# Translation for mutt in Traditional Chinese, Big5 encoding. # # Copyright Cd Chen , Weichung Chau , Anthony Wong # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt 1.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-20 20:41+0800\n" "Last-Translator: Anthony Wong \n" "Language-Team: Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: help.c:254 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "标准功能定义:\n" "\n" #: help.c:258 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "未被定义的功能:\n" "\n" #: crypt.cpkg:4026 #, fuzzy msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- 签署的资料结束 --]\n" #: crypt.cpkg:1141 msgid " aka: " msgstr "" #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165 msgid " created: " msgstr "" #: compose.c:106 compose.c:110 #, fuzzy msgid " sign as: " msgstr " 签名的身份是: " #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740 #, c-format msgid " to %s" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736 #, c-format msgid " from %s" msgstr "" #: main.c:81 msgid " -F specify an alternate Madmuttrc file" msgstr "" #: main.c:82 msgid " -H specify a draft file to read header and body from" msgstr "" #: main.c:86 #, fuzzy msgid " -R open mailbox in read-only mode" msgstr "用只读模式打开信箱" #: main.c:91 msgid "" " -Z open the first folder with new message, exit immediately if " "none" msgstr "" #: main.c:76 #, fuzzy msgid " -a attach a file to the message" msgstr "储存这封信件的拷贝吗?" #: main.c:77 msgid " -b
specify a blind carbon-copy (BCC) address" msgstr "" #: main.c:78 msgid " -c
specify a carbon-copy (CC) address" msgstr "" #: main.c:79 msgid " -e specify a command to be executed after initialization" msgstr "" #: main.c:80 msgid " -f specify which mailbox to read" msgstr "" #: main.c:92 msgid " -h this help message" msgstr "" #: main.c:83 msgid " -i specify a file which Madmutt should include in the body" msgstr "" #: main.c:84 msgid " -n causes Madmutt not to read the system Madmuttrc" msgstr "" #: main.c:85 #, fuzzy msgid " -p recall a postponed message" msgstr "要叫出被延迟的信件?" #: main.c:87 msgid " -s specify a subject (must be in quotes if it has spaces)" msgstr "" #: main.c:88 msgid " -v show version and compile-time definitions" msgstr "" #: main.c:89 msgid " -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list" msgstr "" #: main.c:90 msgid "" " -z exit immediately if there are no messages in the mailbox" msgstr "" #: main.c:103 msgid " Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others." msgstr "" #: main.c:104 msgid " Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team" msgstr "" #: main.c:105 msgid " Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit" msgstr "" #: main.c:106 msgid " MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before" msgstr "" #: lib-mx/compress.c:428 #, c-format msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" msgstr "" #: lib-ui/curs_lib.c:379 msgid " ('?' for list): " msgstr " (用 '?' 显示列表):" #: compose.c:99 msgid " (PGP/MIME)" msgstr "" #: compose.c:97 #, fuzzy msgid " (inline)" msgstr "(继续)\n" #: lib-mx/mx.c:854 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " 请按下 '%s' 来切换写入模式" #: crypt.cpkg:2665 msgid " aka ......: " msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:1359 msgid " in this limited view" msgstr " 在这限定的浏览中" #: commands.c:591 msgid " tagged" msgstr " 已标记" #: pattern.c:713 #, c-format msgid "%c: invalid command" msgstr "%c:无效的指令" #: pattern.c:718 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c:在这个模式不支持" #: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d 封信件被保留, %d 封信件被删除。" #: lib-mx/mx.c:734 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d 封信件被保留, %d 封信件被搬移, %d 封信件被删除。" #: crypt.cpkg:3113 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "" #: crypt.cpkg:3111 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "" #: crypt.cpkg:3180 #, fuzzy, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s 您真的要使用它?" #: compose.c:139 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] 已修改。更新编码?" #: compose.c:133 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] 已不存在!" #: pop.c:1323 #, fuzzy, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [已阅读 %2d 封信件中的 %1d 封]" #: main.c:339 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s 不存在。制造吗?" #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "" #: pop.c:1034 pop.c:1231 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "" #: browser.c:340 browser.c:870 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s 不是一个目录" #: muttlib.c:329 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s 不是信箱!" #: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s 不是信箱。" #: sendlib.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s 不是信箱。" #: sendlib.c:368 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s 已经不存在!" #: lib-mx/mx.h:52 #, c-format msgid "%s not permitted by ACL." msgstr "" #: lib-mx/compress.c:357 #, c-format msgid "" "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one " "kept!\n" msgstr "" #: init.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s:不明的种类" #: lib-ui/color.c:227 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s:终端机无法显示色彩" #: lib-ui/color.c:276 #, c-format msgid "%s: command valid only for index object" msgstr "%s:命令只提供索引物件" #: lib-ui/color.c:508 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s:没有这个属性" #: lib-ui/color.c:233 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s:没有这种颜色" #: keymap.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s:在对映表中没有这样的函数" #: keymap.c:749 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s:在对映表中没有这样的函数" #: keymap.c:644 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s:没有这个选单" #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s:没有这个物件" #: lib-ui/color.c:283 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s:太少参数" #: headers.c:145 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s:无法附带文件" #: main.c:458 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s:无法附带文件。\n" #: init.c:1312 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s:不明的指令" #: init.c:1168 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s:不明的种类" #: init.c:1040 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s:不明的变量" #: init.c:956 #, c-format msgid "'%d' is invalid for $%s" msgstr "" #: init.c:138 init.c:867 #, c-format msgid "'%s' is invalid for $%s" msgstr "" #: init.c:1152 #, c-format msgid "'%s' is invalid for $%s\n" msgstr "" #: handler.c:1449 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(需要定义一个键给 'view-attachments' l浏览附件)!)" #: lib-ui/status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(没有信箱)" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "" #: handler.c:1111 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(%s 位元组) " #: handler.c:1447 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(使用 '%s' 来显示这部份)" #: crypt.cpkg:1153 msgid "*BAD* signature claimed to be from: " msgstr "" #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850 msgid ", " msgstr "" #: compose.c:177 msgid "-- Attachments" msgstr "-- 附件" #: help.c:243 msgid "" msgstr "<不明的>" #: compose.c:107 compose.c:111 msgid "" msgstr "<预设值>" #: crypt.cpkg:950 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:958 msgid "A system error occurred" msgstr "" #: pop.c:325 #, fuzzy msgid "APOP authentication failed." msgstr "GSSAPI 验证失败。" #: send.c:1322 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "是否要中断未修改过的信件?" #: send.c:1323 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "中断没有修改过的信件" #: alias.cpkg:337 msgid "Address: " msgstr "地址:" #: alias.cpkg:396 msgid "Alias added." msgstr "别名已经增加。" #: alias.cpkg:312 msgid "Alias as: " msgstr "取别名为:" #: alias.cpkg:682 msgid "Aliases" msgstr "别名" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "" #: crypt.cpkg:3064 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "这个钥匙不能使用:过期/无效/已取消。" #: muttlib.c:319 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "附加信件到 %s ?" #: lib-ui/curs_main.c:668 msgid "Argument must be a message number." msgstr "需要一个信件编号的参数。" #: compose.c:510 msgid "Attach file" msgstr "附加文件" #: compose.c:526 msgid "Attaching selected files..." msgstr "正在附加选取了的文件…" #: recvattach.c:498 msgid "Attachment filtered." msgstr "附件被过滤掉。" #: recvattach.c:395 recvattach.c:472 msgid "Attachment saved." msgstr "附件已被储存。" #: recvattach.c:856 msgid "Attachments" msgstr "附件" #: imap/auth.