X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fca.po;h=920bfe7764aad324a9d2ab574d6165c9cfb462eb;hp=22186d1cb146f3fcb6648af27e94a9a5579494ab;hb=f6e3352d408b7bbbfb46357b6be2c11f9cf95e35;hpb=cc8910fb496d58eb30e116d06a0a01dde4dc944c diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 22186d1..920bfe7 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutt 1.5.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-12 01:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-13 10:57+0100\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: help.c:287 +#: help.c:254 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Vincles genèrics:\n" "\n" -#: help.c:291 +#: help.c:258 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" "Funcions no vinculades:\n" "\n" -#: crypt.cpkg:4040 +#: crypt.cpkg:4026 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" @@ -111,17 +111,17 @@ msgstr "" # ivb (2001/11/19) # ivb L'espai de principi és per alinear, però no hi ha res a fer... -#: compose.c:152 compose.c:156 +#: compose.c:124 compose.c:128 #, fuzzy msgid " sign as: " msgstr " signa com a: " -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:738 #, c-format msgid " to %s" msgstr " fins a %s" -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:734 #, c-format msgid " from %s" msgstr " des de %s" @@ -164,15 +164,15 @@ msgstr "" msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" msgstr "" -#: lib-ui/curs_lib.c:387 +#: lib-ui/curs_lib.c:365 msgid " ('?' for list): " msgstr " («?» llista): " -#: compose.c:145 +#: compose.c:117 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" -#: compose.c:143 +#: compose.c:115 msgid " (inline)" msgstr " (en línia)" @@ -183,11 +183,11 @@ msgstr " (en línia)" msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr "Premeu «%s» per habilitar l'escriptura." -#: crypt.cpkg:2666 +#: crypt.cpkg:2665 msgid " aka ......: " msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:1584 +#: lib-ui/curs_main.c:1532 msgid " in this limited view" msgstr " en aquesta vista limitada." @@ -215,24 +215,24 @@ msgstr "%d mantinguts, %d esborrats." msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d mantinguts, %d moguts, %d esborrats." -#: crypt.cpkg:3127 +#: crypt.cpkg:3113 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "" -#: nntp.c:1334 +#: nntp.c:1336 #, c-format msgid "%s (tagged: %d) %d" msgstr "" -#: crypt.cpkg:3125 +#: crypt.cpkg:3111 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "" # ivb (2001/12/08) # ivb Davant d'açò pot anar una de les quatre anteriors. -#: crypt.cpkg:3194 +#: crypt.cpkg:3180 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Voleu realment usar la clau?" @@ -240,12 +240,12 @@ msgstr "%s Voleu realment usar la clau?" # ivb (2001/11/19) # ivb ABREUJAR! # S'ha modificat «%s» [#%d]. Voleu actualitzar-ne la codificació? -#: compose.c:214 +#: compose.c:157 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "Modificat «%s» [#%d]. Actualitzar codificació?" -#: compose.c:208 +#: compose.c:151 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "«%s» [#%d] ja no existeix!" @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "%s [llegits %d de %d missatges]" # ivb (2001/11/27) # ivb Es refereix al directori «Maildir» -> masculí. -#: main.c:494 +#: main.c:470 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?" @@ -272,17 +272,17 @@ msgstr "«%s» no és un camí IMAP vàlid." msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." -#: nntp.c:1777 +#: nntp.c:1779 #, fuzzy, c-format msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." -#: nntp.c:371 +#: nntp.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "%s is an invalid newsserver specification!" msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." -#: browser.c:492 browser.c:1125 +#: browser.c:471 browser.c:1096 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "«%s» no és un directori." @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "«%s» no és un directori." msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "«%s» no és una bústia!" -#: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196 +#: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1152 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "«%s» no és una bústia." @@ -319,54 +319,54 @@ msgid "" "kept!\n" msgstr "" -#: init.c:250 +#: init.c:247 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: El tipus no és conegut." -#: lib-ui/color.c:279 +#: lib-ui/color.c:227 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: El terminal no suporta aquest color." # ivb (2001/11/18) # ivb «index» és una paraula clau. -#: lib-ui/color.c:328 +#: lib-ui/color.c:276 #, c-format msgid "%s: command valid only for index object" msgstr "%s: L'ordre només és vàlida per un objecte «index»." -#: lib-ui/color.c:560 +#: lib-ui/color.c:508 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: L'atribut no existeix." -#: lib-ui/color.c:285 +#: lib-ui/color.c:233 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: El color no existeix." -#: keymap.c:847 +#: keymap.c:839 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: La funció no existeix." -#: keymap.c:761 +#: keymap.c:753 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: La funció no es troba en el mapa." -#: keymap.c:654 +#: keymap.c:648 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: El menú no existeix." -#: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493 +#: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: L'objecte no existeix." -#: lib-ui/color.c:335 +#: lib-ui/color.c:283 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: Manquen arguments." @@ -376,37 +376,37 @@ msgstr "%s: Manquen arguments." msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer." -#: main.c:613 +#: main.c:589 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer.\n" -#: init.c:1341 +#: init.c:1338 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: L'ordre no és coneguda." -#: init.c:1191 +#: init.c:1188 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: El tipus no és conegut." -#: init.c:1058 +#: init.c:1055 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: La variable no és coneguda." -#: init.c:965 +#: init.c:962 #, c-format msgid "'%d' is invalid for $%s" msgstr "" -#: init.c:141 init.c:870 +#: init.c:138 init.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is invalid for $%s" msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." -#: init.c:1175 +#: init.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is invalid for $%s\n" msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." @@ -415,15 +415,15 @@ msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(vinculeu «view-attachents» a una tecla!)" -#: lib-ui/status.c:114 +#: lib-ui/status.c:113 msgid "(no mailbox)" msgstr "(cap bústia)" -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:785 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta" -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:781 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre" @@ -441,22 +441,22 @@ msgstr "(useu «%s» per veure aquesta part)" msgid "*BAD* signature claimed to be from: " msgstr "" -#: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843 -#: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851 +#: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842 +#: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850 msgid ", " msgstr "" -#: compose.c:264 +#: compose.c:206 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Fitxers adjunts" # ivb (2001/12/07) # ivb Es refereix a un menú -> masculí. -#: help.c:276 +#: help.c:243 msgid "" msgstr "" -#: compose.c:153 compose.c:157 +#: compose.c:125 compose.c:129 msgid "" msgstr "" @@ -472,35 +472,31 @@ msgstr "" msgid "APOP authentication failed." msgstr "L'autenticació APOP ha fallat." -#: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434 -msgid "Abort" -msgstr "Avorta" - -#: send.c:1419 +#: send.c:1413 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Voleu avortar el missatge no modificat?" -#: send.c:1420 +#: send.c:1414 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "S'avorta el missatge no modificat." -#: nntp.c:2211 +#: nntp.c:2192 msgid "Adding new newsgroups..." msgstr "" -#: alias.cpkg:346 +#: alias.cpkg:337 msgid "Address: " msgstr "Adreça: " -#: alias.cpkg:405 +#: alias.cpkg:396 msgid "Alias added." msgstr "S'ha afegit l'àlies." -#: alias.cpkg:321 +#: alias.cpkg:312 msgid "Alias as: " msgstr "Nou àlies: " -#: alias.cpkg:692 +#: alias.cpkg:682 msgid "Aliases" msgstr "Àlies" @@ -508,65 +504,61 @@ msgstr "Àlies" msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "" -#: crypt.cpkg:3065 +#: crypt.cpkg:3064 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "" "Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades." -#: remailer.c:431 -msgid "Append" -msgstr "Afig" - #: muttlib.c:327 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Voleu afegir els missatges a «%s»?" -#: lib-ui/curs_main.c:832 +#: lib-ui/curs_main.c:788 msgid "Argument must be a message number." msgstr "L'argument ha de ser un número de missatge." -#: nntp.c:1901 +#: nntp.c:1903 #, c-format msgid "Article %d not found on server" msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:763 +#: lib-ui/curs_main.c:719 #, c-format msgid "Article %s not found on server" msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:733 +#: lib-ui/curs_main.c:689 msgid "Article has no parent reference!" msgstr "" -#: send.c:1461 +#: send.c:1455 #, fuzzy msgid "Article not posted." msgstr "S'ha desat el fitxer adjunt." -#: send.c:1746 +#: send.c:1740 msgid "Article posted." msgstr "" -#: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675 +#: compose.c:608 msgid "Attach file" msgstr "Ajunta fitxer" -#: compose.c:691 +#: compose.c:624 msgid "Attaching selected files..." msgstr "S'estan adjuntant els fitxers seleccionats..." -#: recvattach.c:509 +#: recvattach.c:500 msgid "Attachment filtered." msgstr "S'ha filtrat el fitxer adjunt." -#: recvattach.c:406 recvattach.c:483 +#: recvattach.c:397 recvattach.c:474 msgid "Attachment saved." msgstr "S'ha desat el fitxer adjunt." -#: recvattach.c:868 +#: recvattach.c:858 msgid "Attachments" msgstr "Fitxers adjunts" @@ -597,13 +589,13 @@ msgstr "" msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "L'IDN no és vàlid: «%s»" -#: sendlib.c:2035 +#: sendlib.c:2028 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "L'IDN «%s» no és vàlid, en preparar «Resent-From»." # El primer camp és una capçalera de correu. ivb -#: compose.c:646 send.c:1518 +#: compose.c:579 send.c:1512 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "L'IDN de «%s» no és vàlid: «%s»" @@ -617,7 +609,7 @@ msgstr "L'IDN no és vàlid: «%s»" msgid "Bad mailbox name" msgstr "El nom de la bústia no és vàlid." -#: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994 +#: pager.c:1631 pager.c:1658 pager.c:1688 pager.c:1919 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "El final del missatge ja és visible." @@ -643,7 +635,7 @@ msgstr "Voleu redirigir els missatges a %s" msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: " -#: main.c:208 +#: main.c:206 msgid "Built-In Defaults:" msgstr "" @@ -660,16 +652,16 @@ msgstr "" msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "No s'ha pogut afegir a la carpeta: %s." -#: browser.c:692 +#: browser.c:671 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "No es pot adjuntar un directori!" -#: main.c:498 +#: main.c:474 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s." -#: compose.c:1075 +#: compose.c:1005 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»." @@ -682,10 +674,10 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el filtre." msgid "Can't create filter process" msgstr "No s'ha pogut crear el procés filtre." -#: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440 -#: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547 -#: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502 -#: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008 +#: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439 +#: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546 +#: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502 +#: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1005 msgid "Can't create temporary file" msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal." @@ -703,15 +695,15 @@ msgstr "Encapsular amb MIME fitxers adjunts marcats no descodificables?" msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "Reenviar amb MIME fitxers adjunts marcats no descodificables?" -#: recvattach.c:856 +#: recvattach.c:846 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "No s'ha pogut desxifrar el missatge xifrat!" -#: recvattach.c:977 +#: recvattach.c:965 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un servidor POP." -#: recvattach.c:985 +#: recvattach.c:973 #, fuzzy msgid "Can't delete attachment from newsserver." msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un servidor POP." @@ -731,12 +723,6 @@ msgstr "" msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "No s'ha trobat cap missatge marcat." -# ivb (2001/12/07) -# ivb En aquest cas «mixmaster» és un programa. -#: remailer.c:462 -msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" -msgstr "No s'ha pogut obtenir «type2.list» de «mixmaster»!" - # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar? @@ -754,17 +740,17 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer missatge: %s." msgid "Can't open trash folder" msgstr "No s'ha pogut afegir a la carpeta: %s." -#: nntp.c:1965 nntp.c:1995 +#: nntp.c:1967 nntp.c:1997 #, fuzzy, c-format msgid "Can't post article. Connection to %s lost." msgstr "S'ha tancat la connexió amb «%s»." -#: nntp.c:1952 +#: nntp.c:1954 #, fuzzy msgid "Can't post article. No connection to news server." msgstr "S'està tancant la connexió amb el servidor POP..." -#: nntp.c:1959 +#: nntp.c:1961 #, c-format msgid "Can't post article. Unable to open %s" msgstr "" @@ -772,12 +758,12 @@ msgstr "" # ivb (2001/11/19) # ivb Cuidadín: en «compose» la cadena és el nom de fitxer i en # ivb «editmsg» i «sendlib» és la cadena d'error. -#: nntp.c:1970 nntp.c:2000 +#: nntp.c:1972 nntp.c:2002 #, fuzzy, c-format msgid "Can't post article: %s" msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s" -#: nntp.c:640 +#: nntp.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename %s to %s" msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s." @@ -794,7 +780,7 @@ msgstr "No es pot editar un missatge en un servidor POP." # ivb (2001/11/19) # ivb Cuidadín: en «compose» la cadena és el nom de fitxer i en # ivb «editmsg» i «sendlib» és la cadena d'error. -#: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743 +#: compose.c:949 editmsg.c:97 sendlib.c:743 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s" @@ -803,11 +789,11 @@ msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s" msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "" -#: browser.c:1296 +#: browser.c:1267 msgid "Can't view a directory" msgstr "No es pot veure un directori." -#: nntp.c:632 +#: nntp.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write %s" msgstr "No s'ha pogut crear «%s»." @@ -832,42 +818,38 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el filtre de visualització." msgid "Cannot create filter" msgstr "No s'ha pogut crear el filtre." -#: lib-ui/curs_main.c:222 +#: lib-ui/curs_main.c:221 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "No es pot establir si una bústia de només lectura pot ser modificada." -#: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373 -msgid "Catchup" -msgstr "" - #: lib-sys/mutt_signal.c:27 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "S'ha rebut «%s»... Eixint.\n" -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:537 #, fuzzy msgid "Certificate is not X.509" msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid." -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:824 msgid "Certificate saved" msgstr "S'ha desat el certificat." -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:529 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:229 +#: lib-ui/curs_main.c:228 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "S'escriuran els canvis a la carpeta en abandonar-la." -#: lib-ui/curs_main.c:233 +#: lib-ui/curs_main.c:232 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "No s'escriuran els canvis a la carpeta." -#: keymap.c:872 +#: lib-ui/curs_lib.c:321 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Caràcter = %s, Octal = %o, Decimal = %d" @@ -877,28 +859,20 @@ msgstr "Caràcter = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "S'ha canviat el joc de caràcters a «%s»; %s." -#: browser.c:35 -msgid "Chdir" -msgstr "Canvia directori" - -#: browser.c:1090 +#: browser.c:1061 msgid "Chdir to: " msgstr "Canvia al directori: " -#: lib-ui/curs_main.c:796 +#: lib-ui/curs_main.c:752 #, fuzzy msgid "Check for children of message..." msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous..." -#: crypt.cpkg:3099 -msgid "Check key " -msgstr "Comprova clau " - -#: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250 +#: nntp.c:2165 pop.c:1104 pop.c:1250 msgid "Checking for new messages..." msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous..." -#: nntp.c:2196 +#: nntp.c:2177 #, fuzzy msgid "Checking for new newsgroups..." msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous..." @@ -907,7 +881,7 @@ msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous..." msgid "Checking mailbox subscriptions" msgstr "" -#: compose.c:138 +#: compose.c:110 msgid "Clear" msgstr "En clar" @@ -917,7 +891,7 @@ msgstr "En clar" msgid "Clear flag" msgstr "Quin senyalador voleu desactivar" -#: imap/imap.c:151 nntp.c:2018 +#: imap/imap.c:151 nntp.c:2020 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "S'està tancant la connexió amb «%s»..." @@ -926,7 +900,7 @@ msgstr "S'està tancant la connexió amb «%s»..." msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "S'està tancant la connexió amb el servidor POP..." -#: crypt.cpkg:2878 +#: crypt.cpkg:2877 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "S'està connectant amb «%s»..." @@ -945,7 +919,7 @@ msgstr "El servidor no suporta l'ordre «UIDL»." msgid "Committing changes..." msgstr "S'estan realitzant els canvis..." -#: main.c:171 +#: main.c:169 #, fuzzy msgid "Compile Options:" msgstr "" @@ -966,12 +940,12 @@ msgstr "S'està copiant en «%s»..." msgid "Compressing %s..." msgstr "S'està copiant en «%s»..." -#: nntp.c:1112 +#: nntp.c:1114 #, c-format msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." msgstr "" -#: nntp.c:1110 +#: nntp.c:1112 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s. Posting ok." msgstr "S'està connectant amb «%s»..." @@ -1006,7 +980,7 @@ msgstr "S'ha perdut la connexió. Reconnectar amb el servidor POP?" msgid "Connection to %s closed" msgstr "S'ha tancat la connexió amb «%s»." -#: nntp.c:1221 +#: nntp.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" msgstr "S'ha tancat la connexió amb «%s»." @@ -1016,7 +990,7 @@ msgstr "S'ha tancat la connexió amb «%s»." msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "S'ha canviat «Content-Type» a «%s»." -#: compose.c:1058 +#: compose.c:988 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "«Content-Type» ha de tenir la forma «base/sub»." @@ -1069,9 +1043,9 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar amb «%s» (%s)." msgid "Could not copy message" msgstr "No s'ha pogut copiar el missatge." -#: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844 +#: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922 -#: sendlib.c:987 sendlib.c:2084 +#: sendlib.c:987 sendlib.c:2077 #, fuzzy msgid "Could not create temporary file" msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal!" @@ -1089,7 +1063,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar la funció d'ordenació! (informeu d'aquest error)" msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut trobar l'estació «%s»." -#: send.c:812 +#: send.c:810 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "No s'han pogut incloure tots els missatges soŀlicitats!" @@ -1106,7 +1080,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»." msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "No s'ha pogut reobrir la bústia!" -#: send.c:1738 +#: send.c:1732 msgid "Could not send the message." msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." @@ -1120,7 +1094,7 @@ msgstr "No s'ha pogut blocar «%s».