remove dead strings.
[apps/madmutt.git] / po / gl.po
index 364a611..2e5f53c 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -3910,1556 +3910,3 @@ msgstr "s
 msgid "yna"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
-#~ "com>\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
-#~ "    modification, are permitted under certain conditions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
-#~ "    WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
-#~ "    merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    You should have received a copy of the full distribution terms\n"
-#~ "    along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Implementación SHA1 Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptosoft."
-#~ "com>\n"
-#~ "    A redistribución e uso na súa forma de fontes e binarios, con ou sin\n"
-#~ "    modificación, están permitidas baixo certas condicións.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    A implementación de SHA1 ven TAL CUAL, e CALQUERA GARANTIA EXPRESA "
-#~ "OU\n"
-#~ "    IMPLICADA, incluindo, mais non limitada a, as garantías implícitas "
-#~ "de\n"
-#~ "    comercialización e adaptación a un propósito particular SON\n"
-#~ "    DESCARGADAS.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of PGP output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- Fin da saída PGP --]\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- Fin dos datos asinados --]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
-#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
-#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
-#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
-#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
-#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-#~ "  -h\t\tthis help message"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-#~ "<file> ]\n"
-#~ "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
-#~ " [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
-#~ "<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
-#~ "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
-#~ "       mutt -v[v]\n"
-#~ "\n"
-#~ "options:\n"
-#~ "  -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
-#~ "  -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
-#~ "  -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
-#~ "  -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
-#~ "  -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
-#~ "  -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
-#~ "  -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
-#~ "  -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
-#~ "resposta\n"
-#~ "  -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
-#~ "  -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
-#~ "  -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
-#~ "  -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
-#~ "  -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten "
-#~ "espacios)\n"
-#~ "  -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
-#~ "  -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
-#~ "  -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
-#~ "  -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
-#~ "  -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de "
-#~ "contado si non hai tal\n"
-#~ "  -h\t\testa mensaxe de axuda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$%s is read-only"
-#~ msgstr "O buzón é de só lectura."
-
-#~ msgid "%d: invalid message number.\n"
-#~ msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s [%d message read]"
-#~ msgstr "%s [%d mensaxes lidas]"
-
-#~ msgid "%s has insecure permissions!"
-#~ msgstr "%s ten permisos inseguros."
-
-#~ msgid "%s is set"
-#~ msgstr "%s está activada"
-
-#~ msgid "%s is unset"
-#~ msgstr "%s non está activada"
-
-#~ msgid "%s...  Exiting.\n"
-#~ msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
-#~ msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
-
-#~ msgid "%s: invalid value"
-#~ msgstr "%s: valor inválido"
-
-#~ msgid "%s: no such command"
-#~ msgstr "%s: non hai tal comando"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s non é un buzón."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "Non foi atopado: %s"
-
-#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-#~ msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown sorting method"
-#~ msgstr "%s: método de ordeación descoñecido"
-
-#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-#~ msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n"
-
-#~ msgid "(continue)\n"
-#~ msgstr "(seguir)\n"
-
-#~ msgid "===== Attachments ====="
-#~ msgstr "====== Adxuntos ====="
-
-#~ msgid "Accept the chain constructed"
-#~ msgstr "Acepta-la cadea construida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
-
-#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
-#~ msgstr "Foi definida unha versión descoñecida de PGP para firmar."
-
-#~ msgid "Anonymous authentication failed."
-#~ msgstr "Autenticación anónima fallida."
-
-#~ msgid "Append a remailer to the chain"
-#~ msgstr "Engadir un remailer á cadea"
-
-#~ msgid "Attachment saved"
-#~ msgstr "Adxunto gardado"
-
-#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-#~ msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
-
-#~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-#~ msgstr "Autenticando (GSSAPI)..."
-
-#~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
-#~ msgstr "Autenticando como anónimo ..."
-
-#~ msgid "Authentication method is unknown."
-#~ msgstr "O método de autenticación é descoñecido."
-
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "¿Rebotar mensaxe a %s...?"
-
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "¿Rebotar mensaxes a %s...?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
-#~ msgstr "Introduza keyID para %s: "
-
-#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-#~ msgstr "Autenticación CRAM-MD5 fallida."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
-
-#~ msgid "Can't create %s."
