X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fca.po;h=ceaf8e20a1a5eea28fc08952c986aba2126f35f4;hp=920bfe7764aad324a9d2ab574d6165c9cfb462eb;hb=db3bd72d8b48f1f9b49899da081ffbec4ce2c1c6;hpb=f6e3352d408b7bbbfb46357b6be2c11f9cf95e35 diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 920bfe7..ceaf8e2 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutt 1.5.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-12 01:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-13 10:57+0100\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -56,107 +56,111 @@ msgstr "" msgid " created: " msgstr "" -#: main.c:87 -#, fuzzy -msgid "" -" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -T\n" -" madmutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " -" ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " -"[ ... ]\n" -" madmutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" madmutt -v\n" -"\n" -"options:\n" -" -A \texpand the given alias\n" -" -a \tattach a file to the message\n" -" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" -" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address" -msgstr "" -"Forma d'ús: mutt [-nRyzZ] [-e ORDRE] [-F FITXER] [-m TIPUS] [-f FITXER]\n" -" mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -Q VAR [-Q VAR] [...]\n" -" mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -A ÀLIES [-A ÀLIES] [...]\n" -" mutt [-nx] [-e ORDRE] [-a FITXER] [-F FITXER] [-H FITXER]\n" -" [-i FITXER] [-s ASSUMPTE] [-b ADREÇA] [-c ADREÇA] " -"ADREÇA...\n" -" mutt [-n] [-e ORDRE] [-F FITXER] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"Opcions:\n" -" -A ÀLIES Expandeix l'ÀLIES indicat.\n" -" -a FITXER Adjunta un FITXER al missatge.\n" -" -b ADREÇA Indica una ADREÇA per la còpia cega (BCC).\n" -" -c ADREÇA Indica una ADREÇA per la còpia (CC).\n" -" -e ORDRE Indica una ORDRE a executar abans de la " -"inicialització.\n" -" -f FITXER Indica quina bústia llegir.\n" -" -F FITXER Indica un FITXER «muttrc» alternatiu.\n" -" -H FITXER Indica un FITXER esborrany d'on llegir la capçalera i " -"el\n" -" cos.\n" -" -i FITXER Indica un FITXER que Mutt inclourà en el cos.\n" -" -m TIPUS Indica un TIPUS de bústia per defecte.\n" -" -n Fa que Mutt no llija el fitxer «Muttrc» del sistema.\n" -" -p Recupera un missatge posposat.\n" -" -Q VARIABLE Consulta el valor d'una VARIABLE de configuració.\n" -" -R Obri la bústia en mode de només lectura.\n" -" -s ASSUMPTE Indica l'ASSUMPTE (entre cometes si porta espais).\n" -" -v Mostra la versió i les definicions de compiŀlació.\n" -" -x Simula el mode d'enviament de «mailx».\n" -" -y Selecciona una bústia de la vostra llista " -"«mailboxes».\n" -" -z Ix immediatament si no hi ha missatges en la bústia.\n" -" -Z Obri la primera bústia amb missatges nous, i ix\n" -" immediatament si no n'hi ha cap.\n" -" -h Mostra aquest missatge d'ajuda." - # ivb (2001/11/19) # ivb L'espai de principi és per alinear, però no hi ha res a fer... -#: compose.c:124 compose.c:128 +#: compose.c:106 compose.c:110 #, fuzzy msgid " sign as: " msgstr " signa com a: " -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:738 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740 #, c-format msgid " to %s" msgstr " fins a %s" -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:734 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736 #, c-format msgid " from %s" msgstr " des de %s" -#: main.c:106 -msgid "" -" -d \t specify debugging level of Madmutt\n" -" -m \tspecify a default mailbox type\n" -" -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n" -" -p\t\trecall a postponed message\n" -" -Q \tquery a configuration variable\n" -" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)" +#: main.c:81 +msgid " -F specify an alternate Madmuttrc file" +msgstr "" + +#: main.c:82 +msgid " -H specify a draft file to read header and body from" msgstr "" -#: main.c:98 +#: main.c:86 +#, fuzzy +msgid " -R open mailbox in read-only mode" +msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia" + +#: main.c:91 msgid "" -" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -" -f \tspecify which mailbox to read\n" -" -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" -" -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" -" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" -" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -" -i \tspecify a file which Madmutt should include in the body" +" -Z open the first folder with new message, exit immediately if " +"none" +msgstr "" + +#: main.c:76 +#, fuzzy +msgid " -a attach a file to the message" +msgstr "Voleu guardar una còpia d'aquest missatge?" + +#: main.c:77 +msgid " -b
specify a blind carbon-copy (BCC) address" +msgstr "" + +#: main.c:78 +msgid " -c
specify a carbon-copy (CC) address" +msgstr "" + +#: main.c:79 +msgid " -e specify a command to be executed after initialization" +msgstr "" + +#: main.c:80 +msgid " -f specify which mailbox to read" +msgstr "" + +#: main.c:92 +msgid " -h this help message" +msgstr "" + +#: main.c:83 +msgid " -i specify a file which Madmutt should include in the body" +msgstr "" + +#: main.c:84 +msgid " -n causes Madmutt not to read the system Madmuttrc" +msgstr "" + +#: main.c:85 +#, fuzzy +msgid " -p recall a postponed message" +msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?" + +#: main.c:87 +msgid " -s specify a subject (must be in quotes if it has spaces)" +msgstr "" + +#: main.c:88 +msgid " -v show version and compile-time definitions" +msgstr "" + +#: main.c:89 +msgid " -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list" msgstr "" -#: main.c:114 +#: main.c:90 msgid "" -" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" -" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" -" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -" -h\t\tthis help message" +" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox" +msgstr "" + +#: main.c:103 +msgid " Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others." +msgstr "" + +#: main.c:104 +msgid " Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team" +msgstr "" + +#: main.c:105 +msgid " Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit" +msgstr "" + +#: main.c:106 +msgid " MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before" msgstr "" #: lib-mx/compress.c:428 @@ -164,21 +168,21 @@ msgstr "" msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" msgstr "" -#: lib-ui/curs_lib.c:365 +#: lib-ui/curs_lib.c:379 msgid " ('?' for list): " msgstr " («?» llista): " -#: compose.c:117 +#: compose.c:99 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" -#: compose.c:115 +#: compose.c:97 msgid " (inline)" msgstr " (en línia)" # ivb (2001/12/08) # ivb Pot anar darrere de la següent de la següent. -#: lib-mx/mx.c:912 +#: lib-mx/mx.c:854 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr "Premeu «%s» per habilitar l'escriptura." @@ -187,30 +191,30 @@ msgstr "Premeu «%s» per habilitar l'escriptura." msgid " aka ......: " msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:1532 +#: lib-ui/curs_main.c:1359 msgid " in this limited view" msgstr " en aquesta vista limitada." -#: commands.c:601 +#: commands.c:591 msgid " tagged" msgstr " els marcats" -#: pattern.c:716 +#: pattern.c:713 #, c-format msgid "%c: invalid command" msgstr "%c: L'ordre no és vàlida." -#: pattern.c:721 +#: pattern.c:718 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: No es suporta en aquest mode." -#: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972 +#: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d mantinguts, %d esborrats." -#: lib-mx/mx.c:792 +#: lib-mx/mx.c:734 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d mantinguts, %d moguts, %d esborrats." @@ -220,11 +224,6 @@ msgstr "%d mantinguts, %d moguts, %d esborrats." msgid "%s \"%s\"." msgstr "" -#: nntp.c:1336 -#, c-format -msgid "%s (tagged: %d) %d" -msgstr "" - #: crypt.cpkg:3111 #, c-format msgid "%s <%s>." @@ -240,12 +239,12 @@ msgstr "%s Voleu realment usar la clau?" # ivb (2001/11/19) # ivb ABREUJAR! # S'ha modificat «%s» [#%d]. Voleu actualitzar-ne la codificació? -#: compose.c:157 +#: compose.c:139 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "Modificat «%s» [#%d]. Actualitzar codificació?" -#: compose.c:151 +#: compose.c:133 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "«%s» [#%d] ja no existeix!" @@ -257,7 +256,7 @@ msgstr "%s [llegits %d de %d missatges]" # ivb (2001/11/27) # ivb Es refereix al directori «Maildir» -> masculí. -#: main.c:470 +#: main.c:339 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?" @@ -272,42 +271,32 @@ msgstr "«%s» no és un camí IMAP vàlid." msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." -#: nntp.c:1779 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" -msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." - -#: nntp.c:373 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is an invalid newsserver specification!" -msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." - -#: browser.c:471 browser.c:1096 +#: browser.c:340 browser.c:870 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "«%s» no és un directori." -#: muttlib.c:337 +#: muttlib.c:329 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "«%s» no és una bústia!" -#: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1152 +#: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "«%s» no és una bústia." -#: sendlib.c:748 +#: sendlib.c:744 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "«%s» no és un fitxer ordinari." -#: sendlib.c:372 +#: sendlib.c:368 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "«%s» ja no existeix!" -#: lib-mx/mx.h:55 +#: lib-mx/mx.h:52 #, c-format msgid "%s not permitted by ACL." msgstr "" @@ -346,17 +335,17 @@ msgstr "%s: L'atribut no existeix." msgid "%s: no such color" msgstr "%s: El color no existeix." -#: keymap.c:839 +#: keymap.c:835 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: La funció no existeix." -#: keymap.c:753 +#: keymap.c:749 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: La funció no es troba en el mapa." -#: keymap.c:648 +#: keymap.c:644 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: El menú no existeix." @@ -371,32 +360,32 @@ msgstr "%s: L'objecte no existeix." msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: Manquen arguments." -#: headers.c:148 +#: headers.c:145 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer." -#: main.c:589 +#: main.c:458 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer.\n" -#: init.c:1338 +#: init.c:1312 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: L'ordre no és coneguda." -#: init.c:1188 +#: init.c:1168 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: El tipus no és conegut." -#: init.c:1055 +#: init.c:1040 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: La variable no és coneguda." -#: init.c:962 +#: init.c:956 #, c-format msgid "'%d' is invalid for $%s" msgstr "" @@ -406,33 +395,33 @@ msgstr "" msgid "'%s' is invalid for $%s" msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." -#: init.c:1172 +#: init.c:1152 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is invalid for $%s\n" msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." -#: handler.c:1450 +#: handler.c:1449 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(vinculeu «view-attachents» a una tecla!)" -#: lib-ui/status.c:113 +#: lib-ui/status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(cap bústia)" -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:785 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta" -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:781 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre" -#: handler.c:1191 +#: handler.c:1111 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(amb mida %s octets) " -#: handler.c:1448 +#: handler.c:1447 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(useu «%s» per veure aquesta part)" @@ -446,7 +435,7 @@ msgstr "" msgid ", " msgstr "" -#: compose.c:206 +#: compose.c:177 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Fitxers adjunts" @@ -456,7 +445,7 @@ msgstr "-- Fitxers adjunts" msgid "" msgstr "" -#: compose.c:125 compose.c:129 +#: compose.c:107 compose.c:111 msgid "" msgstr "" @@ -472,18 +461,14 @@ msgstr "" msgid "APOP authentication failed." msgstr "L'autenticació APOP ha fallat." -#: send.c:1413 +#: send.c:1322 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Voleu avortar el missatge no modificat?" -#: send.c:1414 +#: send.c:1323 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "S'avorta el missatge no modificat." -#: nntp.c:2192 -msgid "Adding new newsgroups..." -msgstr "" - #: alias.cpkg:337 msgid "Address: " msgstr "Adreça: " @@ -510,55 +495,32 @@ msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "" "Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades." -#: muttlib.c:327 +#: muttlib.c:319 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Voleu afegir els missatges a «%s»?" -#: lib-ui/curs_main.c:788 +#: lib-ui/curs_main.c:668 msgid "Argument must be a message number." msgstr "L'argument ha de ser un número de missatge." -#: nntp.c:1903 -#, c-format -msgid "Article %d not found on server" -msgstr "" - -#: lib-ui/curs_main.c:719 -#, c-format -msgid "Article %s not found on server" -msgstr "" - -#: lib-ui/curs_main.c:689 -msgid "Article has no parent reference!" -msgstr "" - -#: send.c:1455 -#, fuzzy -msgid "Article not posted." -msgstr "S'ha desat el fitxer adjunt." - -#: send.c:1740 -msgid "Article posted." -msgstr "" - -#: compose.c:608 +#: compose.c:510 msgid "Attach file" msgstr "Ajunta fitxer" -#: compose.c:624 +#: compose.c:526 msgid "Attaching selected files..." msgstr "S'estan adjuntant els fitxers seleccionats..." -#: recvattach.c:500 +#: recvattach.c:498 msgid "Attachment filtered." msgstr "S'ha filtrat el fitxer adjunt." -#: recvattach.c:397 recvattach.c:474 +#: recvattach.c:395 recvattach.c:472 msgid "Attachment saved." msgstr "S'ha desat el fitxer adjunt." -#: recvattach.c:858 +#: recvattach.c:856 msgid "Attachments" msgstr "Fitxers adjunts" @@ -584,23 +546,23 @@ msgstr "S'està autenticant (SASL)..." msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "" -#: lib-sys/mutt_socket.c:334 +#: lib-sys/mutt_socket.c:330 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "L'IDN no és vàlid: «%s»" -#: sendlib.c:2028 +#: sendlib.c:1977 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "L'IDN «%s» no és vàlid, en preparar «Resent-From»." # El primer camp és una capçalera de correu. ivb -#: compose.c:579 send.c:1512 +#: compose.c:481 send.c:1412 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "L'IDN de «%s» no és vàlid: «%s»" -#: commands.c:198 recvcmd.c:149 +#: commands.c:197 recvcmd.c:135 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "L'IDN no és vàlid: «%s»" @@ -609,33 +571,33 @@ msgstr "L'IDN no és vàlid: «%s»" msgid "Bad mailbox name" msgstr "El nom de la bústia no és vàlid." -#: pager.c:1631 pager.c:1658 pager.c:1688 pager.c:1919 +#: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "El final del missatge ja és visible." # ivb (2001/12/02) # ivb El programa posa l'interrogant. -#: commands.c:208 recvcmd.c:162 +#: commands.c:207 recvcmd.c:148 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Voleu redirigir el missatge a %s" -#: commands.c:175 recvcmd.c:131 +#: commands.c:174 recvcmd.c:117 msgid "Bounce message to: " msgstr "Redirigeix el missatge a: " # ivb (2001/12/02) # ivb El programa posa l'interrogant. -#: commands.c:208 recvcmd.c:162 +#: commands.c:207 recvcmd.c:148 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Voleu redirigir els missatges a %s" -#: commands.c:177 recvcmd.c:133 +#: commands.c:176 recvcmd.c:119 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: " -#: main.c:206 +#: main.c:155 msgid "Built-In Defaults:" msgstr "" @@ -652,65 +614,60 @@ msgstr "" msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "No s'ha pogut afegir a la carpeta: %s." -#: browser.c:671 +#: browser.c:475 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "No es pot adjuntar un directori!" -#: main.c:474 +#: main.c:343 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s." -#: compose.c:1005 +#: compose.c:880 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»." -#: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098 +#: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018 msgid "Can't create filter" msgstr "No s'ha pogut crear el filtre." -#: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334 +#: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324 msgid "Can't create filter process" msgstr "No s'ha pogut crear el procés filtre." #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546 -#: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502 -#: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1005 +#: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503 +#: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941 msgid "Can't create temporary file" msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb No s'han pogut descodificar tots els fitxers adjunts marcats. Voleu encapsular la resta usant MIME? -#: recvcmd.c:833 +#: recvcmd.c:797 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "Encapsular amb MIME fitxers adjunts marcats no descodificables?" # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb No s'han pogut descodificar tots els fitxers adjunts marcats. Voleu reenviar els altres usant MIME? -#: recvcmd.c:489 +#: recvcmd.c:473 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "Reenviar amb MIME fitxers adjunts marcats no descodificables?" -#: recvattach.c:846 +#: recvattach.c:844 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "No s'ha pogut desxifrar el missatge xifrat!" -#: recvattach.c:965 +#: recvattach.c:963 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un servidor POP." -#: recvattach.c:973 -#, fuzzy -msgid "Can't delete attachment from newsserver." -msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un servidor POP." - # ivb (2001/11/27) # ivb «dotlock» és el programa usat per blocar. -#: lib-mx/mx.c:103 +#: lib-mx/mx.c:55 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "No s'ha pogut blocar «%s» amb «dotlock».\n" @@ -719,7 +676,7 @@ msgstr "No s'ha pogut blocar «%s» amb «dotlock».\n" msgid "Can't fetch header: Not connected!" msgstr "" -#: recvcmd.c:724 +#: recvcmd.c:707 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "No s'ha trobat cap missatge marcat." @@ -735,52 +692,19 @@ msgstr "El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; continuar?" msgid "Can't open message file: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer missatge: %s." -#: lib-mx/mx.c:605 +#: lib-mx/mx.c:556 #, fuzzy msgid "Can't open trash folder" msgstr "No s'ha pogut afegir a la carpeta: %s." -#: nntp.c:1967 nntp.c:1997 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't post article. Connection to %s lost." -msgstr "S'ha tancat la connexió amb «%s»." - -#: nntp.c:1954 -#, fuzzy -msgid "Can't post article. No connection to news server." -msgstr "S'està tancant la connexió amb el servidor POP..." - -#: nntp.c:1961 -#, c-format -msgid "Can't post article. Unable to open %s" -msgstr "" - -# ivb (2001/11/19) -# ivb Cuidadín: en «compose» la cadena és el nom de fitxer i en -# ivb «editmsg» i «sendlib» és la cadena d'error. -#: nntp.c:1972 nntp.c:2002 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't post article: %s" -msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s" - -#: nntp.c:642 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't rename %s to %s" -msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s." - #: muttlib.c:310 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "No es poden desar missatges en bústies POP." -#: muttlib.c:317 -#, fuzzy -msgid "Can't save message to newsserver." -msgstr "No es pot editar un missatge en un servidor POP." - # ivb (2001/11/19) # ivb Cuidadín: en «compose» la cadena és el nom de fitxer i en # ivb «editmsg» i «sendlib» és la cadena d'error. -#: compose.c:949 editmsg.c:97 sendlib.c:743 +#: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s" @@ -789,20 +713,15 @@ msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s" msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "" -#: browser.c:1267 +#: browser.c:1041 msgid "Can't view a directory" msgstr "No es pot veure un directori." -#: nntp.c:634 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't write %s" -msgstr "No s'ha pogut crear «%s»." - #: pop.c:888 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera en un fitxer temporal!" -#: lib-mx/mbox.c:864 +#: lib-mx/mbox.c:865 msgid "Can't write message" msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge." @@ -810,7 +729,7 @@ msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge." msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge en un fitxer temporal!" -#: commands.c:71 +#: commands.c:70 msgid "Cannot create display filter" msgstr "No s'ha pogut crear el filtre de visualització." @@ -818,7 +737,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el filtre de visualització." msgid "Cannot create filter" msgstr "No s'ha pogut crear el filtre." -#: lib-ui/curs_main.c:221 +#: lib-ui/curs_main.c:216 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "No es pot establir si una bústia de només lectura pot ser modificada." @@ -827,61 +746,51 @@ msgstr "No es pot establir si una bústia de només lectura pot ser modificada." msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "S'ha rebut «%s»... Eixint.\n" -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:537 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539 #, fuzzy msgid "Certificate is not X.509" msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid." -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:824 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826 msgid "Certificate saved" msgstr "S'ha desat el certificat." -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:529 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:228 +#: lib-ui/curs_main.c:223 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "S'escriuran els canvis a la carpeta en abandonar-la." -#: lib-ui/curs_main.c:232 +#: lib-ui/curs_main.c:227 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "No s'escriuran els canvis a la carpeta." -#: lib-ui/curs_lib.c:321 +#: lib-ui/curs_lib.c:335 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Caràcter = %s, Octal = %o, Decimal = %d" -#: commands.c:786 +#: commands.c:776 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "S'ha canviat el joc de caràcters a «%s»; %s." -#: browser.c:1061 +#: browser.c:835 msgid "Chdir to: " msgstr "Canvia al directori: " -#: lib-ui/curs_main.c:752 -#, fuzzy -msgid "Check for children of message..." -msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous..." - -#: nntp.c:2165 pop.c:1104 pop.c:1250 +#: pop.c:1104 pop.c:1250 msgid "Checking for new messages..." msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous..." -#: nntp.c:2177 -#, fuzzy -msgid "Checking for new newsgroups..." -msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous..." - #: imap/imap.c:352 msgid "Checking mailbox subscriptions" msgstr "" -#: compose.c:110 +#: compose.c:92 msgid "Clear" msgstr "En clar" @@ -891,7 +800,7 @@ msgstr "En clar" msgid "Clear flag" msgstr "Quin senyalador voleu desactivar" -#: imap/imap.c:151 nntp.c:2020 +#: imap/imap.c:151 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "S'està tancant la connexió amb «%s»..." @@ -915,18 +824,18 @@ msgstr "El servidor no suporta l'ordre «TOP»." msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "El servidor no suporta l'ordre «UIDL»." -#: lib-mx/mbox.c:547 +#: lib-mx/mbox.c:548 msgid "Committing changes..." msgstr "S'estan realitzant els canvis..." -#: main.c:169 +#: main.c:130 #, fuzzy msgid "Compile Options:" msgstr "" "\n" "Opcions de compiŀlació:" -#: pattern.c:1129 pattern.c:1249 +#: pattern.c:1120 pattern.c:1240 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "S'està compiŀlant el patró de recerca..." @@ -940,17 +849,7 @@ msgstr "S'està copiant en «%s»..." msgid "Compressing %s..." msgstr "S'està copiant en «%s»..." -#: nntp.c:1114 -#, c-format -msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." -msgstr "" - -#: nntp.c:1112 -#, fuzzy, c-format -msgid "Connected to %s. Posting ok." -msgstr "S'està connectant amb «%s»..." - -#: lib-sys/mutt_socket.c:355 +#: lib-sys/mutt_socket.c:351 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "S'està connectant amb «%s»..." @@ -980,17 +879,12 @@ msgstr "S'ha perdut la connexió. Reconnectar amb el servidor POP?" msgid "Connection to %s closed" msgstr "S'ha tancat la connexió amb «%s»." -#: nntp.c:1223 -#, fuzzy, c-format -msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" -msgstr "S'ha tancat la connexió amb «%s»." - -#: commands.c:782 +#: commands.c:772 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "S'ha canviat «Content-Type» a «%s»." -#: compose.c:988 +#: compose.c:863 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "«Content-Type» ha de tenir la forma «base/sub»." @@ -998,12 +892,12 @@ msgstr "«Content-Type» ha de tenir la forma «base/sub»." msgid "Continue?" msgstr "Voleu continuar?" -#: commands.c:772 +#: commands.c:762 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Voleu convertir en «%s» en enviar?" -#: commands.c:600 +#: commands.c:590 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Còpia%s en la bústia" @@ -1018,52 +912,41 @@ msgstr "S'estan copiant %d missatges en «%s»..." msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "S'està copiant el missatge %d en «%s»..." -#: commands.c:658 +#: commands.c:648 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "S'està copiant en «%s»..." -#: main.c:63 -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -"Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n" -"Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n" -"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " -"of\n" -"the GNU General Public License .