More unused
[apps/madmutt.git] / po / ca.po
index ec153cc..ceaf8e2 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutt 1.5.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-13 10:57+0100\n"
 "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -20,5688 +20,3534 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: account.c:164
-#, c-format
-msgid "Username at %s: "
-msgstr "Nom d'usuari en «%s»: "
+#: help.c:254
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vincles genèrics:\n"
+"\n"
 
-#: account.c:221
-#, c-format
-msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "Contrasenya per %s@%s: "
+#: help.c:258
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funcions no vinculades:\n"
+"\n"
 
-#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44
-#: recvattach.c:58
-msgid "Exit"
-msgstr "Ix"
+#: crypt.cpkg:4026
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Final de les dades signades. --]\n"
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390
-#: postpone.c:47
-msgid "Del"
-msgstr "Esbrr"
-
-#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48
-msgid "Undel"
-msgstr "Recupera"
+#: crypt.cpkg:1141
+msgid "                aka: "
+msgstr ""
 
-#: alias.c:40
-msgid "Select"
-msgstr "Selecciona"
+#: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
+msgid "            created: "
+msgstr ""
 
-#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132
-#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640
-#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49
-#: recvattach.c:62 smime.c:438
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+# ivb (2001/11/19)
+# ivb  L'espai de principi és per alinear, però no hi ha res a fer...
+#: compose.c:106 compose.c:110
+#, fuzzy
+msgid "     sign as: "
+msgstr "  signa com a: "
 
-#: alias.c:238
-msgid "Alias as: "
-msgstr "Nou àlies: "
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
+#, c-format
+msgid "     to %s"
+msgstr "     fins a %s"
 
-#: alias.c:243
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Ja heu definit un àlies amb aquest nom!"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
+#, c-format
+msgid "   from %s"
+msgstr "   des de %s"
 
-#: alias.c:250
-msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
-msgstr "Avís: Aquest àlies podria no funcionar. Voleu reparar-lo?"
+#: main.c:81
+msgid "  -F <file>     specify an alternate Madmuttrc file"
+msgstr ""
 
-#: alias.c:273
-msgid "Address: "
-msgstr "Adreça: "
+#: main.c:82
+msgid "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from"
+msgstr ""
 
-#: alias.c:281 send.c:198
-#, c-format
-msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-msgstr "Error: «%s» no és un IDN vàlid."
+#: main.c:86
+#, fuzzy
+msgid "  -R            open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia"
 
-#: alias.c:293
-msgid "Personal name: "
-msgstr "Nom personal: "
+#: main.c:91
+msgid ""
+"  -Z            open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none"
+msgstr ""
 
-#: alias.c:301
-#, c-format
-msgid "[%s = %s] Accept?"
-msgstr "[%s = %s] Voleu acceptar?"
+#: main.c:76
+#, fuzzy
+msgid "  -a <file>     attach a file to the message"
+msgstr "Voleu guardar una còpia d'aquest missatge?"
 
-#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476
-#: recvattach.c:491 recvattach.c:516
-msgid "Save to file: "
-msgstr "Guarda en el fitxer: "
+#: main.c:77
+msgid "  -b <address>  specify a blind carbon-copy (BCC) address"
+msgstr ""
 
-#: alias.c:330
-msgid "Alias added."
-msgstr "S'ha afegit l'àlies."
+#: main.c:78
+msgid "  -c <address>  specify a carbon-copy (CC) address"
+msgstr ""
 
-#: alias.c:646
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "No teniu cap àlies!"
+#: main.c:79
+msgid "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization"
+msgstr ""
 
-#: alias.c:658
-msgid "Aliases"
-msgstr "Àlies"
+#: main.c:80
+msgid "  -f <file>     specify which mailbox to read"
+msgstr ""
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar?
-#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908
-msgid "Can't match nametemplate, continue?"
-msgstr "El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; continuar?"
+#: main.c:92
+msgid "  -h            this help message"
+msgstr ""
 
-#: attach.c:122
-#, c-format
-msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "Cal que l'entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»."
+#: main.c:83
+msgid "  -i <file>     specify a file which Madmutt should include in the body"
+msgstr ""
 
-#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169
-#: curs_lib.c:432
-#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Error en executar «%s»!"
+#: main.c:84
+msgid "  -n            causes Madmutt not to read the system Madmuttrc"
+msgstr ""
 
-#: attach.c:137
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per interpretar-ne les capçaleres."
+#: main.c:85
+#, fuzzy
+msgid "  -p            recall a postponed message"
+msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?"
 
-#: attach.c:165
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per eliminar-ne les capçaleres."
+#: main.c:87
+msgid "  -s <subj>     specify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
 
-# Es refereix a un fitxer temporal.  ivb
-#: attach.c:174
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "No s'ha pogut reanomenar un fitxer."
+#: main.c:88
+msgid "  -v            show version and compile-time definitions"
+msgstr ""
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  No hi ha cap entrada «compose» de «%s» en «mailcap»: es crea un fitxer buit.
-#: attach.c:187
-#, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "«%s» no té entrada «compose» en «mailcap»: cree fitxer buit."
+#: main.c:89
+msgid "  -y            select a mailbox specified in your `mailboxes' list"
+msgstr ""
 
-#: attach.c:243
-#, c-format
-msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "Cal que l'entrada «edit» de «mailcap» continga «%%s»."
+#: main.c:90
+msgid ""
+"  -z            exit immediately if there are no messages in the mailbox"
+msgstr ""
 
-#: attach.c:261
-#, c-format
-msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "No hi ha cap entrada «edit» de «%s» en «mailcap»."
+#: main.c:103
+msgid "  Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others."
+msgstr ""
 
-#: attach.c:415
-msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
-msgstr "No hi ha cap entrada adequada en «mailcap». Es visualitza com a text."
+#: main.c:104
+msgid "  Copyright (C) 2005      The Mutt-ng Team"
+msgstr ""
 
-#: attach.c:427
-msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
-msgstr "No s'ha definit el tipus MIME. No es pot veure el fitxer adjunt."
+#: main.c:105
+msgid "  Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit"
+msgstr ""
 
-#: attach.c:511
-msgid "Cannot create filter"
-msgstr "No s'ha pogut crear el filtre."
+#: main.c:106
+msgid "  MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before"
+msgstr ""
 
-#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119
-#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733
-msgid "Can't create filter"
-msgstr "No s'ha pogut crear el filtre."
+#: lib-mx/compress.c:428
+#, c-format
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
+msgstr ""
 
-#: attach.c:790
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Error d'escriptura!"
+#: lib-ui/curs_lib.c:379
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " («?» llista): "
 
-#: attach.c:1016
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "No sé com imprimir això!"
+#: compose.c:99
+msgid " (PGP/MIME)"
+msgstr " (PGP/MIME)"
 
-#: browser.c:51
-msgid "Chdir"
-msgstr "Canvia directori"
+#: compose.c:97
+msgid " (inline)"
+msgstr " (en línia)"
 
-#: browser.c:52 browser.c:64
-msgid "Mask"
-msgstr "Màscara"
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  Pot anar darrere de la següent de la següent.
+#: lib-mx/mx.c:854
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr "Premeu «%s» per habilitar l'escriptura."
 
-#: browser.c:60
-msgid "List"
+#: crypt.cpkg:2665
+msgid " aka ......: "
 msgstr ""
 
-#: browser.c:61
-msgid "Subscribe"
-msgstr ""
+#: lib-ui/curs_main.c:1359
+msgid " in this limited view"
+msgstr " en aquesta vista limitada."
 
-#: browser.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "S'està dessubscrivint de «%s»..."
+#: commands.c:591
+msgid " tagged"
+msgstr " els marcats"
 
-#: browser.c:63 curs_main.c:398
-msgid "Catchup"
-msgstr ""
+#: pattern.c:713
+#, c-format
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c: L'ordre no és vàlida."
 
-#: browser.c:530 browser.c:1201
+#: pattern.c:718
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "«%s» no és un directori."
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c: No es suporta en aquest mode."
+
+#: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "%d mantinguts, %d esborrats."
+
+#: lib-mx/mx.c:734
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "%d mantinguts, %d moguts, %d esborrats."
 
-#: browser.c:709
-msgid "Subscribed newsgroups"
+#: crypt.cpkg:3113
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: browser.c:711
+#: crypt.cpkg:3111
 #, c-format
-msgid "Newsgroups on server [%s]"
+msgid "%s <%s>."
 msgstr ""
 
-# ivb (2001/12/07)
-# ivb  Es refereix a les definides en «mailboxes».
-#: browser.c:717
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  Davant d'açò pot anar una de les quatre anteriors.
+#: crypt.cpkg:3180
 #, c-format
-msgid "Mailboxes [%d]"
-msgstr "Bústies d'entrada [%d]"
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s  Voleu realment usar la clau?"
 
-#: browser.c:723
+# ivb (2001/11/19)
+# ivb  ABREUJAR!
+# S'ha modificat «%s» [#%d].  Voleu actualitzar-ne la codificació?
+#: compose.c:139
 #, c-format
-msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-msgstr "Subscrites [%s], màscara de fitxers: %s"
+msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
+msgstr "Modificat «%s» [#%d]. Actualitzar codificació?"
 
-#: browser.c:727
+#: compose.c:133
 #, c-format
-msgid "Directory [%s], File mask: %s"
-msgstr "Directori [%s], màscara de fitxers: %s"
+msgid "%s [#%d] no longer exists!"
+msgstr "«%s» [#%d] ja no existeix!"
 
-#: browser.c:740
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "No es pot adjuntar un directori!"
+#: pop.c:1323
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [llegits %d de %d missatges]"
 
-#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361
-msgid "No files match the file mask"
-msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers."
+# ivb (2001/11/27)
+# ivb  Es refereix al directori «Maildir» -> masculí.
+#: main.c:339
+#, c-format
+msgid "%s does not exist. Create it?"
+msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?"
 
-#: browser.c:1071
-msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "Només es poden crear bústies IMAP."
+#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid IMAP path"
+msgstr "«%s» no és un camí IMAP vàlid."
 
-#: browser.c:1091
-#, fuzzy
-msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "Només es poden crear bústies IMAP."
+#: pop.c:1034 pop.c:1231
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid POP path"
+msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
 
-#: browser.c:1112
-msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "Només es poden esborrar bústies IMAP."
+#: browser.c:340 browser.c:870
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory."
+msgstr "«%s» no és un directori."
 
-#: browser.c:1119
+#: muttlib.c:329
 #, c-format
-msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
-msgstr "Voleu realment esborrar la bústia «%s»?"
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "«%s» no és una bústia!"
 
-#: browser.c:1132
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "S'ha esborrat la bústia."
+#: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "«%s» no és una bústia."
 
-#: browser.c:1139
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "No s'ha esborrat la bústia."
+#: sendlib.c:744
+#, c-format
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "«%s» no és un fitxer ordinari."
 
-#: browser.c:1164
-msgid "Chdir to: "
-msgstr "Canvia al directori: "
+#: sendlib.c:368
+#, c-format
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "«%s» ja no existeix!"
 
-#: browser.c:1189 browser.c:1255
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Error en llegir el directori."
+#: lib-mx/mx.h:52
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
 
-#: browser.c:1212
-msgid "File Mask: "
-msgstr "Màscara de fitxers: "
+#: lib-mx/compress.c:357
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
+msgstr ""
 
-#: browser.c:1280
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Ordena inversament per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordenar? "
-
-#: browser.c:1283
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Ordena per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordenar? "
-
-# ivb (2004/03/20)
-# ivb  (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, (n)o
-#: browser.c:1284
-msgid "dazn"
-msgstr "damn"
-
-#: browser.c:1349
-msgid "New file name: "
-msgstr "Nom del nou fitxer: "
-
-#: browser.c:1378
-msgid "Can't view a directory"
-msgstr "No es pot veure un directori."
-
-#: browser.c:1395
-msgid "Error trying to view file"
-msgstr "Error en intentar veure el fitxer."
-
-#: browser.c:1477
+#: init.c:247
 #, c-format
-msgid "Subscribe pattern: "
-msgstr ""
-
-#: browser.c:1479
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unsubscribe pattern: "
-msgstr "S'està dessubscrivint de «%s»..."
-
-#: browser.c:1496
-#, fuzzy
-msgid "No newsgroups match the mask"
-msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers."
-
-# Vaja, no hi ha com posar-li cometes...  ivb
-#: buffy.c:514
-msgid "New mail in "
-msgstr "Hi ha correu nou en "
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: El tipus no és conegut."
 
-#: color.c:312
+#: lib-ui/color.c:227
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: El terminal no suporta aquest color."
 
-#: color.c:318
-#, c-format
-msgid "%s: no such color"
-msgstr "%s: El color no existeix."
-
-#: color.c:363 color.c:544 color.c:554
-#, c-format
-msgid "%s: no such object"
-msgstr "%s: L'objecte no existeix."
-
 # ivb (2001/11/18)
 # ivb  «index» és una paraula clau.
-#: color.c:369
+#: lib-ui/color.c:276
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: L'ordre només és vàlida per un objecte «index»."
 
-#: color.c:376
-#, c-format
-msgid "%s: too few arguments"
-msgstr "%s: Manquen arguments."
-
-#: color.c:535
-msgid "Missing arguments."
-msgstr "Manquen arguments."
-
-#: color.c:571 color.c:581
-msgid "color: too few arguments"
-msgstr "color: Manquen arguments."
-
-#: color.c:606
-msgid "mono: too few arguments"
-msgstr "mono: Manquen arguments."
-
-#: color.c:625
+#: lib-ui/color.c:508
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: L'atribut no existeix."
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  També apareix com a error aïllat.
-#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713
-msgid "too few arguments"
-msgstr "Manquen arguments."
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  També apareix com a error aïllat.
-#: color.c:672 hook.c:86
-msgid "too many arguments"
-msgstr "Sobren arguments."
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  També apareix com a error aïllat.
-#: color.c:688
-msgid "default colors not supported"
-msgstr "Els colors per defecte no estan suportats."
-
-#: commands.c:79 mbox.c:613
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal!"
-
-#: commands.c:91
-msgid "Cannot create display filter"
-msgstr "No s'ha pogut crear el filtre de visualització."
-
-#: commands.c:122
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "Voleu verificar la signatura PGP?"
-
-#: commands.c:153
-msgid "Could not copy message"
-msgstr "No s'ha pogut copiar el missatge."
-
-#: commands.c:193
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura S/MIME."
-
-#: commands.c:195
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "El propietari del certificat S/MIME no concorda amb el o la remitent."
-
-#: commands.c:199 commands.c:210
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "Avís: Part d'aquest missatge no ha estat signat."
-
-#: commands.c:201
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura S/MIME."
-
-#: commands.c:207
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP."
-
-#: commands.c:212
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura PGP."
-
-#: commands.c:233
-msgid "Command: "
-msgstr "Ordre: "
-
-#: commands.c:252 recvcmd.c:140
-msgid "Bounce message to: "
-msgstr "Redirigeix el missatge a: "
-
-#: commands.c:254 recvcmd.c:142
-msgid "Bounce tagged messages to: "
-msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: "
-
-#: commands.c:267 recvcmd.c:150
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Error en interpretar l'adreça!"
-
-#: commands.c:275 recvcmd.c:158
-#, c-format
-msgid "Bad IDN: '%s'"
-msgstr "L'IDN no és vàlid: «%s»"
-
-# ivb (2001/12/02)
-# ivb  El programa posa l'interrogant.
-#: commands.c:286 recvcmd.c:172
-#, c-format
-msgid "Bounce message to %s"
-msgstr "Voleu redirigir el missatge a %s"
-
-# ivb (2001/12/02)
-# ivb  El programa posa l'interrogant.
-#: commands.c:286 recvcmd.c:172
-#, c-format
-msgid "Bounce messages to %s"
-msgstr "Voleu redirigir els missatges a %s"
-
-#: commands.c:300 recvcmd.c:187
-msgid "Message not bounced."
-msgstr "No s'ha redirigit el missatge."
-
-#: commands.c:300 recvcmd.c:187
-msgid "Messages not bounced."
-msgstr "No s'han redirigit els missatges."
-
-#: commands.c:310 recvcmd.c:204
-msgid "Message bounced."
-msgstr "S'ha redirigit el missatge."
-
-#: commands.c:310 recvcmd.c:204
-msgid "Messages bounced."
-msgstr "S'han redirigit els missatges."
-
-#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426
-msgid "Can't create filter process"
-msgstr "No s'ha pogut crear el procés filtre."
-
-#: commands.c:456
-msgid "Pipe to command: "
-msgstr "Redirigeix a l'ordre: "
-
-#: commands.c:470
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "No s'ha definit cap ordre d'impressió."
-
-#: commands.c:475
-msgid "Print message?"
-msgstr "Voleu imprimir el missatge?"
-
-#: commands.c:475
-msgid "Print tagged messages?"
-msgstr "Voleu imprimir els misatges marcats?"
-
-#: commands.c:482
-msgid "Message printed"
-msgstr "S'ha imprés el missatge."
-
-#: commands.c:482
-msgid "Messages printed"
-msgstr "S'han imprés els missatges."
-
-#: commands.c:484
-msgid "Message could not be printed"
-msgstr "No s'ha pogut imprimir el missatge."
-
-#: commands.c:485
-msgid "Messages could not be printed"
-msgstr "No s'han pogut imprimir els missatges."
-
-#: commands.c:495
-msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
-"(p)am?: "
-msgstr ""
-"Dscnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)"
-"m?: "
-
-#: commands.c:498
-msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
-"am?: "
-msgstr ""
-"Ascnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)"
-"m?: "
-
-# ivb (2004/08/16)
-# ivb  (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unt/sp(a)m
-#: commands.c:499
-msgid "dfrsotuzcp"
-msgstr "dortsfcmpa"
-
-#: commands.c:555
-msgid "Shell command: "
-msgstr "Ordre per l'intèrpret: "
-
-#: commands.c:696
-#, c-format
-msgid "Decode-save%s to mailbox"
-msgstr "Descodifica i desa%s en la bústia"
-
-#: commands.c:697
-#, c-format
-msgid "Decode-copy%s to mailbox"
-msgstr "Descodifica i còpia%s en la bústia"
-
-#: commands.c:698
-#, c-format
-msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
-msgstr "Desxifra i desa%s en la bústia"
-
-#: commands.c:699
-#, c-format
-msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
-msgstr "Desxifra i còpia%s en la bústia"
-
-#: commands.c:700
-#, c-format
-msgid "Save%s to mailbox"
-msgstr "Desa%s en la bústia"
-
-#: commands.c:700
+#: lib-ui/color.c:233
 #, c-format
-msgid "Copy%s to mailbox"
-msgstr "Còpia%s en la bústia"
-
-#: commands.c:701
-msgid " tagged"
-msgstr " els marcats"
+msgid "%s: no such color"
+msgstr "%s: El color no existeix."
 
-#: commands.c:766
+#: keymap.c:835
 #, c-format
-msgid "Copying to %s..."
-msgstr "S'està copiant en «%s»..."
+msgid "%s: no such function"
+msgstr "%s: La funció no existeix."
 
-#: commands.c:888
+#: keymap.c:749
 #, c-format
-msgid "Convert to %s upon sending?"
-msgstr "Voleu convertir en «%s» en enviar?"
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s: La funció no es troba en el mapa."
 
-#: commands.c:898
+#: keymap.c:644
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "S'ha canviat «Content-Type» a «%s»."
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s: El menú no existeix."
 