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "验证中 (GSSAPI)…" #: pop.c:304 #, fuzzy msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "验证中 (GSSAPI)…" #: pop.c:221 #, fuzzy msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "验证中 (GSSAPI)…" #: pop.c:339 #, fuzzy msgid "Authenticating (USER)..." msgstr "验证中 (GSSAPI)…" #: crypt.cpkg:945 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "" #: lib-sys/mutt_socket.c:330 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "" #: sendlib.c:1977 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "" #: compose.c:481 send.c:1412 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "" #: commands.c:197 recvcmd.c:135 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "" #: imap/imap.c:1342 #, fuzzy msgid "Bad mailbox name" msgstr "打开信箱" #: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "现正显示最下面的信件。" #: commands.c:207 recvcmd.c:148 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "把邮件直接传送至 %s" #: commands.c:174 recvcmd.c:117 msgid "Bounce message to: " msgstr "直接传送邮件到:" #: commands.c:207 recvcmd.c:148 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "把邮件直接传送至 %s" #: commands.c:176 recvcmd.c:119 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "无法传送已标记的邮件至:" #: main.c:155 msgid "Built-In Defaults:" msgstr "" #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980 #, fuzzy msgid "CLOSE failed" msgstr "登入失败。" #: lib-lua/madmutt.cpkg:101 msgid "Cache directory not created!" msgstr "" #: editmsg.c:121 editmsg.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "无法建立文件 %s" #: browser.c:475 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "无法附带目录!" #: main.c:343 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "无法建立 %s: %s." #: compose.c:880 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "无法建立文件 %s" #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018 msgid "Can't create filter" msgstr "无法建立过滤" #: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324 #, fuzzy msgid "Can't create filter process" msgstr "无法建立过滤" #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503 #: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941 msgid "Can't create temporary file" msgstr "无法建立暂存档" #: recvcmd.c:797 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" #: recvcmd.c:473 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" #: recvattach.c:844 #, fuzzy msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "应用下一个功能到已标记的讯息" #: recvattach.c:963 #, fuzzy msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "取回 POP 伺服器上的信件" #: lib-mx/mx.c:55 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "无法用 dotlock 锁住 %s。\n" #: pop.c:894 msgid "Can't fetch header: Not connected!" msgstr "" #: recvcmd.c:707 #, fuzzy msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "应用下一个功能到已标记的讯息" #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "无法匹配名称模板,继续?" #: editmsg.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "无法建立文件 %s" #: lib-mx/mx.c:556 #, fuzzy msgid "Can't open trash folder" msgstr "无法建立文件 %s" #: muttlib.c:310 #, fuzzy msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "将信件写入到信箱" #: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "无法读取:%s" #: crypt.cpkg:936 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "" #: browser.c:1041 msgid "Can't view a directory" msgstr "无法显示目录" #: pop.c:888 #, fuzzy msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "无法建立暂存档" #: lib-mx/mbox.c:865 #, fuzzy msgid "Can't write message" msgstr "编辑信件内容" #: pop.c:1420 #, fuzzy msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "无法建立暂存档" #: commands.c:70 #, fuzzy msgid "Cannot create display filter" msgstr "无法建立过滤器" #: attach.c:473 msgid "Cannot create filter" msgstr "无法建立过滤器" #: lib-ui/curs_main.c:216 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "无法写入到一个只读的信箱!" #: lib-sys/mutt_signal.c:27 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "捕抓到 %s… 正在离开。\n" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539 msgid "Certificate is not X.509" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826 msgid "Certificate saved" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:223 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "在离开之后将会把改变写入资料夹。" #: lib-ui/curs_main.c:227 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "将不会把改变写入资料夹。" #: lib-ui/curs_lib.c:335 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "" #: commands.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "不明的字符集 %s。" #: browser.c:835 msgid "Chdir to: " msgstr "改变目录到:" #: pop.c:1104 pop.c:1250 #, fuzzy msgid "Checking for new messages..." msgstr "准备转寄信件…" #: imap/imap.c:352 msgid "Checking mailbox subscriptions" msgstr "" #: compose.c:92 msgid "Clear" msgstr "清除" #: flags.c:335 msgid "Clear flag" msgstr "清除旗标" #: imap/imap.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "正在关闭与 IMAP 伺服器的连线…" #: pop.c:170 #, fuzzy msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "正在关闭与 IMAP 伺服器的连线…" #: crypt.cpkg:2877 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "正连接到 %s…" #: pop.c:600 pop.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "不支持标记功能。" #: pop.c:602 pop.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "不支持标记功能。" #: lib-mx/mbox.c:548 #, fuzzy msgid "Committing changes..." msgstr "编译搜寻样式中…" #: main.c:130 #, fuzzy msgid "Compile Options:" msgstr "" "\n" "编译选项:" #: pattern.c:1120 pattern.c:1240 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "编译搜寻样式中…" #: lib-mx/compress.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "拷贝到 %s…" #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "拷贝到 %s…" #: lib-sys/mutt_socket.c:351 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "正连接到 %s…" #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "正连接到 %s…" #: imap/imap.c:1539 #, fuzzy msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" msgstr "正在关闭与 IMAP 伺服器的连线…" #: pop.c:808 #, fuzzy msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "正在关闭与 IMAP 伺服器的连线…" #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "正连接到 %s…" #: commands.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "正连接到 %s…" #: compose.c:863 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type 的格式是 base/sub" #: imap/util.c:135 #, fuzzy msgid "Continue?" msgstr "(继续)\n" #: commands.c:762 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "" #: commands.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "%s%s 到信箱" #: imap/message.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "正在搬移已经读取的信件到 %s …" #: imap/message.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "写入信件到 %s …" #: commands.c:648 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "拷贝到 %s…" #: lib-sys/mutt_socket.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "无法打开 %s" #: commands.c:110 #, fuzzy msgid "Could not copy message" msgstr "无法寄出信件。" #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844 #: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918 #: sendlib.c:983 sendlib.c:2019 #, fuzzy msgid "Could not create temporary file" msgstr "无法建立暂存档!" #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "无法建立暂存档!" #: sort.c:291 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "找不到排序的函数![请回报这个问题]" #: lib-sys/mutt_socket.