X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fca.po;h=ceaf8e20a1a5eea28fc08952c986aba2126f35f4;hp=328121d1a7e90d6441212ecf1ad1204b4b482b0d;hb=db3bd72d8b48f1f9b49899da081ffbec4ce2c1c6;hpb=6833ce8bdca2d64e14485118f2a4417b7e1cb1b1 diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 328121d..ceaf8e2 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,4344 +1,3553 @@ # Catalan messages for mutt. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Ivan Vilata i Balaguer , 2001, 2002, 2003. +# Ivan Vilata i Balaguer , 2001, 2002, 2003, 2004. # # ivb (2001/12/08) -# ivb Ací cal ajustar-se a voltes a ~80 columnes. Les traduccions que -# ivb han hagut de ser «compactades» estan marcades amb «ABREUJAT!», -# ivb i s'hi indica la traducció completa. +# ivb Ací cal ajustar-se a voltes a ~80 columnes. Les traduccions que +# ivb han hagut de ser «compactades» estan marcades amb «ABREUJAT!», +# ivb i s'hi indica la traducció completa. # # IDN = Internationalized Domain Name msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutt 1.5.4i\n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-01 19:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-01 21:40+0200\n" +"Project-Id-Version: mutt 1.5.8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-13 10:57+0100\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: account.c:144 -#, c-format -msgid "Username at %s: " -msgstr "Nom d'usuari en «%s»: " +#: help.c:254 +msgid "" +"\n" +"Generic bindings:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Vincles genèrics:\n" +"\n" -#: account.c:172 -#, c-format -msgid "Password for %s@%s: " -msgstr "Contrasenya per %s@%s: " +#: help.c:258 +msgid "" +"\n" +"Unbound functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Funcions no vinculades:\n" +"\n" -#: addrbook.c:33 browser.c:40 pager.c:1445 postpone.c:39 query.c:44 -#: recvattach.c:50 -msgid "Exit" -msgstr "Ix" +#: crypt.cpkg:4026 +msgid "" +"\n" +"[-- End of signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Final de les dades signades. --]\n" -# ivb (2001/12/08) -# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! -#: addrbook.c:34 curs_main.c:398 pager.c:1452 postpone.c:40 -msgid "Del" -msgstr "Esbrr" +#: crypt.cpkg:1141 +msgid " aka: " +msgstr "" -#: addrbook.c:35 curs_main.c:399 postpone.c:41 -msgid "Undel" -msgstr "Recupera" +#: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165 +msgid " created: " +msgstr "" -#: addrbook.c:36 -msgid "Select" -msgstr "Selecciona" +# ivb (2001/11/19) +# ivb L'espai de principi és per alinear, però no hi ha res a fer... +#: compose.c:106 compose.c:110 +#, fuzzy +msgid " sign as: " +msgstr " signa com a: " -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:91 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:627 -#: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54 -#: smime.c:415 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740 +#, c-format +msgid " to %s" +msgstr " fins a %s" -#: addrbook.c:141 -msgid "You have no aliases!" -msgstr "No teniu cap àlies!" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736 +#, c-format +msgid " from %s" +msgstr " des de %s" -#: addrbook.c:152 -msgid "Aliases" -msgstr "Àlies" +#: main.c:81 +msgid " -F specify an alternate Madmuttrc file" +msgstr "" -#. add a new alias -#: alias.c:242 -msgid "Alias as: " -msgstr "Nou àlies: " +#: main.c:82 +msgid " -H specify a draft file to read header and body from" +msgstr "" -#: alias.c:248 -msgid "You already have an alias defined with that name!" -msgstr "Ja heu definit un àlies amb aquest nom!" +#: main.c:86 +#, fuzzy +msgid " -R open mailbox in read-only mode" +msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia" -#: alias.c:254 -msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" -msgstr "Avís: Aquest àlies podria no funcionar. Voleu reparar-lo?" +#: main.c:91 +msgid "" +" -Z open the first folder with new message, exit immediately if " +"none" +msgstr "" -#: alias.c:279 -msgid "Address: " -msgstr "Adreça: " +#: main.c:76 +#, fuzzy +msgid " -a attach a file to the message" +msgstr "Voleu guardar una còpia d'aquest missatge?" -#: alias.c:289 send.c:201 -#, c-format -msgid "Error: '%s' is a bad IDN." -msgstr "Error: «%s» no és un IDN vàlid." +#: main.c:77 +msgid " -b
specify a blind carbon-copy (BCC) address" +msgstr "" -#: alias.c:301 -msgid "Personal name: " -msgstr "Nom personal: " +#: main.c:78 +msgid " -c
specify a carbon-copy (CC) address" +msgstr "" -#: alias.c:310 -#, c-format -msgid "[%s = %s] Accept?" -msgstr "[%s = %s] Voleu acceptar?" +#: main.c:79 +msgid " -e specify a command to be executed after initialization" +msgstr "" -#: alias.c:327 recvattach.c:390 recvattach.c:413 recvattach.c:426 -#: recvattach.c:439 recvattach.c:467 -msgid "Save to file: " -msgstr "Guarda en el fitxer: " +#: main.c:80 +msgid " -f specify which mailbox to read" +msgstr "" -#: alias.c:342 -msgid "Alias added." -msgstr "S'ha afegit l'àlies." +#: main.c:92 +msgid " -h this help message" +msgstr "" -# ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# ivb El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar? -#: attach.c:108 attach.c:235 attach.c:462 attach.c:952 -msgid "Can't match nametemplate, continue?" -msgstr "El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; continuar?" +#: main.c:83 +msgid " -i specify a file which Madmutt should include in the body" +msgstr "" -#. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:120 -#, c-format -msgid "Mailcap compose entry requires %%s" -msgstr "Cal que l'entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»." +#: main.c:84 +msgid " -n causes Madmutt not to read the system Madmuttrc" +msgstr "" -#: attach.c:128 attach.c:253 commands.c:216 compose.c:1275 curs_lib.c:149 -#: curs_lib.c:395 -#, c-format -msgid "Error running \"%s\"!" -msgstr "Error en executar «%s»!" +#: main.c:85 +#, fuzzy +msgid " -p recall a postponed message" +msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?" -#: attach.c:138 -msgid "Failure to open file to parse headers." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per interpretar-ne les capçaleres." +#: main.c:87 +msgid " -s specify a subject (must be in quotes if it has spaces)" +msgstr "" -#: attach.c:169 -msgid "Failure to open file to strip headers." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per eliminar-ne les capçaleres." +#: main.c:88 +msgid " -v show version and compile-time definitions" +msgstr "" -# ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# ivb No hi ha cap entrada «compose» de «%s» en «mailcap»: es crea un fitxer buit. -#: attach.c:187 -#, c-format -msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." -msgstr "«%s» no té entrada «compose» en «mailcap»: cree fitxer buit." +#: main.c:89 +msgid " -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list" +msgstr "" -#. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:247 -#, c-format -msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" -msgstr "Cal que l'entrada «edit» de «mailcap» continga «%%s»." +#: main.c:90 +msgid "" +" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox" +msgstr "" -#: attach.c:265 -#, c-format -msgid "No mailcap edit entry for %s" -msgstr "No hi ha cap entrada «edit» de «%s» en «mailcap»." +#: main.c:103 +msgid " Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others." +msgstr "" -#: attach.c:428 -msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." -msgstr "No hi ha cap entrada adequada en «mailcap». Es visualitza com a text." +#: main.c:104 +msgid " Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team" +msgstr "" -#: attach.c:441 -msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." -msgstr "No s'ha definit el tipus MIME. No es pot veure el fitxer adjunt." +#: main.c:105 +msgid " Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit" +msgstr "" -#: attach.c:531 -msgid "Cannot create filter" -msgstr "No s'ha pogut crear el filtre." +#: main.c:106 +msgid " MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before" +msgstr "" -#: attach.c:660 attach.c:692 attach.c:985 attach.c:1043 handler.c:1556 -#: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755 -msgid "Can't create filter" -msgstr "No s'ha pogut crear el filtre." +#: lib-mx/compress.c:428 +#, c-format +msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" +msgstr "" -#: attach.c:824 -msgid "Write fault!" -msgstr "Error d'escriptura!" +#: lib-ui/curs_lib.c:379 +msgid " ('?' for list): " +msgstr " («?» llista): " -#: attach.c:1066 -msgid "I don't know how to print that!" -msgstr "No sé com imprimir això!" +#: compose.c:99 +msgid " (PGP/MIME)" +msgstr " (PGP/MIME)" + +#: compose.c:97 +msgid " (inline)" +msgstr " (en línia)" + +# ivb (2001/12/08) +# ivb Pot anar darrere de la següent de la següent. +#: lib-mx/mx.c:854 +#, c-format +msgid " Press '%s' to toggle write" +msgstr "Premeu «%s» per habilitar l'escriptura." -#: browser.c:41 -msgid "Chdir" -msgstr "Canvia directori" +#: crypt.cpkg:2665 +msgid " aka ......: " +msgstr "" + +#: lib-ui/curs_main.c:1359 +msgid " in this limited view" +msgstr " en aquesta vista limitada." -#: browser.c:42 -msgid "Mask" -msgstr "Màscara" +#: commands.c:591 +msgid " tagged" +msgstr " els marcats" -#: browser.c:377 browser.c:964 +#: pattern.c:713 #, c-format -msgid "%s is not a directory." -msgstr "«%s» no és un directori." +msgid "%c: invalid command" +msgstr "%c: L'ordre no és vàlida." -# ivb (2001/12/07) -# ivb Es refereix a les definides en «mailboxes». -#: browser.c:497 +#: pattern.c:718 #, c-format -msgid "Mailboxes [%d]" -msgstr "Bústies d'entrada [%d]" +msgid "%c: not supported in this mode" +msgstr "%c: No es suporta en aquest mode." -#: browser.c:504 +#: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914 #, c-format -msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" -msgstr "Subscrites [%s], màscara de fitxers: %s" +msgid "%d kept, %d deleted." +msgstr "%d mantinguts, %d esborrats." -#: browser.c:508 +#: lib-mx/mx.c:734 #, c-format -msgid "Directory [%s], File mask: %s" -msgstr "Directori [%s], màscara de fitxers: %s" +msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." +msgstr "%d mantinguts, %d moguts, %d esborrats." -#: browser.c:520 -msgid "Can't attach a directory!" -msgstr "No es pot adjuntar un directori!" +#: crypt.cpkg:3113 +#, c-format +msgid "%s \"%s\"." +msgstr "" -#: browser.c:651 browser.c:1031 browser.c:1128 -msgid "No files match the file mask" -msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers." +#: crypt.cpkg:3111 +#, c-format +msgid "%s <%s>." +msgstr "" -#: browser.c:856 -msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "Només es poden crear bústies IMAP." +# ivb (2001/12/08) +# ivb Davant d'açò pot anar una de les quatre anteriors. +#: crypt.cpkg:3180 +#, c-format +msgid "%s Do you really want to use the key?" +msgstr "%s Voleu realment usar la clau?" -#: browser.c:876 -msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "Només es poden esborrar bústies IMAP." +# ivb (2001/11/19) +# ivb ABREUJAR! +# S'ha modificat «%s» [#%d]. Voleu actualitzar-ne la codificació? +#: compose.c:139 +#, c-format +msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" +msgstr "Modificat «%s» [#%d]. Actualitzar codificació?" -#: browser.c:884 +#: compose.c:133 #, c-format -msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" -msgstr "Voleu realment esborrar la bústia «%s»?" +msgid "%s [#%d] no longer exists!" +msgstr "«%s» [#%d] ja no existeix!" -#: browser.c:898 -msgid "Mailbox deleted." -msgstr "S'ha esborrat la bústia." +#: pop.c:1323 +#, c-format +msgid "%s [%d of %d messages read]" +msgstr "%s [llegits %d de %d missatges]" -#: browser.c:904 -msgid "Mailbox not deleted." -msgstr "No s'ha esborrat la bústia." +# ivb (2001/11/27) +# ivb Es refereix al directori «Maildir» -> masculí. +#: main.c:339 +#, c-format +msgid "%s does not exist. Create it?" +msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?" -#: browser.c:923 -msgid "Chdir to: " -msgstr "Canvia al directori: " +#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489 +#, c-format +msgid "%s is an invalid IMAP path" +msgstr "«%s» no és un camí IMAP vàlid." -#: browser.c:957 browser.c:1024 -msgid "Error scanning directory." -msgstr "Error en llegir el directori." +#: pop.c:1034 pop.c:1231 +#, c-format +msgid "%s is an invalid POP path" +msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." -#: browser.c:975 -msgid "File Mask: " -msgstr "Màscara de fitxers: " +#: browser.c:340 browser.c:870 +#, c-format +msgid "%s is not a directory." +msgstr "«%s» no és un directori." -#: browser.c:1047 -msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "Ordena inversament per (d)ata, (a)lfabet, (t)amany, o (n)o ordenar? " +#: muttlib.c:329 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox!" +msgstr "«%s» no és una bústia!" -#: browser.c:1048 -msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "Ordena per (d)ata, (a)lfabet, (t)amany, o (n)o ordenar? " +#: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox." +msgstr "«%s» no és una bústia." -# ivb (2001/11/18) -# ivb (d)ata, (a)lfabet, (t)amany, (n)o -#: browser.c:1049 -msgid "dazn" -msgstr "datn" +#: sendlib.c:744 +#, c-format +msgid "%s isn't a regular file." +msgstr "«%s» no és un fitxer ordinari." -#: browser.c:1115 -msgid "New file name: " -msgstr "Nom del nou fitxer: " +#: sendlib.c:368 +#, c-format +msgid "%s no longer exists!" +msgstr "«%s» ja no existeix!" -#: browser.c:1146 -msgid "Can't view a directory" -msgstr "No es pot veure un directori." +#: lib-mx/mx.h:52 +#, c-format +msgid "%s not permitted by ACL." +msgstr "" -#: browser.c:1163 -msgid "Error trying to view file" -msgstr "Error en intentar veure el fitxer." +#: lib-mx/compress.c:357 +#, c-format +msgid "" +"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one " +"kept!\n" +msgstr "" -# Vaja, no hi ha com posar-li cometes... ivb -#: buffy.c:442 -msgid "New mail in " -msgstr "Hi ha correu nou en " +#: init.c:247 +#, c-format +msgid "%s: Unknown type." +msgstr "%s: El tipus no és conegut." -#: color.c:322 +#: lib-ui/color.c:227 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: El terminal no suporta aquest color." -#: color.c:328 +# ivb (2001/11/18) +# ivb «index» és una paraula clau. +#: lib-ui/color.c:276 +#, c-format +msgid "%s: command valid only for index object" +msgstr "%s: L'ordre només és vàlida per un objecte «index»." + +#: lib-ui/color.c:508 +#, c-format +msgid "%s: no such attribute" +msgstr "%s: L'atribut no existeix." + +#: lib-ui/color.c:233 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: El color no existeix." -#: color.c:374 color.c:575 color.c:586 +#: keymap.c:835 #, c-format -msgid "%s: no such object" -msgstr "%s: L'objecte no existeix." +msgid "%s: no such function" +msgstr "%s: La funció no existeix." -# ivb (2001/11/18) -# ivb «index» és una paraula clau. -#: color.c:381 +#: keymap.c:749 #, c-format -msgid "%s: command valid only for index object" -msgstr "%s: L'ordre només és vàlida per un objecte «index»." +msgid "%s: no such function in map" +msgstr "%s: La funció no es troba en el mapa." + +#: keymap.c:644 +#, c-format +msgid "%s: no such menu" +msgstr "%s: El menú no existeix." + +#: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441 +#, c-format +msgid "%s: no such object" +msgstr "%s: L'objecte no existeix." -#: color.c:389 +#: lib-ui/color.c:283 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: Manquen arguments." -#: color.c:563 -msgid "Missing arguments." -msgstr "Manquen arguments." +#: headers.c:145 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file" +msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer." -#: color.c:602 color.c:613 -msgid "color: too few arguments" -msgstr "color: Manquen arguments." +#: main.c:458 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file.\n" +msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer.\n" -#: color.c:636 -msgid "mono: too few arguments" -msgstr "mono: Manquen arguments." +#: init.c:1312 +#, c-format +msgid "%s: unknown command" +msgstr "%s: L'ordre no és coneguda." -#: color.c:656 +#: init.c:1168 #, c-format -msgid "%s: no such attribute" -msgstr "%s: L'atribut no existeix." +msgid "%s: unknown type" +msgstr "%s: El tipus no és conegut." -# ivb (2001/12/08) -# ivb També apareix com a error aïllat. -#: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:721 -msgid "too few arguments" -msgstr "Manquen arguments." +#: init.c:1040 +#, c-format +msgid "%s: unknown variable" +msgstr "%s: La variable no és coneguda." -# ivb (2001/12/08) -# ivb També apareix com a error aïllat. -#: color.c:705 hook.c:79 -msgid "too many arguments" -msgstr "Sobren arguments." +#: init.c:956 +#, c-format +msgid "'%d' is invalid for $%s" +msgstr "" -# ivb (2001/12/08) -# ivb També apareix com a error aïllat. -#: color.c:721 -msgid "default colors not supported" -msgstr "Els colors per defecte no estan suportats." +#: init.c:138 init.c:867 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s" +msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." -#. find out whether or not the verify signature -#: commands.c:88 -msgid "Verify PGP signature?" -msgstr "Voleu verificar la signatura PGP?" +#: init.c:1152 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s\n" +msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." -#: commands.c:113 mbox.c:733 -msgid "Could not create temporary file!" -msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal!" - -#: commands.c:126 -msgid "Cannot create display filter" -msgstr "No s'ha pogut crear el filtre de visualització." +#: handler.c:1449 +msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" +msgstr "(vinculeu «view-attachents» a una tecla!)" -#: commands.c:146 -msgid "Could not copy message" -msgstr "No s'ha pogut copiar el missatge." +#: lib-ui/status.c:111 +msgid "(no mailbox)" +msgstr "(cap bústia)" -#: commands.c:182 -msgid "S/MIME signature successfully verified." -msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura S/MIME." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787 +msgid "(r)eject, accept (o)nce" +msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta" -#: commands.c:184 -msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." -msgstr "El propietari del certificat S/MIME no concorda amb el o la remitent." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783 +msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" +msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre" -#: commands.c:187 commands.c:198 -msgid "Warning: Part of this message has not been signed." -msgstr "" +#: handler.c:1111 +#, c-format +msgid "(size %s bytes) " +msgstr "(amb mida %s octets) " -#: commands.c:189 -msgid "S/MIME signature could NOT be verified." -msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura S/MIME." +#: handler.c:1447 +#, c-format +msgid "(use '%s' to view this part)" +msgstr "(useu «%s» per veure aquesta part)" -#: commands.c:196 -msgid "PGP signature successfully verified." -msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP." +#: crypt.cpkg:1153 +msgid "*BAD* signature claimed to be from: " +msgstr "" -#: commands.c:200 -msgid "PGP signature could NOT be verified." -msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura PGP." +#: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842 +#: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850 +msgid ", " +msgstr "" -#: commands.c:223 -msgid "Command: " -msgstr "Ordre: " +#: compose.c:177 +msgid "-- Attachments" +msgstr "-- Fitxers adjunts" -#: commands.c:242 recvcmd.c:143 -msgid "Bounce message to: " -msgstr "Redirigeix el missatge a: " +# ivb (2001/12/07) +# ivb Es refereix a un menú -> masculí. +#: help.c:243 +msgid "" +msgstr "" -#: commands.c:244 recvcmd.c:145 -msgid "Bounce tagged messages to: " -msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: " +#: compose.c:107 compose.c:111 +msgid "" +msgstr "" -#: commands.c:259 recvcmd.c:154 -msgid "Error parsing address!" -msgstr "Error en interpretar l'adreça!" +#: crypt.cpkg:950 +msgid "A policy requirement was not met\n" +msgstr "" -#: commands.c:267 recvcmd.c:162 -#, c-format -msgid "Bad IDN: '%s'" -msgstr "L'IDN no és vàlid: «%s»" +#: crypt.cpkg:958 +msgid "A system error occurred" +msgstr "" -# ivb (2001/12/02) -# ivb El programa posa l'interrogant. -#: commands.c:278 recvcmd.c:176 -#, c-format -msgid "Bounce message to %s" -msgstr "Voleu redirigir el missatge a %s" +#: pop.c:325 +msgid "APOP authentication failed." +msgstr "L'autenticació APOP ha fallat." -# ivb (2001/12/02) -# ivb El programa posa l'interrogant. -#: commands.c:278 recvcmd.c:176 -#, c-format -msgid "Bounce messages to %s" -msgstr "Voleu redirigir els missatges a %s" +#: send.c:1322 +msgid "Abort unmodified message?" +msgstr "Voleu avortar el missatge no modificat?" -#: commands.c:294 recvcmd.c:192 -msgid "Message not bounced." -msgstr "No s'ha redirigit el missatge." +#: send.c:1323 +msgid "Aborted unmodified message." +msgstr "S'avorta el missatge no modificat." -#: commands.c:294 recvcmd.c:192 -msgid "Messages not bounced." -msgstr "No s'han redirigit els missatges." +#: alias.cpkg:337 +msgid "Address: " +msgstr "Adreça: " -#: commands.c:304 recvcmd.c:211 -msgid "Message bounced." -msgstr "S'ha redirigit el missatge." +#: alias.cpkg:396 +msgid "Alias added." +msgstr "S'ha afegit l'àlies." -#: commands.c:304 recvcmd.c:211 -msgid "Messages bounced." -msgstr "S'han redirigit els missatges." +#: alias.cpkg:312 +msgid "Alias as: " +msgstr "Nou àlies: " -#: commands.c:381 commands.c:415 commands.c:432 -msgid "Can't create filter process" -msgstr "No s'ha pogut crear el procés filtre." +#: alias.cpkg:682 +msgid "Aliases" +msgstr "Àlies" -#: commands.c:461 -msgid "Pipe to command: " -msgstr "Redirigeix a l'ordre: " +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248 +msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" +msgstr "" -#: commands.c:478 -msgid "No printing command has been defined." -msgstr "No s'ha definit cap ordre d'impressió." +#: crypt.cpkg:3064 +#, fuzzy +msgid "All matching keys are marked expired/revoked." +msgstr "" +"Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades." -#: commands.c:483 -msgid "Print message?" -msgstr "Voleu imprimir el missatge?" +#: muttlib.c:319 +#, c-format +msgid "Append messages to %s?" +msgstr "Voleu afegir els missatges a «%s»?" -#: commands.c:483 -msgid "Print tagged messages?" -msgstr "Voleu imprimir els misatges marcats?" +#: lib-ui/curs_main.c:668 +msgid "Argument must be a message number." +msgstr "L'argument ha de ser un número de missatge." -#: commands.c:492 -msgid "Message printed" -msgstr "S'ha imprés el missatge." +#: compose.c:510 +msgid "Attach file" +msgstr "Ajunta fitxer" -#: commands.c:492 -msgid "Messages printed" -msgstr "S'han imprés els missatges." +#: compose.c:526 +msgid "Attaching selected files..." +msgstr "S'estan adjuntant els fitxers seleccionats..." -#: commands.c:494 -msgid "Message could not be printed" -msgstr "No s'ha pogut imprimir el missatge." +#: recvattach.c:498 +msgid "Attachment filtered." +msgstr "S'ha filtrat el fitxer adjunt." -#: commands.c:495 -msgid "Messages could not be printed" -msgstr "No s'han pogut imprimir els missatges." +#: recvattach.c:395 recvattach.c:472 +msgid "Attachment saved." +msgstr "S'ha desat el fitxer adjunt." -#: commands.c:504 -msgid "" -"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " -msgstr "" -"Ordre inv (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/taman(y)/(p)unt?: " +#: recvattach.c:856 +msgid "Attachments" +msgstr "Fitxers adjunts" -#: commands.c:505 -msgid "" -"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " -msgstr "" -"Ordre (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/taman(y)/(p)unt?: " +#: imap/auth.c:83 +#, c-format +msgid "Authenticating (%s)..." +msgstr "S'està autenticant (%s)..." -# ivb (2001/11/18) -# ivb (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/taman(y)/(p)unt -#: commands.c:506 -msgid "dfrsotuzc" -msgstr "dortsfcyp" +#: pop.c:304 +msgid "Authenticating (APOP)..." +msgstr "S'està autenticant (APOP)..." -#: commands.c:559 -msgid "Shell command: " -msgstr "Ordre per l'intèrpret: " +#: pop.c:221 +msgid "Authenticating (SASL)..." +msgstr "S'està autenticant (SASL)..." -#: commands.c:701 -#, c-format -msgid "Decode-save%s to mailbox" -msgstr "Descodifica i desa%s en la bústia" +#: pop.c:339 +#, fuzzy +msgid "Authenticating (USER)..." +msgstr "S'està autenticant (SASL)..." -#: commands.c:702 -#, c-format -msgid "Decode-copy%s to mailbox" -msgstr "Descodifica i còpia%s en la bústia" +#: crypt.cpkg:945 +msgid "Available CRL is too old\n" +msgstr "" -#: commands.c:703 +#: lib-sys/mutt_socket.c:330 #, c-format -msgid "Decrypt-save%s to mailbox" -msgstr "Desxifra i desa%s en la bústia" +msgid "Bad IDN \"%s\"." +msgstr "L'IDN no és vàlid: «%s»" -#: commands.c:704 +#: sendlib.c:1977 #, c-format -msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" -msgstr "Desxifra i còpia%s en la bústia" +msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." +msgstr "L'IDN «%s» no és vàlid, en preparar «Resent-From»." -#: commands.c:705 +# El primer camp és una capçalera de correu. ivb +#: compose.c:481 send.c:1412 #, c-format -msgid "Save%s to mailbox" -msgstr "Desa%s en la bústia" +msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" +msgstr "L'IDN de «%s» no és vàlid: «%s»" -#: commands.c:705 +#: commands.c:197 recvcmd.c:135 #, c-format -msgid "Copy%s to mailbox" -msgstr "Còpia%s en la bústia" +msgid "Bad IDN: '%s'" +msgstr "L'IDN no és vàlid: «%s»" -#: commands.c:706 -msgid " tagged" -msgstr " els marcats" +#: imap/imap.c:1342 +msgid "Bad mailbox name" +msgstr "El nom de la bústia no és vàlid." -#: commands.c:779 -#, c-format -msgid "Copying to %s..." -msgstr "S'està copiant en «%s»..." +#: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820 +msgid "Bottom of message is shown." +msgstr "El final del missatge ja és visible." -#: commands.c:901 +# ivb (2001/12/02) +# ivb El programa posa l'interrogant. +#: commands.c:207 recvcmd.c:148 #, c-format -msgid "Convert to %s upon sending?" -msgstr "Voleu convertir en «%s» en enviar?" +msgid "Bounce message to %s" +msgstr "Voleu redirigir el missatge a %s" -#: commands.c:910 -#, c-format -msgid "Content-Type changed to %s." -msgstr "S'ha canviat «Content-Type» a «%s»." +#: commands.c:174 recvcmd.c:117 +msgid "Bounce message to: " +msgstr "Redirigeix el missatge a: " -#: commands.c:912 +# ivb (2001/12/02) +# ivb El programa posa l'interrogant. +#: commands.c:207 recvcmd.c:148 #, c-format -msgid "Character set changed to %s; %s." -msgstr "S'ha canviat el joc de caràcters a «%s»; %s." - -#: commands.c:914 -msgid "not converting" -msgstr "es farà conversió" +msgid "Bounce messages to %s" +msgstr "Voleu redirigir els missatges a %s" -#: commands.c:914 -msgid "converting" -msgstr "no es farà conversió" +#: commands.c:176 recvcmd.c:119 +msgid "Bounce tagged messages to: " +msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: " -#: compose.c:42 -msgid "There are no attachments." -msgstr "No hi ha cap fitxer adjunt." +#: main.c:155 +msgid "Built-In Defaults:" +msgstr "" -#: compose.c:84 -msgid "Send" -msgstr "Envia" +#: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980 +msgid "CLOSE failed" +msgstr "Ha fallat «CLOSE»." -#: compose.c:85 remailer.c:483 -msgid "Abort" -msgstr "Avorta" +#: lib-lua/madmutt.cpkg:101 +msgid "Cache directory not created!" +msgstr "" -#: compose.c:89 compose.c:787 -msgid "Attach file" -msgstr "Ajunta fitxer" +#: editmsg.c:121 editmsg.c:149 +#, c-format +msgid "Can't append to folder: %s" +msgstr "No s'ha pogut afegir a la carpeta: %s." -#: compose.c:90 -msgid "Descrip" -msgstr "Descriu" +#: browser.c:475 +msgid "Can't attach a directory!" +msgstr "No es pot adjuntar un directori!" -#: compose.c:127 -msgid "Sign, Encrypt" -msgstr "Signa i xifra" +#: main.c:343 +#, c-format +msgid "Can't create %s: %s." +msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s." -#: compose.c:129 -msgid "Encrypt" -msgstr "Xifra" +#: compose.c:880 +#, c-format +msgid "Can't create file %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»." -#: compose.c:131 -msgid "Sign" -msgstr "Signa" +#: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018 +msgid "Can't create filter" +msgstr "No s'ha pogut crear el filtre." -#: compose.c:133 -msgid "Clear" -msgstr "En clar" +#: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324 +msgid "Can't create filter process" +msgstr "No s'ha pogut crear el procés filtre." -# ivb (2001/11/19) -# ivb L'espai de principi és per alinear, però no hi ha res a fer... -#: compose.c:140 compose.c:144 -msgid " sign as: " -msgstr " signa com a: " +#: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439 +#: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546 +#: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503 +#: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941 +msgid "Can't create temporary file" +msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal." -#: compose.c:140 compose.c:144 -msgid "" -msgstr "" +# ivb (2001/12/08) +# ivb ABREUJAT! +# ivb No s'han pogut descodificar tots els fitxers adjunts marcats. Voleu encapsular la resta usant MIME? +#: recvcmd.c:797 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" +msgstr "Encapsular amb MIME fitxers adjunts marcats no descodificables?" -#: compose.c:149 -msgid "Encrypt with: " -msgstr "Xifra amb: " +# ivb (2001/12/08) +# ivb ABREUJAT! +# ivb No s'han pogut descodificar tots els fitxers adjunts marcats. Voleu reenviar els altres usant MIME? +#: recvcmd.c:473 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" +msgstr "Reenviar amb MIME fitxers adjunts marcats no descodificables?" -#: compose.c:165 -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? " -msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, o en (c)lar? " +#: recvattach.c:844 +msgid "Can't decrypt encrypted message!" +msgstr "No s'ha pogut desxifrar el missatge xifrat!" -# ivb (2003/03/26) -# ivb (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar -#: compose.c:166 -msgid "esabf" -msgstr "xsgac" +#: recvattach.c:963 +msgid "Can't delete attachment from POP server." +msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un servidor POP." -#. sign (a)s -#: compose.c:179 compose.c:269 -msgid "Sign as: " -msgstr "Signa com a: " +# ivb (2001/11/27) +# ivb «dotlock» és el programa usat per blocar. +#: lib-mx/mx.c:55 +#, c-format +msgid "Can't dotlock %s.\n" +msgstr "No s'ha pogut blocar «%s» amb «dotlock».\n" -#: compose.c:227 -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? " +#: pop.c:894 +msgid "Can't fetch header: Not connected!" msgstr "" -"S/MIME: (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, o en (c)lar? " - -# ivb (2003/03/26) -# ivb (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, o en (c)lar -#: compose.c:228 -msgid "eswabf" -msgstr "xsfgac" -#: compose.c:236 -msgid "" -"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " -msgstr "" -"1: DES, 2: DES triple, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, o per (d)efecte? " +#: recvcmd.c:707 +msgid "Can't find any tagged messages." +msgstr "No s'ha trobat cap missatge marcat." -# 1: DES, 2: DES triple, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, o per (d)efecte ivb -#: compose.c:238 -msgid "12345f" -msgstr "12345d" +# ivb (2001/12/08) +# ivb ABREUJAT! +# ivb El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar? +#: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843 +msgid "Can't match nametemplate, continue?" +msgstr "El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; continuar?" -#: compose.c:351 +#: editmsg.c:115 #, c-format -msgid "%s [#%d] no longer exists!" -msgstr "«%s» [#%d] ja no existeix!" +msgid "Can't open message file: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer missatge: %s." -# ivb (2001/11/19) -# ivb ABREUJAR! -# S'ha modificat «%s» [#%d]. Voleu actualitzar-ne la codificació? -#: compose.c:359 -#, c-format -msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" -msgstr "Modificat «%s» [#%d]. Actualitzar codificació?" +#: lib-mx/mx.c:556 +#, fuzzy +msgid "Can't open trash folder" +msgstr "No s'ha pogut afegir a la carpeta: %s." -#: compose.c:402 -msgid "-- Attachments" -msgstr "-- Fitxers adjunts" +#: muttlib.c:310 +msgid "Can't save message to POP mailbox." +msgstr "No es poden desar missatges en bústies POP." -#: compose.c:432 +# ivb (2001/11/19) +# ivb Cuidadín: en «compose» la cadena és el nom de fitxer i en +# ivb «editmsg» i «sendlib» és la cadena d'error. +#: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739 #, c-format -msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." -msgstr "Avís: «%s» no és un IDN vàlid." +msgid "Can't stat %s: %s" +msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s" -#: compose.c:455 -msgid "You may not delete the only attachment." -msgstr "No es pot esborrar l'únic fitxer adjunt." +#: crypt.cpkg:936 +msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" +msgstr "" -# El primer camp és una capçalera de correu. ivb -#: compose.c:722 send.c:1451 -#, c-format -msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" -msgstr "L'IDN de «%s» no és vàlid: «%s»" +#: browser.c:1041 +msgid "Can't view a directory" +msgstr "No es pot veure un directori." -#: compose.c:803 -msgid "Attaching selected files..." -msgstr "S'estan adjuntant els fitxers seleccionats..." +#: pop.c:888 +msgid "Can't write header to temporary file!" +msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera en un fitxer temporal!" -#: compose.c:814 -#, c-format -msgid "Unable to attach %s!" -msgstr "No s'ha pogut adjuntar «%s»!" +#: lib-mx/mbox.c:865 +msgid "Can't write message" +msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge." -#: compose.c:832 -msgid "Open mailbox to attach message from" -msgstr "Bústia a obrir per adjuntar-ne missatges" +#: pop.c:1420 +msgid "Can't write message to temporary file!" +msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge en un fitxer temporal!" -#: compose.c:870 -msgid "No messages in that folder." -msgstr "La carpeta no conté missatges." +#: commands.c:70 +msgid "Cannot create display filter" +msgstr "No s'ha pogut crear el filtre de visualització." -#: compose.c:879 -msgid "Tag the messages you want to attach!" -msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar!" +#: attach.c:473 +msgid "Cannot create filter" +msgstr "No s'ha pogut crear el filtre." -#: compose.c:911 -msgid "Unable to attach!" -msgstr "No s'ha pogut adjuntar!" +#: lib-ui/curs_main.c:216 +msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" +msgstr "No es pot establir si una bústia de només lectura pot ser modificada." -#: compose.c:958 -msgid "Recoding only affects text attachments." -msgstr "La recodificació només afecta els fitxers adjunts de tipus text." - -#: compose.c:963 -msgid "The current attachment won't be converted." -msgstr "No es convertirà el fitxer adjunt actual." - -#: compose.c:965 -msgid "The current attachment will be converted." -msgstr "Es convertirà el fitxer adjunt actual." - -#: compose.c:1036 -msgid "Invalid encoding." -msgstr "La codificació no és vàlida." +#: lib-sys/mutt_signal.c:27 +#, c-format +msgid "Caught %s... Exiting.\n" +msgstr "S'ha rebut «%s»... Eixint.\n" -#: compose.c:1057 -msgid "Save a copy of this message?" -msgstr "Voleu guardar una còpia d'aquest missatge?" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539 +#, fuzzy +msgid "Certificate is not X.509" +msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid." -#: compose.c:1110 -msgid "Rename to: " -msgstr "Reanomena a: " +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826 +msgid "Certificate saved" +msgstr "S'ha desat el certificat." -# ivb (2001/11/19) -# ivb Cuidadín: en «compose» la cadena és el nom de fitxer i en -# ivb «editmsg» i «sendlib» és la cadena d'error. -#: compose.c:1115 editmsg.c:110 sendlib.c:910 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531 #, c-format -msgid "Can't stat %s: %s" -msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s" +msgid "Certificate verification error (%s)" +msgstr "" -#: compose.c:1141 -msgid "New file: " -msgstr "Nou fitxer: " +#: lib-ui/curs_main.c:223 +msgid "Changes to folder will be written on folder exit." +msgstr "S'escriuran els canvis a la carpeta en abandonar-la." -#: compose.c:1154 -msgid "Content-Type is of the form base/sub" -msgstr "«Content-Type» ha de tenir la forma «base/sub»." +#: lib-ui/curs_main.c:227 +msgid "Changes to folder will not be written." +msgstr "No s'escriuran els canvis a la carpeta." -#: compose.c:1160 +#: lib-ui/curs_lib.c:335 #, c-format -msgid "Unknown Content-Type %s" -msgstr "El valor de «Content-Type» «%s» no és conegut." +msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" +msgstr "Caràcter = %s, Octal = %o, Decimal = %d" -#: compose.c:1173 +#: commands.c:776 #, c-format -msgid "Can't create file %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»." +msgid "Character set changed to %s; %s." +msgstr "S'ha canviat el joc de caràcters a «%s»; %s." -# ivb (2001/11/20) -# ivb Curiosa forma d'emetre un error... -#: compose.c:1181 -msgid "What we have here is a failure to make an attachment" -msgstr "El que ocorre ací és que no s'ha pogut adjuntar un fitxer." +#: browser.c:835 +msgid "Chdir to: " +msgstr "Canvia al directori: " -#: compose.c:1236 -msgid "Postpone this message?" -msgstr "Voleu posposar aquest missatge?" +#: pop.c:1104 pop.c:1250 +msgid "Checking for new messages..." +msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous..." -#: compose.c:1293 -msgid "Write message to mailbox" -msgstr "Escriu el missatge en la bústia" +#: imap/imap.c:352 +msgid "Checking mailbox subscriptions" +msgstr "" -#: compose.c:1296 -#, c-format -msgid "Writing message to %s ..." -msgstr "S'està escrivint el missatge en «%s»..." +#: compose.c:92 +msgid "Clear" +msgstr "En clar" -#: compose.c:1305 -msgid "Message written." -msgstr "S'ha escrit el missatge." +# ivb (2001/12/08) +# ivb Així queda més clar. El programa posa l'interrogant. +#: flags.c:335 +msgid "Clear flag" +msgstr "Quin senyalador voleu desactivar" -#: compose.c:1317 -msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " -msgstr "El missatge ja usa S/MIME. Voleu posar-lo en clar i continuar? " +#: imap/imap.c:151 +#, c-format +msgid "Closing connection to %s..." +msgstr "S'està tancant la connexió amb «%s»..." -#: compose.c:1342 -msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " -msgstr "El missatge ja usa PGP. Voleu posar-lo en clar i continuar? " +#: pop.c:170 +msgid "Closing connection to POP server..." +msgstr "S'està tancant la connexió amb el servidor POP..." + +#: crypt.cpkg:2877 +#, fuzzy +msgid "Collecting data..." +msgstr "S'està connectant amb «%s»..." -#: crypt.c:65 +#: pop.c:600 pop.c:863 #, c-format -msgid " (current time: %c)" -msgstr " (data actual: %c)" +msgid "Command TOP is not supported by server." +msgstr "El servidor no suporta l'ordre «TOP»." -# La primera: «OpenSSL» o «PGP» (meec, apòstrof); la segona l'enterior. ivb -#: crypt.c:71 +#: pop.c:602 pop.c:966 #, c-format -msgid "[-- %s output follows%s --]\n" -msgstr "[-- Aquesta és l'eixida de %s%s --]\n" +msgid "Command UIDL is not supported by server." +msgstr "El servidor no suporta l'ordre «UIDL»." -#: crypt.c:86 -msgid "Passphrase(s) forgotten." -msgstr "S'han esborrat de la memòria la o les frases clau." +#: lib-mx/mbox.c:548 +msgid "Committing changes..." +msgstr "S'estan realitzant els canvis..." -#: crypt.c:129 -msgid "Enter PGP passphrase:" -msgstr "Entreu la frase clau de PGP:" +#: main.c:130 +#, fuzzy +msgid "Compile Options:" +msgstr "" +"\n" +"Opcions de compiŀlació:" -#: crypt.c:147 -msgid "Enter SMIME passphrase:" -msgstr "Entreu la frase clau d'S/MIME:" +#: pattern.c:1120 pattern.c:1240 +msgid "Compiling search pattern..." +msgstr "S'està compiŀlant el patró de recerca..." -#: crypt.c:192 -msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" -msgstr "Voleu crear un missatge PGP tradicional (inserit)?" +#: lib-mx/compress.c:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressed-appending to %s..." +msgstr "S'està copiant en «%s»..." -#: crypt.c:200 pgpkey.c:559 postpone.c:547 -msgid "Invoking PGP..." -msgstr "S'està invocant PGP..." +#: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressing %s..." +msgstr "S'està copiant en «%s»..." -#: crypt.c:434 -msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." -msgstr "No es suporten els misatges S/MIME sense pistes sobre el contingut." +#: lib-sys/mutt_socket.c:351 +#, c-format +msgid "Connecting to %s..." +msgstr "S'està connectant amb «%s»..." -#: crypt.c:653 crypt.c:697 -msgid "Trying to extract PGP keys...\n" -msgstr "S'està provant a extreure les claus PGP...\n" +#: lib-sys/mutt_tunnel.c:61 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connecting with \"%s\"..." +msgstr "S'està connectant amb «%s»..." -#: crypt.c:677 crypt.c:717 -msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" -msgstr "S'està provant a extreure els certificats S/MIME...\n" +# ivb (2001/12/08) +# ivb ABREUJAT! +# ivb S'ha perdut la connexió. Voleu reconnectar amb el servidor POP? +#: imap/imap.c:1539 +#, fuzzy +msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" +msgstr "S'ha perdut la connexió. Reconnectar amb el servidor POP?" -#: crypt.c:838 -msgid "" -"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Error: L'estructura «multipart/signed» no és consistent! --]\n" -"\n" +# ivb (2001/12/08) +# ivb ABREUJAT! +# ivb S'ha perdut la connexió. Voleu reconnectar amb el servidor POP? +#: pop.c:808 +msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" +msgstr "S'ha perdut la connexió. Reconnectar amb el servidor POP?" -#: crypt.c:860 +#: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117 #, c-format -msgid "" -"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Error: El protocol «%s» de «multipart/signed» --]\n" -"[-- no és conegut! --]\n" -"\n" +msgid "Connection to %s closed" +msgstr "S'ha tancat la connexió amb «%s»." -#: crypt.c:900 +#: commands.c:772 #, c-format -msgid "" -"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Avís: No es poden verificar les signatures «%s/%s». --]\n" -"\n" +msgid "Content-Type changed to %s." +msgstr "S'ha canviat «Content-Type» a «%s»." -#. Now display the signed body -#: crypt.c:912 -msgid "" -"[-- The following data is signed --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Les dades següents es troben signades: --]\n" -"\n" +#: compose.c:863 +msgid "Content-Type is of the form base/sub" +msgstr "«Content-Type» ha de tenir la forma «base/sub»." -#: crypt.c:918 -msgid "" -"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Avís: No s'ha trobat cap signatura. --]\n" -"\n" +#: imap/util.c:135 +msgid "Continue?" +msgstr "Voleu continuar?" -#: crypt.c:924 -msgid "" -"\n" -"[-- End of signed data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Final de les dades signades. --]\n" +#: commands.c:762 +#, c-format +msgid "Convert to %s upon sending?" +msgstr "Voleu convertir en «%s» en enviar?" -#: curs_lib.c:157 -msgid "yes" -msgstr "sí" +#: commands.c:590 +#, c-format +msgid "Copy%s to mailbox" +msgstr "Còpia%s en la bústia" -#: curs_lib.c:158 -msgid "no" -msgstr "no" +#: imap/message.c:681 +#, c-format +msgid "Copying %d messages to %s..." +msgstr "S'estan copiant %d missatges en «%s»..." -#. restore blocking operation -#: curs_lib.c:254 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Voleu abandonar Mutt?" +#: imap/message.c:684 +#, c-format +msgid "Copying message %d to %s..." +msgstr "S'està copiant el missatge %d en «%s»..." -# ivb (2001/12/08) -# ivb Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis -# ivb (mutt_socket) -> sense punt. -#: curs_lib.c:347 mutt_socket.c:520 mutt_ssl.c:321 -msgid "unknown error" -msgstr "Error desconegut" +#: commands.c:648 +#, c-format +msgid "Copying to %s..." +msgstr "S'està copiant en «%s»..." -#: curs_lib.c:367 -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar..." +#: lib-sys/mutt_socket.c:370 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s (%s)." +msgstr "No s'ha pogut connectar amb «%s» (%s)." -#: curs_lib.c:411 -msgid " ('?' for list): " -msgstr " («?» llista): " +#: commands.c:110 +msgid "Could not copy message" +msgstr "No s'ha pogut copiar el missatge." -#: curs_main.c:47 curs_main.c:611 curs_main.c:641 -msgid "No mailbox is open." -msgstr "No hi ha cap bústia oberta." +#: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844 +#: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918 +#: sendlib.c:983 sendlib.c:2019 +#, fuzzy +msgid "Could not create temporary file" +msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal!" -#: curs_main.c:48 -msgid "There are no messages." -msgstr "No hi ha cap missatge." +#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428 +msgid "Could not create temporary file!" +msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal!" -#: curs_main.c:49 mx.c:1131 pager.c:54 recvattach.c:40 -msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "La bústia és de només lectura." +#: sort.c:291 +msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" +msgstr "No s'ha pogut trobar la funció d'ordenació! (informeu d'aquest error)" -#: curs_main.c:50 pager.c:55 recvattach.c:869 -msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "No es permet aquesta funció en el mode d'adjuntar missatges." +#: lib-sys/mutt_socket.c:346 +#, c-format +msgid "Could not find the host \"%s\"" +msgstr "No s'ha pogut trobar l'estació «%s»." -#: curs_main.c:51 -msgid "No visible messages." -msgstr "No hi ha cap missatge visible." +#: send.c:754 +msgid "Could not include all requested messages!" +msgstr "No s'han pogut incloure tots els missatges soŀlicitats!" -#: curs_main.c:244 -msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "No es pot establir si una bústia de només lectura pot ser modificada." +#: imap/imap.c:393 pop.c:688 +msgid "Could not negotiate TLS connection" +msgstr "No s'ha pogut negociar la connexió TLS." -#: curs_main.c:251 -msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "S'escriuran els canvis a la carpeta en abandonar-la." +#: sendlib.c:904 +#, c-format +msgid "Could not open %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»." -#: curs_main.c:256 -msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "No s'escriuran els canvis a la carpeta." +#: lib-mx/mbox.c:635 +msgid "Could not reopen mailbox!" +msgstr "No s'ha pogut reobrir la bústia!" -#: curs_main.c:397 -msgid "Quit" -msgstr "Ix" +#: send.c:1619 +msgid "Could not send the message." +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." -#: curs_main.c:400 recvattach.c:51 -msgid "Save" -msgstr "Desa" +#: lib-mx/mx.c:358 +#, c-format +msgid "Couldn't lock %s\n" +msgstr "No s'ha pogut blocar «%s».\n" -#: curs_main.c:401 query.c:45 -msgid "Mail" -msgstr "Nou correu" +#: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340 +#, c-format +msgid "Create %s?" +msgstr "Voleu crear «%s»?" -# ivb (2001/12/08) -# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! -#: curs_main.c:402 pager.c:1453 -msgid "Reply" -msgstr "Respon" +#: browser.c:751 +msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "Només es poden crear bústies IMAP." -#: curs_main.c:403 -msgid "Group" -msgstr "Grup" +#: imap/browse.c:249 +msgid "Create mailbox: " +msgstr "Crea la bústia: " -#: curs_main.c:492 -msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "" -"S'ha modificat la bústia des de fora. Els senyaladors poden ser incorrectes." +#: commands.c:587 +#, c-format +msgid "Decode-copy%s to mailbox" +msgstr "Descodifica i còpia%s en la bústia" -#: curs_main.c:495 -msgid "New mail in this mailbox." -msgstr "Hi ha correu nou en aquesta bústia." +#: commands.c:586 +#, c-format +msgid "Decode-save%s to mailbox" +msgstr "Descodifica i desa%s en la bústia" -#: curs_main.c:499 -msgid "Mailbox was externally modified." -msgstr "S'ha modificat la bústia des de fora." +#: lib-mx/compress.c:212 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decompressing %s..." +msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..." -#: curs_main.c:617 -msgid "No tagged messages." -msgstr "No hi ha cap missatge marcat." +#: commands.c:589 +#, c-format +msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" +msgstr "Desxifra i còpia%s en la bústia" -#: curs_main.c:653 menu.c:896 -#, fuzzy -msgid "Nothing to do." -msgstr "S'està connectant amb «%s»..." +#: commands.c:588 +#, c-format +msgid "Decrypt-save%s to mailbox" +msgstr "Desxifra i desa%s en la bústia" -#: curs_main.c:739 -msgid "Jump to message: " -msgstr "Salta al missatge: " +#: postpone.c:460 +msgid "Decrypting message..." +msgstr "S'està desxifrant el missatge..." -#: curs_main.c:745 -msgid "Argument must be a message number." -msgstr "L'argument ha de ser un número de missatge." +#: postpone.c:471 +msgid "Decryption failed." +msgstr "El desxifratge ha fallat." -#: curs_main.c:778 -msgid "That message is not visible." -msgstr "Aqueix missatge no és visible." +#: browser.c:792 +msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "Només es poden esborrar bústies IMAP." -#: curs_main.c:781 -msgid "Invalid message number." -msgstr "El número de missatge no és vàlid." +# ivb (2001/11/30) +# ivb Use «eliminar» pq en portar els missatges s'eliminen completament +# ivb del servidor POP. +#: pop.c:1282 +msgid "Delete messages from server?" +msgstr "Voleu eliminar els missatges del servidor?" -#: curs_main.c:800 +#: lib-ui/curs_main.c:715 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Esborra els missatges que concorden amb: " -#: curs_main.c:822 -msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "No hi ha cap patró limitant en efecte." +#: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677 +#: pager.c:1880 pager.c:1899 +#, fuzzy +msgid "Deletion" +msgstr "Esborra" -# ivb (2001/12/08) -# ivb Nooop! Només mostra el límit actual. -#. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:827 +#: recvattach.c:970 +msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." +msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un missatge xifrat." + +#: lib-lua/madmutt.cpkg:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?" +msgstr "L'ID «%s» no ha estat verificat. Voleu usar-lo per %s?" + +# ivb (2001/11/27) +# ivb Es refereix al directori «Maildir» -> masculí. +#: lib-lua/madmutt.cpkg:94 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory %s not exist. Create it?" +msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?" + +#: browser.c:462 #, c-format -msgid "Limit: %s" -msgstr "Límit: %s" +msgid "Directory [%s], File mask: %s" +msgstr "Directori [%s], màscara de fitxers: %s" -#: curs_main.c:837 -msgid "Limit to messages matching: " -msgstr "Limita als missatges que concorden amb: " +#: help.c:205 +msgid "ERROR: please report this bug" +msgstr "ERROR: Per favor, informeu d'aquest error." -#: curs_main.c:869 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Voleu abandonar Mutt?" +#: send.c:1290 +msgid "Edit forwarded message?" +msgstr "Voleu editar el missatge a reenviar?" -#: curs_main.c:948 -msgid "Tag messages matching: " -msgstr "Marca els missatges que concorden amb: " +#: lib-ui/curs_main.c:1715 +msgid "Editing" +msgstr "" -#: curs_main.c:962 -msgid "Undelete messages matching: " -msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: " +#: pattern.c:219 +#, fuzzy, c-format +msgid "Empty expression" +msgstr "Error en l'expressió." -#: curs_main.c:970 -msgid "Untag messages matching: " -msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb: " +#: compose.c:88 +msgid "Encrypt" +msgstr "Xifra" -#: curs_main.c:1046 -msgid "Open mailbox in read-only mode" -msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia" +#: compose.c:117 +msgid "Encrypt with: " +msgstr "Xifra amb: " -#: curs_main.c:1048 -msgid "Open mailbox" -msgstr "Obri la bústia" +#: imap/imap.c:407 pop.c:706 +msgid "Encrypted connection unavailable" +msgstr "" -#: curs_main.c:1064 mx.c:508 mx.c:654 +#: crypt.cpkg:3461 #, c-format -msgid "%s is not a mailbox." -msgstr "«%s» no és una bústia." +msgid "Enter keyID for %s: " +msgstr "Entreu l'ID de clau per %s: " -#: curs_main.c:1156 -msgid "Exit Mutt without saving?" -msgstr "Voleu abandonar Mutt sense desar els canvis?" +#: lib-ui/curs_lib.c:331 +msgid "Enter keys (^G to abort): " +msgstr "Premeu les tecles (^G avorta): " -#: curs_main.c:1190 curs_main.c:1215 -msgid "You are on the last message." -msgstr "Vos trobeu sobre l'últim missatge." +#: recvcmd.c:184 +msgid "Error bouncing message!" +msgstr "Error en redirigir el missatge!" -#: curs_main.c:1197 curs_main.c:1241 -msgid "No undeleted messages." -msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat." +#: recvcmd.c:185 +msgid "Error bouncing messages!" +msgstr "Error en redirigir els missatges!" -#: curs_main.c:1234 curs_main.c:1258 -msgid "You are on the first message." -msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge." +#: crypt.cpkg:1175 +#, fuzzy +msgid "Error checking signature" +msgstr "Error en enviar el missatge." -#: curs_main.c:1333 pattern.c:1286 -msgid "Search wrapped to top." -msgstr "La recerca ha tornat al principi." - -#: curs_main.c:1342 pattern.c:1297 -msgid "Search wrapped to bottom." -msgstr "La recerca ha tornat al final." - -# ivb (2001/12/08) -# ivb Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :( -#: curs_main.c:1383 -msgid "No new messages" -msgstr "No hi ha cap missatge nou" - -# ivb (2001/12/08) -# ivb Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :( -#: curs_main.c:1383 -msgid "No unread messages" -msgstr "No hi ha cap missatge no llegit" - -#: curs_main.c:1384 -msgid " in this limited view" -msgstr " en aquesta vista limitada." - -#: curs_main.c:1405 pager.c:2337 -msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -msgstr "No es pot canviar el senyalador «important» en un servidor POP." - -#: curs_main.c:1529 -msgid "No more threads." -msgstr "No hi ha més fils." - -#: curs_main.c:1531 -msgid "You are on the first thread." -msgstr "Vos trobeu en el primer fil." +#: pop.c:142 +#, c-format +msgid "Error connecting to server: %s" +msgstr "Error en connectar amb el servidor: %s" -#: curs_main.c:1597 curs_main.c:1629 flags.c:289 thread.c:1014 thread.c:1069 -#: thread.c:1124 -msgid "Threading is not enabled." -msgstr "No s'ha habilitat l'ús de fils." +#: lib-mx/compress.c:246 +#, c-format +msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:1615 -msgid "Thread contains unread messages." -msgstr "El fil conté missatges no llegits." +#: crypt.cpkg:2900 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error finding issuer key: %s\n" +msgstr "Error en connectar amb el servidor: %s" -#: curs_main.c:1802 -msgid "Can't edit message on POP server." -msgstr "No es pot editar un missatge en un servidor POP." +#: crypt.cpkg:1126 +msgid "Error getting key information: " +msgstr "" -#. -#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only -#. * declared "static" (sigh) -#. -#: edit.c:37 -msgid "" -"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -"~c users\tadd users to the Cc: field\n" -"~f messages\tinclude messages\n" -"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -"~h\t\tedit the message header\n" -"~m messages\tinclude and quote messages\n" -"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -"~p\t\tprint the message\n" -"~q\t\twrite file and quit editor\n" -"~r file\t\tread a file into the editor\n" -"~t users\tadd users to the To: field\n" -"~u\t\trecall the previous line\n" -"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -"~w file\t\twrite message to file\n" -"~x\t\tabort changes and quit editor\n" -"~?\t\tthis message\n" -".\t\ton a line by itself ends input\n" -msgstr "" -"~~\t\tinsereix una línia que comença amb un sol ~\n" -"~b usuaris\tafig els usuaris al camp Bcc:\n" -"~c usuaris\tafig els usuaris al camp Cc:\n" -"~f missatges\tinclou els missatges\n" -"~F missatges\tel mateix que ~f, però incloent també les capçaleres\n" -"~h\t\tedita la capçalera del missatge\n" -"~m missatges\tinclou i cita els missatges\n" -"~M missatges\tel mateix que ~m, però incloent també les capçaleres\n" -"~p\t\timprimeix el missatge\n" -"~q\t\tescriu el fitxer i abandona l'editor\n" -"~r fitxer\tllig un fitxer en l'editor\n" -"~t usuaris\tafig els usuaris al camp To:\n" -"~u\t\tretorna a la línia anterior\n" -"~v\t\tedita el missatge amb l'editor $visual\n" -"~w fitxer\tescriu el missatge en el fitxer\n" -"~x\t\tavorta els canvis i abandona l'editor\n" -"~?\t\tmostra aquest missatge\n" -".\t\ta soles en una línia termina l'entrada\n" - -#: edit.c:182 -#, c-format -msgid "%d: invalid message number.\n" -msgstr "%d: El número de missatge no és vàlid.\n" - -#: edit.c:324 -msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -msgstr "(Termineu el missatge amb . a soles en una línia)\n" - -#: edit.c:382 -msgid "No mailbox.\n" -msgstr "No hi ha cap bústia activa.\n" - -#: edit.c:386 -msgid "Message contains:\n" -msgstr "Contingut del missatge:\n" - -#: edit.c:390 edit.c:447 -msgid "(continue)\n" -msgstr "(continuar)\n" - -#: edit.c:403 -msgid "missing filename.\n" -msgstr "Manca un nom de fitxer.\n" - -#: edit.c:423 -msgid "No lines in message.\n" -msgstr "El missatge no conté cap línia.\n" - -# El primer camp és una capçalera de correu. ivb -#: edit.c:440 -#, c-format -msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" -msgstr "L'IDN de «%s» no és vàlid: «%s»\n" - -#: edit.c:458 -#, c-format -msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -msgstr "%s: L'ordre de l'editor no és coneguda (~? per ajuda).\n" - -#: editmsg.c:74 +#: init.c:1219 #, c-format -msgid "could not create temporary folder: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear una carpeta temporal: %s." +msgid "Error in %s, line %d: %s" +msgstr "Error en «%s», línia %d: %s" -#: editmsg.c:84 +#: init.c:1617 #, c-format -msgid "could not write temporary mail folder: %s" -msgstr "No s'ha pogut escriure en una carpeta temporal: %s." +msgid "Error in command line: %s\n" +msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n" -#: editmsg.c:101 +#: pattern.c:214 #, c-format -msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "No s'ha pogut truncar una carpeta temporal: %s." +msgid "Error in expression: %s" +msgstr "Error en l'expressió: %s" -#: editmsg.c:116 -msgid "Message file is empty!" -msgstr "El fitxer missatge és buit!" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545 +#, fuzzy +msgid "Error initialising gnutls certificate data" +msgstr "Error en inicialitzar el terminal." -#: editmsg.c:123 -msgid "Message not modified!" -msgstr "El missatge no ha estat modificat!" +#: lib-ui/curs_lib.c:312 +msgid "Error initializing terminal." +msgstr "Error en inicialitzar el terminal." -#: editmsg.c:131 -#, c-format -msgid "Can't open message file: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer missatge: %s." +#: imap/imap.c:620 +msgid "Error opening mailbox" +msgstr "Error en obrir la bústia." -#: editmsg.c:138 editmsg.c:165 -#, c-format -msgid "Can't append to folder: %s" -msgstr "No s'ha pogut afegir a la carpeta: %s." +#: commands.c:189 recvcmd.c:127 +msgid "Error parsing address!" +msgstr "Error en interpretar l'adreça!" + +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559 +msgid "Error processing certificate data" +msgstr "" -#: editmsg.c:196 +#: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126 #, c-format -msgid "Error. Preserving temporary file: %s" -msgstr "Error. Es manté el fitxer temporal: %s" +msgid "Error running \"%s\"!" +msgstr "Error en executar «%s»!" -# ivb (2001/12/08) -# ivb Així queda més clar. El programa posa l'interrogant. -#: flags.c:332 -msgid "Set flag" -msgstr "Quin senyalador voleu activar" +#: browser.c:858 browser.c:922 +msgid "Error scanning directory." +msgstr "Error en llegir el directori." # ivb (2001/12/08) -# ivb Així queda més clar. El programa posa l'interrogant. -#: flags.c:332 -msgid "Clear flag" -msgstr "Quin senyalador voleu desactivar" - -#: handler.c:1345 -msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" -msgstr "" -"[-- Error: No s'ha pogut mostrar cap part del «multipart/alternative»! --]\n" - -#: handler.c:1455 +# ivb ABREUJAT! +# ivb Error en enviar el missatge, el procés fill ha exit amb codi %d (%s). +#: sendlib.c:1831 #, c-format -msgid "[-- Attachment #%d" -msgstr "[-- Fitxer adjunt #%d" +msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." +msgstr "Error en enviament, el fill isqué amb codi %d (%s)." -#: handler.c:1467 +#: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299 #, c-format -msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" -msgstr "[-- Tipus: %s/%s, Codificació: %s, Tamany: %s --]\n" +msgid "Error talking to %s (%s)" +msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)." -#: handler.c:1527 -#, c-format -msgid "[-- Autoview using %s --]\n" -msgstr "" -"[-- Eixida de l'ordre de visualització automàtica --]\n" -"[-- «%s» --]\n" +#: browser.c:1058 +msgid "Error trying to view file" +msgstr "Error en intentar veure el fitxer." -# ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# ivb S'està invocant l'ordre de visualització automàtica: %s -#: handler.c:1528 -#, c-format -msgid "Invoking autoview command: %s" -msgstr "Ordre de visualització automàtica: %s" +#: pop.c:1318 +msgid "Error while writing mailbox!" +msgstr "Error en escriure en la bústia!" -#: handler.c:1560 +#: editmsg.c:180 #, c-format -msgid "[-- Can't run %s. --]\n" -msgstr "[-- No s'ha pogut executar «%s». --]\n" +msgid "Error. Preserving temporary file: %s" +msgstr "Error. Es manté el fitxer temporal: %s" -#: handler.c:1578 handler.c:1599 +#: alias.cpkg:347 send.c:226 #, c-format -msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" -msgstr "" -"[-- Errors de l'ordre de visualització automàtica --]\n" -"[-- «%s» --]\n" +msgid "Error: '%s' is a bad IDN." +msgstr "Error: «%s» no és un IDN vàlid." -#: handler.c:1636 -msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" +#: crypt.cpkg:2908 +msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" msgstr "" -"[-- Error: La part «message/external-body» --]\n" -"[-- no té paràmetre «access-type». --]\n" -#: handler.c:1655 -#, c-format -msgid "[-- This %s/%s attachment " +#: crypt.cpkg:1843 +msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "" -"[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» --]\n" -"[-- " -#: handler.c:1662 +#: crypt.cpkg:1800 #, c-format -msgid "(size %s bytes) " -msgstr "(amb tamany %s octets) " - -#: handler.c:1664 -msgid "has been deleted --]\n" -msgstr "ha estat esborrat --]\n" +msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" +msgstr "" -#: handler.c:1669 -#, c-format -msgid "[-- on %s --]\n" -msgstr "[-- amb data %s --]\n" +#: handler.c:1355 +msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" +msgstr "Error: La part «multipart/encrypted» no té paràmetre «protocol»!" -#: handler.c:1674 -#, c-format -msgid "[-- name: %s --]\n" -msgstr "[-- nom: %s --]\n" +#: handler.c:1346 +msgid "Error: multipart/signed has no protocol." +msgstr "Error: La part «multipart/signed» no té paràmetre «protocol»!" -#: handler.c:1687 handler.c:1703 -#, c-format -msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" -msgstr "[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» no s'inclou, --]\n" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164 +msgid "Error: no TLS socket open" +msgstr "" -#: handler.c:1689 -msgid "" -"[-- and the indicated external source has --]\n" -"[-- expired. --]\n" -msgstr "[-- i la font externa indicada ha expirat. --]\n" +#: crypt.cpkg:1224 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: verification failed: %s\n" +msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n" -#: handler.c:1707 +#: imap/message.c:109 #, c-format -msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" -msgstr "" -"[-- i el valor indicat d'«access-type» «%s» --]\n" -"[-- no es suporta. --]\n" +msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" +msgstr "S'està avaluant la memòria cau... [%d/%d]" -#: handler.c:1815 -msgid "Error: multipart/signed has no protocol." -msgstr "Error: La part «multipart/signed» no té paràmetre «protocol»!" +#: pattern.c:1136 +msgid "Executing command on matching messages..." +msgstr "S'està executant l'ordre sobre els missatges concordants..." -#: handler.c:1825 -msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" -msgstr "Error: La part «multipart/encrypted» no té paràmetre «protocol»!" +#: lib-ui/curs_main.c:1079 +#, fuzzy +msgid "Exit Madmutt without saving?" +msgstr "Voleu abandonar Mutt sense desar els canvis?" -#: handler.c:1865 -msgid "Unable to open temporary file!" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!" +#: lib-ui/curs_lib.c:212 +#, fuzzy +msgid "Exit Madmutt?" +msgstr "Voleu abandonar Mutt?" -#: handler.c:1925 -#, c-format -msgid "[-- %s/%s is unsupported " -msgstr "[-- No es suporta «%s/%s». " +#: imap/imap.c:898 +msgid "Expunge failed" +msgstr "No s'han pogut eliminar els missatges." -#: handler.c:1930 -#, c-format -msgid "(use '%s' to view this part)" -msgstr "(useu «%s» per veure aquesta part)" +#: imap/imap.c:936 +msgid "Expunging messages from server..." +msgstr "S'estan eliminant missatges del servidor..." -#: handler.c:1932 -msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" -msgstr "(vinculeu «view-attachents» a una tecla!)" +#: attach.c:113 +msgid "Failure to open file to parse headers." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per interpretar-ne les capçaleres." -#: headers.c:173 -#, c-format -msgid "%s: unable to attach file" -msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer." +#: attach.c:143 +msgid "Failure to open file to strip headers." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per eliminar-ne les capçaleres." -#: help.c:278 -msgid "ERROR: please report this bug" -msgstr "ERROR: Per favor, informeu d'aquest error." +# Es refereix a un fitxer temporal. ivb +#: attach.c:151 +msgid "Failure to rename file." +msgstr "No s'ha pogut reanomenar un fitxer." -# ivb (2001/12/07) -# ivb Es refereix a un menú -> masculí. -#: help.c:320 -msgid "" -msgstr "" +#: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592 +msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" +msgstr "Error fatal! No s'ha pogut reobrir la bústia!" -#: help.c:332 -msgid "" -"\n" -"Generic bindings:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Vincles genèrics:\n" -"\n" +#: imap/command.c:274 +msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" +msgstr "Error fatal. El recompte de missatges no es troba sincronitzat!" -#: help.c:336 -msgid "" -"\n" -"Unbound functions:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Funcions no vinculades:\n" -"\n" +#: pop.c:1062 +msgid "Fetching list of messages..." +msgstr "S'està recollint la llista de missatges..." -# ivb (2001/12/08) -# ivb El noms dels menús no estan traduïts. -#: help.c:344 +#: imap/message.c:173 pop.c:976 #, c-format -msgid "Help for %s" -msgstr "Ajuda de «%s»" +msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" +msgstr "S'estan recollint les capçaleres dels missatges... [%d/%d]" -#: hook.c:242 -msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." -msgstr "unhook: No es pot fer «unhook *» des d'un «hook»." +#: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395 +msgid "Fetching message..." +msgstr "S'està recollint el missatge..." -#: hook.c:254 -#, c-format -msgid "unhook: unknown hook type: %s" -msgstr "unhook: El tipus de «hook» no és conegut: %s" +#: browser.c:881 +msgid "File Mask: " +msgstr "Màscara de fitxers: " -#: hook.c:260 -#, c-format -msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." -msgstr "unhook: No es pot esborrar un «%s» des d'un «%s»." +#: muttlib.c:260 +msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" +msgstr "El fitxer ja existeix; (s)obreescriu, (a)fig o (c)anceŀla?" -#: imap/auth.c:104 pop_auth.c:411 -msgid "No authenticators available" -msgstr "No hi ha cap autenticador disponible." +#: muttlib.c:243 +msgid "File is a directory, save under it?" +msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar-hi a sota?" -#: imap/auth_anon.c:39 -msgid "Authenticating (anonymous)..." -msgstr "S'està autenticant (anònimament)..." +#: muttlib.c:226 +msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" +msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar-hi a sota? [(s)í, (n)o, (t)ots]" -#: imap/auth_anon.c:69 -msgid "Anonymous authentication failed." -msgstr "L'autenticació anònima ha fallat." +#: muttlib.c:249 +msgid "File under directory: " +msgstr "Fitxer a sota del directori: " -#: imap/auth_cram.c:44 -msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -msgstr "S'està autenticant (CRAM-MD5)..." +#: recvattach.c:557 +msgid "Filter through: " +msgstr "Filtra amb: " -#: imap/auth_cram.c:124 -msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -msgstr "L'autenticació CRAM-MD5 ha fallat." +#: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733 +#, fuzzy +msgid "Fingerprint: " +msgstr "Empremta digital: %s" -#. now begin login -#: imap/auth_gss.c:104 -msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -msgstr "S'està autenticant (GSSAPI)..." +#: lib-ui/curs_main.c:1144 +#, fuzzy +msgid "First, please tag a message to be linked here" +msgstr "desa aquest missatge per enviar-lo més endavant" -#: imap/auth_gss.c:267 -msgid "GSSAPI authentication failed." -msgstr "L'autenticació GSSAPI ha fallat." +#: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011 +msgid "Flagging" +msgstr "" -#: imap/auth_login.c:34 -msgid "LOGIN disabled on this server." -msgstr "L'ordre LOGIN no es troba habilitada en aquest servidor." +# ivb (2001/12/07) +# ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...». +#: send.c:523 +#, c-format +msgid "Follow-up to %s%s?" +msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?" -#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:244 -msgid "Logging in..." -msgstr "S'està entrant..." +#: recvcmd.c:586 +msgid "Forward MIME encapsulated?" +msgstr "Voleu reenviar amb encapsulament MIME?" -#: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:287 -msgid "Login failed." -msgstr "L'entrada ha fallat." +#: send.c:770 +msgid "Forward as attachment?" +msgstr "Voleu reenviar com a fitxer adjunt?" -#: imap/auth_sasl.c:112 -#, fuzzy, c-format -msgid "Authenticating (%s)..." -msgstr "S'està autenticant (APOP)..." +#: recvcmd.c:459 +msgid "Forward as attachments?" +msgstr "Voleu reenviar com a fitxers adjunts?" -#: imap/auth_sasl.c:199 pop_auth.c:172 -msgid "SASL authentication failed." -msgstr "L'autenticació SASL ha fallat." +#: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874 +msgid "Function not permitted in attach-message mode." +msgstr "No es permet aquesta funció en el mode d'adjuntar missatges." -#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:533 -#, c-format -msgid "%s is an invalid IMAP path" -msgstr "«%s» no és un camí IMAP vàlid." +#: imap/browse.c:85 +msgid "Getting folder list..." +msgstr "S'està obtenint la llista de carpetes..." -#: imap/browse.c:81 +#: imap/browse.c:75 msgid "Getting namespaces..." msgstr "S'estan obtenint els espais de noms..." -#: imap/browse.c:90 -msgid "Getting folder list..." -msgstr "S'està obtenint la llista de carpetes..." +#: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162 +msgid "Good signature from: " +msgstr "" -#: imap/browse.c:219 -msgid "No such folder" -msgstr "La carpeta no existeix." +#: imap/imap.c:1201 +#, c-format +msgid "Header search without header name: %s" +msgstr "" -#: imap/browse.c:277 -msgid "Create mailbox: " -msgstr "Crea la bústia: " +# ivb (2001/12/08) +# ivb El noms dels menús no estan traduïts. +#: help.c:267 +#, c-format +msgid "Help for %s" +msgstr "Ajuda de «%s»" -#: imap/browse.c:282 -msgid "Mailbox must have a name." -msgstr "La bústia ha de tenir un nom." +#: pager.c:1751 +msgid "Help is currently being shown." +msgstr "Ja s'està mostrant l'ajuda." -#: imap/browse.c:290 -msgid "Mailbox created." -msgstr "S'ha creat la bústia." +#: attach.c:944 +msgid "I don't know how to print that!" +msgstr "No sé com imprimir això!" -#: imap/command.c:290 -msgid "Mailbox closed" -msgstr "S'ha tancat la bústia." +#: recvattach.c:589 +#, c-format +msgid "I dont know how to print %s attachments!" +msgstr "No sé com imprimir els fitxers adjunts de tipus «%s»!" -#. something is wrong because the server reported fewer messages -#. * than we previously saw -#. -#: imap/command.c:332 -msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" -msgstr "Error fatal. El recompte de missatges no es troba sincronitzat!" +# ivb (2002/02/02) +# ivb ABREUJAT! (Hei! Hui és 2/2/2!) +# ivb Aquest ID té una validesa indefinida. +#: crypt.cpkg:3166 +msgid "ID has undefined validity." +msgstr "L'ID té una validesa indefinida." -#: imap/imap.c:147 -#, c-format -msgid "Closing connection to %s..." -msgstr "S'està tancant la connexió amb «%s»..." +# ivb (2001/12/08) +# ivb ABREUJAT! +# ivb Aquest ID es troba expirat, inhabilitat o revocat. +#: crypt.cpkg:3149 +msgid "ID is expired/disabled/revoked." +msgstr "ID expirat/inhabilitat/revocat." -#: imap/imap.c:307 -msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." -msgstr "Aquest servidor IMAP és antic. Mutt no pot funcionar amb ell." +# ivb (2001/12/08) +# ivb ABREUJAT! +# ivb Aquest ID no és vàlid. +#: crypt.cpkg:3169 +msgid "ID is not valid." +msgstr "L'ID no és vàlid." -#: imap/imap.c:398 -#, c-format -msgid "Unexpected response received from server: %s" +# ivb (2001/12/08) +# ivb ABREUJAT! +# ivb Aquest ID només és lleugerament vàlid. +#: crypt.cpkg:3172 +msgid "ID is only marginally valid." +msgstr "L'ID és lleugerament vàlid." + +#: send.c:277 +msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." msgstr "" -#: imap/imap.c:418 pop_lib.c:280 -msgid "Secure connection with TLS?" -msgstr "Voleu protegir la connexió usant TLS?" +#: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403 +msgid "Illegal PGP header" +msgstr "La capçalera PGP no és permesa." -#: imap/imap.c:427 pop_lib.c:300 -msgid "Could not negotiate TLS connection" -msgstr "No s'ha pogut negociar la connexió TLS." +#: postpone.c:388 +msgid "Illegal S/MIME header" +msgstr "La capçalera S/MIME no és permesa." -#: imap/imap.c:564 +# ivb (2001/12/08) +# ivb ABREUJAT! +# ivb L'entrada del tipus «%s» en «%s», línia %d, no té un format vàlid. +#: lib-mime/rfc1524.c:197 #, c-format -msgid "Selecting %s..." -msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..." +msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" +msgstr "Entrada de tipus «%s» en «%s», línia %d: format no vàlid." -#: imap/imap.c:690 -msgid "Error opening mailbox" -msgstr "Error en obrir la bústia." +#: send.c:743 +msgid "Include message in reply?" +msgstr "Voleu incloure el missatge en la resposta?" -#. STATUS not supported -#: imap/imap.c:744 -msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -msgstr "Aquest servidor no permet afegir a les bústies IMAP." +#: send.c:747 +msgid "Including quoted message..." +msgstr "S'està incloent el missatge citat..." -#. command failed cause folder doesn't exist -#: imap/imap.c:753 imap/message.c:600 muttlib.c:1206 +#: pattern.c:328 #, c-format -msgid "Create %s?" -msgstr "Voleu crear «%s»?" - -#: imap/imap.c:789 -msgid "Closing connection to IMAP server..." -msgstr "S'està tancant la connexió amb el servidor IMAP..." - -#: imap/imap.c:952 pop.c:461 -#, c-format -msgid "Marking %d messages deleted..." -msgstr "S'estan marcant %d missatges com a esborrats..." - -#: imap/imap.c:961 -msgid "Expunge failed" -msgstr "No s'han pogut eliminar els missatges." +msgid "Invalid day of month: %s" +msgstr "El dia del mes no és vàlid: %s" -#: imap/imap.c:976 +#: init.c:936 #, c-format -msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" -msgstr "S'estan guardant els senyaladors d'estat dels missatges... [%d/%d]" - -#: imap/imap.c:1060 -msgid "Expunging messages from server..." -msgstr "S'estan eliminant missatges del servidor..." +msgid "" +"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" +"Please report this error: \"%s\"\n" +msgstr "" -#: imap/imap.c:1065 -msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" -msgstr "imap_sync_mailbox: Ha fallat «EXPUNGE»." +#: compose.c:755 +msgid "Invalid encoding." +msgstr "La codificació no és vàlida." -#: imap/imap.c:1099 -msgid "CLOSE failed" -msgstr "Ha fallat «CLOSE»." +#: lib-ui/menu.c:287 +msgid "Invalid index number." +msgstr "El número d'índex no és vàlid." -#: imap/imap.c:1342 -msgid "Bad mailbox name" -msgstr "El nom de la bústia no és correcte." +#: lib-ui/curs_main.c:699 +msgid "Invalid message number." +msgstr "El número de missatge no és vàlid." -#: imap/imap.c:1354 +#: pattern.c:340 #, c-format -msgid "Subscribing to %s..." -msgstr "S'està subscrivint a «%s»..." +msgid "Invalid month: %s" +msgstr "El mes no és vàlid: %s" -#: imap/imap.c:1356 +#: pattern.c:483 #, c-format -msgid "Unsubscribing to %s..." -msgstr "S'està dessubscrivint de «%s»..." +msgid "Invalid relative date: %s" +msgstr "La data relativa no és vàlida: %s" -#. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:74 -msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." -msgstr "" -"No s'han pogut recollir les capçaleres d'aquesta versió de servidor IMAP." +#: crypt.cpkg:3690 +msgid "Invoking PGP..." +msgstr "S'està invocant PGP..." -#: imap/message.c:84 +#: crypt.cpkg:3693 +#, fuzzy +msgid "Invoking S/MIME..." +msgstr "S'està invocant PGP..." + +# ivb (2001/12/08) +# ivb ABREUJAT! +# ivb S'està invocant l'ordre de visualització automàtica: %s +#: handler.c:995 #, c-format -msgid "Could not create temporary file %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal «%s»." +msgid "Invoking autoview command: %s" +msgstr "Ordre de visualització automàtica: %s" -#: imap/message.c:101 pop.c:206 +#: crypt.cpkg:2766 #, c-format -msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" -msgstr "S'estan recollint les capçaleres dels missatges... [%d/%d]" +msgid "Issued By .: " +msgstr "" -#: imap/message.c:250 pop.c:340 -msgid "Fetching message..." -msgstr "S'està recollint el missatge..." +#: lib-ui/curs_main.c:663 +msgid "Jump to message: " +msgstr "Salta al missatge: " -#: imap/message.c:293 pop.c:377 -msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." -msgstr "L'índex del missatge no és correcte. Proveu de reobrir la bústia." +#: lib-ui/menu.c:280 +msgid "Jump to: " +msgstr "Salta a: " -#: imap/message.c:466 -msgid "Uploading message ..." -msgstr "S'està penjant el missatge..." +#: lib-ui/menu.c:799 +msgid "Jumping is not implemented for dialogs." +msgstr "No es pot saltar en un diàleg." -#: imap/message.c:576 +#: crypt.cpkg:2918 #, c-format -msgid "Copying %d messages to %s..." -msgstr "S'estan copiant %d missatges en «%s»..." +msgid "Key ID: 0x%s" +msgstr "ID de la clau: 0x%s" -#: imap/message.c:580 +#: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835 #, c-format -msgid "Copying message %d to %s..." -msgstr "S'està copiant el missatge %d en «%s»..." +msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" +msgstr "" -#: imap/util.c:239 -msgid "Continue?" -msgstr "Voleu continuar?" +#: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837 +#, c-format +msgid "Key Usage .: " +msgstr "" -#: init.c:611 -msgid "alias: no address" -msgstr "alias: No s'ha especificat cap adreça." +#: keymap.c:592 keymap.c:600 +msgid "Key is not bound." +msgstr "La tecla no està vinculada." -#: init.c:651 +#: keymap.c:605 #, c-format -msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" -msgstr "Avís: L'IDN «%s» de l'àlies «%s» no és vàlid.\n" +msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." +msgstr "La tecla no està vinculada. Premeu «%s» per obtenir ajuda." -#: init.c:714 -msgid "invalid header field" -msgstr "El camp de capçalera no és vàlid." +#: lib-ui/curs_main.c:768 +msgid "Limit to messages matching: " +msgstr "Limita als missatges que concorden amb: " -#: init.c:767 +# ivb (2001/12/08) +# ivb Nooop! Només mostra el límit actual. +#: lib-ui/curs_main.c:739 #, c-format -msgid "%s: unknown sorting method" -msgstr "%s: El mètode d'ordenació no és conegut." +msgid "Limit: %s" +msgstr "Límit: %s" -#: init.c:879 +#: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329 #, c-format -msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -msgstr "mutt_restore_default(%s): Error en l'expressió regular: %s\n" +msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." +msgstr "S'estan cercant les claus que concorden amb «%s»..." -#: init.c:944 +#: lib-sys/mutt_socket.c:337 #, c-format -msgid "%s: unknown variable" -msgstr "%s: La variable no és coneguda." - -#: init.c:953 -msgid "prefix is illegal with reset" -msgstr "El prefix usat en «reset» no és permés." - -#: init.c:959 -msgid "value is illegal with reset" -msgstr "El valor usat en «reset» no és permés." +msgid "Looking up %s..." +msgstr "S'està cercant «%s»..." -# ivb (2001/11/24) -# ivb Es refereix a una variable lògica. -#: init.c:998 -#, c-format -msgid "%s is set" -msgstr "«%s» està activada." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749 +#, fuzzy, c-format +msgid "MD5 Fingerprint: %s" +msgstr "Empremta digital: %s" -# ivb (2001/11/24) -# ivb Es refereix a una variable lògica. -#: init.c:998 -#, c-format -msgid "%s is unset" -msgstr "«%s» no està activada." +#: attach.c:395 +msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." +msgstr "No s'ha definit el tipus MIME. No es pot veure el fitxer adjunt." -#: init.c:1201 -#, c-format -msgid "%s: invalid mailbox type" -msgstr "%s: El tipus de bústia no és vàlid." +#: keymap.c:402 +msgid "Macro loop detected." +msgstr "S'ha detectat un bucle entre macros." -#: init.c:1226 init.c:1271 -#, c-format -msgid "%s: invalid value" -msgstr "%s: El valor no és vàlid." +#: send.c:1362 send.c:1444 +msgid "Mail not sent." +msgstr "No s'ha enviat el missatge." -#: init.c:1312 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Unknown type." -msgstr "%s: El tipus no és conegut." +#: send.c:1625 +msgid "Mail sent." +msgstr "S'ha enviat el missatge." -#: init.c:1338 -#, c-format -msgid "%s: unknown type" -msgstr "%s: El tipus no és conegut." +#: lib-mx/mx.c:912 +msgid "Mailbox checkpointed." +msgstr "S'ha establert un punt de control en la bústia." -# ivb (2001/11/19) -# ivb Cuidadín: en «compose» la cadena és el nom de fitxer i en -# ivb «editmsg» i «sendlib» és la cadena d'error. -#: init.c:1375 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: stat: %s" -msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s" +#: imap/command.c:235 +msgid "Mailbox closed" +msgstr "S'ha tancat la bústia." -#: init.c:1380 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: not a regular file" -msgstr "«%s» no és un fitxer ordinari." +#: imap/browse.c:261 +msgid "Mailbox created." +msgstr "S'ha creat la bústia." -#: init.c:1395 -#, c-format -msgid "Error in %s, line %d: %s" -msgstr "Error en «%s», línia %d: %s" +#: browser.c:812 +msgid "Mailbox deleted." +msgstr "S'ha esborrat la bústia." -#. the muttrc source keyword -#: init.c:1411 -#, c-format -msgid "source: errors in %s" -msgstr "source: Hi ha errors en «%s»." +#: main.c:511 +msgid "Mailbox is empty." +msgstr "La bústia és buida." # ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# ivb source: S'avorta la lectura de «%s» perquè conté massa errors. -#: init.c:1412 +# ivb Pot precedir alguna de les anteriors. Mantenir breu. +#: lib-mx/mx.c:858 #, c-format -msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" -msgstr "source: «%s» conté massa errors: s'avorta la lectura." +msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" +msgstr "Bústia en estat de només lectura. %s" -#: init.c:1426 -#, c-format -msgid "source: error at %s" -msgstr "source: Error en «%s»." +#: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867 +msgid "Mailbox is read-only." +msgstr "La bústia és de només lectura." -#: init.c:1431 -msgid "source: too many arguments" -msgstr "source: Sobren arguments." +#: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868 +msgid "Mailbox is unchanged." +msgstr "No s'ha modificat la bústia." -#: init.c:1482 -#, c-format -msgid "%s: unknown command" -msgstr "%s: L'ordre no és coneguda." +#: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294 +msgid "Mailbox must have a name." +msgstr "La bústia ha de tenir un nom." -#: init.c:1871 -#, c-format -msgid "Error in command line: %s\n" -msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n" +#: browser.c:819 +msgid "Mailbox not deleted." +msgstr "No s'ha esborrat la bústia." -#: init.c:1920 -msgid "unable to determine home directory" -msgstr "No s'ha pogut determinar el directori de l'usuari." +#: imap/browse.c:306 +#, fuzzy +msgid "Mailbox renamed." +msgstr "S'ha creat la bústia." -#: init.c:1928 -msgid "unable to determine username" -msgstr "No s'ha pogut determinar el nom de l'usuari." +#: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340 +msgid "Mailbox was corrupted!" +msgstr "La bústia ha estat corrompuda!" -#: keymap.c:455 -msgid "Macro loop detected." -msgstr "S'ha detectat un bucle entre macros." +#: lib-ui/curs_main.c:440 +msgid "Mailbox was externally modified." +msgstr "S'ha modificat la bústia des de fora." -#: keymap.c:660 keymap.c:668 -msgid "Key is not bound." -msgstr "La tecla no està vinculada." +#: lib-ui/curs_main.c:430 +msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." +msgstr "" +"S'ha modificat la bústia des de fora. Els senyaladors poden ser incorrectes." -#: keymap.c:672 +# ivb (2001/12/07) +# ivb Es refereix a les definides en «mailboxes». +#: browser.c:454 #, c-format -msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." -msgstr "La tecla no està vinculada. Premeu «%s» per obtenir ajuda." - -#: keymap.c:683 -msgid "push: too many arguments" -msgstr "push: Sobren arguments." +msgid "Mailboxes [%d]" +msgstr "Bústies d'entrada [%d]" -#: keymap.c:704 +#: attach.c:218 #, c-format -msgid "%s: no such menu" -msgstr "%s: El menú no existeix." - -#: keymap.c:713 -msgid "null key sequence" -msgstr "La seqüència de tecles és nul·la." - -#: keymap.c:792 -msgid "bind: too many arguments" -msgstr "bind: Sobren arguments." +msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" +msgstr "Cal que l'entrada «edit» de «mailcap» continga «%%s»." -#: keymap.c:807 +#: attach.c:100 #, c-format -msgid "%s: no such function in map" -msgstr "%s: La funció no es troba en el mapa." - -#: keymap.c:830 -msgid "macro: empty key sequence" -msgstr "macro: La seqüència de tecles és buida." - -#: keymap.c:841 -msgid "macro: too many arguments" -msgstr "macro: Sobren arguments." - -#: keymap.c:871 -msgid "exec: no arguments" -msgstr "exec: Manquen arguments." +msgid "Mailcap compose entry requires %%s" +msgstr "Cal que l'entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»." -#: keymap.c:891 +#: imap/imap.c:890 pop.c:1154 #, c-format -msgid "%s: no such function" -msgstr "%s: La funció no existeix." - -#: keymap.c:912 -msgid "Enter keys (^G to abort): " -msgstr "Premeu les tecles (^G avorta): " +msgid "Marking %d messages deleted..." +msgstr "S'estan marcant %d missatges com a esborrats..." -#: keymap.c:917 -#, c-format -msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" -msgstr "Caràcter = %s, Octal = %o, Decimal = %d" +#: lib-ui/curs_main.c:1806 +msgid "Marking as read" +msgstr "" -# ivb (2001/11/24) -# ivb Totes aquestes cadenes són missatges d'ajuda. No sembla haver -# ivb restriccions de longitud. -#: keymap_alldefs.h:5 -msgid "null operation" -msgstr "l'operació nul·la" +#: commands.c:234 recvcmd.c:182 +msgid "Message bounced." +msgstr "S'ha redirigit el missatge." -#: keymap_alldefs.h:6 -msgid "end of conditional execution (noop)" +#: send.c:456 +msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?" msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:7 -msgid "force viewing of attachment using mailcap" -msgstr "força la visualització d'un fitxer adjunt usant «mailcap»" - -#: keymap_alldefs.h:8 -msgid "view attachment as text" -msgstr "mostra un fitxer adjunt com a text" +#: commands.c:382 +msgid "Message could not be printed" +msgstr "No s'ha pogut imprimir el missatge." -#: keymap_alldefs.h:9 -msgid "Toggle display of subparts" -msgstr "activa o desactiva la visualització de les subparts" +#: editmsg.c:102 +msgid "Message file is empty!" +msgstr "El fitxer missatge és buit!" -#: keymap_alldefs.h:10 -msgid "move to the bottom of the page" -msgstr "va al final de la pàgina" +#: commands.c:224 recvcmd.c:165 +msgid "Message not bounced." +msgstr "No s'ha redirigit el missatge." -#: keymap_alldefs.h:11 -msgid "remail a message to another user" -msgstr "redirigeix un missatge a un altre destinatari" +#: editmsg.c:108 +msgid "Message not modified!" +msgstr "El missatge no ha estat modificat!" -#: keymap_alldefs.h:12 -msgid "select a new file in this directory" -msgstr "selecciona un nou fitxer d'aquest directori" +#: send.c:1392 +msgid "Message postponed." +msgstr "S'ha posposat el missatge." -#: keymap_alldefs.h:13 -msgid "view file" -msgstr "mostra un fitxer" +#: commands.c:380 +msgid "Message printed" +msgstr "S'ha imprés el missatge." -#: keymap_alldefs.h:14 -msgid "display the currently selected file's name" -msgstr "mostra el nom del fitxer seleccionat actualment" +#: compose.c:1013 +msgid "Message written." +msgstr "S'ha escrit el missatge." -#: keymap_alldefs.h:15 -msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "es subscriu a la bústia actual (només en IMAP)" +#: commands.c:234 recvcmd.c:182 +msgid "Messages bounced." +msgstr "S'han redirigit els missatges." -#: keymap_alldefs.h:16 -msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "es dessubscriu de la bústia actual (només en IMAP)" +#: commands.c:383 +msgid "Messages could not be printed" +msgstr "No s'han pogut imprimir els missatges." -#: keymap_alldefs.h:17 -msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "" -"canvia entre veure totes les bústies o només aquelles subscrites (només en " -"IMAP)" +#: commands.c:224 recvcmd.c:165 +msgid "Messages not bounced." +msgstr "No s'han redirigit els missatges." -#: keymap_alldefs.h:18 -msgid "list mailboxes with new mail" -msgstr "llista les bústies amb correu nou" +#: commands.c:380 +msgid "Messages printed" +msgstr "S'han imprés els missatges." -#: keymap_alldefs.h:19 -msgid "change directories" -msgstr "canvia de directori" +#: lib-ui/color.c:422 +msgid "Missing arguments." +msgstr "Manquen arguments." -#: keymap_alldefs.h:20 -msgid "check mailboxes for new mail" -msgstr "comprova si hi ha correu nou en les bústies" +#: lib-mx/mx.c:614 +#, c-format +msgid "Move read messages to %s?" +msgstr "Voleu moure els missatges a «%s»?" -#: keymap_alldefs.h:21 -msgid "attach a file(s) to this message" -msgstr "adjunta fitxers a aquest missatge" +#: lib-mx/mx.c:646 +#, c-format +msgid "Moving read messages to %s..." +msgstr "S'estan movent els missatges llegits a «%s»..." -#: keymap_alldefs.h:22 -msgid "attach message(s) to this message" -msgstr "adjunta missatges a aquest missatge" +#: crypt.cpkg:2665 +msgid "Name ......: " +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:23 -msgid "edit the BCC list" -msgstr "edita la llista de còpia cega (Bcc)" +#: browser.c:1014 +msgid "New file name: " +msgstr "Nom del nou fitxer: " -#: keymap_alldefs.h:24 -msgid "edit the CC list" -msgstr "edita la llista de còpia (Cc)" +#: compose.c:851 +msgid "New file: " +msgstr "Nou fitxer: " -#: keymap_alldefs.h:25 -msgid "edit attachment description" -msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt" +# Vaja, no hi ha com posar-li cometes... ivb +#: buffy.cpkg:328 +msgid "New mail in " +msgstr "Hi ha correu nou en " -#: keymap_alldefs.h:26 -msgid "edit attachment transfer-encoding" -msgstr "edita la codificació de la transferència d'un fitxer adjunt" +#: lib-ui/curs_main.c:434 +msgid "New mail in this mailbox." +msgstr "Hi ha correu nou en aquesta bústia." -#: keymap_alldefs.h:27 -msgid "enter a file to save a copy of this message in" -msgstr "demana un fitxer on desar una còpia d'aquest missatge" +#: lib-ui/curs_main.c:1141 +msgid "No Message-ID: header available to link thread" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:28 -msgid "edit the file to be attached" -msgstr "edita un fitxer adjunt" +#: send.c:1440 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:29 -msgid "edit the from field" -msgstr "edita el camp de remitent (From)" +#: send.c:1437 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:30 -msgid "edit the message with headers" -msgstr "edita el missatge amb capçaleres" +#: imap/auth.c:192 pop.c:440 +msgid "No authenticators available" +msgstr "No hi ha cap autenticador disponible." -#: keymap_alldefs.h:31 -msgid "edit the message" -msgstr "edita el missatge" +#: sendlib.c:343 +msgid "No boundary parameter found! [report this error]" +msgstr "No s'ha trobat el paràmetre «boundary»! (informeu d'aquest error)" -#: keymap_alldefs.h:32 -msgid "edit attachment using mailcap entry" -msgstr "edita el fitxer adjunt usant l'entrada de «mailcap»" +#: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402 +#: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444 +#: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834 +msgid "No entries." +msgstr "No hi ha cap entrada." -#: keymap_alldefs.h:33 -msgid "edit the Reply-To field" -msgstr "edita el camp de resposta (Reply-To)" +#: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026 +msgid "No files match the file mask" +msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers." -#: keymap_alldefs.h:34 -msgid "edit the subject of this message" -msgstr "edita l'assumpte del missatge (Subject)" +#: main.c:484 +msgid "No incoming mailboxes defined." +msgstr "No s'ha definit cap bústia d'entrada." -#: keymap_alldefs.h:35 -msgid "edit the TO list" -msgstr "edita la llista de destinataris (To)" +#: lib-ui/curs_main.c:733 +msgid "No limit pattern is in effect." +msgstr "No hi ha cap patró limitant en efecte." -#: keymap_alldefs.h:36 -msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -msgstr "crea una nova bústia (només en IMAP)" +#: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539 +#: lib-ui/curs_main.c:567 +msgid "No mailbox is open." +msgstr "No hi ha cap bústia oberta." -#: keymap_alldefs.h:37 -msgid "edit attachment content type" -msgstr "edita el tipus de contingut d'un fitxer adjunt" +#: main.c:475 +msgid "No mailbox with new mail." +msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." -#: keymap_alldefs.h:38 -msgid "get a temporary copy of an attachment" -msgstr "crea una còpia temporal d'un fitxer adjunt" +# ivb (2001/12/08) +# ivb ABREUJAT! +# ivb No hi ha cap entrada «compose» de «%s» en «mailcap»: es crea un fitxer buit. +#: attach.c:163 +#, c-format +msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." +msgstr "«%s» no té entrada «compose» en «mailcap»: cree fitxer buit." -#: keymap_alldefs.h:39 -msgid "run ispell on the message" -msgstr "executa «ispell» (comprovació ortogràfica) sobre el missatge" +#: attach.c:234 +#, c-format +msgid "No mailcap edit entry for %s" +msgstr "No hi ha cap entrada «edit» de «%s» en «mailcap»." -#: keymap_alldefs.h:40 -msgid "compose new attachment using mailcap entry" -msgstr "crea un nou fitxer adjunt usant l'entrada de «mailcap»" +#: recvcmd.c:725 send.c:716 +msgid "No mailing lists found!" +msgstr "No s'ha trobat cap llista de correu!" -#: keymap_alldefs.h:41 -msgid "toggle recoding of this attachment" -msgstr "estableix si un fitxer adjunt serà recodificat" +#: attach.c:383 +msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." +msgstr "No hi ha cap entrada adequada en «mailcap». Es visualitza com a text." -#: keymap_alldefs.h:42 -msgid "save this message to send later" -msgstr "desa aquest missatge per enviar-lo més endavant" +#: compose.c:591 +msgid "No messages in that folder." +msgstr "La carpeta no conté missatges." -#: keymap_alldefs.h:43 -msgid "rename/move an attached file" -msgstr "reanomena (o mou) un fitxer adjunt" +#: pattern.c:1195 +msgid "No messages matched criteria." +msgstr "No hi ha cap missatge que concorde amb el criteri." -#: keymap_alldefs.h:44 -msgid "send the message" -msgstr "envia el missatge" +#: pager.c:1781 +msgid "No more quoted text." +msgstr "No hi ha més text citat." -#: keymap_alldefs.h:45 -msgid "toggle disposition between inline/attachment" -msgstr "canvia la disposició entre en línia o adjunt" +#: lib-ui/curs_main.c:1475 +msgid "No more threads." +msgstr "No hi ha més fils." -#: keymap_alldefs.h:46 -msgid "toggle whether to delete file after sending it" -msgstr "estableix si cal esborrar un fitxer una volta enviat" +#: pager.c:1798 +msgid "No more unquoted text after quoted text." +msgstr "No hi ha més text sense citar després del text citat." -#: keymap_alldefs.h:47 -msgid "update an attachment's encoding info" -msgstr "edita la informació de codificació d'un missatge" +#: pop.c:1273 +msgid "No new mail in POP mailbox." +msgstr "No hi ha correu nou en la bústia POP." -#: keymap_alldefs.h:48 -msgid "write the message to a folder" -msgstr "escriu el missatge en una carpeta" +# ivb (2001/12/08) +# ivb Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :( +#: lib-ui/curs_main.c:1357 +msgid "No new messages" +msgstr "No hi ha cap missatge nou" -#: keymap_alldefs.h:49 -msgid "copy a message to a file/mailbox" -msgstr "còpia un missatge en un fitxer o bústia" +#: postpone.c:204 postpone.c:213 +msgid "No postponed messages." +msgstr "No hi ha cap missatge posposat." -#: keymap_alldefs.h:50 -msgid "create an alias from a message sender" -msgstr "crea un àlies partint del remitent d'un missatge" +#: commands.c:368 +msgid "No printing command has been defined." +msgstr "No s'ha definit cap ordre d'impressió." -#: keymap_alldefs.h:51 -msgid "move entry to bottom of screen" -msgstr "mou l'indicador al final de la pantalla" +#: send.c:1400 +msgid "No recipients are specified!" +msgstr "No s'ha indicat cap destinatari." -#: keymap_alldefs.h:52 -msgid "move entry to middle of screen" -msgstr "mou l'indicador al centre de la pantalla" +#: main.c:384 +msgid "No recipients specified.\n" +msgstr "No s'ha indicat cap destinatari.