-#: commands.c:902
+#: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
 #, c-format
-msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "S'ha canviat el joc de caràcters a «%s»; %s."
-
-#: commands.c:904
-msgid "not converting"
-msgstr "es farà conversió"
-
-#: commands.c:904
-msgid "converting"
-msgstr "no es farà conversió"
-
-#: compose.c:56
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "No hi ha cap fitxer adjunt."
-
-#: compose.c:113 compose.c:126
-msgid "Send"
-msgstr "Envia"
-
-#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465
-msgid "Abort"
-msgstr "Avorta"
-
-#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787
-msgid "Attach file"
-msgstr "Ajunta fitxer"
-
-#: compose.c:119 compose.c:131
-msgid "Descrip"
-msgstr "Descriu"
-
-#: compose.c:167
-msgid "Sign, Encrypt"
-msgstr "Signa i xifra"
-
-#: compose.c:169
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Xifra"
-
-#: compose.c:171
-msgid "Sign"
-msgstr "Signa"
-
-#: compose.c:173
-msgid "Clear"
-msgstr "En clar"
-
-#: compose.c:179
-msgid " (inline)"
-msgstr " (en línia)"
-
-#: compose.c:181
-msgid " (PGP/MIME)"
-msgstr " (PGP/MIME)"
-
-# ivb (2001/11/19)
-# ivb  L'espai de principi és per alinear, però no hi ha res a fer...
-#: compose.c:189 compose.c:194
-#, fuzzy
-msgid "     sign as: "
-msgstr "  signa com a: "
-
-#: compose.c:190 compose.c:195
-msgid "<default>"
-msgstr "<per defecte>"
-
-#: compose.c:202
-msgid "Encrypt with: "
-msgstr "Xifra amb: "
-
-#: compose.c:251
-#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "«%s» [#%d] ja no existeix!"
-
-# ivb (2001/11/19)
-# ivb  ABREUJAR!
-# S'ha modificat «%s» [#%d].  Voleu actualitzar-ne la codificació?
-#: compose.c:257
-#, c-format
-msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
-msgstr "Modificat «%s» [#%d]. Actualitzar codificació?"
-
-#: compose.c:316
-msgid "-- Attachments"
-msgstr "-- Fitxers adjunts"
-
-#: compose.c:343
-#, c-format
-msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr "Avís: «%s» no és un IDN vàlid."
-
-#: compose.c:365
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "No es pot esborrar l'únic fitxer adjunt."
-
-# El primer camp és una capçalera de correu.  ivb
-#: compose.c:722 send.c:1570
-#, c-format
-msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
-msgstr "L'IDN de «%s» no és vàlid: «%s»"
-
-#: compose.c:803
-msgid "Attaching selected files..."
-msgstr "S'estan adjuntant els fitxers seleccionats..."
-
-#: compose.c:815
-#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "No s'ha pogut adjuntar «%s»!"
-
-#: compose.c:838
-msgid "Open mailbox to attach message from"
-msgstr "Bústia a obrir per adjuntar-ne missatges"
-
-#: compose.c:846
-#, fuzzy
-msgid "Open newsgroup to attach message from"
-msgstr "Bústia a obrir per adjuntar-ne missatges"
-
-#: compose.c:897
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "La carpeta no conté missatges."
-
-#: compose.c:908
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar!"
-
-#: compose.c:936
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "No s'ha pogut adjuntar!"
-
-#: compose.c:986
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "La recodificació només afecta els fitxers adjunts de tipus text."
-
-#: compose.c:991
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "No es convertirà el fitxer adjunt actual."
-
-#: compose.c:993
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "Es convertirà el fitxer adjunt actual."
-
-#: compose.c:1063
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "La codificació no és vàlida."
-
-#: compose.c:1087
-msgid "Save a copy of this message?"
-msgstr "Voleu guardar una còpia d'aquest missatge?"
-
-#: compose.c:1143
-msgid "Rename to: "
-msgstr "Reanomena a: "
-
-# ivb (2001/11/19)
-# ivb  Cuidadín: en «compose» la cadena és el nom de fitxer i en
-# ivb  «editmsg» i «sendlib» és la cadena d'error.
-#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809
-#, c-format
-msgid "Can't stat %s: %s"
-msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s"
-
-#: compose.c:1173
-msgid "New file: "
-msgstr "Nou fitxer: "
-
-#: compose.c:1185
-msgid "Content-Type is of the form base/sub"
-msgstr "«Content-Type» ha de tenir la forma «base/sub»."
-
-#: compose.c:1191
-#, c-format
-msgid "Unknown Content-Type %s"
-msgstr "El valor de «Content-Type» «%s» no és conegut."
-
-#: compose.c:1202
-#, c-format
-msgid "Can't create file %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»."
-
-# ivb (2001/11/20)
-# ivb  Curiosa forma d'emetre un error...
-#: compose.c:1210
-msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
-msgstr "El que ocorre ací és que no s'ha pogut adjuntar un fitxer."
-
-#: compose.c:1281
-msgid "Postpone this message?"
-msgstr "Voleu posposar aquest missatge?"
-
-#: compose.c:1337
-msgid "Write message to mailbox"
-msgstr "Escriu el missatge en la bústia"
-
-#: compose.c:1339
-#, c-format
-msgid "Writing message to %s ..."
-msgstr "S'està escrivint el missatge en «%s»..."
-
-#: compose.c:1348
-msgid "Message written."
-msgstr "S'ha escrit el missatge."
-
-#: compose.c:1359
-msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr "El missatge ja usa S/MIME. Voleu posar-lo en clar i continuar? "
-
-#: compose.c:1383
-msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
-msgstr "El missatge ja usa PGP. Voleu posar-lo en clar i continuar? "
-
-#: compress.c:203 mbox.c:521
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "La bústia ha estat corrompuda!"
-
-#: compress.c:230
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decompressing %s..."
-msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..."
-
-#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "No s'ha pogut blocar la bústia!"
-
-#: compress.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "echo Decompressing %s..."
-msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..."
-
-#: compress.c:265
-#, c-format
-msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
-msgstr ""
-
-#: compress.c:349 compress.c:421
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compressing %s..."
-msgstr "S'està copiant en «%s»..."
-
-#: compress.c:376 compress.c:451
-#, fuzzy, c-format
-msgid "echo Compressing %s..."
-msgstr "S'està copiant en «%s»..."
-
-#: compress.c:381
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
-"kept!\n"
-msgstr ""
-
-#: compress.c:423
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compressed-appending to %s..."
-msgstr "S'està copiant en «%s»..."
-
-#: compress.c:453
-#, c-format
-msgid "echo Compressed-appending to %s..."
-msgstr ""
-
-#: compress.c:460
-#, c-format
-msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt.c:68
-#, c-format
-msgid " (current time: %c)"
-msgstr " (data actual: %c)"
-
-# La primera: «OpenSSL» o «PGP» (meec, apòstrof); la segona l'enterior.  ivb
-#: crypt.c:74
-#, c-format
-msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- Aquesta és l'eixida de %s%s --]\n"
-
-#: crypt.c:90
-msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "S'han esborrat de la memòria la o les frases clau."
-
-#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539
-msgid "Invoking PGP..."
-msgstr "S'està invocant PGP..."
-
-# S'ha intentat però ha fallat.  ivb
-# ABREUJAT!  ivb
-# No s'ha pogut enviar el missatge en línia.  Voleu recórrer a usar PGP/MIME?
-#: crypt.c:159
-msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut enviar el missatge en línia.  Voleu recórrer a usar PGP/MIME?"
-
-#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "No s'ha enviat el missatge."
-
-#: crypt.c:388
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "No es suporten els misatges S/MIME sense pistes sobre el contingut."
-
-#: crypt.c:591 crypt.c:630
-msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr "S'està provant a extreure les claus PGP...\n"
-
-#: crypt.c:613 crypt.c:649
-msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr "S'està provant a extreure els certificats S/MIME...\n"
-
-#: crypt.c:765
-msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Error: L'estructura «multipart/signed» no és consistent! --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt.c:782
-#, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Error: El protocol «%s» de «multipart/signed» --]\n"
-"[-- no és conegut! --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt.c:817
-#, c-format
-msgid ""
-"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Avís: No es poden verificar les signatures «%s/%s». --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt.c:829
-msgid ""
-"[-- The following data is signed --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Les dades següents es troben signades: --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt.c:835
-msgid ""
-"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Avís: No s'ha trobat cap signatura. --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt.c:842
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Final de les dades signades. --]\n"
-
-#: cryptglue.c:82
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
-msgstr ""
-
-#: cryptglue.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Invoking S/MIME..."
-msgstr "S'està invocant PGP..."
-
-#: crypt-gpgme.c:327
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error creating gpgme context: %s\n"
-msgstr "Error en el patró en: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:335
-#, c-format
-msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:353
-#, c-format
-msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error allocating data object: %s\n"
-msgstr "Error en el patró en: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:446
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error rewinding data object: %s\n"
-msgstr "Error en el patró en: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error reading data object: %s\n"
-msgstr "Error en el patró en: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:562
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
-msgstr "Error en el patró en: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:599
-#, c-format
-msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:608
-#, c-format
-msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:618
-#, c-format
-msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:659
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error encrypting data: %s\n"
-msgstr "Error en el patró en: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:751
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error signing data: %s\n"
-msgstr "Error en el patró en: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:939
-#, fuzzy
-msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
-msgstr "Avís: Part d'aquest missatge no ha estat signat."
-
-#: crypt-gpgme.c:947
-msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:953
-#, fuzzy
-msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
-msgstr "El certificat del servidor ha expirat."
-
-#: crypt-gpgme.c:967
-msgid "Warning: The signature expired at: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:973
-msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:977
-#, fuzzy
-msgid "The CRL is not available\n"
-msgstr "SSL no es troba disponible."
-
-#: crypt-gpgme.c:982
-msgid "Available CRL is too old\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:987
-msgid "A policy requirement was not met\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:995
-msgid "A system error occurred"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825
-#, fuzzy
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Empremta digital: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:1083
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1089
-msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1093
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1161
-msgid "Error getting key information: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
-msgid "Good signature from: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1176
-msgid "                aka: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
-msgid "            created: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1188
-msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1210
-#, fuzzy
-msgid "Error checking signature"
-msgstr "Error en enviar el missatge."
-
-#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901
-msgid "[-- Begin signature information --]\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1261
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error: verification failed: %s\n"
-msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- End signature information --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Final de les dades signades. --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1407
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear un fitxer temporal! --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1878
-#, c-format
-msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1921
-msgid "Error: copy data failed\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- COMENÇA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- TERMINA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Error: No s'ha trobat l'inici del missatge PGP! --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Error: El missatge PGP/MIME és malmés! --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear un fitxer temporal! --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2040
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2063
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2102
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2103
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2130
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2131
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2678
-msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2680
-msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2685
-msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2757
-msgid " aka ......: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2757
-msgid "Name ......: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881
-#, fuzzy
-msgid "[Invalid]"
-msgstr "No vàlid    "
-
-#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Valid From : %s\n"
-msgstr "El mes no és vàlid: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Valid To ..: %s\n"
-msgstr "El mes no és vàlid: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927
-#, c-format
-msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929
-#, c-format
-msgid "Key Usage .: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933
-#, fuzzy
-msgid "encryption"
-msgstr "Xifra"
-
-#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934
-#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942
-msgid ", "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937
-msgid "signing"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941
-msgid "certification"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2852
-#, c-format
-msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2858
-#, c-format
-msgid "Issued By .: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2874
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subkey ....: 0x%s"
-msgstr "ID de la clau: 0x%s"
-
-#: crypt-gpgme.c:2877
-#, fuzzy
-msgid "[Revoked]"
-msgstr "Revocat     "
-
-#: crypt-gpgme.c:2885
-#, fuzzy
-msgid "[Expired]"
-msgstr "Expirat     "
-
-#: crypt-gpgme.c:2889
-msgid "[Disabled]"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal."
-
-#: crypt-gpgme.c:2970
-#, fuzzy
-msgid "Collecting data..."
-msgstr "S'està connectant amb «%s»..."
-
-#: crypt-gpgme.c:2993
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error finding issuer key: %s\n"
-msgstr "Error en connectar amb el servidor: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:3001
-msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559
-#, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "ID de la clau: 0x%s"
-
-#: crypt-gpgme.c:3087
-#, fuzzy, c-format
-msgid "gpgme_new failed: %s"
-msgstr "La negociació d'SSL ha fallat: %s."
-
-#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178
-#, c-format
-msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203
-#, c-format
-msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:3269
-#, fuzzy
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr ""
-"Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades."
-
-#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491
-#: smime.c:433
-msgid "Exit  "
-msgstr "Ix  "
-
-#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435
-msgid "Select  "
-msgstr "Selecciona  "
-
-#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496
-msgid "Check key  "
-msgstr "Comprova clau  "
-
-#: crypt-gpgme.c:3320
-#, fuzzy
-msgid "PGP and S/MIME keys matching"
-msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>."
-
-#: crypt-gpgme.c:3322
-#, fuzzy
-msgid "PGP keys matching"
-msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>."
-
-#: crypt-gpgme.c:3324
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME keys matching"
-msgstr "Certificats S/MIME que concorden amb «%s»."
-
-#: crypt-gpgme.c:3326
-#, fuzzy
-msgid "keys matching"
-msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>."
-
-#: crypt-gpgme.c:3329
-#, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:3331
-#, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr ""
-"No es pot usar aquesta clau: es troba expirada, inhabilitada o revocada."
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  Aquest ID es troba expirat, inhabilitat o revocat.
-#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "ID expirat/inhabilitat/revocat."
-
-# ivb (2002/02/02)
-# ivb  ABREUJAT! (Hei!  Hui és 2/2/2!)
-# ivb  Aquest ID té una validesa indefinida.
-#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr "L'ID té una validesa indefinida."
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  Aquest ID no és vàlid.
-#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "L'ID no és vàlid."
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  Aquest ID només és lleugerament vàlid.
-#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "L'ID és lleugerament vàlid."
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Davant d'açò pot anar una de les quatre anteriors.
-#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606
-#, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s  Voleu realment usar la clau?"
-
-#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918
-#, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "S'estan cercant les claus que concorden amb «%s»..."
-
-#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "Voleu usar l'ID de clau «%s» per %s?"
-
-#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Entreu l'ID de clau per %s: "
-
-#: crypt-gpgme.c:3832
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
-msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? "
-
-# ivb (2004/08/16)
-# ivb  (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar
-# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
-#: crypt-gpgme.c:3833
-#, fuzzy
-msgid "esabpfc"
-msgstr "xsgaic"
-
-#: crypt-gpgme.c:3837
-#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
-msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? "
-
-# ivb (2004/08/16)
-# ivb  (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar
-# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
-#: crypt-gpgme.c:3838
-#, fuzzy
-msgid "esabmfc"
-msgstr "xsgaic"
-
-#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Signa com a: "
-
-#: curs_lib.c:177
-msgid "yes"
-msgstr "sí"
-
-#: curs_lib.c:178
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#: curs_lib.c:267
-#, fuzzy
-msgid "Exit Mutt-ng?"
-msgstr "Voleu abandonar Mutt?"
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis
-# ivb  (mutt_socket) -> sense punt.
-#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
-msgid "unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
-
-#: curs_lib.c:408
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar..."
-
-#: curs_lib.c:450
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr " («?» llista): "
-
-#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "No hi ha cap bústia oberta."
-
-#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194
-msgid "There are no messages."
-msgstr "No hi ha cap missatge."
-
-#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "La bústia és de només lectura."
-
-#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "No es permet aquesta funció en el mode d'adjuntar missatges."
-
-#: curs_main.c:67
-msgid "No visible messages."
-msgstr "No hi ha cap missatge visible."
-
-#: curs_main.c:247
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "No es pot establir si una bústia de només lectura pot ser modificada."
-
-#: curs_main.c:254
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "S'escriuran els canvis a la carpeta en abandonar-la."
-
-#: curs_main.c:258
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "No s'escriuran els canvis a la carpeta."
-
-#: curs_main.c:379 curs_main.c:392
-msgid "Quit"
-msgstr "Ix"
-
-#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59
-msgid "Save"
-msgstr "Desa"
-
-#: curs_main.c:383 query.c:45
-msgid "Mail"
-msgstr "Nou correu"
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: curs_main.c:384 pager.c:1381
-msgid "Reply"
-msgstr "Respon"
-
-#: curs_main.c:385
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
-
-#: curs_main.c:396 pager.c:1388
-msgid "Post"
-msgstr ""
-
-# ivb (2001/12/07)
-# ivb  El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
-#: curs_main.c:397 pager.c:1389
-#, fuzzy
-msgid "Followup"
-msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?"
-
-#: curs_main.c:496
-msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
-msgstr ""
-"S'ha modificat la bústia des de fora. Els senyaladors poden ser incorrectes."
-
-#: curs_main.c:500
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Hi ha correu nou en aquesta bústia."
-
-#: curs_main.c:506
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "S'ha modificat la bústia des de fora."
-
-#: curs_main.c:631
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "No hi ha cap missatge marcat."
-
-#: curs_main.c:666 menu.c:858
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "No hi ha res a fer."
-
-#: curs_main.c:757
-#, fuzzy
-msgid "Enter Message-ID: "
-msgstr "Entreu l'ID de clau: "
-
-#: curs_main.c:765
-msgid "Article has no parent reference!"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:785
-#, fuzzy
-msgid "Message not visible in limited view."
-msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada."
-
-#: curs_main.c:795
-#, c-format
-msgid "Article %s not found on server"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:808
-msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:828
-#, fuzzy
-msgid "Check for children of message..."
-msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous..."
-
-#: curs_main.c:859
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Salta al missatge: "
-
-#: curs_main.c:864
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "L'argument ha de ser un número de missatge."
-
-#: curs_main.c:892
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Aqueix missatge no és visible."
-
-#: curs_main.c:895
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "El número de missatge no és vàlid."
-
-#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156
-#, fuzzy
-msgid "Deletion"
-msgstr "Esborra"
-
-#: curs_main.c:912
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Esborra els missatges que concorden amb: "
-
-#: curs_main.c:934
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "No hi ha cap patró limitant en efecte."
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Nooop!  Només mostra el límit actual.
-#: curs_main.c:940
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Límit: %s"
-
-#: curs_main.c:971
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Limita als missatges que concorden amb: "
-
-#: curs_main.c:992
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1003
-#, fuzzy
-msgid "Quit Mutt-ng?"
-msgstr "Voleu abandonar Mutt?"
-
-#: curs_main.c:1079
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Marca els missatges que concorden amb: "
-
-#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504
-#: pager.c:2520
-#, fuzzy
-msgid "Undeletion"
-msgstr "Recupera"
-
-#: curs_main.c:1091
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: "
-
-#: curs_main.c:1100
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb: "
-
-#: curs_main.c:1183
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia"
-
-#: curs_main.c:1185
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Obri la bústia"
-
-#: curs_main.c:1195
-#, fuzzy
-msgid "Open newsgroup in read-only mode"
-msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia"
-
-#: curs_main.c:1197
-msgid "Open newsgroup"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "«%s» no és una bústia."
-
-#: curs_main.c:1337
-#, fuzzy
-msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
-msgstr "Voleu abandonar Mutt sense desar els canvis?"
-
-#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837
-#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "No s'ha habilitat l'ús de fils."
-
-#: curs_main.c:1381
-msgid "Thread broken"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1402
-msgid "No Message-ID: header available to link thread"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1405
-#, fuzzy
-msgid "First, please tag a message to be linked here"
-msgstr "desa aquest missatge per enviar-lo més endavant"
-
-#: curs_main.c:1416
-msgid "Threads linked"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1419
-msgid "No thread linked"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Vos trobeu sobre l'últim missatge."
-
-#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat."
-
-#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge."
-
-#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "La recerca ha tornat al principi."
-
-#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "La recerca ha tornat al final."
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :(
-#: curs_main.c:1626
-msgid "No new messages"
-msgstr "No hi ha cap missatge nou"
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :(
-#: curs_main.c:1627
-msgid "No unread messages"
-msgstr "No hi ha cap missatge no llegit"
-
-#: curs_main.c:1628
-msgid " in this limited view"
-msgstr " en aquesta vista limitada."
-
-#: curs_main.c:1644 pager.c:2268
-msgid "Flagging"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1677 pager.c:2485
-msgid "Toggling"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1748
-msgid "No more threads."
-msgstr "No hi ha més fils."
-
-#: curs_main.c:1751
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Vos trobeu en el primer fil."
-
-#: curs_main.c:1823
-msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "El fil conté missatges no llegits."
-
-#: curs_main.c:2008
-msgid "Editing"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:2144
-msgid "Marking as read"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207
-msgid "Reply by mail as poster prefers?"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
-msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
-msgstr ""
-
-#: edit.c:40
-msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
-msgstr ""
-"~~\t\tinsereix una línia que comença amb un sol ~\n"
-"~b USUARIS\tafig els USUARIS al camp Bcc:\n"
-"~c USUARIS\tafig els USUARIS al camp Cc:\n"
-"~f MISSATGES\tinclou els MISSATGES\n"
-"~F MISSATGES\tel mateix que ~f, però incloent també les capçaleres\n"
-"~h\t\tedita la capçalera del missatge\n"
-"~m MISSATGES\tinclou i cita els MISSATGES\n"
-"~M MISSATGES\tel mateix que ~m, però incloent també les capçaleres\n"
-"~p\t\timprimeix el missatge\n"
-"~q\t\tescriu el fitxer i abandona l'editor\n"
-"~r FITXER\tllig un FITXER en l'editor\n"
-"~t USUARIS\tafig els USUARIS al camp To:\n"
-"~u\t\tretorna a la línia anterior\n"
-"~v\t\tedita el missatge amb l'editor $visual\n"
-"~w FITXER\tescriu el missatge en el FITXER\n"
-"~x\t\tavorta els canvis i abandona l'editor\n"
-"~?\t\tmostra aquest missatge\n"
-".\t\ta soles en una línia termina l'entrada\n"
-
-#: edit.c:179
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d: El número de missatge no és vàlid.\n"
-
-#: edit.c:309
-msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(Termineu el missatge amb . a soles en una línia)\n"
-
-#: edit.c:362
-msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "No hi ha cap bústia activa.\n"
-
-#: edit.c:366
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "Contingut del missatge:\n"
-
-#: edit.c:370 edit.c:424
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(continuar)\n"
-
-#: edit.c:382
-msgid "missing filename.\n"
-msgstr "Manca un nom de fitxer.\n"
-
-#: edit.c:401
-msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "El missatge no conté cap línia.\n"
-
-# El primer camp és una capçalera de correu.  ivb
-#: edit.c:417
-#, c-format
-msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr "L'IDN de «%s» no és vàlid: «%s»\n"
-
-#: edit.c:435
-#, c-format
-msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s: L'ordre de l'editor no és coneguda («~?» per ajuda).\n"
-
-#: editmsg.c:70
-#, c-format
-msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear una carpeta temporal: %s."
-
-#: editmsg.c:82
-#, c-format
-msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "No s'ha pogut escriure en una carpeta temporal: %s."
-
-#: editmsg.c:101
-#, c-format
-msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "No s'ha pogut truncar una carpeta temporal: %s."
-
-#: editmsg.c:114
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "El fitxer missatge és buit!"
-
-#: editmsg.c:120
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "El missatge no ha estat modificat!"
-
-#: editmsg.c:127
-#, c-format
-msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer missatge: %s."
-
-#: editmsg.c:133 editmsg.c:161
-#, c-format
-msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "No s'ha pogut afegir a la carpeta: %s."
-
-#: editmsg.c:193
-#, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Error.  Es manté el fitxer temporal: %s"
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Així queda més clar.  El programa posa l'interrogant.
-#: flags.c:336
-msgid "Set flag"
-msgstr "Quin senyalador voleu activar"
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Així queda més clar.  El programa posa l'interrogant.
-#: flags.c:336
-msgid "Clear flag"
-msgstr "Quin senyalador voleu desactivar"
-
-#: handler.c:905
-msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Error: No s'ha pogut mostrar cap part del «multipart/alternative»! --]\n"
-
-#: handler.c:1019
-#, c-format
-msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- Fitxer adjunt #%d"
-
-#: handler.c:1030
-#, c-format
-msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Tipus: %s/%s, Codificació: %s, Mida: %s --]\n"
-
-#: handler.c:1094
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Eixida de l'ordre de visualització automàtica --]\n"
-"[-- «%s» --]\n"
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  S'està invocant l'ordre de visualització automàtica: %s
-#: handler.c:1095
-#, c-format
-msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Ordre de visualització automàtica: %s"
-
-#: handler.c:1123
-#, c-format
-msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- No s'ha pogut executar «%s». --]\n"
-
-#: handler.c:1138 handler.c:1155
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Errors de l'ordre de visualització automàtica --]\n"
-"[-- «%s» --]\n"
-
-#: handler.c:1190
-msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Error: La part «message/external-body» --]\n"
-"[-- no té paràmetre «access-type». --]\n"
-
-#: handler.c:1207
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr ""
-"[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» --]\n"
-"[-- "
-
-#: handler.c:1213
-#, c-format
-msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(amb mida %s octets) "
-
-#: handler.c:1215
-msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "ha estat esborrat --]\n"
-
-#: handler.c:1219
-#, c-format
-msgid "[-- on %s --]\n"
-msgstr "[-- amb data %s --]\n"
-
-#: handler.c:1223
-#, c-format
-msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- nom: %s --]\n"
-
-#: handler.c:1234 handler.c:1248
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» no s'inclou, --]\n"
-
-#: handler.c:1236
-msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr "[-- i la font externa indicada ha expirat. --]\n"
-
-#: handler.c:1253
-#, c-format
-msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr ""
-"[-- i el valor indicat d'«access-type» «%s» --]\n"
-"[-- no es suporta. --]\n"
-
-#: handler.c:1375
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Error: La part «multipart/signed» no té paràmetre «protocol»!"
-
-#: handler.c:1386
-msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "Error: La part «multipart/encrypted» no té paràmetre «protocol»!"
-
-#: handler.c:1420
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!"
-
-#: handler.c:1478
-#, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- No es suporta «%s/%s». "
-
-#: handler.c:1483
-#, c-format
-msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(useu «%s» per veure aquesta part)"
-
-#: handler.c:1485
-msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "(vinculeu «view-attachents» a una tecla!)"
-
-#: headers.c:160
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer."
-
-#: help.c:255
-msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "ERROR: Per favor, informeu d'aquest error."
-
-# ivb (2001/12/07)
-# ivb  Es refereix a un menú -> masculí.
-#: help.c:295
-msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<DESCONEGUT>"
-
-#: help.c:305
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Vincles genèrics:\n"
-"\n"
-
-#: help.c:309
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Funcions no vinculades:\n"
-"\n"
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  El noms dels menús no estan traduïts.
-#: help.c:317
-#, c-format
-msgid "Help for %s"
-msgstr "Ajuda de «%s»"
-
-#: hook.c:100
-msgid "bad formatted command string"
-msgstr ""
-
-#: hook.c:250
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: No es pot fer «unhook *» des d'un «hook»."
-
-#: hook.c:260
-#, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: El tipus de «hook» no és conegut: %s"
-
-#: hook.c:265
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: No es pot esborrar un «%s» des d'un «%s»."
-
-#: imap/auth_anon.c:37
-msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "S'està autenticant (anònimament)..."
-
-#: imap/auth_anon.c:65
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "L'autenticació anònima ha fallat."
-
-#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "No hi ha cap autenticador disponible."
-
-#: imap/auth_cram.c:42
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "S'està autenticant (CRAM-MD5)..."
-
-#: imap/auth_cram.c:121
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "L'autenticació CRAM-MD5 ha fallat."
-
-#: imap/auth_gss.c:98
-msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "S'està autenticant (GSSAPI)..."
-
-#: imap/auth_gss.c:252
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "L'autenticació GSSAPI ha fallat."
-
-#: imap/auth_login.c:31
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "L'ordre LOGIN no es troba habilitada en aquest servidor."
-
-#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228
-msgid "Logging in..."
-msgstr "S'està entrant..."
-
-#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270
-msgid "Login failed."
-msgstr "L'entrada ha fallat."
-
-#: imap/auth_sasl.c:90
-#, c-format
-msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "S'està autenticant (%s)..."
-
-#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "L'autenticació SASL ha fallat."
-
-#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr "«%s» no és un camí IMAP vàlid."
-
-#: imap/browse.c:87
-msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "S'estan obtenint els espais de noms..."
-
-#: imap/browse.c:97
-msgid "Getting folder list..."
-msgstr "S'està obtenint la llista de carpetes..."
-
-#: imap/browse.c:212
-msgid "No such folder"
-msgstr "La carpeta no existeix."
-
-#: imap/browse.c:271
-msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Crea la bústia: "
-
-#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "La bústia ha de tenir un nom."
-
-#: imap/browse.c:283
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "S'ha creat la bústia."
-
-#: imap/browse.c:312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rename mailbox %s to: "
-msgstr "Crea la bústia: "
-
-#: imap/browse.c:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rename failed: %s"
-msgstr "La negociació d'SSL ha fallat: %s."
-
-#: imap/browse.c:329
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "S'ha creat la bústia."
-
-#: imap/command.c:289
-msgid "Mailbox closed"
-msgstr "S'ha tancat la bústia."
-
-#: imap/command.c:330
-msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
-msgstr "Error fatal. El recompte de missatges no es troba sincronitzat!"
-
-#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097
-#, c-format
-msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "S'està tancant la connexió amb «%s»..."
-
-#: imap/imap.c:323
-msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Aquest servidor IMAP és antic. Mutt no pot funcionar amb ell."
-
-#: imap/imap.c:396
-msgid "Checking mailbox subscriptions"
-msgstr ""
-
-#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268
-msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr "Voleu protegir la connexió usant TLS?"
-
-#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288
-msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr "No s'ha pogut negociar la connexió TLS."
-
-#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306
-msgid "Encrypted connection unavailable"
-msgstr ""
-
-#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878
-#, c-format
-msgid "Selecting %s..."
-msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..."
-
-#: imap/imap.c:696
-msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "Error en obrir la bústia."
-
-#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225
-#, c-format
-msgid "Create %s?"
-msgstr "Voleu crear «%s»?"
-
-#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448
-#, c-format
-msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "S'estan marcant %d missatges com a esborrats..."
-
-#: imap/imap.c:994
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "No s'han pogut eliminar els missatges."
-
-#: imap/imap.c:1006
-#, c-format
-msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-msgstr "S'estan guardant els senyaladors d'estat dels missatges... [%d/%d]"
-
-#: imap/imap.c:1035
-msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "S'estan eliminant missatges del servidor..."
-
-#: imap/imap.c:1040
-msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr "imap_sync_mailbox: Ha fallat «EXPUNGE»."
-
-#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079
-msgid "CLOSE failed"
-msgstr "Ha fallat «CLOSE»."
-
-#: imap/imap.c:1303
-#, c-format
-msgid "Header search without header name: %s"
-msgstr ""
-
-#: imap/imap.c:1446
-msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "El nom de la bústia no és vàlid."
-
-#: imap/imap.c:1469
-#, c-format
-msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "S'està subscrivint a «%s»..."
-
-#: imap/imap.c:1471
-#, c-format
-msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "S'està dessubscrivint de «%s»..."
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  S'ha perdut la connexió.  Voleu reconnectar amb el servidor POP?
-#: imap/imap.c:1650
-#, fuzzy
-msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
-msgstr "S'ha perdut la connexió. Reconnectar amb el servidor POP?"
-
-#: imap/message.c:97
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr ""
-"No s'han pogut recollir les capçaleres d'aquesta versió de servidor IMAP."
-
-#: imap/message.c:107
-#, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal «%s»."
-
-#: imap/message.c:132
-#, c-format
-msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
-msgstr "S'està avaluant la memòria cau... [%d/%d]"
-
-#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204
-#, c-format
-msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "S'estan recollint les capçaleres dels missatges... [%d/%d]"
-
-#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "S'està recollint el missatge..."
-
-#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365
-msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "L'índex del missatge no és correcte. Proveu de reobrir la bústia."
-
-#: imap/message.c:531
-#, fuzzy
-msgid "Uploading message..."
-msgstr "S'està penjant el missatge..."
-
-#: imap/message.c:675
-#, c-format
-msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "S'estan copiant %d missatges en «%s»..."
-
-#: imap/message.c:678
-#, c-format
-msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "S'està copiant el missatge %d en «%s»..."
-
-#: imap/util.c:179
-msgid "Continue?"
-msgstr "Voleu continuar?"
-
-#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' is invalid for $%s"
-msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
-
-#: init.c:405
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: El tipus no és conegut."
-
-#: init.c:690
-#, c-format
-msgid "Bad regexp: %s"
-msgstr "L'expressió regular no és vàlida: %s"
-
-#: init.c:868
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ifdef: too few arguments"
-msgstr "%s: Manquen arguments."
-
-#: init.c:870
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ifndef: too few arguments"
-msgstr "mono: Manquen arguments."
-
-#: init.c:983
-msgid "spam: no matching pattern"
-msgstr "spam: No s'ha indicat el patró de concordança."
-
-#: init.c:985
-msgid "nospam: no matching pattern"
-msgstr "spam: No s'ha indicat el patró de concordança."
-
-#: init.c:1236
-#, fuzzy
-msgid "attachments: no disposition"
-msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt"
-
-#: init.c:1273
-#, fuzzy
-msgid "attachments: invalid disposition"
-msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt"
-
-#: init.c:1286
-#, fuzzy
-msgid "unattachments: no disposition"
-msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt"
-
-#: init.c:1309
-msgid "unattachments: invalid disposition"
-msgstr ""
-
-#: init.c:1417
-msgid "alias: no address"
-msgstr "alias: No s'ha indicat cap adreça."
-
-#: init.c:1458
-#, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr "Avís: L'IDN «%s» de l'àlies «%s» no és vàlid.\n"
-
-#: init.c:1529
-msgid "invalid header field"
-msgstr "El camp de capçalera no és vàlid."
-
-#: init.c:1685
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
-"Please report this error: \"%s\"\n"
-msgstr ""
-
-#: init.c:1752 init.c:1766
-#, c-format
-msgid "'%d' is invalid for $%s"
-msgstr ""
-
-#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65
-#, c-format
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "No es troba disponible en aquest menú."
-
-#: init.c:1878
-#, c-format
-msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: La variable no és coneguda."
-
-#: init.c:1885
-#, c-format
-msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "El prefix usat en «reset» no és permés."
-
-#: init.c:1890
-#, c-format
-msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "El valor usat en «reset» no és permés."
-
-#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994
-#, fuzzy, c-format
-msgid "$%s is read-only"
-msgstr "La bústia és de només lectura."
-
-#: init.c:2027
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
-msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
-
-#: init.c:2043
-#, c-format
-msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s: El tipus no és conegut."
-
-#: init.c:2102
-#, c-format
-msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "Error en «%s», línia %d: %s"
-
-#: init.c:2124
-#, c-format
-msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source: Hi ha errors en «%s»."
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  source: S'avorta la lectura de «%s» perquè conté massa errors.
-#: init.c:2125
-#, c-format
-msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr "source: «%s» conté massa errors: s'avorta la lectura."
-
-#: init.c:2142
-#, c-format
-msgid "source: error at %s"
-msgstr "source: Error en «%s»."
-
-#: init.c:2196
-#, c-format
-msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s: L'ordre no és coneguda."
-
-#: init.c:2541
-#, c-format
-msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n"
-
-#: init.c:2601
-msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "No s'ha pogut determinar el directori de l'usuari."
-
-#: init.c:2608
-msgid "unable to determine username"
-msgstr "No s'ha pogut determinar el nom de l'usuari."
-
-#: init.c:2826
-#, c-format
-msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
-msgstr ""
-
-#: init.c:2837
-#, c-format
-msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
-msgstr ""
-
-#: keymap.c:435
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "S'ha detectat un bucle entre macros."
-
-#: keymap.c:641 keymap.c:649
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "La tecla no està vinculada."
-
-#: keymap.c:654
-#, c-format
-msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
-msgstr "La tecla no està vinculada. Premeu «%s» per obtenir ajuda."
-
-#: keymap.c:665
-msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: Sobren arguments."
-
-#: keymap.c:693
-#, c-format
-msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s: El menú no existeix."
-
-#: keymap.c:707
-msgid "null key sequence"
-msgstr "La seqüència de tecles és nuŀla."
-
-#: keymap.c:792
-msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: Sobren arguments."
-
-#: keymap.c:809
-#, c-format
-msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: La funció no es troba en el mapa."
-
-#: keymap.c:837
-msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: La seqüència de tecles és buida."
-
-#: keymap.c:845
-msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: Sobren arguments."
-
-#: keymap.c:877
-msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: Manquen arguments."
-
-#: keymap.c:895
-#, c-format
-msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: La funció no existeix."
-
-#: keymap.c:916
-msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Premeu les tecles (^G avorta): "
-
-#: keymap.c:920
-#, c-format
-msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr "Caràcter = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-
-#: main.c:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
-"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
-"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Per contactar amb els desenvolupadors, per favor envieu un correu a\n"
-"<mutt-dev@mutt.org>.  Per informar d'un error, per favor useu la utilitat\n"
-"flea(1).\n"
-
-#: main.c:94
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright © 1996-2002 Michael R. Elkins i d'altres.\n"
-"Mutt s'ofereix SENSE CAP GARANTIA; useu «mutt -vv» per obtenir-ne més "
-"detalls.\n"
-"Mutt és programari lliure i podeu, si voleu, redistribuir-lo sota certes\n"
-"condicions; useu «mutt -vv» per obtenir-ne més detalls.\n"
-
-#: main.c:100
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-msgstr ""
-
-#: main.c:109
-msgid ""
-"Copyright (C) 2005:\n"
-"  Parts were written/modified by:\n"
-"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions."
-msgstr ""
-
-#: main.c:119
-msgid ""
-"\n"
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-
-#: main.c:126
-msgid ""
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-
-#: main.c:132
-msgid ""
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301, USA.\n"
-msgstr ""
-
-#: main.c:149
-msgid ""
-"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
-msgstr ""
-
-#: main.c:154
-#, fuzzy
-msgid ""
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
-"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       muttng -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
-"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: mutt [-nRyzZ] [-e ORDRE] [-F FITXER] [-m TIPUS] [-f FITXER]\n"
-"            mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -Q VAR [-Q VAR] [...]\n"
-"            mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -A ÀLIES [-A ÀLIES] [...]\n"
-"            mutt [-nx] [-e ORDRE] [-a FITXER] [-F FITXER] [-H FITXER]\n"
-"                 [-i FITXER] [-s ASSUMPTE] [-b ADREÇA] [-c ADREÇA] "
-"ADREÇA...\n"
-"            mutt [-n] [-e ORDRE] [-F FITXER] -p\n"
-"            mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"Opcions:\n"
-"  -A ÀLIES             Expandeix l'ÀLIES indicat.\n"
-"  -a FITXER            Adjunta un FITXER al missatge.\n"
-"  -b ADREÇA            Indica una ADREÇA per la còpia cega (BCC).\n"
-"  -c ADREÇA            Indica una ADREÇA per la còpia (CC).\n"
-"  -e ORDRE             Indica una ORDRE a executar abans de la "
-"inicialització.\n"
-"  -f FITXER            Indica quina bústia llegir.\n"
-"  -F FITXER            Indica un FITXER «muttrc» alternatiu.\n"
-"  -H FITXER            Indica un FITXER esborrany d'on llegir la capçalera i "
-"el\n"
-"                       cos.\n"
-"  -i FITXER            Indica un FITXER que Mutt inclourà en el cos.\n"
-"  -m TIPUS             Indica un TIPUS de bústia per defecte.\n"
-"  -n                   Fa que Mutt no llija el fitxer «Muttrc» del sistema.\n"
-"  -p                   Recupera un missatge posposat.\n"
-"  -Q VARIABLE          Consulta el valor d'una VARIABLE de configuració.\n"
-"  -R                   Obri la bústia en mode de només lectura.\n"
-"  -s ASSUMPTE          Indica l'ASSUMPTE (entre cometes si porta espais).\n"
-"  -v                   Mostra la versió i les definicions de compiŀlació.\n"
-"  -x                   Simula el mode d'enviament de «mailx».\n"
-"  -y                   Selecciona una bústia de la vostra llista "
-"«mailboxes».\n"
-"  -z                   Ix immediatament si no hi ha missatges en la bústia.\n"
-"  -Z                   Obri la primera bústia amb missatges nous, i ix\n"
-"                       immediatament si no n'hi ha cap.\n"
-"  -h                   Mostra aquest missatge d'ajuda."
-
-#: main.c:166
-msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
-msgstr ""
-
-#: main.c:168
-msgid ""
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
-"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
-msgstr ""
-
-#: main.c:176
-msgid ""
-"  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
-msgstr ""
-
-#: main.c:184
-msgid ""
-"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
-
-#: main.c:263
-#, fuzzy
-msgid "Compile Options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcions de compiŀlació:"
-
-#: main.c:490
-msgid "Built-In Defaults:"
-msgstr ""
-
-#: main.c:518
-msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
-msgstr ""
-
-#: main.c:537
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Error en inicialitzar el terminal."
-
-# ivb (2001/11/27)
-# ivb  Es refereix al directori «Maildir» -> masculí.
-#: main.c:830
-#, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?"
+msgid "%s: no such object"
+msgstr "%s: L'objecte no existeix."
 
