X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fca.po;h=ceaf8e20a1a5eea28fc08952c986aba2126f35f4;hp=25bd0b584802ef2de9d5045f2efa9f024aa1fe0a;hb=db3bd72d8b48f1f9b49899da081ffbec4ce2c1c6;hpb=1dc7032b59cc5b91d70076ed228bda8caf65a7f3 diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 25bd0b5..ceaf8e2 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutt 1.5.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-29 13:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-13 10:57+0100\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -20,5793 +20,3534 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: account.c:163 -#, c-format -msgid "Username at %s: " -msgstr "Nom d'usuari en «%s»: " +#: help.c:254 +msgid "" +"\n" +"Generic bindings:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Vincles genèrics:\n" +"\n" -#: account.c:220 -#, c-format -msgid "Password for %s@%s: " -msgstr "Contrasenya per %s@%s: " +#: help.c:258 +msgid "" +"\n" +"Unbound functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Funcions no vinculades:\n" +"\n" -#: alias.c:36 browser.c:49 browser.c:58 pager.c:1373 postpone.c:44 query.c:43 -#: recvattach.c:56 -msgid "Exit" -msgstr "Ix" +#: crypt.cpkg:4026 +msgid "" +"\n" +"[-- End of signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Final de les dades signades. --]\n" -# ivb (2001/12/08) -# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! -#: alias.c:37 curs_main.c:381 curs_main.c:394 pager.c:1380 pager.c:1390 -#: postpone.c:45 -msgid "Del" -msgstr "Esbrr" - -#: alias.c:38 curs_main.c:382 curs_main.c:395 postpone.c:46 -msgid "Undel" -msgstr "Recupera" +#: crypt.cpkg:1141 +msgid " aka: " +msgstr "" -#: alias.c:39 -msgid "Select" -msgstr "Selecciona" +#: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165 +msgid " created: " +msgstr "" -#: alias.c:40 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:118 compose.c:130 -#: crypt-gpgme.c:3305 curs_main.c:387 curs_main.c:400 mutt_ssl.c:640 -#: mutt_ssl_gnutls.c:748 pager.c:1485 pgpkey.c:497 postpone.c:47 query.c:48 -#: recvattach.c:60 smime.c:428 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +# ivb (2001/11/19) +# ivb L'espai de principi és per alinear, però no hi ha res a fer... +#: compose.c:106 compose.c:110 +#, fuzzy +msgid " sign as: " +msgstr " signa com a: " -#: alias.c:237 -msgid "Alias as: " -msgstr "Nou àlies: " +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740 +#, c-format +msgid " to %s" +msgstr " fins a %s" -#: alias.c:242 -msgid "You already have an alias defined with that name!" -msgstr "Ja heu definit un àlies amb aquest nom!" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736 +#, c-format +msgid " from %s" +msgstr " des de %s" -#: alias.c:249 -msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" -msgstr "Avís: Aquest àlies podria no funcionar. Voleu reparar-lo?" +#: main.c:81 +msgid " -F specify an alternate Madmuttrc file" +msgstr "" -#: alias.c:272 -msgid "Address: " -msgstr "Adreça: " +#: main.c:82 +msgid " -H specify a draft file to read header and body from" +msgstr "" -#: alias.c:280 send.c:197 -#, c-format -msgid "Error: '%s' is a bad IDN." -msgstr "Error: «%s» no és un IDN vàlid." +#: main.c:86 +#, fuzzy +msgid " -R open mailbox in read-only mode" +msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia" -#: alias.c:292 -msgid "Personal name: " -msgstr "Nom personal: " +#: main.c:91 +msgid "" +" -Z open the first folder with new message, exit immediately if " +"none" +msgstr "" -#: alias.c:300 -#, c-format -msgid "[%s = %s] Accept?" -msgstr "[%s = %s] Voleu acceptar?" +#: main.c:76 +#, fuzzy +msgid " -a attach a file to the message" +msgstr "Voleu guardar una còpia d'aquest missatge?" -#: alias.c:315 recvattach.c:437 recvattach.c:461 recvattach.c:474 -#: recvattach.c:489 recvattach.c:514 -msgid "Save to file: " -msgstr "Guarda en el fitxer: " +#: main.c:77 +msgid " -b
specify a blind carbon-copy (BCC) address" +msgstr "" -#: alias.c:329 -msgid "Alias added." -msgstr "S'ha afegit l'àlies." +#: main.c:78 +msgid " -c
specify a carbon-copy (CC) address" +msgstr "" -#: alias.c:643 -msgid "You have no aliases!" -msgstr "No teniu cap àlies!" +#: main.c:79 +msgid " -e specify a command to be executed after initialization" +msgstr "" -#: alias.c:655 -msgid "Aliases" -msgstr "Àlies" +#: main.c:80 +msgid " -f specify which mailbox to read" +msgstr "" -# ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# ivb El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar? -#: attach.c:107 attach.c:228 attach.c:441 attach.c:907 -msgid "Can't match nametemplate, continue?" -msgstr "El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; continuar?" +#: main.c:92 +msgid " -h this help message" +msgstr "" -#: attach.c:120 -#, c-format -msgid "Mailcap compose entry requires %%s" -msgstr "Cal que l'entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»." +#: main.c:83 +msgid " -i specify a file which Madmutt should include in the body" +msgstr "" -#: attach.c:127 attach.c:247 commands.c:228 compose.c:1317 curs_lib.c:168 -#: curs_lib.c:431 -#, c-format -msgid "Error running \"%s\"!" -msgstr "Error en executar «%s»!" +#: main.c:84 +msgid " -n causes Madmutt not to read the system Madmuttrc" +msgstr "" -#: attach.c:135 -msgid "Failure to open file to parse headers." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per interpretar-ne les capçaleres." +#: main.c:85 +#, fuzzy +msgid " -p recall a postponed message" +msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?" -#: attach.c:163 -msgid "Failure to open file to strip headers." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per eliminar-ne les capçaleres." +#: main.c:87 +msgid " -s specify a subject (must be in quotes if it has spaces)" +msgstr "" -# Es refereix a un fitxer temporal. ivb -#: attach.c:172 -msgid "Failure to rename file." -msgstr "No s'ha pogut reanomenar un fitxer." +#: main.c:88 +msgid " -v show version and compile-time definitions" +msgstr "" -# ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# ivb No hi ha cap entrada «compose» de «%s» en «mailcap»: es crea un fitxer buit. -#: attach.c:185 -#, c-format -msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." -msgstr "«%s» no té entrada «compose» en «mailcap»: cree fitxer buit." +#: main.c:89 +msgid " -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list" +msgstr "" -#: attach.c:241 -#, c-format -msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" -msgstr "Cal que l'entrada «edit» de «mailcap» continga «%%s»." +#: main.c:90 +msgid "" +" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox" +msgstr "" -#: attach.c:259 -#, c-format -msgid "No mailcap edit entry for %s" -msgstr "No hi ha cap entrada «edit» de «%s» en «mailcap»." +#: main.c:103 +msgid " Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others." +msgstr "" -#: attach.c:411 -msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." -msgstr "No hi ha cap entrada adequada en «mailcap». Es visualitza com a text." +#: main.c:104 +msgid " Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team" +msgstr "" -#: attach.c:423 -msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." -msgstr "No s'ha definit el tipus MIME. No es pot veure el fitxer adjunt." +#: main.c:105 +msgid " Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit" +msgstr "" -#: attach.c:507 -msgid "Cannot create filter" -msgstr "No s'ha pogut crear el filtre." +#: main.c:106 +msgid " MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before" +msgstr "" -#: attach.c:631 attach.c:660 attach.c:938 attach.c:992 handler.c:1139 -#: pgpkey.c:546 pgpkey.c:731 -msgid "Can't create filter" -msgstr "No s'ha pogut crear el filtre." +#: lib-mx/compress.c:428 +#, c-format +msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" +msgstr "" -#: attach.c:789 -msgid "Write fault!" -msgstr "Error d'escriptura!" +#: lib-ui/curs_lib.c:379 +msgid " ('?' for list): " +msgstr " («?» llista): " -#: attach.c:1015 -msgid "I don't know how to print that!" -msgstr "No sé com imprimir això!" +#: compose.c:99 +msgid " (PGP/MIME)" +msgstr " (PGP/MIME)" -#: browser.c:50 -msgid "Chdir" -msgstr "Canvia directori" +#: compose.c:97 +msgid " (inline)" +msgstr " (en línia)" -#: browser.c:51 browser.c:63 -msgid "Mask" -msgstr "Màscara" +# ivb (2001/12/08) +# ivb Pot anar darrere de la següent de la següent. +#: lib-mx/mx.c:854 +#, c-format +msgid " Press '%s' to toggle write" +msgstr "Premeu «%s» per habilitar l'escriptura." -#: browser.c:59 -msgid "List" +#: crypt.cpkg:2665 +msgid " aka ......: " msgstr "" -#: browser.c:60 -msgid "Subscribe" -msgstr "" +#: lib-ui/curs_main.c:1359 +msgid " in this limited view" +msgstr " en aquesta vista limitada." -#: browser.c:61 -#, fuzzy -msgid "Unsubscribe" -msgstr "S'està dessubscrivint de «%s»..." +#: commands.c:591 +msgid " tagged" +msgstr " els marcats" -#: browser.c:62 curs_main.c:399 -msgid "Catchup" -msgstr "" +#: pattern.c:713 +#, c-format +msgid "%c: invalid command" +msgstr "%c: L'ordre no és vàlida." -#: browser.c:519 browser.c:1175 +#: pattern.c:718 #, c-format -msgid "%s is not a directory." -msgstr "«%s» no és un directori." +msgid "%c: not supported in this mode" +msgstr "%c: No es suporta en aquest mode." -#: browser.c:682 -msgid "Subscribed newsgroups" -msgstr "" +#: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914 +#, c-format +msgid "%d kept, %d deleted." +msgstr "%d mantinguts, %d esborrats." + +#: lib-mx/mx.c:734 +#, c-format +msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." +msgstr "%d mantinguts, %d moguts, %d esborrats." -#: browser.c:684 +#: crypt.cpkg:3113 #, c-format -msgid "Newsgroups on server [%s]" +msgid "%s \"%s\"." msgstr "" -# ivb (2001/12/07) -# ivb Es refereix a les definides en «mailboxes». -#: browser.c:690 +#: crypt.cpkg:3111 #, c-format -msgid "Mailboxes [%d]" -msgstr "Bústies d'entrada [%d]" +msgid "%s <%s>." +msgstr "" -#: browser.c:696 +# ivb (2001/12/08) +# ivb Davant d'açò pot anar una de les quatre anteriors. +#: crypt.cpkg:3180 #, c-format -msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" -msgstr "Subscrites [%s], màscara de fitxers: %s" +msgid "%s Do you really want to use the key?" +msgstr "%s Voleu realment usar la clau?" -#: browser.c:700 +# ivb (2001/11/19) +# ivb ABREUJAR! +# S'ha modificat «%s» [#%d]. Voleu actualitzar-ne la codificació? +#: compose.c:139 #, c-format -msgid "Directory [%s], File mask: %s" -msgstr "Directori [%s], màscara de fitxers: %s" +msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" +msgstr "Modificat «%s» [#%d]. Actualitzar codificació?" -#: browser.c:713 -msgid "Can't attach a directory!" -msgstr "No es pot adjuntar un directori!" +#: compose.c:133 +#, c-format +msgid "%s [#%d] no longer exists!" +msgstr "«%s» [#%d] ja no existeix!" -#: browser.c:859 browser.c:1237 browser.c:1336 -msgid "No files match the file mask" -msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers." +#: pop.c:1323 +#, c-format +msgid "%s [%d of %d messages read]" +msgstr "%s [llegits %d de %d missatges]" -#: browser.c:1045 -msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "Només es poden crear bústies IMAP." +# ivb (2001/11/27) +# ivb Es refereix al directori «Maildir» -> masculí. +#: main.c:339 +#, c-format +msgid "%s does not exist. Create it?" +msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?" -#: browser.c:1065 -#, fuzzy -msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "Només es poden crear bústies IMAP." +#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489 +#, c-format +msgid "%s is an invalid IMAP path" +msgstr "«%s» no és un camí IMAP vàlid." -#: browser.c:1086 -msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "Només es poden esborrar bústies IMAP." +#: pop.c:1034 pop.c:1231 +#, c-format +msgid "%s is an invalid POP path" +msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." -#: browser.c:1093 +#: browser.c:340 browser.c:870 #, c-format -msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" -msgstr "Voleu realment esborrar la bústia «%s»?" +msgid "%s is not a directory." +msgstr "«%s» no és un directori." -#: browser.c:1106 -msgid "Mailbox deleted." -msgstr "S'ha esborrat la bústia." +#: muttlib.c:329 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox!" +msgstr "«%s» no és una bústia!" -#: browser.c:1113 -msgid "Mailbox not deleted." -msgstr "No s'ha esborrat la bústia." +#: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox." +msgstr "«%s» no és una bústia." -#: browser.c:1138 -msgid "Chdir to: " -msgstr "Canvia al directori: " +#: sendlib.c:744 +#, c-format +msgid "%s isn't a regular file." +msgstr "«%s» no és un fitxer ordinari." -#: browser.c:1163 browser.c:1230 -msgid "Error scanning directory." -msgstr "Error en llegir el directori." +#: sendlib.c:368 +#, c-format +msgid "%s no longer exists!" +msgstr "«%s» ja no existeix!" -#: browser.c:1186 -msgid "File Mask: " -msgstr "Màscara de fitxers: " +#: lib-mx/mx.h:52 +#, c-format +msgid "%s not permitted by ACL." +msgstr "" -#: browser.c:1255 -msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "Ordena inversament per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordenar? " - -#: browser.c:1258 -msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "Ordena per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordenar? " - -# ivb (2004/03/20) -# ivb (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, (n)o -#: browser.c:1259 -msgid "dazn" -msgstr "damn" - -#: browser.c:1324 -msgid "New file name: " -msgstr "Nom del nou fitxer: " - -#: browser.c:1353 -msgid "Can't view a directory" -msgstr "No es pot veure un directori." - -#: browser.c:1370 -msgid "Error trying to view file" -msgstr "Error en intentar veure el fitxer." - -#: browser.c:1452 +#: lib-mx/compress.c:357 #, c-format -msgid "Subscribe pattern: " +msgid "" +"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one " +"kept!\n" msgstr "" -#: browser.c:1454 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unsubscribe pattern: " -msgstr "S'està dessubscrivint de «%s»..." - -#: browser.c:1471 -#, fuzzy -msgid "No newsgroups match the mask" -msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers." - -# Vaja, no hi ha com posar-li cometes... ivb -#: buffy.c:514 -msgid "New mail in " -msgstr "Hi ha correu nou en " +#: init.c:247 +#, c-format +msgid "%s: Unknown type." +msgstr "%s: El tipus no és conegut." -#: color.c:312 +#: lib-ui/color.c:227 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: El terminal no suporta aquest color." -#: color.c:318 -#, c-format -msgid "%s: no such color" -msgstr "%s: El color no existeix." - -#: color.c:363 color.c:544 color.c:554 -#, c-format -msgid "%s: no such object" -msgstr "%s: L'objecte no existeix." - # ivb (2001/11/18) # ivb «index» és una paraula clau. -#: color.c:369 +#: lib-ui/color.c:276 #, c-format msgid "%s: command valid only for index object" msgstr "%s: L'ordre només és vàlida per un objecte «index»." -#: color.c:376 -#, c-format -msgid "%s: too few arguments" -msgstr "%s: Manquen arguments." - -#: color.c:535 -msgid "Missing arguments." -msgstr "Manquen arguments." - -#: color.c:571 color.c:581 -msgid "color: too few arguments" -msgstr "color: Manquen arguments." - -#: color.c:606 -msgid "mono: too few arguments" -msgstr "mono: Manquen arguments." - -#: color.c:625 +#: lib-ui/color.c:508 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: L'atribut no existeix." -# ivb (2001/12/08) -# ivb També apareix com a error aïllat. -#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:712 -msgid "too few arguments" -msgstr "Manquen arguments." +#: lib-ui/color.c:233 +#, c-format +msgid "%s: no such color" +msgstr "%s: El color no existeix." -# ivb (2001/12/08) -# ivb També apareix com a error aïllat. -#: color.c:672 hook.c:86 -msgid "too many arguments" -msgstr "Sobren arguments." +#: keymap.c:835 +#, c-format +msgid "%s: no such function" +msgstr "%s: La funció no existeix." -# ivb (2001/12/08) -# ivb També apareix com a error aïllat. -#: color.c:688 -msgid "default colors not supported" -msgstr "Els colors per defecte no estan suportats." +#: keymap.c:749 +#, c-format +msgid "%s: no such function in map" +msgstr "%s: La funció no es troba en el mapa." -#: commands.c:80 mbox.c:612 -msgid "Could not create temporary file!" -msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal!" +#: keymap.c:644 +#, c-format +msgid "%s: no such menu" +msgstr "%s: El menú no existeix." -#: commands.c:92 -msgid "Cannot create display filter" -msgstr "No s'ha pogut crear el filtre de visualització." +#: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441 +#, c-format +msgid "%s: no such object" +msgstr "%s: L'objecte no existeix." -#: commands.c:123 -msgid "Verify PGP signature?" -msgstr "Voleu verificar la signatura PGP?" +#: lib-ui/color.c:283 +#, c-format +msgid "%s: too few arguments" +msgstr "%s: Manquen arguments." -#: commands.c:154 -msgid "Could not copy message" -msgstr "No s'ha pogut copiar el missatge." +#: headers.c:145 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file" +msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer." -#: commands.c:194 -msgid "S/MIME signature successfully verified." -msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura S/MIME." +#: main.c:458 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file.\n" +msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer.\n" -#: commands.c:196 -msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." -msgstr "El propietari del certificat S/MIME no concorda amb el o la remitent." +#: init.c:1312 +#, c-format +msgid "%s: unknown command" +msgstr "%s: L'ordre no és coneguda." -#: commands.c:200 commands.c:211 -msgid "Warning: Part of this message has not been signed." -msgstr "Avís: Part d'aquest missatge no ha estat signat." +#: init.c:1168 +#, c-format +msgid "%s: unknown type" +msgstr "%s: El tipus no és conegut." -#: commands.c:202 -msgid "S/MIME signature could NOT be verified." -msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura S/MIME." +#: init.c:1040 +#, c-format +msgid "%s: unknown variable" +msgstr "%s: La variable no és coneguda." -#: commands.c:208 -msgid "PGP signature successfully verified." -msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP." +#: init.c:956 +#, c-format +msgid "'%d' is invalid for $%s" +msgstr "" -#: commands.c:213 -msgid "PGP signature could NOT be verified." -msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura PGP." +#: init.c:138 init.c:867 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s" +msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." + +#: init.c:1152 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s\n" +msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." -#: commands.c:234 -msgid "Command: " -msgstr "Ordre: " +#: handler.c:1449 +msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" +msgstr "(vinculeu «view-attachents» a una tecla!)" -#: commands.c:253 recvcmd.c:138 -msgid "Bounce message to: " -msgstr "Redirigeix el missatge a: " +#: lib-ui/status.c:111 +msgid "(no mailbox)" +msgstr "(cap bústia)" -#: commands.c:255 recvcmd.c:140 -msgid "Bounce tagged messages to: " -msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: " +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787 +msgid "(r)eject, accept (o)nce" +msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta" -#: commands.c:268 recvcmd.c:148 -msgid "Error parsing address!" -msgstr "Error en interpretar l'adreça!" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783 +msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" +msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre" -#: commands.c:276 recvcmd.c:156 +#: handler.c:1111 #, c-format -msgid "Bad IDN: '%s'" -msgstr "L'IDN no és vàlid: «%s»" +msgid "(size %s bytes) " +msgstr "(amb mida %s octets) " -# ivb (2001/12/02) -# ivb El programa posa l'interrogant. -#: commands.c:287 recvcmd.c:170 +#: handler.c:1447 #, c-format -msgid "Bounce message to %s" -msgstr "Voleu redirigir el missatge a %s" +msgid "(use '%s' to view this part)" +msgstr "(useu «%s» per veure aquesta part)" -# ivb (2001/12/02) -# ivb El programa posa l'interrogant. -#: commands.c:287 recvcmd.c:170 -#, c-format -msgid "Bounce messages to %s" -msgstr "Voleu redirigir els missatges a %s" +#: crypt.cpkg:1153 +msgid "*BAD* signature claimed to be from: " +msgstr "" -#: commands.c:302 recvcmd.c:185 -msgid "Message not bounced." -msgstr "No s'ha redirigit el missatge." +#: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842 +#: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850 +msgid ", " +msgstr "" -#: commands.c:302 recvcmd.c:185 -msgid "Messages not bounced." -msgstr "No s'han redirigit els missatges." +#: compose.c:177 +msgid "-- Attachments" +msgstr "-- Fitxers adjunts" -#: commands.c:312 recvcmd.c:202 -msgid "Message bounced." -msgstr "S'ha redirigit el missatge." +# ivb (2001/12/07) +# ivb Es refereix a un menú -> masculí. +#: help.c:243 +msgid "" +msgstr "" -#: commands.c:312 recvcmd.c:202 -msgid "Messages bounced." -msgstr "S'han redirigit els missatges." +#: compose.c:107 compose.c:111 +msgid "" +msgstr "" -#: commands.c:380 commands.c:411 commands.c:428 -msgid "Can't create filter process" -msgstr "No s'ha pogut crear el procés filtre." +#: crypt.cpkg:950 +msgid "A policy requirement was not met\n" +msgstr "" -#: commands.c:458 -msgid "Pipe to command: " -msgstr "Redirigeix a l'ordre: " +#: crypt.cpkg:958 +msgid "A system error occurred" +msgstr "" -#: commands.c:472 -msgid "No printing command has been defined." -msgstr "No s'ha definit cap ordre d'impressió." +#: pop.c:325 +msgid "APOP authentication failed." +msgstr "L'autenticació APOP ha fallat." -#: commands.c:477 -msgid "Print message?" -msgstr "Voleu imprimir el missatge?" +#: send.c:1322 +msgid "Abort unmodified message?" +msgstr "Voleu avortar el missatge no modificat?" -#: commands.c:477 -msgid "Print tagged messages?" -msgstr "Voleu imprimir els misatges marcats?" +#: send.c:1323 +msgid "Aborted unmodified message." +msgstr "S'avorta el missatge no modificat." -#: commands.c:484 -msgid "Message printed" -msgstr "S'ha imprés el missatge." +#: alias.cpkg:337 +msgid "Address: " +msgstr "Adreça: " -#: commands.c:484 -msgid "Messages printed" -msgstr "S'han imprés els missatges." +#: alias.cpkg:396 +msgid "Alias added." +msgstr "S'ha afegit l'àlies." -#: commands.c:486 -msgid "Message could not be printed" -msgstr "No s'ha pogut imprimir el missatge." +#: alias.cpkg:312 +msgid "Alias as: " +msgstr "Nou àlies: " -#: commands.c:487 -msgid "Messages could not be printed" -msgstr "No s'han pogut imprimir els missatges." +#: alias.cpkg:682 +msgid "Aliases" +msgstr "Àlies" -#: commands.c:497 -msgid "" -"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" -"(p)am?: " +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248 +msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "" -"Dscnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)" -"m?: " -#: commands.c:500 -msgid "" -"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" -"am?: " +#: crypt.cpkg:3064 +#, fuzzy +msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "" -"Ascnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)" -"m?: " - -# ivb (2004/08/16) -# ivb (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unt/sp(a)m -#: commands.c:501 -msgid "dfrsotuzcp" -msgstr "dortsfcmpa" - -#: commands.c:557 -msgid "Shell command: " -msgstr "Ordre per l'intèrpret: " +"Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades." -#: commands.c:698 +#: muttlib.c:319 #, c-format -msgid "Decode-save%s to mailbox" -msgstr "Descodifica i desa%s en la bústia" +msgid "Append messages to %s?" +msgstr "Voleu afegir els missatges a «%s»?" -#: commands.c:699 -#, c-format -msgid "Decode-copy%s to mailbox" -msgstr "Descodifica i còpia%s en la bústia" +#: lib-ui/curs_main.c:668 +msgid "Argument must be a message number." +msgstr "L'argument ha de ser un número de missatge." -#: commands.c:700 -#, c-format -msgid "Decrypt-save%s to mailbox" -msgstr "Desxifra i desa%s en la bústia" +#: compose.c:510 +msgid "Attach file" +msgstr "Ajunta fitxer" -#: commands.c:701 -#, c-format -msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" -msgstr "Desxifra i còpia%s en la bústia" +#: compose.c:526 +msgid "Attaching selected files..." +msgstr "S'estan adjuntant els fitxers seleccionats..." -#: commands.c:702 -#, c-format -msgid "Save%s to mailbox" -msgstr "Desa%s en la bústia" - -#: commands.c:702 -#, c-format -msgid "Copy%s to mailbox" -msgstr "Còpia%s en la bústia" - -#: commands.c:703 -msgid " tagged" -msgstr " els marcats" - -#: commands.c:768 -#, c-format -msgid "Copying to %s..." -msgstr "S'està copiant en «%s»..." +#: recvattach.c:498 +msgid "Attachment filtered." +msgstr "S'ha filtrat el fitxer adjunt." -#: commands.c:890 -#, c-format -msgid "Convert to %s upon sending?" -msgstr "Voleu convertir en «%s» en enviar?" +#: recvattach.c:395 recvattach.c:472 +msgid "Attachment saved." +msgstr "S'ha desat el fitxer adjunt." -#: commands.c:900 -#, c-format -msgid "Content-Type changed to %s." -msgstr "S'ha canviat «Content-Type» a «%s»." +#: recvattach.c:856 +msgid "Attachments" +msgstr "Fitxers adjunts" -#: commands.c:904 +#: imap/auth.c:83 #, c-format -msgid "Character set changed to %s; %s." -msgstr "S'ha canviat el joc de caràcters a «%s»; %s." +msgid "Authenticating (%s)..." +msgstr "S'està autenticant (%s)..." -#: commands.c:906 -msgid "not converting" -msgstr "es farà conversió" +#: pop.c:304 +msgid "Authenticating (APOP)..." +msgstr "S'està autenticant (APOP)..." -#: commands.c:906 -msgid "converting" -msgstr "no es farà conversió" +#: pop.c:221 +msgid "Authenticating (SASL)..." +msgstr "S'està autenticant (SASL)..." -#: compose.c:54 -msgid "There are no attachments." -msgstr "No hi ha cap fitxer adjunt." +#: pop.c:339 +#, fuzzy +msgid "Authenticating (USER)..." +msgstr "S'està autenticant (SASL)..." -#: compose.c:111 compose.c:124 -msgid "Send" -msgstr "Envia" +#: crypt.cpkg:945 +msgid "Available CRL is too old\n" +msgstr "" -#: compose.c:112 compose.c:125 remailer.c:463 -msgid "Abort" -msgstr "Avorta" +#: lib-sys/mutt_socket.c:330 +#, c-format +msgid "Bad IDN \"%s\"." +msgstr "L'IDN no és vàlid: «%s»" -#: compose.c:116 compose.c:128 compose.c:783 -msgid "Attach file" -msgstr "Ajunta fitxer" +#: sendlib.c:1977 +#, c-format +msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." +msgstr "L'IDN «%s» no és vàlid, en preparar «Resent-From»." -#: compose.c:117 compose.c:129 -msgid "Descrip" -msgstr "Descriu" +# El primer camp és una capçalera de correu. ivb +#: compose.c:481 send.c:1412 +#, c-format +msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" +msgstr "L'IDN de «%s» no és vàlid: «%s»" -#: compose.c:164 -msgid "Sign, Encrypt" -msgstr "Signa i xifra" +#: commands.c:197 recvcmd.c:135 +#, c-format +msgid "Bad IDN: '%s'" +msgstr "L'IDN no és vàlid: «%s»" -#: compose.c:166 -msgid "Encrypt" -msgstr "Xifra" +#: imap/imap.c:1342 +msgid "Bad mailbox name" +msgstr "El nom de la bústia no és vàlid." -#: compose.c:168 -msgid "Sign" -msgstr "Signa" +#: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820 +msgid "Bottom of message is shown." +msgstr "El final del missatge ja és visible." -#: compose.c:170 -msgid "Clear" -msgstr "En clar" +# ivb (2001/12/02) +# ivb El programa posa l'interrogant. +#: commands.c:207 recvcmd.c:148 +#, c-format +msgid "Bounce message to %s" +msgstr "Voleu redirigir el missatge a %s" -#: compose.c:176 -msgid " (inline)" -msgstr " (en línia)" +#: commands.c:174 recvcmd.c:117 +msgid "Bounce message to: " +msgstr "Redirigeix el missatge a: " -#: compose.c:178 -msgid " (PGP/MIME)" -msgstr " (PGP/MIME)" +# ivb (2001/12/02) +# ivb El programa posa l'interrogant. +#: commands.c:207 recvcmd.c:148 +#, c-format +msgid "Bounce messages to %s" +msgstr "Voleu redirigir els missatges a %s" -# ivb (2001/11/19) -# ivb L'espai de principi és per alinear, però no hi ha res a fer... -#: compose.c:186 compose.c:191 -#, fuzzy -msgid " sign as: " -msgstr " signa com a: " +#: commands.c:176 recvcmd.c:119 +msgid "Bounce tagged messages to: " +msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: " -#: compose.c:187 compose.c:192 -msgid "" -msgstr "" +#: main.c:155 +msgid "Built-In Defaults:" +msgstr "" -#: compose.c:199 -msgid "Encrypt with: " -msgstr "Xifra amb: " +#: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980 +msgid "CLOSE failed" +msgstr "Ha fallat «CLOSE»." -#: compose.c:248 -#, c-format -msgid "%s [#%d] no longer exists!" -msgstr "«%s» [#%d] ja no existeix!" +#: lib-lua/madmutt.cpkg:101 +msgid "Cache directory not created!" +msgstr "" -# ivb (2001/11/19) -# ivb ABREUJAR! -# S'ha modificat «%s» [#%d]. Voleu actualitzar-ne la codificació? -#: compose.c:254 +#: editmsg.c:121 editmsg.c:149 #, c-format -msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" -msgstr "Modificat «%s» [#%d]. Actualitzar codificació?" +msgid "Can't append to folder: %s" +msgstr "No s'ha pogut afegir a la carpeta: %s." -#: compose.c:313 -msgid "-- Attachments" -msgstr "-- Fitxers adjunts" +#: browser.c:475 +msgid "Can't attach a directory!" +msgstr "No es pot adjuntar un directori!" -#: compose.c:340 +#: main.c:343 #, c-format -msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." -msgstr "Avís: «%s» no és un IDN vàlid." - -#: compose.c:362 -msgid "You may not delete the only attachment." -msgstr "No es pot esborrar l'únic fitxer adjunt." +msgid "Can't create %s: %s." +msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s." -# El primer camp és una capçalera de correu. ivb -#: compose.c:718 send.c:1580 +#: compose.c:880 #, c-format -msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" -msgstr "L'IDN de «%s» no és vàlid: «%s»" +msgid "Can't create file %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»." -#: compose.c:799 -msgid "Attaching selected files..." -msgstr "S'estan adjuntant els fitxers seleccionats..." +#: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018 +msgid "Can't create filter" +msgstr "No s'ha pogut crear el filtre." -#: compose.c:811 -#, c-format -msgid "Unable to attach %s!" -msgstr "No s'ha pogut adjuntar «%s»!" +#: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324 +msgid "Can't create filter process" +msgstr "No s'ha pogut crear el procés filtre." -#: compose.c:834 -msgid "Open mailbox to attach message from" -msgstr "Bústia a obrir per adjuntar-ne missatges" +#: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439 +#: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546 +#: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503 +#: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941 +msgid "Can't create temporary file" +msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal." -#: compose.c:842 -#, fuzzy -msgid "Open newsgroup to attach message from" -msgstr "Bústia a obrir per adjuntar-ne missatges" +# ivb (2001/12/08) +# ivb ABREUJAT! +# ivb No s'han pogut descodificar tots els fitxers adjunts marcats. Voleu encapsular la resta usant MIME? +#: recvcmd.c:797 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" +msgstr "Encapsular amb MIME fitxers adjunts marcats no descodificables?" -#: compose.c:893 -msgid "No messages in that folder." -msgstr "La carpeta no conté missatges." +# ivb (2001/12/08) +# ivb ABREUJAT! +# ivb No s'han pogut descodificar tots els fitxers adjunts marcats. Voleu reenviar els altres usant MIME? +#: recvcmd.c:473 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" +msgstr "Reenviar amb MIME fitxers adjunts marcats no descodificables?" -#: compose.c:904 -msgid "Tag the messages you want to attach!" -msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar!" +#: recvattach.c:844 +msgid "Can't decrypt encrypted message!" +msgstr "No s'ha pogut desxifrar el missatge xifrat!" -#: compose.c:932 -msgid "Unable to attach!" -msgstr "No s'ha pogut adjuntar!" +#: recvattach.c:963 +msgid "Can't delete attachment from POP server." +msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un servidor POP." -#: compose.c:982 -msgid "Recoding only affects text attachments." -msgstr "La recodificació només afecta els fitxers adjunts de tipus text." +# ivb (2001/11/27) +# ivb «dotlock» és el programa usat per blocar. +#: lib-mx/mx.c:55 +#, c-format +msgid "Can't dotlock %s.