Nico Golde:
[apps/madmutt.git] / po / da.po
index 1716441..d76193d 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
-# This Danish translation of Mutt was made by people on the 
-# sslug-locale mailing list in the month of March 2000. The 
-# mailing list is archived at http://www.sslug.dk/emailarkiv/locale/
-# 
-#
+# Danish messages for the mail user agent Mutt.
+# This file is distributed under the same license as the Mutt package.
+# Byrial Jensen <byrial@image.dk>, Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet>, 2000
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt-1.3.27\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-01 19:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-23 16:07+0100\n"
-"Last-Translator: Byrial Jensen <byrial@image.dk>, Morten Bo Johansen "
-"<mojo@image.dk>\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.5.8i\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-13 17:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:22+0100\n"
+"Last-Translator: Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: account.c:144
+#: account.c:148
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Brugernavn på %s: "
 
-#: account.c:172
+#: account.c:176
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
 
-#: addrbook.c:33 browser.c:40 pager.c:1445 postpone.c:39 query.c:44
-#: recvattach.c:50
+#: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48
+#: recvattach.c:54
 msgid "Exit"
 msgstr "Tilbage"
 
-#: addrbook.c:34 curs_main.c:398 pager.c:1452 postpone.c:40
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44
 msgid "Del"
 msgstr "Slet"
 
-#: addrbook.c:35 curs_main.c:399 postpone.c:41
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45
 msgid "Undel"
 msgstr "Behold"
 
-#: addrbook.c:36
+#: addrbook.c:40
 msgid "Select"
 msgstr "Vælg"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:91 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:627
-#: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54
-#: smime.c:415
+#: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634
+#: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58
+#: smime.c:436
 msgid "Help"
 msgstr "Hjælp"
 
-#: addrbook.c:141
+#: addrbook.c:145
 msgid "You have no aliases!"
 msgstr "Adressebogen er tom!"
 
-#: addrbook.c:152
+#: addrbook.c:156
 msgid "Aliases"
 msgstr "Adressebog"
 
 #. add a new alias
-#: alias.c:242
+#: alias.c:246
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Vælg et alias: "
 
-#: alias.c:248
+#: alias.c:252
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Der er allerede et alias med det navn!"
 
-#: alias.c:254
+#: alias.c:258
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: Dette navn for alias vil måske ikke virke. Ret det?"
 
-#: alias.c:279
+#: alias.c:283
 msgid "Address: "
 msgstr "Adresse: "
 
-#: alias.c:289 send.c:201
+#: alias.c:293 send.c:206
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
+msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN."
 
-#: alias.c:301
+#: alias.c:305
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Navn: "
 
-#: alias.c:310
+#: alias.c:314
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] O.k.?"
 
-#: alias.c:327 recvattach.c:390 recvattach.c:413 recvattach.c:426
-#: recvattach.c:439 recvattach.c:467
+#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430
+#: recvattach.c:443 recvattach.c:471
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Gem i fil: "
 
-#: alias.c:342
+#: alias.c:346
 msgid "Alias added."
 msgstr "Adresse tilføjet."
 
-#: attach.c:108 attach.c:235 attach.c:462 attach.c:952
+#: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?"
 
 #. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:120
+#: attach.c:125
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s."
 
-#: attach.c:128 attach.c:253 commands.c:216 compose.c:1275 curs_lib.c:149
-#: curs_lib.c:395
+#: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181
+#: curs_lib.c:428
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!"
 
-#: attach.c:138
+#: attach.c:143
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet."
 
-#: attach.c:169
+#: attach.c:174
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet."
 
-#: attach.c:187
+#: attach.c:183
+msgid "Failure to rename file."
+msgstr "Omdøbning af fil slog fejl."
+
+#: attach.c:196
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil."
 
 #. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:247
+#: attach.c:257
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s."
 
-#: attach.c:265
+#: attach.c:275
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil."
 
-#: attach.c:428
+#: attach.c:438
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Ingen passende mailcap-regler fundet. Viser som tekst."
 
-#: attach.c:441
+#: attach.c:451
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag."
 
-#: attach.c:531
+#: attach.c:541
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Kan ikke oprette filter."
 
-#: attach.c:660 attach.c:692 attach.c:985 attach.c:1043 handler.c:1556
-#: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
+#: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563
+#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Kan ikke oprette filter"
 
-#: attach.c:824
+#: attach.c:835
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Skrivefejl!"
 
-#: attach.c:1066
+#: attach.c:1077
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!"
 
-#: browser.c:41
+#: browser.c:45
 msgid "Chdir"
 msgstr "Skift filkatalog"
 
-#: browser.c:42
+#: browser.c:46
 msgid "Mask"
 msgstr "Maske"
 
-#: browser.c:377 browser.c:964
+#: browser.c:381 browser.c:989
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s er ikke et filkatalog."
 
-#: browser.c:497
+#: browser.c:501
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Indbakker [%d]"
 
-#: browser.c:504
+#: browser.c:508
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s"
 
-#: browser.c:508
+#: browser.c:512
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s"
 
-#: browser.c:520
+#: browser.c:524
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!"
 
-#: browser.c:651 browser.c:1031 browser.c:1128
+#: browser.c:655 browser.c:1056 browser.c:1153
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
 
-#: browser.c:856
+#: browser.c:860
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
-#: browser.c:876
+#: browser.c:880
+msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
+
+#: browser.c:901
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
-#: browser.c:884
+#: browser.c:909
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
 
-#: browser.c:898
+#: browser.c:923
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Brevbakke slettet."
 
-#: browser.c:904
+#: browser.c:929
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Brevbakke ikke slettet."
 
-#: browser.c:923
+#: browser.c:948
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Skift til filkatalog: "
 
-#: browser.c:957 browser.c:1024
+#: browser.c:977 browser.c:1049
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog."
 
-#: browser.c:975
+#: browser.c:1000
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Filmaske: "
 
-#: browser.c:1047
+#: browser.c:1072
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen?"
+msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
 
-#: browser.c:1048
+#: browser.c:1073
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen?"
+msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
 
-#: browser.c:1049
+#: browser.c:1074
 msgid "dazn"
 msgstr "dasi"
 
-#: browser.c:1115
+#: browser.c:1140
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nyt filnavn: "
 
-#: browser.c:1146
+#: browser.c:1171
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Filkataloger kan ikke vises."
 
-#: browser.c:1163
+#: browser.c:1188
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Fejl ved visning af fil."
 
-#: buffy.c:442
-#, fuzzy
+#: buffy.c:446
 msgid "New mail in "
-msgstr "Ny post i %s."
+msgstr "Ny post i "
 
-#: color.c:322
+#: color.c:326
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal."
 
-#: color.c:328
+#: color.c:332
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: ukendt farve."
 
-#: color.c:374 color.c:575 color.c:586
+#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: ukendt objekt."
 
-#: color.c:381
+#: color.c:385
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på et indeks-objekt."
 
-#: color.c:389
+#: color.c:393
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: for få parametre."
 
-#: color.c:563
+#: color.c:567
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Manglende parameter."
 
-#: color.c:602 color.c:613
+#: color.c:606 color.c:617
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: for få parametre."
 
-#: color.c:636
+#: color.c:640
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: for få parametre."
 
-#: color.c:656
+#: color.c:660
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: ukendt attribut"
 
-#: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:721
+#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748
 msgid "too few arguments"
 msgstr "for få parametre."
 
-#: color.c:705 hook.c:79
+#: color.c:709 hook.c:83
 msgid "too many arguments"
 msgstr "for mange parametre."
 
-#: color.c:721
+#: color.c:725
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "standard-farver er ikke understøttet."
 
 #. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:88
+#: commands.c:92
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?"
 
-#: commands.c:113 mbox.c:733
+#: commands.c:117 mbox.c:737
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
 
-#: commands.c:126
+#: commands.c:130
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter."
 
-#: commands.c:146
+#: commands.c:150
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
 
-#: commands.c:182
-#, fuzzy
+#: commands.c:186
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "PGP-underskrift er i orden."
+msgstr "S/MIME-underskrift er i orden."
 
-#: commands.c:184
+#: commands.c:188
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr ""
+msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender"
 
-#: commands.c:187 commands.c:198
+#: commands.c:191 commands.c:202
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
 
-#: commands.c:189
-#, fuzzy
+#: commands.c:193
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
+msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden."
 
-#: commands.c:196
+#: commands.c:200
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "PGP-underskrift er i orden."
 
-#: commands.c:200
+#: commands.c:204
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
 
-#: commands.c:223
+#: commands.c:227
 msgid "Command: "
 msgstr "Kommando: "
 
-#: commands.c:242 recvcmd.c:143
+#: commands.c:246 recvcmd.c:147
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Gensend brev til: "
 
-#: commands.c:244 recvcmd.c:145
+#: commands.c:248 recvcmd.c:149
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
 
-#: commands.c:259 recvcmd.c:154
+#: commands.c:263 recvcmd.c:158
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Ugyldig adresse!"
 
-#: commands.c:267 recvcmd.c:162
+#: commands.c:271 recvcmd.c:166
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Forkert IDN: '%s'"
 
-#: commands.c:278 recvcmd.c:176
+#: commands.c:282 recvcmd.c:180
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Gensend brev til %s"
 
-#: commands.c:278 recvcmd.c:176
+#: commands.c:282 recvcmd.c:180
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Gensend breve til %s"
 
-#: commands.c:294 recvcmd.c:192
-#, fuzzy
+#: commands.c:298 recvcmd.c:196
 msgid "Message not bounced."
-msgstr "Brevet er gensendt."
+msgstr "Brevet er ikke gensendt."
 
-#: commands.c:294 recvcmd.c:192
-#, fuzzy
+#: commands.c:298 recvcmd.c:196
 msgid "Messages not bounced."
-msgstr "Brevene er gensendt."
+msgstr "Brevene er ikke gensendt."
 
-#: commands.c:304 recvcmd.c:211
+#: commands.c:308 recvcmd.c:215
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Brevet er gensendt."
 
-#: commands.c:304 recvcmd.c:211
+#: commands.c:308 recvcmd.c:215
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Brevene er gensendt."
 
-#: commands.c:381 commands.c:415 commands.c:432
+#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Kan ikke oprette filterproces"
 
-#: commands.c:461
+#: commands.c:465
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Overfør til kommando: "
 
-#: commands.c:478
+#: commands.c:482
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret"
 
-#: commands.c:483
+#: commands.c:487
 msgid "Print message?"
 msgstr "Udskriv brev?"
 
-#: commands.c:483
+#: commands.c:487
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Udskriv udvalgte breve?"
 
