remove dead strings.
[apps/madmutt.git] / po / fr.po
index 98eb6d5..09ad052 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -3993,1447 +3993,3 @@ msgstr "oui"
 #: muttlib.c:227
 msgid "yna"
 msgstr "ont"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation du service GPGME, mais pas de gpg-agent qui tourne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- Fin des données chiffrées avec S/MIME. --]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- Fin des données signées avec S/MIME. --]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
-#~ msgstr "  -d <niveau>\técrit les infos de débuggage dans ~/.muttdebug0"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
-#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
-#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
-#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
-#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
-#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-#~ "  -h\t\tthis help message"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -e <commande>\tspécifie une commande à exécuter après l'initialisation\n"
-#~ "  -f <fich>\tspécifie quelle boîte aux lettres lire\n"
-#~ "  -F <fich>\tspécifie un fichier muttrc alternatif\n"
-#~ "  -H <fich>\tspécifie un fichier de brouillon d'où lire en-têtes et "
-#~ "corps\n"
-#~ "  -i <fich>\tspécifie un fichier que Mutt doit inclure dans le corps\n"
-#~ "  -m <type>\tspécifie un type de boîte aux lettres par défaut\n"
-#~ "  -n\t\tfait que Mutt ne lit pas le fichier Muttrc système\n"
-#~ "  -p\t\trappelle un message ajourné\n"
-#~ "  -Q <variable>\tdemande la valeur d'une variable de configuration\n"
-#~ "  -R\t\touvre la boîte aux lettres en mode lecture seule\n"
-#~ "  -s <obj>\tspécifie un objet (entre guillemets s'il contient des "
-#~ "espaces)\n"
-#~ "  -v\t\taffiche la version et les définitions de compilation\n"
-#~ "  -x\t\tsimule le mode d'envoi mailx\n"
-#~ "  -y\t\tsélectionne une BAL spécifiée dans votre liste `mailboxes'\n"
-#~ "  -z\t\tquitte immédiatement si pas de nouveau message dans la BAL\n"
-#~ "  -Z\t\touvre le premier dossier ayant un nouveau message, quitte sinon\n"
-#~ "  -h\t\tce message d'aide"
-
-#~ msgid " (current time: %c)"
-#~ msgstr " (heure courante : %c)"
-
-#~ msgid " aka"
-#~ msgstr " alias"
-
-#~ msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"crypt_use_gpgme\" positionné mais pas de construction avec support "
-#~ "GPGME."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$%s is read-only"
-#~ msgstr "La boîte aux lettres est en lecture seule."
-
-# , c-format
-#~ msgid "%d: invalid message number.\n"
-#~ msgstr "%d : numéro de message invalide.\n"
-
-#~ msgid "%s failed (error %d)"
-#~ msgstr "%s a échoué (erreur %d)"
-
-#~ msgid "%s has insecure permissions!"
-#~ msgstr "%s a des droits d'accès peu sûrs !"
-
-# , c-format
-#~ msgid "%s is set"
-#~ msgstr "%s est positionné"
-
-# , c-format
-#~ msgid "%s is unset"
-#~ msgstr "%s n'est pas positionné"
-
-# , c-format
-#~ msgid "%s...  Exiting.\n"
-#~ msgstr "%s... On quitte.\n"
-
-# , c-format
-#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
-#~ msgstr "%s : type de boîte aux lettres invalide"
-
-# , c-format
-#~ msgid "%s: invalid value"
-#~ msgstr "%s : valeur invalide"
-
-# , c-format
-#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-#~ msgstr "%s : commande d'éditeur inconnue (~? pour l'aide)\n"
-
-# , c-format
-#~ msgid "%s: unknown sorting method"
-#~ msgstr "%s : méthode de tri inconnue"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "'%.*s' is invalid for $%s"
-#~ msgstr "%s est un chemin POP invalide"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "'%s' is invalid for %s"
-#~ msgstr "%s est un chemin POP invalide"
-
-#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-#~ msgstr "(Veuillez terminer le message par un . en début de ligne)\n"
-
-#~ msgid "(continue)\n"
-#~ msgstr "(continuer)\n"
-
-#~ msgid "(i)nline"
-#~ msgstr "en l(i)gne"
-
-#~ msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
-#~ msgstr "*** Début de la note (signature par : %s) ***\n"
-
-#~ msgid "*** End Notation ***\n"
-#~ msgstr "*** Fin de la note ***\n"
-
-#~ msgid "12345f"
-#~ msgstr "12345o"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-#~ msgstr ""
-#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, ou (o)ublier ? "
-
-#~ msgid "Accept the chain constructed"
-#~ msgstr "Accepter la chaîne construite"
-
-#~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toutes les clés correspondantes sont expirées, annulées, ou désactivées."
-
-#~ msgid "Anonymous authentication failed."
-#~ msgstr "L'authentification anonyme a échoué."
-
-#~ msgid "Append a remailer to the chain"
-#~ msgstr "Ajouter un redistributeur de courrier à la fin de la chaîne"
-
-#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-#~ msgstr "Authentification (CRAM-MD5)..."
-
-#~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-#~ msgstr "Authentification (GSSAPI)..."
-
-#~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
-#~ msgstr "Authentification (anonyme)..."