-#~ msgstr "Non foi posible crear %s"
-
-#~ msgid "Can't invoke PGP"
-#~ msgstr "Non foi posible invocar ó PGP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't open %s: %s."
-#~ msgstr "Non foi atopado: %s"
-
-#~ msgid "Can't open /dev/null"
-#~ msgstr "Non foi posible abrir /dev/null"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-#~ msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
-
-#~ msgid "Can't open PGP subprocess!"
-#~ msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
-
-#~ msgid "Can't open temporary file %s."
-#~ msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s."
-
-#~ msgid "Can't open your secret key ring!"
-#~ msgstr "¡Non fun capaz de abri-lo teu anel secreto de chaves!"
-
-#~ msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-#~ msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Certificate *NOT* added."
-#~ msgstr "Certificado gardado"
-
-#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
-#~ msgstr "Pechando conexión ó servidor IMAP..."
-
-#~ msgid "Closing mailbox..."
-#~ msgstr "Pechando buzón..."
-
-#~ msgid "Command USER is not supported by server."
-#~ msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor."
-
-#~ msgid "Command: "
-#~ msgstr "Comando: "
-
-#~ msgid "Comment Packet"
-#~ msgstr "Paquete de comentario"
-
-#~ msgid "Compose"
-#~ msgstr "Compór"
-
-#~ msgid "Compressed Data Packet"
-#~ msgstr "Paquete de datos comprimidos"
-
-#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
-#~ msgstr "Paquete da sesión encriptada convencionalmente"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
-#~ "vv'.\n"
-#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n"
-#~ "Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt "
-#~ "-vv'.\n"
-#~ "Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n"
-#~ "baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005:\n"
-#~ "  Parts were written/modified by:\n"
-#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "    (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-#~ "1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Moita xente non mencionada aquí colaborou con unha morea de código,\n"
-#~ "amaños, e suxerencias.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
-#~ "    baixo os términos da Licencia Pública Xeral de GNU, tal e como foi\n"
-#~ "    publicada pola Free Software Foundation; tanto a versión 2 da\n"
-#~ "    licencia, ou (ó seu gusto) outra versión posterior.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Este programa é distribuido na esperanza de que sexa útil,\n"
-#~ "    mais SEN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO; incluso sen a garantía implícita\n"
-#~ "    de MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
-#~ "    Mire a Licencia General de GNU para máis información.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Debería haber recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n"
-#~ "    xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n"
-#~ "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, "
-#~ "USA.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create temporary file %s"
-#~ msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not decrypt PGP message"
-#~ msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not decrypt PGP message."
-#~ msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
-
-#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-#~ msgstr "¡Non foi posible sincroniza-lo buzón %s!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "¿Crear unha mensaxe aplicación/pgp?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
-#~ msgstr "O marcado non está soportado."
-
-#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n"
-
-#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
-#~ msgstr "Depurando a nivel %d.\n"
-
-#~ msgid "Decode-copy"
-#~ msgstr "Descodificar-copiar"
-
-#~ msgid "Decode-save"
-#~ msgstr "Descodificar-gardar"
-
-#~ msgid "Decrypt-copy"
-#~ msgstr "Desencriptar-copiar"
-
-#~ msgid "Decrypt-save"
-#~ msgstr "Desencriptar-gardar"
-
-#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
-#~ msgstr "Borrar un remailer da cadea"
-
-#~ msgid "Enter PGP passphrase:"
-#~ msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter S/MIME passphrase:"
-#~ msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter keyID: "
-#~ msgstr "Introduza keyID para %s: "
-
-#~ msgid "Error reading message!"
-#~ msgstr "¡Erro lendo mensaxe!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error verifying certificate: %s"
-#~ msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-#~ msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Expired   "
-#~ msgstr "Saír  "
-
-#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-#~ msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema"
-
-#~ msgid "Fetching PGP key..."
-#~ msgstr "Recollendo chave PGP..."
-
-#~ msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-#~ msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n"
-
-#~ msgid "Fingerprint: %s"
-#~ msgstr "Fingerprint: %s"
-
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "Amosase a primeira entrada."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GROUP command failed: %s"
-#~ msgstr "O comando de preconexión fallou."