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "找不到主机 %s 的位址。" #: send.c:754 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "无法包含所有要求的信件!" #: imap/imap.c:393 pop.c:688 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "" #: sendlib.c:904 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "无法打开 %s" #: lib-mx/mbox.c:635 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "无法重开信箱!" #: send.c:1619 msgid "Could not send the message." msgstr "无法寄出信件。" #: lib-mx/mx.c:358 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "无法锁住 %s。\n" #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "建立 %s?" #: browser.c:751 #, fuzzy msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "只有 IMAP 邮箱才支持删除" #: imap/browse.c:249 #, fuzzy msgid "Create mailbox: " msgstr "打开信箱" #: commands.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s 到信箱" #: commands.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "%s%s 到信箱" #: lib-mx/compress.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Decompressing %s..." msgstr "选择 %s 中…" #: commands.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s 到信箱" #: commands.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "%s%s 到信箱" #: postpone.c:460 #, fuzzy msgid "Decrypting message..." msgstr "寄出信件中…" #: postpone.c:471 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "登入失败。" #: browser.c:792 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "只有 IMAP 邮箱才支持删除" #: pop.c:1282 #, fuzzy msgid "Delete messages from server?" msgstr "正在删除伺服器上的信件…" #: lib-ui/curs_main.c:715 msgid "Delete messages matching: " msgstr "删除符合这样式的信件:" #: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677 #: pager.c:1880 pager.c:1899 #, fuzzy msgid "Deletion" msgstr "选择" #: recvattach.c:970 #, fuzzy msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "未支持删除 PGP 信件所附带的附件。" #: lib-lua/madmutt.cpkg:106 #, c-format msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?" msgstr "" #: lib-lua/madmutt.cpkg:94 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s not exist. Create it?" msgstr "%s 不存在。制造吗?" #: browser.c:462 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "目录 [%s], 文件遮罩: %s" #: help.c:205 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "错误:请回报这个问题" #: send.c:1290 #, fuzzy msgid "Edit forwarded message?" msgstr "准备转寄信件…" #: lib-ui/curs_main.c:1715 msgid "Editing" msgstr "" #: pattern.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Empty expression" msgstr "表达式有错误" #: compose.c:88 msgid "Encrypt" msgstr "加密" #: compose.c:117 #, fuzzy msgid "Encrypt with: " msgstr "加密" #: imap/imap.c:407 pop.c:706 #, fuzzy msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "加密的钥匙" #: crypt.cpkg:3461 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "请输入 %s 的钥匙 ID:" #: lib-ui/curs_lib.c:331 #, fuzzy msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "请输入 %s 的钥匙 ID:" #: recvcmd.c:184 #, fuzzy msgid "Error bouncing message!" msgstr "寄信途中发生错误。" #: recvcmd.c:185 #, fuzzy msgid "Error bouncing messages!" msgstr "寄信途中发生错误。" #: crypt.cpkg:1175 #, fuzzy msgid "Error checking signature" msgstr "寄信途中发生错误。" #: pop.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "正连线到 %s" #: lib-mx/compress.c:246 #, c-format msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:2900 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "正连线到 %s" #: crypt.cpkg:1126 msgid "Error getting key information: " msgstr "" #: init.c:1219 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "%s 发生错误,行号 %d:%s" #: init.c:1617 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "指令行有错:%s\n" #: pattern.c:214 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "表达式有错误:%s" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545 #, fuzzy msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "无法初始化终端机。" #: lib-ui/curs_lib.c:312 msgid "Error initializing terminal." msgstr "无法初始化终端机。" #: imap/imap.c:620 #, fuzzy msgid "Error opening mailbox" msgstr "写入信箱时发生错误!" #: commands.c:189 recvcmd.c:127 msgid "Error parsing address!" msgstr "无法分析位址!" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559 msgid "Error processing certificate data" msgstr "" #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "执行 \"%s\" 时发生错误!" #: browser.c:858 browser.c:922 msgid "Error scanning directory." msgstr "无法扫描目录。" #: sendlib.c:1831 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "寄送讯息出现错误,子程序已结束 %d (%s)。" #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "正连线到 %s" #: browser.c:1058 msgid "Error trying to view file" msgstr "无法试著显示文件" #: pop.c:1318 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "写入信箱时发生错误!" #: editmsg.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "无法建立暂存档" #: alias.cpkg:347 send.c:226 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "" #: crypt.cpkg:2908 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:1843 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:1800 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "" #: handler.c:1355 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "错误:multipart/encrypted 没有任何通讯协定参数!" #: handler.c:1346 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "错误:multipart/signed 没有通讯协定。" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "" #: crypt.cpkg:1224 #, fuzzy, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "指令行有错:%s\n" #: imap/message.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" msgstr "正在取回信件标头… [%d/%d]" #: pattern.c:1136 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "正在对符合的邮件执行命令…" #: lib-ui/curs_main.c:1079 #, fuzzy msgid "Exit Madmutt without saving?" msgstr "不储存便离开 Mutt 吗?" #: lib-ui/curs_lib.c:212 #, fuzzy msgid "Exit Madmutt?" msgstr "离开 Mutt?" #: imap/imap.c:898 #, fuzzy msgid "Expunge failed" msgstr "登入失败。" #: imap/imap.c:936 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "正在删除伺服器上的信件…" #: attach.c:113 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "打开文件来分析文件头失败。" #: attach.c:143 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "打开文件时去除文件标头失败。" #: attach.c:151 #, fuzzy msgid "Failure to rename file." msgstr "打开文件来分析文件头失败。" #: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "严重错误!无法重新打开信箱!" #: imap/command.c:274 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" msgstr "严重错误。信件数量不协调!" #: pop.c:1062 #, fuzzy msgid "Fetching list of messages..." msgstr "寄出信件中…" #: imap/message.c:173 pop.c:976 #, c-format msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" msgstr "正在取回信件标头… [%d/%d]" #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395 #, fuzzy msgid "Fetching message..." msgstr "寄出信件中…" #: browser.c:881 msgid "File Mask: " msgstr "文件遮罩:" #: muttlib.c:260 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "文件已经存在, (o)覆盖, (a)附加, 或是 (c)取消 ?" #: muttlib.c:243 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "文件是一个目录, 储存在它下面 ?" #: muttlib.c:226 #, fuzzy msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "文件是一个目录, 储存在它下面 ?" #: muttlib.c:249 msgid "File under directory: " msgstr "在目录底下的文件:" #: recvattach.c:557 msgid "Filter through: " msgstr "经过过滤:" #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733 msgid "Fingerprint: " msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:1144 #, fuzzy msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "储存信件以便稍后寄出" #: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011 msgid "Flagging" msgstr "" #: send.c:523 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "以后的回覆都寄至 %s%s?" #: recvcmd.c:586 