt не сможет работать с " "ним." #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Данный сертификат принадлежит:" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Данный сертификат действителен" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Данный сертификат был выдан:" #: crypt.cpkg:3150 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Этот ключ не может быть использован: просрочен, запрещен или отозван." #: lib-ui/curs_main.c:1340 msgid "Thread broken" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:1778 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "В дискуссии присутствуют непрочитанные сообщения." #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358 #: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970 #: thread.c:1025 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Группировка по дискуссиям не включена." #: lib-ui/curs_main.c:1375 msgid "Threads linked" msgstr "" #: lib-mx/mx.c:183 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Тайм-аут fcntl-блокировки!" #: lib-mx/mx.c:217 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Тайм-аут flock-блокировки!" #: lib-ui/curs_main.c:957 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393 msgid "Toggling" msgstr "" #: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754 msgid "Top of message is shown." msgstr "Первая строка сообщения уже на экране." #: crypt.cpkg:3886 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Попытка извлечь PGP ключи...\n" #: crypt.cpkg:3897 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Попытка извлечь S/MIME сертификаты...\n" #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Ошибка при взаимодействии с %s (%s)" #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "" #: pop.c:361 #, fuzzy msgid "USER authentication failed." msgstr "Ошибка SASL-аутентификации." #: compose.c:703 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Не удалось вложить %s!" #: compose.c:820 msgid "Unable to attach!" msgstr "Не удалось создать вложение!" #: imap/message.c:74 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Получение списка заголовков не поддерживается этим IMAP-сервером." #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Не удалось получить сертификат сервера" #: pop.c:598 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Невозможно оставить сообщения на сервере." #: nntp.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock %s" msgstr "Не удалось вложить %s!" #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410 #: lib-mx/mbox.c:407 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Не удалось заблокировать почтовый ящик!" #: nntp.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for reading" msgstr "Не удалось открыть временный файл!" #: nntp.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Не удалось открыть временный файл!" #: handler.c:1387 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Не удалось открыть временный файл!" #: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33 msgid "Undel" msgstr "Восстановить" #: lib-ui/curs_main.c:1056 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Восстановить сообщения по образцу: " #: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210 #: pager.c:2412 pager.c:2428 #, fuzzy msgid "Undeletion" msgstr "Восстановить" #: compose.c:1064 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Неизвестное значение поля Content-Type: %s" #: browser.c:46 #, fuzzy msgid "Unsubscribe" msgstr "Отключение от %s..." #: browser.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribe pattern: " msgstr "Отключение от %s..." #: imap/imap.c:1360 #, c-format msgid "Unsubscribing to %s..." msgstr "Отключение от %s..." #: lib-ui/curs_main.c:1065 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Снять пометку с сообщений по образцу: " # или "на сервер" убрать?? #: imap/message.c:546 #, fuzzy msgid "Uploading message..." msgstr "Сообщение загружается на сервер..." #: lib-mx/mx.c:914 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Используйте команду 'toggle-write' для разрешения записи!" #: crypt.cpkg:3446 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Использовать ключ \"%s\" для %s?" #: account.c:133 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Имя пользователя для %s: " #: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811 #, fuzzy, c-format msgid "Valid From : %s\n" msgstr "Неверное название месяца: %s" #: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823 #, fuzzy, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" msgstr "Неверное название месяца: %s" #: lib-ui/sidebar.c:339 msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar." msgstr "" #: commands.c:89 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Проверить PGP-подпись?" #: pop.c:786 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Проверка номеров сообщений..." #: pager.c:1308 msgid "View Attachm." msgstr "Вложения" #: recvattach.c:495 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: вы собираетесь перезаписать %s. Продолжить?" #: crypt.cpkg:1058 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "Срок действия сертификата истек" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "Срок действия сертификата истек" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "Сертификат все еще недействителен" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775 #, fuzzy msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "Сертификат все еще недействителен" #: crypt.cpkg:1054 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:1048 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" #: lib-mx/mx.c:190 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Попытка fcntl-блокировки файла... %d" #: lib-mx/mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Попытка flock-блокировки файла... %d" #: lib-ui/query.c:85 msgid "Waiting for response..." msgstr "Ожидается ответ..." #: compose.c:291 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Предупреждение: '%s' не является корректным IDN." #: crypt.cpkg:916 #, fuzzy msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Срок действия сертификата истек" #: init.c:773 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Предупреждение: некорректный IDN '%s' в псевдониме '%s'.\n" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Предупреждение: не удалось сохранить сертификат" #: crypt.cpkg:902 #, fuzzy msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Предупреждение: часть этого сообщения не подписана." #: commands.c:141 commands.c:151 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Предупреждение: часть этого сообщения не подписана." #: crypt.cpkg:910 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "" #: crypt.cpkg:930 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "" #: init.c:1851 #, c-format msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" msgstr "" #: init.c:1843 #, c-format msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" msgstr "" #: compose.c:1083 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Не удалось создать вложение" #: lib-mx/mbox.c:576 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Запись не удалась! Неполный почтовый ящик сохранен в %s" #: attach.c:731 msgid "Write fault!" msgstr "Ошибка записи!" #: compose.c:1197 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Записать сообщение в почтовый ящик" #: lib-mx/mx.c:555 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Пишется %s..." #: compose.c:1199 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Сообщение записывается в %s..." #: lib-mx/mbox.c:473 #, c-format msgid "Writing messages... %d (%d%%)" msgstr "Запись... %d (%d%%)" #: nntp.c:1703 #, fuzzy, c-format msgid "XOVER command failed: %s" msgstr "Ошибка в командной строке: %s\n" #: alias.cpkg:326 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Такой псевдоним уже присутствует!" #: remailer.c:603 