remove dead strings.
[apps/madmutt.git] / po / et.po
index 4654bd5..46be98a 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -3858,1367 +3858,3 @@ msgstr "jah"
 msgid "yna"
 msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- S/MIME krüptitud info lõpp --]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- S/MIME Allkirjastatud info lõpp --]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
-#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
-#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
-#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
-#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
-#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-#~ "  -h\t\tthis help message"
-#~ msgstr ""
-#~ "kasutage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] [ -m <tüüp> ]\n"
-#~ "               [ -f <fail> ]\n"
-#~ "          mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -Q <päring>\n"
-#~ "               [ -Q <päring> ] [...]\n"
-#~ "          mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -A <hüüdnimi>\n"
-#~ "               [ -A <hüüdnimi> ] [...]\n"
-#~ "          mutt [ -nx ] [ -e <käsk> ] [ -a <fail> ] [ -F <fail> ] [ -H "
-#~ "<fail> ]\n"
-#~ "               [ -i <fail> ] [ -s <teema> ] [ -b <aadr> ] [ -c <aadr> ]\n"
-#~ "               <aadr> [ ... ]\n"
-#~ "          mutt [ -n ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -p\n"
-#~ "          mutt -v[v]\n"
-#~ "\n"
-#~ "võtmed:\n"
-#~ "  -A <hüüdnimi>\tavalda antud hüüdnimi\n"
-#~ "  -a <fail>\tlisa teatele fail\n"
-#~ "  -b <aadress>\tmäära pimekoopia (BCC) aadress\n"
-#~ "  -c <aadress>\tmäära koopia (CC) aadress\n"
-#~ "  -e <käsk>\tkäivita peale algväärtutamist käsk\n"
-#~ "  -f <fail>\tmillist postkasti lugeda\n"
-#~ "  -F <fail>\tmäära alternatiivne muttrc fail\n"
-#~ "  -H <fail>\tmäära päiste mustandi fail\n"
-#~ "  -i <fail>\tfail mida mutt peab vastamisel lisama\n"
-#~ "  -m <tüüp>\tmääta vaikimisi postkasti tüüp\n"
-#~ "  -n\t\tära loe süsteemset Muttrc faili\n"
-#~ "  -p\t\tlae postitusootel teade\n"
-#~ "  -Q <muutuja>\tloe seadete muutuja\n"
-#~ "  -R\t\tava postkast ainult lugemiseks\n"
-#~ "  -s <teema>\tmäära teate teema (jutumärkides, kui on mitmesõnaline)\n"
-#~ "  -v\t\tnäita versiooni ja kompileerimis-aegseid määranguid\n"
-#~ "  -x\t\tsimuleeri mailx saatmise moodi\n"
-#~ "  -y\t\tvali postkast teie 'postkastide' loendist\n"
-#~ "  -z\t\tvälju kohe, kui postkastis pole uusi teateid\n"
-#~ "  -Z\t\tava esimene kaust uue teatega, välju kohe, kui pole\n"
-#~ "  -h\t\tesita see abiinfo"
-
-#~ msgid " (current time: %c)"
-#~ msgstr " (praegune aeg: %c)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$%s is read-only"
-#~ msgstr "Postkast on ainult lugemiseks."
-
-#~ msgid "%d: invalid message number.\n"
-#~ msgstr "%d: vigane teate number.\n"
-
-#~ msgid "%s has insecure permissions!"
-#~ msgstr "%s omab ebaturvalisi õigusi!"
-
-#~ msgid "%s is set"
-#~ msgstr "%s on seatud"
-
-#~ msgid "%s is unset"
-#~ msgstr "%s ei ole seatud"
-
-#~ msgid "%s...  Exiting.\n"
-#~ msgstr "%s...  Väljun.\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
-#~ msgstr "%s: vigane postkasti tüüp"
-
-#~ msgid "%s: invalid value"
-#~ msgstr "%s: vigane väärtus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s ei ole tavaline fail."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "Ei saa lugeda %s atribuute: %s"
-
-#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-#~ msgstr "%s: tundmatu toimeti käsk (~? annab abiinfot)\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown sorting method"
-#~ msgstr "%s: tundmatu järjestamise meetod"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "'%.*s' is invalid for $%s"
-#~ msgstr "%s on vigane POP tee"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "'%s' is invalid for %s"
-#~ msgstr "%s on vigane POP tee"
-
-#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-#~ msgstr "(Teate lõpetab rida, milles on ainult .)\n"
-
-#~ msgid "(continue)\n"
-#~ msgstr "(jätka)\n"
-
-#~ msgid "12345f"
-#~ msgstr "12345u"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-#~ msgstr "1: DES, 2: 3DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128 või (u)nusta? "
-
-#~ msgid "Accept the chain constructed"
-#~ msgstr "Aktsepteeri koostatud ahelaga"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-#~ msgstr "Kõik sobivad võtmed on märgitud aegunuks/tühistatuks."
-
-#~ msgid "Anonymous authentication failed."