\n" msgid "Create %s?" msgstr "Voleu crear «%s»?" -#: browser.c:1000 +#: browser.c:971 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Només es poden crear bústies IMAP." @@ -1153,26 +1127,15 @@ msgstr "Desxifra i còpia%s en la bústia" msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Desxifra i desa%s en la bústia" -#: postpone.c:506 +#: postpone.c:471 msgid "Decrypting message..." msgstr "S'està desxifrant el missatge..." -#: postpone.c:517 +#: postpone.c:482 msgid "Decryption failed." msgstr "El desxifratge ha fallat." -# ivb (2001/12/08) -# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! -#: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309 -#: pager.c:1319 postpone.c:32 -msgid "Del" -msgstr "Esbrr" - -#: remailer.c:433 -msgid "Delete" -msgstr "Esborra" - -#: browser.c:1041 +#: browser.c:1012 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Només es poden esborrar bústies IMAP." @@ -1183,24 +1146,20 @@ msgstr "Només es poden esborrar bústies IMAP." msgid "Delete messages from server?" msgstr "Voleu eliminar els missatges del servidor?" -#: lib-ui/curs_main.c:880 +#: lib-ui/curs_main.c:836 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Esborra els missatges que concorden amb: " -#: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912 -#: pager.c:2054 pager.c:2073 +#: lib-ui/curs_main.c:833 lib-ui/curs_main.c:1820 lib-ui/curs_main.c:1860 +#: pager.c:1979 pager.c:1998 #, fuzzy msgid "Deletion" msgstr "Esborra" -#: recvattach.c:993 +#: recvattach.c:981 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un missatge xifrat." -#: compose.c:96 compose.c:108 -msgid "Descrip" -msgstr "Descriu" - #: lib-lua/madmutt.cpkg:106 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?" @@ -1213,20 +1172,20 @@ msgstr "L'ID «%s» no ha estat verificat. Voleu usar-lo per %s?" msgid "Directory %s not exist. Create it?" msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?" -#: browser.c:679 +#: browser.c:658 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Directori [%s], màscara de fitxers: %s" -#: help.c:238 +#: help.c:205 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "ERROR: Per favor, informeu d'aquest error." -#: send.c:1387 +#: send.c:1381 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Voleu editar el missatge a reenviar?" -#: lib-ui/curs_main.c:1963 +#: lib-ui/curs_main.c:1911 msgid "Editing" msgstr "" @@ -1235,11 +1194,11 @@ msgstr "" msgid "Empty expression" msgstr "Error en l'expressió." -#: compose.c:134 +#: compose.c:106 msgid "Encrypt" msgstr "Xifra" -#: compose.c:163 +#: compose.c:135 msgid "Encrypt with: " msgstr "Xifra amb: " @@ -1247,17 +1206,17 @@ msgstr "Xifra amb: " msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:725 +#: lib-ui/curs_main.c:681 #, fuzzy msgid "Enter Message-ID: " msgstr "Entreu l'ID de clau: " -#: crypt.cpkg:3475 +#: crypt.cpkg:3461 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Entreu l'ID de clau per %s: " -#: keymap.c:868 +#: lib-ui/curs_lib.c:317 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Premeu les tecles (^G avorta): " @@ -1284,7 +1243,7 @@ msgstr "Error en connectar amb el servidor: %s" msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" msgstr "" -#: crypt.cpkg:2901 +#: crypt.cpkg:2900 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Error en connectar amb el servidor: %s" @@ -1293,12 +1252,12 @@ msgstr "Error en connectar amb el servidor: %s" msgid "Error getting key information: " msgstr "" -#: init.c:1248 +#: init.c:1245 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Error en «%s», línia %d: %s" -#: init.c:1676 +#: init.c:1673 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n" @@ -1308,12 +1267,12 @@ msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n" msgid "Error in expression: %s" msgstr "Error en l'expressió: %s" -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:543 #, fuzzy msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Error en inicialitzar el terminal." -#: main.c:235 +#: main.c:223 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Error en inicialitzar el terminal." @@ -1325,42 +1284,33 @@ msgstr "Error en obrir la bústia." msgid "Error parsing address!" msgstr "Error en interpretar l'adreça!" -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:557 msgid "Error processing certificate data" msgstr "" -#: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147 +#: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:110 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Error en executar «%s»!" -#: browser.c:1113 browser.c:1177 +#: browser.c:1084 browser.c:1148 msgid "Error scanning directory." msgstr "Error en llegir el directori." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb Error en enviar el missatge, el procés fill ha exit amb codi %d (%s). -#: sendlib.c:1889 +#: sendlib.c:1882 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Error en enviament, el fill isqué amb codi %d (%s)." -#: remailer.c:703 -#, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d.\n" -msgstr "Error en enviar el missatge, el procés fill ha eixit amb codi %d.\n" - -#: remailer.c:706 -msgid "Error sending message." -msgstr "Error en enviar el missatge." - #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)." -#: browser.c:1313 +#: browser.c:1284 msgid "Error trying to view file" msgstr "Error en intentar veure el fitxer." @@ -1373,25 +1323,20 @@ msgstr "Error en escriure en la bústia!" msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Error. Es manté el fitxer temporal: %s" -#: remailer.c:544 -#, c-format -msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." -msgstr "Error: No es pot usar «%s» com a redistribuïdor final d'una cadena." - -#: alias.cpkg:356 send.c:232 +#: alias.cpkg:347 send.c:230 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Error: «%s» no és un IDN vàlid." -#: crypt.cpkg:2909 +#: crypt.cpkg:2908 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" msgstr "" -#: crypt.cpkg:1844 +#: crypt.cpkg:1843 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "" -#: crypt.cpkg:1801 +#: crypt.cpkg:1800 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "" @@ -1408,7 +1353,7 @@ msgstr "Error: La part «multipart/signed» no té paràmetre «protocol»!" msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "" -#: crypt.cpkg:1225 +#: crypt.cpkg:1224 #, fuzzy, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n" @@ -1422,21 +1367,12 @@ msgstr "S'està avaluant la memòria cau... [%d/%d]" msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "S'està executant l'ordre sobre els missatges concordants..." -#: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302 -#: postpone.c:31 recvattach.c:31 -msgid "Exit" -msgstr "Ix" - -#: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792 -msgid "Exit " -msgstr "Ix " - -#: lib-ui/curs_main.c:1296 +#: lib-ui/curs_main.c:1244 #, fuzzy msgid "Exit Madmutt without saving?" msgstr "Voleu abandonar Mutt sense desar els canvis?" -#: lib-ui/curs_lib.c:233 +#: lib-ui/curs_lib.c:196 #, fuzzy msgid "Exit Madmutt?" msgstr "Voleu abandonar Mutt?" @@ -1470,17 +1406,17 @@ msgstr "Error fatal! No s'ha pogut reobrir la bústia!" msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" msgstr "Error fatal. El recompte de missatges no es troba sincronitzat!" -#: nntp.c:2286 +#: nntp.c:2267 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching %s from server..." msgstr "S'estan eliminant missatges del servidor..." -#: nntp.c:1633 +#: nntp.c:1635 #, fuzzy msgid "Fetching headers from cache..." msgstr "S'està recollint el missatge..." -#: nntp.c:1644 +#: nntp.c:1646 #, fuzzy msgid "Fetching list of articles..." msgstr "S'està recollint la llista de missatges..." @@ -1489,7 +1425,7 @@ msgstr "S'està recollint la llista de missatges..." msgid "Fetching list of messages..." msgstr "S'està recollint la llista de missatges..." -#: nntp.c:1632 +#: nntp.c:1634 #, fuzzy msgid "Fetching message headers..." msgstr "S'estan recollint les capçaleres dels missatges... [%d/%d]" @@ -1499,11 +1435,11 @@ msgstr "S'estan recollint les capçaleres dels missatges... [%d/%d]" msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" msgstr "S'estan recollint les capçaleres dels missatges... [%d/%d]" -#: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395 +#: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1896 pop.c:1395 msgid "Fetching message..." msgstr "S'està recollint el missatge..." -#: browser.c:1136 +#: browser.c:1107 msgid "File Mask: " msgstr "Màscara de fitxers: " @@ -1523,43 +1459,36 @@ msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar-hi a sota? [(s)í, (n)o, (t)ots] msgid "File under directory: " msgstr "Fitxer a sota del directori: " -#: recvattach.c:568 +#: recvattach.c:559 msgid "Filter through: " msgstr "Filtra amb: " -#: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734 +#: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Empremta digital: %s" -#: lib-ui/curs_main.c:1364 +#: lib-ui/curs_main.c:1312 #, fuzzy msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "desa aquest missatge per enviar-lo més endavant" -#: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185 +#: lib-ui/curs_main.c:1548 pager.c:2110 msgid "Flagging" msgstr "" # ivb (2001/12/07) # ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...». -#: send.c:572 +#: send.c:570 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?" -# ivb (2001/12/07) -# ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...». -#: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318 -#, fuzzy -msgid "Followup" -msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?" - #: recvcmd.c:602 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Voleu reenviar amb encapsulament MIME?" -#: send.c:828 +#: send.c:826 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Voleu reenviar com a fitxer adjunt?" @@ -1567,7 +1496,7 @@ msgstr "Voleu reenviar com a fitxer adjunt?" msgid "Forward as attachments?" msgstr "Voleu reenviar com a fitxers adjunts?" -#: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888 +#: lib-ui/curs_main.c:41 pager.c:65 recvattach.c:876 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "No es permet aquesta funció en el mode d'adjuntar missatges." @@ -1583,30 +1512,19 @@ msgstr "S'estan obtenint els espais de noms..." msgid "Good signature from: " msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:360 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - #: imap/imap.c:1201 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "" -#: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109 -#: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361 -#: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34 -#: recvattach.c:35 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - # ivb (2001/12/08) # ivb El noms dels menús no estan traduïts. -#: help.c:300 +#: help.c:267 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Ajuda de «%s»" -#: pager.c:1925 +#: pager.c:1850 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Ja s'està mostrant l'ajuda." @@ -1614,7 +1532,7 @@ msgstr "Ja s'està mostrant l'ajuda." msgid "I don't know how to print that!" msgstr "No sé com imprimir això!" -#: recvattach.c:600 +#: recvattach.c:591 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" msgstr "No sé com imprimir els fitxers adjunts de tipus «%s»!" @@ -1622,40 +1540,40 @@ msgstr "No sé com imprimir els fitxers adjunts de tipus «%s»!" # ivb (2002/02/02) # ivb ABREUJAT! (Hei! Hui és 2/2/2!) # ivb Aquest ID té una validesa indefinida. -#: crypt.cpkg:3180 +#: crypt.cpkg:3166 msgid "ID has undefined validity." msgstr "L'ID té una validesa indefinida." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb Aquest ID es troba expirat, inhabilitat o revocat. -#: crypt.cpkg:3163 +#: crypt.cpkg:3149 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID expirat/inhabilitat/revocat." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb Aquest ID no és vàlid. -#: crypt.cpkg:3183 +#: crypt.cpkg:3169 msgid "ID is not valid." msgstr "L'ID no és vàlid." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb Aquest ID només és lleugerament vàlid. -#: crypt.cpkg:3186 +#: crypt.cpkg:3172 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "L'ID és lleugerament vàlid." -#: send.c:307 +#: send.c:305 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." msgstr "" -#: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449 +#: postpone.c:360 postpone.c:379 postpone.c:414 msgid "Illegal PGP header" msgstr "La capçalera PGP no és permesa." -#: postpone.c:434 +#: postpone.c:399 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "La capçalera S/MIME no és permesa." @@ -1667,39 +1585,35 @@ msgstr "La capçalera S/MIME no és permesa." msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Entrada de tipus «%s» en «%s», línia %d: format no vàlid." -#: send.c:801 +#: send.c:799 msgid "Include message in reply?" msgstr "Voleu incloure el missatge en la resposta?" -#: send.c:805 +#: send.c:803 msgid "Including quoted message..." msgstr "S'està incloent el missatge citat..." -#: remailer.c:432 -msgid "Insert" -msgstr "Insereix" - #: pattern.c:331 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "El dia del mes no és vàlid: %s" -#: init.c:939 +#: init.c:936 #, c-format msgid "" "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" "Please report this error: \"%s\"\n" msgstr "" -#: compose.c:947 +#: compose.c:880 msgid "Invalid encoding." msgstr "La codificació no és vàlida." -#: lib-ui/menu.c:344 +#: lib-ui/menu.c:298 msgid "Invalid index number." msgstr "El número d'índex no és vàlid." -#: lib-ui/curs_main.c:863 +#: lib-ui/curs_main.c:819 msgid "Invalid message number." msgstr "El número de missatge no és vàlid." @@ -1713,11 +1627,11 @@ msgstr "El mes no és vàlid: %s" msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "La data relativa no és vàlida: %s" -#: crypt.cpkg:3704 +#: crypt.cpkg:3690 msgid "Invoking PGP..." msgstr "S'està invocant PGP..." -#: crypt.cpkg:3707 +#: crypt.cpkg:3693 #, fuzzy msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "S'està invocant PGP..." @@ -1730,78 +1644,74 @@ msgstr "S'està invocant PGP..." msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Ordre de visualització automàtica: %s" -#: crypt.cpkg:2767 +#: crypt.cpkg:2766 #, c-format msgid "Issued By .: " msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:827 +#: lib-ui/curs_main.c:783 msgid "Jump to message: " msgstr "Salta al missatge: " -#: lib-ui/menu.c:337 +#: lib-ui/menu.c:291 msgid "Jump to: " msgstr "Salta a: " -#: lib-ui/menu.c:870 +#: lib-ui/menu.c:820 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "No es pot saltar en un diàleg." -#: crypt.cpkg:2919 +#: crypt.cpkg:2918 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "ID de la clau: 0x%s" -#: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836 +#: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "" -#: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838 +#: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837 #, c-format msgid "Key Usage .: " msgstr "" -#: keymap.c:602 keymap.c:610 +#: keymap.c:596 keymap.c:604 msgid "Key is not bound." msgstr "La tecla no està vinculada." -#: keymap.c:615 +#: keymap.c:609 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "La tecla no està vinculada. Premeu «%s» per obtenir ajuda." -#: nntp.c:1714 +#: nntp.c:1716 #, c-format msgid "LISTGROUP command failed: %s" msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:936 +#: lib-ui/curs_main.c:892 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Limita als missatges que concorden amb: " # ivb (2001/12/08) # ivb Nooop! Només mostra el límit actual. -#: lib-ui/curs_main.c:906 +#: lib-ui/curs_main.c:862 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Límit: %s" -#: browser.c:44 -msgid "List" -msgstr "" - -#: nntp.c:2216 nntp.c:2249 +#: nntp.c:2197 nntp.c:2230 #, fuzzy msgid "Loading descriptions..." msgstr "S'està entrant..." -#: nntp.c:320 +#: nntp.c:324 #, c-format msgid "Loading list from cache... %d" msgstr "" -#: nntp.c:2238 +#: nntp.c:2219 #, c-format msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." msgstr "" @@ -1814,15 +1724,15 @@ msgstr "" msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Voleu eliminar un forrellat sobrant de «%s»?" -#: nntp.c:1058 +#: nntp.c:1060 msgid "Logging in..." msgstr "S'està entrant..." -#: nntp.c:1076 nntp.c:1146 +#: nntp.c:1078 nntp.c:1148 msgid "Login failed." msgstr "L'entrada ha fallat." -#: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343 +#: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "S'estan cercant les claus que concorden amb «%s»..." @@ -1832,7 +1742,7 @@ msgstr "S'estan cercant les claus que concorden amb «%s»..." msgid "Looking up %s..." msgstr "S'està cercant «%s»..." -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:747 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Empremta digital: %s" @@ -1841,23 +1751,19 @@ msgstr "Empremta digital: %s" msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "No s'ha definit el tipus MIME. No es pot veure el fitxer adjunt." -#: keymap.c:407 +#: keymap.c:406 msgid "Macro loop detected." msgstr "S'ha detectat un bucle entre macros." -#: main.c:216 +#: main.c:213 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n" msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36 -msgid "Mail" -msgstr "Nou correu" - -#: send.c:1465 send.c:1563 +#: send.c:1459 send.c:1557 msgid "Mail not sent." msgstr "No s'ha enviat el missatge." -#: send.c:1747 send.c:1749 +#: send.c:1741 send.c:1743 msgid "Mail sent." msgstr "S'ha enviat el missatge." @@ -1873,11 +1779,11 @@ msgstr "S'ha tancat la bústia." msgid "Mailbox created." msgstr "S'ha creat la bústia." -#: browser.c:1061 +#: browser.c:1032 msgid "Mailbox deleted." msgstr "S'ha esborrat la bústia." -#: main.c:683 +#: main.c:659 msgid "Mailbox is empty." msgstr "La bústia és buida." @@ -1888,7 +1794,7 @@ msgstr "La bústia és buida." msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Bústia en estat de només lectura. %s" -#: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881 +#: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:39 pager.c:58 recvattach.c:869 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "La bústia és de només lectura." @@ -1900,7 +1806,7 @@ msgstr "No s'ha modificat la bústia." msgid "Mailbox must have a name." msgstr "La bústia ha de tenir un nom." -#: browser.c:1068 +#: browser.c:1039 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "No s'ha esborrat la bústia." @@ -1913,18 +1819,18 @@ msgstr "S'ha creat la bústia." msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "La bústia ha estat corrompuda!" -#: lib-ui/curs_main.c:479 +#: lib-ui/curs_main.c:445 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "S'ha modificat la bústia des de fora." -#: lib-ui/curs_main.c:469 +#: lib-ui/curs_main.c:435 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "" "S'ha modificat la bústia des de fora. Els senyaladors poden ser incorrectes." # ivb (2001/12/07) # ivb Es refereix a les definides en «mailboxes». -#: browser.c:671 +#: browser.c:650 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Bústies d'entrada [%d]" @@ -1939,11 +1845,7 @@ msgstr "Cal que l'entrada «edit» de «mailcap» continga «%%s»." msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Cal que l'entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»." -#: lib-ui/query.c:38 -msgid "Make Alias" -msgstr "Crea àlies" - -#: nntp.c:2090 +#: nntp.c:2071 msgid "Mark all articles read?" msgstr "" @@ -1952,19 +1854,15 @@ msgstr "" msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "S'estan marcant %d missatges com a esborrats..." -#: lib-ui/curs_main.c:2058 +#: lib-ui/curs_main.c:2006 msgid "Marking as read" msgstr "" -#: browser.c:36 browser.c:48 -msgid "Mask" -msgstr "Màscara" - #: commands.c:234 recvcmd.c:196 msgid "Message bounced." msgstr "S'ha redirigit el missatge." -#: send.c:505 +#: send.c:503 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?" msgstr "" @@ -1984,12 +1882,12 @@ msgstr "No s'ha redirigit el missatge." msgid "Message not modified!" msgstr "El missatge no ha estat modificat!" -#: lib-ui/curs_main.c:753 +#: lib-ui/curs_main.c:709 #, fuzzy msgid "Message not visible in limited view." msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada." -#: send.c:1495 +#: send.c:1489 msgid "Message postponed." msgstr "S'ha posposat el missatge." @@ -1997,7 +1895,7 @@ msgstr "S'ha posposat el missatge." msgid "Message printed" msgstr "S'ha imprés el missatge." -#: compose.c:1208 +#: compose.c:1138 msgid "Message written." msgstr "S'ha escrit el missatge." @@ -2017,19 +1915,10 @@ msgstr "No s'han redirigit els missatges." msgid "Messages printed" msgstr "S'han imprés els missatges." -#: lib-ui/color.c:474 +#: lib-ui/color.c:422 msgid "Missing arguments." msgstr "Manquen arguments." -#: remailer.c:572 -#, c-format -msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." -msgstr "Les cadenes de Mixmaster estan limitades a %d elements." - -#: remailer.c:649 -msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." -msgstr "No es poden usar les capçaleres «Cc» i «Bcc» amb Mixmaster." - #: lib-mx/mx.c:672 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" @@ -2040,19 +1929,15 @@ msgstr "Voleu moure els missatges a «%s»?" msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "S'estan movent els missatges llegits a «%s»..." -#: crypt.cpkg:2666 +#: crypt.cpkg:2665 msgid "Name ......: " msgstr "" -#: lib-ui/query.c:37 -msgid "New Query" -msgstr "Nova consulta" - -#: browser.c:1269 +#: browser.c:1240 msgid "New file name: " msgstr "Nom del nou fitxer: " -#: compose.c:1046 +#: compose.c:976 msgid "New file: " msgstr "Nou fitxer: " @@ -2061,45 +1946,33 @@ msgstr "Nou fitxer: " msgid "New mail in " msgstr "Hi ha correu nou en " -#: lib-ui/curs_main.c:473 +#: lib-ui/curs_main.c:439 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Hi ha correu nou en aquesta bústia." -#: nntp.c:1817 +#: nntp.c:1819 #, c-format msgid "Newsgroup %s not found on server %s" msgstr "" -#: browser.c:665 +#: browser.c:644 #, c-format msgid "Newsgroups on server [%s]" msgstr "" -# ivb (2001/12/08) -# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! -#: pager.c:1311 pager.c:1320 -msgid "Next" -msgstr "Segnt" - -# ivb (2001/12/08) -# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! -#: pager.c:1304 -msgid "NextPg" -msgstr "AvPàg" - -#: lib-ui/curs_main.c:776 +#: lib-ui/curs_main.c:732 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation" msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:1361 +#: lib-ui/curs_main.c:1309 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" -#: send.c:1559 +#: send.c:1553 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." msgstr "" -#: send.c:1556 +#: send.c:1550 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" msgstr "" @@ -2111,30 +1984,30 @@ msgstr "No hi ha cap autenticador disponible." msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "No s'ha trobat el paràmetre «boundary»! (informeu d'aquest error)" -#: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462 -#: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504 -#: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905 +#: lib-ui/menu.c:302 lib-ui/menu.c:323 lib-ui/menu.c:381 lib-ui/menu.c:416 +#: lib-ui/menu.c:430 lib-ui/menu.c:439 lib-ui/menu.c:448 lib-ui/menu.c:458 +#: lib-ui/menu.c:470 lib-ui/menu.c:482 lib-ui/menu.c:855 msgid "No entries." msgstr "No hi ha cap entrada." -#: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281 +#: browser.c:797 browser.c:1155 browser.c:1252 msgid "No files match the file mask" msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers." -#: main.c:648 +#: main.c:624 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "No s'ha definit cap bústia d'entrada." -#: lib-ui/curs_main.c:900 +#: lib-ui/curs_main.c:856 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "No hi ha cap patró limitant en efecte." -#: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593 -#: lib-ui/curs_main.c:621 +#: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:37 lib-ui/curs_main.c:549 +#: lib-ui/curs_main.c:577 msgid "No mailbox is open." msgstr "No hi ha cap bústia oberta." -#: main.c:630 +#: main.c:606 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." @@ -2151,7 +2024,7 @@ msgstr "«%s» no té entrada «compose» en «mailcap»: cree fitxer buit." msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "No hi ha cap entrada «edit» de «%s» en «mailcap»." -#: recvcmd.c:753 send.c:774 +#: recvcmd.c:753 send.c:772 msgid "No mailing lists found!" msgstr "No s'ha trobat cap llista de correu!" @@ -2159,7 +2032,7 @@ msgstr "No s'ha trobat cap llista de correu!" msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "No hi ha cap entrada adequada en «mailcap». Es visualitza com a text." -#: compose.c:781 +#: compose.c:714 msgid "No messages in that folder." msgstr "La carpeta no conté missatges." @@ -2167,15 +2040,15 @@ msgstr "La carpeta no conté missatges." msgid "No messages matched criteria." msgstr "No hi ha cap missatge que concorde amb el criteri." -#: pager.c:1955 +#: pager.c:1880 msgid "No more quoted text." msgstr "No hi ha més text citat." -#: lib-ui/curs_main.c:1704 +#: lib-ui/curs_main.c:1652 msgid "No more threads." msgstr "No hi ha més fils." -#: pager.c:1972 +#: pager.c:1897 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "No hi ha més text sense citar després del text citat." @@ -2185,71 +2058,61 @@ msgstr "No hi ha correu nou en la bústia POP." # ivb (2001/12/08) # ivb Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :( -#: lib-ui/curs_main.c:1582 +#: lib-ui/curs_main.c:1530 msgid "No new messages" msgstr "No hi ha cap missatge nou" -#: send.c:1544 +#: send.c:1538 #, fuzzy msgid "No newsgroup specified." msgstr "No s'ha indicat l'assumpte." -#: browser.c:1396 +#: browser.c:1367 #, fuzzy msgid "No newsgroups match the mask" msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers." -#: nntp.c:357 +#: nntp.c:360 msgid "No newsserver defined!" msgstr "" -#: lib-ui/sidebar.c:423 -#, fuzzy -msgid "No next mailboxes with new mail." -msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." - -#: postpone.c:228 postpone.c:237 +#: postpone.c:215 postpone.c:224 msgid "No postponed messages." msgstr "No hi ha cap missatge posposat." -#: lib-ui/sidebar.c:440 -#, fuzzy -msgid "No previous mailbox with new mail." -msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." - #: commands.c:378 msgid "No printing command has been defined." msgstr "No s'ha definit cap ordre d'impressió." -#: send.c:1506 +#: send.c:1500 msgid "No recipients are specified!" msgstr "No s'ha indicat cap destinatari." -#: main.c:539 +#: main.c:515 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "No s'ha indicat cap destinatari.\n" -#: send.c:1511 +#: send.c:1505 msgid "No recipients were specified." msgstr "No s'ha indicat cap destinatari." -#: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263 +#: lib-ui/menu.c:569 pattern.c:1263 msgid "No search pattern." msgstr "No s'ha indicat cap patró de recerca." -#: send.c:1532 send.c:1538 +#: send.c:1526 send.c:1532 msgid "No subject specified." msgstr "No s'ha indicat l'assumpte." -#: send.c:1529 +#: send.c:1523 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar l'enviament?" -#: send.c:316 +#: send.c:314 msgid "No subject, abort?" msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar el missatge?" -#: send.c:318 +#: send.c:316 msgid "No subject, aborting." msgstr "S'avorta el missatge sense assumpte." @@ -2257,103 +2120,99 @@ msgstr "S'avorta el missatge sense assumpte." msgid "No such folder" msgstr "La carpeta no existeix." -#: lib-ui/menu.c:760 +#: lib-ui/menu.c:714 msgid "No tagged entries." msgstr "No hi ha cap entrada marcada." -#: send.c:743 +#: send.c:741 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Cap dels missatges marcats és visible!" -#: lib-ui/curs_main.c:599 +#: lib-ui/curs_main.c:555 msgid "No tagged messages." msgstr "No hi ha cap missatge marcat." -#: lib-ui/curs_main.c:1378 +#: lib-ui/curs_main.c:1326 msgid "No thread linked" msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443 +#: lib-ui/curs_main.c:1350 lib-ui/curs_main.c:1391 msgid "No undeleted messages." msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat." # ivb (2001/12/08) # ivb Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :( -#: lib-ui/curs_main.c:1583 +#: lib-ui/curs_main.c:1531 msgid "No unread messages" msgstr "No hi ha cap missatge no llegit" -#: lib-ui/curs_main.c:43 +#: lib-ui/curs_main.c:42 msgid "No visible messages." msgstr "No hi ha cap missatge visible." -#: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51 +#: init.c:1017 init.c:1073 pager.c:51 #, c-format msgid "Not available in this menu." msgstr "No es troba disponible en aquest menú." -#: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329 +#: lib-ui/menu.c:599 pager.c:1712 pager.c:1726 pager.c:1826 pattern.c:1329 msgid "Not found." msgstr "No s'ha trobat." -#: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773 +#: lib-ui/curs_main.c:590 lib-ui/menu.c:727 msgid "Nothing to do." msgstr "No hi ha res a fer." -#: remailer.c:435 -msgid "OK" -msgstr "Accepta" - -#: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021 +#: recvattach.c:996 recvattach.c:1009 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "" "Només es poden esborrar els fitxers adjunts dels missatges «multipart»." -#: lib-ui/curs_main.c:1148 +#: lib-ui/curs_main.c:1104 msgid "Open mailbox" msgstr "Obri la bústia" -#: lib-ui/curs_main.c:1146 +#: lib-ui/curs_main.c:1102 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia" -#: compose.c:726 +#: compose.c:659 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Bústia a obrir per adjuntar-ne missatges" -#: lib-ui/curs_main.c:1160 +#: lib-ui/curs_main.c:1116 msgid "Open newsgroup" msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:1158 +#: lib-ui/curs_main.c:1114 #, fuzzy msgid "Open newsgroup in read-only mode" msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia" -#: compose.c:734 +#: compose.c:667 #, fuzzy msgid "Open newsgroup to attach message from" msgstr "Bústia a obrir per adjuntar-ne missatges" -#: sendlib.c:1895 +#: sendlib.c:1888 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Eixida del procés de repartiment" -#: crypt.cpkg:3543 +#: crypt.cpkg:3529 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? " -#: compose.c:1228 +#: compose.c:1158 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "El missatge ja usa PGP. Voleu posar-lo en clar i continuar? " -#: crypt.cpkg:3116 +#: crypt.cpkg:3102 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>." -#: crypt.cpkg:3118 +#: crypt.cpkg:3104 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>." @@ -2370,11 +2229,11 @@ msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP." msgid "POP host is not defined." msgstr "No s'ha definit el servidor POP (pop_host)." -#: thread.c:987 +#: thread.c:983 msgid "Parent message is not available." msgstr "El missatge pare no es troba disponible." -#: thread.c:980 +#: thread.c:976 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada." @@ -2383,41 +2242,27 @@ msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada." msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Contrasenya per %s@%s: " -#: alias.cpkg:369 +#: alias.cpkg:360 msgid "Personal name: " msgstr "Nom personal: " -#: recvattach.c:33 -msgid "Pipe" -msgstr "Redirigeix" - #: commands.c:364 msgid "Pipe to command: " msgstr "Redirigeix a l'ordre: " -#: recvattach.c:568 +#: recvattach.c:559 msgid "Pipe to: " msgstr "Redirigeix a: " -#: remailer.c:671 -msgid "" -"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" -msgstr "" -"Per favor, establiu un valor adequat per «hostname» quan useu Mixmaster!" - -#: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317 -msgid "Post" -msgstr "" - -#: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269 +#: lib-ui/curs_main.c:2068 pager.c:2152 pager.c:2166 pager.c:2194 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" msgstr "" -#: compose.c:1154 +#: compose.c:1084 msgid "Postpone this message?" msgstr "Voleu posposar aquest missatge?" -#: postpone.c:150 +#: postpone.c:139 msgid "Postponed Messages" msgstr "Missatges posposats" @@ -2425,25 +2270,15 @@ msgstr "Missatges posposats" msgid "Preconnect command failed." msgstr "L'ordre de preconnexió (preconnect) ha fallat." -#: send.c:831 +#: send.c:829 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "S'està preparant el missatge a reenviar..." -#: lib-ui/curs_lib.c:369 +#: lib-ui/curs_lib.c:347 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar..." -# ivb (2001/12/08) -# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! -#: pager.c:1303 -msgid "PrevPg" -msgstr "RePàg" - -#: recvattach.c:34 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" - -#: recvattach.c:664 +#: recvattach.c:655 msgid "Print attachment?" msgstr "Voleu imprimir el fitxer adjunt?" @@ -2451,7 +2286,7 @@ msgstr "Voleu imprimir el fitxer adjunt?" msgid "Print message?" msgstr "Voleu imprimir el missatge?" -#: recvattach.c:664 +#: recvattach.c:655 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Voleu imprimir els fitxers adjunts seleccionats?" @@ -2471,34 +2306,30 @@ msgstr "Voleu eliminar %d missatge esborrat?" msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Voleu eliminar %d missatges esborrats?" -#: lib-ui/query.c:256 +#: lib-ui/query.c:244 #, c-format msgid "Query" msgstr "Consulta" -#: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297 +#: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Consulta de «%s»" -#: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230 +#: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219 msgid "Query command not defined." msgstr "No s'ha definit cap ordre de consulta." -#: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290 +#: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276 msgid "Query: " msgstr "Consulta: " -#: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367 -msgid "Quit" -msgstr "Ix" - -#: lib-ui/curs_main.c:968 +#: lib-ui/curs_main.c:924 #, fuzzy msgid "Quit Madmutt?" msgstr "Voleu abandonar Mutt?" -#: nntp.c:2083 +#: nntp.c:2064 #, fuzzy msgid "Quitting newsgroup..." msgstr "S'estan obtenint els espais de noms..." @@ -2523,16 +2354,16 @@ msgstr "S'està llegint «%s»... %d (%d%%)" msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "S'estan llegint els missatges nous (%d octets)..." -#: browser.c:1048 +#: browser.c:1019 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Voleu realment esborrar la bústia «%s»?" -#: send.c:1110 +#: send.c:1104 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?" -#: compose.c:870 +#: compose.c:803 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "La recodificació només afecta els fitxers adjunts de tipus text." @@ -2541,7 +2372,7 @@ msgstr "La recodificació només afecta els fitxers adjunts de tipus text." msgid "Rename failed: %s" msgstr "La negociació d'SSL ha fallat: %s." -#: browser.c:1020 +#: browser.c:991 #, fuzzy msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Només es poden crear bústies IMAP." @@ -2551,7 +2382,7 @@ msgstr "Només es poden crear bústies IMAP." msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Crea la bústia: " -#: compose.c:1016 +#: compose.c:946 msgid "Rename to: " msgstr "Reanomena a: " @@ -2559,19 +2390,13 @@ msgstr "Reanomena a: " msgid "Reopening mailbox..." msgstr "S'està reobrint la bústia..." -# ivb (2001/12/08) -# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! -#: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310 -msgid "Reply" -msgstr "Respon" - -#: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091 +#: lib-ui/curs_main.c:2062 pager.c:2189 recvattach.c:1079 msgid "Reply by mail as poster prefers?" msgstr "" # ivb (2001/12/07) # ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...». -#: send.c:542 +#: send.c:540 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Voleu escriure una resposta a %s%s?" @@ -2584,24 +2409,24 @@ msgstr "" "Dscnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)" "m?: " -#: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232 +#: lib-ui/menu.c:561 pattern.c:1232 msgid "Reverse search for: " msgstr "Cerca cap enrere: " -#: pager.c:1814 +#: pager.c:1739 msgid "Reverse search: " msgstr "Cerca cap enrere: " -#: browser.c:1202 +#: browser.c:1173 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Ordena inversament per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordenar? " -#: crypt.cpkg:3541 +#: crypt.cpkg:3527 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? " -#: compose.c:1214 +#: compose.c:1144 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "El missatge ja usa S/MIME. Voleu posar-lo en clar i continuar? " @@ -2609,7 +2434,7 @@ msgstr "El missatge ja usa S/MIME. Voleu posar-lo en clar i continuar? " msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "El propietari del certificat S/MIME no concorda amb el o la remitent." -#: crypt.cpkg:3120 +#: crypt.cpkg:3106 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Certificats S/MIME que concorden amb «%s»." @@ -2630,7 +2455,7 @@ msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura S/MIME." msgid "SASL authentication failed." msgstr "L'autenticació SASL ha fallat." -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:743 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Empremta digital: %s" @@ -2640,20 +2465,16 @@ msgstr "Empremta digital: %s" msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "La connexió SSL usa «%s» (%s)." -#: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32 -msgid "Save" -msgstr "Desa" - -#: compose.c:968 +#: compose.c:898 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Voleu guardar una còpia d'aquest missatge?" -#: recvattach.c:356 +#: recvattach.c:347 msgid "Save to file ('#' for last used folder): " msgstr "" -#: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409 -#: recvattach.c:434 +#: alias.cpkg:377 recvattach.c:361 recvattach.c:388 recvattach.c:400 +#: recvattach.c:425 msgid "Save to file: " msgstr "Guarda en el fitxer: " @@ -2667,15 +2488,11 @@ msgstr "Desa%s en la bústia" msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" msgstr "S'estan guardant els senyaladors d'estat dels missatges... [%d/%d]" -#: recvattach.c:401 +#: recvattach.c:392 msgid "Saving..." msgstr "S'està desant..." -#: lib-ui/query.c:39 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231 +#: lib-ui/menu.c:560 pattern.c:1231 msgid "Search for: " msgstr "Cerca: " @@ -2691,62 +2508,46 @@ msgstr "La recerca ha arribat a l'inici sense trobar cap concordança." msgid "Search interrupted." msgstr "S'ha interromput la recerca." -#: lib-ui/menu.c:865 +#: lib-ui/menu.c:815 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "No es pot cercar en aquest menú." -#: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295 +#: lib-ui/curs_main.c:1485 pattern.c:1295 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "La recerca ha tornat al final." -#: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284 +#: lib-ui/curs_main.c:1477 pattern.c:1284 msgid "Search wrapped to top." msgstr "La recerca ha tornat al principi." -#: pager.c:1815 +#: pager.c:1740 msgid "Search: " msgstr "Cerca: " -#: alias.cpkg:151 -msgid "Select" -msgstr "Selecciona" - -#: crypt.cpkg:3096 -msgid "Select " -msgstr "Selecciona " - -#: remailer.c:488 -msgid "Select a remailer chain." -msgstr "Seleccioneu una cadena de