-
-#~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-#~ msgstr "Mauvais IDN dans %s : '%s'\n"
-
-#~ msgid "Bad regexp: %s"
-#~ msgstr "Mauvaise expression rationnelle : %s"
-
-#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-#~ msgstr "L'authentification CRAM-MD5 a échoué."
-
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "Impossible de changer l'indicateur 'important' sur le serveur POP."
-
-# , c-format
-#~ msgid "Can't create %s."
-#~ msgstr "Impossible de créer %s."
-
-#~ msgid "Can't invoke PGP"
-#~ msgstr "Impossible d'invoquer PGP"
-
-#~ msgid "Can't open /dev/null"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/null"
-
-#~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus OpenSSL !"
-
-#~ msgid "Can't open PGP subprocess!"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus PGP !"
-
-#~ msgid "Can't open temporary file %s."
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s."
-
-#~ msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de signer : pas de clé spécifiée. Utilisez « Signer en tant "
-#~ "que »."
-
-# , c-format
-#~ msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-#~ msgstr "Signal %d... On quitte.\n"
-
-#~ msgid "Command USER is not supported by server."
-#~ msgstr "La commande USER n'est pas supportée par le serveur."
-
-#~ msgid "Command: "
-#~ msgstr "Commande : "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
-#~ "vv'.\n"
-#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins et autres.\n"
-#~ "Mutt ne fournit ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; pour les détails tapez `mutt "
-#~ "-vv'.\n"
-#~ "Mutt est un logiciel libre, et vous êtes libre de le redistribuer\n"
-#~ "sous certaines conditions ; tapez `mutt -vv' pour les détails.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005:\n"
-#~ "  Parts were written/modified by:\n"
-#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "    (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-#~ "1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "De nombreuses autres personnes non mentionnées ici ont fourni\n"
-#~ "beaucoup de code, des corrections et des suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/"
-#~ "ou\n"
-#~ "    le modifier sous les termes de la GNU General Public License telle "
-#~ "que\n"
-#~ "    publiée par la Free Software Foundation ; que ce soit la version 2 "
-#~ "de\n"
-#~ "    la licence, ou (selon votre choix) une version plus récente.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Ce programme est distribué avec l'espoir qu'il soit utile,\n"
-#~ "    mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de\n"
-#~ "    QUALITÉ MARCHANDE ou d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Référez-"
-#~ "vous\n"
-#~ "    à la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Vous devez avoir reçu un exemplaire de la GNU General Public License\n"
-#~ "    avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free "
-#~ "Software\n"
-#~ "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, "
-#~ "USA.\n"
-
-#~ msgid "Could not create temporary file %s"
-#~ msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire %s"
-
-#~ msgid "Could not decrypt PGP message"
-#~ msgstr "Impossible de déchiffrer le message PGP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not decrypt PGP message."
-#~ msgstr "Impossible de déchiffrer le message PGP"
-
-#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-#~ msgstr "Impossible de synchroniser la boîte aux lettres %s !"
-
-#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-#~ msgstr "DEBUG n'a pas été défini à la compilation. Ignoré.\n"
-
-# , c-format
-#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
-#~ msgstr "Débuggage au niveau %d.\n"
-
-#~ msgid "Decryption failed"
-#~ msgstr "Le déchiffrage a échoué"
-
-#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
-#~ msgstr "Retirer un redistributeur de courrier de la chaîne"
-
-#~ msgid "Enter PGP passphrase:"
-#~ msgstr "Entrez la phrase de passe PGP :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter S/MIME passphrase:"
-#~ msgstr "Entrez la phrase de passe SMIME :"
-
-# , c-format
-#~ msgid "Enter keyID: "
-#~ msgstr "Entrez keyID : "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
-#~ msgstr "Erreur de traitement des données du certificat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error verifying certificate: %s"
-#~ msgstr "Erreur de traitement des données du certificat"
-
-#~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-#~ msgstr "Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL !"
-
-#~ msgid "Expired   "
-#~ msgstr "Expirée     "
-
-#~ msgid "Failed to figure out sender"
-#~ msgstr "Impossible de trouver l'expéditeur"
-
-#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-#~ msgstr "Impossible de trouver assez d'entropie sur votre système"
-
-#~ msgid "Failed to verify sender"
-#~ msgstr "Impossible de vérifier l'expéditeur"
-
-#~ msgid "Fetching PGP key..."
-#~ msgstr "Récupération de la clé PGP..."
-
-#~ msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-#~ msgstr "Remplissage du tas d'entropie : %s...\n"
-
-#~ msgid "Fingerprint: %s"
-#~ msgstr "Empreinte: %s"
-
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "La première entrée est affichée."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GROUP command failed: %s"
-#~ msgstr "La commande Preconnect a échoué."
-
-#~ msgid "GSSAPI authentication failed."
-#~ msgstr "L'authentification GSSAPI a échoué."
-
-#~ msgid "I/O error"
-#~ msgstr "erreur d'E/S"
-
-#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
-#~ msgstr "Insérer un redistributeur de courrier dans la chaîne"
-
-#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire !"
-
-#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire."
-
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "Erreur interne. Veuillez avertir <roessler@does-not-exist.org>."