-#: main.c:834
+#: lib-ui/color.c:283
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s."
+msgid "%s: too few arguments"
+msgstr "%s: Manquen arguments."
 
-#: main.c:874
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "No s'ha indicat cap destinatari.\n"
+#: headers.c:145
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer."
 
-#: main.c:950
+#: main.c:458
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer.\n"
 
-#: main.c:967
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."
-
-#: main.c:986
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "No s'ha definit cap bústia d'entrada."
-
-#: main.c:1021
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "La bústia és buida."
-
-#: mbox.c:137 mbox.c:286
+#: init.c:1312
 #, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "S'està llegint «%s»... %d (%d%%)"
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "%s: L'ordre no és coneguda."
 
-#: mbox.c:158 mbox.c:212
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "La bústia és corrupta!"
+#: init.c:1168
+#, c-format
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "%s: El tipus no és conegut."
 
-#: mbox.c:579 mbox.c:816
-msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Error fatal!  No s'ha pogut reobrir la bústia!"
+#: init.c:1040
+#, c-format
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "%s: La variable no és coneguda."
 
-# ivb (2001/11/27)
-# ivb  Cal mantenir el missatge curt.
-# ivb  ABREUJAT!
-#: mbox.c:630
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+#: init.c:956
+#, c-format
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
 msgstr ""
-"sync: La bústia és modificada però els missatges no! (informeu de l'error)"
 
-#: mbox.c:667
-#, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "S'estan escrivint els missatges... %d (%d%%)"
+#: init.c:138 init.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
 
-#: mbox.c:770
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "S'estan realitzant els canvis..."
+#: init.c:1152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  L'escriptura ha fallat!  S'ha desat la bústia parcial en «%s».
-#: mbox.c:801
-#, c-format
-msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "L'escriptura fallà!  Es desa la bústia parcial en «%s»."
+#: handler.c:1449
+msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
+msgstr "(vinculeu «view-attachents» a una tecla!)"
 
-#: mbox.c:859
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "No s'ha pogut reobrir la bústia!"
+#: lib-ui/status.c:111
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(cap bústia)"
 
-#: mbox.c:914
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "S'està reobrint la bústia..."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta"
 
-#: mbox.c:1128
-msgid "Can't write message"
-msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre"
 
-#: menu.c:417
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Salta a: "
+#: handler.c:1111
+#, c-format
+msgid "(size %s bytes) "
+msgstr "(amb mida %s octets) "
 
-#: menu.c:424
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "El número d'índex no és vàlid."
+#: handler.c:1447
+#, c-format
+msgid "(use '%s' to view this part)"
+msgstr "(useu «%s» per veure aquesta part)"
 
-#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565
-#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990
-msgid "No entries."
-msgstr "No hi ha cap entrada."
+#: crypt.cpkg:1153
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+msgstr ""
 
-#: menu.c:446
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "No podeu baixar més."
+#: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
+#: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
+msgid ", "
+msgstr ""
 
-#: menu.c:463
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "No podeu pujar més."
+#: compose.c:177
+msgid "-- Attachments"
+msgstr "-- Fitxers adjunts"
 
-#: menu.c:500
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Vos trobeu en la primera pàgina."
+# ivb (2001/12/07)
+# ivb  Es refereix a un menú -> masculí.
+#: help.c:243
+msgid "<UNKNOWN>"
+msgstr "<DESCONEGUT>"
 
-#: menu.c:501
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Vos trobeu en l'última pàgina."
+#: compose.c:107 compose.c:111
+msgid "<default>"
+msgstr "<per defecte>"
 
-#: menu.c:618
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Vos trobeu en l'última entrada."
+#: crypt.cpkg:950
+msgid "A policy requirement was not met\n"
+msgstr ""
 
-#: menu.c:628
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Vos trobeu en la primera entrada."
+#: crypt.cpkg:958
+msgid "A system error occurred"
+msgstr ""
 
-#: menu.c:686 pattern.c:1314
-msgid "Search for: "
-msgstr "Cerca: "
+#: pop.c:325
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "L'autenticació APOP ha fallat."
 
-#: menu.c:687 pattern.c:1315
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Cerca cap enrere: "
+#: send.c:1322
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "Voleu avortar el missatge no modificat?"
 
-#: menu.c:695 pattern.c:1346
-msgid "No search pattern."
-msgstr "No s'ha indicat cap patró de recerca."
+#: send.c:1323
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "S'avorta el missatge no modificat."
 
-#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414
-msgid "Not found."
-msgstr "No s'ha trobat."
+#: alias.cpkg:337
+msgid "Address: "
+msgstr "Adreça: "
 
-#: menu.c:845
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "No hi ha cap entrada marcada."
+#: alias.cpkg:396
+msgid "Alias added."
+msgstr "S'ha afegit l'àlies."
 
-#: menu.c:950
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "No es pot cercar en aquest menú."
+#: alias.cpkg:312
+msgid "Alias as: "
+msgstr "Nou àlies: "
 
-#: menu.c:955
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "No es pot saltar en un diàleg."
+#: alias.cpkg:682
+msgid "Aliases"
+msgstr "Àlies"
 
-#: menu.c:993
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "No es pot marcar."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
+
+#: crypt.cpkg:3064
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr ""
+"Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades."
 
-#: mh.c:639 mh.c:881
+#: muttlib.c:319
 #, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "S'està llegint «%s»... %d"
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "Voleu afegir els missatges a «%s»?"
 
-#: mh.c:1153
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr "maildir_commit_message(): No s'ha pogut canviar la data del fitxer."
+#: lib-ui/curs_main.c:668
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "L'argument ha de ser un número de missatge."
 
-#: muttlib.c:829
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar-hi a sota? [(s)í, (n)o, (t)ots]"
+#: compose.c:510
+msgid "Attach file"
+msgstr "Ajunta fitxer"
 
-# (s)í, (n)o, (t)ots  ivb
-#: muttlib.c:830
-msgid "yna"
-msgstr "snt"
+#: compose.c:526
+msgid "Attaching selected files..."
+msgstr "S'estan adjuntant els fitxers seleccionats..."
 
-#: muttlib.c:847
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar-hi a sota?"
+#: recvattach.c:498
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "S'ha filtrat el fitxer adjunt."
 
-#: muttlib.c:853
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Fitxer a sota del directori: "
+#: recvattach.c:395 recvattach.c:472
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "S'ha desat el fitxer adjunt."
 
-#: muttlib.c:864
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "El fitxer ja existeix; (s)obreescriu, (a)fig o (c)anceŀla?"
+#: recvattach.c:856
+msgid "Attachments"
+msgstr "Fitxers adjunts"
 
-# ivb (2001/11/27)
-# ivb  (s)obreescriu, (a)fig, (c)anceŀla
-#: muttlib.c:864
-msgid "oac"
-msgstr "sac"
+#: imap/auth.c:83
+#, c-format
+msgid "Authenticating (%s)..."
+msgstr "S'està autenticant (%s)..."
 
-#: muttlib.c:1183
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "No es poden desar missatges en bústies POP."
+#: pop.c:304
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "S'està autenticant (APOP)..."
+
+#: pop.c:221
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "S'està autenticant (SASL)..."
 
-#: muttlib.c:1191
+#: pop.c:339
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to newsserver."
-msgstr "No es pot editar un missatge en un servidor POP."
+msgid "Authenticating (USER)..."
+msgstr "S'està autenticant (SASL)..."
 
-#: muttlib.c:1201
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Voleu afegir els missatges a «%s»?"
+#: crypt.cpkg:945
+msgid "Available CRL is too old\n"
+msgstr ""
 
-#: muttlib.c:1211
+#: lib-sys/mutt_socket.c:330
 #, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "«%s» no és una bústia!"
-
-#: mutt_libesmtp.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
-msgstr "No es pot marcar."
-
-#: mutt_libesmtp.c:180
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error verifying certificate: %s"
-msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n"
+msgid "Bad IDN \"%s\"."
+msgstr "L'IDN no és vàlid: «%s»"
 
-#: mutt_libesmtp.c:183
+#: sendlib.c:1977
 #, c-format
-msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
-msgstr ""
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr "L'IDN «%s» no és vàlid, en preparar «Resent-From»."
 
-#: mutt_libesmtp.c:205
+# El primer camp és una capçalera de correu.  ivb
+#: compose.c:481 send.c:1412
 #, c-format
-msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
-msgstr ""
-
-#: mutt_libesmtp.c:210
-msgid "Using TLS"
-msgstr ""
+msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
+msgstr "L'IDN de «%s» no és vàlid: «%s»"
 
-#: mutt_libesmtp.c:222
-msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
-msgstr ""
+#: commands.c:197 recvcmd.c:135
+#, c-format
+msgid "Bad IDN: '%s'"
+msgstr "L'IDN no és vàlid: «%s»"
 
-#: mutt_libesmtp.c:228
-msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
-msgstr ""
+#: imap/imap.c:1342
+msgid "Bad mailbox name"
+msgstr "El nom de la bústia no és vàlid."
 
-#: mutt_libesmtp.c:234
-msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
-msgstr ""
+#: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "El final del missatge ja és visible."
 