\n" -"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -msgstr "" - -#: lib-sys/mutt_socket.c:374 +#: lib-sys/mutt_socket.c:370 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "No s'ha pogut connectar amb «%s» (%s)." -#: commands.c:111 +#: commands.c:110 msgid "Could not copy message" msgstr "No s'ha pogut copiar el missatge." -#: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844 -#: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922 -#: sendlib.c:987 sendlib.c:2077 +#: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844 +#: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918 +#: sendlib.c:983 sendlib.c:2019 #, fuzzy msgid "Could not create temporary file" msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal!" -#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427 +#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal!" -#: sort.c:301 +#: sort.c:291 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "No s'ha pogut trobar la funció d'ordenació! (informeu d'aquest error)" -#: lib-sys/mutt_socket.c:350 +#: lib-sys/mutt_socket.c:346 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut trobar l'estació «%s»." -#: send.c:810 +#: send.c:754 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "No s'han pogut incloure tots els missatges soŀlicitats!" @@ -1071,30 +954,30 @@ msgstr "No s'han pogut incloure tots els missatges soŀlicitats!" msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "No s'ha pogut negociar la connexió TLS." -#: sendlib.c:908 +#: sendlib.c:904 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»." -#: lib-mx/mbox.c:634 +#: lib-mx/mbox.c:635 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "No s'ha pogut reobrir la bústia!" -#: send.c:1732 +#: send.c:1619 msgid "Could not send the message." msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." -#: lib-mx/mx.c:407 +#: lib-mx/mx.c:358 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "No s'ha pogut blocar «%s».\n" -#: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348 +#: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Voleu crear «%s»?" -#: browser.c:971 +#: browser.c:751 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Només es poden crear bústies IMAP." @@ -1102,12 +985,12 @@ msgstr "Només es poden crear bústies IMAP." msgid "Create mailbox: " msgstr "Crea la bústia: " -#: commands.c:597 +#: commands.c:587 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Descodifica i còpia%s en la bústia" -#: commands.c:596 +#: commands.c:586 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Descodifica i desa%s en la bústia" @@ -1117,25 +1000,25 @@ msgstr "Descodifica i desa%s en la bústia" msgid "Decompressing %s..." msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..." -#: commands.c:599 +#: commands.c:589 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Desxifra i còpia%s en la bústia" -#: commands.c:598 +#: commands.c:588 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Desxifra i desa%s en la bústia" -#: postpone.c:471 +#: postpone.c:460 msgid "Decrypting message..." msgstr "S'està desxifrant el missatge..." -#: postpone.c:482 +#: postpone.c:471 msgid "Decryption failed." msgstr "El desxifratge ha fallat." -#: browser.c:1012 +#: browser.c:792 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Només es poden esborrar bústies IMAP." @@ -1146,17 +1029,17 @@ msgstr "Només es poden esborrar bústies IMAP." msgid "Delete messages from server?" msgstr "Voleu eliminar els missatges del servidor?" -#: lib-ui/curs_main.c:836 +#: lib-ui/curs_main.c:715 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Esborra els missatges que concorden amb: " -#: lib-ui/curs_main.c:833 lib-ui/curs_main.c:1820 lib-ui/curs_main.c:1860 -#: pager.c:1979 pager.c:1998 +#: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677 +#: pager.c:1880 pager.c:1899 #, fuzzy msgid "Deletion" msgstr "Esborra" -#: recvattach.c:981 +#: recvattach.c:970 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "No es poden esborrar els fitxers adjunts en un missatge xifrat." @@ -1172,7 +1055,7 @@ msgstr "L'ID «%s» no ha estat verificat. Voleu usar-lo per %s?" msgid "Directory %s not exist. Create it?" msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?" -#: browser.c:658 +#: browser.c:462 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Directori [%s], màscara de fitxers: %s" @@ -1181,24 +1064,24 @@ msgstr "Directori [%s], màscara de fitxers: %s" msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "ERROR: Per favor, informeu d'aquest error." -#: send.c:1381 +#: send.c:1290 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Voleu editar el missatge a reenviar?" -#: lib-ui/curs_main.c:1911 +#: lib-ui/curs_main.c:1715 msgid "Editing" msgstr "" -#: pattern.c:222 +#: pattern.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Empty expression" msgstr "Error en l'expressió." -#: compose.c:106 +#: compose.c:88 msgid "Encrypt" msgstr "Xifra" -#: compose.c:135 +#: compose.c:117 msgid "Encrypt with: " msgstr "Xifra amb: " @@ -1206,25 +1089,20 @@ msgstr "Xifra amb: " msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:681 -#, fuzzy -msgid "Enter Message-ID: " -msgstr "Entreu l'ID de clau: " - #: crypt.cpkg:3461 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Entreu l'ID de clau per %s: " -#: lib-ui/curs_lib.c:317 +#: lib-ui/curs_lib.c:331 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Premeu les tecles (^G avorta): " -#: recvcmd.c:198 +#: recvcmd.c:184 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Error en redirigir el missatge!" -#: recvcmd.c:199 +#: recvcmd.c:185 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Error en redirigir els missatges!" @@ -1252,27 +1130,27 @@ msgstr "Error en connectar amb el servidor: %s" msgid "Error getting key information: " msgstr "" -#: init.c:1245 +#: init.c:1219 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Error en «%s», línia %d: %s" -#: init.c:1673 +#: init.c:1617 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n" -#: pattern.c:217 +#: pattern.c:214 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Error en l'expressió: %s" -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:543 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545 #, fuzzy msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Error en inicialitzar el terminal." -#: main.c:223 +#: lib-ui/curs_lib.c:312 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Error en inicialitzar el terminal." @@ -1280,27 +1158,27 @@ msgstr "Error en inicialitzar el terminal." msgid "Error opening mailbox" msgstr "Error en obrir la bústia." -#: commands.c:190 recvcmd.c:141 +#: commands.c:189 recvcmd.c:127 msgid "Error parsing address!" msgstr "Error en interpretar l'adreça!" -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:557 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559 msgid "Error processing certificate data" msgstr "" -#: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:110 +#: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Error en executar «%s»!" -#: browser.c:1084 browser.c:1148 +#: browser.c:858 browser.c:922 msgid "Error scanning directory." msgstr "Error en llegir el directori." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb Error en enviar el missatge, el procés fill ha exit amb codi %d (%s). -#: sendlib.c:1882 +#: sendlib.c:1831 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Error en enviament, el fill isqué amb codi %d (%s)." @@ -1310,7 +1188,7 @@ msgstr "Error en enviament, el fill isqué amb codi %d (%s)." msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)." -#: browser.c:1284 +#: browser.c:1058 msgid "Error trying to view file" msgstr "Error en intentar veure el fitxer." @@ -1323,7 +1201,7 @@ msgstr "Error en escriure en la bústia!" msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Error. Es manté el fitxer temporal: %s" -#: alias.cpkg:347 send.c:230 +#: alias.cpkg:347 send.c:226 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Error: «%s» no és un IDN vàlid." @@ -1341,11 +1219,11 @@ msgstr "" msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "" -#: handler.c:1356 +#: handler.c:1355 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "Error: La part «multipart/encrypted» no té paràmetre «protocol»!" -#: handler.c:1347 +#: handler.c:1346 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Error: La part «multipart/signed» no té paràmetre «protocol»!" @@ -1363,16 +1241,16 @@ msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n" msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" msgstr "S'està avaluant la memòria cau... [%d/%d]" -#: pattern.c:1145 +#: pattern.c:1136 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "S'està executant l'ordre sobre els missatges concordants..." -#: lib-ui/curs_main.c:1244 +#: lib-ui/curs_main.c:1079 #, fuzzy msgid "Exit Madmutt without saving?" msgstr "Voleu abandonar Mutt sense desar els canvis?" -#: lib-ui/curs_lib.c:196 +#: lib-ui/curs_lib.c:212 #, fuzzy msgid "Exit Madmutt?" msgstr "Voleu abandonar Mutt?" @@ -1398,7 +1276,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per eliminar-ne les capçaleres." msgid "Failure to rename file." msgstr "No s'ha pogut reanomenar un fitxer." -#: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591 +#: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Error fatal! No s'ha pogut reobrir la bústia!" @@ -1406,40 +1284,20 @@ msgstr "Error fatal! No s'ha pogut reobrir la bústia!" msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" msgstr "Error fatal. El recompte de missatges no es troba sincronitzat!" -#: nntp.c:2267 -#, fuzzy, c-format -msgid "Fetching %s from server..." -msgstr "S'estan eliminant missatges del servidor..." - -#: nntp.c:1635 -#, fuzzy -msgid "Fetching headers from cache..." -msgstr "S'està recollint el missatge..." - -#: nntp.c:1646 -#, fuzzy -msgid "Fetching list of articles..." -msgstr "S'està recollint la llista de missatges..." - #: pop.c:1062 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "S'està recollint la llista de missatges..." -#: nntp.c:1634 -#, fuzzy -msgid "Fetching message headers..." -msgstr "S'estan recollint les capçaleres dels missatges... [%d/%d]" - #: imap/message.c:173 pop.c:976 #, c-format msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" msgstr "S'estan recollint les capçaleres dels missatges... [%d/%d]" -#: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1896 