-
-# , c-format
-#~ msgid "Invalid   "
-#~ msgstr "Invalide    "
-
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid collation character"
-#~ msgstr "Date relative invalide : %s"
-
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
-#~ msgstr "Invalide    "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
-#~ msgstr "rechercher une expression rationnelle"
-
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid range end"
-#~ msgstr "Invalide    "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid regular expression"
-#~ msgstr "rechercher une expression rationnelle"
-
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "Appel de pgp..."
-
-#~ msgid "LOGIN disabled on this server."
-#~ msgstr "LOGIN désactivée sur ce serveur."
-
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "La dernière entrée est affichée."
-
-#~ msgid "Mailbox is corrupt!"
-#~ msgstr "La boîte aux lettres est altérée !"
-
-#~ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
-#~ msgstr "Le message ne peut pas être envoyé en ligne. Utiliser PGP/MIME ?"
-
-#~ msgid "Message contains:\n"
-#~ msgstr "Le message contient :\n"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nom"
-
-#~ msgid "No (valid) certificate found for %s."
-#~ msgstr "Pas de certificat (valide) trouvé pour %s."
-
-#~ msgid "No lines in message.\n"
-#~ msgstr "Pas de lignes dans le message.\n"
-
-#~ msgid "No mailbox.\n"
-#~ msgstr "Pas de boîte aux lettres.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No mailboxes defined."
-#~ msgstr "Pas de boîtes aux lettres recevant du courrier définies."
-
-#~ msgid "No mailcap path specified"
-#~ msgstr "Pas de chemin mailcap spécifié"
-
-#~ msgid "No output from OpenSSL.."
-#~ msgstr "Pas de sortie pour OpenSSL.."
-
-#~ msgid "No output from OpenSSL..."
-#~ msgstr "Pas de sortie pour OpenSSL..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No previous regular expression"
-#~ msgstr "rechercher une expression rationnelle"
-
-#~ msgid "Out of memory!"
-#~ msgstr "Plus de mémoire !"
-
-#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-#~ msgstr ""
-#~ "(c)hiffrer PGP, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, %s, en clai(r) ? "
-
-#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c)hiffrer PGP, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, (i)nv ou (o)ublier ?"
-
-# , c-format
-#~ msgid "PGP Key %s."
-#~ msgstr "Clé PGP %s."
-
-#~ msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-#~ msgstr "Clés PGP correspondant à \"%s\"."
-
-#~ msgid "PGP keys matching <%s>."
-#~ msgstr "Clés PGP correspondant à <%s>."
-
-#~ msgid "PGP message successfully decrypted."
-#~ msgstr "Message PGP déchiffré avec succès."
-
-#~ msgid "PGP passphrase forgotten."
-#~ msgstr "Phrase de passe PGP oubliée."
-
-#~ msgid "PGP/M(i)ME"
-#~ msgstr "PGP/M(i)ME"
-
-#~ msgid "PR_NewTCPSocket failed."
-#~ msgstr "Échec de PR_NewTCPSocket."
-
-#~ msgid "Passphrase(s) forgotten."
-#~ msgstr "Phrase(s) de passe oubliée(s)."
-
-#~ msgid "Please enter the key ID: "
-#~ msgstr "Veuillez entrer l'ID de la clé : "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Premature end of regular expression"
-#~ msgstr "rechercher une expression rationnelle"
-
-#~ msgid "Revoked   "
-#~ msgstr "Révoquée    "
-
-#~ msgid ""
-#~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-#~ msgstr ""
-#~ "(c)hiffr S/MIME, (s)ign, ch. (a)vec, s. (e)n tant que, les (d)eux, clai"
-#~ "(r) ? "
-
-#~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-#~ msgstr "Certificats S/MIME correspondant à \"%s\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
-#~ msgstr "Le marquage n'est pas supporté."
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "Vérification du certificat SSL"
-
-# , c-format
-#~ msgid "SSL connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "Connexion SSL utilisant %s (%s)"
-
-#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-#~ msgstr "SSL désactivé par manque d'entropie"
-
-#~ msgid "SSL failed: %s"
-#~ msgstr "SSL a échoué : %s"
-
-#~ msgid "SSL is unavailable."
-#~ msgstr "SSL n'est pas disponible."
-
-#~ msgid "SSL_AuthCertificate failed (error %d)"
-#~ msgstr "Échec de SSL_AuthCertificate (erreur %d)"
-
-#~ msgid "Secure connection with TLS?"
-#~ msgstr "Connexion sécurisée avec TLS ?"
-
-#~ msgid "Select the next element of the chain"
-#~ msgstr "Sélectionner l'élément suivant de la chaîne"
-
-#~ msgid "Select the previous element of the chain"
-#~ msgstr "Sélectionner l'élément précédent de la chaîne"
-
-#~ msgid "Server certificate has expired"
-#~ msgstr "Le certificat du serveur a expiré"
-
-#~ msgid "Server certificate is not yet valid"
-#~ msgstr "Le certificat du serveur n'est pas encore valide"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
-#~ "de>.\n"
-#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
-#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour contacter les développeurs, veuillez écrire à <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "Pour signaler un bug, veuillez utiliser l'utilitaire flea(1).\n"
-
-#~ msgid "Toggle display of subparts"
-#~ msgstr "Inverser l'affichage des sous-parties"
-
-#~ msgid "Trusted   "
-#~ msgstr "De confiance"
-
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "Impossible d'ajouter aux boîtes aux lettres IMAP sur ce serveur"
-
-# , c-format
-#~ msgid "Unable to connect to host %s"
-#~ msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte %s"
-
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create backup file"
-#~ msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier"
-
-#~ msgid "Unable to find ip for host %s"
-#~ msgstr "Impossible de trouver l'adresse IP de l'hôte %s"
-
-#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
-#~ msgstr "Réponse inattendue reçue du serveur : %s"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Inconnu"
-
-#~ msgid "Unknown   "
-#~ msgstr "Inconnue    "
-
-#~ msgid "Unverified"
-#~ msgstr "Non vérifiée"
-
-# , c-format
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Utiliser l'ID %s (pas de confiance !) pour %s ?"