-#: mutt_libesmtp.c:248
+# ivb (2001/12/02)
+# ivb  El programa posa l'interrogant.
+#: commands.c:207 recvcmd.c:148
 #, c-format
-msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
-msgstr ""
+msgid "Bounce message to %s"
+msgstr "Voleu redirigir el missatge a %s"
 
-#: mutt_libesmtp.c:294
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' is invalid for %s"
-msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
+#: commands.c:174 recvcmd.c:117
+msgid "Bounce message to: "
+msgstr "Redirigeix el missatge a: "
 
-#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135
+# ivb (2001/12/02)
+# ivb  El programa posa l'interrogant.
+#: commands.c:207 recvcmd.c:148
 #, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "S'ha tancat la connexió amb «%s»."
+msgid "Bounce messages to %s"
+msgstr "Voleu redirigir els missatges a %s"
 
-#: mutt_socket.c:247
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL no es troba disponible."
+#: commands.c:176 recvcmd.c:119
+msgid "Bounce tagged messages to: "
+msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: "
 
-#: mutt_socket.c:276
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "L'ordre de preconnexió (preconnect) ha fallat."
+#: main.c:155
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
 
-#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357
-#, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)."
+#: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
+msgid "CLOSE failed"
+msgstr "Ha fallat «CLOSE»."
 
-#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448
-#, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr "L'IDN no és vàlid: «%s»"
+#: lib-lua/madmutt.cpkg:101
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
 
-#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455
+#: editmsg.c:121 editmsg.c:149
 #, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "S'està cercant «%s»..."
+msgid "Can't append to folder: %s"
+msgstr "No s'ha pogut afegir a la carpeta: %s."
 
-#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461
-#, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut trobar l'estació «%s»."
+#: browser.c:475
+msgid "Can't attach a directory!"
+msgstr "No es pot adjuntar un directori!"
 
-#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470
+#: main.c:343
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "S'està connectant amb «%s»..."
+msgid "Can't create %s: %s."
+msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s."
 
-#: mutt_socket.c:490
+#: compose.c:880
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb «%s» (%s)."
+msgid "Can't create file %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»."
 
-#: mutt_ssl.c:166
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "No s'ha pogut extraure l'entropia suficient del vostre sistema."
+#: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018
+msgid "Can't create filter"
+msgstr "No s'ha pogut crear el filtre."
 
-#: mutt_ssl.c:191
-#, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "S'està plenant la piscina d'entropia «%s»...\n"
+#: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324
+msgid "Can't create filter process"
+msgstr "No s'ha pogut crear el procés filtre."
 
-#: mutt_ssl.c:197
-#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "«%s» no té uns permissos segurs!"
+#: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
+#: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
+#: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503
+#: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal."
 
-#: mutt_ssl.c:217
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "S'ha inhabilitat l'SSL per manca d'entropia."
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  No s'han pogut descodificar tots els fitxers adjunts marcats.  Voleu encapsular la resta usant MIME?
+#: recvcmd.c:797
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
+msgstr "Encapsular amb MIME fitxers adjunts marcats no descodificables?"
 
-#: mutt_ssl.c:308
-msgid "I/O error"
-msgstr "Error d'E/S"
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  No s'han pogut descodificar tots els fitxers adjunts marcats.  Voleu reenviar els altres usant MIME?
+#: recvcmd.c:473
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
+msgstr "Reenviar amb MIME fitxers adjunts marcats no descodificables?"
 
-#: mutt_ssl.c:317
-#, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "La negociació d'SSL ha fallat: %s."
+#: recvattach.c:844
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "No s'ha pogut desxifrar el missatge xifrat!"
 
-#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479
-#: mutt_ssl_gnutls.c:505
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat del servidor."
+#: recvattach.c:963
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un servidor POP."
 
-#: mutt_ssl.c:333
+# ivb (2001/11/27)
+# ivb  «dotlock» és el programa usat per blocar.
+#: lib-mx/mx.c:55
 #, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "La connexió SSL usa «%s» (%s)."
-
-# ivb (2001/12/02)
-# ivb  Es pot referir a nom, correu, organització, unitat organitzativa,
-# ivb  localitat, estat, país -> ni masculí ni femení, sinò tot el contrari.
-#: mutt_ssl.c:415
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut/da"
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut blocar «%s» amb «dotlock».\n"
 
-#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363
-#, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[no s'ha pogut calcular]"
+#: pop.c:894
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[la data no és vàlida]"
+#: recvcmd.c:707
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "No s'ha trobat cap missatge marcat."
 
-#: mutt_ssl.c:526
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid."
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar?
+#: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
+msgid "Can't match nametemplate, continue?"
+msgstr "El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; continuar?"
 
-#: mutt_ssl.c:532
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "El certificat del servidor ha expirat."
+#: editmsg.c:115
+#, c-format
+msgid "Can't open message file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer missatge: %s."
 
-#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Aquest certificat pertany a:"
+#: lib-mx/mx.c:556
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "No s'ha pogut afegir a la carpeta: %s."
 
-#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Aquest certificat ha estat lliurat per:"
+#: muttlib.c:310
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "No es poden desar missatges en bústies POP."
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  A continuació ve el rang de validesa.
-#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686
+# ivb (2001/11/19)
+# ivb  Cuidadín: en «compose» la cadena és el nom de fitxer i en
+# ivb  «editmsg» i «sendlib» és la cadena d'error.
+#: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739
 #, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Aquest certificat té validesa"
+msgid "Can't stat %s: %s"
+msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689
-#, c-format
-msgid "   from %s"
-msgstr "   des de %s"
+#: crypt.cpkg:936
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693
-#, c-format
-msgid "     to %s"
-msgstr "     fins a %s"
+#: browser.c:1041
+msgid "Can't view a directory"
+msgstr "No es pot veure un directori."
 
-#: mutt_ssl.c:623
-#, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Empremta digital: %s"
+#: pop.c:888
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera en un fitxer temporal!"
 
-#: mutt_ssl.c:625
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Comprovació del certificat SSL"
+#: lib-mx/mbox.c:865
+msgid "Can't write message"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge."
 
-#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre"
+#: pop.c:1420
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge en un fitxer temporal!"
 
-# ivb (2001/11/27)
-# ivb  (r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre
-#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737
-msgid "roa"
-msgstr "rus"
+#: commands.c:70
+msgid "Cannot create display filter"
+msgstr "No s'ha pogut crear el filtre de visualització."
 
-#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta"
+#: attach.c:473
+msgid "Cannot create filter"
+msgstr "No s'ha pogut crear el filtre."
 
-# ivb (2001/11/27)
-# ivb  (r)ebutja, accepta (u)na sola volta
-#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741
-msgid "ro"
-msgstr "ru"
+#: lib-ui/curs_main.c:216
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "No es pot establir si una bústia de només lectura pot ser modificada."
 
-#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Avís: No s'ha pogut desar el certificat."
+#: lib-sys/mutt_signal.c:27
+#, c-format
+msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
+msgstr "S'ha rebut «%s»... Eixint.\n"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid."
 
-#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "S'ha desat el certificat."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:63
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
 #, c-format
-msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgid "Certificate verification error (%s)"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111
-msgid "Error: no TLS socket open"
-msgstr ""
+#: lib-ui/curs_main.c:223
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "S'escriuran els canvis a la carpeta en abandonar-la."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:98
-#, c-format
-msgid "tls_socket_read (%s)"
-msgstr ""
+#: lib-ui/curs_main.c:227
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "No s'escriuran els canvis a la carpeta."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:118
+#: lib-ui/curs_lib.c:335
 #, c-format
-msgid "tls_socket_write (%s)"
-msgstr ""
+msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+msgstr "Caràcter = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:167
+#: commands.c:776
 #, c-format
-msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
-msgstr ""
+msgid "Character set changed to %s; %s."
+msgstr "S'ha canviat el joc de caràcters a «%s»; %s."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:194
-msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
-msgstr ""
+#: browser.c:835
+msgid "Chdir to: "
+msgstr "Canvia al directori: "
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:232
-#, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
-msgstr ""
+#: pop.c:1104 pop.c:1250
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous..."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:236
-#, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s"
+#: imap/imap.c:352
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:250
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "La connexió SSL usa «%s» (%s)."
+#: compose.c:92
+msgid "Clear"
+msgstr "En clar"
+
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  Així queda més clar.  El programa posa l'interrogant.
+#: flags.c:335
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Quin senyalador voleu desactivar"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:484
+#: imap/imap.c:151
 #, c-format
-msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr ""
+msgid "Closing connection to %s..."
+msgstr "S'està tancant la connexió amb «%s»..."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:492
-#, fuzzy
-msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid."
+#: pop.c:170
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "S'està tancant la connexió amb el servidor POP..."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:498
+#: crypt.cpkg:2877
 #, fuzzy
-msgid "Error initialising gnutls certificate data"
-msgstr "Error en inicialitzar el terminal."
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:512
-msgid "Error processing certificate data"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:698
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "Empremta digital: %s"
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "S'està connectant amb «%s»..."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:702
-#, fuzzy, c-format
-msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "Empremta digital: %s"
+#: pop.c:600 pop.c:863
+#, c-format
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "El servidor no suporta l'ordre «TOP»."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:708
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
-msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid."
+#: pop.c:602 pop.c:966
+#, c-format
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "El servidor no suporta l'ordre «UIDL»."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:713
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has expired"
-msgstr "El certificat del servidor ha expirat."
+#: lib-mx/mbox.c:548
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "S'estan realitzant els canvis..."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:718
+#: main.c:130
 #, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
-msgstr "El certificat del servidor ha expirat."
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:723
-msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgid "Compile Options:"
 msgstr ""
+"\n"
+"Opcions de compiŀlació:"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:728
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid."
+#: pattern.c:1120 pattern.c:1240
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "S'està compiŀlant el patró de recerca..."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:731
-#, fuzzy
-msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Comprovació del certificat SSL"
+#: lib-mx/compress.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "S'està copiant en «%s»..."
 
-#: mutt_tunnel.c:66
+#: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "S'està connectant amb «%s»..."
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "S'està copiant en «%s»..."
 
-#: mutt_tunnel.c:128
+#: lib-sys/mutt_socket.c:351
 #, c-format
-msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
-msgstr ""
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "S'està connectant amb «%s»..."
 
-#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)."
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "S'està connectant amb «%s»..."
+
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  S'ha perdut la connexió.  Voleu reconnectar amb el servidor POP?
+#: imap/imap.c:1539
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "S'ha perdut la connexió. Reconnectar amb el servidor POP?"
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  ABREUJAT!
-# ivb  Hi ha massa forrellats; voleu eliminar-ne un de «%s»?
-#: mx.c:132
+# ivb  S'ha perdut la connexió.  Voleu reconnectar amb el servidor POP?
+#: pop.c:808
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "S'ha perdut la connexió. Reconnectar amb el servidor POP?"
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
 #, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Voleu eliminar un forrellat sobrant de «%s»?"
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "S'ha tancat la connexió amb «%s»."
 
-# ivb (2001/11/27)
-# ivb  «dotlock» és el programa usat per blocar.
-#: mx.c:141
+#: commands.c:772
 #, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "No s'ha pogut blocar «%s» amb «dotlock».\n"
+msgid "Content-Type changed to %s."
+msgstr "S'ha canviat «Content-Type» a «%s»."
 
-#: mx.c:224
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb fcntl()!"
+#: compose.c:863
+msgid "Content-Type is of the form base/sub"
+msgstr "«Content-Type» ha de tenir la forma «base/sub»."
 
-#: mx.c:231
+#: imap/util.c:135
+msgid "Continue?"
+msgstr "Voleu continuar?"
+
+#: commands.c:762
 #, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "S'està esperant el blocatge amb fcntl()... %d"
+msgid "Convert to %s upon sending?"
+msgstr "Voleu convertir en «%s» en enviar?"
 
-#: mx.c:258
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb flock()!"
+#: commands.c:590
+#, c-format
+msgid "Copy%s to mailbox"
+msgstr "Còpia%s en la bústia"
 
-#: mx.c:266
+#: imap/message.c:681
 #, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "S'està esperant el blocatge amb flock()... %d"
+msgid "Copying %d messages to %s..."
+msgstr "S'estan copiant %d missatges en «%s»..."
 
-#: mx.c:488
+#: imap/message.c:684
 #, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut blocar «%s».\n"
+msgid "Copying message %d to %s..."
+msgstr "S'està copiant el missatge %d en «%s»..."
 
-#: mx.c:577
+#: commands.c:648
 #, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "S'està llegint «%s»..."
+msgid "Copying to %s..."
+msgstr "S'està copiant en «%s»..."
 
-#: mx.c:639
+#: lib-sys/mutt_socket.c:370
 #, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "S'està escrivint «%s»..."
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb «%s» (%s)."
 
-#: mx.c:670
-#, fuzzy
-msgid "message(s) not deleted"
-msgstr "No s'han redirigit els missatges."
+#: commands.c:110
+msgid "Could not copy message"
+msgstr "No s'ha pogut copiar el missatge."
 
-#: mx.c:691
+#: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844
+#: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918
+#: sendlib.c:983 sendlib.c:2019
 #, fuzzy
-msgid "Can't open trash folder"
-msgstr "No s'ha pogut afegir a la carpeta: %s."
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal!"
+
+#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428
+msgid "Could not create temporary file!"
+msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal!"
+
+#: sort.c:291
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la funció d'ordenació! (informeu d'aquest error)"
 
-#: mx.c:758
+#: lib-sys/mutt_socket.c:346
 #, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "Voleu moure els missatges a «%s»?"
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut trobar l'estació «%s»."
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Ací «%d» sempre és 1.
-#: mx.c:772 mx.c:1034
+#: send.c:754
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "No s'han pogut incloure tots els missatges soŀlicitats!"
+
+#: imap/imap.c:393 pop.c:688
+msgid "Could not negotiate TLS connection"
+msgstr "No s'ha pogut negociar la connexió TLS."
+
+#: sendlib.c:904
 #, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Voleu eliminar %d missatge esborrat?"
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»."
+
+#: lib-mx/mbox.c:635
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "No s'ha pogut reobrir la bústia!"
+
+#: send.c:1619
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
 
-#: mx.c:773 mx.c:1035
+#: lib-mx/mx.c:358
 #, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Voleu eliminar %d missatges esborrats?"
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut blocar «%s».\n"
 
-#: mx.c:792
+#: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340
 #, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "S'estan movent els missatges llegits a «%s»..."
+msgid "Create %s?"
+msgstr "Voleu crear «%s»?"
 
-#: mx.c:845 mx.c:1025
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "No s'ha modificat la bústia."
+#: browser.c:751
+msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "Només es poden crear bústies IMAP."
 
-#: mx.c:884
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d mantinguts, %d moguts, %d esborrats."
+#: imap/browse.c:249
+msgid "Create mailbox: "
+msgstr "Crea la bústia: "
 
-#: mx.c:887 mx.c:1078
+#: commands.c:587
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d mantinguts, %d esborrats."
+msgid "Decode-copy%s to mailbox"
+msgstr "Descodifica i còpia%s en la bústia"
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Pot anar darrere de la següent de la següent.
-#: mx.c:1011
+#: commands.c:586
 #, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr "Premeu «%s» per habilitar l'escriptura."
+msgid "Decode-save%s to mailbox"
+msgstr "Descodifica i desa%s en la bústia"
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Pot anar darrere de la següent.
-#: mx.c:1013
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Habiliteu l'escriptura amb «toggle-write»!"
+#: lib-mx/compress.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..."
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Pot precedir alguna de les anteriors.  Mantenir breu.
-#: mx.c:1015
+#: commands.c:589
 #, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "Bústia en estat de només lectura. %s"
+msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
+msgstr "Desxifra i còpia%s en la bústia"
 
-#: mx.c:1074
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "S'ha establert un punt de control en la bústia."
+#: commands.c:588
+#, c-format
+msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
+msgstr "Desxifra i desa%s en la bústia"
 
-#: mx.c:1306
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Desbordament enter -- no s'ha pogut reservar memòria."
+#: postpone.c:460
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "S'està desxifrant el missatge..."
 
-#: mx.c:1452
-msgid "Support for header caching was not build in."
-msgstr ""
+#: postpone.c:471
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "El desxifratge ha fallat."
+
+#: browser.c:792
+msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "Només es poden esborrar bústies IMAP."
+
+# ivb (2001/11/30)
+# ivb  Use «eliminar» pq en portar els missatges s'eliminen completament
+# ivb  del servidor POP.
+#: pop.c:1282
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "Voleu eliminar els missatges del servidor?"
+
+#: lib-ui/curs_main.c:715
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Esborra els missatges que concorden amb: "
 
-#: mx.c:1460
+#: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677
+#: pager.c:1880 pager.c:1899
 #, fuzzy
-msgid "No mailboxes defined."
-msgstr "No s'ha definit cap bústia d'entrada."
+msgid "Deletion"
+msgstr "Esborra"
 
-#: mx.h:64
-#, c-format
-msgid "%s not permitted by ACL."
-msgstr ""
+#: recvattach.c:970
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un missatge xifrat."
+
+#: lib-lua/madmutt.cpkg:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
+msgstr "L'ID «%s» no ha estat verificat. Voleu usar-lo per %s?"
 
 # ivb (2001/11/27)
 # ivb  Es refereix al directori «Maildir» -> masculí.
-#: nntp/newsrc.c:190
+#: lib-lua/madmutt.cpkg:94
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
 msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?"
 
-#: nntp/newsrc.c:194
-msgid "Cache directory not created!"
-msgstr ""
-
-#: nntp/newsrc.c:342
-msgid "No newsserver defined!"
-msgstr ""
-
-#: nntp/newsrc.c:356
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
-msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
+#: browser.c:462
+#, c-format
+msgid "Directory [%s], File mask: %s"
+msgstr "Directori [%s], màscara de fitxers: %s"
 
-#: nntp/newsrc.c:645
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open %s for reading"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!"
+#: help.c:205
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "ERROR: Per favor, informeu d'aquest error."
 
-#: nntp/newsrc.c:650
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to lock %s"
-msgstr "No s'ha pogut adjuntar «%s»!"
+#: send.c:1290
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Voleu editar el missatge a reenviar?"
 
-#: nntp/newsrc.c:664
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!"
+#: lib-ui/curs_main.c:1715
+msgid "Editing"
+msgstr ""
 
-#: nntp/newsrc.c:729
+#: pattern.c:219
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Can't write %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear «%s»."
+msgid "Empty expression"
+msgstr "Error en l'expressió."
 
-#: nntp/newsrc.c:738
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't rename %s to %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s."
+#: compose.c:88
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Xifra"
 
-#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "El servidor ha tancat la connexió!"
+#: compose.c:117
+msgid "Encrypt with: "
+msgstr "Xifra amb: "
 
-#: nntp/nntp.c:158
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting ok."
-msgstr "S'està connectant amb «%s»..."
+#: imap/imap.c:407 pop.c:706
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:160
+#: crypt.cpkg:3461
 #, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
-msgstr ""
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Entreu l'ID de clau per %s: "
 
-#: nntp/nntp.c:269
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
-msgstr "S'ha tancat la connexió amb «%s»."
+#: lib-ui/curs_lib.c:331
+msgid "Enter keys (^G to abort): "
+msgstr "Premeu les tecles (^G avorta): "
 
-#: nntp/nntp.c:382
-#, c-format
-msgid "%s (tagged: %d) %d"
-msgstr ""
+#: recvcmd.c:184
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Error en redirigir el missatge!"
 
-#: nntp/nntp.c:696
-#, fuzzy
-msgid "Fetching message headers..."
-msgstr "S'estan recollint les capçaleres dels missatges... [%d/%d]"
+#: recvcmd.c:185
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Error en redirigir els missatges!"
 
-#: nntp/nntp.c:697
+#: crypt.cpkg:1175
 #, fuzzy
-msgid "Fetching headers from cache..."
-msgstr "S'està recollint el missatge..."
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "Error en enviar el missatge."
 
-#: nntp/nntp.c:711
-#, fuzzy
-msgid "Fetching list of articles..."
-msgstr "S'està recollint la llista de missatges..."
+#: pop.c:142
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Error en connectar amb el servidor: %s"
 
-#: nntp/nntp.c:722
+#: lib-mx/compress.c:246
 #, c-format
-msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:793
-#, fuzzy, c-format
-msgid "XOVER command failed: %s"
-msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n"
-
-#: nntp/nntp.c:855
+#: crypt.cpkg:2900
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
-msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Error en connectar amb el servidor: %s"
 
-#: nntp/nntp.c:899
-#, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+#: crypt.cpkg:1126
+msgid "Error getting key information: "
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:980
+#: init.c:1219
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on server"
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:1031
-#, fuzzy
-msgid "Can't post article. No connection to news server."
-msgstr "S'està tancant la connexió amb el servidor POP..."
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "Error en «%s», línia %d: %s"
 
-#: nntp/nntp.c:1038
+#: init.c:1617
 #, c-format
-msgid "Can't post article. Unable to open %s"
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
-msgstr "S'ha tancat la connexió amb «%s»."
-
-# ivb (2001/11/19)
-# ivb  Cuidadín: en «compose» la cadena és el nom de fitxer i en
-# ivb  «editmsg» i «sendlib» és la cadena d'error.
-#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article: %s"
-msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s"
-
-#: nntp/nntp.c:1168
-#, fuzzy
-msgid "Quitting newsgroup..."
-msgstr "S'estan obtenint els espais de noms..."
-
-#: nntp/nntp.c:1175
-msgid "Mark all articles read?"
-msgstr ""
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n"
 
-#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous..."
+#: pattern.c:214
+#, c-format
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Error en l'expressió: %s"
 
-#: nntp/nntp.c:1341
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
 #, fuzzy
-msgid "Checking for new newsgroups..."
-msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous..."
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Error en inicialitzar el terminal."
 
-#: nntp/nntp.c:1355
-msgid "Adding new newsgroups..."
-msgstr ""
+#: lib-ui/curs_lib.c:312
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Error en inicialitzar el terminal."
 
-#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434
-#, fuzzy
-msgid "Loading descriptions..."
-msgstr "S'està entrant..."
+#: imap/imap.c:620
+msgid "Error opening mailbox"
+msgstr "Error en obrir la bústia."
 
-#: nntp/nntp.c:1394
-#, c-format
-msgid "Loading list from cache... %d"
-msgstr ""
+#: commands.c:189 recvcmd.c:127
+msgid "Error parsing address!"
+msgstr "Error en interpretar l'adreça!"
 
-#: nntp/nntp.c:1420
-#, c-format
-msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
+msgid "Error processing certificate data"
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:1469
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Fetching %s from server..."
-msgstr "S'estan eliminant missatges del servidor..."
-
-#: nntp/nntp.c:1521
+#: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126
 #, c-format
-msgid "Server %s does not support this operation!"
-msgstr ""
+msgid "Error running \"%s\"!"
+msgstr "Error en executar «%s»!"
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: pager.c:1374
-msgid "PrevPg"
-msgstr "RePàg"
+#: browser.c:858 browser.c:922
+msgid "Error scanning directory."
+msgstr "Error en llegir el directori."
 
 # ivb (2001/12/08)
-# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: pager.c:1375
-msgid "NextPg"
-msgstr "AvPàg"
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  Error en enviar el missatge, el procés fill ha exit amb codi %d (%s).
+#: sendlib.c:1831
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Error en enviament, el fill isqué amb codi %d (%s)."
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: pager.c:1379
-msgid "View Attachm."
-msgstr "VeuAdjnt"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
+#, c-format
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)."
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: pager.c:1382 pager.c:1391
-msgid "Next"
-msgstr "Segnt"
+#: browser.c:1058
+msgid "Error trying to view file"
+msgstr "Error en intentar veure el fitxer."
 
-#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "El final del missatge ja és visible."
+#: pop.c:1318
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "Error en escriure en la bústia!"
 