\n" -#: keymap_alldefs.h:53 -msgid "move entry to top of screen" -msgstr "mou l'indicador al començament de la pantalla" +#: send.c:1405 +msgid "No recipients were specified." +msgstr "No s'ha indicat cap destinatari." -#: keymap_alldefs.h:54 -msgid "make decoded (text/plain) copy" -msgstr "crea una còpia descodificada (text/plain) del missatge" +#: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254 +msgid "No search pattern." +msgstr "No s'ha indicat cap patró de recerca." -#: keymap_alldefs.h:55 -msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -msgstr "crea una còpia descodificada (text/plain) del missatge i l'esborra" +#: send.c:1426 +msgid "No subject specified." +msgstr "No s'ha indicat l'assumpte." -#: keymap_alldefs.h:56 -msgid "delete the current entry" -msgstr "esborra l'entrada actual" +#: send.c:1423 +msgid "No subject, abort sending?" +msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar l'enviament?" -#: keymap_alldefs.h:57 -msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "esborra la bústia actual (només en IMAP)" +#: send.c:286 +msgid "No subject, abort?" +msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar el missatge?" -#: keymap_alldefs.h:58 -msgid "delete all messages in subthread" -msgstr "esborra tots els missatges d'un subfil" +#: send.c:288 +msgid "No subject, aborting." +msgstr "S'avorta el missatge sense assumpte." -#: keymap_alldefs.h:59 -msgid "delete all messages in thread" -msgstr "esborra tots els missatges d'un fil" +#: imap/browse.c:193 +msgid "No such folder" +msgstr "La carpeta no existeix." -#: keymap_alldefs.h:60 -msgid "display full address of sender" -msgstr "mostra l'adreça completa del remitent" +#: lib-ui/menu.c:693 +msgid "No tagged entries." +msgstr "No hi ha cap entrada marcada." -#: keymap_alldefs.h:61 -msgid "display message and toggle header weeding" -msgstr "mostra un missatge i oculta o mostra certs camps de la capçalera" +#: send.c:694 +msgid "No tagged messages are visible!" +msgstr "Cap dels missatges marcats és visible!" -#: keymap_alldefs.h:62 -msgid "display a message" -msgstr "mostra un missatge" +#: lib-ui/curs_main.c:545 +msgid "No tagged messages." +msgstr "No hi ha cap missatge marcat." -#: keymap_alldefs.h:63 -msgid "edit the raw message" -msgstr "edita un missatge en brut" +#: lib-ui/curs_main.c:1158 +msgid "No thread linked" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:64 -msgid "delete the char in front of the cursor" -msgstr "esborra el caràcter anterior al cursor" +#: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220 +msgid "No undeleted messages." +msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat." -#: keymap_alldefs.h:65 -msgid "move the cursor one character to the left" -msgstr "mou el cursor un caràcter a l'esquerra" +# ivb (2001/12/08) +# ivb Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :( +#: lib-ui/curs_main.c:1358 +msgid "No unread messages" +msgstr "No hi ha cap missatge no llegit" -#: keymap_alldefs.h:66 -msgid "move the cursor to the beginning of the word" -msgstr "mou el cursor al començament de la paraula" +#: lib-ui/curs_main.c:38 +msgid "No visible messages." +msgstr "No hi ha cap missatge visible." -#: keymap_alldefs.h:67 -msgid "jump to the beginning of the line" -msgstr "salta al començament de la línia" +#: init.c:1058 pager.c:50 +#, c-format +msgid "Not available in this menu." +msgstr "No es troba disponible en aquest menú." -# ivb (2001/12/07) -# ivb Es refereix a les definides en «mailboxes». -#: keymap_alldefs.h:68 -msgid "cycle among incoming mailboxes" -msgstr "canvia entre les bústies d'entrada" +#: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320 +msgid "Not found." +msgstr "No s'ha trobat." + +#: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706 +msgid "Nothing to do." +msgstr "No hi ha res a fer." + +#: recvattach.c:985 recvattach.c:998 +msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." +msgstr "" +"Només es poden esborrar els fitxers adjunts dels missatges «multipart»." + +#: lib-ui/curs_main.c:963 +msgid "Open mailbox" +msgstr "Obri la bústia" -#: keymap_alldefs.h:69 -msgid "complete filename or alias" -msgstr "completa el nom de fitxer o l'àlies" +#: lib-ui/curs_main.c:961 +msgid "Open mailbox in read-only mode" +msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia" -#: keymap_alldefs.h:70 -msgid "complete address with query" -msgstr "completa una adreça fent una consulta" +#: compose.c:558 +msgid "Open mailbox to attach message from" +msgstr "Bústia a obrir per adjuntar-ne missatges" -#: keymap_alldefs.h:71 -msgid "delete the char under the cursor" -msgstr "esborra el caràcter sota el cursor" +#: main.c:75 +#, fuzzy +msgid "Options:" +msgstr "" +"\n" +"Opcions de compiŀlació:" -#: keymap_alldefs.h:72 -msgid "jump to the end of the line" -msgstr "salta al final de la línia" +#: sendlib.c:1837 +msgid "Output of the delivery process" +msgstr "Eixida del procés de repartiment" -#: keymap_alldefs.h:73 -msgid "move the cursor one character to the right" -msgstr "mou el cursor un caràcter a la dreta" +#: crypt.cpkg:3529 +#, fuzzy +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" +msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? " -#: keymap_alldefs.h:74 -msgid "move the cursor to the end of the word" -msgstr "mou el cursor al final de la paraula" +#: compose.c:1033 +msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " +msgstr "El missatge ja usa PGP. Voleu posar-lo en clar i continuar? " -#: keymap_alldefs.h:75 -msgid "scroll down through the history list" -msgstr "es desplaça cap avall en la llista d'historial" +#: crypt.cpkg:3102 +#, fuzzy +msgid "PGP and S/MIME keys matching" +msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>." -#: keymap_alldefs.h:76 -msgid "scroll up through the history list" -msgstr "es desplaça cap amunt en la llista d'historial" +#: crypt.cpkg:3104 +#, fuzzy +msgid "PGP keys matching" +msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>." -#: keymap_alldefs.h:77 -msgid "delete chars from cursor to end of line" -msgstr "esborra els caràcters des del cursor fins el final de la línia" +#: commands.c:152 +msgid "PGP signature could NOT be verified." +msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura PGP." -#: keymap_alldefs.h:78 -msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -msgstr "esborra els caràcters des del cursor fins el final de la paraula" +#: commands.c:147 +msgid "PGP signature successfully verified." +msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP." -#: keymap_alldefs.h:79 -msgid "delete all chars on the line" -msgstr "esborra tots els caràcters de la línia" +#: pop.c:1216 +msgid "POP host is not defined." +msgstr "No s'ha definit el servidor POP (pop_host)." -#: keymap_alldefs.h:80 -msgid "delete the word in front of the cursor" -msgstr "esborra la paraula a l'esquerra del cursor" +#: thread.c:983 +msgid "Parent message is not available." +msgstr "El missatge pare no es troba disponible." -#: keymap_alldefs.h:81 -msgid "quote the next typed key" -msgstr "escriu tal qual la tecla premuda a continuació" +#: thread.c:976 +msgid "Parent message is not visible in this limited view." +msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada." -#: keymap_alldefs.h:82 -msgid "transpose character under cursor with previous" -msgstr "transposa el caràcter sota el cursor i l'anterior" +#: account.c:156 +#, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Contrasenya per %s@%s: " -#: keymap_alldefs.h:83 -msgid "capitalize the word" -msgstr "posa la primera lletra de la paraula en majúscula" +#: alias.cpkg:360 +msgid "Personal name: " +msgstr "Nom personal: " -#: keymap_alldefs.h:84 -msgid "convert the word to lower case" -msgstr "converteix la paraula a minúscules" +#: commands.c:354 +msgid "Pipe to command: " +msgstr "Redirigeix a l'ordre: " -#: keymap_alldefs.h:85 -msgid "convert the word to upper case" -msgstr "converteix la paraula a majúscules" +#: recvattach.c:557 +msgid "Pipe to: " +msgstr "Redirigeix a: " -#: keymap_alldefs.h:86 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "executa una ordre de «muttrc»" +#: compose.c:959 +msgid "Postpone this message?" +msgstr "Voleu posposar aquest missatge?" -#: keymap_alldefs.h:87 -msgid "enter a file mask" -msgstr "estableix una màscara de fitxers" +#: postpone.c:128 +msgid "Postponed Messages" +msgstr "Missatges posposats" -#: keymap_alldefs.h:88 -msgid "exit this menu" -msgstr "abandona aquest menú" +#: lib-sys/mutt_socket.c:44 +msgid "Preconnect command failed." +msgstr "L'ordre de preconnexió (preconnect) ha fallat." -#: keymap_alldefs.h:89 -msgid "filter attachment through a shell command" -msgstr "filtra un fitxer adjunt amb una ordre de l'intèrpret" +#: send.c:773 +msgid "Preparing forwarded message..." +msgstr "S'està preparant el missatge a reenviar..." -#: keymap_alldefs.h:90 -msgid "move to the first entry" -msgstr "va a la primera entrada" +#: lib-ui/curs_lib.c:361 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar..." -#: keymap_alldefs.h:91 -msgid "toggle a message's 'important' flag" -msgstr "canvia el senyalador «important» d'un missatge" +#: recvattach.c:653 +msgid "Print attachment?" +msgstr "Voleu imprimir el fitxer adjunt?" -#: keymap_alldefs.h:92 -msgid "forward a message with comments" -msgstr "reenvia un missatge amb comentaris" +#: commands.c:373 +msgid "Print message?" +msgstr "Voleu imprimir el missatge?" -#: keymap_alldefs.h:93 -msgid "select the current entry" -msgstr "selecciona l'entrada actual" +#: recvattach.c:653 +msgid "Print tagged attachment(s)?" +msgstr "Voleu imprimir els fitxers adjunts seleccionats?" -#: keymap_alldefs.h:94 -msgid "reply to all recipients" -msgstr "respon a tots els destinataris" +#: commands.c:373 +msgid "Print tagged messages?" +msgstr "Voleu imprimir els misatges marcats?" -#: keymap_alldefs.h:95 -msgid "scroll down 1/2 page" -msgstr "avança mitja pàgina" +# ivb (2001/12/08) +# ivb Ací «%d» sempre és 1. +#: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted message?" +msgstr "Voleu eliminar %d missatge esborrat?" -#: keymap_alldefs.h:96 -msgid "scroll up 1/2 page" -msgstr "endarrereix mitja pàgina" +#: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted messages?" +msgstr "Voleu eliminar %d missatges esborrats?" -#: keymap_alldefs.h:97 -msgid "this screen" -msgstr "mostra aquesta pantalla" +#: lib-ui/query.c:244 +#, c-format +msgid "Query" +msgstr "Consulta" -#: keymap_alldefs.h:98 -msgid "jump to an index number" -msgstr "salta a un número d'índex" +#: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283 +#, c-format +msgid "Query '%s'" +msgstr "Consulta de «%s»" -#: keymap_alldefs.h:99 -msgid "move to the last entry" -msgstr "va a l'última entrada" +#: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219 +msgid "Query command not defined." +msgstr "No s'ha definit cap ordre de consulta." -#: keymap_alldefs.h:100 -msgid "reply to specified mailing list" -msgstr "respon a la llista de correu especificada" +#: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276 +msgid "Query: " +msgstr "Consulta: " -#: keymap_alldefs.h:101 -msgid "execute a macro" -msgstr "executa una macro" +#: lib-ui/curs_main.c:799 +#, fuzzy +msgid "Quit Madmutt?" +msgstr "Voleu abandonar Mutt?" -#: keymap_alldefs.h:102 -msgid "compose a new mail message" -msgstr "redacta un nou missatge de correu" +#: lib-mx/mx.c:445 +#, c-format +msgid "Reading %s..." +msgstr "S'està llegint «%s»..." -#: keymap_alldefs.h:103 -msgid "open a different folder" -msgstr "obri una carpeta diferent" +#: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746 +#, c-format +msgid "Reading %s... %d" +msgstr "S'està llegint «%s»... %d" -#: keymap_alldefs.h:104 -msgid "open a different folder in read only mode" -msgstr "obri una carpeta diferent en mode de només lectura" +#: lib-mx/mbox.c:124 +#, c-format +msgid "Reading %s... %d (%d%%)" +msgstr "S'està llegint «%s»... %d (%d%%)" -#: keymap_alldefs.h:105 -msgid "clear a status flag from a message" -msgstr "elimina un senyalador d'estat d'un missatge" +#: pop.c:1284 +#, c-format +msgid "Reading new messages (%d bytes)..." +msgstr "S'estan llegint els missatges nous (%d octets)..." -#: keymap_alldefs.h:106 -msgid "delete messages matching a pattern" -msgstr "esborra els missatges que concorden amb un patró" +#: browser.c:799 +#, c-format +msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" +msgstr "Voleu realment esborrar la bústia «%s»?" -#: keymap_alldefs.h:107 -msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -msgstr "força l'obtenció del correu d'un servidor IMAP" +#: send.c:1033 +msgid "Recall postponed message?" +msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?" -#: keymap_alldefs.h:108 -msgid "retrieve mail from POP server" -msgstr "obté el correu d'un servidor POP" +#: compose.c:678 +msgid "Recoding only affects text attachments." +msgstr "La recodificació només afecta els fitxers adjunts de tipus text." -#: keymap_alldefs.h:109 -msgid "move to the first message" -msgstr "va al primer missatge" +#: imap/browse.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rename failed: %s" +msgstr "La negociació d'SSL ha fallat: %s." -#: keymap_alldefs.h:110 -msgid "move to the last message" -msgstr "va a l'últim missatge" +#: browser.c:771 +#, fuzzy +msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "Només es poden crear bústies IMAP." -#: keymap_alldefs.h:111 -msgid "show only messages matching a pattern" -msgstr "mostra només els missatges que concorden amb un patró" +#: imap/browse.c:288 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rename mailbox %s to: " +msgstr "Crea la bústia: " -#: keymap_alldefs.h:112 -msgid "jump to the next new message" -msgstr "salta al següent missatge nou" +#: compose.c:821 +msgid "Rename to: " +msgstr "Reanomena a: " -#: keymap_alldefs.h:113 -msgid "jump to the next new or unread message" -msgstr "salta al següent missatge nou o no llegit" +#: lib-mx/mbox.c:675 +msgid "Reopening mailbox..." +msgstr "S'està reobrint la bústia..." -#: keymap_alldefs.h:114 -msgid "jump to the next subthread" -msgstr "salta al subfil següent" +# ivb (2001/12/07) +# ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...». +#: send.c:493 +#, c-format +msgid "Reply to %s%s?" +msgstr "Voleu escriure una resposta a %s%s?" -#: keymap_alldefs.h:115 -msgid "jump to the next thread" -msgstr "salta al fil següent" +#: commands.c:393 +msgid "" +"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" +"(p)am?: " +msgstr "" +"Dscnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)" +"m?: " -#: keymap_alldefs.h:116 -msgid "move to the next undeleted message" -msgstr "va al següent missatge no esborrat" +#: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223 +msgid "Reverse search for: " +msgstr "Cerca cap enrere: " -#: keymap_alldefs.h:117 -msgid "jump to the next unread message" -msgstr "salta al següent missatge no llegit" +#: pager.c:1640 +msgid "Reverse search: " +msgstr "Cerca cap enrere: " -#: keymap_alldefs.h:118 -msgid "jump to parent message in thread" -msgstr "salta al missatge pare del fil" +#: browser.c:947 +msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " +msgstr "Ordena inversament per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordenar? " -#: keymap_alldefs.h:119 -msgid "jump to previous thread" -msgstr "salta al fil anterior" +#: crypt.cpkg:3527 +#, fuzzy +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" +msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? " -#: keymap_alldefs.h:120 -msgid "jump to previous subthread" -msgstr "salta al subfil anterior" +#: compose.c:1019 +msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " +msgstr "El missatge ja usa S/MIME. Voleu posar-lo en clar i continuar? " -#: keymap_alldefs.h:121 -msgid "move to the previous undeleted message" -msgstr "va a l'anterior missatge no llegit" +#: commands.c:136 +msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." +msgstr "El propietari del certificat S/MIME no concorda amb el o la remitent." -#: keymap_alldefs.h:122 -msgid "jump to the previous new message" -msgstr "salta a l'anterior missatge nou" +#: crypt.cpkg:3106 +#, fuzzy +msgid "S/MIME keys matching" +msgstr "Certificats S/MIME que concorden amb «%s»." -#: keymap_alldefs.h:123 -msgid "jump to the previous new or unread message" -msgstr "salta a l'anterior missatge nou o no llegit" +#: lib-mime/crypt.c:180 +msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." +msgstr "No es suporten els misatges S/MIME sense pistes sobre el contingut." -#: keymap_alldefs.h:124 -msgid "jump to the previous unread message" -msgstr "salta a l'anterior missatge no llegit" +#: commands.c:142 +msgid "S/MIME signature could NOT be verified." +msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura S/MIME." -#: keymap_alldefs.h:125 -msgid "mark the current thread as read" -msgstr "marca el fil actual com a llegit" +#: commands.c:134 +msgid "S/MIME signature successfully verified." +msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura S/MIME." -#: keymap_alldefs.h:126 -msgid "mark the current subthread as read" -msgstr "marca el subfil actual com a llegit" +#: imap/auth.c:158 pop.c:287 +msgid "SASL authentication failed." +msgstr "L'autenticació SASL ha fallat." -#: keymap_alldefs.h:127 -msgid "set a status flag on a message" -msgstr "estableix un senyalador d'estat d'un missatge" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745 +#, fuzzy, c-format +msgid "SHA1 Fingerprint: %s" +msgstr "Empremta digital: %s" -#: keymap_alldefs.h:128 -msgid "save changes to mailbox" -msgstr "desa els canvis realitzats a la bústia" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304 +#, fuzzy, c-format +msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" +msgstr "La connexió SSL usa «%s» (%s)." -#: keymap_alldefs.h:129 -msgid "tag messages matching a pattern" -msgstr "marca els missatges que concorden amb un patró" +#: compose.c:773 +msgid "Save a copy of this message?" +msgstr "Voleu guardar una còpia d'aquest missatge?" -#: keymap_alldefs.h:130 -msgid "undelete messages matching a pattern" -msgstr "restaura els missatges que concorden amb un patró" +#: recvattach.c:345 +msgid "Save to file ('#' for last used folder): " +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:131 -msgid "untag messages matching a pattern" -msgstr "desmarca els missatges que concorden amb un patró" +#: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398 +#: recvattach.c:423 +msgid "Save to file: " +msgstr "Guarda en el fitxer: " -#: keymap_alldefs.h:132 -msgid "move to the middle of the page" -msgstr "va al centre de la pàgina" +#: commands.c:590 +#, c-format +msgid "Save%s to mailbox" +msgstr "Desa%s en la bústia" -#: keymap_alldefs.h:133 -msgid "move to the next entry" -msgstr "va a l'entrada següent" +#: imap/imap.c:910 +#, c-format +msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" +msgstr "S'estan guardant els senyaladors d'estat dels missatges... [%d/%d]" -#: keymap_alldefs.h:134 -msgid "scroll down one line" -msgstr "avança una línia" +#: recvattach.c:390 +msgid "Saving..." +msgstr "S'està desant..." -#: keymap_alldefs.h:135 -msgid "move to the next page" -msgstr "va a la pàgina següent" +#: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222 +msgid "Search for: " +msgstr "Cerca: " -#: keymap_alldefs.h:136 -msgid "jump to the bottom of the message" -msgstr "salta al final del missatge" +#: pattern.c:1278 +msgid "Search hit bottom without finding match" +msgstr "La recerca ha arribat al final sense trobar cap concordança." -#: keymap_alldefs.h:137 -msgid "toggle display of quoted text" -msgstr "oculta o mostra el text citat" +#: pattern.c:1289 +msgid "Search hit top without finding match" +msgstr "La recerca ha arribat a l'inici sense trobar cap concordança." -#: keymap_alldefs.h:138 -msgid "skip beyond quoted text" -msgstr "avança fins el final del text citat" +#: pattern.c:1311 +msgid "Search interrupted." +msgstr "S'ha interromput la recerca." -#: keymap_alldefs.h:139 -msgid "jump to the top of the message" -msgstr "salta a l'inici del missatge" +#: lib-ui/menu.c:794 +msgid "Search is not implemented for this menu." +msgstr "No es pot cercar en aquest menú." -#: keymap_alldefs.h:140 -msgid "pipe message/attachment to a shell command" -msgstr "redirigeix un missatge o fitxer adjunt a una ordre de l'intèrpret" +#: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286 +msgid "Search wrapped to bottom." +msgstr "La recerca ha tornat al final." -#: keymap_alldefs.h:141 -msgid "move to the previous entry" -msgstr "va a l'entrada anterior" +#: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275 +msgid "Search wrapped to top." +msgstr "La recerca ha tornat al principi." -#: keymap_alldefs.h:142 -msgid "scroll up one line" -msgstr "endarrereix una línia" +#: pager.c:1641 +msgid "Search: " +msgstr "Cerca: " -#: keymap_alldefs.h:143 -msgid "move to the previous page" -msgstr "va a la pàgina anterior" +#: imap/imap.c:520 +#, c-format +msgid "Selecting %s..." +msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..." -#: keymap_alldefs.h:144 -msgid "print the current entry" -msgstr "imprimeix l'entrada actual" +#: send.c:1625 +msgid "Sending in background." +msgstr "S'està enviant en segon pla." -#: keymap_alldefs.h:145 -msgid "query external program for addresses" -msgstr "pregunta a un programa extern per una adreça" +#: send.c:1498 +msgid "Sending message..." +msgstr "S'està enviant el missatge..." -#: keymap_alldefs.h:146 -msgid "append new query results to current results" -msgstr "afig els resultats d'una consulta nova als resultats actuals" +#: crypt.cpkg:2760 +#, c-format +msgid "Serial-No .: 0x%s\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:147 -msgid "save changes to mailbox and quit" -msgstr "desa els canvis realitzats a la bústia i ix" +#: pop.c:744 pop.c:1344 +msgid "Server closed connection!" +msgstr "El servidor ha tancat la connexió!" -#: keymap_alldefs.h:148 -msgid "recall a postponed message" -msgstr "recupera un missatge posposat" +# ivb (2001/12/08) +# ivb Així queda més clar. El programa posa l'interrogant. +#: flags.c:335 +msgid "Set flag" +msgstr "Quin senyalador voleu activar" -#: keymap_alldefs.h:149 -msgid "clear and redraw the screen" -msgstr "neteja i redibuixa la pantalla" +#: commands.c:453 +msgid "Shell command: " +msgstr "Ordre per l'intèrpret: " -# ivb (2001/11/26) -# ivb Es refereix a una funció -> femení. -#: keymap_alldefs.h:150 -msgid "{internal}" -msgstr "{interna}" +#: compose.c:90 +msgid "Sign" +msgstr "Signa" -#: keymap_alldefs.h:151 -msgid "reply to a message" -msgstr "respon a un missatge" +#: crypt.cpkg:3544 +msgid "Sign as: " +msgstr "Signa com a: " -#: keymap_alldefs.h:152 -msgid "use the current message as a template for a new one" -msgstr "usa el missatge actual com a plantilla per un de nou" +#: compose.c:86 +msgid "Sign, Encrypt" +msgstr "Signa i xifra" -#: keymap_alldefs.h:153 -msgid "save message/attachment to a file" -msgstr "guarda un missatge o fitxer adjunt en un fitxer" +#: commands.c:396 +msgid "" +"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" +"am?: " +msgstr "" +"Ascnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)" +"m?: " -#: keymap_alldefs.h:154 -msgid "search for a regular expression" -msgstr "cerca una expressió regular" +#: browser.c:950 +msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " +msgstr "Ordena per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordenar? " -#: keymap_alldefs.h:155 -msgid "search backwards for a regular expression" -msgstr "cerca cap enrere una expressió regular" +#: sort.c:259 +msgid "Sorting mailbox..." +msgstr "S'està ordenant la bústia." -#: keymap_alldefs.h:156 -msgid "search for next match" -msgstr "cerca la concordança següent" +#: crypt.cpkg:2782 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subkey ....: 0x%s" +msgstr "ID de la clau: 0x%s" -#: keymap_alldefs.h:157 -msgid "search for next match in opposite direction" -msgstr "cerca la concordança anterior" +#: browser.c:459 +#, c-format +msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" +msgstr "Subscrites [%s], màscara de fitxers: %s" -#: keymap_alldefs.h:158 -msgid "toggle search pattern coloring" -msgstr "estableix si cal resaltar les concordances trobades" +#: imap/imap.c:1358 +#, c-format +msgid "Subscribing to %s..." +msgstr "S'està subscrivint a «%s»..." -#: keymap_alldefs.h:159 -msgid "invoke a command in a subshell" -msgstr "invoca una ordre en un subintèrpret" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778 +#, fuzzy +msgid "TLS/SSL Certificate check" +msgstr "Comprovació del certificat SSL" -#: keymap_alldefs.h:160 -msgid "sort messages" -msgstr "ordena els missatges" +#: lib-ui/curs_main.c:870 +msgid "Tag messages matching: " +msgstr "Marca els missatges que concorden amb: " -#: keymap_alldefs.h:161 -msgid "sort messages in reverse order" -msgstr "ordena inversament els missatges" +#: compose.c:601 +msgid "Tag the messages you want to attach!" +msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar!" -#: keymap_alldefs.h:162 -msgid "tag the current entry" -msgstr "marca l'entrada actual" +#: lib-ui/menu.c:837 +msgid "Tagging is not supported." +msgstr "No es pot marcar." -#: keymap_alldefs.h:163 -msgid "apply next function to tagged messages" -msgstr "aplica la funció següent als missatges marcats" +#: lib-ui/curs_main.c:696 +msgid "That message is not visible." +msgstr "Aqueix missatge no és visible." -#: keymap_alldefs.h:164 +#: crypt.cpkg:940 #, fuzzy -msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -msgstr "aplica la funció següent als missatges marcats" +msgid "The CRL is not available\n" +msgstr "SSL no es troba disponible." + +#: compose.c:685 +msgid "The current attachment will be converted." +msgstr "Es convertirà el fitxer adjunt actual." -#: keymap_alldefs.h:165 -msgid "tag the current subthread" -msgstr "marca el subfil actual" +#: compose.c:683 +msgid "The current attachment won't be converted." +msgstr "No es convertirà el fitxer adjunt actual." -#: keymap_alldefs.h:166 -msgid "tag the current thread" -msgstr "marca el fil actual" +#: imap/message.c:408 pop.c:1389 +msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." +msgstr "L'índex del missatge no és correcte. Proveu de reobrir la bústia." -#: keymap_alldefs.h:167 -msgid "toggle a message's 'new' flag" -msgstr "canvia el senyalador «nou» d'un missatge" +#: compose.c:36 +msgid "There are no attachments." +msgstr "No hi ha cap fitxer adjunt." -#: keymap_alldefs.h:168 -msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -msgstr "estableix si s'escriuran els canvis a la bústia" +#: lib-ui/curs_main.c:34 +msgid "There are no messages." +msgstr "No hi ha cap missatge." -# ivb (2001/12/07) -# ivb Es refereix a les definides en «mailboxes». -#: keymap_alldefs.h:169 -msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" +#: recvattach.c:904 +msgid "There are no subparts to show!" +msgstr "No hi ha cap subpart a mostrar!" + +#: main.c:165 +msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" -"estableix si es navegarà només per les bústies d'entrada o per tots els " -"fitxers" -#: keymap_alldefs.h:170 -msgid "move to the top of the page" -msgstr "va a l'inici de la pàgina" +#: imap/imap.c:285 +msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." +msgstr "Aquest servidor IMAP és antic. Mutt no pot funcionar amb ell." -#: keymap_alldefs.h:171 -msgid "undelete the current entry" -msgstr "restaura l'entrada actual" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643 +msgid "This certificate belongs to:" +msgstr "Aquest certificat pertany a:" -#: keymap_alldefs.h:172 -msgid "undelete all messages in thread" -msgstr "restaura tots els missatges d'un fil" +# ivb (2001/12/08) +# ivb A continuació ve el rang de validesa. +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733 +#, c-format +msgid "This certificate is valid" +msgstr "Aquest certificat té validesa" -#: keymap_alldefs.h:173 -msgid "undelete all messages in subthread" -msgstr "restaura tots els missatges d'un subfil" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688 +msgid "This certificate was issued by:" +msgstr "Aquest certificat ha estat lliurat per:" -#: keymap_alldefs.h:174 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "mostra el número de versió i la data de Mutt" +#: main.c:163 +msgid "" +"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:175 -msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -msgstr "mostra un fitxer adjunt usant l'entrada de «mailcap» si és necessari" +#: crypt.cpkg:3136 +msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." +msgstr "" +"No es pot usar aquesta clau: es troba expirada, inhabilitada o revocada." -#: keymap_alldefs.h:176 -msgid "show MIME attachments" -msgstr "mostra els fitxers adjunts MIME" +#: lib-ui/curs_main.c:1121 +msgid "Thread broken" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:177 -msgid "display the keycode for a key press" -msgstr "mostra el codi d'una tecla premuda" +#: lib-ui/curs_main.c:1547 +msgid "Thread contains unread messages." +msgstr "El fil conté missatges no llegits." -#: keymap_alldefs.h:178 -msgid "show currently active limit pattern" -msgstr "mostra el patró limitant actiu" +#: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138 +#: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966 +#: thread.c:1021 +msgid "Threading is not enabled." +msgstr "No s'ha habilitat l'ús de fils." -#: keymap_alldefs.h:179 -msgid "collapse/uncollapse current thread" -msgstr "plega o desplega el fil actual" +#: lib-ui/curs_main.c:1155 +msgid "Threads linked" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:180 -msgid "collapse/uncollapse all threads" -msgstr "plega o desplega tots els fils" +#: lib-mx/mx.c:134 +msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" +msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb fcntl()!" -#: keymap_alldefs.h:181 -msgid "attach a PGP public key" -msgstr "adjunta una clau pública PGP" +#: lib-mx/mx.c:168 +msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" +msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb flock()!" -#: keymap_alldefs.h:182 -msgid "show PGP options" -msgstr "mostra les opcions de PGP" +#: lib-ui/curs_main.c:789 +msgid "To view all messages, limit to \"all\"." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:183 -msgid "mail a PGP public key" -msgstr "envia una clau pública PGP" +#: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155 +msgid "Toggling" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:184 -msgid "verify a PGP public key" -msgstr "verifica una clau pública PGP" +#: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580 +msgid "Top of message is shown." +msgstr "L'inici del missatge ja és visible." -#: keymap_alldefs.h:185 -msgid "view the key's user id" -msgstr "mostra l'identificador d'usuari d'una clau" +#: crypt.cpkg:3872 +msgid "Trying to extract PGP keys...\n" +msgstr "S'està provant a extreure les claus PGP...\n" -# ivb (2001/12/02) -# ivb Es refereix al format del missatge. -#: keymap_alldefs.h:186 -msgid "check for classic pgp" -msgstr "comprova si s'ha usat el PGP clàssic" +#: crypt.cpkg:3883 +msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" +msgstr "S'està provant a extreure els certificats S/MIME...\n" -#: keymap_alldefs.h:187 -msgid "Accept the chain constructed" -msgstr "accepta la cadena construïda" +#: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "Tunnel error talking to %s: %s" +msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)." -#: keymap_alldefs.h:188 -msgid "Append a remailer to the chain" -msgstr "afig un redistribuïdor a la cadena" +#: lib-sys/mutt_tunnel.c:123 +#, c-format +msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:189 -msgid "Insert a remailer into the chain" -msgstr "inserta un redistribuïdor en la cadena" +#: pop.c:361 +#, fuzzy +msgid "USER authentication failed." +msgstr "L'autenticació SASL ha fallat." -#: keymap_alldefs.h:190 -msgid "Delete a remailer from the chain" -msgstr "esborra un redistribuïdor de la cadena" +#: compose.c:538 +#, c-format +msgid "Unable to attach %s!" +msgstr "No s'ha pogut adjuntar «%s»!" -#: keymap_alldefs.h:191 -msgid "Select the previous element of the chain" -msgstr "selecciona l'element anterior de la cadena" +#: compose.c:629 +msgid "Unable to attach!" +msgstr "No s'ha pogut adjuntar!" -#: keymap_alldefs.h:192 -msgid "Select the next element of the chain" -msgstr "selecciona l'element següent de la cadena" +#: imap/message.c:74 +msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." +msgstr "" +"No s'han pogut recollir les capçaleres d'aquesta versió de servidor IMAP." -#: keymap_alldefs.h:193 -msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -msgstr "envia el missatge per una cadena de redistribuïdors Mixmaster" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552 +msgid "Unable to get certificate from peer" +msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat del servidor." -#: keymap_alldefs.h:194 -msgid "make decrypted copy and delete" -msgstr "fa una còpia desxifrada del missatge i esborra aquest" +#: pop.c:598 +msgid "Unable to leave messages on server." +msgstr "No s'han pogut deixar els missatges en el servidor." -#: keymap_alldefs.h:195 -msgid "make decrypted copy" -msgstr "fa una còpia desxifrada del missatge" +#: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410 +#: lib-mx/mbox.c:408 +msgid "Unable to lock mailbox!" +msgstr "No s'ha pogut blocar la bústia!" -#: keymap_alldefs.h:196 -msgid "wipe passphrase(s) from memory" -msgstr "esborra de la memòria la o les frases clau" +#: handler.c:1386 +msgid "Unable to open temporary file!" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!" -#: keymap_alldefs.h:197 -msgid "extract supported public keys" -msgstr "extreu les claus públiques suportades" +#: lib-ui/curs_main.c:881 +msgid "Undelete messages matching: " +msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: " -#: keymap_alldefs.h:198 -msgid "show S/MIME options" -msgstr "mostra les opcions d'S/MIME" +#: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912 +#: pager.c:2174 pager.c:2190 +#, fuzzy +msgid "Undeletion" +msgstr "Recupera" -#: lib.c:60 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -msgstr "" +#: compose.c:869 +#, c-format +msgid "Unknown Content-Type %s" +msgstr "El valor de «Content-Type» «%s» no és conegut." -#: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:114 -msgid "Out of memory!" -msgstr "No resta memòria!" +#: imap/imap.c:1360 +#, c-format +msgid "Unsubscribing to %s..." +msgstr "S'està dessubscrivint de «%s»..." -#: main.c:46 -msgid "" -"To contact the developers, please mail to .\n" -"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n" -msgstr "" -"Per contactar amb els desenvolupadors, per favor envieu un correu\n" -"a . Per informar d'un error, per favor useu\n" -"la utilitat flea(1).\n" +#: lib-ui/curs_main.c:889 +msgid "Untag messages matching: " +msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb: " -#: main.c:50 -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins i d'altres.\n" -"Mutt s'ofereix SENSE CAP GARANTIA; useu «mutt -vv» per obtenir-ne més\n" -"detalls. Mutt és programari lliure i podeu, si voleu, redistribuir-lo\n" -"sota certes condicions; useu «mutt -vv» per obtenir-ne més detalls.\n" +#: imap/message.c:546 +#, fuzzy +msgid "Uploading message..." +msgstr "S'està penjant el missatge..." -#: main.c:56 -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" -"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -"fixes, and suggestions.\n" -"\n" -" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -" (at your option) any later version.\n" -"\n" -" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -" GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -" along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" -"Moltes altres persones que no s'hi mencionen han contribuït amb gran\n" -"quantitat de codi, solucions i suggeriments.\n" -"\n" -" Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" -" sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n" -" publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n" -" Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n" -"\n" -" Aquest programa es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n" -" però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n" -" COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" -" Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" -"\n" -" Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" -" juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free\n" -" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" -" MA 02111, USA.\n" - -#: main.c:94 -msgid "" -"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " -"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"options:\n" -" -A \texpand the given alias\n" -" -a \tattach a file to the message\n" -" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" -" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" -" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -" -f \tspecify which mailbox to read\n" -" -F \tspecify an alternate muttrc file\n" -" -H \tspecify a draft file to read header from\n" -" -i \tspecify a file which Mutt should include in the reply\n" -" -m \tspecify a default mailbox type\n" -" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" -" -p\t\trecall a postponed message\n" -" -Q \tquery a configuration variable\n" -" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -" -h\t\tthis help message" -msgstr "" -"Forma d'ús: mutt [-nRyzZ] [-e ] [-F ] [-m ] [-f ]\n" -" mutt [-nR] [-e ] [-F ] -Q [-Q ] [...]\n" -" mutt [-nR] [-e ] [-F ] -A <àlies> [-A <àlies>] [...]\n" -" mutt [-nx] [-e ] [-a ] [-F ] [-H ]\n" -" [-i ] [-s ] [-b ] [-c ] " -"[...]\n" -" mutt [-n] [-e ] [-F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"Opcions:\n" -" -A Expandeix l'àlies indicat.\n" -" -a Adjunta un fitxer al missatge.\n" -" -b Indica una adreça per la còpia cega (BCC).\n" -" -c Indica una adreça per la còpia (CC).\n" -" -e Indica una ordre a executar abans de la " -"inicialització.\n" -" -f Indica quina bústia llegir.\n" -" -F Indica un fitxer «muttrc» alternatiu.\n" -" -H Indica un fitxer esborrany d'on llegir la capçalera.\n" -" -i Indica un fitxer que Mutt inclourà en la resposta.\n" -" -m Indica un tipus de bústia per defecte.\n" -" -n Fa que Mutt no llija el fitxer «Muttrc» del sistema.\n" -" -p Recupera un missatge posposat.\n" -" -Q Consulta el valor d'una variable de configuració.\n" -" -R Obri la bústia en mode de només lectura.\n" -" -s Indica l'assumpte (entre cometes si porta espais).\n" -" -v Mostra la versió i les definicions de compil·lació.\n" -" -x Simula el mode d'enviament de «mailx».\n" -" -y Selecciona una bústia de la vostra llista " -"«mailboxes».\n" -" -z Ix immediatament si no hi ha missatges en la bústia.\n" -" -Z Obri la primera bústia amb missatges nous, i ix\n" -" immediatament si no n'hi ha cap.\n" -" -h Mostra aquest missatge d'ajuda." - -#: main.c:162 -msgid "" -"\n" -"Compile options:" -msgstr "" -"\n" -"Opcions de compil·lació:" +# ivb (2001/12/08) +# ivb Pot anar darrere de la següent. +#: lib-mx/mx.c:856 +msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" +msgstr "Habiliteu l'escriptura amb «toggle-write»!" -#: main.c:454 -msgid "Error initializing terminal." -msgstr "Error en inicialitzar el terminal." +#: crypt.cpkg:3432 +#, c-format +msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" +msgstr "Voleu usar l'ID de clau «%s» per %s?" -#: main.c:559 +#: account.c:113 #, c-format -msgid "Debugging at level %d.\n" -msgstr "S'activa la depuració a nivell %d.\n" +msgid "Username at %s: " +msgstr "Nom d'usuari en «%s»: " -#: main.c:561 -msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -msgstr "No es va definir «DEBUG» en la compil·lació. Es descarta l'opció.\n" +#: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid From : %s\n" +msgstr "El mes no és vàlid: %s" -# ivb (2001/11/27) -# ivb Es refereix al directori «Maildir» -> masculí. -#: main.c:706 -#, c-format -msgid "%s does not exist. Create it?" -msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?" +#: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid To ..: %s\n" +msgstr "El mes no és vàlid: %s" -#: main.c:710 -#, c-format -msgid "Can't create %s: %s." -msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s." +#: commands.c:88 +msgid "Verify PGP signature?" +msgstr "Voleu verificar la signatura PGP?" -#: main.c:755 -msgid "No recipients specified.\n" -msgstr "No s'ha especificat cap dstinatari.\n" +#: pop.c:786 +msgid "Verifying message indexes..." +msgstr "S'estan verificant els índexs dels missatges..." -#: main.c:841 +# ivb (2001/12/08) +# ivb ABREUJAT! +# ivb AVÍS! Esteu a punt de sobreescriure «%s»; voleu continuar? +#: recvattach.c:484 #, c-format -msgid "%s: unable to attach file.\n" -msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer.\n" - -#: main.c:861 -msgid "No mailbox with new mail." -msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." +msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" +msgstr "AVÍS! Aneu a sobreescriure «%s»; voleu continuar?" -#: main.c:870 -msgid "No incoming mailboxes defined." -msgstr "No s'ha definit cap bústia d'entrada." +#: crypt.cpkg:1058 +msgid "" +"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " +"above\n" +msgstr "" -#: main.c:897 -msgid "Mailbox is empty." -msgstr "La bústia és buida." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" +msgstr "El certificat del servidor ha expirat." -#: mbox.c:125 mbox.c:284 -#, c-format -msgid "Reading %s... %d (%d%%)" -msgstr "S'està llegint «%s»... %d (%d%%)" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has expired" +msgstr "El certificat del servidor ha expirat." -#: mbox.c:149 mbox.c:206 -msgid "Mailbox is corrupt!" -msgstr "La bústia és corrupta!" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" +msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid." -#: mbox.c:658 -msgid "Mailbox was corrupted!" -msgstr "La bústia ha estat corrompuda!" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770 +msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" +msgstr "" -#: mbox.c:695 mbox.c:949 -msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" -msgstr "Error fatal! No s'ha pogut reobrir la bústia!" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" +msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid." -#: mbox.c:704 -msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "No s'ha pogut blocar la bústia!" +#: crypt.cpkg:1054 +msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" +msgstr "" -# ivb (2001/11/27) -# ivb Cal mantenir el missatge curt. -# ivb ABREUJAT! -#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no -#. * messages were found to be changed or deleted. This should -#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. -#. -#: mbox.c:750 -msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" +#: crypt.cpkg:1048 +msgid "" +"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " +"as shown above\n" msgstr "" -"sync: La bústia és modificada però els missatges no! (informeu de l'error)" -#: mbox.c:789 +#: lib-mx/mx.c:141 #, c-format -msgid "Writing messages... %d (%d%%)" -msgstr "S'estan escrivint els missatges... %d (%d%%)" - -#. copy the temp mailbox back into place starting at the first -#. * change/deleted message -#. -#: mbox.c:902 -msgid "Committing changes..." -msgstr "S'estan realitzant els canvis..." +msgid "Waiting for fcntl lock... %d" +msgstr "S'està esperant el blocatge amb fcntl()... %d" -# ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# ivb L'escriptura ha fallat! S'ha desat la bústia parcial en «%s». -#: mbox.c:933 +#: lib-mx/mx.c:176 #, c-format -msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" -msgstr "L'escriptura fallà! Es desa la bústia parcial en «%s»." - -#: mbox.c:999 -msgid "Could not reopen mailbox!" -msgstr "No s'ha pogut reobrir la bústia!" - -#: mbox.c:1037 -msgid "Reopening mailbox..." -msgstr "S'està reobrint la bústia..." - -#: menu.c:413 -msgid "Jump to: " -msgstr "Salta a: " - -#: menu.c:422 -msgid "Invalid index number." -msgstr "El número d'índex no és vàlid." - -#: menu.c:426 menu.c:444 menu.c:480 menu.c:521 menu.c:537 menu.c:548 -#: menu.c:559 menu.c:601 menu.c:612 menu.c:625 menu.c:638 menu.c:1033 -msgid "No entries." -msgstr "No hi ha cap entrada." - -#: menu.c:441 -msgid "You cannot scroll down farther." -msgstr "No podeu baixar més." +msgid "Waiting for flock attempt... %d" +msgstr "S'està esperant el blocatge amb flock()... %d" -#: menu.c:457 -msgid "You cannot scroll up farther." -msgstr "No podeu pujar més." +#: lib-ui/query.c:74 +msgid "Waiting for response..." +msgstr "S'està esperant una resposta..." -#: menu.c:477 -msgid "You are on the last page." -msgstr "Vos trobeu en l'última pàgina." +#: compose.c:204 +#, c-format +msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." +msgstr "Avís: «%s» no és un IDN vàlid." -#: menu.c:499 -msgid "You are on the first page." -msgstr "Vos trobeu en la primera pàgina." +#: crypt.cpkg:916 +#, fuzzy +msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" +msgstr "El certificat del servidor ha expirat." -#: menu.c:578 -msgid "First entry is shown." -msgstr "La primera entrada ja és visible." +#: init.c:770 +#, c-format +msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" +msgstr "Avís: L'IDN «%s» de l'àlies «%s» no és vàlid.\n" -#: menu.c:598 -msgid "Last entry is shown." -msgstr "L'última entrada ja és visible." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822 +msgid "Warning: Couldn't save certificate" +msgstr "Avís: No s'ha pogut desar el certificat." -#: menu.c:649 -msgid "You are on the last entry." -msgstr "Vos trobeu en l'última entrada." +#: crypt.cpkg:902 +#, fuzzy +msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" +msgstr "Avís: Part d'aquest missatge no ha estat signat." -#: menu.c:660 -msgid "You are on the first entry." -msgstr "Vos trobeu en la primera entrada." +#: commands.c:140 commands.c:150 +msgid "Warning: Part of this message has not been signed." +msgstr "Avís: Part d'aquest missatge no ha estat signat." -#: menu.c:720 pattern.c:1232 -msgid "Search for: " -msgstr "Cerca: " +#: crypt.cpkg:910 +msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " +msgstr "" -#: menu.c:721 pattern.c:1233 -msgid "Reverse search for: " -msgstr "Cerca cap enrere: " +#: crypt.cpkg:930 +msgid "Warning: The signature expired at: " +msgstr "" -#: menu.c:731 pattern.c:1265 -msgid "No search pattern." -msgstr "No s'ha especificat cap patró de recerca." +#: init.c:1764 +#, c-format +msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" +msgstr "" -#: menu.c:761 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1330 -msgid "Not found." -msgstr "No s'ha trobat." +#: init.c:1756 +#, c-format +msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" +msgstr "" -#: menu.c:885 -msgid "No tagged entries." -msgstr "No hi ha cap entrada marcada." +# ivb (2001/11/20) +# ivb Curiosa forma d'emetre un error... +#: compose.c:888 +msgid "What we have here is a failure to make an attachment" +msgstr "El que ocorre ací és que no s'ha pogut adjuntar un fitxer." -#: menu.c:990 -msgid "Search is not implemented for this menu." -msgstr "No es pot cercar en aquest menú." +# ivb (2001/12/08) +# ivb ABREUJAT! +# ivb L'escriptura ha fallat! S'ha desat la bústia parcial en «%s». +#: lib-mx/mbox.c:577 +#, c-format +msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" +msgstr "L'escriptura fallà! Es desa la bústia parcial en «%s»." -#: menu.c:995 -msgid "Jumping is not implemented for dialogs." -msgstr "No es pot saltar en un diàleg." +#: attach.c:731 +msgid "Write fault!" +msgstr "Error d'escriptura!" -#: menu.c:1036 -msgid "Tagging is not supported." -msgstr "No es pot marcar." +#: compose.c:1002 +msgid "Write message to mailbox" +msgstr "Escriu el missatge en la bústia" -#: mh.c:655 +#: lib-mx/mx.c:506 #, c-format -msgid "Reading %s... %d" -msgstr "S'està llegint «%s»... %d" +msgid "Writing %s..." +msgstr "S'està escrivint «%s»..." -#: mh.c:1041 -msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" -msgstr "maildir_commit_message(): No s'ha pogut canviar la data del fitxer." +#: compose.c:1004 +#, c-format +msgid "Writing message to %s ..." +msgstr "S'està escrivint el missatge en «%s»..." -#: muttlib.c:835 -#, fuzzy -msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" -msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar-hi a sota?" +#: lib-mx/mbox.c:474 +#, c-format +msgid "Writing messages... %d (%d%%)" +msgstr "S'estan escrivint els missatges... %d (%d%%)" -#: muttlib.c:835 -msgid "yna" -msgstr "" +#: alias.cpkg:317 +msgid "You already have an alias defined with that name!" +msgstr "Ja heu definit un àlies amb aquest nom!" -#: muttlib.c:851 -msgid "File is a directory, save under it?" -msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar-hi a sota?" +#: lib-ui/menu.c:488 +msgid "You are on the first entry." +msgstr "Vos trobeu en la primera entrada." -#: muttlib.c:857 -msgid "File under directory: " -msgstr "Fitxer a sota del directori: " +#: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235 +msgid "You are on the first message." +msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge." -#: muttlib.c:869 -msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" -msgstr "El fitxer ja existeix; (s)obreescriu, (a)fig o (c)ancel·la?" +#: lib-ui/menu.c:360 +msgid "You are on the first page." +msgstr "Vos trobeu en la primera pàgina." -# ivb (2001/11/27) -# ivb (s)obreescriu, (a)fig, (c)ancel·la -#: muttlib.c:869 -msgid "oac" -msgstr "sac" +#: lib-ui/curs_main.c:1478 +msgid "You are on the first thread." +msgstr "Vos trobeu en el primer fil." -#: muttlib.c:1171 -msgid "Can't save message to POP mailbox." -msgstr "No es poden desar missatges en bústies POP." +#: lib-ui/menu.c:478 +msgid "You are on the last entry." +msgstr "Vos trobeu en l'última entrada." -#: muttlib.c:1180 -#, c-format -msgid "%s is not a mailbox!" -msgstr "«%s» no és una bústia!" +#: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196 +msgid "You are on the last message." +msgstr "Vos trobeu sobre l'últim missatge." -#: muttlib.c:1186 -#, c-format -msgid "Append messages to %s?" -msgstr "Voleu afegir els missatges a «%s»?" +#: lib-ui/menu.c:361 +msgid "You are on the last page." +msgstr "Vos trobeu en l'última pàgina." -#: mutt_socket.c:87 mutt_socket.c:143 -#, c-format -msgid "Connection to %s closed" -msgstr "S'ha tancat la connexió amb «%s»." +#: lib-ui/menu.c:305 +msgid "You cannot scroll down farther." +msgstr "No podeu baixar més." -#: mutt_socket.c:261 -msgid "SSL is unavailable." -msgstr "SSL no es troba disponible." +#: lib-ui/menu.c:323 +msgid "You cannot scroll up farther." +msgstr "No podeu pujar més." -#: mutt_socket.c:292 -msgid "Preconnect command failed." -msgstr "L'ordre de preconnexió (preconnect) ha fallat." +#: alias.cpkg:670 +msgid "You have no aliases!" +msgstr "No teniu cap àlies!" -#: mutt_socket.c:363 mutt_socket.c:377 -#, c-format -msgid "Error talking to %s (%s)" -msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)." +#: compose.c:226 +msgid "You may not delete the only attachment." +msgstr "No es pot esborrar l'únic fitxer adjunt." -#: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:473 -#, c-format -msgid "Bad IDN \"%s\"." -msgstr "L'IDN no és vàlid: «%s»" +#: recvcmd.c:48 +msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." +msgstr "Només es poden redirigir parts de tipus «message/rfc822»." -#: mutt_socket.c:423 mutt_socket.c:480 +#: alias.cpkg:368 #, c-format -msgid "Looking up %s..." -msgstr "S'està cercant «%s»..." +msgid "[%s = %s] Accept?" +msgstr "[%s = %s] Voleu acceptar?" -#: mutt_socket.c:434 mutt_socket.c:487 +#: handler.c:1442 #, c-format -msgid "Could not find the host \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut trobar l'estació «%s»." +msgid "[-- %s/%s is unsupported " +msgstr "[-- No es suporta «%s/%s». " -#: mutt_socket.c:438 mutt_socket.c:496 +#: handler.c:920 #, c-format -msgid "Connecting to %s..." -msgstr "S'està connectant amb «%s»..." +msgid "[-- Attachment #%d" +msgstr "[-- Fitxer adjunt #%d" -#: mutt_socket.c:519 +#: handler.c:1037 handler.c:1053 #, c-format -msgid "Could not connect to %s (%s)." -msgstr "No s'ha pogut connectar amb «%s» (%s)." - -#: mutt_ssl.c:170 -msgid "Failed to find enough entropy on your system" -msgstr "No s'ha pogut extraure l'entropia suficient del vostre sistema." +msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" +msgstr "" +"[-- Errors de l'ordre de visualització automàtica --]\n" +"[-- «%s» --]\n" -#: mutt_ssl.c:194 +#: handler.c:994 #, c-format -msgid "Filling entropy pool: %s...