\n" +msgstr "No s'ha pogut blocar «%s» amb «dotlock».\n" -#: compose.c:987 -msgid "The current attachment won't be converted." -msgstr "No es convertirà el fitxer adjunt actual." +#: pop.c:894 +msgid "Can't fetch header: Not connected!" +msgstr "" -#: compose.c:989 -msgid "The current attachment will be converted." -msgstr "Es convertirà el fitxer adjunt actual." +#: recvcmd.c:707 +msgid "Can't find any tagged messages." +msgstr "No s'ha trobat cap missatge marcat." -#: compose.c:1060 -msgid "Invalid encoding." -msgstr "La codificació no és vàlida." +# ivb (2001/12/08) +# ivb ABREUJAT! +# ivb El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar? +#: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843 +msgid "Can't match nametemplate, continue?" +msgstr "El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; continuar?" -#: compose.c:1084 -msgid "Save a copy of this message?" -msgstr "Voleu guardar una còpia d'aquest missatge?" +#: editmsg.c:115 +#, c-format +msgid "Can't open message file: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer missatge: %s." -#: compose.c:1140 -msgid "Rename to: " -msgstr "Reanomena a: " +#: lib-mx/mx.c:556 +#, fuzzy +msgid "Can't open trash folder" +msgstr "No s'ha pogut afegir a la carpeta: %s." + +#: muttlib.c:310 +msgid "Can't save message to POP mailbox." +msgstr "No es poden desar missatges en bústies POP." # ivb (2001/11/19) # ivb Cuidadín: en «compose» la cadena és el nom de fitxer i en # ivb «editmsg» i «sendlib» és la cadena d'error. -#: compose.c:1143 editmsg.c:108 sendlib.c:821 +#: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s" -#: compose.c:1170 -msgid "New file: " -msgstr "Nou fitxer: " +#: crypt.cpkg:936 +msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" +msgstr "" -#: compose.c:1182 -msgid "Content-Type is of the form base/sub" -msgstr "«Content-Type» ha de tenir la forma «base/sub»." +#: browser.c:1041 +msgid "Can't view a directory" +msgstr "No es pot veure un directori." -#: compose.c:1188 -#, c-format -msgid "Unknown Content-Type %s" -msgstr "El valor de «Content-Type» «%s» no és conegut." +#: pop.c:888 +msgid "Can't write header to temporary file!" +msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera en un fitxer temporal!" -#: compose.c:1199 -#, c-format -msgid "Can't create file %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»." +#: lib-mx/mbox.c:865 +msgid "Can't write message" +msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge." -# ivb (2001/11/20) -# ivb Curiosa forma d'emetre un error... -#: compose.c:1207 -msgid "What we have here is a failure to make an attachment" -msgstr "El que ocorre ací és que no s'ha pogut adjuntar un fitxer." +#: pop.c:1420 +msgid "Can't write message to temporary file!" +msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge en un fitxer temporal!" -#: compose.c:1278 -msgid "Postpone this message?" -msgstr "Voleu posposar aquest missatge?" +#: commands.c:70 +msgid "Cannot create display filter" +msgstr "No s'ha pogut crear el filtre de visualització." -#: compose.c:1334 -msgid "Write message to mailbox" -msgstr "Escriu el missatge en la bústia" +#: attach.c:473 +msgid "Cannot create filter" +msgstr "No s'ha pogut crear el filtre." + +#: lib-ui/curs_main.c:216 +msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" +msgstr "No es pot establir si una bústia de només lectura pot ser modificada." -#: compose.c:1336 +#: lib-sys/mutt_signal.c:27 #, c-format -msgid "Writing message to %s ..." -msgstr "S'està escrivint el missatge en «%s»..." +msgid "Caught %s... Exiting.\n" +msgstr "S'ha rebut «%s»... Eixint.\n" -#: compose.c:1345 -msgid "Message written." -msgstr "S'ha escrit el missatge." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539 +#, fuzzy +msgid "Certificate is not X.509" +msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid." -#: compose.c:1356 -msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " -msgstr "El missatge ja usa S/MIME. Voleu posar-lo en clar i continuar? " +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826 +msgid "Certificate saved" +msgstr "S'ha desat el certificat." -#: compose.c:1380 -msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " -msgstr "El missatge ja usa PGP. Voleu posar-lo en clar i continuar? " +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531 +#, c-format +msgid "Certificate verification error (%s)" +msgstr "" -#: compress.c:202 mbox.c:520 -msgid "Mailbox was corrupted!" -msgstr "La bústia ha estat corrompuda!" +#: lib-ui/curs_main.c:223 +msgid "Changes to folder will be written on folder exit." +msgstr "S'escriuran els canvis a la carpeta en abandonar-la." -#: compress.c:229 -#, fuzzy, c-format -msgid "Decompressing %s..." -msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..." - -#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:587 -msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "No s'ha pogut blocar la bústia!" - -#: compress.c:253 -#, fuzzy, c-format -msgid "echo Decompressing %s..." -msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..." - -#: compress.c:264 -#, c-format -msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" -msgstr "" - -#: compress.c:348 compress.c:420 -#, fuzzy, c-format -msgid "Compressing %s..." -msgstr "S'està copiant en «%s»..." - -#: compress.c:375 compress.c:450 -#, fuzzy, c-format -msgid "echo Compressing %s..." -msgstr "S'està copiant en «%s»..." - -#: compress.c:380 -#, c-format -msgid "" -"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one " -"kept!\n" -msgstr "" - -#: compress.c:422 -#, fuzzy, c-format -msgid "Compressed-appending to %s..." -msgstr "S'està copiant en «%s»..." - -#: compress.c:452 -#, c-format -msgid "echo Compressed-appending to %s..." -msgstr "" - -#: compress.c:459 -#, c-format -msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" -msgstr "" +#: lib-ui/curs_main.c:227 +msgid "Changes to folder will not be written." +msgstr "No s'escriuran els canvis a la carpeta." -#: crypt.c:66 +#: lib-ui/curs_lib.c:335 #, c-format -msgid " (current time: %c)" -msgstr " (data actual: %c)" +msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" +msgstr "Caràcter = %s, Octal = %o, Decimal = %d" -# La primera: «OpenSSL» o «PGP» (meec, apòstrof); la segona l'enterior. ivb -#: crypt.c:72 +#: commands.c:776 #, c-format -msgid "[-- %s output follows%s --]\n" -msgstr "[-- Aquesta és l'eixida de %s%s --]\n" +msgid "Character set changed to %s; %s." +msgstr "S'ha canviat el joc de caràcters a «%s»; %s." -#: crypt.c:88 -msgid "Passphrase(s) forgotten." -msgstr "S'han esborrat de la memòria la o les frases clau." +#: browser.c:835 +msgid "Chdir to: " +msgstr "Canvia al directori: " -#: crypt.c:145 cryptglue.c:103 pgpkey.c:537 -msgid "Invoking PGP..." -msgstr "S'està invocant PGP..." +#: pop.c:1104 pop.c:1250 +msgid "Checking for new messages..." +msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous..." -# S'ha intentat però ha fallat. ivb -# ABREUJAT! ivb -# No s'ha pogut enviar el missatge en línia. Voleu recórrer a usar PGP/MIME? -#: crypt.c:157 -msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" +#: imap/imap.c:352 +msgid "Checking mailbox subscriptions" msgstr "" -"No s'ha pogut enviar el missatge en línia. Voleu recórrer a usar PGP/MIME?" -#: crypt.c:159 send.c:1527 send.c:1625 -msgid "Mail not sent." -msgstr "No s'ha enviat el missatge." +#: compose.c:92 +msgid "Clear" +msgstr "En clar" -#: crypt.c:386 -msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." -msgstr "No es suporten els misatges S/MIME sense pistes sobre el contingut." +# ivb (2001/12/08) +# ivb Així queda més clar. El programa posa l'interrogant. +#: flags.c:335 +msgid "Clear flag" +msgstr "Quin senyalador voleu desactivar" -#: crypt.c:589 crypt.c:628 -msgid "Trying to extract PGP keys...\n" -msgstr "S'està provant a extreure les claus PGP...\n" +#: imap/imap.c:151 +#, c-format +msgid "Closing connection to %s..." +msgstr "S'està tancant la connexió amb «%s»..." -#: crypt.c:611 crypt.c:647 -msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" -msgstr "S'està provant a extreure els certificats S/MIME...\n" +#: pop.c:170 +msgid "Closing connection to POP server..." +msgstr "S'està tancant la connexió amb el servidor POP..." -#: crypt.c:763 -msgid "" -"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Error: L'estructura «multipart/signed» no és consistent! --]\n" -"\n" +#: crypt.cpkg:2877 +#, fuzzy +msgid "Collecting data..." +msgstr "S'està connectant amb «%s»..." -#: crypt.c:780 +#: pop.c:600 pop.c:863 #, c-format -msgid "" -"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Error: El protocol «%s» de «multipart/signed» --]\n" -"[-- no és conegut! --]\n" -"\n" +msgid "Command TOP is not supported by server." +msgstr "El servidor no suporta l'ordre «TOP»." -#: crypt.c:815 +#: pop.c:602 pop.c:966 #, c-format -msgid "" -"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Avís: No es poden verificar les signatures «%s/%s». --]\n" -"\n" - -#: crypt.c:827 -msgid "" -"[-- The following data is signed --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Les dades següents es troben signades: --]\n" -"\n" - -#: crypt.c:833 -msgid "" -"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Avís: No s'ha trobat cap signatura. --]\n" -"\n" - -#: crypt.c:840 -msgid "" -"\n" -"[-- End of signed data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Final de les dades signades. --]\n" +msgid "Command UIDL is not supported by server." +msgstr "El servidor no suporta l'ordre «UIDL»." -#: cryptglue.c:82 -msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support." -msgstr "" +#: lib-mx/mbox.c:548 +msgid "Committing changes..." +msgstr "S'estan realitzant els canvis..." -#: cryptglue.c:106 +#: main.c:130 #, fuzzy -msgid "Invoking S/MIME..." -msgstr "S'està invocant PGP..." - -#: crypt-gpgme.c:325 -#, fuzzy, c-format -msgid "error creating gpgme context: %s\n" -msgstr "Error en el patró en: %s" - -#: crypt-gpgme.c:333 -#, c-format -msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:351 -#, c-format -msgid "error creating gpgme data object: %s\n" +msgid "Compile Options:" msgstr "" +"\n" +"Opcions de compiŀlació:" -#: crypt-gpgme.c:410 crypt-gpgme.c:427 crypt-gpgme.c:1244 -#, fuzzy, c-format -msgid "error allocating data object: %s\n" -msgstr "Error en el patró en: %s" - -#: crypt-gpgme.c:444 -#, fuzzy, c-format -msgid "error rewinding data object: %s\n" -msgstr "Error en el patró en: %s" +#: pattern.c:1120 pattern.c:1240 +msgid "Compiling search pattern..." +msgstr "S'està compiŀlant el patró de recerca..." -#: crypt-gpgme.c:462 crypt-gpgme.c:504 +#: lib-mx/compress.c:394 #, fuzzy, c-format -msgid "error reading data object: %s\n" -msgstr "Error en el patró en: %s" +msgid "Compressed-appending to %s..." +msgstr "S'està copiant en «%s»..." -#: crypt-gpgme.c:560 +#: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392 #, fuzzy, c-format -msgid "error adding recipient `%s': %s\n" -msgstr "Error en el patró en: %s" - -#: crypt-gpgme.c:597 -#, c-format -msgid "secret key `%s' not found: %s\n" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:606 -#, c-format -msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" -msgstr "" +msgid "Compressing %s..." +msgstr "S'està copiant en «%s»..." -#: crypt-gpgme.c:616 +#: lib-sys/mutt_socket.c:351 #, c-format -msgid "error setting secret key `%s': %s\n" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:657 -#, fuzzy, c-format -msgid "error encrypting data: %s\n" -msgstr "Error en el patró en: %s" +msgid "Connecting to %s..." +msgstr "S'està connectant amb «%s»..." -#: crypt-gpgme.c:750 +#: lib-sys/mutt_tunnel.c:61 #, fuzzy, c-format -msgid "error signing data: %s\n" -msgstr "Error en el patró en: %s" - -#: crypt-gpgme.c:938 -#, fuzzy -msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" -msgstr "Avís: Part d'aquest missatge no ha estat signat." - -#: crypt-gpgme.c:946 -msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:952 -#, fuzzy -msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" -msgstr "El certificat del servidor ha expirat." - -#: crypt-gpgme.c:966 -msgid "Warning: The signature expired at: " -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:972 -msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:976 -#, fuzzy -msgid "The CRL is not available\n" -msgstr "SSL no es troba disponible." - -#: crypt-gpgme.c:981 -msgid "Available CRL is too old\n" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:986 -msgid "A policy requirement was not met\n" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:994 -msgid "A system error occurred" -msgstr "" +msgid "Connecting with \"%s\"..." +msgstr "S'està connectant amb «%s»..." -#: crypt-gpgme.c:1027 crypt-gpgme.c:2824 +# ivb (2001/12/08) +# ivb ABREUJAT! +# ivb S'ha perdut la connexió. Voleu reconnectar amb el servidor POP? +#: imap/imap.c:1539 #, fuzzy -msgid "Fingerprint: " -msgstr "Empremta digital: %s" - -#: crypt-gpgme.c:1082 -msgid "" -"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " -"as shown above\n" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:1088 -msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" -msgstr "" +msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" +msgstr "S'ha perdut la connexió. Reconnectar amb el servidor POP?" -#: crypt-gpgme.c:1092 -msgid "" -"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " -"above\n" -msgstr "" +# ivb (2001/12/08) +# ivb ABREUJAT! +# ivb S'ha perdut la connexió. Voleu reconnectar amb el servidor POP? +#: pop.c:808 +msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" +msgstr "S'ha perdut la connexió. Reconnectar amb el servidor POP?" -#: crypt-gpgme.c:1160 -msgid "Error getting key information: " -msgstr "" +#: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117 +#, c-format +msgid "Connection to %s closed" +msgstr "S'ha tancat la connexió amb «%s»." -#: crypt-gpgme.c:1166 crypt-gpgme.c:1196 -msgid "Good signature from: " -msgstr "" +#: commands.c:772 +#, c-format +msgid "Content-Type changed to %s." +msgstr "S'ha canviat «Content-Type» a «%s»." -#: crypt-gpgme.c:1175 -msgid " aka: " -msgstr "" +#: compose.c:863 +msgid "Content-Type is of the form base/sub" +msgstr "«Content-Type» ha de tenir la forma «base/sub»." -#: crypt-gpgme.c:1179 crypt-gpgme.c:1199 -msgid " created: " -msgstr "" +#: imap/util.c:135 +msgid "Continue?" +msgstr "Voleu continuar?" -#: crypt-gpgme.c:1187 -msgid "*BAD* signature claimed to be from: " -msgstr "" +#: commands.c:762 +#, c-format +msgid "Convert to %s upon sending?" +msgstr "Voleu convertir en «%s» en enviar?" -#: crypt-gpgme.c:1209 -#, fuzzy -msgid "Error checking signature" -msgstr "Error en enviar el missatge." +#: commands.c:590 +#, c-format +msgid "Copy%s to mailbox" +msgstr "Còpia%s en la bústia" -#: crypt-gpgme.c:1252 crypt-gpgme.c:1436 crypt-gpgme.c:1900 -msgid "[-- Begin signature information --]\n" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:1260 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error: verification failed: %s\n" -msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n" - -#: crypt-gpgme.c:1317 crypt-gpgme.c:1447 crypt-gpgme.c:1913 -#, fuzzy -msgid "" -"[-- End signature information --]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Final de les dades signades. --]\n" - -#: crypt-gpgme.c:1406 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"[-- Error: decryption failed: %s --]\n" -"\n" -msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear un fitxer temporal! --]\n" - -#: crypt-gpgme.c:1877 -#, c-format -msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:1920 -msgid "Error: copy data failed\n" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:408 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP --]\n" -"\n" - -#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:410 -msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- COMENÇA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n" - -#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:412 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n" -"\n" - -#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:435 -msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP --]\n" - -#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:442 -msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- TERMINA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n" - -#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:444 -msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n" - -#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:472 -msgid "" -"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Error: No s'ha trobat l'inici del missatge PGP! --]\n" -"\n" - -#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:878 -msgid "" -"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Error: El missatge PGP/MIME és malmés! --]\n" -"\n" - -#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:892 -msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" -msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear un fitxer temporal! --]\n" - -#: crypt-gpgme.c:2039 -#, fuzzy -msgid "" -"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n" -"\n" - -#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:903 -msgid "" -"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n" -"\n" - -#: crypt-gpgme.c:2062 -#, fuzzy -msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" -msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n" - -#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:923 -msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n" - -#: crypt-gpgme.c:2101 -#, fuzzy -msgid "" -"[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -"\n" -msgstr "[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n" - -#: crypt-gpgme.c:2102 -#, fuzzy -msgid "" -"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -"\n" -msgstr "[-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --]\n" - -#: crypt-gpgme.c:2129 -#, fuzzy -msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n" - -#: crypt-gpgme.c:2130 -#, fuzzy -msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n" - -#: crypt-gpgme.c:2677 -msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:2679 -msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:2684 -msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:2756 -msgid " aka ......: " -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:2756 -msgid "Name ......: " -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:2759 crypt-gpgme.c:2880 -#, fuzzy -msgid "[Invalid]" -msgstr "No vàlid " - -#: crypt-gpgme.c:2778 crypt-gpgme.c:2901 -#, fuzzy, c-format -msgid "Valid From : %s\n" -msgstr "El mes no és vàlid: %s" - -#: crypt-gpgme.c:2790 crypt-gpgme.c:2913 -#, fuzzy, c-format -msgid "Valid To ..: %s\n" -msgstr "El mes no és vàlid: %s" - -#: crypt-gpgme.c:2803 crypt-gpgme.c:2926 -#, c-format -msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928 -#, c-format -msgid "Key Usage .: " -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:2809 crypt-gpgme.c:2932 -#, fuzzy -msgid "encryption" -msgstr "Xifra" - -#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2933 -#: crypt-gpgme.c:2937 crypt-gpgme.c:2941 -msgid ", " -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:2813 crypt-gpgme.c:2936 -msgid "signing" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:2817 crypt-gpgme.c:2940 -msgid "certification" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:2851 -#, c-format -msgid "Serial-No .: 0x%s\n" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:2857 -#, c-format -msgid "Issued By .: " -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:2873 -#, fuzzy, c-format -msgid "Subkey ....: 0x%s" -msgstr "ID de la clau: 0x%s" - -#: crypt-gpgme.c:2876 -#, fuzzy -msgid "[Revoked]" -msgstr "Revocat " - -#: crypt-gpgme.c:2884 -#, fuzzy -msgid "[Expired]" -msgstr "Expirat " - -#: crypt-gpgme.c:2888 -msgid "[Disabled]" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:2965 pgpkey.c:532 pgpkey.c:711 -msgid "Can't create temporary file" -msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal." - -#: crypt-gpgme.c:2969 -#, fuzzy -msgid "Collecting data..." -msgstr "S'està connectant amb «%s»..." - -#: crypt-gpgme.c:2992 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error finding issuer key: %s\n" -msgstr "Error en connectar amb el servidor: %s" - -#: crypt-gpgme.c:3000 -msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:3010 pgpkey.c:557 -#, c-format -msgid "Key ID: 0x%s" -msgstr "ID de la clau: 0x%s" - -#: crypt-gpgme.c:3086 -#, fuzzy, c-format -msgid "gpgme_new failed: %s" -msgstr "La negociació d'SSL ha fallat: %s." - -#: crypt-gpgme.c:3121 crypt-gpgme.c:3177 -#, c-format -msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:3166 crypt-gpgme.c:3202 -#, c-format -msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:3268 -#, fuzzy -msgid "All matching keys are marked expired/revoked." -msgstr "" -"Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades." - -#: crypt-gpgme.c:3297 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:746 pgpkey.c:489 -#: smime.c:423 -msgid "Exit " -msgstr "Ix " - -#: crypt-gpgme.c:3299 pgpkey.c:491 smime.c:425 -msgid "Select " -msgstr "Selecciona " - -#: crypt-gpgme.c:3302 pgpkey.c:494 -msgid "Check key " -msgstr "Comprova clau " - -#: crypt-gpgme.c:3319 -#, fuzzy -msgid "PGP and S/MIME keys matching" -msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>." - -#: crypt-gpgme.c:3321 -#, fuzzy -msgid "PGP keys matching" -msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>." - -#: crypt-gpgme.c:3323 -#, fuzzy -msgid "S/MIME keys matching" -msgstr "Certificats S/MIME que concorden amb «%s»." - -#: crypt-gpgme.c:3325 -#, fuzzy -msgid "keys matching" -msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>." - -#: crypt-gpgme.c:3328 -#, c-format -msgid "%s <%s>." -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:3330 -#, c-format -msgid "%s \"%s\"." -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:3353 pgpkey.c:577 -msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "" -"No es pot usar aquesta clau: es troba expirada, inhabilitada o revocada." - -# ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# ivb Aquest ID es troba expirat, inhabilitat o revocat. -#: crypt-gpgme.c:3366 pgpkey.c:589 -msgid "ID is expired/disabled/revoked." -msgstr "ID expirat/inhabilitat/revocat." - -# ivb (2002/02/02) -# ivb ABREUJAT! (Hei! Hui és 2/2/2!) -# ivb Aquest ID té una validesa indefinida. -#: crypt-gpgme.c:3383 pgpkey.c:593 -msgid "ID has undefined validity." -msgstr "L'ID té una validesa indefinida." - -# ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# ivb Aquest ID no és vàlid. -#: crypt-gpgme.c:3386 pgpkey.c:596 -msgid "ID is not valid." -msgstr "L'ID no és vàlid." - -# ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# ivb Aquest ID només és lleugerament vàlid. -#: crypt-gpgme.c:3389 pgpkey.c:599 -msgid "ID is only marginally valid." -msgstr "L'ID és lleugerament vàlid." - -# ivb (2001/12/08) -# ivb Davant d'açò pot anar una de les quatre anteriors. -#: crypt-gpgme.c:3397 pgpkey.c:604 -#, c-format -msgid "%s Do you really want to use the key?" -msgstr "%s Voleu realment usar la clau?" - -#: crypt-gpgme.c:3452 crypt-gpgme.c:3554 pgpkey.c:811 pgpkey.c:916 -#, c-format -msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." -msgstr "S'estan cercant les claus que concorden amb «%s»..." - -#: crypt-gpgme.c:3710 pgp.c:1126 -#, c-format -msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" -msgstr "Voleu usar l'ID de clau «%s» per %s?" - -#: crypt-gpgme.c:3741 pgp.c:1159 smime.c:645 smime.c:765 -#, c-format -msgid "Enter keyID for %s: " -msgstr "Entreu l'ID de clau per %s: " - -#: crypt-gpgme.c:3831 -#, fuzzy -msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" -msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? " - -# ivb (2004/08/16) -# ivb (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar -# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi. ivb -#: crypt-gpgme.c:3832 -#, fuzzy -msgid "esabpfc" -msgstr "xsgaic" - -#: crypt-gpgme.c:3836 -#, fuzzy -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" -msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? " - -# ivb (2004/08/16) -# ivb (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar -# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi. ivb -#: crypt-gpgme.c:3837 -#, fuzzy -msgid "esabmfc" -msgstr "xsgaic" - -#: crypt-gpgme.c:3852 pgp.c:1519 smime.c:1961 -msgid "Sign as: " -msgstr "Signa com a: " - -#: curs_lib.c:176 -msgid "yes" -msgstr "sí" - -#: curs_lib.c:177 -msgid "no" -msgstr "no" - -#: curs_lib.c:266 -#, fuzzy -msgid "Exit Mutt-ng?" -msgstr "Voleu abandonar Mutt?" - -# ivb (2001/12/08) -# ivb Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis -# ivb (mutt_socket) -> sense punt. -#: curs_lib.c:387 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314 -msgid "unknown error" -msgstr "Error desconegut" - -#: curs_lib.c:407 -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar..." - -#: curs_lib.c:449 -msgid " ('?' for list): " -msgstr " («?» llista): " - -#: curs_main.c:62 curs_main.c:626 curs_main.c:654 imap/command.c:178 -msgid "No mailbox is open." -msgstr "No hi ha cap bústia oberta." - -#: curs_main.c:63 curs_main.c:2195 -msgid "There are no messages." -msgstr "No hi ha cap missatge." - -#: curs_main.c:64 mx.c:1018 pager.c:66 recvattach.c:43 -msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "La bústia és de només lectura." - -#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:894 -msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "No es permet aquesta funció en el mode d'adjuntar missatges." - -#: curs_main.c:67 -msgid "No visible messages." -msgstr "No hi ha cap missatge visible." - -#: curs_main.c:248 -msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "No es pot establir si una bústia de només lectura pot ser modificada." - -#: curs_main.c:255 -msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "S'escriuran els canvis a la carpeta en abandonar-la." - -#: curs_main.c:259 -msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "No s'escriuran els canvis a la carpeta." - -#: curs_main.c:380 curs_main.c:393 -msgid "Quit" -msgstr "Ix" - -#: curs_main.c:383 curs_main.c:396 recvattach.c:57 -msgid "Save" -msgstr "Desa" - -#: curs_main.c:384 query.c:44 -msgid "Mail" -msgstr "Nou correu" - -# ivb (2001/12/08) -# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! -#: curs_main.c:385 pager.c:1381 -msgid "Reply" -msgstr "Respon" - -#: curs_main.c:386 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#: curs_main.c:397 pager.c:1388 -msgid "Post" -msgstr "" - -# ivb (2001/12/07) -# ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...». -#: curs_main.c:398 pager.c:1389 -#, fuzzy -msgid "Followup" -msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?" - -#: curs_main.c:497 -msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "" -"S'ha modificat la bústia des de fora. Els senyaladors poden ser incorrectes." - -#: curs_main.c:501 -msgid "New mail in this mailbox." -msgstr "Hi ha correu nou en aquesta bústia." - -#: curs_main.c:507 -msgid "Mailbox was externally modified." -msgstr "S'ha modificat la bústia des de fora." - -#: curs_main.c:632 -msgid "No tagged messages." -msgstr "No hi ha cap missatge marcat." - -#: curs_main.c:667 menu.c:858 -msgid "Nothing to do." -msgstr "No hi ha res a fer." - -#: curs_main.c:758 -#, fuzzy -msgid "Enter Message-ID: " -msgstr "Entreu l'ID de clau: " - -#: curs_main.c:766 -msgid "Article has no parent reference!" -msgstr "" - -#: curs_main.c:786 -#, fuzzy -msgid "Message not visible in limited view." -msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada." - -#: curs_main.c:796 -#, c-format -msgid "Article %s not found on server" -msgstr "" - -#: curs_main.c:809 -msgid "No Message-ID. Unable to perform operation" -msgstr "" - -#: curs_main.c:829 -#, fuzzy -msgid "Check for children of message..." -msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous..." - -#: curs_main.c:860 -msgid "Jump to message: " -msgstr "Salta al missatge: " - -#: curs_main.c:865 -msgid "Argument must be a message number." -msgstr "L'argument ha de ser un número de missatge." - -#: curs_main.c:893 -msgid "That message is not visible." -msgstr "Aqueix missatge no és visible." - -#: curs_main.c:896 -msgid "Invalid message number." -msgstr "El número de missatge no és vàlid." - -#: curs_main.c:910 curs_main.c:1918 curs_main.c:1958 pager.c:2137 pager.c:2156 -#, fuzzy -msgid "Deletion" -msgstr "Esborra" - -#: curs_main.c:913 -msgid "Delete messages matching: " -msgstr "Esborra els missatges que concorden amb: " - -#: curs_main.c:935 -msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "No hi ha cap patró limitant en efecte." - -# ivb (2001/12/08) -# ivb Nooop! Només mostra el límit actual. -#: curs_main.c:941 -#, c-format -msgid "Limit: %s" -msgstr "Límit: %s" - -#: curs_main.c:972 -msgid "Limit to messages matching: " -msgstr "Limita als missatges que concorden amb: " - -#: curs_main.c:993 -msgid "To view all messages, limit to \"all\"." -msgstr "" - -#: curs_main.c:1004 -#, fuzzy -msgid "Quit Mutt-ng?" -msgstr "Voleu abandonar Mutt?" - -#: curs_main.c:1080 -msgid "Tag messages matching: " -msgstr "Marca els missatges que concorden amb: " - -#: curs_main.c:1090 curs_main.c:2271 curs_main.c:2298 pager.c:2504 -#: pager.c:2520 -#, fuzzy -msgid "Undeletion" -msgstr "Recupera" - -#: curs_main.c:1092 -msgid "Undelete messages matching: " -msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: " - -#: curs_main.c:1101 -msgid "Untag messages matching: " -msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb: " - -#: curs_main.c:1184 -msgid "Open mailbox in read-only mode" -msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia" - -#: curs_main.c:1186 -msgid "Open mailbox" -msgstr "Obri la bústia" - -#: curs_main.c:1196 -#, fuzzy -msgid "Open newsgroup in read-only mode" -msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia" - -#: curs_main.c:1198 -msgid "Open newsgroup" -msgstr "" - -#: curs_main.c:1234 mx.c:415 mx.c:555 -#, c-format -msgid "%s is not a mailbox." -msgstr "«%s» no és una bústia." - -#: curs_main.c:1338 -#, fuzzy -msgid "Exit Mutt-ng without saving?" -msgstr "Voleu abandonar Mutt sense desar els canvis?" - -#: curs_main.c:1370 curs_main.c:1400 curs_main.c:1808 curs_main.c:1838 -#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034 -msgid "Threading is not enabled." -msgstr "No s'ha habilitat l'ús de fils." - -#: curs_main.c:1382 -msgid "Thread broken" -msgstr "" - -#: curs_main.c:1403 -msgid "No Message-ID: header available to link thread" -msgstr "" - -#: curs_main.c:1406 -#, fuzzy -msgid "First, please tag a message to be linked here" -msgstr "desa aquest missatge per enviar-lo més endavant" - -#: curs_main.c:1417 -msgid "Threads linked" -msgstr "" - -#: curs_main.c:1420 -msgid "No thread linked" -msgstr "" - -#: curs_main.c:1437 curs_main.c:1460 -msgid "You are on the last message." -msgstr "Vos trobeu sobre l'últim missatge." - -#: curs_main.c:1444 curs_main.c:1485 -msgid "No undeleted messages." -msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat." - -#: curs_main.c:1478 curs_main.c:1501 -msgid "You are on the first message." -msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge." - -#: curs_main.c:1574 pattern.c:1369 -msgid "Search wrapped to top." -msgstr "La recerca ha tornat al principi." - -#: curs_main.c:1582 pattern.c:1380 -msgid "Search wrapped to bottom." -msgstr "La recerca ha tornat al final." - -# ivb (2001/12/08) -# ivb Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :( -#: curs_main.c:1627 -msgid "No new messages" -msgstr "No hi ha cap missatge nou" - -# ivb (2001/12/08) -# ivb Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :( -#: curs_main.c:1628 -msgid "No unread messages" -msgstr "No hi ha cap missatge no llegit" - -#: curs_main.c:1629 -msgid " in this limited view" -msgstr " en aquesta vista limitada." - -#: curs_main.c:1645 pager.c:2268 -msgid "Flagging" -msgstr "" - -#: curs_main.c:1678 pager.c:2485 -msgid "Toggling" -msgstr "" - -#: curs_main.c:1749 -msgid "No more threads." -msgstr "No hi ha més fils." - -#: curs_main.c:1752 -msgid "You are on the first thread." -msgstr "Vos trobeu en el primer fil." - -#: curs_main.c:1824 -msgid "Thread contains unread messages." -msgstr "El fil conté missatges no llegits." - -#: curs_main.c:2009 -msgid "Editing" -msgstr "" - -#: curs_main.c:2145 -msgid "Marking as read" -msgstr "" - -#: curs_main.c:2201 pager.c:2347 recvattach.c:1205 -msgid "Reply by mail as poster prefers?" -msgstr "" - -#: curs_main.c:2207 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352 -msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" -msgstr "" - -#: edit.c:39 -msgid "" -"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -"~c users\tadd users to the Cc: field\n" -"~f messages\tinclude messages\n" -"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -"~h\t\tedit the message header\n" -"~m messages\tinclude and quote messages\n" -"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -"~p\t\tprint the message\n" -"~q\t\twrite file and quit editor\n" -"~r file\t\tread a file into the editor\n" -"~t users\tadd users to the To: field\n" -"~u\t\trecall the previous line\n" -"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -"~w file\t\twrite message to file\n" -"~x\t\tabort changes and quit editor\n" -"~?\t\tthis message\n" -".\t\ton a line by itself ends input\n" -msgstr "" -"~~\t\tinsereix una línia que comença amb un sol ~\n" -"~b USUARIS\tafig els USUARIS al camp Bcc:\n" -"~c USUARIS\tafig els USUARIS al camp Cc:\n" -"~f MISSATGES\tinclou els MISSATGES\n" -"~F MISSATGES\tel mateix que ~f, però incloent també les capçaleres\n" -"~h\t\tedita la capçalera del missatge\n" -"~m MISSATGES\tinclou i cita els MISSATGES\n" -"~M MISSATGES\tel mateix que ~m, però incloent també les capçaleres\n" -"~p\t\timprimeix el missatge\n" -"~q\t\tescriu el fitxer i abandona l'editor\n" -"~r FITXER\tllig un FITXER en l'editor\n" -"~t USUARIS\tafig els USUARIS al camp To:\n" -"~u\t\tretorna a la línia anterior\n" -"~v\t\tedita el missatge amb l'editor $visual\n" -"~w FITXER\tescriu el missatge en el FITXER\n" -"~x\t\tavorta els canvis i abandona l'editor\n" -"~?\t\tmostra aquest missatge\n" -".\t\ta soles en una línia termina l'entrada\n" - -#: edit.c:178 -#, c-format -msgid "%d: invalid message number.\n" -msgstr "%d: El número de missatge no és vàlid.\n" - -#: edit.c:308 -msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -msgstr "(Termineu el missatge amb . a soles en una línia)\n" - -#: edit.c:362 -msgid "No mailbox.\n" -msgstr "No hi ha cap bústia activa.\n" - -#: edit.c:366 -msgid "Message contains:\n" -msgstr "Contingut del missatge:\n" - -#: edit.c:370 edit.c:424 -msgid "(continue)\n" -msgstr "(continuar)\n" - -#: edit.c:382 -msgid "missing filename.\n" -msgstr "Manca un nom de fitxer.\n" - -#: edit.c:401 -msgid "No lines in message.\n" -msgstr "El missatge no conté cap línia.\n" - -# El primer camp és una capçalera de correu. ivb -#: edit.c:417 -#, c-format -msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" -msgstr "L'IDN de «%s» no és vàlid: «%s»\n" - -#: edit.c:435 -#, c-format -msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -msgstr "%s: L'ordre de l'editor no és coneguda («~?» per ajuda).\n" - -#: editmsg.c:69 -#, c-format -msgid "could not create temporary folder: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear una carpeta temporal: %s." - -#: editmsg.c:81 -#, c-format -msgid "could not write temporary mail folder: %s" -msgstr "No s'ha pogut escriure en una carpeta temporal: %s." - -#: editmsg.c:100 -#, c-format -msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "No s'ha pogut truncar una carpeta temporal: %s." - -#: editmsg.c:113 -msgid "Message file is empty!" -msgstr "El fitxer missatge és buit!" - -#: editmsg.c:119 -msgid "Message not modified!" -msgstr "El missatge no ha estat modificat!" - -#: editmsg.c:126 -#, c-format -msgid "Can't open message file: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer missatge: %s." - -#: editmsg.c:132 editmsg.c:160 -#, c-format -msgid "Can't append to folder: %s" -msgstr "No s'ha pogut afegir a la carpeta: %s." - -#: editmsg.c:192 -#, c-format -msgid "Error. Preserving temporary file: %s" -msgstr "Error. Es manté el fitxer temporal: %s" - -# ivb (2001/12/08) -# ivb Així queda més clar. El programa posa l'interrogant. -#: flags.c:336 -msgid "Set flag" -msgstr "Quin senyalador voleu activar" - -# ivb (2001/12/08) -# ivb Així queda més clar. El programa posa l'interrogant. -#: flags.c:336 -msgid "Clear flag" -msgstr "Quin senyalador voleu desactivar" - -#: handler.c:925 -msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" -msgstr "" -"[-- Error: No s'ha pogut mostrar cap part del «multipart/alternative»! --]\n" - -#: handler.c:1039 -#, c-format -msgid "[-- Attachment #%d" -msgstr "[-- Fitxer adjunt #%d" - -#: handler.c:1050 -#, c-format -msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" -msgstr "[-- Tipus: %s/%s, Codificació: %s, Mida: %s --]\n" - -#: handler.c:1114 -#, c-format -msgid "[-- Autoview using %s --]\n" -msgstr "" -"[-- Eixida de l'ordre de visualització automàtica --]\n" -"[-- «%s» --]\n" - -# ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# ivb S'està invocant l'ordre de visualització automàtica: %s -#: handler.c:1115 -#, c-format -msgid "Invoking autoview command: %s" -msgstr "Ordre de visualització automàtica: %s" - -#: handler.c:1143 -#, c-format -msgid "[-- Can't run %s. --]\n" -msgstr "[-- No s'ha pogut executar «%s». --]\n" - -#: handler.c:1158 handler.c:1175 -#, c-format -msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" -msgstr "" -"[-- Errors de l'ordre de visualització automàtica --]\n" -"[-- «%s» --]\n" - -#: handler.c:1210 -msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" -msgstr "" -"[-- Error: La part «message/external-body» --]\n" -"[-- no té paràmetre «access-type». --]\n" - -#: handler.c:1227 -#, c-format -msgid "[-- This %s/%s attachment " -msgstr "" -"[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» --]\n" -"[-- " - -#: handler.c:1233 -#, c-format -msgid "(size %s bytes) " -msgstr "(amb mida %s octets) " - -#: handler.c:1235 -msgid "has been deleted --]\n" -msgstr "ha estat esborrat --]\n" - -#: handler.c:1239 -#, c-format -msgid "[-- on %s --]\n" -msgstr "[-- amb data %s --]\n" - -#: handler.c:1243 -#, c-format -msgid "[-- name: %s --]\n" -msgstr "[-- nom: %s --]\n" - -#: handler.c:1254 handler.c:1268 -#, c-format -msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" -msgstr "[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» no s'inclou, --]\n" - -#: handler.c:1256 -msgid "" -"[-- and the indicated external source has --]\n" -"[-- expired. --]\n" -msgstr "[-- i la font externa indicada ha expirat. --]\n" - -#: handler.c:1273 -#, c-format -msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" -msgstr "" -"[-- i el valor indicat d'«access-type» «%s» --]\n" -"[-- no es suporta. --]\n" - -#: handler.c:1395 -msgid "Error: multipart/signed has no protocol." -msgstr "Error: La part «multipart/signed» no té paràmetre «protocol»!" - -#: handler.c:1406 -msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" -msgstr "Error: La part «multipart/encrypted» no té paràmetre «protocol»!" - -#: handler.c:1440 -msgid "Unable to open temporary file!" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!" - -#: handler.c:1498 -#, c-format -msgid "[-- %s/%s is unsupported " -msgstr "[-- No es suporta «%s/%s». " - -#: handler.c:1503 -#, c-format -msgid "(use '%s' to view this part)" -msgstr "(useu «%s» per veure aquesta part)" - -#: handler.c:1505 -msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" -msgstr "(vinculeu «view-attachents» a una tecla!)" - -#: headers.c:161 -#, c-format -msgid "%s: unable to attach file" -msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer." - -#: help.c:254 -msgid "ERROR: please report this bug" -msgstr "ERROR: Per favor, informeu d'aquest error." - -# ivb (2001/12/07) -# ivb Es refereix a un menú -> masculí. -#: help.c:294 -msgid "" -msgstr "" - -#: help.c:304 -msgid "" -"\n" -"Generic bindings:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Vincles genèrics:\n" -"\n" - -#: help.c:308 -msgid "" -"\n" -"Unbound functions:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Funcions no vinculades:\n" -"\n" - -# ivb (2001/12/08) -# ivb El noms dels menús no estan traduïts. -#: help.c:316 -#, c-format -msgid "Help for %s" -msgstr "Ajuda de «%s»" - -#: hook.c:100 -msgid "bad formatted command string" -msgstr "" - -#: hook.c:250 -#, c-format -msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." -msgstr "unhook: No es pot fer «unhook *» des d'un «hook»." - -#: hook.c:260 -#, c-format -msgid "unhook: unknown hook type: %s" -msgstr "unhook: El tipus de «hook» no és conegut: %s" - -#: hook.c:265 -#, c-format -msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." -msgstr "unhook: No es pot esborrar un «%s» des d'un «%s»." - -#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385 -msgid "No authenticators available" -msgstr "No hi ha cap autenticador disponible." - -#: imap/auth_anon.c:37 -msgid "Authenticating (anonymous)..." -msgstr "S'està autenticant (anònimament)..." - -#: imap/auth_anon.c:65 -msgid "Anonymous authentication failed." -msgstr "L'autenticació anònima ha fallat." - -#: imap/auth_cram.c:42 -msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -msgstr "S'està autenticant (CRAM-MD5)..." - -#: imap/auth_cram.c:121 -msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -msgstr "L'autenticació CRAM-MD5 ha fallat." - -#: imap/auth_gss.c:98 -msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -msgstr "S'està autenticant (GSSAPI)..." - -#: imap/auth_gss.c:252 -msgid "GSSAPI authentication failed." -msgstr "L'autenticació GSSAPI ha fallat." - -#: imap/auth_login.c:31 -msgid "LOGIN disabled on this server." -msgstr "L'ordre LOGIN no es troba habilitada en aquest servidor." - -#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:100 pop/pop_auth.c:228 -msgid "Logging in..." -msgstr "S'està entrant..." - -#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:123 nntp/nntp.c:195 pop/pop_auth.c:270 -msgid "Login failed." -msgstr "L'entrada ha fallat." - -#: imap/auth_sasl.c:90 -#, c-format -msgid "Authenticating (%s)..." -msgstr "S'està autenticant (%s)..." - -#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152 -msgid "SASL authentication failed." -msgstr "L'autenticació SASL ha fallat." - -#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:544 -#, c-format -msgid "%s is an invalid IMAP path" -msgstr "«%s» no és un camí IMAP vàlid." - -#: imap/browse.c:87 -msgid "Getting namespaces..." -msgstr "S'estan obtenint els espais de noms..." - -#: imap/browse.c:97 -msgid "Getting folder list..." -msgstr "S'està obtenint la llista de carpetes..." - -#: imap/browse.c:213 -msgid "No such folder" -msgstr "La carpeta no existeix." - -#: imap/browse.c:272 -msgid "Create mailbox: " -msgstr "Crea la bústia: " - -#: imap/browse.c:276 imap/browse.c:319 -msgid "Mailbox must have a name." -msgstr "La bústia ha de tenir un nom." - -#: imap/browse.c:284 -msgid "Mailbox created." -msgstr "S'ha creat la bústia." - -#: imap/browse.c:313 -#, fuzzy, c-format -msgid "Rename mailbox %s to: " -msgstr "Crea la bústia: " - -#: imap/browse.c:325 -#, fuzzy, c-format -msgid "Rename failed: %s" -msgstr "La negociació d'SSL ha fallat: %s." - -#: imap/browse.c:330 -#, fuzzy -msgid "Mailbox renamed." -msgstr "S'ha creat la bústia." - -#: imap/command.c:290 -msgid "Mailbox closed" -msgstr "S'ha tancat la bústia." - -#: imap/command.c:331 -msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" -msgstr "Error fatal. El recompte de missatges no es troba sincronitzat!" - -#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1096 -#, c-format -msgid "Closing connection to %s..." -msgstr "S'està tancant la connexió amb «%s»..." - -#: imap/imap.c:323 -msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." -msgstr "Aquest servidor IMAP és antic. Mutt no pot funcionar amb ell." - -#: imap/imap.c:396 -msgid "Checking mailbox subscriptions" -msgstr "" - -#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:271 -msgid "Secure connection with TLS?" -msgstr "Voleu protegir la connexió usant TLS?" - -#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:291 -msgid "Could not negotiate TLS connection" -msgstr "No s'ha pogut negociar la connexió TLS." - -#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:309 -msgid "Encrypted connection unavailable" -msgstr "" - -#: imap/imap.c:575 nntp/nntp.c:877 -#, c-format -msgid "Selecting %s..." -msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..." - -#: imap/imap.c:698 -msgid "Error opening mailbox" -msgstr "Error en obrir la bústia." - -#: imap/imap.c:747 imap/message.c:708 muttlib.c:1224 -#, c-format -msgid "Create %s?" -msgstr "Voleu crear «%s»?" - -#: imap/imap.c:987 pop/pop.c:447 -#, c-format -msgid "Marking %d messages deleted..." -msgstr "S'estan marcant %d missatges com a esborrats..." - -#: imap/imap.c:995 -msgid "Expunge failed" -msgstr "No s'han pogut eliminar els missatges." - -#: imap/imap.c:1007 -#, c-format -msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" -msgstr "S'estan guardant els senyaladors d'estat dels missatges... [%d/%d]" - -#: imap/imap.c:1036 -msgid "Expunging messages from server..." -msgstr "S'estan eliminant missatges del servidor..." - -#: imap/imap.c:1041 -msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" -msgstr "imap_sync_mailbox: Ha fallat «EXPUNGE»." - -#: imap/imap.c:1049 imap/imap.c:1080 -msgid "CLOSE failed" -msgstr "Ha fallat «CLOSE»." - -#: imap/imap.c:1304 -#, c-format -msgid "Header search without header name: %s" -msgstr "" - -#: imap/imap.c:1448 -msgid "Bad mailbox name" -msgstr "El nom de la bústia no és vàlid." - -#: imap/imap.c:1471 -#, c-format -msgid "Subscribing to %s..." -msgstr "S'està subscrivint a «%s»..." - -#: imap/imap.c:1473 -#, c-format -msgid "Unsubscribing to %s..." -msgstr "S'està dessubscrivint de «%s»..." - -# ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# ivb S'ha perdut la connexió. Voleu reconnectar amb el servidor POP? -#: imap/imap.c:1652 -#, fuzzy -msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" -msgstr "S'ha perdut la connexió. Reconnectar amb el servidor POP?" - -#: imap/message.c:96 -msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." -msgstr "" -"No s'han pogut recollir les capçaleres d'aquesta versió de servidor IMAP." - -#: imap/message.c:106 -#, c-format -msgid "Could not create temporary file %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal «%s»." - -#: imap/message.c:131 -#, c-format -msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" -msgstr "S'està avaluant la memòria cau... [%d/%d]" - -#: imap/message.c:198 pop/pop.c:203 -#, c-format -msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" -msgstr "S'estan recollint les capçaleres dels missatges... [%d/%d]" - -#: imap/message.c:354 imap/message.c:402 nntp/nntp.c:972 pop/pop.c:370 -msgid "Fetching message..." -msgstr "S'està recollint el missatge..." - -#: imap/message.c:392 pop/pop.c:364 -msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." -msgstr "L'índex del missatge no és correcte. Proveu de reobrir la bústia." - -#: imap/message.c:530 -#, fuzzy -msgid "Uploading message..." -msgstr "S'està penjant el missatge..." - -#: imap/message.c:676 -#, c-format -msgid "Copying %d messages to %s..." -msgstr "S'estan copiant %d missatges en «%s»..." - -#: imap/message.c:679 -#, c-format -msgid "Copying message %d to %s..." -msgstr "S'està copiant el missatge %d en «%s»..." - -#: imap/util.c:179 -msgid "Continue?" -msgstr "Voleu continuar?" - -#: init.c:228 init.c:1575 init.c:1713 init.c:1738 -#, fuzzy, c-format -msgid "'%s' is invalid for $%s" -msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." - -#: init.c:404 -#, c-format -msgid "%s: Unknown type." -msgstr "%s: El tipus no és conegut." - -#: init.c:689 -#, c-format -msgid "Bad regexp: %s" -msgstr "L'expressió regular no és vàlida: %s" - -#: init.c:867 -#, fuzzy, c-format -msgid "ifdef: too few arguments" -msgstr "%s: Manquen arguments." - -#: init.c:869 -#, fuzzy, c-format -msgid "ifndef: too few arguments" -msgstr "mono: Manquen arguments." - -#: init.c:982 -msgid "spam: no matching pattern" -msgstr "spam: No s'ha indicat el patró de concordança." - -#: init.c:984 -msgid "nospam: no matching pattern" -msgstr "spam: No s'ha indicat el patró de concordança." - -#: init.c:1235 -#, fuzzy -msgid "attachments: no disposition" -msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt" - -#: init.c:1272 -#, fuzzy -msgid "attachments: invalid disposition" -msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt" - -#: init.c:1285 -#, fuzzy -msgid "unattachments: no disposition" -msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt" - -#: init.c:1308 -msgid "unattachments: invalid disposition" -msgstr "" - -#: init.c:1416 -msgid "alias: no address" -msgstr "alias: No s'ha indicat cap adreça." - -#: init.c:1457 -#, c-format -msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" -msgstr "Avís: L'IDN «%s» de l'àlies «%s» no és vàlid.\n" - -#: init.c:1528 -msgid "invalid header field" -msgstr "El camp de capçalera no és vàlid." - -#: init.c:1684 -#, c-format -msgid "" -"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" -"Please report this error: \"%s\"\n" -msgstr "" - -#: init.c:1751 init.c:1765 -#, c-format -msgid "'%d' is invalid for $%s" -msgstr "" - -#: init.c:1820 init.c:1895 pager.c:65 -#, c-format -msgid "Not available in this menu." -msgstr "No es troba disponible en aquest menú." - -#: init.c:1877 -#, c-format -msgid "%s: unknown variable" -msgstr "%s: La variable no és coneguda." - -#: init.c:1884 -#, c-format -msgid "prefix is illegal with reset" -msgstr "El prefix usat en «reset» no és permés." - -#: init.c:1889 -#, c-format -msgid "value is illegal with reset" -msgstr "El valor usat en «reset» no és permés." - -#: init.c:1908 init.c:1969 init.c:1993 -#, fuzzy, c-format -msgid "$%s is read-only" -msgstr "La bústia és de només lectura." - -#: init.c:2026 -#, fuzzy, c-format -msgid "'%s' is invalid for $%s\n" -msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." - -#: init.c:2042 -#, c-format -msgid "%s: unknown type" -msgstr "%s: El tipus no és conegut." - -#: init.c:2101 -#, c-format -msgid "Error in %s, line %d: %s" -msgstr "Error en «%s», línia %d: %s" - -#: init.c:2123 -#, c-format -msgid "source: errors in %s" -msgstr "source: Hi ha errors en «%s»." - -# ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# ivb source: S'avorta la lectura de «%s» perquè conté massa errors. -#: init.c:2124 -#, c-format -msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" -msgstr "source: «%s» conté massa errors: s'avorta la lectura." - -#: init.c:2141 -#, c-format -msgid "source: error at %s" -msgstr "source: Error en «%s»." - -#: init.c:2195 -#, c-format -msgid "%s: unknown command" -msgstr "%s: L'ordre no és coneguda." - -#: init.c:2561 -#, c-format -msgid "Error in command line: %s\n" -msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n" - -#: init.c:2621 -msgid "unable to determine home directory" -msgstr "No s'ha pogut determinar el directori de l'usuari." - -#: init.c:2628 -msgid "unable to determine username" -msgstr "No s'ha pogut determinar el nom de l'usuari." - -#: init.c:2847 -#, c-format -msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" -msgstr "" - -#: init.c:2858 -#, c-format -msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" -msgstr "" - -#: keymap.c:434 -msgid "Macro loop detected." -msgstr "S'ha detectat un bucle entre macros." - -#: keymap.c:640 keymap.c:648 -msgid "Key is not bound." -msgstr "La tecla no està vinculada." - -#: keymap.c:653 -#, c-format -msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." -msgstr "La tecla no està vinculada. Premeu «%s» per obtenir ajuda." - -#: keymap.c:664 -msgid "push: too many arguments" -msgstr "push: Sobren arguments." - -#: keymap.c:692 -#, c-format -msgid "%s: no such menu" -msgstr "%s: El menú no existeix." - -#: keymap.c:706 -msgid "null key sequence" -msgstr "La seqüència de tecles és nuŀla." - -#: keymap.c:791 -msgid "bind: too many arguments" -msgstr "bind: Sobren arguments." - -#: keymap.c:808 -#, c-format -msgid "%s: no such function in map" -msgstr "%s: La funció no es troba en el mapa." - -#: keymap.c:836 -msgid "macro: empty key sequence" -msgstr "macro: La seqüència de tecles és buida." - -#: keymap.c:844 -msgid "macro: too many arguments" -msgstr "macro: Sobren arguments." - -#: keymap.c:876 -msgid "exec: no arguments" -msgstr "exec: Manquen arguments." - -#: keymap.c:894 -#, c-format -msgid "%s: no such function" -msgstr "%s: La funció no existeix." - -#: keymap.c:915 -msgid "Enter keys (^G to abort): " -msgstr "Premeu les tecles (^G avorta): " - -#: keymap.c:919 +#: imap/message.c:681 #, c-format -msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" -msgstr "Caràcter = %s, Octal = %o, Decimal = %d" - -# ivb (2001/11/24) -# ivb Totes aquestes cadenes són missatges d'ajuda. No sembla haver -# ivb restriccions de longitud. -#: keymap_alldefs.h:5 -msgid "null operation" -msgstr "l'operació nuŀla" - -#: keymap_alldefs.h:6 -msgid "end of conditional execution (noop)" -msgstr "termina l'execució condicional (operació nuŀla)" - -#: keymap_alldefs.h:7 -msgid "force viewing of attachment using mailcap" -msgstr "força la visualització d'un fitxer adjunt usant «mailcap»" - -#: keymap_alldefs.h:8 -msgid "view attachment as text" -msgstr "mostra un fitxer adjunt com a text" - -#: keymap_alldefs.h:9 -msgid "Toggle display of subparts" -msgstr "activa o desactiva la visualització de les subparts" - -#: keymap_alldefs.h:10 -msgid "move to the bottom of the page" -msgstr "va al final de la pàgina" - -#: keymap_alldefs.h:11 -msgid "remail a message to another user" -msgstr "redirigeix un missatge a un altre destinatari" - -#: keymap_alldefs.h:12 -msgid "select a new file in this directory" -msgstr "selecciona un nou fitxer d'aquest directori" - -#: keymap_alldefs.h:13 -msgid "view file" -msgstr "mostra un fitxer" - -#: keymap_alldefs.h:14 -msgid "display the currently selected file's name" -msgstr "mostra el nom del fitxer seleccionat actualment" - -#: keymap_alldefs.h:15 -#, fuzzy -msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" -msgstr "es subscriu a la bústia actual (només en IMAP)" - -#: keymap_alldefs.h:16 -#, fuzzy -msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" -msgstr "es dessubscriu de la bústia actual (només en IMAP)" - -#: keymap_alldefs.h:17 -msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "" -"canvia entre veure totes les bústies o només aquelles subscrites (només en " -"IMAP)" - -#: keymap_alldefs.h:18 -msgid "list mailboxes with new mail" -msgstr "llista les bústies amb correu nou" - -#: keymap_alldefs.h:19 -msgid "mark all articles in newsgroup as read" -msgstr "" - -#: keymap_alldefs.h:20 -msgid "change directories" -msgstr "canvia de directori" - -#: keymap_alldefs.h:21 -msgid "check mailboxes for new mail" -msgstr "comprova si hi ha correu nou en les bústies" - -#: keymap_alldefs.h:22 -msgid "attach a file(s) to this message" -msgstr "adjunta fitxers a aquest missatge" - -#: keymap_alldefs.h:23 -msgid "attach message(s) to this message" -msgstr "adjunta missatges a aquest missatge" - -#: keymap_alldefs.h:24 -#, fuzzy -msgid "attach newsmessage(s) to this message" -msgstr "adjunta missatges a aquest missatge" - -#: keymap_alldefs.h:25 -msgid "edit the BCC list" -msgstr "edita la llista de còpia cega (Bcc)" - -#: keymap_alldefs.h:26 -msgid "edit the CC list" -msgstr "edita la llista de còpia (Cc)" - -#: keymap_alldefs.h:27 -msgid "edit attachment description" -msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt" - -#: keymap_alldefs.h:28 -msgid "edit attachment transfer-encoding" -msgstr "edita la codificació de la transferència d'un fitxer