-#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "L'inici del missatge ja és visible."
+#: editmsg.c:180
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Error.  Es manté el fitxer temporal: %s"
 
-#: pager.c:1893
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Cerca cap enrere: "
+#: alias.cpkg:347 send.c:226
+#, c-format
+msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
+msgstr "Error: «%s» no és un IDN vàlid."
 
-#: pager.c:1894
-msgid "Search: "
-msgstr "Cerca: "
+#: crypt.cpkg:2908
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
+msgstr ""
 
-#: pager.c:2006
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Ja s'està mostrant l'ajuda."
+#: crypt.cpkg:1843
+msgid "Error: copy data failed\n"
+msgstr ""
 
-#: pager.c:2036
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "No hi ha més text citat."
+#: crypt.cpkg:1800
+#, c-format
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: pager.c:2053
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "No hi ha més text sense citar després del text citat."
+#: handler.c:1355
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+msgstr "Error: La part «multipart/encrypted» no té paràmetre «protocol»!"
 
-#: parse.c:580
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "El missatge «multipart» no té paràmetre «boundary»!"
+#: handler.c:1346
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Error: La part «multipart/signed» no té paràmetre «protocol»!"
 
-#: pattern.c:255
-#, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Error en l'expressió: %s"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
 
-#: pattern.c:260
+#: crypt.cpkg:1224
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Empty expression"
-msgstr "Error en l'expressió."
-
-#: pattern.c:375
-#, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "El dia del mes no és vàlid: %s"
-
-#: pattern.c:387
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "El mes no és vàlid: %s"
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n"
 
-#: pattern.c:530
+#: imap/message.c:109
 #, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "La data relativa no és vàlida: %s"
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "S'està avaluant la memòria cau... [%d/%d]"
 
-#: pattern.c:543
-msgid "error in expression"
-msgstr "Error en l'expressió."
+#: pattern.c:1136
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "S'està executant l'ordre sobre els missatges concordants..."
 
-#: pattern.c:734 pattern.c:838
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "Error en el patró en: %s"
+#: lib-ui/curs_main.c:1079
+#, fuzzy
+msgid "Exit Madmutt without saving?"
+msgstr "Voleu abandonar Mutt sense desar els canvis?"
 
-#: pattern.c:783
-#, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: L'ordre no és vàlida."
+#: lib-ui/curs_lib.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Exit Madmutt?"
+msgstr "Voleu abandonar Mutt?"
 
-#: pattern.c:788
-#, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: No es suporta en aquest mode."
+#: imap/imap.c:898
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "No s'han pogut eliminar els missatges."
 
-#: pattern.c:799
-#, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "Manca un paràmetre."
+#: imap/imap.c:936
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "S'estan eliminant missatges del servidor..."
 
-#: pattern.c:813
-#, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s"
+#: attach.c:113
+msgid "Failure to open file to parse headers."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per interpretar-ne les capçaleres."
 
-#: pattern.c:844
-msgid "empty pattern"
-msgstr "El patró és buit."
+#: attach.c:143
+msgid "Failure to open file to strip headers."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per eliminar-ne les capçaleres."
 
-#: pattern.c:1144
-#, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "error: L'operació %d és desconeguda. (informeu d'aquest error)"
+# Es refereix a un fitxer temporal.  ivb
+#: attach.c:151
+msgid "Failure to rename file."
+msgstr "No s'ha pogut reanomenar un fitxer."
 
-#: pattern.c:1210 pattern.c:1332
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "S'està compiŀlant el patró de recerca..."
+#: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592
+msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Error fatal!  No s'ha pogut reobrir la bústia!"
 
-#: pattern.c:1228
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "S'està executant l'ordre sobre els missatges concordants..."
+#: imap/command.c:274
+msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
+msgstr "Error fatal. El recompte de missatges no es troba sincronitzat!"
 
-#: pattern.c:1287
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "No hi ha cap missatge que concorde amb el criteri."
+#: pop.c:1062
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "S'està recollint la llista de missatges..."
 
-#: pattern.c:1372
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "La recerca ha arribat al final sense trobar cap concordança."
+#: imap/message.c:173 pop.c:976
+#, c-format
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "S'estan recollint les capçaleres dels missatges... [%d/%d]"
 
-#: pattern.c:1383
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "La recerca ha arribat a l'inici sense trobar cap concordança."
+#: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "S'està recollint el missatge..."
 
-#: pattern.c:1405
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "S'ha interromput la recerca."
+#: browser.c:881
+msgid "File Mask: "
+msgstr "Màscara de fitxers: "
 
-#: pgp.c:92
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Entreu la frase clau de PGP:"
+#: muttlib.c:260
+msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
+msgstr "El fitxer ja existeix; (s)obreescriu, (a)fig o (c)anceŀla?"
 
-#: pgp.c:106
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "S'ha esborrat de la memòria la frase clau de PGP."
+#: muttlib.c:243
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar-hi a sota?"
 
-#: pgp.c:342
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear el subprocés PGP! --]\n"
+#: muttlib.c:226
+msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar-hi a sota? [(s)í, (n)o, (t)ots]"
 
-#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Final de l'eixida de PGP. --]\n"
-"\n"
+#: muttlib.c:249
+msgid "File under directory: "
+msgstr "Fitxer a sota del directori: "
 
-#: pgp.c:395 pgp.c:932
-#, fuzzy
-msgid "Could not decrypt PGP message"
-msgstr "No s'ha pogut copiar el missatge."
+#: recvattach.c:557
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtra amb: "
 
-#: pgp.c:439
+#: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
 #, fuzzy
-msgid "Could not decrypt PGP message."
-msgstr "No s'ha pogut copiar el missatge."
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Empremta digital: %s"
 
-#: pgp.c:441 pgp.c:930
+#: lib-ui/curs_main.c:1144
 #, fuzzy
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP."
-
-#: pgp.c:710
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Error intern. Informeu <roessler@does-not-exist.org>."
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "desa aquest missatge per enviar-lo més endavant"
 
-#: pgp.c:769
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
+#: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011
+msgid "Flagging"
 msgstr ""
-"[-- Error: No s'ha pogut crear el subprocés PGP! --]\n"
-"\n"
 
-#: pgp.c:811 postpone.c:555
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "El desxifratge ha fallat."
-
-#: pgp.c:980
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el subprocés PGP!"
+# ivb (2001/12/07)
+# ivb  El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
+#: send.c:523
+#, c-format
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?"
 
-#: pgp.c:1402
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "No s'ha pogut invocar PGP."
+#: recvcmd.c:586
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "Voleu reenviar amb encapsulament MIME?"
 
-#: pgp.c:1503
-#, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? "
+#: send.c:770
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "Voleu reenviar com a fitxer adjunt?"
 
-# Ull!  La mateixa clau que «en línia».  ivb
-#: pgp.c:1504
-msgid "PGP/M(i)ME"
-msgstr "PGP/M(i)ME"
+#: recvcmd.c:459
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "Voleu reenviar com a fitxers adjunts?"
 
-# Ull!  La mateixa clau que «PGP/MIME».  ivb
-#: pgp.c:1504
-msgid "(i)nline"
-msgstr "en lín(i)a"
+#: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "No es permet aquesta funció en el mode d'adjuntar missatges."
 
-# ivb (2004/08/16)
-# ivb  (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar
-# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
-#: pgp.c:1506
-msgid "esabifc"
-msgstr "xsgaic"
+#: imap/browse.c:85
+msgid "Getting folder list..."
+msgstr "S'està obtenint la llista de carpetes..."
 
-#: pgpinvoke.c:301
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "S'està recollint la clau PGP..."
+#: imap/browse.c:75
+msgid "Getting namespaces..."
+msgstr "S'estan obtenint els espais de noms..."
 
-#: pgpkey.c:467
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+#: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
+msgid "Good signature from: "
 msgstr ""
-"Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades."
 
-#: pgpkey.c:510
+#: imap/imap.c:1201
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>."
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
 
-#: pgpkey.c:512
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  El noms dels menús no estan traduïts.
+#: help.c:267
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Claus PGP que concordem amb «%s»."
-
-#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "No s'ha pogut obrir «/dev/null»."
+msgid "Help for %s"
+msgstr "Ajuda de «%s»"
 
-#: pgpkey.c:699
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Per favor, entreu l'ID de la clau: "
+#: pager.c:1751
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "Ja s'està mostrant l'ajuda."
 
-#: pgpkey.c:727
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "S'està invocant «pgp»..."
+#: attach.c:944
+msgid "I don't know how to print that!"
+msgstr "No sé com imprimir això!"
 
-#: pgpkey.c:752
+#: recvattach.c:589
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Clau PGP %s."
-
-#: pop/pop_auth.c:78
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "S'està autenticant (SASL)..."
-
-#: pop/pop_auth.c:185
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "S'està autenticant (APOP)..."
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "No sé com imprimir els fitxers adjunts de tipus «%s»!"
 
-#: pop/pop_auth.c:213
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "L'autenticació APOP ha fallat."
+# ivb (2002/02/02)
+# ivb  ABREUJAT! (Hei!  Hui és 2/2/2!)
+# ivb  Aquest ID té una validesa indefinida.
+#: crypt.cpkg:3166
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr "L'ID té una validesa indefinida."
 
-#: pop/pop_auth.c:245
-#, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "El servidor no suporta l'ordre «USER»."
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  Aquest ID es troba expirat, inhabilitat o revocat.
+#: crypt.cpkg:3149
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "ID expirat/inhabilitat/revocat."
 
-#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189
-#, c-format
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "El servidor no suporta l'ordre «TOP»."
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  Aquest ID no és vàlid.
+#: crypt.cpkg:3169
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "L'ID no és vàlid."
 
-#: pop/pop.c:110
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera en un fitxer temporal!"
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  Aquest ID només és lleugerament vàlid.
+#: crypt.cpkg:3172
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "L'ID és lleugerament vàlid."
 
-#: pop/pop.c:116
-msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+#: send.c:277
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
 msgstr ""
 
-#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191
-#, c-format
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "El servidor no suporta l'ordre «UIDL»."
+#: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "La capçalera PGP no és permesa."
+
+#: postpone.c:388
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "La capçalera S/MIME no és permesa."
 
-#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  L'entrada del tipus «%s» en «%s», línia %d, no té un format vàlid.
+#: lib-mime/rfc1524.c:197
 #, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Entrada de tipus «%s» en «%s», línia %d: format no vàlid."
 
-#: pop/pop.c:269
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "S'està recollint la llista de missatges..."
+#: send.c:743
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "Voleu incloure el missatge en la resposta?"
 
-#: pop/pop.c:398
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge en un fitxer temporal!"
+#: send.c:747
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "S'està incloent el missatge citat..."
 
-#: pop/pop.c:524
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "No s'ha definit el servidor POP (pop_host)."
+#: pattern.c:328
+#, c-format
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "El dia del mes no és vàlid: %s"
 
-#: pop/pop.c:583
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "No hi ha correu nou en la bústia POP."
+#: init.c:936
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
 
-# ivb (2001/11/30)
-# ivb  Use «eliminar» pq en portar els missatges s'eliminen completament
-# ivb  del servidor POP.
-#: pop/pop.c:592
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "Voleu eliminar els missatges del servidor?"
+#: compose.c:755
+msgid "Invalid encoding."
+msgstr "La codificació no és vàlida."
 
-#: pop/pop.c:594
-#, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "S'estan llegint els missatges nous (%d octets)..."
+#: lib-ui/menu.c:287
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "El número d'índex no és vàlid."
 
-#: pop/pop.c:630
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Error en escriure en la bústia!"
+#: lib-ui/curs_main.c:699
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "El número de missatge no és vàlid."
 
-#: pop/pop.c:635
+#: pattern.c:340
 #, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [llegits %d de %d missatges]"
-
-#: pop/pop_lib.c:187
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "No s'han pogut deixar els missatges en el servidor."
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "El mes no és vàlid: %s"
 
-#: pop/pop_lib.c:215
+#: pattern.c:483
 #, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Error en connectar amb el servidor: %s"
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "La data relativa no és vàlida: %s"
 
-#: pop/pop_lib.c:360
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "S'està tancant la connexió amb el servidor POP..."
+#: crypt.cpkg:3690
+msgid "Invoking PGP..."
+msgstr "S'està invocant PGP..."
 
-#: pop/pop_lib.c:520
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "S'estan verificant els índexs dels missatges..."
+#: crypt.cpkg:3693
+#, fuzzy
+msgid "Invoking S/MIME..."
+msgstr "S'està invocant PGP..."
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  ABREUJAT!
-# ivb  S'ha perdut la connexió.  Voleu reconnectar amb el servidor POP?
-#: pop/pop_lib.c:542
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "S'ha perdut la connexió. Reconnectar amb el servidor POP?"
+# ivb  S'està invocant l'ordre de visualització automàtica: %s
+#: handler.c:995
+#, c-format
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Ordre de visualització automàtica: %s"
 
-#: postpone.c:172
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Missatges posposats"
+#: crypt.cpkg:2766
+#, c-format
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
 
-#: postpone.c:250 postpone.c:259
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "No hi ha cap missatge posposat."
+#: lib-ui/curs_main.c:663
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Salta al missatge: "
 
-#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "La capçalera PGP no és permesa."
+#: lib-ui/menu.c:280
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Salta a: "
 
-#: postpone.c:469
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "La capçalera S/MIME no és permesa."
+#: lib-ui/menu.c:799
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgstr "No es pot saltar en un diàleg."
 
-#: postpone.c:544
-msgid "Decrypting message..."
-msgstr "S'està desxifrant el missatge..."
+#: crypt.cpkg:2918
+#, c-format
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "ID de la clau: 0x%s"
 
-#: query.c:46
-msgid "New Query"
-msgstr "Nova consulta"
+#: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
+#, c-format
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
 
-#: query.c:47
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Crea àlies"
+#: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
+#, c-format
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
 
-#: query.c:48
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+#: keymap.c:592 keymap.c:600
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "La tecla no està vinculada."
 
-#: query.c:95
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "S'està esperant una resposta..."
+#: keymap.c:605
+#, c-format
+msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
+msgstr "La tecla no està vinculada. Premeu «%s» per obtenir ajuda."
 
-#: query.c:215 query.c:241
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "No s'ha definit cap ordre de consulta."
+#: lib-ui/curs_main.c:768
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Limita als missatges que concorden amb: "
 
-#: query.c:267
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  Nooop!  Només mostra el límit actual.
+#: lib-ui/curs_main.c:739
 #, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Consulta"
-
-#: query.c:280 query.c:301
-msgid "Query: "
-msgstr "Consulta: "
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Límit: %s"
 
-#: query.c:286 query.c:308
+#: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
 #, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Consulta de «%s»"
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "S'estan cercant les claus que concorden amb «%s»..."
 
-#: recvattach.c:60
-msgid "Pipe"
-msgstr "Redirigeix"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:337
+#, c-format
+msgid "Looking up %s..."
+msgstr "S'està cercant «%s»..."
 
-#: recvattach.c:61
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimeix"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Empremta digital: %s"
 
-#: recvattach.c:426
-msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
-msgstr ""
+#: attach.c:395
+msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
+msgstr "No s'ha definit el tipus MIME. No es pot veure el fitxer adjunt."
 
-#: recvattach.c:481
-msgid "Saving..."
-msgstr "S'està desant..."
+#: keymap.c:402
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "S'ha detectat un bucle entre macros."
 
-#: recvattach.c:486 recvattach.c:566
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "S'ha desat el fitxer adjunt."
+#: send.c:1362 send.c:1444
+msgid "Mail not sent."
+msgstr "No s'ha enviat el missatge."
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  AVÍS!  Esteu a punt de sobreescriure «%s»; voleu continuar?
-#: recvattach.c:577
-#, c-format
-msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "AVÍS!  Aneu a sobreescriure «%s»; voleu continuar?"
+#: send.c:1625
+msgid "Mail sent."
+msgstr "S'ha enviat el missatge."
 
-#: recvattach.c:593
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "S'ha filtrat el fitxer adjunt."
+#: lib-mx/mx.c:912
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "S'ha establert un punt de control en la bústia."
 
-#: recvattach.c:654
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtra amb: "
+#: imap/command.c:235
+msgid "Mailbox closed"
+msgstr "S'ha tancat la bústia."
 
-#: recvattach.c:654
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Redirigeix a: "
+#: imap/browse.c:261
+msgid "Mailbox created."
+msgstr "S'ha creat la bústia."
 
-#: recvattach.c:683
-#, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "No sé com imprimir els fitxers adjunts de tipus «%s»!"
+#: browser.c:812
+msgid "Mailbox deleted."
+msgstr "S'ha esborrat la bústia."
 
-#: recvattach.c:748
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "Voleu imprimir els fitxers adjunts seleccionats?"
+#: main.c:511
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "La bústia és buida."
 
-#: recvattach.c:748
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "Voleu imprimir el fitxer adjunt?"
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  Pot precedir alguna de les anteriors.  Mantenir breu.
+#: lib-mx/mx.c:858
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "Bústia en estat de només lectura. %s"
 
-#: recvattach.c:976
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "No s'ha pogut desxifrar el missatge xifrat!"
+#: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "La bústia és de només lectura."
 
-#: recvattach.c:989
-msgid "Attachments"
-msgstr "Fitxers adjunts"
+#: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "No s'ha modificat la bústia."
 
-#: recvattach.c:1025
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "No hi ha cap subpart a mostrar!"
+#: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
+msgid "Mailbox must have a name."
+msgstr "La bústia ha de tenir un nom."
 
-#: recvattach.c:1091
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un servidor POP."
+#: browser.c:819
+msgid "Mailbox not deleted."
+msgstr "No s'ha esborrat la bústia."
 
-#: recvattach.c:1100
+#: imap/browse.c:306
 #, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from newsserver."
-msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un servidor POP."
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "S'ha creat la bústia."
 
-#: recvattach.c:1109
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un missatge xifrat."
+#: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "La bústia ha estat corrompuda!"
 
-#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+#: lib-ui/curs_main.c:440
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "S'ha modificat la bústia des de fora."
+
+#: lib-ui/curs_main.c:430
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr ""
-"Només es poden esborrar els fitxers adjunts dels missatges «multipart»."
+"S'ha modificat la bústia des de fora. Els senyaladors poden ser incorrectes."
 
-#: recvcmd.c:44
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Només es poden redirigir parts de tipus «message/rfc822»."
+# ivb (2001/12/07)
+# ivb  Es refereix a les definides en «mailboxes».
+#: browser.c:454
+#, c-format
+msgid "Mailboxes [%d]"
+msgstr "Bústies d'entrada [%d]"
 
-#: recvcmd.c:206
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Error en redirigir el missatge!"
+#: attach.c:218
+#, c-format
+msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
+msgstr "Cal que l'entrada «edit» de «mailcap» continga «%%s»."
 
-#: recvcmd.c:207
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Error en redirigir els missatges!"
+#: attach.c:100
+#, c-format
+msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
+msgstr "Cal que l'entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»."
 
-#: recvcmd.c:397
+#: imap/imap.c:890 pop.c:1154
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal «%s»."
+msgid "Marking %d messages deleted..."
+msgstr "S'estan marcant %d missatges com a esborrats..."
 
-#: recvcmd.c:426
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "Voleu reenviar com a fitxers adjunts?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1806
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  No s'han pogut descodificar tots els fitxers adjunts marcats.  Voleu reenviar els altres usant MIME?
-#: recvcmd.c:440
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
-msgstr "Reenviar amb MIME fitxers adjunts marcats no descodificables?"
+#: commands.c:234 recvcmd.c:182
+msgid "Message bounced."
+msgstr "S'ha redirigit el missatge."
 
-#: recvcmd.c:559
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "Voleu reenviar amb encapsulament MIME?"
+#: send.c:456
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+msgstr ""
 
-#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816
-#, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "No s'ha pogut crear «%s»."
+#: commands.c:382
+msgid "Message could not be printed"
+msgstr "No s'ha pogut imprimir el missatge."
 
-#: recvcmd.c:684
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "No s'ha trobat cap missatge marcat."
+#: editmsg.c:102
+msgid "Message file is empty!"
+msgstr "El fitxer missatge és buit!"
 
-#: recvcmd.c:713 send.c:764
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "No s'ha trobat cap llista de correu!"
+#: commands.c:224 recvcmd.c:165
+msgid "Message not bounced."
+msgstr "No s'ha redirigit el missatge."
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  No s'han pogut descodificar tots els fitxers adjunts marcats.  Voleu encapsular la resta usant MIME?
-#: recvcmd.c:794
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
-msgstr "Encapsular amb MIME fitxers adjunts marcats no descodificables?"
+#: editmsg.c:108
+msgid "Message not modified!"
+msgstr "El missatge no ha estat modificat!"
 
-#: regex.c:1016
-msgid "Success"
-msgstr ""
+#: send.c:1392
+msgid "Message postponed."
+msgstr "S'ha posposat el missatge."
 
-#: regex.c:1017
-msgid "No match"
-msgstr ""
+#: commands.c:380
+msgid "Message printed"
+msgstr "S'ha imprés el missatge."
 
-#: regex.c:1018
-#, fuzzy
-msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "cerca una expressió regular"
+#: compose.c:1013
+msgid "Message written."
+msgstr "S'ha escrit el missatge."
 
-#: regex.c:1019
-#, fuzzy
-msgid "Invalid collation character"
-msgstr "La data relativa no és vàlida: %s"
+#: commands.c:234 recvcmd.c:182
+msgid "Messages bounced."
+msgstr "S'han redirigit els missatges."
 
-#: regex.c:1020
-msgid "Invalid character class name"
-msgstr ""
+#: commands.c:383
+msgid "Messages could not be printed"
+msgstr "No s'han pogut imprimir els missatges."
 
-#: regex.c:1021
-msgid "Trailing backslash"
-msgstr ""
+#: commands.c:224 recvcmd.c:165
+msgid "Messages not bounced."
+msgstr "No s'han redirigit els missatges."
 
-#: regex.c:1022
-msgid "Invalid back reference"
-msgstr ""
+#: commands.c:380
+msgid "Messages printed"
+msgstr "S'han imprés els missatges."
 
-#: regex.c:1023
-msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr ""
+#: lib-ui/color.c:422
+msgid "Missing arguments."
+msgstr "Manquen arguments."
 
-#: regex.c:1024
-msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr ""
+#: lib-mx/mx.c:614
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "Voleu moure els missatges a «%s»?"
+
+#: lib-mx/mx.c:646
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "S'estan movent els missatges llegits a «%s»..."
 
-#: regex.c:1025
-msgid "Unmatched \\{"
+#: crypt.cpkg:2665
+msgid "Name ......: "
 msgstr ""
 
-#: regex.c:1026
-#, fuzzy
-msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "No vàlid    "
+#: browser.c:1014
+msgid "New file name: "
+msgstr "Nom del nou fitxer: "
 
-#: regex.c:1027
-#, fuzzy
-msgid "Invalid range end"
-msgstr "No vàlid    "
+#: compose.c:851
+msgid "New file: "
+msgstr "Nou fitxer: "
 
-#: regex.c:1028
-msgid "Memory exhausted"
-msgstr ""
+# Vaja, no hi ha com posar-li cometes...  ivb
+#: buffy.cpkg:328
+msgid "New mail in "
+msgstr "Hi ha correu nou en "
 
-#: regex.c:1029
-#, fuzzy
-msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "cerca una expressió regular"
+#: lib-ui/curs_main.c:434
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Hi ha correu nou en aquesta bústia."
 
