More unused
[apps/madmutt.git] / po / pt_BR.po
index 7c95912..f25c59d 100644 (file)
@@ -3,4625 +3,3477 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.1.5i\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-28 11:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n"
 "Last-Translator: Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
 "Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding:\n"
 
-#: account.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Username at %s: "
-msgstr "Renomear para: "
+#: help.c:254
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Associações genéricas:\n"
+"\n"
 
-#: account.c:172
-#, c-format
-msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "Senha para %s@%s: "
+#: help.c:258
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funções sem associação:\n"
+"\n"
 
-#: addrbook.c:33 browser.c:40 pager.c:1445 postpone.c:39 query.c:44
-#: recvattach.c:50
-msgid "Exit"
-msgstr "Sair"
+#: crypt.cpkg:4026
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
 
-#: addrbook.c:34 curs_main.c:398 pager.c:1452 postpone.c:40
-msgid "Del"
-msgstr "Apagar"
+#: crypt.cpkg:1141
+msgid "                aka: "
+msgstr ""
 
-#: addrbook.c:35 curs_main.c:399 postpone.c:41
-msgid "Undel"
-msgstr "Restaurar"
+#: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
+msgid "            created: "
+msgstr ""
 
-#: addrbook.c:36
-msgid "Select"
-msgstr "Escolher"
+#: compose.c:106 compose.c:110
+#, fuzzy
+msgid "     sign as: "
+msgstr " assinar como: "
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:633
-#: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54
-#: smime.c:432
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
+#, c-format
+msgid "     to %s"
+msgstr ""
 
-#: addrbook.c:141
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Você não tem apelidos!"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
+#, c-format
+msgid "   from %s"
+msgstr ""
 
-#: addrbook.c:152
-msgid "Aliases"
-msgstr "Apelidos"
+#: main.c:81
+msgid "  -F <file>     specify an alternate Madmuttrc file"
+msgstr ""
 
-#. add a new alias
-#: alias.c:242
-msgid "Alias as: "
-msgstr "Apelidar como: "
+#: main.c:82
+msgid "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from"
+msgstr ""
 
-#: alias.c:248
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Você já tem um apelido definido com aquele nome!"
+#: main.c:86
+#, fuzzy
+msgid "  -R            open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
 
-#: alias.c:254
-msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
+#: main.c:91
+msgid ""
+"  -Z            open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none"
 msgstr ""
 
-#: alias.c:279
-msgid "Address: "
-msgstr "Endereço: "
+#: main.c:76
+#, fuzzy
+msgid "  -a <file>     attach a file to the message"
+msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?"
 
-#: alias.c:289 send.c:202
-#, c-format
-msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
+#: main.c:77
+msgid "  -b <address>  specify a blind carbon-copy (BCC) address"
 msgstr ""
 
-#: alias.c:301
-msgid "Personal name: "
-msgstr "Nome pessoal:"
+#: main.c:78
+msgid "  -c <address>  specify a carbon-copy (CC) address"
+msgstr ""
 
-#: alias.c:310
-#, c-format
-msgid "[%s = %s] Accept?"
-msgstr "[%s =%s] Aceita?"
+#: main.c:79
+msgid "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization"
+msgstr ""
 
-#: alias.c:327 recvattach.c:390 recvattach.c:413 recvattach.c:426
-#: recvattach.c:439 recvattach.c:467
-msgid "Save to file: "
-msgstr "Salvar em arquivo:"
+#: main.c:80
+msgid "  -f <file>     specify which mailbox to read"
+msgstr ""
 
-#: alias.c:342
-msgid "Alias added."
-msgstr "Apelido adicionado."
+#: main.c:92
+msgid "  -h            this help message"
+msgstr ""
 
-#: attach.c:108 attach.c:240 attach.c:468 attach.c:959
-msgid "Can't match nametemplate, continue?"
-msgstr "Não pude casar o nome, continuo?"
+#: main.c:83
+msgid "  -i <file>     specify a file which Madmutt should include in the body"
+msgstr ""
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:121
-#, c-format
-msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s"
+#: main.c:84
+msgid "  -n            causes Madmutt not to read the system Madmuttrc"
+msgstr ""
 
-#: attach.c:129 attach.c:259 commands.c:216 compose.c:1174 curs_lib.c:177
-#: curs_lib.c:424
-#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Erro ao executar \"%s\"!"
+#: main.c:85
+#, fuzzy
+msgid "  -p            recall a postponed message"
+msgstr "Editar mensagem adiada?"
 
-#: attach.c:139
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
+#: main.c:87
+msgid "  -s <subj>     specify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
 
-#: attach.c:170
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabeçalhos."
+#: main.c:88
+msgid "  -v            show version and compile-time definitions"
+msgstr ""
 
-#: attach.c:179
-#, fuzzy
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
+#: main.c:89
+msgid "  -y            select a mailbox specified in your `mailboxes' list"
+msgstr ""
 
-#: attach.c:192
-#, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
+#: main.c:90
+msgid ""
+"  -z            exit immediately if there are no messages in the mailbox"
 msgstr ""
-"Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia."
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:253
-#, c-format
-msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s"
+#: main.c:103
+msgid "  Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others."
+msgstr ""
 
-#: attach.c:271
-#, c-format
-msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s"
+#: main.c:104
+msgid "  Copyright (C) 2005      The Mutt-ng Team"
+msgstr ""
 
-#: attach.c:434
-msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
-msgstr "Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto."
+#: main.c:105
+msgid "  Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit"
+msgstr ""
 
-#: attach.c:447
-msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
-msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo."
+#: main.c:106
+msgid "  MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before"
+msgstr ""
 
-#: attach.c:537
-msgid "Cannot create filter"
-msgstr "Não é possível criar o filtro."
+#: lib-mx/compress.c:428
+#, c-format
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
+msgstr ""
 
-#: attach.c:667 attach.c:699 attach.c:992 attach.c:1050 handler.c:1559
-#: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
-msgid "Can't create filter"
-msgstr "Não foi possível criar um filtro"
+#: lib-ui/curs_lib.c:379
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " ('?' para uma lista): "
 
-#: attach.c:831
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Erro de gravação!"
+#: compose.c:99
+msgid " (PGP/MIME)"
+msgstr ""
 
-#: attach.c:1073
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Eu não sei como imprimir isto!"
+#: compose.c:97
+#, fuzzy
+msgid " (inline)"
+msgstr "(continuar)\n"
+
+#: lib-mx/mx.c:854
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não"
+
+#: crypt.cpkg:2665
+msgid " aka ......: "
+msgstr ""
 
-#: browser.c:41
-msgid "Chdir"
-msgstr "Diretório"
+#: lib-ui/curs_main.c:1359
+msgid " in this limited view"
+msgstr " nesta visão limitada"
 
-#: browser.c:42
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
+#: commands.c:591
+msgid " tagged"
+msgstr " marcada"
 
-#: browser.c:377 browser.c:964
+#: pattern.c:713
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s não é um diretório."
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c: comando inválido"
 
-#: browser.c:497
+#: pattern.c:718
 #, c-format
-msgid "Mailboxes [%d]"
-msgstr "Caixas [%d]"
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c: não é possível neste modo"
 
-#: browser.c:504
+#: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914
 #, c-format
-msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s"
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "%d mantidas, %d apagadas."
 
-#: browser.c:508
+#: lib-mx/mx.c:734
 #, c-format
-msgid "Directory [%s], File mask: %s"
-msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s"
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas."
 
-#: browser.c:520
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Não é possível anexar um diretório"
+#: crypt.cpkg:3113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr "%s [%s]\n"
 
-#: browser.c:651 browser.c:1031 browser.c:1128
-msgid "No files match the file mask"
-msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
+#: crypt.cpkg:3111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s <%s>."
+msgstr "%s [%s]\n"
 
-#: browser.c:856
-#, fuzzy
-msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
+#: crypt.cpkg:3180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s Você realmente quer usá-lo?"
 
-#: browser.c:876
-msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
+#: compose.c:139
+#, c-format
+msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
+msgstr "%s [#%d] modificado. Atualizar codificação?"
 
-#: browser.c:884
+#: compose.c:133
 #, c-format
-msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
-msgstr "Deseja mesmo remover a caixa \"%s\"?"
+msgid "%s [#%d] no longer exists!"
+msgstr "%s [#%d] não existe mais!"
 
-#: browser.c:898
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Caixa de correio removida."
+#: pop.c:1323
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]"
 
-#: browser.c:904
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Caixa de correio não removida."
+#: main.c:339
+#, c-format
+msgid "%s does not exist. Create it?"
+msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
 
-#: browser.c:923
-msgid "Chdir to: "
-msgstr "Mudar para: "
+#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid IMAP path"
+msgstr ""
 
-#: browser.c:952 browser.c:1024
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Erro ao examinar diretório."
+#: pop.c:1034 pop.c:1231
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid POP path"
+msgstr ""
 
-#: browser.c:975
-msgid "File Mask: "
-msgstr "Máscara de arquivos: "
+#: browser.c:340 browser.c:870
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory."
+msgstr "%s não é um diretório."
 
-#: browser.c:1047
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
+#: muttlib.c:329
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!"
 
-#: browser.c:1048
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
+#: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s não é uma caixa de correio."
 
-#: browser.c:1049
-msgid "dazn"
-msgstr "datn"
+#: sendlib.c:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "%s não é uma caixa de correio."
 
-#: browser.c:1115
-msgid "New file name: "
-msgstr "Nome do novo arquivo: "
+#: sendlib.c:368
+#, c-format
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "%s não mais existe!"
 
-#: browser.c:1146
-msgid "Can't view a directory"
-msgstr "Não é possível visualizar um diretório"
+#: lib-mx/mx.h:52
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
 
-#: browser.c:1163
-msgid "Error trying to view file"
-msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo"
+#: lib-mx/compress.c:357
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
+msgstr ""
 
-#: buffy.c:442
-#, fuzzy
-msgid "New mail in "
-msgstr "Novas mensagens em %s"
+#: init.c:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: tipo inválido"
 
-#: color.c:322
+#: lib-ui/color.c:227
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s: o terminal não aceita cores"
+msgstr "%s: o terminal não aceita cores"
+
+#: lib-ui/color.c:276
+#, c-format
+msgid "%s: command valid only for index object"
+msgstr "%s: comando válido apenas para o objeto índice"
+
+#: lib-ui/color.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: no such attribute"
+msgstr "%s: não existe tal atributo"
 
-#: color.c:328
+#: lib-ui/color.c:233
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
-msgstr "%s: não existe tal cor"
+msgstr "%s: não existe tal cor"
 
-#: color.c:374 color.c:575 color.c:586
+#: keymap.c:835
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no such function"
+msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
+
+#: keymap.c:749
 #, c-format
-msgid "%s: no such object"
-msgstr "%s: não existe tal objeto"
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
 
-#: color.c:381
+#: keymap.c:644
 #, c-format
-msgid "%s: command valid only for index object"
-msgstr "%s: comando válido apenas para o objeto índice"
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s: não existe tal menu"
+
+#: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
+#, c-format
+msgid "%s: no such object"
+msgstr "%s: não existe tal objeto"
 
-#: color.c:389
+#: lib-ui/color.c:283
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: poucos argumentos"
 
-#: color.c:563
-msgid "Missing arguments."
-msgstr "Faltam argumentos."
-
-#: color.c:602 color.c:613
-msgid "color: too few arguments"
-msgstr "color: poucos argumentos"
+#: headers.c:145
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
 
-#: color.c:636
-msgid "mono: too few arguments"
-msgstr "mono: poucos argumentos"
+#: main.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n"
 
-#: color.c:656
+#: init.c:1312
 #, c-format
-msgid "%s: no such attribute"
-msgstr "%s: não existe tal atributo"
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "%s: comando desconhecido"
 
-#: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:744
-msgid "too few arguments"
-msgstr "poucos argumentos"
+#: init.c:1168
+#, c-format
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "%s: tipo inválido"
 
-#: color.c:705 hook.c:79
-msgid "too many arguments"
-msgstr "muitos argumentos"
+#: init.c:1040
+#, c-format
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "%s: variável desconhecida"
 
-#: color.c:721
-msgid "default colors not supported"
-msgstr "cores pré-definidas não suportadas"
+#: init.c:956
+#, c-format
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
 
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:88
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "Verificar assinatura de PGP?"
+#: init.c:138 init.c:867
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr ""
 
-#: commands.c:113 mbox.c:733
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
+#: init.c:1152
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr ""
 
-#: commands.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Cannot create display filter"
-msgstr "Não é possível criar o filtro."
+#: handler.c:1449
+msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
+msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)"
 
-#: commands.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Could not copy message"
-msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
+#: lib-ui/status.c:111
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
 
-#: commands.c:182
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez"
 
-#: commands.c:184
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr ""
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre"
 
-#: commands.c:187 commands.c:198
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr ""
-
-#: commands.c:189
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
+#: handler.c:1111
+#, c-format
+msgid "(size %s bytes) "
+msgstr "(tamanho %s bytes) "
 
-#: commands.c:196
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
+#: handler.c:1447
+#, c-format
+msgid "(use '%s' to view this part)"
+msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
 
-#: commands.c:200
-#, fuzzy
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
+#: crypt.cpkg:1153
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+msgstr ""
 
-#: commands.c:223
-msgid "Command: "
-msgstr "Comando: "
+#: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
+#: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
+msgid ", "
+msgstr ""
 
-#: commands.c:242 recvcmd.c:143
-msgid "Bounce message to: "
-msgstr "Repetir mensagem para: "
+#: compose.c:177
+msgid "-- Attachments"
+msgstr "-- Anexos"
 
-#: commands.c:244 recvcmd.c:145
-msgid "Bounce tagged messages to: "
-msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
+#: help.c:243
+msgid "<UNKNOWN>"
+msgstr "<DESCONHECIDO>"
 
-#: commands.c:259 recvcmd.c:154
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Erro ao interpretar endereço!"
+#: compose.c:107 compose.c:111
+msgid "<default>"
+msgstr "<padrão>"
 
-#: commands.c:267 recvcmd.c:162
-#, c-format
-msgid "Bad IDN: '%s'"
+#: crypt.cpkg:950
+msgid "A policy requirement was not met\n"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:278 recvcmd.c:176
-#, c-format
-msgid "Bounce message to %s"
-msgstr "Repetir mensagem para %s"
-
-#: commands.c:278 recvcmd.c:176
-#, c-format
-msgid "Bounce messages to %s"
-msgstr "Repetir mensagens para %s"
-
-#: commands.c:294 recvcmd.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Message not bounced."
-msgstr "Mensagem repetida."
+#: crypt.cpkg:958
+msgid "A system error occurred"
+msgstr ""
 
-#: commands.c:294 recvcmd.c:192
+#: pop.c:325
 #, fuzzy
-msgid "Messages not bounced."
-msgstr "Mensagens repetidas."
-
-#: commands.c:304 recvcmd.c:211
-msgid "Message bounced."
-msgstr "Mensagem repetida."
-
-#: commands.c:304 recvcmd.c:211
-msgid "Messages bounced."
-msgstr "Mensagens repetidas."
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 
-#: commands.c:381 commands.c:415 commands.c:432
-#, fuzzy
-msgid "Can't create filter process"
-msgstr "Não foi possível criar um filtro"
+#: send.c:1322
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "Cancelar mensagem não modificada?"
 
-#: commands.c:461
-msgid "Pipe to command: "
-msgstr "Passar por cano ao comando: "
+#: send.c:1323
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Mensagem não modificada cancelada."
 
-#: commands.c:478
-#, fuzzy
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
+#: alias.cpkg:337
+msgid "Address: "
+msgstr "Endereço: "
 
-#: commands.c:483
-msgid "Print message?"
-msgstr "Imprimir mensagem?"
+#: alias.cpkg:396
+msgid "Alias added."
+msgstr "Apelido adicionado."
 
