remove dead strings.
[apps/madmutt.git] / po / pl.po
index 5b560eb..e491973 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -3852,1367 +3852,3 @@ msgstr "tak"
 msgid "yna"
 msgstr "tnw"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
-#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
-#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
-#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
-#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
-#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-#~ "  -h\t\tthis help message"
-#~ msgstr ""
-#~ "u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f "
-#~ "<plik> ]\n"
-#~ "        mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -Q <pytanie> [ -Q "
-#~ "<pytanie> ] [...]\n"
-#~ "        mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -A <alias> [ -A "
-#~ "<alias> ] [...]\n"
-#~ "        mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -a <plik> ] [ -H "
-#~ "<plik> ] [ -i <plik> ] [ -s <tytu³> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] "
-#~ "<adres> [ ... ]\n"
-#~ "        mutt [ -n ]  [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -p\n"
-#~ "        mutt -v[v]\n"
-#~ "\n"
-#~ "opcje:\n"
-#~ "  -A <alias>\tu¿yj aliasu\n"
-#~ "  -a <plik>\tdo³±cz plik do listu\n"
-#~ "  -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n"
-#~ "  -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n"
-#~ "  -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n"
-#~ "  -f <plik>\totwórz najpierw t± skrzynkê\n"
-#~ "  -F <plik>\tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n"
-#~ "  -H <plik>\twczytaj szablon nag³ówków i tre¶ci listu z pliku\n"
-#~ "  -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n"
-#~ "  -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n"
-#~ "  -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n"
-#~ "  -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n"
-#~ "  -Q <zmienna>\tpodaj warto¶æ zmiennej konfiguracyjnej\n"
-#~ "  -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n"
-#~ "  -s <tytu³>\tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach, je¶li zawiera spacje)\n"
-#~ "  -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n"
-#~ "  -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n"
-#~ "  -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n"
-#~ "  -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n"
-#~ "  -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak "
-#~ "nowych\n"
-#~ "  -h\t\tten tekst"
-
-#~ msgid " (current time: %c)"
-#~ msgstr " (bie¿±ca data i czas: %c)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$%s is read-only"
-#~ msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu."
-
-#~ msgid "%d: invalid message number.\n"
-#~ msgstr "%d: b³êdny numer listu.\n"
-
-#~ msgid "%s has insecure permissions!"
-#~ msgstr "Prawa dostêpu do %s mog± powodowaæ problemy z bezpieczeñstwem!"
-
-#~ msgid "%s is set"
-#~ msgstr "%s ustawiony"
-
-#~ msgid "%s is unset"
-#~ msgstr "%s nie jest ustawiony"
-
-#~ msgid "%s...  Exiting.\n"
-#~ msgstr "%s... Koniec pracy.\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
-#~ msgstr "%s: nieprawid³owy typ skrzynki"
-
-#~ msgid "%s: invalid value"
-#~ msgstr "%s: nieprawid³owa warto¶æ"
-
-#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-#~ msgstr "%s: nieznane polecenie edytora (~? wy¶wietla pomoc)\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown sorting method"
-#~ msgstr "%s: nieznana metoda sortowania"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "'%.*s' is invalid for $%s"
-#~ msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "'%s' is invalid for %s"
-#~ msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP"
-
-#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-#~ msgstr "(Zakoñcz list . (kropk±) w osobnej linii)\n"
-
-#~ msgid "(continue)\n"
-#~ msgstr "(kontynuuj)\n"
-
-#~ msgid "(i)nline"
-#~ msgstr "(i)nline"
-
-#~ msgid "12345f"
-#~ msgstr "12345a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-#~ msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, (a)nuluj? "
-
-#~ msgid "Accept the chain constructed"
-#~ msgstr "Potwierd¼ skonstruowany ³añcuch"
-
-#~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wszystkie pasuj±ce klucze wygas³y, zosta³y wy³±czone lub wyprowadzone."
-
-#~ msgid "Anonymous authentication failed."
-#~ msgstr "Uwierzytelnianie anonymous nie powiod³o siê."
-
-#~ msgid "Append a remailer to the chain"
-#~ msgstr "Dodaj remailera do ³añcucha"
-
-#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-#~ msgstr "Uwierzytelnianie (CRAM-MD5)..."
-
-#~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-#~ msgstr "Uwierzytelnianie (GSSAPI)..."
-
-#~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
-#~ msgstr "Uwierzytelnianie (anonymous)..."
-
-#~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-#~ msgstr "B³êdny IDN w %s: '%s'\n"
-
-#~ msgid "Bad regexp: %s"
-#~ msgstr "B³±d w wyra¿eniu regularnym: %s"
-
-#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-#~ msgstr "Uwierzytelnianie CRAM-MD5 nie powiod³o siê."
-
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "Nie mo¿na zmieniæ flagi 'wa¿ne' na serwerze POP."
-
-#~ msgid "Can't create %s."
-#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s."