-#: regex.c:1030
-#, fuzzy
-msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "cerca una expressió regular"
+#: lib-ui/curs_main.c:1141
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
 
-#: regex.c:1031
-msgid "Regular expression too big"
+#: send.c:1440
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
 msgstr ""
 
-#: regex.c:1032
-msgid "Unmatched ) or \\)"
+#: send.c:1437
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
 msgstr ""
 
-#: regex.c:5372
-#, fuzzy
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "cerca una expressió regular"
+#: imap/auth.c:192 pop.c:440
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "No hi ha cap autenticador disponible."
 
-#: remailer.c:462
-msgid "Append"
-msgstr "Afig"
+#: sendlib.c:343
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "No s'ha trobat el paràmetre «boundary»! (informeu d'aquest error)"
 
-#: remailer.c:463
-msgid "Insert"
-msgstr "Insereix"
+#: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402
+#: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444
+#: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834
+msgid "No entries."
+msgstr "No hi ha cap entrada."
 
-#: remailer.c:464
-msgid "Delete"
-msgstr "Esborra"
+#: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026
+msgid "No files match the file mask"
+msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers."
 
-#: remailer.c:466
-msgid "OK"
-msgstr "Accepta"
+#: main.c:484
+msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgstr "No s'ha definit cap bústia d'entrada."
 
-# ivb (2001/12/07)
-# ivb  En aquest cas «mixmaster» és un programa.
-#: remailer.c:493
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir «type2.list» de «mixmaster»!"
+#: lib-ui/curs_main.c:733
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "No hi ha cap patró limitant en efecte."
+
+#: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539
+#: lib-ui/curs_main.c:567
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "No hi ha cap bústia oberta."
 
-#: remailer.c:519
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Seleccioneu una cadena de redistribuïdors."
+#: main.c:475
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."
 
-#: remailer.c:575
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  No hi ha cap entrada «compose» de «%s» en «mailcap»: es crea un fitxer buit.
+#: attach.c:163
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Error: No es pot usar «%s» com a redistribuïdor final d'una cadena."
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
+msgstr "«%s» no té entrada «compose» en «mailcap»: cree fitxer buit."
 
-#: remailer.c:603
+#: attach.c:234
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Les cadenes de Mixmaster estan limitades a %d elements."
+msgid "No mailcap edit entry for %s"
+msgstr "No hi ha cap entrada «edit» de «%s» en «mailcap»."
 
-#: remailer.c:624
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "La cadena de redistribuïdors ja és buida."
+#: recvcmd.c:725 send.c:716
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "No s'ha trobat cap llista de correu!"
 
-#: remailer.c:634
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Vos trobeu en el primer element de la cadena."
+#: attach.c:383
+msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
+msgstr "No hi ha cap entrada adequada en «mailcap». Es visualitza com a text."
 
-#: remailer.c:644
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Vos trobeu en l'últim element de la cadena."
+#: compose.c:591
+msgid "No messages in that folder."
+msgstr "La carpeta no conté missatges."
 
-#: remailer.c:680
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "No es poden usar les capçaleres «Cc» i «Bcc» amb Mixmaster."
+#: pattern.c:1195
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "No hi ha cap missatge que concorde amb el criteri."
 
-#: remailer.c:703
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Per favor, establiu un valor adequat per «hostname» quan useu Mixmaster!"
+#: pager.c:1781
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "No hi ha més text citat."
 
-#: remailer.c:735
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Error en enviar el missatge, el procés fill ha eixit amb codi %d.\n"
+#: lib-ui/curs_main.c:1475
+msgid "No more threads."
+msgstr "No hi ha més fils."
 
-#: remailer.c:738
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Error en enviar el missatge."
+#: pager.c:1798
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "No hi ha més text sense citar després del text citat."
+
+#: pop.c:1273
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "No hi ha correu nou en la bústia POP."
 
 # ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  L'entrada del tipus «%s» en «%s», línia %d, no té un format vàlid.
-#: rfc1524.c:151
-#, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Entrada de tipus «%s» en «%s», línia %d: format no vàlid."
+# ivb  Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :(
+#: lib-ui/curs_main.c:1357
+msgid "No new messages"
+msgstr "No hi ha cap missatge nou"
+
+#: postpone.c:204 postpone.c:213
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "No hi ha cap missatge posposat."
 
-#: rfc1524.c:361
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "No s'ha indicat cap camí a «mailcap»."
+#: commands.c:368
+msgid "No printing command has been defined."
+msgstr "No s'ha definit cap ordre d'impressió."
 
-#: rfc1524.c:388
-#, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "No s'ha trobat cap entrada pel tipus «%s» en «mailcap»"
+#: send.c:1400
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "No s'ha indicat cap destinatari."
 
-#: score.c:67
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: Manquen arguments."
+#: main.c:384
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "No s'ha indicat cap destinatari.\n"
 
-#: score.c:75
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: Sobren arguments."
+#: send.c:1405
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "No s'ha indicat cap destinatari."
 
-#: send.c:284
-msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
-msgstr ""
+#: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254
+msgid "No search pattern."
+msgstr "No s'ha indicat cap patró de recerca."
+
+#: send.c:1426
+msgid "No subject specified."
+msgstr "No s'ha indicat l'assumpte."
 
-#: send.c:293
+#: send.c:1423
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar l'enviament?"
+
+#: send.c:286
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar el missatge?"
 
-#: send.c:295
+#: send.c:288
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "S'avorta el missatge sense assumpte."
 
-#: send.c:492
-msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+#: imap/browse.c:193
+msgid "No such folder"
+msgstr "La carpeta no existeix."
+
+#: lib-ui/menu.c:693
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "No hi ha cap entrada marcada."
+
+#: send.c:694
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "Cap dels missatges marcats és visible!"
+
+#: lib-ui/curs_main.c:545
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "No hi ha cap missatge marcat."
+
+#: lib-ui/curs_main.c:1158
+msgid "No thread linked"
 msgstr ""
 
-# ivb (2001/12/07)
-# ivb  El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
-#: send.c:529
-#, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "Voleu escriure una resposta a %s%s?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat."
 
-# ivb (2001/12/07)
-# ivb  El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
-#: send.c:559
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :(
+#: lib-ui/curs_main.c:1358
+msgid "No unread messages"
+msgstr "No hi ha cap missatge no llegit"
+
+#: lib-ui/curs_main.c:38
+msgid "No visible messages."
+msgstr "No hi ha cap missatge visible."
+
+#: init.c:1058 pager.c:50
 #, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?"
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "No es troba disponible en aquest menú."
 
-#: send.c:733
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Cap dels missatges marcats és visible!"
+#: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320
+msgid "Not found."
+msgstr "No s'ha trobat."
 
-#: send.c:791
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "Voleu incloure el missatge en la resposta?"
+#: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "No hi ha res a fer."
 
-#: send.c:795
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "S'està incloent el missatge citat..."
+#: recvattach.c:985 recvattach.c:998
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr ""
+"Només es poden esborrar els fitxers adjunts dels missatges «multipart»."
 
-#: send.c:802
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "No s'han pogut incloure tots els missatges soŀlicitats!"
+#: lib-ui/curs_main.c:963
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Obri la bústia"
 
-#: send.c:818
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "Voleu reenviar com a fitxer adjunt?"
+#: lib-ui/curs_main.c:961
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia"
 
-#: send.c:821
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "S'està preparant el missatge a reenviar..."
+#: compose.c:558
+msgid "Open mailbox to attach message from"
+msgstr "Bústia a obrir per adjuntar-ne missatges"
 
-#: send.c:1123
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?"
+#: main.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcions de compiŀlació:"
 
-#: send.c:1437
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Voleu editar el missatge a reenviar?"
+#: sendlib.c:1837
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Eixida del procés de repartiment"
 
-#: send.c:1471
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "Voleu avortar el missatge no modificat?"
+#: crypt.cpkg:3529
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? "
 
-#: send.c:1472
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "S'avorta el missatge no modificat."
+#: compose.c:1033
+msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
+msgstr "El missatge ja usa PGP. Voleu posar-lo en clar i continuar? "
 
-#: send.c:1513
+#: crypt.cpkg:3102
 #, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "S'ha desat el fitxer adjunt."
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>."
 
-#: send.c:1547
-msgid "Message postponed."
-msgstr "S'ha posposat el missatge."
+#: crypt.cpkg:3104
+#, fuzzy
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>."
 
-#: send.c:1558
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "No s'ha indicat cap destinatari."
+#: commands.c:152
+msgid "PGP signature could NOT be verified."
+msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura PGP."
 
-#: send.c:1563
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "No s'ha indicat cap destinatari."
+#: commands.c:147
+msgid "PGP signature successfully verified."
+msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP."
 
-#: send.c:1581
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar l'enviament?"
+#: pop.c:1216
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "No s'ha definit el servidor POP (pop_host)."
 
-#: send.c:1584 send.c:1590
-msgid "No subject specified."
-msgstr "No s'ha indicat l'assumpte."
+#: thread.c:983
+msgid "Parent message is not available."
+msgstr "El missatge pare no es troba disponible."
 
-#: send.c:1596
-#, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "No s'ha indicat l'assumpte."
+#: thread.c:976
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada."
+
+#: account.c:156
+#, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Contrasenya per %s@%s: "
+
+#: alias.cpkg:360
+msgid "Personal name: "
+msgstr "Nom personal: "
+
+#: commands.c:354
+msgid "Pipe to command: "
+msgstr "Redirigeix a l'ordre: "
+
+#: recvattach.c:557
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Redirigeix a: "
 
-#: send.c:1608
-msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
-msgstr ""
+#: compose.c:959
+msgid "Postpone this message?"
+msgstr "Voleu posposar aquest missatge?"
 
-#: send.c:1611
-msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
-msgstr ""
+#: postpone.c:128
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Missatges posposats"
 
-#: send.c:1671
-msgid "Sending message..."
-msgstr "S'està enviant el missatge..."
+#: lib-sys/mutt_socket.c:44
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "L'ordre de preconnexió (preconnect) ha fallat."
 
-#: send.c:1795
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
+#: send.c:773
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "S'està preparant el missatge a reenviar..."
 
-#: send.c:1801
-msgid "Sending in background."
-msgstr "S'està enviant en segon pla."
+#: lib-ui/curs_lib.c:361
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar..."
 
-#: send.c:1803
-msgid "Article posted."
-msgstr ""
+#: recvattach.c:653
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "Voleu imprimir el fitxer adjunt?"
 
-#: send.c:1804 send.c:1806
-msgid "Mail sent."
-msgstr "S'ha enviat el missatge."
+#: commands.c:373
+msgid "Print message?"
+msgstr "Voleu imprimir el missatge?"
 
-#: sendlib.c:382
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "No s'ha trobat el paràmetre «boundary»! (informeu d'aquest error)"
+#: recvattach.c:653
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "Voleu imprimir els fitxers adjunts seleccionats?"
 
-#: sendlib.c:410
-#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "«%s» ja no existeix!"
+#: commands.c:373
+msgid "Print tagged messages?"
+msgstr "Voleu imprimir els misatges marcats?"
 
-#: sendlib.c:814
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  Ací «%d» sempre és 1.
+#: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877
 #, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "«%s» no és un fitxer ordinari."
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "Voleu eliminar %d missatge esborrat?"
 
-#: sendlib.c:976
+#: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878
 #, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»."
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "Voleu eliminar %d missatges esborrats?"
 
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb  ABREUJAT!
-# ivb  Error en enviar el missatge, el procés fill ha exit amb codi %d (%s).
-#: sendlib.c:2043
+#: lib-ui/query.c:244
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Error en enviament, el fill isqué amb codi %d (%s)."
-
-#: sendlib.c:2049
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Eixida del procés de repartiment"
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
 
-#: sendlib.c:2273
+#: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "L'IDN «%s» no és vàlid, en preparar «Resent-From»."
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Consulta de «%s»"
 
-#: sidebar.c:356
-msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
-msgstr ""
+#: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "No s'ha definit cap ordre de consulta."
 
-#: sidebar.c:432 sidebar.c:475
-#, fuzzy
-msgid "You are on the last mailbox."
-msgstr "Vos trobeu en l'última pàgina."
+#: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
+msgid "Query: "
+msgstr "Consulta: "
 
-#: sidebar.c:440
+#: lib-ui/curs_main.c:799
 #, fuzzy
-msgid "No next mailboxes with new mail."
-msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."
+msgid "Quit Madmutt?"
+msgstr "Voleu abandonar Mutt?"
 
-#: sidebar.c:449 sidebar.c:466
-#, fuzzy
-msgid "You are on the first mailbox."
-msgstr "Vos trobeu en la primera pàgina."
+#: lib-mx/mx.c:445
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "S'està llegint «%s»..."
 
-#: sidebar.c:457
-#, fuzzy
-msgid "No previous mailbox with new mail."
-msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."
+#: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "S'està llegint «%s»... %d"
 
-#: signal.c:36
+#: lib-mx/mbox.c:124
 #, c-format
-msgid "%s...  Exiting.\n"
-msgstr "%s... Eixint.\n"
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "S'està llegint «%s»... %d (%d%%)"
 
-#: signal.c:39 signal.c:42
+#: pop.c:1284
 #, c-format
-msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
-msgstr "S'ha rebut «%s»... Eixint.\n"
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "S'estan llegint els missatges nous (%d octets)..."
 
-#: signal.c:44
+#: browser.c:799
 #, c-format
-msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "S'ha rebut el senyal %d... Eixint.\n"
+msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
+msgstr "Voleu realment esborrar la bústia «%s»?"
 
-#: smime.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Enter S/MIME passphrase:"
-msgstr "Entreu la frase clau d'S/MIME:"
+#: send.c:1033
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?"
 
-# Es refereixen a un certificat -> masculí, singular.  ivb
-# La longitud crec que no és fonamental, si totes són iguals.  ivb
-#: smime.c:321
-msgid "Trusted   "
-msgstr "Confiat     "
+#: compose.c:678
+msgid "Recoding only affects text attachments."
+msgstr "La recodificació només afecta els fitxers adjunts de tipus text."
 
-#: smime.c:324
-msgid "Verified  "
-msgstr "Verficat    "
+#: imap/browse.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "La negociació d'SSL ha fallat: %s."
 
-#: smime.c:327
-msgid "Unverified"
-msgstr "No verificat"
+#: browser.c:771
+#, fuzzy
+msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "Només es poden crear bústies IMAP."
 
-#: smime.c:330
-msgid "Expired   "
-msgstr "Expirat     "
+#: imap/browse.c:288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Crea la bústia: "
 
-#: smime.c:333
-msgid "Revoked   "
-msgstr "Revocat     "
+#: compose.c:821
+msgid "Rename to: "
+msgstr "Reanomena a: "
 
-#: smime.c:336
-msgid "Invalid   "
-msgstr "No vàlid    "
+#: lib-mx/mbox.c:675
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "S'està reobrint la bústia..."
 
-#: smime.c:339
-msgid "Unknown   "
-msgstr "Desconegut  "
+# ivb (2001/12/07)
+# ivb  El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
+#: send.c:493
+#, c-format
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "Voleu escriure una resposta a %s%s?"
 
-#: smime.c:371
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Entreu l'ID de clau: "
+#: commands.c:393
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
+"(p)am?: "
+msgstr ""
+"Dscnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)"
+"m?: "
 
-#: smime.c:393
-#, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "Certificats S/MIME que concorden amb «%s»."
+#: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Cerca cap enrere: "
 
-#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619
-#, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr "L'ID «%s» no ha estat verificat. Voleu usar-lo per %s?"
+#: pager.c:1640
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Cerca cap enrere: "
 
-#: smime.c:547 smime.c:608
-#, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "Voleu usar l'ID (no verificat!) «%s» per %s?"
+#: browser.c:947
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
+msgstr "Ordena inversament per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordenar? "
 
-#: smime.c:550 smime.c:610
-#, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "Voleu usar l'ID «%s» per %s?"
+#: crypt.cpkg:3527
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? "
 
-#: smime.c:627
-#, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr "Avís: Encara no heu decidit confiar en l'ID «%s». (Premeu una tecla.)"
+#: compose.c:1019
+msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
+msgstr "El missatge ja usa S/MIME. Voleu posar-lo en clar i continuar? "
 
-#: smime.c:779
-#, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "No s'ha trobat cap certificat (vàlid) per %s."
+#: commands.c:136
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
+msgstr "El propietari del certificat S/MIME no concorda amb el o la remitent."
 
-#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Error: No s'ha pogut crear el subprocés OpenSSL!"
+#: crypt.cpkg:3106
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "Certificats S/MIME que concorden amb «%s»."
 
-# Hau!  ivb
-#: smime.c:1166
-msgid "no certfile"
-msgstr "No hi ha fitxer de certificat."
+#: lib-mime/crypt.c:180
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
+msgstr "No es suporten els misatges S/MIME sense pistes sobre el contingut."
 
-# Hau!  ivb
-#: smime.c:1169
-msgid "no mbox"
-msgstr "No hi ha bústia."
+#: commands.c:142
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
+msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura S/MIME."
 
-#: smime.c:1309
-msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr "OpenSSL no ha produit cap eixida..."
+#: commands.c:134
+msgid "S/MIME signature successfully verified."
+msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura S/MIME."
 
-#: smime.c:1347
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Avís: No s'ha trobat el certificat intermig."
+#: imap/auth.c:158 pop.c:287
+msgid "SASL authentication failed."
+msgstr "L'autenticació SASL ha fallat."
 
-#: smime.c:1388
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el subprocés OpenSSL!"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Empremta digital: %s"
 
-#: smime.c:1425
-msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr "OpenSSL no ha produit cap eixida..."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "La connexió SSL usa «%s» (%s)."
 
-#: smime.c:1589 smime.c:1713
-msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
-"\n"
+#: compose.c:773
+msgid "Save a copy of this message?"
+msgstr "Voleu guardar una còpia d'aquest missatge?"
+
+#: recvattach.c:345
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
 msgstr ""
-"[-- Final de l'eixida d'OpenSSL. --]\n"
-"\n"
 
-#: smime.c:1675 smime.c:1687
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear el subprocés OpenSSL! --]\n"
+#: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398
+#: recvattach.c:423
+msgid "Save to file: "
+msgstr "Guarda en el fitxer: "
 
-#: smime.c:1717
-msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr "[-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --]\n"
+#: commands.c:590
+#, c-format
+msgid "Save%s to mailbox"
+msgstr "Desa%s en la bústia"
 
-#: smime.c:1720
-msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr "[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n"
+#: imap/imap.c:910
+#, c-format
+msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
+msgstr "S'estan guardant els senyaladors d'estat dels missatges... [%d/%d]"
 
-#: smime.c:1778
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n"
+#: recvattach.c:390
+msgid "Saving..."
+msgstr "S'està desant..."
 
-#: smime.c:1780
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n"
+#: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222
+msgid "Search for: "
+msgstr "Cerca: "
 
-#: smime.c:1888
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME: (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, o en (c)lar? "
+#: pattern.c:1278
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "La recerca ha arribat al final sense trobar cap concordança."
 
-# ivb (2003/03/26)
-# ivb  (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, o en (c)lar
-# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
-#: smime.c:1889
-msgid "eswabfc"
-msgstr "xsfgac"
+#: pattern.c:1289
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "La recerca ha arribat a l'inici sense trobar cap concordança."
 
-#: smime.c:1902
-msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
-msgstr ""
+#: pattern.c:1311
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "S'ha interromput la recerca."
 
-#: smime.c:1904
-msgid "drac"
-msgstr ""
+#: lib-ui/menu.c:794
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "No es pot cercar en aquest menú."
 
-#: smime.c:1906
-msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
-msgstr ""
+#: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "La recerca ha tornat al final."
 
-#: smime.c:1907
-msgid "dt"
-msgstr ""
+#: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "La recerca ha tornat al principi."
 
-#: smime.c:1918
-msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
-msgstr ""
+#: pager.c:1641
+msgid "Search: "
+msgstr "Cerca: "
 
-#: smime.c:1919
-msgid "468"
-msgstr ""
+#: imap/imap.c:520
+#, c-format
+msgid "Selecting %s..."
+msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..."
 
-#: smime.c:1933
-msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
-msgstr ""
+#: send.c:1625
+msgid "Sending in background."
+msgstr "S'està enviant en segon pla."
 
-#: smime.c:1934
-msgid "895"
-msgstr ""
+#: send.c:1498
+msgid "Sending message..."
+msgstr "S'està enviant el missatge..."
 
-# Encara no s'ha signat.  ivb
-#: smime.c:1961
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr "No es pot signar: no s'ha indicat cap clau.  Useu «signa com a»."
+#: crypt.cpkg:2760
+#, c-format
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
 
-#: sort.c:276
-msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "S'està ordenant la bústia."
+#: pop.c:744 pop.c:1344
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "El servidor ha tancat la connexió!"
 
-#: sort.c:308
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la funció d'ordenació! (informeu d'aquest error)"
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  Així queda més clar.  El programa posa l'interrogant.
+#: flags.c:335
+msgid "Set flag"
+msgstr "Quin senyalador voleu activar"
 
-#: status.c:100
-#, fuzzy
-msgid "no mailbox"
-msgstr "(cap bústia)"
+#: commands.c:453
+msgid "Shell command: "
+msgstr "Ordre per l'intèrpret: "
 
-#: status.c:132
-msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(cap bústia)"
+#: compose.c:90
+msgid "Sign"
+msgstr "Signa"
 
-#: thread.c:989
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada."
+#: crypt.cpkg:3544
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Signa com a: "
 
-#: thread.c:996
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "El missatge pare no es troba disponible."
+#: compose.c:86
+msgid "Sign, Encrypt"
+msgstr "Signa i xifra"
 
-# ivb (2001/11/24)
-# ivb  Totes aquestes cadenes són missatges d'ajuda.  No sembla haver
-# ivb  restriccions de longitud.
-#~ msgid "null operation"
-#~ msgstr "l'operació nuŀla"
+#: commands.c:396
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
+"am?: "
+msgstr ""
+"Ascnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)"
+"m?: "
 
-#~ msgid "end of conditional execution (noop)"
-#~ msgstr "termina l'execució condicional (operació nuŀla)"
+#: browser.c:950
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
+msgstr "Ordena per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordenar? "
 
-#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-#~ msgstr "força la visualització d'un fitxer adjunt usant «mailcap»"
+#: sort.c:259
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "S'està ordenant la bústia."
 
-#~ msgid "view attachment as text"
-#~ msgstr "mostra un fitxer adjunt com a text"
+#: crypt.cpkg:2782
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "ID de la clau: 0x%s"
 
-#~ msgid "Toggle display of subparts"
-#~ msgstr "activa o desactiva la visualització de les subparts"
+#: browser.c:459
+#, c-format
+msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
+msgstr "Subscrites [%s], màscara de fitxers: %s"
 
-#~ msgid "move to the bottom of the page"
-#~ msgstr "va al final de la pàgina"
+#: imap/imap.c:1358
+#, c-format
+msgid "Subscribing to %s..."
+msgstr "S'està subscrivint a «%s»..."
 
-#~ msgid "remail a message to another user"
-#~ msgstr "redirigeix un missatge a un altre destinatari"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
+#, fuzzy
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Comprovació del certificat SSL"
 
-#~ msgid "select a new file in this directory"
-#~ msgstr "selecciona un nou fitxer d'aquest directori"
+#: lib-ui/curs_main.c:870
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Marca els missatges que concorden amb: "
 
-#~ msgid "view file"
-#~ msgstr "mostra un fitxer"
+#: compose.c:601
+msgid "Tag the messages you want to attach!"
+msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar!"
 
-#~ msgid "display the currently selected file's name"
-#~ msgstr "mostra el nom del fitxer seleccionat actualment"
+#: lib-ui/menu.c:837
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "No es pot marcar."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-#~ msgstr "es subscriu a la bústia actual (només en IMAP)"
+#: lib-ui/curs_main.c:696
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Aqueix missatge no és visible."
 