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Вы уже пометили первый элемент цепочки." #: remailer.c:613 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Вы уже пометили последний элемент цепочки." #: lib-ui/menu.c:548 msgid "You are on the first entry." msgstr "Вы уже на первой записи." #: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449 #, fuzzy msgid "You are on the first mailbox." msgstr "Вы уже на первой странице." #: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459 msgid "You are on the first message." msgstr "Это первое сообщение." #: lib-ui/menu.c:420 msgid "You are on the first page." msgstr "Вы уже на первой странице." #: lib-ui/curs_main.c:1707 msgid "You are on the first thread." msgstr "Это первая дискуссия" #: lib-ui/menu.c:538 msgid "You are on the last entry." msgstr "Вы уже на последней записи." #: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458 #, fuzzy msgid "You are on the last mailbox." msgstr "Вы уже на последней странице." #: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418 msgid "You are on the last message." msgstr "Это последнее сообщение." #: lib-ui/menu.c:421 msgid "You are on the last page." msgstr "Вы уже на последней странице." #: lib-ui/menu.c:366 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Дальнейшая прокрутка невозможна." #: lib-ui/menu.c:383 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Дальнейшая прокрутка невозможна." #: alias.cpkg:680 msgid "You have no aliases!" msgstr "Список псевдонимов отсутствует!" #: compose.c:313 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Вы не можете удалить единственное вложение." #: recvcmd.c:37 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Вы можете перенаправлять только части типа message/rfc822." #: alias.cpkg:377 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Принять?" #: handler.c:1443 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- тип %s/%s не поддерживается " #: handler.c:1000 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Вложение #%d" #: handler.c:1117 handler.c:1133 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Автопросмотр стандартного потока ошибок %s --]\n" #: handler.c:1074 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Автопросмотр; используется %s --]\n" #: crypt.cpkg:1862 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Начало PGP-сообщения --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:1864 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- Начало блока открытого PGP-ключа --]\n" #: crypt.cpkg:1866 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Начало сообщения, подписанного PGP --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "" #: handler.c:1102 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- Не удалось выполнить %s. --]\n" #: crypt.cpkg:1889 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- Конец PGP-сообщения --]\n" #: crypt.cpkg:1891 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- Конец блока открытого PGP-ключа --]\n" #: crypt.cpkg:1893 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- Конец сообщения, подписанного PGP --]\n" #: crypt.cpkg:1981 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Конец данных, зашифрованных в формате PGP/MIME --]\n" #: crypt.cpkg:1980 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Конец данных, зашифрованных в формате PGP/MIME --]\n" #: crypt.cpkg:2045 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Конец данных, зашифрованных в формате S/MIME --]\n" #: crypt.cpkg:2044 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Конец данных, подписанных в формате S/MIME --]\n" #: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837 #, fuzzy msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" "\n" "[-- Конец подписанных данных --]\n" #: handler.c:891 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Ошибка: не удалось показать ни одну из частей Multipart/Alternative! " "--]\n" #: crypt.cpkg:3981 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ошибка: нарушена структура multipart/signed-сообщения! --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:3971 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ошибка: неизвестный multipart/signed протокол %s! --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Ошибка: не удалось создать временный файл! --]\n" #: crypt.cpkg:1911 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ошибка: не удалось найти начало PGP-сообщения! --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:1355 #, fuzzy, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "[-- Ошибка: не удалось создать временный файл! --]\n" #: crypt.cpkg:1934 msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ошибка: формат сообщения не соответствует стандарту PGP/MIME --]\n" "\n" #: handler.c:1168 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Ошибка: тип message/external требует наличие параметра access-type --]\n" #: crypt.cpkg:1958 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Начало данных, зашифрованных в формате PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:1957 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Начало данных, зашифрованных в формате PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:2017 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "[-- Начало данных, зашифрованных в формате S/MIME --]\n" #: crypt.cpkg:2016 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "[-- Начало данных, подписанных в формате S/MIME --]\n" #: crypt.cpkg:4028 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Начало подписанных данных --]\n" "\n" #: handler.c:1185 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Это вложение типа %s/%s " #: handler.c:1212 handler.c:1225 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Это вложение типа %s/%s не было включено --]\n" #: handler.c:1011 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Тип: %s/%s, кодировка: %s, размер: %s --]\n" #: crypt.cpkg:4032 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Предупреждение: не найдено ни одной подписи. --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:4018 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Предупреждение: не удалось проверить %s/%s подписи. --]\n" "\n" #: handler.c:1230 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- в сообщение, и значение access-type %s не поддерживается --]\n" #: handler.c:1214 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" "[-- в сообщение, и более не содержится в указанном --]\n" "[-- внешнем источнике. --]\n" #: handler.c:1201 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- имя: %s --]\n" #: handler.c:1197 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- %s --]\n" #: crypt.cpkg:2594 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" #: crypt.cpkg:2589 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" #: crypt.cpkg:2587 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" #: crypt.cpkg:2798 msgid "[Disabled]" msgstr "" #: crypt.cpkg:2794 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "Просроченный " #: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "Неправильный " #: crypt.cpkg:2786 #, fuzzy msgid "[Revoked]" msgstr "Отозванный " #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439 msgid "[invalid date]" msgstr "[недопустимая дата]" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[ошибка вычислений]" #: init.c:743 msgid "alias: no address" msgstr "псевдоним: отсутствует адрес" #: init.c:654 #, fuzzy msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "изменить описание вложения" #: init.c:617 #, fuzzy msgid "attachments: no disposition" msgstr "изменить описание вложения" #: hook.c:87 msgid "bad formatted command string" msgstr "" #: keymap.c:744 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: слишком много аргументов" #: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850 msgid "certification" msgstr "" #: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: слишком мало аргументов" #: commands.c:788 msgid "converting" msgstr "перекодировать" #: editmsg.c:59 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "не удалось создать временный почтовый ящик: %s" #: editmsg.c:89 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "не удалось усечь временный почтовый ящик: %s" #: editmsg.c:70 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "ошибка записи во временный почтовый ящик: %s" #: browser.c:1206 msgid "dazn" msgstr "dazn" #: lib-ui/color.c:620 msgid "default colors not supported" msgstr "цвета по умолчанию не поддерживаются" #: commands.c:407 msgid "dfrsotuzcp" msgstr "dfrsotuzcp" #: lib-mx/compress.c:422 #, c-format msgid "echo Compressed-appending to %s..." msgstr "" #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "echo Compressing %s..." msgstr "Копируется в %s..." #: lib-mx/compress.