Update po files and build system wrt it.
[apps/madmutt.git] / po / ca.po
index 5b1b088..22186d1 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutt 1.5.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-26 23:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-13 10:57+0100\n"
 "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -20,5868 +20,5433 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: browser.c:34 browser.c:43 alias.c:48 pager.c:1346 recvattach.c:43
-#: postpone.c:31 lib-ui/query.c:35
-msgid "Exit"
-msgstr "Ix"
-
-#: browser.c:35
-msgid "Chdir"
-msgstr "Canvia directori"
-
-#: browser.c:36 browser.c:48
-msgid "Mask"
-msgstr "Màscara"
-
-#: browser.c:37 browser.c:49 alias.c:52 compose.c:98 compose.c:110
-#: pager.c:1458 recvattach.c:47 postpone.c:34 lib-sys/mutt_ssl.c:606
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:732 lib-crypt/pgpkey.c:476 lib-crypt/smime.c:411
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3267 lib-ui/curs_main.c:365 lib-ui/curs_main.c:378
-#: lib-ui/query.c:40
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: browser.c:44
-msgid "List"
+#: help.c:287
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vincles genèrics:\n"
+"\n"
 
-#: browser.c:45
-msgid "Subscribe"
+#: help.c:291
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Funcions no vinculades:\n"
+"\n"
 
-#: browser.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "S'està dessubscrivint de «%s»..."
-
-#: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:377
-msgid "Catchup"
+#: crypt.cpkg:4040
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of signed data --]\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"[-- Final de les dades signades. --]\n"
 
-#: browser.c:501 browser.c:1139
-#, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "«%s» no és un directori."
+#: crypt.cpkg:1141
+msgid "                aka: "
+msgstr ""
 
-#: browser.c:675
-msgid "Subscribed newsgroups"
+#: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
+msgid "            created: "
 msgstr ""
 
-#: browser.c:677
-#, c-format
-msgid "Newsgroups on server [%s]"
+#: main.c:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+"       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
+"<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
+"[ ... ]\n"
+"       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       madmutt -v\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
+"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
+"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
 msgstr ""
+"Forma d'ús: mutt [-nRyzZ] [-e ORDRE] [-F FITXER] [-m TIPUS] [-f FITXER]\n"
+"            mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -Q VAR [-Q VAR] [...]\n"
+"            mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -A ÀLIES [-A ÀLIES] [...]\n"
+"            mutt [-nx] [-e ORDRE] [-a FITXER] [-F FITXER] [-H FITXER]\n"
+"                 [-i FITXER] [-s ASSUMPTE] [-b ADREÇA] [-c ADREÇA] "
+"ADREÇA...\n"
+"            mutt [-n] [-e ORDRE] [-F FITXER] -p\n"
+"            mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+"  -A ÀLIES             Expandeix l'ÀLIES indicat.\n"
+"  -a FITXER            Adjunta un FITXER al missatge.\n"
+"  -b ADREÇA            Indica una ADREÇA per la còpia cega (BCC).\n"
+"  -c ADREÇA            Indica una ADREÇA per la còpia (CC).\n"
+"  -e ORDRE             Indica una ORDRE a executar abans de la "
+"inicialització.\n"
+"  -f FITXER            Indica quina bústia llegir.\n"
+"  -F FITXER            Indica un FITXER «muttrc» alternatiu.\n"
+"  -H FITXER            Indica un FITXER esborrany d'on llegir la capçalera i "
+"el\n"
+"                       cos.\n"
+"  -i FITXER            Indica un FITXER que Mutt inclourà en el cos.\n"
+"  -m TIPUS             Indica un TIPUS de bústia per defecte.\n"
+"  -n                   Fa que Mutt no llija el fitxer «Muttrc» del sistema.\n"
+"  -p                   Recupera un missatge posposat.\n"
+"  -Q VARIABLE          Consulta el valor d'una VARIABLE de configuració.\n"
+"  -R                   Obri la bústia en mode de només lectura.\n"
+"  -s ASSUMPTE          Indica l'ASSUMPTE (entre cometes si porta espais).\n"
+"  -v                   Mostra la versió i les definicions de compiŀlació.\n"
+"  -x                   Simula el mode d'enviament de «mailx».\n"
+"  -y                   Selecciona una bústia de la vostra llista "
+"«mailboxes».\n"
+"  -z                   Ix immediatament si no hi ha missatges en la bústia.\n"
+"  -Z                   Obri la primera bústia amb missatges nous, i ix\n"
+"                       immediatament si no n'hi ha cap.\n"
+"  -h                   Mostra aquest missatge d'ajuda."
 
-# ivb (2001/12/07)
-# ivb  Es refereix a les definides en «mailboxes».
-#: browser.c:683
-#, c-format
-msgid "Mailboxes [%d]"
-msgstr "Bústies d'entrada [%d]"
+# ivb (2001/11/19)
+# ivb  L'espai de principi és per alinear, però no hi ha res a fer...
+#: compose.c:152 compose.c:156
+#, fuzzy
+msgid "     sign as: "
+msgstr "  signa com a: "
 
-#: browser.c:688
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
 #, c-format
-msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-msgstr "Subscrites [%s], màscara de fitxers: %s"
+msgid "     to %s"
+msgstr "     fins a %s"
 
-#: browser.c:691
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
 #, c-format
-msgid "Directory [%s], File mask: %s"
-msgstr "Directori [%s], màscara de fitxers: %s"
-
-#: browser.c:704
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "No es pot adjuntar un directori!"
-
-#: browser.c:840 browser.c:1198 browser.c:1295
-msgid "No files match the file mask"
-msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers."
+msgid "   from %s"
+msgstr "   des de %s"
 
-#: browser.c:1014
-msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "Només es poden crear bústies IMAP."
+#: main.c:106
+msgid ""
+"  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
+"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+"  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
 
-#: browser.c:1034
-#, fuzzy
-msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "Només es poden crear bústies IMAP."
+#: main.c:98
+msgid ""
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
+msgstr ""
 
-#: browser.c:1055
-msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "Només es poden esborrar bústies IMAP."
+#: main.c:114
+msgid ""
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+"  -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
 
-#: browser.c:1062
+#: lib-mx/compress.c:428
 #, c-format
-msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
-msgstr "Voleu realment esborrar la bústia «%s»?"
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
+msgstr ""
 
-#: browser.c:1075
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "S'ha esborrat la bústia."
+#: lib-ui/curs_lib.c:387
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " («?» llista): "
 
-#: browser.c:1082
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "No s'ha esborrat la bústia."
+#: compose.c:145
+msgid " (PGP/MIME)"
+msgstr " (PGP/MIME)"
 
-#: browser.c:1104
-msgid "Chdir to: "
-msgstr "Canvia al directori: "
+#: compose.c:143
+msgid " (inline)"
+msgstr " (en línia)"
 
-#: browser.c:1127 browser.c:1191
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Error en llegir el directori."
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  Pot anar darrere de la següent de la següent.
+#: lib-mx/mx.c:912
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr "Premeu «%s» per habilitar l'escriptura."
 
-#: browser.c:1150
-msgid "File Mask: "
-msgstr "Màscara de fitxers: "
+#: crypt.cpkg:2666
+msgid " aka ......: "
+msgstr ""
 
-#: browser.c:1216
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Ordena inversament per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordenar? "
+#: lib-ui/curs_main.c:1584
+msgid " in this limited view"
+msgstr " en aquesta vista limitada."
 
-#: browser.c:1219
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Ordena per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordenar? "
+#: commands.c:601
+msgid " tagged"
+msgstr " els marcats"
 
-# ivb (2004/03/20)
-# ivb  (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, (n)o
-#: browser.c:1220
-msgid "dazn"
-msgstr "damn"
+#: pattern.c:716
+#, c-format
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c: L'ordre no és vàlida."
 
-#: browser.c:1283
-msgid "New file name: "
-msgstr "Nom del nou fitxer: "
+#: pattern.c:721
+#, c-format
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c: No es suporta en aquest mode."
 
-#: browser.c:1310
-msgid "Can't view a directory"
-msgstr "No es pot veure un directori."
+#: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "%d mantinguts, %d esborrats."
 
-#: browser.c:1327
-msgid "Error trying to view file"
-msgstr "Error en intentar veure el fitxer."
+#: lib-mx/mx.c:792
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "%d mantinguts, %d moguts, %d esborrats."
 
-#: browser.c:1393
+#: crypt.cpkg:3127
 #, c-format
-msgid "Subscribe pattern: "
+msgid "%s \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: browser.c:1395
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unsubscribe pattern: "
-msgstr "S'està dessubscrivint de «%s»..."
-
-#: browser.c:1412
-#, fuzzy
-msgid "No newsgroups match the mask"
-msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers."
-
-#: account.c:142
+#: nntp.c:1334
 #, c-format
-msgid "Username at %s: "
-msgstr "Nom d'usuari en «%s»: "
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr ""
 
-#: account.c:193
+#: crypt.cpkg:3125
 #, c-format
-msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "Contrasenya per %s@%s: "
+msgid "%s <%s>."
+msgstr ""
 
 # ivb (2001/12/08)
-# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: alias.c:49 pager.c:1353 pager.c:1363 postpone.c:32 lib-ui/curs_main.c:359
-#: lib-ui/curs_main.c:372
-msgid "Del"
-msgstr "Esbrr"
+# ivb  Davant d'açò pot anar una de les quatre anteriors.
+#: crypt.cpkg:3194
+#, c-format
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s  Voleu realment usar la clau?"
 
-#: alias.c:50 postpone.c:33 lib-ui/curs_main.c:360 lib-ui/curs_main.c:373
-msgid "Undel"
-msgstr "Recupera"
+# ivb (2001/11/19)
+# ivb  ABREUJAR!
+# S'ha modificat «%s» [#%d].  Voleu actualitzar-ne la codificació?
+#: compose.c:214
+#, c-format
+msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
+msgstr "Modificat «%s» [#%d]. Actualitzar codificació?"
 
-#: alias.c:51
-msgid "Select"
-msgstr "Selecciona"
+#: compose.c:208
+#, c-format
+msgid "%s [#%d] no longer exists!"
+msgstr "«%s» [#%d] ja no existeix!"
 
-#: alias.c:220
-msgid "Alias as: "
-msgstr "Nou àlies: "
-
-#: alias.c:225
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Ja heu definit un àlies amb aquest nom!"
-
-#: alias.c:245
-msgid "Address: "
-msgstr "Adreça: "
-
-#: alias.c:255 send.c:173
+#: pop.c:1323
 #, c-format
-msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-msgstr "Error: «%s» no és un IDN vàlid."
-
-#: alias.c:268
-msgid "Personal name: "
-msgstr "Nom personal: "
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [llegits %d de %d missatges]"
 
-#: alias.c:276
+# ivb (2001/11/27)
+# ivb  Es refereix al directori «Maildir» -> masculí.
+#: main.c:494
 #, c-format
-msgid "[%s = %s] Accept?"
-msgstr "[%s = %s] Voleu acceptar?"
+msgid "%s does not exist. Create it?"
+msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?"
 
-#: alias.c:285 recvattach.c:421 recvattach.c:445 recvattach.c:458
-#: recvattach.c:473 recvattach.c:498
-msgid "Save to file: "
-msgstr "Guarda en el fitxer: "
+#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid IMAP path"
+msgstr "«%s» no és un camí IMAP vàlid."
 
-#: alias.c:304
-msgid "Alias added."
-msgstr "S'ha afegit l'àlies."
+#: pop.c:1034 pop.c:1231
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid POP path"
+msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
 
-#: alias.c:582
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "No teniu cap àlies!"
+#: nntp.c:1777
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
 
-#: alias.c:594
-msgid "Aliases"
-msgstr "Àlies"
+#: nntp.c:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar?
-#: attach.c:87 attach.c:207 attach.c:422 attach.c:876
-msgid "Can't match nametemplate, continue?"
-msgstr "El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; continuar?"
+#: browser.c:492 browser.c:1125
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory."
+msgstr "«%s» no és un directori."
 
-#: attach.c:100
+#: muttlib.c:337
 #, c-format
-msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "Cal que l'entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»."
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "«%s» no és una bústia!"
 
-#: attach.c:107 attach.c:226 commands.c:192 compose.c:1256
-#: lib-ui/curs_lib.c:150 lib-ui/curs_lib.c:407
+#: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196
 #, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Error en executar «%s»!"
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "«%s» no és una bústia."
 
-#: attach.c:114
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per interpretar-ne les capçaleres."
+#: sendlib.c:748
+#, c-format
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "«%s» no és un fitxer ordinari."
 
-#: attach.c:144
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per eliminar-ne les capçaleres."
+#: sendlib.c:372
+#, c-format
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "«%s» ja no existeix!"
 
-# Es refereix a un fitxer temporal.  ivb
-#: attach.c:152
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "No s'ha pogut reanomenar un fitxer."
+#: lib-mx/mx.h:55
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  No hi ha cap entrada «compose» de «%s» en «mailcap»: es crea un fitxer buit.
-#: attach.c:165
+#: lib-mx/compress.c:357
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "«%s» no té entrada «compose» en «mailcap»: cree fitxer buit."
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
+msgstr ""
 
-#: attach.c:220
+#: init.c:250
 #, c-format
-msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "Cal que l'entrada «edit» de «mailcap» continga «%%s»."
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: El tipus no és conegut."
 
-#: attach.c:238
+#: lib-ui/color.c:279
 #, c-format
-msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "No hi ha cap entrada «edit» de «%s» en «mailcap»."
+msgid "%s: color not supported by term"
+msgstr "%s: El terminal no suporta aquest color."
 
-#: attach.c:392
-msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
-msgstr "No hi ha cap entrada adequada en «mailcap». Es visualitza com a text."
+# ivb (2001/11/18)
+# ivb  «index» és una paraula clau.
+#: lib-ui/color.c:328
+#, c-format
+msgid "%s: command valid only for index object"
+msgstr "%s: L'ordre només és vàlida per un objecte «index»."
 
-#: attach.c:404
-msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
-msgstr "No s'ha definit el tipus MIME. No es pot veure el fitxer adjunt."
+#: lib-ui/color.c:560
+#, c-format
+msgid "%s: no such attribute"
+msgstr "%s: L'atribut no existeix."
 
-#: attach.c:482
-msgid "Cannot create filter"
-msgstr "No s'ha pogut crear el filtre."
+#: lib-ui/color.c:285
+#, c-format
+msgid "%s: no such color"
+msgstr "%s: El color no existeix."
 
-#: attach.c:603 attach.c:632 attach.c:907 attach.c:956 handler.c:1098
-#: lib-crypt/pgpkey.c:526 lib-crypt/pgpkey.c:712
-msgid "Can't create filter"
-msgstr "No s'ha pogut crear el filtre."
+#: keymap.c:847
+#, c-format
+msgid "%s: no such function"
+msgstr "%s: La funció no existeix."
 
-#: attach.c:760
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Error d'escriptura!"
+#: keymap.c:761
+#, c-format
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s: La funció no es troba en el mapa."
 
-#: attach.c:977
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "No sé com imprimir això!"
+#: keymap.c:654
+#, c-format
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s: El menú no existeix."
 
-#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:551
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal!"
+#: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493
+#, c-format
+msgid "%s: no such object"
+msgstr "%s: L'objecte no existeix."
 
-#: commands.c:71
-msgid "Cannot create display filter"
-msgstr "No s'ha pogut crear el filtre de visualització."
+#: lib-ui/color.c:335
+#, c-format
+msgid "%s: too few arguments"
+msgstr "%s: Manquen arguments."
 
-#: commands.c:102
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "Voleu verificar la signatura PGP?"
+#: headers.c:148
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer."
 
-#: commands.c:132
-msgid "Could not copy message"
-msgstr "No s'ha pogut copiar el missatge."
+#: main.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer.\n"
 
-#: commands.c:159
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura S/MIME."
+#: init.c:1341
+#, c-format
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "%s: L'ordre no és coneguda."
 
-#: commands.c:161
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "El propietari del certificat S/MIME no concorda amb el o la remitent."
+#: init.c:1191
+#, c-format
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "%s: El tipus no és conegut."
 
-#: commands.c:165 commands.c:175
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "Avís: Part d'aquest missatge no ha estat signat."
+#: init.c:1058
+#, c-format
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "%s: La variable no és coneguda."
 
-#: commands.c:167
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura S/MIME."
+#: init.c:965
+#, c-format
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
 
-#: commands.c:172
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP."
+#: init.c:141 init.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
 
-#: commands.c:177
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura PGP."
+#: init.c:1175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
 
-#: commands.c:198
-msgid "Command: "
-msgstr "Ordre: "
+#: handler.c:1450
+msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
+msgstr "(vinculeu «view-attachents» a una tecla!)"
 
-#: commands.c:217 recvcmd.c:131
-msgid "Bounce message to: "
-msgstr "Redirigeix el missatge a: "
+#: lib-ui/status.c:114
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(cap bústia)"
 
-#: commands.c:219 recvcmd.c:133
-msgid "Bounce tagged messages to: "
-msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: "
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta"
 
-#: commands.c:232 recvcmd.c:141
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Error en interpretar l'adreça!"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre"
 
-#: commands.c:240 recvcmd.c:149
+#: handler.c:1191
 #, c-format
-msgid "Bad IDN: '%s'"
-msgstr "L'IDN no és vàlid: «%s»"
+msgid "(size %s bytes) "
+msgstr "(amb mida %s octets) "
 
-# ivb (2001/12/02)
-# ivb  El programa posa l'interrogant.
-#: commands.c:251 recvcmd.c:163
+#: handler.c:1448
 #, c-format
-msgid "Bounce message to %s"
-msgstr "Voleu redirigir el missatge a %s"
+msgid "(use '%s' to view this part)"
+msgstr "(useu «%s» per veure aquesta part)"
 
-# ivb (2001/12/02)
-# ivb  El programa posa l'interrogant.
-#: commands.c:251 recvcmd.c:163
-#, c-format
-msgid "Bounce messages to %s"
-msgstr "Voleu redirigir els missatges a %s"
+#: crypt.cpkg:1153
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+msgstr ""
 
-#: commands.c:265 recvcmd.c:178
-msgid "Message not bounced."
-msgstr "No s'ha redirigit el missatge."
+#: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843
+#: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851
+msgid ", "
+msgstr ""
 
-#: commands.c:265 recvcmd.c:178
-msgid "Messages not bounced."
-msgstr "No s'han redirigit els missatges."
+#: compose.c:264
+msgid "-- Attachments"
+msgstr "-- Fitxers adjunts"
 
-#: commands.c:275 recvcmd.c:195
-msgid "Message bounced."
-msgstr "S'ha redirigit el missatge."
+# ivb (2001/12/07)
+# ivb  Es refereix a un menú -> masculí.
+#: help.c:276
+msgid "<UNKNOWN>"
+msgstr "<DESCONEGUT>"
 
-#: commands.c:275 recvcmd.c:195
-msgid "Messages bounced."
-msgstr "S'han redirigit els missatges."
+#: compose.c:153 compose.c:157
+msgid "<default>"
+msgstr "<per defecte>"
 
-#: commands.c:343 commands.c:374 commands.c:391
-msgid "Can't create filter process"
-msgstr "No s'ha pogut crear el procés filtre."
+#: crypt.cpkg:950
+msgid "A policy requirement was not met\n"
+msgstr ""
 
-#: commands.c:421
-msgid "Pipe to command: "
-msgstr "Redirigeix a l'ordre: "
+#: crypt.cpkg:958
+msgid "A system error occurred"
+msgstr ""
 
-#: commands.c:435
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "No s'ha definit cap ordre d'impressió."
+#: pop.c:325
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "L'autenticació APOP ha fallat."
 
-#: commands.c:440
-msgid "Print message?"
-msgstr "Voleu imprimir el missatge?"
+#: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434
+msgid "Abort"
+msgstr "Avorta"
 
-#: commands.c:440
-msgid "Print tagged messages?"
-msgstr "Voleu imprimir els misatges marcats?"
+#: send.c:1419
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "Voleu avortar el missatge no modificat?"
 
-#: commands.c:447
-msgid "Message printed"
-msgstr "S'ha imprés el missatge."
+#: send.c:1420
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "S'avorta el missatge no modificat."
 
-#: commands.c:447
-msgid "Messages printed"
-msgstr "S'han imprés els missatges."
+#: nntp.c:2211
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
 
-#: commands.c:449
-msgid "Message could not be printed"
-msgstr "No s'ha pogut imprimir el missatge."
-
-#: commands.c:450
-msgid "Messages could not be printed"
-msgstr "No s'han pogut imprimir els missatges."
-
-#: commands.c:460
-msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
-"(p)am?: "
-msgstr ""
-"Dscnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)"
-"m?: "
-
-#: commands.c:463
-msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
-"am?: "
-msgstr ""
-"Ascnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)"
-"m?: "
-
-# ivb (2004/08/16)
-# ivb  (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unt/sp(a)m
-#: commands.c:464
-msgid "dfrsotuzcp"
-msgstr "dortsfcmpa"
-
-#: commands.c:520
-msgid "Shell command: "
-msgstr "Ordre per l'intèrpret: "
-
-#: commands.c:653
-#, c-format
-msgid "Decode-save%s to mailbox"
-msgstr "Descodifica i desa%s en la bústia"
+#: alias.cpkg:346
+msgid "Address: "
+msgstr "Adreça: "
 
-#: commands.c:654
-#, c-format
-msgid "Decode-copy%s to mailbox"
-msgstr "Descodifica i còpia%s en la bústia"
+#: alias.cpkg:405
+msgid "Alias added."
+msgstr "S'ha afegit l'àlies."
 
-#: commands.c:655
-#, c-format
-msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
-msgstr "Desxifra i desa%s en la bústia"
+#: alias.cpkg:321
+msgid "Alias as: "
+msgstr "Nou àlies: "
 
-#: commands.c:656
-#, c-format
-msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
-msgstr "Desxifra i còpia%s en la bústia"
+#: alias.cpkg:692
+msgid "Aliases"
+msgstr "Àlies"
 
-#: commands.c:657
-#, c-format
-msgid "Save%s to mailbox"
-msgstr "Desa%s en la bústia"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
 
-#: commands.c:657
-#, c-format
-msgid "Copy%s to mailbox"
-msgstr "Còpia%s en la bústia"
+#: crypt.cpkg:3065
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr ""
+"Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades."
 
-#: commands.c:658
-msgid " tagged"
-msgstr " els marcats"
+#: remailer.c:431
+msgid "Append"
+msgstr "Afig"
 
-#: commands.c:719
+#: muttlib.c:327
 #, c-format
-msgid "Copying to %s..."
-msgstr "S'està copiant en «%s»..."
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "Voleu afegir els missatges a «%s»?"
 
-#: commands.c:833
-#, c-format
-msgid "Convert to %s upon sending?"
-msgstr "Voleu convertir en «%s» en enviar?"
+#: lib-ui/curs_main.c:832
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "L'argument ha de ser un número de missatge."
 
-#: commands.c:843
+#: nntp.c:1901
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "S'ha canviat «Content-Type» a «%s»."
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
 
-#: commands.c:847
+#: lib-ui/curs_main.c:763
 #, c-format
-msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "S'ha canviat el joc de caràcters a «%s»; %s."
-
-#: commands.c:849
-msgid "not converting"
-msgstr "es farà conversió"
-
-#: commands.c:849
-msgid "converting"
-msgstr "no es farà conversió"
-
-# Vaja, no hi ha com posar-li cometes...  ivb
-#: buffy.c:324
-msgid "New mail in "
-msgstr "Hi ha correu nou en "
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
 
-#: compose.c:39
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "No hi ha cap fitxer adjunt."
+#: lib-ui/curs_main.c:733
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr ""
 
-#: compose.c:91 compose.c:104
-msgid "Send"
-msgstr "Envia"
+#: send.c:1461
+#, fuzzy
+msgid "Article not posted."
+msgstr "S'ha desat el fitxer adjunt."
 
-#: compose.c:92 compose.c:105 remailer.c:440
-msgid "Abort"
-msgstr "Avorta"
+#: send.c:1746
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
 
-#: compose.c:96 compose.c:108 compose.c:738
+#: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675
 msgid "Attach file"
 msgstr "Ajunta fitxer"
 
-#: compose.c:97 compose.c:109
-msgid "Descrip"
-msgstr "Descriu"
+#: compose.c:691
+msgid "Attaching selected files..."
+msgstr "S'estan adjuntant els fitxers seleccionats..."
 
-#: compose.c:137
-msgid "Sign, Encrypt"
-msgstr "Signa i xifra"
+#: recvattach.c:509
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "S'ha filtrat el fitxer adjunt."
 
-#: compose.c:139
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Xifra"
+#: recvattach.c:406 recvattach.c:483
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "S'ha desat el fitxer adjunt."
 
-#: compose.c:141
-msgid "Sign"
-msgstr "Signa"
+#: recvattach.c:868
+msgid "Attachments"
+msgstr "Fitxers adjunts"
 
-#: compose.c:143
-msgid "Clear"
-msgstr "En clar"
+#: imap/auth.c:83
+#, c-format
+msgid "Authenticating (%s)..."
+msgstr "S'està autenticant (%s)..."
 
-#: compose.c:148
-msgid " (inline)"
-msgstr " (en línia)"
+#: pop.c:304
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "S'està autenticant (APOP)..."
 
-#: compose.c:150
-msgid " (PGP/MIME)"
-msgstr " (PGP/MIME)"
+#: pop.c:221
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "S'està autenticant (SASL)..."
 
-# ivb (2001/11/19)
-# ivb  L'espai de principi és per alinear, però no hi ha res a fer...
-#: compose.c:157 compose.c:161
+#: pop.c:339
 #, fuzzy
-msgid "     sign as: "
-msgstr "  signa com a: "
-
-#: compose.c:158 compose.c:162
-msgid "<default>"
-msgstr "<per defecte>"
-
-#: compose.c:168
-msgid "Encrypt with: "
-msgstr "Xifra amb: "
+msgid "Authenticating (USER)..."
+msgstr "S'està autenticant (SASL)..."
 
-#: compose.c:213
-#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "«%s» [#%d] ja no existeix!"
+#: crypt.cpkg:945
+msgid "Available CRL is too old\n"
+msgstr ""
 
-# ivb (2001/11/19)
-# ivb  ABREUJAR!
-# S'ha modificat «%s» [#%d].  Voleu actualitzar-ne la codificació?
-#: compose.c:219
+#: lib-sys/mutt_socket.c:334
 #, c-format
-msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
-msgstr "Modificat «%s» [#%d]. Actualitzar codificació?"
-
-#: compose.c:274
-msgid "-- Attachments"
-msgstr "-- Fitxers adjunts"
+msgid "Bad IDN \"%s\"."
+msgstr "L'IDN no és vàlid: «%s»"
 
-#: compose.c:301
+#: sendlib.c:2035
 #, c-format
-msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr "Avís: «%s» no és un IDN vàlid."
-
-#: compose.c:323
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "No es pot esborrar l'únic fitxer adjunt."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr "L'IDN «%s» no és vàlid, en preparar «Resent-From»."
 
 # El primer camp és una capçalera de correu.  ivb
-#: compose.c:682 send.c:1516
+#: compose.c:646 send.c:1518
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "L'IDN de «%s» no és vàlid: «%s»"
 
-#: compose.c:754
-msgid "Attaching selected files..."
-msgstr "S'estan adjuntant els fitxers seleccionats..."
-
-#: compose.c:766
+#: commands.c:198 recvcmd.c:149
 #, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "No s'ha pogut adjuntar «%s»!"
-
-#: compose.c:789
-msgid "Open mailbox to attach message from"
-msgstr "Bústia a obrir per adjuntar-ne missatges"
-
-#: compose.c:797
-#, fuzzy
-msgid "Open newsgroup to attach message from"
-msgstr "Bústia a obrir per adjuntar-ne missatges"
+msgid "Bad IDN: '%s'"
+msgstr "L'IDN no és vàlid: «%s»"
 
-#: compose.c:844
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "La carpeta no conté missatges."
+#: imap/imap.c:1342
+msgid "Bad mailbox name"
+msgstr "El nom de la bústia no és vàlid."
 
-#: compose.c:855
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar!"
+#: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "El final del missatge ja és visible."
 
-#: compose.c:883
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "No s'ha pogut adjuntar!"
+# ivb (2001/12/02)
+# ivb  El programa posa l'interrogant.
+#: commands.c:208 recvcmd.c:162
+#, c-format
+msgid "Bounce message to %s"
+msgstr "Voleu redirigir el missatge a %s"
 
-#: compose.c:933
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "La recodificació només afecta els fitxers adjunts de tipus text."
+#: commands.c:175 recvcmd.c:131
+msgid "Bounce message to: "
+msgstr "Redirigeix el missatge a: "
 
-#: compose.c:938
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "No es convertirà el fitxer adjunt actual."
+# ivb (2001/12/02)
+# ivb  El programa posa l'interrogant.
+#: commands.c:208 recvcmd.c:162
+#, c-format
+msgid "Bounce messages to %s"
+msgstr "Voleu redirigir els missatges a %s"
 
-#: compose.c:940
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "Es convertirà el fitxer adjunt actual."
+#: commands.c:177 recvcmd.c:133
+msgid "Bounce tagged messages to: "
+msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: "
 
-#: compose.c:1010
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "La codificació no és vàlida."
+#: main.c:208
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
 
-#: compose.c:1031
-msgid "Save a copy of this message?"
-msgstr "Voleu guardar una còpia d'aquest missatge?"
+#: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
+msgid "CLOSE failed"
+msgstr "Ha fallat «CLOSE»."
 
-#: compose.c:1079
-msgid "Rename to: "
-msgstr "Reanomena a: "
+#: lib-lua/madmutt.cpkg:101
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
 
-# ivb (2001/11/19)
-# ivb  Cuidadín: en «compose» la cadena és el nom de fitxer i en
-# ivb  «editmsg» i «sendlib» és la cadena d'error.
-#: compose.c:1082 editmsg.c:98 sendlib.c:751
+#: editmsg.c:121 editmsg.c:149
 #, c-format
-msgid "Can't stat %s: %s"
-msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s"
-
-#: compose.c:1109
-msgid "New file: "
-msgstr "Nou fitxer: "
+msgid "Can't append to folder: %s"
+msgstr "No s'ha pogut afegir a la carpeta: %s."
 
-#: compose.c:1121
-msgid "Content-Type is of the form base/sub"
-msgstr "«Content-Type» ha de tenir la forma «base/sub»."
+#: browser.c:692
+msgid "Can't attach a directory!"
+msgstr "No es pot adjuntar un directori!"
 
-#: compose.c:1127
+#: main.c:498
 #, c-format
-msgid "Unknown Content-Type %s"
-msgstr "El valor de «Content-Type» «%s» no és conegut."
+msgid "Can't create %s: %s."
+msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s."
 
-#: compose.c:1138
+#: compose.c:1075
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»."
 