+#: crypt.cpkg:940
 #, fuzzy
-#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-#~ msgstr "es dessubscriu de la bústia actual (només en IMAP)"
-
-#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "canvia entre veure totes les bústies o només aquelles subscrites (només "
-#~ "en IMAP)"
-
-#~ msgid "list mailboxes with new mail"
-#~ msgstr "llista les bústies amb correu nou"
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "SSL no es troba disponible."
 
-#~ msgid "change directories"
-#~ msgstr "canvia de directori"
+#: compose.c:685
+msgid "The current attachment will be converted."
+msgstr "Es convertirà el fitxer adjunt actual."
 
-#~ msgid "check mailboxes for new mail"
-#~ msgstr "comprova si hi ha correu nou en les bústies"
+#: compose.c:683
+msgid "The current attachment won't be converted."
+msgstr "No es convertirà el fitxer adjunt actual."
 
-#~ msgid "attach a file(s) to this message"
-#~ msgstr "adjunta fitxers a aquest missatge"
+#: imap/message.c:408 pop.c:1389
+msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
+msgstr "L'índex del missatge no és correcte. Proveu de reobrir la bústia."
 
-#~ msgid "attach message(s) to this message"
-#~ msgstr "adjunta missatges a aquest missatge"
+#: compose.c:36
+msgid "There are no attachments."
+msgstr "No hi ha cap fitxer adjunt."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
-#~ msgstr "adjunta missatges a aquest missatge"
+#: lib-ui/curs_main.c:34
+msgid "There are no messages."
+msgstr "No hi ha cap missatge."
 
-#~ msgid "edit the BCC list"
-#~ msgstr "edita la llista de còpia cega (Bcc)"
+#: recvattach.c:904
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "No hi ha cap subpart a mostrar!"
 
-#~ msgid "edit the CC list"
-#~ msgstr "edita la llista de còpia (Cc)"
+#: main.c:165
+msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "edit attachment description"
-#~ msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt"
+#: imap/imap.c:285
+msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
+msgstr "Aquest servidor IMAP és antic. Mutt no pot funcionar amb ell."
 
-#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
-#~ msgstr "edita la codificació de la transferència d'un fitxer adjunt"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Aquest certificat pertany a:"
 
-#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-#~ msgstr "demana un fitxer on desar una còpia d'aquest missatge"
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  A continuació ve el rang de validesa.
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
+#, c-format
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Aquest certificat té validesa"
 
-#~ msgid "edit the file to be attached"
-#~ msgstr "edita un fitxer adjunt"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Aquest certificat ha estat lliurat per:"
 
-#~ msgid "edit the from field"
-#~ msgstr "edita el camp de remitent (From)"
+#: main.c:163
+msgid ""
+"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "edit the message with headers"
-#~ msgstr "edita el missatge amb capçaleres"
+#: crypt.cpkg:3136
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr ""
+"No es pot usar aquesta clau: es troba expirada, inhabilitada o revocada."
 
-#~ msgid "edit the message"
-#~ msgstr "edita el missatge"
+#: lib-ui/curs_main.c:1121
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
-#~ msgstr "edita el fitxer adjunt usant l'entrada de «mailcap»"
+#: lib-ui/curs_main.c:1547
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "El fil conté missatges no llegits."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit the newsgroups list"
-#~ msgstr "edita la llista de còpia (Cc)"
+#: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138
+#: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966
+#: thread.c:1021
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "No s'ha habilitat l'ús de fils."
 
-#~ msgid "edit the Reply-To field"
-#~ msgstr "edita el camp de resposta (Reply-To)"
+#: lib-ui/curs_main.c:1155
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit the Followup-To field"
-#~ msgstr "edita el camp de resposta (Reply-To)"
+#: lib-mx/mx.c:134
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb fcntl()!"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
-#~ msgstr "edita el camp de resposta (Reply-To)"
+#: lib-mx/mx.c:168
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb flock()!"
 
-#~ msgid "edit the subject of this message"
-#~ msgstr "edita l'assumpte del missatge (Subject)"
+#: lib-ui/curs_main.c:789
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "edit the TO list"
-#~ msgstr "edita la llista de destinataris (To)"
+#: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "crea una nova bústia (només en IMAP)"
+#: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "L'inici del missatge ja és visible."
 
-#~ msgid "edit attachment content type"
-#~ msgstr "edita el tipus de contingut d'un fitxer adjunt"
+#: crypt.cpkg:3872
+msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
+msgstr "S'està provant a extreure les claus PGP...\n"
 
-#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
-#~ msgstr "crea una còpia temporal d'un fitxer adjunt"
+#: crypt.cpkg:3883
+msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
+msgstr "S'està provant a extreure els certificats S/MIME...\n"
 
-#~ msgid "run ispell on the message"
-#~ msgstr "executa «ispell» (comprovació ortogràfica) sobre el missatge"
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)."
 
-#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-#~ msgstr "crea un nou fitxer adjunt usant l'entrada de «mailcap»"
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
-#~ msgstr "estableix si un fitxer adjunt serà recodificat"
+#: pop.c:361
+#, fuzzy
+msgid "USER authentication failed."
+msgstr "L'autenticació SASL ha fallat."
 
-#~ msgid "save this message to send later"
-#~ msgstr "desa aquest missatge per enviar-lo més endavant"
+#: compose.c:538
+#, c-format
+msgid "Unable to attach %s!"
+msgstr "No s'ha pogut adjuntar «%s»!"
 
-#~ msgid "rename/move an attached file"
-#~ msgstr "reanomena (o mou) un fitxer adjunt"
+#: compose.c:629
+msgid "Unable to attach!"
+msgstr "No s'ha pogut adjuntar!"
 
-#~ msgid "send the message"
-#~ msgstr "envia el missatge"
+#: imap/message.c:74
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+msgstr ""
+"No s'han pogut recollir les capçaleres d'aquesta versió de servidor IMAP."
 
-#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-#~ msgstr "canvia la disposició entre en línia o adjunt"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat del servidor."
 
-#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-#~ msgstr "estableix si cal esborrar un fitxer una volta enviat"
+#: pop.c:598
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "No s'han pogut deixar els missatges en el servidor."
 
-#~ msgid "update an attachment's encoding info"
-#~ msgstr "edita la informació de codificació d'un missatge"
+#: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
+#: lib-mx/mbox.c:408
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "No s'ha pogut blocar la bústia!"
 
-#~ msgid "write the message to a folder"
-#~ msgstr "escriu el missatge en una carpeta"
+#: handler.c:1386
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!"
 
-#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
-#~ msgstr "còpia un missatge en un fitxer o bústia"
+#: lib-ui/curs_main.c:881
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: "
 
-#~ msgid "create an alias from a message sender"
-#~ msgstr "crea un àlies partint del remitent d'un missatge"
+#: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912
+#: pager.c:2174 pager.c:2190
+#, fuzzy
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Recupera"
 
-#~ msgid "move entry to bottom of screen"
-#~ msgstr "mou l'indicador al final de la pantalla"
+#: compose.c:869
+#, c-format
+msgid "Unknown Content-Type %s"
+msgstr "El valor de «Content-Type» «%s» no és conegut."
 
-#~ msgid "move entry to middle of screen"
-#~ msgstr "mou l'indicador al centre de la pantalla"
+#: imap/imap.c:1360
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing to %s..."
+msgstr "S'està dessubscrivint de «%s»..."
 
-#~ msgid "move entry to top of screen"
-#~ msgstr "mou l'indicador al començament de la pantalla"
+#: lib-ui/curs_main.c:889
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb: "
 
-#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
-#~ msgstr "crea una còpia descodificada (text/plain) del missatge"
+#: imap/message.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
+msgstr "S'està penjant el missatge..."
 
-#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-#~ msgstr "crea una còpia descodificada (text/plain) del missatge i l'esborra"
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  Pot anar darrere de la següent.
+#: lib-mx/mx.c:856
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "Habiliteu l'escriptura amb «toggle-write»!"
 
-#~ msgid "delete the current entry"
-#~ msgstr "esborra l'entrada actual"
+#: crypt.cpkg:3432
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Voleu usar l'ID de clau «%s» per %s?"
 
-#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "esborra la bústia actual (només en IMAP)"
+#: account.c:113
+#, c-format
+msgid "Username at %s: "
+msgstr "Nom d'usuari en «%s»: "
 
-#~ msgid "delete all messages in subthread"
-#~ msgstr "esborra tots els missatges d'un subfil"
+#: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "El mes no és vàlid: %s"
 
-#~ msgid "delete all messages in thread"
-#~ msgstr "esborra tots els missatges d'un fil"
+#: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "El mes no és vàlid: %s"
 
-#~ msgid "display full address of sender"
-#~ msgstr "mostra l'adreça completa del remitent"
+#: commands.c:88
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "Voleu verificar la signatura PGP?"
 
-#~ msgid "display message and toggle header weeding"
-#~ msgstr "mostra un missatge i oculta o mostra certs camps de la capçalera"
+#: pop.c:786
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "S'estan verificant els índexs dels missatges..."
 
-#~ msgid "display a message"
-#~ msgstr "mostra un missatge"
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  AVÍS!  Esteu a punt de sobreescriure «%s»; voleu continuar?
+#: recvattach.c:484
+#, c-format
+msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "AVÍS!  Aneu a sobreescriure «%s»; voleu continuar?"
 
-#~ msgid "edit the raw message"
-#~ msgstr "edita un missatge en brut"
+#: crypt.cpkg:1058
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
-#~ msgstr "esborra el caràcter anterior al cursor"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "El certificat del servidor ha expirat."
 
-#~ msgid "move the cursor one character to the left"
-#~ msgstr "mou el cursor un caràcter a l'esquerra"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "El certificat del servidor ha expirat."
 
-#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-#~ msgstr "mou el cursor al començament de la paraula"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid."
 
-#~ msgid "jump to the beginning of the line"
-#~ msgstr "salta al començament de la línia"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
 
-# ivb (2001/12/07)
-# ivb  Es refereix a les definides en «mailboxes».
-#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
-#~ msgstr "canvia entre les bústies d'entrada"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid."
 
-#~ msgid "complete filename or alias"
-#~ msgstr "completa el nom de fitxer o l'àlies"
+#: crypt.cpkg:1054
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "complete address with query"
-#~ msgstr "completa una adreça fent una consulta"
+#: crypt.cpkg:1048
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "delete the char under the cursor"
-#~ msgstr "esborra el caràcter sota el cursor"
+#: lib-mx/mx.c:141
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "S'està esperant el blocatge amb fcntl()... %d"
 
-#~ msgid "jump to the end of the line"
-#~ msgstr "salta al final de la línia"
+#: lib-mx/mx.c:176
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "S'està esperant el blocatge amb flock()... %d"
 
-#~ msgid "move the cursor one character to the right"
-#~ msgstr "mou el cursor un caràcter a la dreta"
+#: lib-ui/query.c:74
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "S'està esperant una resposta..."
 
-#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
-#~ msgstr "mou el cursor al final de la paraula"
+#: compose.c:204
+#, c-format
+msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
+msgstr "Avís: «%s» no és un IDN vàlid."
 
-#~ msgid "scroll down through the history list"
-#~ msgstr "es desplaça cap avall en la llista d'historial"
+#: crypt.cpkg:916
+#, fuzzy
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "El certificat del servidor ha expirat."
 
-#~ msgid "scroll up through the history list"
-#~ msgstr "es desplaça cap amunt en la llista d'historial"
+#: init.c:770
+#, c-format
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
+msgstr "Avís: L'IDN «%s» de l'àlies «%s» no és vàlid.\n"
 
-#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
-#~ msgstr "esborra els caràcters des del cursor fins al final de la línia"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Avís: No s'ha pogut desar el certificat."
 
-#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-#~ msgstr "esborra els caràcters des del cursor fins al final de la paraula"
+#: crypt.cpkg:902
+#, fuzzy
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr "Avís: Part d'aquest missatge no ha estat signat."
 
-#~ msgid "delete all chars on the line"
-#~ msgstr "esborra tots els caràcters de la línia"
+#: commands.c:140 commands.c:150
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
+msgstr "Avís: Part d'aquest missatge no ha estat signat."
 
-#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
-#~ msgstr "esborra la paraula a l'esquerra del cursor"
+#: crypt.cpkg:910
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "quote the next typed key"
-#~ msgstr "escriu tal qual la tecla premuda a continuació"
+#: crypt.cpkg:930
+msgid "Warning: The signature expired at: "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "transpose character under cursor with previous"
-#~ msgstr "transposa el caràcter sota el cursor i l'anterior"
+#: init.c:1764
+#, c-format
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "capitalize the word"
-#~ msgstr "posa la primera lletra de la paraula en majúscula"
+#: init.c:1756
+#, c-format
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "convert the word to lower case"
-#~ msgstr "converteix la paraula a minúscules"
+# ivb (2001/11/20)
+# ivb  Curiosa forma d'emetre un error...
+#: compose.c:888
+msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
+msgstr "El que ocorre ací és que no s'ha pogut adjuntar un fitxer."
 
-#~ msgid "convert the word to upper case"
-#~ msgstr "converteix la paraula a majúscules"
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  L'escriptura ha fallat!  S'ha desat la bústia parcial en «%s».
+#: lib-mx/mbox.c:577
+#, c-format
+msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "L'escriptura fallà!  Es desa la bústia parcial en «%s»."
 
-#~ msgid "enter a muttrc command"
-#~ msgstr "executa una ordre de «muttrc»"
+#: attach.c:731
+msgid "Write fault!"
+msgstr "Error d'escriptura!"
 
-#~ msgid "enter a file mask"
-#~ msgstr "estableix una màscara de fitxers"
+#: compose.c:1002
+msgid "Write message to mailbox"
+msgstr "Escriu el missatge en la bústia"
 
-#~ msgid "exit this menu"
-#~ msgstr "abandona aquest menú"
+#: lib-mx/mx.c:506
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "S'està escrivint «%s»..."
 
-#~ msgid "filter attachment through a shell command"
-#~ msgstr "filtra un fitxer adjunt amb una ordre de l'intèrpret"
+#: compose.c:1004
+#, c-format
+msgid "Writing message to %s ..."
+msgstr "S'està escrivint el missatge en «%s»..."
 
-#~ msgid "move to the first entry"
-#~ msgstr "va a la primera entrada"
+#: lib-mx/mbox.c:474
+#, c-format
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "S'estan escrivint els missatges... %d (%d%%)"
 
-#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
-#~ msgstr "canvia el senyalador «important» d'un missatge"
+#: alias.cpkg:317
+msgid "You already have an alias defined with that name!"
+msgstr "Ja heu definit un àlies amb aquest nom!"
 
-# ivb (2001/12/07)
-# ivb  El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
-#, fuzzy
-#~ msgid "followup to newsgroup"
-#~ msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?"
+#: lib-ui/menu.c:488
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Vos trobeu en la primera entrada."
 
-#~ msgid "forward a message with comments"
-#~ msgstr "reenvia un missatge amb comentaris"
+#: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge."
 
-#~ msgid "select the current entry"
-#~ msgstr "selecciona l'entrada actual"
+#: lib-ui/menu.c:360
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Vos trobeu en la primera pàgina."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "get all children of the current message"
-#~ msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge."
+#: lib-ui/curs_main.c:1478
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Vos trobeu en el primer fil."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "get message with Message-Id"
-#~ msgstr "edita el missatge amb capçaleres"
+#: lib-ui/menu.c:478
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Vos trobeu en l'última entrada."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "get parent of the current message"
-#~ msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge."
+#: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Vos trobeu sobre l'últim missatge."
 
-#~ msgid "reply to all recipients"
-#~ msgstr "respon a tots els destinataris"
+#: lib-ui/menu.c:361
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Vos trobeu en l'última pàgina."
 
-#~ msgid "scroll down 1/2 page"
-#~ msgstr "avança mitja pàgina"
+#: lib-ui/menu.c:305
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "No podeu baixar més."
 
-#~ msgid "scroll up 1/2 page"
-#~ msgstr "endarrereix mitja pàgina"
+#: lib-ui/menu.c:323
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "No podeu pujar més."
 
-#~ msgid "this screen"
-#~ msgstr "mostra aquesta pantalla"
+#: alias.cpkg:670
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "No teniu cap àlies!"
 
-#~ msgid "jump to an index number"
-#~ msgstr "salta a un número d'índex"
+#: compose.c:226
+msgid "You may not delete the only attachment."
+msgstr "No es pot esborrar l'únic fitxer adjunt."
 
-#~ msgid "move to the last entry"
-#~ msgstr "va a l'última entrada"
+#: recvcmd.c:48
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Només es poden redirigir parts de tipus «message/rfc822»."
 
-#~ msgid "reply to specified mailing list"
-#~ msgstr "respon a la llista de correu indicada"
+#: alias.cpkg:368
+#, c-format
+msgid "[%s = %s] Accept?"
+msgstr "[%s = %s] Voleu acceptar?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "load active file from NNTP server"
-#~ msgstr "obté el correu d'un servidor POP"
+#: handler.c:1442
+#, c-format
+msgid "[-- %s/%s is unsupported "
+msgstr "[-- No es suporta «%s/%s». "
 
-#~ msgid "execute a macro"
-#~ msgstr "executa una macro"
+#: handler.c:920
+#, c-format
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Fitxer adjunt #%d"
 
-#~ msgid "compose a new mail message"
-#~ msgstr "redacta un nou missatge de correu"
+#: handler.c:1037 handler.c:1053
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Errors de l'ordre de visualització automàtica --]\n"
+"[-- «%s» --]\n"
 
-#~ msgid "open a different folder"
-#~ msgstr "obri una carpeta diferent"
+#: handler.c:994
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Eixida de l'ordre de visualització automàtica --]\n"
+"[-- «%s» --]\n"
 
-#~ msgid "open a different folder in read only mode"
-#~ msgstr "obri una carpeta diferent en mode de només lectura"
+#: crypt.cpkg:1861
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP --]\n"
+"\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "open a different newsgroup"
-#~ msgstr "obri una carpeta diferent"
+#: crypt.cpkg:1863
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- COMENÇA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-#~ msgstr "obri una carpeta diferent en mode de només lectura"
+#: crypt.cpkg:1865
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "clear a status flag from a message"
-#~ msgstr "elimina un senyalador d'estat d'un missatge"
+#: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "delete messages matching a pattern"
-#~ msgstr "esborra els missatges que concorden amb un patró"
+#: handler.c:1022
+#, c-format
+msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
+msgstr "[-- No s'ha pogut executar «%s». --]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
-#~ msgstr "El fil conté missatges no llegits."
+#: crypt.cpkg:1888
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP --]\n"
 
-#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-#~ msgstr "força l'obtenció del correu d'un servidor IMAP"
+#: crypt.cpkg:1890
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- TERMINA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n"
 
-#~ msgid "retrieve mail from POP server"
-#~ msgstr "obté el correu d'un servidor POP"
+#: crypt.cpkg:1892
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n"
 
-#~ msgid "move to the first message"
-#~ msgstr "va al primer missatge"
+#: crypt.cpkg:1980
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n"
 
-#~ msgid "move to the last message"
-#~ msgstr "va a l'últim missatge"
+#: crypt.cpkg:1979
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n"
 
-#~ msgid "show only messages matching a pattern"
-#~ msgstr "mostra només els missatges que concorden amb un patró"
+#: crypt.cpkg:2044
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n"
 
+#: crypt.cpkg:2043
 #, fuzzy
-#~ msgid "link tagged message to the current one"
-#~ msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: "
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n"
 
-#~ msgid "jump to the next new message"
-#~ msgstr "salta al següent missatge nou"
+#: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- End signature information --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Final de les dades signades. --]\n"
 
-#~ msgid "jump to the next new or unread message"
-#~ msgstr "salta al següent missatge nou o no llegit"
+#: handler.c:811
+msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Error: No s'ha pogut mostrar cap part del «multipart/alternative»! --]\n"
 
-#~ msgid "jump to the next subthread"
-#~ msgstr "salta al subfil següent"
+#: crypt.cpkg:3967
+msgid ""
+"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Error: L'estructura «multipart/signed» no és consistent! --]\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "jump to the next thread"
-#~ msgstr "salta al fil següent"
+#: crypt.cpkg:3957
+#, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Error: El protocol «%s» de «multipart/signed» --]\n"
+"[-- no és conegut! --]\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "move to the next undeleted message"
-#~ msgstr "va al següent missatge no esborrat"
+#: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear un fitxer temporal! --]\n"
 
-#~ msgid "jump to the next unread message"
-#~ msgstr "salta al següent missatge no llegit"
+#: crypt.cpkg:1910
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Error: No s'ha trobat l'inici del missatge PGP! --]\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "jump to parent message in thread"
-#~ msgstr "salta al missatge pare del fil"
+#: crypt.cpkg:1354
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear un fitxer temporal! --]\n"
 
-#~ msgid "jump to previous thread"
-#~ msgstr "salta al fil anterior"
+#: crypt.cpkg:1933
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Error: El missatge PGP/MIME és malmés! --]\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "jump to previous subthread"
-#~ msgstr "salta al subfil anterior"
+#: handler.c:1088
+msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Error: La part «message/external-body» --]\n"
+"[-- no té paràmetre «access-type». --]\n"
 
-#~ msgid "move to the previous undeleted message"
-#~ msgstr "va a l'anterior missatge no llegit"
+#: crypt.cpkg:1957
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "jump to the previous new message"
-#~ msgstr "salta a l'anterior missatge nou"
+#: crypt.cpkg:1956
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
-#~ msgstr "salta a l'anterior missatge nou o no llegit"
+#: crypt.cpkg:2016
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --]\n"
 
-#~ msgid "jump to the previous unread message"
-#~ msgstr "salta a l'anterior missatge no llegit"
+#: crypt.cpkg:2015
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n"
 
-#~ msgid "mark the current thread as read"
-#~ msgstr "marca el fil actual com a llegit"
+#: crypt.cpkg:4014
+msgid ""
+"[-- The following data is signed --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Les dades següents es troben signades: --]\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "mark the current subthread as read"
-#~ msgstr "marca el subfil actual com a llegit"
+#: handler.c:1105
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment "
+msgstr ""
+"[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» --]\n"
+"[-- "
 
-#~ msgid "set a status flag on a message"
-#~ msgstr "estableix un senyalador d'estat d'un missatge"
+#: handler.c:1132 handler.c:1145
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+msgstr "[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» no s'inclou, --]\n"
 
-#~ msgid "save changes to mailbox"
-#~ msgstr "desa els canvis realitzats a la bústia"
+#: handler.c:931
+#, c-format
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Tipus: %s/%s, Codificació: %s, Mida: %s --]\n"
 
-#~ msgid "tag messages matching a pattern"
-#~ msgstr "marca els missatges que concorden amb un patró"
+#: crypt.cpkg:4018
+msgid ""
+"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Avís: No s'ha trobat cap signatura. --]\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
-#~ msgstr "restaura els missatges que concorden amb un patró"
+#: crypt.cpkg:4004
+#, c-format
+msgid ""
+"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Avís: No es poden verificar les signatures «%s/%s». --]\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "untag messages matching a pattern"
-#~ msgstr "desmarca els missatges que concorden amb un patró"
+#: handler.c:1150
+#, c-format
+msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr ""
+"[-- i el valor indicat d'«access-type» «%s» --]\n"
+"[-- no es suporta. --]\n"
 
-#~ msgid "move to the middle of the page"
-#~ msgstr "va al centre de la pàgina"
+#: handler.c:1134
+msgid ""
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
+msgstr "[-- i la font externa indicada ha expirat. --]\n"
 
-#~ msgid "move to the next entry"
-#~ msgstr "va a l'entrada següent"
+#: handler.c:1121
+#, c-format
+msgid "[-- name: %s --]\n"
+msgstr "[-- nom: %s --]\n"
 
-#~ msgid "scroll down one line"
-#~ msgstr "avança una línia"
+#: handler.c:1117
+#, c-format
+msgid "[-- on %s --]\n"
+msgstr "[-- amb data %s --]\n"
 
-#~ msgid "move to the next page"
-#~ msgstr "va a la pàgina següent"
+#: crypt.cpkg:2593
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "jump to the bottom of the message"
-#~ msgstr "salta al final del missatge"
+#: crypt.cpkg:2588
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "toggle display of quoted text"
-#~ msgstr "oculta o mostra el text citat"
+#: crypt.cpkg:2586
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "skip beyond quoted text"
-#~ msgstr "avança fins al final del text citat"
+#: crypt.cpkg:2797
+msgid "[Disabled]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "jump to the top of the message"
-#~ msgstr "salta a l'inici del missatge"
+#: crypt.cpkg:2793
+#, fuzzy
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Expirat     "
 
-#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-#~ msgstr "redirigeix un missatge o fitxer adjunt a una ordre de l'intèrpret"
+#: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
+#, fuzzy
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "No vàlid    "
 
-# ivb (2001/12/02)
-# ivb  El programa posa l'interrogant.
+#: crypt.cpkg:2785
 #, fuzzy
-#~ msgid "post message to newsgroup"
-#~ msgstr "Voleu redirigir el missatge a %s"
+msgid "[Revoked]"
+msgstr "Revocat     "
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "[la data no és vàlida]"
 
-#~ msgid "move to the previous entry"
-#~ msgstr "va a l'entrada anterior"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
+#, c-format
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[no s'ha pogut calcular]"
 
-#~ msgid "scroll up one line"
-#~ msgstr "endarrereix una línia"
+#: init.c:740
+msgid "alias: no address"
+msgstr "alias: No s'ha indicat cap adreça."
 