-#: commands.c:483
-msgid "Print tagged messages?"
-msgstr "Imprimir mensagens marcadas?"
+#: alias.cpkg:312
+msgid "Alias as: "
+msgstr "Apelidar como: "
 
-#: commands.c:492
-msgid "Message printed"
-msgstr "Mensagem impressa"
+#: alias.cpkg:682
+msgid "Aliases"
+msgstr "Apelidos"
 
-#: commands.c:492
-msgid "Messages printed"
-msgstr "Mensagens impressas"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
 
-#: commands.c:494
+#: crypt.cpkg:3064
 #, fuzzy
-msgid "Message could not be printed"
-msgstr "Mensagem impressa"
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
 
-#: commands.c:495
-#, fuzzy
-msgid "Messages could not be printed"
-msgstr "Mensagens impressas"
+#: muttlib.c:319
+#, c-format
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "Anexa mensagens a %s?"
 
-#: commands.c:504
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
-"(p)am?: "
-msgstr ""
-"Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
+#: lib-ui/curs_main.c:668
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem."
 
-#: commands.c:505
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
-"am?: "
-msgstr ""
-"Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
+#: compose.c:510
+msgid "Attach file"
+msgstr "Anexar arquivo"
 
-#: commands.c:506
-#, fuzzy
-msgid "dfrsotuzcp"
-msgstr "dfrapcste"
+#: compose.c:526
+msgid "Attaching selected files..."
+msgstr "Anexando os arquivos escolhidos..."
 
-#: commands.c:563
-msgid "Shell command: "
-msgstr "Comando do shell: "
+#: recvattach.c:498
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Anexo filtrado."
 
-#: commands.c:705
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decode-save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
+#: recvattach.c:395 recvattach.c:472
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Anexo salvo."
 
-#: commands.c:706
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decode-copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
+#: recvattach.c:856
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexos"
 
-#: commands.c:707
+#: imap/auth.c:83
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
+msgid "Authenticating (%s)..."
+msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
-#: commands.c:708
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
+#: pop.c:304
+#, fuzzy
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
-#: commands.c:709
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
+#: pop.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
-#: commands.c:709
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
+#: pop.c:339
+#, fuzzy
+msgid "Authenticating (USER)..."
+msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
-#: commands.c:710
-msgid " tagged"
-msgstr " marcada"
+#: crypt.cpkg:945
+msgid "Available CRL is too old\n"
+msgstr ""
 
-#: commands.c:783
+#: lib-sys/mutt_socket.c:330
 #, c-format
-msgid "Copying to %s..."
-msgstr "Copiando para %s..."
+msgid "Bad IDN \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#: commands.c:905
+#: sendlib.c:1977
 #, c-format
-msgid "Convert to %s upon sending?"
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr ""
 
-#: commands.c:915
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Conectando a %s..."
-
-#: commands.c:920
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido."
-
-#: commands.c:922
-msgid "not converting"
+#: compose.c:481 send.c:1412
+#, c-format
+msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:922
-msgid "converting"
+#: commands.c:197 recvcmd.c:135
+#, c-format
+msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:43
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "Não há anexos."
-
-#: compose.c:85
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-#: compose.c:86 remailer.c:483
-msgid "Abort"
-msgstr "Cancelar"
+#: imap/imap.c:1342
+#, fuzzy
+msgid "Bad mailbox name"
+msgstr "Abrir caixa de correio"
 
-#: compose.c:90 compose.c:664
-msgid "Attach file"
-msgstr "Anexar arquivo"
+#: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "O fim da mensagem está sendo mostrado."
 
-#: compose.c:91
-msgid "Descrip"
-msgstr "Descrição"
+#: commands.c:207 recvcmd.c:148
+#, c-format
+msgid "Bounce message to %s"
+msgstr "Repetir mensagem para %s"
 
-#: compose.c:128
-msgid "Sign, Encrypt"
-msgstr "Assinar, Encriptar"
+#: commands.c:174 recvcmd.c:117
+msgid "Bounce message to: "
+msgstr "Repetir mensagem para: "
 
-#: compose.c:130
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Encriptar"
+#: commands.c:207 recvcmd.c:148
+#, c-format
+msgid "Bounce messages to %s"
+msgstr "Repetir mensagens para %s"
 
-#: compose.c:132
-msgid "Sign"
-msgstr "Assinar"
+#: commands.c:176 recvcmd.c:119
+msgid "Bounce tagged messages to: "
+msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
 
-#: compose.c:134
-msgid "Clear"
-msgstr "Nada"
+#: main.c:155
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
 
-#: compose.c:141
+#: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
 #, fuzzy
-msgid " (inline)"
-msgstr "(continuar)\n"
+msgid "CLOSE failed"
+msgstr "Login falhou."
 
-#: compose.c:143
-msgid " (PGP/MIME)"
+#: lib-lua/madmutt.cpkg:101
+msgid "Cache directory not created!"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:151 compose.c:155
-msgid " sign as: "
-msgstr " assinar como: "
-
-#: compose.c:151 compose.c:155
-msgid "<default>"
-msgstr "<padrão>"
+#: editmsg.c:121 editmsg.c:149
+#, c-format
+msgid "Can't append to folder: %s"
+msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
 
-#: compose.c:163
-#, fuzzy
-msgid "Encrypt with: "
-msgstr "Encriptar"
+#: browser.c:475
+msgid "Can't attach a directory!"
+msgstr "Não é possível anexar um diretório"
 
-#: compose.c:217
+#: main.c:343
 #, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] não existe mais!"
+msgid "Can't create %s: %s."
+msgstr "Não é possível criar %s: %s"
 
-#: compose.c:225
+#: compose.c:880
 #, c-format
-msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
-msgstr "%s [#%d] modificado. Atualizar codificação?"
+msgid "Can't create file %s"
+msgstr "Não é possível criar o arquivo %s"
 
-#: compose.c:268
-msgid "-- Attachments"
-msgstr "-- Anexos"
+#: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018
+msgid "Can't create filter"
+msgstr "Não foi possível criar um filtro"
 
-#: compose.c:298
-#, c-format
-msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
+#: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324
+#, fuzzy
+msgid "Can't create filter process"
+msgstr "Não foi possível criar um filtro"
 
-#: compose.c:321
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Você não pode apagar o único anexo."
+#: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
+#: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
+#: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503
+#: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
 
-#: compose.c:597 send.c:1482
-#, c-format
-msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
+#: recvcmd.c:797
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr ""
+"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
+"Encapsular os demais através de MIME?"
 
-#: compose.c:680
-msgid "Attaching selected files..."
-msgstr "Anexando os arquivos escolhidos..."
+#: recvcmd.c:473
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
+msgstr ""
+"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
+"Encaminhar os demais através de MIME?"
 
-#: compose.c:691
-#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Não foi possível anexar %s!"
+#: recvattach.c:844
+#, fuzzy
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
 
-#: compose.c:710
-msgid "Open mailbox to attach message from"
-msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
+#: recvattach.c:963
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
 
-#: compose.c:748
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta."
+#: lib-mx/mx.c:55
+#, c-format
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "Não é possível travar %s.\n"
 
-#: compose.c:757
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!"
+#: pop.c:894
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
 
-#: compose.c:789
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Não foi possível anexar!"
+#: recvcmd.c:707
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
 
-#: compose.c:838
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto."
+#: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
+msgid "Can't match nametemplate, continue?"
+msgstr "Não pude casar o nome, continuo?"
 
-#: compose.c:843
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "O anexo atual não será convertido."
+#: editmsg.c:115
+#, c-format
+msgid "Can't open message file: %s"
+msgstr "Não é possível abrir o arquivo de mensagens: %s"
 
-#: compose.c:845
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "O anexo atual será convertido"
+#: lib-mx/mx.c:556
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
 
-#: compose.c:920
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Codificação inválida"
+#: muttlib.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "Gravar mensagem na caixa"
 
-#: compose.c:946
-msgid "Save a copy of this message?"
-msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?"
+#: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't stat %s: %s"
+msgstr "Impossível consultar: %s"
 
-#: compose.c:1002
-msgid "Rename to: "
-msgstr "Renomear para: "
-
-#: compose.c:1007 editmsg.c:110 sendlib.c:910
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't stat %s: %s"
-msgstr "Impossível consultar: %s"
+#: crypt.cpkg:936
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+msgstr ""
 
-#: compose.c:1034
-msgid "New file: "
-msgstr "Novo arquivo: "
+#: browser.c:1041
+msgid "Can't view a directory"
+msgstr "Não é possível visualizar um diretório"
 
-#: compose.c:1047
-msgid "Content-Type is of the form base/sub"
-msgstr "Content-Type é da forma base/sub"
+#: pop.c:888
+#, fuzzy
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
 
-#: compose.c:1053
-#, c-format
-msgid "Unknown Content-Type %s"
-msgstr "Content-Type %s desconhecido"
+#: lib-mx/mbox.c:865
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Não foi possível gravar a mensagem"
 
-#: compose.c:1066
-#, c-format
-msgid "Can't create file %s"
-msgstr "Não é possível criar o arquivo %s"
+#: pop.c:1420
+#, fuzzy
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
 
-#: compose.c:1074
-msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
-msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo"
+#: commands.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create display filter"
+msgstr "Não é possível criar o filtro."
 
-#: compose.c:1135
-msgid "Postpone this message?"
-msgstr "Adiar esta mensagem?"
+#: attach.c:473
+msgid "Cannot create filter"
+msgstr "Não é possível criar o filtro."
 
-#: compose.c:1192
-msgid "Write message to mailbox"
-msgstr "Gravar mensagem na caixa"
+#: lib-ui/curs_main.c:216
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!"
 
-#: compose.c:1195
+#: lib-sys/mutt_signal.c:27
 #, c-format
-msgid "Writing message to %s ..."
-msgstr "Gravando mensagem em %s..."
+msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
+msgstr "%s recebido... Saindo.\n"
 
-#: compose.c:1204
-msgid "Message written."
-msgstr "Mensgem gravada."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Certificado salvo"
 
-#: compose.c:1216
-msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "Certificado salvo"
 
-#: compose.c:1242
-msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:66
+#: lib-ui/curs_main.c:223
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída."
+
+#: lib-ui/curs_main.c:227
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas"
+
+#: lib-ui/curs_lib.c:335
 #, c-format
-msgid " (current time: %c)"
+msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:72
+#: commands.c:776
 #, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- Saída do PGP a seguir (hora atual: "
+msgid "Character set changed to %s; %s."
+msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido."
 
-#: crypt.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "Senha do PGP esquecida."
+#: browser.c:835
+msgid "Chdir to: "
+msgstr "Mudar para: "
 
-#. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:145 pgpkey.c:559
-msgid "Invoking PGP..."
-msgstr "Executando PGP..."
+#: pop.c:1104 pop.c:1250
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
-#. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:154
-msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
+#: imap/imap.c:352
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
 msgstr ""
 
-#. abort
-#: crypt.c:156 send.c:1434
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Mensagem não enviada."
+#: compose.c:92
+msgid "Clear"
+msgstr "Nada"
 
-#: crypt.c:392
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr ""
+#: flags.c:335
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Limpa marca"
 
-#: crypt.c:611 crypt.c:655
-msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr ""
+#: imap/imap.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Closing connection to %s..."
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
-#: crypt.c:635 crypt.c:675
-msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr ""
+#: pop.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
-#: crypt.c:796
-msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: Estrutura multipart/signed inconsistente! --]\n"
-"\n"
+#: crypt.cpkg:2877
+#, fuzzy
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
-#: crypt.c:818
-#, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: Protocolo multipart/signed %s desconhecido! --]\n"
-"\n"
+#: pop.c:600 pop.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "Não é possível marcar."
 
-#: crypt.c:858
-#, c-format
-msgid ""
-"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Aviso: Não foi possível verificar %s de %s assinaturas. --]\n"
-"\n"
+#: pop.c:602 pop.c:966
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "Não é possível marcar."
 
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:870
+#: lib-mx/mbox.c:548
 #, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is signed --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt.c:876
-msgid ""
-"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Aviso: Não foi possível encontrar nenhuma assinatura. --]\n"
-"\n"
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Compilando padrão de busca..."
 
-#: crypt.c:882
+#: main.c:130
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of signed data --]\n"
+msgid "Compile Options:"
 msgstr ""
 "\n"
-"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
-
-#: curs_lib.c:186
-msgid "yes"
-msgstr "sim"
-
-#: curs_lib.c:187
-msgid "no"
-msgstr "não"
-
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:283
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Sair do Mutt?"
+"Opções de compilação:"
 
-#: curs_lib.c:376 mutt_socket.c:526 mutt_ssl.c:327
-msgid "unknown error"
-msgstr "erro desconhecido"
-
-#: curs_lib.c:396
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
+#: pattern.c:1120 pattern.c:1240
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Compilando padrão de busca..."
 
-#: curs_lib.c:440
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' para uma lista): "
+#: lib-mx/compress.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Copiando para %s..."
 
-#: curs_main.c:47 curs_main.c:611 curs_main.c:641
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Nenhuma caixa aberta."
+#: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Copiando para %s..."
 
-#: curs_main.c:48
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Não há mensagens."
+#: lib-sys/mutt_socket.c:351
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
-#: curs_main.c:49 mx.c:1131 pager.c:54 recvattach.c:40
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
-#: curs_main.c:50 pager.c:55 recvattach.c:869
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem."
+#: imap/imap.c:1539
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
-#: curs_main.c:51
+#: pop.c:808
 #, fuzzy
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem nova"
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
-#: curs_main.c:244
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "Conectando a %s..."
 
-#: curs_main.c:251
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída."
+#: commands.c:772
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Content-Type changed to %s."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
-#: curs_main.c:256
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas"
+#: compose.c:863
+msgid "Content-Type is of the form base/sub"
+msgstr "Content-Type é da forma base/sub"
 
-#: curs_main.c:397
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
+#: imap/util.c:135
+msgid "Continue?"
+msgstr "Continuar?"
 
-#: curs_main.c:400 recvattach.c:51
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: commands.c:762
+#, c-format
+msgid "Convert to %s upon sending?"
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:401 query.c:45
-msgid "Mail"
-msgstr "Msg"
+#: commands.c:590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copy%s to mailbox"
+msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: curs_main.c:402 pager.c:1453
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: imap/message.c:681
+#, c-format
+msgid "Copying %d messages to %s..."
+msgstr "Copiando %d mensagens para %s..."
 
-#: curs_main.c:403
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: imap/message.c:684
+#, c-format
+msgid "Copying message %d to %s..."
+msgstr "Copiando mensagem %d para %s..."
 
-#: curs_main.c:492
-msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
-msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
+#: commands.c:648
+#, c-format
+msgid "Copying to %s..."
+msgstr "Copiando para %s..."
 
-#: curs_main.c:495
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Novas mensagens nesta caixa."
+#: lib-sys/mutt_socket.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "Não foi possível abrir %s"
 
-#: curs_main.c:499
+#: commands.c:110
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
-
-#: curs_main.c:617
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem marcada."
+msgid "Could not copy message"
+msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
 
-#: curs_main.c:653 menu.c:890
+#: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844
+#: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918
+#: sendlib.c:983 sendlib.c:2019
 #, fuzzy
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Conectando a %s..."
-
-#: curs_main.c:739
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Pular para mensagem: "
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
 
-#: curs_main.c:745
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem."
+#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428
+msgid "Could not create temporary file!"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
 
-#: curs_main.c:778
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Aquela mensagem não está visível."
+#: sort.c:291
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]"
 
-#: curs_main.c:781
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Número de mensagem inválido."
+#: lib-sys/mutt_socket.c:346
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
 
-#: curs_main.c:800
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Apagar mensagens que casem com: "
+#: send.c:754
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!"
 
-#: curs_main.c:822
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito."
+#: imap/imap.c:393 pop.c:688
+msgid "Could not negotiate TLS connection"
+msgstr ""
 
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:827
+#: sendlib.c:904
 #, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Limitar: %s"
-
-#: curs_main.c:837
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Limitar a mensagens que casem com: "
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Não foi possível abrir %s"
 
-#: curs_main.c:869
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Sair do Mutt?"
+#: lib-mx/mbox.c:635
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Não foi possível reabrir a caixa de mensagens!"
 