-#: commands.c:492
+#: commands.c:496
 msgid "Message printed"
 msgstr "Brevet er udskrevet"
 
-#: commands.c:492
+#: commands.c:496
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Brevene er udskrevet"
 
-#: commands.c:494
+#: commands.c:498
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Brevet kunne ikke udskrives"
 
-#: commands.c:495
+#: commands.c:499
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
 
-#: commands.c:504
+#: commands.c:508
 msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
+"(p)am?: "
 msgstr ""
-"Omvendt-sort (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)"
-"ore?: "
+"Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
+"am?: "
 
-#: commands.c:505
+#: commands.c:509
 msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
+"am?: "
 msgstr ""
-"Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore?: "
+"Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
+"am?:"
 
-#: commands.c:506
-msgid "dfrsotuzc"
-msgstr "dfaeitusc"
+#: commands.c:510
+msgid "dfrsotuzcp"
+msgstr "dfaeituscp"
 
-#: commands.c:559
+#: commands.c:567
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Skalkommando: "
 
-#: commands.c:701
+#: commands.c:709
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke"
 
-#: commands.c:702
+#: commands.c:710
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke"
 
-#: commands.c:703
+#: commands.c:711
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke"
 
-#: commands.c:704
+#: commands.c:712
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke"
 
-#: commands.c:705
+#: commands.c:713
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Gem%s i brevbakke"
 
-#: commands.c:705
+#: commands.c:713
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Kopiér%s til brevbakke"
 
-#: commands.c:706
+#: commands.c:714
 msgid " tagged"
 msgstr " udvalgte"
 
-#: commands.c:779
+#: commands.c:787
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
-msgstr "Kopierer til %s..."
+msgstr "Kopierer til %s ..."
 
-#: commands.c:901
+#: commands.c:909
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?"
 
-#: commands.c:910
+#: commands.c:919
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s."
 
-#: commands.c:912
+#: commands.c:924
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s."
 
-#: commands.c:914
+#: commands.c:926
 msgid "not converting"
 msgstr "omdanner ikke"
 
-#: commands.c:914
+#: commands.c:926
 msgid "converting"
 msgstr "omdanner"
 
-#: compose.c:42
+#: compose.c:47
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Der er ingen bilag."
 
-#: compose.c:84
+#: compose.c:89
 msgid "Send"
 msgstr "Send"
 
-#: compose.c:85 remailer.c:483
+#: compose.c:90 remailer.c:487
 msgid "Abort"
 msgstr "Afbryd"
 
-#: compose.c:89 compose.c:787
+#: compose.c:94 compose.c:668
 msgid "Attach file"
 msgstr "Vedlæg fil"
 
-#: compose.c:90
+#: compose.c:95
 msgid "Descrip"
 msgstr "Beskr."
 
-#: compose.c:127
+#: compose.c:132
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Underskriv og kryptér"
 
-#: compose.c:129
+#: compose.c:134
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Kryptér"
 
-#: compose.c:131
+#: compose.c:136
 msgid "Sign"
 msgstr "Underskriv"
 
-#: compose.c:133
+#: compose.c:138
 msgid "Clear"
 msgstr "Klartekst"
 
-#: compose.c:140 compose.c:144
+#: compose.c:145
+msgid " (inline)"
+msgstr " (integreret)"
+
+#: compose.c:147
+msgid " (PGP/MIME)"
+msgstr " (PGP/MIME)"
+
+#: compose.c:155 compose.c:159
 msgid " sign as: "
 msgstr " underskriv som: "
 
-#: compose.c:140 compose.c:144
+#: compose.c:155 compose.c:159
 msgid "<default>"
 msgstr "<forvalgt>"
 
-#: compose.c:149
-#, fuzzy
+#: compose.c:167
 msgid "Encrypt with: "
-msgstr "Kryptér"
-
-#: compose.c:165
-#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr "(k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (i)ngen PGP"
+msgstr "Kryptér med: "
 
-#: compose.c:166
-msgid "esabf"
-msgstr "kusbi"
-
-#. sign (a)s
-#: compose.c:179 compose.c:269
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Underskriv som: "
-
-#: compose.c:227
-#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr "(k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (i)ngen PGP"
-
-#: compose.c:228
-#, fuzzy
-msgid "eswabf"
-msgstr "kusbi"
-
-#: compose.c:236
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr ""
-
-#: compose.c:238
-msgid "12345f"
-msgstr ""
-
-#: compose.c:351
+#: compose.c:221
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!"
 
-#: compose.c:359
+#: compose.c:229
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?"
 
-#: compose.c:402
+#: compose.c:272
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- MIME-dele"
 
-#: compose.c:432
+#: compose.c:302
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN."
 
-#: compose.c:455
+#: compose.c:325
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
 
-#: compose.c:722 send.c:1451
+#: compose.c:601 send.c:1486
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'"
 
-#: compose.c:803
+#: compose.c:684
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Vedlægger valgte filer ..."
 
-#: compose.c:814
+#: compose.c:695
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
 
-#: compose.c:832
+#: compose.c:714
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
 
-#: compose.c:870
+#: compose.c:752
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Ingen breve i den brevbakke."
 
-#: compose.c:879
+#: compose.c:761
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!"
 
-#: compose.c:911
+#: compose.c:793
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge!"
 
-#: compose.c:958
+#: compose.c:842
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Omkodning berører kun tekstdele"
 
-#: compose.c:963
+#: compose.c:847
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret"
 
-#: compose.c:965
+#: compose.c:849
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret"
 
-#: compose.c:1036
+#: compose.c:924
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Ugyldig indkodning."
 
-#: compose.c:1057
+#: compose.c:950
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
 
-#: compose.c:1110
+#: compose.c:1006
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Omdøb til: "
 
-#: compose.c:1115 editmsg.c:110 sendlib.c:910
+#: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
 
-#: compose.c:1141
+#: compose.c:1038
 msgid "New file: "
 msgstr "Ny fil: "
 
-#: compose.c:1154
+#: compose.c:1051
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype."
 
-#: compose.c:1160
+#: compose.c:1057
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s."
 
-#: compose.c:1173
+#: compose.c:1070
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Kan ikke oprette filen %s."
 
-#: compose.c:1181
+#: compose.c:1078
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag."
 
-#: compose.c:1236
+#: compose.c:1139
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?"
 
-#: compose.c:1293
+#: compose.c:1196
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Skriv brevet til brevbakke"
 
-#: compose.c:1296
+#: compose.c:1199
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Skriver brevet til %s ..."
 
-#: compose.c:1305
+#: compose.c:1208
 msgid "Message written."
 msgstr "Brevet skrevet."
 
-#: compose.c:1317
+#: compose.c:1220
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
 
-#: compose.c:1342
+#: compose.c:1246
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
+msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
 
-#: crypt.c:65
+#: crypt.c:69
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
-msgstr ""
+msgstr " (aktuelt tidspunkt: %c)"
 
-#: crypt.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#: crypt.c:75
+#, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- PGP-uddata følger (aktuelt tidspunkt: %c) --]\n"
+msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n"
 
-#: crypt.c:86
-#, fuzzy
+#: crypt.c:90
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "Har glemt PGP-løsen."
-
-#: crypt.c:129
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Anfør PGP-løsen:"
-
-#: crypt.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Anfør PGP-løsen:"
+msgstr "Har glemt løsen(er)."
 
-#: crypt.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-msgstr "Lav et \"application/pgp\"-brev?"
-
-#: crypt.c:200 pgpkey.c:559 postpone.c:547
+#. they really want to send it inline... go for it
+#: crypt.c:148 pgpkey.c:563
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Starter PGP ..."
 
-#: crypt.c:434
+#. otherwise inline won't work...ask for revert
+#: crypt.c:157
+msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
+msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?"
+
+#. abort
+#: crypt.c:159 send.c:1438
+msgid "Mail not sent."
+msgstr "Brev ikke sendt."
+
+#: crypt.c:398
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet."
 
-#: crypt.c:653 crypt.c:697
+#: crypt.c:617 crypt.c:661
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n"
 
-#: crypt.c:677 crypt.c:717
+#: crypt.c:641 crypt.c:681
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n"
 
-#: crypt.c:838
+#: crypt.c:802
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
@@ -790,7 +763,7 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:860
+#: crypt.c:824
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
@@ -799,7 +772,7 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:900
+#: crypt.c:864
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
@@ -807,245 +780,246 @@ msgid ""
 msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n"
 
 #. Now display the signed body
-#: crypt.c:912
-#, fuzzy
+#: crypt.c:876
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
-msgstr "[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
+"\n"
 
-#: crypt.c:918
+#: crypt.c:882
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n"
 
-#: crypt.c:924
-#, fuzzy
+#: crypt.c:888
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
-msgstr "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på underskrevne data --]\n"
 
-#: curs_lib.c:157
+#: curs_lib.c:190
 msgid "yes"
 msgstr "ja"
 
-#: curs_lib.c:158
+#: curs_lib.c:191
 msgid "no"
 msgstr "nej"
 
 #. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:254
+#: curs_lib.c:287
 msgid "Exit Mutt?"
 msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
 
-#: curs_lib.c:347 mutt_socket.c:520 mutt_ssl.c:321
+#: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328
 msgid "unknown error"
 msgstr "ukendt fejl"
 
-#: curs_lib.c:367
+#: curs_lib.c:400
 msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte."
+msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..."
 
-#: curs_lib.c:411
+#: curs_lib.c:444
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' for en liste): "
 
-#: curs_main.c:47 curs_main.c:611 curs_main.c:641
+#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Ingen brevbakke er åben."
 
-#: curs_main.c:48
+#: curs_main.c:52
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Der er ingen breve."
 
-#: curs_main.c:49 mx.c:1131 pager.c:54 recvattach.c:40
+#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
 
-#: curs_main.c:50 pager.c:55 recvattach.c:869
+#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag."
 
-#: curs_main.c:51
+#: curs_main.c:55
 msgid "No visible messages."
 msgstr "Ingen synlige breve."
 
-#: curs_main.c:244
+#: curs_main.c:248
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
 msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!"
 
-#: curs_main.c:251
+#: curs_main.c:255
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
 msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades."
 
-#: curs_main.c:256
+#: curs_main.c:260
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk."
 
-#: curs_main.c:397
+#: curs_main.c:401
 msgid "Quit"
 msgstr "Afslut"
 
-#: curs_main.c:400 recvattach.c:51
+#: curs_main.c:404 recvattach.c:55
 msgid "Save"
 msgstr "Gem"
 
-#: curs_main.c:401 query.c:45
+#: curs_main.c:405 query.c:49
 msgid "Mail"
 msgstr "Send"
 
-#: curs_main.c:402 pager.c:1453
+#: curs_main.c:406 pager.c:1457
 msgid "Reply"
 msgstr "Svar"
 
-#: curs_main.c:403
+#: curs_main.c:407
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
-#: curs_main.c:492
+#: curs_main.c:496
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte."
 
-#: curs_main.c:495
+#: curs_main.c:499
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke."
 