-#~ msgstr "Anonüümne autentimine ebaõnnestus."
-
-#~ msgid "Append a remailer to the chain"
-#~ msgstr "Lisa edasisaatja ahela lõppu"
-
-#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-#~ msgstr "Autentimine (CRAM-MD5)..."
-
-#~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-#~ msgstr "Autentimine (GSSAPI)..."
-
-#~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
-#~ msgstr "Autentimine (anonüümne)..."
-
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "Peegelda teade aadressile %s...?"
-
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "Peegelda teated aadressile %s...?"
-
-#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-#~ msgstr "CRAM-MD5 autentimine ebaõnnestus."
-
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "POP serveril ei saa muuta lippu 'important' (tähtis)."
-
-#~ msgid "Can't create %s."
-#~ msgstr "%s loomine ebaõnnestus."
-
-#~ msgid "Can't invoke PGP"
-#~ msgstr "PGP käivitamine ei õnnestu"
-
-#~ msgid "Can't open /dev/null"
-#~ msgstr "/dev/null ei saa avada"
-
-#~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-#~ msgstr "OpenSSL protsessi avamine ebaõnnestus!"
-
-#~ msgid "Can't open PGP subprocess!"
-#~ msgstr "PGP protsessi loomine ebaõnnestus!"
-
-#~ msgid "Can't open temporary file %s."
-#~ msgstr "Ajutist faili %s ei saa avada."
-
-#~ msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-#~ msgstr "Sain signaali %d...  Väljun.\n"
-
-#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
-#~ msgstr "Sulen ühenduse IMAP serveriga..."
-
-#~ msgid "Command USER is not supported by server."
-#~ msgstr "Server ei toeta käsklust USER."
-
-#~ msgid "Command: "
-#~ msgstr "Käsklus: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
-#~ "vv'.\n"
-#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autoriõigus (C) 1996-2002 Michael R. Elkins ja teised.\n"
-#~ "Mutt ei paku MITTE MINGISUGUSEID GARANTIISID; detailid käsuga `mutt -"
-#~ "vv'.\n"
-#~ "Mutt on vaba tarkvara ja te võite seda teatud tingimustel levitada;\n"
-#~ "detailsemat infot saate käsuga `mutt -vv'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005:\n"
-#~ "  Parts were written/modified by:\n"
-#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "    (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-#~ "1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autoriõigus (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-#~ "Autoriõigus (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Autoriõigus (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Autoriõigus (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Autoriõigus (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Autoriõigus (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Autoriõigus (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Paljud siin mainimata inimesed on saatnud koodi, parandusi ja soovitusi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "    (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, "
-#~ "USA.\n"
-
-#~ msgid "Could not create temporary file %s"
-#~ msgstr "Ajutise faili %s loomine ebaõnnestus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not decrypt PGP message"
-#~ msgstr "Teadet ei õnnestu kopeerida."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not decrypt PGP message."
-#~ msgstr "Teadet ei õnnestu kopeerida."
-
-#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-#~ msgstr "Postkasti %s ei õnnestu sünkroniseerida!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "Loon PGP teade kirja kehas?"
-
-#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-#~ msgstr "DEBUG ei ole kompileerimise ajal defineeritud. Ignoreerin.\n"
-
-#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
-#~ msgstr "Silumise tase %d.\n"
-
-#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
-#~ msgstr "Eemalda edasisaatja ahelast"
-
-#~ msgid "Enter PGP passphrase:"
-#~ msgstr "Sisestage PGP parool:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter S/MIME passphrase:"
-#~ msgstr "Sisestage SMIME parool:"
-
-#~ msgid "Enter keyID: "
-#~ msgstr "Sisestage võtme ID: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error verifying certificate: %s"
-#~ msgstr "Viga käsureal: %s\n"
-
-#~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-#~ msgstr "Viga: ei õnnestu luua OpenSSL alamprotsessi!"
-
-#~ msgid "Expired   "
-#~ msgstr "Aegunud   "
-
-#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-#~ msgstr "Teie süsteemis ei ole piisavalt entroopiat"
-
-#~ msgid "Fetching PGP key..."
-#~ msgstr "Laen PGP võtit..."
-
-#~ msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-#~ msgstr "Kogun entroopiat: %s...\n"
-
-#~ msgid "Fingerprint: %s"
-#~ msgstr "Sõrmejälg: %s"
-
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "Esimene kirje on näidatud."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GROUP command failed: %s"
-#~ msgstr "Preconnect käsklus ebaõnnestus"
-
-#~ msgid "GSSAPI authentication failed."
-#~ msgstr "GSSAPI autentimine ebaõnnestus."
-
-#~ msgid "I/O error"
-#~ msgstr "S/V viga"
-
-#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
-#~ msgstr "Lisa edasisaatja ahelasse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "Sisemine viga. Informeerige <roessler@does-not-exist.org>."