-
-# , c-format
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Utiliser l'ID %s pour %s ?"
-
-#~ msgid "Verified  "
-#~ msgstr "Vérifiée    "
-
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "Attention : le certificat intermédiaire n'a pas été trouvé."
-
-#~ msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
-#~ msgstr "Attention : ce nom d'alias peut ne pas fonctionner. Corriger ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Att.: vous n'avez pas encore décidé de faire confiance à l'ID %s. (touche)"
-
-#~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-#~ msgstr "[-- La sortie %s suit%s --]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- End of OpenSSL output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Fin de sortie OpenSSL --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- End of PGP output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Fin de sortie PGP --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Erreur : impossible de créer un sous-processus PGP ! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-#~ msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL ! --]\n"
-
-#~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-#~ msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus PGP ! --]\n"
-
-#~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-#~ msgstr "[-- Les données suivantes sont chiffrées avec S/MIME --]\n"
-
-#~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-#~ msgstr "[-- Les données suivantes sont signées avec S/MIME --]\n"
-
-#~ msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
-#~ msgstr "spécification de la clé secrète « %s » ambiguë\n"
-
-#~ msgid "append new query results to current results"
-#~ msgstr "ajouter les nouveaux résultats de la requête aux résultats courants"
-
-#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-#~ msgstr "appliquer la prochaine fonction SEULEMENT aux messages marqués"
-
-#~ msgid "apply next function to tagged messages"
-#~ msgstr "appliquer la prochaine fonction aux messages marqués"
-
-#~ msgid "attach a PGP public key"
-#~ msgstr "attacher une clé publique PGP"
-
-#~ msgid "attach a file(s) to this message"
-#~ msgstr "attacher un fichier à ce message"
-
-#~ msgid "attach message(s) to this message"
-#~ msgstr "attacher un message à ce message"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
-#~ msgstr "attacher un message à ce message"
-
-#~ msgid "break the thread in two"
-#~ msgstr "casser la discussion en deux"
-
-#~ msgid "capitalize the word"
-#~ msgstr "capitaliser le mot"
-
-#~ msgid "change directories"
-#~ msgstr "changer de répertoires"
-
-#~ msgid "check for classic pgp"
-#~ msgstr "reconnaissance pgp classique"
-
-#~ msgid "check mailboxes for new mail"
-#~ msgstr "vérifier la présence de nouveaux messages dans les BAL"
-
-#~ msgid "clear a status flag from a message"
-#~ msgstr "effacer un indicateur de statut d'un message"
-
-#~ msgid "clear and redraw the screen"
-#~ msgstr "effacer l'écran et réafficher"
-
-#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
-#~ msgstr "comprimer/décomprimer toutes les discussions"
-
-#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
-#~ msgstr "comprimer/décomprimer la discussion courante"
-
-#~ msgid "complete address with query"
-#~ msgstr "compléter une adresse grâce à une requête"
-
-#~ msgid "complete filename or alias"
-#~ msgstr "compléter un nom de fichier ou un alias"
-
-#~ msgid "compose a new mail message"
-#~ msgstr "composer un nouveau message"
-
-#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-#~ msgstr "composer un nouvel attachement en utilisant l'entrée mailcap"
-
-#~ msgid "convert the word to lower case"
-#~ msgstr "convertir le mot en minuscules"
-
-#~ msgid "convert the word to upper case"
-#~ msgstr "convertir le mot en majuscules"
-
-#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
-#~ msgstr "copier un message dans un fichier ou une BAL"
-
-#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "créer une nouvelle BAL (IMAP seulement)"
-
-#~ msgid "create an alias from a message sender"
-#~ msgstr "créer un alias à partir de l'expéditeur d'un message"
-
-#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
-#~ msgstr "parcourir les boîtes aux lettres recevant du courrier"
-
-#~ msgid "delete all chars on the line"
-#~ msgstr "effacer tous les caractères de la ligne"
-
-#~ msgid "delete all messages in subthread"
-#~ msgstr "effacer tous les messages dans la sous-discussion"