-#: curs_main.c:499
+#: curs_main.c:503
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "Brevbakke ændret udefra."
 
-#: curs_main.c:617
+#: curs_main.c:621
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Ingen breve er udvalgt."
 
-#: curs_main.c:653 menu.c:896
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:657 menu.c:906
 msgid "Nothing to do."
-msgstr "Forbinder til %s..."
+msgstr "Intet at gøre."
 
-#: curs_main.c:739
+#: curs_main.c:743
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Hop til brev: "
 
-#: curs_main.c:745
+#: curs_main.c:749
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev."
 
-#: curs_main.c:778
+#: curs_main.c:782
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Brevet er ikke synligt."
 
-#: curs_main.c:781
+#: curs_main.c:785
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Ugyldigt brevnummer."
 
-#: curs_main.c:800
+#: curs_main.c:804
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Slet breve efter mønster: "
 
-#: curs_main.c:822
+#: curs_main.c:826
 msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Intet afgrænsnings-mønster er i brug."
+msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug."
 
 #. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:827
+#: curs_main.c:831
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Afgrænsning: %s"
 
-#: curs_main.c:837
+#: curs_main.c:841
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
 
-#: curs_main.c:869
+#: curs_main.c:873
 msgid "Quit Mutt?"
 msgstr "Afslut Mutt?"
 
-#: curs_main.c:948
+#: curs_main.c:952
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Udvælg breve efter mønster: "
 
-#: curs_main.c:962
+#: curs_main.c:966
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Behold breve efter mønster: "
 
-#: curs_main.c:970
+#: curs_main.c:974
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Fjern valg efter mønster: "
 
-#: curs_main.c:1046
+#: curs_main.c:1053
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
 
-#: curs_main.c:1048
+#: curs_main.c:1055
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Åbn brevbakke"
 
-#: curs_main.c:1064 mx.c:508 mx.c:654
+#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s er ikke en brevbakke."
 
-#: curs_main.c:1156
+#: curs_main.c:1165
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
 
-#: curs_main.c:1190 curs_main.c:1215
+#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Du er ved sidste brev."
 
-#: curs_main.c:1197 curs_main.c:1241
+#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Alle breve har slette-markering."
 
-#: curs_main.c:1234 curs_main.c:1258
+#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Du er ved første brev."
 
-#: curs_main.c:1333 pattern.c:1286
+#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Søgning fortsat fra top."
 
-#: curs_main.c:1342 pattern.c:1297
+#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Søgning fortsat fra bund."
 
-#: curs_main.c:1383
+#: curs_main.c:1392
 msgid "No new messages"
 msgstr "Ingen nye breve"
 
-#: curs_main.c:1383
+#: curs_main.c:1392
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Ingen ulæste breve"
 
-#: curs_main.c:1384
+#: curs_main.c:1393
 msgid " in this limited view"
 msgstr " i dette afgrænsede billede"
 
-#: curs_main.c:1405 pager.c:2337
+#: curs_main.c:1414 pager.c:2354
 msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
 msgstr "Kan ikke ændre 'vigtig'-markering for breve på POP-server."
 
-#: curs_main.c:1529
+#: curs_main.c:1538
 msgid "No more threads."
 msgstr "Ikke flere tråde."
 
-#: curs_main.c:1531
+#: curs_main.c:1540
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Du er ved den første tråd."
 
-#: curs_main.c:1597 curs_main.c:1629 flags.c:289 thread.c:1014 thread.c:1069
-#: thread.c:1124
+#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077
+#: thread.c:1132
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Trådning er ikke i brug."
 
-#: curs_main.c:1615
+#: curs_main.c:1624
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
 
-#: curs_main.c:1802
+#: curs_main.c:1811
 msgid "Can't edit message on POP server."
 msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server."
 
@@ -1053,7 +1027,7 @@ msgstr "Kan ikke redigere brev p
 #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
 #. * declared "static" (sigh)
 #.
-#: edit.c:37
+#: edit.c:41
 msgid ""
 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
@@ -1093,221 +1067,221 @@ msgstr ""
 "~?\t\tdenne meddelelse.\n"
 ".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input.\n"
 
-#: edit.c:182
+#: edit.c:186
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n"
 
-#: edit.c:324
+#: edit.c:328
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n"
 
-#: edit.c:382
+#: edit.c:386
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "Ingen brevbakke.\n"
 
-#: edit.c:386
+#: edit.c:390
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "Brevet indeholder:\n"
 
-#: edit.c:390 edit.c:447
+#: edit.c:394 edit.c:451
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(fortsæt)\n"
 
-#: edit.c:403
+#: edit.c:407
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "manglende filnavn.\n"
 
-#: edit.c:423
+#: edit.c:427
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Ingen linjer i brevet.\n"
 
-#: edit.c:440
+#: edit.c:444
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n"
 
-#: edit.c:458
+#: edit.c:462
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n"
 
-#: editmsg.c:74
+#: editmsg.c:78
 #, c-format
 msgid "could not create temporary folder: %s"
 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %s"
 
-#: editmsg.c:84
+#: editmsg.c:90
 #, c-format
 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
 msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
 
-#: editmsg.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#: editmsg.c:107
+#, c-format
 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
+msgstr "Kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s"
 
-#: editmsg.c:116
+#: editmsg.c:122
 msgid "Message file is empty!"
 msgstr "Brevfilen er tom!"
 
-#: editmsg.c:123
+#: editmsg.c:129
 msgid "Message not modified!"
 msgstr "Brevet er uændret!"
 
-#: editmsg.c:131
+#: editmsg.c:137
 #, c-format
 msgid "Can't open message file: %s"
 msgstr "Kan ikke åbne brev: %s."
 
-#: editmsg.c:138 editmsg.c:165
+#: editmsg.c:144 editmsg.c:172
 #, c-format
 msgid "Can't append to folder: %s"
 msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
 
-#: editmsg.c:196
+#: editmsg.c:203
 #, c-format
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s"
 
-#: flags.c:332
+#: flags.c:336
 msgid "Set flag"
 msgstr "Sæt status-indikator"
 
-#: flags.c:332
+#: flags.c:336
 msgid "Clear flag"
-msgstr "Fjern status-indikator"
+msgstr "Fjern statusindikator"
 
-#: handler.c:1345
+#: handler.c:1349
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
 
-#: handler.c:1455
+#: handler.c:1459
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Brevdel #%d"
 
-#: handler.c:1467
+#: handler.c:1471
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1527
+#: handler.c:1534
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n"
 
-#: handler.c:1528
+#: handler.c:1535
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Starter autovisning kommando: %s"
 
-#: handler.c:1560
+#: handler.c:1567
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n"
 
-#: handler.c:1578 handler.c:1599
+#: handler.c:1585 handler.c:1606
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n"
 
-#: handler.c:1636
+#: handler.c:1643
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n"
 
-#: handler.c:1655
+#: handler.c:1662
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Denne %s/%s-del "
 
-#: handler.c:1662
+#: handler.c:1669
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(på %s bytes) "
 
-#: handler.c:1664
+#: handler.c:1671
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "er blevet slettet --]\n"
 
-#: handler.c:1669
+#: handler.c:1676
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- den %s --]\n"
 
-#: handler.c:1674
+#: handler.c:1681
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- navn %s --]\n"
 
-#: handler.c:1687 handler.c:1703
+#: handler.c:1694 handler.c:1710
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n"
 
-#: handler.c:1689
+#: handler.c:1696
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
 msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n"
 
-#: handler.c:1707
+#: handler.c:1714
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n"
 
-#: handler.c:1815
+#: handler.c:1822
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter."
 
-#: handler.c:1825
+#: handler.c:1832
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!"
 
-#: handler.c:1865
+#: handler.c:1872
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
 
-#: handler.c:1925
+#: handler.c:1933
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet "
 
-#: handler.c:1930
+#: handler.c:1938
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)"
 
-#: handler.c:1932
+#: handler.c:1940
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)"
 
-#: headers.c:173
+#: headers.c:177
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
 
-#: help.c:278
+#: help.c:282
 msgid "ERROR: please report this bug"
 msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl"
 
-#: help.c:320
+#: help.c:324
 msgid "<UNKNOWN>"
 msgstr "<UKENDT>"
 
-#: help.c:332
+#: help.c:336
 msgid ""
 "\n"
 "Generic bindings:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Almene taste-bindinger:\n"
+"Almene tastetildelinger:\n"
 "\n"
 
-#: help.c:336
+#: help.c:340
 msgid ""
 "\n"
 "Unbound functions:\n"
@@ -1317,422 +1291,442 @@ msgstr ""
 "Funktioner uden tastetildelinger:\n"
 "\n"
 
-#: help.c:344
+#: help.c:348
 #, c-format
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Hjælp for %s"
 
-#: hook.c:242
+#: hook.c:246
+#, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook."
 
-#: hook.c:254
+#: hook.c:258
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s"
 
-#: hook.c:260
+#: hook.c:264
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s."
 
-#: imap/auth.c:104 pop_auth.c:411
+#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges."
 
-#: imap/auth_anon.c:39
+#: imap/auth_anon.c:43
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Godkender (anonym)..."
+msgstr "Godkender (anonym) ..."
 
-#: imap/auth_anon.c:69
+#: imap/auth_anon.c:73
 msgid "Anonymous authentication failed."
 msgstr "Anonym godkendelse slog fejl."
 
-#: imap/auth_cram.c:44
+#: imap/auth_cram.c:48
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Godkender (CRAM-MD5)..."
+msgstr "Godkender (CRAM-MD5) ..."
 
-#: imap/auth_cram.c:124
+#: imap/auth_cram.c:128
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl."
 
 #. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:104
+#: imap/auth_gss.c:105
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Godkender (GSSAPI)..."
+msgstr "Godkender (GSSAPI) ..."
 
-#: imap/auth_gss.c:267
+#: imap/auth_gss.c:268
 msgid "GSSAPI authentication failed."
 msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl."
 
-#: imap/auth_login.c:34
+#: imap/auth_login.c:38
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server."
 
-#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:244
+#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248
 msgid "Logging in..."
-msgstr "Logger ind..."
+msgstr "Logger ind ..."
 
-#: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:287
+#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291
 msgid "Login failed."
 msgstr "Login slog fejl."
 
-#: imap/auth_sasl.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#: imap/auth_sasl.c:116
+#, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Godkender (APOP)..."
+msgstr "Godkender (%s) ..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:199 pop_auth.c:172
+#: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
 
-#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:533
+#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:559
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti"
 
-#: imap/browse.c:81
+#: imap/browse.c:85
 msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Henter navnerum..."
+msgstr "Henter navnerum ..."
 
-#: imap/browse.c:90
+#: imap/browse.c:94
 msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Henter liste over brevbakker"
+msgstr "Henter liste over brevbakker ..."
 