-
-#~ msgid "Invalid   "
-#~ msgstr "Vigane    "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid collation character"
-#~ msgstr "Vigane suhteline kuupäev: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
-#~ msgstr "Vigane    "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
-#~ msgstr "otsi regulaaravaldist"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid range end"
-#~ msgstr "Vigane    "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid regular expression"
-#~ msgstr "otsi regulaaravaldist"
-
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Käivitan OpenSSL..."
-
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "Käivitan pgp..."
-
-#~ msgid "LOGIN disabled on this server."
-#~ msgstr "LOGIN on sellel serveril blokeeritud."
-
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "Viimane kirje on näidatud."
-
-#~ msgid "Mailbox is corrupt!"
-#~ msgstr "Postkast on riknenud!"
-
-#~ msgid "Message contains:\n"
-#~ msgstr "Teade sisaldab:\n"
-
-#~ msgid "No (valid) certificate found for %s."
-#~ msgstr "%s jaoks puudub kehtiv sertifikaat."
-
-#~ msgid "No lines in message.\n"
-#~ msgstr "Teates pole ridu.\n"
-
-#~ msgid "No mailbox.\n"
-#~ msgstr "Postkasti pole.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No mailboxes defined."
-#~ msgstr "Sissetulevate kirjade postkaste ei ole määratud."
-
-#~ msgid "No mailcap path specified"
-#~ msgstr "Mailcap tee ei ole määratud"
-
-#~ msgid "No output from OpenSSL.."
-#~ msgstr "OpenSSL väljundit pole..."
-
-#~ msgid "No output from OpenSSL..."
-#~ msgstr "OpenSSL väljundit pole..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No previous regular expression"
-#~ msgstr "otsi regulaaravaldist"
-
-#~ msgid "Out of memory!"
-#~ msgstr "Mälu on otsas!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-#~ msgstr ""
-#~ "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
-
-#~ msgid "PGP Key %s."
-#~ msgstr "PGP Võti %s."
-
-#~ msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-#~ msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad \"%s\"."
-
-#~ msgid "PGP keys matching <%s>."
-#~ msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad <%s>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP message successfully decrypted."
-#~ msgstr "PGP allkiri on edukalt kontrollitud."
-
-#~ msgid "PGP passphrase forgotten."
-#~ msgstr "PGP parool on unustatud."
-
-#~ msgid "Passphrase(s) forgotten."
-#~ msgstr "Parool(id) on unustatud."
-
-#~ msgid "Please enter the key ID: "
-#~ msgstr "Palun sisestage võtme ID: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Premature end of regular expression"
-#~ msgstr "otsi regulaaravaldist"
-
-#~ msgid "Revoked   "
-#~ msgstr "Tühistatud "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-#~ msgstr "S/MIME (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad või (u)nusta? "
-
-#~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-#~ msgstr "S/MIME sertifikaadid, mis sisaldavad \"%s\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
-#~ msgstr "Märkimist ei toetata."
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "SSL Sertifikaadi kontroll"
-
-#~ msgid "SSL connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "SSL ühendus kasutades %s (%s)"
-
-#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-#~ msgstr "Entroopia nappuse tõttu on SSL kasutamine blokeeritud"
-
-#~ msgid "SSL failed: %s"
-#~ msgstr "SSL ebaõnnestus: %s"
-
-#~ msgid "SSL is unavailable."
-#~ msgstr "SSL ei ole kasutatav."
-
-#~ msgid "Secure connection with TLS?"
-#~ msgstr "Turvan ühenduse TLS protokolliga?"
-
-#~ msgid "Select the next element of the chain"
-#~ msgstr "Vali ahela järgmine element"
-
-#~ msgid "Select the previous element of the chain"
-#~ msgstr "Vali ahela eelmine element"
-
-#~ msgid "Server certificate has expired"
-#~ msgstr "Serveri sertifikaat on aegunud"
-
-#~ msgid "Server certificate is not yet valid"
-#~ msgstr "Serveri sertifikaat ei ole veel kehtiv"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
-#~ "de>.\n"
-#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
-#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arendajatega kontakteerumiseks saatke palun kiri aadressil <mutt-dev@mutt."
-#~ "org>.\n"
-#~ "Veast teatamiseks kasutage palun käsku flea(1).\n"
-
-#~ msgid "Toggle display of subparts"
-#~ msgstr "Lülita osade näitamist"
-
-#~ msgid "Trusted   "
-#~ msgstr "Usaldatud "
-
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "Sellel serveril ei saa IMAP postkastidele lisada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect to host %s"
-#~ msgstr "%s ei õnnestu lisada!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create backup file"
-#~ msgstr "%s: faili lisamine ebaõnnestus"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Tundmatu"
-
-#~ msgid "Unknown   "
-#~ msgstr "Tundmatu  "
-
-#~ msgid "Unverified"
-#~ msgstr "Kontrollimata"
-
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Kasutan (mitteusaldatavat!) ID %s %s jaoks?"
-
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Kasutan ID %s %s jaoks?"