-
-#~ msgid "delete all messages in thread"
-#~ msgstr "effacer tous les messages dans la discussion"
-
-#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
-#~ msgstr "effacer la fin de la ligne à partir du curseur"
-
-#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-#~ msgstr "effacer la fin du mot à partir du curseur"
-
-#~ msgid "delete messages matching a pattern"
-#~ msgstr "effacer les messages correspondant à un motif"
-
-#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
-#~ msgstr "effacer le caractère situé devant le curseur"
-
-#~ msgid "delete the char under the cursor"
-#~ msgstr "effacer le caractère situé sous le curseur"
-
-#~ msgid "delete the current entry"
-#~ msgstr "effacer l'entrée courante"
-
-#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "supprimer la BAL courante (IMAP seulement)"
-
-#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
-#~ msgstr "effacer le mot situé devant le curseur"
-
-#~ msgid "display a message"
-#~ msgstr "afficher un message"
-
-#~ msgid "display full address of sender"
-#~ msgstr "afficher l'adresse complète de l'expéditeur"
-
-#~ msgid "display message and toggle header weeding"
-#~ msgstr "afficher le message et inverser la restriction des en-têtes"
-
-#~ msgid "display the currently selected file's name"
-#~ msgstr "afficher le nom du fichier sélectionné actuellement"
-
-#~ msgid "display the keycode for a key press"
-#~ msgstr "afficher le code d'une touche enfoncée"
-
-#~ msgid "edit attachment content type"
-#~ msgstr "éditer le content-type de l'attachement"
-
-#~ msgid "edit attachment description"
-#~ msgstr "éditer la description de l'attachement"
-
-#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
-#~ msgstr "éditer le transfer-encoding de l'attachement"
-
-#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
-#~ msgstr "éditer l'attachement en utilisant l'entrée mailcap"
-
-#~ msgid "edit the BCC list"
-#~ msgstr "éditer la liste BCC"
-
-#~ msgid "edit the CC list"
-#~ msgstr "éditer la liste CC"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit the Followup-To field"
-#~ msgstr "éditer le champ Reply-To"
-
-#~ msgid "edit the Reply-To field"
-#~ msgstr "éditer le champ Reply-To"
-
-#~ msgid "edit the TO list"
-#~ msgstr "éditer la liste TO"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
-#~ msgstr "éditer le champ Reply-To"
-
-#~ msgid "edit the file to be attached"
-#~ msgstr "éditer le fichier à attacher"
-
-#~ msgid "edit the from field"
-#~ msgstr "éditer le champ from"
-
-#~ msgid "edit the message"
-#~ msgstr "éditer le message"
-
-#~ msgid "edit the message with headers"
-#~ msgstr "éditer le message avec ses en-têtes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit the newsgroups list"
-#~ msgstr "éditer la liste CC"
-
-#~ msgid "edit the raw message"
-#~ msgstr "éditer le message brut"
-
-#~ msgid "edit the subject of this message"
-#~ msgstr "éditer l'objet de ce message"
-
-#~ msgid "end of conditional execution (noop)"
-#~ msgstr "fin d'exécution conditionnelle (noop)"
-
-#~ msgid "enter a file mask"
-#~ msgstr "entrer un masque de fichier"
-
-#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-#~ msgstr ""
-#~ "entrer le nom d'un fichier dans lequel sauver une copie de ce message"
-
-#~ msgid "enter a muttrc command"
-#~ msgstr "entrer une commande muttrc"
-
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "csedior"
-
-#~ msgid "esabtf"
-#~ msgstr "csedio"
-
-#~ msgid "eswabfc"
-#~ msgstr "csaedor"
-
-#~ msgid "execute a macro"
-#~ msgstr "exécuter une macro"
-
-#~ msgid "exit this menu"
-#~ msgstr "sortir de ce menu"
-
-#~ msgid "extract supported public keys"
-#~ msgstr "extraire les clés publiques supportées"
-
-#~ msgid "filter attachment through a shell command"
-#~ msgstr "filtrer un attachement au moyen d'une commande shell"
-
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "followup to newsgroup"
-#~ msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?"
-
-#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-#~ msgstr "forcer la récupération du courrier depuis un serveur IMAP"
-
-#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-#~ msgstr ""
-#~ "forcer la visualisation d'un attachment en utilisant le fichier mailcap"
-
-#~ msgid "forward a message with comments"
-#~ msgstr "faire suivre un message avec des commentaires"
-
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "forward to newsgroup"
-#~ msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?"