-
-#~ msgid "GSSAPI authentication failed."
-#~ msgstr "Autenticación GSSAPI fallida."
-
-#~ msgid "IMAP Username: "
-#~ msgstr "Usuario IMAP: "
-
-#
-#~ msgid "IMAP folder browsing is not currently supported"
-#~ msgstr "A navegación de carpetas IMAP non está soportada actualmente"
-
-#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
-#~ msgstr "Insertar un remailer na cadea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "Erro interno. Informe a <roessler@does-not-exist.org>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid   "
-#~ msgstr "Mes inválido: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid collation character"
-#~ msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
-#~ msgstr "Mes inválido: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
-#~ msgstr "buscar unha expresión regular"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid range end"
-#~ msgstr "Mes inválido: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid regular expression"
-#~ msgstr "buscar unha expresión regular"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Chamando ó PGP..."
-
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "Chamando ó PGP..."
-
-#~ msgid "LOGIN disabled on this server."
-#~ msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor."
-
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "Amosase a derradeira entrada."
-
-#~ msgid "Literal Data Packet"
-#~ msgstr "Paquete de datos literales"
-
-#~ msgid "MIC algorithm: "
-#~ msgstr "Algoritmo MIC: "
-
-#~ msgid "Mailbox is corrupt!"
-#~ msgstr "¡O buzón está corrupto!"
-
-#~ msgid "Marker Packet"
-#~ msgstr "Paquete marcador"
-
-#~ msgid "Message contains:\n"
-#~ msgstr "A mensaxe contén:\n"
-
-#~ msgid "Message edited. Really send?"
-#~ msgstr "Mensaxe editada. ¿Enviar de verdad?"
-
-#~ msgid "Name Packet"
-#~ msgstr "Paquete de nome"
-
-#~ msgid "No lines in message.\n"
-#~ msgstr "Non hai liñas na mensaxe.\n"
-
-#~ msgid "No mailbox.\n"
-#~ msgstr "Non hai buzón.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No mailboxes defined."
-#~ msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
-
-#~ msgid "No mailcap path specified"
-#~ msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No previous regular expression"
-#~ msgstr "buscar unha expresión regular"
-
-#~ msgid "One-Pass Signature Packet"
-#~ msgstr "Paquete de firma \"One-Pass\""
-
-#~ msgid "Out of memory!"
-#~ msgstr "¡Memoria agotada!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-#~ msgstr ""
-#~ "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
-
-#~ msgid "PGP Key %s."
-#~ msgstr "Chave PGP %s."
-
-#~ msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-#~ msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
-
-#~ msgid "PGP keys matching <%s>."
-#~ msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP message successfully decrypted."
-#~ msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
-
-#~ msgid "PGP passphrase forgotten."
-#~ msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
-
-#~ msgid "POP Password: "
-#~ msgstr "Contrasinal POP: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Passphrase(s) forgotten."
-#~ msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
-
-#~ msgid "Please enter the key ID: "
-#~ msgstr "Introduza o key ID: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Premature end of regular expression"
-#~ msgstr "buscar unha expresión regular"
-
-#~ msgid "Public Key Packet"
-#~ msgstr "Paquete de chave pública"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
-#~ msgstr "Lendo %d nova mensaxe (%d butes)..."
-
-#~ msgid "Reopening mailbox... %s"
-#~ msgstr "Reabrindo buzón... %s"
-
-#~ msgid "Reserved"
-#~ msgstr "Reservado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-#~ msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-#~ msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
-#~ msgstr "O marcado non está soportado."
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "Comprobación do certificado SSL"
-
-#~ msgid "SSL connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
-
-#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-#~ msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SSL failed: %s"
-#~ msgstr "O login fallou."
-
-#~ msgid "SSL is unavailable."
-#~ msgstr "SSL non está accesible."
-
-#~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
-#~ msgstr "Gardada saída do proceso fillo a %s.\n"
-
-#~ msgid "Secret Key Packet"
-#~ msgstr "Paquete de chave secreta"
-
-#~ msgid "Secret Subkey Packet"
-#~ msgstr "Paquete de subchave secreta"
-
-#~ msgid "Secure connection with TLS?"
-#~ msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?"