-#~ msgid "move to the previous page"
-#~ msgstr "va a la pàgina anterior"
+#: init.c:651
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt"
 
-#~ msgid "print the current entry"
-#~ msgstr "imprimeix l'entrada actual"
+#: init.c:614
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt"
 
-#~ msgid "query external program for addresses"
-#~ msgstr "pregunta a un programa extern per una adreça"
+#: hook.c:87
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "append new query results to current results"
-#~ msgstr "afig els resultats d'una consulta nova als resultats actuals"
+#: keymap.c:732
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: Sobren arguments."
 
-#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
-#~ msgstr "desa els canvis realitzats a la bústia i ix"
+#: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
+msgid "certification"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "recall a postponed message"
-#~ msgstr "recupera un missatge posposat"
+#: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
+msgid "color: too few arguments"
+msgstr "color: Manquen arguments."
 
-#~ msgid "clear and redraw the screen"
-#~ msgstr "neteja i redibuixa la pantalla"
+#: commands.c:778
+msgid "converting"
+msgstr "no es farà conversió"
 
-# ivb (2001/11/26)
-# ivb  Es refereix a una funció -> femení.
-#~ msgid "{internal}"
-#~ msgstr "{interna}"
+#: editmsg.c:59
+#, c-format
+msgid "could not create temporary folder: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear una carpeta temporal: %s."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "esborra la bústia actual (només en IMAP)"
+#: editmsg.c:89
+#, c-format
+msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
+msgstr "No s'ha pogut truncar una carpeta temporal: %s."
 
-#~ msgid "reply to a message"
-#~ msgstr "respon a un missatge"
+#: editmsg.c:70
+#, c-format
+msgid "could not write temporary mail folder: %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure en una carpeta temporal: %s."
 
-#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
-#~ msgstr "usa el missatge actual com a plantilla per un de nou"
+# ivb (2004/03/20)
+# ivb  (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, (n)o
+#: browser.c:951
+msgid "dazn"
+msgstr "damn"
 
-#~ msgid "save message/attachment to a file"
-#~ msgstr "guarda un missatge o fitxer adjunt en un fitxer"
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  També apareix com a error aïllat.
+#: lib-ui/color.c:567
+msgid "default colors not supported"
+msgstr "Els colors per defecte no estan suportats."
 
-#~ msgid "search backwards for a regular expression"
-#~ msgstr "cerca cap enrere una expressió regular"
+# ivb (2004/08/16)
+# ivb  (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unt/sp(a)m
+#: commands.c:397
+msgid "dfrsotuzcp"
+msgstr "dortsfcmpa"
 
-#~ msgid "search for next match"
-#~ msgstr "cerca la concordança següent"
+#: lib-mx/compress.c:422
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "search for next match in opposite direction"
-#~ msgstr "cerca la concordança anterior"
+#: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "S'està copiant en «%s»..."
 
-#~ msgid "toggle search pattern coloring"
-#~ msgstr "estableix si cal resaltar les concordances trobades"
+#: lib-mx/compress.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..."
 
-#~ msgid "invoke a command in a subshell"
-#~ msgstr "invoca una ordre en un subintèrpret"
+#: pattern.c:774
+msgid "empty pattern"
+msgstr "El patró és buit."
 
-#~ msgid "sort messages"
-#~ msgstr "ordena els missatges"
+#: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
+#, fuzzy
+msgid "encryption"
+msgstr "Xifra"
 
-#~ msgid "sort messages in reverse order"
-#~ msgstr "ordena inversament els missatges"
+#: crypt.cpkg:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
+msgstr "Error en el patró en: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-#~ msgstr "desmarca els missatges que concorden amb un patró"
+#: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "Error en el patró en: %s"
 
-#~ msgid "tag the current entry"
-#~ msgstr "marca l'entrada actual"
+#: crypt.cpkg:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "Error en el patró en: %s"
 
-#~ msgid "apply next function to tagged messages"
-#~ msgstr "aplica la funció següent als missatges marcats"
+#: crypt.cpkg:354
+#, c-format
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-#~ msgstr "aplica la funció següent NOMÉS als missatges marcats"
+#: crypt.cpkg:338
+#, c-format
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "tag the current subthread"
-#~ msgstr "marca el subfil actual"
+#: crypt.cpkg:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "Error en el patró en: %s"
 
-#~ msgid "tag the current thread"
-#~ msgstr "marca el fil actual"
+#: crypt.cpkg:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
+msgstr "Error en el patró en: %s"
 
-#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
-#~ msgstr "canvia el senyalador «nou» d'un missatge"
+#: crypt.cpkg:3643
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error importing gpg data: %s\n"
+msgstr "Error en el patró en: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "toggle view of read messages"
-#~ msgstr "salta a l'anterior missatge nou o no llegit"
+#: pattern.c:496
+msgid "error in expression"
+msgstr "Error en l'expressió."
 
-#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-#~ msgstr "estableix si s'escriuran els canvis a la bústia"
+#: pattern.c:664 pattern.c:768
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "Error en el patró en: %s"
 
-# ivb (2001/12/07)
-# ivb  Es refereix a les definides en «mailboxes».
-#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-#~ msgstr ""
-#~ "estableix si es navegarà només per les bústies d'entrada o per tots els "
-#~ "fitxers"
+#: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "Error en el patró en: %s"
 
-#~ msgid "move to the top of the page"
-#~ msgstr "va a l'inici de la pàgina"
+#: crypt.cpkg:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "Error en el patró en: %s"
 
-#~ msgid "undelete the current entry"
-#~ msgstr "restaura l'entrada actual"
+#: crypt.cpkg:613
+#, c-format
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "undelete all messages in thread"
-#~ msgstr "restaura tots els missatges d'un fil"
+#: crypt.cpkg:739
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "Error en el patró en: %s"
 
-#~ msgid "undelete all messages in subthread"
-#~ msgstr "restaura tots els missatges d'un subfil"
+#: pattern.c:1054
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "error: L'operació %d és desconeguda. (informeu d'aquest error)"
 
+# ivb (2004/08/16)
+# ivb  (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar
+# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
+#: crypt.cpkg:3530
 #, fuzzy
-#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-#~ msgstr "desmarca els missatges que concorden amb un patró"
+msgid "esabmc"
+msgstr "xsgaic"
 
-#~ msgid "show the Mutt version number and date"
-#~ msgstr "mostra el número de versió i la data de Mutt"
+# ivb (2004/08/16)
+# ivb  (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar
+# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
+#: crypt.cpkg:3528
+#, fuzzy
+msgid "esabpc"
+msgstr "xsgaic"
 
-#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-#~ msgstr ""
-#~ "mostra un fitxer adjunt usant l'entrada de «mailcap» si és necessari"
+#: keymap.c:817
+msgid "exec: no arguments"
+msgstr "exec: Manquen arguments."
 
-#~ msgid "show MIME attachments"
-#~ msgstr "mostra els fitxers adjunts MIME"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "display the keycode for a key press"
-#~ msgstr "mostra el codi d'una tecla premuda"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "show currently active limit pattern"
-#~ msgstr "mostra el patró limitant actiu"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
-#~ msgstr "plega o desplega el fil actual"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
-#~ msgstr "plega o desplega tots els fils"
+#: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-#~ msgstr "endarrereix mitja pàgina"
+#: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-#~ msgstr "avança mitja pàgina"
+#: handler.c:1113
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "ha estat esborrat --]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
-#~ msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."
+#: imap/imap.c:941
+msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
+msgstr "imap_sync_mailbox: Ha fallat «EXPUNGE»."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "go to previous mailbox"
-#~ msgstr "Error en obrir la bústia."
+#: init.c:820
+msgid "invalid header field"
+msgstr "El camp de capçalera no és vàlid."
 
+#: crypt.cpkg:3108
 #, fuzzy
-#~ msgid "open hilighted mailbox"
-#~ msgstr "S'està reobrint la bústia..."
-
-#~ msgid "attach a PGP public key"
-#~ msgstr "adjunta una clau pública PGP"
+msgid "keys matching"
+msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>."
 
-#~ msgid "show PGP options"
-#~ msgstr "mostra les opcions de PGP"
+#: keymap.c:777
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: La seqüència de tecles és buida."
 
-#~ msgid "mail a PGP public key"
-#~ msgstr "envia una clau pública PGP"
+#: keymap.c:785
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: Sobren arguments."
 
-#~ msgid "verify a PGP public key"
-#~ msgstr "verifica una clau pública PGP"
+#: lib-mime/rfc1524.c:382
+#, c-format
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "No s'ha trobat cap entrada pel tipus «%s» en «mailcap»"
 
-#~ msgid "view the key's user id"
-#~ msgstr "mostra l'identificador d'usuari d'una clau"
+#: lib-mx/mh.c:995
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+msgstr "maildir_commit_message(): No s'ha pogut canviar la data del fitxer."
 
-# ivb (2001/12/02)
-# ivb  Es refereix al format del missatge.
-#~ msgid "check for classic pgp"
-#~ msgstr "comprova si s'ha usat el PGP clàssic"
+#: lib-mx/mx.c:535
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "No s'han redirigit els missatges."
 
-#~ msgid "Accept the chain constructed"
-#~ msgstr "accepta la cadena construïda"
+#: pattern.c:743
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s"
 
-#~ msgid "Append a remailer to the chain"
-#~ msgstr "afig un redistribuïdor a la cadena"
+#: pattern.c:729
+#, c-format
+msgid "missing parameter"
+msgstr "Manca un paràmetre."
 
-#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
-#~ msgstr "inserta un redistribuïdor en la cadena"
+#: lib-ui/color.c:489
+msgid "mono: too few arguments"
+msgstr "mono: Manquen arguments."
 
-#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
-#~ msgstr "esborra un redistribuïdor de la cadena"
+#: lib-mime/rfc822parse.c:517
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "El missatge «multipart» no té paràmetre «boundary»!"
 
-#~ msgid "Select the previous element of the chain"
-#~ msgstr "selecciona l'element anterior de la cadena"
+#: lib-ui/curs_lib.c:135
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
-#~ msgid "Select the next element of the chain"
-#~ msgstr "selecciona l'element següent de la cadena"
+#: lib-ui/status.c:83
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(cap bústia)"
 
-#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-#~ msgstr "envia el missatge per una cadena de redistribuïdors Mixmaster"
+#: commands.c:778
+msgid "not converting"
+msgstr "es farà conversió"
 
-#~ msgid "make decrypted copy and delete"
-#~ msgstr "fa una còpia desxifrada del missatge i esborra aquest"
+#: keymap.c:658
+msgid "null key sequence"
+msgstr "La seqüència de tecles és nuŀla."
 
-#~ msgid "make decrypted copy"
-#~ msgstr "fa una còpia desxifrada del missatge"
+# ivb (2001/11/27)
+# ivb  (s)obreescriu, (a)fig, (c)anceŀla
+#: muttlib.c:260
+msgid "oac"
+msgstr "sac"
 
-#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-#~ msgstr "esborra de la memòria la o les frases clau"
+#: init.c:1047
+#, c-format
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "El prefix usat en «reset» no és permés."
 
-#~ msgid "extract supported public keys"
-#~ msgstr "extreu les claus públiques suportades"
+#: keymap.c:616
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: Sobren arguments."
 
-#~ msgid "show S/MIME options"
-#~ msgstr "mostra les opcions d'S/MIME"
+# ivb (2001/11/27)
+# ivb  (r)ebutja, accepta (u)na sola volta
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
+msgid "ro"
+msgstr "ru"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005:\n"
-#~ "  Parts were written/modified by:\n"
-#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "    (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-#~ "1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright © 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright © 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright © 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright © 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright © 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright © 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Moltes altres persones que no s'hi mencionen han contribuït amb gran "
-#~ "quantitat\n"
-#~ "de codi, solucions i suggeriments.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
-#~ "sota\n"
-#~ "    els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
-#~ "    publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
-#~ "    Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Aquest programa es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, "
-#~ "però\n"
-#~ "    SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de "
-#~ "COMERCIABILITAT\n"
-#~ "    o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la Llicència Pública\n"
-#~ "    General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
-#~ "    juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free\n"
-#~ "    Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
-#~ "    MA  02111, USA.\n"
+# ivb (2001/11/27)
+# ivb  (r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
+msgid "roa"
+msgstr "rus"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
-#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
-#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
-#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
-#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
-#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-#~ "  -h\t\tthis help message"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: mutt [-nRyzZ] [-e ORDRE] [-F FITXER] [-m TIPUS] [-f FITXER]\n"
-#~ "            mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -Q VAR [-Q VAR] [...]\n"
-#~ "            mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -A ÀLIES [-A ÀLIES] [...]\n"
-#~ "            mutt [-nx] [-e ORDRE] [-a FITXER] [-F FITXER] [-H FITXER]\n"
-#~ "                 [-i FITXER] [-s ASSUMPTE] [-b ADREÇA] [-c ADREÇA] "
-#~ "ADREÇA...\n"
-#~ "            mutt [-n] [-e ORDRE] [-F FITXER] -p\n"
-#~ "            mutt -v[v]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcions:\n"
-#~ "  -A ÀLIES             Expandeix l'ÀLIES indicat.\n"
-#~ "  -a FITXER            Adjunta un FITXER al missatge.\n"
-#~ "  -b ADREÇA            Indica una ADREÇA per la còpia cega (BCC).\n"
-#~ "  -c ADREÇA            Indica una ADREÇA per la còpia (CC).\n"
-#~ "  -e ORDRE             Indica una ORDRE a executar abans de la "
-#~ "inicialització.\n"
-#~ "  -f FITXER            Indica quina bústia llegir.\n"
-#~ "  -F FITXER            Indica un FITXER «muttrc» alternatiu.\n"
-#~ "  -H FITXER            Indica un FITXER esborrany d'on llegir la "
-#~ "capçalera i el\n"
-#~ "                       cos.\n"
-#~ "  -i FITXER            Indica un FITXER que Mutt inclourà en el cos.\n"
-#~ "  -m TIPUS             Indica un TIPUS de bústia per defecte.\n"
-#~ "  -n                   Fa que Mutt no llija el fitxer «Muttrc» del "
-#~ "sistema.\n"
-#~ "  -p                   Recupera un missatge posposat.\n"
-#~ "  -Q VARIABLE          Consulta el valor d'una VARIABLE de configuració.\n"
-#~ "  -R                   Obri la bústia en mode de només lectura.\n"
-#~ "  -s ASSUMPTE          Indica l'ASSUMPTE (entre cometes si porta "
-#~ "espais).\n"
-#~ "  -v                   Mostra la versió i les definicions de "
-#~ "compiŀlació.\n"
-#~ "  -x                   Simula el mode d'enviament de «mailx».\n"
-#~ "  -y                   Selecciona una bústia de la vostra llista "
-#~ "«mailboxes».\n"
-#~ "  -z                   Ix immediatament si no hi ha missatges en la "
-#~ "bústia.\n"
-#~ "  -Z                   Obri la primera bústia amb missatges nous, i ix\n"
-#~ "                       immediatament si no n'hi ha cap.\n"
-#~ "  -h                   Mostra aquest missatge d'ajuda."
-
-#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-#~ msgstr "No es va definir «DEBUG» en la compiŀlació. Es descarta l'opció.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-#~ msgstr ""
-#~ "1: DES, 2: DES triple, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, o per (d)efecte? "
-
-# 1: DES, 2: DES triple, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, o per (d)efecte  ivb
-#~ msgid "12345f"
-#~ msgstr "12345d"
-
-#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-#~ msgstr "Desbordament enter -- no s'ha pogut reservar memòria."
-
-#~ msgid "Out of memory!"
-#~ msgstr "No resta memòria!"
+#: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
+msgid "signing"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create backup file"
-#~ msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer."
+#: init.c:1260
+#, c-format
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source: Error en «%s»."
 
-#~ msgid "%s: unknown sorting method"
-#~ msgstr "%s: El mètode d'ordenació no és conegut."
+#: init.c:1241
+#, c-format
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source: Hi ha errors en «%s»."
 
-#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): Error en l'expressió regular: %s\n"
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  ABREUJAT!
+# ivb  source: S'avorta la lectura de «%s» perquè conté massa errors.
+#: init.c:1242
+#, c-format
+msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+msgstr "source: «%s» conté massa errors: s'avorta la lectura."
 
-# ivb (2001/11/24)
-# ivb  Es refereix a una variable lògica.
-#~ msgid "%s is set"
-#~ msgstr "«%s» està activada."
+# ivb (2001/11/27)
+# ivb  Cal mantenir el missatge curt.
+# ivb  ABREUJAT!
+#: lib-mx/mbox.c:444
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr ""
+"sync: La bústia és modificada però els missatges no! (informeu de l'error)"
 
-# ivb (2001/11/24)
-# ivb  Es refereix a una variable lògica.
-#~ msgid "%s is unset"
-#~ msgstr "«%s» no està activada."
+#: main.c:164
+msgid "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
-#~ msgstr "%s: El tipus de bústia no és vàlid."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "%s: invalid value"
-#~ msgstr "%s: El valor no és vàlid."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
-#~ msgstr "S'activa la depuració a nivell %d.\n"
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  També apareix com a error aïllat.
+#: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545
+msgid "too few arguments"
+msgstr "Manquen arguments."
 
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "La primera entrada ja és visible."
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  També apareix com a error aïllat.
+#: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
+msgid "too many arguments"
+msgstr "Sobren arguments."
 
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "L'última entrada ja és visible."
+#: init.c:687
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
 
+#: init.c:664
 #, fuzzy
-#~ msgid "GROUP command failed: %s"
-#~ msgstr "L'ordre de preconnexió (preconnect) ha fallat."
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt"
 
-# ivb (2004/08/16)
-# ivb  (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar
-# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
-#, fuzzy
-#~ msgid "esabtf"
-#~ msgstr "xsgaic"
+#: hook.c:218
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgstr "unhook: No es pot esborrar un «%s» des d'un «%s»."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
-#~ msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? "
+#: hook.c:204
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgstr "unhook: No es pot fer «unhook *» des d'un «hook»."
 
-#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
-#~ msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada del servidor: %s"
+#: hook.c:213
+#, c-format
+msgid "unhook: unknown hook type: %s"
+msgstr "unhook: El tipus de «hook» no és conegut: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect to host %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut adjuntar «%s»!"
+# ivb (2001/12/08)
+# ivb  Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis
+# ivb  (mutt_socket) -> sense punt.
+#: lib-sys/mutt_socket.c:371
+msgid "unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
 
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "No es pot canviar el senyalador «important» en un servidor POP."
+#: main.c:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -f <file> ]\n"
+"       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+"       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       madmutt -v\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: mutt [-nRyzZ] [-e ORDRE] [-F FITXER] [-m TIPUS] [-f FITXER]\n"
+"            mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -Q VAR [-Q VAR] [...]\n"
+"            mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -A ÀLIES [-A ÀLIES] [...]\n"
+"            mutt [-nx] [-e ORDRE] [-a FITXER] [-F FITXER] [-H FITXER]\n"
+"                 [-i FITXER] [-s ASSUMPTE] [-b ADREÇA] [-c ADREÇA] "
+"ADREÇA...\n"
+"            mutt [-n] [-e ORDRE] [-F FITXER] -p\n"
+"            mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+"  -A ÀLIES             Expandeix l'ÀLIES indicat.\n"
+"  -a FITXER            Adjunta un FITXER al missatge.\n"
+"  -b ADREÇA            Indica una ADREÇA per la còpia cega (BCC).\n"
+"  -c ADREÇA            Indica una ADREÇA per la còpia (CC).\n"
+"  -e ORDRE             Indica una ORDRE a executar abans de la "
+"inicialització.\n"
+"  -f FITXER            Indica quina bústia llegir.\n"
+"  -F FITXER            Indica un FITXER «muttrc» alternatiu.\n"
+"  -H FITXER            Indica un FITXER esborrany d'on llegir la capçalera i "
+"el\n"
+"                       cos.\n"
+"  -i FITXER            Indica un FITXER que Mutt inclourà en el cos.\n"
+"  -m TIPUS             Indica un TIPUS de bústia per defecte.\n"
+"  -n                   Fa que Mutt no llija el fitxer «Muttrc» del sistema.\n"
+"  -p                   Recupera un missatge posposat.\n"
+"  -Q VARIABLE          Consulta el valor d'una VARIABLE de configuració.\n"
+"  -R                   Obri la bústia en mode de només lectura.\n"
+"  -s ASSUMPTE          Indica l'ASSUMPTE (entre cometes si porta espais).\n"
+"  -v                   Mostra la versió i les definicions de compiŀlació.\n"
+"  -x                   Simula el mode d'enviament de «mailx».\n"
+"  -y                   Selecciona una bústia de la vostra llista "
+"«mailboxes».\n"
+"  -z                   Ix immediatament si no hi ha missatges en la bústia.\n"
+"  -Z                   Obri la primera bústia amb missatges nous, i ix\n"
+"                       immediatament si no n'hi ha cap.\n"
+"  -h                   Mostra aquest missatge d'ajuda."
 
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "Aquest servidor no permet afegir a les bústies IMAP."
+#: init.c:1052
+#, c-format
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "El valor usat en «reset» no és permés."
 
-#~ msgid "source: too many arguments"
-#~ msgstr "source: Sobren arguments."
+#: lib-ui/curs_lib.c:134
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
 
-#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-#~ msgstr "No s'ha pogut sincronitzar la bústia «%s»!"
+# (s)í, (n)o, (t)ots  ivb
+#: muttlib.c:227
+msgid "yna"
+msgstr "snt"