-
-#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
-#~ msgstr "obtenir une copie temporaire d'un attachement"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "get all children of the current message"
-#~ msgstr "Vous êtes sur le premier message."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "get message with Message-Id"
-#~ msgstr "éditer le message avec ses en-têtes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "get parent of the current message"
-#~ msgstr "Vous êtes sur le premier message."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "go down to next mailbox"
-#~ msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
-#~ msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "go to previous mailbox"
-#~ msgstr "Erreur à l'ouverture de la boîte aux lettres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "go to previous mailbox with new mail"
-#~ msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
-
-#~ msgid "gpgme_new failed: %s"
-#~ msgstr "gpgme_new a échoué : %s"
-
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "ifdef: too few arguments"
-#~ msgstr "%s : pas assez d'arguments"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ifndef: too few arguments"
-#~ msgstr "mono : pas assez d'arguments"
-
-#~ msgid "invoke a command in a subshell"
-#~ msgstr "exécuter une commande dans un sous-shell"
-
-#~ msgid "jump to an index number"
-#~ msgstr "aller à un numéro d'index"
-
-#~ msgid "jump to parent message in thread"
-#~ msgstr "aller au message père dans la discussion"
-
-#~ msgid "jump to previous subthread"
-#~ msgstr "aller à la sous-discussion précédente"
-
-#~ msgid "jump to previous thread"
-#~ msgstr "aller à la discussion précédente"
-
-#~ msgid "jump to the beginning of the line"
-#~ msgstr "aller au début de la ligne"
-
-#~ msgid "jump to the bottom of the message"
-#~ msgstr "aller à la fin du message"
-
-#~ msgid "jump to the end of the line"
-#~ msgstr "aller à la fin de la ligne"
-
-#~ msgid "jump to the next new message"
-#~ msgstr "aller au nouveau message suivant"
-
-#~ msgid "jump to the next new or unread message"
-#~ msgstr "aller au message nouveau ou non lu suivant"
-
-#~ msgid "jump to the next subthread"
-#~ msgstr "aller à la sous-discussion suivante"
-
-#~ msgid "jump to the next thread"
-#~ msgstr "aller à la discussion suivante"
-
-#~ msgid "jump to the next unread message"
-#~ msgstr "aller au message non lu suivant"
-
-#~ msgid "jump to the previous new message"
-#~ msgstr "aller au nouveau message précédent"
-
-#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
-#~ msgstr "aller au message nouveau ou non lu précédent"
-
-#~ msgid "jump to the previous unread message"
-#~ msgstr "aller au message non lu précédent"
-
-#~ msgid "jump to the top of the message"
-#~ msgstr "aller au début du message"
-
-#~ msgid "link tagged message to the current one"
-#~ msgstr "lier le message marqué au message courant"
-
-#~ msgid "list mailboxes with new mail"
-#~ msgstr "lister les BAL ayant de nouveaux messages"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "load active file from NNTP server"
-#~ msgstr "récupérer le courrier depuis un serveur POP"
-
-#~ msgid "mail a PGP public key"
-#~ msgstr "envoyer une clé publique PGP"
-
-#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
-#~ msgstr "faire une copie décodée (text/plain)"
-
-#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-#~ msgstr "faire une copie décodée (text/plain) et effacer"
-
-#~ msgid "make decrypted copy"
-#~ msgstr "faire une copie déchiffrée"
-
-#~ msgid "make decrypted copy and delete"
-#~ msgstr "faire une copie déchiffrée et effacer"
-
-#~ msgid "mark the current subthread as read"
-#~ msgstr "marquer la sous-discussion courante comme lue"
-
-#~ msgid "mark the current thread as read"
-#~ msgstr "marquer la discussion courante comme lue"
-
-#~ msgid "missing filename.\n"
-#~ msgstr "nom de fichier manquant.\n"
-
-#~ msgid "move entry to bottom of screen"
-#~ msgstr "déplacer l'entrée au bas de l'écran"
-
-#~ msgid "move entry to middle of screen"
-#~ msgstr "déplacer l'entrée au milieu de l'écran"
-
-#~ msgid "move entry to top of screen"
-#~ msgstr "déplacer l'entrée en haut de l'écran"
-
-#~ msgid "move the cursor one character to the left"
-#~ msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la gauche"
-
-#~ msgid "move the cursor one character to the right"
-#~ msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la droite"
-
-#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-#~ msgstr "déplacer le curseur au début du mot"
-
-#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
-#~ msgstr "déplacer le curseur à la fin du mot"
-
-#~ msgid "move to the bottom of the page"
-#~ msgstr "se déplacer en bas de la page"
-
-#~ msgid "move to the first entry"
-#~ msgstr "se déplacer sur la première entrée"
-
-#~ msgid "move to the first message"
-#~ msgstr "aller au premier message"
-
-#~ msgid "move to the last entry"
-#~ msgstr "aller à la dernière entrée"
-
-#~ msgid "move to the last message"
-#~ msgstr "aller au dernier message"
-
-#~ msgid "move to the middle of the page"
-#~ msgstr "aller au milieu de la page"
-
-#~ msgid "move to the next entry"
-#~ msgstr "aller à l'entrée suivante"
-
-#~ msgid "move to the next page"
-#~ msgstr "aller à la page suivante"
-
-#~ msgid "move to the next undeleted message"
-#~ msgstr "aller au message non effacé suivant"
-
-#~ msgid "move to the previous entry"
-#~ msgstr "aller à l'entrée précédente"
-
-#~ msgid "move to the previous page"
-#~ msgstr "aller à la page précédente"
-
-#~ msgid "move to the previous undeleted message"
-#~ msgstr "aller au message non effacé précédent"
-
-#~ msgid "move to the top of the page"
-#~ msgstr "aller en haut de la page"
-
-# , c-format
-#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mutt_restore_default(%s) : erreur dans l'expression rationnelle : %s\n"
-
-#~ msgid "no certfile"
-#~ msgstr "pas de certfile"
-
-#~ msgid "no mbox"
-#~ msgstr "pas de BAL"
-
-#~ msgid "nospam: no matching pattern"
-#~ msgstr "nospam : pas de motif correspondant"
-
-#~ msgid "null operation"
-#~ msgstr "opération nulle"
-
-#~ msgid "open a different folder"
-#~ msgstr "ouvrir un dossier différent"
-
-#~ msgid "open a different folder in read only mode"
-#~ msgstr "ouvrir un dossier différent en lecture seule"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "open a different newsgroup"
-#~ msgstr "ouvrir un dossier différent"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-#~ msgstr "ouvrir un dossier différent en lecture seule"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "open hilighted mailbox"
-#~ msgstr "Réouverture de la boîte aux lettres..."