-
-#~ msgid "Select the next element of the chain"
-#~ msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea"
-
-#~ msgid "Select the previous element of the chain"
-#~ msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea"
-
-#~ msgid "Sending APPEND command ..."
-#~ msgstr "Enviando comando APPEND..."
-
-#
-#~ msgid "Sending CREATE command ..."
-#~ msgstr "Enviando comando CREATE..."
-
-#~ msgid "Server certificate has expired"
-#~ msgstr "O certificado do servidor expirou"
-
-#~ msgid "Server certificate is not yet valid"
-#~ msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
-
-#~ msgid "Signature Packet"
-#~ msgstr "Paquete da firma"
-
-#~ msgid "Subkey Packet"
-#~ msgstr "Paquete de subchave"
-
-#~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
-#~ msgstr "Paquete de data encriptada simétricamente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This ID's validity level is undefined."
-#~ msgstr "O nivel de confianza deste ID está sen definir."
-
-#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
-#~ msgstr "Isto non é moi sensato se non queres firma-la mensaxe."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
-#~ "de>.\n"
-#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
-#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para pórse en contacto cós desenvolvedores, manda unha mensaxe a <mutt-"
-#~ "dev@mutt.org>.\n"
-#~ "Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n"
-
-#~ msgid "Toggle display of subparts"
-#~ msgstr "Cambia-la visualización das subpartes"
-
-#~ msgid "Trust Packet"
-#~ msgstr "Paquete de confianza"
-
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "Non é posible engadir ós buzóns IMAP deste servidor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect to host %s"
-#~ msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create backup file"
-#~ msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Descoñecido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown   "
-#~ msgstr "Descoñecido"
-
-#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algoritmo MIC descoñecido, os válidos son: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-
-#~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
-#~ msgstr "Versión de PGP descoñecida \"%s\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-#~ msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "[-- End of OpenSSL output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- End of PGP output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
-#~ "--]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Erro: ¡esta mensaxe non compre coas especificacións PGP/MIME! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-#~ msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
-
-#~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-#~ msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "append new query results to current results"
-#~ msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-#~ msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
-
-#~ msgid "apply next function to tagged messages"
-#~ msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
-
-#~ msgid "attach a PGP public key"
-#~ msgstr "adxuntar unha chave pública PGP"
-
-#~ msgid "attach a file(s) to this message"
-#~ msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe"
-
-#~ msgid "attach message(s) to this message"
-#~ msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
-#~ msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
-
-#~ msgid "capitalize the word"
-#~ msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas"
-
-#~ msgid "change directories"
-#~ msgstr "cambiar directorios"
-
-#~ msgid "check for classic pgp"
-#~ msgstr "verificar para pgp clásico"
-
-#~ msgid "check mailboxes for new mail"
-#~ msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns"
-
-#~ msgid "clear a status flag from a message"
-#~ msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe"
-
-#~ msgid "clear and redraw the screen"
-#~ msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla"
-
-#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
-#~ msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos"
-
-#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
-#~ msgstr "colapsar/expandir fío actual"
-
-#~ msgid "complete address with query"
-#~ msgstr "enderezo completo con consulta"
-
-#~ msgid "complete filename or alias"
-#~ msgstr "nome de ficheiro completo ou alias"
-
-#~ msgid "compose a new mail message"
-#~ msgstr "compór unha nova mensaxe"
-
-#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-#~ msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap"
-
-#~ msgid "convert the word to lower case"
-#~ msgstr "converti-la palabra a minúsculas"
-
-#~ msgid "convert the word to upper case"