-
-#~ msgid "Can't invoke PGP"
-#~ msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ PGP"
-
-#~ msgid "Can't open /dev/null"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ /dev/null"
-
-#~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-#~ msgstr "B³±d: nie mo¿na wywo³aæ podprocesu OpenSSL!"
-
-#~ msgid "Can't open PGP subprocess!"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podprocesu PGP!"
-
-#~ msgid "Can't open temporary file %s."
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego %s."
-
-#~ msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-#~ msgstr "Nie mo¿na podpisaæ - nie podano klucza. U¿yj Podpisz jako."
-
-#~ msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-#~ msgstr "Otrzymano sygna³ %d... Koniec pracy.\n"
-
-#~ msgid "Command USER is not supported by server."
-#~ msgstr "Polecenie USER nie jest obs³ugiwane przez serwer."
-
-#~ msgid "Command: "
-#~ msgstr "Wprowad¼ polecenie: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
-#~ "vv'.\n"
-#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins i inni.\n"
-#~ "Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
-#~ "vv'.\n"
-#~ "Mutt jest darmowym oprogramowaniem, jeste¶ jak najbardziej uprawniony do\n"
-#~ "jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
-#~ "vv'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005:\n"
-#~ "  Parts were written/modified by:\n"
-#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "    (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-#~ "1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n"
-#~ "wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n"
-#~ "\n"
-#~ "   Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ\n"
-#~ "   zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General "
-#~ "Public\n"
-#~ "   Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n"
-#~ "   lub wy¿szej.\n"
-#~ "\n"
-#~ "   Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
-#~ "   ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie nawet,\n"
-#~ "   w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH "
-#~ "CELÓW.\n"
-#~ "   Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
-#~ "\n"
-#~ "   W dokumentacji tego programu powinna znajdowaæ siê kopia Powszechnej\n"
-#~ "   Licencji Publicznej GNU. Je¶li tak nie jest, napisz do Free Software\n"
-#~ "   Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
-
-#~ msgid "Could not create temporary file %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not decrypt PGP message"
-#~ msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ listu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not decrypt PGP message."
-#~ msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ listu"
-
-#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-#~ msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powod³a siê!"
-
-#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-#~ msgstr "Diagnostyka b³êdów nie zosta³a wkompilowane. Zignorowano.\n"
-
-#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
-#~ msgstr "Diagnostyka b³êdów na poziomie %d.\n"
-
-#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
-#~ msgstr "Usuñ remailera z ³añcucha"
-
-#~ msgid "Enter PGP passphrase:"
-#~ msgstr "Wprowad¼ has³o PGP:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter S/MIME passphrase:"
-#~ msgstr "Wprowad¼ has³o SMIME:"
-
-#~ msgid "Enter keyID: "
-#~ msgstr "Podaj numer klucza: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error verifying certificate: %s"
-#~ msgstr "B³±d w poleceniu: %s\n"
-
-#~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-#~ msgstr "B³±d: nie mo¿na wywo³aæ podprocesu OpenSSL!"
-
-#~ msgid "Expired   "
-#~ msgstr "Wygas³y   "
-
-#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-#~ msgstr "Zgromadzenie odpowiedniej ilo¶ci entropii nie powiod³o siê"
-
-#~ msgid "Fetching PGP key..."
-#~ msgstr "Sprowadzam klucz PGP..."
-
-#~ msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-#~ msgstr "Wype³nianie zbiornika entropii: %s...\n"
-
-#~ msgid "Fingerprint: %s"
-#~ msgstr "Odcisk: %s"
-
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "Pokazana jest pierwsza pozycja."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GROUP command failed: %s"
-#~ msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiod³o siê."
-
-#~ msgid "GSSAPI authentication failed."
-#~ msgstr "Uwierzytelnianie GSSAPI nie powiod³o siê."
-
-#~ msgid "I/O error"
-#~ msgstr "B³±d wej¶cia/wyj¶cia"
-
-#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
-#~ msgstr "Wprowadz remailera do ³añcucha"
-
-#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-#~ msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci!"
-
-#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-#~ msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci."
-
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "B³±d wewnêtrzny. Zg³o¶ go pod adres <roessler@does-not-exist.org>."
-
-#~ msgid "Invalid   "
-#~ msgstr "B³êdny   "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid collation character"
-#~ msgstr "B³êdna data wzglêdna: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
-#~ msgstr "B³êdny   "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
-#~ msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid range end"
-#~ msgstr "B³êdny   "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid regular expression"
-#~ msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego"
-
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "Wywo³ywanie pgp..."
-
-#~ msgid "LOGIN disabled on this server."
-#~ msgstr "LOGIN zosta³ wy³±czony na tym serwerze."
-
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "Pokazana jest ostatnia pozycja."
-
-#~ msgid "Mailbox is corrupt!"
-#~ msgstr "Skrzynka jest uszkodzona!"
-
-#~ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
-#~ msgstr "Nie mo¿na wys³aæ listu w trybie inline. Zastosowaæ PGP/MIME?"