-#: curs_main.c:948
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Marcar mensagens que casem com: "
+#: send.c:1619
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
 
-#: curs_main.c:962
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Restaurar mensagens que casem com: "
+#: lib-mx/mx.c:358
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "Não foi possível travar %s\n"
 
-#: curs_main.c:970
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: "
+#: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340
+#, c-format
+msgid "Create %s?"
+msgstr "Criar %s?"
 
-#: curs_main.c:1049
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
+#: browser.c:751
+#, fuzzy
+msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
 
-#: curs_main.c:1051
-msgid "Open mailbox"
+#: imap/browse.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Abrir caixa de correio"
 
-#: curs_main.c:1067 mx.c:508 mx.c:654
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s não é uma caixa de correio."
+#: commands.c:587
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decode-copy%s to mailbox"
+msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: curs_main.c:1159
-msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?"
+#: commands.c:586
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decode-save%s to mailbox"
+msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: curs_main.c:1193 curs_main.c:1218
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Você está na última mensagem."
+#: lib-mx/compress.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "Selecionando %s..."
 
-#: curs_main.c:1200 curs_main.c:1244
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
+#: commands.c:589
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
+msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: curs_main.c:1237 curs_main.c:1261
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Você está na primeira mensagem."
+#: commands.c:588
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
+msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: curs_main.c:1336 pattern.c:1292
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "A pesquisa voltou ao início."
+#: postpone.c:460
+#, fuzzy
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Obtendo mensagem..."
 
-#: curs_main.c:1345 pattern.c:1303
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "A pesquisa passou para o final."
-
-#: curs_main.c:1386
-msgid "No new messages"
-msgstr "Nenhuma mensagem nova"
-
-#: curs_main.c:1386
-msgid "No unread messages"
-msgstr "Nenhuma mensagem não lida"
-
-#: curs_main.c:1387
-msgid " in this limited view"
-msgstr " nesta visão limitada"
-
-#: curs_main.c:1408 pager.c:2348
+#: postpone.c:471
 #, fuzzy
-msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-
-#: curs_main.c:1532
-msgid "No more threads."
-msgstr "Nenhuma discussão restante."
-
-#: curs_main.c:1534
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Você está na primeira discussão."
-
-#: curs_main.c:1600 curs_main.c:1632 flags.c:289 thread.c:1018 thread.c:1073
-#: thread.c:1128
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Separar discussões não está ativado."
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "Login falhou."
 
-#: curs_main.c:1618
-msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
+#: browser.c:792
+msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
 
-#: curs_main.c:1805
+#: pop.c:1282
 #, fuzzy
-msgid "Can't edit message on POP server."
+msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:37
-msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
-msgstr ""
-"~~\t\tinsere uma linha com um único ~\n"
-"~b usuários\tadiciona os usuários ao campo Bcc:\n"
-"~c usuários\tadiciona os usuários ao campo Cc:\n"
-"~f mensagens\tinclui as mensagens\n"
-"~F mensagens\to mesmo que ~f, mas também inclui os cabeçalhos\n"
-"~h\t\tedita o cabeçalho da mensagem\n"
-"~m mensagens\tinclui e cita as mensagens\n"
-"~M mensagens\to mesmo que ~m, mas também inclui os cabeçalhos\n"
-"~p\t\timprime a mensagem\n"
-"~q\t\tgrava o arquivo e sai do editor\n"
-"~r arquivo\tlê um arquivo no editor\n"
-"~t usuários\tadiciona os usuários ao campo To:\n"
-"~u\t\tvolta à linha anterior\n"
-"~w arquivo\tescreve a mensagem no arquivo\n"
-"~x\t\tcancela as mudanças e sai do editor\n"
-"?\t\testa mensagagem\n"
-".\t\tsozinho em uma linha termina a mensagem\n"
-
-#: edit.c:182
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d: número de mensagem iválido.\n"
-
-#: edit.c:324
-msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(Termine a mensagem com um . sozinho em uma linha)\n"
-
-#: edit.c:382
-msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "Nenhuma caixa de mensagens.\n"
-
-#: edit.c:386
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "Mensagem contém:\n"
-
-#: edit.c:390 edit.c:447
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(continuar)\n"
+#: lib-ui/curs_main.c:715
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Apagar mensagens que casem com: "
 
-#: edit.c:403
-msgid "missing filename.\n"
-msgstr "falta o nome do arquivo.\n"
+#: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677
+#: pager.c:1880 pager.c:1899
+#, fuzzy
+msgid "Deletion"
+msgstr "Remover"
 
-#: edit.c:423
-msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "Nenhuma linha na mensagem.\n"
+#: recvattach.c:970
+#, fuzzy
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada"
 
-#: edit.c:440
+#: lib-lua/madmutt.cpkg:106
 #, c-format
-msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
+msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
 msgstr ""
 
-#: edit.c:458
-#, c-format
-msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s: comando de editor desconhecido (~? para ajuda)\n"
+#: lib-lua/madmutt.cpkg:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
 
-#: editmsg.c:74
+#: browser.c:462
 #, c-format
-msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
+msgid "Directory [%s], File mask: %s"
+msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s"
 
-#: editmsg.c:84
-#, c-format
-msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
+#: help.c:205
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "ERRO: por favor relate este problema"
 
-#: editmsg.c:101
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
+#: send.c:1290
+#, fuzzy
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
-#: editmsg.c:116
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "O arquivo de mensagens está vazio."
+#: lib-ui/curs_main.c:1715
+msgid "Editing"
+msgstr ""
 
-#: editmsg.c:123
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Mensagem não modificada!"
+#: pattern.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "erro na expressão"
 
-#: editmsg.c:131
-#, c-format
-msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Não é possível abrir o arquivo de mensagens: %s"
+#: compose.c:88
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Encriptar"
 
-#: editmsg.c:138 editmsg.c:165
-#, c-format
-msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
+#: compose.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Encrypt with: "
+msgstr "Encriptar"
 
-#: editmsg.c:196
-#, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Erro. Preservando o arquivo temporário: %s"
+#: imap/imap.c:407 pop.c:706
+#, fuzzy
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr "Chave de Sessão Encriptada"
 
-#: flags.c:332
-msgid "Set flag"
-msgstr "Atribui marca"
+#: crypt.cpkg:3461
+#, c-format
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Entre a keyID para %s: "
 
-#: flags.c:332
-msgid "Clear flag"
-msgstr "Limpa marca"
+#: lib-ui/curs_lib.c:331
+#, fuzzy
+msgid "Enter keys (^G to abort): "
+msgstr "Entre a keyID para %s: "
 
-#: handler.c:1345
-msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! "
-"--]\n"
+#: recvcmd.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Erro ao enviar mensagem."
 
-#: handler.c:1455
-#, c-format
-msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- Anexo No.%d"
+#: recvcmd.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Erro ao enviar mensagem."
 
-#: handler.c:1467
-#, c-format
-msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n"
+#: crypt.cpkg:1175
+#, fuzzy
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "Erro ao enviar mensagem."
 
-#: handler.c:1530
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n"
+#: pop.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Conectando a %s"
 
-#: handler.c:1531
+#: lib-mx/compress.c:246
 #, c-format
-msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Executando comando de autovisualização: %s"
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgstr ""
 
-#: handler.c:1563
+#: crypt.cpkg:2900
 #, fuzzy, c-format
-msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- em %s --]\n"
-
-#: handler.c:1581 handler.c:1602
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n"
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Conectando a %s"
 
-#: handler.c:1639
-msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+#: crypt.cpkg:1126
+msgid "Error getting key information: "
 msgstr ""
-"[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n"
 
-#: handler.c:1658
+#: init.c:1219
 #, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "Erro em %s, linha %d: %s"
 
-#: handler.c:1665
+#: init.c:1617
 #, c-format
-msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(tamanho %s bytes) "
-
-#: handler.c:1667
-msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "foi apagado --]\n"
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
 
-#: handler.c:1672
+#: pattern.c:214
 #, c-format
-msgid "[-- on %s --]\n"
-msgstr "[-- em %s --]\n"
-
-#: handler.c:1677
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- em %s --]\n"
-
-#: handler.c:1690 handler.c:1706
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Erro na expressão: %s"
 
-#: handler.c:1692
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
 #, fuzzy
-msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n"
-"[-- a fonte externa indicada já expirou.   --]\n"
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Erro ao inicializar terminal."
 
-#: handler.c:1710
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n"
-"[-- tipo de acesso %s não é aceito.         --]\n"
+#: lib-ui/curs_lib.c:312
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Erro ao inicializar terminal."
 
-#: handler.c:1818
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo."
+#: imap/imap.c:620
+#, fuzzy
+msgid "Error opening mailbox"
+msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
 
-#: handler.c:1828
-msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!"
+#: commands.c:189 recvcmd.c:127
+msgid "Error parsing address!"
+msgstr "Erro ao interpretar endereço!"
 
-#: handler.c:1868
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
 
-#: handler.c:1929
+#: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126
 #, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- %s/%s não é aceito "
+msgid "Error running \"%s\"!"
+msgstr "Erro ao executar \"%s\"!"
+
+#: browser.c:858 browser.c:922
+msgid "Error scanning directory."
+msgstr "Erro ao examinar diretório."
 
-#: handler.c:1934
+#: sendlib.c:1831
 #, c-format
-msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d (%s)."
 
-#: handler.c:1936
-msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "Conectando a %s"
 
-#: headers.c:173
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
+#: browser.c:1058
+msgid "Error trying to view file"
+msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo"
 
-#: help.c:278
-msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "ERRO: por favor relate este problema"
+#: pop.c:1318
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
 
-#: help.c:320
-msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<DESCONHECIDO>"
+#: editmsg.c:180
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Erro. Preservando o arquivo temporário: %s"
 
-#: help.c:332
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
+#: alias.cpkg:347 send.c:226
+#, c-format
+msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
-"\n"
-"Associações genéricas:\n"
-"\n"
 
-#: help.c:336
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
+#: crypt.cpkg:2908
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Funções sem associação:\n"
-"\n"
 
-#: help.c:344
-#, c-format
-msgid "Help for %s"
-msgstr "Ajuda para %s"
+#: crypt.cpkg:1843
+msgid "Error: copy data failed\n"
+msgstr ""
 
-#: hook.c:242
+#: crypt.cpkg:1800
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: hook.c:254
-#, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s"
+#: handler.c:1355
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!"
 
-#: hook.c:260
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+#: handler.c:1346
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo."
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
+msgid "Error: no TLS socket open"
 msgstr ""
 
-#: imap/auth.c:104 pop_auth.c:411
-#, fuzzy
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+#: crypt.cpkg:1224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
 
-#: imap/auth_anon.c:39
-msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Autenticando (anônimo)..."
+#: imap/message.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
 
-#: imap/auth_anon.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Autenticação anônima não é aceita."
+#: pattern.c:1136
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Executando comando nas mensagens que casam..."
 
-#: imap/auth_cram.c:44
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+#: lib-ui/curs_main.c:1079
+#, fuzzy
+msgid "Exit Madmutt without saving?"
+msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?"
 
-#: imap/auth_cram.c:124
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "Autenticação CRAM-MD5 falhou."
+#: lib-ui/curs_lib.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Exit Madmutt?"
+msgstr "Sair do Mutt?"
 
-#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:104
+#: imap/imap.c:898
 #, fuzzy
-msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "Login falhou."
+
+#: imap/imap.c:936
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
-#: imap/auth_gss.c:267
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+#: attach.c:113
+msgid "Failure to open file to parse headers."
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
 
-#: imap/auth_login.c:34
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr ""
+#: attach.c:143
+msgid "Failure to open file to strip headers."
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabeçalhos."
 
-#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:244
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Efetuando login..."
+#: attach.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Failure to rename file."
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
 
-#: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:287
-msgid "Login failed."
-msgstr "Login falhou."
+#: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592
+msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Erro fatal! Não foi posssível reabrir a caixa de mensagens!"
 
-#: imap/auth_sasl.c:112
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+#: imap/command.c:274
+msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
+msgstr "Erro fatal. O número de mensagens está fora de sincronia!"
 
-#: imap/auth_sasl.c:208 pop_auth.c:172
+#: pop.c:1062
 #, fuzzy
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Obtendo mensagem..."
 
-#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:538
+#: imap/message.c:173 pop.c:976
 #, c-format
-msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr ""
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
 
-#: imap/browse.c:81
-msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
+#: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Obtendo mensagem..."
 
-#: imap/browse.c:90
-msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Obtendo lista de pastas..."
+#: browser.c:881
+msgid "File Mask: "
+msgstr "Máscara de arquivos: "
 
-#: imap/browse.c:219
-#, fuzzy
-msgid "No such folder"
-msgstr "%s: não existe tal cor"
+#: muttlib.c:260
+msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
+msgstr "Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?"
 
-#: imap/browse.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Abrir caixa de correio"
+#: muttlib.c:243
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
 
-#: imap/browse.c:282
+#: muttlib.c:226
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
+msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
+
+#: muttlib.c:249
+msgid "File under directory: "
+msgstr "Arquivo no diretório: "
+
+#: recvattach.c:557
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtrar através de: "
 
-#: imap/browse.c:290
+#: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Caixa de correio removida."
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Impressão digital: %s"
 
-#: imap/command.c:290
+#: lib-ui/curs_main.c:1144
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Caixa de correio removida."
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
 
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/command.c:332
-msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
-msgstr "Erro fatal. O número de mensagens está fora de sincronia!"
+#: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:147
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
-
-#: imap/imap.c:307
-msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele."
-
-#: imap/imap.c:398
-#, c-format
-msgid "Unexpected response received from server: %s"
-msgstr ""
-
-#: imap/imap.c:418 pop_lib.c:280
-msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr ""
-
-#: imap/imap.c:431 pop_lib.c:304
-msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr ""
-
-#: imap/imap.c:569
-#, c-format
-msgid "Selecting %s..."
-msgstr "Selecionando %s..."
-
-#: imap/imap.c:705
-#, fuzzy
-msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
-
-#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:759
-msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-msgstr "Não é possível anexar a caixas IMAP neste servidor"
-
-#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:768 imap/message.c:713 muttlib.c:1222
-#, c-format
-msgid "Create %s?"
-msgstr "Criar %s?"
-
-#: imap/imap.c:954 pop.c:461
-#, c-format
-msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..."
-
-#: imap/imap.c:963
-#, fuzzy
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "Login falhou."
-
-#: imap/imap.c:978
+#: send.c:523
 #, c-format
-msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-msgstr "Salvando marcas de estado das mensagens... [%d de %d]"
-
-#: imap/imap.c:1062
-msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "Responder para %s%s?"
 
-#: imap/imap.c:1067
-msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr ""
+#: recvcmd.c:586
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "Encaminhar encapsulado em MIME?"
 
-#: imap/imap.c:1101
+#: send.c:770
 #, fuzzy
-msgid "CLOSE failed"
-msgstr "Login falhou."
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "Imprimir anexo?"
 
-#: imap/imap.c:1344
+#: recvcmd.c:459
 #, fuzzy
-msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "Abrir caixa de correio"
-
-#: imap/imap.c:1356
-#, c-format
-msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Assinando %s..."
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "mostra anexos MIME"
 
-#: imap/imap.c:1358
-#, c-format
-msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
+#: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem."
 
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:90
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP."
+#: imap/browse.c:85
+msgid "Getting folder list..."
+msgstr "Obtendo lista de pastas..."
 