-#~ msgstr "converti-la palabra a maiúsculas"
-
-#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
-#~ msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón"
-
-#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)"
-
-#~ msgid "create an alias from a message sender"
-#~ msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe"
-
-#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
-#~ msgstr "cambiar entre buzóns de entrada"
-
-#~ msgid "delete all chars on the line"
-#~ msgstr "borrar tódolos caracteres da liña"
-
-#~ msgid "delete all messages in subthread"
-#~ msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío"
-
-#~ msgid "delete all messages in thread"
-#~ msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío"
-
-#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
-#~ msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña"
-
-#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-#~ msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra"
-
-#~ msgid "delete messages matching a pattern"
-#~ msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón"
-
-#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
-#~ msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor"
-
-#~ msgid "delete the char under the cursor"
-#~ msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor"
-
-#~ msgid "delete the current entry"
-#~ msgstr "borra-la entrada actual"
-
-#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
-
-#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
-#~ msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor"
-
-#~ msgid "display a message"
-#~ msgstr "amosar unha mensaxe"
-
-#~ msgid "display full address of sender"
-#~ msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente"
-
-#~ msgid "display message and toggle header weeding"
-#~ msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras"
-
-#~ msgid "display the currently selected file's name"
-#~ msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente"
-
-#~ msgid "edit attachment content type"
-#~ msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto"
-
-#~ msgid "edit attachment description"
-#~ msgstr "edita-la descripción do adxunto"
-
-#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
-#~ msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto"
-
-#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
-#~ msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap"
-
-#~ msgid "edit the BCC list"
-#~ msgstr "edita-la lista de BCC"
-
-#~ msgid "edit the CC list"
-#~ msgstr "edita-la lista CC"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit the Followup-To field"
-#~ msgstr "edita-lo campo Responder-A"
-
-#~ msgid "edit the Reply-To field"
-#~ msgstr "edita-lo campo Responder-A"
-
-#~ msgid "edit the TO list"
-#~ msgstr "edita-a lista do Para"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
-#~ msgstr "edita-lo campo Responder-A"
-
-#~ msgid "edit the file to be attached"
-#~ msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar"
-
-#~ msgid "edit the from field"
-#~ msgstr "edita-lo campo \"De\""
-
-#~ msgid "edit the message"
-#~ msgstr "edita-la mensaxe"
-
-#~ msgid "edit the message with headers"
-#~ msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit the newsgroups list"
-#~ msgstr "edita-la lista CC"
-
-#~ msgid "edit the raw message"
-#~ msgstr "edita-la mensaxe en cru"
-
-#~ msgid "edit the subject of this message"
-#~ msgstr "edita-lo tema desta mensaxe"
-
-#~ msgid "enter a file mask"
-#~ msgstr "introducir unha máscara de ficheiro"
-
-#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-#~ msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe"
-
-#~ msgid "enter a muttrc command"
-#~ msgstr "introducir un comando do muttrc"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "efcaio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "esabtf"
-#~ msgstr "efcao"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "eswabfc"
-#~ msgstr "efcao"
-
-#~ msgid "execute a macro"
-#~ msgstr "executar unha macro"
-
-#~ msgid "exit this menu"
-#~ msgstr "saír deste menú"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "extract supported public keys"
-#~ msgstr "extraer chaves públicas PGP"
-
-#~ msgid "filter attachment through a shell command"
-#~ msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "followup to newsgroup"
-#~ msgstr "¿Responder a %s%s?"
-
-#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-#~ msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP"
-
-#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-#~ msgstr "forzar amosa do adxunto usando mailcap"
-
-#~ msgid "forward a message with comments"
-#~ msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "forward to newsgroup"
-#~ msgstr "¿Responder a %s%s?"