-
-#~ msgid "Message contains:\n"
-#~ msgstr "List zawiera:\n"
-
-#~ msgid "No (valid) certificate found for %s."
-#~ msgstr "Brak (poprawnych) certyfikatów dla %s."
-
-#~ msgid "No lines in message.\n"
-#~ msgstr "Pusty list.\n"
-
-#~ msgid "No mailbox.\n"
-#~ msgstr "Brak skrzynki.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No mailboxes defined."
-#~ msgstr "Nie zdefiniowano po³o¿enia skrzynek z now± poczt±."
-
-#~ msgid "No mailcap path specified"
-#~ msgstr "Brak ¶cie¿ki do pliku specjalnego 'mailcap'"
-
-#~ msgid "No output from OpenSSL.."
-#~ msgstr "Brak wyników dzia³ania OpenSSL..."
-
-#~ msgid "No output from OpenSSL..."
-#~ msgstr "Brak wyników dzia³ania OpenSSL..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No previous regular expression"
-#~ msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego"
-
-#~ msgid "Out of memory!"
-#~ msgstr "Brak pamiêci!"
-
-#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-#~ msgstr ""
-#~ "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
-
-#~ msgid "PGP Key %s."
-#~ msgstr "Klucz PGP %s."
-
-#~ msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-#~ msgstr "Klucze PGP dla \"%s\"."
-
-#~ msgid "PGP keys matching <%s>."
-#~ msgstr "Klucze PGP dla <%s>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP message successfully decrypted."
-#~ msgstr "Podpis PGP zosta³ pomy¶lnie zweryfikowany."
-
-#~ msgid "PGP passphrase forgotten."
-#~ msgstr "Has³o PGP zosta³o zapomniane."
-
-#~ msgid "PGP/M(i)ME"
-#~ msgstr "PGP/M(i)ME"
-
-#~ msgid "Passphrase(s) forgotten."
-#~ msgstr "Has³o(a) zosta³o(y) zapomniane."
-
-#~ msgid "Please enter the key ID: "
-#~ msgstr "Podaj identyfikator klucza: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Premature end of regular expression"
-#~ msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego"
-
-#~ msgid "Revoked   "
-#~ msgstr "Wyprowadzony   "
-
-#~ msgid ""
-#~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-#~ msgstr ""
-#~ "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
-
-#~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-#~ msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
-#~ msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane."
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL"
-
-#~ msgid "SSL connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s (%s)"
-
-#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-#~ msgstr "Protokó³ SSL nie mo¿e zostaæ u¿yty ze wzglêdu na brak entropii"
-
-#~ msgid "SSL failed: %s"
-#~ msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s"
-
-#~ msgid "SSL is unavailable."
-#~ msgstr "Protokó³ SSL nie jest dostêpny."
-
-#~ msgid "Secure connection with TLS?"
-#~ msgstr "Po³±czyæ u¿ywaj±c TLS?"
-
-#~ msgid "Select the next element of the chain"
-#~ msgstr "Wybierz nastepny element ³añcucha"
-
-#~ msgid "Select the previous element of the chain"
-#~ msgstr "Wybierz poprzedni element ³añcucha"
-
-#~ msgid "Server certificate has expired"
-#~ msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ"
-
-#~ msgid "Server certificate is not yet valid"
-#~ msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska³ jeszcze wa¿no¶ci"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
-#~ "de>.\n"
-#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
-#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "Aby zg³osiæ b³±d u¿yj programu flea(1).\n"
-
-#~ msgid "Toggle display of subparts"
-#~ msgstr "prze³±cza podgl±d pod-listów listów z³o¿onych"
-
-#~ msgid "Trusted   "
-#~ msgstr "Zaufany   "
-
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynek IMAP na tym serwerze"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect to host %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ %s!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create backup file"
-#~ msgstr "%s: nie mo¿na do³±czyæ pliku"
-
-#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
-#~ msgstr "Otrzymano nieoczekiwan± odpowied¼ od serwera: %s"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nieznany"
-
-#~ msgid "Unknown   "
-#~ msgstr "Nieznany   "
-
-#~ msgid "Unverified"
-#~ msgstr "Niezweryfikowany"
-
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "U¿yæ nie zaufanego identyfikatora %s dla %s ?"
-
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "U¿yæ identyfikatora %s dla %s ?"
-
-#~ msgid "Verified  "
-#~ msgstr "Zweryfikowany  "
-
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "Ostrze¿enie: nie znaleziono certyfikatu po¶redniego CA."
-
-#~ msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
-#~ msgstr "Ostrze¿enie: alias o takiej nazwie mo¿e nie zadzia³aæ. Poprawiæ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by "
-#~ "kontynuowaæ)."