adjunt" - -#: keymap_alldefs.h:29 -msgid "enter a file to save a copy of this message in" -msgstr "demana un fitxer on desar una còpia d'aquest missatge" - -#: keymap_alldefs.h:30 -msgid "edit the file to be attached" -msgstr "edita un fitxer adjunt" - -#: keymap_alldefs.h:31 -msgid "edit the from field" -msgstr "edita el camp de remitent (From)" - -#: keymap_alldefs.h:32 -msgid "edit the message with headers" -msgstr "edita el missatge amb capçaleres" - -#: keymap_alldefs.h:33 -msgid "edit the message" -msgstr "edita el missatge" - -#: keymap_alldefs.h:34 -msgid "edit attachment using mailcap entry" -msgstr "edita el fitxer adjunt usant l'entrada de «mailcap»" - -#: keymap_alldefs.h:35 -#, fuzzy -msgid "edit the newsgroups list" -msgstr "edita la llista de còpia (Cc)" - -#: keymap_alldefs.h:36 -msgid "edit the Reply-To field" -msgstr "edita el camp de resposta (Reply-To)" - -#: keymap_alldefs.h:37 -#, fuzzy -msgid "edit the Followup-To field" -msgstr "edita el camp de resposta (Reply-To)" - -#: keymap_alldefs.h:38 -#, fuzzy -msgid "edit the X-Comment-To field" -msgstr "edita el camp de resposta (Reply-To)" - -#: keymap_alldefs.h:39 -msgid "edit the subject of this message" -msgstr "edita l'assumpte del missatge (Subject)" - -#: keymap_alldefs.h:40 -msgid "edit the TO list" -msgstr "edita la llista de destinataris (To)" - -#: keymap_alldefs.h:41 -msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -msgstr "crea una nova bústia (només en IMAP)" - -#: keymap_alldefs.h:42 -msgid "edit attachment content type" -msgstr "edita el tipus de contingut d'un fitxer adjunt" - -#: keymap_alldefs.h:43 -msgid "get a temporary copy of an attachment" -msgstr "crea una còpia temporal d'un fitxer adjunt" - -#: keymap_alldefs.h:44 -msgid "run ispell on the message" -msgstr "executa «ispell» (comprovació ortogràfica) sobre el missatge" - -#: keymap_alldefs.h:45 -msgid "compose new attachment using mailcap entry" -msgstr "crea un nou fitxer adjunt usant l'entrada de «mailcap»" - -#: keymap_alldefs.h:46 -msgid "toggle recoding of this attachment" -msgstr "estableix si un fitxer adjunt serà recodificat" - -#: keymap_alldefs.h:47 -msgid "save this message to send later" -msgstr "desa aquest missatge per enviar-lo més endavant" - -#: keymap_alldefs.h:48 -msgid "rename/move an attached file" -msgstr "reanomena (o mou) un fitxer adjunt" - -#: keymap_alldefs.h:49 -msgid "send the message" -msgstr "envia el missatge" - -#: keymap_alldefs.h:50 -msgid "toggle disposition between inline/attachment" -msgstr "canvia la disposició entre en línia o adjunt" - -#: keymap_alldefs.h:51 -msgid "toggle whether to delete file after sending it" -msgstr "estableix si cal esborrar un fitxer una volta enviat" - -#: keymap_alldefs.h:52 -msgid "update an attachment's encoding info" -msgstr "edita la informació de codificació d'un missatge" - -#: keymap_alldefs.h:53 -msgid "write the message to a folder" -msgstr "escriu el missatge en una carpeta" - -#: keymap_alldefs.h:54 -msgid "copy a message to a file/mailbox" -msgstr "còpia un missatge en un fitxer o bústia" - -#: keymap_alldefs.h:55 -msgid "create an alias from a message sender" -msgstr "crea un àlies partint del remitent d'un missatge" - -#: keymap_alldefs.h:56 -msgid "move entry to bottom of screen" -msgstr "mou l'indicador al final de la pantalla" - -#: keymap_alldefs.h:57 -msgid "move entry to middle of screen" -msgstr "mou l'indicador al centre de la pantalla" - -#: keymap_alldefs.h:58 -msgid "move entry to top of screen" -msgstr "mou l'indicador al començament de la pantalla" - -#: keymap_alldefs.h:59 -msgid "make decoded (text/plain) copy" -msgstr "crea una còpia descodificada (text/plain) del missatge" - -#: keymap_alldefs.h:60 -msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -msgstr "crea una còpia descodificada (text/plain) del missatge i l'esborra" - -#: keymap_alldefs.h:61 -msgid "delete the current entry" -msgstr "esborra l'entrada actual" - -#: keymap_alldefs.h:62 -msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "esborra la bústia actual (només en IMAP)" - -#: keymap_alldefs.h:63 -msgid "delete all messages in subthread" -msgstr "esborra tots els missatges d'un subfil" - -#: keymap_alldefs.h:64 -msgid "delete all messages in thread" -msgstr "esborra tots els missatges d'un fil" - -#: keymap_alldefs.h:65 -msgid "display full address of sender" -msgstr "mostra l'adreça completa del remitent" - -#: keymap_alldefs.h:66 -msgid "display message and toggle header weeding" -msgstr "mostra un missatge i oculta o mostra certs camps de la capçalera" - -#: keymap_alldefs.h:67 -msgid "display a message" -msgstr "mostra un missatge" - -#: keymap_alldefs.h:68 -msgid "edit the raw message" -msgstr "edita un missatge en brut" - -#: keymap_alldefs.h:69 -msgid "delete the char in front of the cursor" -msgstr "esborra el caràcter anterior al cursor" - -#: keymap_alldefs.h:70 -msgid "move the cursor one character to the left" -msgstr "mou el cursor un caràcter a l'esquerra" - -#: keymap_alldefs.h:71 -msgid "move the cursor to the beginning of the word" -msgstr "mou el cursor al començament de la paraula" - -#: keymap_alldefs.h:72 -msgid "jump to the beginning of the line" -msgstr "salta al començament de la línia" - -# ivb (2001/12/07) -# ivb Es refereix a les definides en «mailboxes». -#: keymap_alldefs.h:73 -msgid "cycle among incoming mailboxes" -msgstr "canvia entre les bústies d'entrada" - -#: keymap_alldefs.h:74 -msgid "complete filename or alias" -msgstr "completa el nom de fitxer o l'àlies" - -#: keymap_alldefs.h:75 -msgid "complete address with query" -msgstr "completa una adreça fent una consulta" - -#: keymap_alldefs.h:76 -msgid "delete the char under the cursor" -msgstr "esborra el caràcter sota el cursor" - -#: keymap_alldefs.h:77 -msgid "jump to the end of the line" -msgstr "salta al final de la línia" - -#: keymap_alldefs.h:78 -msgid "move the cursor one character to the right" -msgstr "mou el cursor un caràcter a la dreta" - -#: keymap_alldefs.h:79 -msgid "move the cursor to the end of the word" -msgstr "mou el cursor al final de la paraula" - -#: keymap_alldefs.h:80 -msgid "scroll down through the history list" -msgstr "es desplaça cap avall en la llista d'historial" - -#: keymap_alldefs.h:81 -msgid "scroll up through the history list" -msgstr "es desplaça cap amunt en la llista d'historial" - -#: keymap_alldefs.h:82 -msgid "delete chars from cursor to end of line" -msgstr "esborra els caràcters des del cursor fins al final de la línia" - -#: keymap_alldefs.h:83 -msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -msgstr "esborra els caràcters des del cursor fins al final de la paraula" - -#: keymap_alldefs.h:84 -msgid "delete all chars on the line" -msgstr "esborra tots els caràcters de la línia" - -#: keymap_alldefs.h:85 -msgid "delete the word in front of the cursor" -msgstr "esborra la paraula a l'esquerra del cursor" - -#: keymap_alldefs.h:86 -msgid "quote the next typed key" -msgstr "escriu tal qual la tecla premuda a continuació" - -#: keymap_alldefs.h:87 -msgid "transpose character under cursor with previous" -msgstr "transposa el caràcter sota el cursor i l'anterior" - -#: keymap_alldefs.h:88 -msgid "capitalize the word" -msgstr "posa la primera lletra de la paraula en majúscula" - -#: keymap_alldefs.h:89 -msgid "convert the word to lower case" -msgstr "converteix la paraula a minúscules" - -#: keymap_alldefs.h:90 -msgid "convert the word to upper case" -msgstr "converteix la paraula a majúscules" - -#: keymap_alldefs.h:91 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "executa una ordre de «muttrc»" - -#: keymap_alldefs.h:92 -msgid "enter a file mask" -msgstr "estableix una màscara de fitxers" - -#: keymap_alldefs.h:93 -msgid "exit this menu" -msgstr "abandona aquest menú" - -#: keymap_alldefs.h:94 -msgid "filter attachment through a shell command" -msgstr "filtra un fitxer adjunt amb una ordre de l'intèrpret" - -#: keymap_alldefs.h:95 -msgid "move to the first entry" -msgstr "va a la primera entrada" - -#: keymap_alldefs.h:96 -msgid "toggle a message's 'important' flag" -msgstr "canvia el senyalador «important» d'un missatge" - -# ivb (2001/12/07) -# ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...». -#: keymap_alldefs.h:97 -#, fuzzy -msgid "followup to newsgroup" -msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?" - -#: keymap_alldefs.h:98 -msgid "forward to newsgroup" -msgstr "" - -#: keymap_alldefs.h:99 -msgid "forward a message with comments" -msgstr "reenvia un missatge amb comentaris" - -#: keymap_alldefs.h:100 -msgid "select the current entry" -msgstr "selecciona l'entrada actual" - -#: keymap_alldefs.h:101 -#, fuzzy -msgid "get all children of the current message" -msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge." - -#: keymap_alldefs.h:102 -#, fuzzy -msgid "get message with Message-Id" -msgstr "edita el missatge amb capçaleres" - -#: keymap_alldefs.h:103 -#, fuzzy -msgid "get parent of the current message" -msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge." - -#: keymap_alldefs.h:104 -msgid "reply to all recipients" -msgstr "respon a tots els destinataris" - -#: keymap_alldefs.h:105 -msgid "scroll down 1/2 page" -msgstr "avança mitja pàgina" - -#: keymap_alldefs.h:106 -msgid "scroll up 1/2 page" -msgstr "endarrereix mitja pàgina" - -#: keymap_alldefs.h:107 -msgid "this screen" -msgstr "mostra aquesta pantalla" - -#: keymap_alldefs.h:108 -msgid "jump to an index number" -msgstr "salta a un número d'índex" - -#: keymap_alldefs.h:109 -msgid "move to the last entry" -msgstr "va a l'última entrada" - -#: keymap_alldefs.h:110 -msgid "reply to specified mailing list" -msgstr "respon a la llista de correu indicada" - -#: keymap_alldefs.h:111 -#, fuzzy -msgid "load active file from NNTP server" -msgstr "obté el correu d'un servidor POP" - -#: keymap_alldefs.h:112 -msgid "execute a macro" -msgstr "executa una macro" - -#: keymap_alldefs.h:113 -msgid "compose a new mail message" -msgstr "redacta un nou missatge de correu" +msgid "Copying %d messages to %s..." +msgstr "S'estan copiant %d missatges en «%s»..." -#: keymap_alldefs.h:114 -msgid "break the thread in two" -msgstr "" +#: imap/message.c:684 +#, c-format +msgid "Copying message %d to %s..." +msgstr "S'està copiant el missatge %d en «%s»..." -#: keymap_alldefs.h:115 -msgid "open a different folder" -msgstr "obri una carpeta diferent" +#: commands.c:648 +#, c-format +msgid "Copying to %s..." +msgstr "S'està copiant en «%s»..." -#: keymap_alldefs.h:116 -msgid "open a different folder in read only mode" -msgstr "obri una carpeta diferent en mode de només lectura" +#: lib-sys/mutt_socket.c:370 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s (%s)." +msgstr "No s'ha pogut connectar amb «%s» (%s)." -#: keymap_alldefs.h:117 -#, fuzzy -msgid "open a different newsgroup" -msgstr "obri una carpeta diferent" +#: commands.c:110 +msgid "Could not copy message" +msgstr "No s'ha pogut copiar el missatge." -#: keymap_alldefs.h:118 +#: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844 +#: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918 +#: sendlib.c:983 sendlib.c:2019 #, fuzzy -msgid "open a different newsgroup in read only mode" -msgstr "obri una carpeta diferent en mode de només lectura" - -#: keymap_alldefs.h:119 -msgid "clear a status flag from a message" -msgstr "elimina un senyalador d'estat d'un missatge" +msgid "Could not create temporary file" +msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal!" -#: keymap_alldefs.h:120 -msgid "delete messages matching a pattern" -msgstr "esborra els missatges que concorden amb un patró" +#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428 +msgid "Could not create temporary file!" +msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal!" -#: keymap_alldefs.h:121 -msgid "rebuild header caching databases" -msgstr "" +#: sort.c:291 +msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" +msgstr "No s'ha pogut trobar la funció d'ordenació! (informeu d'aquest error)" -#: keymap_alldefs.h:122 -#, fuzzy -msgid "reconstruct thread containing current message" -msgstr "El fil conté missatges no llegits." +#: lib-sys/mutt_socket.c:346 +#, c-format +msgid "Could not find the host \"%s\"" +msgstr "No s'ha pogut trobar l'estació «%s»." -#: keymap_alldefs.h:123 -msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -msgstr "força l'obtenció del correu d'un servidor IMAP" +#: send.c:754 +msgid "Could not include all requested messages!" +msgstr "No s'han pogut incloure tots els missatges soŀlicitats!" -#: keymap_alldefs.h:124 -msgid "retrieve mail from POP server" -msgstr "obté el correu d'un servidor POP" +#: imap/imap.c:393 pop.c:688 +msgid "Could not negotiate TLS connection" +msgstr "No s'ha pogut negociar la connexió TLS." -#: keymap_alldefs.h:125 -msgid "move to the first message" -msgstr "va al primer missatge" +#: sendlib.c:904 +#, c-format +msgid "Could not open %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»." -#: keymap_alldefs.h:126 -msgid "move to the last message" -msgstr "va a l'últim missatge" +#: lib-mx/mbox.c:635 +msgid "Could not reopen mailbox!" +msgstr "No s'ha pogut reobrir la bústia!" -#: keymap_alldefs.h:127 -msgid "show only messages matching a pattern" -msgstr "mostra només els missatges que concorden amb un patró" +#: send.c:1619 +msgid "Could not send the message." +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." -#: keymap_alldefs.h:128 -#, fuzzy -msgid "link tagged message to the current one" -msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: " +#: lib-mx/mx.c:358 +#, c-format +msgid "Couldn't lock %s\n" +msgstr "No s'ha pogut blocar «%s».\n" -#: keymap_alldefs.h:129 -msgid "jump to the next new message" -msgstr "salta al següent missatge nou" +#: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340 +#, c-format +msgid "Create %s?" +msgstr "Voleu crear «%s»?" -#: keymap_alldefs.h:130 -msgid "jump to the next new or unread message" -msgstr "salta al següent missatge nou o no llegit" +#: browser.c:751 +msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "Només es poden crear bústies IMAP." -#: keymap_alldefs.h:131 -msgid "jump to the next subthread" -msgstr "salta al subfil següent" +#: imap/browse.c:249 +msgid "Create mailbox: " +msgstr "Crea la bústia: " -#: keymap_alldefs.h:132 -msgid "jump to the next thread" -msgstr "salta al fil següent" +#: commands.c:587 +#, c-format +msgid "Decode-copy%s to mailbox" +msgstr "Descodifica i còpia%s en la bústia" -#: keymap_alldefs.h:133 -msgid "move to the next undeleted message" -msgstr "va al següent missatge no esborrat" +#: commands.c:586 +#, c-format +msgid "Decode-save%s to mailbox" +msgstr "Descodifica i desa%s en la bústia" -#: keymap_alldefs.h:134 -msgid "jump to the next unread message" -msgstr "salta al següent missatge no llegit" +#: lib-mx/compress.c:212 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decompressing %s..." +msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..." -#: keymap_alldefs.h:135 -msgid "jump to parent message in thread" -msgstr "salta al missatge pare del fil" +#: commands.c:589 +#, c-format +msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" +msgstr "Desxifra i còpia%s en la bústia" -#: keymap_alldefs.h:136 -msgid "jump to previous thread" -msgstr "salta al fil anterior" +#: commands.c:588 +#, c-format +msgid "Decrypt-save%s to mailbox" +msgstr "Desxifra i desa%s en la bústia" -#: keymap_alldefs.h:137 -msgid "jump to previous subthread" -msgstr "salta al subfil anterior" +#: postpone.c:460 +msgid "Decrypting message..." +msgstr "S'està desxifrant el missatge..." -#: keymap_alldefs.h:138 -msgid "move to the previous undeleted message" -msgstr "va a l'anterior missatge no llegit" +#: postpone.c:471 +msgid "Decryption failed." +msgstr "El desxifratge ha fallat." -#: keymap_alldefs.h:139 -msgid "jump to the previous new message" -msgstr "salta a l'anterior missatge nou" +#: browser.c:792 +msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "Només es poden esborrar bústies IMAP." -#: keymap_alldefs.h:140 -msgid "jump to the previous new or unread message" -msgstr "salta a l'anterior missatge nou o no llegit" +# ivb (2001/11/30) +# ivb Use «eliminar» pq en portar els missatges s'eliminen completament +# ivb del servidor POP. +#: pop.c:1282 +msgid "Delete messages from server?" +msgstr "Voleu eliminar els missatges del servidor?" -#: keymap_alldefs.h:141 -msgid "jump to the previous unread message" -msgstr "salta a l'anterior missatge no llegit" +#: lib-ui/curs_main.c:715 +msgid "Delete messages matching: " +msgstr "Esborra els missatges que concorden amb: " -#: keymap_alldefs.h:142 -msgid "mark the current thread as read" -msgstr "marca el fil actual com a llegit" +#: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677 +#: pager.c:1880 pager.c:1899 +#, fuzzy +msgid "Deletion" +msgstr "Esborra" -#: keymap_alldefs.h:143 -msgid "mark the current subthread as read" -msgstr "marca el subfil actual com a llegit" +#: recvattach.c:970 +msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." +msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un missatge xifrat." -#: keymap_alldefs.h:144 -msgid "set a status flag on a message" -msgstr "estableix un senyalador d'estat d'un missatge" +#: lib-lua/madmutt.cpkg:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?" +msgstr "L'ID «%s» no ha estat verificat. Voleu usar-lo per %s?" -#: keymap_alldefs.h:145 -msgid "save changes to mailbox" -msgstr "desa els canvis realitzats a la bústia" +# ivb (2001/11/27) +# ivb Es refereix al directori «Maildir» -> masculí. +#: lib-lua/madmutt.cpkg:94 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory %s not exist. Create it?" +msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?" -#: keymap_alldefs.h:146 -msgid "tag messages matching a pattern" -msgstr "marca els missatges que concorden amb un patró" +#: browser.c:462 +#, c-format +msgid "Directory [%s], File mask: %s" +msgstr "Directori [%s], màscara de fitxers: %s" -#: keymap_alldefs.h:147 -msgid "undelete messages matching a pattern" -msgstr "restaura els missatges que concorden amb un patró" +#: help.c:205 +msgid "ERROR: please report this bug" +msgstr "ERROR: Per favor, informeu d'aquest error." -#: keymap_alldefs.h:148 -msgid "untag messages matching a pattern" -msgstr "desmarca els missatges que concorden amb un patró" +#: send.c:1290 +msgid "Edit forwarded message?" +msgstr "Voleu editar el missatge a reenviar?" -#: keymap_alldefs.h:149 -msgid "move to the middle of the page" -msgstr "va al centre de la pàgina" +#: lib-ui/curs_main.c:1715 +msgid "Editing" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:150 -msgid "move to the next entry" -msgstr "va a l'entrada següent" +#: pattern.c:219 +#, fuzzy, c-format +msgid "Empty expression" +msgstr "Error en l'expressió." -#: keymap_alldefs.h:151 -msgid "scroll down one line" -msgstr "avança una línia" +#: compose.c:88 +msgid "Encrypt" +msgstr "Xifra" -#: keymap_alldefs.h:152 -msgid "move to the next page" -msgstr "va a la pàgina següent" +#: compose.c:117 +msgid "Encrypt with: " +msgstr "Xifra amb: " -#: keymap_alldefs.h:153 -msgid "jump to the bottom of the message" -msgstr "salta al final del missatge" +#: imap/imap.c:407 pop.c:706 +msgid "Encrypted connection unavailable" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:154 -msgid "toggle display of quoted text" -msgstr "oculta o mostra el text citat" +#: crypt.cpkg:3461 +#, c-format +msgid "Enter keyID for %s: " +msgstr "Entreu l'ID de clau per %s: " -#: keymap_alldefs.h:155 -msgid "skip beyond quoted text" -msgstr "avança fins al final del text citat" +#: lib-ui/curs_lib.c:331 +msgid "Enter keys (^G to abort): " +msgstr "Premeu les tecles (^G avorta): " -#: keymap_alldefs.h:156 -msgid "jump to the top of the message" -msgstr "salta a l'inici del missatge" +#: recvcmd.c:184 +msgid "Error bouncing message!" +msgstr "Error en redirigir el missatge!" -#: keymap_alldefs.h:157 -msgid "pipe message/attachment to a shell command" -msgstr "redirigeix un missatge o fitxer adjunt a una ordre de l'intèrpret" +#: recvcmd.c:185 +msgid "Error bouncing messages!" +msgstr "Error en redirigir els missatges!" -# ivb (2001/12/02) -# ivb El programa posa l'interrogant. -#: keymap_alldefs.h:158 +#: crypt.cpkg:1175 #, fuzzy -msgid "post message to newsgroup" -msgstr "Voleu redirigir el missatge a %s" - -#: keymap_alldefs.h:159 -msgid "move to the previous entry" -msgstr "va a l'entrada anterior" +msgid "Error checking signature" +msgstr "Error en enviar el missatge." -#: keymap_alldefs.h:160 -msgid "scroll up one line" -msgstr "endarrereix una línia" +#: pop.c:142 +#, c-format +msgid "Error connecting to server: %s" +msgstr "Error en connectar amb el servidor: %s" -#: keymap_alldefs.h:161 -msgid "move to the previous page" -msgstr "va a la pàgina anterior" +#: lib-mx/compress.c:246 +#, c-format +msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:162 -msgid "print the current entry" -msgstr "imprimeix l'entrada actual" +#: crypt.cpkg:2900 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error finding issuer key: %s\n" +msgstr "Error en connectar amb el servidor: %s" -#: keymap_alldefs.h:163 -msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" +#: crypt.cpkg:1126 +msgid "Error getting key information: " msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:164 -msgid "query external program for addresses" -msgstr "pregunta a un programa extern per una adreça" +#: init.c:1219 +#, c-format +msgid "Error in %s, line %d: %s" +msgstr "Error en «%s», línia %d: %s" + +#: init.c:1617 +#, c-format +msgid "Error in command line: %s\n" +msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n" -#: keymap_alldefs.h:165 -msgid "append new query results to current results" -msgstr "afig els resultats d'una consulta nova als resultats actuals" +#: pattern.c:214 +#, c-format +msgid "Error in expression: %s" +msgstr "Error en l'expressió: %s" -#: keymap_alldefs.h:166 -msgid "save changes to mailbox and quit" -msgstr "desa els canvis realitzats a la bústia i ix" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545 +#, fuzzy +msgid "Error initialising gnutls certificate data" +msgstr "Error en inicialitzar el terminal." -#: keymap_alldefs.h:167 -msgid "recall a postponed message" -msgstr "recupera un missatge posposat" +#: lib-ui/curs_lib.c:312 +msgid "Error initializing terminal." +msgstr "Error en inicialitzar el terminal." -#: keymap_alldefs.h:168 -msgid "clear and redraw the screen" -msgstr "neteja i redibuixa la pantalla" +#: imap/imap.c:620 +msgid "Error opening mailbox" +msgstr "Error en obrir la bústia." -# ivb (2001/11/26) -# ivb Es refereix a una funció -> femení. -#: keymap_alldefs.h:169 -msgid "{internal}" -msgstr "{interna}" +#: commands.c:189 recvcmd.c:127 +msgid "Error parsing address!" +msgstr "Error en interpretar l'adreça!" -#: keymap_alldefs.h:170 -#, fuzzy -msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "esborra la bústia actual (només en IMAP)" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559 +msgid "Error processing certificate data" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:171 -msgid "reply to a message" -msgstr "respon a un missatge" +#: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126 +#, c-format +msgid "Error running \"%s\"!" +msgstr "Error en executar «%s»!" -#: keymap_alldefs.h:172 -msgid "use the current message as a template for a new one" -msgstr "usa el missatge actual com a plantilla per un de nou" +#: browser.c:858 browser.c:922 +msgid "Error scanning directory." +msgstr "Error en llegir el directori." -#: keymap_alldefs.h:173 -msgid "save message/attachment to a file" -msgstr "guarda un missatge o fitxer adjunt en un fitxer" +# ivb (2001/12/08) +# ivb ABREUJAT! +# ivb Error en enviar el missatge, el procés fill ha exit amb codi %d (%s). +#: sendlib.c:1831 +#, c-format +msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." +msgstr "Error en enviament, el fill isqué amb codi %d (%s)." -#: keymap_alldefs.h:174 -msgid "search for a regular expression" -msgstr "cerca una expressió regular" +#: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299 +#, c-format +msgid "Error talking to %s (%s)" +msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)." -#: keymap_alldefs.h:175 -msgid "search backwards for a regular expression" -msgstr "cerca cap enrere una expressió regular" +#: browser.c:1058 +msgid "Error trying to view file" +msgstr "Error en intentar veure el fitxer." -#: keymap_alldefs.h:176 -msgid "search for next match" -msgstr "cerca la concordança següent" +#: pop.c:1318 +msgid "Error while writing mailbox!" +msgstr "Error en escriure en la bústia!" -#: keymap_alldefs.h:177 -msgid "search for next match in opposite direction" -msgstr "cerca la concordança anterior" +#: editmsg.c:180 +#, c-format +msgid "Error. Preserving temporary file: %s" +msgstr "Error. Es manté el fitxer temporal: %s" -#: keymap_alldefs.h:178 -msgid "toggle search pattern coloring" -msgstr "estableix si cal resaltar les concordances trobades" +#: alias.cpkg:347 send.c:226 +#, c-format +msgid "Error: '%s' is a bad IDN." +msgstr "Error: «%s» no és un IDN vàlid." -#: keymap_alldefs.h:179 -msgid "invoke a command in a subshell" -msgstr "invoca una ordre en un subintèrpret" +#: crypt.cpkg:2908 +msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:180 -msgid "sort messages" -msgstr "ordena els missatges" +#: crypt.cpkg:1843 +msgid "Error: copy data failed\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:181 -msgid "sort messages in reverse order" -msgstr "ordena inversament els missatges" +#: crypt.cpkg:1800 +#, c-format +msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:182 -#, fuzzy -msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" -msgstr "desmarca els missatges que concorden amb un patró" +#: handler.c:1355 +msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" +msgstr "Error: La part «multipart/encrypted» no té paràmetre «protocol»!" -#: keymap_alldefs.h:183 -msgid "tag the current entry" -msgstr "marca l'entrada actual" +#: handler.c:1346 +msgid "Error: multipart/signed has no protocol." +msgstr "Error: La part «multipart/signed» no té paràmetre «protocol»!" -#: keymap_alldefs.h:184 -msgid "apply next function to tagged messages" -msgstr "aplica la funció següent als missatges marcats" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164 +msgid "Error: no TLS socket open" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:185 -msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -msgstr "aplica la funció següent NOMÉS als missatges marcats" +#: crypt.cpkg:1224 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: verification failed: %s\n" +msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n" -#: keymap_alldefs.h:186 -msgid "tag the current subthread" -msgstr "marca el subfil actual" +#: imap/message.c:109 +#, c-format +msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" +msgstr "S'està avaluant la memòria cau... [%d/%d]" -#: keymap_alldefs.h:187 -msgid "tag the current thread" -msgstr "marca el fil actual" +#: pattern.c:1136 +msgid "Executing command on matching messages..." +msgstr "S'està executant l'ordre sobre els missatges concordants..." -#: keymap_alldefs.h:188 -msgid "toggle a message's 'new' flag" -msgstr "canvia el senyalador «nou» d'un missatge" +#: lib-ui/curs_main.c:1079 +#, fuzzy +msgid "Exit Madmutt without saving?" +msgstr "Voleu abandonar Mutt sense desar els canvis?" -#: keymap_alldefs.h:189 +#: lib-ui/curs_lib.c:212 #, fuzzy -msgid "toggle view of read messages" -msgstr "salta a l'anterior missatge nou o no llegit" +msgid "Exit Madmutt?" +msgstr "Voleu abandonar Mutt?" -#: keymap_alldefs.h:190 -msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -msgstr "estableix si s'escriuran els canvis a la bústia" +#: imap/imap.c:898 +msgid "Expunge failed" +msgstr "No s'han pogut eliminar els missatges." -# ivb (2001/12/07) -# ivb Es refereix a les definides en «mailboxes». -#: keymap_alldefs.h:191 -msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -msgstr "" -"estableix si es navegarà només per les bústies d'entrada o per tots els " -"fitxers" +#: imap/imap.c:936 +msgid "Expunging messages from server..." +msgstr "S'estan eliminant missatges del servidor..." -#: keymap_alldefs.h:192 -msgid "move to the top of the page" -msgstr "va a l'inici de la pàgina" +#: attach.c:113 +msgid "Failure to open file to parse headers." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per interpretar-ne les capçaleres." -#: keymap_alldefs.h:193 -msgid "mark all articles in newsgroup as unread" -msgstr "" +#: attach.c:143 +msgid "Failure to open file to strip headers." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per eliminar-ne les capçaleres." -#: keymap_alldefs.h:194 -msgid "undelete the current entry" -msgstr "restaura l'entrada actual" +# Es refereix a un fitxer temporal. ivb +#: attach.c:151 +msgid "Failure to rename file." +msgstr "No s'ha pogut reanomenar un fitxer." -#: keymap_alldefs.h:195 -msgid "undelete all messages in thread" -msgstr "restaura tots els missatges d'un fil" +#: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592 +msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" +msgstr "Error fatal! No s'ha pogut reobrir la bústia!" -#: keymap_alldefs.h:196 -msgid "undelete all messages in subthread" -msgstr "restaura tots els missatges d'un subfil" +#: imap/command.c:274 +msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" +msgstr "Error fatal. El recompte de missatges no es troba sincronitzat!" -#: keymap_alldefs.h:197 -#, fuzzy -msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" -msgstr "desmarca els missatges que concorden amb un patró" +#: pop.c:1062 +msgid "Fetching list of messages..." +msgstr "S'està recollint la llista de missatges..." -#: keymap_alldefs.h:198 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "mostra el número de versió i la data de Mutt" +#: imap/message.c:173 pop.c:976 +#, c-format +msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" +msgstr "S'estan recollint les capçaleres dels missatges... [%d/%d]" + +#: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395 +msgid "Fetching message..." +msgstr "S'està recollint el missatge..." -#: keymap_alldefs.h:199 -msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -msgstr "mostra un fitxer adjunt usant l'entrada de «mailcap» si és necessari" +#: browser.c:881 +msgid "File Mask: " +msgstr "Màscara de fitxers: " -#: keymap_alldefs.h:200 -msgid "show MIME attachments" -msgstr "mostra els fitxers adjunts MIME" +#: muttlib.c:260 +msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" +msgstr "El fitxer ja existeix; (s)obreescriu, (a)fig o (c)anceŀla?" -#: keymap_alldefs.h:201 -msgid "display the keycode for a key press" -msgstr "mostra el codi d'una tecla premuda" +#: muttlib.c:243 +msgid "File is a directory, save under it?" +msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar-hi a sota?" -#: keymap_alldefs.h:202 -msgid "show currently active limit pattern" -msgstr "mostra el patró limitant actiu" +#: muttlib.c:226 +msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" +msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar-hi a sota? [(s)í, (n)o, (t)ots]" -#: keymap_alldefs.h:203 -msgid "collapse/uncollapse current thread" -msgstr "plega o desplega el fil actual" +#: muttlib.c:249 +msgid "File under directory: " +msgstr "Fitxer a sota del directori: " -#: keymap_alldefs.h:204 -msgid "collapse/uncollapse all threads" -msgstr "plega o desplega tots els fils" +#: recvattach.c:557 +msgid "Filter through: " +msgstr "Filtra amb: " -#: keymap_alldefs.h:205 +#: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733 #, fuzzy -msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" -msgstr "endarrereix mitja pàgina" +msgid "Fingerprint: " +msgstr "Empremta digital: %s" -#: keymap_alldefs.h:206 +#: lib-ui/curs_main.c:1144 #, fuzzy -msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" -msgstr "avança mitja pàgina" +msgid "First, please tag a message to be linked here" +msgstr "desa aquest missatge per enviar-lo més endavant" -#: keymap_alldefs.h:207 -msgid "go down to next mailbox" +#: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011 +msgid "Flagging" msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:208 -#, fuzzy -msgid "go down to next mailbox with new mail" -msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." +# ivb (2001/12/07) +# ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...». +#: send.c:523 +#, c-format +msgid "Follow-up to %s%s?" +msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?" + +#: recvcmd.c:586 +msgid "Forward MIME encapsulated?" +msgstr "Voleu reenviar amb encapsulament MIME?" + +#: send.c:770 +msgid "Forward as attachment?" +msgstr "Voleu reenviar com a fitxer adjunt?" -#: keymap_alldefs.h:209 -#, fuzzy -msgid "go to previous mailbox" -msgstr "Error en obrir la bústia." +#: recvcmd.c:459 +msgid "Forward as attachments?" +msgstr "Voleu reenviar com a fitxers adjunts?" -#: keymap_alldefs.h:210 -#, fuzzy -msgid "go to previous mailbox with new mail" -msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." +#: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874 +msgid "Function not permitted in attach-message mode." +msgstr "No es permet aquesta funció en el mode d'adjuntar missatges." -#: keymap_alldefs.h:211 -#, fuzzy -msgid "open hilighted mailbox" -msgstr "S'està reobrint la bústia..." +#: imap/browse.c:85 +msgid "Getting folder list..." +msgstr "S'està obtenint la llista de carpetes..." -#: keymap_alldefs.h:212 -msgid "attach a PGP public key" -msgstr "adjunta una clau pública PGP" +#: imap/browse.c:75 +msgid "Getting namespaces..." +msgstr "S'estan obtenint els espais de noms..." -#: keymap_alldefs.h:213 -msgid "show PGP options" -msgstr "mostra les opcions de PGP" +#: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162 +msgid "Good signature from: " +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:214 -msgid "mail a PGP public key" -msgstr "envia una clau pública PGP" +#: imap/imap.c:1201 +#, c-format +msgid "Header search without header name: %s" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:215 -msgid "verify a PGP public key" -msgstr "verifica una clau pública PGP" +# ivb (2001/12/08) +# ivb El noms dels menús no estan traduïts. +#: help.c:267 +#, c-format +msgid "Help for %s" +msgstr "Ajuda de «%s»" -#: keymap_alldefs.h:216 -msgid "view the key's user id" -msgstr "mostra l'identificador d'usuari d'una clau" +#: pager.c:1751 +msgid "Help is currently being shown." +msgstr "Ja s'està mostrant l'ajuda." -# ivb (2001/12/02) -# ivb Es refereix al format del missatge. -#: keymap_alldefs.h:217 -msgid "check for classic pgp" -msgstr "comprova si s'ha usat el PGP clàssic" +#: attach.c:944 +msgid "I don't know how to print that!" +msgstr "No sé com imprimir això!" -#: keymap_alldefs.h:218 -msgid "Accept the chain constructed" -msgstr "accepta la cadena construïda" +#: recvattach.c:589 +#, c-format +msgid "I dont know how to print %s attachments!" +msgstr "No sé com imprimir els fitxers adjunts de tipus «%s»!" -#: keymap_alldefs.h:219 -msgid "Append a remailer to the chain" -msgstr "afig un redistribuïdor a la cadena" +# ivb (2002/02/02) +# ivb ABREUJAT! (Hei! Hui és 2/2/2!) +# ivb Aquest ID té una validesa indefinida. +#: crypt.cpkg:3166 +msgid "ID has undefined validity." +msgstr "L'ID té una validesa indefinida." -#: keymap_alldefs.h:220 -msgid "Insert a remailer into the chain" -msgstr "inserta un redistribuïdor en la cadena" +# ivb (2001/12/08) +# ivb ABREUJAT! +# ivb Aquest ID es troba expirat, inhabilitat o revocat. +#: crypt.cpkg:3149 +msgid "ID is expired/disabled/revoked." +msgstr "ID expirat/inhabilitat/revocat." -#: keymap_alldefs.h:221 -msgid "Delete a remailer from the chain" -msgstr "esborra un redistribuïdor de la cadena" +# ivb (2001/12/08) +# ivb ABREUJAT! +# ivb Aquest ID no és vàlid. +#: crypt.cpkg:3169 +msgid "ID is not valid." +msgstr "L'ID no és vàlid." -#: keymap_alldefs.h:222 -msgid "Select the previous element of the chain" -msgstr "selecciona l'element anterior de la cadena" +# ivb (2001/12/08) +# ivb ABREUJAT! +# ivb Aquest ID només és lleugerament vàlid. +#: crypt.cpkg:3172 +msgid "ID is only marginally valid." +msgstr "L'ID és lleugerament vàlid." -#: keymap_alldefs.h:223 -msgid "Select the next element of the chain" -msgstr "selecciona l'element següent de la cadena" +#: send.c:277 +msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:224 -msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -msgstr "envia el missatge per una cadena de redistribuïdors Mixmaster" +#: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403 +msgid "Illegal PGP header" +msgstr "La capçalera PGP no és permesa." -#: keymap_alldefs.h:225 -msgid "make decrypted copy and delete" -msgstr "fa una còpia desxifrada del missatge i esborra aquest" +#: postpone.c:388 +msgid "Illegal S/MIME header" +msgstr "La capçalera S/MIME no és permesa." -#: keymap_alldefs.h:226 -msgid "make decrypted copy" -msgstr "fa una còpia desxifrada del missatge" +# ivb (2001/12/08) +# ivb ABREUJAT! +# ivb L'entrada del tipus «%s» en «%s», línia %d, no té un format vàlid. +#: lib-mime/rfc1524.c:197 +#, c-format +msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" +msgstr "Entrada de tipus «%s» en «%s», línia %d: format no vàlid." -#: keymap_alldefs.h:227 -msgid "wipe passphrase(s) from memory" -msgstr "esborra de la memòria la o les frases clau" +#: send.c:743 +msgid "Include message in reply?" +msgstr "Voleu incloure el missatge en la resposta?" -#: keymap_alldefs.h:228 -msgid "extract supported public keys" -msgstr "extreu les claus públiques suportades" +#: send.c:747 +msgid "Including quoted message..." +msgstr "S'està incloent el missatge citat..." -#: keymap_alldefs.h:229 -msgid "show S/MIME options" -msgstr "mostra les opcions d'S/MIME" +#: pattern.c:328 +#, c-format +msgid "Invalid day of month: %s" +msgstr "El dia del mes no és vàlid: %s" -#: main.c:85 -#, fuzzy +#: init.c:936 +#, c-format msgid "" -"To contact the developers, please mail to .\n" -"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" -"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" +"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" +"Please report this error: \"%s\"\n" msgstr "" -"Per contactar amb els desenvolupadors, per favor envieu un correu a\n" -". Per informar d'un error, per favor useu la utilitat\n" -"flea(1).\n" -#: main.c:90 -#, fuzzy -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" -msgstr "" -"Copyright © 1996-2002 Michael R. Elkins i d'altres.\n" -"Mutt s'ofereix SENSE CAP GARANTIA; useu «mutt -vv» per obtenir-ne més " -"detalls.\n" -"Mutt és programari lliure i podeu, si voleu, redistribuir-lo sota certes\n" -"condicions; useu «mutt -vv» per obtenir-ne més detalls.\n" - -#: main.c:96 -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -msgstr "" +#: compose.c:755 +msgid "Invalid encoding." +msgstr "La codificació no és vàlida." -#: main.c:105 -msgid "" -"Copyright (C) 2005:\n" -" Parts were written/modified by:\n" -" Andreas Krennmair \n" -" Nico Golde \n" -" Rocco Rutte \n" -"\n" -"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -"fixes, and suggestions." -msgstr "" +#: lib-ui/menu.c:287 +msgid "Invalid index number." +msgstr "El número d'índex no és vàlid." -#: main.c:115 -msgid "" -"\n" -" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -" (at your option) any later version.\n" -msgstr "" +#: lib-ui/curs_main.c:699 +msgid "Invalid message number." +msgstr "El número de missatge no és vàlid." -#: main.c:122 -msgid "" -" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -" GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "" +#: pattern.c:340 +#, c-format +msgid "Invalid month: %s" +msgstr "El mes no és vàlid: %s" -#: main.c:128 -msgid "" -" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -" along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -"1301, USA.\n" -msgstr "" +#: pattern.c:483 +#, c-format +msgid "Invalid relative date: %s" +msgstr "La data relativa no és vàlida: %s" -#: main.c:145 -msgid "" -"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -"[...]\n" -" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -"[...]\n" -" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t" -msgstr "" +#: crypt.cpkg:3690 +msgid "Invoking PGP..." +msgstr "S'està invocant PGP..." -#: main.c:150 +#: crypt.cpkg:3693 #, fuzzy -msgid "" -" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -T\n" -" muttng [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " -"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" muttng [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" muttng -v[v]\n" -"\n" -"options:\n" -" -A \texpand the given alias\n" -" -a \tattach a file to the message\n" -" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" -" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address" -msgstr "" -"Forma d'ús: mutt [-nRyzZ] [-e ORDRE] [-F FITXER] [-m TIPUS] [-f FITXER]\n" -" mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -Q VAR [-Q VAR] [...]\n" -" mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -A ÀLIES [-A ÀLIES] [...]\n" -" mutt [-nx] [-e ORDRE] [-a FITXER] [-F FITXER] [-H FITXER]\n" -" [-i FITXER] [-s ASSUMPTE] [-b ADREÇA] [-c ADREÇA] " -"ADREÇA...\n" -" mutt [-n] [-e ORDRE] [-F FITXER] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"Opcions:\n" -" -A ÀLIES Expandeix l'ÀLIES indicat.\n" -" -a FITXER Adjunta un FITXER al missatge.\n" -" -b ADREÇA Indica una ADREÇA per la còpia cega (BCC).\n" -" -c ADREÇA Indica una ADREÇA per la còpia (CC).\n" -" -e ORDRE Indica una ORDRE a executar abans de la " -"inicialització.\n" -" -f FITXER Indica quina bústia llegir.\n" -" -F FITXER Indica un FITXER «muttrc» alternatiu.\n" -" -H FITXER Indica un FITXER esborrany d'on llegir la capçalera i " -"el\n" -" cos.\n" -" -i FITXER Indica un FITXER que Mutt inclourà en el cos.\n" -" -m TIPUS Indica un TIPUS de bústia per defecte.\n" -" -n Fa que Mutt no llija el fitxer «Muttrc» del sistema.\n" -" -p Recupera un missatge posposat.\n" -" -Q VARIABLE Consulta el valor d'una VARIABLE de configuració.\n" -" -R Obri la bústia en mode de només lectura.\n" -" -s ASSUMPTE Indica l'ASSUMPTE (entre cometes si porta espais).\n" -" -v Mostra la versió i les definicions de compiŀlació.\n" -" -x Simula el mode d'enviament de «mailx».\n" -" -y Selecciona una bústia de la vostra llista " -"«mailboxes».\n" -" -z Ix immediatament si no hi ha missatges en la bústia.\n" -" -Z Obri la primera bústia amb missatges nous, i ix\n" -" immediatament si no n'hi ha cap.\n" -" -h Mostra aquest missatge d'ajuda." +msgid "Invoking S/MIME..." +msgstr "S'està invocant PGP..." -#: main.c:162 -msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttngdebug0" -msgstr "" +# ivb (2001/12/08) +# ivb ABREUJAT! +# ivb S'està invocant l'ordre de visualització automàtica: %s +#: handler.c:995 +#, c-format +msgid "Invoking autoview command: %s" +msgstr "Ordre de visualització automàtica: %s" -#: main.c:164 -msgid "" -" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -" -f \tspecify which mailbox to read\n" -" -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" -" -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" -" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" -" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -" -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body" +#: crypt.cpkg:2766 +#, c-format +msgid "Issued By .: " msgstr "" -#: main.c:172 -msgid "" -" -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" -" -m \tspecify a default mailbox type\n" -" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" -" -p\t\trecall a postponed message\n" -" -Q \tquery a configuration variable\n" -" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)" -msgstr "" +#: lib-ui/curs_main.c:663 +msgid "Jump to message: " +msgstr "Salta al missatge: " -#: main.c:180 -msgid "" -" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" -" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" -" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -" -h\t\tthis help message" -msgstr "" +#: lib-ui/menu.c:280 +msgid "Jump to: " +msgstr "Salta a: " -#: main.c:259 -#, fuzzy -msgid "Compile Options:" -msgstr "" -"\n" -"Opcions de compiŀlació:" +#: lib-ui/menu.c:799 +msgid "Jumping is not implemented for dialogs." +msgstr "No es pot saltar en un diàleg." -#: main.c:486 -msgid "Built-In Defaults:" -msgstr "" +#: crypt.cpkg:2918 +#, c-format +msgid "Key ID: 0x%s" +msgstr "ID de la clau: 0x%s" -#: main.c:514 -msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n" +#: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835 +#, c-format +msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "" -#: main.c:533 -msgid "Error initializing terminal." -msgstr "Error en inicialitzar el terminal." - -# ivb (2001/11/27) -# ivb Es refereix al directori «Maildir» -> masculí. -#: main.c:826 +#: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837 #, c-format -msgid "%s does not exist. Create it?" -msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?" +msgid "Key Usage .: " +msgstr "" -#: main.c:830 +#: keymap.c:592 keymap.c:600 +msgid "Key is not bound." +msgstr "La tecla no està vinculada." + +#: keymap.c:605 #, c-format -msgid "Can't create %s: %s." -msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s." +msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." +msgstr "La tecla no està vinculada. Premeu «%s» per obtenir ajuda." -#: main.c:870 -msgid "No recipients specified.\n" -msgstr "No s'ha indicat cap destinatari.\n" +#: lib-ui/curs_main.c:768 +msgid "Limit to messages matching: " +msgstr "Limita als missatges que concorden amb: " -#: main.c:946 +# ivb (2001/12/08) +# ivb Nooop! Només mostra el límit actual. +#: lib-ui/curs_main.c:739 #, c-format -msgid "%s: unable to attach file.\n" -msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer.\n" +msgid "Limit: %s" +msgstr "Límit: %s" -#: main.c:963 -msgid "No mailbox with new mail." -msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." +#: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329 +#, c-format +msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." +msgstr "S'estan cercant les claus que concorden amb «%s»..." -#: main.c:982 -msgid "No incoming mailboxes defined." -msgstr "No s'ha definit cap bústia d'entrada." +#: lib-sys/mutt_socket.c:337 +#, c-format +msgid "Looking up %s..." +msgstr "S'està cercant «%s»..." -#: main.c:1017 -msgid "Mailbox is empty." -msgstr "La bústia és buida." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749 +#, fuzzy, c-format +msgid "MD5 Fingerprint: %s" +msgstr "Empremta digital: %s" -#: mbox.c:136 mbox.c:285 -#, c-format -msgid "Reading %s... %d (%d%%)" -msgstr "S'està llegint «%s»... %d (%d%%)" +#: attach.c:395 +msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." +msgstr "No s'ha definit el tipus MIME. No es pot veure el fitxer adjunt." -#: mbox.c:157 mbox.c:211 -msgid "Mailbox is corrupt!" -msgstr "La bústia és corrupta!" +#: keymap.c:402 +msgid "Macro loop detected." +msgstr "S'ha detectat un bucle entre macros." -#: mbox.c:578 mbox.c:815 -msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" -msgstr "Error fatal! No s'ha pogut reobrir la bústia!" +#: send.c:1362 send.c:1444 +msgid "Mail not sent." +msgstr "No s'ha enviat el missatge." -# ivb (2001/11/27) -# ivb Cal mantenir el missatge curt. -# ivb ABREUJAT! -#: mbox.c:629 -msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "" -"sync: La bústia és modificada però els missatges no! (informeu de l'error)" +#: send.c:1625 +msgid "Mail sent." +msgstr "S'ha enviat el missatge." -#: mbox.c:666 -#, c-format -msgid "Writing messages... %d (%d%%)" -msgstr "S'estan escrivint els missatges... %d (%d%%)" +#: lib-mx/mx.c:912 +msgid "Mailbox checkpointed." +msgstr "S'ha establert un punt de control en la bústia." -#: mbox.c:769 -msgid "Committing changes..." -msgstr "S'estan realitzant els canvis..." +#: imap/command.c:235 +msgid "Mailbox closed" +msgstr "S'ha tancat la bústia." -# ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# ivb L'escriptura ha fallat! S'ha desat la bústia parcial en «%s». -#: mbox.c:800 -#, c-format -msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" -msgstr "L'escriptura fallà! Es desa la bústia parcial en «%s»." +#: imap/browse.c:261 +msgid "Mailbox created." +msgstr "S'ha creat la bústia." -#: mbox.c:858 -msgid "Could not reopen mailbox!" -msgstr "No s'ha pogut reobrir la bústia!" +#: browser.c:812 +msgid "Mailbox deleted." +msgstr "S'ha esborrat la bústia." -#: mbox.c:913 -msgid "Reopening mailbox..." -msgstr "S'està reobrint la bústia..." +#: main.c:511 +msgid "Mailbox is empty." +msgstr "La bústia és buida." -#: mbox.c:1127 -msgid "Can't write message" -msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge." +# ivb (2001/12/08) +# ivb Pot precedir alguna de les anteriors. Mantenir breu. +#: lib-mx/mx.c:858 +#, c-format +msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" +msgstr "Bústia en estat de només lectura. %s" -#: menu.c:417 -msgid "Jump to: " -msgstr "Salta a: " +#: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867 +msgid "Mailbox is read-only." +msgstr "La bústia és de només lectura." -#: menu.c:424 -msgid "Invalid index number." -msgstr "El número d'índex no és vàlid." +#: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868 +msgid "Mailbox is unchanged." +msgstr "No s'ha modificat la bústia." -#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565 -#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990 -msgid "No entries." -msgstr "No hi ha cap entrada." +#: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294 +msgid "Mailbox must have a name." +msgstr "La bústia ha de tenir un nom." -#: menu.c:446 -msgid "You cannot scroll down farther." -msgstr "No podeu baixar més." +#: browser.c:819 +msgid "Mailbox not deleted." +msgstr "No s'ha esborrat la bústia." -#: menu.c:463 -msgid "You cannot scroll up farther." -msgstr "No podeu pujar més." +#: imap/browse.c:306 +#, fuzzy +msgid "Mailbox renamed." +msgstr "S'ha creat la bústia." -#: menu.c:500 -msgid "You are on the first page." -msgstr "Vos trobeu en la primera pàgina." +#: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340 +msgid "Mailbox was corrupted!" +msgstr "La bústia ha estat corrompuda!" -#: menu.c:501 -msgid "You are on the last page." -msgstr "Vos trobeu en l'última pàgina." +#: lib-ui/curs_main.c:440 +msgid "Mailbox was externally modified." +msgstr "S'ha modificat la bústia des de fora." -#: menu.c:618 -msgid "You are on the last entry." -msgstr "Vos trobeu en l'última entrada." +#: lib-ui/curs_main.c:430 +msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." +msgstr "" +"S'ha modificat la bústia des de fora. Els senyaladors poden ser incorrectes." -#: menu.c:628 -msgid "You are on the first entry." -msgstr "Vos trobeu en la primera entrada." +# ivb (2001/12/07) +# ivb Es refereix a les definides en «mailboxes». +#: browser.c:454 +#, c-format +msgid "Mailboxes [%d]" +msgstr "Bústies d'entrada [%d]" -#: menu.c:686 pattern.c:1314 -msgid "Search for: " -msgstr "Cerca: " +#: attach.c:218 +#, c-format +msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" +msgstr "Cal que l'entrada «edit» de «mailcap» continga «%%s»." -#: menu.c:687 pattern.c:1315 -msgid "Reverse search for: " -msgstr "Cerca cap enrere: " +#: attach.c:100 +#, c-format +msgid "Mailcap compose entry requires %%s" +msgstr "Cal que l'entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»." -#: menu.c:695 pattern.c:1346 -msgid "No search pattern." -msgstr "No s'ha indicat cap patró de recerca." +#: imap/imap.c:890 pop.c:1154 +#, c-format +msgid "Marking %d messages deleted..." +msgstr "S'estan marcant %d missatges com a esborrats..." -#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414 -msgid "Not found." -msgstr "No s'ha trobat." +#: lib-ui/curs_main.c:1806 +msgid "Marking as read" +msgstr "" -#: menu.c:845 -msgid "No tagged entries." -msgstr "No hi ha cap entrada marcada." +#: commands.c:234 recvcmd.c:182 +msgid "Message bounced." +msgstr "S'ha redirigit el missatge." -#: menu.c:950 -msgid "Search is not implemented for this menu." -msgstr "No es pot cercar en aquest menú." +#: send.c:456 +msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?" +msgstr "" -#: menu.c:955 -msgid "Jumping is not implemented for dialogs." -msgstr "No es pot saltar en un diàleg." +#: commands.c:382 +msgid "Message could not be printed" +msgstr "No s'ha pogut imprimir el missatge." -#: menu.c:993 -msgid "Tagging is not supported." -msgstr "No es pot marcar." +#: editmsg.c:102 +msgid "Message file is empty!" +msgstr "El fitxer missatge és buit!" -#: mh.c:638 mh.c:880 -#, c-format -msgid "Reading %s... %d" -msgstr "S'està llegint «%s»... %d" +#: commands.c:224 recvcmd.c:165 +msgid "Message not bounced." +msgstr "No s'ha redirigit el missatge." -#: mh.c:1152 -msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" -msgstr "maildir_commit_message(): No s'ha pogut canviar la data del fitxer." +#: editmsg.c:108 +msgid "Message not modified!" +msgstr "El missatge no ha estat modificat!" -#: muttlib.c:828 -msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" -msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar-hi a sota? [(s)í, (n)o, (t)ots]" +#: send.c:1392 +msgid "Message postponed." +msgstr "S'ha posposat el missatge." -# (s)í, (n)o, (t)ots ivb -#: muttlib.c:829 -msgid "yna" -msgstr "snt" +#: commands.c:380 +msgid "Message printed" +msgstr "S'ha imprés el missatge." -#: muttlib.c:846 -msgid "File is a directory, save under it?" -msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar-hi a sota?" +#: compose.c:1013 +msgid "Message written." +msgstr "S'ha escrit el missatge." -#: muttlib.c:852 -msgid "File under directory: " -msgstr "Fitxer a sota del directori: " +#: commands.c:234 recvcmd.c:182 +msgid "Messages bounced." +msgstr "S'han redirigit els missatges." -#: muttlib.c:863 -msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" -msgstr "El fitxer ja existeix; (s)obreescriu, (a)fig o (c)anceŀla?" +#: commands.c:383 +msgid "Messages could not be printed" +msgstr "No s'han pogut imprimir els missatges." -# ivb (2001/11/27) -# ivb (s)obreescriu, (a)fig, (c)anceŀla -#: muttlib.c:863 -msgid "oac" -msgstr "sac" +#: commands.c:224 recvcmd.c:165 +msgid "Messages not bounced." +msgstr "No s'han redirigit els missatges." -#: muttlib.c:1182 -msgid "Can't save message to POP mailbox." -msgstr "No es poden desar missatges en bústies POP." +#: commands.c:380 +msgid "Messages printed" +msgstr "S'han imprés els missatges." -#: muttlib.c:1190 -#, fuzzy -msgid "Can't save message to newsserver." -msgstr "No es pot editar un missatge en un servidor POP." +#: lib-ui/color.c:422 +msgid "Missing arguments." +msgstr "Manquen arguments." -#: muttlib.c:1200 +#: lib-mx/mx.c:614 #, c-format -msgid "Append messages to %s?" -msgstr "Voleu afegir els missatges a «%s»?" +msgid "Move read messages to %s?" +msgstr "Voleu moure els missatges a «%s»?" -#: muttlib.c:1210 +#: lib-mx/mx.c:646 #, c-format -msgid "%s is not a mailbox!" -msgstr "«%s» no és una bústia!" +msgid "Moving read messages to %s..." +msgstr "S'estan movent els missatges llegits a «%s»..." -#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135 -#, c-format -msgid "Connection to %s closed" -msgstr "S'ha tancat la connexió amb «%s»." +#: crypt.cpkg:2665 +msgid "Name ......: " +msgstr "" -#: mutt_socket.c:247 -msgid "SSL is unavailable." -msgstr "SSL no es troba disponible." +#: browser.c:1014 +msgid "New file name: " +msgstr "Nom del nou fitxer: " -#: mutt_socket.c:276 -msgid "Preconnect command failed." -msgstr "L'ordre de preconnexió (preconnect) ha fallat." +#: compose.c:851 +msgid "New file: " +msgstr "Nou fitxer: " -#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357 -#, c-format -msgid "Error talking to %s (%s)" -msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)." +# Vaja, no hi ha com posar-li cometes... ivb +#: buffy.cpkg:328 +msgid "New mail in " +msgstr "Hi ha correu nou en " -#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448 -#, c-format -msgid "Bad IDN \"%s\"." -msgstr "L'IDN no és vàlid: «%s»" +#: lib-ui/curs_main.c:434 +msgid "New mail in this mailbox." +msgstr "Hi ha correu nou en aquesta bústia." -#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455 -#, c-format -msgid "Looking up %s..." -msgstr "S'està cercant «%s»..." +#: lib-ui/curs_main.c:1141 +msgid "No Message-ID: header available to link thread" +msgstr "" -#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461 -#, c-format -msgid "Could not find the host \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut trobar l'estació «%s»." +#: send.c:1440 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." +msgstr "" -#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470 -#, c-format -msgid "Connecting to %s..." -msgstr "S'està connectant amb «%s»..." +#: send.c:1437 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" +msgstr "" -#: mutt_socket.c:490 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s (%s)." -msgstr "No s'ha pogut connectar amb «%s» (%s)." +#: imap/auth.c:192 pop.c:440 +msgid "No authenticators available" +msgstr "No hi ha cap autenticador disponible." -#: mutt_ssl.c:166 -msgid "Failed to find enough entropy on your system" -msgstr "No s'ha pogut extraure l'entropia suficient del vostre sistema." +#: sendlib.c:343 +msgid "No boundary parameter found! [report this error]" +msgstr "No s'ha trobat el paràmetre «boundary»! (informeu d'aquest error)" -#: mutt_ssl.c:191 -#, c-format -msgid "Filling entropy pool: %s...\n" -msgstr "S'està plenant la piscina d'entropia «%s»...