pop.c:1395 +#: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395 msgid "Fetching message..." msgstr "S'està recollint el missatge..." -#: browser.c:1107 +#: browser.c:881 msgid "File Mask: " msgstr "Màscara de fitxers: " @@ -1459,7 +1317,7 @@ msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar-hi a sota? [(s)í, (n)o, (t)ots] msgid "File under directory: " msgstr "Fitxer a sota del directori: " -#: recvattach.c:559 +#: recvattach.c:557 msgid "Filter through: " msgstr "Filtra amb: " @@ -1468,35 +1326,35 @@ msgstr "Filtra amb: " msgid "Fingerprint: " msgstr "Empremta digital: %s" -#: lib-ui/curs_main.c:1312 +#: lib-ui/curs_main.c:1144 #, fuzzy msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "desa aquest missatge per enviar-lo més endavant" -#: lib-ui/curs_main.c:1548 pager.c:2110 +#: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011 msgid "Flagging" msgstr "" # ivb (2001/12/07) # ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...». -#: send.c:570 +#: send.c:523 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?" -#: recvcmd.c:602 +#: recvcmd.c:586 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Voleu reenviar amb encapsulament MIME?" -#: send.c:826 +#: send.c:770 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Voleu reenviar com a fitxer adjunt?" -#: recvcmd.c:475 +#: recvcmd.c:459 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Voleu reenviar com a fitxers adjunts?" -#: lib-ui/curs_main.c:41 pager.c:65 recvattach.c:876 +#: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "No es permet aquesta funció en el mode d'adjuntar missatges." @@ -1524,7 +1382,7 @@ msgstr "" msgid "Help for %s" msgstr "Ajuda de «%s»" -#: pager.c:1850 +#: pager.c:1751 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Ja s'està mostrant l'ajuda." @@ -1532,7 +1390,7 @@ msgstr "Ja s'està mostrant l'ajuda." msgid "I don't know how to print that!" msgstr "No sé com imprimir això!" -#: recvattach.c:591 +#: recvattach.c:589 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" msgstr "No sé com imprimir els fitxers adjunts de tipus «%s»!" @@ -1565,15 +1423,15 @@ msgstr "L'ID no és vàlid." msgid "ID is only marginally valid." msgstr "L'ID és lleugerament vàlid." -#: send.c:305 +#: send.c:277 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." msgstr "" -#: postpone.c:360 postpone.c:379 postpone.c:414 +#: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403 msgid "Illegal PGP header" msgstr "La capçalera PGP no és permesa." -#: postpone.c:399 +#: postpone.c:388 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "La capçalera S/MIME no és permesa." @@ -1585,15 +1443,15 @@ msgstr "La capçalera S/MIME no és permesa." msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Entrada de tipus «%s» en «%s», línia %d: format no vàlid." -#: send.c:799 +#: send.c:743 msgid "Include message in reply?" msgstr "Voleu incloure el missatge en la resposta?" -#: send.c:803 +#: send.c:747 msgid "Including quoted message..." msgstr "S'està incloent el missatge citat..." -#: pattern.c:331 +#: pattern.c:328 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "El dia del mes no és vàlid: %s" @@ -1605,24 +1463,24 @@ msgid "" "Please report this error: \"%s\"\n" msgstr "" -#: compose.c:880 +#: compose.c:755 msgid "Invalid encoding." msgstr "La codificació no és vàlida." -#: lib-ui/menu.c:298 +#: lib-ui/menu.c:287 msgid "Invalid index number." msgstr "El número d'índex no és vàlid." -#: lib-ui/curs_main.c:819 +#: lib-ui/curs_main.c:699 msgid "Invalid message number." msgstr "El número de missatge no és vàlid." -#: pattern.c:343 +#: pattern.c:340 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "El mes no és vàlid: %s" -#: pattern.c:486 +#: pattern.c:483 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "La data relativa no és vàlida: %s" @@ -1639,7 +1497,7 @@ msgstr "S'està invocant PGP..." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb S'està invocant l'ordre de visualització automàtica: %s -#: handler.c:1075 +#: handler.c:995 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Ordre de visualització automàtica: %s" @@ -1649,15 +1507,15 @@ msgstr "Ordre de visualització automàtica: %s" msgid "Issued By .: " msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:783 +#: lib-ui/curs_main.c:663 msgid "Jump to message: " msgstr "Salta al missatge: " -#: lib-ui/menu.c:291 +#: lib-ui/menu.c:280 msgid "Jump to: " msgstr "Salta a: " -#: lib-ui/menu.c:820 +#: lib-ui/menu.c:799 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "No es pot saltar en un diàleg." @@ -1676,73 +1534,37 @@ msgstr "" msgid "Key Usage .: " msgstr "" -#: keymap.c:596 keymap.c:604 +#: keymap.c:592 keymap.c:600 msgid "Key is not bound." msgstr "La tecla no està vinculada." -#: keymap.c:609 +#: keymap.c:605 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "La tecla no està vinculada. Premeu «%s» per obtenir ajuda." -#: nntp.c:1716 -#, c-format -msgid "LISTGROUP command failed: %s" -msgstr "" - -#: lib-ui/curs_main.c:892 +#: lib-ui/curs_main.c:768 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Limita als missatges que concorden amb: " # ivb (2001/12/08) # ivb Nooop! Només mostra el límit actual. -#: lib-ui/curs_main.c:862 +#: lib-ui/curs_main.c:739 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Límit: %s" -#: nntp.c:2197 nntp.c:2230 -#, fuzzy -msgid "Loading descriptions..." -msgstr "S'està entrant..." - -#: nntp.c:324 -#, c-format -msgid "Loading list from cache... %d" -msgstr "" - -#: nntp.c:2219 -#, c-format -msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." -msgstr "" - -# ivb (2001/12/08) -# ivb ABREUJAT! -# ivb Hi ha massa forrellats; voleu eliminar-ne un de «%s»? -#: lib-mx/mx.c:94 -#, c-format -msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -msgstr "Voleu eliminar un forrellat sobrant de «%s»?" - -#: nntp.c:1060 -msgid "Logging in..." -msgstr "S'està entrant..." - -#: nntp.c:1078 nntp.c:1148 -msgid "Login failed." -msgstr "L'entrada ha fallat." - #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "S'estan cercant les claus que concorden amb «%s»..." -#: lib-sys/mutt_socket.c:341 +#: lib-sys/mutt_socket.c:337 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "S'està cercant «%s»..." -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:747 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Empremta digital: %s" @@ -1751,23 +1573,19 @@ msgstr "Empremta digital: %s" msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "No s'ha definit el tipus MIME. No es pot veure el fitxer adjunt." -#: keymap.c:406 +#: keymap.c:402 msgid "Macro loop detected." msgstr "S'ha detectat un bucle entre macros." -#: main.c:213 -msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n" -msgstr "" - -#: send.c:1459 send.c:1557 +#: send.c:1362 send.c:1444 msgid "Mail not sent." msgstr "No s'ha enviat el missatge." -#: send.c:1741 send.c:1743 +#: send.c:1625 msgid "Mail sent." msgstr "S'ha enviat el missatge." -#: lib-mx/mx.c:970 +#: lib-mx/mx.c:912 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "S'ha establert un punt de control en la bústia." @@ -1779,26 +1597,26 @@ msgstr "S'ha tancat la bústia." msgid "Mailbox created." msgstr "S'ha creat la bústia." -#: browser.c:1032 +#: browser.c:812 msgid "Mailbox deleted." msgstr "S'ha esborrat la bústia." -#: main.c:659 +#: main.c:511 msgid "Mailbox is empty." msgstr "La bústia és buida." # ivb (2001/12/08) # ivb Pot precedir alguna de les anteriors. Mantenir breu. -#: lib-mx/mx.c:916 +#: lib-mx/mx.c:858 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Bústia en estat de només lectura. %s" -#: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:39 pager.c:58 recvattach.c:869 +#: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "La bústia és de només lectura." -#: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926 +#: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "No s'ha modificat la bústia." @@ -1806,7 +1624,7 @@ msgstr "No s'ha modificat la bústia." msgid "Mailbox must have a name." msgstr "La bústia ha de tenir un nom." -#: browser.c:1039 +#: browser.c:819 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "No s'ha esborrat la bústia." @@ -1815,22 +1633,22 @@ msgstr "No s'ha esborrat la bústia." msgid "Mailbox renamed." msgstr "S'ha creat la bústia." -#: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339 +#: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "La bústia ha estat corrompuda!" -#: lib-ui/curs_main.c:445 +#: lib-ui/curs_main.c:440 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "S'ha modificat la bústia des de fora." -#: lib-ui/curs_main.c:435 +#: lib-ui/curs_main.c:430 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "" "S'ha modificat la bústia des de fora. Els senyaladors poden ser incorrectes." # ivb (2001/12/07) # ivb Es refereix a les definides en «mailboxes». -#: browser.c:650 +#: browser.c:454 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Bústies d'entrada [%d]" @@ -1845,28 +1663,24 @@ msgstr "Cal que l'entrada «edit» de «mailcap» continga «%%s»." msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Cal que l'entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»." -#: nntp.c:2071 -msgid "Mark all articles read?" -msgstr "" - #: imap/imap.c:890 pop.c:1154 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "S'estan marcant %d missatges com a esborrats..." -#: lib-ui/curs_main.c:2006 +#: lib-ui/curs_main.c:1806 msgid "Marking as read" msgstr "" -#: commands.c:234 recvcmd.c:196 +#: commands.c:234 recvcmd.c:182 msgid "Message bounced." msgstr "S'ha redirigit el missatge." -#: send.c:503 +#: send.c:456 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?" msgstr "" -#: commands.c:392 +#: commands.c:382 msgid "Message could not be printed" msgstr "No s'ha pogut imprimir el missatge." @@ -1874,7 +1688,7 @@ msgstr "No s'ha pogut imprimir el missatge." msgid "Message file is empty!" msgstr "El fitxer missatge és buit!" -#: commands.c:224 recvcmd.c:179 +#: commands.c:224 recvcmd.c:165 msgid "Message not bounced." msgstr "No s'ha redirigit el missatge." @@ -1882,36 +1696,31 @@ msgstr "No s'ha redirigit el missatge." msgid "Message not modified!" msgstr "El missatge no ha estat modificat!" -#: lib-ui/curs_main.c:709 -#, fuzzy -msgid "Message not visible in limited view." -msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada." - -#: send.c:1489 +#: send.c:1392 msgid "Message postponed." msgstr "S'ha posposat el missatge." -#: commands.c:390 +#: commands.c:380 msgid "Message printed" msgstr "S'ha imprés el missatge." -#: compose.c:1138 +#: compose.c:1013 msgid "Message written." msgstr "S'ha escrit el missatge." -#: commands.c:234 recvcmd.c:196 +#: commands.c:234 recvcmd.c:182 msgid "Messages bounced." msgstr "S'han redirigit els missatges." -#: commands.c:393 +#: commands.c:383 msgid "Messages could not be printed" msgstr "No s'han pogut imprimir els missatges." -#: commands.c:224 recvcmd.c:179 +#: commands.c:224 recvcmd.c:165 msgid "Messages not bounced." msgstr "No s'han redirigit els missatges." -#: commands.c:390 +#: commands.c:380 msgid "Messages printed" msgstr "S'han imprés els missatges." @@ -1919,12 +1728,12 @@ msgstr "S'han imprés els missatges." msgid "Missing arguments." msgstr "Manquen arguments." -#: lib-mx/mx.c:672 +#: lib-mx/mx.c:614 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Voleu moure els missatges a «%s»?" -#: lib-mx/mx.c:704 +#: lib-mx/mx.c:646 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "S'estan movent els missatges llegits a «%s»..." @@ -1933,46 +1742,32 @@ msgstr "S'estan movent els missatges llegits a «%s»..." msgid "Name ......: " msgstr "" -#: browser.c:1240 +#: browser.c:1014 msgid "New file name: " msgstr "Nom del nou fitxer: " -#: compose.c:976 +#: compose.c:851 msgid "New file: " msgstr "Nou fitxer: " # Vaja, no hi ha com posar-li cometes... ivb -#: buffy.cpkg:330 +#: buffy.cpkg:328 msgid "New mail in " msgstr "Hi ha correu nou en " -#: lib-ui/curs_main.c:439 +#: lib-ui/curs_main.c:434 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Hi ha correu nou en aquesta bústia." -#: nntp.c:1819 -#, c-format -msgid "Newsgroup %s not