-
-#~ msgid "Verified  "
-#~ msgstr "Kontrollitud "
-
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "Hoiatus: vahepealset sertifikaati pole."
-
-#~ msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
-#~ msgstr "Hoiatus: See hüüdnimi ei pruugi toimida. Parandan?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hoiatus: Te pole veel otsustanud usaldada ID %s. (jätkamiseks suvaline "
-#~ "klahv)"
-
-#~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-#~ msgstr "[-- järgneb %s väljund%s --]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- End of OpenSSL output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- OpenSSL väljundi lõpp --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- End of PGP output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- PGP väljundi lõpp --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Viga: PGP alamprotsessi loomine ei õnnestu! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-#~ msgstr "[-- Viga: ei õnnestu luua OpenSSL alamprotsessi! --]\n"
-
-#~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-#~ msgstr "[-- Viga: ei õnnestu luua PGP alamprotsessi! --]\n"
-
-#~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-#~ msgstr "[-- Järgneb S/MIME krüptitud info --]\n"
-
-#~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-#~ msgstr "[-- Järgneb S/MIME allkirjastatud info --]\n"
-
-#~ msgid "append new query results to current results"
-#~ msgstr "lisa uue päringu tulemused olemasolevatele"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-#~ msgstr "kasuta funktsiooni märgitud teadetel"
-
-#~ msgid "apply next function to tagged messages"
-#~ msgstr "kasuta funktsiooni märgitud teadetel"
-
-#~ msgid "attach a PGP public key"
-#~ msgstr "lisa PGP avalik võti"
-
-#~ msgid "attach a file(s) to this message"
-#~ msgstr "lisa sellele teatele fail(e)"
-
-#~ msgid "attach message(s) to this message"
-#~ msgstr "lisa sellele teatele teateid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
-#~ msgstr "lisa sellele teatele teateid"
-
-#~ msgid "capitalize the word"
-#~ msgstr "sõna algab suurtähega"
-
-#~ msgid "change directories"
-#~ msgstr "vaheta kataloogi"
-
-#~ msgid "check for classic pgp"
-#~ msgstr "kontrolli klassikalise pgp olemasolu"
-
-#~ msgid "check mailboxes for new mail"
-#~ msgstr "kontrolli uusi kirju postkastides"
-
-#~ msgid "clear a status flag from a message"
-#~ msgstr "puhasta teate olekulipp"
-
-#~ msgid "clear and redraw the screen"
-#~ msgstr "puhasta ja joonista ekraan uuesti"
-
-#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
-#~ msgstr "ava/sule kõik teemad"
-
-#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
-#~ msgstr "ava/sule jooksev teema"
-
-#~ msgid "complete address with query"
-#~ msgstr "täienda aadressi päringuga"
-
-#~ msgid "complete filename or alias"
-#~ msgstr "täienda failinime või aliast"
-
-#~ msgid "compose a new mail message"
-#~ msgstr "koosta uus e-posti teade"
-
-#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-#~ msgstr "loo mailcap kirjet kasutades uus lisa"
-
-#~ msgid "convert the word to lower case"
-#~ msgstr "teisenda tähed sõnas väiketähtedeks"
-
-#~ msgid "convert the word to upper case"
-#~ msgstr "teisenda tähed sõnas suurtähtedeks"
-
-#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
-#~ msgstr "koleeri teade faili/postkasti"
-
-#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "loo uus postkast (ainult IMAP)"
-
-#~ msgid "create an alias from a message sender"
-#~ msgstr "loo teate saatjale alias"
-
-#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
-#~ msgstr "vaheta sissetulevaid postkaste"
-
-#~ msgid "delete all chars on the line"
-#~ msgstr "kustuta real kõik sümbolid"
-
-#~ msgid "delete all messages in subthread"
-#~ msgstr "kustuta kõik teated alamteemas"
-
-#~ msgid "delete all messages in thread"
-#~ msgstr "kustuta kõik teated teemas"
-
-#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
-#~ msgstr "kustuta sümbolid kursorist realõpuni"
-
-#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-#~ msgstr "kustuta sümbolid kursorist sõna lõpuni"
-
-#~ msgid "delete messages matching a pattern"
-#~ msgstr "kustuta mustrile vastavad teated"
-
-#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
-#~ msgstr "kustuta sümbol kursori eest"
-
-#~ msgid "delete the char under the cursor"
-#~ msgstr "kustuta sümbol kursori alt"
-
-#~ msgid "delete the current entry"
-#~ msgstr "kustuta jooksev kirje"
-
-#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "kustuta jooksev postkast (ainult IMAP)"
-
-#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
-#~ msgstr "kustuta sõna kursori eest"