-#: imap/message.c:103
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
+#: imap/browse.c:75
+msgid "Getting namespaces..."
+msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
 
-#: imap/message.c:130
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
-msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
+#: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
+msgid "Good signature from: "
+msgstr ""
 
-#: imap/message.c:198 pop.c:206
+#: imap/imap.c:1201
 #, c-format
-msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
-
-#: imap/message.c:363 pop.c:340
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "Obtendo mensagem..."
-
-#: imap/message.c:406 pop.c:377
-msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
+msgid "Header search without header name: %s"
 msgstr ""
 
-#: imap/message.c:579
-msgid "Uploading message ..."
-msgstr "Enviando mensagem ..."
-
-#: imap/message.c:689
+#: help.c:267
 #, c-format
-msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Copiando %d mensagens para %s..."
+msgid "Help for %s"
+msgstr "Ajuda para %s"
 
-#: imap/message.c:693
-#, c-format
-msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Copiando mensagem %d para %s..."
+#: pager.c:1751
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "A ajuda está sendo mostrada."
 
-#: imap/util.c:239
-msgid "Continue?"
-msgstr "Continuar?"
+#: attach.c:944
+msgid "I don't know how to print that!"
+msgstr "Eu não sei como imprimir isto!"
 
-#: init.c:381
+#: recvattach.c:589
 #, c-format
-msgid "Bad regexp: %s"
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "Eu não sei como imprimir anexos %s!"
+
+#: crypt.cpkg:3166
+msgid "ID has undefined validity."
 msgstr ""
 
-#: init.c:646
+#: crypt.cpkg:3149
 #, fuzzy
-msgid "spam: no matching pattern"
-msgstr "marca mensagens que casem com um padrão"
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
 
-#: init.c:648
+#: crypt.cpkg:3169
 #, fuzzy
-msgid "nospam: no matching pattern"
-msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "Este ID não é de confiança."
 
-#: init.c:814
-msgid "alias: no address"
-msgstr "apelido: sem endereço"
+#: crypt.cpkg:3172
+#, fuzzy
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "Este ID é de baixa confiança."
 
-#: init.c:859
-#, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
+#: send.c:277
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
 msgstr ""
 
-#: init.c:937
-msgid "invalid header field"
-msgstr "campo de cabeçalho inválido"
+#: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
 
-#: init.c:990
+#: postpone.c:388
+#, fuzzy
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
+
+#: lib-mime/rfc1524.c:197
 #, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: método de ordenação desconhecido"
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Entrada mal formatada para o tipo %s em \"%s\" linha %d"
 
-#: init.c:1100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default: erro na expressão regular: %s\n"
+#: send.c:743
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "Incluir mensagem na resposta?"
 
-#: init.c:1165
-#, c-format
-msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: variável desconhecida"
+#: send.c:747
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "Enviando mensagem citada..."
 
-#: init.c:1174
+#: pattern.c:328
 #, c-format
-msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "prefixo é ilegal com reset"
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Dia do mês inválido: %s"
 
-#: init.c:1180
+#: init.c:936
 #, c-format
-msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "valor é ilegal com reset"
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
 
-#: init.c:1219
-#, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s está atribuída"
+#: compose.c:755
+msgid "Invalid encoding."
+msgstr "Codificação inválida"
 
-#: init.c:1219
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s não está atribuída"
+#: lib-ui/menu.c:287
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "Número de índice inválido."
 
-#: init.c:1409
-#, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: tipo de caixa inválido"
+#: lib-ui/curs_main.c:699
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Número de mensagem inválido."
 
-#: init.c:1434 init.c:1479
+#: pattern.c:340
 #, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: valor inválido"
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Mês inválido: %s"
 
-#: init.c:1520
+#: pattern.c:483
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: tipo inválido"
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "Mês inválido: %s"
 
-#: init.c:1546
-#, c-format
-msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s: tipo inválido"
+#: crypt.cpkg:3690
+msgid "Invoking PGP..."
+msgstr "Executando PGP..."
 
-#: init.c:1605
-#, c-format
-msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "Erro em %s, linha %d: %s"
+#: crypt.cpkg:3693
+#, fuzzy
+msgid "Invoking S/MIME..."
+msgstr "Executando PGP..."
 
-#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1628
+#: handler.c:995
 #, c-format
-msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source: erros em %s"
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Executando comando de autovisualização: %s"
 
-#: init.c:1629
+#: crypt.cpkg:2766
 #, c-format
-msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+msgid "Issued By .: "
 msgstr ""
 
-#: init.c:1643
-#, c-format
-msgid "source: error at %s"
-msgstr "source: erro em %s"
+#: lib-ui/curs_main.c:663
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Pular para mensagem: "
 
-#: init.c:1648
-msgid "source: too many arguments"
-msgstr "source: muitos argumentos"
+#: lib-ui/menu.c:280
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Pular para: "
 
-#: init.c:1699
-#, c-format
-msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s: comando desconhecido"
+#: lib-ui/menu.c:799
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgstr "O pulo não está implementado em diálogos."
 
-#: init.c:2088
+#: crypt.cpkg:2918
 #, c-format
-msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
-
-#: init.c:2137
-msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "não foi possível determinar o diretório do usuário"
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
 
-#: init.c:2145
-msgid "unable to determine username"
-msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário"
+#: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
+#, c-format
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
 
-#: keymap.c:459
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Laço de macro detectado."
+#: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
+#, c-format
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
 
-#: keymap.c:669 keymap.c:677
+#: keymap.c:592 keymap.c:600
 msgid "Key is not bound."
-msgstr "Tecla não associada."
+msgstr "Tecla não associada."
 
-#: keymap.c:681
+#: keymap.c:605
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
-msgstr "Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda."
+msgstr "Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda."
 
-#: keymap.c:692
-msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: muitos argumentos"
+#: lib-ui/curs_main.c:768
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Limitar a mensagens que casem com: "
 
-#: keymap.c:722
+#: lib-ui/curs_main.c:739
 #, c-format
-msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s: não existe tal menu"
-
-#: keymap.c:737
-msgid "null key sequence"
-msgstr "seqüência de teclas nula"
-
-#: keymap.c:824
-msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: muitos argumentos"
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Limitar: %s"
 
-#: keymap.c:847
+#: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
 #, c-format
-msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
-
-#: keymap.c:871
-msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: seqüência de teclas vazia"
-
-#: keymap.c:882
-msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: muitos argumentos"
-
-#: keymap.c:918
-#, fuzzy
-msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: poucos argumentos"
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..."
 
-#: keymap.c:938
+#: lib-sys/mutt_socket.c:337
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
+msgid "Looking up %s..."
+msgstr "Copiando para %s..."
 
-#: keymap.c:959
-#, fuzzy
-msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Entre a keyID para %s: "
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Impressão digital: %s"
 
-#: keymap.c:964
-#, c-format
-msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr ""
+#: attach.c:395
+msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
+msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo."
 
-#: keymap_alldefs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "operação nula"
+#: keymap.c:402
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Laço de macro detectado."
 
-#: keymap_alldefs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
-msgstr ""
+#: send.c:1362 send.c:1444
+msgid "Mail not sent."
+msgstr "Mensagem não enviada."
 
-#: keymap_alldefs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "forçar a visualizaçãdo do anexo usando o mailcap"
+#: send.c:1625
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Mensagem enviada."
 
-#: keymap_alldefs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "ver anexo como texto"
+#: lib-mx/mx.c:912
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Caixa de correio removida."
 
-#: keymap_alldefs.h:9
+#: imap/command.c:235
 #, fuzzy
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não"
+msgid "Mailbox closed"
+msgstr "Caixa de correio removida."
 
-#: keymap_alldefs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "anda até o fim da página"
+#: imap/browse.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox created."
+msgstr "Caixa de correio removida."
 
-#: keymap_alldefs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "re-envia uma mensagem para outro usuário"
+#: browser.c:812
+msgid "Mailbox deleted."
+msgstr "Caixa de correio removida."
 
-#: keymap_alldefs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "escolhe um novo arquivo neste diretório"
+#: main.c:511
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "A caixa de mensagens está vazia."
 
-#: keymap_alldefs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "vê arquivo"
+#: lib-mx/mx.c:858
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "mostra o nome do arquivo atualmente selecionado"
+#: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
 
-#: keymap_alldefs.h:15
-msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "assina à caixa de correio atual (só para IMAP)"
+#: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
 
-#: keymap_alldefs.h:16
-msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "cancela assinatura da caixa atual (só para IMAP)"
+#: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox must have a name."
+msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
 
-#: keymap_alldefs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "troca ver todas as caixas/só as inscritas (só para IMAP)"
+#: browser.c:819
+msgid "Mailbox not deleted."
+msgstr "Caixa de correio não removida."
 
-#: keymap_alldefs.h:18
+#: imap/browse.c:306
 #, fuzzy
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "Caixa de correio removida."
 
-#: keymap_alldefs.h:19
-msgid "change directories"
-msgstr "muda de diretório"
+#: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "A caixa de mensagens foi corrompida!"
 
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "verifica se há novas mensagens na caixa"
+#: lib-ui/curs_main.c:440
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
 
-#: keymap_alldefs.h:21
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "anexa um(ns) arquivo(s) à esta mensagem"
+#: lib-ui/curs_main.c:430
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
 
-#: keymap_alldefs.h:22
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem"
+#: browser.c:454
+#, c-format
+msgid "Mailboxes [%d]"
+msgstr "Caixas [%d]"
 
-#: keymap_alldefs.h:23
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "edita a lista de Cópias Escondidas (BCC)"
+#: attach.c:218
+#, c-format
+msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
+msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s"
 
-#: keymap_alldefs.h:24
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "edita a lista de Cópias (CC)"
+#: attach.c:100
+#, c-format
+msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
+msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s"
 
-#: keymap_alldefs.h:25
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "edita a descrição do anexo"
+#: imap/imap.c:890 pop.c:1154
+#, c-format
+msgid "Marking %d messages deleted..."
+msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..."
 
-#: keymap_alldefs.h:26
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "edita o código de transferência do anexo"
+#: lib-ui/curs_main.c:1806
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:27
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "informe um arquivo no qual salvar uma cópia desta mensagem"
+#: commands.c:234 recvcmd.c:182
+msgid "Message bounced."
+msgstr "Mensagem repetida."
 
-#: keymap_alldefs.h:28
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "edita o arquivo a ser anexado"
+#: send.c:456
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:29
-msgid "edit the from field"
-msgstr "edita o campo From"
+#: commands.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Message could not be printed"
+msgstr "Mensagem impressa"
 
-#: keymap_alldefs.h:30
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos"
+#: editmsg.c:102
+msgid "Message file is empty!"
+msgstr "O arquivo de mensagens está vazio."
 
-#: keymap_alldefs.h:31
-msgid "edit the message"
-msgstr "edita a mensagem"
+#: commands.c:224 recvcmd.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Message not bounced."
+msgstr "Mensagem repetida."
 
-#: keymap_alldefs.h:32
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "edita o anexo usando sua entrada no mailcap"
+#: editmsg.c:108
+msgid "Message not modified!"
+msgstr "Mensagem não modificada!"
 
-#: keymap_alldefs.h:33
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "edita o campo Reply-To"
+#: send.c:1392
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Mensagem adiada."
 
-#: keymap_alldefs.h:34
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "edita o assunto desta mensagem"
+#: commands.c:380
+msgid "Message printed"
+msgstr "Mensagem impressa"
 
-#: keymap_alldefs.h:35
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "edita a lista de Destinatários (To)"
-
-#: keymap_alldefs.h:36
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "cria uma nova caixa de correio (só para IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:37
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "edita o tipo de anexo"
-
-#: keymap_alldefs.h:38
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "obtém uma cópia temporária do anexo"
-
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "executa o ispell na mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:40
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "compõe um novo anexo usando a entrada no mailcap"
-
-#: keymap_alldefs.h:41
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "ativa/desativa recodificação deste anexo"
-
-#: keymap_alldefs.h:42
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
-
-#: keymap_alldefs.h:43
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "renomeia/move um arquivo anexado"
-
-#: keymap_alldefs.h:44
-msgid "send the message"
-msgstr "envia a mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:45
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "troca a visualização de anexos/em linha"
-
-#: keymap_alldefs.h:46
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "troca entre apagar o arquivo após enviá-lo ou não"
-
-#: keymap_alldefs.h:47
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "atualiza a informação de codificação de um anexo"
-
-#: keymap_alldefs.h:48
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "grava a mensagem em uma pasta"
-
-#: keymap_alldefs.h:49
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "copia uma mensagem para um arquivo/caixa"
-
-#: keymap_alldefs.h:50
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "cria um apelido a partir do remetente de uma mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:51
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "move a entrada para o fundo da tela"
-
-#: keymap_alldefs.h:52
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "move a entrada para o meio da tela"
-
-#: keymap_alldefs.h:53
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "move a entrada para o topo da tela"
-
-#: keymap_alldefs.h:54
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain)"
-
-#: keymap_alldefs.h:55
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain) e apaga"
-
-#: keymap_alldefs.h:56
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "apaga a entrada atual"
-
-#: keymap_alldefs.h:57
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:58
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "apaga todas as mensagens na sub-discussão"
-
-#: keymap_alldefs.h:59
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "apaga todas as mensagens na discussão"
-
-#: keymap_alldefs.h:60
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "mostra o endereço completo do remetente"
-
-#: keymap_alldefs.h:61
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "mostra a mensagem e ativa/desativa poda de cabeçalhos"
-
-#: keymap_alldefs.h:62
-msgid "display a message"
-msgstr "mostra uma mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:63
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "edita a mensagem pura"
-
-#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "apaga o caractere na frente do cursor"
+#: compose.c:1013
+msgid "Message written."
+msgstr "Mensgem gravada."
 
-#: keymap_alldefs.h:65
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "move o cursor um caractere para a esquerda"
+#: commands.c:234 recvcmd.c:182
+msgid "Messages bounced."
+msgstr "Mensagens repetidas."
 
-#: keymap_alldefs.h:66
+#: commands.c:383
 #, fuzzy
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "pula para o início da linha"
-
-#: keymap_alldefs.h:67
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "pula para o início da linha"
-
-#: keymap_alldefs.h:68
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "circula entre as caixas de mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:69
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "completa um nome de arquivo ou apelido"
+msgid "Messages could not be printed"
+msgstr "Mensagens impressas"
 
-#: keymap_alldefs.h:70
-msgid "complete address with query"
-msgstr "completa um endereço com uma pesquisa"
+#: commands.c:224 recvcmd.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Messages not bounced."
+msgstr "Mensagens repetidas."
 
-#: keymap_alldefs.h:71
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "apaga o caractere sob o cursor"
+#: commands.c:380
+msgid "Messages printed"
+msgstr "Mensagens impressas"
 
-#: keymap_alldefs.h:72
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "pula para o final da linha"
+#: lib-ui/color.c:422
+msgid "Missing arguments."
+msgstr "Faltam argumentos."
 
-#: keymap_alldefs.h:73
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
+#: lib-mx/mx.c:614
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "Mover mensagens lidas para %s?"
 
-#: keymap_alldefs.h:74
-#, fuzzy
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
+#: lib-mx/mx.c:646
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:75
-#, fuzzy
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "volta uma página no histórico"
+#: crypt.cpkg:2665
+msgid "Name ......: "
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:76
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "volta uma página no histórico"
+#: browser.c:1014
+msgid "New file name: "
+msgstr "Nome do novo arquivo: "
 
-#: keymap_alldefs.h:77
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha"
+#: compose.c:851
+msgid "New file: "
+msgstr "Novo arquivo: "
 
-#: keymap_alldefs.h:78
+#: buffy.cpkg:328
 #, fuzzy
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha"
-
-#: keymap_alldefs.h:79
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "apaga todos os caracteres na linha"
-
-#: keymap_alldefs.h:80
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "apaga a palavra em frente ao cursor"
+msgid "New mail in "
+msgstr "Novas mensagens em %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:81
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "põe a próxima tecla digitada entre aspas"
+#: lib-ui/curs_main.c:434
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Novas mensagens nesta caixa."
 