-
-#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-#~ msgstr "passer le message/l'attachement à une commande shell"
-
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "post message to newsgroup"
-#~ msgstr "Renvoyer le message à %s"
-
-#~ msgid "print the current entry"
-#~ msgstr "imprimer l'entrée courante"
-
-#~ msgid "query external program for addresses"
-#~ msgstr "demander des adresses à un programme externe"
-
-#~ msgid "quote the next typed key"
-#~ msgstr "entrer le caractère correspondant à la prochaine touche"
-
-#~ msgid "recall a postponed message"
-#~ msgstr "rappeler un message ajourné"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
-#~ msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus."
-
-#~ msgid "remail a message to another user"
-#~ msgstr "renvoyer un message à un autre utilisateur"
-
-#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "renommer la BAL courante (IMAP seulement)"
-
-#~ msgid "rename/move an attached file"
-#~ msgstr "renommer/déplacer un fichier attaché"
-
-#~ msgid "reply to a message"
-#~ msgstr "répondre à un message"
-
-#~ msgid "reply to all recipients"
-#~ msgstr "répondre à tous les destinataires"
-
-#~ msgid "reply to specified mailing list"
-#~ msgstr "répondre à la liste spécifiée"
-
-#~ msgid "retrieve mail from POP server"
-#~ msgstr "récupérer le courrier depuis un serveur POP"
-
-#~ msgid "run ispell on the message"
-#~ msgstr "lancer ispell sur le message"
-
-#~ msgid "save changes to mailbox"
-#~ msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres"
-
-#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
-#~ msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres et quitter"
-
-#~ msgid "save message/attachment to a file"
-#~ msgstr "sauver le message/l'attachement dans un fichier"
-
-#~ msgid "save this message to send later"
-#~ msgstr "sauvegarder ce message pour l'envoyer plus tard"
-
-#~ msgid "score: too few arguments"
-#~ msgstr "score : pas assez d'arguments"
-
-#~ msgid "score: too many arguments"
-#~ msgstr "score : trop d'arguments"
-
-#~ msgid "scroll down 1/2 page"
-#~ msgstr "descendre d'1/2 page"
-
-#~ msgid "scroll down one line"
-#~ msgstr "descendre d'une ligne"
-
-#~ msgid "scroll down through the history list"
-#~ msgstr "redescendre dans l'historique"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-#~ msgstr "descendre d'1/2 page"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-#~ msgstr "remonter d'1/2 page"
-
-#~ msgid "scroll up 1/2 page"
-#~ msgstr "remonter d'1/2 page"
-
-#~ msgid "scroll up one line"
-#~ msgstr "remonter d'une ligne"
-
-#~ msgid "scroll up through the history list"
-#~ msgstr "remonter dans l'historique"
-
-#~ msgid "search backwards for a regular expression"
-#~ msgstr "rechercher en arrière une expression rationnelle"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "search for a regular expression"
-#~ msgstr "rechercher en arrière une expression rationnelle"
-
-#~ msgid "search for next match"
-#~ msgstr "rechercher la prochaine occurrence"
-
-#~ msgid "search for next match in opposite direction"
-#~ msgstr "rechercher la prochaine occurrence dans la direction opposée"
-
-#~ msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
-#~ msgstr "clé secrète « %s » non trouvée : %s\n"
-
-#~ msgid "select a new file in this directory"
-#~ msgstr "sélectionner un nouveau fichier dans ce répertoire"
-
-#~ msgid "select the current entry"
-#~ msgstr "sélectionner l'entrée courante"
-
-#~ msgid "send the message"
-#~ msgstr "envoyer le message"
-
-#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-#~ msgstr ""
-#~ "envoyer le message dans une chaîne de redistributeurs de courrier "
-#~ "mixmaster"
-
-#~ msgid "set a status flag on a message"
-#~ msgstr "mettre un indicateur d'état sur un message"
-
-#~ msgid "show MIME attachments"
-#~ msgstr "afficher les attachements MIME"
-
-#~ msgid "show PGP options"
-#~ msgstr "afficher les options PGP"
-
-#~ msgid "show S/MIME options"
-#~ msgstr "afficher les options S/MIME"
-
-#~ msgid "show currently active limit pattern"
-#~ msgstr "afficher le motif de limitation actuel"
-
-#~ msgid "show only messages matching a pattern"
-#~ msgstr "afficher seulement les messages correspondant à un motif"
-
-#~ msgid "show the Mutt version number and date"
-#~ msgstr "afficher la version de Mutt (numéro et date)"
-
-#~ msgid "skip beyond quoted text"
-#~ msgstr "sauter le texte cité"
-
-#~ msgid "sort messages"
-#~ msgstr "trier les messages"
-
-#~ msgid "sort messages in reverse order"
-#~ msgstr "trier les messages dans l'ordre inverse"
-
-#~ msgid "source: too many arguments"
-#~ msgstr "source : trop d'arguments"
-
-#~ msgid "spam: no matching pattern"
-#~ msgstr "spam : pas de motif correspondant"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-#~ msgstr "s'abonner à la BAL courante (IMAP seulement)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-#~ msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif"
-
-#~ msgid "tag messages matching a pattern"
-#~ msgstr "marquer les messages correspondant à un motif"
-
-#~ msgid "tag the current entry"
-#~ msgstr "marquer l'entrée courante"
-
-#~ msgid "tag the current subthread"