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "echo Decompressing %s..." msgstr "Выбирается %s..." #: pattern.c:777 msgid "empty pattern" msgstr "пустой образец" #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "Зашифровать" #: crypt.cpkg:570 #, fuzzy, c-format msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n" msgstr "ошибка в образце: %s" #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "ошибка в образце: %s" #: crypt.cpkg:328 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "ошибка в образце: %s" #: crypt.cpkg:354 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:338 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:655 #, fuzzy, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "ошибка в образце: %s" #: crypt.cpkg:604 #, fuzzy, c-format msgid "error getting secret key `%s': %s\n" msgstr "ошибка в образце: %s" #: crypt.cpkg:3657 #, fuzzy, c-format msgid "error importing gpg data: %s\n" msgstr "ошибка в образце: %s" #: pattern.c:499 msgid "error in expression" msgstr "ошибка в выражении" #: pattern.c:667 pattern.c:771 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "ошибка в образце: %s" #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500 #, fuzzy, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "ошибка в образце: %s" #: crypt.cpkg:443 #, fuzzy, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "ошибка в образце: %s" #: crypt.cpkg:613 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:739 #, fuzzy, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "ошибка в образце: %s" #: pattern.c:1063 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "ошибка: неизвестная операция %d (сообщите об этой ошибке)." #: crypt.cpkg:3544 #, fuzzy msgid "esabmc" msgstr "esabifc" #: crypt.cpkg:3542 #, fuzzy msgid "esabpc" msgstr "esabifc" #: keymap.c:829 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: нет аргументов" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116 #, c-format msgid "gnutls_global_init: %s" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290 #, c-format msgid "gnutls_handshake: %s" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286 #, c-format msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" msgstr "" #: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" #: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" #: handler.c:1193 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "было удалено --]\n" #: imap/imap.c:941 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: ошибка выполнения команды EXPUNGE" #: init.c:823 msgid "invalid header field" msgstr "недопустимое поле в заголовке" #: crypt.cpkg:3122 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "PGP-ключи, соответствующие <%s>." #: keymap.c:789 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: пустая последовательность клавиш" #: keymap.c:797 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: слишком много аргументов" #: lib-mime/rfc1524.c:382 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "для типа %s не найдено записи в файле mailcap" #: lib-mx/mh.c:995 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "maildir_commit_message(): не удалось установить время файла" #: lib-mx/mx.c:584 #, fuzzy msgid "message(s) not deleted" msgstr "Сообщения не перенаправлены." #: pattern.c:746 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "пропущена скобка: %s" #: pattern.c:732 #, c-format msgid "missing parameter" msgstr "пропущен параметр" #: lib-ui/color.c:541 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: слишком мало аргументов" #: lib-mime/rfc822parse.c:517 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "Составное сообщение требует наличия параметра boundary!" #: lib-ui/curs_lib.c:156 msgid "no" msgstr "нет" #: lib-ui/status.c:86 #, fuzzy msgid "no mailbox" msgstr "(нет почтового ящика)" #: commands.c:788 msgid "not converting" msgstr "не перекодировать" #: keymap.c:668 msgid "null key sequence" msgstr "последовательность клавиш пуста" #: muttlib.c:260 msgid "oac" msgstr "oac" #: init.c:1065 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "префикс недопустим при сбросе значений" #: keymap.c:626 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: слишком много аргументов" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788 msgid "ro" msgstr "ro" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784 msgid "roa" msgstr "roa" #: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846 msgid "signing" msgstr "" #: init.c:1289 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: ошибка в %s" #: init.c:1270 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: ошибки в %s" #: init.c:1271 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: чтение прервано из-за большого количества ошибок в %s" #: lib-mx/mbox.c:443 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "sync: почтовый ящик изменен, но измененные сообщения отсутствуют!" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151 #, c-format msgid "tls_socket_read (%s)" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171 #, c-format msgid "tls_socket_write (%s)" msgstr "" #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597 msgid "too few arguments" msgstr "слишком мало аргументов" #: hook.c:75 lib-ui/color.c:605 msgid "too many arguments" msgstr "слишком много аргументов" #: init.c:690 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "" #: init.c:667 #, fuzzy msgid "unattachments: no disposition" msgstr "изменить описание вложения" #: hook.c:218 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: Невозможно удалить %s из команды %s." #: hook.c:204 #, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Невозможно выполнить unhook * из команды hook." #: hook.c:213 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: неизвестный тип события: %s" #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349 msgid "unknown error" msgstr "неизвестная ошибка" #: main.c:82 msgid "" "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" " madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " "[...]\n" " madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " "[...]