-
-#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
-#~ msgstr "coller unha copia temporal do adxunto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "get all children of the current message"
-#~ msgstr "Está na primeira mensaxe."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "get message with Message-Id"
-#~ msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "get parent of the current message"
-#~ msgstr "Está na primeira mensaxe."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "go down to next mailbox"
-#~ msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
-#~ msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "go to previous mailbox"
-#~ msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "go to previous mailbox with new mail"
-#~ msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gpgme_new failed: %s"
-#~ msgstr "O login fallou."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ifdef: too few arguments"
-#~ msgstr "%s: parámetros insuficientes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ifndef: too few arguments"
-#~ msgstr "mono: parámetros insuficientes"
-
-#~ msgid "ignoring empty header field: %s"
-#~ msgstr "ignorando campo de cabeceira valeiro: %s"
-
-#~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
-#~ msgstr "imap_erro(): resposta inesperada en %s: %s\n"
-
-#~ msgid "invoke a command in a subshell"
-#~ msgstr "chamar a un comando nun subshell"
-
-#~ msgid "jump to an index number"
-#~ msgstr "saltar a un número do índice"
-
-#~ msgid "jump to parent message in thread"
-#~ msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
-
-#~ msgid "jump to previous subthread"
-#~ msgstr "saltar ó subfío anterior"
-
-#~ msgid "jump to previous thread"
-#~ msgstr "saltar ó fío anterior"
-
-#~ msgid "jump to the beginning of the line"
-#~ msgstr "saltar ó comezo de liña"
-
-#~ msgid "jump to the bottom of the message"
-#~ msgstr "saltar ó final da mensaxe"
-
-#~ msgid "jump to the end of the line"
-#~ msgstr "saltar ó final da liña"
-
-#~ msgid "jump to the next new message"
-#~ msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "jump to the next new or unread message"
-#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
-
-#~ msgid "jump to the next subthread"
-#~ msgstr "saltar ó vindeiro subfío"
-
-#~ msgid "jump to the next thread"
-#~ msgstr "saltar ó vindeiro fío"
-
-#~ msgid "jump to the next unread message"
-#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
-
-#~ msgid "jump to the previous new message"
-#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
-#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
-
-#~ msgid "jump to the previous unread message"
-#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
-
-#~ msgid "jump to the top of the message"
-#~ msgstr "saltar ó comezo da mensaxe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "link tagged message to the current one"
-#~ msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "list mailboxes with new mail"
-#~ msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "load active file from NNTP server"
-#~ msgstr "recoller correo dun servidor POP"
-
-#~ msgid "mail a PGP public key"
-#~ msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP"
-
-#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
-#~ msgstr "facer copia descodificada (texto plano)"
-
-#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-#~ msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar"
-
-#~ msgid "make decrypted copy"
-#~ msgstr "facer unha copia desencriptada"
-
-#~ msgid "make decrypted copy and delete"
-#~ msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar"
-
-#~ msgid "mark the current subthread as read"
-#~ msgstr "marca-lo subfío actual como lido"
-
-#~ msgid "mark the current thread as read"
-#~ msgstr "marca-lo fío actual como lido"
-
-#~ msgid "missing filename.\n"
-#~ msgstr "falta o nome do ficheiro.\n"
-
-#~ msgid "move entry to bottom of screen"
-#~ msgstr "mover entrada ó final da pantalla"
-
-#~ msgid "move entry to middle of screen"
-#~ msgstr "mover entrada ó medio da pantalla"
-
-#~ msgid "move entry to top of screen"
-#~ msgstr "mover entrada ó principio da pantalla"
-
-#~ msgid "move the cursor one character to the left"
-#~ msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda"
-
-#~ msgid "move the cursor one character to the right"
-#~ msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita"
-
-#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-#~ msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra"
-
-#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
-#~ msgstr "move-lo cursor ó final da palabra"
-
-#~ msgid "move to the bottom of the page"
-#~ msgstr "mover ó final da páxina"
-
-#~ msgid "move to the first entry"
-#~ msgstr "moverse á primeira entrada"
-
-#~ msgid "move to the first message"
-#~ msgstr "moverse á primeira mensaxe"
-
-#~ msgid "move to the last entry"
-#~ msgstr "moverse á última entrada"
-
-#~ msgid "move to the last message"
-#~ msgstr "moverse á última mensaxe"
-
-#~ msgid "move to the last undelete message"
-#~ msgstr "moverse á última mensaxe recuperada"
-
-#~ msgid "move to the middle of the page"
-#~ msgstr "moverse ó medio da páxina"
-
-#~ msgid "move to the next entry"
-#~ msgstr "moverse á vindeira entrada"
-
-#~ msgid "move to the next page"
-#~ msgstr "moverse á vindeira páxina"
-
-#~ msgid "move to the next undeleted message"
-#~ msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada"
-
-#~ msgid "move to the previous entry"
-#~ msgstr "moverse á entrada anterior"
-
-#~ msgid "move to the previous page"
-#~ msgstr "moverse á vindeira páxina"
-
-#~ msgid "move to the previous undeleted message"
-#~ msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada"
-
-#~ msgid "move to the top of the page"
-#~ msgstr "moverse ó comezo da páxina"
-
-#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no certfile"
-#~ msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no mbox"
-#~ msgstr "(non hai buzón)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "nospam: no matching pattern"
-#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
-
-#~ msgid "null operation"
-#~ msgstr "operación nula"
-
-#~ msgid "open a different folder"
-#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente"
-
-#~ msgid "open a different folder in read only mode"
-#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "open a different newsgroup"
-#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "open hilighted mailbox"
-#~ msgstr "Reabrindo buzón..."