-#: keymap_alldefs.h:82
-msgid "transpose character under cursor with previous"
+#: lib-ui/curs_main.c:1141
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:83
-msgid "capitalize the word"
+#: send.c:1440
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:84
-#, fuzzy
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "anda até o fim da página"
-
-#: keymap_alldefs.h:85
-msgid "convert the word to upper case"
+#: send.c:1437
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:86
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "entra um comando do muttrc"
-
-#: keymap_alldefs.h:87
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "entra uma máscara de arquivos"
+#: imap/auth.c:192 pop.c:440
+#, fuzzy
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 
-#: keymap_alldefs.h:88
-msgid "exit this menu"
-msgstr "sai deste menu"
+#: sendlib.c:343
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "Nenhum parâmetro de fronteira encontrado! [relate este erro]"
 
-#: keymap_alldefs.h:89
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtra o anexo através de um comando do shell"
+#: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402
+#: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444
+#: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834
+msgid "No entries."
+msgstr "Nenhuma entrada."
 
-#: keymap_alldefs.h:90
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "anda até a primeira entrada"
+#: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026
+msgid "No files match the file mask"
+msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
 
-#: keymap_alldefs.h:91
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "troca a marca 'importante' da mensagem"
+#: main.c:484
+msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
 
-#: keymap_alldefs.h:92
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "encaminha uma mensagem com comentários"
+#: lib-ui/curs_main.c:733
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito."
 
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "select the current entry"
-msgstr "seleciona a entrada atual"
+#: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539
+#: lib-ui/curs_main.c:567
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Nenhuma caixa aberta."
 
-#: keymap_alldefs.h:94
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "responde a todos os destinatários"
+#: main.c:475
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
-#: keymap_alldefs.h:95
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "passa meia página"
+#: attach.c:163
+#, c-format
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
+msgstr ""
+"Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia."
 
-#: keymap_alldefs.h:96
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "volta meia página"
+#: attach.c:234
+#, c-format
+msgid "No mailcap edit entry for %s"
+msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:97
-msgid "this screen"
-msgstr "esta tela"
+#: recvcmd.c:725 send.c:716
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!"
 
-#: keymap_alldefs.h:98
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "pula para um número de índice"
+#: attach.c:383
+msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
+msgstr "Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto."
 
-#: keymap_alldefs.h:99
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "anda até a última entrada"
+#: compose.c:591
+msgid "No messages in that folder."
+msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta."
 
-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "responde à lista de email especificada"
+#: pattern.c:1195
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério"
 
-#: keymap_alldefs.h:101
-msgid "execute a macro"
-msgstr "executa um macro"
+#: pager.c:1781
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "Não há mais texto citado."
 
-#: keymap_alldefs.h:102
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "compõe uma nova mensagem eletrônica"
+#: lib-ui/curs_main.c:1475
+msgid "No more threads."
+msgstr "Nenhuma discussão restante."
 
-#: keymap_alldefs.h:103
-msgid "open a different folder"
-msgstr "abre uma pasta diferente"
+#: pager.c:1798
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado."
 
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura"
+#: pop.c:1273
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP."
 
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "retira uma marca de estado de uma mensagem"
+#: lib-ui/curs_main.c:1357
+msgid "No new messages"
+msgstr "Nenhuma mensagem nova"
 
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "apaga mensagens que casem com um padrão"
+#: postpone.c:204 postpone.c:213
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "Nenhuma mensagem adiada."
 
-#: keymap_alldefs.h:107
+#: commands.c:368
 #, fuzzy
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+msgid "No printing command has been defined."
+msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
 
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+#: send.c:1400
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "Nenhum destinatário está especificado!"
 
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the first message"
-msgstr "anda até a primeira mensagem"
+#: main.c:384
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "move to the last message"
-msgstr "anda até a última mensagem"
+#: send.c:1405
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "Nenhum destinatário foi especificado."
 
-#: keymap_alldefs.h:111
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "mostra somente mensagens que casem com um padrão"
+#: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254
+msgid "No search pattern."
+msgstr "Nenhum padrão de procura."
 
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "pula para a próxima mensagem nova"
+#: send.c:1426
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Nenhum assunto especificado."
 
-#: keymap_alldefs.h:113
-#, fuzzy
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "pula para a próxima mensagem não lida"
+#: send.c:1423
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "Sem assunto, cancelar envio?"
 
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "pula para a próxima sub-discussão"
+#: send.c:286
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Sem assunto, cancelar?"
 
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "pula para a próxima discussão"
+#: send.c:288
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Sem assunto, cancelado."
 
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "anda até a próxima mensagem não apagada"
+#: imap/browse.c:193
+#, fuzzy
+msgid "No such folder"
+msgstr "%s: não existe tal cor"
 
-#: keymap_alldefs.h:117
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "pula para a próxima mensagem não lida"
+#: lib-ui/menu.c:693
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "Nenhuma entrada marcada."
 
-#: keymap_alldefs.h:118
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "pula para a mensagem pai na discussão"
+#: send.c:694
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!"
 
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "pula para a discussão anterior"
+#: lib-ui/curs_main.c:545
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Nenhuma mensagem marcada."
 
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "pula para a sub-discussão anterior"
+#: lib-ui/curs_main.c:1158
+msgid "No thread linked"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:121
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "anda até a mensagem não apagada anterior"
+#: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
 
-#: keymap_alldefs.h:122
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "pula para a mensagem nova anterior"
+#: lib-ui/curs_main.c:1358
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Nenhuma mensagem não lida"
 
-#: keymap_alldefs.h:123
+#: lib-ui/curs_main.c:38
 #, fuzzy
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "marca a discussão atual como lida"
-
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "marca a sub-discussão atual como lida"
+msgid "No visible messages."
+msgstr "Nenhuma mensagem nova"
 
-#: keymap_alldefs.h:127
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "atribui uma marca de estado em uma mensagem"
+#: init.c:1058 pager.c:50
+#, c-format
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Não disponível neste menu."
 
-#: keymap_alldefs.h:128
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "salva as mudanças à caixa"
+#: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320
+msgid "Not found."
+msgstr "Não encontrado."
 
-#: keymap_alldefs.h:129
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "marca mensagens que casem com um padrão"
+#: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706
+#, fuzzy
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:130
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "restaura mensagens que casem com um padrão"
+#: recvattach.c:985 recvattach.c:998
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Somente a deleção de anexos multiparte é suportada."
 
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
+#: lib-ui/curs_main.c:963
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Abrir caixa de correio"
 
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "anda até o meio da página"
+#: lib-ui/curs_main.c:961
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
 
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "anda até a próxima entrada"
+#: compose.c:558
+msgid "Open mailbox to attach message from"
+msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
 
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "desce uma linha"
+#: main.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções de compilação:"
 
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "move to the next page"
-msgstr "anda até a próxima página"
+#: sendlib.c:1837
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Saída do processo de entrega"
 
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "pula para o fim da mensagem"
+#: crypt.cpkg:3529
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr ""
+"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
 
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não"
+#: compose.c:1033
+msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "pula para depois do texto citado"
+#: crypt.cpkg:3102
+#, fuzzy
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
 
-#: keymap_alldefs.h:139
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "volta para o início da mensagem"
+#: crypt.cpkg:3104
+#, fuzzy
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
 
-#: keymap_alldefs.h:140
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "passa a mensagem/anexo para um comando do shell através de um cano"
+#: commands.c:152
+#, fuzzy
+msgid "PGP signature could NOT be verified."
+msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "anda até a entrada anterior"
+#: commands.c:147
+msgid "PGP signature successfully verified."
+msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "sobe uma linha"
+#: pop.c:1216
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "Servidor POP não está definido."
 
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "anda até a página anterior"
+#: thread.c:983
+msgid "Parent message is not available."
+msgstr "A mensagem pai não está disponível."
 
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "print the current entry"
-msgstr "imprime a entrada atual"
+#: thread.c:976
+#, fuzzy
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
 
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "executa uma busca por um endereço através de um programa externo"
+#: account.c:156
+#, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Senha para %s@%s: "
 
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "anexa os resultados da nova busca aos resultados atuais"
+#: alias.cpkg:360
+msgid "Personal name: "
+msgstr "Nome pessoal:"
 
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "salva mudanças à caixa e sai"
+#: commands.c:354
+msgid "Pipe to command: "
+msgstr "Passar por cano ao comando: "
 
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "edita uma mensagem adiada"
+#: recvattach.c:557
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Passar por cano a: "
 
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "limpa e redesenha a tela"
+#: compose.c:959
+msgid "Postpone this message?"
+msgstr "Adiar esta mensagem?"
 
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "{internal}"
-msgstr "{interno}"
+#: postpone.c:128
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Mensagens Adiadas"
 
-#: keymap_alldefs.h:151
-msgid "reply to a message"
-msgstr "responde a uma mensagem"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "comando de pré-conexão falhou"
 
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "usa a mensagem atual como modelo para uma nova mensagem"
+#: send.c:773
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "salva mensagem/anexo em um arquivo"
+#: lib-ui/curs_lib.c:361
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
 
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "procura por uma expressão regular"
+#: recvattach.c:653
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "Imprimir anexo?"
 
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "procura de trás para a frente por uma expressão regular"
+#: commands.c:373
+msgid "Print message?"
+msgstr "Imprimir mensagem?"
 
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "search for next match"
-msgstr "procura pelo próximo resultado"
+#: recvattach.c:653
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "Imprimir anexo(s) marcado(s)?"
 
-#: keymap_alldefs.h:157
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "procura pelo próximo resultado na direção oposta"
+#: commands.c:373
+msgid "Print tagged messages?"
+msgstr "Imprimir mensagens marcadas?"
 
-#: keymap_alldefs.h:158
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "troca entre mostrar cores nos padrões de busca ou não"
+#: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "Remover %d mensagem apagada?"
 
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "executa um comando em um subshell"
+#: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "Remover %d mensagens apagadas?"
 
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "sort messages"
-msgstr "ordena mensagens"
+#: lib-ui/query.c:244
+#, c-format
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
 
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "ordena mensagens em ordem reversa"
+#: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
+#, c-format
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Consulta '%s'"
 
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "marca a entrada atual"
+#: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "Comando de consulta não definido."
 
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
+#: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
+msgid "Query: "
+msgstr "Consulta: "
 
-#: keymap_alldefs.h:164
+#: lib-ui/curs_main.c:799
 #, fuzzy
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
-
-#: keymap_alldefs.h:165
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "marca a sub-discussão atual"
-
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "marca a discussão atual"
-
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "troca a marca 'nova' de uma mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "troca entre reescrever a caixa ou não"
-
-#: keymap_alldefs.h:169
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos"
-
-#: keymap_alldefs.h:170
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "anda até o topo da página"
-
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "restaura a entrada atual"
-
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "restaura todas as mensagens na discussão"
+msgid "Quit Madmutt?"
+msgstr "Sair do Mutt?"
 
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "restaura todas as mensagens na sub-discussão"
+#: lib-mx/mx.c:445
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Lendo %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "mostra o número e a data da versão do Mutt"
+#: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "Lendo %s... %d"
 
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "vê anexo usando sua entrada no mailcap se necessário"
+#: lib-mx/mbox.c:124
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
 
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "mostra anexos MIME"
+#: pop.c:1284
+#, c-format
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Lendo novas mensagens (%d bytes)..."
 
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr ""
+#: browser.c:799
+#, c-format
+msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
+msgstr "Deseja mesmo remover a caixa \"%s\"?"
 
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "mostra o padrão limitante atualmente ativado"
+#: send.c:1033
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "Editar mensagem adiada?"
 
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "abre/fecha a discussão atual"
+#: compose.c:678
+msgid "Recoding only affects text attachments."
+msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto."
 
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "abre/fecha todas as discussões"
+#: imap/browse.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "Login falhou."
 
-#: keymap_alldefs.h:181
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "anexa uma chave pública do PGP"
+#: browser.c:771
+#, fuzzy
+msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
 
-#: keymap_alldefs.h:182
-msgid "show PGP options"
-msgstr "mostra as opções do PGP"
+#: imap/browse.c:288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Abrir caixa de correio"
 
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "envia uma chave pública do PGP"
+#: compose.c:821
+msgid "Rename to: "
+msgstr "Renomear para: "
 
-#: keymap_alldefs.h:184
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "verifica uma chave pública do PGP"
+#: lib-mx/mbox.c:675
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
 
-#: keymap_alldefs.h:185
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "vê a identificação de usuário da chave"
+#: send.c:493
+#, c-format
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "Responder para %s%s?"
 
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "check for classic pgp"
+#: commands.c:393
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
+"(p)am?: "
 msgstr ""
+"Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
 
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Aceita a sequência construída"
+#: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Procurar de trás para frente por: "
 