-#: imap/browse.c:219
+#: imap/browse.c:223
 msgid "No such folder"
 msgstr "Brevbakken findes ikke"
 
-#: imap/browse.c:277
+#: imap/browse.c:281
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Opret brevbakke: "
 
-#: imap/browse.c:282
+#: imap/browse.c:286 imap/browse.c:332
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "Brevbakken skal have et navn."
 
-#: imap/browse.c:290
+#: imap/browse.c:294
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Brevbakke oprettet."
 
-#: imap/command.c:290
+#: imap/browse.c:325
+#, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Omdøb brevbakke %s to: "
+
+#: imap/browse.c:338
+#, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
+
+#: imap/browse.c:343
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "Brevbakke omdøbt."
+
+#: imap/command.c:294
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Brevbakke lukket"
 
 #. something is wrong because the server reported fewer messages
 #. * than we previously saw
 #.
-#: imap/command.c:332
+#: imap/command.c:336
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!"
 
-#: imap/imap.c:147
+#: imap/imap.c:168
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Lukker forbindelsen til %s..."
+msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..."
 
-#: imap/imap.c:307
+#: imap/imap.c:328
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
 
-#: imap/imap.c:398
+#: imap/imap.c:419
 #, c-format
 msgid "Unexpected response received from server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Modtog uventet svar fra server: %s"
 
-#: imap/imap.c:418 pop_lib.c:280
+#: imap/imap.c:439 pop_lib.c:284
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
 
-#: imap/imap.c:427 pop_lib.c:300
+#: imap/imap.c:452 pop_lib.c:308
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse"
 
-#: imap/imap.c:564
+#: imap/imap.c:590
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Vælger %s ..."
 
-#: imap/imap.c:690
+#: imap/imap.c:726
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
 
 #. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:744
+#: imap/imap.c:780
 msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
 msgstr "Kunne ikke føje til IMAP-brevbakker på denne server."
 
 #. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:753 imap/message.c:600 muttlib.c:1206
+#: imap/imap.c:789 imap/message.c:723 muttlib.c:1234
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Opret %s?"
 
-#: imap/imap.c:789
-msgid "Closing connection to IMAP server..."
-msgstr "Lukker forbindelsen til IMAP-serveren ..."
-
-#: imap/imap.c:952 pop.c:461
+#: imap/imap.c:975 pop.c:465
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Markerer %d breve slettet"
+msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
 
-#: imap/imap.c:961
+#: imap/imap.c:984
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Sletning slog fejl"
 
-#: imap/imap.c:976
+#: imap/imap.c:999
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]"
 
-#: imap/imap.c:1060
+#: imap/imap.c:1083
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Sletter breve på server ..."
 
-#: imap/imap.c:1065
+#: imap/imap.c:1088
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
 
-#: imap/imap.c:1099
+#: imap/imap.c:1122
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "CLOSE slog fejl"
 
-#: imap/imap.c:1342
+#: imap/imap.c:1365
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke"
 
-#: imap/imap.c:1354
+#: imap/imap.c:1377
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Abonnerer på %s..."
+msgstr "Abonnerer på %s ..."
 
-#: imap/imap.c:1356
+#: imap/imap.c:1379
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Afmelder abonnement på %s..."
+msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
 
 #. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:74
+#: imap/message.c:94
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
 
-#: imap/message.c:84
+#: imap/message.c:107
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
 
-#: imap/message.c:101 pop.c:206
+#: imap/message.c:134
+#, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]"
+
+#: imap/message.c:202 pop.c:210
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
 
-#: imap/message.c:250 pop.c:340
+#: imap/message.c:367 pop.c:344
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Henter brev ..."
 
-#: imap/message.c:293 pop.c:377
+#: imap/message.c:410 pop.c:381
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken."
 
-#: imap/message.c:466
+#: imap/message.c:589
 msgid "Uploading message ..."
 msgstr "Uploader brev ..."
 
-#: imap/message.c:576
+#: imap/message.c:699
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Kopierer %d breve til %s..."
+msgstr "Kopierer %d breve til %s ..."
 
-#: imap/message.c:580
+#: imap/message.c:703
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Kopierer brev %d til %s..."
+msgstr "Kopierer brev %d til %s ..."
 
-#: imap/util.c:239
+#: imap/util.c:241
 msgid "Continue?"
 msgstr "Fortsæt?"
 
-#: init.c:611
+#: init.c:385
+#, c-format
+msgid "Bad regexp: %s"
+msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s"
+
+#: init.c:678
+msgid "spam: no matching pattern"
+msgstr "spam: intet mønster matcher"
+
+#: init.c:680
+msgid "nospam: no matching pattern"
+msgstr "nospam: intet mønster matcher"
+
+#: init.c:883
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias: Ingen adresse"
 
-#: init.c:651
+#: init.c:928
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
 
-#: init.c:714
+#: init.c:1006
 msgid "invalid header field"
 msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
 
-#: init.c:767
+#: init.c:1059
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
 
-#: init.c:879
+#: init.c:1169
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n"
 
-#: init.c:944
+#: init.c:1234
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: ukendt variabel."
 
-#: init.c:953
+#: init.c:1243
+#, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset"
 
-#: init.c:959
+#: init.c:1249
+#, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "værdi er ikke tilladt med reset"
 
-#: init.c:998
+#: init.c:1288
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s er sat."
 
-#: init.c:998
+#: init.c:1288
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s er ikke sat."
 
-#: init.c:1201
+#: init.c:1478
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
 
-#: init.c:1226 init.c:1271
+#: init.c:1503 init.c:1548
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s: Ugyldig værdi"
 
-#: init.c:1312
-#, fuzzy, c-format
+#: init.c:1589
+#, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: ukendt type"
+msgstr "%s: Ukendt type"
 
-#: init.c:1338
+#: init.c:1615
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: ukendt type"
 
-#: init.c:1375
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: stat: %s"
-msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
-
-#: init.c:1380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a regular file"
-msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
-
-#: init.c:1395
+#: init.c:1674
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
 
 #. the muttrc source keyword
-#: init.c:1411
+#: init.c:1697
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: Fejl i %s"
 
-#: init.c:1412
+#: init.c:1698
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
 
-#: init.c:1426
+#: init.c:1712
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: Fejl ved %s"
 
-#: init.c:1431
+#: init.c:1717
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source: For mange parametre"
 
-#: init.c:1482
+#: init.c:1768
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: Ukendt kommando"
 
-#: init.c:1871
+#: init.c:2157
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
 
-#: init.c:1920
+#: init.c:2206
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog."
 
-#: init.c:1928
+#: init.c:2214
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "kan ikke bestemme brugernavn."
 
-#: keymap.c:455
+#: keymap.c:463
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Macro-sløjfe opdaget!"
 
-#: keymap.c:660 keymap.c:668
+#: keymap.c:673 keymap.c:681
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion."
 
-#: keymap.c:672
+#: keymap.c:685
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp."
 
-#: keymap.c:683
+#: keymap.c:696
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: For mange parametre"
 
-#: keymap.c:704
+#: keymap.c:726
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: ukendt menu."
 
-#: keymap.c:713
+#: keymap.c:741
 msgid "null key sequence"
 msgstr "tom tastesekvens"
 
-#: keymap.c:792
+#: keymap.c:828
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: for mange parametre"
 
-#: keymap.c:807
+#: keymap.c:851
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: ukendt funktion"
 
-#: keymap.c:830
+#: keymap.c:875
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: tom tastesekvens"
 
-#: keymap.c:841
+#: keymap.c:886
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: for mange parametre"
 
-#: keymap.c:871
+#: keymap.c:922
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: ingen parametre."
 
-#: keymap.c:891
+#: keymap.c:942
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: ukendt funktion"
 
-#: keymap.c:912
-#, fuzzy
+#: keymap.c:963
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
+msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): "
 
-#: keymap.c:917
+#: keymap.c:968
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr ""
+msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d"
 
 #: keymap_alldefs.h:5
 msgid "null operation"
@@ -1740,7 +1734,7 @@ msgstr "tom funktion"
 
 #: keymap_alldefs.h:6
 msgid "end of conditional execution (noop)"
-msgstr ""
+msgstr "slut på betinget udførelse (noop)"
 
 #: keymap_alldefs.h:7
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
@@ -1787,9 +1781,8 @@ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)"
 
 #: keymap_alldefs.h:18
-#, fuzzy
 msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
+msgstr "Oplist brevbakker med nye breve."
 
 #: keymap_alldefs.h:19
 msgid "change directories"
@@ -2016,9 +2009,8 @@ msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "flyt markøren til slutning af ord"
 
 #: keymap_alldefs.h:75
-#, fuzzy
 msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "gå op igennem historik-listen"
+msgstr "gå ned igennem historik-listen"
 
 #: keymap_alldefs.h:76
 msgid "scroll up through the history list"
@@ -2138,7 +2130,7 @@ msgstr "
 
 #: keymap_alldefs.h:105
 msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "fjern status-indikator fra brev"
+msgstr "fjern statusindikator fra brev"
 
 #: keymap_alldefs.h:106
 msgid "delete messages matching a pattern"
@@ -2169,9 +2161,8 @@ msgid "jump to the next new message"
 msgstr "hop til det næste nye brev"
 
 #: keymap_alldefs.h:113
-#, fuzzy
 msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "hop til næste ulæste brev"
+msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev"
 
 #: keymap_alldefs.h:114
 msgid "jump to the next subthread"
@@ -2210,9 +2201,8 @@ msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "hop til forrige nye brev"
 
 #: keymap_alldefs.h:123
-#, fuzzy
 msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "hop til forrige ulæste brev"
+msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
 
 #: keymap_alldefs.h:124
 msgid "jump to the previous unread message"
@@ -2323,210 +2313,210 @@ msgid "{internal}"
 msgstr "{intern}"
 
 #: keymap_alldefs.h:151
+msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
+
+#: keymap_alldefs.h:152
 msgid "reply to a message"
 msgstr "svar på et brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:152
+#: keymap_alldefs.h:153
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt"
 
-#: keymap_alldefs.h:153
+#: keymap_alldefs.h:154
 msgid "save message/attachment to a file"
 msgstr "gem brev/brevdel i en fil"
 
-#: keymap_alldefs.h:154
+#: keymap_alldefs.h:155
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "søg efter et regulært udtryk"
 
-#: keymap_alldefs.h:155
+#: keymap_alldefs.h:156
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk"
 
-#: keymap_alldefs.h:156
+#: keymap_alldefs.h:157
 msgid "search for next match"
 msgstr "søg efter næste resultat"
 
-#: keymap_alldefs.h:157
+#: keymap_alldefs.h:158
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning"
 
-#: keymap_alldefs.h:158
+#: keymap_alldefs.h:159
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves"
 
-#: keymap_alldefs.h:159
+#: keymap_alldefs.h:160
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "kør en kommando i en under-skal"
 