-
-#~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-#~ msgstr "[-- Wynik dzia³ania %s %s --]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- End of OpenSSL output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- End of PGP output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Koniec komunikatów PGP --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-#~ msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu OpenSSL! --]\n"
-
-#~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-#~ msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n"
-
-#~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-#~ msgstr "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane S/MIME --]\n"
-
-#~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-#~ msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane S/MIME --]\n"
-
-#~ msgid "append new query results to current results"
-#~ msgstr "dodaj rezultaty nowych poszukiwañ do obecnych"
-
-#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-#~ msgstr "wykonaj nastêpne polecenie TYLKO na zaznaczonych listach"
-
-#~ msgid "apply next function to tagged messages"
-#~ msgstr "wykonaj nastêpne polecenie na zaznaczonych listach"
-
-#~ msgid "attach a PGP public key"
-#~ msgstr "do³±cz w³asny klucz publiczny PGP"
-
-#~ msgid "attach a file(s) to this message"
-#~ msgstr "do³±cz plik(i) do tego listu"
-
-#~ msgid "attach message(s) to this message"
-#~ msgstr "do³±cz list(y) do tego listu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
-#~ msgstr "do³±cz list(y) do tego listu"
-
-#~ msgid "capitalize the word"
-#~ msgstr "zamieñ piewsz± literê s³owa na wielk±"
-
-#~ msgid "change directories"
-#~ msgstr "zmieñ katalog"
-
-#~ msgid "check for classic pgp"
-#~ msgstr "u¿yj starej wersji pgp"
-
-#~ msgid "check mailboxes for new mail"
-#~ msgstr "szukaj nowych listów w skrzynkach"
-
-#~ msgid "clear a status flag from a message"
-#~ msgstr "usuñ flagê ze statusem wiadomo¶ci"
-
-#~ msgid "clear and redraw the screen"
-#~ msgstr "wyczy¶æ i od¶wie¿ ekran"
-
-#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
-#~ msgstr "zwiñ/rozwiñ wszystkie w±tki"
-
-#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
-#~ msgstr "zwiñ/rozwiñ bie¿±cy w±tek"
-
-#~ msgid "complete address with query"
-#~ msgstr "uzupe³nij adres poprzez zapytanie"
-
-#~ msgid "complete filename or alias"
-#~ msgstr "uzupe³nij nazwê pliku lub alias"
-
-#~ msgid "compose a new mail message"
-#~ msgstr "zredaguj nowy list"
-
-#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-#~ msgstr "utwórz nowy za³±cznik u¿ywaj±c pliku 'mailcap'"
-
-#~ msgid "convert the word to lower case"
-#~ msgstr "zamieñ litery s³owa na ma³e"
-
-#~ msgid "convert the word to upper case"
-#~ msgstr "zamieñ litery s³owa na wielkie"
-
-#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
-#~ msgstr "kopiuj list do pliku/skrzynki"
-
-#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "utwórz now± skrzynkê (tylko IMAP)"
-
-#~ msgid "create an alias from a message sender"
-#~ msgstr "utwórz alias dla nadawcy"
-
-#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
-#~ msgstr "kr±¿ pomiêdzy skrzynkami pocztowymi"
-
-#~ msgid "delete all chars on the line"
-#~ msgstr "usuñ wszystkie znaki w linii"
-
-#~ msgid "delete all messages in subthread"
-#~ msgstr "usuñ wszystkie listy w podw±tku"
-
-#~ msgid "delete all messages in thread"
-#~ msgstr "usuñ wszystkie listy w w±tku"
-
-#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
-#~ msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca linii"
-
-#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-#~ msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca s³owa"
-
-#~ msgid "delete messages matching a pattern"
-#~ msgstr "usuñ listy pasuj±ce do wzorca"
-
-#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
-#~ msgstr "usuñ znak przed kursorem"
-
-#~ msgid "delete the char under the cursor"
-#~ msgstr "usuñ znak pod kursorem"
-
-#~ msgid "delete the current entry"
-#~ msgstr "usuñ bie¿±cy list"
-
-#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "usuñ bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)"
-
-#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
-#~ msgstr "usuñ s³owo z przodu kursora"
-
-#~ msgid "display a message"
-#~ msgstr "wy¶wietl list"
-
-#~ msgid "display full address of sender"
-#~ msgstr "wy¶wietl pe³ny adres nadawcy"
-
-#~ msgid "display message and toggle header weeding"
-#~ msgstr "wy¶wielt list ze wszystkimi nag³ówkami"
-
-#~ msgid "display the currently selected file's name"
-#~ msgstr "wy¶wietl nazwy aktualnie wybranych plików"
-
-#~ msgid "display the keycode for a key press"
-#~ msgstr "wy¶wietl kod wprowadzonego znaku"
-
-#~ msgid "edit attachment content type"
-#~ msgstr "podaj rodzaj typu \"Content-Type\" za³±cznika"
-