-# ivb (2001/11/20)
-# ivb  Curiosa forma d'emetre un error...
-#: compose.c:1146
-msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
-msgstr "El que ocorre ací és que no s'ha pogut adjuntar un fitxer."
+#: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
+msgid "Can't create filter"
+msgstr "No s'ha pogut crear el filtre."
 
-#: compose.c:1217
-msgid "Postpone this message?"
-msgstr "Voleu posposar aquest missatge?"
+#: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
+msgid "Can't create filter process"
+msgstr "No s'ha pogut crear el procés filtre."
 
-#: compose.c:1273
-msgid "Write message to mailbox"
-msgstr "Escriu el missatge en la bústia"
+#: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440
+#: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547
+#: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
+#: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal."
 
-#: compose.c:1275
-#, c-format
-msgid "Writing message to %s ..."
-msgstr "S'està escrivint el missatge en «%s»..."
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  No s'han pogut descodificar tots els fitxers adjunts marcats.  Voleu encapsular la resta usant MIME?
+#: recvcmd.c:833
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
+msgstr "Encapsular amb MIME fitxers adjunts marcats no descodificables?"
 
-#: compose.c:1284
-msgid "Message written."
-msgstr "S'ha escrit el missatge."
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  No s'han pogut descodificar tots els fitxers adjunts marcats.  Voleu reenviar els altres usant MIME?
+#: recvcmd.c:489
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
+msgstr "Reenviar amb MIME fitxers adjunts marcats no descodificables?"
 
-#: compose.c:1292
-msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr "El missatge ja usa S/MIME. Voleu posar-lo en clar i continuar? "
+#: recvattach.c:856
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "No s'ha pogut desxifrar el missatge xifrat!"
 
-#: compose.c:1312
-msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
-msgstr "El missatge ja usa PGP. Voleu posar-lo en clar i continuar? "
+#: recvattach.c:977
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un servidor POP."
 
-#: init.c:211 init.c:1472 init.c:1607
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' is invalid for $%s"
-msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
+#: recvattach.c:985
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un servidor POP."
 
-#: init.c:387
+# ivb (2001/11/27)
+# ivb  «dotlock» és el programa usat per blocar.
+#: lib-mx/mx.c:103
 #, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: El tipus no és conegut."
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut blocar «%s» amb «dotlock».\n"
 
-#: init.c:649
-#, c-format
-msgid "Bad regexp: %s"
-msgstr "L'expressió regular no és vàlida: %s"
+#: pop.c:894
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
 
-#: init.c:774
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ifdef: too few arguments"
-msgstr "%s: Manquen arguments."
+#: recvcmd.c:724
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "No s'ha trobat cap missatge marcat."
 
-#: init.c:776
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ifndef: too few arguments"
-msgstr "mono: Manquen arguments."
+# ivb (2001/12/07)
+# ivb  En aquest cas «mixmaster» és un programa.
+#: remailer.c:462
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir «type2.list» de «mixmaster»!"
 
-#: init.c:894
-msgid "spam: no matching pattern"
-msgstr "spam: No s'ha indicat el patró de concordança."
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar?
+#: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
+msgid "Can't match nametemplate, continue?"
+msgstr "El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; continuar?"
 
-#: init.c:896
-msgid "nospam: no matching pattern"
-msgstr "spam: No s'ha indicat el patró de concordança."
+#: editmsg.c:115
+#, c-format
+msgid "Can't open message file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer missatge: %s."
 
-#: init.c:1141
+#: lib-mx/mx.c:605
 #, fuzzy
-msgid "attachments: no disposition"
-msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt"
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "No s'ha pogut afegir a la carpeta: %s."
 
-#: init.c:1178
-#, fuzzy
-msgid "attachments: invalid disposition"
-msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt"
+#: nntp.c:1965 nntp.c:1995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "S'ha tancat la connexió amb «%s»."
 
-#: init.c:1191
+#: nntp.c:1952
 #, fuzzy
-msgid "unattachments: no disposition"
-msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt"
-
-#: init.c:1214
-msgid "unattachments: invalid disposition"
-msgstr ""
-
-#: init.c:1326
-msgid "alias: no address"
-msgstr "alias: No s'ha indicat cap adreça."
-
-#: init.c:1363
-#, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr "Avís: L'IDN «%s» de l'àlies «%s» no és vàlid.\n"
-
-#: init.c:1425
-msgid "invalid header field"
-msgstr "El camp de capçalera no és vàlid."
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "S'està tancant la connexió amb el servidor POP..."
 
-#: init.c:1578
+#: nntp.c:1959
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
-"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
 msgstr ""
 
-#: init.c:1628
+# ivb (2001/11/19)
+# ivb  Cuidadín: en «compose» la cadena és el nom de fitxer i en
+# ivb  «editmsg» i «sendlib» és la cadena d'error.
+#: nntp.c:1970 nntp.c:2000
 #, fuzzy, c-format
-msgid "'%.*s' is invalid for $%s"
-msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s"
 
-#: init.c:1643
-#, c-format
-msgid "'%d' is invalid for $%s"
-msgstr ""
+#: nntp.c:640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s."
 
-#: init.c:1698 init.c:1778 pager.c:47
-#, c-format
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "No es troba disponible en aquest menú."
+#: muttlib.c:310
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "No es poden desar missatges en bústies POP."
 
-#: init.c:1760
-#, c-format
-msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: La variable no és coneguda."
+#: muttlib.c:317
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "No es pot editar un missatge en un servidor POP."
 
-#: init.c:1767
+# ivb (2001/11/19)
+# ivb  Cuidadín: en «compose» la cadena és el nom de fitxer i en
+# ivb  «editmsg» i «sendlib» és la cadena d'error.
+#: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743
 #, c-format
-msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "El prefix usat en «reset» no és permés."
+msgid "Can't stat %s: %s"
+msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s"
 
-#: init.c:1772
-#, c-format
-msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "El valor usat en «reset» no és permés."
+#: crypt.cpkg:936
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+msgstr ""
 
-#: init.c:1791 init.c:1852 init.c:1876
-#, fuzzy, c-format
-msgid "$%s is read-only"
-msgstr "La bústia és de només lectura."
+#: browser.c:1296
+msgid "Can't view a directory"
+msgstr "No es pot veure un directori."
 
-#: init.c:1909
+#: nntp.c:632
 #, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
-msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
-
-#: init.c:1925
-#, c-format
-msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s: El tipus no és conegut."
-
-#: init.c:1982
-#, c-format
-msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "Error en «%s», línia %d: %s"
-
-#: init.c:2004
-#, c-format
-msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source: Hi ha errors en «%s»."
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear «%s»."
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  source: S'avorta la lectura de «%s» perquè conté massa errors.
-#: init.c:2005
-#, c-format
-msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr "source: «%s» conté massa errors: s'avorta la lectura."
+#: pop.c:888
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera en un fitxer temporal!"
 
-#: init.c:2023
-#, c-format
-msgid "source: error at %s"
-msgstr "source: Error en «%s»."
+#: lib-mx/mbox.c:864
+msgid "Can't write message"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge."
 
-#: init.c:2075
-#, c-format
-msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s: L'ordre no és coneguda."
+#: pop.c:1420
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge en un fitxer temporal!"
 
-#: init.c:2417
-#, c-format
-msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n"
+#: commands.c:71
+msgid "Cannot create display filter"
+msgstr "No s'ha pogut crear el filtre de visualització."
 
-#: init.c:2479
-msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "No s'ha pogut determinar el directori de l'usuari."
+#: attach.c:473
+msgid "Cannot create filter"
+msgstr "No s'ha pogut crear el filtre."
 
-#: init.c:2486
-msgid "unable to determine username"
-msgstr "No s'ha pogut determinar el nom de l'usuari."
+#: lib-ui/curs_main.c:222
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "No es pot establir si una bústia de només lectura pot ser modificada."
 
-#: init.c:2662
-#, c-format
-msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+#: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373
+msgid "Catchup"
 msgstr ""
 
-#: init.c:2670
+#: lib-sys/mutt_signal.c:27
 #, c-format
-msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
-msgstr ""
-
-# ivb (2001/11/24)
-# ivb  Totes aquestes cadenes són missatges d'ajuda.  No sembla haver
-# ivb  restriccions de longitud.
-#: keymap_defs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "l'operació nuŀla"
+msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
+msgstr "S'ha rebut «%s»... Eixint.\n"
 
-#: keymap_defs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
-msgstr "termina l'execució condicional (operació nuŀla)"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid."
 
-#: keymap_defs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "força la visualització d'un fitxer adjunt usant «mailcap»"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "S'ha desat el certificat."
 
-#: keymap_defs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "mostra un fitxer adjunt com a text"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
 
-#: keymap_defs.h:9
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "activa o desactiva la visualització de les subparts"
+#: lib-ui/curs_main.c:229
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "S'escriuran els canvis a la carpeta en abandonar-la."
 
-#: keymap_defs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "va al final de la pàgina"
+#: lib-ui/curs_main.c:233
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "No s'escriuran els canvis a la carpeta."
 
-#: keymap_defs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "redirigeix un missatge a un altre destinatari"
+#: keymap.c:872
+#, c-format
+msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+msgstr "Caràcter = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 
-#: keymap_defs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "selecciona un nou fitxer d'aquest directori"
+#: commands.c:786
+#, c-format
+msgid "Character set changed to %s; %s."
+msgstr "S'ha canviat el joc de caràcters a «%s»; %s."
 
-#: keymap_defs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "mostra un fitxer"
+#: browser.c:35
+msgid "Chdir"
+msgstr "Canvia directori"
 
-#: keymap_defs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "mostra el nom del fitxer seleccionat actualment"
+#: browser.c:1090
+msgid "Chdir to: "
+msgstr "Canvia al directori: "
 
-#: keymap_defs.h:15
+#: lib-ui/curs_main.c:796
 #, fuzzy
-msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "es subscriu a la bústia actual (només en IMAP)"
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous..."
 
-#: keymap_defs.h:16
-#, fuzzy
-msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "es dessubscriu de la bústia actual (només en IMAP)"
+#: crypt.cpkg:3099
+msgid "Check key  "
+msgstr "Comprova clau  "
 
-#: keymap_defs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr ""
-"canvia entre veure totes les bústies o només aquelles subscrites (només en "
-"IMAP)"
+#: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous..."
 
-#: keymap_defs.h:18
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "llista les bústies amb correu nou"
+#: nntp.c:2196
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous..."
 
-#: keymap_defs.h:19
-msgid "mark all articles in newsgroup as read"
+#: imap/imap.c:352
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
 msgstr ""
 
-#: keymap_defs.h:20
-msgid "change directories"
-msgstr "canvia de directori"
+#: compose.c:138
+msgid "Clear"
+msgstr "En clar"
 
-#: keymap_defs.h:21
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "comprova si hi ha correu nou en les bústies"
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  Així queda més clar.  El programa posa l'interrogant.
+#: flags.c:335
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Quin senyalador voleu desactivar"
 
-#: keymap_defs.h:22
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "adjunta fitxers a aquest missatge"
+#: imap/imap.c:151 nntp.c:2018
+#, c-format
+msgid "Closing connection to %s..."
+msgstr "S'està tancant la connexió amb «%s»..."
 
-#: keymap_defs.h:23
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "adjunta missatges a aquest missatge"
+#: pop.c:170
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "S'està tancant la connexió amb el servidor POP..."
 
-#: keymap_defs.h:24
+#: crypt.cpkg:2878
 #, fuzzy
-msgid "attach newsmessage(s) to this message"
-msgstr "adjunta missatges a aquest missatge"
-
-#: keymap_defs.h:25
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "edita la llista de còpia cega (Bcc)"
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "S'està connectant amb «%s»..."
 
-#: keymap_defs.h:26
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "edita la llista de còpia (Cc)"
+#: pop.c:600 pop.c:863
+#, c-format
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "El servidor no suporta l'ordre «TOP»."
 
-#: keymap_defs.h:27
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt"
+#: pop.c:602 pop.c:966
+#, c-format
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "El servidor no suporta l'ordre «UIDL»."
 
-#: keymap_defs.h:28
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "edita la codificació de la transferència d'un fitxer adjunt"
+#: lib-mx/mbox.c:547
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "S'estan realitzant els canvis..."
 
-#: keymap_defs.h:29
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "demana un fitxer on desar una còpia d'aquest missatge"
+#: main.c:171
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcions de compiŀlació:"
 
-#: keymap_defs.h:30
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "edita un fitxer adjunt"
+#: pattern.c:1129 pattern.c:1249
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "S'està compiŀlant el patró de recerca..."
 
-#: keymap_defs.h:31
-msgid "edit the from field"
-msgstr "edita el camp de remitent (From)"
+#: lib-mx/compress.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "S'està copiant en «%s»..."
 
-#: keymap_defs.h:32
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "edita el missatge amb capçaleres"
+#: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "S'està copiant en «%s»..."
 
-#: keymap_defs.h:33
-msgid "edit the message"
-msgstr "edita el missatge"
+#: nntp.c:1112
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
 
-#: keymap_defs.h:34
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "edita el fitxer adjunt usant l'entrada de «mailcap»"
-
-#: keymap_defs.h:35
-#, fuzzy
-msgid "edit the newsgroups list"
-msgstr "edita la llista de còpia (Cc)"
+#: nntp.c:1110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "S'està connectant amb «%s»..."
 
-#: keymap_defs.h:36
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "edita el camp de resposta (Reply-To)"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:355
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "S'està connectant amb «%s»..."
 
-#: keymap_defs.h:37
-#, fuzzy
-msgid "edit the Followup-To field"
-msgstr "edita el camp de resposta (Reply-To)"
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "S'està connectant amb «%s»..."
 
-#: keymap_defs.h:38
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  S'ha perdut la connexió.  Voleu reconnectar amb el servidor POP?
+#: imap/imap.c:1539
 #, fuzzy
-msgid "edit the X-Comment-To field"
-msgstr "edita el camp de resposta (Reply-To)"
-
-#: keymap_defs.h:39
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "edita l'assumpte del missatge (Subject)"
-
-#: keymap_defs.h:40
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "edita la llista de destinataris (To)"
-
-#: keymap_defs.h:41
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "crea una nova bústia (només en IMAP)"
-
-#: keymap_defs.h:42
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "edita el tipus de contingut d'un fitxer adjunt"
-
-#: keymap_defs.h:43
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "crea una còpia temporal d'un fitxer adjunt"
-
-#: keymap_defs.h:44
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "executa «ispell» (comprovació ortogràfica) sobre el missatge"
-
-#: keymap_defs.h:45
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "crea un nou fitxer adjunt usant l'entrada de «mailcap»"
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "S'ha perdut la connexió. Reconnectar amb el servidor POP?"
 
-#: keymap_defs.h:46
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "estableix si un fitxer adjunt serà recodificat"
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  S'ha perdut la connexió.  Voleu reconnectar amb el servidor POP?
+#: pop.c:808
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "S'ha perdut la connexió. Reconnectar amb el servidor POP?"
 
-#: keymap_defs.h:47
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "desa aquest missatge per enviar-lo més endavant"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
+#, c-format
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "S'ha tancat la connexió amb «%s»."
 
-#: keymap_defs.h:48
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "reanomena (o mou) un fitxer adjunt"
+#: nntp.c:1221
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "S'ha tancat la connexió amb «%s»."
 
-#: keymap_defs.h:49
-msgid "send the message"
-msgstr "envia el missatge"
+#: commands.c:782
+#, c-format
+msgid "Content-Type changed to %s."
+msgstr "S'ha canviat «Content-Type» a «%s»."
 
-#: keymap_defs.h:50
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "canvia la disposició entre en línia o adjunt"
+#: compose.c:1058
+msgid "Content-Type is of the form base/sub"
+msgstr "«Content-Type» ha de tenir la forma «base/sub»."
 
-#: keymap_defs.h:51
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "estableix si cal esborrar un fitxer una volta enviat"
+#: imap/util.c:135
+msgid "Continue?"
+msgstr "Voleu continuar?"
 
-#: keymap_defs.h:52
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "edita la informació de codificació d'un missatge"
+#: commands.c:772
+#, c-format
+msgid "Convert to %s upon sending?"
+msgstr "Voleu convertir en «%s» en enviar?"
 
-#: keymap_defs.h:53
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "escriu el missatge en una carpeta"
+#: commands.c:600
+#, c-format
+msgid "Copy%s to mailbox"
+msgstr "Còpia%s en la bústia"
 
-#: keymap_defs.h:54
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "còpia un missatge en un fitxer o bústia"
+#: imap/message.c:681
+#, c-format
+msgid "Copying %d messages to %s..."
+msgstr "S'estan copiant %d missatges en «%s»..."
 
-#: keymap_defs.h:55
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "crea un àlies partint del remitent d'un missatge"
+#: imap/message.c:684
+#, c-format
+msgid "Copying message %d to %s..."
+msgstr "S'està copiant el missatge %d en «%s»..."
 
-#: keymap_defs.h:56
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "mou l'indicador al final de la pantalla"
+#: commands.c:658
+#, c-format
+msgid "Copying to %s..."
+msgstr "S'està copiant en «%s»..."
 
-#: keymap_defs.h:57
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "mou l'indicador al centre de la pantalla"
+#: main.c:63
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
+"Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
+"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
+"of\n"
+"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
 
-#: keymap_defs.h:58
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "mou l'indicador al començament de la pantalla"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:374
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb «%s» (%s)."
 
-#: keymap_defs.h:59
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "crea una còpia descodificada (text/plain) del missatge"
+#: commands.c:111
+msgid "Could not copy message"
+msgstr "No s'ha pogut copiar el missatge."
 
-#: keymap_defs.h:60
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "crea una còpia descodificada (text/plain) del missatge i l'esborra"
+#: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
+#: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
+#: sendlib.c:987 sendlib.c:2084
+#, fuzzy
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal!"
 
-#: keymap_defs.h:61
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "esborra l'entrada actual"
+#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
+msgid "Could not create temporary file!"
+msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal!"
 
-#: keymap_defs.h:62
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "esborra la bústia actual (només en IMAP)"
+#: sort.c:301
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la funció d'ordenació! (informeu d'aquest error)"
 
-#: keymap_defs.h:63
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "esborra tots els missatges d'un subfil"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:350
+#, c-format
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut trobar l'estació «%s»."
 
-#: keymap_defs.h:64
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "esborra tots els missatges d'un fil"
+#: send.c:812
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "No s'han pogut incloure tots els missatges soŀlicitats!"
 
-#: keymap_defs.h:65
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "mostra l'adreça completa del remitent"
+#: imap/imap.c:393 pop.c:688
+msgid "Could not negotiate TLS connection"
+msgstr "No s'ha pogut negociar la connexió TLS."
 
-#: keymap_defs.h:66
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "mostra un missatge i oculta o mostra certs camps de la capçalera"
+#: sendlib.c:908
+#, c-format
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»."
 
-#: keymap_defs.h:67
-msgid "display a message"
-msgstr "mostra un missatge"
+#: lib-mx/mbox.c:634
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "No s'ha pogut reobrir la bústia!"
 
-#: keymap_defs.h:68
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "edita un missatge en brut"
+#: send.c:1738
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
 
-#: keymap_defs.h:69
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "esborra el caràcter anterior al cursor"
+#: lib-mx/mx.c:407
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut blocar «%s».\n"
 
-#: keymap_defs.h:70
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "mou el cursor un caràcter a l'esquerra"
+#: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
+#, c-format
+msgid "Create %s?"
+msgstr "Voleu crear «%s»?"
 
-#: keymap_defs.h:71
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "mou el cursor al començament de la paraula"
+#: browser.c:1000
+msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "Només es poden crear bústies IMAP."
 
-#: keymap_defs.h:72
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "salta al començament de la línia"
+#: imap/browse.c:249
+msgid "Create mailbox: "
+msgstr "Crea la bústia: "
 
-# ivb (2001/12/07)
-# ivb  Es refereix a les definides en «mailboxes».
-#: keymap_defs.h:73
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "canvia entre les bústies d'entrada"
+#: commands.c:597
+#, c-format
+msgid "Decode-copy%s to mailbox"
+msgstr "Descodifica i còpia%s en la bústia"
 
-#: keymap_defs.h:74
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "completa el nom de fitxer o l'àlies"
+#: commands.c:596
+#, c-format
+msgid "Decode-save%s to mailbox"
+msgstr "Descodifica i desa%s en la bústia"
 
-#: keymap_defs.h:75
-msgid "complete address with query"
-msgstr "completa una adreça fent una consulta"
+#: lib-mx/compress.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..."
 
-#: keymap_defs.h:76
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "esborra el caràcter sota el cursor"
+#: commands.c:599
+#, c-format
+msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
+msgstr "Desxifra i còpia%s en la bústia"
 
-#: keymap_defs.h:77
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "salta al final de la línia"
+#: commands.c:598
+#, c-format
+msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
+msgstr "Desxifra i desa%s en la bústia"
 
-#: keymap_defs.h:78
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "mou el cursor un caràcter a la dreta"
+#: postpone.c:506
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "S'està desxifrant el missatge..."
 
-#: keymap_defs.h:79
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "mou el cursor al final de la paraula"
+#: postpone.c:517
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "El desxifratge ha fallat."
 
-#: keymap_defs.h:80
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "es desplaça cap avall en la llista d'historial"
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
+#: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309
+#: pager.c:1319 postpone.c:32
+msgid "Del"
+msgstr "Esbrr"
 
-#: keymap_defs.h:81
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "es desplaça cap amunt en la llista d'historial"
+#: remailer.c:433
+msgid "Delete"
+msgstr "Esborra"
 
-#: keymap_defs.h:82
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "esborra els caràcters des del cursor fins al final de la línia"
+#: browser.c:1041
+msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "Només es poden esborrar bústies IMAP."
 
-#: keymap_defs.h:83
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "esborra els caràcters des del cursor fins al final de la paraula"
+# ivb (2001/11/30)
+# ivb  Use «eliminar» pq en portar els missatges s'eliminen completament
+# ivb  del servidor POP.
+#: pop.c:1282
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "Voleu eliminar els missatges del servidor?"
 
-#: keymap_defs.h:84
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "esborra tots els caràcters de la línia"
+#: lib-ui/curs_main.c:880
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Esborra els missatges que concorden amb: "
 
-#: keymap_defs.h:85
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "esborra la paraula a l'esquerra del cursor"
+#: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912
+#: pager.c:2054 pager.c:2073
+#, fuzzy
+msgid "Deletion"
+msgstr "Esborra"
 
-#: keymap_defs.h:86
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "escriu tal qual la tecla premuda a continuació"
+#: recvattach.c:993
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un missatge xifrat."
 
-#: keymap_defs.h:87
-msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "transposa el caràcter sota el cursor i l'anterior"
+#: compose.c:96 compose.c:108
+msgid "Descrip"
+msgstr "Descriu"
 
-#: keymap_defs.h:88
-msgid "capitalize the word"
-msgstr "posa la primera lletra de la paraula en majúscula"
+#: lib-lua/madmutt.cpkg:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
+msgstr "L'ID «%s» no ha estat verificat. Voleu usar-lo per %s?"
 
-#: keymap_defs.h:89
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "converteix la paraula a minúscules"
+# ivb (2001/11/27)
+# ivb  Es refereix al directori «Maildir» -> masculí.
+#: lib-lua/madmutt.cpkg:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?"
 
-#: keymap_defs.h:90
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "converteix la paraula a majúscules"
+#: browser.c:679
+#, c-format
+msgid "Directory [%s], File mask: %s"
+msgstr "Directori [%s], màscara de fitxers: %s"
 
-#: keymap_defs.h:91
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "executa una ordre de «muttrc»"
+#: help.c:238
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "ERROR: Per favor, informeu d'aquest error."
 
-#: keymap_defs.h:92
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "estableix una màscara de fitxers"
+#: send.c:1387
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Voleu editar el missatge a reenviar?"
 
-#: keymap_defs.h:93
-msgid "exit this menu"
-msgstr "abandona aquest menú"
+#: lib-ui/curs_main.c:1963
+msgid "Editing"
+msgstr ""
 
-#: keymap_defs.h:94
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtra un fitxer adjunt amb una ordre de l'intèrpret"
+#: pattern.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "Error en l'expressió."
 
-#: keymap_defs.h:95
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "va a la primera entrada"
+#: compose.c:134
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Xifra"
 
-#: keymap_defs.h:96
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "canvia el senyalador «important» d'un missatge"
+#: compose.c:163
+msgid "Encrypt with: "
+msgstr "Xifra amb: "
 
-# ivb (2001/12/07)
-# ivb  El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
-#: keymap_defs.h:97
-#, fuzzy
-msgid "followup to newsgroup"
-msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?"
+#: imap/imap.c:407 pop.c:706
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr ""
 
-# ivb (2001/12/07)
-# ivb  El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
-#: keymap_defs.h:98
+#: lib-ui/curs_main.c:725
 #, fuzzy
-msgid "forward to newsgroup"
-msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?"
+msgid "Enter Message-ID: "
+msgstr "Entreu l'ID de clau: "
 
-#: keymap_defs.h:99
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "reenvia un missatge amb comentaris"
+#: crypt.cpkg:3475
+#, c-format
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Entreu l'ID de clau per %s: "
 
-#: keymap_defs.h:100
-msgid "select the current entry"
-msgstr "selecciona l'entrada actual"
+#: keymap.c:868
+msgid "Enter keys (^G to abort): "
+msgstr "Premeu les tecles (^G avorta): "
 
-#: keymap_defs.h:101
-#, fuzzy
-msgid "get all children of the current message"
-msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge."
+#: recvcmd.c:198
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Error en redirigir el missatge!"
 
-#: keymap_defs.h:102
-#, fuzzy
-msgid "get message with Message-Id"
-msgstr "edita el missatge amb capçaleres"
+#: recvcmd.c:199
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Error en redirigir els missatges!"
 
-#: keymap_defs.h:103
+#: crypt.cpkg:1175
 #, fuzzy
-msgid "get parent of the current message"
-msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge."
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "Error en enviar el missatge."
 
-#: keymap_defs.h:104
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "respon a tots els destinataris"
+#: pop.c:142
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Error en connectar amb el servidor: %s"
 
-#: keymap_defs.h:105
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "avança mitja pàgina"
+#: lib-mx/compress.c:246
+#, c-format
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgstr ""
 
-#: keymap_defs.h:106
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "endarrereix mitja pàgina"
+#: crypt.cpkg:2901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Error en connectar amb el servidor: %s"
 
-#: keymap_defs.h:107
-msgid "this screen"
-msgstr "mostra aquesta pantalla"
+#: crypt.cpkg:1126
+msgid "Error getting key information: "
+msgstr ""
 
-#: keymap_defs.h:108
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "salta a un número d'índex"
+#: init.c:1248
+#, c-format
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "Error en «%s», línia %d: %s"
 
-#: keymap_defs.h:109
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "va a l'última entrada"
+#: init.c:1676
+#, c-format
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n"
 
-#: keymap_defs.h:110
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "respon a la llista de correu indicada"
+#: pattern.c:217
+#, c-format
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Error en l'expressió: %s"
 
-#: keymap_defs.h:111
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
 #, fuzzy
-msgid "load active file from NNTP server"
-msgstr "obté el correu d'un servidor POP"
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Error en inicialitzar el terminal."
 
-#: keymap_defs.h:112
-msgid "execute a macro"
-msgstr "executa una macro"
+#: main.c:235
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Error en inicialitzar el terminal."
+
+#: imap/imap.c:620
+msgid "Error opening mailbox"
+msgstr "Error en obrir la bústia."
 
-#: keymap_defs.h:113
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "redacta un nou missatge de correu"
+#: commands.c:190 recvcmd.c:141
+msgid "Error parsing address!"
+msgstr "Error en interpretar l'adreça!"
 
-#: keymap_defs.h:114
-msgid "break the thread in two"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
+msgid "Error processing certificate data"
 msgstr ""
 
-#: keymap_defs.h:115
-msgid "open a different folder"
-msgstr "obri una carpeta diferent"
+#: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147
+#, c-format
+msgid "Error running \"%s\"!"
+msgstr "Error en executar «%s»!"
 
-#: keymap_defs.h:116
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "obri una carpeta diferent en mode de només lectura"
+#: browser.c:1113 browser.c:1177
+msgid "Error scanning directory."
+msgstr "Error en llegir el directori."
 
-#: keymap_defs.h:117
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup"
-msgstr "obri una carpeta diferent"
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  Error en enviar el missatge, el procés fill ha exit amb codi %d (%s).
+#: sendlib.c:1889
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Error en enviament, el fill isqué amb codi %d (%s)."
 
-#: keymap_defs.h:118
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-msgstr "obri una carpeta diferent en mode de només lectura"
+#: remailer.c:703
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
+msgstr "Error en enviar el missatge, el procés fill ha eixit amb codi %d.\n"
 
-#: keymap_defs.h:119
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "elimina un senyalador d'estat d'un missatge"
+#: remailer.c:706
+msgid "Error sending message."
+msgstr "Error en enviar el missatge."
 
-#: keymap_defs.h:120
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "esborra els missatges que concorden amb un patró"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
+#, c-format
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)."
 
-#: keymap_defs.h:121
-msgid "rebuild header caching databases"
-msgstr ""
+#: browser.c:1313
+msgid "Error trying to view file"
+msgstr "Error en intentar veure el fitxer."
 
-#: keymap_defs.h:122
-#, fuzzy
-msgid "reconstruct thread containing current message"
-msgstr "El fil conté missatges no llegits."
+#: pop.c:1318
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "Error en escriure en la bústia!"
 
-#: keymap_defs.h:123
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "força l'obtenció del correu d'un servidor IMAP"
-
-#: keymap_defs.h:124
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "obté el correu d'un servidor POP"
-
-#: keymap_defs.h:125
-msgid "move to the first message"
-msgstr "va al primer missatge"
-
-#: keymap_defs.h:126
-msgid "move to the last message"
-msgstr "va a l'últim missatge"
-
-#: keymap_defs.h:127
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "mostra només els missatges que concorden amb un patró"
-
-#: keymap_defs.h:128
-#, fuzzy
-msgid "link tagged message to the current one"
-msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: "
-
-#: keymap_defs.h:129
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "salta al següent missatge nou"
-
-#: keymap_defs.h:130
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "salta al següent missatge nou o no llegit"
-
-#: keymap_defs.h:131
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "salta al subfil següent"
-
-#: keymap_defs.h:132
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "salta al fil següent"
-
-#: keymap_defs.h:133
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "va al següent missatge no esborrat"
-
-#: keymap_defs.h:134
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "salta al següent missatge no llegit"
+#: editmsg.c:180
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Error.  Es manté el fitxer temporal: %s"
 
-#: keymap_defs.h:135
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "salta al missatge pare del fil"
+#: remailer.c:544
+#, c-format
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgstr "Error: No es pot usar «%s» com a redistribuïdor final d'una cadena."
 
-#: keymap_defs.h:136
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "salta al fil anterior"
+#: alias.cpkg:356 send.c:232
+#, c-format
+msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
+msgstr "Error: «%s» no és un IDN vàlid."
 