-#: keymap_alldefs.h:160
+#: keymap_alldefs.h:161
 msgid "sort messages"
 msgstr "sortér breve"
 
-#: keymap_alldefs.h:161
+#: keymap_alldefs.h:162
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge"
 
-#: keymap_alldefs.h:162
+#: keymap_alldefs.h:163
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "udvælg den aktuelle listning"
 
-#: keymap_alldefs.h:163
+#: keymap_alldefs.h:164
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
 
-#: keymap_alldefs.h:164
-#, fuzzy
+#: keymap_alldefs.h:165
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
+msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve"
 
-#: keymap_alldefs.h:165
+#: keymap_alldefs.h:166
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "markér den aktuelle deltråd"
 
-#: keymap_alldefs.h:166
+#: keymap_alldefs.h:167
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "markér den aktuelle tråd"
 
-#: keymap_alldefs.h:167
+#: keymap_alldefs.h:168
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator"
 
-#: keymap_alldefs.h:168
+#: keymap_alldefs.h:169
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra"
 
-#: keymap_alldefs.h:169
+#: keymap_alldefs.h:170
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
 
-#: keymap_alldefs.h:170
+#: keymap_alldefs.h:171
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "gå til toppen af siden"
 
-#: keymap_alldefs.h:171
+#: keymap_alldefs.h:172
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning"
 
-#: keymap_alldefs.h:172
+#: keymap_alldefs.h:173
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd"
 
-#: keymap_alldefs.h:173
+#: keymap_alldefs.h:174
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd"
 
-#: keymap_alldefs.h:174
+#: keymap_alldefs.h:175
 msgid "show the Mutt version number and date"
 msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato"
 
-#: keymap_alldefs.h:175
+#: keymap_alldefs.h:176
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap"
 
-#: keymap_alldefs.h:176
+#: keymap_alldefs.h:177
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "vis MIME-dele"
 
-#: keymap_alldefs.h:177
+#: keymap_alldefs.h:178
 msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr ""
+msgstr "vis tastekoden for et tastetryk"
 
-#: keymap_alldefs.h:178
+#: keymap_alldefs.h:179
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster"
 
-#: keymap_alldefs.h:179
+#: keymap_alldefs.h:180
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd"
 
-#: keymap_alldefs.h:180
+#: keymap_alldefs.h:181
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "sammen-/udfold alle tråde"
 
-#: keymap_alldefs.h:181
+#: keymap_alldefs.h:182
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)"
 
-#: keymap_alldefs.h:182
+#: keymap_alldefs.h:183
 msgid "show PGP options"
 msgstr "vis tilvalg for PGP"
 
-#: keymap_alldefs.h:183
+#: keymap_alldefs.h:184
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "send en offentlig PGP-nøgle"
 
-#: keymap_alldefs.h:184
+#: keymap_alldefs.h:185
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle"
 
-#: keymap_alldefs.h:185
+#: keymap_alldefs.h:186
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "vis nøglens bruger-id"
 
-#: keymap_alldefs.h:186
+#: keymap_alldefs.h:187
 msgid "check for classic pgp"
 msgstr "Tjek for klassisk pgp"
 
-#: keymap_alldefs.h:187
+#: keymap_alldefs.h:188
 msgid "Accept the chain constructed"
 msgstr "Brug den opbyggede kæde"
 
-#: keymap_alldefs.h:188
+#: keymap_alldefs.h:189
 msgid "Append a remailer to the chain"
 msgstr "Føj en genposter til kæden"
 
-#: keymap_alldefs.h:189
+#: keymap_alldefs.h:190
 msgid "Insert a remailer into the chain"
 msgstr "indsæt en genposter i kæden"
 
-#: keymap_alldefs.h:190
+#: keymap_alldefs.h:191
 msgid "Delete a remailer from the chain"
 msgstr "Slet en genposter fra kæden"
 
-#: keymap_alldefs.h:191
+#: keymap_alldefs.h:192
 msgid "Select the previous element of the chain"
 msgstr "Vælg kædens forrige led"
 
-#: keymap_alldefs.h:192
+#: keymap_alldefs.h:193
 msgid "Select the next element of the chain"
 msgstr "Vælg kædens næste led"
 
-#: keymap_alldefs.h:193
+#: keymap_alldefs.h:194
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde"
 
-#: keymap_alldefs.h:194
+#: keymap_alldefs.h:195
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "opret dekrypteret kopi og slet"
 
-#: keymap_alldefs.h:195
+#: keymap_alldefs.h:196
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "opret dekrypteret kopi"
 
-#: keymap_alldefs.h:196
-#, fuzzy
+#: keymap_alldefs.h:197
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "fjern PGP-løsen fra hukommelse"
+msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse"
 
-#: keymap_alldefs.h:197
-#, fuzzy
+#: keymap_alldefs.h:198
 msgid "extract supported public keys"
-msgstr "udtræk offentlige PGP-nøgler"
+msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler"
 
-#: keymap_alldefs.h:198
-#, fuzzy
+#: keymap_alldefs.h:199
 msgid "show S/MIME options"
-msgstr "vis tilvalg for PGP"
+msgstr "vis tilvalg for S/MIME"
 
-#: lib.c:60
+#: lib.c:64
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
+msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
 
-#: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:114
+#: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118
 msgid "Out of memory!"
 msgstr "Ikke mere hukommelse!"
 
-#: main.c:46
+#: main.c:51
 msgid ""
 "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
 "To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
@@ -2534,21 +2524,19 @@ msgstr ""
 "For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til <mutt-dev@mutt.org>.\n"
 "Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n"
 
-#: main.c:50
-#, fuzzy
+#: main.c:55
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins m.fl.\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins m.fl.\n"
 "Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
 "Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
 "under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
 
-#: main.c:56
-#, fuzzy
+#: main.c:61
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
@@ -2575,13 +2563,13 @@ msgid ""
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
+"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 "\n"
 "Masser af andre, der ikke er nævnt her, har bidraget med masser af kode,\n"
 "rettelser og forslag.\n"
@@ -2600,8 +2588,7 @@ msgstr ""
 "    sammen med dette program; hvis ikke, så skriv til The Free Software\n"
 "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
 
-#: main.c:94
-#, fuzzy
+#: main.c:99
 msgid ""
 "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
 "<file> ]\n"
@@ -2622,8 +2609,8 @@ msgid ""
 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
 "  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
@@ -2637,14 +2624,19 @@ msgid ""
 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
 "  -h\t\tthis help message"
 msgstr ""
-"anvendelse: mutt [ -nRzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
 "<fil> ]\n"
+"       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -Q <spørg> [ -Q <spørg> ] "
+"[...]\n"
+"       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"\"[...]\n"
 "       mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] [ -i "
 "<fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
 "       mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
 "       mutt -v[v]\n"
 "\n"
 "tilvalg:\n"
+"  -A <alias>\tudfold alias\n"
 "  -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
 "  -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
 "  -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
@@ -2656,6 +2648,7 @@ msgstr ""
 "  -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
 "  -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
 "  -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
+"  -Q <variable>\tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n"
 "  -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
 "  -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n"
 "  -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
@@ -2665,7 +2658,7 @@ msgstr ""
 "  -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
 "  -h\t\tdenne hjælpeskærm"
 
-#: main.c:162
+#: main.c:167
 msgid ""
 "\n"
 "Compile options:"
@@ -2673,68 +2666,68 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tilvalg ved oversættelsen:"
 
-#: main.c:454
+#: main.c:478
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
 
-#: main.c:559
+#: main.c:583
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "Afluser på niveau %d.\n"
 
-#: main.c:561
+#: main.c:585
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n"
 
-#: main.c:706
+#: main.c:733
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s findes ikke. Opret?"
 
-#: main.c:710
+#: main.c:737
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
 
-#: main.c:755
+#: main.c:782
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n"
 
-#: main.c:841
+#: main.c:868
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n"
 
-#: main.c:861
+#: main.c:888
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
 
-#: main.c:870
+#: main.c:897
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Ingen indbakker er defineret"
 
-#: main.c:897
+#: main.c:924
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Brevbakken er tom."
 
-#: mbox.c:125 mbox.c:284
+#: mbox.c:129 mbox.c:288
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
 msgstr "Læser %s ... %d (%d%%)"
 
-#: mbox.c:149 mbox.c:206
+#: mbox.c:153 mbox.c:210
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "Brevbakken er ødelagt!"
 
-#: mbox.c:658
+#: mbox.c:662
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "Brevbakken blev ødelagt!"
 
-#: mbox.c:695 mbox.c:949
+#: mbox.c:699 mbox.c:953
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!"
 
-#: mbox.c:704
+#: mbox.c:708
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "Kan ikke låse brevbakke!"
 
@@ -2742,11 +2735,11 @@ msgstr "Kan ikke l
 #. * messages were found to be changed or deleted.  This should
 #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
 #.
-#: mbox.c:750
+#: mbox.c:754
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)"
 
-#: mbox.c:789
+#: mbox.c:793
 #, c-format
 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
 msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)"
@@ -2754,562 +2747,564 @@ msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)"
 #. copy the temp mailbox back into place starting at the first
 #. * change/deleted message
 #.
-#: mbox.c:902
+#: mbox.c:906
 msgid "Committing changes..."
-msgstr "Udfører ændringer..."
+msgstr "Udfører ændringer ..."
 
-#: mbox.c:933
+#: mbox.c:937
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s"
 
-#: mbox.c:999
+#: mbox.c:1003
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!"
 
-#: mbox.c:1037
+#: mbox.c:1041
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Genåbner brevbakke ..."
 
-#: menu.c:413
+#: menu.c:416
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Hop til: "
 
-#: menu.c:422
+#: menu.c:425
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
 
-#: menu.c:426 menu.c:444 menu.c:480 menu.c:521 menu.c:537 menu.c:548
-#: menu.c:559 menu.c:601 menu.c:612 menu.c:625 menu.c:638 menu.c:1033
+#: menu.c:429 menu.c:450 menu.c:488 menu.c:531 menu.c:547 menu.c:558
+#: menu.c:569 menu.c:611 menu.c:622 menu.c:635 menu.c:648 menu.c:1043
 msgid "No entries."
 msgstr "Ingen listninger"
 
-#: menu.c:441
+#: menu.c:447
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Du kan ikke komme længere ned."
 
-#: menu.c:457
+#: menu.c:465
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Du kan ikke komme længere op."
 
-#: menu.c:477
+#: menu.c:485
 msgid "You are on the last page."
 msgstr "Du er på den sidste side."
 
-#: menu.c:499
+#: menu.c:509
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Du er på den første side."
 
-#: menu.c:578
+#: menu.c:588
 msgid "First entry is shown."
 msgstr "Første listning vises."
 