-#~ msgid "edit attachment description"
-#~ msgstr "edytuj opis za³±cznika"
-
-#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
-#~ msgstr "podaj sposób zakodowania za³±cznika"
-
-#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
-#~ msgstr "edytuj za³±cznik u¿ywaj±c pliku 'mailcap'"
-
-#~ msgid "edit the BCC list"
-#~ msgstr "podaj tre¶æ pola BCC"
-
-#~ msgid "edit the CC list"
-#~ msgstr "podaj tre¶æ pola CC"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit the Followup-To field"
-#~ msgstr "podaj tre¶æ pola Reply-To:"
-
-#~ msgid "edit the Reply-To field"
-#~ msgstr "podaj tre¶æ pola Reply-To:"
-
-#~ msgid "edit the TO list"
-#~ msgstr "podaj tre¶æ listy TO"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
-#~ msgstr "podaj tre¶æ pola Reply-To:"
-
-#~ msgid "edit the file to be attached"
-#~ msgstr "podaj nazwê pliku za³±cznika"
-
-#~ msgid "edit the from field"
-#~ msgstr "podaj tre¶æ pola From:"
-
-#~ msgid "edit the message"
-#~ msgstr "edytuj tre¶æ listu"
-
-#~ msgid "edit the message with headers"
-#~ msgstr "edytuj tre¶æ listu i nag³ówków"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit the newsgroups list"
-#~ msgstr "podaj tre¶æ pola CC"
-
-#~ msgid "edit the raw message"
-#~ msgstr "edytuj list z nag³owkami"
-
-#~ msgid "edit the subject of this message"
-#~ msgstr "podaj tytu³ listu"
-
-#~ msgid "end of conditional execution (noop)"
-#~ msgstr "koniec wykonywania warunkowego (noop)"
-
-#~ msgid "enter a file mask"
-#~ msgstr "wprowad¼ wzorzec nazwy pliku"
-
-#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-#~ msgstr "podaj nazwê pliku, do którego ma byæ skopiowany list"
-
-#~ msgid "enter a muttrc command"
-#~ msgstr "wprowad¼ polecenie pliku startowego (muttrc)"
-
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "zsabife"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "esabtf"
-#~ msgstr "zsabife"
-
-#~ msgid "eswabfc"
-#~ msgstr "zpmjoa"
-
-#~ msgid "execute a macro"
-#~ msgstr "wykonaj makropolecenie"
-
-#~ msgid "exit this menu"
-#~ msgstr "opu¶æ niniejsze menu"
-
-#~ msgid "extract supported public keys"
-#~ msgstr "kopiuj klucze publiczne"
-
-#~ msgid "filter attachment through a shell command"
-#~ msgstr "przefiltruj za³±cznik przez polecenie pow³oki"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "followup to newsgroup"
-#~ msgstr "Follow-up do %s%s?"
-
-#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-#~ msgstr "wymusz± pobranie poczty z serwera IMAP"
-
-#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-#~ msgstr "wymusza obejrzenie za³±czników poprzez plik 'mailcap'"
-
-#~ msgid "forward a message with comments"
-#~ msgstr "prze¶lij dalej list opatruj±c go uwagami"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "forward to newsgroup"
-#~ msgstr "Follow-up do %s%s?"
-
-#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
-#~ msgstr "we¼ tymczasow± kopiê za³±cznika"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "get all children of the current message"
-#~ msgstr "To jest pierwszy list."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "get message with Message-Id"
-#~ msgstr "edytuj tre¶æ listu i nag³ówków"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "get parent of the current message"
-#~ msgstr "To jest pierwszy list."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "go down to next mailbox"
-#~ msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
-#~ msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "go to previous mailbox"
-#~ msgstr "B³±d otwarcia skrzynki"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "go to previous mailbox with new mail"
-#~ msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gpgme_new failed: %s"
-#~ msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ifdef: too few arguments"
-#~ msgstr "%s: za ma³o argumentów"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ifndef: too few arguments"
-#~ msgstr "mono: za ma³o argumentów"
-
-#~ msgid "invoke a command in a subshell"
-#~ msgstr "wywo³aj polecenie w podpow³oce"
-
-#~ msgid "jump to an index number"
-#~ msgstr "przeskocz do konkretnej pozycji w indeksie"
-
-#~ msgid "jump to parent message in thread"
-#~ msgstr "przejd¼ na pocz±tek w±tku"
-
-#~ msgid "jump to previous subthread"
-#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego podw±tku"
-
-#~ msgid "jump to previous thread"
-#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego w±tku"
-
-#~ msgid "jump to the beginning of the line"
-#~ msgstr "przeskocz do pocz±tku linii"
-
-#~ msgid "jump to the bottom of the message"
-#~ msgstr "przejd¼ na koniec listu"
-
-#~ msgid "jump to the end of the line"
-#~ msgstr "przeskocz do koñca linii"
-
-#~ msgid "jump to the next new message"
-#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego listu"
-
-#~ msgid "jump to the next new or unread message"