redistribuïdors." - -#: imap/imap.c:520 nntp.c:1799 +#: imap/imap.c:520 nntp.c:1801 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..." -#: compose.c:90 compose.c:103 -msgid "Send" -msgstr "Envia" - -#: send.c:1744 +#: send.c:1738 msgid "Sending in background." msgstr "S'està enviant en segon pla." -#: send.c:1617 +#: send.c:1611 msgid "Sending message..." msgstr "S'està enviant el missatge..." -#: crypt.cpkg:2761 +#: crypt.cpkg:2760 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "" -#: nntp.c:2337 +#: nntp.c:2318 #, c-format msgid "Server %s does not support this operation!" msgstr "" -#: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344 +#: nntp.c:1091 pop.c:744 pop.c:1344 msgid "Server closed connection!" msgstr "El servidor ha tancat la connexió!" @@ -2760,15 +2561,15 @@ msgstr "Quin senyalador voleu activar" msgid "Shell command: " msgstr "Ordre per l'intèrpret: " -#: compose.c:136 +#: compose.c:108 msgid "Sign" msgstr "Signa" -#: crypt.cpkg:3558 +#: crypt.cpkg:3544 msgid "Sign as: " msgstr "Signa com a: " -#: compose.c:132 +#: compose.c:104 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Signa i xifra" @@ -2780,7 +2581,7 @@ msgstr "" "Ascnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)" "m?: " -#: browser.c:1205 +#: browser.c:1176 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Ordena per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordenar? " @@ -2788,26 +2589,22 @@ msgstr "Ordena per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordenar? " msgid "Sorting mailbox..." msgstr "S'està ordenant la bústia." -#: crypt.cpkg:2783 +#: crypt.cpkg:2782 #, fuzzy, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" msgstr "ID de la clau: 0x%s" -#: browser.c:45 -msgid "Subscribe" -msgstr "" - -#: browser.c:1377 +#: browser.c:1348 #, c-format msgid "Subscribe pattern: " msgstr "" -#: browser.c:676 +#: browser.c:655 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Subscrites [%s], màscara de fitxers: %s" -#: browser.c:663 +#: browser.c:642 msgid "Subscribed newsgroups" msgstr "" @@ -2816,24 +2613,24 @@ msgstr "" msgid "Subscribing to %s..." msgstr "S'està subscrivint a «%s»..." -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:776 #, fuzzy msgid "TLS/SSL Certificate check" msgstr "Comprovació del certificat SSL" -#: lib-ui/curs_main.c:1044 +#: lib-ui/curs_main.c:1000 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Marca els missatges que concorden amb: " -#: compose.c:792 +#: compose.c:725 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar!" -#: lib-ui/menu.c:908 +#: lib-ui/menu.c:858 msgid "Tagging is not supported." msgstr "No es pot marcar." -#: lib-ui/curs_main.c:860 +#: lib-ui/curs_main.c:816 msgid "That message is not visible." msgstr "Aqueix missatge no és visible." @@ -2842,11 +2639,11 @@ msgstr "Aqueix missatge no és visible." msgid "The CRL is not available\n" msgstr "SSL no es troba disponible." -#: compose.c:877 +#: compose.c:810 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Es convertirà el fitxer adjunt actual." -#: compose.c:875 +#: compose.c:808 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "No es convertirà el fitxer adjunt actual." @@ -2854,19 +2651,15 @@ msgstr "No es convertirà el fitxer adjunt actual." msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "L'índex del missatge no és correcte. Proveu de reobrir la bústia." -#: remailer.c:593 -msgid "The remailer chain is already empty." -msgstr "La cadena de redistribuïdors ja és buida." - -#: compose.c:41 +#: compose.c:40 msgid "There are no attachments." msgstr "No hi ha cap fitxer adjunt." -#: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108 +#: lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:2056 msgid "There are no messages." msgstr "No hi ha cap missatge." -#: recvattach.c:918 +#: recvattach.c:906 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "No hi ha cap subpart a mostrar!" @@ -2874,41 +2667,41 @@ msgstr "No hi ha cap subpart a mostrar!" msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Aquest servidor IMAP és antic. Mutt no pot funcionar amb ell." -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:641 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Aquest certificat pertany a:" # ivb (2001/12/08) # ivb A continuació ve el rang de validesa. -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:731 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Aquest certificat té validesa" -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:686 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Aquest certificat ha estat lliurat per:" -#: crypt.cpkg:3150 +#: crypt.cpkg:3136 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "" "No es pot usar aquesta clau: es troba expirada, inhabilitada o revocada." -#: lib-ui/curs_main.c:1340 +#: lib-ui/curs_main.c:1288 msgid "Thread broken" msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:1778 +#: lib-ui/curs_main.c:1726 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "El fil conté missatges no llegits." -#: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358 -#: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970 -#: thread.c:1025 +#: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1276 lib-ui/curs_main.c:1306 +#: lib-ui/curs_main.c:1710 lib-ui/curs_main.c:1740 thread.c:919 thread.c:966 +#: thread.c:1021 msgid "Threading is not enabled." msgstr "No s'ha habilitat l'ús de fils." -#: lib-ui/curs_main.c:1375 +#: lib-ui/curs_main.c:1323 msgid "Threads linked" msgstr "" @@ -2920,23 +2713,27 @@ msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb fcntl()!" msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb flock()!" -#: lib-ui/curs_main.c:957 +#: lib-ui/curs_main.c:913 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393 +#: keymap_defs.h:11 +msgid "Toggle display of subparts" +msgstr "" + +#: lib-ui/curs_main.c:1581 pager.c:2318 msgid "Toggling" msgstr "" -#: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754 +#: pager.c:1645 pager.c:1665 pager.c:1672 pager.c:1679 msgid "Top of message is shown." msgstr "L'inici del missatge ja és visible." -#: crypt.cpkg:3886 +#: crypt.cpkg:3872 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "S'està provant a extreure les claus PGP...\n" -#: crypt.cpkg:3897 +#: crypt.cpkg:3883 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "S'està provant a extreure els certificats S/MIME...\n" @@ -2955,12 +2752,12 @@ msgstr "" msgid "USER authentication failed." msgstr "L'autenticació SASL ha fallat." -#: compose.c:703 +#: compose.c:636 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "No s'ha pogut adjuntar «%s»!" -#: compose.c:820 +#: compose.c:753 msgid "Unable to attach!" msgstr "No s'ha pogut adjuntar!" @@ -2969,7 +2766,7 @@ msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "" "No s'han pogut recollir les capçaleres d'aquesta versió de servidor IMAP." -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:523 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:550 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat del servidor." @@ -2977,7 +2774,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat del servidor." msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "No s'han pogut deixar els missatges en el servidor." -#: nntp.c:554 +#: nntp.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock %s" msgstr "No s'ha pogut adjuntar «%s»!" @@ -2987,12 +2784,12 @@ msgstr "No s'ha pogut adjuntar «%s»!" msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "No s'ha pogut blocar la bústia!" -#: nntp.c:549 +#: nntp.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for reading" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!" -#: nntp.c:567 +#: nntp.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!" @@ -3001,31 +2798,22 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!" msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!" -#: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33 -msgid "Undel" -msgstr "Recupera" - -#: lib-ui/curs_main.c:1056 +#: lib-ui/curs_main.c:1012 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: " -#: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210 -#: pager.c:2412 pager.c:2428 +#: lib-ui/curs_main.c:1010 lib-ui/curs_main.c:2131 lib-ui/curs_main.c:2158 +#: pager.c:2337 pager.c:2353 #, fuzzy msgid "Undeletion" msgstr "Recupera" -#: compose.c:1064 +#: compose.c:994 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "El valor de «Content-Type» «%s» no és conegut." -#: browser.c:46 -#, fuzzy -msgid "Unsubscribe" -msgstr "S'està dessubscrivint de «%s»..." - -#: browser.c:1379 +#: browser.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribe pattern: " msgstr "S'està dessubscrivint de «%s»..." @@ -3035,7 +2823,7 @@ msgstr "S'està dessubscrivint de «%s»..." msgid "Unsubscribing to %s..." msgstr "S'està dessubscrivint de «%s»..." -#: lib-ui/curs_main.c:1065 +#: lib-ui/curs_main.c:1021 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb: " @@ -3050,7 +2838,7 @@ msgstr "S'està penjant el missatge..." msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Habiliteu l'escriptura amb «toggle-write»!" -#: crypt.cpkg:3446 +#: crypt.cpkg:3432 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Voleu usar l'ID de clau «%s» per %s?" @@ -3060,20 +2848,16 @@ msgstr "Voleu usar l'ID de clau «%s» per %s?" msgid "Username at %s: " msgstr "Nom d'usuari en «%s»: " -#: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811 +#: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810 #, fuzzy, c-format msgid "Valid From : %s\n" msgstr "El mes no és vàlid: %s" -#: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823 +#: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822 #, fuzzy, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" msgstr "El mes no és vàlid: %s" -#: lib-ui/sidebar.c:339 -msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar." -msgstr "" - #: commands.c:89 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Voleu verificar la signatura PGP?" @@ -3082,16 +2866,10 @@ msgstr "Voleu verificar la signatura PGP?" msgid "Verifying message indexes..." msgstr "S'estan verificant els índexs dels missatges..." -# ivb (2001/12/08) -# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! -#: pager.c:1308 -msgid "View Attachm." -msgstr "VeuAdjnt" - # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb AVÍS! Esteu a punt de sobreescriure «%s»; voleu continuar? -#: recvattach.c:495 +#: recvattach.c:486 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "AVÍS! Aneu a sobreescriure «%s»; voleu continuar?" @@ -3102,26 +2880,26 @@ msgid "" "above\n" msgstr "" -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:763 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "El certificat del servidor ha expirat." -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:758 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "El certificat del servidor ha expirat." -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:753 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid." -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:768 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "" -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:773 #, fuzzy msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid." @@ -3146,11 +2924,11 @@ msgstr "S'està esperant el blocatge amb fcntl()... %d" msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "S'està esperant el blocatge amb flock()... %d" -#: lib-ui/query.c:85 +#: lib-ui/query.c:74 msgid "Waiting for response..." msgstr "S'està esperant una resposta..." -#: compose.c:291 +#: compose.c:233 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Avís: «%s» no és un IDN vàlid." @@ -3160,12 +2938,12 @@ msgstr "Avís: «%s» no és un IDN vàlid." msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "El certificat del servidor ha expirat." -#: init.c:773 +#: init.c:770 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Avís: L'IDN «%s» de l'àlies «%s» no és vàlid.\n" -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:820 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Avís: No s'ha pogut desar el certificat." @@ -3186,19 +2964,19 @@ msgstr "" msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "" -#: init.c:1851 +#: init.c:1848 #, c-format msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" msgstr "" -#: init.c:1843 +#: init.c:1840 #, c-format msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" msgstr "" # ivb (2001/11/20) # ivb Curiosa forma d'emetre un error... -#: compose.c:1083 +#: compose.c:1013 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "El que ocorre ací és que no s'ha pogut adjuntar un fitxer." @@ -3214,7 +2992,7 @@ msgstr "L'escriptura fallà! Es desa la bústia parcial en «%s»." msgid "Write fault!" msgstr "Error d'escriptura!" -#: compose.c:1197 +#: compose.c:1127 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Escriu el missatge en la bústia" @@ -3223,7 +3001,7 @@ msgstr "Escriu el missatge en la bústia" msgid "Writing %s..." msgstr "S'està escrivint «%s»..." -#: compose.c:1199 +#: compose.c:1129 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "S'està escrivint el missatge en «%s»..." @@ -3233,74 +3011,56 @@ msgstr "S'està escrivint el missatge en «%s»..." msgid "Writing messages... %d (%d%%)" msgstr "S'estan escrivint els missatges... %d (%d%%)" -#: nntp.c:1703 +#: nntp.c:1705 #, fuzzy, c-format msgid "XOVER command failed: %s" msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n" -#: alias.cpkg:326 +#: alias.cpkg:317 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Ja heu definit un àlies amb aquest nom!" -#: remailer.c:603 -msgid "You already have the first chain element selected." -msgstr "Vos trobeu en el primer element de la cadena." - -#: remailer.c:613 -msgid "You already have the last chain element selected." -msgstr "Vos trobeu en l'últim element de la cadena." - -#: lib-ui/menu.c:548 +#: lib-ui/menu.c:502 msgid "You are on the first entry." msgstr "Vos trobeu en la primera entrada." -#: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449 -#, fuzzy -msgid "You are on the first mailbox." -msgstr "Vos trobeu en la primera pàgina." - -#: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459 +#: lib-ui/curs_main.c:1384 lib-ui/curs_main.c:1407 msgid "You are on the first message." msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge." -#: lib-ui/menu.c:420 +#: lib-ui/menu.c:374 msgid "You are on the first page." msgstr "Vos trobeu en la primera pàgina." -#: lib-ui/curs_main.c:1707 +#: lib-ui/curs_main.c:1655 msgid "You are on the first thread." msgstr "Vos trobeu en el primer fil." -#: lib-ui/menu.c:538 +#: lib-ui/menu.c:492 msgid "You are on the last entry." msgstr "Vos trobeu en l'última entrada." -#: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458 -#, fuzzy -msgid "You are on the last mailbox." -msgstr "Vos trobeu en l'última pàgina." - -#: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418 +#: lib-ui/curs_main.c:1343 lib-ui/curs_main.c:1366 msgid "You are on the last message." msgstr "Vos trobeu sobre l'últim missatge." -#: lib-ui/menu.c:421 +#: lib-ui/menu.c:375 msgid "You are on the last page." msgstr "Vos trobeu en l'última pàgina." -#: lib-ui/menu.c:366 +#: lib-ui/menu.c:320 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "No podeu baixar més." -#: lib-ui/menu.c:383 +#: lib-ui/menu.c:337 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "No podeu pujar més." -#: alias.cpkg:680 +#: alias.cpkg:670 msgid "You have no aliases!" msgstr "No teniu cap àlies!" -#: compose.c:313 +#: compose.c:255 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "No es pot esborrar l'únic fitxer adjunt." @@ -3308,7 +3068,7 @@ msgstr "No es pot esborrar l'únic fitxer adjunt." msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Només es poden redirigir parts de tipus «message/rfc822»." -#: alias.cpkg:377 +#: alias.cpkg:368 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Voleu acceptar?" @@ -3337,7 +3097,7 @@ msgstr "" "[-- Eixida de l'ordre de visualització automàtica --]\n" "[-- «%s» --]\n" -#: crypt.cpkg:1862 +#: crypt.cpkg:1861 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -3345,11 +3105,11 @@ msgstr "" "[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP --]\n" "\n" -#: crypt.cpkg:1864 +#: crypt.cpkg:1863 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- COMENÇA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n" -#: crypt.cpkg:1866 +#: crypt.cpkg:1865 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -3357,7 +3117,7 @@ msgstr "" "[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n" "\n" -#: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824 +#: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "" @@ -3366,42 +3126,42 @@ msgstr "" msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- No s'ha pogut executar «%s». --]\n" -#: crypt.cpkg:1889 +#: crypt.cpkg:1888 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP --]\n" -#: crypt.cpkg:1891 +#: crypt.cpkg:1890 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- TERMINA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n" -#: crypt.cpkg:1893 +#: crypt.cpkg:1892 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n" -#: crypt.cpkg:1981 +#: crypt.cpkg:1980 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n" -#: crypt.cpkg:1980 +#: crypt.cpkg:1979 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n" -#: crypt.cpkg:2045 +#: crypt.cpkg:2044 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n" -#: crypt.cpkg:2044 +#: crypt.cpkg:2043 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n" -#: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837 +#: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836 #, fuzzy msgid "" "[-- End signature information --]\n" @@ -3415,7 +3175,7 @@ msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Error: No s'ha pogut mostrar cap part del «multipart/alternative»! --]\n" -#: crypt.cpkg:3981 +#: crypt.cpkg:3967 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" @@ -3423,7 +3183,7 @@ msgstr "" "[-- Error: L'estructura «multipart/signed» no és consistent! --]\n" "\n" -#: crypt.cpkg:3971 +#: crypt.cpkg:3957 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" @@ -3433,11 +3193,11 @@ msgstr "" "[-- no és conegut! --]\n" "\n" -#: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005 +#: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear un fitxer temporal! --]\n" -#: crypt.cpkg:1911 +#: crypt.cpkg:1910 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -3445,14 +3205,14 @@ msgstr "" "[-- Error: No s'ha trobat l'inici del missatge PGP! --]\n" "\n" -#: crypt.cpkg:1355 +#: crypt.cpkg:1354 #, fuzzy, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear un fitxer temporal! --]\n" -#: crypt.cpkg:1934 +#: crypt.cpkg:1933 msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" @@ -3466,7 +3226,7 @@ msgstr "" "[-- Error: La part «message/external-body» --]\n" "[-- no té paràmetre «access-type». --]\n" -#: crypt.cpkg:1958 +#: crypt.cpkg:1957 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -3474,7 +3234,7 @@ msgstr "" "[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n" "\n" -#: crypt.cpkg:1957 +#: crypt.cpkg:1956 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" @@ -3483,21 +3243,21 @@ msgstr "" "[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n" "\n" -#: crypt.cpkg:2017 +#: crypt.cpkg:2016 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "[-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --]\n" -#: crypt.cpkg:2016 +#: crypt.cpkg:2015 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n" -#: crypt.cpkg:4028 +#: crypt.cpkg:4014 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" @@ -3522,7 +3282,7 @@ msgstr "[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» no s'inclou, --]\n" msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Tipus: %s/%s, Codificació: %s, Mida: %s --]\n" -#: crypt.cpkg:4032 +#: crypt.cpkg:4018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" @@ -3530,7 +3290,7 @@ msgstr "" "[-- Avís: No s'ha trobat cap signatura. --]\n" "\n" -#: crypt.cpkg:4018 +#: crypt.cpkg:4004 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -3562,33 +3322,33 @@ msgstr "[-- nom: %s --]\n" msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- amb data %s --]\n" -#: crypt.cpkg:2594 +#: crypt.cpkg:2593 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" -#: crypt.cpkg:2589 +#: crypt.cpkg:2588 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" -#: crypt.cpkg:2587 +#: crypt.cpkg:2586 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" -#: crypt.cpkg:2798 +#: crypt.cpkg:2797 msgid "[Disabled]" msgstr "" -#: crypt.cpkg:2794 +#: crypt.cpkg:2793 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "Expirat " -#: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790 +#: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "No vàlid " -#: crypt.cpkg:2786 +#: crypt.cpkg:2785 #, fuzzy msgid "[Revoked]" msgstr "Revocat " @@ -3602,16 +3362,43 @@ msgstr "[la data no és vàlida]" msgid "[unable to calculate]" msgstr "[no s'ha pogut calcular]" -#: init.c:743 +#: init.c:740 msgid "alias: no address" msgstr "alias: No s'ha indicat cap adreça." -#: init.c:654 +#: keymap_defs.h:164 +msgid "append new query results to current results" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:184 +#, fuzzy +msgid "apply next function ONLY to tagged messages" +msgstr "No s'ha trobat cap missatge marcat." + +#: keymap_defs.h:183 +#, fuzzy +msgid "apply next function to tagged messages" +msgstr "No s'ha trobat cap missatge marcat." + +#: keymap_defs.h:24 +#, fuzzy +msgid "attach a file(s) to this message" +msgstr "Voleu guardar una còpia d'aquest missatge?" + +#: keymap_defs.h:25 +msgid "attach message(s) to this message" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:26 +msgid "attach newsmessage(s) to this message" +msgstr "" + +#: init.c:651 #, fuzzy msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt" -#: init.c:617 +#: init.c:614 #, fuzzy msgid "attachments: no disposition" msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt" @@ -3620,22 +3407,92 @@ msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt" msgid "bad formatted command string" msgstr "" -#: keymap.c:744 +#: keymap.c:736 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: Sobren arguments." -#: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850 +#: keymap_defs.h:114 +msgid "break the thread in two" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:88 +msgid "capitalize the word" +msgstr "" + +#: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849 msgid "certification" msgstr "" -#: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518 +#: keymap_defs.h:22 +#, fuzzy +msgid "change directories" +msgstr "Error en llegir el directori." + +#: keymap_defs.h:215 +msgid "check for classic pgp" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:23 +#, fuzzy +msgid "check mailboxes for new mail" +msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." + +#: keymap_defs.h:119 +msgid "clear a status flag from a message" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:167 +msgid "clear and redraw the screen" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:203 +msgid "collapse/uncollapse all threads" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:202 +msgid "collapse/uncollapse current thread" +msgstr "" + +#: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: Manquen arguments." +#: keymap_defs.h:75 +msgid "complete address with query" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:74 +msgid "complete filename or alias" +msgstr "" + +# ivb (2001/12/08) +# ivb Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :( +#: keymap_defs.h:113 +#, fuzzy +msgid "compose a new mail message" +msgstr "No hi ha cap missatge nou" + +#: keymap_defs.h:45 +msgid "compose new attachment using mailcap entry" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:89 +msgid "convert the word to lower case" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:90 +msgid "convert the word to upper case" +msgstr "" + #: commands.c:788 msgid "converting" msgstr "no es farà conversió" +#: keymap_defs.h:54 +#, fuzzy +msgid "copy a message to a file/mailbox" +msgstr "Escriu el missatge en la bústia" + #: editmsg.c:59 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" @@ -3651,24 +3508,108 @@ msgstr "No s'ha pogut truncar una carpeta temporal: %s." msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure en una carpeta temporal: %s." +#: keymap_defs.h:42 +msgid "create a new mailbox (IMAP only)" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:55 +msgid "create an alias from a message sender" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:73 +#, fuzzy +msgid "cycle among incoming mailboxes" +msgstr "No s'ha definit cap bústia d'entrada." + # ivb (2004/03/20) # ivb (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, (n)o -#: browser.c:1206 +#: browser.c:1177 msgid "dazn" msgstr "damn" # ivb (2001/12/08) # ivb També apareix com a error aïllat. -#: lib-ui/color.c:620 +#: lib-ui/color.c:567 msgid "default colors not supported" msgstr "Els colors per defecte no estan suportats." +#: keymap_defs.h:84 +msgid "delete all chars on the line" +msgstr "" + +# ivb (2001/11/30) +# ivb Use «eliminar» pq en portar els missatges s'eliminen completament +# ivb del servidor POP. +#: keymap_defs.h:63 +#, fuzzy +msgid "delete all messages in subthread" +msgstr "Voleu eliminar els missatges del servidor?" + +#: keymap_defs.h:64 +#, fuzzy +msgid "delete all messages in thread" +msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: " + +#: keymap_defs.h:82 +msgid "delete chars from cursor to end of line" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:83 +msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:120 +#, fuzzy +msgid "delete messages matching a pattern" +msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: " + +#: keymap_defs.h:69 +msgid "delete the char in front of the cursor" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:76 +msgid "delete the char under the cursor" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:61 +msgid "delete the current entry" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:62 +msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:85 +msgid "delete the word in front of the cursor" +msgstr "" + # ivb (2004/08/16) # ivb (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unt/sp(a)m #: commands.c:407 msgid "dfrsotuzcp" msgstr "dortsfcmpa" +#: keymap_defs.h:67 +#, fuzzy +msgid "display a message" +msgstr "Voleu editar el missatge a reenviar?" + +#: keymap_defs.h:65 +msgid "display full address of sender" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:66 +msgid "display message and toggle header weeding" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:16 +msgid "display the currently selected file's name" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:200 +msgid "display the keycode for a key press" +msgstr "" + #: lib-mx/compress.c:422 #, c-format msgid "echo Compressed-appending to %s..." @@ -3684,57 +3625,144 @@ msgstr "S'està copiant en «%s»..." msgid "echo Decompressing %s..." msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..." -#: pattern.c:777 -msgid "empty pattern" -msgstr "El patró és buit." +#: keymap_defs.h:43 +#, fuzzy +msgid "edit attachment content type" +msgstr "No es convertirà el fitxer adjunt actual." -#: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842 +#: keymap_defs.h:29 #, fuzzy -msgid "encryption" -msgstr "Xifra" +msgid "edit attachment description" +msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt" -#: crypt.cpkg:570 -#, fuzzy, c-format -msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n" -msgstr "Error en el patró en: %s" +#: keymap_defs.h:30 +msgid "edit attachment transfer-encoding" +msgstr "" -#: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650 -#, fuzzy, c-format -msgid "error allocating data object: %s\n" -msgstr "Error en el patró en: %s" +#: keymap_defs.h:36 +msgid "edit attachment using mailcap entry" +msgstr "" -#: crypt.cpkg:328 -#, fuzzy, c-format -msgid "error creating gpgme context: %s\n" -msgstr "Error en el patró en: %s" +#: keymap_defs.h:27 +msgid "edit the BCC list" +msgstr "" -#: crypt.cpkg:354 -#, c-format -msgid "error creating gpgme data object: %s\n" +#: keymap_defs.h:28 +msgid "edit the CC list" msgstr "" -#: crypt.cpkg:338 -#, c-format -msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" +#: keymap_defs.h:39 +msgid "edit the Followup-To field" msgstr "" -#: crypt.cpkg:655 -#, fuzzy, c-format -msgid "error encrypting data: %s\n" -msgstr "Error en el patró en: %s" +#: keymap_defs.h:38 +msgid "edit the Reply-To field" +msgstr "" -#: crypt.cpkg:604 -#, fuzzy, c-format -msgid "error getting secret key `%s': %s\n" -msgstr "Error en el patró en: %s" +#: keymap_defs.h:41 +msgid "edit the TO list" +msgstr "" -#: crypt.cpkg:3657 -#, fuzzy, c-format -msgid "error importing gpg data: %s\n" -msgstr "Error en el patró en: %s" +#: keymap_defs.h:32 +msgid "edit the file to be attached" +msgstr "" -#: pattern.c:499 -msgid "error in expression" +#: keymap_defs.h:33 +msgid "edit the from field" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:35 +#, fuzzy +msgid "edit the message" +msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge." + +#: keymap_defs.h:34 +#, fuzzy +msgid "edit the message with headers" +msgstr "S'estan recollint les capçaleres dels missatges... [%d/%d]" + +#: keymap_defs.h:37 +msgid "edit the newsgroups list" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:68 +#, fuzzy +msgid "edit the raw message" +msgstr "Voleu editar el missatge a reenviar?" + +#: keymap_defs.h:40 +#, fuzzy +msgid "edit the subject of this message" +msgstr "Voleu guardar una còpia d'aquest missatge?" + +#: pattern.c:777 +msgid "empty pattern" +msgstr "El patró és buit." + +#: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841 +#, fuzzy +msgid "encryption" +msgstr "Xifra" + +#: keymap_defs.h:8 +msgid "end of conditional execution (noop)" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:92 +msgid "enter a file mask" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:31 +#, fuzzy +msgid "enter a file to save a copy of this message in" +msgstr "Voleu guardar una còpia d'aquest missatge?" + +#: keymap_defs.h:91 +msgid "enter a muttrc command" +msgstr "" + +#: crypt.cpkg:570 +#, fuzzy, c-format +msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n" +msgstr "Error en el patró en: %s" + +#: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636 +#, fuzzy, c-format +msgid "error allocating data object: %s\n" +msgstr "Error en el patró en: %s" + +#: crypt.cpkg:328 +#, fuzzy, c-format +msgid "error creating gpgme context: %s\n" +msgstr "Error en el patró en: %s" + +#: crypt.cpkg:354 +#, c-format +msgid "error creating gpgme data object: %s\n" +msgstr "" + +#: crypt.cpkg:338 +#, c-format +msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" +msgstr "" + +#: crypt.cpkg:655 +#, fuzzy, c-format +msgid "error encrypting data: %s\n" +msgstr "Error en el patró en: %s" + +#: crypt.cpkg:604 +#, fuzzy, c-format +msgid "error getting secret key `%s': %s\n" +msgstr "Error en el patró en: %s" + +#: crypt.cpkg:3643 +#, fuzzy, c-format +msgid "error importing gpg data: %s\n" +msgstr "Error en el patró en: %s" + +#: pattern.c:499 +msgid "error in expression" msgstr "Error en l'expressió." #: pattern.c:667 pattern.c:771 @@ -3770,7 +3798,7 @@ msgstr "error: L'operació %d és desconeguda. (informeu d'aquest error)" # ivb (2004/08/16) # ivb (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar # La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi. ivb -#: crypt.cpkg:3544 +#: crypt.cpkg:3530 #, fuzzy msgid "esabmc" msgstr "xsgaic" @@ -3778,15 +3806,73 @@ msgstr "xsgaic" # ivb (2004/08/16) # ivb (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar # La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi. ivb -#: crypt.cpkg:3542 +#: crypt.cpkg:3528 #, fuzzy msgid "esabpc" msgstr "xsgaic" -#: keymap.c:829 +#: keymap.c:821 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: Manquen arguments." +#: keymap_defs.h:112 +msgid "execute a macro" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:93 +msgid "exit this menu" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:219 +msgid "extract supported public keys" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:94 +msgid "filter attachment through a shell command" +msgstr "" + +# ivb (2001/12/07) +# ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...». +#: keymap_defs.h:97 +#, fuzzy +msgid "followup to newsgroup" +msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?" + +#: keymap_defs.h:122 +msgid "force retrieval of mail from IMAP server" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:9 +msgid "force viewing of attachment using mailcap" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:99 +#, fuzzy +msgid "forward a message with comments" +msgstr "Voleu reenviar com a fitxers adjunts?" + +#: keymap_defs.h:98 +msgid "forward to newsgroup" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:44 +msgid "get a temporary copy of an attachment" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:101 +#, fuzzy +msgid "get all children of the current message" +msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous..." + +#: keymap_defs.h:102 +msgid "get message with Message-Id" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:103 +#, fuzzy +msgid "get parent of the current message" +msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge." + #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" @@ -3807,12 +3893,32 @@ msgstr "" msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" msgstr "" -#: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019 +#: keymap_defs.h:206 +#, fuzzy +msgid "go down to next mailbox" +msgstr "Vos trobeu en l'última pàgina." + +#: keymap_defs.h:207 +#, fuzzy +msgid "go down to next mailbox with new mail" +msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." + +#: keymap_defs.h:208 +#, fuzzy +msgid "go to previous mailbox" +msgstr "Error en obrir la bústia." + +#: keymap_defs.h:209 +#, fuzzy +msgid "go to previous mailbox with new mail" +msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." + +#: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" -#: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992 +#: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" @@ -3825,23 +3931,121 @@ msgstr "ha estat esborrat --]\n" msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: Ha fallat «EXPUNGE»." -#: init.c:823 +#: init.c:820 msgid "invalid header field" msgstr "El camp de capçalera no és vàlid." -#: crypt.cpkg:3122 +#: keymap_defs.h:178 +msgid "invoke a command in a subshell" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:108 +#, fuzzy +msgid "jump to an index number" +msgstr "El número d'índex no és vàlid." + +#: keymap_defs.h:134 +#, fuzzy +msgid "jump to parent message in thread" +msgstr "Salta al missatge: " + +#: keymap_defs.h:136 +msgid "jump to previous subthread" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:135 +msgid "jump to previous thread" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:72 +msgid "jump to the beginning of the line" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:152 +msgid "jump to the bottom of the message" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:77 +msgid "jump to the end of the line" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:128 +#, fuzzy +msgid "jump to the next new message" +msgstr "Salta al missatge: " + +#: keymap_defs.h:129 +#, fuzzy +msgid "jump to the next new or unread message" +msgstr "El fil conté missatges no llegits." + +#: keymap_defs.h:130 +msgid "jump to the next subthread" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:131 +#, fuzzy +msgid "jump to the next thread" +msgstr "Vos trobeu en el primer fil." + +# ivb (2001/12/08) +# ivb Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :( +#: keymap_defs.h:133 +#, fuzzy +msgid "jump to the next unread message" +msgstr "No hi ha cap missatge no llegit" + +#: keymap_defs.h:138 +msgid "jump to the previous new message" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:139 +msgid "jump to the previous new or unread message" +msgstr "" + +# ivb (2001/12/08) +# ivb Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :( +#: keymap_defs.h:140 +#, fuzzy +msgid "jump to the previous unread message" +msgstr "No hi ha cap missatge no llegit" + +#: keymap_defs.h:155 +#, fuzzy +msgid "jump to the top of the message" +msgstr "Voleu guardar una còpia d'aquest missatge?" + +#: crypt.cpkg:3108 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>." -#: keymap.c:789 +#: keymap_defs.h:127 +#, fuzzy +msgid "link tagged message to the current one" +msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: " + +#: keymap_defs.h:20 +#, fuzzy +msgid "list mailboxes with new mail" +msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." + +#: keymap_defs.h:111 +msgid "load active file from NNTP server" +msgstr "" + +#: keymap.c:781 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: La seqüència de tecles és buida." -#: keymap.c:797 +#: keymap.c:789 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: Sobren arguments." +#: keymap_defs.h:212 +msgid "mail a PGP public key" +msgstr "" + #: lib-mime/rfc1524.c:382 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" @@ -3851,6 +4055,38 @@ msgstr "No s'ha trobat cap entrada pel tipus «%s» en «mailcap»" msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "maildir_commit_message(): No s'ha pogut canviar la data del fitxer." +#: keymap_defs.h:59 +msgid "make decoded (text/plain) copy" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:60 +msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:218 +msgid "make decrypted copy" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:217 +msgid "make decrypted copy and delete" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:21 +msgid "mark all articles in newsgroup as read" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:192 +msgid "mark all articles in newsgroup as unread" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:142 +msgid "mark the current subthread as read" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:141 +msgid "mark the current thread as read" +msgstr "" + #: lib-mx/mx.c:584 #, fuzzy msgid "message(s) not deleted" @@ -3866,19 +4102,110 @@ msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s" msgid "missing parameter" msgstr "Manca un paràmetre." -#: lib-ui/color.c:541 +#: lib-ui/color.c:489 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: Manquen arguments." +#: keymap_defs.h:56 +msgid "move entry to bottom of screen" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:57 +msgid "move entry to middle of screen" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:58 +msgid "move entry to top of screen" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:70 +msgid "move the cursor one character to the left" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:78 +msgid "move the cursor one character to the right" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:71 +msgid "move the cursor to the beginning of the word" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:79 +msgid "move the cursor to the end of the word" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:12 +msgid "move to the bottom of the page" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:95 +#, fuzzy +msgid "move to the first entry" +msgstr "Vos trobeu en la primera entrada." + +#: keymap_defs.h:124 +#, fuzzy +msgid "move to the first message" +msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge." + +#: keymap_defs.h:109 +#, fuzzy +msgid "move to the last entry" +msgstr "Vos trobeu en l'última entrada." + +#: keymap_defs.h:125 +#, fuzzy +msgid "move to the last message" +msgstr "Vos trobeu sobre l'últim missatge." + +#: keymap_defs.h:148 +msgid "move to the