-
-#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-#~ msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "post message to newsgroup"
-#~ msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
-
-#~ msgid "print the current entry"
-#~ msgstr "imprimi-la entrada actual"
-
-#~ msgid "query external program for addresses"
-#~ msgstr "consultar o enderezo a un programa externo"
-
-#~ msgid "quote the next typed key"
-#~ msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada"
-
-#~ msgid "recall a postponed message"
-#~ msgstr "reeditar unha mensaxe posposta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
-#~ msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
-
-#~ msgid "remail a message to another user"
-#~ msgstr "volver a manda-la mensaxe a outro usuario"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
-
-#~ msgid "rename/move an attached file"
-#~ msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto"
-
-#~ msgid "reply to a message"
-#~ msgstr "responder a unha mensaxe"
-
-#~ msgid "reply to all recipients"
-#~ msgstr "responder a tódolos destinatarios"
-
-#~ msgid "reply to specified mailing list"
-#~ msgstr "responder á lista de correo especificada"
-
-#~ msgid "reserved"
-#~ msgstr "reservado"
-
-#~ msgid "retrieve mail from POP server"
-#~ msgstr "recoller correo dun servidor POP"
-
-#~ msgid "return to the main-menu"
-#~ msgstr "voltar ó menú principal"
-
-#~ msgid "run ispell on the message"
-#~ msgstr "executar ispell na mensaxe"
-
-#~ msgid "save changes to mailbox"
-#~ msgstr "gardar cambios ó buzón"
-
-#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
-#~ msgstr "gardar cambios ó buzón e saír"
-
-#~ msgid "save message/attachment to a file"
-#~ msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro"
-
-#~ msgid "save this message to send later"
-#~ msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
-
-#~ msgid "score: too few arguments"
-#~ msgstr "score: insuficientes parámetros"
-
-#~ msgid "score: too many arguments"
-#~ msgstr "score: demasiados parámetros"
-
-#~ msgid "scroll down 1/2 page"
-#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
-
-#~ msgid "scroll down one line"
-#~ msgstr "avanzar unha liña"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "scroll down through the history list"
-#~ msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
-
-#~ msgid "scroll up 1/2 page"
-#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
-
-#~ msgid "scroll up one line"
-#~ msgstr "retroceder unha liña"
-
-#~ msgid "scroll up through the history list"
-#~ msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
-
-#~ msgid "search backwards for a regular expression"
-#~ msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "search for a regular expression"
-#~ msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
-
-#~ msgid "search for next match"
-#~ msgstr "busca-la vindeira coincidencia"
-
-#~ msgid "search for next match in opposite direction"
-#~ msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta"
-
-#~ msgid "select a new file in this directory"
-#~ msgstr "seleccionar un novo ficheiro neste directorio"
-
-#~ msgid "select the current entry"
-#~ msgstr "selecciona-la entrada actual"
-
-#~ msgid "send the message"
-#~ msgstr "envia-la mensaxe"
-
-#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-#~ msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster"
-
-#~ msgid "set a status flag on a message"
-#~ msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe"
-
-#~ msgid "show MIME attachments"
-#~ msgstr "amosar adxuntos MIME"
-
-#~ msgid "show PGP options"
-#~ msgstr "amosa-las opcións PGP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "show S/MIME options"
-#~ msgstr "amosa-las opcións PGP"
-
-#~ msgid "show currently active limit pattern"
-#~ msgstr "amosar o patrón limitante actual"
-
-#~ msgid "show only messages matching a pattern"
-#~ msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón"
-
-#~ msgid "show the Mutt version number and date"
-#~ msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt"
-
-#~ msgid "skip beyond quoted text"
-#~ msgstr "saltar o texto citado"
-
-#~ msgid "sort messages"
-#~ msgstr "ordear mensaxes"
-
-#~ msgid "sort messages in reverse order"
-#~ msgstr "ordear mensaxes en orden inverso"
-
-#~ msgid "source: too many arguments"
-#~ msgstr "source: demasiados parámetros"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "spam: no matching pattern"
-#~ msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-#~ msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
-
-#~ msgid "tag messages matching a pattern"
-#~ msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
-
-#~ msgid "tag the current entry"
-#~ msgstr "marca-la entrada actual"
-
-#~ msgid "tag the current subthread"
-#~ msgstr "marca-lo subfío actual"
-
-#~ msgid "tag the current thread"
-#~ msgstr "marca-lo fío actual"