-#: keymap_defs.h:137
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "salta al subfil anterior"
+#: crypt.cpkg:2909
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
+msgstr ""
 
-#: keymap_defs.h:138
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "va a l'anterior missatge no llegit"
+#: crypt.cpkg:1844
+msgid "Error: copy data failed\n"
+msgstr ""
 
-#: keymap_defs.h:139
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "salta a l'anterior missatge nou"
+#: crypt.cpkg:1801
+#, c-format
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: keymap_defs.h:140
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "salta a l'anterior missatge nou o no llegit"
+#: handler.c:1356
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+msgstr "Error: La part «multipart/encrypted» no té paràmetre «protocol»!"
 
-#: keymap_defs.h:141
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "salta a l'anterior missatge no llegit"
+#: handler.c:1347
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Error: La part «multipart/signed» no té paràmetre «protocol»!"
 
-#: keymap_defs.h:142
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "marca el fil actual com a llegit"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
 
-#: keymap_defs.h:143
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "marca el subfil actual com a llegit"
+#: crypt.cpkg:1225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n"
 
-#: keymap_defs.h:144
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "estableix un senyalador d'estat d'un missatge"
+#: imap/message.c:109
+#, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "S'està avaluant la memòria cau... [%d/%d]"
 
-#: keymap_defs.h:145
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "desa els canvis realitzats a la bústia"
+#: pattern.c:1145
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "S'està executant l'ordre sobre els missatges concordants..."
 
-#: keymap_defs.h:146
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "marca els missatges que concorden amb un patró"
+#: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302
+#: postpone.c:31 recvattach.c:31
+msgid "Exit"
+msgstr "Ix"
 
-#: keymap_defs.h:147
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "restaura els missatges que concorden amb un patró"
+#: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792
+msgid "Exit  "
+msgstr "Ix  "
 
-#: keymap_defs.h:148
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "desmarca els missatges que concorden amb un patró"
+#: lib-ui/curs_main.c:1296
+#, fuzzy
+msgid "Exit Madmutt without saving?"
+msgstr "Voleu abandonar Mutt sense desar els canvis?"
 
-#: keymap_defs.h:149
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "va al centre de la pàgina"
+#: lib-ui/curs_lib.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Exit Madmutt?"
+msgstr "Voleu abandonar Mutt?"
 
-#: keymap_defs.h:150
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "va a l'entrada següent"
+#: imap/imap.c:898
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "No s'han pogut eliminar els missatges."
 
-#: keymap_defs.h:151
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "avança una línia"
+#: imap/imap.c:936
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "S'estan eliminant missatges del servidor..."
 
-#: keymap_defs.h:152
-msgid "move to the next page"
-msgstr "va a la pàgina següent"
+#: attach.c:113
+msgid "Failure to open file to parse headers."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per interpretar-ne les capçaleres."
 
-#: keymap_defs.h:153
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "salta al final del missatge"
+#: attach.c:143
+msgid "Failure to open file to strip headers."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per eliminar-ne les capçaleres."
 
-#: keymap_defs.h:154
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "oculta o mostra el text citat"
+# Es refereix a un fitxer temporal.  ivb
+#: attach.c:151
+msgid "Failure to rename file."
+msgstr "No s'ha pogut reanomenar un fitxer."
 
-#: keymap_defs.h:155
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "avança fins al final del text citat"
+#: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
+msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Error fatal!  No s'ha pogut reobrir la bústia!"
 
-#: keymap_defs.h:156
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "salta a l'inici del missatge"
+#: imap/command.c:274
+msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
+msgstr "Error fatal. El recompte de missatges no es troba sincronitzat!"
 
-#: keymap_defs.h:157
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "redirigeix un missatge o fitxer adjunt a una ordre de l'intèrpret"
+#: nntp.c:2286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "S'estan eliminant missatges del servidor..."
 
-# ivb (2001/12/02)
-# ivb  El programa posa l'interrogant.
-#: keymap_defs.h:158
+#: nntp.c:1633
 #, fuzzy
-msgid "post message to newsgroup"
-msgstr "Voleu redirigir el missatge a %s"
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "S'està recollint el missatge..."
 
-#: keymap_defs.h:159
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "va a l'entrada anterior"
+#: nntp.c:1644
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "S'està recollint la llista de missatges..."
 
-#: keymap_defs.h:160
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "endarrereix una línia"
+#: pop.c:1062
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "S'està recollint la llista de missatges..."
 
-#: keymap_defs.h:161
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "va a la pàgina anterior"
+#: nntp.c:1632
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "S'estan recollint les capçaleres dels missatges... [%d/%d]"
 
-#: keymap_defs.h:162
-msgid "print the current entry"
-msgstr "imprimeix l'entrada actual"
+#: imap/message.c:173 pop.c:976
+#, c-format
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "S'estan recollint les capçaleres dels missatges... [%d/%d]"
 
-#: keymap_defs.h:163
-msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
-msgstr ""
+#: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "S'està recollint el missatge..."
 
-#: keymap_defs.h:164
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "pregunta a un programa extern per una adreça"
+#: browser.c:1136
+msgid "File Mask: "
+msgstr "Màscara de fitxers: "
 
-#: keymap_defs.h:165
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "afig els resultats d'una consulta nova als resultats actuals"
+#: muttlib.c:260
+msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
+msgstr "El fitxer ja existeix; (s)obreescriu, (a)fig o (c)anceŀla?"
 
-#: keymap_defs.h:166
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "desa els canvis realitzats a la bústia i ix"
+#: muttlib.c:243
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar-hi a sota?"
 
-#: keymap_defs.h:167
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "recupera un missatge posposat"
+#: muttlib.c:226
+msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar-hi a sota? [(s)í, (n)o, (t)ots]"
 
-#: keymap_defs.h:168
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "neteja i redibuixa la pantalla"
+#: muttlib.c:249
+msgid "File under directory: "
+msgstr "Fitxer a sota del directori: "
 
-# ivb (2001/11/26)
-# ivb  Es refereix a una funció -> femení.
-#: keymap_defs.h:169
-msgid "{internal}"
-msgstr "{interna}"
+#: recvattach.c:568
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtra amb: "
 
-#: keymap_defs.h:170
+#: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734
 #, fuzzy
-msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "esborra la bústia actual (només en IMAP)"
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Empremta digital: %s"
 
-#: keymap_defs.h:171
-msgid "reply to a message"
-msgstr "respon a un missatge"
+#: lib-ui/curs_main.c:1364
+#, fuzzy
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "desa aquest missatge per enviar-lo més endavant"
 
-#: keymap_defs.h:172
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "usa el missatge actual com a plantilla per un de nou"
+#: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
 
-#: keymap_defs.h:173
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "guarda un missatge o fitxer adjunt en un fitxer"
+# ivb (2001/12/07)
+# ivb  El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
+#: send.c:572
+#, c-format
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?"
 
-#: keymap_defs.h:174
+# ivb (2001/12/07)
+# ivb  El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
+#: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318
 #, fuzzy
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "cerca cap enrere una expressió regular"
+msgid "Followup"
+msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?"
 
-#: keymap_defs.h:175
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "cerca cap enrere una expressió regular"
+#: recvcmd.c:602
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "Voleu reenviar amb encapsulament MIME?"
 
-#: keymap_defs.h:176
-msgid "search for next match"
-msgstr "cerca la concordança següent"
+#: send.c:828
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "Voleu reenviar com a fitxer adjunt?"
 
-#: keymap_defs.h:177
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "cerca la concordança anterior"
+#: recvcmd.c:475
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "Voleu reenviar com a fitxers adjunts?"
 
-#: keymap_defs.h:178
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "estableix si cal resaltar les concordances trobades"
+#: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "No es permet aquesta funció en el mode d'adjuntar missatges."
 
-#: keymap_defs.h:179
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "invoca una ordre en un subintèrpret"
+#: imap/browse.c:85
+msgid "Getting folder list..."
+msgstr "S'està obtenint la llista de carpetes..."
 
-#: keymap_defs.h:180
-msgid "sort messages"
-msgstr "ordena els missatges"
+#: imap/browse.c:75
+msgid "Getting namespaces..."
+msgstr "S'estan obtenint els espais de noms..."
 
-#: keymap_defs.h:181
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "ordena inversament els missatges"
+#: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
+msgid "Good signature from: "
+msgstr ""
 
-#: keymap_defs.h:182
-#, fuzzy
-msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-msgstr "desmarca els missatges que concorden amb un patró"
+#: lib-ui/curs_main.c:360
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
 
-#: keymap_defs.h:183
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "marca l'entrada actual"
+#: imap/imap.c:1201
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
 
-#: keymap_defs.h:184
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "aplica la funció següent als missatges marcats"
+#: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109
+#: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361
+#: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34
+#: recvattach.c:35
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
-#: keymap_defs.h:185
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "aplica la funció següent NOMÉS als missatges marcats"
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  El noms dels menús no estan traduïts.
+#: help.c:300
+#, c-format
+msgid "Help for %s"
+msgstr "Ajuda de «%s»"
 
-#: keymap_defs.h:186
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "marca el subfil actual"
+#: pager.c:1925
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "Ja s'està mostrant l'ajuda."
 
-#: keymap_defs.h:187
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "marca el fil actual"
+#: attach.c:944
+msgid "I don't know how to print that!"
+msgstr "No sé com imprimir això!"
 
-#: keymap_defs.h:188
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "canvia el senyalador «nou» d'un missatge"
+#: recvattach.c:600
+#, c-format
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "No sé com imprimir els fitxers adjunts de tipus «%s»!"
 
-#: keymap_defs.h:189
-#, fuzzy
-msgid "toggle view of read messages"
-msgstr "salta a l'anterior missatge nou o no llegit"
+# ivb (2002/02/02)
+# ivb  ABREUJAT! (Hei!  Hui és 2/2/2!)
+# ivb  Aquest ID té una validesa indefinida.
+#: crypt.cpkg:3180
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr "L'ID té una validesa indefinida."
 
-#: keymap_defs.h:190
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "estableix si s'escriuran els canvis a la bústia"
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  Aquest ID es troba expirat, inhabilitat o revocat.
+#: crypt.cpkg:3163
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "ID expirat/inhabilitat/revocat."
 
-# ivb (2001/12/07)
-# ivb  Es refereix a les definides en «mailboxes».
-#: keymap_defs.h:191
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr ""
-"estableix si es navegarà només per les bústies d'entrada o per tots els "
-"fitxers"
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  Aquest ID no és vàlid.
+#: crypt.cpkg:3183
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "L'ID no és vàlid."
 
-#: keymap_defs.h:192
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "va a l'inici de la pàgina"
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  Aquest ID només és lleugerament vàlid.
+#: crypt.cpkg:3186
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "L'ID és lleugerament vàlid."
 
-#: keymap_defs.h:193
-msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
+#: send.c:307
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
 msgstr ""
 
-#: keymap_defs.h:194
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "restaura l'entrada actual"
+#: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "La capçalera PGP no és permesa."
 
-#: keymap_defs.h:195
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "restaura tots els missatges d'un fil"
+#: postpone.c:434
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "La capçalera S/MIME no és permesa."
 
-#: keymap_defs.h:196
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "restaura tots els missatges d'un subfil"
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  L'entrada del tipus «%s» en «%s», línia %d, no té un format vàlid.
+#: lib-mime/rfc1524.c:197
+#, c-format
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Entrada de tipus «%s» en «%s», línia %d: format no vàlid."
 
-#: keymap_defs.h:197
-#, fuzzy
-msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-msgstr "desmarca els missatges que concorden amb un patró"
+#: send.c:801
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "Voleu incloure el missatge en la resposta?"
 
-#: keymap_defs.h:198
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "mostra el número de versió i la data de Mutt"
+#: send.c:805
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "S'està incloent el missatge citat..."
 
-#: keymap_defs.h:199
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "mostra un fitxer adjunt usant l'entrada de «mailcap» si és necessari"
+#: remailer.c:432
+msgid "Insert"
+msgstr "Insereix"
 
-#: keymap_defs.h:200
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "mostra els fitxers adjunts MIME"
+#: pattern.c:331
+#, c-format
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "El dia del mes no és vàlid: %s"
 
-#: keymap_defs.h:201
-msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr "mostra el codi d'una tecla premuda"
+#: init.c:939
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
 
-#: keymap_defs.h:202
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "mostra el patró limitant actiu"
+#: compose.c:947
+msgid "Invalid encoding."
+msgstr "La codificació no és vàlida."
 
-#: keymap_defs.h:203
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "plega o desplega el fil actual"
+#: lib-ui/menu.c:344
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "El número d'índex no és vàlid."
 
-#: keymap_defs.h:204
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "plega o desplega tots els fils"
+#: lib-ui/curs_main.c:863
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "El número de missatge no és vàlid."
 
-#: keymap_defs.h:205
-#, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-msgstr "endarrereix mitja pàgina"
+#: pattern.c:343
+#, c-format
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "El mes no és vàlid: %s"
 
-#: keymap_defs.h:206
-#, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-msgstr "avança mitja pàgina"
+#: pattern.c:486
+#, c-format
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "La data relativa no és vàlida: %s"
 
-#: keymap_defs.h:207
-#, fuzzy
-msgid "go down to next mailbox"
-msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."
+#: crypt.cpkg:3704
+msgid "Invoking PGP..."
+msgstr "S'està invocant PGP..."
 
-#: keymap_defs.h:208
+#: crypt.cpkg:3707
 #, fuzzy
-msgid "go down to next mailbox with new mail"
-msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."
+msgid "Invoking S/MIME..."
+msgstr "S'està invocant PGP..."
 
-#: keymap_defs.h:209
-#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox"
-msgstr "Error en obrir la bústia."
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  S'està invocant l'ordre de visualització automàtica: %s
+#: handler.c:1075
+#, c-format
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Ordre de visualització automàtica: %s"
 
-#: keymap_defs.h:210
-#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox with new mail"
-msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."
+#: crypt.cpkg:2767
+#, c-format
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
 
-#: keymap_defs.h:211
-#, fuzzy
-msgid "open hilighted mailbox"
-msgstr "S'està reobrint la bústia..."
+#: lib-ui/curs_main.c:827
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Salta al missatge: "
 
-#: keymap_defs.h:212
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "adjunta una clau pública PGP"
+#: lib-ui/menu.c:337
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Salta a: "
 
-#: keymap_defs.h:213
-msgid "show PGP options"
-msgstr "mostra les opcions de PGP"
+#: lib-ui/menu.c:870
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgstr "No es pot saltar en un diàleg."
 
-#: keymap_defs.h:214
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "envia una clau pública PGP"
+#: crypt.cpkg:2919
+#, c-format
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "ID de la clau: 0x%s"
 
-#: keymap_defs.h:215
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "verifica una clau pública PGP"
+#: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836
+#, c-format
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
 
-#: keymap_defs.h:216
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "mostra l'identificador d'usuari d'una clau"
+#: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838
+#, c-format
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
 
-# ivb (2001/12/02)
-# ivb  Es refereix al format del missatge.
-#: keymap_defs.h:217
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr "comprova si s'ha usat el PGP clàssic"
-
-#: keymap_defs.h:218
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "mostra les opcions d'S/MIME"
-
-#: keymap_defs.h:219
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "fa una còpia desxifrada del missatge i esborra aquest"
-
-#: keymap_defs.h:220
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "fa una còpia desxifrada del missatge"
-
-#: keymap_defs.h:221
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "esborra de la memòria la o les frases clau"
-
-#: keymap_defs.h:222
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "extreu les claus públiques suportades"
-
-#: keymap_defs.h:223
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "accepta la cadena construïda"
-
-#: keymap_defs.h:224
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "afig un redistribuïdor a la cadena"
-
-#: keymap_defs.h:225
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "inserta un redistribuïdor en la cadena"
-
-#: keymap_defs.h:226
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "esborra un redistribuïdor de la cadena"
-
-#: keymap_defs.h:227
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "selecciona l'element anterior de la cadena"
-
-#: keymap_defs.h:228
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "selecciona l'element següent de la cadena"
-
-#: keymap_defs.h:229
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "envia el missatge per una cadena de redistribuïdors Mixmaster"
-
-#: keymap.c:407
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "S'ha detectat un bucle entre macros."
-
-#: keymap.c:606 keymap.c:614
+#: keymap.c:602 keymap.c:610
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "La tecla no està vinculada."
 
-#: keymap.c:619
+#: keymap.c:615
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "La tecla no està vinculada. Premeu «%s» per obtenir ajuda."
 
-#: keymap.c:630
-msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: Sobren arguments."
-
-#: keymap.c:658
+#: nntp.c:1714
 #, c-format
-msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s: El menú no existeix."
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr ""
 
-#: keymap.c:672
-msgid "null key sequence"
-msgstr "La seqüència de tecles és nuŀla."
+#: lib-ui/curs_main.c:936
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Limita als missatges que concorden amb: "
 
 # ivb (2001/12/08)
-# ivb  També apareix com a error aïllat.
-#: keymap.c:678 hook.c:53 hook.c:63 lib-ui/color.c:646
-msgid "too few arguments"
-msgstr "Manquen arguments."
-
-#: keymap.c:753
-msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: Sobren arguments."
-
-#: keymap.c:770
-#, c-format
-msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: La funció no es troba en el mapa."
-
-#: keymap.c:798
-msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: La seqüència de tecles és buida."
-
-#: keymap.c:806
-msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: Sobren arguments."
-
-#: keymap.c:838
-msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: Manquen arguments."
-
-#: keymap.c:856
-#, c-format
-msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: La funció no existeix."
-
-#: keymap.c:877
-msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Premeu les tecles (^G avorta): "
-
-#: keymap.c:881
+# ivb  Nooop!  Només mostra el límit actual.
+#: lib-ui/curs_main.c:906
 #, c-format
-msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr "Caràcter = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Límit: %s"
 
-#: handler.c:888
-msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+#: browser.c:44
+msgid "List"
 msgstr ""
-"[-- Error: No s'ha pogut mostrar cap part del «multipart/alternative»! --]\n"
 
-#: handler.c:998
-#, c-format
-msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- Fitxer adjunt #%d"
+#: nntp.c:2216 nntp.c:2249
+#, fuzzy
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "S'està entrant..."
 
-#: handler.c:1009
+#: nntp.c:320
 #, c-format
-msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Tipus: %s/%s, Codificació: %s, Mida: %s --]\n"
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
 
-#: handler.c:1073
+#: nntp.c:2238
 #, c-format
-msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
 msgstr ""
-"[-- Eixida de l'ordre de visualització automàtica --]\n"
-"[-- «%s» --]\n"
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  ABREUJAT!
-# ivb  S'està invocant l'ordre de visualització automàtica: %s
-#: handler.c:1074
+# ivb  Hi ha massa forrellats; voleu eliminar-ne un de «%s»?
+#: lib-mx/mx.c:94
 #, c-format
-msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Ordre de visualització automàtica: %s"
+msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+msgstr "Voleu eliminar un forrellat sobrant de «%s»?"
 
-#: handler.c:1102
+#: nntp.c:1058
+msgid "Logging in..."
+msgstr "S'està entrant..."
+
+#: nntp.c:1076 nntp.c:1146
+msgid "Login failed."
+msgstr "L'entrada ha fallat."
+
+#: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343
 #, c-format
-msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- No s'ha pogut executar «%s». --]\n"
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "S'estan cercant les claus que concorden amb «%s»..."
 
-#: handler.c:1117 handler.c:1134
+#: lib-sys/mutt_socket.c:341
 #, c-format
-msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Errors de l'ordre de visualització automàtica --]\n"
-"[-- «%s» --]\n"
+msgid "Looking up %s..."
+msgstr "S'està cercant «%s»..."
 
-#: handler.c:1169
-msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Error: La part «message/external-body» --]\n"
-"[-- no té paràmetre «access-type». --]\n"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Empremta digital: %s"
 
-#: handler.c:1186
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr ""
-"[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» --]\n"
-"[-- "
+#: attach.c:395
+msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
+msgstr "No s'ha definit el tipus MIME. No es pot veure el fitxer adjunt."
 
-#: handler.c:1192
-#, c-format
-msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(amb mida %s octets) "
+#: keymap.c:407
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "S'ha detectat un bucle entre macros."
 
-#: handler.c:1194
-msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "ha estat esborrat --]\n"
+#: main.c:216
+msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
+msgstr ""
 
-#: handler.c:1198
-#, c-format
-msgid "[-- on %s --]\n"
-msgstr "[-- amb data %s --]\n"
+#: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36
+msgid "Mail"
+msgstr "Nou correu"
 
-#: handler.c:1202
-#, c-format
-msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- nom: %s --]\n"
+#: send.c:1465 send.c:1563
+msgid "Mail not sent."
+msgstr "No s'ha enviat el missatge."
 
-#: handler.c:1213 handler.c:1227
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» no s'inclou, --]\n"
+#: send.c:1747 send.c:1749
+msgid "Mail sent."
+msgstr "S'ha enviat el missatge."
 
-#: handler.c:1215
-msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr "[-- i la font externa indicada ha expirat. --]\n"
+#: lib-mx/mx.c:970
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "S'ha establert un punt de control en la bústia."
 
-#: handler.c:1232
-#, c-format
-msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr ""
-"[-- i el valor indicat d'«access-type» «%s» --]\n"
-"[-- no es suporta. --]\n"
+#: imap/command.c:235
+msgid "Mailbox closed"
+msgstr "S'ha tancat la bústia."
 
-#: handler.c:1349
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Error: La part «multipart/signed» no té paràmetre «protocol»!"
+#: imap/browse.c:261
+msgid "Mailbox created."
+msgstr "S'ha creat la bústia."
 
-#: handler.c:1359
-msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "Error: La part «multipart/encrypted» no té paràmetre «protocol»!"
+#: browser.c:1061
+msgid "Mailbox deleted."
+msgstr "S'ha esborrat la bústia."
 
-#: handler.c:1393
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!"
+#: main.c:683
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "La bústia és buida."
 
-#: handler.c:1450
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  Pot precedir alguna de les anteriors.  Mantenir breu.
+#: lib-mx/mx.c:916
 #, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- No es suporta «%s/%s». "
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "Bústia en estat de només lectura. %s"
 
-#: handler.c:1455
-#, c-format
-msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(useu «%s» per veure aquesta part)"
+#: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "La bústia és de només lectura."
 
-#: handler.c:1457
-msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "(vinculeu «view-attachents» a una tecla!)"
+#: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "No s'ha modificat la bústia."
 
-#: editmsg.c:59
-#, c-format
-msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear una carpeta temporal: %s."
+#: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
+msgid "Mailbox must have a name."
+msgstr "La bústia ha de tenir un nom."
 
-#: editmsg.c:71
-#, c-format
-msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "No s'ha pogut escriure en una carpeta temporal: %s."
+#: browser.c:1068
+msgid "Mailbox not deleted."
+msgstr "No s'ha esborrat la bústia."
 
-#: editmsg.c:90
-#, c-format
-msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "No s'ha pogut truncar una carpeta temporal: %s."
+#: imap/browse.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "S'ha creat la bústia."
 
-#: editmsg.c:103
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "El fitxer missatge és buit!"
+#: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "La bústia ha estat corrompuda!"
 
-#: editmsg.c:109
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "El missatge no ha estat modificat!"
+#: lib-ui/curs_main.c:479
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "S'ha modificat la bústia des de fora."
+
+#: lib-ui/curs_main.c:469
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr ""
+"S'ha modificat la bústia des de fora. Els senyaladors poden ser incorrectes."
 
-#: editmsg.c:116
+# ivb (2001/12/07)
+# ivb  Es refereix a les definides en «mailboxes».
+#: browser.c:671
 #, c-format
-msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer missatge: %s."
+msgid "Mailboxes [%d]"
+msgstr "Bústies d'entrada [%d]"
 
-#: editmsg.c:122 editmsg.c:150
+#: attach.c:218
 #, c-format
-msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "No s'ha pogut afegir a la carpeta: %s."
+msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
+msgstr "Cal que l'entrada «edit» de «mailcap» continga «%%s»."
 
-#: editmsg.c:181
+#: attach.c:100
 #, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Error.  Es manté el fitxer temporal: %s"
+msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
+msgstr "Cal que l'entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»."
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  També apareix com a error aïllat.
-#: hook.c:68 lib-ui/color.c:654
-msgid "too many arguments"
-msgstr "Sobren arguments."
+#: lib-ui/query.c:38
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Crea àlies"
 
-#: hook.c:81
-msgid "bad formatted command string"
+#: nntp.c:2090
+msgid "Mark all articles read?"
 msgstr ""
 
-#: hook.c:230
+#: imap/imap.c:890 pop.c:1154
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: No es pot fer «unhook *» des d'un «hook»."
+msgid "Marking %d messages deleted..."
+msgstr "S'estan marcant %d missatges com a esborrats..."
 
-#: hook.c:240
-#, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: El tipus de «hook» no és conegut: %s"
+#: lib-ui/curs_main.c:2058
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
 
-#: hook.c:245
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: No es pot esborrar un «%s» des d'un «%s»."
+#: browser.c:36 browser.c:48
+msgid "Mask"
+msgstr "Màscara"
 
-#: muttlib.c:252
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar-hi a sota? [(s)í, (n)o, (t)ots]"
-
-# (s)í, (n)o, (t)ots  ivb
-#: muttlib.c:253
-msgid "yna"
-msgstr "snt"
+#: commands.c:234 recvcmd.c:196
+msgid "Message bounced."
+msgstr "S'ha redirigit el missatge."
 
-#: muttlib.c:269
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar-hi a sota?"
+#: send.c:505
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+msgstr ""
 
-#: muttlib.c:275
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Fitxer a sota del directori: "
+#: commands.c:392
+msgid "Message could not be printed"
+msgstr "No s'ha pogut imprimir el missatge."
 
-#: muttlib.c:286
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "El fitxer ja existeix; (s)obreescriu, (a)fig o (c)anceŀla?"
+#: editmsg.c:102
+msgid "Message file is empty!"
+msgstr "El fitxer missatge és buit!"
 
-# ivb (2001/11/27)
-# ivb  (s)obreescriu, (a)fig, (c)anceŀla
-#: muttlib.c:286
-msgid "oac"
-msgstr "sac"
+#: commands.c:224 recvcmd.c:179
+msgid "Message not bounced."
+msgstr "No s'ha redirigit el missatge."
 
-#: muttlib.c:547
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "No es poden desar missatges en bústies POP."
+#: editmsg.c:108
+msgid "Message not modified!"
+msgstr "El missatge no ha estat modificat!"
 
-#: muttlib.c:554
+#: lib-ui/curs_main.c:753
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to newsserver."
-msgstr "No es pot editar un missatge en un servidor POP."
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada."
 
-#: muttlib.c:564
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Voleu afegir els missatges a «%s»?"
+#: send.c:1495
+msgid "Message postponed."
+msgstr "S'ha posposat el missatge."
 
-#: muttlib.c:574
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "«%s» no és una bústia!"
+#: commands.c:390
+msgid "Message printed"
+msgstr "S'ha imprés el missatge."
 
-#: muttlib.c:585 imap/imap.c:680 imap/message.c:716
-#, c-format
-msgid "Create %s?"
-msgstr "Voleu crear «%s»?"
+#: compose.c:1208
+msgid "Message written."
+msgstr "S'ha escrit el missatge."
 
-#: headers.c:149
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer."
+#: commands.c:234 recvcmd.c:196
+msgid "Messages bounced."
+msgstr "S'han redirigit els missatges."
 
-#: help.c:246
-msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "ERROR: Per favor, informeu d'aquest error."
+#: commands.c:393
+msgid "Messages could not be printed"
+msgstr "No s'han pogut imprimir els missatges."
 
-# ivb (2001/12/07)
-# ivb  Es refereix a un menú -> masculí.
-#: help.c:284
-msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<DESCONEGUT>"
+#: commands.c:224 recvcmd.c:179
+msgid "Messages not bounced."
+msgstr "No s'han redirigit els missatges."
 
-#: help.c:295
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Vincles genèrics:\n"
-"\n"
+#: commands.c:390
+msgid "Messages printed"
+msgstr "S'han imprés els missatges."
 
-#: help.c:299
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Funcions no vinculades:\n"
-"\n"
+#: lib-ui/color.c:474
+msgid "Missing arguments."
+msgstr "Manquen arguments."
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  El noms dels menús no estan traduïts.
-#: help.c:308
+#: remailer.c:572
 #, c-format
-msgid "Help for %s"
-msgstr "Ajuda de «%s»"
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgstr "Les cadenes de Mixmaster estan limitades a %d elements."
 
-#: imap/auth.c:89 pop/pop_auth.c:362
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "No hi ha cap autenticador disponible."
+#: remailer.c:649
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgstr "No es poden usar les capçaleres «Cc» i «Bcc» amb Mixmaster."
 
-#: imap/auth_anon.c:32
-msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "S'està autenticant (anònimament)..."
+#: lib-mx/mx.c:672
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "Voleu moure els missatges a «%s»?"
 
-#: imap/auth_anon.c:58
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "L'autenticació anònima ha fallat."
+#: lib-mx/mx.c:704
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "S'estan movent els missatges llegits a «%s»..."
 
-#: imap/auth_cram.c:38
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "S'està autenticant (CRAM-MD5)..."
+#: crypt.cpkg:2666
+msgid "Name ......: "
+msgstr ""
 
-#: imap/auth_cram.c:112
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "L'autenticació CRAM-MD5 ha fallat."
+#: lib-ui/query.c:37
+msgid "New Query"
+msgstr "Nova consulta"
 
-#: imap/auth_gss.c:84
-msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "S'està autenticant (GSSAPI)..."
+#: browser.c:1269
+msgid "New file name: "
+msgstr "Nom del nou fitxer: "
 
-#: imap/auth_gss.c:219
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "L'autenticació GSSAPI ha fallat."
+#: compose.c:1046
+msgid "New file: "
+msgstr "Nou fitxer: "
 
-#: imap/auth_login.c:26
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "L'ordre LOGIN no es troba habilitada en aquest servidor."
+# Vaja, no hi ha com posar-li cometes...  ivb
+#: buffy.cpkg:330
+msgid "New mail in "
+msgstr "Hi ha correu nou en "
 
-#: imap/auth_login.c:36 nntp/nntp.c:81 pop/pop_auth.c:215
-msgid "Logging in..."
-msgstr "S'està entrant..."
+#: lib-ui/curs_main.c:473
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Hi ha correu nou en aquesta bústia."
 