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "用 MIME 的方式来转寄?" #: send.c:770 #, fuzzy msgid "Forward as attachment?" msgstr "是否要打印附件?" #: recvcmd.c:459 #, fuzzy msgid "Forward as attachments?" msgstr "显示 MIME 附件" #: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "功能在 attach-message 模式下不被支持。" #: imap/browse.c:85 #, fuzzy msgid "Getting folder list..." msgstr "已接触伺服器,正拿取目录表…" #: imap/browse.c:75 #, fuzzy msgid "Getting namespaces..." msgstr "寄出信件中…" #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162 msgid "Good signature from: " msgstr "" #: imap/imap.c:1201 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "" #: help.c:267 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "%s 的求助" #: pager.c:1751 msgid "Help is currently being shown." msgstr "现正显示说明文件。" #: attach.c:944 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "我不知道要如何打印它!" #: recvattach.c:589 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" msgstr "我不知道要怎么打印 %s 附件!" #: crypt.cpkg:3166 msgid "ID has undefined validity." msgstr "" #: crypt.cpkg:3149 #, fuzzy msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "这个钥匙不能使用:过期/无效/已取消。" #: crypt.cpkg:3169 #, fuzzy msgid "ID is not valid." msgstr "这个 ID 不被信任。" #: crypt.cpkg:3172 #, fuzzy msgid "ID is only marginally valid." msgstr "此 ID 只是勉强被信任。" #: send.c:277 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." msgstr "" #: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403 msgid "Illegal PGP header" msgstr "不合规定的 PGP 标头" #: postpone.c:388 #, fuzzy msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "不合规定的 PGP 标头" #: lib-mime/rfc1524.c:197 #, c-format msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "在 \"%2$s\" 的第 %3$d 行发现类别 %1$s 为错误的格式纪录" #: send.c:743 msgid "Include message in reply?" msgstr "回信时是否要包含原本的信件内容?" #: send.c:747 msgid "Including quoted message..." msgstr "正引入引言部分…" #: pattern.c:328 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "无效的日子:%s" #: init.c:936 #, c-format msgid "" "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" "Please report this error: \"%s\"\n" msgstr "" #: compose.c:755 msgid "Invalid encoding." msgstr "无效的编码。" #: lib-ui/menu.c:287 msgid "Invalid index number." msgstr "无效的索引编号。" #: lib-ui/curs_main.c:699 msgid "Invalid message number." msgstr "无效的信件编号。" #: pattern.c:340 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "无效的月份:%s" #: pattern.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "无效的月份:%s" #: crypt.cpkg:3690 msgid "Invoking PGP..." msgstr "启动 PGP…" #: crypt.cpkg:3693 #, fuzzy msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "启动 PGP…" #: handler.c:995 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "执行自动显示指令:%s" #: crypt.cpkg:2766 #, c-format msgid "Issued By .: " msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:663 msgid "Jump to message: " msgstr "跳到信件:" #: lib-ui/menu.c:280 msgid "Jump to: " msgstr "跳到:" #: lib-ui/menu.c:799 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "对话模式中不支持跳跃功能。" #: crypt.cpkg:2918 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "钥匙 ID:0x%s" #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837 #, c-format msgid "Key Usage .: " msgstr "" #: keymap.c:592 keymap.c:600 msgid "Key is not bound." msgstr "这个键还未被定义功能。" #: keymap.c:605 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "这个键还未被定义功能。 按 '%s' 以取得说明。" #: lib-ui/curs_main.c:768 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "限制只符合这样式的信件:" #: lib-ui/curs_main.c:739 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "限制: %s" #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "正寻找匹配 \"%s\" 的钥匙…" #: lib-sys/mutt_socket.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "拷贝到 %s…" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "" #: attach.c:395 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "MIME 形式未被定义. 无法显示附件内容。" #: keymap.c:402 msgid "Macro loop detected." msgstr "检测到巨集中有回圈。" #: send.c:1362 send.c:1444 msgid "Mail not sent." msgstr "信件没有寄出。" #: send.c:1625 msgid "Mail sent." msgstr "信件已经寄出。" #: lib-mx/mx.c:912 #, fuzzy msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "邮箱已删除。" #: imap/command.c:235 #, fuzzy msgid "Mailbox closed" msgstr "邮箱已删除。" #: imap/browse.c:261 #, fuzzy msgid "Mailbox created." msgstr "邮箱已删除。" #: browser.c:812 msgid "Mailbox deleted." msgstr "邮箱已删除。" #: main.c:511 msgid "Mailbox is empty." msgstr "信箱内空无一物。" #: lib-mx/mx.c:858 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "信箱被标记成为无法写入的. %s" #: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "信箱是只读的。" #: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "信箱没有改变。" #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294 #, fuzzy msgid "Mailbox must have a name." msgstr "信箱没有改变。" #: browser.c:819 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "邮箱未被删除。" #: imap/browse.c:306 #, fuzzy msgid "Mailbox renamed." msgstr "邮箱已删除。" #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "信箱已损坏!" #: lib-ui/curs_main.c:440 #, fuzzy msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "信箱已被其他途径改变过。旗标可能有错误。" #: lib-ui/curs_main.c:430 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "信箱已被其他途径改变过。旗标可能有错误。" #: browser.c:454 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "信箱 [%d]" #: attach.c:218 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "编辑 Mailcap 项目时需要 %%s" #: attach.c:100 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Mailcap 编辑项目需要 %%s" #: imap/imap.c:890 pop.c:1154 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "标签了的 %d 封信件删去了…" #: lib-ui/curs_main.c:1806 msgid "Marking as read" msgstr "" #: commands.c:234 recvcmd.c:182 msgid "Message bounced." msgstr "邮件已被传送。" #: send.c:456 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?" msgstr "" #: commands.c:382 #, fuzzy msgid "Message could not be printed" msgstr "信件已印出" #: editmsg.c:102 #, fuzzy msgid "Message file is empty!" msgstr "信箱内空无一物。" #: commands.c:224 recvcmd.c:165 #, fuzzy msgid "Message not bounced." msgstr "邮件已被传送。" #: editmsg.c:108 #, fuzzy msgid "Message not modified!" msgstr "信件已印出" #: send.c:1392 msgid "Message postponed." msgstr "信件被延迟寄出。" #: commands.c:380 msgid "Message printed" msgstr "信件已印出" #: compose.c:1013 msgid "Message written." msgstr "信件已写入。" #: commands.c:234 recvcmd.c:182 msgid "Messages bounced." msgstr "邮件已传送。" #: commands.c:383 #, fuzzy msgid "Messages could not be printed" msgstr "信件已印出" #: commands.c:224 recvcmd.c:165 #, fuzzy msgid "Messages not bounced." msgstr "邮件已传送。" #: commands.c:380 msgid "Messages printed" msgstr "信件已印出" #: lib-ui/color.c:422 msgid "Missing arguments." msgstr "缺少参数。" #: lib-mx/mx.c:614 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "搬移已读取的信件到 %s?" #: lib-mx/mx.c:646 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "正在搬移已经读取的信件到 %s …" #: crypt.cpkg:2665 msgid "Name ......: " msgstr "" #: browser.c:1014 msgid "New file name: " msgstr "新档名:" #: compose.c:851 msgid "New file: " msgstr "建立新档:" #: buffy.cpkg:328 #, fuzzy msgid "New mail in " msgstr "在 %s 有新信件。" #: lib-ui/curs_main.c:434 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "这个信箱中有新信件。" #: lib-ui/curs_main.c:1141 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" #: send.c:1440 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." msgstr "" #: send.c:1437 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" msgstr "" #: imap/auth.c:192 pop.c:440 #, fuzzy msgid "No authenticators available" msgstr "GSSAPI 验证失败。" #: sendlib.c:343 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "没有发现分界变量![回报错误]" #: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402 #: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444 #: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834 msgid "No entries." msgstr "没有资料。" #: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026 msgid "No files match the file mask" msgstr "没有文件与文件遮罩相符" #: main.c:484 #, fuzzy msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "圈选进入的邮筒" #: lib-ui/curs_main.c:733 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "没有限制样式是有效的。" #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539 #: lib-ui/curs_main.c:567 msgid "No mailbox is open." msgstr "没有已打开信箱。" #: main.c:475 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "没有信箱有新信件。" #: attach.c:163 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "没有 %s 的 mailcap 组成登录,正在建立空的文件。" #: attach.c:234 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "没有 %s 的 mailcap 编辑登录" #: recvcmd.c:725 send.c:716 msgid "No mailing lists found!" msgstr "没有找到邮寄论坛!" #: attach.c:383 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "没有发现配合 mailcap 的登录。