-#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego lub nie przeczytanego listu"
-
-#~ msgid "jump to the next subthread"
-#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego podw±tku"
-
-#~ msgid "jump to the next thread"
-#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego w±tku"
-
-#~ msgid "jump to the next unread message"
-#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieprzeczytanego listu"
-
-#~ msgid "jump to the previous new message"
-#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego listu"
-
-#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
-#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu"
-
-#~ msgid "jump to the previous unread message"
-#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieprzeczytanego listu"
-
-#~ msgid "jump to the top of the message"
-#~ msgstr "przejd¼ na pocz±tek listu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "link tagged message to the current one"
-#~ msgstr "Wy¶lij kopie zaznaczonych listów do: "
-
-#~ msgid "list mailboxes with new mail"
-#~ msgstr "poka¿ skrzynki z now± poczt±"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "load active file from NNTP server"
-#~ msgstr "pobierz pocztê z serwera POP"
-
-#~ msgid "mail a PGP public key"
-#~ msgstr "wy¶lij w³asny klucz publiczny PGP"
-
-#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
-#~ msgstr "utwórz rozkodowan± (text/plain) kopiê"
-
-#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-#~ msgstr "utwórz rozkodowan± kopiê (text/plain) i usuñ"
-
-#~ msgid "make decrypted copy"
-#~ msgstr "utwórz rozszyfrowan± kopiê"
-
-#~ msgid "make decrypted copy and delete"
-#~ msgstr "utwórz rozszyfrowana± kopiê i usuñ orygina³"
-
-#~ msgid "mark the current subthread as read"
-#~ msgstr "zaznacz obecny podw±tek jako przeczytany"
-
-#~ msgid "mark the current thread as read"
-#~ msgstr "zaznacz obecny w±tek jako przeczytany"
-
-#~ msgid "missing filename.\n"
-#~ msgstr "brak nazwy pliku.\n"
-
-#~ msgid "move entry to bottom of screen"
-#~ msgstr "przesuñ pozycjê kursora na dó³ ekranu"
-
-#~ msgid "move entry to middle of screen"
-#~ msgstr "przesuñ pozycjê kursora na ¶rodek ekranu"
-
-#~ msgid "move entry to top of screen"
-#~ msgstr "przesuñ pozycjê kursora na górê ekranu"
-
-#~ msgid "move the cursor one character to the left"
-#~ msgstr "przesuñ kursor jeden znak w lewo"
-
-#~ msgid "move the cursor one character to the right"
-#~ msgstr "przesuñ kursor o znak w prawo"
-
-#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-#~ msgstr "przesuñ kursor do pocz±tku s³owa"
-
-#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
-#~ msgstr "przesuñ kursor do koñca s³owa"
-
-#~ msgid "move to the bottom of the page"
-#~ msgstr "przejd¼ na koniec strony"
-
-#~ msgid "move to the first entry"
-#~ msgstr "przesuñ siê do pierwszej pozycji"
-
-#~ msgid "move to the first message"
-#~ msgstr "przejd¼ do pierwszego listu"
-
-#~ msgid "move to the last entry"
-#~ msgstr "przejd¼ do ostatniej pozycji"
-
-#~ msgid "move to the last message"
-#~ msgstr "przejd¼ do ostatniego listu"
-
-#~ msgid "move to the middle of the page"
-#~ msgstr "przejd¼ do po³owy strony"
-
-#~ msgid "move to the next entry"
-#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnej pozycji"
-
-#~ msgid "move to the next page"
-#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnej strony"
-
-#~ msgid "move to the next undeleted message"
-#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieusuniêtego listu"
-
-#~ msgid "move to the previous entry"
-#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniej pozycji"
-
-#~ msgid "move to the previous page"
-#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniej strony"
-
-#~ msgid "move to the previous undeleted message"
-#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieusuniêtego listu"
-
-#~ msgid "move to the top of the page"
-#~ msgstr "przejd¼ na pocz±tek strony"
-
-#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): b³±d w wyra¿eniu regularnym: %s\n"
-
-#~ msgid "no certfile"
-#~ msgstr "brak certyfikatu"
-
-#~ msgid "no mbox"
-#~ msgstr "brak skrzynki"
-
-#~ msgid "nospam: no matching pattern"
-#~ msgstr "NieSpam: brak pasuj±cego wzorca"
-
-#~ msgid "null operation"
-#~ msgstr "pusta operacja"
-
-#~ msgid "open a different folder"
-#~ msgstr "otwórz inn± skrzynkê"
-
-#~ msgid "open a different folder in read only mode"
-#~ msgstr "otwórz inn± skrzynkê w trybie tylko do odczytu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "open a different newsgroup"
-#~ msgstr "otwórz inn± skrzynkê"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-#~ msgstr "otwórz inn± skrzynkê w trybie tylko do odczytu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "open hilighted mailbox"
-#~ msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..."