-#: keymap_alldefs.h:188
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Anexa um reenviador à sequência"
-
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Insere um reenviador à sequência"
-
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Remove um reenviador da sequência"
-
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Seleciona o elemento anterior da sequência"
-
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Seleciona o próximo elemento da sequência"
-
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "envia a mensagem através de uma sequência de reenviadores mixmaster"
-
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "cria cópia desencriptada e apaga"
-
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "cria cópia desencriptada"
-
-#: keymap_alldefs.h:196
-#, fuzzy
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "retira a senha do PGP da memória"
-
-#: keymap_alldefs.h:197
-#, fuzzy
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "extrai chaves públicas do PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:198
-#, fuzzy
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "mostra as opções do PGP"
-
-#: lib.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
-
-#: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:114
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Acabou a memória!"
-
-#: main.c:47
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Para contactar os programadores, envie uma mensagem para <mutt-dev@mutt."
-"org>.\n"
-"Para relatar um problema, por favor use o programa muttbug.\n"
-
-#: main.c:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins e outros.\n"
-"Mutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite `mutt -vv'.\n"
-"Mutt é um programa livre, e você é encorajado a redistribuí-lo\n"
-"sob certas condições; digite `mutt -vv' para os detalhes.\n"
-"\n"
-"Tradução para a língua portuguesa:\n"
-"Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
-
-#: main.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2000 Werner Kock     <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"\n"
-"Tradução para a Língua Portuguesa por:\n"
-"Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
-"\n"
-"Muitos outros não mencionados aqui contribuíram com bastante código,\n"
-"ajustes e sugestões.\n"
-"\n"
-"    Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n"
-"    modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicada\n"
-"    pela Free Software Foundation, tanto na versão 2 da Licença ou (à sua\n"
-"    escolha) qualquer outra versão posterior.\n"
-"\n"
-"    Este programa é distribuído na esperança de que ele seja útil, mas\n"
-"    SEM NENHUMA GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de "
-"COMERCIABILIDADE\n"
-"    ou FUNCIONALIDADE PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a Licença Pública\n"
-"    Geral da GNU para mais detalhes.\n"
-"\n"
-"    Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral da GNU junto\n"
-"    com este programa; caso contrário, escreva para Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02138, USA.\n"
-
-#: main.c:95
-#, fuzzy
-msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
-"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i "
-"<arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"opções:\n"
-"  -a <arquivo>\tanexa um arquivo à mensagem\n"
-"  -b <endereço>\tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n"
-"  -c <endereço>\tespecifica um endereço de cópia (CC)\n"
-"  -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a "
-"inicialização\n"
-"  -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n"
-"  -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n"
-"  -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
-"  -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n"
-"  -m <tipo>\tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n"
-"  -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n"
-"  -p\t\tedita uma mensagem adiada\n"
-"  -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
-"  -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n"
-"  -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n"
-"  -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n"
-"  -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n"
-"  -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n"
-"  -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
-"  -h\t\testa mensagem de ajuda"
-
-#: main.c:163
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções de compilação:"
-
-#: main.c:474
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Erro ao inicializar terminal."
-
-#: main.c:579
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Depurando no nível %d.\n"
-
-#: main.c:581
-msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n"
-
-#: main.c:729
-#, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
-
-#: main.c:733
-#, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Não é possível criar %s: %s"
-
-#: main.c:778
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n"
-
-#: main.c:864
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n"
-
-#: main.c:884
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
-
-#: main.c:893
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
-
-#: main.c:920
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "A caixa de mensagens está vazia."
-
-#: mbox.c:125 mbox.c:284
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
-
-#: mbox.c:149 mbox.c:206
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "A caixa de mensagens está corrompida!"
-
-#: mbox.c:658
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "A caixa de mensagens foi corrompida!"
-
-#: mbox.c:695 mbox.c:949
-msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Erro fatal! Não foi posssível reabrir a caixa de mensagens!"
-
-#: mbox.c:704
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!"
-
-#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
-#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
-#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
-#.
-#: mbox.c:750
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este "
-"problema)"
-
-#: mbox.c:789
-#, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Gravando mensagens... %d(%d%%)"
-
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:902
-#, fuzzy
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Compilando padrão de busca..."
-
-#: mbox.c:933
-#, c-format
-msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "Erro de gravação! Caixa parcial salva em %s"
-
-#: mbox.c:999
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Não foi possível reabrir a caixa de mensagens!"
-
-#: mbox.c:1037
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
-
-#: menu.c:407
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Pular para: "
-
-#: menu.c:416
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Número de índice inválido."
-
-#: menu.c:420 menu.c:438 menu.c:474 menu.c:515 menu.c:531 menu.c:542
-#: menu.c:553 menu.c:595 menu.c:606 menu.c:619 menu.c:632 menu.c:1027
-msgid "No entries."
-msgstr "Nenhuma entrada."
-
-#: menu.c:435
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Você não pode mais descer."
-
-#: menu.c:451
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Você não pode mais subir"
-
-#: menu.c:471
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Você está na última página."
-
-#: menu.c:493
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Você está na primeira página"
-
-#: menu.c:572
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "A primeira entrada está sendo mostrada."
-
-#: menu.c:592
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "A última entrada está sendo mostrada."
-
-#: menu.c:643
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Você está na última entrada."
-
-#: menu.c:654
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Você está na primeira entrada."
-
-#: menu.c:714 pattern.c:1238
-msgid "Search for: "
-msgstr "Procurar por: "
-
-#: menu.c:715 pattern.c:1239
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Procurar de trás para frente por: "
-
-#: menu.c:725 pattern.c:1271
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Nenhum padrão de procura."
-
-#: menu.c:755 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1336
-msgid "Not found."
-msgstr "Não encontrado."
-
-#: menu.c:879
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Nenhuma entrada marcada."
-
-#: menu.c:984
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "A busca não está implementada neste menu."
-
-#: menu.c:989
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "O pulo não está implementado em diálogos."
-
-#: menu.c:1030
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Não é possível marcar."
-
-#: mh.c:659 mh.c:896
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Lendo %s... %d"
-
-#: mh.c:1147
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr ""
-
-#: muttlib.c:842
-#, fuzzy
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
-
-#: muttlib.c:842
-msgid "yna"
-msgstr ""
-
-#: muttlib.c:858
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
-
-#: muttlib.c:864
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Arquivo no diretório: "
-
-#: muttlib.c:876
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?"
-
-#: muttlib.c:876
-msgid "oac"
-msgstr "sac"
-
-#: muttlib.c:1187
-#, fuzzy
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Gravar mensagem na caixa"
-
-#: muttlib.c:1196
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!"
-
-#: muttlib.c:1202
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Anexa mensagens a %s?"
-
-#: mutt_socket.c:87 mutt_socket.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Conectando a %s..."
-
-#: mutt_socket.c:267
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr ""
-
-#: mutt_socket.c:298
-#, fuzzy
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "comando de pré-conexão falhou"
-
-#: mutt_socket.c:369 mutt_socket.c:383
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Conectando a %s"
-
-#: mutt_socket.c:422 mutt_socket.c:479
-#, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: mutt_socket.c:429 mutt_socket.c:486
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Copiando para %s..."
-
-#: mutt_socket.c:440 mutt_socket.c:493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
-
-#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:502
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Conectando a %s..."
-
-#: mutt_socket.c:525
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Não foi possível abrir %s"
-
-#: mutt_ssl.c:174
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:198
-#, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:206
-#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:225
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:321
-msgid "I/O error"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:330
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "Login falhou."
-
-#: mutt_ssl.c:339
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto"
-
-#: mutt_ssl.c:347
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "Conexão SSL usando %s"
-
-#: mutt_ssl.c:387
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: mutt_ssl.c:412
-#, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[impossível calcular]"
-
-#: mutt_ssl.c:430
-#, fuzzy
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "%s: valor inválido"
-
-#: mutt_ssl.c:505
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:512
-#, fuzzy
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-
-#: mutt_ssl.c:585
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Este certificado pertence a:"
-
-#: mutt_ssl.c:596
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-
-#: mutt_ssl.c:607
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-
-#: mutt_ssl.c:608
-#, c-format
-msgid "   from %s"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:610
-#, c-format
-msgid "     to %s"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:616
-#, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Impressão digital: %s"
-
-#: mutt_ssl.c:618
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Verificação de certificado SSL"
-
-#: mutt_ssl.c:621
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre"
-
-#: mutt_ssl.c:622
-msgid "roa"
-msgstr "ras"
-
-#: mutt_ssl.c:626
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez"
-
-#: mutt_ssl.c:627
-msgid "ro"
-msgstr "ra"
-
-#: mutt_ssl.c:631 pgpkey.c:510 smime.c:427
-msgid "Exit  "
-msgstr "Sair  "
-
-#: mutt_ssl.c:658
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
-
-#: mutt_ssl.c:663
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "Certificado salvo"
-
-#: mx.c:116
-#, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Limite de travas excedido, remover a trava para %s?"
-
-#: mx.c:128
-#, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Não é possível travar %s.\n"
-
-#: mx.c:186
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa de trava com fcntl!"
-
-#: mx.c:192
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Esperando pela trava fcntl... %d"
-
-#: mx.c:220
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock!"
-
-#: mx.c:227
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Esperando pela tentativa de flock... %d"
-
-#: mx.c:591
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Não foi possível travar %s\n"
-
-#: mx.c:675
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Lendo %s..."
-
-#: mx.c:775
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Gravando %s..."
-
-#: mx.c:808
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "Não foi possível sincronizar a caixa %s!"
-
-#: mx.c:874
-#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "Mover mensagens lidas para %s?"
-
-#: mx.c:890 mx.c:1146
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Remover %d mensagem apagada?"
-
-#: mx.c:890 mx.c:1146
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Remover %d mensagens apagadas?"
-
-#: mx.c:914
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..."
-
-#: mx.c:973 mx.c:1137
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
-
-#: mx.c:1009
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas."
-
-#: mx.c:1012 mx.c:1184
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d mantidas, %d apagadas."
-
-#: mx.c:1122
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não"
-
-#: mx.c:1124
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!"
-
-#: mx.c:1126
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s"
-
-#: mx.c:1181
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Caixa de correio removida."
-
-#: mx.c:1490
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Não foi possível gravar a mensagem"
-
-#: mx.c:1535
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr ""
-
-#: pager.c:53
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Não disponível neste menu."
-
-#: pager.c:1446
-msgid "PrevPg"
-msgstr "PagAnt"
-
-#: pager.c:1447
-msgid "NextPg"
-msgstr "ProxPag"
-
-#: pager.c:1451
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Ver Anexo"
-
-#: pager.c:1454
-msgid "Next"
-msgstr "Prox"
-
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1833 pager.c:1864 pager.c:1896 pager.c:2137
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "O fim da mensagem está sendo mostrado."
-
-#: pager.c:1849 pager.c:1871 pager.c:1878 pager.c:1885
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "O início da mensagem está sendo mostrado."
-
-#: pager.c:1954
+#: pager.c:1640
 msgid "Reverse search: "
 msgstr "Busca reversa: "
 
-#: pager.c:1955
-msgid "Search: "
-msgstr "Busca: "
-
-#: pager.c:2075
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "A ajuda está sendo mostrada."
-
-#: pager.c:2104
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Não há mais texto citado."
-
-#: pager.c:2117
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado."
-
-#: parse.c:598
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!"
-
-#: pattern.c:240
-#, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Erro na expressão: %s"
-
-#: pattern.c:350
-#, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Dia do mês inválido: %s"
-
-#: pattern.c:364
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Mês inválido: %s"
-
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:516
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Mês inválido: %s"
-
-#: pattern.c:530
-msgid "error in expression"
-msgstr "erro na expressão"
-
-#: pattern.c:736 pattern.c:844
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
-
-#: pattern.c:784
-#, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: comando inválido"
-
-#: pattern.c:790
-#, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: não é possível neste modo"
-
-#: pattern.c:803
-#, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "faltam parâmetros"
-
-#: pattern.c:819
-#, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "parêntese sem um corresponente: %s"
-
-#: pattern.c:851
-msgid "empty pattern"
-msgstr "padrão vazio"
-
-#: pattern.c:1057
-#, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "erro: operação %d desconhecida (relate este erro)."
-
-#: pattern.c:1126 pattern.c:1257
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Compilando padrão de busca..."
-
-#: pattern.c:1140
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Executando comando nas mensagens que casam..."
-
-#: pattern.c:1202
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério"
-
-#: pattern.c:1295
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "A busca chegou ao fim sem encontrar um resultado"
-
-#: pattern.c:1306
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "A busca chegou ao início sem encontrar um resultado"
-
-#: pattern.c:1328
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Busca interrompida."
-
-#: pgp.c:86
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Entre a senha do PGP:"
-
-#: pgp.c:100
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "Senha do PGP esquecida."
-
-#: pgp.c:340
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
-
-#: pgp.c:375 pgp.c:592 pgp.c:793
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fim da saída do PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:390
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:392
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
-
-#: pgp.c:394
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:419
-#, fuzzy
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
-
-#: pgp.c:421
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
-
-#: pgp.c:423
-#, fuzzy
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
-
-#: pgp.c:450
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n"
-
-#: pgp.c:700
-#, fuzzy
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Erro interno. Informe <roessler@guug.de>."
-
-#: pgp.c:760
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: não foi possível criar um subprocesso para o PGP! --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:867
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:880
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n"
-
-#: pgp.c:889
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:909
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
-
-#: pgp.c:959
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
-
-#: pgp.c:1103
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
-
-#: pgp.c:1137 smime.c:661 smime.c:786
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Entre a keyID para %s: "
-
-#: pgp.c:1391
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "Não foi possível executar o PGP"
+#: browser.c:947
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
+msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
 
-#: pgp.c:1485
-#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+#: crypt.cpkg:3527
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
 msgstr ""
 "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
 
-#: pgp.c:1486
-msgid "PGP/M(i)ME"
+#: compose.c:1019
+msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: pgp.c:1486
-msgid "(i)nline"
+#: commands.c:136
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
-#: pgp.c:1488
+#: crypt.cpkg:3106
 #, fuzzy
-msgid "esabifc"
-msgstr "escaiq"
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
 
-#. sign (a)s
-#: pgp.c:1503 smime.c:1977
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Assinar como: "
+#: lib-mime/crypt.c:180
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
+msgstr ""
+
+#: commands.c:142
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
+msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
-#: pgpinvoke.c:303
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Obtendo chave PGP..."
+#: commands.c:134
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME signature successfully verified."
+msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
-#: pgpkey.c:486
+#: imap/auth.c:158 pop.c:287
 #, fuzzy
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
+msgid "SASL authentication failed."
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:512 smime.c:429
-msgid "Select  "
-msgstr "Escolher  "
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Impressão digital: %s"
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:515
-msgid "Check key  "
-msgstr "Verificar chave  "
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "Conexão SSL usando %s"
 
-#: pgpkey.c:528
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
+#: compose.c:773
+msgid "Save a copy of this message?"
+msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?"
 
-#: pgpkey.c:530
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
+#: recvattach.c:345
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
 
-#: pgpkey.c:549 pgpkey.c:741
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "Não foi possível abrir /dev/null"
+#: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398
+#: recvattach.c:423
+msgid "Save to file: "
+msgstr "Salvar em arquivo:"
 
-#: pgpkey.c:555 pgpkey.c:735
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+#: commands.c:590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Save%s to mailbox"
+msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: pgpkey.c:576
+#: imap/imap.c:910
 #, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Key ID: 0x%s"
+msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
+msgstr "Salvando marcas de estado das mensagens... [%d de %d]"
 
-#: pgpkey.c:596
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
+#: recvattach.c:390
+msgid "Saving..."
+msgstr "Salvando..."
 
-#: pgpkey.c:608
-#, fuzzy
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
+#: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222
+msgid "Search for: "
+msgstr "Procurar por: "
 
-#: pgpkey.c:612
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr ""
+#: pattern.c:1278
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "A busca chegou ao fim sem encontrar um resultado"
 
-#: pgpkey.c:615
-#, fuzzy
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Este ID não é de confiança."
+#: pattern.c:1289
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "A busca chegou ao início sem encontrar um resultado"
 
-#: pgpkey.c:618
-#, fuzzy
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Este ID é de baixa confiança."
+#: pattern.c:1311
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Busca interrompida."
 
-#: pgpkey.c:622
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Você realmente quer usá-lo?"
+#: lib-ui/menu.c:794
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "A busca não está implementada neste menu."
 
-#: pgpkey.c:720
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Por favor entre o key ID: "
+#: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "A pesquisa passou para o final."
 
-#: pgpkey.c:748
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Executando PGP..."
+#: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "A pesquisa voltou ao início."
 
-#: pgpkey.c:773
-#, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Chave do PGP %s."
+#: pager.c:1641
+msgid "Search: "
+msgstr "Busca: "
 
-#: pgpkey.c:835 pgpkey.c:951
+#: imap/imap.c:520
 #, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..."
-
-#: pop.c:86 pop_lib.c:197
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Não é possível marcar."
+msgid "Selecting %s..."
+msgstr "Selecionando %s..."
 
-#: pop.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+#: send.c:1625
+msgid "Sending in background."
+msgstr "Enviando em segundo plano."
 
-#: pop.c:194 pop_lib.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Não é possível marcar."
+#: send.c:1498
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviando mensagem..."
 
-#: pop.c:243 pop.c:558
+#: crypt.cpkg:2760
 #, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
 msgstr ""
 
-#: pop.c:274
-#, fuzzy
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Obtendo mensagem..."
+#: pop.c:744 pop.c:1344
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "O servidor fechou a conexão!"
 
-#: pop.c:411
-#, fuzzy
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+#: flags.c:335
+msgid "Set flag"
+msgstr "Atribui marca"
 
-#: pop.c:513 pop.c:578
-#, fuzzy
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
+#: commands.c:453
+msgid "Shell command: "
+msgstr "Comando do shell: "
 
-#: pop.c:542
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "Servidor POP não está definido."
+#: compose.c:90
+msgid "Sign"
+msgstr "Assinar"
 
-#: pop.c:606
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP."
+#: crypt.cpkg:3544
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Assinar como: "
 
-#: pop.c:613
+#: compose.c:86
+msgid "Sign, Encrypt"
+msgstr "Assinar, Encriptar"
+
+#: commands.c:396
 #, fuzzy
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
+"am?: "
+msgstr ""
+"Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
 
-#: pop.c:615
-#, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Lendo novas mensagens (%d bytes)..."
+#: browser.c:950
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
+msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
 
-#: pop.c:657
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
+#: sort.c:259
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "Ordenando caixa..."
 
-#: pop.c:661
-#, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]"
+#: crypt.cpkg:2782
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
 
-#: pop.c:684 pop_lib.c:360
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "O servidor fechou a conexão!"
+#: browser.c:459
+#, c-format
+msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
+msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s"
 
-#: pop_auth.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+#: imap/imap.c:1358
+#, c-format
+msgid "Subscribing to %s..."
+msgstr "Assinando %s..."
 
-#: pop_auth.c:205
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
 #, fuzzy
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Verificação de certificado SSL"
 
-#: pop_auth.c:229
-#, fuzzy
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+#: lib-ui/curs_main.c:870
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Marcar mensagens que casem com: "
 
-#: pop_auth.c:264
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Não é possível marcar."
+#: compose.c:601
+msgid "Tag the messages you want to attach!"
+msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!"
 
-#: pop_lib.c:195
-#, fuzzy
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+#: lib-ui/menu.c:837
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "Não é possível marcar."
 
-#: pop_lib.c:225
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Conectando a %s"
+#: lib-ui/curs_main.c:696
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Aquela mensagem não está visível."
 