\n" -msgstr "S'està plenant la piscina d'entropia «%s»...\n" +msgid "[-- Autoview using %s --]\n" +msgstr "" +"[-- Eixida de l'ordre de visualització automàtica --]\n" +"[-- «%s» --]\n" -#: mutt_ssl.c:202 -#, c-format -msgid "%s has insecure permissions!" -msgstr "«%s» no té uns permissos segurs!" +#: crypt.cpkg:1861 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP --]\n" +"\n" -#: mutt_ssl.c:221 -msgid "SSL disabled due the lack of entropy" -msgstr "S'ha inhabilitat l'SSL per manca d'entropia." +#: crypt.cpkg:1863 +msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- COMENÇA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n" -#: mutt_ssl.c:315 -msgid "I/O error" -msgstr "Error d'E/S" +#: crypt.cpkg:1865 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n" +"\n" -#: mutt_ssl.c:318 -msgid "unspecified protocol error" -msgstr "Error no especificat del protocol" +#: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823 +msgid "[-- Begin signature information --]\n" +msgstr "" -#: mutt_ssl.c:324 +#: handler.c:1022 #, c-format -msgid "SSL failed: %s" -msgstr "La negociació d'SSL ha fallat: %s." +msgid "[-- Can't run %s. --]\n" +msgstr "[-- No s'ha pogut executar «%s». --]\n" -#: mutt_ssl.c:333 -msgid "Unable to get certificate from peer" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat del servidor." +#: crypt.cpkg:1888 +msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" +msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP --]\n" -#: mutt_ssl.c:341 -#, c-format -msgid "SSL connection using %s (%s)" -msgstr "La connexió SSL usa «%s» (%s)." +#: crypt.cpkg:1890 +msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- TERMINA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n" -# ivb (2001/12/02) -# ivb Es pot referir a nom, correu, organització, unitat organitzativa, -# ivb localitat, estat, país -> ni masculí ni femení, sinò tot el contrari. -#: mutt_ssl.c:381 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut/da" +#: crypt.cpkg:1892 +msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n" -#: mutt_ssl.c:406 -msgid "[unable to calculate]" -msgstr "[no s'ha pogut calcular]" +#: crypt.cpkg:1980 +msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n" -#: mutt_ssl.c:424 -msgid "[invalid date]" -msgstr "[la data no és vàlida]" +#: crypt.cpkg:1979 +#, fuzzy +msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" +msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n" -#: mutt_ssl.c:499 -msgid "Server certificate is not yet valid" -msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid." +#: crypt.cpkg:2044 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n" -#: mutt_ssl.c:506 -msgid "Server certificate has expired" -msgstr "El certificat del servidor ha expirat." +#: crypt.cpkg:2043 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n" -#: mutt_ssl.c:579 -msgid "This certificate belongs to:" -msgstr "Aquest certificat pertany a:" +#: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- End signature information --]\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Final de les dades signades. --]\n" -#: mutt_ssl.c:590 -msgid "This certificate was issued by:" -msgstr "Aquest certificat ha estat lliurat per:" +#: handler.c:811 +msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" +msgstr "" +"[-- Error: No s'ha pogut mostrar cap part del «multipart/alternative»! --]\n" -# ivb (2001/12/08) -# ivb A continuació ve el rang de validesa. -#: mutt_ssl.c:601 -msgid "This certificate is valid" -msgstr "Aquest certificat té validesa" - -#: mutt_ssl.c:602 -#, c-format -msgid " from %s" -msgstr " des de %s" - -#: mutt_ssl.c:604 -#, c-format -msgid " to %s" -msgstr " fins %s" - -#: mutt_ssl.c:610 -#, c-format -msgid "Fingerprint: %s" -msgstr "Empremta digital: %s" - -#: mutt_ssl.c:612 -msgid "SSL Certificate check" -msgstr "Comprovació del certificat SSL" - -#: mutt_ssl.c:615 -msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" -msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre" - -# ivb (2001/11/27) -# ivb (r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre -#: mutt_ssl.c:616 -msgid "roa" -msgstr "rus" - -#: mutt_ssl.c:620 -msgid "(r)eject, accept (o)nce" -msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta" - -# ivb (2001/11/27) -# ivb (r)ebutja, accepta (u)na sola volta -#: mutt_ssl.c:621 -msgid "ro" -msgstr "ru" - -#: mutt_ssl.c:625 pgpkey.c:510 smime.c:410 -msgid "Exit " -msgstr "Ix " - -#: mutt_ssl.c:652 -msgid "Warning: Couldn't save certificate" -msgstr "Avís: No s'ha pogut desar el certificat." - -#: mutt_ssl.c:657 -msgid "Certificate saved" -msgstr "S'ha desat el certificat." - -# ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# ivb Hi ha massa forrellats; voleu eliminar-ne un de «%s»? -#: mx.c:116 -#, c-format -msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -msgstr "Voleu eliminar un forrellat sobrant de «%s»?" - -# ivb (2001/11/27) -# ivb «dotlock» és el programa usat per blocar. -#: mx.c:128 -#, c-format -msgid "Can't dotlock %s.\n" -msgstr "No s'ha pogut blocar «%s» amb «dotlock».\n" - -#: mx.c:186 -msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" -msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb fcntl()!" - -#: mx.c:192 -#, c-format -msgid "Waiting for fcntl lock... %d" -msgstr "S'està esperant el blocatge amb fcntl()... %d" - -#: mx.c:220 -msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" -msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb flock()!" - -#: mx.c:227 -#, c-format -msgid "Waiting for flock attempt... %d" -msgstr "S'està esperant el blocatge amb flock()... %d" - -#: mx.c:591 -#, c-format -msgid "Couldn't lock %s\n" -msgstr "No s'ha pogut blocar «%s».\n" - -#: mx.c:675 -#, c-format -msgid "Reading %s..." -msgstr "S'està llegint «%s»..." - -#: mx.c:775 -#, c-format -msgid "Writing %s..." -msgstr "S'està escrivint «%s»..." - -#: mx.c:808 -#, c-format -msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -msgstr "No s'ha pogut sincronitzar la bústia «%s»!" - -#: mx.c:874 -#, c-format -msgid "Move read messages to %s?" -msgstr "Voleu moure els missatges a «%s»?" - -# ivb (2001/12/08) -# ivb Ací «%d» sempre és 1. -#: mx.c:890 mx.c:1146 -#, c-format -msgid "Purge %d deleted message?" -msgstr "Voleu eliminar %d missatge esborrat?" - -#: mx.c:890 mx.c:1146 -#, c-format -msgid "Purge %d deleted messages?" -msgstr "Voleu eliminar %d missatges esborrats?" - -#: mx.c:914 -#, c-format -msgid "Moving read messages to %s..." -msgstr "S'estan movent els missatges llegits a «%s»..." - -#: mx.c:973 mx.c:1137 -msgid "Mailbox is unchanged." -msgstr "No s'ha modificat la bústia." - -#: mx.c:1009 -#, c-format -msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." -msgstr "%d mantinguts, %d moguts, %d esborrats." - -#: mx.c:1012 mx.c:1184 -#, c-format -msgid "%d kept, %d deleted." -msgstr "%d mantinguts, %d esborrats." - -# ivb (2001/12/08) -# ivb Pot anar darrere de la següent de la següent. -#: mx.c:1122 -#, c-format -msgid " Press '%s' to toggle write" -msgstr "Premeu «%s» per habilitar l'escriptura." - -# ivb (2001/12/08) -# ivb Pot anar darrere de la següent. -#: mx.c:1124 -msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" -msgstr "Habiliteu l'escriptura amb «toggle-write»!" - -# ivb (2001/12/08) -# ivb Pot precedir alguna de les anteriors. Mantenir breu. -#: mx.c:1126 -#, c-format -msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" -msgstr "Bústia en estat de només lectura. %s" - -#: mx.c:1181 -msgid "Mailbox checkpointed." -msgstr "S'ha establert un punt de control en la bústia." - -#: mx.c:1490 -msgid "Can't write message" -msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge." - -#: mx.c:1535 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." -msgstr "" - -#: pager.c:53 -msgid "Not available in this menu." -msgstr "No es troba disponible en aquest menú." - -# ivb (2001/12/08) -# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! -#: pager.c:1446 -msgid "PrevPg" -msgstr "RePàg" - -# ivb (2001/12/08) -# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! -#: pager.c:1447 -msgid "NextPg" -msgstr "AvPàg" - -# ivb (2001/12/08) -# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! -#: pager.c:1451 -msgid "View Attachm." -msgstr "VeuAdjnt" - -# ivb (2001/12/08) -# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! -#: pager.c:1454 -msgid "Next" -msgstr "Segnt" - -#. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1833 pager.c:1864 pager.c:1896 pager.c:2137 -msgid "Bottom of message is shown." -msgstr "El final del missatge ja és visible." - -#: pager.c:1849 pager.c:1871 pager.c:1878 pager.c:1885 -msgid "Top of message is shown." -msgstr "L'inici del missatge ja és visible." - -#: pager.c:1954 -msgid "Reverse search: " -msgstr "Cerca cap enrere: " - -#: pager.c:1955 -msgid "Search: " -msgstr "Cerca: " - -#: pager.c:2075 -msgid "Help is currently being shown." -msgstr "Ja s'està mostrant l'ajuda." - -#: pager.c:2104 -msgid "No more quoted text." -msgstr "No hi ha més text citat." - -#: pager.c:2117 -msgid "No more unquoted text after quoted text." -msgstr "No hi ha més text sense citar després del text citat." - -#: parse.c:597 -msgid "multipart message has no boundary parameter!" -msgstr "El missatge «multipart» no té paràmetre «boundary»!" - -#: pattern.c:238 -#, c-format -msgid "Error in expression: %s" -msgstr "Error en l'expressió: %s" - -#: pattern.c:348 -#, c-format -msgid "Invalid day of month: %s" -msgstr "El dia del mes no és vàlid: %s" - -#: pattern.c:362 -#, c-format -msgid "Invalid month: %s" -msgstr "El mes no és vàlid: %s" - -#. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:514 -#, c-format -msgid "Invalid relative date: %s" -msgstr "La data relativa no és vàlida: %s" - -#: pattern.c:528 -msgid "error in expression" -msgstr "Error en l'expressió." - -#: pattern.c:734 pattern.c:842 -#, c-format -msgid "error in pattern at: %s" -msgstr "Error en el patró en: %s" - -#: pattern.c:782 -#, c-format -msgid "%c: invalid command" -msgstr "%c: L'ordre no és vàlida." - -#: pattern.c:788 -#, c-format -msgid "%c: not supported in this mode" -msgstr "%c: No es suporta en aquest mode." - -#: pattern.c:801 -msgid "missing parameter" -msgstr "Manca un paràmetre." - -#: pattern.c:817 -#, c-format -msgid "mismatched parenthesis: %s" -msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s" - -#: pattern.c:849 -msgid "empty pattern" -msgstr "El patró és buit." - -#: pattern.c:1051 -#, c-format -msgid "error: unknown op %d (report this error)." -msgstr "error: L'operació %d és desconeguda. (informeu d'aquest error)" - -#: pattern.c:1120 pattern.c:1251 -msgid "Compiling search pattern..." -msgstr "S'està compil·lant el patró de recerca..." - -#: pattern.c:1134 -msgid "Executing command on matching messages..." -msgstr "S'està executant l'ordre sobre els missatges concordants..." - -#: pattern.c:1196 -msgid "No messages matched criteria." -msgstr "No hi ha cap missatge que concorde amb el criteri." - -#: pattern.c:1289 -msgid "Search hit bottom without finding match" -msgstr "La recerca ha arribat al final sense trobar cap concordança." - -#: pattern.c:1300 -msgid "Search hit top without finding match" -msgstr "La recerca ha arribat a l'inici sense trobar cap concordança." - -#: pattern.c:1322 -msgid "Search interrupted." -msgstr "S'ha interromput la recerca." - -#: pgp.c:73 -msgid "PGP passphrase forgotten." -msgstr "S'ha esborrat de la memòria la frase clau de PGP." - -#: pgp.c:308 -msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear el subprocés PGP! --]\n" - -#: pgp.c:337 pgp.c:554 pgp.c:755 +#: crypt.cpkg:3967 msgid "" -"[-- End of PGP output --]\n" +"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Final de l'eixida de PGP. --]\n" +"[-- Error: L'estructura «multipart/signed» no és consistent! --]\n" "\n" -#: pgp.c:352 +#: crypt.cpkg:3957 +#, c-format msgid "" -"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" +"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP --]\n" +"[-- Error: El protocol «%s» de «multipart/signed» --]\n" +"[-- no és conegut! --]\n" "\n" -#: pgp.c:354 -msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- COMENÇA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n" +#: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004 +msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" +msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear un fitxer temporal! --]\n" -#: pgp.c:356 +#: crypt.cpkg:1910 msgid "" -"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n" +"[-- Error: No s'ha trobat l'inici del missatge PGP! --]\n" "\n" -#: pgp.c:381 -msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP --]\n" - -#: pgp.c:383 -msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- TERMINA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n" - -#: pgp.c:385 -msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n" +#: crypt.cpkg:1354 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"[-- Error: decryption failed: %s --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear un fitxer temporal! --]\n" -#: pgp.c:412 +#: crypt.cpkg:1933 msgid "" -"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" +"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Error: No s'ha trobat l'inici del missatge PGP! --]\n" +"[-- Error: El missatge PGP/MIME és malmés! --]\n" "\n" -#: pgp.c:662 -msgid "Internal error. Inform ." -msgstr "Error intern. Informeu ." +#: handler.c:1088 +msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" +msgstr "" +"[-- Error: La part «message/external-body» --]\n" +"[-- no té paràmetre «access-type». --]\n" -#: pgp.c:722 +#: crypt.cpkg:1957 msgid "" -"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" +"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Error: No s'ha pogut crear el subprocés PGP! --]\n" +"[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n" "\n" -#: pgp.c:821 +#: crypt.cpkg:1956 +#, fuzzy msgid "" -"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" +"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Error: El missatge PGP/MIME és malmés! --]\n" +"[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n" "\n" -#: pgp.c:834 -msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" -msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear un fitxer temporal! --]\n" +#: crypt.cpkg:2016 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --]\n" -#: pgp.c:843 +#: crypt.cpkg:2015 +#, fuzzy msgid "" -"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" +"[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n" + +#: crypt.cpkg:4014 +msgid "" +"[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n" +"[-- Les dades següents es troben signades: --]\n" "\n" -#: pgp.c:863 -msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n" - -#: pgp.c:913 -msgid "Can't open PGP subprocess!" -msgstr "No s'ha pogut obrir el subprocés PGP!" - -#: pgp.c:1057 +#: handler.c:1105 #, c-format -msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" -msgstr "Voleu usar l'ID de clau «%s» per %s?" - -#: pgp.c:1091 smime.c:654 smime.c:781 -#, c-format -msgid "Enter keyID for %s: " -msgstr "Entreu l'ID de clau per %s: " - -#: pgp.c:1345 -msgid "Can't invoke PGP" -msgstr "No s'ha pogut invocar PGP." - -#: pgpinvoke.c:303 -msgid "Fetching PGP key..." -msgstr "S'està recollint la clau PGP..." - -#: pgpkey.c:486 -msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." +msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "" -"Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades." - -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:512 smime.c:412 -msgid "Select " -msgstr "Selecciona " - -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:515 -msgid "Check key " -msgstr "Comprova clau " - -#: pgpkey.c:528 -#, c-format -msgid "PGP keys matching <%s>." -msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>." +"[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» --]\n" +"[-- " -#: pgpkey.c:530 +#: handler.c:1132 handler.c:1145 #, c-format -msgid "PGP keys matching \"%s\"." -msgstr "Claus PGP que concordem amb «%s»." - -#: pgpkey.c:549 pgpkey.c:741 -msgid "Can't open /dev/null" -msgstr "No s'ha pogut obrir «/dev/null»." - -#: pgpkey.c:555 pgpkey.c:735 -msgid "Can't create temporary file" -msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal." +msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" +msgstr "[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» no s'inclou, --]\n" -#: pgpkey.c:576 +#: handler.c:931 #, c-format -msgid "Key ID: 0x%s" -msgstr "ID de la clau: 0x%s" +msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" +msgstr "[-- Tipus: %s/%s, Codificació: %s, Mida: %s --]\n" -#: pgpkey.c:596 -msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." +#: crypt.cpkg:4018 +msgid "" +"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" +"\n" msgstr "" -"No es pot usar aquesta clau: es troba expirada, inhabilitada o revocada." - -# ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# ivb Aquest ID es troba expirat, inhabilitat o revocat. -#: pgpkey.c:608 -msgid "ID is expired/disabled/revoked." -msgstr "ID expirat/inhabilitat/revocat." - -# ivb (2002/02/02) -# ivb ABREUJAT! (Hei! Hui és 2/2/2!) -# ivb Aquest ID té una validesa indefinida. -#: pgpkey.c:612 -msgid "ID has undefined validity." -msgstr "L'ID té una validesa indefinida." - -# ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# ivb Aquest ID no és vàlid. -#: pgpkey.c:615 -msgid "ID is not valid." -msgstr "L'ID no és vàlid." - -# ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# ivb Aquest ID només és lleugerament vàlid. -#: pgpkey.c:618 -msgid "ID is only marginally valid." -msgstr "L'ID és lleugerament vàlid." - -# ivb (2001/12/08) -# ivb Davant d'açò pot anar una de les quatre anteriors. -#: pgpkey.c:622 -#, c-format -msgid "%s Do you really want to use the key?" -msgstr "%s Voleu realment usar la clau?" - -#: pgpkey.c:720 -msgid "Please enter the key ID: " -msgstr "Per favor, entreu l'ID de la clau: " - -#: pgpkey.c:748 -msgid "Invoking pgp..." -msgstr "S'està invocant «pgp»..." - -#: pgpkey.c:773 -#, c-format -msgid "PGP Key %s." -msgstr "Clau PGP %s." - -#: pgpkey.c:835 pgpkey.c:951 -#, c-format -msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." -msgstr "S'estan cercant les claus que concorden amb «%s»..." - -#: pop.c:86 pop_lib.c:197 -msgid "Command TOP is not supported by server." -msgstr "El servidor no suporta l'ordre «TOP»." - -#: pop.c:113 -msgid "Can't write header to temporary file!" -msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera en un fitxer temporal!" - -#: pop.c:194 pop_lib.c:199 -msgid "Command UIDL is not supported by server." -msgstr "El servidor no suporta l'ordre «UIDL»." - -#: pop.c:243 pop.c:558 -#, c-format -msgid "%s is an invalid POP path" -msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." - -#: pop.c:274 -msgid "Fetching list of messages..." -msgstr "S'està recollint la llista de missatges..." - -#: pop.c:411 -msgid "Can't write message to temporary file!" -msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge en un fitxer temporal!" - -#: pop.c:513 pop.c:578 -msgid "Checking for new messages..." -msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous..." - -#: pop.c:542 -msgid "POP host is not defined." -msgstr "No s'ha definit el servidor POP (pop_host)." - -#: pop.c:606 -msgid "No new mail in POP mailbox." -msgstr "No hi ha correu nou en la bústia POP." - -# ivb (2001/11/30) -# ivb Use «eliminar» pq en portar els missatges s'eliminen completament -# ivb del servidor POP. -#: pop.c:613 -msgid "Delete messages from server?" -msgstr "Voleu eliminar els missatges del servidor?" - -#: pop.c:615 -#, c-format -msgid "Reading new messages (%d bytes)..." -msgstr "S'estan llegint els missatges nous (%d octets)..." - -#: pop.c:657 -msgid "Error while writing mailbox!" -msgstr "Error en escriure en la bústia!" - -#: pop.c:661 -#, c-format -msgid "%s [%d of %d messages read]" -msgstr "%s [llegits %d de %d missatges]" - -#: pop.c:684 pop_lib.c:356 -msgid "Server closed connection!" -msgstr "El servidor ha tancat la connexió!" - -#: pop_auth.c:89 -msgid "Authenticating (SASL)..." -msgstr "S'està autenticant (SASL)..." - -#: pop_auth.c:205 -msgid "Authenticating (APOP)..." -msgstr "S'està autenticant (APOP)..." - -#: pop_auth.c:229 -msgid "APOP authentication failed." -msgstr "L'autenticació APOP ha fallat." - -#: pop_auth.c:264 -msgid "Command USER is not supported by server." -msgstr "El servidor no suporta l'ordre «USER»." - -#: pop_lib.c:195 -msgid "Unable to leave messages on server." -msgstr "No s'han pogut deixar els missatges en el servidor." - -#: pop_lib.c:225 -#, c-format -msgid "Error connecting to server: %s" -msgstr "Error en connectar amb el servidor: %s" - -#: pop_lib.c:370 -msgid "Closing connection to POP server..." -msgstr "S'està tancant la connexió amb el servidor POP..." - -#: pop_lib.c:536 -msgid "Verifying message indexes..." -msgstr "S'estan verificant els índexs dels missatges..." - -# ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# ivb S'ha perdut la connexió. Voleu reconnectar amb el servidor POP? -#: pop_lib.c:560 -msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" -msgstr "S'ha perdut la connexió. Reconnectar amb el servidor POP?" - -#: postpone.c:163 -msgid "Postponed Messages" -msgstr "Missatges posposats" - -#: postpone.c:243 postpone.c:252 -msgid "No postponed messages." -msgstr "No hi ha cap missatge posposat." - -#: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:488 -msgid "Illegal PGP header" -msgstr "La capçalera PGP no és permesa." - -#: postpone.c:479 -msgid "Illegal S/MIME header" -msgstr "La capçalera S/MIME no és permesa." - -#: postpone.c:554 -msgid "Decryption failed." -msgstr "El desxifratge ha fallat." - -#: query.c:46 -msgid "New Query" -msgstr "Nova consulta" - -#: query.c:47 -msgid "Make Alias" -msgstr "Crea àlies" - -#: query.c:48 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: query.c:95 -msgid "Waiting for response..." -msgstr "S'està esperant una resposta..." - -#: query.c:231 query.c:259 -msgid "Query command not defined." -msgstr "No s'ha definit cap ordre de consulta." - -#: query.c:286 -msgid "Query" -msgstr "Consulta" - -#. Prompt for Query -#: query.c:299 query.c:324 -msgid "Query: " -msgstr "Consulta: " - -#: query.c:307 query.c:333 -#, c-format -msgid "Query '%s'" -msgstr "Consulta de «%s»" - -#: recvattach.c:52 -msgid "Pipe" -msgstr "Redirigeix" - -#: recvattach.c:53 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" - -#: recvattach.c:431 -msgid "Saving..." -msgstr "S'està desant..." - -#: recvattach.c:434 recvattach.c:523 -msgid "Attachment saved." -msgstr "S'ha desat el fitxer adjunt." +"[-- Avís: No s'ha trobat cap signatura. --]\n" +"\n" -# ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# ivb AVÍS! Esteu a punt de sobreescriure «%s»; voleu continuar? -#: recvattach.c:535 +#: crypt.cpkg:4004 #, c-format -msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" -msgstr "AVÍS! Aneu a sobreescriure «%s»; voleu continuar?" - -#: recvattach.c:553 -msgid "Attachment filtered." -msgstr "S'ha filtrat el fitxer adjunt." - -#: recvattach.c:620 -msgid "Filter through: " -msgstr "Filtra amb: " - -#: recvattach.c:620 -msgid "Pipe to: " -msgstr "Redirigeix a: " +msgid "" +"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Avís: No es poden verificar les signatures «%s/%s». --]\n" +"\n" -#: recvattach.c:655 +#: handler.c:1150 #, c-format -msgid "I dont know how to print %s attachments!" -msgstr "No sé com imprimir els fitxers adjunts de tipus «%s»!" - -#: recvattach.c:720 -msgid "Print tagged attachment(s)?" -msgstr "Voleu imprimir els fitxers adjunts seleccionats?" - -#: recvattach.c:720 -msgid "Print attachment?" -msgstr "Voleu imprimir el fitxer adjunt?" - -#: recvattach.c:938 -msgid "Can't decrypt encrypted message!" -msgstr "No s'ha pogut desxifrar el missatge xifrat!" - -#: recvattach.c:951 -msgid "Attachments" -msgstr "Fitxers adjunts" - -#: recvattach.c:987 -msgid "There are no subparts to show!" -msgstr "No hi ha cap subpart a mostrar!" - -#: recvattach.c:1048 -msgid "Can't delete attachment from POP server." -msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un servidor POP." - -#: recvattach.c:1056 -msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." -msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un missatge xifrat." - -#: recvattach.c:1075 recvattach.c:1092 -msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." +msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" -"Només es poden esborrar els fitxers adjunts dels missatges «multipart»." - -#: recvcmd.c:43 -msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." -msgstr "Només es poden redirigir parts de tipus «message/rfc822»." - -#: recvcmd.c:213 -msgid "Error bouncing message!" -msgstr "Error en redirigir el missatge!" +"[-- i el valor indicat d'«access-type» «%s» --]\n" +"[-- no es suporta. --]\n" -#: recvcmd.c:213 -msgid "Error bouncing messages!" -msgstr "Error en redirigir els missatges!" +#: handler.c:1134 +msgid "" +"[-- and the indicated external source has --]\n" +"[-- expired. --]\n" +msgstr "[-- i la font externa indicada ha expirat. --]\n" -#: recvcmd.c:413 +#: handler.c:1121 #, c-format -msgid "Can't open temporary file %s." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal «%s»." - -#: recvcmd.c:444 -msgid "Forward as attachments?" -msgstr "Voleu reenviar com a fitxers adjunts?" - -# ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# ivb No s'han pogut descodificar tots els fitxers adjunts marcats. Voleu reenviar els altres usant MIME? -#: recvcmd.c:458 -msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" -msgstr "Reenviar amb MIME fitxers adjunts marcats no descodificables?" - -#: recvcmd.c:583 -msgid "Forward MIME encapsulated?" -msgstr "Voleu reenviar amb encapsulament MIME?" +msgid "[-- name: %s --]\n" +msgstr "[-- nom: %s --]\n" -#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841 +#: handler.c:1117 #, c-format -msgid "Can't create %s." -msgstr "No s'ha pogut crear «%s»." - -#: recvcmd.c:724 -msgid "Can't find any tagged messages." -msgstr "No s'ha trobat cap missatge marcat." - -#: recvcmd.c:745 send.c:707 -msgid "No mailing lists found!" -msgstr "No s'ha trobat cap llista de correu!" +msgid "[-- on %s --]\n" +msgstr "[-- amb data %s --]\n" -# ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# ivb No s'han pogut descodificar tots els fitxers adjunts marcats. Voleu encapsular la resta usant MIME? -#: recvcmd.c:820 -msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "Encapsular amb MIME fitxers adjunts marcats no descodificables?" +#: crypt.cpkg:2593 +msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" +msgstr "" + +#: crypt.cpkg:2588 +msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" +msgstr "" -#: remailer.c:480 -msgid "Append" -msgstr "Afig" +#: crypt.cpkg:2586 +msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" +msgstr "" -#: remailer.c:481 -msgid "Insert" -msgstr "Insereix" +#: crypt.cpkg:2797 +msgid "[Disabled]" +msgstr "" -#: remailer.c:482 -msgid "Delete" -msgstr "Esborra" +#: crypt.cpkg:2793 +#, fuzzy +msgid "[Expired]" +msgstr "Expirat " -#: remailer.c:484 -msgid "OK" -msgstr "Accepta" +#: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789 +#, fuzzy +msgid "[Invalid]" +msgstr "No vàlid " -# ivb (2001/12/07) -# ivb En aquest cas «mixmaster» és un programa. -#: remailer.c:512 -msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" -msgstr "No s'ha pogut obtenir «type2.list» de «mixmaster»!" +#: crypt.cpkg:2785 +#, fuzzy +msgid "[Revoked]" +msgstr "Revocat " -#: remailer.c:538 -msgid "Select a remailer chain." -msgstr "Seleccioneu una cadena de redistribuïdors." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440 +msgid "[invalid date]" +msgstr "[la data no és vàlida]" -#: remailer.c:598 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417 #, c-format -msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." -msgstr "Error: No es pot usar «%s» com a redistribuïdor final d'una cadena." +msgid "[unable to calculate]" +msgstr "[no s'ha pogut calcular]" -#: remailer.c:628 -#, c-format -msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." -msgstr "Les cadenes de Mixmaster estan limitades a %d elements." +#: init.c:740 +msgid "alias: no address" +msgstr "alias: No s'ha indicat cap adreça." -#: remailer.c:651 -msgid "The remailer chain is already empty." -msgstr "La cadena de redistribuïdors ja és buida." +#: init.c:651 +#, fuzzy +msgid "attachments: invalid disposition" +msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt" -#: remailer.c:661 -msgid "You already have the first chain element selected." -msgstr "Vos trobeu en el primer element de la cadena." +#: init.c:614 +#, fuzzy +msgid "attachments: no disposition" +msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt" -#: remailer.c:671 -msgid "You already have the last chain element selected." -msgstr "Vos trobeu en l'últim element de la cadena." +#: hook.c:87 +msgid "bad formatted command string" +msgstr "" -#: remailer.c:710 -msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." -msgstr "No es poden usar les capçaleres «Cc» i «Bcc» amb Mixmaster." +#: keymap.c:732 +msgid "bind: too many arguments" +msgstr "bind: Sobren arguments." -#: remailer.c:734 -msgid "" -"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" +#: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849 +msgid "certification" msgstr "" -"Per favor, establiu un valor adequat per «hostname» quan useu Mixmaster!" -#: remailer.c:768 -#, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d.\n" -msgstr "Error en enviar el missatge, el procés fill ha eixit amb codi %d.\n" +#: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466 +msgid "color: too few arguments" +msgstr "color: Manquen arguments." -#: remailer.c:772 -msgid "Error sending message." -msgstr "Error en enviar el missatge." +#: commands.c:778 +msgid "converting" +msgstr "no es farà conversió" -# ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# ivb L'entrada del tipus «%s» en «%s», línia %d, no té un format vàlid. -#: rfc1524.c:159 +#: editmsg.c:59 #, c-format -msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" -msgstr "Entrada de tipus «%s» en «%s», línia %d: format no vàlid." - -#: rfc1524.c:391 -msgid "No mailcap path specified" -msgstr "No s'ha especificat cap camí a «mailcap»." +msgid "could not create temporary folder: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear una carpeta temporal: %s." -#: rfc1524.c:419 +#: editmsg.c:89 #, c-format -msgid "mailcap entry for type %s not found" -msgstr "No s'ha trobat cap entrada pel tipus «%s» en «mailcap»" +msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" +msgstr "No s'ha pogut truncar una carpeta temporal: %s." -#: score.c:71 -msgid "score: too few arguments" -msgstr "score: Manquen arguments." +#: editmsg.c:70 +#, c-format +msgid "could not write temporary mail folder: %s" +msgstr "No s'ha pogut escriure en una carpeta temporal: %s." -#: score.c:80 -msgid "score: too many arguments" -msgstr "score: Sobren arguments." +# ivb (2004/03/20) +# ivb (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, (n)o +#: browser.c:951 +msgid "dazn" +msgstr "damn" -#: send.c:247 -msgid "No subject, abort?" -msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar el missatge?" +# ivb (2001/12/08) +# ivb També apareix com a error aïllat. +#: lib-ui/color.c:567 +msgid "default colors not supported" +msgstr "Els colors per defecte no estan suportats." -#: send.c:249 -msgid "No subject, aborting." -msgstr "S'avorta el missatge sense assumpte." +# ivb (2004/08/16) +# ivb (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unt/sp(a)m +#: commands.c:397 +msgid "dfrsotuzcp" +msgstr "dortsfcmpa" -# ivb (2001/12/07) -# ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...». -#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: -#. * header field to the list address, which makes it quite impossible -#. * to send a message to only the sender of the message. This -#. * provides a way to do that. -#. -#: send.c:483 +#: lib-mx/compress.c:422 #, c-format -msgid "Reply to %s%s?" -msgstr "Voleu escriure una resposta a %s%s?" +msgid "echo Compressed-appending to %s..." +msgstr "" -# ivb (2001/12/07) -# ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...». -#: send.c:517 -#, c-format -msgid "Follow-up to %s%s?" -msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?" +#: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Compressing %s..." +msgstr "S'està copiant en «%s»..." -#. This could happen if the user tagged some messages and then did -#. * a limit such that none of the tagged message are visible. -#. -#: send.c:682 -msgid "No tagged messages are visible!" -msgstr "Cap dels missatges marcats és visible!" +#: lib-mx/compress.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Decompressing %s..." +msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..." -#: send.c:733 -msgid "Include message in reply?" -msgstr "Voleu incloure el missatge en la resposta?" +#: pattern.c:774 +msgid "empty pattern" +msgstr "El patró és buit." -#: send.c:738 -msgid "Including quoted message..." -msgstr "S'està incloent el missatge citat..." +#: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841 +#, fuzzy +msgid "encryption" +msgstr "Xifra" -#: send.c:748 -msgid "Could not include all requested messages!" -msgstr "No s'han pogut incloure tots els missatges sol·licitats!" +#: crypt.cpkg:570 +#, fuzzy, c-format +msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n" +msgstr "Error en el patró en: %s" -#: send.c:762 -msgid "Forward as attachment?" -msgstr "Voleu reenviar com a fitxer adjunt?" +#: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636 +#, fuzzy, c-format +msgid "error allocating data object: %s\n" +msgstr "Error en el patró en: %s" -#: send.c:766 -msgid "Preparing forwarded message..." -msgstr "S'està preparant el missatge a reenviar..." +#: crypt.cpkg:328 +#, fuzzy, c-format +msgid "error creating gpgme context: %s\n" +msgstr "Error en el patró en: %s" -#. If the user is composing a new message, check to see if there -#. * are any postponed messages first. -#. -#: send.c:1062 -msgid "Recall postponed message?" -msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?" +#: crypt.cpkg:354 +#, c-format +msgid "error creating gpgme data object: %s\n" +msgstr "" -#: send.c:1336 -msgid "Edit forwarded message?" -msgstr "Voleu editar el missatge a reenviar?" +#: crypt.cpkg:338 +#, c-format +msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" +msgstr "" -#: send.c:1359 -msgid "Abort unmodified message?" -msgstr "Voleu avortar el missatge no modificat?" +#: crypt.cpkg:655 +#, fuzzy, c-format +msgid "error encrypting data: %s\n" +msgstr "Error en el patró en: %s" -#: send.c:1361 -msgid "Aborted unmodified message." -msgstr "S'avorta el missatge no modificat." +#: crypt.cpkg:604 +#, fuzzy, c-format +msgid "error getting secret key `%s': %s\n" +msgstr "Error en el patró en: %s" -#. abort -#: send.c:1403 -msgid "Mail not sent." -msgstr "No s'ha enviat el missatge." +#: crypt.cpkg:3643 +#, fuzzy, c-format +msgid "error importing gpg data: %s\n" +msgstr "Error en el patró en: %s" -#: send.c:1430 -msgid "Message postponed." -msgstr "S'ha posposat el missatge." +#: pattern.c:496 +msgid "error in expression" +msgstr "Error en l'expressió." -#: send.c:1439 -msgid "No recipients are specified!" -msgstr "No s'ha especificat cap destinatari." +#: pattern.c:664 pattern.c:768 +#, c-format +msgid "error in pattern at: %s" +msgstr "Error en el patró en: %s" -#: send.c:1444 -msgid "No recipients were specified." -msgstr "No s'ha especificat cap destinatari." +#: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading data object: %s\n" +msgstr "Error en el patró en: %s" -#: send.c:1460 -msgid "No subject, abort sending?" -msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar l'enviament?" +#: crypt.cpkg:443 +#, fuzzy, c-format +msgid "error rewinding data object: %s\n" +msgstr "Error en el patró en: %s" -#: send.c:1464 -msgid "No subject specified." -msgstr "No s'ha especificat l'assumpte." +#: crypt.cpkg:613 +#, c-format +msgid "error setting secret key `%s': %s\n" +msgstr "" -#: send.c:1526 -msgid "Sending message..." -msgstr "S'està enviant el missatge..." +#: crypt.cpkg:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "error signing data: %s\n" +msgstr "Error en el patró en: %s" -#: send.c:1667 -msgid "Could not send the message." -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." +#: pattern.c:1054 +#, c-format +msgid "error: unknown op %d (report this error)." +msgstr "error: L'operació %d és desconeguda. (informeu d'aquest error)" -#: send.c:1672 -msgid "Mail sent." -msgstr "S'ha enviat el missatge." +# ivb (2004/08/16) +# ivb (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar +# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi. ivb +#: crypt.cpkg:3530 +#, fuzzy +msgid "esabmc" +msgstr "xsgaic" -#: send.c:1672 -msgid "Sending in background." -msgstr "S'està enviant en segon pla." +# ivb (2004/08/16) +# ivb (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar +# La «f» i la «c» originals s'agafen en el mateix cas en el codi. ivb +#: crypt.cpkg:3528 +#, fuzzy +msgid "esabpc" +msgstr "xsgaic" -#: sendlib.c:464 -msgid "No boundary parameter found! [report this error]" -msgstr "No s'ha trobat el paràmetre «boundary»! (informeu d'aquest error)" +#: keymap.c:817 +msgid "exec: no arguments" +msgstr "exec: Manquen arguments." -#: sendlib.c:494 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220 #, c-format -msgid "%s no longer exists!" -msgstr "«%s» ja no existeix!" +msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" +msgstr "" -#: sendlib.c:916 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116 #, c-format -msgid "%s isn't a regular file." -msgstr "«%s» no és un fitxer ordinari." +msgid "gnutls_global_init: %s" +msgstr "" -#: sendlib.c:1085 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290 #, c-format -msgid "Could not open %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»." +msgid "gnutls_handshake: %s" +msgstr "" -# ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# ivb Error en enviar el missatge, el procés fill ha exit amb codi %d (%s). -#: sendlib.c:2053 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286 #, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." -msgstr "Error en enviament, el fill isqué amb codi %d (%s)." - -#: sendlib.c:2059 -msgid "Output of the delivery process" -msgstr "Eixida del procés de repartiment" +msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" +msgstr "" -#: sendlib.c:2263 +#: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018 #, c-format -msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." -msgstr "L'IDN «%s» no és vàlid, en preparar «Resent-From»." +msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" +msgstr "" -#: signal.c:39 +#: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991 #, c-format -msgid "%s... Exiting.\n" -msgstr "%s... Eixint.\n" +msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" +msgstr "" + +#: handler.c:1113 +msgid "has been deleted --]\n" +msgstr "ha estat esborrat --]\n" + +#: imap/imap.c:941 +msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" +msgstr "imap_sync_mailbox: Ha fallat «EXPUNGE»." + +#: init.c:820 +msgid "invalid header field" +msgstr "El camp de capçalera no és vàlid." + +#: crypt.cpkg:3108 +#, fuzzy +msgid "keys matching" +msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>." + +#: keymap.c:777 +msgid "macro: empty key sequence" +msgstr "macro: La seqüència de tecles és buida." + +#: keymap.c:785 +msgid "macro: too many arguments" +msgstr "macro: Sobren arguments." -#: signal.c:42 signal.c:45 +#: lib-mime/rfc1524.c:382 #, c-format -msgid "Caught %s... Exiting.\n" -msgstr "S'ha rebut «%s»... Eixint.\n" +msgid "mailcap entry for type %s not found" +msgstr "No s'ha trobat cap entrada pel tipus «%s» en «mailcap»" + +#: lib-mx/mh.c:995 +msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" +msgstr "maildir_commit_message(): No s'ha pogut canviar la data del fitxer." + +#: lib-mx/mx.c:535 +#, fuzzy +msgid "message(s) not deleted" +msgstr "No s'han redirigit els missatges." -#: signal.c:47 +#: pattern.c:743 #, c-format -msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -msgstr "S'ha rebut el senyal %d... Eixint.\n" +msgid "mismatched parenthesis: %s" +msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s" -# Es refereixen a un certificat -> masculí, singular. ivb -# La longitud crec que no és fonamental, si totes són iguals. ivb -#: smime.c:300 -msgid "Trusted " -msgstr "Confiat " +#: pattern.c:729 +#, c-format +msgid "missing parameter" +msgstr "Manca un paràmetre." -#: smime.c:303 -msgid "Verified " -msgstr "Verficat " +#: lib-ui/color.c:489 +msgid "mono: too few arguments" +msgstr "mono: Manquen arguments." -#: smime.c:306 -msgid "Unverified" -msgstr "No verificat" +#: lib-mime/rfc822parse.c:517 +msgid "multipart message has no boundary parameter!" +msgstr "El missatge «multipart» no té paràmetre «boundary»!" -#: smime.c:309 -msgid "Expired " -msgstr "Expirat " +#: lib-ui/curs_lib.c:135 +msgid "no" +msgstr "no" -#: smime.c:312 -msgid "Revoked " -msgstr "Revocat " +#: lib-ui/status.c:83 +#, fuzzy +msgid "no mailbox" +msgstr "(cap bústia)" -#: smime.c:315 -msgid "Invalid " -msgstr "No vàlid " +#: commands.c:778 +msgid "not converting" +msgstr "es farà conversió" -#: smime.c:318 -msgid "Unknown " -msgstr "Desconegut " +#: keymap.c:658 +msgid "null key sequence" +msgstr "La seqüència de tecles és nuŀla." -#: smime.c:347 -msgid "Enter keyID: " -msgstr "Entreu l'ID de clau: " +# ivb (2001/11/27) +# ivb (s)obreescriu, (a)fig, (c)anceŀla +#: muttlib.c:260 +msgid "oac" +msgstr "sac" -#: smime.c:370 +#: init.c:1047 #, c-format -msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -msgstr "Certificats S/MIME que concordem amb «%s»." +msgid "prefix is illegal with reset" +msgstr "El prefix usat en «reset» no és permés." -#: smime.c:519 smime.c:588 smime.c:609 -#, c-format -msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" -msgstr "L'ID «%s» no ha estat verificat. Voleu usar-lo per %s?" +#: keymap.c:616 +msgid "push: too many arguments" +msgstr "push: Sobren arguments." -#: smime.c:523 smime.c:592 -#, c-format -msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -msgstr "Voleu usar l'ID (no verificat!) «%s» per %s?" +# ivb (2001/11/27) +# ivb (r)ebutja, accepta (u)na sola volta +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788 +msgid "ro" +msgstr "ru" -#: smime.c:526 smime.c:595 -#, c-format -msgid "Use ID %s for %s ?" -msgstr "Voleu usar l'ID «%s» per %s?" +# ivb (2001/11/27) +# ivb (r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784 +msgid "roa" +msgstr "rus" + +#: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845 +msgid "signing" +msgstr "" -#: smime.c:621 +#: init.c:1260 #, c-format -msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -msgstr "Avís: Encara no heu decidit confiar en l'ID «%s». (Premeu una tecla.)" +msgid "source: error at %s" +msgstr "source: Error en «%s»." -#: smime.c:787 +#: init.c:1241 #, c-format -msgid "No (valid) certificate found for %s." -msgstr "No s'ha trobat cap certificat (vàlid) per %s." +msgid "source: errors in %s" +msgstr "source: Hi ha errors en «%s»." -#: smime.c:842 smime.c:870 smime.c:935 smime.c:979 smime.c:1044 smime.c:1119 -msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" -msgstr "Error: No s'ha pogut crear el subprocés OpenSSL!" +# ivb (2001/12/08) +# ivb ABREUJAT! +# ivb source: S'avorta la lectura de «%s» perquè conté massa errors. +#: init.c:1242 +#, c-format +msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" +msgstr "source: «%s» conté massa errors: s'avorta la lectura." -# Hau! ivb -#: smime.c:1197 -msgid "no certfile" -msgstr "No hi ha fitxer de certificat." +# ivb (2001/11/27) +# ivb Cal mantenir el missatge curt. +# ivb ABREUJAT! +#: lib-mx/mbox.c:444 +msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" +msgstr "" +"sync: La bústia és modificada però els missatges no! (informeu de l'error)" -# Hau! ivb -#: smime.c:1200 -msgid "no mbox" -msgstr "No hi ha bústia." +#: main.c:164 +msgid "the GNU General Public License ." +msgstr "" -#. fatal error while trying to encrypt message -#: smime.c:1343 -msgid "No output from OpenSSL.." -msgstr "OpenSSL no ha produit cap eixida..." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151 +#, c-format +msgid "tls_socket_read (%s)" +msgstr "" -#: smime.c:1381 -msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -msgstr "Avís: No s'ha trobat el certificat intermig." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171 +#, c-format +msgid "tls_socket_write (%s)" +msgstr "" -#: smime.c:1426 -msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -msgstr "No s'ha pogut obrir el subprocés OpenSSL!" +# ivb (2001/12/08) +# ivb També apareix com a error aïllat. +#: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545 +msgid "too few arguments" +msgstr "Manquen arguments." -#: smime.c:1464 -msgid "No output from OpenSSL..." -msgstr "OpenSSL no ha produit cap eixida..." +# ivb (2001/12/08) +# ivb També apareix com a error aïllat. +#: hook.c:75 lib-ui/color.c:553 +msgid "too many arguments" +msgstr "Sobren arguments." -#: smime.c:1629 smime.c:1751 -msgid "" -"[-- End of OpenSSL output --]\n" -"\n" +#: init.c:687 +msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "" -"[-- Final de l'eixida d'OpenSSL. --]\n" -"\n" -#: smime.c:1712 smime.c:1722 -msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear el subprocés OpenSSL! --]\n" +#: init.c:664 +#, fuzzy +msgid "unattachments: no disposition" +msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt" -#: smime.c:1755 -msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -msgstr "[-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --]\n" +#: hook.c:218 +#, c-format +msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." +msgstr "unhook: No es pot esborrar un «%s» des d'un «%s»." -#: smime.c:1758 -msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -msgstr "[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n" +#: hook.c:204 +#, c-format +msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." +msgstr "unhook: No es pot fer «unhook *» des d'un «hook»." -#: smime.c:1822 -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n" +#: hook.c:213 +#, c-format +msgid "unhook: unknown hook type: %s" +msgstr "unhook: El tipus de «hook» no és conegut: %s" + +# ivb (2001/12/08) +# ivb Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis +# ivb (mutt_socket) -> sense punt. +#: lib-sys/mutt_socket.c:371 +msgid "unknown error" +msgstr "Error desconegut" -#: smime.c:1824 +#: main.c:69 +#, fuzzy msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" +"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -f ]\n" +" madmutt [ -n ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" madmutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" madmutt -v\n" msgstr "" +"Forma d'ús: mutt [-nRyzZ] [-e ORDRE] [-F FITXER] [-m TIPUS] [-f FITXER]\n" +" mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -Q VAR [-Q VAR] [...]\n" +" mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -A ÀLIES [-A ÀLIES] [...]\n" +" mutt [-nx] [-e ORDRE] [-a FITXER] [-F FITXER] [-H FITXER]\n" +" [-i FITXER] [-s ASSUMPTE] [-b ADREÇA] [-c ADREÇA] " +"ADREÇA...\n" +" mutt [-n] [-e ORDRE] [-F FITXER] -p\n" +" mutt -v[v]\n" "\n" -"[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n" - -#: sort.c:202 -msgid "Sorting mailbox..." -msgstr "S'està ordenant la bústia." - -#: sort.c:239 -msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" -msgstr "No s'ha pogut trobar la funció d'ordenació! (informeu d'aquest error)" +"Opcions:\n" +" -A ÀLIES Expandeix l'ÀLIES indicat.\n" +" -a FITXER Adjunta un FITXER al missatge.\n" +" -b ADREÇA Indica una ADREÇA per la còpia cega (BCC).\n" +" -c ADREÇA Indica una ADREÇA per la còpia (CC).\n" +" -e ORDRE Indica una ORDRE a executar abans de la " +"inicialització.\n" +" -f FITXER Indica quina bústia llegir.\n" +" -F FITXER Indica un FITXER «muttrc» alternatiu.\n" +" -H FITXER Indica un FITXER esborrany d'on llegir la capçalera i " +"el\n" +" cos.\n" +" -i FITXER Indica un FITXER que Mutt inclourà en el cos.\n" +" -m TIPUS Indica un TIPUS de bústia per defecte.\n" +" -n Fa que Mutt no llija el fitxer «Muttrc» del sistema.\n" +" -p Recupera un missatge posposat.\n" +" -Q VARIABLE Consulta el valor d'una VARIABLE de configuració.\n" +" -R Obri la bústia en mode de només lectura.\n" +" -s ASSUMPTE Indica l'ASSUMPTE (entre cometes si porta espais).\n" +" -v Mostra la versió i les definicions de compiŀlació.\n" +" -x Simula el mode d'enviament de «mailx».\n" +" -y Selecciona una bústia de la vostra llista " +"«mailboxes».\n" +" -z Ix immediatament si no hi ha missatges en la bústia.\n" +" -Z Obri la primera bústia amb missatges nous, i ix\n" +" immediatament si no n'hi ha cap.\n" +" -h Mostra aquest missatge d'ajuda." -#: status.c:102 -msgid "(no mailbox)" -msgstr "(cap bústia)" +#: init.c:1052 +#, c-format +msgid "value is illegal with reset" +msgstr "El valor usat en «reset» no és permés." -#: thread.c:1081 -msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada." +#: lib-ui/curs_lib.c:134 +msgid "yes" +msgstr "sí" -#: thread.c:1087 -msgid "Parent message is not available." -msgstr "El missatge pare no es troba disponible." +# (s)í, (n)o, (t)ots ivb +#: muttlib.c:227 +msgid "yna" +msgstr "snt"