-
-#~ msgid "display a message"
-#~ msgstr "näita teadet"
-
-#~ msgid "display full address of sender"
-#~ msgstr "esita saatja täielik aadress"
-
-#~ msgid "display message and toggle header weeding"
-#~ msgstr "näita teadet ja lülita päise näitamist"
-
-#~ msgid "display the currently selected file's name"
-#~ msgstr "näita praegu valitud faili nime"
-
-#~ msgid "edit attachment content type"
-#~ msgstr "muuda lisa sisu tüüpi"
-
-#~ msgid "edit attachment description"
-#~ msgstr "toimeta lisa kirjeldust"
-
-#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
-#~ msgstr "toimeta lisa kodeeringut"
-
-#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
-#~ msgstr "toimeta lisa kasutades mailcap kirjet"
-
-#~ msgid "edit the BCC list"
-#~ msgstr "toimeta BCC nimekirja"
-
-#~ msgid "edit the CC list"
-#~ msgstr "toimeta CC nimekirja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit the Followup-To field"
-#~ msgstr "toimeta Reply-To välja"
-
-#~ msgid "edit the Reply-To field"
-#~ msgstr "toimeta Reply-To välja"
-
-#~ msgid "edit the TO list"
-#~ msgstr "toimeta TO nimekirja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
-#~ msgstr "toimeta Reply-To välja"
-
-#~ msgid "edit the file to be attached"
-#~ msgstr "toimeta lisatavat faili"
-
-#~ msgid "edit the from field"
-#~ msgstr "toimeta from välja"
-
-#~ msgid "edit the message"
-#~ msgstr "toimeta teadet"
-
-#~ msgid "edit the message with headers"
-#~ msgstr "toimeta teadet koos päisega"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit the newsgroups list"
-#~ msgstr "toimeta CC nimekirja"
-
-#~ msgid "edit the raw message"
-#~ msgstr "toimeta kogu teadet"
-
-#~ msgid "edit the subject of this message"
-#~ msgstr "toimeta selle teate teemat"
-
-#~ msgid "enter a file mask"
-#~ msgstr "sisestage faili mask"
-
-#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-#~ msgstr "sisestage failinimi, kuhu salvestada selle teate koopia"
-
-#~ msgid "enter a muttrc command"
-#~ msgstr "sisestage muttrc käsk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "kaimeu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "esabtf"
-#~ msgstr "kaimu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "eswabfc"
-#~ msgstr "kaimu"
-
-#~ msgid "execute a macro"
-#~ msgstr "käivita makro"
-
-#~ msgid "exit this menu"
-#~ msgstr "välju sellest menüüst"
-
-#~ msgid "extract supported public keys"
-#~ msgstr "eralda toetatud avalikud võtmed"
-
-#~ msgid "filter attachment through a shell command"
-#~ msgstr "filtreeri lisa läbi väliskäsu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "followup to newsgroup"
-#~ msgstr "Vastus aadressile %s%s?"
-
-#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-#~ msgstr "lae kiri IMAP serverilt"
-
-#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-#~ msgstr "vaata lisa mailcap vahendusel"
-
-#~ msgid "forward a message with comments"
-#~ msgstr "edasta teade kommentaaridega"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "forward to newsgroup"
-#~ msgstr "Vastus aadressile %s%s?"
-
-#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
-#~ msgstr "loo lisast ajutine koopia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "get all children of the current message"
-#~ msgstr "Te olete esimesel teatel."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "get message with Message-Id"
-#~ msgstr "toimeta teadet koos päisega"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "get parent of the current message"
-#~ msgstr "Te olete esimesel teatel."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "go down to next mailbox"
-#~ msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
-#~ msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "go to previous mailbox"
-#~ msgstr "Viga postkasti avamisel!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "go to previous mailbox with new mail"
-#~ msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gpgme_new failed: %s"
-#~ msgstr "SSL ebaõnnestus: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ifdef: too few arguments"
-#~ msgstr "%s: liiga vähe argumente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ifndef: too few arguments"
-#~ msgstr "mono: liiga vähe argumente"
-
-#~ msgid "invoke a command in a subshell"
-#~ msgstr "käivita käsk käsuinterpretaatoris"
-
-#~ msgid "jump to an index number"
-#~ msgstr "hüppa indeksi numbrile"
-
-#~ msgid "jump to parent message in thread"
-#~ msgstr "hüppa teema vanemteatele"
-
-#~ msgid "jump to previous subthread"
-#~ msgstr "hüppa eelmisele alamteemale"
-
-#~ msgid "jump to previous thread"
-#~ msgstr "hüppa eelmisele teemale"
-
-#~ msgid "jump to the beginning of the line"