-#: pop_lib.c:374
+#: crypt.cpkg:940
 #, fuzzy
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "A mensagem pai não está disponível."
 
-#: pop_lib.c:540
-#, fuzzy
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Gravando mensagem em %s..."
+#: compose.c:685
+msgid "The current attachment will be converted."
+msgstr "O anexo atual será convertido"
 
-#: pop_lib.c:564
-#, fuzzy
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+#: compose.c:683
+msgid "The current attachment won't be converted."
+msgstr "O anexo atual não será convertido."
 
-#: postpone.c:163
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Mensagens Adiadas"
+#: imap/message.c:408 pop.c:1389
+msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
+msgstr ""
 
-#: postpone.c:243 postpone.c:252
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem adiada."
+#: compose.c:36
+msgid "There are no attachments."
+msgstr "Não há anexos."
 
-#: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:493
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
+#: lib-ui/curs_main.c:34
+msgid "There are no messages."
+msgstr "Não há mensagens."
 
-#: postpone.c:479
+#: recvattach.c:904
 #, fuzzy
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "Não há anexos."
 
-#: postpone.c:552
-#, fuzzy
-msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Obtendo mensagem..."
+#: main.c:165
+msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr ""
 
-#: postpone.c:561
-#, fuzzy
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Login falhou."
+#: imap/imap.c:285
+msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
+msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele."
 
-#: query.c:46
-msgid "New Query"
-msgstr "Nova Consulta"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Este certificado pertence a:"
 
-#: query.c:47
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Criar Apelido"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
-#: query.c:48
-msgid "Search"
-msgstr "Busca"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
-#: query.c:95
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Agurdando pela resposta..."
+#: main.c:163
+msgid ""
+"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of"
+msgstr ""
 
-#: query.c:231 query.c:259
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Comando de consulta não definido."
+#: crypt.cpkg:3136
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
 
-#: query.c:286
-#, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Consulta"
+#: lib-ui/curs_main.c:1121
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
 
-#. Prompt for Query
-#: query.c:299 query.c:324
-msgid "Query: "
-msgstr "Consulta: "
+#: lib-ui/curs_main.c:1547
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
 
-#: query.c:307 query.c:333
-#, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Consulta '%s'"
+#: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138
+#: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966
+#: thread.c:1021
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Separar discussões não está ativado."
 
-#: recvattach.c:52
-msgid "Pipe"
-msgstr "Cano"
+#: lib-ui/curs_main.c:1155
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
 
-#: recvattach.c:53
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: lib-mx/mx.c:134
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa de trava com fcntl!"
 
-#: recvattach.c:431
-msgid "Saving..."
-msgstr "Salvando..."
+#: lib-mx/mx.c:168
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock!"
 
-#: recvattach.c:434 recvattach.c:523
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Anexo salvo."
+#: lib-ui/curs_main.c:789
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
 
-#: recvattach.c:535
-#, c-format
-msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "AVISO! Você está prestes a sobrescrever %s, continuar?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
 
-#: recvattach.c:553
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Anexo filtrado."
+#: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "O início da mensagem está sendo mostrado."
 
-#: recvattach.c:620
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrar através de: "
+#: crypt.cpkg:3872
+msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
+msgstr ""
 
-#: recvattach.c:620
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Passar por cano a: "
+#: crypt.cpkg:3883
+msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
+msgstr ""
 
-#: recvattach.c:655
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Conectando a %s"
+
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
 #, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "Eu não sei como imprimir anexos %s!"
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
 
-#: recvattach.c:720
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "Imprimir anexo(s) marcado(s)?"
+#: pop.c:361
+#, fuzzy
+msgid "USER authentication failed."
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 
-#: recvattach.c:720
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "Imprimir anexo?"
+#: compose.c:538
+#, c-format
+msgid "Unable to attach %s!"
+msgstr "Não foi possível anexar %s!"
 
-#: recvattach.c:953
-#, fuzzy
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
+#: compose.c:629
+msgid "Unable to attach!"
+msgstr "Não foi possível anexar!"
 
-#: recvattach.c:966
-msgid "Attachments"
-msgstr "Anexos"
+#: imap/message.c:74
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+msgstr "Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP."
 
-#: recvattach.c:1002
-#, fuzzy
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Não há anexos."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto"
 
-#: recvattach.c:1063
+#: pop.c:598
 #, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
-#: recvattach.c:1071
-#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada"
+#: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
+#: lib-mx/mbox.c:408
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!"
 
-#: recvattach.c:1090 recvattach.c:1107
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Somente a deleção de anexos multiparte é suportada."
+#: handler.c:1386
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
 
-#: recvcmd.c:43
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Você só pode repetir partes message/rfc822"
+#: lib-ui/curs_main.c:881
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Restaurar mensagens que casem com: "
 
-#: recvcmd.c:213
+#: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912
+#: pager.c:2174 pager.c:2190
 #, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Erro ao enviar mensagem."
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Restaurar"
 
-#: recvcmd.c:213
-#, fuzzy
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Erro ao enviar mensagem."
+#: compose.c:869
+#, c-format
+msgid "Unknown Content-Type %s"
+msgstr "Content-Type %s desconhecido"
 
-#: recvcmd.c:413
+#: imap/imap.c:1360
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário %s."
+msgid "Unsubscribing to %s..."
+msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
 
-#: recvcmd.c:444
-#, fuzzy
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "mostra anexos MIME"
+#: lib-ui/curs_main.c:889
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: "
 
-#: recvcmd.c:458
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
-"Encaminhar os demais através de MIME?"
+#: imap/message.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
+msgstr "Enviando mensagem ..."
 
-#: recvcmd.c:583
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "Encaminhar encapsulado em MIME?"
+#: lib-mx/mx.c:856
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!"
 
-#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
+#: crypt.cpkg:3432
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Não é possível criar %s."
-
-#: recvcmd.c:724
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
-
-#: recvcmd.c:745 send.c:711
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!"
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
-#: recvcmd.c:820
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
-"Encapsular os demais através de MIME?"
+#: account.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Username at %s: "
+msgstr "Renomear para: "
 
-#: remailer.c:480
-msgid "Append"
-msgstr "Anexar"
+#: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Mês inválido: %s"
 
-#: remailer.c:481
-msgid "Insert"
-msgstr "Inserir"
+#: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Mês inválido: %s"
 
-#: remailer.c:482
-msgid "Delete"
-msgstr "Remover"
+#: commands.c:88
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "Verificar assinatura de PGP?"
 
-#: remailer.c:484
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: pop.c:786
+#, fuzzy
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Gravando mensagem em %s..."
 
-#: remailer.c:512
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Não foi possível obter o type2.list do mixmaster!"
+#: recvattach.c:484
+#, c-format
+msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "AVISO! Você está prestes a sobrescrever %s, continuar?"
 
-#: remailer.c:538
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Escolha uma sequência de reenviadores."
+#: crypt.cpkg:1058
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
 
-#: remailer.c:598
-#, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Erro: %s não pode ser usado como reenviador final de uma sequência."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
-#: remailer.c:628
-#, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Sequências do mixmaster são limitadas a %d elementos."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
-#: remailer.c:651
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "A sequência de reenviadores já está vazia."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
-#: remailer.c:661
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "O primeiro elemento da sequência já está selecionado."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
 
-#: remailer.c:671
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "O último elemento da sequência já está selecionado."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr ""
 
-#: remailer.c:710
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "O mixmaster não aceita cabeçalhos Cc ou Bcc."
+#: crypt.cpkg:1054
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
+msgstr ""
 
-#: remailer.c:734
+#: crypt.cpkg:1048
 msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
 msgstr ""
-"Por favor, defina a variável hostname para um valor adequado quando for\n"
-"usar o mixmaster!"
 
-#: remailer.c:768
+#: lib-mx/mx.c:141
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Erro ao enviar mensagem, processo filho terminou com código %d\n"
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Esperando pela trava fcntl... %d"
 
-#: remailer.c:772
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Erro ao enviar mensagem."
+#: lib-mx/mx.c:176
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Esperando pela tentativa de flock... %d"
+
+#: lib-ui/query.c:74
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Agurdando pela resposta..."
 
-#: rfc1524.c:159
+#: compose.c:204
 #, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Entrada mal formatada para o tipo %s em \"%s\" linha %d"
+msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
+msgstr ""
 
-#: rfc1524.c:391
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Nenhum caminho de mailcap especificado"
+#: crypt.cpkg:916
+#, fuzzy
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
-#: rfc1524.c:419
+#: init.c:770
 #, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "entrada no mailcap para o tipo %s não foi encontrada."
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
+msgstr ""
 
-#: score.c:71
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: poucos argumentos"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
 
-#: score.c:80
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: muitos argumentos"
+#: crypt.cpkg:902
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr ""
 
-#: send.c:248
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Sem assunto, cancelar?"
+#: commands.c:140 commands.c:150
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
+msgstr ""
 
-#: send.c:250
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Sem assunto, cancelado."
+#: crypt.cpkg:910
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr ""
 
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message.  This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:484
-#, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "Responder para %s%s?"
+#: crypt.cpkg:930
+msgid "Warning: The signature expired at: "
+msgstr ""
 
-#: send.c:518
+#: init.c:1764
 #, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "Responder para %s%s?"
-
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:686
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!"
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
 
-#: send.c:737
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "Incluir mensagem na resposta?"
+#: init.c:1756
+#, c-format
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
 
-#: send.c:742
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Enviando mensagem citada..."
+#: compose.c:888
+msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
+msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo"
 
-#: send.c:752
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!"
+#: lib-mx/mbox.c:577
+#, c-format
+msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "Erro de gravação! Caixa parcial salva em %s"
 
-#: send.c:766
-#, fuzzy
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "Imprimir anexo?"
+#: attach.c:731
+msgid "Write fault!"
+msgstr "Erro de gravação!"
 
-#: send.c:770
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
+#: compose.c:1002
+msgid "Write message to mailbox"
+msgstr "Gravar mensagem na caixa"
 
-#. If the user is composing a new message, check to see if there
-#. * are any postponed messages first.
-#.
-#: send.c:1066
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "Editar mensagem adiada?"
+#: lib-mx/mx.c:506
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Gravando %s..."
 
-#: send.c:1365
-#, fuzzy
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
+#: compose.c:1004
+#, c-format
+msgid "Writing message to %s ..."
+msgstr "Gravando mensagem em %s..."
 
-#: send.c:1390
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "Cancelar mensagem não modificada?"
+#: lib-mx/mbox.c:474
+#, c-format
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Gravando mensagens... %d(%d%%)"
 
-#: send.c:1392
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Mensagem não modificada cancelada."
+#: alias.cpkg:317
+msgid "You already have an alias defined with that name!"
+msgstr "Você já tem um apelido definido com aquele nome!"
 
-#: send.c:1461
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Mensagem adiada."
+#: lib-ui/menu.c:488
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Você está na primeira entrada."
 
-#: send.c:1470
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "Nenhum destinatário está especificado!"
+#: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Você está na primeira mensagem."
 
-#: send.c:1475
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "Nenhum destinatário foi especificado."
+#: lib-ui/menu.c:360
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Você está na primeira página"
 
-#: send.c:1491
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Sem assunto, cancelar envio?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1478
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Você está na primeira discussão."
 
-#: send.c:1495
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Nenhum assunto especificado."
+#: lib-ui/menu.c:478
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Você está na última entrada."
 
-#: send.c:1557
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Enviando mensagem..."
+#: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Você está na última mensagem."
 
-#: send.c:1698
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
+#: lib-ui/menu.c:361
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Você está na última página."
 
-#: send.c:1703
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Mensagem enviada."
+#: lib-ui/menu.c:305
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "Você não pode mais descer."
 
-#: send.c:1703
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Enviando em segundo plano."
+#: lib-ui/menu.c:323
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "Você não pode mais subir"
 
-#: sendlib.c:464
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Nenhum parâmetro de fronteira encontrado! [relate este erro]"
+#: alias.cpkg:670
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "Você não tem apelidos!"
 
-#: sendlib.c:494
-#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s não mais existe!"
+#: compose.c:226
+msgid "You may not delete the only attachment."
+msgstr "Você não pode apagar o único anexo."
 
-#: sendlib.c:916
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s não é uma caixa de correio."
+#: recvcmd.c:48
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Você só pode repetir partes message/rfc822"
 
-#: sendlib.c:1085
+#: alias.cpkg:368
 #, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "Não foi possível abrir %s"
+msgid "[%s = %s] Accept?"
+msgstr "[%s =%s] Aceita?"
 
-#: sendlib.c:2053
+#: handler.c:1442
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d"
-
-#: sendlib.c:2059
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Saída do processo de entrega"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported "
+msgstr "[-- %s/%s não é aceito "
 
-#: sendlib.c:2263
+#: handler.c:920
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr ""
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Anexo No.%d"
 
-#: signal.c:39
+#: handler.c:1037 handler.c:1053
 #, c-format
-msgid "%s...  Exiting.\n"
-msgstr "%s... Saindo.\n"
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
+msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n"
 
-#: signal.c:42 signal.c:45
+#: handler.c:994
 #, c-format
-msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
-msgstr "%s recebido... Saindo.\n"
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n"
 
-#: signal.c:47
-#, c-format
-msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "Sinal %d recebido... Saindo.\n"
+#: crypt.cpkg:1861
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
+"\n"
 
-#: smime.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Entre a senha do PGP:"
+#: crypt.cpkg:1863
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
 
-#: smime.c:317
-msgid "Trusted   "
+#: crypt.cpkg:1865
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
+"\n"
 
-#: smime.c:320
-msgid "Verified  "
+#: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:323
-msgid "Unverified"
-msgstr ""
+#: handler.c:1022
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
+msgstr "[-- em %s --]\n"
 
-#: smime.c:326
+#: crypt.cpkg:1888
 #, fuzzy
-msgid "Expired   "
-msgstr "Sair  "
-
-#: smime.c:329
-msgid "Revoked   "
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
+
+#: crypt.cpkg:1890
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
 
-#: smime.c:332
+#: crypt.cpkg:1892
 #, fuzzy
-msgid "Invalid   "
-msgstr "Mês inválido: %s"
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
 
-#: smime.c:335
+#: crypt.cpkg:1980
 #, fuzzy
-msgid "Unknown   "
-msgstr "Desconhecido"
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
-#: smime.c:364
+#: crypt.cpkg:1979
 #, fuzzy
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Entre a keyID para %s: "
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
-#: smime.c:387
-#, fuzzy, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
+#: crypt.cpkg:2044
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
-#: smime.c:537 smime.c:607 smime.c:625
-#, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
+#: crypt.cpkg:2043
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
 
-#: smime.c:541 smime.c:611
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
+#: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- End signature information --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
 
-#: smime.c:544 smime.c:614
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
+#: handler.c:811
+msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! "
+"--]\n"
 
-#: smime.c:633
-#, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
+#: crypt.cpkg:3967
+msgid ""
+"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"[-- Erro: Estrutura multipart/signed inconsistente! --]\n"
+"\n"
 
-#: smime.c:792
+#: crypt.cpkg:3957
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
+msgid ""
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"[-- Erro: Protocolo multipart/signed %s desconhecido! --]\n"
+"\n"
 
-#: smime.c:847 smime.c:875 smime.c:940 smime.c:984 smime.c:1049 smime.c:1124
-#, fuzzy
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
-
-#: smime.c:1202
-#, fuzzy
-msgid "no certfile"
-msgstr "Não é possível criar o filtro."
-
-#: smime.c:1205
-#, fuzzy
-msgid "no mbox"
-msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
+#: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n"
 
-#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1348
-msgid "No output from OpenSSL.."
+#: crypt.cpkg:1910
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n"
 
-#: smime.c:1386
-#, fuzzy
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
+#: crypt.cpkg:1354
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Erro: fim de arquivo inesperado! --]\n"
 
-#: smime.c:1429
-#, fuzzy
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
+#: crypt.cpkg:1933
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n"
+"\n"
 
-#: smime.c:1467
-msgid "No output from OpenSSL..."
+#: handler.c:1088
+msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
+"[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n"
 