-#~ msgstr "marquer la sous-discussion courante"
-
-#~ msgid "tag the current thread"
-#~ msgstr "marquer la discussion courante"
-
-#~ msgid "this screen"
-#~ msgstr "cet écran"
-
-#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
-#~ msgstr "modifier l'indicateur 'important' d'un message"
-
-#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
-#~ msgstr "inverser l'indicateur 'nouveau' d'un message"
-
-#~ msgid "toggle display of quoted text"
-#~ msgstr "inverser l'affichage du texte cité"
-
-#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-#~ msgstr "changer la disposition (en ligne/attachement)"
-
-#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
-#~ msgstr "inverser le recodage de cet attachement"
-
-#~ msgid "toggle search pattern coloring"
-#~ msgstr "inverser la coloration du motif de recherche"
-
-#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "changer entre voir toutes les BAL/voir les BAL abonnées (IMAP seulement)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "toggle view of read messages"
-#~ msgstr "aller au message nouveau ou non lu précédent"
-
-#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-#~ msgstr "changer l'option de mise à jour de la boîte aux lettres"
-
-#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-#~ msgstr "changer entre l'affichage des BAL et celui de tous les fichiers"
-
-#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-#~ msgstr "changer l'option de suppression de fichier après envoi"
-
-#~ msgid "transpose character under cursor with previous"
-#~ msgstr "échanger le caractère situé sous le curseur avec le précédent"
-
-#~ msgid "unable to determine home directory"
-#~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire personnel"
-
-#~ msgid "unable to determine username"
-#~ msgstr "impossible de déterminer le nom d'utilisateur"
-
-#~ msgid "undelete all messages in subthread"
-#~ msgstr "récupérer tous les messages de la sous-discussion"
-
-#~ msgid "undelete all messages in thread"
-#~ msgstr "récupérer tous les messages de la discussion"
-
-#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
-#~ msgstr "récupérer les messages correspondant à un motif"
-
-#~ msgid "undelete the current entry"
-#~ msgstr "récupérer l'entrée courante"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-#~ msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-#~ msgstr "se désabonner de la BAL courante (IMAP seulement)"
-
-#~ msgid "untag messages matching a pattern"
-#~ msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif"
-
-#~ msgid "update an attachment's encoding info"
-#~ msgstr "mettre à jour les informations de codage d'un attachement"
-
-#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
-#~ msgstr "utiliser le message courant comme modèle pour un nouveau message"
-
-#~ msgid "verify a PGP public key"
-#~ msgstr "vérifier une clé publique PGP"
-
-#~ msgid "view attachment as text"
-#~ msgstr "visualiser un attachment en tant que texte"
-
-#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-#~ msgstr ""
-#~ "visualiser l'attachement en utilisant l'entrée mailcap si nécessaire"
-
-#~ msgid "view file"
-#~ msgstr "visualiser le fichier"
-
-#~ msgid "view the key's user id"
-#~ msgstr "afficher le numéro d'utilisateur de la clé"
-
-#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-#~ msgstr "effacer la (les) phrase(s) de passe de la mémoire"
-
-#~ msgid "write the message to a folder"
-#~ msgstr "écrire le message dans un dossier"
-
-#~ msgid "{internal}"
-#~ msgstr "{interne}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-#~ "~f messages\tinclude messages\n"
-#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-#~ "~h\t\tedit the message header\n"
-#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
-#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-#~ "~p\t\tprint the message\n"
-#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
-#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
-#~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
-#~ "~u\t\trecall the previous line\n"
-#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-#~ "~w file\t\twrite message to file\n"
-#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-#~ "~?\t\tthis message\n"
-#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "~~\t\tinsère une ligne commençant par un unique ~\n"
-#~ "~b utilisateurs\tajoute des utilisateurs au champ Bcc:\n"
-#~ "~c utilisateurs\tajoute des utilisateurs au champ Cc:\n"
-#~ "~f messages\tinclut des messages\n"
-#~ "~F messages\tidentique à ~f, mais inclut également les en-têtes\n"
-#~ "~h\t\tédite l'en-tête du message\n"
-#~ "~m messages\tinclut et cite les messages\n"
-#~ "~M messages\tidentique à ~m, mais inclut les en-têtes\n"
-#~ "~p\t\timprime le message\n"
-#~ "~q\t\tsauvegarde le fichier et quitte l'éditeur\n"
-#~ "~r fichier\tlit un fichier dans l'éditeur\n"
-#~ "~t utilisateurs\tajoute des utilisateurs au champ To:\n"
-#~ "~u\t\tduplique la ligne précédente\n"
-#~ "~v\t\tédite le message avec l'éditeur défini dans $visual\n"
-#~ "~w fichier\tsauvegarde le message dans un fichier\n"
-#~ "~x\t\tabandonne les modifications et quitte l'éditeur\n"
-#~ "~?\t\tce message\n"
-#~ ".\t\tseul sur une ligne, termine la saisie\n"