-
-#~ msgid "this screen"
-#~ msgstr "esta pantalla"
-
-#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
-#~ msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe"
-
-#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
-#~ msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe"
-
-#~ msgid "toggle display of quoted text"
-#~ msgstr "cambiar a visualización do texto citado"
-
-#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-#~ msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto"
-
-#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
-#~ msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto"
-
-#~ msgid "toggle search pattern coloring"
-#~ msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda"
-
-#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-#~ msgstr "cambiar entre ver todos e ver só os buzóns subscritos (só IMAP)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "toggle view of read messages"
-#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
-
-#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-#~ msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón"
-
-#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-#~ msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros"
-
-#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-#~ msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo"
-
-#~ msgid "transpose character under cursor with previous"
-#~ msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior"
-
-#~ msgid "unable to determine home directory"
-#~ msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\""
-
-#~ msgid "unable to determine username"
-#~ msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario"
-
-#~ msgid "undelete all messages in subthread"
-#~ msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío"
-
-#~ msgid "undelete all messages in thread"
-#~ msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío"
-
-#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
-#~ msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón"
-
-#~ msgid "undelete the current entry"
-#~ msgstr "recupera-la entrada actual"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-#~ msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)"
-
-#~ msgid "untag messages matching a pattern"
-#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
-
-#~ msgid "update an attachment's encoding info"
-#~ msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto"
-
-#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
-#~ msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova"
-
-#~ msgid "verify a PGP public key"
-#~ msgstr "verificar unha chave pública PGP"
-
-#~ msgid "view attachment as text"
-#~ msgstr "ver adxunto como texto"
-
-#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-#~ msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre"
-
-#~ msgid "view file"
-#~ msgstr "ver ficheiro"
-
-#~ msgid "view the key's user id"
-#~ msgstr "ve-la identificación de usuario da chave"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-#~ msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria"
-
-#~ msgid "write the message to a folder"
-#~ msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta"
-
-#~ msgid "{internal}"
-#~ msgstr "{interno}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-#~ "~f messages\tinclude messages\n"
-#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-#~ "~h\t\tedit the message header\n"
-#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
-#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-#~ "~p\t\tprint the message\n"
-#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
-#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
-#~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
-#~ "~u\t\trecall the previous line\n"
-#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-#~ "~w file\t\twrite message to file\n"
-#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-#~ "~?\t\tthis message\n"
-#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "~~\t\tinsertar unha liña comezando cun único ~\n"
-#~ "~b usuarios\tengadir usuarios ó campo Bcc:\n"
-#~ "~c usuarios\tengadir usuarios ó campo Cc:\n"
-#~ "~f mensaxes\tincluir mensaxes\n"
-#~ "~F mensaxes\tmesmo que ~f, mais tamén incluir cabeceiras\n"
-#~ "~h\t\tedita-la cabeceira da mensaxe\n"
-#~ "~m mensaxes\tincluir e citar mensaxes\n"
-#~ "~M mensaxes\tcomo ~m, mais tamén incluir cabeceiras\n"
-#~ "~p\t\timprimi-la mensaxe\n"
-#~ "~q\t\tescribir ficheiro e saír do editor\n"
-#~ "~r ficheiro\t\tler un ficheiro ó editor\n"
-#~ "~t usuarios\tengadir usuarios ó campo Para: \n"
-#~ "~u\t\treedita-la liña anterior\n"
-#~ "~v\t\tedita-la mensaxe có editor $visual\n"
-#~ "~w ficheiro\t\tescribir mensaxes ó ficheiro\n"
-#~ "~x\t\tcancelar cambios e saír do editor\n"
-#~ "~?\t\testa mensaxe\n"
-#~ ".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n"