将以文字档方式浏览。" #: compose.c:591 msgid "No messages in that folder." msgstr "文件夹中没有信件。" #: pattern.c:1195 msgid "No messages matched criteria." msgstr "没有邮件符合要求。" #: pager.c:1781 msgid "No more quoted text." msgstr "不能有再多的引言。" #: lib-ui/curs_main.c:1475 msgid "No more threads." msgstr "没有更多的序列" #: pager.c:1798 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "在引言后有过多的非引言文字。" #: pop.c:1273 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "POP 信箱中没有新的信件" #: lib-ui/curs_main.c:1357 msgid "No new messages" msgstr "没有新信件" #: postpone.c:204 postpone.c:213 msgid "No postponed messages." msgstr "没有被延迟寄出的信件。" #: commands.c:368 #, fuzzy msgid "No printing command has been defined." msgstr "圈选进入的邮筒" #: send.c:1400 msgid "No recipients are specified!" msgstr "没有指定接受者!" #: main.c:384 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "没有指定接受者。\n" #: send.c:1405 msgid "No recipients were specified." msgstr "没有指定接受者。" #: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254 msgid "No search pattern." msgstr "没有搜寻格式。" #: send.c:1426 msgid "No subject specified." msgstr "没有指定标题。" #: send.c:1423 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "没有信件标题,要中断寄信的工作?" #: send.c:286 msgid "No subject, abort?" msgstr "没有标题,要不要中断?" #: send.c:288 msgid "No subject, aborting." msgstr "没有标题,正在中断中。" #: imap/browse.c:193 #, fuzzy msgid "No such folder" msgstr "%s:没有这种颜色" #: lib-ui/menu.c:693 msgid "No tagged entries." msgstr "没有已标记的记录。" #: send.c:694 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "没有被标记了的信件在显示!" #: lib-ui/curs_main.c:545 msgid "No tagged messages." msgstr "没有标记了的信件。" #: lib-ui/curs_main.c:1158 msgid "No thread linked" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220 msgid "No undeleted messages." msgstr "没有要反删除的信件。" #: lib-ui/curs_main.c:1358 msgid "No unread messages" msgstr "没有尚未读取的信件" #: lib-ui/curs_main.c:38 #, fuzzy msgid "No visible messages." msgstr "没有新信件" #: init.c:1058 pager.c:50 #, c-format msgid "Not available in this menu." msgstr "在这个菜单中没有这个功能。" #: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320 msgid "Not found." msgstr "没有找到。" #: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706 #, fuzzy msgid "Nothing to do." msgstr "正连接到 %s…" #: recvattach.c:985 recvattach.c:998 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "只支持删除多重附件" #: lib-ui/curs_main.c:963 msgid "Open mailbox" msgstr "打开信箱" #: lib-ui/curs_main.c:961 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "用只读模式打开信箱" #: compose.c:558 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "打开信箱并从它选择附加的信件" #: main.c:75 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "" "\n" "编译选项:" #: sendlib.c:1837 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Delivery process 的输出" #: crypt.cpkg:3529 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" msgstr "(e)加密, (s)签名, (a)用别的身份签, (b)两者皆要, (i)nline, 或 (f)放弃?" #: compose.c:1033 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "" #: crypt.cpkg:3102 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP 钥匙符合 <%s>。" #: crypt.cpkg:3104 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP 钥匙符合 <%s>。" #: commands.c:152 #, fuzzy msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP 签名验证成功。" #: commands.c:147 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP 签名验证成功。" #: pop.c:1216 msgid "POP host is not defined." msgstr "POP 主机没有被定义。" #: thread.c:983 msgid "Parent message is not available." msgstr "主信件不存在。" #: thread.c:976 #, fuzzy msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "在限制阅览模式下无法显示主信件。" #: account.c:156 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "%s@%s 的密码:" #: alias.cpkg:360 msgid "Personal name: " msgstr "个人姓名:" #: commands.c:354 msgid "Pipe to command: " msgstr "用管道输出至命令:" #: recvattach.c:557 msgid "Pipe to: " msgstr "导引至:" #: compose.c:959 msgid "Postpone this message?" msgstr "延迟寄出这封信件?" #: postpone.c:128 msgid "Postponed Messages" msgstr "信件已经被延迟寄出" #: lib-sys/mutt_socket.c:44 #, fuzzy msgid "Preconnect command failed." msgstr "预先连接指令失败" #: send.c:773 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "准备转寄信件…" #: lib-ui/curs_lib.c:361 msgid "Press any key to continue..." msgstr "按下任何一个键继续…" #: recvattach.c:653 msgid "Print attachment?" msgstr "是否要打印附件?" #: commands.c:373 msgid "Print message?" msgstr "打印信件?" #: recvattach.c:653 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "是否要打印标记起来的附件?" #: commands.c:373 msgid "Print tagged messages?" msgstr "打印已标记的信件?" #: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "清除 %d 封已经被删除的信件?" #: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "清除 %d 封已被删除的信件?" #: lib-ui/query.c:244 #, c-format msgid "Query" msgstr "查询" #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "查询 '%s'" #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219 msgid "Query command not defined." msgstr "查询指令尚未定义。" #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276 msgid "Query: " msgstr "查询:" #: lib-ui/curs_main.c:799 #, fuzzy msgid "Quit Madmutt?" msgstr "离开 Mutt?" #: lib-mx/mx.c:445 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "读取 %s 中…" #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746 #, c-format msgid "Reading %s... %d" msgstr "读取 %s… %d" #: lib-mx/mbox.c:124 #, c-format msgid "Reading %s... %d (%d%%)" msgstr "读取 %s 中… %d (%d%%)" #: pop.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "读取新信件 (%d 位元组)…" #: browser.c:799 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "真的要删除 \"%s\" 邮箱?" #: send.c:1033 msgid "Recall postponed message?" msgstr "要叫出被延迟的信件?" #: compose.c:678 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "只重新编码受影响的文字附件" #: imap/browse.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "登入失败。" #: browser.c:771 #, fuzzy msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "只有 IMAP 邮箱才支持删除" #: imap/browse.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "打开信箱" #: compose.c:821 msgid "Rename to: " msgstr "更改名称为:" #: lib-mx/mbox.c:675 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "重新打开信箱中…" #: send.c:493 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "要回覆给 %s%s?" #: commands.c:393 #, fuzzy msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" "(p)am?: " msgstr "" "反方向 d)日期,f)发信人,r)收信时间,s)标题,o)收信人,t)序列,u)不排,z)大小,c)分" "数:" #: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223 msgid "Reverse search for: " msgstr "返向搜寻:" #: pager.c:1640 msgid "Reverse search: " msgstr "反向搜寻:" #: browser.c:947 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "反向排序 (d)日期, (a)字元, (z)大小 或 (n)不排序 ? " #: crypt.cpkg:3527 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" msgstr "(e)加密, (s)签名, (a)用别的身份签, (b)两者皆要, (i)nline, 或 (f)放弃?" #: compose.c:1019 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "" #: commands.c:136 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "" #: crypt.cpkg:3106 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "PGP 钥匙符合 <%s>。" #: lib-mime/crypt.c:180 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" #: commands.c:142 #, fuzzy msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "PGP 签名验证成功。" #: commands.c:134 #, fuzzy msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "PGP 签名验证成功。" #: imap/auth.c:158 pop.c:287 #, fuzzy msgid "SASL authentication failed." msgstr "GSSAPI 验证失败。" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304 #, fuzzy, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "正连线到 %s" #: compose.c:773 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "储存这封信件的拷贝吗?" #: recvattach.c:345 msgid "Save to file ('#' for last used folder): " msgstr "" #: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398 #: recvattach.c:423 msgid "Save to file: " msgstr "存到文件:" #: commands.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "%s%s 到信箱" #: imap/imap.c:910 #, c-format msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" msgstr "正在储存信件状态旗标… [%d/%d]" #: recvattach.c:390 msgid "Saving..." msgstr "储存中…" #: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222 msgid "Search for: " msgstr "搜寻:" #: pattern.c:1278 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "已搜寻至结尾,并没有发现任何符合" #: pattern.c:1289 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "已搜寻至开头,并没有发现任何符合" #: pattern.c:1311 msgid "Search interrupted." msgstr "搜寻已被中断。" #: lib-ui/menu.c:794 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "这个选单中没有搜寻功能。" #: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "搜寻至结尾。" #: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275 msgid "Search wrapped to top." msgstr "搜寻至开头。" #: pager.c:1641 msgid "Search: " msgstr "搜寻:" #: imap/imap.c:520 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "选择 %s 中…" #: send.c:1625 msgid "Sending in background." msgstr "正在后台传送。" #: send.c:1498 msgid "Sending message..." msgstr "寄出信件中…" #: crypt.cpkg:2760 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "" #: pop.c:744 pop.c:1344 msgid "Server closed connection!" msgstr "与伺服器的联结中断了!" #: flags.c:335 msgid "Set flag" msgstr "设定旗标" #: commands.c:453 msgid "Shell command: " msgstr "Shell 指令:" #: compose.c:90 msgid "Sign" msgstr "签名" #: crypt.cpkg:3544 msgid "Sign as: " msgstr "签名的身份是:" #: compose.c:86 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "签名,加密" #: commands.c:396 #, fuzzy msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" "am?: " msgstr "" "排序 d)日期,f)发信人,r)收信时间,s)标题,o)收信人,t)序列,u)不排序,z)大小,c)分" "数:" #: browser.c:950 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "依照 (d)日期 (a)字元 (z)大小 来排序,或(n)不排序 ? " #: sort.c:259 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "信箱排序中…" #: crypt.cpkg:2782 #, fuzzy, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" msgstr "钥匙 ID:0x%s" #: browser.c:459 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "已订阅 [%s], 文件遮罩: %s" #: imap/imap.c:1358 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "订阅 %s…" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778 msgid "TLS/SSL Certificate check" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:870 msgid "Tag messages matching: " msgstr "标记信件的条件:" #: compose.c:601 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "请标记您要附加的信件!" #: lib-ui/menu.c:837 msgid "Tagging is not supported." msgstr "不支持标记功能。" #: lib-ui/curs_main.c:696 msgid "That message is not visible." msgstr "这封信件无法显示。" #: crypt.cpkg:940 #, fuzzy msgid "The CRL is not available\n" msgstr "主信件不存在。" #: compose.c:685 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "这个附件会被转换。" #: compose.c:683 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "这个附件不会被转换。" #: imap/message.c:408 pop.c:1389 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "" #: compose.c:36 msgid "There are no attachments." msgstr "没有附件。" #: lib-ui/curs_main.c:34 msgid "There are no messages." msgstr "没有信件。" #: recvattach.c:904 #, fuzzy msgid "There are no subparts to show!" msgstr "没有附件。" #: main.c:165 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" #: imap/imap.c:285 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "这个 IMAP 伺服器已过时,Mutt 无法使用它。" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "" #: main.c:163 msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of" msgstr "" #: crypt.cpkg:3136 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "这个钥匙不能使用:过期/无效/已取消。" #: lib-ui/curs_main.c:1121 msgid "Thread broken" msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:1547 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "序列中有尚未读取的信件。" #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138 #: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966 #: thread.c:1021 msgid "Threading is not enabled." msgstr "序列功能尚未启动。" #: lib-ui/curs_main.c:1155 msgid "Threads linked" msgstr "" #: lib-mx/mx.c:134 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "尝试 fcntl 的锁定时超过时间!" #: lib-mx/mx.c:168 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "尝试 flock 时超过时间!" #: lib-ui/curs_main.c:789 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" #: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155 msgid "Toggling" msgstr "" #: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580 msgid "Top of message is shown." msgstr "现正显示最上面的信件。" #: crypt.cpkg:3872 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:3883 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "" #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "正连线到 %s" #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "" #: pop.c:361 #, fuzzy msgid "USER authentication failed." msgstr "GSSAPI 验证失败。" #: compose.c:538 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "无法附加 %s!" #: compose.c:629 msgid "Unable to attach!" msgstr "无法附加!" #: imap/message.c:74 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "无法取回使用这个 IMAP 伺服器版本的邮件的标头。" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552 #, fuzzy msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "无法决定 home 目录" #: pop.c:598 #, fuzzy msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "正在删除伺服器上的信件…" #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410 #: lib-mx/mbox.c:408 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "无法锁住信箱!" #: handler.c:1386 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "无法打开暂存档!" #: lib-ui/curs_main.c:881 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "反删除信件的条件:" #: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912 #: pager.c:2174 pager.c:2190 #, fuzzy msgid "Undeletion" msgstr "反删除" #: compose.c:869 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "不明的 Content-Type %s" #: imap/imap.c:1360 #, c-format msgid "Unsubscribing to %s..." msgstr "取消订阅 %s…" #: lib-ui/curs_main.c:889 msgid "Untag messages matching: " msgstr "反标记信件的条件:" #: imap/message.c:546 #, fuzzy msgid "Uploading message..." msgstr "寄出信件中…" #: lib-mx/mx.c:856 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "请使用 'toggle-write' 来重新启动写入功能!" #: crypt.cpkg:3432 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "要为 %2$s 使用钥匙 ID = \"%1$s\"?" #: account.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "更改名称为:" #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810 #, fuzzy, c-format msgid "Valid From : %s\n" msgstr "无效的月份:%s" #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822 #, fuzzy, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" msgstr "无效的月份:%s" #: commands.c:88 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "检查 PGP 签名?" #: pop.c:786 #, fuzzy msgid "Verifying message indexes..." msgstr "写入信件到 %s …" #: recvattach.c:484 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "警告! 