-#: imap/auth_login.c:47 nntp/nntp.c:99 nntp/nntp.c:171 pop/pop_auth.c:249
-msgid "Login failed."
-msgstr "L'entrada ha fallat."
+#: nntp.c:1817
+#, c-format
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
 
-#: imap/auth_sasl.c:76
+#: browser.c:665
 #, c-format
-msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "S'està autenticant (%s)..."
+msgid "Newsgroups on server [%s]"
+msgstr ""
 
-#: imap/auth_sasl.c:150 pop/pop_auth.c:137
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "L'autenticació SASL ha fallat."
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
+#: pager.c:1311 pager.c:1320
+msgid "Next"
+msgstr "Segnt"
 
-#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:501
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr "«%s» no és un camí IMAP vàlid."
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
+#: pager.c:1304
+msgid "NextPg"
+msgstr "AvPàg"
 
-#: imap/browse.c:76
-msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "S'estan obtenint els espais de noms..."
+#: lib-ui/curs_main.c:776
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
+msgstr ""
 
-#: imap/browse.c:86
-msgid "Getting folder list..."
-msgstr "S'està obtenint la llista de carpetes..."
+#: lib-ui/curs_main.c:1361
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
 
-#: imap/browse.c:194
-msgid "No such folder"
-msgstr "La carpeta no existeix."
+#: send.c:1559
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+msgstr ""
 
-#: imap/browse.c:250
-msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Crea la bústia: "
+#: send.c:1556
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+msgstr ""
 
-#: imap/browse.c:254 imap/browse.c:295
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "La bústia ha de tenir un nom."
+#: imap/auth.c:192 pop.c:440
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "No hi ha cap autenticador disponible."
 
-#: imap/browse.c:262
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "S'ha creat la bústia."
+#: sendlib.c:347
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "No s'ha trobat el paràmetre «boundary»! (informeu d'aquest error)"
 
-#: imap/browse.c:289
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rename mailbox %s to: "
-msgstr "Crea la bústia: "
+#: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462
+#: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504
+#: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905
+msgid "No entries."
+msgstr "No hi ha cap entrada."
 
-#: imap/browse.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rename failed: %s"
-msgstr "La negociació d'SSL ha fallat: %s."
+#: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281
+msgid "No files match the file mask"
+msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers."
 
-#: imap/browse.c:306
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "S'ha creat la bústia."
+#: main.c:648
+msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgstr "No s'ha definit cap bústia d'entrada."
+
+#: lib-ui/curs_main.c:900
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "No hi ha cap patró limitant en efecte."
 
-#: imap/command.c:166 lib-ui/curs_main.c:41 lib-ui/curs_main.c:599
-#: lib-ui/curs_main.c:627
+#: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593
+#: lib-ui/curs_main.c:621
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "No hi ha cap bústia oberta."
 
-#: imap/command.c:260
-msgid "Mailbox closed"
-msgstr "S'ha tancat la bústia."
-
-#: imap/command.c:299
-msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
-msgstr "Error fatal. El recompte de missatges no es troba sincronitzat!"
+#: main.c:630
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."
 
-#: imap/imap.c:153 nntp/nntp.c:1054
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  No hi ha cap entrada «compose» de «%s» en «mailcap»: es crea un fitxer buit.
+#: attach.c:163
 #, c-format
-msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "S'està tancant la connexió amb «%s»..."
-
-#: imap/imap.c:287
-msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Aquest servidor IMAP és antic. Mutt no pot funcionar amb ell."
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
+msgstr "«%s» no té entrada «compose» en «mailcap»: cree fitxer buit."
 
-#: imap/imap.c:358
-msgid "Checking mailbox subscriptions"
-msgstr ""
+#: attach.c:234
+#, c-format
+msgid "No mailcap edit entry for %s"
+msgstr "No hi ha cap entrada «edit» de «%s» en «mailcap»."
 
-#: imap/imap.c:394 pop/pop_lib.c:254
-msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr "Voleu protegir la connexió usant TLS?"
+#: recvcmd.c:753 send.c:774
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "No s'ha trobat cap llista de correu!"
 
-#: imap/imap.c:404 pop/pop_lib.c:274
-msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr "No s'ha pogut negociar la connexió TLS."
+#: attach.c:383
+msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
+msgstr "No hi ha cap entrada adequada en «mailcap». Es visualitza com a text."
 
-#: imap/imap.c:418 pop/pop_lib.c:292
-msgid "Encrypted connection unavailable"
-msgstr ""
+#: compose.c:781
+msgid "No messages in that folder."
+msgstr "La carpeta no conté missatges."
 
-#: imap/imap.c:532 nntp/nntp.c:840
-#, c-format
-msgid "Selecting %s..."
-msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..."
+#: pattern.c:1204
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "No hi ha cap missatge que concorde amb el criteri."
 
-#: imap/imap.c:632
-msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "Error en obrir la bústia."
+#: pager.c:1955
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "No hi ha més text citat."
 
-#: imap/imap.c:919 pop/pop.c:426
-#, c-format
-msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "S'estan marcant %d missatges com a esborrats..."
+#: lib-ui/curs_main.c:1704
+msgid "No more threads."
+msgstr "No hi ha més fils."
 
-#: imap/imap.c:927
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "No s'han pogut eliminar els missatges."
+#: pager.c:1972
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "No hi ha més text sense citar després del text citat."
 
-#: imap/imap.c:939
-#, c-format
-msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-msgstr "S'estan guardant els senyaladors d'estat dels missatges... [%d/%d]"
+#: pop.c:1273
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "No hi ha correu nou en la bústia POP."
 
-#: imap/imap.c:965
-msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "S'estan eliminant missatges del servidor..."
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :(
+#: lib-ui/curs_main.c:1582
+msgid "No new messages"
+msgstr "No hi ha cap missatge nou"
 
-#: imap/imap.c:970
-msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr "imap_sync_mailbox: Ha fallat «EXPUNGE»."
+#: send.c:1544
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "No s'ha indicat l'assumpte."
 
-#: imap/imap.c:978 imap/imap.c:1009
-msgid "CLOSE failed"
-msgstr "Ha fallat «CLOSE»."
+#: browser.c:1396
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroups match the mask"
+msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers."
 
-#: imap/imap.c:1230
-#, c-format
-msgid "Header search without header name: %s"
+#: nntp.c:357
+msgid "No newsserver defined!"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:1373
-msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "El nom de la bústia no és vàlid."
-
-#: imap/imap.c:1395
-#, c-format
-msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "S'està subscrivint a «%s»..."
+#: lib-ui/sidebar.c:423
+#, fuzzy
+msgid "No next mailboxes with new mail."
+msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."
 
-#: imap/imap.c:1397
-#, c-format
-msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "S'està dessubscrivint de «%s»..."
+#: postpone.c:228 postpone.c:237
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "No hi ha cap missatge posposat."
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  S'ha perdut la connexió.  Voleu reconnectar amb el servidor POP?
-#: imap/imap.c:1576
+#: lib-ui/sidebar.c:440
 #, fuzzy
-msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
-msgstr "S'ha perdut la connexió. Reconnectar amb el servidor POP?"
+msgid "No previous mailbox with new mail."
+msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."
 
-#: imap/message.c:78
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr ""
-"No s'han pogut recollir les capçaleres d'aquesta versió de servidor IMAP."
+#: commands.c:378
+msgid "No printing command has been defined."
+msgstr "No s'ha definit cap ordre d'impressió."
 
-#: imap/message.c:88 pattern.c:138 sendlib.c:929 sendlib.c:994 sendlib.c:2151
-#: recvcmd.c:447 recvcmd.c:609 recvcmd.c:857 pop/pop.c:50 pop/pop.c:354
-#: lib-crypt/crypt.c:339 lib-crypt/crypt.c:548
-#, fuzzy
-msgid "Could not create temporary file"
-msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal!"
+#: send.c:1506
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "No s'ha indicat cap destinatari."
 
-#: imap/message.c:113
-#, c-format
-msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
-msgstr "S'està avaluant la memòria cau... [%d/%d]"
+#: main.c:539
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "No s'ha indicat cap destinatari.\n"
 
-#: imap/message.c:178 pop/pop.c:184
-#, c-format
-msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "S'estan recollint les capçaleres dels missatges... [%d/%d]"
+#: send.c:1511
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "No s'ha indicat cap destinatari."
 
-#: imap/message.c:376 imap/message.c:423 nntp/nntp.c:931 pop/pop.c:349
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "S'està recollint el missatge..."
+#: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263
+msgid "No search pattern."
+msgstr "No s'ha indicat cap patró de recerca."
 
-#: imap/message.c:413 pop/pop.c:343
-msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "L'índex del missatge no és correcte. Proveu de reobrir la bústia."
+#: send.c:1532 send.c:1538
+msgid "No subject specified."
+msgstr "No s'ha indicat l'assumpte."
 
-#: imap/message.c:551
-#, fuzzy
-msgid "Uploading message..."
-msgstr "S'està penjant el missatge..."
+#: send.c:1529
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar l'enviament?"
 
-#: imap/message.c:686
-#, c-format
-msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "S'estan copiant %d missatges en «%s»..."
+#: send.c:316
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar el missatge?"
+
+#: send.c:318
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "S'avorta el missatge sense assumpte."
+
+#: imap/browse.c:193
+msgid "No such folder"
+msgstr "La carpeta no existeix."
+
+#: lib-ui/menu.c:760
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "No hi ha cap entrada marcada."
+
+#: send.c:743
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "Cap dels missatges marcats és visible!"
+
+#: lib-ui/curs_main.c:599
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "No hi ha cap missatge marcat."
+
+#: lib-ui/curs_main.c:1378
+msgid "No thread linked"
+msgstr ""
+
+#: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat."
+
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :(
+#: lib-ui/curs_main.c:1583
+msgid "No unread messages"
+msgstr "No hi ha cap missatge no llegit"
+
+#: lib-ui/curs_main.c:43
+msgid "No visible messages."
+msgstr "No hi ha cap missatge visible."
 
-#: imap/message.c:689
+#: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51
 #, c-format
-msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "S'està copiant el missatge %d en «%s»..."
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "No es troba disponible en aquest menú."
 
-#: imap/util.c:136
-msgid "Continue?"
-msgstr "Voleu continuar?"
+#: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329
+msgid "Not found."
+msgstr "No s'ha trobat."
 
-#: main.c:76
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
-"Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
-"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
-"of\n"
-"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
-"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "No hi ha res a fer."
+
+#: remailer.c:435
+msgid "OK"
+msgstr "Accepta"
+
+#: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr ""
+"Només es poden esborrar els fitxers adjunts dels missatges «multipart»."
 
-#: main.c:95
-msgid ""
-"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+#: lib-ui/curs_main.c:1148
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Obri la bústia"
+
+#: lib-ui/curs_main.c:1146
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia"
+
+#: compose.c:726
+msgid "Open mailbox to attach message from"
+msgstr "Bústia a obrir per adjuntar-ne missatges"
+
+#: lib-ui/curs_main.c:1160
+msgid "Open newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: main.c:100
+#: lib-ui/curs_main.c:1158
 #, fuzzy
-msgid ""
-"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
-"       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
-"<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
-"[ ... ]\n"
-"       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       madmutt -v\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
-"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: mutt [-nRyzZ] [-e ORDRE] [-F FITXER] [-m TIPUS] [-f FITXER]\n"
-"            mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -Q VAR [-Q VAR] [...]\n"
-"            mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -A ÀLIES [-A ÀLIES] [...]\n"
-"            mutt [-nx] [-e ORDRE] [-a FITXER] [-F FITXER] [-H FITXER]\n"
-"                 [-i FITXER] [-s ASSUMPTE] [-b ADREÇA] [-c ADREÇA] "
-"ADREÇA...\n"
-"            mutt [-n] [-e ORDRE] [-F FITXER] -p\n"
-"            mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"Opcions:\n"
-"  -A ÀLIES             Expandeix l'ÀLIES indicat.\n"
-"  -a FITXER            Adjunta un FITXER al missatge.\n"
-"  -b ADREÇA            Indica una ADREÇA per la còpia cega (BCC).\n"
-"  -c ADREÇA            Indica una ADREÇA per la còpia (CC).\n"
-"  -e ORDRE             Indica una ORDRE a executar abans de la "
-"inicialització.\n"
-"  -f FITXER            Indica quina bústia llegir.\n"
-"  -F FITXER            Indica un FITXER «muttrc» alternatiu.\n"
-"  -H FITXER            Indica un FITXER esborrany d'on llegir la capçalera i "
-"el\n"
-"                       cos.\n"
-"  -i FITXER            Indica un FITXER que Mutt inclourà en el cos.\n"
-"  -m TIPUS             Indica un TIPUS de bústia per defecte.\n"
-"  -n                   Fa que Mutt no llija el fitxer «Muttrc» del sistema.\n"
-"  -p                   Recupera un missatge posposat.\n"
-"  -Q VARIABLE          Consulta el valor d'una VARIABLE de configuració.\n"
-"  -R                   Obri la bústia en mode de només lectura.\n"
-"  -s ASSUMPTE          Indica l'ASSUMPTE (entre cometes si porta espais).\n"
-"  -v                   Mostra la versió i les definicions de compiŀlació.\n"
-"  -x                   Simula el mode d'enviament de «mailx».\n"
-"  -y                   Selecciona una bústia de la vostra llista "
-"«mailboxes».\n"
-"  -z                   Ix immediatament si no hi ha missatges en la bústia.\n"
-"  -Z                   Obri la primera bústia amb missatges nous, i ix\n"
-"                       immediatament si no n'hi ha cap.\n"
-"  -h                   Mostra aquest missatge d'ajuda."
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia"
 
-#: main.c:111
-msgid ""
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
-"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
-msgstr ""
+#: compose.c:734
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup to attach message from"
+msgstr "Bústia a obrir per adjuntar-ne missatges"
 
-#: main.c:119
-msgid ""
-"  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
-msgstr ""
+#: sendlib.c:1895
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Eixida del procés de repartiment"
 
-#: main.c:127
-msgid ""
-"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
+#: crypt.cpkg:3543
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? "
+
+#: compose.c:1228
+msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
+msgstr "El missatge ja usa PGP. Voleu posar-lo en clar i continuar? "
 
-#: main.c:205
+#: crypt.cpkg:3116
 #, fuzzy
-msgid "Compile Options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcions de compiŀlació:"
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>."
 
-#: main.c:360
-msgid "Built-In Defaults:"
-msgstr ""
+#: crypt.cpkg:3118
+#, fuzzy
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>."
 
-#: main.c:375
-msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
-msgstr ""
+#: commands.c:153
+msgid "PGP signature could NOT be verified."
+msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura PGP."
 
-#: main.c:394
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Error en inicialitzar el terminal."
+#: commands.c:148
+msgid "PGP signature successfully verified."
+msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP."
 
-# ivb (2001/11/27)
-# ivb  Es refereix al directori «Maildir» -> masculí.
-#: main.c:650
-#, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?"
+#: pop.c:1216
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "No s'ha definit el servidor POP (pop_host)."
 
-#: main.c:654
-#, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s."
+#: thread.c:987
+msgid "Parent message is not available."
+msgstr "El missatge pare no es troba disponible."
 
-#: main.c:695
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "No s'ha indicat cap destinatari.\n"
+#: thread.c:980
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada."
 
-#: main.c:769
+#: account.c:184
 #, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer.\n"
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Contrasenya per %s@%s: "
 
-#: main.c:786
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."
+#: alias.cpkg:369
+msgid "Personal name: "
+msgstr "Nom personal: "
+
+#: recvattach.c:33
+msgid "Pipe"
+msgstr "Redirigeix"
+
+#: commands.c:364
+msgid "Pipe to command: "
+msgstr "Redirigeix a l'ordre: "
+
+#: recvattach.c:568
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Redirigeix a: "
 
-#: main.c:804
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "No s'ha definit cap bústia d'entrada."
+#: remailer.c:671
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"Per favor, establiu un valor adequat per «hostname» quan useu Mixmaster!"
 
-#: main.c:838
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "La bústia és buida."
+#: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317
+msgid "Post"
+msgstr ""
 
-#: flags.c:285 thread.c:923 thread.c:970 thread.c:1025 lib-ui/curs_main.c:1335
-#: lib-ui/curs_main.c:1365 lib-ui/curs_main.c:1770 lib-ui/curs_main.c:1800
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "No s'ha habilitat l'ús de fils."
+#: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
+msgstr ""
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Així queda més clar.  El programa posa l'interrogant.
-#: flags.c:327
-msgid "Set flag"
-msgstr "Quin senyalador voleu activar"
+#: compose.c:1154
+msgid "Postpone this message?"
+msgstr "Voleu posposar aquest missatge?"
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Així queda més clar.  El programa posa l'interrogant.
-#: flags.c:327
-msgid "Clear flag"
-msgstr "Quin senyalador voleu desactivar"
+#: postpone.c:150
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Missatges posposats"
 
-#: pager.c:48 recvattach.c:30 lib-mx/mx.c:951 lib-ui/curs_main.c:43
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "La bústia és de només lectura."
+#: lib-sys/mutt_socket.c:44
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "L'ordre de preconnexió (preconnect) ha fallat."
 
-#: pager.c:50 recvattach.c:867 lib-ui/curs_main.c:45
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "No es permet aquesta funció en el mode d'adjuntar missatges."
+#: send.c:831
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "S'està preparant el missatge a reenviar..."
+
+#: lib-ui/curs_lib.c:369
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar..."
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: pager.c:1347
+#: pager.c:1303
 msgid "PrevPg"
 msgstr "RePàg"
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: pager.c:1348
-msgid "NextPg"
-msgstr "AvPàg"
+#: recvattach.c:34
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: pager.c:1352
-msgid "View Attachm."
-msgstr "VeuAdjnt"
+#: recvattach.c:664
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "Voleu imprimir el fitxer adjunt?"
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: pager.c:1354 lib-ui/curs_main.c:363
-msgid "Reply"
-msgstr "Respon"
+#: commands.c:383
+msgid "Print message?"
+msgstr "Voleu imprimir el missatge?"
+
+#: recvattach.c:664
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "Voleu imprimir els fitxers adjunts seleccionats?"
+
+#: commands.c:383
+msgid "Print tagged messages?"
+msgstr "Voleu imprimir els misatges marcats?"
 
 # ivb (2001/12/08)
-# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: pager.c:1355 pager.c:1364
-msgid "Next"
-msgstr "Segnt"
+# ivb  Ací «%d» sempre és 1.
+#: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "Voleu eliminar %d missatge esborrat?"
 
-#: pager.c:1361 lib-ui/curs_main.c:375
-msgid "Post"
-msgstr ""
+#: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "Voleu eliminar %d missatges esborrats?"
 
-# ivb (2001/12/07)
-# ivb  El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
-#: pager.c:1362 lib-ui/curs_main.c:376
-#, fuzzy
-msgid "Followup"
-msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?"
+#: lib-ui/query.c:256
+#, c-format
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
 
-#: pager.c:1753 pager.c:1781 pager.c:1811 pager.c:2045
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "El final del missatge ja és visible."
+#: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
+#, c-format
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Consulta de «%s»"
 
-#: pager.c:1768 pager.c:1788 pager.c:1795 pager.c:1802
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "L'inici del missatge ja és visible."
+#: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "No s'ha definit cap ordre de consulta."
 
-#: pager.c:1836 pager.c:1850 pager.c:1952 pattern.c:1355 lib-ui/menu.c:713
-msgid "Not found."
-msgstr "No s'ha trobat."
+#: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
+msgid "Query: "
+msgstr "Consulta: "
 
-#: pager.c:1863
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Cerca cap enrere: "
+#: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367
+msgid "Quit"
+msgstr "Ix"
 
-#: pager.c:1864
-msgid "Search: "
-msgstr "Cerca: "
+#: lib-ui/curs_main.c:968
+#, fuzzy
+msgid "Quit Madmutt?"
+msgstr "Voleu abandonar Mutt?"
 
-#: pager.c:1976
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Ja s'està mostrant l'ajuda."
+#: nntp.c:2083
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "S'estan obtenint els espais de noms..."
 
-#: pager.c:2006
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "No hi ha més text citat."
+#: lib-mx/mx.c:494
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "S'està llegint «%s»..."
 
-#: pager.c:2023
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "No hi ha més text sense citar després del text citat."
+#: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "S'està llegint «%s»... %d"
 
-#: pager.c:2105 pager.c:2124 lib-ui/curs_main.c:883 lib-ui/curs_main.c:1880
-#: lib-ui/curs_main.c:1920
-#, fuzzy
-msgid "Deletion"
-msgstr "Esborra"
+#: lib-mx/mbox.c:123
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "S'està llegint «%s»... %d (%d%%)"
 
-#: pager.c:2236 lib-ui/curs_main.c:1607
-msgid "Flagging"
-msgstr ""
+#: pop.c:1284
+#, c-format
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "S'estan llegint els missatges nous (%d octets)..."
 
-#: pager.c:2278 pager.c:2292 pager.c:2320 lib-ui/curs_main.c:2159
-msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
-msgstr ""
+#: browser.c:1048
+#, c-format
+msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
+msgstr "Voleu realment esborrar la bústia «%s»?"
 
-#: pager.c:2315 recvattach.c:1172 lib-ui/curs_main.c:2153
-msgid "Reply by mail as poster prefers?"
-msgstr ""
+#: send.c:1110
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?"
 
-#: pager.c:2444 lib-ui/curs_main.c:1640
-msgid "Toggling"
-msgstr ""
+#: compose.c:870
+msgid "Recoding only affects text attachments."
+msgstr "La recodificació només afecta els fitxers adjunts de tipus text."
 
-#: pager.c:2463 pager.c:2479 lib-ui/curs_main.c:1060 lib-ui/curs_main.c:2223
-#: lib-ui/curs_main.c:2250
-#, fuzzy
-msgid "Undeletion"
-msgstr "Recupera"
+#: imap/browse.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "La negociació d'SSL ha fallat: %s."
 
-#: thread.c:980
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada."
+#: browser.c:1020
+#, fuzzy
+msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "Només es poden crear bústies IMAP."
 
-#: thread.c:987
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "El missatge pare no es troba disponible."
+#: imap/browse.c:288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Crea la bústia: "
 
-#: send.c:259
-msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
-msgstr ""
+#: compose.c:1016
+msgid "Rename to: "
+msgstr "Reanomena a: "
 
-#: send.c:268
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar el missatge?"
+#: lib-mx/mbox.c:674
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "S'està reobrint la bústia..."
 
-#: send.c:270
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "S'avorta el missatge sense assumpte."
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
+#: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310
+msgid "Reply"
+msgstr "Respon"
 
-#: send.c:467
-msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+#: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
 msgstr ""
 
 # ivb (2001/12/07)
 # ivb  El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
-#: send.c:504
+#: send.c:542
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Voleu escriure una resposta a %s%s?"
 
-# ivb (2001/12/07)
-# ivb  El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
-#: send.c:534
-#, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?"
-
-#: send.c:710
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Cap dels missatges marcats és visible!"
-
-#: send.c:741 recvcmd.c:754
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "No s'ha trobat cap llista de correu!"
-
-#: send.c:768
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "Voleu incloure el missatge en la resposta?"
-
-#: send.c:772
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "S'està incloent el missatge citat..."
-
-#: send.c:779
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "No s'han pogut incloure tots els missatges soŀlicitats!"
-
-#: send.c:795
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "Voleu reenviar com a fitxer adjunt?"
+#: commands.c:403
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
+"(p)am?: "
+msgstr ""
+"Dscnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)"
+"m?: "
 
-#: send.c:798
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "S'està preparant el missatge a reenviar..."
+#: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Cerca cap enrere: "
 
-#: send.c:987 lib-mx/mbox.c:608 lib-mx/mbox.c:624 lib-mx/mbox.c:643
-#: lib-mx/mbox.c:651 lib-mx/mbox.c:662 lib-mx/mbox.c:678 lib-crypt/pgp.c:598
-#: lib-crypt/pgp.c:761 lib-crypt/pgp.c:1118 lib-crypt/pgpkey.c:512
-#: lib-crypt/pgpkey.c:693 lib-crypt/pgpmicalg.c:142 lib-crypt/pgpmicalg.c:148
-#: lib-crypt/smime.c:1090 lib-crypt/smime.c:1190 lib-crypt/smime.c:1772
-#: lib-crypt/smime.c:1788 lib-crypt/crypt-gpgme.c:353
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:459 lib-crypt/crypt-gpgme.c:470
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1470 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1515
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1532 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1567
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1585 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2928
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal."
+#: pager.c:1814
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Cerca cap enrere: "
 
-#: send.c:1089
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?"
+#: browser.c:1202
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
+msgstr "Ordena inversament per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordenar? "
 
-#: send.c:1385
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Voleu editar el missatge a reenviar?"
+#: crypt.cpkg:3541
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? "
 
-#: send.c:1417
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "Voleu avortar el missatge no modificat?"
+#: compose.c:1214
+msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
+msgstr "El missatge ja usa S/MIME. Voleu posar-lo en clar i continuar? "
 
-#: send.c:1418
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "S'avorta el missatge no modificat."
+#: commands.c:137
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
+msgstr "El propietari del certificat S/MIME no concorda amb el o la remitent."
 
-#: send.c:1459
+#: crypt.cpkg:3120
 #, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "S'ha desat el fitxer adjunt."
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "Certificats S/MIME que concorden amb «%s»."
 
-#: send.c:1463 send.c:1561 lib-crypt/crypt.c:128
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "No s'ha enviat el missatge."
+#: lib-mime/crypt.c:180
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
+msgstr "No es suporten els misatges S/MIME sense pistes sobre el contingut."
 
-#: send.c:1493
-msgid "Message postponed."
-msgstr "S'ha posposat el missatge."
+#: commands.c:143
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
+msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura S/MIME."
 
-#: send.c:1504
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "No s'ha indicat cap destinatari."
+#: commands.c:135
+msgid "S/MIME signature successfully verified."
+msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura S/MIME."
 
-#: send.c:1509
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "No s'ha indicat cap destinatari."
+#: imap/auth.c:158 pop.c:287
+msgid "SASL authentication failed."
+msgstr "L'autenticació SASL ha fallat."
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Empremta digital: %s"
 
-#: send.c:1527
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar l'enviament?"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "La connexió SSL usa «%s» (%s)."
 
-#: send.c:1530 send.c:1536
-msgid "No subject specified."
-msgstr "No s'ha indicat l'assumpte."
+#: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
 
-#: send.c:1542
-#, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "No s'ha indicat l'assumpte."
+#: compose.c:968
+msgid "Save a copy of this message?"
+msgstr "Voleu guardar una còpia d'aquest missatge?"
 
-#: send.c:1554
-msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+#: recvattach.c:356
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
 msgstr ""
 
-#: send.c:1557
-msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
-msgstr ""
+#: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409
+#: recvattach.c:434
+msgid "Save to file: "
+msgstr "Guarda en el fitxer: "
 
-#: send.c:1615
-msgid "Sending message..."
-msgstr "S'està enviant el missatge..."
+#: commands.c:600
+#, c-format
+msgid "Save%s to mailbox"
+msgstr "Desa%s en la bústia"
 
-#: send.c:1736
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
+#: imap/imap.c:910
+#, c-format
+msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
+msgstr "S'estan guardant els senyaladors d'estat dels missatges... [%d/%d]"
 
-#: send.c:1742
-msgid "Sending in background."
-msgstr "S'està enviant en segon pla."
+#: recvattach.c:401
+msgid "Saving..."
+msgstr "S'està desant..."
 
-#: send.c:1744
-msgid "Article posted."
-msgstr ""
+#: lib-ui/query.c:39
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
 
-#: send.c:1745 send.c:1747
-msgid "Mail sent."
-msgstr "S'ha enviat el missatge."
+#: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231
+msgid "Search for: "
+msgstr "Cerca: "
 
-#: pattern.c:220
-#, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Error en l'expressió: %s"
+#: pattern.c:1287
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "La recerca ha arribat al final sense trobar cap concordança."
 
-#: pattern.c:225
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Empty expression"
-msgstr "Error en l'expressió."
+#: pattern.c:1298
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "La recerca ha arribat a l'inici sense trobar cap concordança."
 
-#: pattern.c:334
-#, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "El dia del mes no és vàlid: %s"
+#: pattern.c:1320
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "S'ha interromput la recerca."
 
-#: pattern.c:346
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "El mes no és vàlid: %s"
+#: lib-ui/menu.c:865
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "No es pot cercar en aquest menú."
 
-#: pattern.c:489
-#, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "La data relativa no és vàlida: %s"
+#: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "La recerca ha tornat al final."
 
-#: pattern.c:502
-msgid "error in expression"
-msgstr "Error en l'expressió."
+#: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "La recerca ha tornat al principi."
 
-#: pattern.c:693 pattern.c:797
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "Error en el patró en: %s"
+#: pager.c:1815
+msgid "Search: "
+msgstr "Cerca: "
 
-#: pattern.c:742
-#, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: L'ordre no és vàlida."
+#: alias.cpkg:151
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
 
-#: pattern.c:747
-#, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: No es suporta en aquest mode."
+#: crypt.cpkg:3096
+msgid "Select  "
+msgstr "Selecciona  "
 
-#: pattern.c:758
-#, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "Manca un paràmetre."
+#: remailer.c:488
+msgid "Select a remailer chain."
+msgstr "Seleccioneu una cadena de redistribuïdors."
 
-#: pattern.c:772
+#: imap/imap.c:520 nntp.c:1799
 #, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s"
+msgid "Selecting %s..."
+msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..."
 
-#: pattern.c:803
-msgid "empty pattern"
-msgstr "El patró és buit."
+#: compose.c:90 compose.c:103
+msgid "Send"
+msgstr "Envia"
 
-#: pattern.c:1089
-#, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "error: L'operació %d és desconeguda. (informeu d'aquest error)"
+#: send.c:1744
+msgid "Sending in background."
+msgstr "S'està enviant en segon pla."
 
-#: pattern.c:1155 pattern.c:1275
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "S'està compiŀlant el patró de recerca..."
+#: send.c:1617
+msgid "Sending message..."
+msgstr "S'està enviant el missatge..."
 
-#: pattern.c:1171
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "S'està executant l'ordre sobre els missatges concordants..."
+#: crypt.cpkg:2761
+#, c-format
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
 
-#: pattern.c:1230
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "No hi ha cap missatge que concorde amb el criteri."
+#: nntp.c:2337
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
 
-#: pattern.c:1257 lib-ui/menu.c:674
-msgid "Search for: "
-msgstr "Cerca: "
+#: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "El servidor ha tancat la connexió!"
 