\n" +#: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402 +#: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444 +#: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834 +msgid "No entries." +msgstr "No hi ha cap entrada." -#: mutt_ssl.c:197 -#, c-format -msgid "%s has insecure permissions!" -msgstr "«%s» no té uns permissos segurs!" +#: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026 +msgid "No files match the file mask" +msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers." -#: mutt_ssl.c:217 -msgid "SSL disabled due the lack of entropy" -msgstr "S'ha inhabilitat l'SSL per manca d'entropia." +#: main.c:484 +msgid "No incoming mailboxes defined." +msgstr "No s'ha definit cap bústia d'entrada." -#: mutt_ssl.c:308 -msgid "I/O error" -msgstr "Error d'E/S" +#: lib-ui/curs_main.c:733 +msgid "No limit pattern is in effect." +msgstr "No hi ha cap patró limitant en efecte." -#: mutt_ssl.c:317 -#, c-format -msgid "SSL failed: %s" -msgstr "La negociació d'SSL ha fallat: %s." +#: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539 +#: lib-ui/curs_main.c:567 +msgid "No mailbox is open." +msgstr "No hi ha cap bústia oberta." -#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:470 mutt_ssl_gnutls.c:478 -#: mutt_ssl_gnutls.c:504 -msgid "Unable to get certificate from peer" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat del servidor." +#: main.c:475 +msgid "No mailbox with new mail." +msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." -#: mutt_ssl.c:333 +# ivb (2001/12/08) +# ivb ABREUJAT! +# ivb No hi ha cap entrada «compose» de «%s» en «mailcap»: es crea un fitxer buit. +#: attach.c:163 #, c-format -msgid "SSL connection using %s (%s)" -msgstr "La connexió SSL usa «%s» (%s)." - -# ivb (2001/12/02) -# ivb Es pot referir a nom, correu, organització, unitat organitzativa, -# ivb localitat, estat, país -> ni masculí ni femení, sinò tot el contrari. -#: mutt_ssl.c:415 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut/da" +msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." +msgstr "«%s» no té entrada «compose» en «mailcap»: cree fitxer buit." -#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:362 +#: attach.c:234 #, c-format -msgid "[unable to calculate]" -msgstr "[no s'ha pogut calcular]" +msgid "No mailcap edit entry for %s" +msgstr "No hi ha cap entrada «edit» de «%s» en «mailcap»." -#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:384 -msgid "[invalid date]" -msgstr "[la data no és vàlida]" +#: recvcmd.c:725 send.c:716 +msgid "No mailing lists found!" +msgstr "No s'ha trobat cap llista de correu!" -#: mutt_ssl.c:526 -msgid "Server certificate is not yet valid" -msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid." +#: attach.c:383 +msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." +msgstr "No hi ha cap entrada adequada en «mailcap». Es visualitza com a text." -#: mutt_ssl.c:532 -msgid "Server certificate has expired" -msgstr "El certificat del servidor ha expirat." +#: compose.c:591 +msgid "No messages in that folder." +msgstr "La carpeta no conté missatges." -#: mutt_ssl.c:591 mutt_ssl_gnutls.c:594 -msgid "This certificate belongs to:" -msgstr "Aquest certificat pertany a:" +#: pattern.c:1195 +msgid "No messages matched criteria." +msgstr "No hi ha cap missatge que concorde amb el criteri." -#: mutt_ssl.c:602 mutt_ssl_gnutls.c:639 -msgid "This certificate was issued by:" -msgstr "Aquest certificat ha estat lliurat per:" +#: pager.c:1781 +msgid "No more quoted text." +msgstr "No hi ha més text citat." -# ivb (2001/12/08) -# ivb A continuació ve el rang de validesa. -#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:685 -#, c-format -msgid "This certificate is valid" -msgstr "Aquest certificat té validesa" +#: lib-ui/curs_main.c:1475 +msgid "No more threads." +msgstr "No hi ha més fils." + +#: pager.c:1798 +msgid "No more unquoted text after quoted text." +msgstr "No hi ha més text sense citar després del text citat." + +#: pop.c:1273 +msgid "No new mail in POP mailbox." +msgstr "No hi ha correu nou en la bústia POP." -#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:688 -#, c-format -msgid " from %s" -msgstr " des de %s" +# ivb (2001/12/08) +# ivb Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :( +#: lib-ui/curs_main.c:1357 +msgid "No new messages" +msgstr "No hi ha cap missatge nou" -#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:692 -#, c-format -msgid " to %s" -msgstr " fins a %s" +#: postpone.c:204 postpone.c:213 +msgid "No postponed messages." +msgstr "No hi ha cap missatge posposat." -#: mutt_ssl.c:623 -#, c-format -msgid "Fingerprint: %s" -msgstr "Empremta digital: %s" +#: commands.c:368 +msgid "No printing command has been defined." +msgstr "No s'ha definit cap ordre d'impressió." -#: mutt_ssl.c:625 -msgid "SSL Certificate check" -msgstr "Comprovació del certificat SSL" +#: send.c:1400 +msgid "No recipients are specified!" +msgstr "No s'ha indicat cap destinatari." -#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:737 -msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" -msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre" +#: main.c:384 +msgid "No recipients specified.\n" +msgstr "No s'ha indicat cap destinatari.\n" -# ivb (2001/11/27) -# ivb (r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre -#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:738 -msgid "roa" -msgstr "rus" +#: send.c:1405 +msgid "No recipients were specified." +msgstr "No s'ha indicat cap destinatari." -#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:741 -msgid "(r)eject, accept (o)nce" -msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta" +#: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254 +msgid "No search pattern." +msgstr "No s'ha indicat cap patró de recerca." -# ivb (2001/11/27) -# ivb (r)ebutja, accepta (u)na sola volta -#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:742 -msgid "ro" -msgstr "ru" +#: send.c:1426 +msgid "No subject specified." +msgstr "No s'ha indicat l'assumpte." -#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:783 -msgid "Warning: Couldn't save certificate" -msgstr "Avís: No s'ha pogut desar el certificat." +#: send.c:1423 +msgid "No subject, abort sending?" +msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar l'enviament?" -#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:787 -msgid "Certificate saved" -msgstr "S'ha desat el certificat." +#: send.c:286 +msgid "No subject, abort?" +msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar el missatge?" -#: mutt_ssl_gnutls.c:62 -#, c-format -msgid "gnutls_global_init: %s" -msgstr "" +#: send.c:288 +msgid "No subject, aborting." +msgstr "S'avorta el missatge sense assumpte." -#: mutt_ssl_gnutls.c:90 mutt_ssl_gnutls.c:110 -msgid "Error: no TLS socket open" -msgstr "" +#: imap/browse.c:193 +msgid "No such folder" +msgstr "La carpeta no existeix." -#: mutt_ssl_gnutls.c:97 -#, c-format -msgid "tls_socket_read (%s)" -msgstr "" +#: lib-ui/menu.c:693 +msgid "No tagged entries." +msgstr "No hi ha cap entrada marcada." -#: mutt_ssl_gnutls.c:117 -#, c-format -msgid "tls_socket_write (%s)" -msgstr "" +#: send.c:694 +msgid "No tagged messages are visible!" +msgstr "Cap dels missatges marcats és visible!" -#: mutt_ssl_gnutls.c:166 -#, c-format -msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" -msgstr "" +#: lib-ui/curs_main.c:545 +msgid "No tagged messages." +msgstr "No hi ha cap missatge marcat." -#: mutt_ssl_gnutls.c:193 -msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" +#: lib-ui/curs_main.c:1158 +msgid "No thread linked" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:231 -#, c-format -msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" -msgstr "" +#: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220 +msgid "No undeleted messages." +msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat." -#: mutt_ssl_gnutls.c:235 -#, c-format -msgid "gnutls_handshake: %s" -msgstr "" +# ivb (2001/12/08) +# ivb Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :( +#: lib-ui/curs_main.c:1358 +msgid "No unread messages" +msgstr "No hi ha cap missatge no llegit" -#: mutt_ssl_gnutls.c:249 -#, fuzzy, c-format -msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" -msgstr "La connexió SSL usa «%s» (%s)." +#: lib-ui/curs_main.c:38 +msgid "No visible messages." +msgstr "No hi ha cap missatge visible." -#: mutt_ssl_gnutls.c:483 +#: init.c:1058 pager.c:50 #, c-format -msgid "Certificate verification error (%s)" -msgstr "" +msgid "Not available in this menu." +msgstr "No es troba disponible en aquest menú." -#: mutt_ssl_gnutls.c:491 -#, fuzzy -msgid "Certificate is not X.509" -msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid." +#: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320 +msgid "Not found." +msgstr "No s'ha trobat." -#: mutt_ssl_gnutls.c:497 -#, fuzzy -msgid "Error initialising gnutls certificate data" -msgstr "Error en inicialitzar el terminal." +#: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706 +msgid "Nothing to do." +msgstr "No hi ha res a fer." -#: mutt_ssl_gnutls.c:511 -msgid "Error processing certificate data" +#: recvattach.c:985 recvattach.c:998 +msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "" +"Només es poden esborrar els fitxers adjunts dels missatges «multipart»." -#: mutt_ssl_gnutls.c:697 -#, fuzzy, c-format -msgid "SHA1 Fingerprint: %s" -msgstr "Empremta digital: %s" +#: lib-ui/curs_main.c:963 +msgid "Open mailbox" +msgstr "Obri la bústia" -#: mutt_ssl_gnutls.c:701 -#, fuzzy, c-format -msgid "MD5 Fingerprint: %s" -msgstr "Empremta digital: %s" +#: lib-ui/curs_main.c:961 +msgid "Open mailbox in read-only mode" +msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia" -#: mutt_ssl_gnutls.c:707 -#, fuzzy -msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" -msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid." +#: compose.c:558 +msgid "Open mailbox to attach message from" +msgstr "Bústia a obrir per adjuntar-ne missatges" -#: mutt_ssl_gnutls.c:711 +#: main.c:75 #, fuzzy -msgid "WARNING: Server certificate has expired" -msgstr "El certificat del servidor ha expirat." +msgid "Options:" +msgstr "" +"\n" +"Opcions de compiŀlació:" -#: mutt_ssl_gnutls.c:717 +#: sendlib.c:1837 +msgid "Output of the delivery process" +msgstr "Eixida del procés de repartiment" + +#: crypt.cpkg:3529 #, fuzzy -msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" -msgstr "El certificat del servidor ha expirat." +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" +msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? " -#: mutt_ssl_gnutls.c:722 -msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" -msgstr "" +#: compose.c:1033 +msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " +msgstr "El missatge ja usa PGP. Voleu posar-lo en clar i continuar? " -#: mutt_ssl_gnutls.c:728 +#: crypt.cpkg:3102 #, fuzzy -msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" -msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid." +msgid "PGP and S/MIME keys matching" +msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>." -#: mutt_ssl_gnutls.c:732 +#: crypt.cpkg:3104 #, fuzzy -msgid "TLS/SSL Certificate check" -msgstr "Comprovació del certificat SSL" +msgid "PGP keys matching" +msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>." -#: mutt_tunnel.c:66 -#, fuzzy, c-format -msgid "Connecting with \"%s\"..." -msgstr "S'està connectant amb «%s»..." +#: commands.c:152 +msgid "PGP signature could NOT be verified." +msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura PGP." -#: mutt_tunnel.c:128 -#, c-format -msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" -msgstr "" +#: commands.c:147 +msgid "PGP signature successfully verified." +msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP." -#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160 -#, fuzzy, c-format -msgid "Tunnel error talking to %s: %s" -msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)." +#: pop.c:1216 +msgid "POP host is not defined." +msgstr "No s'ha definit el servidor POP (pop_host)." -# ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# ivb Hi ha massa forrellats; voleu eliminar-ne un de «%s»? -#: mx.c:130 -#, c-format -msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -msgstr "Voleu eliminar un forrellat sobrant de «%s»?" +#: thread.c:983 +msgid "Parent message is not available." +msgstr "El missatge pare no es troba disponible." -# ivb (2001/11/27) -# ivb «dotlock» és el programa usat per blocar. -#: mx.c:139 +#: thread.c:976 +msgid "Parent message is not visible in this limited view." +msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada." + +#: account.c:156 #, c-format -msgid "Can't dotlock %s.\n" -msgstr "No s'ha pogut blocar «%s» amb «dotlock».\n" +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Contrasenya per %s@%s: " -#: mx.c:222 -msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" -msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb fcntl()!" +#: alias.cpkg:360 +msgid "Personal name: " +msgstr "Nom personal: " -#: mx.c:229 -#, c-format -msgid "Waiting for fcntl lock... %d" -msgstr "S'està esperant el blocatge amb fcntl()... %d" +#: commands.c:354 +msgid "Pipe to command: " +msgstr "Redirigeix a l'ordre: " -#: mx.c:256 -msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" -msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb flock()!" +#: recvattach.c:557 +msgid "Pipe to: " +msgstr "Redirigeix a: " -#: mx.c:264 -#, c-format -msgid "Waiting for flock attempt... %d" -msgstr "S'està esperant el blocatge amb flock()... %d" +#: compose.c:959 +msgid "Postpone this message?" +msgstr "Voleu posposar aquest missatge?" -#: mx.c:486 -#, c-format -msgid "Couldn't lock %s\n" -msgstr "No s'ha pogut blocar «%s».\n" +#: postpone.c:128 +msgid "Postponed Messages" +msgstr "Missatges posposats" -#: mx.c:575 -#, c-format -msgid "Reading %s..." -msgstr "S'està llegint «%s»..." +#: lib-sys/mutt_socket.c:44 +msgid "Preconnect command failed." +msgstr "L'ordre de preconnexió (preconnect) ha fallat." -#: mx.c:637 -#, c-format -msgid "Writing %s..." -msgstr "S'està escrivint «%s»..." +#: send.c:773 +msgid "Preparing forwarded message..." +msgstr "S'està preparant el missatge a reenviar..." -#: mx.c:668 -#, fuzzy -msgid "message(s) not deleted" -msgstr "No s'han redirigit els missatges." +#: lib-ui/curs_lib.c:361 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar..." -#: mx.c:689 -#, fuzzy -msgid "Can't open trash folder" -msgstr "No s'ha pogut afegir a la carpeta: %s." +#: recvattach.c:653 +msgid "Print attachment?" +msgstr "Voleu imprimir el fitxer adjunt?" -#: mx.c:756 -#, c-format -msgid "Move read messages to %s?" -msgstr "Voleu moure els missatges a «%s»?" +#: commands.c:373 +msgid "Print message?" +msgstr "Voleu imprimir el missatge?" + +#: recvattach.c:653 +msgid "Print tagged attachment(s)?" +msgstr "Voleu imprimir els fitxers adjunts seleccionats?" + +#: commands.c:373 +msgid "Print tagged messages?" +msgstr "Voleu imprimir els misatges marcats?" # ivb (2001/12/08) # ivb Ací «%d» sempre és 1. -#: mx.c:770 mx.c:1033 +#: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Voleu eliminar %d missatge esborrat?" -#: mx.c:771 mx.c:1034 +#: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Voleu eliminar %d missatges esborrats?" -#: mx.c:790 -#, c-format -msgid "Moving read messages to %s..." -msgstr "S'estan movent els missatges llegits a «%s»..." - -#: mx.c:843 mx.c:1024 -msgid "Mailbox is unchanged." -msgstr "No s'ha modificat la bústia." - -#: mx.c:882 -#, c-format -msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." -msgstr "%d mantinguts, %d moguts, %d esborrats." - -#: mx.c:885 mx.c:1077 -#, c-format -msgid "%d kept, %d deleted." -msgstr "%d mantinguts, %d esborrats." - -# ivb (2001/12/08) -# ivb Pot anar darrere de la següent de la següent. -#: mx.c:1009 -#, c-format -msgid " Press '%s' to toggle write" -msgstr "Premeu «%s» per habilitar l'escriptura." - -# ivb (2001/12/08) -# ivb Pot anar darrere de la següent. -#: mx.c:1011 -msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" -msgstr "Habiliteu l'escriptura amb «toggle-write»!" - -# ivb (2001/12/08) -# ivb Pot precedir alguna de les anteriors. Mantenir breu. -#: mx.c:1014 +#: lib-ui/query.c:244 #, c-format -msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" -msgstr "Bústia en estat de només lectura. %s" +msgid "Query" +msgstr "Consulta" -#: mx.c:1073 -msgid "Mailbox checkpointed." -msgstr "S'ha establert un punt de control en la bústia." +#: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283 +#, c-format +msgid "Query '%s'" +msgstr "Consulta de «%s»" -#: mx.c:1305 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." -msgstr "Desbordament enter -- no s'ha pogut reservar memòria." +#: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219 +msgid "Query command not defined." +msgstr "No s'ha definit cap ordre de consulta." -#: mx.c:1451 -msgid "Support for header caching was not build in." -msgstr "" +#: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276 +msgid "Query: " +msgstr "Consulta: " -#: mx.c:1459 +#: lib-ui/curs_main.c:799 #, fuzzy -msgid "No mailboxes defined." -msgstr "No s'ha definit cap bústia d'entrada." - -# ivb (2001/11/27) -# ivb Es refereix al directori «Maildir» -> masculí. -#: nntp/newsrc.c:190 -#, fuzzy, c-format -msgid "Directory %s not exist. Create it?" -msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?" +msgid "Quit Madmutt?" +msgstr "Voleu abandonar Mutt?" -#: nntp/newsrc.c:194 -msgid "Cache directory not created!" -msgstr "" +#: lib-mx/mx.c:445 +#, c-format +msgid "Reading %s..." +msgstr "S'està llegint «%s»..." -#: nntp/newsrc.c:342 -msgid "No newsserver defined!" -msgstr "" +#: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746 +#, c-format +msgid "Reading %s... %d" +msgstr "S'està llegint «%s»... %d" -#: nntp/newsrc.c:356 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is an invalid newsserver specification!" -msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." +#: lib-mx/mbox.c:124 +#, c-format +msgid "Reading %s... %d (%d%%)" +msgstr "S'està llegint «%s»... %d (%d%%)" -#: nntp/newsrc.c:645 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to open %s for reading" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!" +#: pop.c:1284 +#, c-format +msgid "Reading new messages (%d bytes)..." +msgstr "S'estan llegint els missatges nous (%d octets)..." -#: nntp/newsrc.c:650 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to lock %s" -msgstr "No s'ha pogut adjuntar «%s»!" +#: browser.c:799 +#, c-format +msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" +msgstr "Voleu realment esborrar la bústia «%s»?" -#: nntp/newsrc.c:664 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to open %s for writing" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!" +#: send.c:1033 +msgid "Recall postponed message?" +msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?" -#: nntp/newsrc.c:729 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't write %s" -msgstr "No s'ha pogut crear «%s»." +#: compose.c:678 +msgid "Recoding only affects text attachments." +msgstr "La recodificació només afecta els fitxers adjunts de tipus text." -#: nntp/newsrc.c:738 +#: imap/browse.c:300 #, fuzzy, c-format -msgid "Can't rename %s to %s" -msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s." +msgid "Rename failed: %s" +msgstr "La negociació d'SSL ha fallat: %s." -#: nntp/nntp.c:136 pop/pop.c:657 pop/pop_lib.c:349 -msgid "Server closed connection!" -msgstr "El servidor ha tancat la connexió!" +#: browser.c:771 +#, fuzzy +msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "Només es poden crear bústies IMAP." -#: nntp/nntp.c:157 +#: imap/browse.c:288 #, fuzzy, c-format -msgid "Connected to %s. Posting ok." -msgstr "S'està connectant amb «%s»..." +msgid "Rename mailbox %s to: " +msgstr "Crea la bústia: " -#: nntp/nntp.c:159 -#, c-format -msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." -msgstr "" +#: compose.c:821 +msgid "Rename to: " +msgstr "Reanomena a: " -#: nntp/nntp.c:268 -#, fuzzy, c-format -msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" -msgstr "S'ha tancat la connexió amb «%s»." +#: lib-mx/mbox.c:675 +msgid "Reopening mailbox..." +msgstr "S'està reobrint la bústia..." -#: nntp/nntp.c:381 +# ivb (2001/12/07) +# ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...». +#: send.c:493 #, c-format -msgid "%s (tagged: %d) %d" +msgid "Reply to %s%s?" +msgstr "Voleu escriure una resposta a %s%s?" + +#: commands.c:393 +msgid "" +"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" +"(p)am?: " msgstr "" +"Dscnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)" +"m?: " -#: nntp/nntp.c:695 -#, fuzzy -msgid "Fetching message headers..." -msgstr "S'estan recollint les capçaleres dels missatges... [%d/%d]" +#: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223 +msgid "Reverse search for: " +msgstr "Cerca cap enrere: " -#: nntp/nntp.c:696 -#, fuzzy -msgid "Fetching headers from cache..." -msgstr "S'està recollint el missatge..." +#: pager.c:1640 +msgid "Reverse search: " +msgstr "Cerca cap enrere: " -#: nntp/nntp.c:710 +#: browser.c:947 +msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " +msgstr "Ordena inversament per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordenar? " + +#: crypt.cpkg:3527 #, fuzzy -msgid "Fetching list of articles..." -msgstr "S'està recollint la llista de missatges..." +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" +msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? " -#: nntp/nntp.c:721 -#, c-format -msgid "LISTGROUP command failed: %s" -msgstr "" +#: compose.c:1019 +msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " +msgstr "El missatge ja usa S/MIME. Voleu posar-lo en clar i continuar? " -#: nntp/nntp.c:792 -#, fuzzy, c-format -msgid "XOVER command failed: %s" -msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n" +#: commands.c:136 +msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." +msgstr "El propietari del certificat S/MIME no concorda amb el o la remitent." -#: nntp/nntp.c:854 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" -msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." +#: crypt.cpkg:3106 +#, fuzzy +msgid "S/MIME keys matching" +msgstr "Certificats S/MIME que concorden amb «%s»." -#: nntp/nntp.c:898 -#, c-format -msgid "Newsgroup %s not found on server %s" -msgstr "" +#: lib-mime/crypt.c:180 +msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." +msgstr "No es suporten els misatges S/MIME sense pistes sobre el contingut." -#: nntp/nntp.c:979 -#, c-format -msgid "Article %d not found on server" -msgstr "" +#: commands.c:142 +msgid "S/MIME signature could NOT be verified." +msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura S/MIME." -#: nntp/nntp.c:1030 -#, fuzzy -msgid "Can't post article. No connection to news server." -msgstr "S'està tancant la connexió amb el servidor POP..." +#: commands.c:134 +msgid "S/MIME signature successfully verified." +msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura S/MIME." -#: nntp/nntp.c:1037 -#, c-format -msgid "Can't post article. Unable to open %s" -msgstr "" +#: imap/auth.c:158 pop.c:287 +msgid "SASL authentication failed." +msgstr "L'autenticació SASL ha fallat." -#: nntp/nntp.c:1043 nntp/nntp.c:1073 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745 #, fuzzy, c-format -msgid "Can't post article. Connection to %s lost." -msgstr "S'ha tancat la connexió amb «%s»." +msgid "SHA1 Fingerprint: %s" +msgstr "Empremta digital: %s" -# ivb (2001/11/19) -# ivb Cuidadín: en «compose» la cadena és el nom de fitxer i en -# ivb «editmsg» i «sendlib» és la cadena d'error. -#: nntp/nntp.c:1048 nntp/nntp.c:1078 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304 #, fuzzy, c-format -msgid "Can't post article: %s" -msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s" - -#: nntp/nntp.c:1167 -#, fuzzy -msgid "Quitting newsgroup..." -msgstr "S'estan obtenint els espais de noms..." - -#: nntp/nntp.c:1174 -msgid "Mark all articles read?" -msgstr "" - -#: nntp/nntp.c:1328 pop/pop.c:494 pop/pop.c:557 -msgid "Checking for new messages..." -msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous..." +msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" +msgstr "La connexió SSL usa «%s» (%s)." -#: nntp/nntp.c:1340 -#, fuzzy -msgid "Checking for new newsgroups..." -msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous..." +#: compose.c:773 +msgid "Save a copy of this message?" +msgstr "Voleu guardar una còpia d'aquest missatge?" -#: nntp/nntp.c:1354 -msgid "Adding new newsgroups..." +#: recvattach.c:345 +msgid "Save to file ('#' for last used folder): " msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1362 nntp/nntp.c:1433 -#, fuzzy -msgid "Loading descriptions..." -msgstr "S'està entrant..." +#: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398 +#: recvattach.c:423 +msgid "Save to file: " +msgstr "Guarda en el fitxer: " -#: nntp/nntp.c:1393 +#: commands.c:590 #, c-format -msgid "Loading list from cache... %d" -msgstr "" +msgid "Save%s to mailbox" +msgstr "Desa%s en la bústia" -#: nntp/nntp.c:1419 +#: imap/imap.c:910 #, c-format -msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." -msgstr "" - -#: nntp/nntp.c:1468 -#, fuzzy, c-format -msgid "Fetching %s from server..." -msgstr "S'estan eliminant missatges del servidor..." +msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" +msgstr "S'estan guardant els senyaladors d'estat dels missatges... [%d/%d]" -#: nntp/nntp.c:1520 -#, c-format -msgid "Server %s does not support this operation!" -msgstr "" +#: recvattach.c:390 +msgid "Saving..." +msgstr "S'està desant..." -# ivb (2001/12/08) -# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! -#: pager.c:1374 -msgid "PrevPg" -msgstr "RePàg" +#: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222 +msgid "Search for: " +msgstr "Cerca: " -# ivb (2001/12/08) -# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! -#: pager.c:1375 -msgid "NextPg" -msgstr "AvPàg" +#: pattern.c:1278 +msgid "Search hit bottom without finding match" +msgstr "La recerca ha arribat al final sense trobar cap concordança." -# ivb (2001/12/08) -# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! -#: pager.c:1379 -msgid "View Attachm." -msgstr "VeuAdjnt" +#: pattern.c:1289 +msgid "Search hit top without finding match" +msgstr "La recerca ha arribat a l'inici sense trobar cap concordança." -# ivb (2001/12/08) -# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! -#: pager.c:1382 pager.c:1391 -msgid "Next" -msgstr "Segnt" +#: pattern.c:1311 +msgid "Search interrupted." +msgstr "S'ha interromput la recerca." -#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075 -msgid "Bottom of message is shown." -msgstr "El final del missatge ja és visible." +#: lib-ui/menu.c:794 +msgid "Search is not implemented for this menu." +msgstr "No es pot cercar en aquest menú." -#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832 -msgid "Top of message is shown." -msgstr "L'inici del missatge ja és visible." +#: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286 +msgid "Search wrapped to bottom." +msgstr "La recerca ha tornat al final." -#: pager.c:1893 -msgid "Reverse search: " -msgstr "Cerca cap enrere: " +#: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275 +msgid "Search wrapped to top." +msgstr "La recerca ha tornat al principi." -#: pager.c:1894 +#: pager.c:1641 msgid "Search: " msgstr "Cerca: " -#: pager.c:2006 -msgid "Help is currently being shown." -msgstr "Ja s'està mostrant l'ajuda." - -#: pager.c:2036 -msgid "No more quoted text." -msgstr "No hi ha més text citat." +#: imap/imap.c:520 +#, c-format +msgid "Selecting %s..." +msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..." -#: pager.c:2053 -msgid "No more unquoted text after quoted text." -msgstr "No hi ha més text sense citar després del text citat." +#: send.c:1625 +msgid "Sending in background." +msgstr "S'està enviant en segon pla." -#: parse.c:587 -msgid "multipart message has no boundary parameter!" -msgstr "El missatge «multipart» no té paràmetre «boundary»!" +#: send.c:1498 +msgid "Sending message..." +msgstr "S'està enviant el missatge..." -#: pattern.c:253 +#: crypt.cpkg:2760 #, c-format -msgid "Error in expression: %s" -msgstr "Error en l'expressió: %s" +msgid "Serial-No .: 0x%s\n" +msgstr "" -#: pattern.c:258 -#, fuzzy, c-format -msgid "Empty expression" -msgstr "Error en l'expressió." +#: pop.c:744 pop.c:1344 +msgid "Server closed connection!" +msgstr "El servidor ha tancat la connexió!" -#: pattern.c:374 -#, c-format -msgid "Invalid day of month: %s" -msgstr "El dia del mes no és vàlid: %s" +# ivb (2001/12/08) +# ivb Així queda més clar. El programa posa l'interrogant. +#: flags.c:335 +msgid "Set flag" +msgstr "Quin senyalador voleu activar" -#: pattern.c:386 -#, c-format -msgid "Invalid month: %s" -msgstr "El mes no és vàlid: %s" +#: commands.c:453 +msgid "Shell command: " +msgstr "Ordre per l'intèrpret: " -#: pattern.c:529 -#, c-format -msgid "Invalid relative date: %s" -msgstr "La data relativa no és vàlida: %s" +#: compose.c:90 +msgid "Sign" +msgstr "Signa" -#: pattern.c:542 -msgid "error in expression" -msgstr "Error en l'expressió." +#: crypt.cpkg:3544 +msgid "Sign as: " +msgstr "Signa com a: " -#: pattern.c:733 pattern.c:838 -#, c-format -msgid "error in pattern at: %s" -msgstr "Error en el patró en: %s" +#: compose.c:86 +msgid "Sign, Encrypt" +msgstr "Signa i xifra" -#: pattern.c:782 -#, c-format -msgid "%c: invalid command" -msgstr "%c: L'ordre no és vàlida." +#: commands.c:396 +msgid "" +"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" +"am?: " +msgstr "" +"Ascnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)" +"m?: " + +#: browser.c:950 +msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " +msgstr "Ordena per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordenar? " + +#: sort.c:259 +msgid "Sorting mailbox..." +msgstr "S'està ordenant la bústia." + +#: crypt.cpkg:2782 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subkey ....: 0x%s" +msgstr "ID de la clau: 0x%s" -#: pattern.c:787 +#: browser.c:459 #, c-format -msgid "%c: not supported in this mode" -msgstr "%c: No es suporta en aquest mode." +msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" +msgstr "Subscrites [%s], màscara de fitxers: %s" -#: pattern.c:799 +#: imap/imap.c:1358 #, c-format -msgid "missing parameter" -msgstr "Manca un paràmetre." +msgid "Subscribing to %s..." +msgstr "S'està subscrivint a «%s»..." -#: pattern.c:813 -#, c-format -msgid "mismatched parenthesis: %s" -msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778 +#, fuzzy +msgid "TLS/SSL Certificate check" +msgstr "Comprovació del certificat SSL" -#: pattern.c:844 -msgid "empty pattern" -msgstr "El patró és buit." +#: lib-ui/curs_main.c:870 +msgid "Tag messages matching: " +msgstr "Marca els missatges que concorden amb: " -#: pattern.c:1144 -#, c-format -msgid "error: unknown op %d (report this error)." -msgstr "error: L'operació %d és desconeguda. (informeu d'aquest error)" +#: compose.c:601 +msgid "Tag the messages you want to attach!" +msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar!" -#: pattern.c:1210 pattern.c:1332 -msgid "Compiling search pattern..." -msgstr "S'està compiŀlant el patró de recerca..." +#: lib-ui/menu.c:837 +msgid "Tagging is not supported." +msgstr "No es pot marcar." -#: pattern.c:1228 -msgid "Executing command on matching messages..." -msgstr "S'està executant l'ordre sobre els missatges concordants..." +#: lib-ui/curs_main.c:696 +msgid "That message is not visible." +msgstr "Aqueix missatge no és visible." -#: pattern.c:1287 -msgid "No messages matched criteria." -msgstr "No hi ha cap missatge que concorde amb el criteri." +#: crypt.cpkg:940 +#, fuzzy +msgid "The CRL is not available\n" +msgstr "SSL no es troba disponible." -#: pattern.c:1372 -msgid "Search hit bottom without finding match" -msgstr "La recerca ha arribat al final sense trobar cap concordança." +#: compose.c:685 +msgid "The current attachment will be converted." +msgstr "Es convertirà el fitxer adjunt actual." -#: pattern.c:1383 -msgid "Search hit top without finding match" -msgstr "La recerca ha arribat a l'inici sense trobar cap concordança." +#: compose.c:683 +msgid "The current attachment won't be converted." +msgstr "No es convertirà el fitxer adjunt actual." -#: pattern.c:1405 -msgid "Search interrupted." -msgstr "S'ha interromput la recerca." +#: imap/message.c:408 pop.c:1389 +msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." +msgstr "L'índex del missatge no és correcte. Proveu de reobrir la bústia." -#: pgp.c:90 -msgid "Enter PGP passphrase:" -msgstr "Entreu la frase clau de PGP:" +#: compose.c:36 +msgid "There are no attachments." +msgstr "No hi ha cap fitxer adjunt." -#: pgp.c:104 -msgid "PGP passphrase forgotten." -msgstr "S'ha esborrat de la memòria la frase clau de PGP." +#: lib-ui/curs_main.c:34 +msgid "There are no messages." +msgstr "No hi ha cap missatge." -#: pgp.c:340 -msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear el subprocés PGP! --]\n" +#: recvattach.c:904 +msgid "There are no subparts to show!" +msgstr "No hi ha cap subpart a mostrar!" -#: pgp.c:376 pgp.c:610 pgp.c:801 -msgid "" -"[-- End of PGP output --]\n" -"\n" +#: main.c:165 +msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" -"[-- Final de l'eixida de PGP. --]\n" -"\n" -#: pgp.c:393 pgp.c:930 -#, fuzzy -msgid "Could not decrypt PGP message" -msgstr "No s'ha pogut copiar el missatge." +#: imap/imap.c:285 +msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." +msgstr "Aquest servidor IMAP és antic. Mutt no pot funcionar amb ell." -#: pgp.c:437 -#, fuzzy -msgid "Could not decrypt PGP message." -msgstr "No s'ha pogut copiar el missatge." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643 +msgid "This certificate belongs to:" +msgstr "Aquest certificat pertany a:" -#: pgp.c:439 pgp.c:928 -#, fuzzy -msgid "PGP message successfully decrypted." -msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP." +# ivb (2001/12/08) +# ivb A continuació ve el rang de validesa. +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733 +#, c-format +msgid "This certificate is valid" +msgstr "Aquest certificat té validesa" -#: pgp.c:708 -msgid "Internal error. Inform ." -msgstr "Error intern. Informeu ." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688 +msgid "This certificate was issued by:" +msgstr "Aquest certificat ha estat lliurat per:" -#: pgp.c:767 +#: main.c:163 msgid "" -"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" -"\n" +"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of" msgstr "" -"[-- Error: No s'ha pogut crear el subprocés PGP! --]\n" -"\n" - -#: pgp.c:809 postpone.c:556 -msgid "Decryption failed." -msgstr "El desxifratge ha fallat." -#: pgp.c:978 -msgid "Can't open PGP subprocess!" -msgstr "No s'ha pogut obrir el subprocés PGP!" +#: crypt.cpkg:3136 +msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." +msgstr "" +"No es pot usar aquesta clau: es troba expirada, inhabilitada o revocada." -#: pgp.c:1400 -msgid "Can't invoke PGP" -msgstr "No s'ha pogut invocar PGP." +#: lib-ui/curs_main.c:1121 +msgid "Thread broken" +msgstr "" -#: pgp.c:1501 -#, c-format -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " -msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? " +#: lib-ui/curs_main.c:1547 +msgid "Thread contains unread messages." +msgstr "El fil conté missatges no llegits." -# Ull! La mateixa clau que «en línia». ivb -#: pgp.c:1502 -msgid "PGP/M(i)ME" -msgstr "PGP/M(i)ME" +#: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138 +#: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966 +#: thread.c:1021 +msgid "Threading is not enabled." +msgstr "No s'ha habilitat l'ús de fils." -# Ull! La mateixa clau que «PGP/MIME». ivb -#: pgp.c:1502 -msgid "(i)nline" -msgstr "en lín(i)a" +#: lib-ui/curs_main.c:1155 +msgid "Threads linked" +msgstr "" -# ivb (2004/08/16) -# ivb (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar -# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi. ivb -#: pgp.c:1504 -msgid "esabifc" -msgstr "xsgaic" +#: lib-mx/mx.c:134 +msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" +msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb fcntl()!" -#: pgpinvoke.c:299 -msgid "Fetching PGP key..." -msgstr "S'està recollint la clau PGP..." +#: lib-mx/mx.c:168 +msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" +msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb flock()!" -#: pgpkey.c:465 -msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." +#: lib-ui/curs_main.c:789 +msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" -"Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades." -#: pgpkey.c:508 -#, c-format -msgid "PGP keys matching <%s>." -msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>." +#: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155 +msgid "Toggling" +msgstr "" -#: pgpkey.c:510 -#, c-format -msgid "PGP keys matching \"%s\"." -msgstr "Claus PGP que concordem amb «%s»." +#: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580 +msgid "Top of message is shown." +msgstr "L'inici del missatge ja és visible." -#: pgpkey.c:526 pgpkey.c:717 -msgid "Can't open /dev/null" -msgstr "No s'ha pogut obrir «/dev/null»." +#: crypt.cpkg:3872 +msgid "Trying to extract PGP keys...\n" +msgstr "S'està provant a extreure les claus PGP...\n" -#: pgpkey.c:697 -msgid "Please enter the key ID: " -msgstr "Per favor, entreu l'ID de la clau: " +#: crypt.cpkg:3883 +msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" +msgstr "S'està provant a extreure els certificats S/MIME...\n" -#: pgpkey.c:725 -msgid "Invoking pgp..." -msgstr "S'està invocant «pgp»..." +#: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "Tunnel error talking to %s: %s" +msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)." -#: pgpkey.c:750 +#: lib-sys/mutt_tunnel.c:123 #, c-format -msgid "PGP Key %s." -msgstr "Clau PGP %s." +msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" +msgstr "" + +#: pop.c:361 +#, fuzzy +msgid "USER authentication failed." +msgstr "L'autenticació SASL ha fallat." -#: pop/pop.c:84 pop/pop_lib.c:192 +#: compose.c:538 #, c-format -msgid "Command TOP is not supported by server." -msgstr "El servidor no suporta l'ordre «TOP»." +msgid "Unable to attach %s!" +msgstr "No s'ha pogut adjuntar «%s»!" -#: pop/pop.c:109 -msgid "Can't write header to temporary file!" -msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera en un fitxer temporal!" +#: compose.c:629 +msgid "Unable to attach!" +msgstr "No s'ha pogut adjuntar!" -#: pop/pop.c:115 -msgid "Can't fetch header: Not connected!" +#: imap/message.c:74 +msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "" +"No s'han pogut recollir les capçaleres d'aquesta versió de servidor IMAP." -#: pop/pop.c:193 pop/pop_lib.c:194 -#, c-format -msgid "Command UIDL is not supported by server." -msgstr "El servidor no suporta l'ordre «UIDL»." - -#: pop/pop.c:238 pop/pop.c:538 -#, c-format -msgid "%s is an invalid POP path" -msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552 +msgid "Unable to get certificate from peer" +msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat del servidor." -#: pop/pop.c:268 -msgid "Fetching list of messages..." -msgstr "S'està recollint la llista de missatges..." +#: pop.c:598 +msgid "Unable to leave messages on server." +msgstr "No s'han pogut deixar els missatges en el servidor." -#: pop/pop.c:397 -msgid "Can't write message to temporary file!" -msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge en un fitxer temporal!" +#: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410 +#: lib-mx/mbox.c:408 +msgid "Unable to lock mailbox!" +msgstr "No s'ha pogut blocar la bústia!" -#: pop/pop.c:523 -msgid "POP host is not defined." -msgstr "No s'ha definit el servidor POP (pop_host)." +#: handler.c:1386 +msgid "Unable to open temporary file!" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!" -#: pop/pop.c:582 -msgid "No new mail in POP mailbox." -msgstr "No hi ha correu nou en la bústia POP." +#: lib-ui/curs_main.c:881 +msgid "Undelete messages matching: " +msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: " -# ivb (2001/11/30) -# ivb Use «eliminar» pq en portar els missatges s'eliminen completament -# ivb del servidor POP. -#: pop/pop.c:591 -msgid "Delete messages from server?" -msgstr "Voleu eliminar els missatges del servidor?" +#: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912 +#: pager.c:2174 pager.c:2190 +#, fuzzy +msgid "Undeletion" +msgstr "Recupera" -#: pop/pop.c:593 +#: compose.c:869 #, c-format -msgid "Reading new messages (%d bytes)..." -msgstr "S'estan llegint els missatges nous (%d octets)..." - -#: pop/pop.c:629 -msgid "Error while writing mailbox!" -msgstr "Error en escriure en la bústia!" +msgid "Unknown Content-Type %s" +msgstr "El valor de «Content-Type» «%s» no és conegut." -#: pop/pop.c:634 +#: imap/imap.c:1360 #, c-format -msgid "%s [%d of %d messages read]" -msgstr "%s [llegits %d de %d missatges]" +msgid "Unsubscribing to %s..." +msgstr "S'està dessubscrivint de «%s»..." -#: pop/pop_auth.c:78 -msgid "Authenticating (SASL)..." -msgstr "S'està autenticant (SASL)..." +#: lib-ui/curs_main.c:889 +msgid "Untag messages matching: " +msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb: " -#: pop/pop_auth.c:185 -msgid "Authenticating (APOP)..." -msgstr "S'està autenticant (APOP)..." +#: imap/message.c:546 +#, fuzzy +msgid "Uploading message..." +msgstr "S'està penjant el missatge..." -#: pop/pop_auth.c:213 -msgid "APOP authentication failed." -msgstr "L'autenticació APOP ha fallat." +# ivb (2001/12/08) +# ivb Pot anar darrere de la següent. +#: lib-mx/mx.c:856 +msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" +msgstr "Habiliteu l'escriptura amb «toggle-write»!" -#: pop/pop_auth.c:245 +#: crypt.cpkg:3432 #, c-format -msgid "Command USER is not supported by server." -msgstr "El servidor no suporta l'ordre «USER»." - -#: pop/pop_lib.c:190 -msgid "Unable to leave messages on server." -msgstr "No s'han pogut deixar els missatges en el servidor." +msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" +msgstr "Voleu usar l'ID de clau «%s» per %s?" -#: pop/pop_lib.c:218 +#: account.c:113 #, c-format -msgid "Error connecting to server: %s" -msgstr "Error en connectar amb el servidor: %s" +msgid "Username at %s: " +msgstr "Nom d'usuari en «%s»: " -#: pop/pop_lib.c:363 -msgid "Closing connection to POP server..." -msgstr "S'està tancant la connexió amb el servidor POP..." +#: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid From : %s\n" +msgstr "El mes no és vàlid: %s" -#: pop/pop_lib.c:523 +#: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid To ..: %s\n" +msgstr "El mes no és vàlid: %s" + +#: commands.c:88 +msgid "Verify PGP signature?" +msgstr "Voleu verificar la signatura PGP?" + +#: pop.c:786 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "S'estan verificant els índexs dels missatges..." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! -# ivb S'ha perdut la connexió. Voleu reconnectar amb el servidor POP? -#: pop/pop_lib.c:545 -msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" -msgstr "S'ha perdut la connexió. Reconnectar amb el servidor POP?" +# ivb AVÍS! Esteu a punt de sobreescriure «%s»; voleu continuar? +#: recvattach.c:484 +#, c-format +msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" +msgstr "AVÍS! Aneu a sobreescriure «%s»; voleu continuar?" -#: postpone.c:170 -msgid "Postponed Messages" -msgstr "Missatges posposats" +#: crypt.cpkg:1058 +msgid "" +"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " +"above\n" +msgstr "" -#: postpone.c:248 postpone.c:257 -msgid "No postponed messages." -msgstr "No hi ha cap missatge posposat." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" +msgstr "El certificat del servidor ha expirat." -#: postpone.c:431 postpone.c:450 postpone.c:485 -msgid "Illegal PGP header" -msgstr "La capçalera PGP no és permesa." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has expired" +msgstr "El certificat del servidor ha expirat." -#: postpone.c:470 -msgid "Illegal S/MIME header" -msgstr "La capçalera S/MIME no és permesa." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" +msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid." -#: postpone.c:545 -msgid "Decrypting message..." -msgstr "S'està desxifrant el missatge..." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770 +msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" +msgstr "" + +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" +msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid." + +#: crypt.cpkg:1054 +msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" +msgstr "" -#: query.c:45 -msgid "New Query" -msgstr "Nova consulta" +#: crypt.cpkg:1048 +msgid "" +"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " +"as shown above\n" +msgstr "" -#: query.c:46 -msgid "Make Alias" -msgstr "Crea àlies" +#: lib-mx/mx.c:141 +#, c-format +msgid "Waiting for fcntl lock... %d" +msgstr "S'està esperant el blocatge amb fcntl()... %d" -#: query.c:47 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" +#: lib-mx/mx.c:176 +#, c-format +msgid "Waiting for flock attempt... %d" +msgstr "S'està esperant el blocatge amb flock()... %d" -#: query.c:94 +#: lib-ui/query.c:74 msgid "Waiting for response..." msgstr "S'està esperant una resposta..." -#: query.c:214 query.c:240 -msgid "Query command not defined." -msgstr "No s'ha definit cap ordre de consulta." - -#: query.c:266 +#: compose.c:204 #, c-format -msgid "Query" -msgstr "Consulta" +msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." +msgstr "Avís: «%s» no és un IDN vàlid." -#: query.c:279 query.c:300 -msgid "Query: " -msgstr "Consulta: " +#: crypt.cpkg:916 +#, fuzzy +msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" +msgstr "El certificat del servidor ha expirat." -#: query.c:285 query.c:307 +#: init.c:770 #, c-format -msgid "Query '%s'" -msgstr "Consulta de «%s»" +msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" +msgstr "Avís: L'IDN «%s» de l'àlies «%s» no és vàlid.\n" -#: recvattach.c:58 -msgid "Pipe" -msgstr "Redirigeix" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822 +msgid "Warning: Couldn't save certificate" +msgstr "Avís: No s'ha pogut desar el certificat." -#: recvattach.c:59 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" +#: crypt.cpkg:902 +#, fuzzy +msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" +msgstr "Avís: Part d'aquest missatge no ha estat signat." -#: recvattach.c:424 -msgid "Save to file ('#' for last used folder): " +#: commands.c:140 commands.c:150 +msgid "Warning: Part of this message has not been signed." +msgstr "Avís: Part d'aquest missatge no ha estat signat." + +#: crypt.cpkg:910 +msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "" -#: recvattach.c:479 -msgid "Saving..." -msgstr "S'està desant..." +#: crypt.cpkg:930 +msgid "Warning: The signature expired at: " +msgstr "" -#: recvattach.c:484 recvattach.c:564 -msgid "Attachment saved." -msgstr "S'ha desat el fitxer adjunt." +#: init.c:1764 +#, c-format +msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" +msgstr "" + +#: init.c:1756 +#, c-format +msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" +msgstr "" + +# ivb (2001/11/20) +# ivb Curiosa forma d'emetre un error... +#: compose.c:888 +msgid "What we have here is a failure to make an attachment" +msgstr "El que ocorre ací és que no s'ha pogut adjuntar un fitxer." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! -# ivb AVÍS! Esteu a punt de sobreescriure «%s»; voleu continuar? -#: recvattach.c:575 +# ivb L'escriptura ha fallat! S'ha desat la bústia parcial en «%s». +#: lib-mx/mbox.c:577 #, c-format -msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" -msgstr "AVÍS! Aneu a sobreescriure «%s»; voleu continuar?" +msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" +msgstr "L'escriptura fallà! Es desa la bústia parcial en «%s»." -#: recvattach.c:591 -msgid "Attachment filtered." -msgstr "S'ha filtrat el fitxer adjunt." +#: attach.c:731 +msgid "Write fault!" +msgstr "Error d'escriptura!" -#: recvattach.c:652 -msgid "Filter through: " -msgstr "Filtra amb: " +#: compose.c:1002 +msgid "Write message to mailbox" +msgstr "Escriu el missatge en la bústia" -#: recvattach.c:652 -msgid "Pipe to: " -msgstr "Redirigeix a: " +#: lib-mx/mx.c:506 +#, c-format +msgid "Writing %s..." +msgstr "S'està escrivint «%s»..." -#: recvattach.c:681 +#: compose.c:1004 #, c-format -msgid "I dont know how to print %s attachments!" -msgstr "No sé com imprimir els fitxers adjunts de tipus «%s»!" +msgid "Writing message to %s ..." +msgstr "S'està escrivint el missatge en «%s»..." -#: recvattach.c:746 -msgid "Print tagged attachment(s)?" -msgstr "Voleu imprimir els fitxers adjunts seleccionats?" +#: lib-mx/mbox.c:474 +#, c-format +msgid "Writing messages... %d (%d%%)" +msgstr "S'estan escrivint els missatges... %d (%d%%)" -#: recvattach.c:746 -msgid "Print attachment?" -msgstr "Voleu imprimir el fitxer adjunt?" +#: alias.cpkg:317 +msgid "You already have an alias defined with that name!" +msgstr "Ja heu definit un àlies amb aquest nom!" -#: recvattach.c:974 -msgid "Can't decrypt encrypted message!" -msgstr "No s'ha pogut desxifrar el missatge xifrat!" +#: lib-ui/menu.c:488 +msgid "You are on the first entry." +msgstr "Vos trobeu en la primera entrada." -#: recvattach.c:987 -msgid "Attachments" -msgstr "Fitxers adjunts" +#: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235 +msgid "You are on the first message." +msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge." -#: recvattach.c:1023 -msgid "There are no subparts to show!" -msgstr "No hi ha cap subpart a mostrar!" +#: lib-ui/menu.c:360 +msgid "You are on the first page." +msgstr "Vos trobeu en la primera pàgina." -#: recvattach.c:1089 -msgid "Can't delete attachment from POP server." -msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un servidor POP." +#: lib-ui/curs_main.c:1478 +msgid "You are on the first thread." +msgstr "Vos trobeu en el primer fil." -#: recvattach.c:1098 -#, fuzzy -msgid "Can't delete attachment from newsserver." -msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un servidor POP." +#: lib-ui/menu.c:478 +msgid "You are on the last entry." +msgstr "Vos trobeu en l'última entrada." -#: recvattach.c:1107 -msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." -msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un missatge xifrat." +#: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196 +msgid "You are on the last message." +msgstr "Vos trobeu sobre l'últim missatge." -#: recvattach.c:1122 recvattach.c:1135 -msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." -msgstr "" -"Només es poden esborrar els fitxers adjunts dels missatges «multipart»." +#: lib-ui/menu.c:361 +msgid "You are on the last page." +msgstr "Vos trobeu en l'última pàgina." + +#: lib-ui/menu.c:305 +msgid "You cannot scroll down farther." +msgstr "No podeu baixar més." + +#: lib-ui/menu.c:323 +msgid "You cannot scroll up farther." +msgstr "No podeu pujar més." + +#: alias.cpkg:670 +msgid "You have no aliases!" +msgstr "No teniu cap àlies!" + +#: compose.c:226 +msgid "You may not delete the only attachment." +msgstr "No es pot esborrar l'únic fitxer adjunt." -#: recvcmd.c:42 +#: recvcmd.c:48 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Només es poden redirigir parts de tipus «message/rfc822»." -#: recvcmd.c:204 -msgid "Error bouncing message!" -msgstr "Error en redirigir el missatge!" +#: alias.cpkg:368 +#, c-format +msgid "[%s = %s] Accept?" +msgstr "[%s = %s] Voleu acceptar?" -#: recvcmd.c:205 -msgid "Error bouncing messages!" -msgstr "Error en redirigir els missatges!" +#: handler.c:1442 +#, c-format +msgid "[-- %s/%s is unsupported " +msgstr "[-- No es suporta «%s/%s». " -#: recvcmd.c:395 +#: handler.c:920 #, c-format -msgid "Can't open temporary file %s." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal «%s»." +msgid "[-- Attachment #%d" +msgstr "[-- Fitxer adjunt #%d" -#: recvcmd.c:424 -msgid "Forward as attachments?" -msgstr "Voleu reenviar com a fitxers adjunts?" +#: handler.c:1037 handler.c:1053 +#, c-format +msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" +msgstr "" +"[-- Errors de l'ordre de visualització automàtica --]\n" +"[-- «%s» --]\n" -# ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# ivb No s'han pogut descodificar tots els fitxers adjunts marcats. Voleu reenviar els altres usant MIME? -#: recvcmd.c:438 -msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" -msgstr "Reenviar amb MIME fitxers adjunts marcats no descodificables?" +#: handler.c:994 +#, c-format +msgid "[-- Autoview using %s --]\n" +msgstr "" +"[-- Eixida de l'ordre de visualització automàtica --]\n" +"[-- «%s» --]\n" -#: recvcmd.c:557 -msgid "Forward MIME encapsulated?" -msgstr "Voleu reenviar amb encapsulament MIME?" +#: crypt.cpkg:1861 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP --]\n" +"\n" + +#: crypt.cpkg:1863 +msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- COMENÇA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n" + +#: crypt.cpkg:1865 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n" +"\n" -#: recvcmd.c:563 recvcmd.c:814 +#: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823 +msgid "[-- Begin signature information --]\n" +msgstr "" + +#: handler.c:1022 #, c-format -msgid "Can't create %s." -msgstr "No s'ha pogut crear «%s»." +msgid "[-- Can't run %s. --]\n" +msgstr "[-- No s'ha pogut executar «%s». --]\n" -#: recvcmd.c:682 -msgid "Can't find any tagged messages." -msgstr "No s'ha trobat cap missatge marcat." +#: crypt.cpkg:1888 +msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" +msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP --]\n" -#: recvcmd.c:711 send.c:771 -msgid "No mailing lists found!" -msgstr "No s'ha trobat cap llista de correu!" +#: crypt.cpkg:1890 +msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- TERMINA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n" -# ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# ivb No s'han pogut descodificar tots els fitxers adjunts marcats. Voleu encapsular la resta usant MIME? -#: recvcmd.c:792 -msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "Encapsular amb MIME fitxers adjunts marcats no descodificables?" +#: crypt.cpkg:1892 +msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n" -#: remailer.c:460 -msgid "Append" -msgstr "Afig" +#: crypt.cpkg:1980 +msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n" -#: remailer.c:461 -msgid "Insert" -msgstr "Insereix" +#: crypt.cpkg:1979 +#, fuzzy +msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" +msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n" -#: remailer.c:462 -msgid "Delete" -msgstr "Esborra" +#: crypt.cpkg:2044 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n" + +#: crypt.cpkg:2043 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n" -#: remailer.c:464 -msgid "OK" -msgstr "Accepta" +#: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- End signature information --]\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Final de les dades signades. --]\n" -# ivb (2001/12/07) -# ivb En aquest cas «mixmaster» és un programa. -#: remailer.c:491 -msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" -msgstr "No s'ha pogut obtenir «type2.list» de «mixmaster»!" +#: handler.c:811 +msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" +msgstr "" +"[-- Error: No s'ha pogut mostrar cap part del «multipart/alternative»! --]\n" -#: remailer.c:517 -msgid "Select a remailer chain." -msgstr "Seleccioneu una cadena de redistribuïdors." +#: crypt.cpkg:3967 +msgid "" +"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Error: L'estructura «multipart/signed» no és consistent! --]\n" +"\n" -#: remailer.c:573 +#: crypt.cpkg:3957 #, c-format -msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." -msgstr "Error: No es pot usar «%s» com a redistribuïdor final d'una cadena." +msgid "" +"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Error: El protocol «%s» de «multipart/signed» --]\n" +"[-- no és conegut! --]\n" +"\n" + +#: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004 +msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" +msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear un fitxer temporal! --]\n" + +#: crypt.cpkg:1910 +msgid "" +"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Error: No s'ha trobat l'inici del missatge PGP! --]\n" +"\n" + +#: crypt.cpkg:1354 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"[-- Error: decryption failed: %s --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear un fitxer temporal! --]\n" + +#: crypt.cpkg:1933 +msgid "" +"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Error: El missatge PGP/MIME és malmés! --]\n" +"\n" -#: remailer.c:601 -#, c-format -msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." -msgstr "Les cadenes de Mixmaster estan limitades a %d elements." +#: handler.c:1088 +msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" +msgstr "" +"[-- Error: La part «message/external-body» --]\n" +"[-- no té paràmetre «access-type». --]\n" -#: remailer.c:622 -msgid "The remailer chain is already empty." -msgstr "La cadena de redistribuïdors ja és buida." +#: crypt.cpkg:1957 +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n" +"\n" -#: remailer.c:632 -msgid "You already have the first chain element selected." -msgstr "Vos trobeu en el primer element de la cadena." +#: crypt.cpkg:1956 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n" +"\n" -#: remailer.c:642 -msgid "You already have the last chain element selected." -msgstr "Vos trobeu en l'últim element de la cadena." +#: crypt.cpkg:2016 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --]\n" -#: remailer.c:678 -msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." -msgstr "No es poden usar les capçaleres «Cc» i «Bcc» amb Mixmaster." +#: crypt.cpkg:2015 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n" -#: remailer.c:701 +#: crypt.cpkg:4014 msgid "" -"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" +"[-- The following data is signed --]\n" +"\n" msgstr "" -"Per favor, establiu un valor adequat per «hostname» quan useu Mixmaster!" +"[-- Les dades següents es troben signades: --]\n" +"\n" -#: remailer.c:733 +#: handler.c:1105 #, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d.\n" -msgstr "Error en enviar el missatge, el procés fill ha eixit amb codi %d.