您正在覆盖 %s, 是否要继续?" #: crypt.cpkg:1058 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "" #: crypt.cpkg:1054 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:1048 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" #: lib-mx/mx.c:141 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "正在等待 fcntl 的锁定… %d" #: lib-mx/mx.c:176 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "正在等待 flock 执行成功… %d" #: lib-ui/query.c:74 msgid "Waiting for response..." msgstr "等待回应中…" #: compose.c:204 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "" #: crypt.cpkg:916 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "" #: init.c:770 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "" #: crypt.cpkg:902 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "" #: commands.c:140 commands.c:150 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "" #: crypt.cpkg:910 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "" #: crypt.cpkg:930 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "" #: init.c:1764 #, c-format msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" msgstr "" #: init.c:1756 #, c-format msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" msgstr "" #: compose.c:888 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "我们无法加上附件" #: lib-mx/mbox.c:577 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "写入失败!已把部分的信箱储存至 %s" #: attach.c:731 msgid "Write fault!" msgstr "写入失败!" #: compose.c:1002 msgid "Write message to mailbox" msgstr "将信件写入到信箱" #: lib-mx/mx.c:506 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "写入 %s 中…" #: compose.c:1004 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "写入信件到 %s …" #: lib-mx/mbox.c:474 #, c-format msgid "Writing messages... %d (%d%%)" msgstr "写入信件中… %d (%d%%)" #: alias.cpkg:317 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "您已经为这个名字定义了别名啦!" #: lib-ui/menu.c:488 msgid "You are on the first entry." msgstr "您现在在第一项。" #: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235 msgid "You are on the first message." msgstr "您已经在第一封信了。" #: lib-ui/menu.c:360 msgid "You are on the first page." msgstr "您现在在第一页。" #: lib-ui/curs_main.c:1478 msgid "You are on the first thread." msgstr "您已经在第一个序列上。" #: lib-ui/menu.c:478 msgid "You are on the last entry." msgstr "您现在在最后一项。" #: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196 msgid "You are on the last message." msgstr "您已经在最后一封信了。" #: lib-ui/menu.c:361 msgid "You are on the last page." msgstr "您现在在最后一页。" #: lib-ui/menu.c:305 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "您无法再向下卷动了。" #: lib-ui/menu.c:323 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "您无法再向上卷动了。" #: alias.cpkg:670 msgid "You have no aliases!" msgstr "您没有别名资料!" #: compose.c:226 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "您不可以删除唯一的附件。" #: recvcmd.c:48 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "您只能直接传送 message/rfc822 的部分。" #: alias.cpkg:368 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] 接受?" #: handler.c:1442 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s 尚未支持 " #: handler.c:920 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- 附件 #%d" #: handler.c:1037 handler.c:1053 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- 自动显示的 %s 的 stderr 内容 --]\n" #: handler.c:994 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- 使用 %s 自动显示 --]\n" #: crypt.cpkg:1861 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PGP 信件开始 --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:1863 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP 公共钥匙区段开始 --]\n" #: crypt.cpkg:1865 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PGP 签名的信件开始 --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "" #: handler.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- 在 %s --]\n" #: crypt.cpkg:1888 #, fuzzy msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" "[-- PGP 信件结束 --]\n" #: crypt.cpkg:1890 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP 公共钥匙区段结束 --]\n" #: crypt.cpkg:1892 #, fuzzy msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" "[-- PGP 签名的信件结束 --]\n" #: crypt.cpkg:1980 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- PGP/MIME 加密资料结束 --]\n" #: crypt.cpkg:1979 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- PGP/MIME 加密资料结束 --]\n" #: crypt.cpkg:2044 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- PGP/MIME 加密资料结束 --]\n" #: crypt.cpkg:2043 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- 签署的资料结束 --]\n" #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836 #, fuzzy msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" "\n" "[-- 签署的资料结束 --]\n" #: handler.c:811 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "[-- 错误: 无法显示 Multipart/Alternative! --]\n" #: crypt.cpkg:3967 #, fuzzy msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 错误:不一致的 multipart/signed 结构! --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:3957 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 错误:不明的 multipart/signed 协定 %s! --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- 错误:无法建立暂存档! --]\n" #: crypt.cpkg:1910 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 错误:找不到 PGP 信件的开头! --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:1354 #, fuzzy, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "[-- 错误:突发的档尾! --]\n" #: crypt.cpkg:1933 msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 错误:不正确的 PGP/MIME 信件! --]\n" "\n" #: handler.c:1088 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "[-- 错误: message/external-body 没有存取类型的参数 --]\n" #: crypt.cpkg:1957 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 下面是 PGP/MIME 加密资料 --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:1956 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 下面是 PGP/MIME 加密资料 --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:2016 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 下面是 PGP/MIME 加密资料 --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:2015 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 以下的资料已被签署 --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:4014 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 以下的资料已被签署 --]\n" "\n" #: handler.c:1105 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- %s/%s 附件 " #: handler.c:1132 handler.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- %s/%s 附件 " #: handler.c:931 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- 形态: %s%s, 编码: %s, 大小: %s --]\n" #: crypt.cpkg:4018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 警告:找不到任何的签名。 --]\n" "\n" #: crypt.cpkg:4004 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 警告:我们不能证实 %s/%s 签名。 --]\n" "\n" #: handler.c:1150 #, fuzzy, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" "[-- %s/%s 附件无法被附上, --]\n" "[-- 并且被指示的存取类型 %s 不被支持 --]\n" #: handler.c:1134 #, fuzzy msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" "[-- %s/%s 附件无法被附上, --]\n" "[-- 并且被指示的外部原始档已 --]\n" "[-- 过期。 --]\n" #: handler.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- 在 %s --]\n" #: handler.c:1117 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- 在 %s --]\n" #: crypt.cpkg:2593 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" #: crypt.cpkg:2588 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" #: crypt.cpkg:2586 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" #: crypt.cpkg:2797 msgid "[Disabled]" msgstr "" #: crypt.cpkg:2793 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "离开 " #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "无效的月份:%s" #: crypt.cpkg:2785 msgid "[Revoked]" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440 #, fuzzy msgid "[invalid date]" msgstr "%s:无效的值" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417 #, fuzzy, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "%s:无法附带文件" #: init.c:740 msgid "alias: no address" msgstr "别名:没有电子邮件位址" #: init.c:651 #, fuzzy msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "编辑夹档的说明" #: init.c:614 #, fuzzy msgid "attachments: no disposition" msgstr "编辑夹档的说明" #: hook.c:87 msgid "bad formatted command string" msgstr "" #: keymap.c:732 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind:太多参数" #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849 msgid "certification" msgstr "" #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466 msgid "color: too few arguments" msgstr "色彩:太少参数" #: commands.c:778 msgid "converting" msgstr "" #: editmsg.