-
-#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-#~ msgstr "przekieruj list/za³±cznik do polecenia pow³oki"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "post message to newsgroup"
-#~ msgstr "Wy¶lij kopiê listu do %s"
-
-#~ msgid "print the current entry"
-#~ msgstr "wydrukuj obecn± pozycjê"
-
-#~ msgid "query external program for addresses"
-#~ msgstr "zapytaj zewnêtrzny program o adres"
-
-#~ msgid "quote the next typed key"
-#~ msgstr "zacytuj nastêpny wpisany znak"
-
-#~ msgid "recall a postponed message"
-#~ msgstr "wywo³aj od³o¿ony list"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
-#~ msgstr "W±tek zawiera nieprzeczytane listy."
-
-#~ msgid "remail a message to another user"
-#~ msgstr "wy¶lij ponownie do innego u¿ytkownika"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "usuñ bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)"
-
-#~ msgid "rename/move an attached file"
-#~ msgstr "zmieñ nazwê lub przenie¶ do³±czony plik"
-
-#~ msgid "reply to a message"
-#~ msgstr "odpowiedz na list"
-
-#~ msgid "reply to all recipients"
-#~ msgstr "odpowiedz wszystkim adresatom"
-
-#~ msgid "reply to specified mailing list"
-#~ msgstr "opowiedz na wskazan± listê pocztow±"
-
-#~ msgid "retrieve mail from POP server"
-#~ msgstr "pobierz pocztê z serwera POP"
-
-#~ msgid "run ispell on the message"
-#~ msgstr "sprawd¼ poprawno¶æ pisowni listu"
-
-#~ msgid "save changes to mailbox"
-#~ msgstr "zapisz zmiany do skrzynki"
-
-#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
-#~ msgstr "zapisz zmiany do skrzynki i opu¶æ program pocztowy"
-
-#~ msgid "save message/attachment to a file"
-#~ msgstr "zapisz list/za³±cznik do pliku"
-
-#~ msgid "save this message to send later"
-#~ msgstr "zapisz list aby wys³aæ go pó¼niej"
-
-#~ msgid "score: too few arguments"
-#~ msgstr "score: za ma³o argumentów"
-
-#~ msgid "score: too many arguments"
-#~ msgstr "score: zbyt wiele argumentów"
-
-#~ msgid "scroll down 1/2 page"
-#~ msgstr "przewiñ w dó³ o pó³ strony"
-
-#~ msgid "scroll down one line"
-#~ msgstr "przewiñ w dó³ o liniê"
-
-#~ msgid "scroll down through the history list"
-#~ msgstr "przewijaj w dó³ listê wydanych poleceñ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-#~ msgstr "przewiñ w dó³ o pó³ strony"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-#~ msgstr "przewiñ w górê o pó³ strony"
-
-#~ msgid "scroll up 1/2 page"
-#~ msgstr "przewiñ w górê o pó³ strony"
-
-#~ msgid "scroll up one line"
-#~ msgstr "przewiñ w górê o liniê"
-
-#~ msgid "scroll up through the history list"
-#~ msgstr "przewijaj do góry listê wydanych poleceñ"
-
-#~ msgid "search backwards for a regular expression"
-#~ msgstr "szukaj wstecz wyra¿enia regularnego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "search for a regular expression"
-#~ msgstr "szukaj wstecz wyra¿enia regularnego"
-
-#~ msgid "search for next match"
-#~ msgstr "szukaj nastêpnego pozytywnego rezultatu"
-
-#~ msgid "search for next match in opposite direction"
-#~ msgstr "szukaj wstecz nastêpnego pozytywnego rezultatu"
-
-#~ msgid "select a new file in this directory"
-#~ msgstr "wybierz nowy plik w tym katalogu"
-
-#~ msgid "select the current entry"
-#~ msgstr "wska¿ obecn± pozycjê"
-
-#~ msgid "send the message"
-#~ msgstr "wy¶lij list"
-
-#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-#~ msgstr "przeslij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster"
-
-#~ msgid "set a status flag on a message"
-#~ msgstr "ustaw flagê statusu listu"
-
-#~ msgid "show MIME attachments"
-#~ msgstr "poka¿ za³±czniki MIME"
-
-#~ msgid "show PGP options"
-#~ msgstr "poka¿ opcje PGP"
-
-#~ msgid "show S/MIME options"
-#~ msgstr "poka¿ opcje S/MIME"
-
-#~ msgid "show currently active limit pattern"
-#~ msgstr "poka¿ bie¿±cy wzorzec ograniczaj±cy"
-
-#~ msgid "show only messages matching a pattern"
-#~ msgstr "poka¿ tylko listy pasuj±ce do wzorca"
-
-#~ msgid "show the Mutt version number and date"
-#~ msgstr "poka¿ wersjê i datê programu pocztowego Mutt"
-
-#~ msgid "skip beyond quoted text"
-#~ msgstr "przeskocz poza zaznaczony fragment tekstu"
-
-#~ msgid "sort messages"
-#~ msgstr "uszereguj listy"
-
-#~ msgid "sort messages in reverse order"
-#~ msgstr "uszereguj listy w odwrotnej kolejno¶ci"
-
-#~ msgid "source: too many arguments"
-#~ msgstr "source: zbyt wiele argumentów"
-
-#~ msgid "spam: no matching pattern"
-#~ msgstr "Spam: brak pasuj±cego wzorca"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-#~ msgstr "zasubskrybuj bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-#~ msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca"
-
-#~ msgid "tag messages matching a pattern"
-#~ msgstr "zaznacz listy pasuj±ce do wzorca"
-
-#~ msgid "tag the current entry"
-#~ msgstr "zaznacz bie¿±c± pozycjê"
-
-#~ msgid "tag the current subthread"
-#~ msgstr "zaznacz bie¿±cy podw±tek"
-
-#~ msgid "tag the current thread"
-#~ msgstr "zaznacz bie¿±cy w±tek"
-
-#~ msgid "this screen"
-#~ msgstr "niniejszy ekran"
-
-#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
-#~ msgstr "w³±cz dla listu flagê 'wa¿ne!'"