-#: menu.c:598
+#: menu.c:608
 msgid "Last entry is shown."
 msgstr "Sidste listning vises."
 
-#: menu.c:649
+#: menu.c:659
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Du er på sidste listning."
 
-#: menu.c:660
+#: menu.c:670
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Du er på første listning."
 
-#: menu.c:720 pattern.c:1232
+#: menu.c:730 pattern.c:1242
 msgid "Search for: "
 msgstr "Søg efter: "
 
-#: menu.c:721 pattern.c:1233
+#: menu.c:731 pattern.c:1243
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Søg baglæns efter: "
 
-#: menu.c:731 pattern.c:1265
+#: menu.c:741 pattern.c:1275
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Intet søgemønster."
 
-#: menu.c:761 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1330
+#: menu.c:771 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340
 msgid "Not found."
 msgstr "Ikke fundet."
 
-#: menu.c:885
+#: menu.c:895
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
 
-#: menu.c:990
+#: menu.c:1000
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu."
 
-#: menu.c:995
+#: menu.c:1005
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne"
 
-#: menu.c:1036
+#: menu.c:1046
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
 
-#: mh.c:655
+#: mh.c:663 mh.c:900
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d"
 msgstr "Læser %s ... %d"
 
-#: mh.c:1041
+#: mh.c:1151
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr ""
+msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil"
 
-#: muttlib.c:835
-#, fuzzy
+#: muttlib.c:846
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
+msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]"
 
-#: muttlib.c:835
+#: muttlib.c:846
 msgid "yna"
-msgstr ""
+msgstr "jna"
 
-#: muttlib.c:851
+#: muttlib.c:862
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
 
-#: muttlib.c:857
+#: muttlib.c:868
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Fil i dette filkatalog: "
 
-#: muttlib.c:869
+#: muttlib.c:880
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?"
 
-#: muttlib.c:869
+#: muttlib.c:880
 msgid "oac"
 msgstr "ota"
 
-#: muttlib.c:1171
+#: muttlib.c:1199
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke."
 
-#: muttlib.c:1180
+#: muttlib.c:1208
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s er ingen brevbakke"
 
-#: muttlib.c:1186
+#: muttlib.c:1214
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Føj breve til %s?"
 
-#: mutt_socket.c:87 mutt_socket.c:143
+#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147
 #, c-format
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
 
-#: mutt_socket.c:261
+#: mutt_socket.c:271
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
 
-#: mutt_socket.c:292
+#: mutt_socket.c:302
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
 
-#: mutt_socket.c:363 mutt_socket.c:377
+#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387
 #, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
 
-#: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:473
+#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Forkert IDN \"%s\"."
 
-#: mutt_socket.c:423 mutt_socket.c:480
+#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Opsøger %s..."
+msgstr "Opsøger %s ..."
 
-#: mutt_socket.c:434 mutt_socket.c:487
+#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\""
 
-#: mutt_socket.c:438 mutt_socket.c:496
+#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Forbinder til %s..."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
 
-#: mutt_socket.c:519
+#: mutt_socket.c:529
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
 
-#: mutt_ssl.c:170
+#: mutt_ssl.c:175
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system"
 
-#: mutt_ssl.c:194
+#: mutt_ssl.c:199
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Fylder entropipuljen: %s...\n"
+msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n"
 
-#: mutt_ssl.c:202
+#: mutt_ssl.c:207
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s har usikre tilladelser!"
 
-#: mutt_ssl.c:221
+#: mutt_ssl.c:226
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel på entropi"
 
-#: mutt_ssl.c:315
+#: mutt_ssl.c:322
 msgid "I/O error"
 msgstr "I/O-fejl"
 
-#: mutt_ssl.c:318
-msgid "unspecified protocol error"
-msgstr "uspecificeret fejl i protokol"
-
-#: mutt_ssl.c:324
+#: mutt_ssl.c:331
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "SSL slog fejl: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:333
+#: mutt_ssl.c:340
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
 
-#: mutt_ssl.c:341
+#: mutt_ssl.c:348
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
 
-#: mutt_ssl.c:381
+#: mutt_ssl.c:388
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-#: mutt_ssl.c:406
+#: mutt_ssl.c:413
+#, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[kan ikke beregne]"
 
-#: mutt_ssl.c:424
+#: mutt_ssl.c:431
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[ugyldig dato]"
 
-#: mutt_ssl.c:499
+#: mutt_ssl.c:506
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
 
-#: mutt_ssl.c:506
+#: mutt_ssl.c:513
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Server-certifikat er udløbet"
 
-#: mutt_ssl.c:579
+#: mutt_ssl.c:586
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Dette certifikat tilhører:"
 
-#: mutt_ssl.c:590
+#: mutt_ssl.c:597
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
 
-#: mutt_ssl.c:601
+#: mutt_ssl.c:608
+#, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
 
-#: mutt_ssl.c:602
+#: mutt_ssl.c:609
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   fra %s"
 
-#: mutt_ssl.c:604
+#: mutt_ssl.c:611
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     til %s"
 
-#: mutt_ssl.c:610
+#: mutt_ssl.c:617
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Fingeraftryk: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:612
+#: mutt_ssl.c:619
 msgid "SSL Certificate check"
 msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
 
-#: mutt_ssl.c:615
+#: mutt_ssl.c:622
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
 
-#: mutt_ssl.c:616
+#: mutt_ssl.c:623
 msgid "roa"
 msgstr "agv"
 
-#: mutt_ssl.c:620
+#: mutt_ssl.c:627
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
 
-#: mutt_ssl.c:621
+#: mutt_ssl.c:628
 msgid "ro"
 msgstr "ag"
 
-#: mutt_ssl.c:625 pgpkey.c:510 smime.c:410
+#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431
 msgid "Exit  "
 msgstr "Afslut "
 
-#: mutt_ssl.c:652
+#: mutt_ssl.c:659
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
 
-#: mutt_ssl.c:657
+#: mutt_ssl.c:664
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certifikat gemt"
 
-#: mx.c:116
+#: mx.c:120
 #, c-format
 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
 msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på  %s?"
 
-#: mx.c:128
+#: mx.c:132
 #, c-format
 msgid "Can't dotlock %s.\n"
 msgstr "Kan ikke låse %s.\n"
 
-#: mx.c:186
+#: mx.c:190
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "Timeout overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!."
 
-#: mx.c:192
+#: mx.c:196
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d"
 
-#: mx.c:220
+#: mx.c:224
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!"
 
-#: mx.c:227
+#: mx.c:231
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Venter på flock-lås ... %d"
 
-#: mx.c:591
+#: mx.c:595
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "Kunne ikke låse %s.\n"
 
-#: mx.c:675
+#: mx.c:679
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Læser %s ..."
 
-#: mx.c:775
+#: mx.c:779
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Skriver %s ..."
 
-#: mx.c:808
+#: mx.c:812
 #, c-format
 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
 msgstr "Kan ikke synkronisere brevbakke %s!"
 
-#: mx.c:874
+#: mx.c:878
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "Flyt læste breve til %s?"
 
-#: mx.c:890 mx.c:1146
+#: mx.c:894 mx.c:1150
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "Fjern %d slettet brev?"
 
-#: mx.c:890 mx.c:1146
+#: mx.c:894 mx.c:1150
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "Fjern %d slettede breve?"
 
-#: mx.c:914
+#: mx.c:918
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Flytter læste breve til %s..."
+msgstr "Flytter læste breve til %s ..."
 
-#: mx.c:973 mx.c:1137
+#: mx.c:977 mx.c:1141
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "Brevbakken er uændret."
 
-#: mx.c:1009
+#: mx.c:1013
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
 
-#: mx.c:1012 mx.c:1184
+#: mx.c:1016 mx.c:1188
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d beholdt, %d slettet."
 
-#: mx.c:1122
+#: mx.c:1126
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr "Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
+msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
 
-#: mx.c:1124
+#: mx.c:1128
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning"
 
-#: mx.c:1126
+#: mx.c:1130
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s"
 
-#: mx.c:1181
+#: mx.c:1185
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Brevbakke opdateret."
 
-#: mx.c:1490
+#: mx.c:1494
 msgid "Can't write message"
 msgstr "Kan ikke skrive brev"
 
-#: mx.c:1535
+#: mx.c:1539
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr ""
+msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
 
-#: pager.c:53
+#: pager.c:57
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
 
-#: pager.c:1446
+#: pager.c:1450
 msgid "PrevPg"
 msgstr "Side op"
 
-#: pager.c:1447
+#: pager.c:1451
 msgid "NextPg"
 msgstr "Side ned"
 
-#: pager.c:1451
+#: pager.c:1455
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Vis brevdel"
 
-#: pager.c:1454
+#: pager.c:1458
 msgid "Next"
 msgstr "Næste"
 
 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1833 pager.c:1864 pager.c:1896 pager.c:2137
+#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Bunden af brevet vises."
 
-#: pager.c:1849 pager.c:1871 pager.c:1878 pager.c:1885
+#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Toppen af brevet vises."
 
-#: pager.c:1954
+#: pager.c:1960
 msgid "Reverse search: "
 msgstr "Søg baglæns: "
 
-#: pager.c:1955
+#: pager.c:1961
 msgid "Search: "
 msgstr "Søg: "
 
-#: pager.c:2075
+#: pager.c:2081
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Hjælpeskærm vises nu."
 
-#: pager.c:2104
+#: pager.c:2110
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Ikke mere citeret tekst."
 
-#: pager.c:2117
+#: pager.c:2123
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
 
-#: parse.c:597
+#: parse.c:602
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!"
 
-#: pattern.c:238
+#: pattern.c:244
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Fejl i udtryk: %s"
 
-#: pattern.c:348
+#: pattern.c:354
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Ugyldig dag: %s"
 
-#: pattern.c:362
+#: pattern.c:368
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Ugyldig måned: %s"
 
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:514
+#: pattern.c:520
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
 
-#: pattern.c:528
+#: pattern.c:534
 msgid "error in expression"
 msgstr "Fejl i udtryk."
 
-#: pattern.c:734 pattern.c:842
+#: pattern.c:740 pattern.c:848
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
-#: pattern.c:782
+#: pattern.c:788
 #, c-format
 msgid "%c: invalid command"
 msgstr "%c: Ugyldig Kommando"
 
-#: pattern.c:788
+#: pattern.c:794
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand."
 
-#: pattern.c:801
+#: pattern.c:807
+#, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "manglende parameter"
 
-#: pattern.c:817
+#: pattern.c:823
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
 
-#: pattern.c:849
+#: pattern.c:855
 msgid "empty pattern"
 msgstr "tomt mønster"
 
-#: pattern.c:1051
+#: pattern.c:1061
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)."
 
-#: pattern.c:1120 pattern.c:1251
+#: pattern.c:1130 pattern.c:1261
 msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Klargør søgemønster..."
+msgstr "Klargør søgemønster ..."
 