-#: pattern.c:1258 lib-ui/menu.c:675
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Cerca cap enrere: "
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  Així queda més clar.  El programa posa l'interrogant.
+#: flags.c:335
+msgid "Set flag"
+msgstr "Quin senyalador voleu activar"
 
-#: pattern.c:1289 lib-ui/menu.c:683
-msgid "No search pattern."
-msgstr "No s'ha indicat cap patró de recerca."
+#: commands.c:463
+msgid "Shell command: "
+msgstr "Ordre per l'intèrpret: "
 
-#: pattern.c:1310 lib-ui/curs_main.c:1536
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "La recerca ha tornat al principi."
+#: compose.c:136
+msgid "Sign"
+msgstr "Signa"
 
-#: pattern.c:1313
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "La recerca ha arribat al final sense trobar cap concordança."
+#: crypt.cpkg:3558
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Signa com a: "
 
-#: pattern.c:1321 lib-ui/curs_main.c:1544
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "La recerca ha tornat al final."
+#: compose.c:132
+msgid "Sign, Encrypt"
+msgstr "Signa i xifra"
 
-#: pattern.c:1324
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "La recerca ha arribat a l'inici sense trobar cap concordança."
+#: commands.c:406
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
+"am?: "
+msgstr ""
+"Ascnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)"
+"m?: "
 
-#: pattern.c:1346
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "S'ha interromput la recerca."
+#: browser.c:1205
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
+msgstr "Ordena per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordenar? "
 
-#: recvattach.c:44 lib-ui/curs_main.c:361 lib-ui/curs_main.c:374
-msgid "Save"
-msgstr "Desa"
+#: sort.c:269
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "S'està ordenant la bústia."
 
-#: recvattach.c:45
-msgid "Pipe"
-msgstr "Redirigeix"
+#: crypt.cpkg:2783
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "ID de la clau: 0x%s"
 
-#: recvattach.c:46
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimeix"
+#: browser.c:45
+msgid "Subscribe"
+msgstr ""
 
-#: recvattach.c:408
-msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+#: browser.c:1377
+#, c-format
+msgid "Subscribe pattern: "
 msgstr ""
 
-#: recvattach.c:463
-msgid "Saving..."
-msgstr "S'està desant..."
+#: browser.c:676
+#, c-format
+msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
+msgstr "Subscrites [%s], màscara de fitxers: %s"
 
-#: recvattach.c:468 recvattach.c:548
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "S'ha desat el fitxer adjunt."
+#: browser.c:663
+msgid "Subscribed newsgroups"
+msgstr ""
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  AVÍS!  Esteu a punt de sobreescriure «%s»; voleu continuar?
-#: recvattach.c:559
+#: imap/imap.c:1358
 #, c-format
-msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "AVÍS!  Aneu a sobreescriure «%s»; voleu continuar?"
+msgid "Subscribing to %s..."
+msgstr "S'està subscrivint a «%s»..."
 
-#: recvattach.c:575
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "S'ha filtrat el fitxer adjunt."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
+#, fuzzy
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Comprovació del certificat SSL"
 
-#: recvattach.c:636
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtra amb: "
+#: lib-ui/curs_main.c:1044
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Marca els missatges que concorden amb: "
 
-#: recvattach.c:636
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Redirigeix a: "
+#: compose.c:792
+msgid "Tag the messages you want to attach!"
+msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar!"
 
-#: recvattach.c:665
-#, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "No sé com imprimir els fitxers adjunts de tipus «%s»!"
+#: lib-ui/menu.c:908
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "No es pot marcar."
 
-#: recvattach.c:730
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "Voleu imprimir els fitxers adjunts seleccionats?"
+#: lib-ui/curs_main.c:860
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Aqueix missatge no és visible."
 
-#: recvattach.c:730
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "Voleu imprimir el fitxer adjunt?"
+#: crypt.cpkg:940
+#, fuzzy
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "SSL no es troba disponible."
 
-#: recvattach.c:946
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "No s'ha pogut desxifrar el missatge xifrat!"
+#: compose.c:877
+msgid "The current attachment will be converted."
+msgstr "Es convertirà el fitxer adjunt actual."
 
-#: recvattach.c:959
-msgid "Attachments"
-msgstr "Fitxers adjunts"
+#: compose.c:875
+msgid "The current attachment won't be converted."
+msgstr "No es convertirà el fitxer adjunt actual."
+
+#: imap/message.c:408 pop.c:1389
+msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
+msgstr "L'índex del missatge no és correcte. Proveu de reobrir la bústia."
+
+#: remailer.c:593
+msgid "The remailer chain is already empty."
+msgstr "La cadena de redistribuïdors ja és buida."
+
+#: compose.c:41
+msgid "There are no attachments."
+msgstr "No hi ha cap fitxer adjunt."
+
+#: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108
+msgid "There are no messages."
+msgstr "No hi ha cap missatge."
 
-#: recvattach.c:995
+#: recvattach.c:918
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "No hi ha cap subpart a mostrar!"
 
-#: recvattach.c:1058
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un servidor POP."
+#: imap/imap.c:285
+msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
+msgstr "Aquest servidor IMAP és antic. Mutt no pot funcionar amb ell."
 
-#: recvattach.c:1066
-#, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from newsserver."
-msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un servidor POP."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Aquest certificat pertany a:"
+
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  A continuació ve el rang de validesa.
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
+#, c-format
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Aquest certificat té validesa"
 
-#: recvattach.c:1074
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un missatge xifrat."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Aquest certificat ha estat lliurat per:"
 
-#: recvattach.c:1089 recvattach.c:1102
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+#: crypt.cpkg:3150
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr ""
-"Només es poden esborrar els fitxers adjunts dels missatges «multipart»."
+"No es pot usar aquesta clau: es troba expirada, inhabilitada o revocada."
 
-#: mutt_libesmtp.c:50
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
-msgstr "No es pot marcar."
+#: lib-ui/curs_main.c:1340
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
 
-#: mutt_libesmtp.c:173
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error verifying certificate: %s"
-msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n"
+#: lib-ui/curs_main.c:1778
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "El fil conté missatges no llegits."
 
-#: mutt_libesmtp.c:176
-#, c-format
-msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
-msgstr ""
+#: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358
+#: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970
+#: thread.c:1025
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "No s'ha habilitat l'ús de fils."
 
-#: mutt_libesmtp.c:198
-#, c-format
-msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
+#: lib-ui/curs_main.c:1375
+msgid "Threads linked"
 msgstr ""
 
-#: mutt_libesmtp.c:203
-msgid "Using TLS"
-msgstr ""
+#: lib-mx/mx.c:183
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb fcntl()!"
 
-#: mutt_libesmtp.c:215
-msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
-msgstr ""
+#: lib-mx/mx.c:217
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb flock()!"
 
-#: mutt_libesmtp.c:221
-msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+#: lib-ui/curs_main.c:957
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr ""
 
-#: mutt_libesmtp.c:227
-msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
+#: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393
+msgid "Toggling"
 msgstr ""
 
-#: mutt_libesmtp.c:241
-#, c-format
-msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
-msgstr ""
+#: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "L'inici del missatge ja és visible."
+
+#: crypt.cpkg:3886
+msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
+msgstr "S'està provant a extreure les claus PGP...\n"
+
+#: crypt.cpkg:3897
+msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
+msgstr "S'està provant a extreure els certificats S/MIME...\n"
 
-#: mutt_libesmtp.c:287
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
 #, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' is invalid for %s"
-msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)."
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  Hi ha massa forrellats; voleu eliminar-ne un de «%s»?
-#: lib-mx/mx.c:98
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
 #, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Voleu eliminar un forrellat sobrant de «%s»?"
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
 
-# ivb (2001/11/27)
-# ivb  «dotlock» és el programa usat per blocar.
-#: lib-mx/mx.c:107
+#: pop.c:361
+#, fuzzy
+msgid "USER authentication failed."
+msgstr "L'autenticació SASL ha fallat."
+
+#: compose.c:703
 #, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "No s'ha pogut blocar «%s» amb «dotlock».\n"
+msgid "Unable to attach %s!"
+msgstr "No s'ha pogut adjuntar «%s»!"
 
-#: lib-mx/mx.c:187
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb fcntl()!"
+#: compose.c:820
+msgid "Unable to attach!"
+msgstr "No s'ha pogut adjuntar!"
 
-#: lib-mx/mx.c:194
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "S'està esperant el blocatge amb fcntl()... %d"
+#: imap/message.c:74
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+msgstr ""
+"No s'han pogut recollir les capçaleres d'aquesta versió de servidor IMAP."
 
-#: lib-mx/mx.c:221
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb flock()!"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat del servidor."
 
-#: lib-mx/mx.c:229
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "S'està esperant el blocatge amb flock()... %d"
+#: pop.c:598
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "No s'han pogut deixar els missatges en el servidor."
 
-#: lib-mx/mx.c:361 lib-mx/mx.c:499 lib-ui/curs_main.c:1202
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "«%s» no és una bústia."
+#: nntp.c:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "No s'ha pogut adjuntar «%s»!"
 
-#: lib-mx/mx.c:432
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut blocar «%s».\n"
+#: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
+#: lib-mx/mbox.c:407
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "No s'ha pogut blocar la bústia!"
 
-#: lib-mx/mx.c:519
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "S'està llegint «%s»..."
+#: nntp.c:549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!"
 
-#: lib-mx/mx.c:581
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "S'està escrivint «%s»..."
+#: nntp.c:567
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!"
 
-#: lib-mx/mx.c:610
-#, fuzzy
-msgid "message(s) not deleted"
-msgstr "No s'han redirigit els missatges."
+#: handler.c:1387
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!"
 
-#: lib-mx/mx.c:631
-#, fuzzy
-msgid "Can't open trash folder"
-msgstr "No s'ha pogut afegir a la carpeta: %s."
+#: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33
+msgid "Undel"
+msgstr "Recupera"
 
-#: lib-mx/mx.c:698
-#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "Voleu moure els missatges a «%s»?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1056
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: "
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Ací «%d» sempre és 1.
-#: lib-mx/mx.c:712 lib-mx/mx.c:966
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Voleu eliminar %d missatge esborrat?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210
+#: pager.c:2412 pager.c:2428
+#, fuzzy
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Recupera"
 
-#: lib-mx/mx.c:713 lib-mx/mx.c:967
+#: compose.c:1064
 #, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Voleu eliminar %d missatges esborrats?"
+msgid "Unknown Content-Type %s"
+msgstr "El valor de «Content-Type» «%s» no és conegut."
 
-#: lib-mx/mx.c:730
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "S'estan movent els missatges llegits a «%s»..."
+#: browser.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "S'està dessubscrivint de «%s»..."
 
-#: lib-mx/mx.c:781 lib-mx/mx.c:957
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "No s'ha modificat la bústia."
+#: browser.c:1379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsubscribe pattern: "
+msgstr "S'està dessubscrivint de «%s»..."
 
-#: lib-mx/mx.c:818
+#: imap/imap.c:1360
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d mantinguts, %d moguts, %d esborrats."
+msgid "Unsubscribing to %s..."
+msgstr "S'està dessubscrivint de «%s»..."
 
-#: lib-mx/mx.c:821 lib-mx/mx.c:1004
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d mantinguts, %d esborrats."
+#: lib-ui/curs_main.c:1065
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb: "
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Pot anar darrere de la següent de la següent.
-#: lib-mx/mx.c:943
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr "Premeu «%s» per habilitar l'escriptura."
+#: imap/message.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
+msgstr "S'està penjant el missatge..."
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  Pot anar darrere de la següent.
-#: lib-mx/mx.c:945
+#: lib-mx/mx.c:914
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "Habiliteu l'escriptura amb «toggle-write»!"
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Pot precedir alguna de les anteriors.  Mantenir breu.
-#: lib-mx/mx.c:947
+#: crypt.cpkg:3446
 #, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "Bústia en estat de només lectura. %s"
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Voleu usar l'ID de clau «%s» per %s?"
 
-#: lib-mx/mx.c:1001
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "S'ha establert un punt de control en la bústia."
+#: account.c:133
+#, c-format
+msgid "Username at %s: "
+msgstr "Nom d'usuari en «%s»: "
+
+#: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "El mes no és vàlid: %s"
 
-#: lib-mx/mx.c:1213
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Desbordament enter -- no s'ha pogut reservar memòria."
+#: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "El mes no és vàlid: %s"
 
-#: lib-mx/mx.c:1324
-msgid "Support for header caching was not build in."
+#: lib-ui/sidebar.c:339
+msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
 msgstr ""
 
-#: lib-mx/mx.c:1332
-#, fuzzy
-msgid "No mailboxes defined."
-msgstr "No s'ha definit cap bústia d'entrada."
+#: commands.c:89
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "Voleu verificar la signatura PGP?"
+
+#: pop.c:786
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "S'estan verificant els índexs dels missatges..."
+
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
+#: pager.c:1308
+msgid "View Attachm."
+msgstr "VeuAdjnt"
 
-#: lib-mx/mx.h:56
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  AVÍS!  Esteu a punt de sobreescriure «%s»; voleu continuar?
+#: recvattach.c:495
 #, c-format
-msgid "%s not permitted by ACL."
-msgstr ""
+msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "AVÍS!  Aneu a sobreescriure «%s»; voleu continuar?"
 
-#: lib-mx/compress.c:184 lib-mx/mbox.c:464
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "La bústia ha estat corrompuda!"
+#: crypt.cpkg:1058
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
 
-#: lib-mx/compress.c:211
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decompressing %s..."
-msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "El certificat del servidor ha expirat."
 
-#: lib-mx/compress.c:226 lib-mx/compress.c:339 lib-mx/compress.c:407
-#: lib-mx/mbox.c:531
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "No s'ha pogut blocar la bústia!"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "El certificat del servidor ha expirat."
 
-#: lib-mx/compress.c:234
-#, fuzzy, c-format
-msgid "echo Decompressing %s..."
-msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid."
 
-#: lib-mx/compress.c:245
-#, c-format
-msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr ""
 
-#: lib-mx/compress.c:324 lib-mx/compress.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compressing %s..."
-msgstr "S'està copiant en «%s»..."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid."
 
-#: lib-mx/compress.c:349 lib-mx/compress.c:417
-#, fuzzy, c-format
-msgid "echo Compressing %s..."
-msgstr "S'està copiant en «%s»..."
+#: crypt.cpkg:1054
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
+msgstr ""
 
-#: lib-mx/compress.c:354
-#, c-format
+#: crypt.cpkg:1048
 msgid ""
-"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
-"kept!\n"
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
 msgstr ""
 
-#: lib-mx/compress.c:391
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compressed-appending to %s..."
-msgstr "S'està copiant en «%s»..."
-
-#: lib-mx/compress.c:419
+#: lib-mx/mx.c:190
 #, c-format
-msgid "echo Compressed-appending to %s..."
-msgstr ""
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "S'està esperant el blocatge amb fcntl()... %d"
 
-#: lib-mx/compress.c:425
+#: lib-mx/mx.c:225
 #, c-format
-msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
-msgstr ""
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "S'està esperant el blocatge amb flock()... %d"
+
+#: lib-ui/query.c:85
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "S'està esperant una resposta..."
 
-#: lib-mx/mh.c:600 lib-mx/mh.c:752
+#: compose.c:291
 #, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "S'està llegint «%s»... %d"
+msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
+msgstr "Avís: «%s» no és un IDN vàlid."
 
-#: lib-mx/mh.c:1016
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr "maildir_commit_message(): No s'ha pogut canviar la data del fitxer."
+#: crypt.cpkg:916
+#, fuzzy
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "El certificat del servidor ha expirat."
 
-#: lib-mx/mbox.c:107 lib-mx/mbox.c:240
+#: init.c:773
 #, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "S'està llegint «%s»... %d (%d%%)"
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
+msgstr "Avís: L'IDN «%s» de l'àlies «%s» no és vàlid.\n"
 
-#: lib-mx/mbox.c:126 lib-mx/mbox.c:178
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "La bústia és corrupta!"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Avís: No s'ha pogut desar el certificat."
 
-#: lib-mx/mbox.c:522 lib-mx/mbox.c:741
-msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Error fatal!  No s'ha pogut reobrir la bústia!"
+#: crypt.cpkg:902
+#, fuzzy
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr "Avís: Part d'aquest missatge no ha estat signat."
 
-# ivb (2001/11/27)
-# ivb  Cal mantenir el missatge curt.
-# ivb  ABREUJAT!
-#: lib-mx/mbox.c:567
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+#: commands.c:141 commands.c:151
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
+msgstr "Avís: Part d'aquest missatge no ha estat signat."
+
+#: crypt.cpkg:910
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr ""
+
+#: crypt.cpkg:930
+msgid "Warning: The signature expired at: "
 msgstr ""
-"sync: La bústia és modificada però els missatges no! (informeu de l'error)"
 
-#: lib-mx/mbox.c:603
+#: init.c:1851
 #, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "S'estan escrivint els missatges... %d (%d%%)"
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
 
-#: lib-mx/mbox.c:697
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "S'estan realitzant els canvis..."
+#: init.c:1843
+#, c-format
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
+
+# ivb (2001/11/20)
+# ivb  Curiosa forma d'emetre un error...
+#: compose.c:1083
+msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
+msgstr "El que ocorre ací és que no s'ha pogut adjuntar un fitxer."
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  ABREUJAT!
 # ivb  L'escriptura ha fallat!  S'ha desat la bústia parcial en «%s».
-#: lib-mx/mbox.c:726
+#: lib-mx/mbox.c:576
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "L'escriptura fallà!  Es desa la bústia parcial en «%s»."
 
-#: lib-mx/mbox.c:784
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "No s'ha pogut reobrir la bústia!"
-
-#: lib-mx/mbox.c:824
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "S'està reobrint la bústia..."
-
-#: lib-mx/mbox.c:1033
-msgid "Can't write message"
-msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge."
-
-#: sendlib.c:351
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "No s'ha trobat el paràmetre «boundary»! (informeu d'aquest error)"
+#: attach.c:731
+msgid "Write fault!"
+msgstr "Error d'escriptura!"
 
-#: sendlib.c:376
-#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "«%s» ja no existeix!"
+#: compose.c:1197
+msgid "Write message to mailbox"
+msgstr "Escriu el missatge en la bústia"
 
-#: sendlib.c:756
+#: lib-mx/mx.c:555
 #, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "«%s» no és un fitxer ordinari."
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "S'està escrivint «%s»..."
 
-#: sendlib.c:915
+#: compose.c:1199
 #, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»."
+msgid "Writing message to %s ..."
+msgstr "S'està escrivint el missatge en «%s»..."
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  Error en enviar el missatge, el procés fill ha exit amb codi %d (%s).
-#: sendlib.c:1924
+#: lib-mx/mbox.c:473
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Error en enviament, el fill isqué amb codi %d (%s)."
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "S'estan escrivint els missatges... %d (%d%%)"
 
-#: sendlib.c:1930
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Eixida del procés de repartiment"
+#: nntp.c:1703
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n"
 
-#: sendlib.c:2102
-#, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "L'IDN «%s» no és vàlid, en preparar «Resent-From»."
+#: alias.cpkg:326
+msgid "You already have an alias defined with that name!"
+msgstr "Ja heu definit un àlies amb aquest nom!"
 
-#: recvcmd.c:37
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Només es poden redirigir parts de tipus «message/rfc822»."
+#: remailer.c:603
+msgid "You already have the first chain element selected."
+msgstr "Vos trobeu en el primer element de la cadena."
 
-#: recvcmd.c:197
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Error en redirigir el missatge!"
+#: remailer.c:613
+msgid "You already have the last chain element selected."
+msgstr "Vos trobeu en l'últim element de la cadena."
 
-#: recvcmd.c:198
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Error en redirigir els missatges!"
+#: lib-ui/menu.c:548
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Vos trobeu en la primera entrada."
 
-#: recvcmd.c:476
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "Voleu reenviar com a fitxers adjunts?"
+#: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449
+#, fuzzy
+msgid "You are on the first mailbox."
+msgstr "Vos trobeu en la primera pàgina."
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  No s'han pogut descodificar tots els fitxers adjunts marcats.  Voleu reenviar els altres usant MIME?
-#: recvcmd.c:490
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
-msgstr "Reenviar amb MIME fitxers adjunts marcats no descodificables?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge."
 
-#: recvcmd.c:603
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "Voleu reenviar amb encapsulament MIME?"
+#: lib-ui/menu.c:420
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Vos trobeu en la primera pàgina."
 
-#: recvcmd.c:725
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "No s'ha trobat cap missatge marcat."
+#: lib-ui/curs_main.c:1707
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Vos trobeu en el primer fil."
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  No s'han pogut descodificar tots els fitxers adjunts marcats.  Voleu encapsular la resta usant MIME?
-#: recvcmd.c:835
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
-msgstr "Encapsular amb MIME fitxers adjunts marcats no descodificables?"
+#: lib-ui/menu.c:538
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Vos trobeu en l'última entrada."
 
-#: score.c:59
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: Manquen arguments."
+#: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458
+#, fuzzy
+msgid "You are on the last mailbox."
+msgstr "Vos trobeu en l'última pàgina."
 
-#: score.c:67
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: Sobren arguments."
+#: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Vos trobeu sobre l'últim missatge."
 
-#: remailer.c:437
-msgid "Append"
-msgstr "Afig"
+#: lib-ui/menu.c:421
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Vos trobeu en l'última pàgina."
 
-#: remailer.c:438
-msgid "Insert"
-msgstr "Insereix"
+#: lib-ui/menu.c:366
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "No podeu baixar més."
 
-#: remailer.c:439
-msgid "Delete"
-msgstr "Esborra"
+#: lib-ui/menu.c:383
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "No podeu pujar més."
 
-#: remailer.c:441
-msgid "OK"
-msgstr "Accepta"
+#: alias.cpkg:680
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "No teniu cap àlies!"
 
-# ivb (2001/12/07)
-# ivb  En aquest cas «mixmaster» és un programa.
-#: remailer.c:468
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir «type2.list» de «mixmaster»!"
+#: compose.c:313
+msgid "You may not delete the only attachment."
+msgstr "No es pot esborrar l'únic fitxer adjunt."
 
-#: remailer.c:494
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Seleccioneu una cadena de redistribuïdors."
+#: recvcmd.c:37
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Només es poden redirigir parts de tipus «message/rfc822»."
 
-#: remailer.c:550
+#: alias.cpkg:377
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Error: No es pot usar «%s» com a redistribuïdor final d'una cadena."
+msgid "[%s = %s] Accept?"
+msgstr "[%s = %s] Voleu acceptar?"
 
-#: remailer.c:578
+#: handler.c:1443
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Les cadenes de Mixmaster estan limitades a %d elements."
-
-#: remailer.c:599
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "La cadena de redistribuïdors ja és buida."
-
-#: remailer.c:609
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Vos trobeu en el primer element de la cadena."
-
-#: remailer.c:619
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Vos trobeu en l'últim element de la cadena."
+msgid "[-- %s/%s is unsupported "
+msgstr "[-- No es suporta «%s/%s». "
 
-#: remailer.c:655
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "No es poden usar les capçaleres «Cc» i «Bcc» amb Mixmaster."
+#: handler.c:1000
+#, c-format
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Fitxer adjunt #%d"
 
-#: remailer.c:678
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+#: handler.c:1117 handler.c:1133
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr ""
-"Per favor, establiu un valor adequat per «hostname» quan useu Mixmaster!"
+"[-- Errors de l'ordre de visualització automàtica --]\n"
+"[-- «%s» --]\n"
 
-#: remailer.c:710
+#: handler.c:1074
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Error en enviar el missatge, el procés fill ha eixit amb codi %d.\n"
-
-#: remailer.c:713
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Error en enviar el missatge."
-
-# ivb (2001/11/27)
-# ivb  Es refereix al directori «Maildir» -> masculí.
-#: nntp/newsrc.c:172
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory %s not exist. Create it?"
-msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?"
-
-#: nntp/newsrc.c:176
-msgid "Cache directory not created!"
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr ""
+"[-- Eixida de l'ordre de visualització automàtica --]\n"
+"[-- «%s» --]\n"
 
-#: nntp/newsrc.c:324
-msgid "No newsserver defined!"
+#: crypt.cpkg:1862
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP --]\n"
+"\n"
 
-#: nntp/newsrc.c:338
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
-msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
-
-#: nntp/newsrc.c:612
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open %s for reading"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!"
-
-#: nntp/newsrc.c:617
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to lock %s"
-msgstr "No s'ha pogut adjuntar «%s»!"
-
-#: nntp/newsrc.c:630
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!"
+#: crypt.cpkg:1864
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- COMENÇA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n"
 
-#: nntp/newsrc.c:695
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't write %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear «%s»."
+#: crypt.cpkg:1866
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n"
+"\n"
 
-#: nntp/newsrc.c:703
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't rename %s to %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s."
+#: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
+msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:112 pop/pop.c:638 pop/pop_lib.c:332
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "El servidor ha tancat la connexió!"
+#: handler.c:1102
+#, c-format
+msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
+msgstr "[-- No s'ha pogut executar «%s». --]\n"
 
-#: nntp/nntp.c:133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting ok."
-msgstr "S'està connectant amb «%s»..."
+#: crypt.cpkg:1889
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP --]\n"
 
-#: nntp/nntp.c:135
-#, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
-msgstr ""
+#: crypt.cpkg:1891
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- TERMINA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n"
 
-#: nntp/nntp.c:244
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
-msgstr "S'ha tancat la connexió amb «%s»."
+#: crypt.cpkg:1893
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n"
 
-#: nntp/nntp.c:356
-#, c-format
-msgid "%s (tagged: %d) %d"
-msgstr ""
+#: crypt.cpkg:1981
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n"
 
-#: nntp/nntp.c:664
+#: crypt.cpkg:1980
 #, fuzzy
-msgid "Fetching message headers..."
-msgstr "S'estan recollint les capçaleres dels missatges... [%d/%d]"
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n"
 
-#: nntp/nntp.c:665
+#: crypt.cpkg:2045
 #, fuzzy
-msgid "Fetching headers from cache..."
-msgstr "S'està recollint el missatge..."
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n"
 
-#: nntp/nntp.c:679
+#: crypt.cpkg:2044
 #, fuzzy
-msgid "Fetching list of articles..."
-msgstr "S'està recollint la llista de missatges..."
-
-#: nntp/nntp.c:690
-#, c-format
-msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n"
 
-#: nntp/nntp.c:758
-#, fuzzy, c-format
-msgid "XOVER command failed: %s"
-msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n"
+#: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- End signature information --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Final de les dades signades. --]\n"
 
-#: nntp/nntp.c:817
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
-msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
+#: handler.c:891
+msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Error: No s'ha pogut mostrar cap part del «multipart/alternative»! --]\n"
 
-#: nntp/nntp.c:858
-#, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+#: crypt.cpkg:3981
+msgid ""
+"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"[-- Error: L'estructura «multipart/signed» no és consistent! --]\n"
+"\n"
 
-#: nntp/nntp.c:938
+#: crypt.cpkg:3971
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on server"
+msgid ""
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"[-- Error: El protocol «%s» de «multipart/signed» --]\n"
+"[-- no és conegut! --]\n"
+"\n"
 
-#: nntp/nntp.c:988
-#, fuzzy
-msgid "Can't post article. No connection to news server."
-msgstr "S'està tancant la connexió amb el servidor POP..."
+#: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear un fitxer temporal! --]\n"
 
-#: nntp/nntp.c:995
-#, c-format
-msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+#: crypt.cpkg:1911
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"[-- Error: No s'ha trobat l'inici del missatge PGP! --]\n"
+"\n"
 
-#: nntp/nntp.c:1001 nntp/nntp.c:1031
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
-msgstr "S'ha tancat la connexió amb «%s»."
-
-# ivb (2001/11/19)
-# ivb  Cuidadín: en «compose» la cadena és el nom de fitxer i en
-# ivb  «editmsg» i «sendlib» és la cadena d'error.
-#: nntp/nntp.c:1006 nntp/nntp.c:1036
+#: crypt.cpkg:1355
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article: %s"
-msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s"
+msgid ""
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear un fitxer temporal! --]\n"
 
-#: nntp/nntp.c:1125
-#, fuzzy
-msgid "Quitting newsgroup..."
-msgstr "S'estan obtenint els espais de noms..."
+#: crypt.cpkg:1934
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Error: El missatge PGP/MIME és malmés! --]\n"
+"\n"
 
-#: nntp/nntp.c:1132
-msgid "Mark all articles read?"
+#: handler.c:1168
+msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
+"[-- Error: La part «message/external-body» --]\n"
+"[-- no té paràmetre «access-type». --]\n"
 
-#: nntp/nntp.c:1280 pop/pop.c:475 pop/pop.c:538
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous..."
+#: crypt.cpkg:1958
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n"
+"\n"
 
-#: nntp/nntp.c:1292
+#: crypt.cpkg:1957
 #, fuzzy
-msgid "Checking for new newsgroups..."
-msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous..."
-
-#: nntp/nntp.c:1306
-msgid "Adding new newsgroups..."
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n"
+"\n"
 
-#: nntp/nntp.c:1311 nntp/nntp.c:1379
+#: crypt.cpkg:2017
 #, fuzzy
-msgid "Loading descriptions..."
-msgstr "S'està entrant..."
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --]\n"
+
+#: crypt.cpkg:2016
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n"
+
+#: crypt.cpkg:4028
+msgid ""
+"[-- The following data is signed --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Les dades següents es troben signades: --]\n"
+"\n"
 
-#: nntp/nntp.c:1342
+#: handler.c:1185
 #, c-format
-msgid "Loading list from cache... %d"
+msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr ""
+"[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» --]\n"
+"[-- "
 
-#: nntp/nntp.c:1368
+#: handler.c:1212 handler.c:1225
 #, c-format
-msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+msgstr "[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» no s'inclou, --]\n"
+
+#: handler.c:1011
+#, c-format
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Tipus: %s/%s, Codificació: %s, Mida: %s --]\n"
+
+#: crypt.cpkg:4032
+msgid ""
+"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"[-- Avís: No s'ha trobat cap signatura. --]\n"
+"\n"
 
-#: nntp/nntp.c:1414
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Fetching %s from server..."
-msgstr "S'estan eliminant missatges del servidor..."
+#: crypt.cpkg:4018
+#, c-format
+msgid ""
+"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Avís: No es poden verificar les signatures «%s/%s». --]\n"
+"\n"
 
-#: nntp/nntp.c:1466
+#: handler.c:1230
 #, c-format
-msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
+"[-- i el valor indicat d'«access-type» «%s» --]\n"
+"[-- no es suporta. --]\n"
 
-#: postpone.c:152
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Missatges posposats"
+#: handler.c:1214
+msgid ""
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
+msgstr "[-- i la font externa indicada ha expirat. --]\n"
 
-#: postpone.c:230 postpone.c:239
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "No hi ha cap missatge posposat."
+#: handler.c:1201
+#, c-format
+msgid "[-- name: %s --]\n"
+msgstr "[-- nom: %s --]\n"
 
-#: postpone.c:400 postpone.c:419 postpone.c:454
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "La capçalera PGP no és permesa."
+#: handler.c:1197
+#, c-format
+msgid "[-- on %s --]\n"
+msgstr "[-- amb data %s --]\n"
 
-#: postpone.c:439
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "La capçalera S/MIME no és permesa."
+#: crypt.cpkg:2594
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
+msgstr ""
 
-#: postpone.c:514
-msgid "Decrypting message..."
-msgstr "S'està desxifrant el missatge..."
+#: crypt.cpkg:2589
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
+msgstr ""
 
-#: postpone.c:525 lib-crypt/pgp.c:721
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "El desxifratge ha fallat."
+#: crypt.cpkg:2587
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
+msgstr ""
 
-#: sort.c:268
-msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "S'està ordenant la bústia."
+#: crypt.cpkg:2798
+msgid "[Disabled]"
+msgstr ""
 
-#: sort.c:300
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la funció d'ordenació! (informeu d'aquest error)"
+#: crypt.cpkg:2794
+#, fuzzy
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Expirat     "
 
-#: pop/pop.c:70 pop/pop_lib.c:175
-#, c-format
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "El servidor no suporta l'ordre «TOP»."
+#: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790
+#, fuzzy
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "No vàlid    "
 
-#: pop/pop.c:95
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera en un fitxer temporal!"
+#: crypt.cpkg:2786
+#, fuzzy
+msgid "[Revoked]"
+msgstr "Revocat     "
 
-#: pop/pop.c:101
-msgid "Can't fetch header: Not connected!"
-msgstr ""
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "[la data no és vàlida]"
 
-#: pop/pop.c:174 pop/pop_lib.c:177
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
 #, c-format
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "El servidor no suporta l'ordre «UIDL»."
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[no s'ha pogut calcular]"
 
-#: pop/pop.c:219 pop/pop.c:519
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
+#: init.c:743
+msgid "alias: no address"
+msgstr "alias: No s'ha indicat cap adreça."
 