-
-#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
-#~ msgstr "ustaw flagê listu na 'nowy'"
-
-#~ msgid "toggle display of quoted text"
-#~ msgstr "ustala sposób pokazywania zaznaczonego tekstu"
-
-#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-#~ msgstr "ustala czy wstawiaæ w tre¶ci czy jako za³±cznik"
-
-#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
-#~ msgstr "zdecyduj czy za³±cznik ma byæ przekodowywany"
-
-#~ msgid "toggle search pattern coloring"
-#~ msgstr "ustala czy szukana fraza ma byæ zaznaczona kolorem"
-
-#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "zmieñ tryb przegl±dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "toggle view of read messages"
-#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu"
-
-#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-#~ msgstr "ustala czy skrzynka bêdzie ponownie zapisana"
-
-#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-#~ msgstr "ustala czy przegl±daæ skrzynki czy wszystkie pliki"
-
-#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-#~ msgstr "ustala czy usun±æ plik po wys³aniu"
-
-#~ msgid "transpose character under cursor with previous"
-#~ msgstr "zamieñ znak pod kursorem ze znakiem poprzednim"
-
-#~ msgid "unable to determine home directory"
-#~ msgstr "nie mo¿na ustaliæ po³o¿enia katalogu domowego"
-
-#~ msgid "unable to determine username"
-#~ msgstr "nie mo¿na ustaliæ nazwy u¿ytkownika"
-
-#~ msgid "undelete all messages in subthread"
-#~ msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego podw±tku"
-
-#~ msgid "undelete all messages in thread"
-#~ msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego w±tku"
-
-#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
-#~ msgstr "odtwórz listy pasuj±ce do wzorca"
-
-#~ msgid "undelete the current entry"
-#~ msgstr "odtwórz bie¿±c± pozycjê listy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-#~ msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-#~ msgstr "odsubskrybuj bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)"
-
-#~ msgid "untag messages matching a pattern"
-#~ msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca"
-
-#~ msgid "update an attachment's encoding info"
-#~ msgstr "zaktualizuj informacjê o kodowaniu za³±cznika"
-
-#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
-#~ msgstr "u¿yj bie¿±cego listu jako wzorca dla nowych wiadomo¶ci"
-
-#~ msgid "verify a PGP public key"
-#~ msgstr "zweryfikuj klucz publiczny PGP"
-
-#~ msgid "view attachment as text"
-#~ msgstr "obejrzyj za³±cznik jako tekst"
-
-#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-#~ msgstr "poka¿ za³±cznik u¿ywaj±c, je¶li to niezbêdne, pliku 'mailcap'"
-
-#~ msgid "view file"
-#~ msgstr "ogl±daj plik"
-
-#~ msgid "view the key's user id"
-#~ msgstr "obejrzyj identyfikator u¿ytkownika klucza"
-
-#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-#~ msgstr "wyma¿ has³o z pamiêci operacyjnej"
-
-#~ msgid "write the message to a folder"
-#~ msgstr "zapisz list do skrzynki"
-
-#~ msgid "{internal}"
-#~ msgstr "{wewnêtrzne}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-#~ "~f messages\tinclude messages\n"
-#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-#~ "~h\t\tedit the message header\n"
-#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
-#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-#~ "~p\t\tprint the message\n"
-#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
-#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
-#~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
-#~ "~u\t\trecall the previous line\n"
-#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-#~ "~w file\t\twrite message to file\n"
-#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-#~ "~?\t\tthis message\n"
-#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n"
-#~ "~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n"
-#~ "~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n"
-#~ "~f listy\tdo³±cz listy\n"
-#~ "~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n"
-#~ "~h\t\tedytuj nag³ówki\n"
-#~ "~m listy\tdodaj i komentuj listy\n"
-#~ "~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³ówki\n"
-#~ "~p\t\tdrukuj list\n"
-#~ "~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n"
-#~ "~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n"
-#~ "~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n"
-#~ "~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n"
-#~ "~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n"
-#~ "~w plik\t\tzapisz list do pliku\n"
-#~ "~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n"
-#~ "~?\t\tten list\n"
-#~ ".\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n"