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "无法建立暂存档!" #: editmsg.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "无法建立暂存档!" #: editmsg.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "无法建立暂存档!" #: browser.c:951 msgid "dazn" msgstr "" #: lib-ui/color.c:567 msgid "default colors not supported" msgstr "不支持预设的色彩" #: commands.c:397 msgid "dfrsotuzcp" msgstr "" #: lib-mx/compress.c:422 #, c-format msgid "echo Compressed-appending to %s..." msgstr "" #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "echo Compressing %s..." msgstr "拷贝到 %s…" #: lib-mx/compress.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "echo Decompressing %s..." msgstr "选择 %s 中…" #: pattern.c:774 msgid "empty pattern" msgstr "空的格式" #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "加密" #: crypt.cpkg:570 #, fuzzy, c-format msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n" msgstr "在样式上有错误:%s" #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "在样式上有错误:%s" #: crypt.cpkg:328 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "在样式上有错误:%s" #: crypt.cpkg:354 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:338 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:655 #, fuzzy, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "在样式上有错误:%s" #: crypt.cpkg:604 #, fuzzy, c-format msgid "error getting secret key `%s': %s\n" msgstr "在样式上有错误:%s" #: crypt.cpkg:3643 #, fuzzy, c-format msgid "error importing gpg data: %s\n" msgstr "在样式上有错误:%s" #: pattern.c:496 msgid "error in expression" msgstr "表达式有错误" #: pattern.c:664 pattern.c:768 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "在样式上有错误:%s" #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500 #, fuzzy, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "在样式上有错误:%s" #: crypt.cpkg:443 #, fuzzy, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "在样式上有错误:%s" #: crypt.cpkg:613 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "" #: crypt.cpkg:739 #, fuzzy, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "在样式上有错误:%s" #: pattern.c:1054 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "错误:不明的 op %d (请回报这个错误)。" #: crypt.cpkg:3530 #, fuzzy msgid "esabmc" msgstr "esabif" #: crypt.cpkg:3528 #, fuzzy msgid "esabpc" msgstr "esabif" #: keymap.c:817 #, fuzzy msgid "exec: no arguments" msgstr "exec:参数太少" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116 #, c-format msgid "gnutls_global_init: %s" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290 #, c-format msgid "gnutls_handshake: %s" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286 #, c-format msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" msgstr "" #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" #: handler.c:1113 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "已经被删除了 --]\n" #: imap/imap.c:941 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "" #: init.c:820 msgid "invalid header field" msgstr "无效的标头栏位" #: crypt.cpkg:3108 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "PGP 钥匙符合 <%s>。" #: keymap.c:777 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro:空的键值序列" #: keymap.c:785 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro:参数太多" #: lib-mime/rfc1524.c:382 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "没有发现类型 %s 的 mailcap 纪录" #: lib-mx/mh.c:995 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "" #: lib-mx/mx.c:535 #, fuzzy msgid "message(s) not deleted" msgstr "邮件已传送。" #: pattern.c:743 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "不对称的括弧:%s" #: pattern.c:729 #, c-format msgid "missing parameter" msgstr "错失参数" #: lib-ui/color.c:489 msgid "mono: too few arguments" msgstr "单色:太少参数" #: lib-mime/rfc822parse.c:517 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "多部份邮件没有分隔的参数!" # Don't translate this!! #: lib-ui/curs_lib.c:135 msgid "no" msgstr "" #: lib-ui/status.c:83 #, fuzzy msgid "no mailbox" msgstr "(没有信箱)" #: commands.c:778 msgid "not converting" msgstr "" #: keymap.c:658 msgid "null key sequence" msgstr "空的键值序列" #: muttlib.c:260 msgid "oac" msgstr "" #: init.c:1047 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "重新设置后字首仍不合规定" #: keymap.c:616 msgid "push: too many arguments" msgstr "push:太多参数" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788 msgid "ro" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784 msgid "roa" msgstr "" #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845 msgid "signing" msgstr "" #: init.c:1260 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source:错误发生在 %s" #: init.c:1241 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source:错误发生在 %s" #: init.c:1242 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "" #: lib-mx/mbox.c:444 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "同步:信箱已被修改,但没有被修改过的信件!(请回报这个错误)" #: main.c:164 msgid "the GNU General Public License ." msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151 #, c-format msgid "tls_socket_read (%s)" msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171 #, c-format msgid "tls_socket_write (%s)" msgstr "" #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545 msgid "too few arguments" msgstr "太少参数" #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553 msgid "too many arguments" msgstr "太多参数" #: init.c:687 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "" #: init.c:664 #, fuzzy msgid "unattachments: no disposition" msgstr "编辑夹档的说明" #: hook.c:218 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "" #: hook.c:204 #, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "" #: hook.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "%s:不明的种类" #: lib-sys/mutt_socket.c:371 msgid "unknown error" msgstr "不明的错误" #: main.c:69 #, fuzzy msgid "" "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -f ]\n" " madmutt [ -n ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " "[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" " madmutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" " madmutt -v\n" msgstr "" "用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <文件> ] [ -m <类型> ] [ -f <文件" "> ]\n" " mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <文件> ] [ -F <文件> ] [ -H <文件> ] " "[ -i <文件> ] [ -s <主题> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <文件> ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" "参数:\n" " -a <文件> 将文件附在信件中\n" " -b <地址> 指定一个 秘密复制 (BCC) 的地址\n" " -c <地址> 指定一个 复制 (CC) 的地址\n" " -e <命令> 指定一个初始化后要被执行的命令\n" " -f <文件> 指定要阅读那一个邮筒\n" " -F <文件> 指定另一个 muttrc 文件\n" " -H <文件> 指定一个模板文件以读取标题来源\n" " -i <文件> 指定一个包括在回覆中的文件\n" " -m <类型> 指定一个预设的邮筒类型\n" " -n 使 Mutt 不去读取系统的 Muttrc 档\n" " -p 叫回一个延后寄送的信件\n" " -R 以只读模式打开邮筒\n" " -s <主题> 指定一个主题 (如果有空白的话必须被包括在引言中)\n" " -v 显示版本和编译时所定义的参数\n" " -x 模拟 mailx 寄送模式\n" " -y 选择一个被指定在您邮筒清单中的邮筒\n" " -z 如果没有讯息在邮筒中的话,立即离开\n" " -Z 打开第一个附有新邮件的资料夹,如果没有的话立即离开\n" " -h 这个说明讯息" #: init.c:1052 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "重新设置后值仍不合规定" # Don't translate this!! #: lib-ui/curs_lib.c:134 msgid "yes" msgstr "" #: muttlib.c:227 msgid "yna" msgstr ""