-#~ msgstr "hüppa rea algusse"
-
-#~ msgid "jump to the bottom of the message"
-#~ msgstr "hüppa teate lõppu"
-
-#~ msgid "jump to the end of the line"
-#~ msgstr "hüppa realõppu"
-
-#~ msgid "jump to the next new message"
-#~ msgstr "hüppa järgmisele uuele teatele"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "jump to the next new or unread message"
-#~ msgstr "hüppa järgmisele lugemata teatele"
-
-#~ msgid "jump to the next subthread"
-#~ msgstr "hüppa järgmisele alamteemale"
-
-#~ msgid "jump to the next thread"
-#~ msgstr "hüppa järgmisele teemale"
-
-#~ msgid "jump to the next unread message"
-#~ msgstr "hüppa järgmisele lugemata teatele"
-
-#~ msgid "jump to the previous new message"
-#~ msgstr "hüppa eelmisele uuele teatele"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
-#~ msgstr "hüppa eelmisele lugemata teatele"
-
-#~ msgid "jump to the previous unread message"
-#~ msgstr "hüppa eelmisele lugemata teatele"
-
-#~ msgid "jump to the top of the message"
-#~ msgstr "hüppa teate algusse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "link tagged message to the current one"
-#~ msgstr "Peegelda märgitud teated aadressile: "
-
-#~ msgid "list mailboxes with new mail"
-#~ msgstr "näita uute teadetega postkaste"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "load active file from NNTP server"
-#~ msgstr "lae kiri POP serverilt"
-
-#~ msgid "mail a PGP public key"
-#~ msgstr "saada PGP avalik võti"
-
-#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
-#~ msgstr "tee avatud (text/plain) koopia"
-
-#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-#~ msgstr "tee avatud (text/plain) koopia ja kustuta"
-
-#~ msgid "make decrypted copy"
-#~ msgstr "loo avateksti koopia"
-
-#~ msgid "make decrypted copy and delete"
-#~ msgstr "loo avateksti koopia ja kustuta"
-
-#~ msgid "mark the current subthread as read"
-#~ msgstr "märgi jooksev alamteema loetuks"
-
-#~ msgid "mark the current thread as read"
-#~ msgstr "märgi jooksev teema loetuks"
-
-#~ msgid "missing filename.\n"
-#~ msgstr "failinimi puudub.\n"
-
-#~ msgid "move entry to bottom of screen"
-#~ msgstr "liiguta kirje ekraanil alla"
-
-#~ msgid "move entry to middle of screen"
-#~ msgstr "liiguta kirje ekraanil keskele"
-
-#~ msgid "move entry to top of screen"
-#~ msgstr "liiguta kirje ekraanil üles"
-
-#~ msgid "move the cursor one character to the left"
-#~ msgstr "liiguta kursorit sümbol vasakule"
-
-#~ msgid "move the cursor one character to the right"
-#~ msgstr "liiguta kursorit sümbol paremale"
-
-#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-#~ msgstr "tõsta kursor sõna algusse"
-
-#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
-#~ msgstr "tõsta kursor sõna lõppu"
-
-#~ msgid "move to the bottom of the page"
-#~ msgstr "liigu lehe lõppu"
-
-#~ msgid "move to the first entry"
-#~ msgstr "liigu esimesele kirjele"
-
-#~ msgid "move to the first message"
-#~ msgstr "liigu esimesele teatele"
-
-#~ msgid "move to the last entry"
-#~ msgstr "liigu viimasele kirjele"
-
-#~ msgid "move to the last message"
-#~ msgstr "liigu viimasele teatele"
-
-#~ msgid "move to the middle of the page"
-#~ msgstr "liigu lehe keskele"
-
-#~ msgid "move to the next entry"
-#~ msgstr "liigu järgmisele kirjele"
-
-#~ msgid "move to the next page"
-#~ msgstr "liigu järgmisele lehele"
-
-#~ msgid "move to the next undeleted message"
-#~ msgstr "liigu järgmisele kustutamata teatele"
-
-#~ msgid "move to the previous entry"
-#~ msgstr "liigu eelmisele kirjele"
-
-#~ msgid "move to the previous page"
-#~ msgstr "liigu eelmisele lehele"
-
-#~ msgid "move to the previous undeleted message"
-#~ msgstr "liigu eelmisele kustutamata teatele"
-
-#~ msgid "move to the top of the page"
-#~ msgstr "liigu lehe algusse"
-
-#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): vigane regexp: %s\n"
-
-#~ msgid "no certfile"
-#~ msgstr "sertifikaadi faili pole"
-
-#~ msgid "no mbox"
-#~ msgstr "pole postkast"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "nospam: no matching pattern"
-#~ msgstr "eemalda märk mustrile vastavatelt teadetelt"
-
-#~ msgid "null operation"
-#~ msgstr "tühi operatsioon"
-
-#~ msgid "open a different folder"
-#~ msgstr "ava teine kaust"
-
-#~ msgid "open a different folder in read only mode"
-#~ msgstr "ava teine kaust ainult lugemiseks"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "open a different newsgroup"
-#~ msgstr "ava teine kaust"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-#~ msgstr "ava teine kaust ainult lugemiseks"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "open hilighted mailbox"
-#~ msgstr "Avan postkasti uuesti..."