\n" " madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t" msgstr "" #: init.c:1070 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "значение недопустимо при сбросе значений" #: lib-ui/curs_lib.c:155 msgid "yes" msgstr "да" #: muttlib.c:227 msgid "yna" msgstr "yna" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "[-- Конец данных, зашифрованных в формате S/MIME --]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "[-- Конец данных, подписанных в формате S/MIME --]\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" #~ " -f \tspecify which mailbox to read\n" #~ " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" #~ " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" #~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" #~ " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" #~ " -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" #~ " -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" #~ " -m \tspecify a default mailbox type\n" #~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" #~ " -p\t\trecall a postponed message\n" #~ " -Q \tquery a configuration variable\n" #~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" #~ " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" #~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" #~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" #~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" #~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" #~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" #~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" #~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" #~ " -h\t\tthis help message" #~ msgstr "" #~ "запуск: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " #~ " ]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " #~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " #~ "[ ... ]\n" #~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ "\n" #~ "параметры:\n" #~ " -A \tраскрыть данный псевдоним\n" #~ " -a \tвложить файл в сообщение\n" #~ " -b
\tуказать blind carbon-copy (BCC) адрес\n" #~ " -c
\tуказать carbon-copy (CC) адрес\n" #~ " -e \tуказать команду, которая будет выполнена после " #~ "инициализации\n" #~ " -f \tуказать почтовый ящик для работы\n" #~ " -F \tуказать альтернативный muttrc\n" #~ " -H \tуказать файл, содержащий шаблон заголовка и тела письма\n" #~ " -i \tуказать файл для вставки в тело письма\n" #~ " -m <тип>\tуказать тип почтового ящика по умолчанию\n" #~ " -n\t\tзапретить чтение системного Muttrc\n" #~ " -p\t\tпродолжить отложенное сообщение\n" #~ " -Q <имя>\tвывести значение переменной конфигурации\n" #~ " -R\t\tоткрыть почтовый ящик в режиме \"только для чтения\"\n" #~ " -s <тема>\tуказать тему сообщения (должна быть в кавычках, если " #~ "присутствуют пробелы)\n" #~ " -v\t\tвывести номер версии и параметры компиляции\n" #~ " -x\t\tэмулировать режим посылки команды mailx\n" #~ " -y\t\tвыбрать почтовый ящик из списка `mailboxes'\n" #~ " -z\t\tвыйти немедленно если в почтовом ящике отсутствует новая почта\n" #~ " -Z\t\tоткрыть первый почтовый ящик с новой почтой, выйти немедленно " #~ "если таковая отсутствует\n" #~ " -h\t\tтекст этой подсказки" #~ msgid " (current time: %c)" #~ msgstr " (текущее время: %c)" #, fuzzy #~ msgid "$%s is read-only" #~ msgstr "Почтовый ящик немодифицируем." #~ msgid "%d: invalid message number.\n" #~ msgstr "%d: недопустимый номер сообщения.\n" #~ msgid "%s has insecure permissions!" #~ msgstr "%s имеет небезопасный режим доступа!" #~ msgid "%s is set" #~ msgstr "%s: значение установлено" #~ msgid "%s is unset" #~ msgstr "%s: значение не определено" #~ msgid "%s... Exiting.\n" #~ msgstr "%s... Завершение работы.\n" #~ msgid "%s: invalid mailbox type" #~ msgstr "%s: недопустимый тип почтового ящика" #~ msgid "%s: invalid value" #~ msgstr "%s: недопустимое значение" #~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" #~ msgstr "%s: неизвестная команда редактора (введите ~? для справки)\n" #~ msgid "%s: unknown sorting method" #~ msgstr "%s: неизвестный метод сортировки" #, fuzzy #~ msgid "'%.*s' is invalid for $%s" #~ msgstr "Неверно указано имя POP-ящика: %s" #, fuzzy #~ msgid "'%s' is invalid for %s" #~ msgstr "Неверно указано имя POP-ящика: %s" #~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" #~ msgstr "(Для завершения введите строку, содержащую только .)\n" #~ msgid "(continue)\n" #~ msgstr "(продолжить)\n" #~ msgid "(i)nline" #~ msgstr "(i)PGP/текст" #~ msgid "12345f" #~ msgstr "12345f" #~ msgid "" #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " #~ msgstr "" #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, (f)отказаться? " #~ msgid "Accept the chain constructed" #~ msgstr "Использовать созданную цепочку" #~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." #~ msgstr "" #~ "Все подходящие ключи помечены как просроченные, отозванные или " #~ "запрещённые." #~ msgid "Anonymous authentication failed." #~ msgstr "Ошибка анонимной аутентификации." #~ msgid "Append a remailer to the chain" #~ msgstr "Добавить remailer в цепочку" #~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." #~ msgstr "Аутентификация (метод CRAM-MD5)..." #~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..." #~ msgstr "Аутентификация (метод GSSAPI)..." #~ msgid "Authenticating (anonymous)..." #~ msgstr "Аутентификация (анонимная)..." #~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" #~ msgstr "Некорректный IDN в %s: '%s'\n" #~ msgid "Bad regexp: %s" #~ msgstr "Некорректное регулярное выражение: %s" #~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed." #~ msgstr "Ошибка CRAM-MD5-аутентификации." #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." #~ msgstr "Изменение флага 'важное' не поддерживается POP-сервером." #~ msgid "Can't create %s." #~ msgstr "Не удалось создать %s." #~ msgid "Can't invoke PGP" #~ msgstr "Не удалось запустить программу PGP" #~ msgid "Can't open /dev/null" #~ msgstr "Не удалось открыть /dev/null" #~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" #~ msgstr "Не удалось открыть OpenSSL-подпроцесс!" #~ msgid "Can't open PGP subprocess!" #~ msgstr "Не удалось открыть PGP-подпроцесс!" #~ msgid "Can't open temporary file %s." #~ msgstr "Не удалось открыть временный файл %s." #~ msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." #~ msgstr "" #~ "Не удалось подписать: не указан ключ. Используйте \"подписать как\"." #~ msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" #~ msgstr "Получен сигнал %d... Завершение работы.\n" #~ msgid "Command USER is not supported by server." #~ msgstr "Команда USER сервером не поддерживается." #~ msgid "Command: " #~ msgstr "Команда: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" #~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -" #~ "vv'.\n" #~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" #~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins и другие.\n" #~ "Mutt распространяется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; для получения более\n" #~ "подробной информации введите `mutt -vv'.\n" #~ "Mutt является свободным программным обеспечением. Вы можете\n" #~ "распространять его при соблюдении определенных условий; для получения\n" #~ "более подробной информации введите `mutt -vv'.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2005:\n" #~ " Parts were written/modified by:\n" #~ " Andreas Krennmair \n" #~ " Nico Golde \n" #~ " Rocco Rutte \n" #~ "\n" #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" #~ "fixes, and suggestions.\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ " (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ " GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301, USA.\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" #~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" #~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" #~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" #~ "\n" #~ "Многие части кода, исправления и предложения были сделаны неупомянутыми\n" #~ "здесь людьми.\n" #~ "\n" #~ " Эта программа -- свободное программное обеспечение. Вы можете\n" #~ " распространять и/или изменять ее при соблюдении условий GNU General\n" #~ " Piblic License, опубликованной Free Software Foundation, версии 2 или\n" #~ " (на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" #~ "\n" #~ " Эта программа распространяется с надеждой, что она окажется полезной,\n" #~ " но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ. Особо отметим, что отсутствует ГАРАНТИЯ\n" #~ " ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ВЫПОЛНЕНИЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЗАДАЧ. Более подробную\n" #~ " информацию вы можете найти в GNU General Public License.