middle of the page" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:149 +#, fuzzy +msgid "move to the next entry" +msgstr "Vos trobeu en l'última entrada." + +#: keymap_defs.h:151 +#, fuzzy +msgid "move to the next page" +msgstr "Vos trobeu en l'última pàgina." + +#: keymap_defs.h:132 +#, fuzzy +msgid "move to the next undeleted message" +msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat." + +#: keymap_defs.h:158 +#, fuzzy +msgid "move to the previous entry" +msgstr "Vos trobeu en la primera entrada." + +#: keymap_defs.h:160 +#, fuzzy +msgid "move to the previous page" +msgstr "Vos trobeu en la primera pàgina." + +#: keymap_defs.h:137 +#, fuzzy +msgid "move to the previous undeleted message" +msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat." + +#: keymap_defs.h:191 +#, fuzzy +msgid "move to the top of the page" +msgstr "Vos trobeu en la primera pàgina." + #: lib-mime/rfc822parse.c:517 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "El missatge «multipart» no té paràmetre «boundary»!" -#: lib-ui/curs_lib.c:156 +#: lib-ui/curs_lib.c:119 msgid "no" msgstr "no" -#: lib-ui/status.c:86 +#: lib-ui/status.c:85 #, fuzzy msgid "no mailbox" msgstr "(cap bústia)" @@ -3887,1566 +4214,525 @@ msgstr "(cap bústia)" msgid "not converting" msgstr "es farà conversió" -#: keymap.c:668 +#: keymap.c:662 msgid "null key sequence" msgstr "La seqüència de tecles és nuŀla." +#: keymap_defs.h:7 +msgid "null operation" +msgstr "" + # ivb (2001/11/27) # ivb (s)obreescriu, (a)fig, (c)anceŀla #: muttlib.c:260 msgid "oac" msgstr "sac" -#: init.c:1065 -#, c-format -msgid "prefix is illegal with reset" -msgstr "El prefix usat en «reset» no és permés." +#: keymap_defs.h:115 +msgid "open a different folder" +msgstr "" -#: keymap.c:626 -msgid "push: too many arguments" -msgstr "push: Sobren arguments." +#: keymap_defs.h:116 +#, fuzzy +msgid "open a different folder in read only mode" +msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia" -# ivb (2001/11/27) -# ivb (r)ebutja, accepta (u)na sola volta -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788 -msgid "ro" -msgstr "ru" - -# ivb (2001/11/27) -# ivb (r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784 -msgid "roa" -msgstr "rus" - -#: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846 -msgid "signing" -msgstr "" - -#: init.c:1289 -#, c-format -msgid "source: error at %s" -msgstr "source: Error en «%s»." - -#: init.c:1270 -#, c-format -msgid "source: errors in %s" -msgstr "source: Hi ha errors en «%s»." - -# ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# ivb source: S'avorta la lectura de «%s» perquè conté massa errors. -#: init.c:1271 -#, c-format -msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" -msgstr "source: «%s» conté massa errors: s'avorta la lectura." - -# ivb (2001/11/27) -# ivb Cal mantenir el missatge curt. -# ivb ABREUJAT! -#: lib-mx/mbox.c:443 -msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" +#: keymap_defs.h:117 +msgid "open a different newsgroup" msgstr "" -"sync: La bústia és modificada però els missatges no! (informeu de l'error)" - -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151 -#, c-format -msgid "tls_socket_read (%s)" -msgstr "" - -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171 -#, c-format -msgid "tls_socket_write (%s)" -msgstr "" - -# ivb (2001/12/08) -# ivb També apareix com a error aïllat. -#: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597 -msgid "too few arguments" -msgstr "Manquen arguments." - -# ivb (2001/12/08) -# ivb També apareix com a error aïllat. -#: hook.c:75 lib-ui/color.c:605 -msgid "too many arguments" -msgstr "Sobren arguments." - -#: init.c:690 -msgid "unattachments: invalid disposition" -msgstr "" - -#: init.c:667 -#, fuzzy -msgid "unattachments: no disposition" -msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt" - -#: hook.c:218 -#, c-format -msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." -msgstr "unhook: No es pot esborrar un «%s» des d'un «%s»." - -#: hook.c:204 -#, c-format -msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." -msgstr "unhook: No es pot fer «unhook *» des d'un «hook»." - -#: hook.c:213 -#, c-format -msgid "unhook: unknown hook type: %s" -msgstr "unhook: El tipus de «hook» no és conegut: %s" - -# ivb (2001/12/08) -# ivb Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis -# ivb (mutt_socket) -> sense punt. -#: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349 -msgid "unknown error" -msgstr "Error desconegut" - -#: main.c:82 -msgid "" -"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -"[...]\n" -" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -"[...]\n" -" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t" -msgstr "" - -#: init.c:1070 -#, c-format -msgid "value is illegal with reset" -msgstr "El valor usat en «reset» no és permés." - -#: lib-ui/curs_lib.c:155 -msgid "yes" -msgstr "sí" - -# (s)í, (n)o, (t)ots ivb -#: muttlib.c:227 -msgid "yna" -msgstr "snt" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -#~ " -f \tspecify which mailbox to read\n" -#~ " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" -#~ " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" -#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" -#~ " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -#~ " -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" -#~ " -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" -#~ " -m \tspecify a default mailbox type\n" -#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" -#~ " -p\t\trecall a postponed message\n" -#~ " -Q \tquery a configuration variable\n" -#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -#~ " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" -#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" -#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -#~ " -h\t\tthis help message" -#~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: mutt [-nRyzZ] [-e ORDRE] [-F FITXER] [-m TIPUS] [-f FITXER]\n" -#~ " mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -Q VAR [-Q VAR] [...]\n" -#~ " mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -A ÀLIES [-A ÀLIES] [...]\n" -#~ " mutt [-nx] [-e ORDRE] [-a FITXER] [-F FITXER] [-H FITXER]\n" -#~ " [-i FITXER] [-s ASSUMPTE] [-b ADREÇA] [-c ADREÇA] " -#~ "ADREÇA...\n" -#~ " mutt [-n] [-e ORDRE] [-F FITXER] -p\n" -#~ " mutt -v[v]\n" -#~ "\n" -#~ "Opcions:\n" -#~ " -A ÀLIES Expandeix l'ÀLIES indicat.\n" -#~ " -a FITXER Adjunta un FITXER al missatge.\n" -#~ " -b ADREÇA Indica una ADREÇA per la còpia cega (BCC).\n" -#~ " -c ADREÇA Indica una ADREÇA per la còpia (CC).\n" -#~ " -e ORDRE Indica una ORDRE a executar abans de la " -#~ "inicialització.\n" -#~ " -f FITXER Indica quina bústia llegir.\n" -#~ " -F FITXER Indica un FITXER «muttrc» alternatiu.\n" -#~ " -H FITXER Indica un FITXER esborrany d'on llegir la " -#~ "capçalera i el\n" -#~ " cos.\n" -#~ " -i FITXER Indica un FITXER que Mutt inclourà en el cos.\n" -#~ " -m TIPUS Indica un TIPUS de bústia per defecte.\n" -#~ " -n Fa que Mutt no llija el fitxer «Muttrc» del " -#~ "sistema.\n" -#~ " -p Recupera un missatge posposat.\n" -#~ " -Q VARIABLE Consulta el valor d'una VARIABLE de configuració.\n" -#~ " -R Obri la bústia en mode de només lectura.\n" -#~ " -s ASSUMPTE Indica l'ASSUMPTE (entre cometes si porta " -#~ "espais).\n" -#~ " -v Mostra la versió i les definicions de " -#~ "compiŀlació.\n" -#~ " -x Simula el mode d'enviament de «mailx».\n" -#~ " -y Selecciona una bústia de la vostra llista " -#~ "«mailboxes».\n" -#~ " -z Ix immediatament si no hi ha missatges en la " -#~ "bústia.\n" -#~ " -Z Obri la primera bústia amb missatges nous, i ix\n" -#~ " immediatament si no n'hi ha cap.\n" -#~ " -h Mostra aquest missatge d'ajuda." - -#~ msgid " (current time: %c)" -#~ msgstr " (data actual: %c)" - -#, fuzzy -#~ msgid "$%s is read-only" -#~ msgstr "La bústia és de només lectura." - -#~ msgid "%d: invalid message number.\n" -#~ msgstr "%d: El número de missatge no és vàlid.\n" - -#~ msgid "%s has insecure permissions!" -#~ msgstr "«%s» no té uns permissos segurs!" - -# ivb (2001/11/24) -# ivb Es refereix a una variable lògica. -#~ msgid "%s is set" -#~ msgstr "«%s» està activada." - -# ivb (2001/11/24) -# ivb Es refereix a una variable lògica. -#~ msgid "%s is unset" -#~ msgstr "«%s» no està activada." - -#~ msgid "%s... Exiting.\n" -#~ msgstr "%s... Eixint.\n" - -#~ msgid "%s: invalid mailbox type" -#~ msgstr "%s: El tipus de bústia no és vàlid." - -#~ msgid "%s: invalid value" -#~ msgstr "%s: El valor no és vàlid." - -#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -#~ msgstr "%s: L'ordre de l'editor no és coneguda («~?» per ajuda).\n" - -#~ msgid "%s: unknown sorting method" -#~ msgstr "%s: El mètode d'ordenació no és conegut." - -#, fuzzy -#~ msgid "'%.*s' is invalid for $%s" -#~ msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." - -#, fuzzy -#~ msgid "'%s' is invalid for %s" -#~ msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." - -#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -#~ msgstr "(Termineu el missatge amb . a soles en una línia)\n" - -#~ msgid "(continue)\n" -#~ msgstr "(continuar)\n" - -# Ull! La mateixa clau que «PGP/MIME». ivb -#~ msgid "(i)nline" -#~ msgstr "en lín(i)a" - -# 1: DES, 2: DES triple, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, o per (d)efecte ivb -#~ msgid "12345f" -#~ msgstr "12345d" - -#~ msgid "" -#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " -#~ msgstr "" -#~ "1: DES, 2: DES triple, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, o per (d)efecte? " - -#~ msgid "Accept the chain constructed" -#~ msgstr "accepta la cadena construïda" - -#~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -#~ msgstr "" -#~ "Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades." - -#~ msgid "Anonymous authentication failed." -#~ msgstr "L'autenticació anònima ha fallat." - -#~ msgid "Append a remailer to the chain" -#~ msgstr "afig un redistribuïdor a la cadena" - -#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -#~ msgstr "S'està autenticant (CRAM-MD5)..." - -#~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -#~ msgstr "S'està autenticant (GSSAPI)..." - -#~ msgid "Authenticating (anonymous)..." -#~ msgstr "S'està autenticant (anònimament)..." - -# El primer camp és una capçalera de correu. ivb -#~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" -#~ msgstr "L'IDN de «%s» no és vàlid: «%s»\n" - -#~ msgid "Bad regexp: %s" -#~ msgstr "L'expressió regular no és vàlida: %s" - -#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -#~ msgstr "L'autenticació CRAM-MD5 ha fallat." - -#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -#~ msgstr "No es pot canviar el senyalador «important» en un servidor POP." - -#~ msgid "Can't create %s." -#~ msgstr "No s'ha pogut crear «%s»." - -#~ msgid "Can't invoke PGP" -#~ msgstr "No s'ha pogut invocar PGP." - -#~ msgid "Can't open /dev/null" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «/dev/null»." - -#~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el subprocés OpenSSL!" - -#~ msgid "Can't open PGP subprocess!" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el subprocés PGP!" - -#~ msgid "Can't open temporary file %s." -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal «%s»." - -# Encara no s'ha signat. ivb -#~ msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." -#~ msgstr "No es pot signar: no s'ha indicat cap clau. Useu «signa com a»." - -#~ msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -#~ msgstr "S'ha rebut el senyal %d... Eixint.\n" - -#~ msgid "Command USER is not supported by server." -#~ msgstr "El servidor no suporta l'ordre «USER»." - -#~ msgid "Command: " -#~ msgstr "Ordre: " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -" -#~ "vv'.\n" -#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright © 1996-2002 Michael R. Elkins i d'altres.\n" -#~ "Mutt s'ofereix SENSE CAP GARANTIA; useu «mutt -vv» per obtenir-ne més " -#~ "detalls.\n" -#~ "Mutt és programari lliure i podeu, si voleu, redistribuir-lo sota certes\n" -#~ "condicions; useu «mutt -vv» per obtenir-ne més detalls.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" -#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005:\n" -#~ " Parts were written/modified by:\n" -#~ " Andreas Krennmair \n" -#~ " Nico Golde \n" -#~ " Rocco Rutte \n" -#~ "\n" -#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -#~ "fixes, and suggestions.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ " (at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ " GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -#~ "1301, USA.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright © 1996-2002 Michael R. Elkins \n" -#~ "Copyright © 1996-2002 Brandon Long \n" -#~ "Copyright © 1997-2002 Thomas Roessler \n" -#~ "Copyright © 1998-2002 Werner Koch \n" -#~ "Copyright © 1999-2002 Brendan Cully \n" -#~ "Copyright © 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -#~ "Copyright © 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -#~ "\n" -#~ "Moltes altres persones que no s'hi mencionen han contribuït amb gran " -#~ "quantitat\n" -#~ "de codi, solucions i suggeriments.\n" -#~ "\n" -#~ " Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " -#~ "sota\n" -#~ " els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n" -#~ " publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n" -#~ " Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n" -#~ "\n" -#~ " Aquest programa es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, " -#~ "però\n" -#~ " SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de " -#~ "COMERCIABILITAT\n" -#~ " o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública\n" -#~ " General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" -#~ "\n" -#~ " Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" -#~ " juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free\n" -#~ " Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" -#~ " MA 02111, USA.\n" - -#~ msgid "Could not create temporary file %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal «%s»." - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not decrypt PGP message" -#~ msgstr "No s'ha pogut copiar el missatge." - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not decrypt PGP message." -#~ msgstr "No s'ha pogut copiar el missatge." - -#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -#~ msgstr "No s'ha pogut sincronitzar la bústia «%s»!" - -#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -#~ msgstr "No es va definir «DEBUG» en la compiŀlació. Es descarta l'opció.\n" - -#~ msgid "Debugging at level %d.\n" -#~ msgstr "S'activa la depuració a nivell %d.\n" - -#~ msgid "Delete a remailer from the chain" -#~ msgstr "esborra un redistribuïdor de la cadena" - -#~ msgid "Enter PGP passphrase:" -#~ msgstr "Entreu la frase clau de PGP:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter S/MIME passphrase:" -#~ msgstr "Entreu la frase clau d'S/MIME:" - -#~ msgid "Enter keyID: " -#~ msgstr "Entreu l'ID de clau: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Error verifying certificate: %s" -#~ msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n" - -#~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" -#~ msgstr "Error: No s'ha pogut crear el subprocés OpenSSL!" - -#~ msgid "Expired " -#~ msgstr "Expirat " - -#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system" -#~ msgstr "No s'ha pogut extraure l'entropia suficient del vostre sistema." - -#~ msgid "Fetching PGP key..." -#~ msgstr "S'està recollint la clau PGP..." - -#~ msgid "Filling entropy pool: %s...\n" -#~ msgstr "S'està plenant la piscina d'entropia «%s»...\n" - -#~ msgid "Fingerprint: %s" -#~ msgstr "Empremta digital: %s" - -#~ msgid "First entry is shown." -#~ msgstr "La primera entrada ja és visible." - -#, fuzzy -#~ msgid "GROUP command failed: %s" -#~ msgstr "L'ordre de preconnexió (preconnect) ha fallat." - -#~ msgid "GSSAPI authentication failed." -#~ msgstr "L'autenticació GSSAPI ha fallat." - -#~ msgid "I/O error" -#~ msgstr "Error d'E/S" - -#~ msgid "Insert a remailer into the chain" -#~ msgstr "inserta un redistribuïdor en la cadena" - -#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -#~ msgstr "Desbordament enter -- no s'ha pogut reservar memòria." - -#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." -#~ msgstr "Desbordament enter -- no s'ha pogut reservar memòria." - -#~ msgid "Internal error. Inform ." -#~ msgstr "Error intern. Informeu ." - -#~ msgid "Invalid " -#~ msgstr "No vàlid " - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid collation character" -#~ msgstr "La data relativa no és vàlida: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" -#~ msgstr "No vàlid " - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid preceding regular expression" -#~ msgstr "cerca una expressió regular" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid range end" -#~ msgstr "No vàlid " - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid regular expression" -#~ msgstr "cerca una expressió regular" - -#~ msgid "Invoking pgp..." -#~ msgstr "S'està invocant «pgp»..." - -#~ msgid "LOGIN disabled on this server." -#~ msgstr "L'ordre LOGIN no es troba habilitada en aquest servidor." - -#~ msgid "Last entry is shown." -#~ msgstr "L'última entrada ja és visible." - -#~ msgid "Mailbox is corrupt!" -#~ msgstr "La bústia és corrupta!" - -# S'ha intentat però ha fallat. ivb -# ABREUJAT! ivb -# No s'ha pogut enviar el missatge en línia. Voleu recórrer a usar PGP/MIME? -#~ msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut enviar el missatge en línia. Voleu recórrer a usar PGP/" -#~ "MIME?" - -#~ msgid "Message contains:\n" -#~ msgstr "Contingut del missatge:\n" - -#~ msgid "No (valid) certificate found for %s." -#~ msgstr "No s'ha trobat cap certificat (vàlid) per %s." - -#~ msgid "No lines in message.\n" -#~ msgstr "El missatge no conté cap línia.\n" - -#~ msgid "No mailbox.\n" -#~ msgstr "No hi ha cap bústia activa.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "No mailboxes defined." -#~ msgstr "No s'ha definit cap bústia d'entrada." - -#~ msgid "No mailcap path specified" -#~ msgstr "No s'ha indicat cap camí a «mailcap»." - -#~ msgid "No output from OpenSSL.." -#~ msgstr "OpenSSL no ha produit cap eixida..." - -#~ msgid "No output from OpenSSL..." -#~ msgstr "OpenSSL no ha produit cap eixida..." - -#, fuzzy -#~ msgid "No previous regular expression" -#~ msgstr "cerca una expressió regular" - -#~ msgid "Out of memory!" -#~ msgstr "No resta memòria!" - -#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " -#~ msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? " - -#, fuzzy -#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" -#~ msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? " - -#~ msgid "PGP Key %s." -#~ msgstr "Clau PGP %s." - -#~ msgid "PGP keys matching \"%s\"." -#~ msgstr "Claus PGP que concordem amb «%s»." - -#~ msgid "PGP keys matching <%s>." -#~ msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>." - -#, fuzzy -#~ msgid "PGP message successfully decrypted." -#~ msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP." - -#~ msgid "PGP passphrase forgotten." -#~ msgstr "S'ha esborrat de la memòria la frase clau de PGP." - -# Ull! La mateixa clau que «en línia». ivb -#~ msgid "PGP/M(i)ME" -#~ msgstr "PGP/M(i)ME" - -#~ msgid "Passphrase(s) forgotten." -#~ msgstr "S'han esborrat de la memòria la o les frases clau." - -#~ msgid "Please enter the key ID: " -#~ msgstr "Per favor, entreu l'ID de la clau: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Premature end of regular expression" -#~ msgstr "cerca una expressió regular" - -#~ msgid "Revoked " -#~ msgstr "Revocat " - -#~ msgid "" -#~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -#~ msgstr "" -#~ "S/MIME: (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, o en (c)" -#~ "lar? " - -#~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -#~ msgstr "Certificats S/MIME que concorden amb «%s»." - -#, fuzzy -#~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA." -#~ msgstr "No es pot marcar." - -#~ msgid "SSL Certificate check" -#~ msgstr "Comprovació del certificat SSL" - -#~ msgid "SSL connection using %s (%s)" -#~ msgstr "La connexió SSL usa «%s» (%s)." - -#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy" -#~ msgstr "S'ha inhabilitat l'SSL per manca d'entropia." - -#~ msgid "SSL failed: %s" -#~ msgstr "La negociació d'SSL ha fallat: %s." - -#~ msgid "SSL is unavailable." -#~ msgstr "SSL no es troba disponible." - -#~ msgid "Secure connection with TLS?" -#~ msgstr "Voleu protegir la connexió usant TLS?" - -#~ msgid "Select the next element of the chain" -#~ msgstr "selecciona l'element següent de la cadena" - -#~ msgid "Select the previous element of the chain" -#~ msgstr "selecciona l'element anterior de la cadena" - -#~ msgid "Server certificate has expired" -#~ msgstr "El certificat del servidor ha expirat." - -#~ msgid "Server certificate is not yet valid" -#~ msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To contact the developers, please mail to .