-
-#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-#~ msgstr "saada teade/lisa käsu sisendisse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "post message to newsgroup"
-#~ msgstr "Peegelda teade aadressile %s"
-
-#~ msgid "print the current entry"
-#~ msgstr "trüki jooksev kirje"
-
-#~ msgid "query external program for addresses"
-#~ msgstr "otsi aadresse välise programmiga"
-
-#~ msgid "quote the next typed key"
-#~ msgstr "kvoodi järgmine klahvivajutus"
-
-#~ msgid "recall a postponed message"
-#~ msgstr "võta postitusootel teade"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
-#~ msgstr "Teema sisaldab lugemata teateid."
-
-#~ msgid "remail a message to another user"
-#~ msgstr "saada teade edasi teisele kasutajale"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "kustuta jooksev postkast (ainult IMAP)"
-
-#~ msgid "rename/move an attached file"
-#~ msgstr "tõsta/nimeta lisatud fail ümber"
-
-#~ msgid "reply to a message"
-#~ msgstr "vasta teatele"
-
-#~ msgid "reply to all recipients"
-#~ msgstr "vasta kõikidele"
-
-#~ msgid "reply to specified mailing list"
-#~ msgstr "vasta määratud postiloendile"
-
-#~ msgid "retrieve mail from POP server"
-#~ msgstr "lae kiri POP serverilt"
-
-#~ msgid "run ispell on the message"
-#~ msgstr "käivita teatel ispell"
-
-#~ msgid "save changes to mailbox"
-#~ msgstr "salvesta postkasti muutused"
-
-#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
-#~ msgstr "salvesta postkasti muutused ja välju"
-
-#~ msgid "save message/attachment to a file"
-#~ msgstr "salvesta teade/lisa faili"
-
-#~ msgid "save this message to send later"
-#~ msgstr "salvesta teade hilisemaks saatmiseks"
-
-#~ msgid "score: too few arguments"
-#~ msgstr "score: liiga vähe argumente"
-
-#~ msgid "score: too many arguments"
-#~ msgstr "score: liiga palju argumente"
-
-#~ msgid "scroll down 1/2 page"
-#~ msgstr "keri pool lehekülge alla"
-
-#~ msgid "scroll down one line"
-#~ msgstr "keri üks rida alla"
-
-#~ msgid "scroll down through the history list"
-#~ msgstr "keri ajaloos alla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-#~ msgstr "keri pool lehekülge alla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-#~ msgstr "keri pool lehekülge üles"
-
-#~ msgid "scroll up 1/2 page"
-#~ msgstr "keri pool lehekülge üles"
-
-#~ msgid "scroll up one line"
-#~ msgstr "keri üks rida üles"
-
-#~ msgid "scroll up through the history list"
-#~ msgstr "keri ajaloos üles"
-
-#~ msgid "search backwards for a regular expression"
-#~ msgstr "otsi regulaaravaldist tagaspidi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "search for a regular expression"
-#~ msgstr "otsi regulaaravaldist tagaspidi"
-
-#~ msgid "search for next match"
-#~ msgstr "otsi järgmist"
-
-#~ msgid "search for next match in opposite direction"
-#~ msgstr "otsi järgmist vastasuunas"
-
-#~ msgid "select a new file in this directory"
-#~ msgstr "valige sellest kataloogist uus fail"
-
-#~ msgid "select the current entry"
-#~ msgstr "vali jooksev kirje"
-
-#~ msgid "send the message"
-#~ msgstr "saada teade"
-
-#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-#~ msgstr "saada teade läbi mixmaster vahendajate ahela"
-
-#~ msgid "set a status flag on a message"
-#~ msgstr "sea teate olekulipp"
-
-#~ msgid "show MIME attachments"
-#~ msgstr "näita MIME lisasid"
-
-#~ msgid "show PGP options"
-#~ msgstr "näita PGP võtmeid"
-
-#~ msgid "show S/MIME options"
-#~ msgstr "näita S/MIME võtmeid"
-
-#~ msgid "show currently active limit pattern"
-#~ msgstr "näita praegu kehtivat piirangu mustrit"
-
-#~ msgid "show only messages matching a pattern"
-#~ msgstr "näita ainult mustrile vastavaid teateid"
-
-#~ msgid "show the Mutt version number and date"
-#~ msgstr "näita Mutti versiooni ja kuupäeva"
-
-#~ msgid "skip beyond quoted text"
-#~ msgstr "liigu tsiteeritud teksti lõppu"
-
-#~ msgid "sort messages"
-#~ msgstr "järjesta teated"
-
-#~ msgid "sort messages in reverse order"
-#~ msgstr "järjesta teated tagurpidi"
-
-#~ msgid "source: too many arguments"
-#~ msgstr "source: liiga palju argumente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "spam: no matching pattern"
-#~ msgstr "märgi mustrile vastavad teated"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-#~ msgstr "telli jooksev postkast (ainult IMAP)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-#~ msgstr "eemalda märk mustrile vastavatelt teadetelt"
-
-#~ msgid "tag messages matching a pattern"
-#~ msgstr "märgi mustrile vastavad teated"
-
-#~ msgid "tag the current entry"
-#~ msgstr "märgi jooksev kirje"
-
-#~ msgid "tag the current subthread"
-#~ msgstr "märgi jooksev alamteema"
-