-#: pop/pop.c:249
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "S'està recollint la llista de missatges..."
+#: init.c:654
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt"
 
-#: pop/pop.c:375
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge en un fitxer temporal!"
+#: init.c:617
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt"
 
-#: pop/pop.c:504
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "No s'ha definit el servidor POP (pop_host)."
+#: hook.c:87
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
 
-#: pop/pop.c:563
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "No hi ha correu nou en la bústia POP."
+#: keymap.c:744
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: Sobren arguments."
 
-# ivb (2001/11/30)
-# ivb  Use «eliminar» pq en portar els missatges s'eliminen completament
-# ivb  del servidor POP.
-#: pop/pop.c:572
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "Voleu eliminar els missatges del servidor?"
+#: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850
+msgid "certification"
+msgstr ""
+
+#: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518
+msgid "color: too few arguments"
+msgstr "color: Manquen arguments."
+
+#: commands.c:788
+msgid "converting"
+msgstr "no es farà conversió"
 
-#: pop/pop.c:574
+#: editmsg.c:59
 #, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "S'estan llegint els missatges nous (%d octets)..."
+msgid "could not create temporary folder: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear una carpeta temporal: %s."
 
-#: pop/pop.c:610
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Error en escriure en la bústia!"
+#: editmsg.c:89
+#, c-format
+msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
+msgstr "No s'ha pogut truncar una carpeta temporal: %s."
 
-#: pop/pop.c:615
+#: editmsg.c:70
 #, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [llegits %d de %d missatges]"
+msgid "could not write temporary mail folder: %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure en una carpeta temporal: %s."
 
-#: pop/pop_auth.c:65
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "S'està autenticant (SASL)..."
+# ivb (2004/03/20)
+# ivb  (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, (n)o
+#: browser.c:1206
+msgid "dazn"
+msgstr "damn"
 
-#: pop/pop_auth.c:171
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "S'està autenticant (APOP)..."
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  També apareix com a error aïllat.
+#: lib-ui/color.c:620
+msgid "default colors not supported"
+msgstr "Els colors per defecte no estan suportats."
 
-#: pop/pop_auth.c:199
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "L'autenticació APOP ha fallat."
+# ivb (2004/08/16)
+# ivb  (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unt/sp(a)m
+#: commands.c:407
+msgid "dfrsotuzcp"
+msgstr "dortsfcmpa"
 
-#: pop/pop_auth.c:229
+#: lib-mx/compress.c:422
 #, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "El servidor no suporta l'ordre «USER»."
-
-#: pop/pop_lib.c:173
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "No s'han pogut deixar els missatges en el servidor."
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
+msgstr ""
 
-#: pop/pop_lib.c:201
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Error en connectar amb el servidor: %s"
+#: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "S'està copiant en «%s»..."
 
-#: pop/pop_lib.c:346
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "S'està tancant la connexió amb el servidor POP..."
+#: lib-mx/compress.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..."
 
-#: pop/pop_lib.c:494
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "S'estan verificant els índexs dels missatges..."
+#: pattern.c:777
+msgid "empty pattern"
+msgstr "El patró és buit."
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  S'ha perdut la connexió.  Voleu reconnectar amb el servidor POP?
-#: pop/pop_lib.c:516
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "S'ha perdut la connexió. Reconnectar amb el servidor POP?"
+#: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842
+#, fuzzy
+msgid "encryption"
+msgstr "Xifra"
 
-#: lib-sys/mutt_socket.c:72 lib-sys/mutt_socket.c:112
-#, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "S'ha tancat la connexió amb «%s»."
+#: crypt.cpkg:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
+msgstr "Error en el patró en: %s"
 
-#: lib-sys/mutt_socket.c:221
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL no es troba disponible."
+#: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "Error en el patró en: %s"
 
-#: lib-sys/mutt_socket.c:248
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "L'ordre de preconnexió (preconnect) ha fallat."
+#: crypt.cpkg:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "Error en el patró en: %s"
 
-#: lib-sys/mutt_socket.c:314 lib-sys/mutt_socket.c:327
+#: crypt.cpkg:354
 #, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)."
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: lib-sys/mutt_socket.c:365 lib-sys/mutt_socket.c:418
+#: crypt.cpkg:338
 #, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr "L'IDN no és vàlid: «%s»"
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: lib-sys/mutt_socket.c:372 lib-sys/mutt_socket.c:425
-#, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "S'està cercant «%s»..."
+#: crypt.cpkg:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "Error en el patró en: %s"
 
-#: lib-sys/mutt_socket.c:382 lib-sys/mutt_socket.c:431
-#, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut trobar l'estació «%s»."
+#: crypt.cpkg:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
+msgstr "Error en el patró en: %s"
 
-#: lib-sys/mutt_socket.c:387 lib-sys/mutt_socket.c:440
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "S'està connectant amb «%s»..."
+#: crypt.cpkg:3657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error importing gpg data: %s\n"
+msgstr "Error en el patró en: %s"
+
+#: pattern.c:499
+msgid "error in expression"
+msgstr "Error en l'expressió."
 
-#: lib-sys/mutt_socket.c:460
+#: pattern.c:667 pattern.c:771
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb «%s» (%s)."
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "Error en el patró en: %s"
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis
-# ivb  (mutt_socket) -> sense punt.
-#: lib-sys/mutt_socket.c:461 lib-sys/mutt_ssl.c:303 lib-ui/curs_lib.c:363
-msgid "unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
+#: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "Error en el patró en: %s"
 
-#: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
+#: crypt.cpkg:443
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "S'està connectant amb «%s»..."
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "Error en el patró en: %s"
 
-#: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
+#: crypt.cpkg:613
 #, c-format
-msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
 msgstr ""
 
-#: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
+#: crypt.cpkg:739
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)."
-
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:155
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "No s'ha pogut extraure l'entropia suficient del vostre sistema."
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "Error en el patró en: %s"
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:180
+#: pattern.c:1063
 #, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "S'està plenant la piscina d'entropia «%s»...\n"
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "error: L'operació %d és desconeguda. (informeu d'aquest error)"
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:186
-#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "«%s» no té uns permissos segurs!"
+# ivb (2004/08/16)
+# ivb  (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar
+# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
+#: crypt.cpkg:3544
+#, fuzzy
+msgid "esabmc"
+msgstr "xsgaic"
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:206
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "S'ha inhabilitat l'SSL per manca d'entropia."
+# ivb (2004/08/16)
+# ivb  (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar
+# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
+#: crypt.cpkg:3542
+#, fuzzy
+msgid "esabpc"
+msgstr "xsgaic"
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:297
-msgid "I/O error"
-msgstr "Error d'E/S"
+#: keymap.c:829
+msgid "exec: no arguments"
+msgstr "exec: Manquen arguments."
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:306
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
 #, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "La negociació d'SSL ha fallat: %s."
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:314 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:463
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:490
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat del servidor."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:322
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
 #, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "La connexió SSL usa «%s» (%s)."
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
 
-# ivb (2001/12/02)
-# ivb  Es pot referir a nom, correu, organització, unitat organitzativa,
-# ivb  localitat, estat, país -> ni masculí ni femení, sinò tot el contrari.
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:401
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut/da"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:424 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:355
+#: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019
 #, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[no s'ha pogut calcular]"
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr ""
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:441 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:377
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[la data no és vàlida]"
+#: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr ""
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:496
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid."
+#: handler.c:1193
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "ha estat esborrat --]\n"
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:501
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "El certificat del servidor ha expirat."
+#: imap/imap.c:941
+msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
+msgstr "imap_sync_mailbox: Ha fallat «EXPUNGE»."
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:558 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:581
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Aquest certificat pertany a:"
+#: init.c:823
+msgid "invalid header field"
+msgstr "El camp de capçalera no és vàlid."
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:569 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:626
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Aquest certificat ha estat lliurat per:"
+#: crypt.cpkg:3122
+#, fuzzy
+msgid "keys matching"
+msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>."
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  A continuació ve el rang de validesa.
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:580 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:671
-#, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Aquest certificat té validesa"
+#: keymap.c:789
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: La seqüència de tecles és buida."
+
+#: keymap.c:797
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: Sobren arguments."
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:581 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:674
+#: lib-mime/rfc1524.c:382
 #, c-format
-msgid "   from %s"
-msgstr "   des de %s"
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "No s'ha trobat cap entrada pel tipus «%s» en «mailcap»"
+
+#: lib-mx/mh.c:995
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+msgstr "maildir_commit_message(): No s'ha pogut canviar la data del fitxer."
+
+#: lib-mx/mx.c:584
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "No s'han redirigit els missatges."
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:583 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:678
+#: pattern.c:746
 #, c-format
-msgid "     to %s"
-msgstr "     fins a %s"
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s"
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:589
+#: pattern.c:732
 #, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Empremta digital: %s"
+msgid "missing parameter"
+msgstr "Manca un paràmetre."
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:591
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Comprovació del certificat SSL"
+#: lib-ui/color.c:541
+msgid "mono: too few arguments"
+msgstr "mono: Manquen arguments."
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:595 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:721
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre"
+#: lib-mime/rfc822parse.c:517
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "El missatge «multipart» no té paràmetre «boundary»!"
 
-# ivb (2001/11/27)
-# ivb  (r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:596 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:722
-msgid "roa"
-msgstr "rus"
+#: lib-ui/curs_lib.c:156
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:599 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:725
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta"
+#: lib-ui/status.c:86
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(cap bústia)"
+
+#: commands.c:788
+msgid "not converting"
+msgstr "es farà conversió"
+
+#: keymap.c:668
+msgid "null key sequence"
+msgstr "La seqüència de tecles és nuŀla."
 
 # ivb (2001/11/27)
-# ivb  (r)ebutja, accepta (u)na sola volta
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:600 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:726
-msgid "ro"
-msgstr "ru"
+# ivb  (s)obreescriu, (a)fig, (c)anceŀla
+#: muttlib.c:260
+msgid "oac"
+msgstr "sac"
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:604 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:730 lib-crypt/pgpkey.c:468
-#: lib-crypt/smime.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3259
-msgid "Exit  "
-msgstr "Ix  "
+#: init.c:1065
+#, c-format
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "El prefix usat en «reset» no és permés."
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:627 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:767
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Avís: No s'ha pogut desar el certificat."
+#: keymap.c:626
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: Sobren arguments."
 
-#: lib-sys/mutt_ssl.c:631 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:771
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "S'ha desat el certificat."
+# ivb (2001/11/27)
+# ivb  (r)ebutja, accepta (u)na sola volta
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
+msgid "ro"
+msgstr "ru"
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:55
-#, c-format
-msgid "gnutls_global_init: %s"
-msgstr ""
+# ivb (2001/11/27)
+# ivb  (r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
+msgid "roa"
+msgstr "rus"
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:83 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:103
-msgid "Error: no TLS socket open"
+#: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846
+msgid "signing"
 msgstr ""
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:90
+#: init.c:1289
 #, c-format
-msgid "tls_socket_read (%s)"
-msgstr ""
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source: Error en «%s»."
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:110
+#: init.c:1270
 #, c-format
-msgid "tls_socket_write (%s)"
-msgstr ""
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source: Hi ha errors en «%s»."
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:159
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  source: S'avorta la lectura de «%s» perquè conté massa errors.
+#: init.c:1271
 #, c-format
-msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
-msgstr ""
-
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:186
-msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
-msgstr ""
+msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+msgstr "source: «%s» conté massa errors: s'avorta la lectura."
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:224
-#, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+# ivb (2001/11/27)
+# ivb  Cal mantenir el missatge curt.
+# ivb  ABREUJAT!
+#: lib-mx/mbox.c:443
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
+"sync: La bústia és modificada però els missatges no! (informeu de l'error)"
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:228
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
 #, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgid "tls_socket_read (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "La connexió SSL usa «%s» (%s)."
-
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:469
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
 #, c-format
-msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgid "tls_socket_write (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:477
-#, fuzzy
-msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid."
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  També apareix com a error aïllat.
+#: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597
+msgid "too few arguments"
+msgstr "Manquen arguments."
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:483
-#, fuzzy
-msgid "Error initialising gnutls certificate data"
-msgstr "Error en inicialitzar el terminal."
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  També apareix com a error aïllat.
+#: hook.c:75 lib-ui/color.c:605
+msgid "too many arguments"
+msgstr "Sobren arguments."
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:497
-msgid "Error processing certificate data"
+#: init.c:690
+msgid "unattachments: invalid disposition"
 msgstr ""
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:683
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "Empremta digital: %s"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:687
-#, fuzzy, c-format
-msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "Empremta digital: %s"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:693
+#: init.c:667
 #, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
-msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid."
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt"
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:698
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has expired"
-msgstr "El certificat del servidor ha expirat."
+#: hook.c:218
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgstr "unhook: No es pot esborrar un «%s» des d'un «%s»."
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:703
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
-msgstr "El certificat del servidor ha expirat."
+#: hook.c:204
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgstr "unhook: No es pot fer «unhook *» des d'un «hook»."
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:708
-msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
-msgstr ""
+#: hook.c:213
+#, c-format
+msgid "unhook: unknown hook type: %s"
+msgstr "unhook: El tipus de «hook» no és conegut: %s"
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:713
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid."
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis
+# ivb  (mutt_socket) -> sense punt.
+#: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349
+msgid "unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
 
-#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:716
-#, fuzzy
-msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Comprovació del certificat SSL"
+#: main.c:82
+msgid ""
+"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"[...]\n"
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
 
-#: lib-sys/mutt_signal.c:28
+#: init.c:1070
 #, c-format
-msgid "%s...  Exiting.\n"
-msgstr "%s... Eixint.\n"
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "El valor usat en «reset» no és permés."
 
-#: lib-sys/mutt_signal.c:31 lib-sys/mutt_signal.c:34
-#, c-format
-msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
-msgstr "S'ha rebut «%s»... Eixint.\n"
+#: lib-ui/curs_lib.c:155
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
 
-#: lib-sys/mutt_signal.c:36
-#, c-format
-msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "S'ha rebut el senyal %d... Eixint.\n"
+# (s)í, (n)o, (t)ots  ivb
+#: muttlib.c:227
+msgid "yna"
+msgstr "snt"
 
-#: lib-crypt/crypt.c:46
-#, c-format
-msgid " (current time: %c)"
-msgstr " (data actual: %c)"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n"
 
-# La primera: «OpenSSL» o «PGP» (meec, apòstrof); la segona l'enterior.  ivb
-#: lib-crypt/crypt.c:52
-#, c-format
-msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- Aquesta és l'eixida de %s%s --]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n"
 
-#: lib-crypt/crypt.c:63
-msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "S'han esborrat de la memòria la o les frases clau."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
+#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+#~ "  -h\t\tthis help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: mutt [-nRyzZ] [-e ORDRE] [-F FITXER] [-m TIPUS] [-f FITXER]\n"
+#~ "            mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -Q VAR [-Q VAR] [...]\n"
+#~ "            mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -A ÀLIES [-A ÀLIES] [...]\n"
+#~ "            mutt [-nx] [-e ORDRE] [-a FITXER] [-F FITXER] [-H FITXER]\n"
+#~ "                 [-i FITXER] [-s ASSUMPTE] [-b ADREÇA] [-c ADREÇA] "
+#~ "ADREÇA...\n"
+#~ "            mutt [-n] [-e ORDRE] [-F FITXER] -p\n"
+#~ "            mutt -v[v]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opcions:\n"
+#~ "  -A ÀLIES             Expandeix l'ÀLIES indicat.\n"
+#~ "  -a FITXER            Adjunta un FITXER al missatge.\n"
+#~ "  -b ADREÇA            Indica una ADREÇA per la còpia cega (BCC).\n"
+#~ "  -c ADREÇA            Indica una ADREÇA per la còpia (CC).\n"
+#~ "  -e ORDRE             Indica una ORDRE a executar abans de la "
+#~ "inicialització.\n"
+#~ "  -f FITXER            Indica quina bústia llegir.\n"
+#~ "  -F FITXER            Indica un FITXER «muttrc» alternatiu.\n"
+#~ "  -H FITXER            Indica un FITXER esborrany d'on llegir la "
+#~ "capçalera i el\n"
+#~ "                       cos.\n"
+#~ "  -i FITXER            Indica un FITXER que Mutt inclourà en el cos.\n"
+#~ "  -m TIPUS             Indica un TIPUS de bústia per defecte.\n"
+#~ "  -n                   Fa que Mutt no llija el fitxer «Muttrc» del "
+#~ "sistema.\n"
+#~ "  -p                   Recupera un missatge posposat.\n"
+#~ "  -Q VARIABLE          Consulta el valor d'una VARIABLE de configuració.\n"
+#~ "  -R                   Obri la bústia en mode de només lectura.\n"
+#~ "  -s ASSUMPTE          Indica l'ASSUMPTE (entre cometes si porta "
+#~ "espais).\n"
+#~ "  -v                   Mostra la versió i les definicions de "
+#~ "compiŀlació.\n"
+#~ "  -x                   Simula el mode d'enviament de «mailx».\n"
+#~ "  -y                   Selecciona una bústia de la vostra llista "
+#~ "«mailboxes».\n"
+#~ "  -z                   Ix immediatament si no hi ha missatges en la "
+#~ "bústia.\n"
+#~ "  -Z                   Obri la primera bústia amb missatges nous, i ix\n"
+#~ "                       immediatament si no n'hi ha cap.\n"
+#~ "  -h                   Mostra aquest missatge d'ajuda."
 
-#: lib-crypt/crypt.c:116 lib-crypt/cryptglue.c:86 lib-crypt/pgpkey.c:517
-msgid "Invoking PGP..."
-msgstr "S'està invocant PGP..."
+#~ msgid " (current time: %c)"
+#~ msgstr " (data actual: %c)"
 
-# S'ha intentat però ha fallat.  ivb
-# ABREUJAT!  ivb
-# No s'ha pogut enviar el missatge en línia.  Voleu recórrer a usar PGP/MIME?
-#: lib-crypt/crypt.c:126
-msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut enviar el missatge en línia.  Voleu recórrer a usar PGP/MIME?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "$%s is read-only"
+#~ msgstr "La bústia és de només lectura."
 
-#: lib-crypt/crypt.c:361 lib-crypt/crypt.c:398
-msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr "S'està provant a extreure les claus PGP...\n"
+#~ msgid "%d: invalid message number.\n"
+#~ msgstr "%d: El número de missatge no és vàlid.\n"
 
-#: lib-crypt/crypt.c:382 lib-crypt/crypt.c:416
-msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr "S'està provant a extreure els certificats S/MIME...\n"
+#~ msgid "%s has insecure permissions!"
+#~ msgstr "«%s» no té uns permissos segurs!"
 
-#: lib-crypt/crypt.c:520
-msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Error: L'estructura «multipart/signed» no és consistent! --]\n"
-"\n"
+# ivb (2001/11/24)
+# ivb  Es refereix a una variable lògica.
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "«%s» està activada."
 
-#: lib-crypt/crypt.c:535
-#, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Error: El protocol «%s» de «multipart/signed» --]\n"
-"[-- no és conegut! --]\n"
-"\n"
+# ivb (2001/11/24)
+# ivb  Es refereix a una variable lògica.
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "«%s» no està activada."
 
-#: lib-crypt/crypt.c:570
-#, c-format
-msgid ""
-"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Avís: No es poden verificar les signatures «%s/%s». --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "%s...  Exiting.\n"
+#~ msgstr "%s... Eixint.\n"
 
-#: lib-crypt/crypt.c:584
-msgid ""
-"[-- The following data is signed --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Les dades següents es troben signades: --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s: El tipus de bústia no és vàlid."
 
-#: lib-crypt/crypt.c:590
-msgid ""
-"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Avís: No s'ha trobat cap signatura. --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s: El valor no és vàlid."
 
-#: lib-crypt/crypt.c:597
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Final de les dades signades. --]\n"
+#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
+#~ msgstr "%s: L'ordre de l'editor no és coneguda («~?» per ajuda).\n"
 
-#: lib-crypt/cryptglue.c:65
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s: El mètode d'ordenació no és conegut."
 
-#: lib-crypt/cryptglue.c:89
 #, fuzzy
-msgid "Invoking S/MIME..."
-msgstr "S'està invocant PGP..."
+#~ msgid "'%.*s' is invalid for $%s"
+#~ msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
 
-#: lib-crypt/pgp.c:66
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Entreu la frase clau de PGP:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "'%s' is invalid for %s"
+#~ msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
 
-#: lib-crypt/pgp.c:80
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "S'ha esborrat de la memòria la frase clau de PGP."
+#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
+#~ msgstr "(Termineu el missatge amb . a soles en una línia)\n"
 
-#: lib-crypt/pgp.c:312
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear el subprocés PGP! --]\n"
+#~ msgid "(continue)\n"
+#~ msgstr "(continuar)\n"
 
-#: lib-crypt/pgp.c:348 lib-crypt/pgp.c:579 lib-crypt/pgp.c:713
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Final de l'eixida de PGP. --]\n"
-"\n"
+# Ull!  La mateixa clau que «PGP/MIME».  ivb
+#~ msgid "(i)nline"
+#~ msgstr "en lín(i)a"
 
-#: lib-crypt/pgp.c:365 lib-crypt/pgp.c:842
-#, fuzzy
-msgid "Could not decrypt PGP message"
-msgstr "No s'ha pogut copiar el missatge."
+# 1: DES, 2: DES triple, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, o per (d)efecte  ivb
+#~ msgid "12345f"
+#~ msgstr "12345d"
 
-#: lib-crypt/pgp.c:380 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1910
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP --]\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+#~ msgstr ""
+#~ "1: DES, 2: DES triple, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, o per (d)efecte? "
 
-#: lib-crypt/pgp.c:382 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1912
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- COMENÇA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n"
+#~ msgid "Accept the chain constructed"
+#~ msgstr "accepta la cadena construïda"
 
-#: lib-crypt/pgp.c:384 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1914
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades."
 
-#: lib-crypt/pgp.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1937
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP --]\n"
+#~ msgid "Anonymous authentication failed."
+#~ msgstr "L'autenticació anònima ha fallat."
 
-#: lib-crypt/pgp.c:408
-#, fuzzy
-msgid "Could not decrypt PGP message."
-msgstr "No s'ha pogut copiar el missatge."
+#~ msgid "Append a remailer to the chain"
+#~ msgstr "afig un redistribuïdor a la cadena"
 
-#: lib-crypt/pgp.c:410 lib-crypt/pgp.c:840
-#, fuzzy
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP."
+#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
+#~ msgstr "S'està autenticant (CRAM-MD5)..."
 
-#: lib-crypt/pgp.c:413 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1939
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- TERMINA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n"
+#~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
+#~ msgstr "S'està autenticant (GSSAPI)..."
 
-#: lib-crypt/pgp.c:415 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1941
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n"
+#~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
+#~ msgstr "S'està autenticant (anònimament)..."
 
-#: lib-crypt/pgp.c:443 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1959
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Error: No s'ha trobat l'inici del missatge PGP! --]\n"
-"\n"
+# El primer camp és una capçalera de correu.  ivb
+#~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
+#~ msgstr "L'IDN de «%s» no és vàlid: «%s»\n"
 
-#: lib-crypt/pgp.c:620
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Error intern. Informeu <roessler@does-not-exist.org>."
+#~ msgid "Bad regexp: %s"
+#~ msgstr "L'expressió regular no és vàlida: %s"
 
-#: lib-crypt/pgp.c:679
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Error: No s'ha pogut crear el subprocés PGP! --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
+#~ msgstr "L'autenticació CRAM-MD5 ha fallat."
 
-#: lib-crypt/pgp.c:790 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1986
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Error: El missatge PGP/MIME és malmés! --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
+#~ msgstr "No es pot canviar el senyalador «important» en un servidor POP."
 
-#: lib-crypt/pgp.c:804 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1997
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2057
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear un fitxer temporal! --]\n"
+#~ msgid "Can't create %s."
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear «%s»."
 
-#: lib-crypt/pgp.c:815 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2010
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "Can't invoke PGP"
+#~ msgstr "No s'ha pogut invocar PGP."
 
-#: lib-crypt/pgp.c:835 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2033
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n"
+#~ msgid "Can't open /dev/null"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «/dev/null»."
 
-#: lib-crypt/pgp.c:890
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el subprocés PGP!"
+#~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el subprocés OpenSSL!"
 
-#: lib-crypt/pgp.c:1039 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3665
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "Voleu usar l'ID de clau «%s» per %s?"
+#~ msgid "Can't open PGP subprocess!"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el subprocés PGP!"
 
-#: lib-crypt/pgp.c:1072 lib-crypt/smime.c:624 lib-crypt/smime.c:744
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3691
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Entreu l'ID de clau per %s: "
+#~ msgid "Can't open temporary file %s."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal «%s»."
 
-#: lib-crypt/pgp.c:1314
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "No s'ha pogut invocar PGP."
+# Encara no s'ha signat.  ivb
+#~ msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+#~ msgstr "No es pot signar: no s'ha indicat cap clau.  Useu «signa com a»."
 
-#: lib-crypt/pgp.c:1401
-#, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? "
+#~ msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
+#~ msgstr "S'ha rebut el senyal %d... Eixint.\n"
 
-# Ull!  La mateixa clau que «en línia».  ivb
-#: lib-crypt/pgp.c:1402
-msgid "PGP/M(i)ME"
-msgstr "PGP/M(i)ME"
+#~ msgid "Command USER is not supported by server."
+#~ msgstr "El servidor no suporta l'ordre «USER»."
 
-# Ull!  La mateixa clau que «PGP/MIME».  ivb
-#: lib-crypt/pgp.c:1402
-msgid "(i)nline"
-msgstr "en lín(i)a"
+#~ msgid "Command: "
+#~ msgstr "Ordre: "
 
-# ivb (2004/08/16)
-# ivb  (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar
-# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
-#: lib-crypt/pgp.c:1404
-msgid "esabifc"
-msgstr "xsgaic"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
+#~ "vv'.\n"
+#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1996-2002 Michael R. Elkins i d'altres.\n"
+#~ "Mutt s'ofereix SENSE CAP GARANTIA; useu «mutt -vv» per obtenir-ne més "
+#~ "detalls.\n"
+#~ "Mutt és programari lliure i podeu, si voleu, redistribuir-lo sota certes\n"
+#~ "condicions; useu «mutt -vv» per obtenir-ne més detalls.\n"
 
-#: lib-crypt/pgp.c:1419 lib-crypt/smime.c:1907 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3791
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Signa com a: "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2005:\n"
+#~ "  Parts were written/modified by:\n"
+#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+#~ "fixes, and suggestions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "    (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright © 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright © 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright © 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright © 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright © 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright © 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Moltes altres persones que no s'hi mencionen han contribuït amb gran "
+#~ "quantitat\n"
+#~ "de codi, solucions i suggeriments.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
+#~ "sota\n"
+#~ "    els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
+#~ "    publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
+#~ "    Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Aquest programa es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, "
+#~ "però\n"
+#~ "    SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de "
+#~ "COMERCIABILITAT\n"
+#~ "    o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la Llicència Pública\n"
+#~ "    General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
+#~ "    juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free\n"
+#~ "    Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
+#~ "    MA  02111, USA.\n"
 
-#: lib-crypt/pgpinvoke.c:280
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "S'està recollint la clau PGP..."
+#~ msgid "Could not create temporary file %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal «%s»."
 
-#: lib-crypt/pgpkey.c:444
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr ""
-"Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not decrypt PGP message"
+#~ msgstr "No s'ha pogut copiar el missatge."
 
-#: lib-crypt/pgpkey.c:470 lib-crypt/smime.c:408 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3261
-msgid "Select  "
-msgstr "Selecciona  "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not decrypt PGP message."
+#~ msgstr "No s'ha pogut copiar el missatge."
 
-#: lib-crypt/pgpkey.c:473 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3264
-msgid "Check key  "
-msgstr "Comprova clau  "
+#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
+#~ msgstr "No s'ha pogut sincronitzar la bústia «%s»!"
 
-#: lib-crypt/pgpkey.c:487
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>."
+#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
+#~ msgstr "No es va definir «DEBUG» en la compiŀlació. Es descarta l'opció.\n"
 
-#: lib-crypt/pgpkey.c:489
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Claus PGP que concordem amb «%s»."
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "S'activa la depuració a nivell %d.\n"
 
-#: lib-crypt/pgpkey.c:504 lib-crypt/pgpkey.c:698
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "No s'ha pogut obrir «/dev/null»."
+#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
+#~ msgstr "esborra un redistribuïdor de la cadena"
 
-#: lib-crypt/pgpkey.c:537 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2972
-#, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "ID de la clau: 0x%s"
+#~ msgid "Enter PGP passphrase:"
+#~ msgstr "Entreu la frase clau de PGP:"
 
-#: lib-crypt/pgpkey.c:557 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3315
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr ""
-"No es pot usar aquesta clau: es troba expirada, inhabilitada o revocada."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter S/MIME passphrase:"
+#~ msgstr "Entreu la frase clau d'S/MIME:"
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  Aquest ID es troba expirat, inhabilitat o revocat.
-#: lib-crypt/pgpkey.c:569 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3328
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "ID expirat/inhabilitat/revocat."
+#~ msgid "Enter keyID: "
+#~ msgstr "Entreu l'ID de clau: "
 
-# ivb (2002/02/02)
-# ivb  ABREUJAT! (Hei!  Hui és 2/2/2!)
-# ivb  Aquest ID té una validesa indefinida.
-#: lib-crypt/pgpkey.c:573 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3345
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr "L'ID té una validesa indefinida."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error verifying certificate: %s"
+#~ msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n"
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  Aquest ID no és vàlid.
-#: lib-crypt/pgpkey.c:576 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3348
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "L'ID no és vàlid."
+#~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
+#~ msgstr "Error: No s'ha pogut crear el subprocés OpenSSL!"
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  Aquest ID només és lleugerament vàlid.
-#: lib-crypt/pgpkey.c:579 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3351
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "L'ID és lleugerament vàlid."
+#~ msgid "Expired   "
+#~ msgstr "Expirat     "
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Davant d'açò pot anar una de les quatre anteriors.
-#: lib-crypt/pgpkey.c:584 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3359
-#, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s  Voleu realment usar la clau?"
+#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
+#~ msgstr "No s'ha pogut extraure l'entropia suficient del vostre sistema."
 