-#: pattern.c:1134
+#: pattern.c:1144
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..."
 
-#: pattern.c:1196
+#: pattern.c:1206
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
 
-#: pattern.c:1289
+#: pattern.c:1299
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat."
 
-#: pattern.c:1300
+#: pattern.c:1310
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat."
 
-#: pattern.c:1322
+#: pattern.c:1332
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Søgning afbrudt."
 
-#: pgp.c:73
+#: pgp.c:90
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Anfør PGP-løsen:"
+
+#: pgp.c:104
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "Har glemt PGP-løsen."
 
-#: pgp.c:308
+#: pgp.c:344
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
 
-#: pgp.c:337 pgp.c:554 pgp.c:755
+#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
@@ -3317,7 +3312,7 @@ msgstr ""
 "[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:352
+#: pgp.c:394
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -3325,11 +3320,11 @@ msgstr ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:354
+#: pgp.c:396
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 
-#: pgp.c:356
+#: pgp.c:398
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -3337,19 +3332,19 @@ msgstr ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:381
+#: pgp.c:423
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 
-#: pgp.c:383
+#: pgp.c:425
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 
-#: pgp.c:385
+#: pgp.c:427
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 
-#: pgp.c:412
+#: pgp.c:454
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
@@ -3357,12 +3352,11 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:662
-#, fuzzy
+#: pgp.c:704
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til <roessler@guug.de>."
+msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til <roessler@does-not-exist.org>."
 
-#: pgp.c:722
+#: pgp.c:764
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
@@ -3370,7 +3364,7 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:821
+#: pgp.c:873
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
@@ -3378,11 +3372,11 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:834
+#: pgp.c:886
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
 
-#: pgp.c:843
+#: pgp.c:895
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -3390,476 +3384,500 @@ msgstr ""
 "[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:863
+#: pgp.c:915
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
 
-#: pgp.c:913
+#: pgp.c:965
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
 
-#: pgp.c:1057
+#: pgp.c:1109
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
 
-#: pgp.c:1091 smime.c:654 smime.c:781
+#: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
 
-#: pgp.c:1345
+#: pgp.c:1397
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Kan ikke starte PGP"
 
-#: pgpinvoke.c:303
+#: pgp.c:1496
+#, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
+
+#: pgp.c:1497
+msgid "PGP/M(i)ME"
+msgstr "PGP/M(i)ME"
+
+#: pgp.c:1497
+msgid "(i)nline"
+msgstr "in(t)egreret"
+
+# TJEK
+#: pgp.c:1499
+msgid "esabifc"
+msgstr "kusbitg"
+
+#. sign (a)s
+#: pgp.c:1514 smime.c:1981
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Underskriv som: "
+
+#: pgpinvoke.c:307
 msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Henter PGP-nøgle..."
+msgstr "Henter PGP-nøgle ..."
 
-#: pgpkey.c:486
-#, fuzzy
+#: pgpkey.c:490
 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Alle matchende nøgler er markeret udløbet/tilbagekaldt."
+msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:512 smime.c:412
+#: pgpkey.c:516 smime.c:433
 msgid "Select  "
 msgstr "Udvælg  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:515
+#: pgpkey.c:519
 msgid "Check key  "
 msgstr "Undersøg nøgle  "
 
-#: pgpkey.c:528
+#: pgpkey.c:532
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching <%s>."
 msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
 
-#: pgpkey.c:530
+#: pgpkey.c:534
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
 msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
 
-#: pgpkey.c:549 pgpkey.c:741
+#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
 msgid "Can't open /dev/null"
 msgstr "Kan ikke åbne /dev/null"
 
-#: pgpkey.c:555 pgpkey.c:735
+#: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
 
-#: pgpkey.c:576
+#: pgpkey.c:580
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
 
-#: pgpkey.c:596
+#: pgpkey.c:600
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
 
-#: pgpkey.c:608
+#: pgpkey.c:612
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
 
-#: pgpkey.c:612
+#: pgpkey.c:616
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
 
-#: pgpkey.c:615
+#: pgpkey.c:619
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Id er ikke bevist ægte."
 
-#: pgpkey.c:618
+#: pgpkey.c:622
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
 
-#: pgpkey.c:622
+#: pgpkey.c:626
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
 
-#: pgpkey.c:720
+#: pgpkey.c:724
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Anfør venligst nøgle-id: "
 
-#: pgpkey.c:748
+#: pgpkey.c:752
 msgid "Invoking pgp..."
 msgstr "Starter pgp ..."
 
-#: pgpkey.c:773
+#: pgpkey.c:777
 #, c-format
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "PGP-nøgle %s."
 
-#: pgpkey.c:835 pgpkey.c:951
+#: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
 
-#: pop.c:86 pop_lib.c:197
+#: pop.c:90 pop_lib.c:201
+#, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server."
 
-#: pop.c:113
+#: pop.c:117
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!"
 
-#: pop.c:194 pop_lib.c:199
+#: pop.c:198 pop_lib.c:203
+#, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server."
 
-#: pop.c:243 pop.c:558
+#: pop.c:247 pop.c:562
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
 
-#: pop.c:274
+#: pop.c:278
 msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Henter liste over breve..."
+msgstr "Henter liste over breve ..."
 
-#: pop.c:411
+#: pop.c:415
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!"
 
-#: pop.c:513 pop.c:578
+#: pop.c:517 pop.c:582
 msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Kigger efter nye breve..."
+msgstr "Kigger efter nye breve ..."
 
-#: pop.c:542
+#: pop.c:546
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "Ingen POP-server er defineret."
 
-#: pop.c:606
+#: pop.c:610
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren."
 
-#: pop.c:613
+#: pop.c:617
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "Slet breve på server?"
 
-#: pop.c:615
+#: pop.c:619
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes)..."
+msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..."
 
-#: pop.c:657
+#: pop.c:661
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!"
 
-#: pop.c:661
+#: pop.c:665
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d af %d breve læst]"
 
-#: pop.c:684 pop_lib.c:356
+#: pop.c:688 pop_lib.c:364
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!"
 
-#: pop_auth.c:89
+#: pop_auth.c:93
 msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Godkender (SASL)..."
+msgstr "Godkender (SASL) ..."
 
-#: pop_auth.c:205
+#: pop_auth.c:209
 msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Godkender (APOP)..."
+msgstr "Godkender (APOP) ..."
 
-#: pop_auth.c:229
+#: pop_auth.c:233
 msgid "APOP authentication failed."
 msgstr "APOP-godkendelse slog fejl."
 
-#: pop_auth.c:264
+#: pop_auth.c:268
+#, c-format
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server."
 
-#: pop_lib.c:195
+#: pop_lib.c:199
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server."
 
-#: pop_lib.c:225
+#: pop_lib.c:229
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
 
-#: pop_lib.c:370
+#: pop_lib.c:378
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
 
-#: pop_lib.c:536
+#: pop_lib.c:544
 msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser..."
+msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..."
 
-#: pop_lib.c:560
+#: pop_lib.c:568
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
 
-#: postpone.c:163
+#: postpone.c:167
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Tilbageholdte breve"
 
-#: postpone.c:243 postpone.c:252
+#: postpone.c:247 postpone.c:256
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Ingen tilbageholdte breve."
 
-#: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:488
+#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
 msgid "Illegal PGP header"
 msgstr "Ugyldig PGP-header"
 
-#: postpone.c:479
-#, fuzzy
+#: postpone.c:483
 msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Ugyldig PGP-header"
+msgstr "Ugyldig S/MIME-header"
 
-#: postpone.c:554
-#, fuzzy
+#: postpone.c:556
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Dekrypterer brev ..."
+
+#: postpone.c:565
 msgid "Decryption failed."
-msgstr "Login slog fejl."
+msgstr "Dekryptering slog fejl."
 
-#: query.c:46
+#: query.c:50
 msgid "New Query"
 msgstr "Ny forespørgsel"
 
-#: query.c:47
+#: query.c:51
 msgid "Make Alias"
 msgstr "Opret alias"
 
-#: query.c:48
+#: query.c:52
 msgid "Search"
 msgstr "Søg"
 
-#: query.c:95
+#: query.c:99
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Venter på svar ..."
 
-#: query.c:231 query.c:259
+#: query.c:235 query.c:263
 msgid "Query command not defined."
 msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret."
 
-#: query.c:286
+#: query.c:290
+#, c-format
 msgid "Query"
 msgstr "Forespørgsel"
 
 #. Prompt for Query
-#: query.c:299 query.c:324
+#: query.c:303 query.c:328
 msgid "Query: "
 msgstr "Forespørgsel: "
 
-#: query.c:307 query.c:333
+#: query.c:311 query.c:337
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Forespørgsel: '%s'"
 
-#: recvattach.c:52
+#: recvattach.c:56
 msgid "Pipe"
 msgstr "Overfør til program"
 
-#: recvattach.c:53
+#: recvattach.c:57
 msgid "Print"
 msgstr "Udskriv"
 
-#: recvattach.c:431
+#: recvattach.c:435
 msgid "Saving..."
-msgstr "Gemmer..."
+msgstr "Gemmer ..."
 
-#: recvattach.c:434 recvattach.c:523
+#: recvattach.c:438 recvattach.c:527
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Bilag gemt."
 
-#: recvattach.c:535
+#: recvattach.c:539
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?"
 
-#: recvattach.c:553
+#: recvattach.c:557
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Brevdel filtreret."
 
-#: recvattach.c:620
+#: recvattach.c:624
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtrér gennem: "
 
-#: recvattach.c:620
+#: recvattach.c:624
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Overfør til kommando (pipe): "
 
-#: recvattach.c:655
+#: recvattach.c:659
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele."
 
-#: recvattach.c:720
+#: recvattach.c:724
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "Udskriv udvalgte brevdele"
 
-#: recvattach.c:720
+#: recvattach.c:724
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Udskriv brevdel?"
 
-#: recvattach.c:938
-#, fuzzy
+#: recvattach.c:957
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
+msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!"
 
-#: recvattach.c:951
+#: recvattach.c:970
 msgid "Attachments"
 msgstr "Brevdele"
 
-#: recvattach.c:987
+#: recvattach.c:1006
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
 
-#: recvattach.c:1048
+#: recvattach.c:1067
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
 
-#: recvattach.c:1056
-#, fuzzy
+#: recvattach.c:1075
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Sletning af brevdele fra PGP-breve er ikke understøttet."
+msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet."
 
-#: recvattach.c:1075 recvattach.c:1092
+#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet."
 
-#: recvcmd.c:43
+#: recvcmd.c:47
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele."
 
-#: recvcmd.c:213
-#, fuzzy
+#: recvcmd.c:217
 msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
+msgstr "Fejl ved gensending af brev!"
 