-#~ msgid "tag the current thread"
-#~ msgstr "märgi jooksev teema"
-
-#~ msgid "this screen"
-#~ msgstr "see ekraan"
-
-#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
-#~ msgstr "lülita teate 'tähtsuse' lippu"
-
-#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
-#~ msgstr "lülita teate 'värskuse' lippu"
-
-#~ msgid "toggle display of quoted text"
-#~ msgstr "lülita tsiteeritud teksti näitamist"
-
-#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-#~ msgstr "lülita paigutust kehasse/lisasse"
-
-#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
-#~ msgstr "lülita selle lisa ümberkodeerimine"
-
-#~ msgid "toggle search pattern coloring"
-#~ msgstr "lülita otsingumustri värvimine"
-
-#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-#~ msgstr "lülita kõikide/tellitud kaustade vaatamine (ainult IMAP)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "toggle view of read messages"
-#~ msgstr "hüppa eelmisele lugemata teatele"
-
-#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-#~ msgstr "lülita postkasti ülekirjutatamist"
-
-#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-#~ msgstr "lülita kas brausida ainult postkaste või kõiki faile"
-
-#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-#~ msgstr "lülita faili kustutamist peale saatmist"
-
-#~ msgid "transpose character under cursor with previous"
-#~ msgstr "vaheta kursori all olev sümbol kursorile eelnevaga"
-
-#~ msgid "unable to determine home directory"
-#~ msgstr "ei leia kodukataloogi"
-
-#~ msgid "unable to determine username"
-#~ msgstr "ei suuda tuvastada kasutajanime"
-
-#~ msgid "undelete all messages in subthread"
-#~ msgstr "taasta kõik alamteema teated"
-
-#~ msgid "undelete all messages in thread"
-#~ msgstr "taasta kõik teema teated"
-
-#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
-#~ msgstr "taasta mustrile vastavad teated"
-
-#~ msgid "undelete the current entry"
-#~ msgstr "taasta jooksev kirje"
-
-#~ msgid "unspecified protocol error"
-#~ msgstr "protokolli viga"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-#~ msgstr "eemalda märk mustrile vastavatelt teadetelt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-#~ msgstr "loobu jooksvast postkastist (ainult IMAP)"
-
-#~ msgid "untag messages matching a pattern"
-#~ msgstr "eemalda märk mustrile vastavatelt teadetelt"
-
-#~ msgid "update an attachment's encoding info"
-#~ msgstr "uuenda teate kodeerimise infot"
-
-#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
-#~ msgstr "võta teade aluseks uuele"
-
-#~ msgid "verify a PGP public key"
-#~ msgstr "kontrolli PGP avalikku võtit"
-
-#~ msgid "view attachment as text"
-#~ msgstr "vaata lisa tekstina"
-
-#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-#~ msgstr "vaata lisa kasutades vajadusel mailcap kirjet"
-
-#~ msgid "view file"
-#~ msgstr "vaata faili"
-
-#~ msgid "view the key's user id"
-#~ msgstr "vaata võtme kasutaja identifikaatorit"
-
-#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-#~ msgstr "eemalda parool(id) mälust"
-
-#~ msgid "write the message to a folder"
-#~ msgstr "kirjuta teade kausta"
-
-#~ msgid "{internal}"
-#~ msgstr "{sisemine}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-#~ "~f messages\tinclude messages\n"
-#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-#~ "~h\t\tedit the message header\n"
-#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
-#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-#~ "~p\t\tprint the message\n"
-#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
-#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
-#~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
-#~ "~u\t\trecall the previous line\n"
-#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-#~ "~w file\t\twrite message to file\n"
-#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-#~ "~?\t\tthis message\n"
-#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "~~\t\tlisa rida, mis algab sümboliga ~\n"
-#~ "~b kasutajad\tlisa kasutajad Bcc: väljale\n"
-#~ "~c kasutajad\tlisa kasutajad Cc: väljale\n"
-#~ "~f teated\tlisa teated\n"
-#~ "~F teated\tsama kui ~f, lisa ka päised\n"
-#~ "~h\t\ttoimeta teate päist\n"
-#~ "~m teated\tlisa ja tsiteeri teateid\n"
-#~ "~M teated\tsama kui ~m, lisa ka päised\n"
-#~ "~p\t\ttrüki teade\n"
-#~ "~q\t\tkirjuta fail ja välju toimetist\n"
-#~ "~r fail\t\tloe toimetisse fail\n"
-#~ "~t kasutajad\tlisa kasutajad To: väljale\n"
-#~ "~u\t\ttühista eelmine rida\n"
-#~ "~v\t\ttoimeta teadet $visual toimetiga\n"
-#~ "~w fail\t\tkirjuta teade faili\n"
-#~ "~x\t\tkatkesta muudatused ja välju toimetist\n"
-#~ "~?\t\tsee teade\n"
-#~ ".\t\tüksinda real lõpetab sisendi\n"