\n" #~ "\n" #~ " Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с\n" #~ " этой программой. Если вы ее не получили, обратитесь во Free Software\n" #~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" #~ msgid "Could not create temporary file %s" #~ msgstr "Не удалось создать временный файл %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not decrypt PGP message" #~ msgstr "Не удалось скопировать сообщение" #, fuzzy #~ msgid "Could not decrypt PGP message." #~ msgstr "Не удалось скопировать сообщение" #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" #~ msgstr "Не удалось синхронизировать почтовый ящик %s!" #~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" #~ msgstr "Символ DEBUG не был определен при компиляции. Игнорируется.\n" #~ msgid "Debugging at level %d.\n" #~ msgstr "Отладка на уровне %d.\n" #~ msgid "Delete a remailer from the chain" #~ msgstr "Удалить remailer из цепочки" #~ msgid "Enter PGP passphrase:" #~ msgstr "Введите PGP фразу-пароль:" #, fuzzy #~ msgid "Enter S/MIME passphrase:" #~ msgstr "Введите S/MIME фразу-пароль:" #~ msgid "Enter keyID: " #~ msgstr "Введите идентификатор ключа: " #, fuzzy #~ msgid "Error verifying certificate: %s" #~ msgstr "Ошибка в командной строке: %s\n" #~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" #~ msgstr "Ошибка: не удалось создать OpenSSL-подпроцесс!" #~ msgid "Expired " #~ msgstr "Просроченный " #~ msgid "Failed to find enough entropy on your system" #~ msgstr "Недостаточно энтропии" #~ msgid "Fetching PGP key..." #~ msgstr "Получение PGP-ключа..." #~ msgid "Filling entropy pool: %s...\n" #~ msgstr "Накопление энтропии: %s...\n" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Отпечаток пальца: %s" #~ msgid "First entry is shown." #~ msgstr "Первая запись уже на экране." #, fuzzy #~ msgid "GROUP command failed: %s" #~ msgstr "Команда, предшествующая соединению, завершилась с ошибкой." #~ msgid "GSSAPI authentication failed." #~ msgstr "Ошибка GSSAPI-аутентификации." #~ msgid "I/O error" #~ msgstr "ошибка ввода/вывода" #~ msgid "Insert a remailer into the chain" #~ msgstr "Вставить remailer в цепочку" #~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" #~ msgstr "Переполнение -- не удалось выделить память!" #~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." #~ msgstr "Переполнение -- не удалось выделить память." #~ msgid "Internal error. Inform ." #~ msgstr "" #~ "Внутренняя ошибка. Сообщите о ней по адресу ." #~ msgid "Invalid " #~ msgstr "Неправильный " #, fuzzy #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Неверно указана относительная дата: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Неправильный " #, fuzzy #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "поиск по образцу" #, fuzzy #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Неправильный " #, fuzzy #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "поиск по образцу" #~ msgid "Invoking pgp..." #~ msgstr "Запускается программа PGP..." #~ msgid "LOGIN disabled on this server." #~ msgstr "Команда LOGIN запрещена на этом сервере." #~ msgid "Last entry is shown." #~ msgstr "Последняя запись уже на экране." #~ msgid "Mailbox is corrupt!" #~ msgstr "Почтовый ящик поврежден!" #~ msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" #~ msgstr "" #~ "Не удалось отправить PGP-сообщение в текстовом формате. Использовать PGP/" #~ "MIME?" #~ msgid "Message contains:\n" #~ msgstr "Сообщение содержит:\n" #~ msgid "No (valid) certificate found for %s." #~ msgstr "Не найдено (правильного) сертификата для %s." #~ msgid "No lines in message.\n" #~ msgstr "Текст сообщения отсутствует.\n" #~ msgid "No mailbox.\n" #~ msgstr "Нет почтового ящика.\n" #, fuzzy #~ msgid "No mailboxes defined." #~ msgstr "Не определено ни одного почтового ящика со входящими письмами." #~ msgid "No mailcap path specified" #~ msgstr "Путь к файлу mailcap не указан" #~ msgid "No output from OpenSSL.." #~ msgstr "Нет вывода от программы OpenSSL.." #~ msgid "No output from OpenSSL..." #~ msgstr "Нет вывода от программы OpenSSL..." #, fuzzy #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "поиск по образцу" #~ msgid "Out of memory!" #~ msgstr "Нехватка памяти!" #~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " #~ msgstr "" #~ "PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, %s, (c)отказаться? " #, fuzzy #~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" #~ msgstr "" #~ "PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, %s, (c)отказаться? " #~ msgid "PGP Key %s." #~ msgstr "PGP-ключ %s." #~ msgid "PGP keys matching \"%s\"." #~ msgstr "PGP-ключи, соответствующие \"%s\"." #~ msgid "PGP keys matching <%s>." #~ msgstr "PGP-ключи, соответствующие <%s>." #, fuzzy #~ msgid "PGP message successfully decrypted." #~ msgstr "PGP-подпись проверена." #~ msgid "PGP passphrase forgotten." #~ msgstr "PGP фраза-пароль удалена из памяти." #~ msgid "PGP/M(i)ME" #~ msgstr "PGP/M(i)ME" #~ msgid "Passphrase(s) forgotten." #~ msgstr "Фразы-пароли удалены из памяти." #~ msgid "Please enter the key ID: " #~ msgstr "Введите, пожалуйста, идентификатор ключа: " #, fuzzy #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "поиск по образцу" #~ msgid "Revoked " #~ msgstr "Отозванный " #~ msgid "" #~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " #~ msgstr "" #~ "S/MIME (e)шифр, (s)подпись, (w)шифр как, (a)подпись как, (b)оба, (c)" #~ "отказ? " #~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." #~ msgstr "S/MIME-сертификаты, соответствующие \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA." #~ msgstr "Возможность пометки не поддерживается." #~ msgid "SSL Certificate check" #~ msgstr "Проверка SSL-сертификата" #~ msgid "SSL connection using %s (%s)" #~ msgstr "SSL-соединение установлено; алгоритм шифрования %s (%s)" #~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy" #~ msgstr "Использование SSL-протокола невозможно из-за недостатка энтропии" #~ msgid "SSL failed: %s" #~ msgstr "Не удалось установить SSL-соединение: %s" #~ msgid "SSL is unavailable." #~ msgstr "SSL-протокол недоступен." #~ msgid "Secure connection with TLS?" #~ msgstr "Использовать безопасное TLS-соединение?" #~ msgid "Select the next element of the chain" #~ msgstr "Выбрать следующий элемент в цепочке" #~ msgid "Select the previous element of the chain" #~ msgstr "Выбрать предыдущий элемент в цепочке" #~ msgid "Server certificate has expired" #~ msgstr "Срок действия сертификата истек" #~ msgid "Server certificate is not yet valid" #~ msgstr "Сертификат все еще недействителен" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To contact the developers, please mail to .\n" #~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" #~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" #~ msgstr "" #~ "Чтобы связаться с разработчиками, используйте адрес .\n" #~ "Чтобы сообщить об ошибке, используйте программу flea(1).\n" #~ msgid "Toggle display of subparts" #~ msgstr "Разрешить/запретить отображение частей дайджеста" #~ msgid "Trusted " #~ msgstr "Доверенный " #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" #~ msgstr "Не удалось добавить сообщение в IMAP-ящик на этом сервере!" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to host %s" #~ msgstr "Не удалось вложить %s!" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create backup file" #~ msgstr "%s: не удалось вложить файл" #~ msgid "Unexpected response received from server: %s" #~ msgstr "Получен непредвиденный ответ с сервера: %s" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестно" #~ msgid "Unknown " #~ msgstr "Неизвестный " #~ msgid "Unverified" #~ msgstr "Непроверенный" #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" #~ msgstr "Использовать (недоверенный!) ключ %s для %s?" #~ msgid "Use ID %s for %s ?" #~ msgstr "Использовать ключ %s для %s?" #~ msgid "Verified " #~ msgstr "Проверенный " #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." #~ msgstr "Предупреждение: промежуточный сертификат не найден." #~ msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" #~ msgstr "Предупреждение: Этот псевдоним может не работать. Исправить?" #~ msgid "" #~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" #~ msgstr "" #~ "Предупреждение: Вы ещё не решили, доверять ли ключу %s. (Продолжить)" #~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n" #~ msgstr "[-- Результат работы программы %s%s --]\n" #~ msgid "" #~ "[-- End of OpenSSL output --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[-- Конец вывода программы OpenSSL --]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "[-- End of PGP output --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[-- Конец вывода программы PGP --]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[-- Ошибка: не удалось создать PGP-подпроцесс! --]\n" #~ "\n" #~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" #~ msgstr "[-- Ошибка: не удалось создать OpenSSL-подпроцесс! --]\n" #~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" #~ msgstr "[-- Ошибка: не удалось создать PGP-подпроцесс! --]\n" #~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" #~ msgstr "[-- Начало данных, зашифрованных в формате S/MIME --]\n" #~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" #~ msgstr "[-- Начало данных, подписанных в формате S/MIME --]\n" #~ msgid "append new query results to current results" #~ msgstr "добавить результаты нового запроса к текущим результатам" #~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages" #~ msgstr "выполнить операцию ТОЛЬКО для помеченных сообщений" #~ msgid "apply next function to tagged messages" #~ msgstr "применить следующую функцию к помеченным сообщениям" #~ msgid "attach a PGP public key" #~ msgstr "вложить открытый PGP-ключ" #~ msgid "attach a file(s) to this message" #~ msgstr "вложить файлы в это сообщение" #~ msgid "attach message(s) to this message" #~ msgstr "вложить сообщения в это сообщение" #, fuzzy #~ msgid "attach newsmessage(s) to this message" #~ msgstr "вложить сообщения в это сообщение" #~ msgid "capitalize the word" #~ msgstr "" #~ "перевести первую букву слова в верхний регистр, а остальные -- в нижний" #~ msgid "change directories" #~ msgstr "изменить каталог" #~ msgid "check for classic pgp" #~ msgstr "проверить PGP-сообщение в текстовом формате" #~ msgid "check mailboxes for new mail" #~ msgstr "проверить почтовые ящики на наличие новой почты" #~ msgid "clear a status flag from a message" #~ msgstr "сбросить у сообщения флаг состояния" #~ msgid "clear and redraw the screen" #~ msgstr "очистить и перерисовать экран" #~ msgid "collapse/uncollapse all threads" #~ msgstr "свернуть/развернуть все дискуссии" #~ msgid "collapse/uncollapse current thread" #~ msgstr "свернуть/развернуть текущую дискуссию" #~ msgid "complete address with query" #~ msgstr "дописать адрес, используя внешнюю программу" #~ msgid "complete filename or alias" #~ msgstr "дописать имя файла или псевдонима" #~ msgid "compose a new mail message" #~ msgstr "создать новое сообщение" #~ msgid "compose new attachment using mailcap entry" #~ msgstr "создать новое вложение в соответствии с записью в mailcap" #~ msgid "convert the word to lower case" #~ msgstr "преобразовать слово в нижний регистр" #~ msgid "convert the word to upper case" #~ msgstr "преобразовать слово в верхний регистр" #~ msgid "copy a message to a file/mailbox" #~ msgstr "копировать сообщение в файл/почтовый ящик" #~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)" #~ msgstr "создать новый почтовый ящик (только IMAP)" #~ msgid "create an alias from a message sender" #~ msgstr "создать псевдоним для отправителя сообщения" #~ msgid "cycle among incoming mailboxes" #~ msgstr "переключиться между почтовыми ящиками со входящими письмами" #~ msgid "delete all chars on the line" #~ msgstr "удалить все символы в строке" #~ msgid "delete all messages in subthread" #~ msgstr "удалить все сообщения в поддискуссии" #~ msgid "delete all messages in thread" #~ msgstr "удалить все сообщения в дискуссии" #~ msgid "delete chars from cursor to end of line" #~ msgstr "удалить символы от курсора и до конца строки" #~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" #~ msgstr "удалить символы от курсора и до конца слова" #~ msgid "delete messages matching a pattern" #~ msgstr "удалить сообщения по образцу" #~ msgid "delete the char in front of the cursor" #~ msgstr "удалить символ перед курсором" #~ msgid "delete the char under the cursor" #~ msgstr "удалить символ под курсором" #~ msgid "delete the current entry" #~ msgstr "удалить текущую запись" #~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" #~ msgstr "удалить текущий почтовый ящик (только IMAP)" #~ msgid "delete the word in front of the cursor" #~ msgstr "удалить слово перед курсором" #~ msgid "display a message" #~ msgstr "показать сообщение" #~ msgid "display full address of sender" #~ msgstr "показать полный адрес отправителя" #~ msgid "display message and toggle header weeding" #~ msgstr "показать сообщение со всеми заголовками" #~ msgid "display the currently selected file's name" #~ msgstr "показать имя текущего файла" #~ msgid "display the keycode for a key press" #~ msgstr "показать код нажатой клавиши" #~ msgid "edit attachment content type" #~ msgstr "изменить тип вложения (content-type)" #~ msgid "edit attachment description" #~ msgstr "изменить описание вложения" #~ msgid "edit attachment transfer-encoding" #~ msgstr "изменить транспортную кодировку для вложения" #~ msgid "edit attachment using mailcap entry" #~ msgstr "редактировать вложение в соответствии с записью в mailcap" #~ msgid "edit the BCC list" #~ msgstr "изменить список 'BCC:'" #~ msgid "edit the CC list" #~ msgstr "изменить список 'CC:'" #, fuzzy #~ msgid "edit the Followup-To field" #~ msgstr "изменить поле 'Reply-To:'" #~ msgid "edit the Reply-To field" #~ msgstr "изменить поле 'Reply-To:'" #~ msgid "edit the TO list" #~ msgstr "изменить список 'To:'" #, fuzzy #~ msgid "edit the X-Comment-To field" #~ msgstr "изменить поле 'Reply-To:'" #~ msgid "edit the file to be attached" #~ msgstr "изменить вложенный файл" #~ msgid "edit the from field" #~ msgstr "изменить поле 'From:'" #~ msgid "edit the message" #~ msgstr "редактировать сообщение" #~ msgid "edit the message with headers" #~ msgstr "редактировать сообщение вместе с заголовками" #, fuzzy #~ msgid "edit the newsgroups list" #~ msgstr "изменить список 'CC:'" #~ msgid "edit the raw message" #~ msgstr "\"низкоуровневое\" редактирование сообщения" #~ msgid "edit the subject of this message" #~ msgstr "редактировать тему сообщения" #~ msgid "end of conditional execution (noop)" #~ msgstr "завершение выполнения по условию" #~ msgid "enter a file mask" #~ msgstr "ввести маску файла" #~ msgid "enter a file to save a copy of this message in" #~ msgstr "укажите файл, в котором будет сохранена копия этого сообщения" #~ msgid "enter a muttrc command" #~ msgstr "ввести команду muttrc" #~ msgid "esabifc" #~ msgstr "esabifc" #, fuzzy #~ msgid "esabtf" #~ msgstr "esabifc" #~ msgid "eswabfc" #~ msgstr "eswabfc" #~ msgid "execute a macro" #~ msgstr "выполнить макрос" #~ msgid "exit this menu" #~ msgstr "выйти из этого меню" #~ msgid "extract supported public keys" #~ msgstr "извлечь поддерживаемые открытые ключи" #~ msgid "filter attachment through a shell command" #~ msgstr "передать вложение внешней программе" #, fuzzy #~ msgid "followup to newsgroup" #~ msgstr "Отвечать по %s%s?" #~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server" #~ msgstr "забрать почту с IMAP-сервера" #~ msgid "force viewing of attachment using mailcap" #~ msgstr "форсировать использование базы mailcap для просмотра вложения" #~ msgid "forward a message with comments" #~ msgstr "переслать сообщение с комментариями" #, fuzzy #~ msgid "forward to newsgroup" #~ msgstr "Отвечать по %s%s?" #~ msgid "get a temporary copy of an attachment" #~ msgstr "создать временную копию вложения" #, fuzzy #~ msgid "get all children of the current message" #~ msgstr "Это первое сообщение." #, fuzzy #~ msgid "get message with Message-Id" #~ msgstr "редактировать сообщение вместе с заголовками" #, fuzzy #~ msgid "get parent of the current message" #~ msgstr "Это первое сообщение." #, fuzzy #~ msgid "go down to next mailbox" #~ msgstr "Нет почтовых ящиков с новой почтой." #, fuzzy #~ msgid "go down to next mailbox with new mail" #~ msgstr "Нет почтовых ящиков с новой почтой." #, fuzzy #~ msgid "go to previous mailbox" #~ msgstr "Ошибка открытия почтового ящика" #, fuzzy #~ msgid "go to previous mailbox with new mail" #~ msgstr "Нет почтовых ящиков с новой почтой." #, fuzzy #~ msgid "gpgme_new failed: %s" #~ msgstr "Не удалось переименовать: %s" #, fuzzy #~ msgid "ifdef: too few arguments" #~ msgstr "%s: слишком мало аргументов" #, fuzzy #~ msgid "ifndef: too few arguments" #~ msgstr "mono: слишком мало аргументов" #~ msgid "invoke a command in a subshell" #~ msgstr "запустить внешнюю программу" #~ msgid "jump to an index number" #~ msgstr "перейти по последовательному номеру" #~ msgid "jump to parent message in thread" #~ msgstr "перейти к родительскому сообщению дискуссии" #~ msgid "jump to previous subthread" #~ msgstr "предыдущая поддискуссия" #~ msgid "jump to previous thread" #~ msgstr "предыдущая дискуссия" #~ msgid "jump to the beginning of the line" #~ msgstr "перейти в начало строки" #~ msgid "jump to the bottom of the message" #~ msgstr "конец сообщения" #~ msgid "jump to the end of the line" #~ msgstr "перейти в конец строки" #~ msgid "jump to the next new message" #~ msgstr "следующее новое сообщение" #~ msgid "jump to the next new or unread message" #~ msgstr "следующее новое или непрочитанное сообщение" #~ msgid "jump to the next subthread" #~ msgstr "следующая поддискуссия" #~ msgid "jump to the next thread" #~ msgstr "следующая дискуссия" #~ msgid "jump to the next unread message" #~ msgstr "следующее непрочитанное сообщение" #~ msgid "jump to the previous new message" #~ msgstr "предыдущее новое сообщение" #~ msgid "jump to the previous new or unread message" #~ msgstr "предыдущее новое или непрочитанное сообщение" #~ msgid "jump to the previous unread message" #~ msgstr "предыдущее непрочитанное сообщение" #~ msgid "jump to the top of the message" #~ msgstr "в начало сообщения" #, fuzzy #~ msgid "link tagged message to the current one" #~ msgstr "Перенаправить сообщения: " #~ msgid "list mailboxes with new mail" #~ msgstr "список почтовых ящиков с новой почтой" #, fuzzy #~ msgid "load active file from NNTP server" #~ msgstr "забрать почту с POP-сервера" #~ msgid "mail a PGP public key" #~ msgstr "отправить открытый PGP-ключ" #~ msgid "make decoded (text/plain) copy" #~ msgstr "создать декодированную (text/plain) копию" #~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" #~ msgstr "создать декодированную (text/plain) копию и удалить оригинал" #~ msgid "make decrypted copy" #~ msgstr "создать расшифрованную копию" #~ msgid "make decrypted copy and delete" #~ msgstr "создать расшифрованную копию и удалить оригинал" #~ msgid "mark the current subthread as read" #~ msgstr "пометить текущую поддискуссию как прочитанную" #~ msgid "mark the current thread as read" #~ msgstr "пометить текущую дискуссию как прочитанную" #~ msgid "missing filename.\n" #~ msgstr "отсутствует имя файла.\n" #~ msgid "move entry to bottom of screen" #~ msgstr "поместить запись в низ экрана" #~ msgid "move entry to middle of screen" #~ msgstr "поместить запись в середину экрана" #~ msgid "move entry to top of screen" #~ msgstr "поместить запись в верх экрана" #~ msgid "move the cursor one character to the left" #~ msgstr "передвинуть курсор влево на один символ" #~ msgid "move the cursor one character to the right" #~ msgstr "передвинуть курсор на один символ вправо" #~ msgid "move the cursor to the beginning of the word" #~ msgstr "передвинуть курсор в начало слова" #~ msgid "move the cursor to the end of the word" #~ msgstr "передвинуть курсор в конец слова" #~ msgid "move to the bottom of the page" #~ msgstr "конец страницы" #~ msgid "move to the first entry" #~ msgstr "первая запись" #~ msgid "move to the first message" #~ msgstr "первое сообщение" #~ msgid "move to the last entry" #~ msgstr "последняя запись" #~ msgid "move to the last message" #~ msgstr "последнее сообщение" #~ msgid "move to the middle of the page" #~ msgstr "середина страницы" #~ msgid "move to the next entry" #~ msgstr "следующая запись" #~ msgid "move to the next page" #~ msgstr "следующая страница" #~ msgid "move to the next undeleted message" #~ msgstr "следующее неудаленное сообщение" #~ msgid "move to the previous entry" #~ msgstr "предыдущая запись" #~ msgid "move to the previous page" #~ msgstr "предыдущая страница" #~ msgid "move to the previous undeleted message" #~ msgstr "предыдущее неудаленное сообщение" #~ msgid "move to the top of the page" #~ msgstr "начало страницы" #~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" #~ msgstr "mutt_restore_default(%s): ошибка в регулярном выражении: %s\n" #~ msgid "no certfile" #~ msgstr "нет файла сертификата" #~ msgid "no mbox" #~ msgstr "нет почтового ящика" #~ msgid "nospam: no matching pattern" #~ msgstr "не спам: образец не найден" #~ msgid "null operation" #~ msgstr "пустая операция" #~ msgid "open a different folder" #~ msgstr "открыть другой почтовый ящик/файл" #~ msgid "open a different folder in read only mode" #~ msgstr "открыть другой почтовый ящик/файл в режиме \"только для чтения\"" #, fuzzy #~ msgid "open a different newsgroup" #~ msgstr "открыть другой почтовый ящик/файл" #, fuzzy #~ msgid "open a different newsgroup in read only mode" #~ msgstr "открыть другой почтовый ящик/файл в режиме \"только для чтения\"" #, fuzzy #~ msgid "open hilighted mailbox" #~ msgstr "Повторное открытие почтового ящика..." #~ msgid "pipe message/attachment to a shell command" #~ msgstr "передать сообщение/вложение внешней программе" #, fuzzy #~ msgid "post message to newsgroup" #~ msgstr "Перенаправить сообщение %s" #~ msgid "print the current entry" #~ msgstr "напечатать текущую запись" #~ msgid "query external program for addresses" #~ msgstr "запросить адреса у внешней программы" #~ msgid "quote the next typed key" #~ msgstr "ввести следующую нажатую клавишу \"как есть\"" #~ msgid "recall a postponed message" #~ msgstr "продолжить отложенное сообщение" #, fuzzy #~ msgid "reconstruct thread containing current message" #~ msgstr "В дискуссии присутствуют непрочитанные сообщения." #~ msgid "remail a message to another user" #~ msgstr "переслать сообщение другому пользователю" #~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" #~ msgstr "переименовать текущий почтовый ящик (только IMAP)" #~ msgid "rename/move an attached file" #~ msgstr "переименовать/переместить вложенный файл" #~ msgid "reply to a message" #~ msgstr "ответить на сообщение" #~ msgid "reply to all recipients" #~ msgstr "ответить всем адресатам" #~ msgid "reply to specified mailing list" #~ msgstr "ответить в указанный список рассылки" #~ msgid "retrieve mail from POP server" #~ msgstr "забрать почту с POP-сервера" #~ msgid "run ispell on the message" #~ msgstr "проверить правописание" #~ msgid "save changes to mailbox" #~ msgstr "сохранить изменения почтового ящика" #~ msgid "save changes to mailbox and quit" #~ msgstr "сохранить изменения почтового ящика и выйти" #~ msgid "save message/attachment to a file" #~ msgstr "сохранить сообщение/вложение в файл" #~ msgid "save this message to send later" #~ msgstr "сохранить это сообщение для отправки позднее" #~ msgid "score: too few arguments" #~ msgstr "score: слишком мало аргументов" #~ msgid "score: too many arguments" #~ msgstr "score: слишком много аргументов" #~ msgid "scroll down 1/2 page" #~ msgstr "на полстраницы вперед" #~ msgid "scroll down one line" #~ msgstr "вниз на одну строку" #~ msgid "scroll down through the history list" #~ msgstr "прокрутить вниз список истории" #, fuzzy #~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" #~ msgstr "на полстраницы вперед" #, fuzzy #~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" #~ msgstr "на полстраницы назад" #~ msgid "scroll up 1/2 page" #~ msgstr "на полстраницы назад" #~ msgid "scroll up one line" #~ msgstr "вверх на одну строку" #~ msgid "scroll up through the history list" #~ msgstr "прокрутить вверх список истории" #~ msgid "search backwards for a regular expression" #~ msgstr "обратный поиск по образцу" #, fuzzy #~ msgid "search for a regular expression" #~ msgstr "обратный поиск по образцу" #~ msgid "search for next match" #~ msgstr "поиск следующего совпадения" #~ msgid "search for next match in opposite direction" #~ msgstr "поиск предыдущего совпадения" #~ msgid "select a new file in this directory" #~ msgstr "указать новый файл в этом каталоге" #~ msgid "select the current entry" #~ msgstr "выбрать текущую запись" #~ msgid "send the message" #~ msgstr "отправить сообщение" #~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" #~ msgstr "послать сообщение через цепочку remailer" #~ msgid "set a status flag on a message" #~ msgstr "установить флаг состояния для сообщения" #~ msgid "show MIME attachments" #~ msgstr "показать вложения" #~ msgid "show PGP options" #~ msgstr "вывести параметры PGP" #~ msgid "show S/MIME options" #~ msgstr "вывести параметры S/MIME" #~ msgid "show currently active limit pattern" #~ msgstr "показать текущий шаблон ограничения" #~ msgid "show only messages matching a pattern" #~ msgstr "показывать только сообщения, соответствующие образцу" #~ msgid "show the Mutt version number and date" #~ msgstr "вывести номер версии Mutt и дату" #~ msgid "skip beyond quoted text" #~ msgstr "пропустить цитируемый текст" #~ msgid "sort messages" #~ msgstr "сортировать сообщения" #~ msgid "sort messages in reverse order" #~ msgstr "сортировать сообщения в обратном порядке" #~ msgid "source: too many arguments" #~ msgstr "source: слишком много аргументов" #~ msgid "spam: no matching pattern" #~ msgstr "спам: образец не найден" #, fuzzy #~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" #~ msgstr "подключиться к текущему почтовому ящику (только IMAP)" #, fuzzy #~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" #~ msgstr "снять пометку с сообщений по образцу" #~ msgid "tag messages matching a pattern" #~ msgstr "пометить сообщения по образцу" #~ msgid "tag the current entry" #~ msgstr "пометить текущую запись" #~ msgid "tag the current subthread" #~ msgstr "пометить текущую поддискуссию" #~ msgid "tag the current thread" #~ msgstr "пометить текущую дискуссию" #~ msgid "this screen" #~ msgstr "этот текст" #~ msgid "toggle a message's 'important' flag" #~ msgstr "установить/сбросить флаг 'важное' для сообщения" #~ msgid "toggle a message's 'new' flag" #~ msgstr "установить/сбросить флаг 'новое' для сообщения" #~ msgid "toggle display of quoted text" #~ msgstr "разрешить/запретить отображение цитируемого текста" #~ msgid "toggle disposition between inline/attachment" #~ msgstr "установить поле disposition в inline/attachment" #~ msgid "toggle recoding of this attachment" #~ msgstr "включить/выключить перекодирование вложения" #~ msgid "toggle search pattern coloring" #~ msgstr "установить/сбросить режим выделения образца цветом" #~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" #~ msgstr "" #~ "переключиться между режимами просмотра всех/подключенных почтовых ящиков " #~ "(только IMAP)" #, fuzzy #~ msgid "toggle view of read messages" #~ msgstr "предыдущее новое или непрочитанное сообщение" #~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" #~ msgstr "разрешить/запретить перезапись почтового ящика" #~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" #~ msgstr "" #~ "переключиться между режимами просмотра всех файлов и просмотра почтовых " #~ "ящиков" #~ msgid "toggle whether to delete file after sending it" #~ msgstr "удалить/оставить файл после отправки" #~ msgid "transpose character under cursor with previous" #~ msgstr "поменять символ под курсором с предыдущим" #~ msgid "unable to determine home directory" #~ msgstr "не удалось определить домашний каталог" #~ msgid "unable to determine username" #~ msgstr "не удалось определить имя пользователя" #~ msgid "undelete all messages in subthread" #~ msgstr "восстановить все сообщения в поддискуссии" #~ msgid "undelete all messages in thread" #~ msgstr "восстановить все сообщения в дискуссии" #~ msgid "undelete messages matching a pattern" #~ msgstr "восстановить сообщения по образцу" #~ msgid "undelete the current entry" #~ msgstr "восстановить текущую запись" #, fuzzy #~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" #~ msgstr "снять пометку с сообщений по образцу" #, fuzzy #~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" #~ msgstr "отключиться от текущего почтового ящика (только IMAP)" #~ msgid "untag messages matching a pattern" #~ msgstr "снять пометку с сообщений по образцу" #~ msgid "update an attachment's encoding info" #~ msgstr "обновить информацию о кодировке вложения" #~ msgid "use the current message as a template for a new one" #~ msgstr "использовать текущее сообщение в качестве шаблона для нового" #~ msgid "verify a PGP public key" #~ msgstr "проверить открытый PGP-ключ" #~ msgid "view attachment as text" #~ msgstr "показать вложение как текст" #~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" #~ msgstr "просмотреть вложение, используя при необходимости mailcap" #~ msgid "view file" #~ msgstr "просмотреть файл" #~ msgid "view the key's user id" #~ msgstr "показать идентификатор владельца ключа" #~ msgid "wipe passphrase(s) from memory" #~ msgstr "удалить фразы-пароли из памяти" #~ msgid "write the message to a folder" #~ msgstr "записать сообщение в файл/почтовый ящик" #~ msgid "{internal}" #~ msgstr "{внутренний}" #~ msgid "" #~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" #~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" #~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n" #~ "~f messages\tinclude messages\n" #~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" #~ "~h\t\tedit the message header\n" #~ "~m messages\tinclude and quote messages\n" #~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" #~ "~p\t\tprint the message\n" #~ "~q\t\twrite file and quit editor\n" #~ "~r file\t\tread a file into the editor\n" #~ "~t users\tadd users to the To: field\n" #~ "~u\t\trecall the previous line\n" #~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" #~ "~w file\t\twrite message to file\n" #~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n" #~ "~?\t\tthis message\n" #~ ".\t\ton a line by itself ends input\n" #~ msgstr "" #~ "~~\t\t\tввести строку, начинающуюся с символа ~\n" #~ "~b пользователи\tотправить данным пользователям \"слепую\" копию\n" #~ "~c пользователи\tотправить данным пользователям копию\n" #~ "~f сообщения\t\tвключить данные сообщения\n" #~ "~F сообщения\t\tвключить данные сообщения и их заголовки\n" #~ "~h\t\t\tредактировать заголовки сообщения\n" #~ "~m сообщения\t\tпроцитировать данные сообщения\n" #~ "~M сообщения\t\tпроцитировать данные сообщения и их заголовки\n" #~ "~p\t\t\tнапечатать это сообщение\n" #~ "~q\t\t\tзаписать файл и выйти из редактора\n" #~ "~r файл\t\tвключить данный файл\n" #~ "~t пользователи\tдобавить данных пользователей в список адресатов\n" #~ "~u\t\t\tиспользовать предыдущую строку\n" #~ "~v\t\t\tредактировать сообщение при помощи внешнего редактора\n" #~ "~w файл\t\tсохранить сообщение в файле\n" #~ "~x\t\t\tотказаться от изменений и выйти из редактора\n" #~ "~?\t\t\tвывести это сообщение\n" #~ ".\t\t\tстрока, содержащая только точку, заканчивает редактирование\n"