\n" -#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" -#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Per contactar amb els desenvolupadors, per favor envieu un correu a\n" -#~ ". Per informar d'un error, per favor useu la " -#~ "utilitat\n" -#~ "flea(1).\n" - -#~ msgid "Toggle display of subparts" -#~ msgstr "activa o desactiva la visualització de les subparts" - -# Es refereixen a un certificat -> masculí, singular. ivb -# La longitud crec que no és fonamental, si totes són iguals. ivb -#~ msgid "Trusted " -#~ msgstr "Confiat " - -#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -#~ msgstr "Aquest servidor no permet afegir a les bústies IMAP." - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to connect to host %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut adjuntar «%s»!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to create backup file" -#~ msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer." - -#~ msgid "Unexpected response received from server: %s" -#~ msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada del servidor: %s" - -# ivb (2001/12/02) -# ivb Es pot referir a nom, correu, organització, unitat organitzativa, -# ivb localitat, estat, país -> ni masculí ni femení, sinò tot el contrari. -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconegut/da" - -#~ msgid "Unknown " -#~ msgstr "Desconegut " - -#~ msgid "Unverified" -#~ msgstr "No verificat" - -#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -#~ msgstr "Voleu usar l'ID (no verificat!) «%s» per %s?" - -#~ msgid "Use ID %s for %s ?" -#~ msgstr "Voleu usar l'ID «%s» per %s?" - -#~ msgid "Verified " -#~ msgstr "Verficat " - -#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -#~ msgstr "Avís: No s'ha trobat el certificat intermig." - -#~ msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" -#~ msgstr "Avís: Aquest àlies podria no funcionar. Voleu reparar-lo?" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -#~ msgstr "" -#~ "Avís: Encara no heu decidit confiar en l'ID «%s». (Premeu una tecla.)" - -# La primera: «OpenSSL» o «PGP» (meec, apòstrof); la segona l'enterior. ivb -#~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n" -#~ msgstr "[-- Aquesta és l'eixida de %s%s --]\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- End of OpenSSL output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Final de l'eixida d'OpenSSL. --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- End of PGP output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Final de l'eixida de PGP. --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Error: No s'ha pogut crear el subprocés PGP! --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -#~ msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear el subprocés OpenSSL! --]\n" - -#~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -#~ msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear el subprocés PGP! --]\n" - -#~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -#~ msgstr "[-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --]\n" - -#~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -#~ msgstr "[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n" - -#~ msgid "append new query results to current results" -#~ msgstr "afig els resultats d'una consulta nova als resultats actuals" - -#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -#~ msgstr "aplica la funció següent NOMÉS als missatges marcats" - -#~ msgid "apply next function to tagged messages" -#~ msgstr "aplica la funció següent als missatges marcats" - -#~ msgid "attach a PGP public key" -#~ msgstr "adjunta una clau pública PGP" - -#~ msgid "attach a file(s) to this message" -#~ msgstr "adjunta fitxers a aquest missatge" - -#~ msgid "attach message(s) to this message" -#~ msgstr "adjunta missatges a aquest missatge" - -#, fuzzy -#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message" -#~ msgstr "adjunta missatges a aquest missatge" - -#~ msgid "capitalize the word" -#~ msgstr "posa la primera lletra de la paraula en majúscula" - -#~ msgid "change directories" -#~ msgstr "canvia de directori" - -# ivb (2001/12/02) -# ivb Es refereix al format del missatge. -#~ msgid "check for classic pgp" -#~ msgstr "comprova si s'ha usat el PGP clàssic" - -#~ msgid "check mailboxes for new mail" -#~ msgstr "comprova si hi ha correu nou en les bústies" - -#~ msgid "clear a status flag from a message" -#~ msgstr "elimina un senyalador d'estat d'un missatge" - -#~ msgid "clear and redraw the screen" -#~ msgstr "neteja i redibuixa la pantalla" - -#~ msgid "collapse/uncollapse all threads" -#~ msgstr "plega o desplega tots els fils" - -#~ msgid "collapse/uncollapse current thread" -#~ msgstr "plega o desplega el fil actual" - -#~ msgid "complete address with query" -#~ msgstr "completa una adreça fent una consulta" - -#~ msgid "complete filename or alias" -#~ msgstr "completa el nom de fitxer o l'àlies" - -#~ msgid "compose a new mail message" -#~ msgstr "redacta un nou missatge de correu" - -#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry" -#~ msgstr "crea un nou fitxer adjunt usant l'entrada de «mailcap»" - -#~ msgid "convert the word to lower case" -#~ msgstr "converteix la paraula a minúscules" - -#~ msgid "convert the word to upper case" -#~ msgstr "converteix la paraula a majúscules" - -#~ msgid "copy a message to a file/mailbox" -#~ msgstr "còpia un missatge en un fitxer o bústia" - -#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "crea una nova bústia (només en IMAP)" - -#~ msgid "create an alias from a message sender" -#~ msgstr "crea un àlies partint del remitent d'un missatge" - -# ivb (2001/12/07) -# ivb Es refereix a les definides en «mailboxes». -#~ msgid "cycle among incoming mailboxes" -#~ msgstr "canvia entre les bústies d'entrada" - -#~ msgid "delete all chars on the line" -#~ msgstr "esborra tots els caràcters de la línia" - -#~ msgid "delete all messages in subthread" -#~ msgstr "esborra tots els missatges d'un subfil" - -#~ msgid "delete all messages in thread" -#~ msgstr "esborra tots els missatges d'un fil" - -#~ msgid "delete chars from cursor to end of line" -#~ msgstr "esborra els caràcters des del cursor fins al final de la línia" - -#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -#~ msgstr "esborra els caràcters des del cursor fins al final de la paraula" - -#~ msgid "delete messages matching a pattern" -#~ msgstr "esborra els missatges que concorden amb un patró" - -#~ msgid "delete the char in front of the cursor" -#~ msgstr "esborra el caràcter anterior al cursor" - -#~ msgid "delete the char under the cursor" -#~ msgstr "esborra el caràcter sota el cursor" - -#~ msgid "delete the current entry" -#~ msgstr "esborra l'entrada actual" - -#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "esborra la bústia actual (només en IMAP)" - -#~ msgid "delete the word in front of the cursor" -#~ msgstr "esborra la paraula a l'esquerra del cursor" - -#~ msgid "display a message" -#~ msgstr "mostra un missatge" - -#~ msgid "display full address of sender" -#~ msgstr "mostra l'adreça completa del remitent" - -#~ msgid "display message and toggle header weeding" -#~ msgstr "mostra un missatge i oculta o mostra certs camps de la capçalera" - -#~ msgid "display the currently selected file's name" -#~ msgstr "mostra el nom del fitxer seleccionat actualment" - -#~ msgid "display the keycode for a key press" -#~ msgstr "mostra el codi d'una tecla premuda" - -#~ msgid "edit attachment content type" -#~ msgstr "edita el tipus de contingut d'un fitxer adjunt" - -#~ msgid "edit attachment description" -#~ msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt" - -#~ msgid "edit attachment transfer-encoding" -#~ msgstr "edita la codificació de la transferència d'un fitxer adjunt" - -#~ msgid "edit attachment using mailcap entry" -#~ msgstr "edita el fitxer adjunt usant l'entrada de «mailcap»" - -#~ msgid "edit the BCC list" -#~ msgstr "edita la llista de còpia cega (Bcc)" - -#~ msgid "edit the CC list" -#~ msgstr "edita la llista de còpia (Cc)" - -#, fuzzy -#~ msgid "edit the Followup-To field" -#~ msgstr "edita el camp de resposta (Reply-To)" - -#~ msgid "edit the Reply-To field" -#~ msgstr "edita el camp de resposta (Reply-To)" - -#~ msgid "edit the TO list" -#~ msgstr "edita la llista de destinataris (To)" - -#, fuzzy -#~ msgid "edit the X-Comment-To field" -#~ msgstr "edita el camp de resposta (Reply-To)" - -#~ msgid "edit the file to be attached" -#~ msgstr "edita un fitxer adjunt" - -#~ msgid "edit the from field" -#~ msgstr "edita el camp de remitent (From)" - -#~ msgid "edit the message" -#~ msgstr "edita el missatge" - -#~ msgid "edit the message with headers" -#~ msgstr "edita el missatge amb capçaleres" - -#, fuzzy -#~ msgid "edit the newsgroups list" -#~ msgstr "edita la llista de còpia (Cc)" - -#~ msgid "edit the raw message" -#~ msgstr "edita un missatge en brut" - -#~ msgid "edit the subject of this message" -#~ msgstr "edita l'assumpte del missatge (Subject)" - -#~ msgid "end of conditional execution (noop)" -#~ msgstr "termina l'execució condicional (operació nuŀla)" - -#~ msgid "enter a file mask" -#~ msgstr "estableix una màscara de fitxers" - -#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in" -#~ msgstr "demana un fitxer on desar una còpia d'aquest missatge" - -#~ msgid "enter a muttrc command" -#~ msgstr "executa una ordre de «muttrc»" - -# ivb (2004/08/16) -# ivb (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar -# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi. ivb -#~ msgid "esabifc" -#~ msgstr "xsgaic" -# ivb (2004/08/16) -# ivb (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar -# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi. ivb +#: keymap_defs.h:118 #, fuzzy -#~ msgid "esabtf" -#~ msgstr "xsgaic" - -# ivb (2003/03/26) -# ivb (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, o en (c)lar -# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi. ivb -#~ msgid "eswabfc" -#~ msgstr "xsfgac" - -#~ msgid "execute a macro" -#~ msgstr "executa una macro" - -#~ msgid "exit this menu" -#~ msgstr "abandona aquest menú" - -#~ msgid "extract supported public keys" -#~ msgstr "extreu les claus públiques suportades" - -#~ msgid "filter attachment through a shell command" -#~ msgstr "filtra un fitxer adjunt amb una ordre de l'intèrpret" +msgid "open a different newsgroup in read only mode" +msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia" -# ivb (2001/12/07) -# ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...». +#: keymap_defs.h:210 #, fuzzy -#~ msgid "followup to newsgroup" -#~ msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?" - -#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -#~ msgstr "força l'obtenció del correu d'un servidor IMAP" - -#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap" -#~ msgstr "força la visualització d'un fitxer adjunt usant «mailcap»" +msgid "open hilighted mailbox" +msgstr "S'està reobrint la bústia..." -#~ msgid "forward a message with comments" -#~ msgstr "reenvia un missatge amb comentaris" +#: keymap_defs.h:156 +msgid "pipe message/attachment to a shell command" +msgstr "" -# ivb (2001/12/07) -# ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...». +# ivb (2001/12/02) +# ivb El programa posa l'interrogant. +#: keymap_defs.h:157 #, fuzzy -#~ msgid "forward to newsgroup" -#~ msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?" +msgid "post message to newsgroup" +msgstr "Voleu redirigir el missatge a %s" -#~ msgid "get a temporary copy of an attachment" -#~ msgstr "crea una còpia temporal d'un fitxer adjunt" +#: init.c:1062 +#, c-format +msgid "prefix is illegal with reset" +msgstr "El prefix usat en «reset» no és permés." +#: keymap_defs.h:161 #, fuzzy -#~ msgid "get all children of the current message" -#~ msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge." +msgid "print the current entry" +msgstr "Vos trobeu en la primera entrada." -#, fuzzy -#~ msgid "get message with Message-Id" -#~ msgstr "edita el missatge amb capçaleres" +#: keymap.c:620 +msgid "push: too many arguments" +msgstr "push: Sobren arguments." -#, fuzzy -#~ msgid "get parent of the current message" -#~ msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge." +#: keymap_defs.h:163 +msgid "query external program for addresses" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "go down to next mailbox" -#~ msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." +#: keymap_defs.h:86 +msgid "quote the next typed key" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "go down to next mailbox with new mail" -#~ msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." +#: keymap_defs.h:162 +msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" +msgstr "" +#: keymap_defs.h:166 #, fuzzy -#~ msgid "go to previous mailbox" -#~ msgstr "Error en obrir la bústia." +msgid "recall a postponed message" +msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?" +#: keymap_defs.h:121 #, fuzzy -#~ msgid "go to previous mailbox with new mail" -#~ msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." +msgid "reconstruct thread containing current message" +msgstr "El fil conté missatges no llegits." +#: keymap_defs.h:13 #, fuzzy -#~ msgid "gpgme_new failed: %s" -#~ msgstr "La negociació d'SSL ha fallat: %s." +msgid "remail a message to another user" +msgstr "No es pot editar un missatge en un servidor POP." -#, fuzzy -#~ msgid "ifdef: too few arguments" -#~ msgstr "%s: Manquen arguments." +#: keymap_defs.h:169 +msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" +msgstr "" +#: keymap_defs.h:48 #, fuzzy -#~ msgid "ifndef: too few arguments" -#~ msgstr "mono: Manquen arguments." - -#~ msgid "invoke a command in a subshell" -#~ msgstr "invoca una ordre en un subintèrpret" - -#~ msgid "jump to an index number" -#~ msgstr "salta a un número d'índex" - -#~ msgid "jump to parent message in thread" -#~ msgstr "salta al missatge pare del fil" - -#~ msgid "jump to previous subthread" -#~ msgstr "salta al subfil anterior" - -#~ msgid "jump to previous thread" -#~ msgstr "salta al fil anterior" - -#~ msgid "jump to the beginning of the line" -#~ msgstr "salta al començament de la línia" - -#~ msgid "jump to the bottom of the message" -#~ msgstr "salta al final del missatge" - -#~ msgid "jump to the end of the line" -#~ msgstr "salta al final de la línia" - -#~ msgid "jump to the next new message" -#~ msgstr "salta al següent missatge nou" - -#~ msgid "jump to the next new or unread message" -#~ msgstr "salta al següent missatge nou o no llegit" - -#~ msgid "jump to the next subthread" -#~ msgstr "salta al subfil següent" +msgid "rename/move an attached file" +msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer." -#~ msgid "jump to the next thread" -#~ msgstr "salta al fil següent" +#: keymap_defs.h:170 +#, fuzzy +msgid "reply to a message" +msgstr "Salta al missatge: " -#~ msgid "jump to the next unread message" -#~ msgstr "salta al següent missatge no llegit" +#: keymap_defs.h:104 +msgid "reply to all recipients" +msgstr "" -#~ msgid "jump to the previous new message" -#~ msgstr "salta a l'anterior missatge nou" +#: keymap_defs.h:110 +msgid "reply to specified mailing list" +msgstr "" -#~ msgid "jump to the previous new or unread message" -#~ msgstr "salta a l'anterior missatge nou o no llegit" +# ivb (2001/11/30) +# ivb Use «eliminar» pq en portar els missatges s'eliminen completament +# ivb del servidor POP. +#: keymap_defs.h:123 +#, fuzzy +msgid "retrieve mail from POP server" +msgstr "Voleu eliminar els missatges del servidor?" -#~ msgid "jump to the previous unread message" -#~ msgstr "salta a l'anterior missatge no llegit" +# ivb (2001/11/27) +# ivb (r)ebutja, accepta (u)na sola volta +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:786 +msgid "ro" +msgstr "ru" -#~ msgid "jump to the top of the message" -#~ msgstr "salta a l'inici del missatge" +# ivb (2001/11/27) +# ivb (r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:782 +msgid "roa" +msgstr "rus" +#: keymap_defs.h:144 #, fuzzy -#~ msgid "link tagged message to the current one" -#~ msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: " - -#~ msgid "list mailboxes with new mail" -#~ msgstr "llista les bústies amb correu nou" +msgid "save changes to mailbox" +msgstr "Desa%s en la bústia" +#: keymap_defs.h:165 #, fuzzy -#~ msgid "load active file from NNTP server" -#~ msgstr "obté el correu d'un servidor POP" - -#~ msgid "mail a PGP public key" -#~ msgstr "envia una clau pública PGP" - -#~ msgid "make decoded (text/plain) copy" -#~ msgstr "crea una còpia descodificada (text/plain) del missatge" - -#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -#~ msgstr "crea una còpia descodificada (text/plain) del missatge i l'esborra" - -#~ msgid "make decrypted copy" -#~ msgstr "fa una còpia desxifrada del missatge" - -#~ msgid "make decrypted copy and delete" -#~ msgstr "fa una còpia desxifrada del missatge i esborra aquest" - -#~ msgid "mark the current subthread as read" -#~ msgstr "marca el subfil actual com a llegit" - -#~ msgid "mark the current thread as read" -#~ msgstr "marca el fil actual com a llegit" - -#~ msgid "missing filename.\n" -#~ msgstr "Manca un nom de fitxer.