-#: recvcmd.c:213
-#, fuzzy
+#: recvcmd.c:217
 msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
+msgstr "Fejl ved gensending af breve!"
 
-#: recvcmd.c:413
+#: recvcmd.c:417
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s"
 
-#: recvcmd.c:444
+#: recvcmd.c:448
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "Videresend som bilag?"
 
-#: recvcmd.c:458
+#: recvcmd.c:462
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?"
 
-#: recvcmd.c:583
+#: recvcmd.c:587
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "Videresend MIME-indkapslet?"
 
-#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
+#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Kan ikke oprette %s."
 
-#: recvcmd.c:724
+#: recvcmd.c:728
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
 
-#: recvcmd.c:745 send.c:707
+#: recvcmd.c:749 send.c:715
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Ingen postlister fundet!"
 
-#: recvcmd.c:820
+#: recvcmd.c:824
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?"
 
-#: remailer.c:480
+#: remailer.c:484
 msgid "Append"
 msgstr "Tilføj"
 
-#: remailer.c:481
+#: remailer.c:485
 msgid "Insert"
 msgstr "Indsæt"
 
-#: remailer.c:482
+#: remailer.c:486
 msgid "Delete"
 msgstr "Slet"
 
-#: remailer.c:484
+#: remailer.c:488
 msgid "OK"
 msgstr "O.k."
 
-#: remailer.c:512
+#: remailer.c:516
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
 msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!"
 
-#: remailer.c:538
+#: remailer.c:542
 msgid "Select a remailer chain."
 msgstr "Vælg en genposterkæde"
 
-#: remailer.c:598
+#: remailer.c:602
 #, c-format
 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
 msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden."
 
-#: remailer.c:628
+#: remailer.c:632
 #, c-format
 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
 msgstr "Kæden må højst have %d led."
 
-#: remailer.c:651
+#: remailer.c:655
 msgid "The remailer chain is already empty."
 msgstr "Genposterkæden er allerede tom."
 
-#: remailer.c:661
+#: remailer.c:665
 msgid "You already have the first chain element selected."
 msgstr "Du har allerede valgt kædens første led."
 
-#: remailer.c:671
+#: remailer.c:675
 msgid "You already have the last chain element selected."
 msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led."
 
-#: remailer.c:710
+#: remailer.c:714
 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
 msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter."
 
-#: remailer.c:734
+#: remailer.c:738
 msgid ""
 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!"
 
-#: remailer.c:768
+#: remailer.c:772
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n"
 
-#: remailer.c:772
+#: remailer.c:776
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
 
-#: rfc1524.c:159
+#: rfc1524.c:163
 #, c-format
 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
 msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d"
 
-#: rfc1524.c:391
+#: rfc1524.c:395
 msgid "No mailcap path specified"
 msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret."
 
-#: rfc1524.c:419
+#: rfc1524.c:423
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "Ingen mailcap-angivelse for type %s."
 
-#: score.c:71
+#: score.c:75
 msgid "score: too few arguments"
 msgstr "score: for få parametre."
 
-#: score.c:80
+#: score.c:84
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score: for mange parametre."
 
-#: send.c:247
+#: send.c:252
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Intet emne, afbryd?"
 
-#: send.c:249
+#: send.c:254
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Intet emne, afbryder."
 
@@ -3868,12 +3886,12 @@ msgstr "Intet emne, afbryder."
 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
 #. * provides a way to do that.
 #.
-#: send.c:483
+#: send.c:488
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Svar til %s%s?"
 
-#: send.c:517
+#: send.c:522
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Opfølg til %s%s?"
@@ -3881,313 +3899,306 @@ msgstr "Opf
 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
 #.
-#: send.c:682
+#: send.c:690
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!"
 
-#: send.c:733
+#: send.c:741
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Citér brevet i svar?"
 
-#: send.c:738
+#: send.c:746
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Inkluderer citeret brev ..."
 
-#: send.c:748
+#: send.c:756
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!"
 
-#: send.c:762
+#: send.c:770
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Videresend som bilag?"
 
-#: send.c:766
+#: send.c:774
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
 
 #. If the user is composing a new message, check to see if there
 #. * are any postponed messages first.
 #.
-#: send.c:1062
+#: send.c:1070
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
 
-#: send.c:1336
-#, fuzzy
+#: send.c:1369
 msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
+msgstr "Redigér brev før videresendelse?"
 
-#: send.c:1359
+#: send.c:1394
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Annullér uændret brev?"
 
-#: send.c:1361
+#: send.c:1396
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Annullerede uændret brev."
 
-#. abort
-#: send.c:1403
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Brev ikke sendt."
-
-#: send.c:1430
+#: send.c:1465
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Brev tilbageholdt."
 
-#: send.c:1439
+#: send.c:1474
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Ingen modtagere er anført!"
 
-#: send.c:1444
+#: send.c:1479
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Ingen modtagere blev anført."
 
-#: send.c:1460
+#: send.c:1495
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
 
-#: send.c:1464
+#: send.c:1499
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Intet emne er angivet."
 
-#: send.c:1526
+#: send.c:1561
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Sender brev ..."
 
-#: send.c:1667
+#: send.c:1702
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Kunne ikke sende brevet."
 
-#: send.c:1672
+#: send.c:1707
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Brev sendt."
 
-#: send.c:1672
+#: send.c:1707
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Sender i baggrunden."
 
-#: sendlib.c:464
+#: sendlib.c:468
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]"
 
-#: sendlib.c:494
+#: sendlib.c:498
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "%s eksisterer ikke mere!"
 
-#: sendlib.c:916
+#: sendlib.c:920
 #, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
 
-#: sendlib.c:1085
+#: sendlib.c:1089
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne %s."
 
-#: sendlib.c:2053
+#: sendlib.c:2060
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
 
-#: sendlib.c:2059
+#: sendlib.c:2066
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
 
-#: sendlib.c:2263
+#: sendlib.c:2272
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr ""
+msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt."
 
-#: signal.c:39
+#: signal.c:43
 #, c-format
 msgid "%s...  Exiting.\n"
 msgstr "%s... Afslutter.\n"
 
-#: signal.c:42 signal.c:45
+#: signal.c:46 signal.c:49
 #, c-format
 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
 msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n"
 
-#: signal.c:47
+#: signal.c:51
 #, c-format
 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "Modtog signal %d... Afslutter.\n"
+msgstr "Modtog signal %d ... Afslutter.\n"
+
+#: smime.c:111
+msgid "Enter SMIME passphrase:"
+msgstr "Anfør S/MIME-løsen:"
 
-#: smime.c:300
+#: smime.c:321
 msgid "Trusted   "
-msgstr ""
+msgstr "Troet   "
 
-#: smime.c:303
+#: smime.c:324
 msgid "Verified  "
-msgstr ""
+msgstr "kontrolleret  "
 
-#: smime.c:306
+#: smime.c:327
 msgid "Unverified"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke kontrolleret"
 
-#: smime.c:309
-#, fuzzy
+#: smime.c:330
 msgid "Expired   "
-msgstr "Afslut "
+msgstr "Udløbet   "
 
-#: smime.c:312
+#: smime.c:333
 msgid "Revoked   "
-msgstr ""
+msgstr "Tilbagekaldt   "
 
-#: smime.c:315
-#, fuzzy
+#: smime.c:336
 msgid "Invalid   "
-msgstr "Ugyldig måned: %s"
+msgstr "Ugyldigt   "
 
-#: smime.c:318
-#, fuzzy
+#: smime.c:339
 msgid "Unknown   "
-msgstr "Ukendt"
+msgstr "Ukendt   "
 
-#: smime.c:347
-#, fuzzy
+#: smime.c:368
 msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
+msgstr "Anfør nøgle-ID: "
 
-#: smime.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#: smime.c:391
+#, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
+msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
 
-#: smime.c:519 smime.c:588 smime.c:609
+#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?"
 
-#: smime.c:523 smime.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#: smime.c:545 smime.c:615
+#, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?"
 
-#: smime.c:526 smime.c:595
-#, fuzzy, c-format
+#: smime.c:548 smime.c:618
+#, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Anvend ID %s til %s?"
 
-#: smime.c:621
+#: smime.c:637
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
+"Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole på ID %s. (enhver taste "
+"fortsætter)"
 
-#: smime.c:787
+#: smime.c:796
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s."
 
-#: smime.c:842 smime.c:870 smime.c:935 smime.c:979 smime.c:1044 smime.c:1119
-#, fuzzy
+#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
+msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!"
 
-#: smime.c:1197
-#, fuzzy
+#: smime.c:1206
 msgid "no certfile"
-msgstr "Kan ikke oprette filter."
+msgstr "ingen certfil"
 
-#: smime.c:1200
-#, fuzzy
+#: smime.c:1209
 msgid "no mbox"
-msgstr "(ingen brevbakke)"
+msgstr "ingen afsender-adresse"
 
 #. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1343
+#: smime.c:1352
 msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .."
 
-#: smime.c:1381
-#, fuzzy
+#: smime.c:1390
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
+msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet."
 
-#: smime.c:1426
-#, fuzzy
+#: smime.c:1433
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
+msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!"
 
-#: smime.c:1464
+#: smime.c:1471
 msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..."
 
-#: smime.c:1629 smime.c:1751
-#, fuzzy
+#: smime.c:1636 smime.c:1758
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
+"[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1712 smime.c:1722
-#, fuzzy
+#: smime.c:1719 smime.c:1729
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
+msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n"
 
-#: smime.c:1755
-#, fuzzy
+#: smime.c:1762
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
-"\n"
+msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
 
-#: smime.c:1758
-#, fuzzy
+#: smime.c:1765
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr "[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
+msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
 
-#: smime.c:1822
-#, fuzzy
+#: smime.c:1829
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
 
-#: smime.c:1824
-#, fuzzy
+#: smime.c:1831
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
+
+#: smime.c:1935
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)en "
+
+#: smime.c:1936
+msgid "eswabfc"
+msgstr "kumsbg"
+
+#: smime.c:1945
+msgid ""
+"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+msgstr ""
+"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, eller (a)fbryd? "
+
+#: smime.c:1947
+msgid "12345f"
+msgstr "12345a"
+
+#: smime.c:1971
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"."
 
-#: sort.c:202
+#: sort.c:259
 msgid "Sorting mailbox..."
 msgstr "Sorterer brevbakke ..."
 
-#: sort.c:239
+#: sort.c:296
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
 msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]"
 
-#: status.c:102
+#: status.c:106
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(ingen brevbakke)"
 
-#: thread.c:1081
+#: thread.c:1089
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
 
-#: thread.c:1087
+#: thread.c:1095
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Starter pgp ..."
-
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "Gensend brev til %s ...?"
-
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "Gensend breve til %s ...?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "kusbi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Certificate *NOT* added."
-#~ msgstr "Certifikat gemt"