-#: lib-crypt/pgpkey.c:677
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Per favor, entreu l'ID de la clau: "
+#~ msgid "Fetching PGP key..."
+#~ msgstr "S'està recollint la clau PGP..."
 
-#: lib-crypt/pgpkey.c:706
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "S'està invocant «pgp»..."
+#~ msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
+#~ msgstr "S'està plenant la piscina d'entropia «%s»...\n"
 
-#: lib-crypt/pgpkey.c:731
-#, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Clau PGP %s."
+#~ msgid "Fingerprint: %s"
+#~ msgstr "Empremta digital: %s"
 
-#: lib-crypt/pgpkey.c:792 lib-crypt/pgpkey.c:891 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3414
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3511
-#, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "S'estan cercant les claus que concorden amb «%s»..."
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "La primera entrada ja és visible."
 
-#: lib-crypt/smime.c:97
 #, fuzzy
-msgid "Enter S/MIME passphrase:"
-msgstr "Entreu la frase clau d'S/MIME:"
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "L'ordre de preconnexió (preconnect) ha fallat."
 
-# Es refereixen a un certificat -> masculí, singular.  ivb
-# La longitud crec que no és fonamental, si totes són iguals.  ivb
-#: lib-crypt/smime.c:293
-msgid "Trusted   "
-msgstr "Confiat     "
+#~ msgid "GSSAPI authentication failed."
+#~ msgstr "L'autenticació GSSAPI ha fallat."
 
-#: lib-crypt/smime.c:296
-msgid "Verified  "
-msgstr "Verficat    "
+#~ msgid "I/O error"
+#~ msgstr "Error d'E/S"
 
-#: lib-crypt/smime.c:299
-msgid "Unverified"
-msgstr "No verificat"
+#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
+#~ msgstr "inserta un redistribuïdor en la cadena"
 
-#: lib-crypt/smime.c:302
-msgid "Expired   "
-msgstr "Expirat     "
+#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+#~ msgstr "Desbordament enter -- no s'ha pogut reservar memòria."
 
-#: lib-crypt/smime.c:305
-msgid "Revoked   "
-msgstr "Revocat     "
+#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+#~ msgstr "Desbordament enter -- no s'ha pogut reservar memòria."
 
-#: lib-crypt/smime.c:308
-msgid "Invalid   "
-msgstr "No vàlid    "
+#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
+#~ msgstr "Error intern. Informeu <roessler@does-not-exist.org>."
+
+#~ msgid "Invalid   "
+#~ msgstr "No vàlid    "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid collation character"
+#~ msgstr "La data relativa no és vàlida: %s"
 
-#: lib-crypt/smime.c:311
-msgid "Unknown   "
-msgstr "Desconegut  "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
+#~ msgstr "No vàlid    "
 
-#: lib-crypt/smime.c:344
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Entreu l'ID de clau: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
+#~ msgstr "cerca una expressió regular"
 
-#: lib-crypt/smime.c:366
-#, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "Certificats S/MIME que concorden amb «%s»."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid range end"
+#~ msgstr "No vàlid    "
 
-#: lib-crypt/smime.c:516 lib-crypt/smime.c:577 lib-crypt/smime.c:592
-#, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr "L'ID «%s» no ha estat verificat. Voleu usar-lo per %s?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid regular expression"
+#~ msgstr "cerca una expressió regular"
 
-#: lib-crypt/smime.c:520 lib-crypt/smime.c:581
-#, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "Voleu usar l'ID (no verificat!) «%s» per %s?"
+#~ msgid "Invoking pgp..."
+#~ msgstr "S'està invocant «pgp»..."
 
-#: lib-crypt/smime.c:523 lib-crypt/smime.c:583
-#, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "Voleu usar l'ID «%s» per %s?"
+#~ msgid "LOGIN disabled on this server."
+#~ msgstr "L'ordre LOGIN no es troba habilitada en aquest servidor."
 
-#: lib-crypt/smime.c:600
-#, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr "Avís: Encara no heu decidit confiar en l'ID «%s». (Premeu una tecla.)"
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "L'última entrada ja és visible."
 
-#: lib-crypt/smime.c:748
-#, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "No s'ha trobat cap certificat (vàlid) per %s."
+#~ msgid "Mailbox is corrupt!"
+#~ msgstr "La bústia és corrupta!"
 
-#: lib-crypt/smime.c:800 lib-crypt/smime.c:827 lib-crypt/smime.c:889
-#: lib-crypt/smime.c:931 lib-crypt/smime.c:991 lib-crypt/smime.c:1057
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Error: No s'ha pogut crear el subprocés OpenSSL!"
+# S'ha intentat però ha fallat.  ivb
+# ABREUJAT!  ivb
+# No s'ha pogut enviar el missatge en línia.  Voleu recórrer a usar PGP/MIME?
+#~ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut enviar el missatge en línia.  Voleu recórrer a usar PGP/"
+#~ "MIME?"
 
-# Hau!  ivb
-#: lib-crypt/smime.c:1126
-msgid "no certfile"
-msgstr "No hi ha fitxer de certificat."
+#~ msgid "Message contains:\n"
+#~ msgstr "Contingut del missatge:\n"
 
-# Hau!  ivb
-#: lib-crypt/smime.c:1129
-msgid "no mbox"
-msgstr "No hi ha bústia."
+#~ msgid "No (valid) certificate found for %s."
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap certificat (vàlid) per %s."
 
-#: lib-crypt/smime.c:1269
-msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr "OpenSSL no ha produit cap eixida..."
+#~ msgid "No lines in message.\n"
+#~ msgstr "El missatge no conté cap línia.\n"
 
-#: lib-crypt/smime.c:1307
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Avís: No s'ha trobat el certificat intermig."
+#~ msgid "No mailbox.\n"
+#~ msgstr "No hi ha cap bústia activa.\n"
 
-#: lib-crypt/smime.c:1348
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el subprocés OpenSSL!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No mailboxes defined."
+#~ msgstr "No s'ha definit cap bústia d'entrada."
 
-#: lib-crypt/smime.c:1385
-msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr "OpenSSL no ha produit cap eixida..."
+#~ msgid "No mailcap path specified"
+#~ msgstr "No s'ha indicat cap camí a «mailcap»."
 
-#: lib-crypt/smime.c:1539 lib-crypt/smime.c:1655
-msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Final de l'eixida d'OpenSSL. --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "No output from OpenSSL.."
+#~ msgstr "OpenSSL no ha produit cap eixida..."
 
-#: lib-crypt/smime.c:1618 lib-crypt/smime.c:1629
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear el subprocés OpenSSL! --]\n"
+#~ msgid "No output from OpenSSL..."
+#~ msgstr "OpenSSL no ha produit cap eixida..."
 
-#: lib-crypt/smime.c:1659
-msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr "[-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No previous regular expression"
+#~ msgstr "cerca una expressió regular"
 
-#: lib-crypt/smime.c:1662
-msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr "[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n"
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "No resta memòria!"
 
-#: lib-crypt/smime.c:1718
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n"
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+#~ msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? "
 
-#: lib-crypt/smime.c:1720
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? "
 
-#: lib-crypt/smime.c:1824
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME: (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, o en (c)lar? "
+#~ msgid "PGP Key %s."
+#~ msgstr "Clau PGP %s."
 
-# ivb (2003/03/26)
-# ivb  (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, o en (c)lar
-# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
-#: lib-crypt/smime.c:1825
-msgid "eswabfc"
-msgstr "xsfgac"
+#~ msgid "PGP keys matching \"%s\"."
+#~ msgstr "Claus PGP que concordem amb «%s»."
 
-#: lib-crypt/smime.c:1838
-msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
-msgstr ""
+#~ msgid "PGP keys matching <%s>."
+#~ msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>."
 
-#: lib-crypt/smime.c:1840
-msgid "drac"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP message successfully decrypted."
+#~ msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP."
 
-#: lib-crypt/smime.c:1842
-msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
-msgstr ""
+#~ msgid "PGP passphrase forgotten."
+#~ msgstr "S'ha esborrat de la memòria la frase clau de PGP."
 
-#: lib-crypt/smime.c:1843
-msgid "dt"
-msgstr ""
+# Ull!  La mateixa clau que «en línia».  ivb
+#~ msgid "PGP/M(i)ME"
+#~ msgstr "PGP/M(i)ME"
 
-#: lib-crypt/smime.c:1854
-msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
-msgstr ""
+#~ msgid "Passphrase(s) forgotten."
+#~ msgstr "S'han esborrat de la memòria la o les frases clau."
 
-#: lib-crypt/smime.c:1855
-msgid "468"
-msgstr ""
+#~ msgid "Please enter the key ID: "
+#~ msgstr "Per favor, entreu l'ID de la clau: "
 
-#: lib-crypt/smime.c:1869
-msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Premature end of regular expression"
+#~ msgstr "cerca una expressió regular"
 
-#: lib-crypt/smime.c:1870
-msgid "895"
-msgstr ""
+#~ msgid "Revoked   "
+#~ msgstr "Revocat     "
 
-# Encara no s'ha signat.  ivb
-#: lib-crypt/smime.c:1897
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr "No es pot signar: no s'ha indicat cap clau.  Useu «signa com a»."
+#~ msgid ""
+#~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+#~ msgstr ""
+#~ "S/MIME: (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, o en (c)"
+#~ "lar? "
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:307
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error creating gpgme context: %s\n"
-msgstr "Error en el patró en: %s"
+#~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
+#~ msgstr "Certificats S/MIME que concorden amb «%s»."
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:315
-#, c-format
-msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
+#~ msgstr "No es pot marcar."
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:333
-#, c-format
-msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "SSL Certificate check"
+#~ msgstr "Comprovació del certificat SSL"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:389 lib-crypt/crypt-gpgme.c:406
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1221
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error allocating data object: %s\n"
-msgstr "Error en el patró en: %s"
+#~ msgid "SSL connection using %s (%s)"
+#~ msgstr "La connexió SSL usa «%s» (%s)."
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:423
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error rewinding data object: %s\n"
-msgstr "Error en el patró en: %s"
+#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
+#~ msgstr "S'ha inhabilitat l'SSL per manca d'entropia."
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:441 lib-crypt/crypt-gpgme.c:482
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error reading data object: %s\n"
-msgstr "Error en el patró en: %s"
+#~ msgid "SSL failed: %s"
+#~ msgstr "La negociació d'SSL ha fallat: %s."
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:538
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
-msgstr "Error en el patró en: %s"
+#~ msgid "SSL is unavailable."
+#~ msgstr "SSL no es troba disponible."
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:575
-#, c-format
-msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Secure connection with TLS?"
+#~ msgstr "Voleu protegir la connexió usant TLS?"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:584
-#, c-format
-msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select the next element of the chain"
+#~ msgstr "selecciona l'element següent de la cadena"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:594
-#, c-format
-msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select the previous element of the chain"
+#~ msgstr "selecciona l'element anterior de la cadena"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:635
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error encrypting data: %s\n"
-msgstr "Error en el patró en: %s"
+#~ msgid "Server certificate has expired"
+#~ msgstr "El certificat del servidor ha expirat."
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:727
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error signing data: %s\n"
-msgstr "Error en el patró en: %s"
+#~ msgid "Server certificate is not yet valid"
+#~ msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid."
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:915
 #, fuzzy
-msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
-msgstr "Avís: Part d'aquest missatge no ha estat signat."
+#~ msgid ""
+#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
+#~ "de>.\n"
+#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per contactar amb els desenvolupadors, per favor envieu un correu a\n"
+#~ "<mutt-dev@mutt.org>.  Per informar d'un error, per favor useu la "
+#~ "utilitat\n"
+#~ "flea(1).\n"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:923
-msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Toggle display of subparts"
+#~ msgstr "activa o desactiva la visualització de les subparts"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:929
-#, fuzzy
-msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
-msgstr "El certificat del servidor ha expirat."
+# Es refereixen a un certificat -> masculí, singular.  ivb
+# La longitud crec que no és fonamental, si totes són iguals.  ivb
+#~ msgid "Trusted   "
+#~ msgstr "Confiat     "
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:943
-msgid "Warning: The signature expired at: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
+#~ msgstr "Aquest servidor no permet afegir a les bústies IMAP."
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:949
-msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect to host %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut adjuntar «%s»!"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:953
 #, fuzzy
-msgid "The CRL is not available\n"
-msgstr "SSL no es troba disponible."
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer."
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:958
-msgid "Available CRL is too old\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
+#~ msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada del servidor: %s"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:963
-msgid "A policy requirement was not met\n"
-msgstr ""
+# ivb (2001/12/02)
+# ivb  Es pot referir a nom, correu, organització, unitat organitzativa,
+# ivb  localitat, estat, país -> ni masculí ni femení, sinò tot el contrari.
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut/da"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:971
-msgid "A system error occurred"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unknown   "
+#~ msgstr "Desconegut  "
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1004 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2787
-#, fuzzy
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Empremta digital: %s"
+#~ msgid "Unverified"
+#~ msgstr "No verificat"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1059
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
+#~ msgstr "Voleu usar l'ID (no verificat!) «%s» per %s?"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1065
-msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
+#~ msgstr "Voleu usar l'ID «%s» per %s?"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1069
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Verified  "
+#~ msgstr "Verficat    "
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1137
-msgid "Error getting key information: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
+#~ msgstr "Avís: No s'ha trobat el certificat intermig."
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1143 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1173
-msgid "Good signature from: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
+#~ msgstr "Avís: Aquest àlies podria no funcionar. Voleu reparar-lo?"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1152
-msgid "                aka: "
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: Encara no heu decidit confiar en l'ID «%s». (Premeu una tecla.)"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1156 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1176
-msgid "            created: "
-msgstr ""
+# La primera: «OpenSSL» o «PGP» (meec, apòstrof); la segona l'enterior.  ivb
+#~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
+#~ msgstr "[-- Aquesta és l'eixida de %s%s --]\n"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1164
-msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "[-- End of OpenSSL output --]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[-- Final de l'eixida d'OpenSSL. --]\n"
+#~ "\n"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1186
-#, fuzzy
-msgid "Error checking signature"
-msgstr "Error en enviar el missatge."
+#~ msgid ""
+#~ "[-- End of PGP output --]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[-- Final de l'eixida de PGP. --]\n"
+#~ "\n"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1229 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1411
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1872
-msgid "[-- Begin signature information --]\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[-- Error: No s'ha pogut crear el subprocés PGP! --]\n"
+#~ "\n"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error: verification failed: %s\n"
-msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n"
+#~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
+#~ msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear el subprocés OpenSSL! --]\n"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1293 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1422
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1885
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- End signature information --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Final de les dades signades. --]\n"
+#~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+#~ msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear el subprocés PGP! --]\n"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1381
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear un fitxer temporal! --]\n"
+#~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+#~ msgstr "[-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --]\n"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1849
-#, c-format
-msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+#~ msgstr "[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1892
-msgid "Error: copy data failed\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "append new query results to current results"
+#~ msgstr "afig els resultats d'una consulta nova als resultats actuals"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2009
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+#~ msgstr "aplica la funció següent NOMÉS als missatges marcats"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2032
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n"
+#~ msgid "apply next function to tagged messages"
+#~ msgstr "aplica la funció següent als missatges marcats"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2068
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n"
+#~ msgid "attach a PGP public key"
+#~ msgstr "adjunta una clau pública PGP"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2069
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --]\n"
+#~ msgid "attach a file(s) to this message"
+#~ msgstr "adjunta fitxers a aquest missatge"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2096
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n"
+#~ msgid "attach message(s) to this message"
+#~ msgstr "adjunta missatges a aquest missatge"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2097
 #, fuzzy
-msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n"
+#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+#~ msgstr "adjunta missatges a aquest missatge"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2640
-msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
-msgstr ""
+#~ msgid "capitalize the word"
+#~ msgstr "posa la primera lletra de la paraula en majúscula"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2642
-msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
-msgstr ""
+#~ msgid "change directories"
+#~ msgstr "canvia de directori"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2647
-msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
-msgstr ""
+# ivb (2001/12/02)
+# ivb  Es refereix al format del missatge.
+#~ msgid "check for classic pgp"
+#~ msgstr "comprova si s'ha usat el PGP clàssic"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2719
-msgid " aka ......: "
-msgstr ""
+#~ msgid "check mailboxes for new mail"
+#~ msgstr "comprova si hi ha correu nou en les bústies"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2719
-msgid "Name ......: "
-msgstr ""
+#~ msgid "clear a status flag from a message"
+#~ msgstr "elimina un senyalador d'estat d'un missatge"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2722 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2843
-#, fuzzy
-msgid "[Invalid]"
-msgstr "No vàlid    "
+#~ msgid "clear and redraw the screen"
+#~ msgstr "neteja i redibuixa la pantalla"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2741 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2864
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Valid From : %s\n"
-msgstr "El mes no és vàlid: %s"
+#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
+#~ msgstr "plega o desplega tots els fils"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2753 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2876
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Valid To ..: %s\n"
-msgstr "El mes no és vàlid: %s"
+#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
+#~ msgstr "plega o desplega el fil actual"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2766 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2889
-#, c-format
-msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "complete address with query"
+#~ msgstr "completa una adreça fent una consulta"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2768 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2891
-#, c-format
-msgid "Key Usage .: "
-msgstr ""
+#~ msgid "complete filename or alias"
+#~ msgstr "completa el nom de fitxer o l'àlies"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2772 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2895
-#, fuzzy
-msgid "encryption"
-msgstr "Xifra"
+#~ msgid "compose a new mail message"
+#~ msgstr "redacta un nou missatge de correu"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2773 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2777
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2781 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2896
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2900 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2904
-msgid ", "
-msgstr ""
+#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "crea un nou fitxer adjunt usant l'entrada de «mailcap»"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2776 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2899
-msgid "signing"
-msgstr ""
+#~ msgid "convert the word to lower case"
+#~ msgstr "converteix la paraula a minúscules"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2780 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2903
-msgid "certification"
-msgstr ""
+#~ msgid "convert the word to upper case"
+#~ msgstr "converteix la paraula a majúscules"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2814
-#, c-format
-msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
+#~ msgstr "còpia un missatge en un fitxer o bústia"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2820
-#, c-format
-msgid "Issued By .: "
-msgstr ""
+#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "crea una nova bústia (només en IMAP)"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2836
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subkey ....: 0x%s"
-msgstr "ID de la clau: 0x%s"
+#~ msgid "create an alias from a message sender"
+#~ msgstr "crea un àlies partint del remitent d'un missatge"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2839
-#, fuzzy
-msgid "[Revoked]"
-msgstr "Revocat     "
+# ivb (2001/12/07)
+# ivb  Es refereix a les definides en «mailboxes».
+#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
+#~ msgstr "canvia entre les bústies d'entrada"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2847
-#, fuzzy
-msgid "[Expired]"
-msgstr "Expirat     "
+#~ msgid "delete all chars on the line"
+#~ msgstr "esborra tots els caràcters de la línia"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2851
-msgid "[Disabled]"
-msgstr ""
+#~ msgid "delete all messages in subthread"
+#~ msgstr "esborra tots els missatges d'un subfil"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2931
-#, fuzzy
-msgid "Collecting data..."
-msgstr "S'està connectant amb «%s»..."
+#~ msgid "delete all messages in thread"
+#~ msgstr "esborra tots els missatges d'un fil"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2954
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error finding issuer key: %s\n"
-msgstr "Error en connectar amb el servidor: %s"
+#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
+#~ msgstr "esborra els caràcters des del cursor fins al final de la línia"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2962
-msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "esborra els caràcters des del cursor fins al final de la paraula"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3048
-#, fuzzy, c-format
-msgid "gpgme_new failed: %s"
-msgstr "La negociació d'SSL ha fallat: %s."
+#~ msgid "delete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "esborra els missatges que concorden amb un patró"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3083 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3139
-#, c-format
-msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
+#~ msgstr "esborra el caràcter anterior al cursor"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3128 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3164
-#, c-format
-msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "delete the char under the cursor"
+#~ msgstr "esborra el caràcter sota el cursor"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3230
-#, fuzzy
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr ""
-"Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades."
+#~ msgid "delete the current entry"
+#~ msgstr "esborra l'entrada actual"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3281
-#, fuzzy
-msgid "PGP and S/MIME keys matching"
-msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>."
+#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "esborra la bústia actual (només en IMAP)"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3283
-#, fuzzy
-msgid "PGP keys matching"
-msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>."
+#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
+#~ msgstr "esborra la paraula a l'esquerra del cursor"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3285
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME keys matching"
-msgstr "Certificats S/MIME que concorden amb «%s»."
+#~ msgid "display a message"
+#~ msgstr "mostra un missatge"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3287
-#, fuzzy
-msgid "keys matching"
-msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>."
+#~ msgid "display full address of sender"
+#~ msgstr "mostra l'adreça completa del remitent"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3290
-#, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr ""
+#~ msgid "display message and toggle header weeding"
+#~ msgstr "mostra un missatge i oculta o mostra certs camps de la capçalera"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3292
-#, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "display the currently selected file's name"
+#~ msgstr "mostra el nom del fitxer seleccionat actualment"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3770
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
-msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? "
+#~ msgid "display the keycode for a key press"
+#~ msgstr "mostra el codi d'una tecla premuda"
 
-# ivb (2004/08/16)
-# ivb  (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar
-# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3771
-#, fuzzy
-msgid "esabpfc"
-msgstr "xsgaic"
+#~ msgid "edit attachment content type"
+#~ msgstr "edita el tipus de contingut d'un fitxer adjunt"
 
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3775
-#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
-msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? "
+#~ msgid "edit attachment description"
+#~ msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt"
 
-# ivb (2004/08/16)
-# ivb  (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar
-# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
-#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3776
-#, fuzzy
-msgid "esabmfc"
-msgstr "xsgaic"
+#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
+#~ msgstr "edita la codificació de la transferència d'un fitxer adjunt"
 
-#: lib-mime/rfc822parse.c:522
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "El missatge «multipart» no té paràmetre «boundary»!"
+#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "edita el fitxer adjunt usant l'entrada de «mailcap»"
 
-#: lib-mime/crypt.c:184
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "No es suporten els misatges S/MIME sense pistes sobre el contingut."
+#~ msgid "edit the BCC list"
+#~ msgstr "edita la llista de còpia cega (Bcc)"
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  L'entrada del tipus «%s» en «%s», línia %d, no té un format vàlid.
-#: lib-mime/rfc1524.c:197
-#, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Entrada de tipus «%s» en «%s», línia %d: format no vàlid."
+#~ msgid "edit the CC list"
+#~ msgstr "edita la llista de còpia (Cc)"
 
-#: lib-mime/rfc1524.c:372
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "No s'ha indicat cap camí a «mailcap»."
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the Followup-To field"
+#~ msgstr "edita el camp de resposta (Reply-To)"
 
-#: lib-mime/rfc1524.c:398
-#, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "No s'ha trobat cap entrada pel tipus «%s» en «mailcap»"
+#~ msgid "edit the Reply-To field"
+#~ msgstr "edita el camp de resposta (Reply-To)"
 
-#: lib-ui/color.c:295
-#, c-format
-msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s: El terminal no suporta aquest color."
+#~ msgid "edit the TO list"
+#~ msgstr "edita la llista de destinataris (To)"
 
-#: lib-ui/color.c:301
-#, c-format
-msgid "%s: no such color"
-msgstr "%s: El color no existeix."
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
+#~ msgstr "edita el camp de resposta (Reply-To)"
 
-#: lib-ui/color.c:346 lib-ui/color.c:526 lib-ui/color.c:536
-#, c-format
-msgid "%s: no such object"
-msgstr "%s: L'objecte no existeix."
+#~ msgid "edit the file to be attached"
+#~ msgstr "edita un fitxer adjunt"
 
-# ivb (2001/11/18)
-# ivb  «index» és una paraula clau.
-#: lib-ui/color.c:352
-#, c-format
-msgid "%s: command valid only for index object"
-msgstr "%s: L'ordre només és vàlida per un objecte «index»."
+#~ msgid "edit the from field"
+#~ msgstr "edita el camp de remitent (From)"
 
-#: lib-ui/color.c:359
-#, c-format
-msgid "%s: too few arguments"
-msgstr "%s: Manquen arguments."
+#~ msgid "edit the message"
+#~ msgstr "edita el missatge"
 
-#: lib-ui/color.c:517
-msgid "Missing arguments."
-msgstr "Manquen arguments."
+#~ msgid "edit the message with headers"
+#~ msgstr "edita el missatge amb capçaleres"
 
-#: lib-ui/color.c:553 lib-ui/color.c:563
-msgid "color: too few arguments"
-msgstr "color: Manquen arguments."
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the newsgroups list"
+#~ msgstr "edita la llista de còpia (Cc)"
 
-#: lib-ui/color.c:588
-msgid "mono: too few arguments"
-msgstr "mono: Manquen arguments."
+#~ msgid "edit the raw message"
+#~ msgstr "edita un missatge en brut"
 
-#: lib-ui/color.c:607
-#, c-format
-msgid "%s: no such attribute"
-msgstr "%s: L'atribut no existeix."
+#~ msgid "edit the subject of this message"
+#~ msgstr "edita l'assumpte del missatge (Subject)"
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  També apareix com a error aïllat.
-#: lib-ui/color.c:670
-msgid "default colors not supported"
-msgstr "Els colors per defecte no estan suportats."
+#~ msgid "end of conditional execution (noop)"
+#~ msgstr "termina l'execució condicional (operació nuŀla)"
 
-#: lib-ui/curs_lib.c:158
-msgid "yes"
-msgstr "sí"
+#~ msgid "enter a file mask"
+#~ msgstr "estableix una màscara de fitxers"
 
-#: lib-ui/curs_lib.c:159
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+#~ msgstr "demana un fitxer on desar una còpia d'aquest missatge"
 
-#: lib-ui/curs_lib.c:247
+#~ msgid "enter a muttrc command"
+#~ msgstr "executa una ordre de «muttrc»"
+
+# ivb (2004/08/16)
+# ivb  (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar
+# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
+#~ msgid "esabifc"
+#~ msgstr "xsgaic"
+
+# ivb (2004/08/16)
+# ivb  (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar
+# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
 #, fuzzy
-msgid "Exit Madmutt?"
-msgstr "Voleu abandonar Mutt?"
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "xsgaic"
 
-#: lib-ui/curs_lib.c:383
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar..."
+# ivb (2003/03/26)
+# ivb  (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, o en (c)lar
+# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
+#~ msgid "eswabfc"
+#~ msgstr "xsfgac"
 
-#: lib-ui/curs_lib.c:425
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr " («?» llista): "
+#~ msgid "execute a macro"
+#~ msgstr "executa una macro"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:42 lib-ui/curs_main.c:2147
-msgid "There are no messages."
-msgstr "No hi ha cap missatge."
+#~ msgid "exit this menu"
+#~ msgstr "abandona aquest menú"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:46
-msgid "No visible messages."
-msgstr "No hi ha cap missatge visible."
+#~ msgid "extract supported public keys"
+#~ msgstr "extreu les claus públiques suportades"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:226
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "No es pot establir si una bústia de només lectura pot ser modificada."
+#~ msgid "filter attachment through a shell command"
+#~ msgstr "filtra un fitxer adjunt amb una ordre de l'intèrpret"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:233
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "S'escriuran els canvis a la carpeta en abandonar-la."
+# ivb (2001/12/07)
+# ivb  El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
+#, fuzzy
+#~ msgid "followup to newsgroup"
+#~ msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:237
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "No s'escriuran els canvis a la carpeta."
+#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+#~ msgstr "força l'obtenció del correu d'un servidor IMAP"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/curs_main.c:371
-msgid "Quit"
-msgstr "Ix"
+#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+#~ msgstr "força la visualització d'un fitxer adjunt usant «mailcap»"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:362 lib-ui/query.c:36
-msgid "Mail"
-msgstr "Nou correu"
+#~ msgid "forward a message with comments"
+#~ msgstr "reenvia un missatge amb comentaris"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:364
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
+# ivb (2001/12/07)
+# ivb  El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
+#, fuzzy
+#~ msgid "forward to newsgroup"
+#~ msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:473
-msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
-msgstr ""
-"S'ha modificat la bústia des de fora. Els senyaladors poden ser incorrectes."
+#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
+#~ msgstr "crea una còpia temporal d'un fitxer adjunt"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:477
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Hi ha correu nou en aquesta bústia."
+#, fuzzy
+#~ msgid "get all children of the current message"
+#~ msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge."
 
-#: lib-ui/curs_main.c:483
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "S'ha modificat la bústia des de fora."
+#, fuzzy
+#~ msgid "get message with Message-Id"
+#~ msgstr "edita el missatge amb capçaleres"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:605
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "No hi ha cap missatge marcat."
+#, fuzzy
+#~ msgid "get parent of the current message"
+#~ msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge."
 
-#: lib-ui/curs_main.c:640 lib-ui/menu.c:843
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "No hi ha res a fer."
+#, fuzzy
+#~ msgid "go down to next mailbox"
+#~ msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."
 
-#: lib-ui/curs_main.c:731
 #, fuzzy
-msgid "Enter Message-ID: "
-msgstr "Entreu l'ID de clau: "
+#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
+#~ msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."
 
-#: lib-ui/curs_main.c:739
-msgid "Article has no parent reference!"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "go to previous mailbox"
+#~ msgstr "Error en obrir la bústia."
 
-#: lib-ui/curs_main.c:759
 #, fuzzy
-msgid "Message not visible in limited view."
-msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada."
+#~ msgid "go to previous mailbox with new mail"
+#~ msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."
 
-#: lib-ui/curs_main.c:769
-#, c-format
-msgid "Article %s not found on server"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "gpgme_new failed: %s"
+#~ msgstr "La negociació d'SSL ha fallat: %s."
 
-#: lib-ui/curs_main.c:782
-msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "ifdef: too few arguments"
+#~ msgstr "%s: Manquen arguments."
 
-#: lib-ui/curs_main.c:802
 #, fuzzy
-msgid "Check for children of message..."
-msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous..."
+#~ msgid "ifndef: too few arguments"
+#~ msgstr "mono: Manquen arguments."
 