\n" - -#~ msgid "move entry to bottom of screen" -#~ msgstr "mou l'indicador al final de la pantalla" - -#~ msgid "move entry to middle of screen" -#~ msgstr "mou l'indicador al centre de la pantalla" - -#~ msgid "move entry to top of screen" -#~ msgstr "mou l'indicador al començament de la pantalla" +msgid "save changes to mailbox and quit" +msgstr "Desa%s en la bústia" -#~ msgid "move the cursor one character to the left" -#~ msgstr "mou el cursor un caràcter a l'esquerra" +#: keymap_defs.h:172 +msgid "save message/attachment to a file" +msgstr "" -#~ msgid "move the cursor one character to the right" -#~ msgstr "mou el cursor un caràcter a la dreta" +#: keymap_defs.h:47 +#, fuzzy +msgid "save this message to send later" +msgstr "No es pot editar un missatge en un servidor POP." -#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word" -#~ msgstr "mou el cursor al començament de la paraula" +#: keymap_defs.h:105 +msgid "scroll down 1/2 page" +msgstr "" -#~ msgid "move the cursor to the end of the word" -#~ msgstr "mou el cursor al final de la paraula" +#: keymap_defs.h:150 +msgid "scroll down one line" +msgstr "" -#~ msgid "move to the bottom of the page" -#~ msgstr "va al final de la pàgina" +#: keymap_defs.h:80 +msgid "scroll down through the history list" +msgstr "" -#~ msgid "move to the first entry" -#~ msgstr "va a la primera entrada" +#: keymap_defs.h:205 +msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" +msgstr "" -#~ msgid "move to the first message" -#~ msgstr "va al primer missatge" +#: keymap_defs.h:204 +msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" +msgstr "" -#~ msgid "move to the last entry" -#~ msgstr "va a l'última entrada" +#: keymap_defs.h:106 +msgid "scroll up 1/2 page" +msgstr "" -#~ msgid "move to the last message" -#~ msgstr "va a l'últim missatge" +#: keymap_defs.h:159 +msgid "scroll up one line" +msgstr "" -#~ msgid "move to the middle of the page" -#~ msgstr "va al centre de la pàgina" +#: keymap_defs.h:81 +msgid "scroll up through the history list" +msgstr "" -#~ msgid "move to the next entry" -#~ msgstr "va a l'entrada següent" +#: keymap_defs.h:174 +msgid "search backwards for a regular expression" +msgstr "" -#~ msgid "move to the next page" -#~ msgstr "va a la pàgina següent" +#: keymap_defs.h:173 +#, fuzzy +msgid "search for a regular expression" +msgstr "Error en l'expressió." -#~ msgid "move to the next undeleted message" -#~ msgstr "va al següent missatge no esborrat" +#: keymap_defs.h:175 +#, fuzzy +msgid "search for next match" +msgstr "Cerca: " -#~ msgid "move to the previous entry" -#~ msgstr "va a l'entrada anterior" +#: keymap_defs.h:176 +msgid "search for next match in opposite direction" +msgstr "" -#~ msgid "move to the previous page" -#~ msgstr "va a la pàgina anterior" +#: keymap_defs.h:14 +msgid "select a new file in this directory" +msgstr "" -#~ msgid "move to the previous undeleted message" -#~ msgstr "va a l'anterior missatge no llegit" +#: keymap_defs.h:100 +msgid "select the current entry" +msgstr "" -#~ msgid "move to the top of the page" -#~ msgstr "va a l'inici de la pàgina" +#: keymap_defs.h:49 +#, fuzzy +msgid "send the message" +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." -#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): Error en l'expressió regular: %s\n" +#: keymap_defs.h:143 +msgid "set a status flag on a message" +msgstr "" -# Hau! ivb -#~ msgid "no certfile" -#~ msgstr "No hi ha fitxer de certificat." +#: keymap_defs.h:199 +#, fuzzy +msgid "show MIME attachments" +msgstr "Voleu reenviar com a fitxers adjunts?" -# Hau! ivb -#~ msgid "no mbox" -#~ msgstr "No hi ha bústia." +#: keymap_defs.h:211 +msgid "show PGP options" +msgstr "" -#~ msgid "nospam: no matching pattern" -#~ msgstr "spam: No s'ha indicat el patró de concordança." +#: keymap_defs.h:216 +msgid "show S/MIME options" +msgstr "" -# ivb (2001/11/24) -# ivb Totes aquestes cadenes són missatges d'ajuda. No sembla haver -# ivb restriccions de longitud. -#~ msgid "null operation" -#~ msgstr "l'operació nuŀla" +#: keymap_defs.h:201 +msgid "show currently active limit pattern" +msgstr "" -#~ msgid "open a different folder" -#~ msgstr "obri una carpeta diferent" +#: keymap_defs.h:126 +#, fuzzy +msgid "show only messages matching a pattern" +msgstr "Limita als missatges que concorden amb: " -#~ msgid "open a different folder in read only mode" -#~ msgstr "obri una carpeta diferent en mode de només lectura" +#: keymap_defs.h:197 +msgid "show the Mutt version number and date" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "open a different newsgroup" -#~ msgstr "obri una carpeta diferent" +#: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845 +msgid "signing" +msgstr "" +#: keymap_defs.h:154 #, fuzzy -#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode" -#~ msgstr "obri una carpeta diferent en mode de només lectura" +msgid "skip beyond quoted text" +msgstr "No hi ha més text citat." +#: keymap_defs.h:179 #, fuzzy -#~ msgid "open hilighted mailbox" -#~ msgstr "S'està reobrint la bústia..." - -#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command" -#~ msgstr "redirigeix un missatge o fitxer adjunt a una ordre de l'intèrpret" +msgid "sort messages" +msgstr "Voleu imprimir el missatge?" -# ivb (2001/12/02) -# ivb El programa posa l'interrogant. +#: keymap_defs.h:180 #, fuzzy -#~ msgid "post message to newsgroup" -#~ msgstr "Voleu redirigir el missatge a %s" +msgid "sort messages in reverse order" +msgstr "La carpeta no conté missatges." -#~ msgid "print the current entry" -#~ msgstr "imprimeix l'entrada actual" +#: init.c:1286 +#, c-format +msgid "source: error at %s" +msgstr "source: Error en «%s»." -#~ msgid "query external program for addresses" -#~ msgstr "pregunta a un programa extern per una adreça" +#: init.c:1267 +#, c-format +msgid "source: errors in %s" +msgstr "source: Hi ha errors en «%s»." -#~ msgid "quote the next typed key" -#~ msgstr "escriu tal qual la tecla premuda a continuació" +# ivb (2001/12/08) +# ivb ABREUJAT! +# ivb source: S'avorta la lectura de «%s» perquè conté massa errors. +#: init.c:1268 +#, c-format +msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" +msgstr "source: «%s» conté massa errors: s'avorta la lectura." -#~ msgid "recall a postponed message" -#~ msgstr "recupera un missatge posposat" +#: keymap_defs.h:17 +msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" +msgstr "" +#: keymap_defs.h:181 #, fuzzy -#~ msgid "reconstruct thread containing current message" -#~ msgstr "El fil conté missatges no llegits." +msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" +msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers." -#~ msgid "remail a message to another user" -#~ msgstr "redirigeix un missatge a un altre destinatari" +# ivb (2001/11/27) +# ivb Cal mantenir el missatge curt. +# ivb ABREUJAT! +#: lib-mx/mbox.c:443 +msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" +msgstr "" +"sync: La bústia és modificada però els missatges no! (informeu de l'error)" +#: keymap_defs.h:145 #, fuzzy -#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "esborra la bústia actual (només en IMAP)" - -#~ msgid "rename/move an attached file" -#~ msgstr "reanomena (o mou) un fitxer adjunt" - -#~ msgid "reply to a message" -#~ msgstr "respon a un missatge" - -#~ msgid "reply to all recipients" -#~ msgstr "respon a tots els destinataris" - -#~ msgid "reply to specified mailing list" -#~ msgstr "respon a la llista de correu indicada" - -#~ msgid "retrieve mail from POP server" -#~ msgstr "obté el correu d'un servidor POP" +msgid "tag messages matching a pattern" +msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb: " -#~ msgid "run ispell on the message" -#~ msgstr "executa «ispell» (comprovació ortogràfica) sobre el missatge" +#: keymap_defs.h:182 +msgid "tag the current entry" +msgstr "" -#~ msgid "save changes to mailbox" -#~ msgstr "desa els canvis realitzats a la bústia" +#: keymap_defs.h:185 +msgid "tag the current subthread" +msgstr "" -#~ msgid "save changes to mailbox and quit" -#~ msgstr "desa els canvis realitzats a la bústia i ix" +#: keymap_defs.h:186 +#, fuzzy +msgid "tag the current thread" +msgstr "Vos trobeu en el primer fil." -#~ msgid "save message/attachment to a file" -#~ msgstr "guarda un missatge o fitxer adjunt en un fitxer" +#: keymap_defs.h:107 +msgid "this screen" +msgstr "" -#~ msgid "save this message to send later" -#~ msgstr "desa aquest missatge per enviar-lo més endavant" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151 +#, c-format +msgid "tls_socket_read (%s)" +msgstr "" -#~ msgid "score: too few arguments" -#~ msgstr "score: Manquen arguments." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171 +#, c-format +msgid "tls_socket_write (%s)" +msgstr "" -#~ msgid "score: too many arguments" -#~ msgstr "score: Sobren arguments." +#: keymap_defs.h:96 +msgid "toggle a message's 'important' flag" +msgstr "" -#~ msgid "scroll down 1/2 page" -#~ msgstr "avança mitja pàgina" +#: keymap_defs.h:187 +msgid "toggle a message's 'new' flag" +msgstr "" -#~ msgid "scroll down one line" -#~ msgstr "avança una línia" +#: keymap_defs.h:153 +#, fuzzy +msgid "toggle display of quoted text" +msgstr "No hi ha més text citat." -#~ msgid "scroll down through the history list" -#~ msgstr "es desplaça cap avall en la llista d'historial" +#: keymap_defs.h:50 +msgid "toggle disposition between inline/attachment" +msgstr "" +#: keymap_defs.h:46 #, fuzzy -#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" -#~ msgstr "avança mitja pàgina" +msgid "toggle recoding of this attachment" +msgstr "La recodificació només afecta els fitxers adjunts de tipus text." +#: keymap_defs.h:177 #, fuzzy -#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" -#~ msgstr "endarrereix mitja pàgina" - -#~ msgid "scroll up 1/2 page" -#~ msgstr "endarrereix mitja pàgina" - -#~ msgid "scroll up one line" -#~ msgstr "endarrereix una línia" - -#~ msgid "scroll up through the history list" -#~ msgstr "es desplaça cap amunt en la llista d'historial" +msgid "toggle search pattern coloring" +msgstr "No s'ha indicat cap patró de recerca." -#~ msgid "search backwards for a regular expression" -#~ msgstr "cerca cap enrere una expressió regular" +#: keymap_defs.h:19 +msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" +msgstr "" +# ivb (2001/12/08) +# ivb Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :( +#: keymap_defs.h:188 #, fuzzy -#~ msgid "search for a regular expression" -#~ msgstr "cerca cap enrere una expressió regular" +msgid "toggle view of read messages" +msgstr "No hi ha cap missatge no llegit" -#~ msgid "search for next match" -#~ msgstr "cerca la concordança següent" +#: keymap_defs.h:189 +msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" +msgstr "" -#~ msgid "search for next match in opposite direction" -#~ msgstr "cerca la concordança anterior" +#: keymap_defs.h:190 +msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" +msgstr "" -#~ msgid "select a new file in this directory" -#~ msgstr "selecciona un nou fitxer d'aquest directori" +#: keymap_defs.h:51 +msgid "toggle whether to delete file after sending it" +msgstr "" -#~ msgid "select the current entry" -#~ msgstr "selecciona l'entrada actual" +# ivb (2001/12/08) +# ivb També apareix com a error aïllat. +#: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:668 lib-ui/color.c:545 +msgid "too few arguments" +msgstr "Manquen arguments." -#~ msgid "send the message" -#~ msgstr "envia el missatge" +# ivb (2001/12/08) +# ivb També apareix com a error aïllat. +#: hook.c:75 lib-ui/color.c:553 +msgid "too many arguments" +msgstr "Sobren arguments." -#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -#~ msgstr "envia el missatge per una cadena de redistribuïdors Mixmaster" +#: keymap_defs.h:87 +msgid "transpose character under cursor with previous" +msgstr "" -#~ msgid "set a status flag on a message" -#~ msgstr "estableix un senyalador d'estat d'un missatge" +#: init.c:687 +msgid "unattachments: invalid disposition" +msgstr "" -#~ msgid "show MIME attachments" -#~ msgstr "mostra els fitxers adjunts MIME" +#: init.c:664 +#, fuzzy +msgid "unattachments: no disposition" +msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt" -#~ msgid "show PGP options" -#~ msgstr "mostra les opcions de PGP" +#: keymap_defs.h:195 +#, fuzzy +msgid "undelete all messages in subthread" +msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: " -#~ msgid "show S/MIME options" -#~ msgstr "mostra les opcions d'S/MIME" +#: keymap_defs.h:194 +#, fuzzy +msgid "undelete all messages in thread" +msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: " -#~ msgid "show currently active limit pattern" -#~ msgstr "mostra el patró limitant actiu" +#: keymap_defs.h:146 +#, fuzzy +msgid "undelete messages matching a pattern" +msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: " -#~ msgid "show only messages matching a pattern" -#~ msgstr "mostra només els missatges que concorden amb un patró" +#: keymap_defs.h:193 +msgid "undelete the current entry" +msgstr "" -#~ msgid "show the Mutt version number and date" -#~ msgstr "mostra el número de versió i la data de Mutt" +#: hook.c:218 +#, c-format +msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." +msgstr "unhook: No es pot esborrar un «%s» des d'un «%s»." -#~ msgid "skip beyond quoted text" -#~ msgstr "avança fins al final del text citat" +#: hook.c:204 +#, c-format +msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." +msgstr "unhook: No es pot fer «unhook *» des d'un «hook»." -#~ msgid "sort messages" -#~ msgstr "ordena els missatges" +#: hook.c:213 +#, c-format +msgid "unhook: unknown hook type: %s" +msgstr "unhook: El tipus de «hook» no és conegut: %s" -#~ msgid "sort messages in reverse order" -#~ msgstr "ordena inversament els missatges" +# ivb (2001/12/08) +# ivb Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis +# ivb (mutt_socket) -> sense punt. +#: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:306 +msgid "unknown error" +msgstr "Error desconegut" -#~ msgid "source: too many arguments" -#~ msgstr "source: Sobren arguments." +#: keymap_defs.h:196 +msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" +msgstr "" -#~ msgid "spam: no matching pattern" -#~ msgstr "spam: No s'ha indicat el patró de concordança." +#: keymap_defs.h:18 +msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" +msgstr "" +#: keymap_defs.h:147 #, fuzzy -#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" -#~ msgstr "es subscriu a la bústia actual (només en IMAP)" +msgid "untag messages matching a pattern" +msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb: " +#: keymap_defs.h:52 #, fuzzy -#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" -#~ msgstr "desmarca els missatges que concorden amb un patró" - -#~ msgid "tag messages matching a pattern" -#~ msgstr "marca els missatges que concorden amb un patró" - -#~ msgid "tag the current entry" -#~ msgstr "marca l'entrada actual" - -#~ msgid "tag the current subthread" -#~ msgstr "marca el subfil actual" - -#~ msgid "tag the current thread" -#~ msgstr "marca el fil actual" +msgid "update an attachment's encoding info" +msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt" -#~ msgid "this screen" -#~ msgstr "mostra aquesta pantalla" +#: main.c:82 +msgid "" +"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +" ]\n" +" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " +"[...]\n" +" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " +"[...]\n" +" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t" +msgstr "" -#~ msgid "toggle a message's 'important' flag" -#~ msgstr "canvia el senyalador «important» d'un missatge" +#: keymap_defs.h:171 +msgid "use the current message as a template for a new one" +msgstr "" -#~ msgid "toggle a message's 'new' flag" -#~ msgstr "canvia el senyalador «nou» d'un missatge" +#: init.c:1067 +#, c-format +msgid "value is illegal with reset" +msgstr "El valor usat en «reset» no és permés." -#~ msgid "toggle display of quoted text" -#~ msgstr "oculta o mostra el text citat" +#: keymap_defs.h:213 +msgid "verify a PGP public key" +msgstr "" -#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment" -#~ msgstr "canvia la disposició entre en línia o adjunt" +#: keymap_defs.h:10 +#, fuzzy +msgid "view attachment as text" +msgstr "S'ha desat el fitxer adjunt." -#~ msgid "toggle recoding of this attachment" -#~ msgstr "estableix si un fitxer adjunt serà recodificat" +#: keymap_defs.h:198 +msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" +msgstr "" -#~ msgid "toggle search pattern coloring" -#~ msgstr "estableix si cal resaltar les concordances trobades" +#: keymap_defs.h:15 +#, fuzzy +msgid "view file" +msgstr "Nou fitxer: " -#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -#~ msgstr "" -#~ "canvia entre veure totes les bústies o només aquelles subscrites (només " -#~ "en IMAP)" +#: keymap_defs.h:214 +msgid "view the key's user id" +msgstr "" +#: keymap_defs.h:53 #, fuzzy -#~ msgid "toggle view of read messages" -#~ msgstr "salta a l'anterior missatge nou o no llegit" +msgid "write the message to a folder" +msgstr "Escriu el missatge en la bústia" + +#: lib-ui/curs_lib.c:118 +msgid "yes" +msgstr "sí" -#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -#~ msgstr "estableix si s'escriuran els canvis a la bústia" +# (s)í, (n)o, (t)ots ivb +#: muttlib.c:227 +msgid "yna" +msgstr "snt" -# ivb (2001/12/07) -# ivb Es refereix a les definides en «mailboxes». -#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -#~ msgstr "" -#~ "estableix si es navegarà només per les bústies d'entrada o per tots els " -#~ "fitxers" - -#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it" -#~ msgstr "estableix si cal esborrar un fitxer una volta enviat" - -#~ msgid "transpose character under cursor with previous" -#~ msgstr "transposa el caràcter sota el cursor i l'anterior" - -#~ msgid "unable to determine home directory" -#~ msgstr "No s'ha pogut determinar el directori de l'usuari." - -#~ msgid "unable to determine username" -#~ msgstr "No s'ha pogut determinar el nom de l'usuari." - -#~ msgid "undelete all messages in subthread" -#~ msgstr "restaura tots els missatges d'un subfil" - -#~ msgid "undelete all messages in thread" -#~ msgstr "restaura tots els missatges d'un fil" - -#~ msgid "undelete messages matching a pattern" -#~ msgstr "restaura els missatges que concorden amb un patró" - -#~ msgid "undelete the current entry" -#~ msgstr "restaura l'entrada actual" - -#, fuzzy -#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" -#~ msgstr "desmarca els missatges que concorden amb un patró" - -#, fuzzy -#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" -#~ msgstr "es dessubscriu de la bústia actual (només en IMAP)" - -#~ msgid "untag messages matching a pattern" -#~ msgstr "desmarca els missatges que concorden amb un patró" - -#~ msgid "update an attachment's encoding info" -#~ msgstr "edita la informació de codificació d'un missatge" - -#~ msgid "use the current message as a template for a new one" -#~ msgstr "usa el missatge actual com a plantilla per un de nou" - -#~ msgid "verify a PGP public key" -#~ msgstr "verifica una clau pública PGP" - -#~ msgid "view attachment as text" -#~ msgstr "mostra un fitxer adjunt com a text" - -#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -#~ msgstr "" -#~ "mostra un fitxer adjunt usant l'entrada de «mailcap» si és necessari" - -#~ msgid "view file" -#~ msgstr "mostra un fitxer" - -#~ msgid "view the key's user id" -#~ msgstr "mostra l'identificador d'usuari d'una clau" - -#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory" -#~ msgstr "esborra de la memòria la o les frases clau" - -#~ msgid "write the message to a folder" -#~ msgstr "escriu el missatge en una carpeta" - -# ivb (2001/11/26) -# ivb Es refereix a una funció -> femení. -#~ msgid "{internal}" -#~ msgstr "{interna}" - -#~ msgid "" -#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n" -#~ "~f messages\tinclude messages\n" -#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -#~ "~h\t\tedit the message header\n" -#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n" -#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -#~ "~p\t\tprint the message\n" -#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n" -#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n" -#~ "~t users\tadd users to the To: field\n" -#~ "~u\t\trecall the previous line\n" -#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -#~ "~w file\t\twrite message to file\n" -#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n" -#~ "~?\t\tthis message\n" -#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n" -#~ msgstr "" -#~ "~~\t\tinsereix una línia que comença amb un sol ~\n" -#~ "~b USUARIS\tafig els USUARIS al camp Bcc:\n" -#~ "~c USUARIS\tafig els USUARIS al camp Cc:\n" -#~ "~f MISSATGES\tinclou els MISSATGES\n" -#~ "~F MISSATGES\tel mateix que ~f, però incloent també les capçaleres\n" -#~ "~h\t\tedita la capçalera del missatge\n" -#~ "~m MISSATGES\tinclou i cita els MISSATGES\n" -#~ "~M MISSATGES\tel mateix que ~m, però incloent també les capçaleres\n" -#~ "~p\t\timprimeix el missatge\n" -#~ "~q\t\tescriu el fitxer i abandona l'editor\n" -#~ "~r FITXER\tllig un FITXER en l'editor\n" -#~ "~t USUARIS\tafig els USUARIS al camp To:\n" -#~ "~u\t\tretorna a la línia anterior\n" -#~ "~v\t\tedita el missatge amb l'editor $visual\n" -#~ "~w FITXER\tescriu el missatge en el FITXER\n" -#~ "~x\t\tavorta els canvis i abandona l'editor\n" -#~ "~?\t\tmostra aquest missatge\n" -#~ ".\t\ta soles en una línia termina l'entrada\n" +#: keymap_defs.h:168 +msgid "{internal}" +msgstr ""