-#: smime.c:1632 smime.c:1754
-#, fuzzy
+#: crypt.cpkg:1957
 msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- Fim da saída do PGP --]\n"
+"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1715 smime.c:1725
-#, fuzzy
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
-
-#: smime.c:1758
+#: crypt.cpkg:1956
 #, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
+"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1761
+#: crypt.cpkg:2016
 #, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
+"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1825
+#: crypt.cpkg:2015
 #, fuzzy
 msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
 msgstr ""
+"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
 "\n"
-"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
-#: smime.c:1827
+#: crypt.cpkg:4014
 #, fuzzy
 msgid ""
+"[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
 msgstr ""
+"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
 "\n"
-"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
 
-#: smime.c:1931
-#, fuzzy
+#: handler.c:1105
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment "
+msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
+
+#: handler.c:1132 handler.c:1145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
+
+#: handler.c:931
+#, c-format
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n"
+
+#: crypt.cpkg:4018
 msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? "
-
-#: smime.c:1932
-#, fuzzy
-msgid "eswabfc"
-msgstr "esncaq"
+"[-- Aviso: Não foi possível encontrar nenhuma assinatura. --]\n"
+"\n"
 
-#: smime.c:1941
+#: crypt.cpkg:4004
+#, c-format
 msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"[-- Aviso: Não foi possível verificar %s de %s assinaturas. --]\n"
+"\n"
 
-#: smime.c:1943
-msgid "12345f"
+#: handler.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
+"[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n"
+"[-- tipo de acesso %s não é aceito.         --]\n"
 
-#: smime.c:1967
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+#: handler.c:1134
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
 msgstr ""
+"[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n"
+"[-- a fonte externa indicada já expirou.   --]\n"
 
-#: sort.c:255
-msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Ordenando caixa..."
+#: handler.c:1121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- name: %s --]\n"
+msgstr "[-- em %s --]\n"
 
-#: sort.c:292
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+#: handler.c:1117
+#, c-format
+msgid "[-- on %s --]\n"
+msgstr "[-- em %s --]\n"
+
+#: crypt.cpkg:2593
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]"
 
-#: status.c:102
-msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
+#: crypt.cpkg:2588
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
+msgstr ""
 
-#: thread.c:1085
-#, fuzzy
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
+#: crypt.cpkg:2586
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
+msgstr ""
 
-#: thread.c:1091
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "A mensagem pai não está disponível."
+#: crypt.cpkg:2797
+msgid "[Disabled]"
+msgstr ""
 
+#: crypt.cpkg:2793
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "Criar uma mensagem application/pgp?"
-
-#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
-#~ msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Sair  "
 
+#: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "Impossível consultar: %s"
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "Mês inválido: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s não é uma caixa de correio."
+#: crypt.cpkg:2785
+msgid "[Revoked]"
+msgstr ""
 
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Executando PGP..."
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "%s: valor inválido"
 
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "Repetir mensagem para %s...?"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
+#, c-format
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[impossível calcular]"
 
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "Repetir mensagens para %s...?"
+#: init.c:740
+msgid "alias: no address"
+msgstr "apelido: sem endereço"
 
+#: init.c:651
 #, fuzzy
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "escamq"
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "edita a descrição do anexo"
 
+#: init.c:614
 #, fuzzy
-#~ msgid "Certificate *NOT* added."
-#~ msgstr "Certificado salvo"
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "edita a descrição do anexo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This ID's validity level is undefined."
-#~ msgstr "O nível de confiança deste ID é indeterminado."
+#: hook.c:87
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Decode-save"
-#~ msgstr "Decodificar-salvar"
+#: keymap.c:732
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: muitos argumentos"
 
-#~ msgid "Decode-copy"
-#~ msgstr "Decodificar-copiar"
+#: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
+msgid "certification"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Decrypt-save"
-#~ msgstr "Desencriptar-salvar"
+#: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
+msgid "color: too few arguments"
+msgstr "color: poucos argumentos"
 
-#~ msgid "Decrypt-copy"
-#~ msgstr "Desencriptar-copiar"
+#: commands.c:778
+msgid "converting"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
+#: editmsg.c:59
+#, c-format
+msgid "could not create temporary folder: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
 
-#~ msgid "%s [%s]\n"
-#~ msgstr "%s [%s]\n"
+#: editmsg.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
+msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of PGP output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- Fim da saída do PGP --]\n"
-#~ "\n"
+#: editmsg.c:70
+#, c-format
+msgid "could not write temporary mail folder: %s"
+msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't stat %s."
-#~ msgstr "Impossível consultar: %s"
+#: browser.c:951
+msgid "dazn"
+msgstr "datn"
 
-#~ msgid "%s: no such command"
-#~ msgstr "%s: não existe tal comando"
+#: lib-ui/color.c:567
+msgid "default colors not supported"
+msgstr "cores pré-definidas não suportadas"
 
+#: commands.c:397
 #, fuzzy
-#~ msgid "Authentication method is unknown."
-#~ msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+msgid "dfrsotuzcp"
+msgstr "dfrapcste"
 
-#~ msgid "MIC algorithm: "
-#~ msgstr "Algoritmo MIC: "
+#: lib-mx/compress.c:422
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
-#~ msgstr "Isto não faz sentido se você não quer assinar a mensagem."
+#: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "Copiando para %s..."
 
-#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-#~ msgstr "Algoritmo MIC desconhecido, use pgp-md5, pgp-sha1 ou pgp-rmd160"
+#: lib-mx/compress.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "Selecionando %s..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
-#~ "com>\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
-#~ "    modification, are permitted under certain conditions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
-#~ "    WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
-#~ "    merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    You should have received a copy of the full distribution terms\n"
-#~ "    along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Implementação de SHA1 Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young "
-#~ "<eay@cryptsoft.com>\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Redistribuição e uso em forma binária ou código fonte, com ou sem\n"
-#~ "    modificações, são permitidas sob certas condições.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    A implementação de SHA1 vem COMO ESTÁ, e QUALQUER GARANTIA, EXPRESSA\n"
-#~ "    OU IMPLÍCITA, incluindo, mas não se limitando a, as garantias "
-#~ "implícitas\n"
-#~ "    de comerciabilidade e funcionalidade para um determinado propósito, "
-#~ "ESTÃO\n"
-#~ "    REVOGADAS.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Você deve ter recebido uma cópia dos termos de distribuição "
-#~ "completos\n"
-#~ "    junto com este programa; caso contrário, escreva para os "
-#~ "desenvolvedores\n"
-#~ "    do programa.\n"
+#: pattern.c:774
+msgid "empty pattern"
+msgstr "padrão vazio"
 
+#: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
 #, fuzzy
-#~ msgid "POP Username: "
-#~ msgstr "Nome do usuário IMAP: "
+msgid "encryption"
+msgstr "Encriptar"
 
-#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
-#~ msgstr "Lendo nova mensagem (%d bytes)..."
+#: crypt.cpkg:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
-#~ msgid "Error reading message!"
-#~ msgstr "Erro ao ler mensagem!"
+#: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
-#~ msgid "%s [%d message read]"
-#~ msgstr "%s [%d mensagem lida]"
+#: crypt.cpkg:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
-#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
-#~ msgstr "Ainda não é possível criar caixas de correio."
+#: crypt.cpkg:354
+#, c-format
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Reopening mailbox... %s"
-#~ msgstr "Reabrindo a caixa... %s"
+#: crypt.cpkg:338
+#, c-format
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Closing mailbox..."
-#~ msgstr "Fechando caixa de mensagens..."
+#: crypt.cpkg:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
-#~ msgid "IMAP Username: "
-#~ msgstr "Nome do usuário IMAP: "
+#: crypt.cpkg:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
-#~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
-#~ msgstr "Chave CRAM para %s@%s: "
+#: crypt.cpkg:3643
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error importing gpg data: %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
-#~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
-#~ msgstr "Pulando a autenticação CRAM-MD5."
+#: pattern.c:496
+msgid "error in expression"
+msgstr "erro na expressão"
 
-#~ msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n"
-#~ msgstr "[-- Erro: fim de arquivo inesperado! --]\n"
+#: pattern.c:664 pattern.c:768
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
-#~ msgid "Sending APPEND command ..."
-#~ msgstr "Enviando o comando APPEND..."
+#: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
-#~ msgid "%d kept."
-#~ msgstr "%d mantidas."
+#: crypt.cpkg:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
-#~ msgid "POP Password: "
-#~ msgstr "Senha POP: "
+#: crypt.cpkg:613
+#, c-format
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "No POP username is defined."
-#~ msgstr "Nenhum nome de usuário POP definido."
+#: crypt.cpkg:739
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
-#~ msgid "Could not find address for host %s."
-#~ msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
+#: pattern.c:1054
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "erro: operação %d desconhecida (relate este erro)."
 
-#~ msgid "Attachment saved"
-#~ msgstr "Anexo salvo"
+#: crypt.cpkg:3530
+#, fuzzy
+msgid "esabmc"
+msgstr "escaiq"
 
-#~ msgid "Can't open %s: %s."
-#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s."
+#: crypt.cpkg:3528
+#, fuzzy
+msgid "esabpc"
+msgstr "escaiq"
 
+#: keymap.c:817
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged."
-#~ msgstr "Erro ao gravar %s. Veja %s para recuperar seus dados."
+msgid "exec: no arguments"
+msgstr "exec: poucos argumentos"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
+
+#: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: handler.c:1113
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "foi apagado --]\n"
+
+#: imap/imap.c:941
+msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
+msgstr ""
+
+#: init.c:820
+msgid "invalid header field"
+msgstr "campo de cabeçalho inválido"
 
-#~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data."
-#~ msgstr "Erro ao gravar %s. Veja %s para recuperar seus dados."
+#: crypt.cpkg:3108
+#, fuzzy
+msgid "keys matching"
+msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
 
-#~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível mudar o conjunto de caracteres para anexos não-texto!"
+#: keymap.c:777
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: seqüência de teclas vazia"
 
-#~ msgid "Enter character set: "
-#~ msgstr "Informe o conjunto de caracteres: "
+#: keymap.c:785
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: muitos argumentos"
 
-#~ msgid "Recoding successful."
-#~ msgstr "Gravação bem sucedida."
+#: lib-mime/rfc1524.c:382
+#, c-format
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "entrada no mailcap para o tipo %s não foi encontrada."
 
-#~ msgid "change an attachment's character set"
-#~ msgstr "muda o conjunto de caracteres do anexo"
+#: lib-mx/mh.c:995
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "recode this attachment to/from the local charset"
-#~ msgstr "recodifica este anexo para/de o conjunto de caracteres local"
+#: lib-mx/mx.c:535
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Mensagens repetidas."
 
-#~ msgid "Compose"
-#~ msgstr "Compor"
+#: pattern.c:743
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "parêntese sem um corresponente: %s"
 
-#~ msgid "We can't currently handle utf-8 at this point."
-#~ msgstr "Ainda não posso manipular UTF-8."
+#: pattern.c:729
+#, c-format
+msgid "missing parameter"
+msgstr "faltam parâmetros"
 
-#~ msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented."
-#~ msgstr "Anexos codificados como UTF-8 ainda não funcionam."
+#: lib-ui/color.c:489
+msgid "mono: too few arguments"
+msgstr "mono: poucos argumentos"
 
-#~ msgid "We currently can't encode to utf-8."
-#~ msgstr "Ainda não é possível codificar como UTF-8"
+#: lib-mime/rfc822parse.c:517
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!"
 
-#~ msgid "move to the last undelete message"
-#~ msgstr "anda até a última mensagem não apagada"
+#: lib-ui/curs_lib.c:135
+msgid "no"
+msgstr "não"
 
-#~ msgid "return to the main-menu"
-#~ msgstr "retorna ao menu principal"
+#: lib-ui/status.c:83
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
 
-#~ msgid "Sending CREATE command ..."
-#~ msgstr "Enviando o comando CREATE..."
+#: commands.c:778
+msgid "not converting"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Can't open your secret key ring!"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir seu chaveiro secreto!"
+#: keymap.c:658
+msgid "null key sequence"
+msgstr "seqüência de teclas nula"
 
-#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
-#~ msgstr "Uma versão desconhecida do PGP foi definida para assinatura."
+#: muttlib.c:260
+msgid "oac"
+msgstr "sac"
 
-#~ msgid "===== Attachments ====="
-#~ msgstr "===== Anexos ====="
+#: init.c:1047
+#, c-format
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "prefixo é ilegal com reset"
 
-#~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
-#~ msgstr "imap_error(): resposta inesperada em %s: %s\n"
+#: keymap.c:616
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: muitos argumentos"
 
-#~ msgid "ignoring empty header field: %s"
-#~ msgstr "ignorando campo de cabeçalho vazio: %s"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
+msgid "ro"
+msgstr "ra"
 
-#~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
-#~ msgstr "Versão \"%s\" do PGP desconhecida."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
+msgid "roa"
+msgstr "ras"
 
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
-#~ "--]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Erro: esta mensagem não está de acordo com a especificação PGP/MIME! "
-#~ "--]\n"
-#~ "\n"
+#: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
+msgid "signing"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "reserved"
-#~ msgstr "reservado"
+#: init.c:1260
+#, c-format
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source: erro em %s"
 
-#~ msgid "Encrypted Session Key"
-#~ msgstr "Chave de Sessão Encriptada"
+#: init.c:1241
+#, c-format
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source: erros em %s"
 
-#~ msgid "Signature Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Assinatura"
+#: init.c:1242
+#, c-format
+msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Chaves de Sessão Convencionalmente Ecriptado"
+#: lib-mx/mbox.c:444
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr ""
+"sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este "
+"problema)"
 
-#~ msgid "One-Pass Signature Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Assinatura de Um Passo"
+#: main.c:164
+msgid "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Secret Key Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Chave Secreta"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Public Key Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Chave Pública"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Secret Subkey Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Subchave Secreta"
+#: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545
+msgid "too few arguments"
+msgstr "poucos argumentos"
 
-#~ msgid "Compressed Data Packet"
-#~ msgstr "Pacotes de Dados Compactado"
+#: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
+msgid "too many arguments"
+msgstr "muitos argumentos"
 
-#~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Dados Simetricamente Encriptado"
+#: init.c:687
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Marker Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Marcação"
+#: init.c:664
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "edita a descrição do anexo"
 
-#~ msgid "Literal Data Packet"
-#~ msgstr "Pacotes de Dados Literais"
+#: hook.c:218
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Trust Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Confiança"
+#: hook.c:204
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Name Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Nome"
+#: hook.c:213
+#, c-format
+msgid "unhook: unknown hook type: %s"
+msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s"
 
-#~ msgid "Subkey Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Subchave"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:371
+msgid "unknown error"
+msgstr "erro desconhecido"
 
-#~ msgid "Reserved"
-#~ msgstr "Reservado"
+#: main.c:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -f <file> ]\n"
+"       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+"       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       madmutt -v\n"
+msgstr ""
+"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
+"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i "
+"<arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
+"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
+"       mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"opções:\n"
+"  -a <arquivo>\tanexa um arquivo à mensagem\n"
+"  -b <endereço>\tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n"
+"  -c <endereço>\tespecifica um endereço de cópia (CC)\n"
+"  -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a "
+"inicialização\n"
+"  -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n"
+"  -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n"
+"  -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
+"  -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n"
+"  -m <tipo>\tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n"
+"  -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n"
+"  -p\t\tedita uma mensagem adiada\n"
+"  -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
+"  -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n"
+"  -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n"
+"  -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n"
+"  -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n"
+"  -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n"
+"  -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
+"  -h\t\testa mensagem de ajuda"
 
-#~ msgid "Comment Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Comentário"
+#: init.c:1052
+#, c-format
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "valor é ilegal com reset"
 
-#~ msgid "Message edited. Really send?"
-#~ msgstr "Mensagem editada. Realmente enviar?"
+#: lib-ui/curs_lib.c:134
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
 
-#~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
-#~ msgstr "Saída do processo filho salva em %s.\n"
+#: muttlib.c:227
+msgid "yna"
+msgstr ""