-#: lib-ui/curs_main.c:833
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Salta al missatge: "
+#~ msgid "invoke a command in a subshell"
+#~ msgstr "invoca una ordre en un subintèrpret"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:838
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "L'argument ha de ser un número de missatge."
+#~ msgid "jump to an index number"
+#~ msgstr "salta a un número d'índex"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:866
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Aqueix missatge no és visible."
+#~ msgid "jump to parent message in thread"
+#~ msgstr "salta al missatge pare del fil"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:869
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "El número de missatge no és vàlid."
+#~ msgid "jump to previous subthread"
+#~ msgstr "salta al subfil anterior"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:886
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Esborra els missatges que concorden amb: "
+#~ msgid "jump to previous thread"
+#~ msgstr "salta al fil anterior"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:906
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "No hi ha cap patró limitant en efecte."
+#~ msgid "jump to the beginning of the line"
+#~ msgstr "salta al començament de la línia"
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Nooop!  Només mostra el límit actual.
-#: lib-ui/curs_main.c:912
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Límit: %s"
+#~ msgid "jump to the bottom of the message"
+#~ msgstr "salta al final del missatge"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:942
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Limita als missatges que concorden amb: "
+#~ msgid "jump to the end of the line"
+#~ msgstr "salta al final de la línia"
+
+#~ msgid "jump to the next new message"
+#~ msgstr "salta al següent missatge nou"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:963
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "jump to the next new or unread message"
+#~ msgstr "salta al següent missatge nou o no llegit"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:974
-#, fuzzy
-msgid "Quit Madmutt?"
-msgstr "Voleu abandonar Mutt?"
+#~ msgid "jump to the next subthread"
+#~ msgstr "salta al subfil següent"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1050
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Marca els missatges que concorden amb: "
+#~ msgid "jump to the next thread"
+#~ msgstr "salta al fil següent"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1062
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: "
+#~ msgid "jump to the next unread message"
+#~ msgstr "salta al següent missatge no llegit"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1071
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb: "
+#~ msgid "jump to the previous new message"
+#~ msgstr "salta a l'anterior missatge nou"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1152
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia"
+#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
+#~ msgstr "salta a l'anterior missatge nou o no llegit"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1154
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Obri la bústia"
+#~ msgid "jump to the previous unread message"
+#~ msgstr "salta a l'anterior missatge no llegit"
+
+#~ msgid "jump to the top of the message"
+#~ msgstr "salta a l'inici del missatge"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1164
 #, fuzzy
-msgid "Open newsgroup in read-only mode"
-msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia"
+#~ msgid "link tagged message to the current one"
+#~ msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: "
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1166
-msgid "Open newsgroup"
-msgstr ""
+#~ msgid "list mailboxes with new mail"
+#~ msgstr "llista les bústies amb correu nou"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1303
 #, fuzzy
-msgid "Exit Madmutt without saving?"
-msgstr "Voleu abandonar Mutt sense desar els canvis?"
+#~ msgid "load active file from NNTP server"
+#~ msgstr "obté el correu d'un servidor POP"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1347
-msgid "Thread broken"
-msgstr ""
+#~ msgid "mail a PGP public key"
+#~ msgstr "envia una clau pública PGP"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1368
-msgid "No Message-ID: header available to link thread"
-msgstr ""
+#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
+#~ msgstr "crea una còpia descodificada (text/plain) del missatge"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1371
-#, fuzzy
-msgid "First, please tag a message to be linked here"
-msgstr "desa aquest missatge per enviar-lo més endavant"
+#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+#~ msgstr "crea una còpia descodificada (text/plain) del missatge i l'esborra"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1382
-msgid "Threads linked"
-msgstr ""
+#~ msgid "make decrypted copy"
+#~ msgstr "fa una còpia desxifrada del missatge"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1385
-msgid "No thread linked"
-msgstr ""
+#~ msgid "make decrypted copy and delete"
+#~ msgstr "fa una còpia desxifrada del missatge i esborra aquest"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1425
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Vos trobeu sobre l'últim missatge."
+#~ msgid "mark the current subthread as read"
+#~ msgstr "marca el subfil actual com a llegit"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1409 lib-ui/curs_main.c:1450
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat."
+#~ msgid "mark the current thread as read"
+#~ msgstr "marca el fil actual com a llegit"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1443 lib-ui/curs_main.c:1466
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge."
+#~ msgid "missing filename.\n"
+#~ msgstr "Manca un nom de fitxer.\n"
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :(
-#: lib-ui/curs_main.c:1589
-msgid "No new messages"
-msgstr "No hi ha cap missatge nou"
+#~ msgid "move entry to bottom of screen"
+#~ msgstr "mou l'indicador al final de la pantalla"
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :(
-#: lib-ui/curs_main.c:1590
-msgid "No unread messages"
-msgstr "No hi ha cap missatge no llegit"
+#~ msgid "move entry to middle of screen"
+#~ msgstr "mou l'indicador al centre de la pantalla"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1591
-msgid " in this limited view"
-msgstr " en aquesta vista limitada."
+#~ msgid "move entry to top of screen"
+#~ msgstr "mou l'indicador al començament de la pantalla"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1711
-msgid "No more threads."
-msgstr "No hi ha més fils."
+#~ msgid "move the cursor one character to the left"
+#~ msgstr "mou el cursor un caràcter a l'esquerra"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1714
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Vos trobeu en el primer fil."
+#~ msgid "move the cursor one character to the right"
+#~ msgstr "mou el cursor un caràcter a la dreta"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1786
-msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "El fil conté missatges no llegits."
+#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+#~ msgstr "mou el cursor al començament de la paraula"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:1971
-msgid "Editing"
-msgstr ""
+#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "mou el cursor al final de la paraula"
 
-#: lib-ui/curs_main.c:2097
-msgid "Marking as read"
-msgstr ""
+#~ msgid "move to the bottom of the page"
+#~ msgstr "va al final de la pàgina"
 
-#: lib-ui/menu.c:405
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Salta a: "
+#~ msgid "move to the first entry"
+#~ msgstr "va a la primera entrada"
 
-#: lib-ui/menu.c:412
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "El número d'índex no és vàlid."
+#~ msgid "move to the first message"
+#~ msgstr "va al primer missatge"
 
-#: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:437 lib-ui/menu.c:495 lib-ui/menu.c:530
-#: lib-ui/menu.c:544 lib-ui/menu.c:553 lib-ui/menu.c:562 lib-ui/menu.c:572
-#: lib-ui/menu.c:584 lib-ui/menu.c:596 lib-ui/menu.c:975
-msgid "No entries."
-msgstr "No hi ha cap entrada."
+#~ msgid "move to the last entry"
+#~ msgstr "va a l'última entrada"
 
-#: lib-ui/menu.c:434
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "No podeu baixar més."
+#~ msgid "move to the last message"
+#~ msgstr "va a l'últim missatge"
 
-#: lib-ui/menu.c:451
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "No podeu pujar més."
+#~ msgid "move to the middle of the page"
+#~ msgstr "va al centre de la pàgina"
 
-#: lib-ui/menu.c:488
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Vos trobeu en la primera pàgina."
+#~ msgid "move to the next entry"
+#~ msgstr "va a l'entrada següent"
 
-#: lib-ui/menu.c:489
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Vos trobeu en l'última pàgina."
+#~ msgid "move to the next page"
+#~ msgstr "va a la pàgina següent"
 
-#: lib-ui/menu.c:606
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Vos trobeu en l'última entrada."
+#~ msgid "move to the next undeleted message"
+#~ msgstr "va al següent missatge no esborrat"
 
-#: lib-ui/menu.c:616
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Vos trobeu en la primera entrada."
+#~ msgid "move to the previous entry"
+#~ msgstr "va a l'entrada anterior"
 
-#: lib-ui/menu.c:830
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "No hi ha cap entrada marcada."
+#~ msgid "move to the previous page"
+#~ msgstr "va a la pàgina anterior"
 
-#: lib-ui/menu.c:935
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "No es pot cercar en aquest menú."
+#~ msgid "move to the previous undeleted message"
+#~ msgstr "va a l'anterior missatge no llegit"
 
-#: lib-ui/menu.c:940
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "No es pot saltar en un diàleg."
+#~ msgid "move to the top of the page"
+#~ msgstr "va a l'inici de la pàgina"
 
-#: lib-ui/menu.c:978
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "No es pot marcar."
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): Error en l'expressió regular: %s\n"
 
-#: lib-ui/sidebar.c:349
-msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
-msgstr ""
+# Hau!  ivb
+#~ msgid "no certfile"
+#~ msgstr "No hi ha fitxer de certificat."
 
-#: lib-ui/sidebar.c:425 lib-ui/sidebar.c:468
-#, fuzzy
-msgid "You are on the last mailbox."
-msgstr "Vos trobeu en l'última pàgina."
+# Hau!  ivb
+#~ msgid "no mbox"
+#~ msgstr "No hi ha bústia."
+
+#~ msgid "nospam: no matching pattern"
+#~ msgstr "spam: No s'ha indicat el patró de concordança."
+
+# ivb (2001/11/24)
+# ivb  Totes aquestes cadenes són missatges d'ajuda.  No sembla haver
+# ivb  restriccions de longitud.
+#~ msgid "null operation"
+#~ msgstr "l'operació nuŀla"
+
+#~ msgid "open a different folder"
+#~ msgstr "obri una carpeta diferent"
+
+#~ msgid "open a different folder in read only mode"
+#~ msgstr "obri una carpeta diferent en mode de només lectura"
 
-#: lib-ui/sidebar.c:433
 #, fuzzy
-msgid "No next mailboxes with new mail."
-msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."
+#~ msgid "open a different newsgroup"
+#~ msgstr "obri una carpeta diferent"
 
-#: lib-ui/sidebar.c:442 lib-ui/sidebar.c:459
 #, fuzzy
-msgid "You are on the first mailbox."
-msgstr "Vos trobeu en la primera pàgina."
+#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+#~ msgstr "obri una carpeta diferent en mode de només lectura"
 
-#: lib-ui/sidebar.c:450
 #, fuzzy
-msgid "No previous mailbox with new mail."
-msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."
+#~ msgid "open hilighted mailbox"
+#~ msgstr "S'està reobrint la bústia..."
 
-#: lib-ui/query.c:37
-msgid "New Query"
-msgstr "Nova consulta"
+#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+#~ msgstr "redirigeix un missatge o fitxer adjunt a una ordre de l'intèrpret"
 
-#: lib-ui/query.c:38
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Crea àlies"
+# ivb (2001/12/02)
+# ivb  El programa posa l'interrogant.
+#, fuzzy
+#~ msgid "post message to newsgroup"
+#~ msgstr "Voleu redirigir el missatge a %s"
 
-#: lib-ui/query.c:39
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+#~ msgid "print the current entry"
+#~ msgstr "imprimeix l'entrada actual"
 
-#: lib-ui/query.c:85
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "S'està esperant una resposta..."
+#~ msgid "query external program for addresses"
+#~ msgstr "pregunta a un programa extern per una adreça"
 
-#: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "No s'ha definit cap ordre de consulta."
+#~ msgid "quote the next typed key"
+#~ msgstr "escriu tal qual la tecla premuda a continuació"
 
-#: lib-ui/query.c:256
-#, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Consulta"
+#~ msgid "recall a postponed message"
+#~ msgstr "recupera un missatge posposat"
 
-#: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
-msgid "Query: "
-msgstr "Consulta: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
+#~ msgstr "El fil conté missatges no llegits."
 
-#: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
-#, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Consulta de «%s»"
+#~ msgid "remail a message to another user"
+#~ msgstr "redirigeix un missatge a un altre destinatari"
 
-#: lib-ui/status.c:87
 #, fuzzy
-msgid "no mailbox"
-msgstr "(cap bústia)"
+#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "esborra la bústia actual (només en IMAP)"
 
-#: lib-ui/status.c:115
-msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(cap bústia)"
+#~ msgid "rename/move an attached file"
+#~ msgstr "reanomena (o mou) un fitxer adjunt"
 
-#~ msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
-#~ msgstr "Avís: Aquest àlies podria no funcionar. Voleu reparar-lo?"
+#~ msgid "reply to a message"
+#~ msgstr "respon a un missatge"
 
-#~ msgid ""
-#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-#~ "~f messages\tinclude messages\n"
-#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-#~ "~h\t\tedit the message header\n"
-#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
-#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-#~ "~p\t\tprint the message\n"
-#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
-#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
-#~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
-#~ "~u\t\trecall the previous line\n"
-#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-#~ "~w file\t\twrite message to file\n"
-#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-#~ "~?\t\tthis message\n"
-#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "~~\t\tinsereix una línia que comença amb un sol ~\n"
-#~ "~b USUARIS\tafig els USUARIS al camp Bcc:\n"
-#~ "~c USUARIS\tafig els USUARIS al camp Cc:\n"
-#~ "~f MISSATGES\tinclou els MISSATGES\n"
-#~ "~F MISSATGES\tel mateix que ~f, però incloent també les capçaleres\n"
-#~ "~h\t\tedita la capçalera del missatge\n"
-#~ "~m MISSATGES\tinclou i cita els MISSATGES\n"
-#~ "~M MISSATGES\tel mateix que ~m, però incloent també les capçaleres\n"
-#~ "~p\t\timprimeix el missatge\n"
-#~ "~q\t\tescriu el fitxer i abandona l'editor\n"
-#~ "~r FITXER\tllig un FITXER en l'editor\n"
-#~ "~t USUARIS\tafig els USUARIS al camp To:\n"
-#~ "~u\t\tretorna a la línia anterior\n"
-#~ "~v\t\tedita el missatge amb l'editor $visual\n"
-#~ "~w FITXER\tescriu el missatge en el FITXER\n"
-#~ "~x\t\tavorta els canvis i abandona l'editor\n"
-#~ "~?\t\tmostra aquest missatge\n"
-#~ ".\t\ta soles en una línia termina l'entrada\n"
+#~ msgid "reply to all recipients"
+#~ msgstr "respon a tots els destinataris"
 
-#~ msgid "%d: invalid message number.\n"
-#~ msgstr "%d: El número de missatge no és vàlid.\n"
+#~ msgid "reply to specified mailing list"
+#~ msgstr "respon a la llista de correu indicada"
 
-#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-#~ msgstr "(Termineu el missatge amb . a soles en una línia)\n"
+#~ msgid "retrieve mail from POP server"
+#~ msgstr "obté el correu d'un servidor POP"
 
-#~ msgid "No mailbox.\n"
-#~ msgstr "No hi ha cap bústia activa.\n"
+#~ msgid "run ispell on the message"
+#~ msgstr "executa «ispell» (comprovació ortogràfica) sobre el missatge"
 
-#~ msgid "Message contains:\n"
-#~ msgstr "Contingut del missatge:\n"
+#~ msgid "save changes to mailbox"
+#~ msgstr "desa els canvis realitzats a la bústia"
 
-#~ msgid "(continue)\n"
-#~ msgstr "(continuar)\n"
+#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
+#~ msgstr "desa els canvis realitzats a la bústia i ix"
 
-#~ msgid "missing filename.\n"
-#~ msgstr "Manca un nom de fitxer.\n"
+#~ msgid "save message/attachment to a file"
+#~ msgstr "guarda un missatge o fitxer adjunt en un fitxer"
 
-#~ msgid "No lines in message.\n"
-#~ msgstr "El missatge no conté cap línia.\n"
+#~ msgid "save this message to send later"
+#~ msgstr "desa aquest missatge per enviar-lo més endavant"
 
-# El primer camp és una capçalera de correu.  ivb
-#~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-#~ msgstr "L'IDN de «%s» no és vàlid: «%s»\n"
+#~ msgid "score: too few arguments"
+#~ msgstr "score: Manquen arguments."
 
-#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-#~ msgstr "%s: L'ordre de l'editor no és coneguda («~?» per ajuda).\n"
+#~ msgid "score: too many arguments"
+#~ msgstr "score: Sobren arguments."
 
-#~ msgid "Could not create temporary file %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal «%s»."
+#~ msgid "scroll down 1/2 page"
+#~ msgstr "avança mitja pàgina"
+
+#~ msgid "scroll down one line"
+#~ msgstr "avança una línia"
+
+#~ msgid "scroll down through the history list"
+#~ msgstr "es desplaça cap avall en la llista d'historial"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
-#~ "de>.\n"
-#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
-#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per contactar amb els desenvolupadors, per favor envieu un correu a\n"
-#~ "<mutt-dev@mutt.org>.  Per informar d'un error, per favor useu la "
-#~ "utilitat\n"
-#~ "flea(1).\n"
+#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+#~ msgstr "avança mitja pàgina"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
-#~ "vv'.\n"
-#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1996-2002 Michael R. Elkins i d'altres.\n"
-#~ "Mutt s'ofereix SENSE CAP GARANTIA; useu «mutt -vv» per obtenir-ne més "
-#~ "detalls.\n"
-#~ "Mutt és programari lliure i podeu, si voleu, redistribuir-lo sota certes\n"
-#~ "condicions; useu «mutt -vv» per obtenir-ne més detalls.\n"
+#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+#~ msgstr "endarrereix mitja pàgina"
 
-#~ msgid "Can't open temporary file %s."
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal «%s»."
+#~ msgid "scroll up 1/2 page"
+#~ msgstr "endarrereix mitja pàgina"
 
-#~ msgid "Can't create %s."
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear «%s»."
+#~ msgid "scroll up one line"
+#~ msgstr "endarrereix una línia"
+
+#~ msgid "scroll up through the history list"
+#~ msgstr "es desplaça cap amunt en la llista d'historial"
+
+#~ msgid "search backwards for a regular expression"
+#~ msgstr "cerca cap enrere una expressió regular"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invalid regular expression"
-#~ msgstr "cerca una expressió regular"
+#~ msgid "search for a regular expression"
+#~ msgstr "cerca cap enrere una expressió regular"
+
+#~ msgid "search for next match"
+#~ msgstr "cerca la concordança següent"
+
+#~ msgid "search for next match in opposite direction"
+#~ msgstr "cerca la concordança anterior"
+
+#~ msgid "select a new file in this directory"
+#~ msgstr "selecciona un nou fitxer d'aquest directori"
+
+#~ msgid "select the current entry"
+#~ msgstr "selecciona l'entrada actual"
+
+#~ msgid "send the message"
+#~ msgstr "envia el missatge"
+
+#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+#~ msgstr "envia el missatge per una cadena de redistribuïdors Mixmaster"
+
+#~ msgid "set a status flag on a message"
+#~ msgstr "estableix un senyalador d'estat d'un missatge"
+
+#~ msgid "show MIME attachments"
+#~ msgstr "mostra els fitxers adjunts MIME"
+
+#~ msgid "show PGP options"
+#~ msgstr "mostra les opcions de PGP"
+
+#~ msgid "show S/MIME options"
+#~ msgstr "mostra les opcions d'S/MIME"
+
+#~ msgid "show currently active limit pattern"
+#~ msgstr "mostra el patró limitant actiu"
+
+#~ msgid "show only messages matching a pattern"
+#~ msgstr "mostra només els missatges que concorden amb un patró"
+
+#~ msgid "show the Mutt version number and date"
+#~ msgstr "mostra el número de versió i la data de Mutt"
+
+#~ msgid "skip beyond quoted text"
+#~ msgstr "avança fins al final del text citat"
+
+#~ msgid "sort messages"
+#~ msgstr "ordena els missatges"
+
+#~ msgid "sort messages in reverse order"
+#~ msgstr "ordena inversament els missatges"
+
+#~ msgid "source: too many arguments"
+#~ msgstr "source: Sobren arguments."
+
+#~ msgid "spam: no matching pattern"
+#~ msgstr "spam: No s'ha indicat el patró de concordança."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invalid collation character"
-#~ msgstr "La data relativa no és vàlida: %s"
+#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "es subscriu a la bústia actual (només en IMAP)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
-#~ msgstr "No vàlid    "
+#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "desmarca els missatges que concorden amb un patró"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid range end"
-#~ msgstr "No vàlid    "
+#~ msgid "tag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "marca els missatges que concorden amb un patró"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
-#~ msgstr "cerca una expressió regular"
+#~ msgid "tag the current entry"
+#~ msgstr "marca l'entrada actual"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Premature end of regular expression"
-#~ msgstr "cerca una expressió regular"
+#~ msgid "tag the current subthread"
+#~ msgstr "marca el subfil actual"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No previous regular expression"
-#~ msgstr "cerca una expressió regular"
+#~ msgid "tag the current thread"
+#~ msgstr "marca el fil actual"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005:\n"
-#~ "  Parts were written/modified by:\n"
-#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "    (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-#~ "1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright © 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright © 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright © 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright © 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright © 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright © 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Moltes altres persones que no s'hi mencionen han contribuït amb gran "
-#~ "quantitat\n"
-#~ "de codi, solucions i suggeriments.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
-#~ "sota\n"
-#~ "    els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
-#~ "    publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
-#~ "    Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Aquest programa es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, "
-#~ "però\n"
-#~ "    SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de "
-#~ "COMERCIABILITAT\n"
-#~ "    o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la Llicència Pública\n"
-#~ "    General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
-#~ "    juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free\n"
-#~ "    Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
-#~ "    MA  02111, USA.\n"
+#~ msgid "this screen"
+#~ msgstr "mostra aquesta pantalla"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
-#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
-#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
-#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
-#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
-#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-#~ "  -h\t\tthis help message"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: mutt [-nRyzZ] [-e ORDRE] [-F FITXER] [-m TIPUS] [-f FITXER]\n"
-#~ "            mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -Q VAR [-Q VAR] [...]\n"
-#~ "            mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -A ÀLIES [-A ÀLIES] [...]\n"
-#~ "            mutt [-nx] [-e ORDRE] [-a FITXER] [-F FITXER] [-H FITXER]\n"
-#~ "                 [-i FITXER] [-s ASSUMPTE] [-b ADREÇA] [-c ADREÇA] "
-#~ "ADREÇA...\n"
-#~ "            mutt [-n] [-e ORDRE] [-F FITXER] -p\n"
-#~ "            mutt -v[v]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcions:\n"
-#~ "  -A ÀLIES             Expandeix l'ÀLIES indicat.\n"
-#~ "  -a FITXER            Adjunta un FITXER al missatge.\n"
-#~ "  -b ADREÇA            Indica una ADREÇA per la còpia cega (BCC).\n"
-#~ "  -c ADREÇA            Indica una ADREÇA per la còpia (CC).\n"
-#~ "  -e ORDRE             Indica una ORDRE a executar abans de la "
-#~ "inicialització.\n"
-#~ "  -f FITXER            Indica quina bústia llegir.\n"
-#~ "  -F FITXER            Indica un FITXER «muttrc» alternatiu.\n"
-#~ "  -H FITXER            Indica un FITXER esborrany d'on llegir la "
-#~ "capçalera i el\n"
-#~ "                       cos.\n"
-#~ "  -i FITXER            Indica un FITXER que Mutt inclourà en el cos.\n"
-#~ "  -m TIPUS             Indica un TIPUS de bústia per defecte.\n"
-#~ "  -n                   Fa que Mutt no llija el fitxer «Muttrc» del "
-#~ "sistema.\n"
-#~ "  -p                   Recupera un missatge posposat.\n"
-#~ "  -Q VARIABLE          Consulta el valor d'una VARIABLE de configuració.\n"
-#~ "  -R                   Obri la bústia en mode de només lectura.\n"
-#~ "  -s ASSUMPTE          Indica l'ASSUMPTE (entre cometes si porta "
-#~ "espais).\n"
-#~ "  -v                   Mostra la versió i les definicions de "
-#~ "compiŀlació.\n"
-#~ "  -x                   Simula el mode d'enviament de «mailx».\n"
-#~ "  -y                   Selecciona una bústia de la vostra llista "
-#~ "«mailboxes».\n"
-#~ "  -z                   Ix immediatament si no hi ha missatges en la "
-#~ "bústia.\n"
-#~ "  -Z                   Obri la primera bústia amb missatges nous, i ix\n"
-#~ "                       immediatament si no n'hi ha cap.\n"
-#~ "  -h                   Mostra aquest missatge d'ajuda."
+#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
+#~ msgstr "canvia el senyalador «important» d'un missatge"
 
-#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-#~ msgstr "No es va definir «DEBUG» en la compiŀlació. Es descarta l'opció.\n"
+#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
+#~ msgstr "canvia el senyalador «nou» d'un missatge"
 
-#~ msgid ""
-#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-#~ msgstr ""
-#~ "1: DES, 2: DES triple, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, o per (d)efecte? "
+#~ msgid "toggle display of quoted text"
+#~ msgstr "oculta o mostra el text citat"
 
-# 1: DES, 2: DES triple, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, o per (d)efecte  ivb
-#~ msgid "12345f"
-#~ msgstr "12345d"
+#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+#~ msgstr "canvia la disposició entre en línia o adjunt"
 
-#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-#~ msgstr "Desbordament enter -- no s'ha pogut reservar memòria."
+#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
+#~ msgstr "estableix si un fitxer adjunt serà recodificat"
 
-#~ msgid "Out of memory!"
-#~ msgstr "No resta memòria!"
+#~ msgid "toggle search pattern coloring"
+#~ msgstr "estableix si cal resaltar les concordances trobades"
+
+#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "canvia entre veure totes les bústies o només aquelles subscrites (només "
+#~ "en IMAP)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create backup file"
-#~ msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer."
+#~ msgid "toggle view of read messages"
+#~ msgstr "salta a l'anterior missatge nou o no llegit"
 
-#~ msgid "%s: unknown sorting method"
-#~ msgstr "%s: El mètode d'ordenació no és conegut."
+#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+#~ msgstr "estableix si s'escriuran els canvis a la bústia"
 
-#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): Error en l'expressió regular: %s\n"
+# ivb (2001/12/07)
+# ivb  Es refereix a les definides en «mailboxes».
+#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+#~ msgstr ""
+#~ "estableix si es navegarà només per les bústies d'entrada o per tots els "
+#~ "fitxers"
 
-# ivb (2001/11/24)
-# ivb  Es refereix a una variable lògica.
-#~ msgid "%s is set"
-#~ msgstr "«%s» està activada."
+#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+#~ msgstr "estableix si cal esborrar un fitxer una volta enviat"
 
-# ivb (2001/11/24)
-# ivb  Es refereix a una variable lògica.
-#~ msgid "%s is unset"
-#~ msgstr "«%s» no està activada."
+#~ msgid "transpose character under cursor with previous"
+#~ msgstr "transposa el caràcter sota el cursor i l'anterior"
 
-#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
-#~ msgstr "%s: El tipus de bústia no és vàlid."
+#~ msgid "unable to determine home directory"
+#~ msgstr "No s'ha pogut determinar el directori de l'usuari."
 
-#~ msgid "%s: invalid value"
-#~ msgstr "%s: El valor no és vàlid."
+#~ msgid "unable to determine username"
+#~ msgstr "No s'ha pogut determinar el nom de l'usuari."
 
-#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
-#~ msgstr "S'activa la depuració a nivell %d.\n"
+#~ msgid "undelete all messages in subthread"
+#~ msgstr "restaura tots els missatges d'un subfil"
 
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "La primera entrada ja és visible."
+#~ msgid "undelete all messages in thread"
+#~ msgstr "restaura tots els missatges d'un fil"
 
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "L'última entrada ja és visible."
+#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "restaura els missatges que concorden amb un patró"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GROUP command failed: %s"
-#~ msgstr "L'ordre de preconnexió (preconnect) ha fallat."
+#~ msgid "undelete the current entry"
+#~ msgstr "restaura l'entrada actual"
 
-# ivb (2004/08/16)
-# ivb  (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar
-# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
 #, fuzzy
-#~ msgid "esabtf"
-#~ msgstr "xsgaic"
+#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "desmarca els missatges que concorden amb un patró"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
-#~ msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? "
+#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "es dessubscriu de la bústia actual (només en IMAP)"
 
-#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
-#~ msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada del servidor: %s"
+#~ msgid "untag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "desmarca els missatges que concorden amb un patró"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect to host %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut adjuntar «%s»!"
+#~ msgid "update an attachment's encoding info"
+#~ msgstr "edita la informació de codificació d'un missatge"
 
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "No es pot canviar el senyalador «important» en un servidor POP."
+#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
+#~ msgstr "usa el missatge actual com a plantilla per un de nou"
 
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "Aquest servidor no permet afegir a les bústies IMAP."
+#~ msgid "verify a PGP public key"
+#~ msgstr "verifica una clau pública PGP"
 
-#~ msgid "source: too many arguments"
-#~ msgstr "source: Sobren arguments."
+#~ msgid "view attachment as text"
+#~ msgstr "mostra un fitxer adjunt com a text"
 
-#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-#~ msgstr "No s'ha pogut sincronitzar la bústia «%s»!"
+#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+#~ msgstr ""
+#~ "mostra un fitxer adjunt usant l'entrada de «mailcap» si és necessari"
+
+#~ msgid "view file"
+#~ msgstr "mostra un fitxer"
+
+#~ msgid "view the key's user id"
+#~ msgstr "mostra l'identificador d'usuari d'una clau"
+
+#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+#~ msgstr "esborra de la memòria la o les frases clau"
+
+#~ msgid "write the message to a folder"
+#~ msgstr "escriu el missatge en una carpeta"
+
+# ivb (2001/11/26)
+# ivb  Es refereix a una funció -> femení.
+#~ msgid "{internal}"
+#~ msgstr "{interna}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
+#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
+#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
+#~ "~f messages\tinclude messages\n"
+#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
+#~ "~h\t\tedit the message header\n"
+#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
+#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
+#~ "~p\t\tprint the message\n"
+#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
+#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
+#~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
+#~ "~u\t\trecall the previous line\n"
+#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
+#~ "~w file\t\twrite message to file\n"
+#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
+#~ "~?\t\tthis message\n"
+#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "~~\t\tinsereix una línia que comença amb un sol ~\n"
+#~ "~b USUARIS\tafig els USUARIS al camp Bcc:\n"
+#~ "~c USUARIS\tafig els USUARIS al camp Cc:\n"
+#~ "~f MISSATGES\tinclou els MISSATGES\n"
+#~ "~F MISSATGES\tel mateix que ~f, però incloent també les capçaleres\n"
+#~ "~h\t\tedita la capçalera del missatge\n"
+#~ "~m MISSATGES\tinclou i cita els MISSATGES\n"
+#~ "~M MISSATGES\tel mateix que ~m, però incloent també les capçaleres\n"
+#~ "~p\t\timprimeix el missatge\n"
+#~ "~q\t\tescriu el fitxer i abandona l'editor\n"
+#~ "~r FITXER\tllig un FITXER en l'editor\n"
+#~ "~t USUARIS\tafig els USUARIS al camp To:\n"
+#~ "~u\t\tretorna a la línia anterior\n"
+#~ "~v\t\tedita el missatge amb l'editor $visual\n"
+#~ "~w FITXER\tescriu el missatge en el FITXER\n"
+#~ "~x\t\tavorta els canvis i abandona l'editor\n"
+#~ "~?\t\tmostra aquest missatge\n"
+#~ ".\t\ta soles en una línia termina l'entrada\n"