\n" - -#: remailer.c:736 -msgid "Error sending message." -msgstr "Error en enviar el missatge." +msgid "[-- This %s/%s attachment " +msgstr "" +"[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» --]\n" +"[-- " -# ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# ivb L'entrada del tipus «%s» en «%s», línia %d, no té un format vàlid. -#: rfc1524.c:151 +#: handler.c:1132 handler.c:1145 #, c-format -msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" -msgstr "Entrada de tipus «%s» en «%s», línia %d: format no vàlid." - -#: rfc1524.c:361 -msgid "No mailcap path specified" -msgstr "No s'ha indicat cap camí a «mailcap»." +msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" +msgstr "[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» no s'inclou, --]\n" -#: rfc1524.c:388 +#: handler.c:931 #, c-format -msgid "mailcap entry for type %s not found" -msgstr "No s'ha trobat cap entrada pel tipus «%s» en «mailcap»" - -#: score.c:67 -msgid "score: too few arguments" -msgstr "score: Manquen arguments." - -#: score.c:75 -msgid "score: too many arguments" -msgstr "score: Sobren arguments." - -#: send.c:284 -msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." -msgstr "" - -#: send.c:293 -msgid "No subject, abort?" -msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar el missatge?" - -#: send.c:295 -msgid "No subject, aborting." -msgstr "S'avorta el missatge sense assumpte." +msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" +msgstr "[-- Tipus: %s/%s, Codificació: %s, Mida: %s --]\n" -#: send.c:494 -msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?" +#: crypt.cpkg:4018 +msgid "" +"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" +"\n" msgstr "" +"[-- Avís: No s'ha trobat cap signatura. --]\n" +"\n" -# ivb (2001/12/07) -# ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...». -#: send.c:533 +#: crypt.cpkg:4004 #, c-format -msgid "Reply to %s%s?" -msgstr "Voleu escriure una resposta a %s%s?" +msgid "" +"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Avís: No es poden verificar les signatures «%s/%s». --]\n" +"\n" -# ivb (2001/12/07) -# ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...». -#: send.c:564 +#: handler.c:1150 #, c-format -msgid "Follow-up to %s%s?" -msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?" - -#: send.c:740 -msgid "No tagged messages are visible!" -msgstr "Cap dels missatges marcats és visible!" - -#: send.c:798 -msgid "Include message in reply?" -msgstr "Voleu incloure el missatge en la resposta?" - -#: send.c:802 -msgid "Including quoted message..." -msgstr "S'està incloent el missatge citat..." +msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" +msgstr "" +"[-- i el valor indicat d'«access-type» «%s» --]\n" +"[-- no es suporta. --]\n" -#: send.c:809 -msgid "Could not include all requested messages!" -msgstr "No s'han pogut incloure tots els missatges soŀlicitats!" +#: handler.c:1134 +msgid "" +"[-- and the indicated external source has --]\n" +"[-- expired. --]\n" +msgstr "[-- i la font externa indicada ha expirat. --]\n" -#: send.c:825 -msgid "Forward as attachment?" -msgstr "Voleu reenviar com a fitxer adjunt?" +#: handler.c:1121 +#, c-format +msgid "[-- name: %s --]\n" +msgstr "[-- nom: %s --]\n" -#: send.c:828 -msgid "Preparing forwarded message..." -msgstr "S'està preparant el missatge a reenviar..." +#: handler.c:1117 +#, c-format +msgid "[-- on %s --]\n" +msgstr "[-- amb data %s --]\n" -#: send.c:1133 -msgid "Recall postponed message?" -msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?" +#: crypt.cpkg:2593 +msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" +msgstr "" -#: send.c:1447 -msgid "Edit forwarded message?" -msgstr "Voleu editar el missatge a reenviar?" +#: crypt.cpkg:2588 +msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" +msgstr "" -#: send.c:1481 -msgid "Abort unmodified message?" -msgstr "Voleu avortar el missatge no modificat?" +#: crypt.cpkg:2586 +msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" +msgstr "" -#: send.c:1482 -msgid "Aborted unmodified message." -msgstr "S'avorta el missatge no modificat." +#: crypt.cpkg:2797 +msgid "[Disabled]" +msgstr "" -#: send.c:1523 +#: crypt.cpkg:2793 #, fuzzy -msgid "Article not posted." -msgstr "S'ha desat el fitxer adjunt." +msgid "[Expired]" +msgstr "Expirat " -#: send.c:1557 -msgid "Message postponed." -msgstr "S'ha posposat el missatge." +#: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789 +#, fuzzy +msgid "[Invalid]" +msgstr "No vàlid " -#: send.c:1568 -msgid "No recipients are specified!" -msgstr "No s'ha indicat cap destinatari." +#: crypt.cpkg:2785 +#, fuzzy +msgid "[Revoked]" +msgstr "Revocat " -#: send.c:1573 -msgid "No recipients were specified." -msgstr "No s'ha indicat cap destinatari." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440 +msgid "[invalid date]" +msgstr "[la data no és vàlida]" -#: send.c:1591 -msgid "No subject, abort sending?" -msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar l'enviament?" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417 +#, c-format +msgid "[unable to calculate]" +msgstr "[no s'ha pogut calcular]" -#: send.c:1594 send.c:1600 -msgid "No subject specified." -msgstr "No s'ha indicat l'assumpte." +#: init.c:740 +msgid "alias: no address" +msgstr "alias: No s'ha indicat cap adreça." -#: send.c:1606 +#: init.c:651 #, fuzzy -msgid "No newsgroup specified." -msgstr "No s'ha indicat l'assumpte." +msgid "attachments: invalid disposition" +msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt" -#: send.c:1618 -msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" -msgstr "" +#: init.c:614 +#, fuzzy +msgid "attachments: no disposition" +msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt" -#: send.c:1621 -msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." +#: hook.c:87 +msgid "bad formatted command string" msgstr "" -#: send.c:1681 -msgid "Sending message..." -msgstr "S'està enviant el missatge..." - -#: send.c:1805 -msgid "Could not send the message." -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." - -#: send.c:1811 -msgid "Sending in background." -msgstr "S'està enviant en segon pla." +#: keymap.c:732 +msgid "bind: too many arguments" +msgstr "bind: Sobren arguments." -#: send.c:1813 -msgid "Article posted." +#: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849 +msgid "certification" msgstr "" -#: send.c:1814 send.c:1816 -msgid "Mail sent." -msgstr "S'ha enviat el missatge." +#: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466 +msgid "color: too few arguments" +msgstr "color: Manquen arguments." -#: sendlib.c:394 -msgid "No boundary parameter found! [report this error]" -msgstr "No s'ha trobat el paràmetre «boundary»! (informeu d'aquest error)" +#: commands.c:778 +msgid "converting" +msgstr "no es farà conversió" -#: sendlib.c:422 +#: editmsg.c:59 #, c-format -msgid "%s no longer exists!" -msgstr "«%s» ja no existeix!" +msgid "could not create temporary folder: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear una carpeta temporal: %s." -#: sendlib.c:826 +#: editmsg.c:89 #, c-format -msgid "%s isn't a regular file." -msgstr "«%s» no és un fitxer ordinari." +msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" +msgstr "No s'ha pogut truncar una carpeta temporal: %s." -#: sendlib.c:993 +#: editmsg.c:70 #, c-format -msgid "Could not open %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»." +msgid "could not write temporary mail folder: %s" +msgstr "No s'ha pogut escriure en una carpeta temporal: %s." + +# ivb (2004/03/20) +# ivb (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, (n)o +#: browser.c:951 +msgid "dazn" +msgstr "damn" # ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# ivb Error en enviar el missatge, el procés fill ha exit amb codi %d (%s). -#: sendlib.c:2063 -#, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." -msgstr "Error en enviament, el fill isqué amb codi %d (%s)." +# ivb També apareix com a error aïllat. +#: lib-ui/color.c:567 +msgid "default colors not supported" +msgstr "Els colors per defecte no estan suportats." -#: sendlib.c:2069 -msgid "Output of the delivery process" -msgstr "Eixida del procés de repartiment" +# ivb (2004/08/16) +# ivb (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unt/sp(a)m +#: commands.c:397 +msgid "dfrsotuzcp" +msgstr "dortsfcmpa" -#: sendlib.c:2293 +#: lib-mx/compress.c:422 #, c-format -msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." -msgstr "L'IDN «%s» no és vàlid, en preparar «Resent-From»." +msgid "echo Compressed-appending to %s..." +msgstr "" -#: signal.c:36 -#, c-format -msgid "%s... Exiting.\n" -msgstr "%s... Eixint.\n" +#: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Compressing %s..." +msgstr "S'està copiant en «%s»..." -#: signal.c:39 signal.c:42 -#, c-format -msgid "Caught %s... Exiting.\n" -msgstr "S'ha rebut «%s»... Eixint.\n" +#: lib-mx/compress.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Decompressing %s..." +msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..." -#: signal.c:44 -#, c-format -msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -msgstr "S'ha rebut el senyal %d... Eixint.\n" +#: pattern.c:774 +msgid "empty pattern" +msgstr "El patró és buit." -#: smime.c:110 +#: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841 #, fuzzy -msgid "Enter S/MIME passphrase:" -msgstr "Entreu la frase clau d'S/MIME:" +msgid "encryption" +msgstr "Xifra" -# Es refereixen a un certificat -> masculí, singular. ivb -# La longitud crec que no és fonamental, si totes són iguals. ivb -#: smime.c:311 -msgid "Trusted " -msgstr "Confiat " +#: crypt.cpkg:570 +#, fuzzy, c-format +msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n" +msgstr "Error en el patró en: %s" -#: smime.c:314 -msgid "Verified " -msgstr "Verficat " +#: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636 +#, fuzzy, c-format +msgid "error allocating data object: %s\n" +msgstr "Error en el patró en: %s" -#: smime.c:317 -msgid "Unverified" -msgstr "No verificat" +#: crypt.cpkg:328 +#, fuzzy, c-format +msgid "error creating gpgme context: %s\n" +msgstr "Error en el patró en: %s" -#: smime.c:320 -msgid "Expired " -msgstr "Expirat " +#: crypt.cpkg:354 +#, c-format +msgid "error creating gpgme data object: %s\n" +msgstr "" -#: smime.c:323 -msgid "Revoked " -msgstr "Revocat " +#: crypt.cpkg:338 +#, c-format +msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" +msgstr "" -#: smime.c:326 -msgid "Invalid " -msgstr "No vàlid " +#: crypt.cpkg:655 +#, fuzzy, c-format +msgid "error encrypting data: %s\n" +msgstr "Error en el patró en: %s" + +#: crypt.cpkg:604 +#, fuzzy, c-format +msgid "error getting secret key `%s': %s\n" +msgstr "Error en el patró en: %s" -#: smime.c:329 -msgid "Unknown " -msgstr "Desconegut " +#: crypt.cpkg:3643 +#, fuzzy, c-format +msgid "error importing gpg data: %s\n" +msgstr "Error en el patró en: %s" -#: smime.c:361 -msgid "Enter keyID: " -msgstr "Entreu l'ID de clau: " +#: pattern.c:496 +msgid "error in expression" +msgstr "Error en l'expressió." -#: smime.c:383 +#: pattern.c:664 pattern.c:768 #, c-format -msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -msgstr "Certificats S/MIME que concorden amb «%s»." +msgid "error in pattern at: %s" +msgstr "Error en el patró en: %s" -#: smime.c:533 smime.c:594 smime.c:609 -#, c-format -msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" -msgstr "L'ID «%s» no ha estat verificat. Voleu usar-lo per %s?" +#: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading data object: %s\n" +msgstr "Error en el patró en: %s" -#: smime.c:537 smime.c:598 -#, c-format -msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -msgstr "Voleu usar l'ID (no verificat!) «%s» per %s?" +#: crypt.cpkg:443 +#, fuzzy, c-format +msgid "error rewinding data object: %s\n" +msgstr "Error en el patró en: %s" -#: smime.c:540 smime.c:600 +#: crypt.cpkg:613 #, c-format -msgid "Use ID %s for %s ?" -msgstr "Voleu usar l'ID «%s» per %s?" +msgid "error setting secret key `%s': %s\n" +msgstr "" -#: smime.c:617 -#, c-format -msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -msgstr "Avís: Encara no heu decidit confiar en l'ID «%s». (Premeu una tecla.)" +#: crypt.cpkg:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "error signing data: %s\n" +msgstr "Error en el patró en: %s" -#: smime.c:769 +#: pattern.c:1054 #, c-format -msgid "No (valid) certificate found for %s." -msgstr "No s'ha trobat cap certificat (vàlid) per %s." - -#: smime.c:821 smime.c:848 smime.c:910 smime.c:952 smime.c:1014 smime.c:1084 -msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" -msgstr "Error: No s'ha pogut crear el subprocés OpenSSL!" - -# Hau! ivb -#: smime.c:1156 -msgid "no certfile" -msgstr "No hi ha fitxer de certificat." - -# Hau! ivb -#: smime.c:1159 -msgid "no mbox" -msgstr "No hi ha bústia." - -#: smime.c:1299 -msgid "No output from OpenSSL.." -msgstr "OpenSSL no ha produit cap eixida..." +msgid "error: unknown op %d (report this error)." +msgstr "error: L'operació %d és desconeguda. (informeu d'aquest error)" -#: smime.c:1337 -msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -msgstr "Avís: No s'ha trobat el certificat intermig." +# ivb (2004/08/16) +# ivb (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar +# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi. ivb +#: crypt.cpkg:3530 +#, fuzzy +msgid "esabmc" +msgstr "xsgaic" -#: smime.c:1378 -msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -msgstr "No s'ha pogut obrir el subprocés OpenSSL!" +# ivb (2004/08/16) +# ivb (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar +# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi. ivb +#: crypt.cpkg:3528 +#, fuzzy +msgid "esabpc" +msgstr "xsgaic" -#: smime.c:1415 -msgid "No output from OpenSSL..." -msgstr "OpenSSL no ha produit cap eixida..." +#: keymap.c:817 +msgid "exec: no arguments" +msgstr "exec: Manquen arguments." -#: smime.c:1579 smime.c:1703 -msgid "" -"[-- End of OpenSSL output --]\n" -"\n" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220 +#, c-format +msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" msgstr "" -"[-- Final de l'eixida d'OpenSSL. --]\n" -"\n" - -#: smime.c:1665 smime.c:1677 -msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear el subprocés OpenSSL! --]\n" -#: smime.c:1707 -msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -msgstr "[-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --]\n" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116 +#, c-format +msgid "gnutls_global_init: %s" +msgstr "" -#: smime.c:1710 -msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -msgstr "[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s" +msgstr "" -#: smime.c:1768 -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" msgstr "" -"\n" -"[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n" -#: smime.c:1770 -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" +#: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" -"\n" -"[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n" -#: smime.c:1878 -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +#: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" -"S/MIME: (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, o en (c)lar? " -# ivb (2003/03/26) -# ivb (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, o en (c)lar -# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi. ivb -#: smime.c:1879 -msgid "eswabfc" -msgstr "xsfgac" +#: handler.c:1113 +msgid "has been deleted --]\n" +msgstr "ha estat esborrat --]\n" -#: smime.c:1892 -msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " -msgstr "" +#: imap/imap.c:941 +msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" +msgstr "imap_sync_mailbox: Ha fallat «EXPUNGE»." -#: smime.c:1894 -msgid "drac" -msgstr "" +#: init.c:820 +msgid "invalid header field" +msgstr "El camp de capçalera no és vàlid." -#: smime.c:1896 -msgid "1: DES, 2: Triple-DES " -msgstr "" +#: crypt.cpkg:3108 +#, fuzzy +msgid "keys matching" +msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>." -#: smime.c:1897 -msgid "dt" -msgstr "" +#: keymap.c:777 +msgid "macro: empty key sequence" +msgstr "macro: La seqüència de tecles és buida." -#: smime.c:1908 -msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " -msgstr "" +#: keymap.c:785 +msgid "macro: too many arguments" +msgstr "macro: Sobren arguments." -#: smime.c:1909 -msgid "468" -msgstr "" +#: lib-mime/rfc1524.c:382 +#, c-format +msgid "mailcap entry for type %s not found" +msgstr "No s'ha trobat cap entrada pel tipus «%s» en «mailcap»" -#: smime.c:1923 -msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " -msgstr "" +#: lib-mx/mh.c:995 +msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" +msgstr "maildir_commit_message(): No s'ha pogut canviar la data del fitxer." -#: smime.c:1924 -msgid "895" -msgstr "" +#: lib-mx/mx.c:535 +#, fuzzy +msgid "message(s) not deleted" +msgstr "No s'han redirigit els missatges." -# Encara no s'ha signat. ivb -#: smime.c:1951 -msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." -msgstr "No es pot signar: no s'ha indicat cap clau. Useu «signa com a»." +#: pattern.c:743 +#, c-format +msgid "mismatched parenthesis: %s" +msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s" -#: sort.c:282 -msgid "Sorting mailbox..." -msgstr "S'està ordenant la bústia." +#: pattern.c:729 +#, c-format +msgid "missing parameter" +msgstr "Manca un paràmetre." -#: sort.c:314 -msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" -msgstr "No s'ha pogut trobar la funció d'ordenació! (informeu d'aquest error)" +#: lib-ui/color.c:489 +msgid "mono: too few arguments" +msgstr "mono: Manquen arguments." + +#: lib-mime/rfc822parse.c:517 +msgid "multipart message has no boundary parameter!" +msgstr "El missatge «multipart» no té paràmetre «boundary»!" -#: status.c:100 +#: lib-ui/curs_lib.c:135 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: lib-ui/status.c:83 #, fuzzy msgid "no mailbox" msgstr "(cap bústia)" -#: status.c:132 -msgid "(no mailbox)" -msgstr "(cap bústia)" +#: commands.c:778 +msgid "not converting" +msgstr "es farà conversió" -#: thread.c:989 -msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada." +#: keymap.c:658 +msgid "null key sequence" +msgstr "La seqüència de tecles és nuŀla." -#: thread.c:996 -msgid "Parent message is not available." -msgstr "El missatge pare no es troba disponible." +# ivb (2001/11/27) +# ivb (s)obreescriu, (a)fig, (c)anceŀla +#: muttlib.c:260 +msgid "oac" +msgstr "sac" -#: lib/exit.c:15 +#: init.c:1047 #, c-format -msgid "" -"Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n" -"(please report this error to \n" -msgstr "" +msgid "prefix is illegal with reset" +msgstr "El prefix usat en «reset» no és permés." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" -#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005:\n" -#~ " Parts were written/modified by:\n" -#~ " Andreas Krennmair \n" -#~ " Nico Golde \n" -#~ " Rocco Rutte \n" -#~ "\n" -#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -#~ "fixes, and suggestions.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ " (at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ " GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -#~ "1301, USA.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright © 1996-2002 Michael R. Elkins \n" -#~ "Copyright © 1996-2002 Brandon Long \n" -#~ "Copyright © 1997-2002 Thomas Roessler \n" -#~ "Copyright © 1998-2002 Werner Koch \n" -#~ "Copyright © 1999-2002 Brendan Cully \n" -#~ "Copyright © 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -#~ "Copyright © 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -#~ "\n" -#~ "Moltes altres persones que no s'hi mencionen han contribuït amb gran " -#~ "quantitat\n" -#~ "de codi, solucions i suggeriments.\n" -#~ "\n" -#~ " Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " -#~ "sota\n" -#~ " els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n" -#~ " publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n" -#~ " Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n" -#~ "\n" -#~ " Aquest programa es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, " -#~ "però\n" -#~ " SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de " -#~ "COMERCIABILITAT\n" -#~ " o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública\n" -#~ " General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" -#~ "\n" -#~ " Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" -#~ " juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free\n" -#~ " Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" -#~ " MA 02111, USA.\n" +#: keymap.c:616 +msgid "push: too many arguments" +msgstr "push: Sobren arguments." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -#~ " -f \tspecify which mailbox to read\n" -#~ " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" -#~ " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" -#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" -#~ " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -#~ " -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" -#~ " -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" -#~ " -m \tspecify a default mailbox type\n" -#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" -#~ " -p\t\trecall a postponed message\n" -#~ " -Q \tquery a configuration variable\n" -#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -#~ " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" -#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" -#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -#~ " -h\t\tthis help message" -#~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: mutt [-nRyzZ] [-e ORDRE] [-F FITXER] [-m TIPUS] [-f FITXER]\n" -#~ " mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -Q VAR [-Q VAR] [...]\n" -#~ " mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -A ÀLIES [-A ÀLIES] [...]\n" -#~ " mutt [-nx] [-e ORDRE] [-a FITXER] [-F FITXER] [-H FITXER]\n" -#~ " [-i FITXER] [-s ASSUMPTE] [-b ADREÇA] [-c ADREÇA] " -#~ "ADREÇA...\n" -#~ " mutt [-n] [-e ORDRE] [-F FITXER] -p\n" -#~ " mutt -v[v]\n" -#~ "\n" -#~ "Opcions:\n" -#~ " -A ÀLIES Expandeix l'ÀLIES indicat.\n" -#~ " -a FITXER Adjunta un FITXER al missatge.\n" -#~ " -b ADREÇA Indica una ADREÇA per la còpia cega (BCC).\n" -#~ " -c ADREÇA Indica una ADREÇA per la còpia (CC).\n" -#~ " -e ORDRE Indica una ORDRE a executar abans de la " -#~ "inicialització.\n" -#~ " -f FITXER Indica quina bústia llegir.\n" -#~ " -F FITXER Indica un FITXER «muttrc» alternatiu.\n" -#~ " -H FITXER Indica un FITXER esborrany d'on llegir la " -#~ "capçalera i el\n" -#~ " cos.\n" -#~ " -i FITXER Indica un FITXER que Mutt inclourà en el cos.\n" -#~ " -m TIPUS Indica un TIPUS de bústia per defecte.\n" -#~ " -n Fa que Mutt no llija el fitxer «Muttrc» del " -#~ "sistema.\n" -#~ " -p Recupera un missatge posposat.\n" -#~ " -Q VARIABLE Consulta el valor d'una VARIABLE de configuració.\n" -#~ " -R Obri la bústia en mode de només lectura.\n" -#~ " -s ASSUMPTE Indica l'ASSUMPTE (entre cometes si porta " -#~ "espais).\n" -#~ " -v Mostra la versió i les definicions de " -#~ "compiŀlació.\n" -#~ " -x Simula el mode d'enviament de «mailx».\n" -#~ " -y Selecciona una bústia de la vostra llista " -#~ "«mailboxes».\n" -#~ " -z Ix immediatament si no hi ha missatges en la " -#~ "bústia.\n" -#~ " -Z Obri la primera bústia amb missatges nous, i ix\n" -#~ " immediatament si no n'hi ha cap.\n" -#~ " -h Mostra aquest missatge d'ajuda." - -#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -#~ msgstr "No es va definir «DEBUG» en la compiŀlació. Es descarta l'opció.\n" - -#~ msgid "" -#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " -#~ msgstr "" -#~ "1: DES, 2: DES triple, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, o per (d)efecte? " - -# 1: DES, 2: DES triple, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, o per (d)efecte ivb -#~ msgid "12345f" -#~ msgstr "12345d" - -#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -#~ msgstr "Desbordament enter -- no s'ha pogut reservar memòria." - -#~ msgid "Out of memory!" -#~ msgstr "No resta memòria!" +# ivb (2001/11/27) +# ivb (r)ebutja, accepta (u)na sola volta +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788 +msgid "ro" +msgstr "ru" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to create backup file" -#~ msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer." +# ivb (2001/11/27) +# ivb (r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784 +msgid "roa" +msgstr "rus" + +#: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845 +msgid "signing" +msgstr "" -#~ msgid "%s: unknown sorting method" -#~ msgstr "%s: El mètode d'ordenació no és conegut." +#: init.c:1260 +#, c-format +msgid "source: error at %s" +msgstr "source: Error en «%s»." -#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): Error en l'expressió regular: %s\n" +#: init.c:1241 +#, c-format +msgid "source: errors in %s" +msgstr "source: Hi ha errors en «%s»." -# ivb (2001/11/24) -# ivb Es refereix a una variable lògica. -#~ msgid "%s is set" -#~ msgstr "«%s» està activada." +# ivb (2001/12/08) +# ivb ABREUJAT! +# ivb source: S'avorta la lectura de «%s» perquè conté massa errors. +#: init.c:1242 +#, c-format +msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" +msgstr "source: «%s» conté massa errors: s'avorta la lectura." -# ivb (2001/11/24) -# ivb Es refereix a una variable lògica. -#~ msgid "%s is unset" -#~ msgstr "«%s» no està activada." +# ivb (2001/11/27) +# ivb Cal mantenir el missatge curt. +# ivb ABREUJAT! +#: lib-mx/mbox.c:444 +msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" +msgstr "" +"sync: La bústia és modificada però els missatges no! (informeu de l'error)" -#~ msgid "%s: invalid mailbox type" -#~ msgstr "%s: El tipus de bústia no és vàlid." +#: main.c:164 +msgid "the GNU General Public License ." +msgstr "" -#~ msgid "%s: invalid value" -#~ msgstr "%s: El valor no és vàlid." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151 +#, c-format +msgid "tls_socket_read (%s)" +msgstr "" -#~ msgid "Debugging at level %d.\n" -#~ msgstr "S'activa la depuració a nivell %d.\n" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171 +#, c-format +msgid "tls_socket_write (%s)" +msgstr "" -#~ msgid "First entry is shown." -#~ msgstr "La primera entrada ja és visible." +# ivb (2001/12/08) +# ivb També apareix com a error aïllat. +#: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545 +msgid "too few arguments" +msgstr "Manquen arguments." -#~ msgid "Last entry is shown." -#~ msgstr "L'última entrada ja és visible." +# ivb (2001/12/08) +# ivb També apareix com a error aïllat. +#: hook.c:75 lib-ui/color.c:553 +msgid "too many arguments" +msgstr "Sobren arguments." -#, fuzzy -#~ msgid "GROUP command failed: %s" -#~ msgstr "L'ordre de preconnexió (preconnect) ha fallat." +#: init.c:687 +msgid "unattachments: invalid disposition" +msgstr "" -# ivb (2004/08/16) -# ivb (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar -# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi. ivb +#: init.c:664 #, fuzzy -#~ msgid "esabtf" -#~ msgstr "xsgaic" +msgid "unattachments: no disposition" +msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt" -#, fuzzy -#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" -#~ msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? " +#: hook.c:218 +#, c-format +msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." +msgstr "unhook: No es pot esborrar un «%s» des d'un «%s»." -#~ msgid "Unexpected response received from server: %s" -#~ msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada del servidor: %s" +#: hook.c:204 +#, c-format +msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." +msgstr "unhook: No es pot fer «unhook *» des d'un «hook»." -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to connect to host %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut adjuntar «%s»!" +#: hook.c:213 +#, c-format +msgid "unhook: unknown hook type: %s" +msgstr "unhook: El tipus de «hook» no és conegut: %s" + +# ivb (2001/12/08) +# ivb Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis +# ivb (mutt_socket) -> sense punt. +#: lib-sys/mutt_socket.c:371 +msgid "unknown error" +msgstr "Error desconegut" -#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -#~ msgstr "No es pot canviar el senyalador «important» en un servidor POP." +#: main.c:69 +#, fuzzy +msgid "" +"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -f ]\n" +" madmutt [ -n ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" madmutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" madmutt -v\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: mutt [-nRyzZ] [-e ORDRE] [-F FITXER] [-m TIPUS] [-f FITXER]\n" +" mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -Q VAR [-Q VAR] [...]\n" +" mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -A ÀLIES [-A ÀLIES] [...]\n" +" mutt [-nx] [-e ORDRE] [-a FITXER] [-F FITXER] [-H FITXER]\n" +" [-i FITXER] [-s ASSUMPTE] [-b ADREÇA] [-c ADREÇA] " +"ADREÇA...\n" +" mutt [-n] [-e ORDRE] [-F FITXER] -p\n" +" mutt -v[v]\n" +"\n" +"Opcions:\n" +" -A ÀLIES Expandeix l'ÀLIES indicat.\n" +" -a FITXER Adjunta un FITXER al missatge.\n" +" -b ADREÇA Indica una ADREÇA per la còpia cega (BCC).\n" +" -c ADREÇA Indica una ADREÇA per la còpia (CC).\n" +" -e ORDRE Indica una ORDRE a executar abans de la " +"inicialització.\n" +" -f FITXER Indica quina bústia llegir.\n" +" -F FITXER Indica un FITXER «muttrc» alternatiu.\n" +" -H FITXER Indica un FITXER esborrany d'on llegir la capçalera i " +"el\n" +" cos.\n" +" -i FITXER Indica un FITXER que Mutt inclourà en el cos.\n" +" -m TIPUS Indica un TIPUS de bústia per defecte.\n" +" -n Fa que Mutt no llija el fitxer «Muttrc» del sistema.\n" +" -p Recupera un missatge posposat.\n" +" -Q VARIABLE Consulta el valor d'una VARIABLE de configuració.\n" +" -R Obri la bústia en mode de només lectura.\n" +" -s ASSUMPTE Indica l'ASSUMPTE (entre cometes si porta espais).\n" +" -v Mostra la versió i les definicions de compiŀlació.\n" +" -x Simula el mode d'enviament de «mailx».\n" +" -y Selecciona una bústia de la vostra llista " +"«mailboxes».\n" +" -z Ix immediatament si no hi ha missatges en la bústia.\n" +" -Z Obri la primera bústia amb missatges nous, i ix\n" +" immediatament si no n'hi ha cap.\n" +" -h Mostra aquest missatge d'ajuda." -#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -#~ msgstr "Aquest servidor no permet afegir a les bústies IMAP." +#: init.c:1052 +#, c-format +msgid "value is illegal with reset" +msgstr "El valor usat en «reset» no és permés." -#~ msgid "source: too many arguments" -#~ msgstr "source: Sobren arguments." +#: lib-ui/curs_lib.c:134 +msgid "yes" +msgstr "sí" -#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -#~ msgstr "No s'ha pogut sincronitzar la bústia «%s»!" +# (s)í, (n)o, (t)ots ivb +#: muttlib.c:227 +msgid "yna" +msgstr "snt"