found on server %s" -msgstr "" - -#: browser.c:644 -#, c-format -msgid "Newsgroups on server [%s]" -msgstr "" - -#: lib-ui/curs_main.c:732 -msgid "No Message-ID. Unable to perform operation" -msgstr "" - -#: lib-ui/curs_main.c:1309 +#: lib-ui/curs_main.c:1141 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" -#: send.c:1553 +#: send.c:1440 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." msgstr "" -#: send.c:1550 +#: send.c:1437 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" msgstr "" @@ -1980,34 +1775,34 @@ msgstr "" msgid "No authenticators available" msgstr "No hi ha cap autenticador disponible." -#: sendlib.c:347 +#: sendlib.c:343 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "No s'ha trobat el paràmetre «boundary»! (informeu d'aquest error)" -#: lib-ui/menu.c:302 lib-ui/menu.c:323 lib-ui/menu.c:381 lib-ui/menu.c:416 -#: lib-ui/menu.c:430 lib-ui/menu.c:439 lib-ui/menu.c:448 lib-ui/menu.c:458 -#: lib-ui/menu.c:470 lib-ui/menu.c:482 lib-ui/menu.c:855 +#: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402 +#: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444 +#: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834 msgid "No entries." msgstr "No hi ha cap entrada." -#: browser.c:797 browser.c:1155 browser.c:1252 +#: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026 msgid "No files match the file mask" msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers." -#: main.c:624 +#: main.c:484 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "No s'ha definit cap bústia d'entrada." -#: lib-ui/curs_main.c:856 +#: lib-ui/curs_main.c:733 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "No hi ha cap patró limitant en efecte." -#: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:37 lib-ui/curs_main.c:549 -#: lib-ui/curs_main.c:577 +#: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539 +#: lib-ui/curs_main.c:567 msgid "No mailbox is open." msgstr "No hi ha cap bústia oberta." -#: main.c:606 +#: main.c:475 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." @@ -2024,7 +1819,7 @@ msgstr "«%s» no té entrada «compose» en «mailcap»: cree fitxer buit." msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "No hi ha cap entrada «edit» de «%s» en «mailcap»." -#: recvcmd.c:753 send.c:772 +#: recvcmd.c:725 send.c:716 msgid "No mailing lists found!" msgstr "No s'ha trobat cap llista de correu!" @@ -2032,23 +1827,23 @@ msgstr "No s'ha trobat cap llista de correu!" msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "No hi ha cap entrada adequada en «mailcap». Es visualitza com a text." -#: compose.c:714 +#: compose.c:591 msgid "No messages in that folder." msgstr "La carpeta no conté missatges." -#: pattern.c:1204 +#: pattern.c:1195 msgid "No messages matched criteria." msgstr "No hi ha cap missatge que concorde amb el criteri." -#: pager.c:1880 +#: pager.c:1781 msgid "No more quoted text." msgstr "No hi ha més text citat." -#: lib-ui/curs_main.c:1652 +#: lib-ui/curs_main.c:1475 msgid "No more threads." msgstr "No hi ha més fils." -#: pager.c:1897 +#: pager.c:1798 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "No hi ha més text sense citar després del text citat." @@ -2058,61 +1853,47 @@ msgstr "No hi ha correu nou en la bústia POP." # ivb (2001/12/08) # ivb Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :( -#: lib-ui/curs_main.c:1530 +#: lib-ui/curs_main.c:1357 msgid "No new messages" msgstr "No hi ha cap missatge nou" -#: send.c:1538 -#, fuzzy -msgid "No newsgroup specified." -msgstr "No s'ha indicat l'assumpte." - -#: browser.c:1367 -#, fuzzy -msgid "No newsgroups match the mask" -msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers." - -#: nntp.c:360 -msgid "No newsserver defined!" -msgstr "" - -#: postpone.c:215 postpone.c:224 +#: postpone.c:204 postpone.c:213 msgid "No postponed messages." msgstr "No hi ha cap missatge posposat." -#: commands.c:378 +#: commands.c:368 msgid "No printing command has been defined." msgstr "No s'ha definit cap ordre d'impressió." -#: send.c:1500 +#: send.c:1400 msgid "No recipients are specified!" msgstr "No s'ha indicat cap destinatari." -#: main.c:515 +#: main.c:384 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "No s'ha indicat cap destinatari.\n" -#: send.c:1505 +#: send.c:1405 msgid "No recipients were specified." msgstr "No s'ha indicat cap destinatari." -#: lib-ui/menu.c:569 pattern.c:1263 +#: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254 msgid "No search pattern." msgstr "No s'ha indicat cap patró de recerca." -#: send.c:1526 send.c:1532 +#: send.c:1426 msgid "No subject specified." msgstr "No s'ha indicat l'assumpte." -#: send.c:1523 +#: send.c:1423 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar l'enviament?" -#: send.c:314 +#: send.c:286 msgid "No subject, abort?" msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar el missatge?" -#: send.c:316 +#: send.c:288 msgid "No subject, aborting." msgstr "S'avorta el missatge sense assumpte." @@ -2120,81 +1901,74 @@ msgstr "S'avorta el missatge sense assumpte." msgid "No such folder" msgstr "La carpeta no existeix." -#: lib-ui/menu.c:714 +#: lib-ui/menu.c:693 msgid "No tagged entries." msgstr "No hi ha cap entrada marcada." -#: send.c:741 +#: send.c:694 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Cap dels missatges marcats és visible!" -#: lib-ui/curs_main.c:555 +#: lib-ui/curs_main.c:545 msgid "No tagged messages." msgstr "No hi ha cap missatge marcat." -#: lib-ui/curs_main.c:1326 +#: lib-ui/curs_main.c:1158 msgid "No thread linked" msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:1350 lib-ui/curs_main.c:1391 +#: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220 msgid "No undeleted messages." msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat." # ivb (2001/12/08) # ivb Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :( -#: lib-ui/curs_main.c:1531 +#: lib-ui/curs_main.c:1358 msgid "No unread messages" msgstr "No hi ha cap missatge no llegit" -#: lib-ui/curs_main.c:42 +#: lib-ui/curs_main.c:38 msgid "No visible messages." msgstr "No hi ha cap missatge visible." -#: init.c:1017 init.c:1073 pager.c:51 +#: init.c:1058 pager.c:50 #, c-format msgid "Not available in this menu." msgstr "No es troba disponible en aquest menú." -#: lib-ui/menu.c:599 pager.c:1712 pager.c:1726 pager.c:1826 pattern.c:1329 +#: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320 msgid "Not found." msgstr "No s'ha trobat." -#: lib-ui/curs_main.c:590 lib-ui/menu.c:727 +#: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706 msgid "Nothing to do." msgstr "No hi ha res a fer." -#: recvattach.c:996 recvattach.c:1009 +#: recvattach.c:985 recvattach.c:998 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "" "Només es poden esborrar els fitxers adjunts dels missatges «multipart»." -#: lib-ui/curs_main.c:1104 +#: lib-ui/curs_main.c:963 msgid "Open mailbox" msgstr "Obri la bústia" -#: lib-ui/curs_main.c:1102 +#: lib-ui/curs_main.c:961 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia" -#: compose.c:659 +#: compose.c:558 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Bústia a obrir per adjuntar-ne missatges" -#: lib-ui/curs_main.c:1116 -msgid "Open newsgroup" -msgstr "" - -#: lib-ui/curs_main.c:1114 +#: main.c:75 #, fuzzy -msgid "Open newsgroup in read-only mode" -msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia" - -#: compose.c:667 -#, fuzzy -msgid "Open newsgroup to attach message from" -msgstr "Bústia a obrir per adjuntar-ne missatges" +msgid "Options:" +msgstr "" +"\n" +"Opcions de compiŀlació:" -#: sendlib.c:1888 +#: sendlib.c:1837 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Eixida del procés de repartiment" @@ -2203,7 +1977,7 @@ msgstr "Eixida del procés de repartiment" msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? " -#: compose.c:1158 +#: compose.c:1033 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "El missatge ja usa PGP. Voleu posar-lo en clar i continuar? " @@ -2217,11 +1991,11 @@ msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>." msgid "PGP keys matching" msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>." -#: commands.c:153 +#: commands.c:152 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura PGP." -#: commands.c:148 +#: commands.c:147 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP." @@ -2237,7 +2011,7 @@ msgstr "El missatge pare no es troba disponible." msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada." -#: account.c:184 +#: account.c:156 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Contrasenya per %s@%s: " @@ -2246,23 +2020,19 @@ msgstr "Contrasenya per %s@%s: " msgid "Personal name: " msgstr "Nom personal: " -#: commands.c:364 +#: commands.c:354 msgid "Pipe to command: " msgstr "Redirigeix a l'ordre: " -#: recvattach.c:559 +#: recvattach.c:557 msgid "Pipe to: " msgstr "Redirigeix a: " -#: lib-ui/curs_main.c:2068 pager.c:2152 pager.c:2166 pager.c:2194 -msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" -msgstr "" - -#: compose.c:1084 +#: compose.c:959 msgid "Postpone this message?" msgstr "Voleu posposar aquest missatge?" -#: postpone.c:139 +#: postpone.c:128 msgid "Postponed Messages" msgstr "Missatges posposats" @@ -2270,38 +2040,38 @@ msgstr "Missatges posposats" msgid "Preconnect command failed." msgstr "L'ordre de preconnexió (preconnect) ha fallat." -#: send.c:829 +#: send.c:773 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "S'està preparant el missatge a reenviar..." -#: lib-ui/curs_lib.c:347 +#: lib-ui/curs_lib.c:361 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar..." -#: recvattach.c:655 +#: recvattach.c:653 msgid "Print attachment?" msgstr "Voleu imprimir el fitxer adjunt?" -#: commands.c:383 +#: commands.c:373 msgid "Print message?" msgstr "Voleu imprimir el missatge?" -#: recvattach.c:655 +#: recvattach.c:653 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Voleu imprimir els fitxers adjunts seleccionats?" -#: commands.c:383 +#: commands.c:373 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Voleu imprimir els misatges marcats?" # ivb (2001/12/08) # ivb Ací «%d» sempre és 1. -#: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935 +#: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Voleu eliminar %d missatge esborrat?" -#: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936 +#: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Voleu eliminar %d missatges esborrats?" @@ -2324,17 +2094,12 @@ msgstr "No s'ha definit cap ordre de consulta." msgid "Query: " msgstr "Consulta: " -#: lib-ui/curs_main.c:924 +#: lib-ui/curs_main.c:799 #, fuzzy msgid "Quit Madmutt?" msgstr "Voleu abandonar Mutt?" -#: nntp.c:2064 -#, fuzzy -msgid "Quitting newsgroup..." -msgstr "S'estan obtenint els espais de noms..." - -#: lib-mx/mx.c:494 +#: lib-mx/mx.c:445 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "S'està llegint «%s»..." @@ -2344,7 +2109,7 @@ msgstr "S'està llegint «%s»..." msgid "Reading %s... %d" msgstr "S'està llegint «%s»... %d" -#: lib-mx/mbox.c:123 +#: lib-mx/mbox.c:124 #, c-format msgid "Reading %s... %d (%d%%)" msgstr "S'està llegint «%s»... %d (%d%%)" @@ -2354,16 +2119,16 @@ msgstr "S'està llegint «%s»... %d (%d%%)" msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "S'estan llegint els missatges nous (%d octets)..." -#: browser.c:1019 +#: browser.c:799 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Voleu realment esborrar la bústia «%s»?" -#: send.c:1104 +#: send.c:1033 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?" -#: compose.c:803 +#: compose.c:678 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "La recodificació només afecta els fitxers adjunts de tipus text." @@ -2372,7 +2137,7 @@ msgstr "La recodificació només afecta els fitxers adjunts de tipus text." msgid "Rename failed: %s" msgstr "La negociació d'SSL ha fallat: %s." -#: browser.c:991 +#: browser.c:771 #, fuzzy msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Només es poden crear bústies IMAP." @@ -2382,26 +2147,22 @@ msgstr "Només es poden crear bústies IMAP." msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Crea la bústia: " -#: compose.c:946 +#: compose.c:821 msgid "Rename to: " msgstr "Reanomena a: " -#: lib-mx/mbox.c:674 +#: lib-mx/mbox.c:675 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "S'està reobrint la bústia..." -#: lib-ui/curs_main.c:2062 pager.c:2189 recvattach.c:1079 -msgid "Reply by mail as poster prefers?" -msgstr "" - # ivb (2001/12/07) # ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...». -#: send.c:540 +#: send.c:493 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Voleu escriure una resposta a %s%s?" -#: commands.c:403 +#: commands.c:393 msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" "(p)am?: " @@ -2409,15 +2170,15 @@ msgstr "" "Dscnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)" "m?: " -#: lib-ui/menu.c:561 pattern.c:1232 +#: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223 msgid "Reverse search for: " msgstr "Cerca cap enrere: " -#: pager.c:1739 +#: pager.c:1640 msgid "Reverse search: " msgstr "Cerca cap enrere: " -#: browser.c:1173 +#: browser.c:947 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Ordena inversament per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordenar? " @@ -2426,11 +2187,11 @@ msgstr "Ordena inversament per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordenar? " msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? " -#: compose.c:1144 +#: compose.c:1019 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "El missatge ja usa S/MIME. Voleu posar-lo en clar i continuar? " -#: commands.c:137 +#: commands.c:136 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "El propietari del certificat S/MIME no concorda amb el o la remitent." @@ -2443,11 +2204,11 @@ msgstr "Certificats S/MIME que concorden amb «%s»." msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "No es suporten els misatges S/MIME sense pistes sobre el contingut." -#: commands.c:143 +#: commands.c:142 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura S/MIME." -#: commands.c:135 +#: commands.c:134 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura S/MIME." @@ -2455,7 +2216,7 @@ msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura S/MIME." msgid "SASL authentication failed." msgstr "L'autenticació SASL ha fallat." -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:743 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Empremta digital: %s" @@ -2465,20 +2226,20 @@ msgstr "Empremta digital: %s" msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "La connexió SSL usa «%s» (%s)." -#: compose.c:898 +#: compose.c:773 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Voleu guardar una còpia d'aquest missatge?" -#: recvattach.c:347 +#: recvattach.c:345 msgid "Save to file ('#' for last used folder): " msgstr "" -#: alias.cpkg:377 recvattach.c:361 recvattach.c:388 recvattach.c:400 -#: recvattach.c:425 +#: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398 +#: recvattach.c:423 msgid "Save to file: " msgstr "Guarda en el fitxer: " -#: commands.c:600 +#: commands.c:590 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Desa%s en la bústia" @@ -2488,52 +2249,52 @@ msgstr "Desa%s en la bústia" msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" msgstr "S'estan guardant els senyaladors d'estat dels missatges... [%d/%d]" -#: recvattach.c:392 +#: recvattach.c:390 msgid "Saving..." msgstr "S'està desant..." -#: lib-ui/menu.c:560 pattern.c:1231 +#: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222 msgid "Search for: " msgstr "Cerca: " -#: pattern.c:1287 +#: pattern.c:1278 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "La recerca ha arribat al final sense trobar cap concordança." -#: pattern.c:1298 +#: pattern.c:1289 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "La recerca ha arribat a l'inici sense trobar cap concordança." -#: pattern.c:1320 +#: pattern.c:1311 msgid "Search interrupted." msgstr "S'ha interromput la recerca." -#: lib-ui/menu.c:815 +#: lib-ui/menu.c:794 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "No es pot cercar en aquest menú." -#: lib-ui/curs_main.c:1485 pattern.c:1295 +#: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "La recerca ha tornat al final." -#: lib-ui/curs_main.c:1477 pattern.c:1284 +#: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275 msgid "Search wrapped to top." msgstr "La recerca ha tornat al principi." -#: pager.c:1740 +#: pager.c:1641 msgid "Search: " msgstr "Cerca: " -#: imap/imap.c:520 nntp.c:1801 +#: imap/imap.c:520 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..." -#: send.c:1738 +#: send.c:1625 msgid "Sending in background." msgstr "S'està enviant en segon pla." -#: send.c:1611 +#: send.c:1498 msgid "Sending message..." msgstr "S'està enviant el missatge..." @@ -2542,12 +2303,7 @@ msgstr "S'està enviant el missatge..." msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "" -#: nntp.c:2318 -#, c-format -msgid "Server %s does not support this operation!" -msgstr "" - -#: nntp.c:1091 pop.c:744 pop.c:1344 +#: pop.c:744 pop.c:1344 msgid "Server closed connection!" msgstr "El servidor ha tancat la connexió!" @@ -2557,11 +2313,11 @@ msgstr "El servidor ha tancat la connexió!" msgid "Set flag" msgstr "Quin senyalador voleu activar" -#: commands.c:463 +#: commands.c:453 msgid "Shell command: " msgstr "Ordre per l'intèrpret: " -#: compose.c:108 +#: compose.c:90 msgid "Sign" msgstr "Signa" @@ -2569,11 +2325,11 @@ msgstr "Signa" msgid "Sign as: " msgstr "Signa com a: " -#: compose.c:104 +#: compose.c:86 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Signa i xifra" -#: commands.c:406 +#: commands.c:396 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" "am?: " @@ -2581,11 +2337,11 @@ msgstr "" "Ascnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)" "m?: " -#: browser.c:1176 +#: browser.c:950 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Ordena per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordenar? " -#: sort.c:269 +#: sort.c:259 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "S'està ordenant la bústia." @@ -2594,43 +2350,34 @@ msgstr "S'està ordenant la bústia." msgid "Subkey ....: 0x%s" msgstr "ID de la clau: 0x%s" -#: browser.c:1348 -#, c-format -msgid "Subscribe pattern: " -msgstr "" - -#: browser.c:655 +#: browser.c:459 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Subscrites [%s], màscara de fitxers: %s" -#: browser.c:642 -msgid "Subscribed newsgroups" -msgstr "" - #: imap/imap.c:1358 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "S'està subscrivint a «%s»..." -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:776 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778 #, fuzzy msgid "TLS/SSL Certificate check" msgstr "Comprovació del certificat SSL" -#: lib-ui/curs_main.c:1000 +#: lib-ui/curs_main.c:870 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Marca els missatges que concorden amb: " -#: compose.c:725 +#: compose.c:601 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar!" -#: lib-ui/menu.c:858 +#: lib-ui/menu.c:837 msgid "Tagging is not supported." msgstr "No es pot marcar." -#: lib-ui/curs_main.c:816 +#: lib-ui/curs_main.c:696 msgid "That message is not visible." msgstr "Aqueix missatge no és visible." @@ -2639,11 +2386,11 @@ msgstr "Aqueix missatge no és visible." msgid "The CRL is not available\n" msgstr "SSL no es troba disponible." -#: compose.c:810 +#: compose.c:685 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Es convertirà el fitxer adjunt actual." -#: compose.c:808 +#: compose.c:683 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "No es convertirà el fitxer adjunt actual." @@ -2651,81 +2398,86 @@ msgstr "No es convertirà el fitxer adjunt actual." msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "L'índex del missatge no és correcte. Proveu de reobrir la bústia." -#: compose.c:40 +#: compose.c:36 msgid "There are no attachments." msgstr "No hi ha cap fitxer adjunt." -#: lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:2056 +#: lib-ui/curs_main.c:34 msgid "There are no messages." msgstr "No hi ha cap missatge." -#: recvattach.c:906 +#: recvattach.c:904 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "No hi ha cap subpart a mostrar!" +#: main.c:165 +msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." +msgstr "" + #: imap/imap.c:285 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Aquest servidor IMAP és antic. Mutt no pot funcionar amb ell." -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:641 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Aquest certificat pertany a:" # ivb (2001/12/08) # ivb A continuació ve el rang de validesa. -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:731 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Aquest certificat té validesa" -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:686 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Aquest certificat ha estat lliurat per:" +#: main.c:163 +msgid "" +"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of" +msgstr "" + #: crypt.cpkg:3136 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "" "No es pot usar aquesta clau: es troba expirada, inhabilitada o revocada." -#: lib-ui/curs_main.c:1288 +#: lib-ui/curs_main.c:1121 msgid "Thread broken" msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:1726 +#: lib-ui/curs_main.c:1547 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "El fil conté missatges no llegits." -#: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1276 lib-ui/curs_main.c:1306 -#: lib-ui/curs_main.c:1710 lib-ui/curs_main.c:1740 thread.c:919 thread.c:966 +#: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138 +#: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966 #: thread.c:1021 msgid "Threading is not enabled." msgstr "No s'ha habilitat l'ús de fils." -#: lib-ui/curs_main.c:1323 +#: lib-ui/curs_main.c:1155 msgid "Threads linked" msgstr "" -#: lib-mx/mx.c:183 +#: lib-mx/mx.c:134 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb fcntl()!" -#: lib-mx/mx.c:217 +#: lib-mx/mx.c:168 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb flock()!" -#: lib-ui/curs_main.c:913 +#: lib-ui/curs_main.c:789 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" -#: keymap_defs.h:11 -msgid "Toggle display of subparts" -msgstr "" - -#: lib-ui/curs_main.c:1581 pager.c:2318 +#: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155 msgid "Toggling" msgstr "" -#: pager.c:1645 pager.c:1665 pager.c:1672 pager.c:1679 +#: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580 msgid "Top of message is shown." msgstr "L'inici del missatge ja és visible." @@ -2752,12 +2504,12 @@ msgstr "" msgid "USER authentication failed." msgstr "L'autenticació SASL ha fallat." -#: compose.c:636 +#: compose.c:538 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "No s'ha pogut adjuntar «%s»!" -#: compose.c:753 +#: compose.c:629 msgid "Unable to attach!" msgstr "No s'ha pogut adjuntar!" @@ -2766,7 +2518,7 @@ msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "" "No s'han pogut recollir les capçaleres d'aquesta versió de servidor IMAP." -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:523 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:550 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat del servidor." @@ -2774,56 +2526,36 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat del servidor." msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "No s'han pogut deixar els missatges en el servidor." -#: nntp.c:556 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to lock %s" -msgstr "No s'ha pogut adjuntar «%s»!" - #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410 -#: lib-mx/mbox.c:407 +#: lib-mx/mbox.c:408 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "No s'ha pogut blocar la bústia!" -#: nntp.c:551 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to open %s for reading" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!" - -#: nntp.c:569 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to open %s for writing" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!" - -#: handler.c:1387 +#: handler.c:1386 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!" -#: lib-ui/curs_main.c:1012 +#: lib-ui/curs_main.c:881 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: " -#: lib-ui/curs_main.c:1010 lib-ui/curs_main.c:2131 lib-ui/curs_main.c:2158 -#: pager.c:2337 pager.c:2353 +#: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912 +#: pager.c:2174 pager.c:2190 #, fuzzy msgid "Undeletion" msgstr "Recupera" -#: compose.c:994 +#: compose.c:869 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "El valor de «Content-Type» «%s» no és conegut." -#: browser.c:1350 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unsubscribe pattern: " -msgstr "S'està dessubscrivint de «%s»..." - #: imap/imap.c:1360 #, c-format msgid "Unsubscribing to %s..." msgstr "S'està dessubscrivint de «%s»..." -#: lib-ui/curs_main.c:1021 +#: lib-ui/curs_main.c:889 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb: " @@ -2834,7 +2566,7 @@ msgstr "S'està penjant el missatge..." # ivb (2001/12/08) # ivb Pot anar darrere de la següent. -#: lib-mx/mx.c:914 +#: lib-mx/mx.c:856 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Habiliteu l'escriptura amb «toggle-write»!" @@ -2843,7 +2575,7 @@ msgstr "Habiliteu l'escriptura amb «toggle-write»!" msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Voleu usar l'ID de clau «%s» per %s?" -#: account.c:133 +#: account.c:113 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Nom d'usuari en «%s»: " @@ -2858,7 +2590,7 @@ msgstr "El mes no és vàlid: %s" msgid "Valid To ..: %s\n" msgstr "El mes no és vàlid: %s" -#: commands.c:89 +#: commands.c:88 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Voleu verificar la signatura PGP?" @@ -2869,7 +2601,7 @@ msgstr "S'estan verificant els índexs dels missatges..." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb AVÍS! Esteu a punt de sobreescriure «%s»; voleu continuar? -#: recvattach.c:486 +#: recvattach.c:484 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "AVÍS! Aneu a sobreescriure «%s»; voleu continuar?" @@ -2880,26 +2612,26 @@ msgid "" "above\n" msgstr "" -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:763 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "El certificat del servidor ha expirat." -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:758 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "El certificat del servidor ha expirat." -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:753 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid." -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:768 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "" -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:773 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775 #, fuzzy msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid." @@ -2914,12 +2646,12 @@ msgid "" "as shown above\n" msgstr "" -#: lib-mx/mx.c:190 +#: lib-mx/mx.c:141 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "S'està esperant el blocatge amb fcntl()... %d" -#: lib-mx/mx.c:225 +#: lib-mx/mx.c:176 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "S'està esperant el blocatge amb flock()... %d" @@ -2928,7 +2660,7 @@ msgstr "S'està esperant el blocatge amb flock()... %d" msgid "Waiting for response..." msgstr "S'està esperant una resposta..." -#: compose.c:233 +#: compose.c:204 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Avís: «%s» no és un IDN vàlid." @@ -2943,7 +2675,7 @@ msgstr "El certificat del servidor ha expirat." msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Avís: L'IDN «%s» de l'àlies «%s» no és vàlid.\n" -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:820 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Avís: No s'ha pogut desar el certificat." @@ -2952,7 +2684,7 @@ msgstr "Avís: No s'ha pogut desar el certificat." msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Avís: Part d'aquest missatge no ha estat signat." -#: commands.c:141 commands.c:151 +#: commands.c:140 commands.c:150 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Avís: Part d'aquest missatge no ha estat signat." @@ -2964,26 +2696,26 @@ msgstr "" msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "" -#: init.c:1848 +#: init.c:1764 #, c-format msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" msgstr "" -#: init.c:1840 +#: init.c:1756 #, c-format msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" msgstr "" # ivb (2001/11/20) # ivb Curiosa forma d'emetre un error... -#: compose.c:1013 +#: compose.c:888 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "El que ocorre ací és que no s'ha pogut adjuntar un fitxer." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb L'escriptura ha fallat! S'ha desat la bústia parcial en «%s». -#: lib-mx/mbox.c:576 +#: lib-mx/mbox.c:577 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "L'escriptura fallà! Es desa la bústia parcial en «%s»." @@ -2992,67 +2724,62 @@ msgstr "L'escriptura fallà! Es desa la bústia parcial en «%s»." msgid "Write fault!" msgstr "Error d'escriptura!" -#: compose.c:1127 +#: compose.c:1002 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Escriu el missatge en la bústia" -#: lib-mx/mx.c:555 +#: lib-mx/mx.c:506 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "S'està escrivint «%s»..." -#: compose.c:1129 +#: compose.c:1004 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "S'està escrivint el missatge en «%s»..." -#: lib-mx/mbox.c:473 +#: lib-mx/mbox.c:474 #, c-format msgid "Writing messages... %d (%d%%)" msgstr "S'estan escrivint els missatges... %d (%d%%)" -#: nntp.c:1705 -#, fuzzy, c-format -msgid "XOVER command failed: %s" -msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n" - #: alias.cpkg:317 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Ja heu definit un àlies amb aquest nom!" -#: lib-ui/menu.c:502 +#: lib-ui/menu.c:488 msgid "You are on the first entry." msgstr "Vos trobeu en la primera entrada." -#: lib-ui/curs_main.c:1384 lib-ui/curs_main.c:1407 +#: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235 msgid "You are on the first message." msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge." -#: lib-ui/menu.c:374 +#: lib-ui/menu.c:360 msgid "You are on the first page." msgstr "Vos trobeu en la primera pàgina." -#: lib-ui/curs_main.c:1655 +#: lib-ui/curs_main.c:1478 msgid "You are on the first thread." msgstr "Vos trobeu en el primer fil." -#: lib-ui/menu.c:492 +#: lib-ui/menu.c:478 msgid "You are on the last entry." msgstr "Vos trobeu en l'última entrada." -#: lib-ui/curs_main.c:1343 lib-ui/curs_main.c:1366 +#: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196 msgid "You are on the last message." msgstr "Vos trobeu sobre l'últim missatge." -#: lib-ui/menu.c:375 +#: lib-ui/menu.c:361 msgid "You are on the last page." msgstr "Vos trobeu en l'última pàgina." -#: lib-ui/menu.c:320 +#: lib-ui/menu.c:305 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "No podeu baixar més." -#: lib-ui/menu.c:337 +#: lib-ui/menu.c:323 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "No podeu pujar més." @@ -3060,11 +2787,11 @@ msgstr "No podeu pujar més." msgid "You have no aliases!" msgstr "No teniu cap àlies!" -#: compose.c:255 +#: compose.c:226 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "No es pot esborrar l'únic fitxer adjunt." -#: recvcmd.c:37 +#: recvcmd.c:48 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Només es poden redirigir parts de tipus «message/rfc822»." @@ -3073,24 +2800,24 @@ msgstr "Només es poden redirigir parts de tipus «message/rfc822»." msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Voleu acceptar?" -#: handler.c:1443 +#: handler.c:1442 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- No es suporta «%s/%s». " -#: handler.c:1000 +#: handler.c:920 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Fitxer adjunt #%d" -#: handler.c:1117 handler.c:1133 +#: handler.c:1037 handler.c:1053 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "" "[-- Errors de l'ordre de visualització automàtica --]\n" "[-- «%s» --]\n" -#: handler.c:1074 +#: handler.c:994 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "" @@ -3121,7 +2848,7 @@ msgstr "" msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "" -#: handler.c:1102 +#: handler.c:1022 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- No s'ha pogut executar «%s». --]\n" @@ -3170,7 +2897,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Final de les dades signades. --]\n" -#: handler.c:891 +#: handler.c:811 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Error: No s'ha pogut mostrar cap part del «multipart/alternative»! --]\n" @@ -3220,7 +2947,7 @@ msgstr "" "[-- Error: El missatge PGP/MIME és malmés! --]\n" "\n" -#: handler.c:1168 +#: handler.c:1088 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Error: La part «message/external-body» --]\n" @@ -3265,19 +2992,19 @@ msgstr "" "[-- Les dades següents es troben signades: --]\n" "\n" -#: handler.c:1185 +#: handler.c:1105 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "" "[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» --]\n" "[-- " -#: handler.c:1212 handler.c:1225 +#: handler.c:1132 handler.c:1145 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» no s'inclou, --]\n" -#: handler.c:1011 +#: handler.c:931 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Tipus: %s/%s, Codificació: %s, Mida: %s --]\n" @@ -3299,25 +3026,25 @@ msgstr "" "[-- Avís: No es poden verificar les signatures «%s/%s». --]\n" "\n" -#: handler.c:1230 +#: handler.c:1150 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" "[-- i el valor indicat d'«access-type» «%s» --]\n" "[-- no es suporta. --]\n" -#: handler.c:1214 +#: handler.c:1134 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "[-- i la font externa indicada ha expirat. --]\n" -#: handler.c:1201 +#: handler.c:1121 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- nom: %s --]\n" -#: handler.c:1197 +#: handler.c:1117 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- amb data %s --]\n" @@ -3353,7 +3080,7 @@ msgstr "No vàlid " msgid "[Revoked]" msgstr "Revocat " -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440 msgid "[invalid date]" msgstr "[la data no és vàlida]" @@ -3366,33 +3093,6 @@ msgstr "[no s'ha pogut calcular]" msgid "alias: no address" msgstr "alias: No s'ha indicat cap adreça." -#: keymap_defs.h:164 -msgid "append new query results to current results" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:184 -#, fuzzy -msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -msgstr "No s'ha trobat cap missatge marcat." - -#: keymap_defs.h:183 -#, fuzzy -msgid "apply next function to tagged messages" -msgstr "No s'ha trobat cap missatge marcat." - -#: keymap_defs.h:24 -#, fuzzy -msgid "attach a file(s) to this message" -msgstr "Voleu guardar una còpia d'aquest missatge?" - -#: keymap_defs.h:25 -msgid "attach message(s) to this message" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:26 -msgid "attach newsmessage(s) to this message" -msgstr "" - #: init.c:651 #, fuzzy msgid "attachments: invalid disposition" @@ -3407,92 +3107,22 @@ msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt" msgid "bad formatted command string" msgstr "" -#: keymap.c:736 +#: keymap.c:732 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: Sobren arguments." -#: keymap_defs.h:114 -msgid "break the thread in two" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:88 -msgid "capitalize the word" -msgstr "" - #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849 msgid "certification" msgstr "" -#: keymap_defs.h:22 -#, fuzzy -msgid "change directories" -msgstr "Error en llegir el directori." - -#: keymap_defs.h:215 -msgid "check for classic pgp" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:23 -#, fuzzy -msgid "check mailboxes for new mail" -msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." - -#: keymap_defs.h:119 -msgid "clear a status flag from a message" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:167 -msgid "clear and redraw the screen" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:203 -msgid "collapse/uncollapse all threads" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:202 -msgid "collapse/uncollapse current thread" -msgstr "" - #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: Manquen arguments." -#: keymap_defs.h:75 -msgid "complete address with query" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:74 -msgid "complete filename or alias" -msgstr "" - -# ivb (2001/12/08) -# ivb Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :( -#: keymap_defs.h:113 -#, fuzzy -msgid "compose a new mail message" -msgstr "No hi ha cap missatge nou" - -#: keymap_defs.h:45 -msgid "compose new attachment using mailcap entry" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:89 -msgid "convert the word to lower case" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:90 -msgid "convert the word to upper case" -msgstr "" - -#: commands.c:788 +#: commands.c:778 msgid "converting" msgstr "no es farà conversió" -#: keymap_defs.h:54 -#, fuzzy -msgid "copy a message to a file/mailbox" -msgstr "Escriu el missatge en la bústia" - #: editmsg.c:59 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" @@ -3508,22 +3138,9 @@ msgstr "No s'ha pogut truncar una carpeta temporal: %s." msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure en una carpeta temporal: %s." -#: keymap_defs.h:42 -msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:55 -msgid "create an alias from a message sender" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:73 -#, fuzzy -msgid "cycle among incoming mailboxes" -msgstr "No s'ha definit cap bústia d'entrada." - # ivb (2004/03/20) # ivb (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, (n)o -#: browser.c:1177 +#: browser.c:951 msgid "dazn" msgstr "damn" @@ -3533,83 +3150,12 @@ msgstr "damn" msgid "default colors not supported" msgstr "Els colors per defecte no estan suportats." -#: keymap_defs.h:84 -msgid "delete all chars on the line" -msgstr "" - -# ivb (2001/11/30) -# ivb Use «eliminar» pq en portar els missatges s'eliminen completament -# ivb del servidor POP. -#: keymap_defs.h:63 -#, fuzzy -msgid "delete all messages in subthread" -msgstr "Voleu eliminar els missatges del servidor?" - -#: keymap_defs.h:64 -#, fuzzy -msgid "delete all messages in thread" -msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: " - -#: keymap_defs.h:82 -msgid "delete chars from cursor to end of line" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:83 -msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:120 -#, fuzzy -msgid "delete messages matching a pattern" -msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: " - -#: keymap_defs.h:69 -msgid "delete the char in front of the cursor" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:76 -msgid "delete the char under the cursor" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:61 -msgid "delete the current entry" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:62 -msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:85 -msgid "delete the word in front of the cursor" -msgstr "" - # ivb (2004/08/16) # ivb (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unt/sp(a)m -#: commands.c:407 +#: commands.c:397 msgid "dfrsotuzcp" msgstr "dortsfcmpa" -#: keymap_defs.h:67 -#, fuzzy -msgid "display a message" -msgstr "Voleu editar el missatge a reenviar?" - -#: keymap_defs.h:65 -msgid "display full address of sender" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:66 -msgid "display message and toggle header weeding" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:16 -msgid "display the currently selected file's name" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:200 -msgid "display the keycode for a key press" -msgstr "" - #: lib-mx/compress.c:422 #, c-format msgid "echo Compressed-appending to %s..." @@ -3625,77 +3171,7 @@ msgstr "S'està copiant en «%s»..." msgid "echo Decompressing %s..." msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..." -#: keymap_defs.h:43 -#, fuzzy -msgid "edit attachment content type" -msgstr "No es convertirà el fitxer adjunt actual." - -#: keymap_defs.h:29 -#, fuzzy -msgid "edit attachment description" -msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt" - -#: keymap_defs.h:30 -msgid "edit attachment transfer-encoding" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:36 -msgid "edit attachment using mailcap entry" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:27 -msgid "edit the BCC list" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:28 -msgid "edit the CC list" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:39 -msgid "edit the Followup-To field" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:38 -msgid "edit the Reply-To field" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:41 -msgid "edit the TO list" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:32 -msgid "edit the file to be attached" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:33 -msgid "edit the from field" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:35 -#, fuzzy -msgid "edit the message" -msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge." - -#: keymap_defs.h:34 -#, fuzzy -msgid "edit the message with headers" -msgstr "S'estan recollint les capçaleres dels missatges... [%d/%d]" - -#: keymap_defs.h:37 -msgid "edit the newsgroups list" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:68 -#, fuzzy -msgid "edit the raw message" -msgstr "Voleu editar el missatge a reenviar?" - -#: keymap_defs.h:40 -#, fuzzy -msgid "edit the subject of this message" -msgstr "Voleu guardar una còpia d'aquest missatge?" - -#: pattern.c:777 +#: pattern.c:774 msgid "empty pattern" msgstr "El patró és buit." @@ -3704,23 +3180,6 @@ msgstr "El patró és buit." msgid "encryption" msgstr "Xifra" -#: keymap_defs.h:8 -msgid "end of conditional execution (noop)" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:92 -msgid "enter a file mask" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:31 -#, fuzzy -msgid "enter a file to save a copy of this message in" -msgstr "Voleu guardar una còpia d'aquest missatge?" - -#: keymap_defs.h:91 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "" - #: crypt.cpkg:570 #, fuzzy, c-format msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n" @@ -3761,11 +3220,11 @@ msgstr "Error en el patró en: %s" msgid "error importing gpg data: %s\n" msgstr "Error en el patró en: %s" -#: pattern.c:499 +#: pattern.c:496 msgid "error in expression" msgstr "Error en l'expressió." -#: pattern.c:667 pattern.c:771 +#: pattern.c:664 pattern.c:768 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "Error en el patró en: %s" @@ -3790,7 +3249,7 @@ msgstr "" msgid "error signing data: %s\n" msgstr "Error en el patró en: %s" -#: pattern.c:1063 +#: pattern.c:1054 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "error: L'operació %d és desconeguda. (informeu d'aquest error)" @@ -3811,68 +3270,10 @@ msgstr "xsgaic" msgid "esabpc" msgstr "xsgaic" -#: keymap.c:821 +#: keymap.c:817 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: Manquen arguments." -#: keymap_defs.h:112 -msgid "execute a macro" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:93 -msgid "exit this menu" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:219 -msgid "extract supported public keys" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:94 -msgid "filter attachment through a shell command" -msgstr "" - -# ivb (2001/12/07) -# ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...». -#: keymap_defs.h:97 -#, fuzzy -msgid "followup to newsgroup" -msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?" - -#: keymap_defs.h:122 -msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:9 -msgid "force viewing of attachment using mailcap" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:99 -#, fuzzy -msgid "forward a message with comments" -msgstr "Voleu reenviar com a fitxers adjunts?" - -#: keymap_defs.h:98 -msgid "forward to newsgroup" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:44 -msgid "get a temporary copy of an attachment" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:101 -#, fuzzy -msgid "get all children of the current message" -msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous..." - -#: keymap_defs.h:102 -msgid "get message with Message-Id" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:103 -#, fuzzy -msgid "get parent of the current message" -msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge." - #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" @@ -3893,26 +3294,6 @@ msgstr "" msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" msgstr "" -#: keymap_defs.h:206 -#, fuzzy -msgid "go down to next mailbox" -msgstr "Vos trobeu en l'última pàgina." - -#: keymap_defs.h:207 -#, fuzzy -msgid "go down to next mailbox with new mail" -msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." - -#: keymap_defs.h:208 -#, fuzzy -msgid "go to previous mailbox" -msgstr "Error en obrir la bústia." - -#: keymap_defs.h:209 -#, fuzzy -msgid "go to previous mailbox with new mail" -msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." - #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" @@ -3923,7 +3304,7 @@ msgstr "" msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" -#: handler.c:1193 +#: handler.c:1113 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "ha estat esborrat --]\n" @@ -3935,553 +3316,105 @@ msgstr "imap_sync_mailbox: Ha fallat «EXPUNGE»." msgid "invalid header field" msgstr "El camp de capçalera no és vàlid." -#: keymap_defs.h:178 -msgid "invoke a command in a subshell" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:108 +#: crypt.cpkg:3108 #, fuzzy -msgid "jump to an index number" -msgstr "El número d'índex no és vàlid." +msgid "keys matching" +msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>." -#: keymap_defs.h:134 -#, fuzzy -msgid "jump to parent message in thread" -msgstr "Salta al missatge: " +#: keymap.c:777 +msgid "macro: empty key sequence" +msgstr "macro: La seqüència de tecles és buida." -#: keymap_defs.h:136 -msgid "jump to previous subthread" -msgstr "" +#: keymap.c:785 +msgid "macro: too many arguments" +msgstr "macro: Sobren arguments." -#: keymap_defs.h:135 -msgid "jump to previous thread" -msgstr "" +#: lib-mime/rfc1524.c:382 +#, c-format +msgid "mailcap entry for type %s not found" +msgstr "No s'ha trobat cap entrada pel tipus «%s» en «mailcap»" -#: keymap_defs.h:72 -msgid "jump to the beginning of the line" -msgstr "" +#: lib-mx/mh.c:995 +msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" +msgstr "maildir_commit_message(): No s'ha pogut canviar la data del fitxer." -#: keymap_defs.h:152 -msgid "jump to the bottom of the message" -msgstr "" +#: lib-mx/mx.c:535 +#, fuzzy +msgid "message(s) not deleted" +msgstr "No s'han redirigit els missatges." -#: keymap_defs.h:77 -msgid "jump to the end of the line" -msgstr "" +#: pattern.c:743 +#, c-format +msgid "mismatched parenthesis: %s" +msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s" -#: keymap_defs.h:128 -#, fuzzy -msgid "jump to the next new message" -msgstr "Salta al missatge: " +#: pattern.c:729 +#, c-format +msgid "missing parameter" +msgstr "Manca un paràmetre." -#: keymap_defs.h:129 -#, fuzzy -msgid "jump to the next new or unread message" -msgstr "El fil conté missatges no llegits." +#: lib-ui/color.c:489 +msgid "mono: too few arguments" +msgstr "mono: Manquen arguments." -#: keymap_defs.h:130 -msgid "jump to the next subthread" -msgstr "" +#: lib-mime/rfc822parse.c:517 +msgid "multipart message has no boundary parameter!" +msgstr "El missatge «multipart» no té paràmetre «boundary»!" -#: keymap_defs.h:131 -#, fuzzy -msgid "jump to the next thread" -msgstr "Vos trobeu en el primer fil." +#: lib-ui/curs_lib.c:135 +msgid "no" +msgstr "no" -# ivb (2001/12/08) -# ivb Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :( -#: keymap_defs.h:133 -#, fuzzy -msgid "jump to the next unread message" -msgstr "No hi ha cap missatge no llegit" - -#: keymap_defs.h:138 -msgid "jump to the previous new message" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:139 -msgid "jump to the previous new or unread message" -msgstr "" - -# ivb (2001/12/08) -# ivb Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :( -#: keymap_defs.h:140 -#, fuzzy -msgid "jump to the previous unread message" -msgstr "No hi ha cap missatge no llegit" - -#: keymap_defs.h:155 -#, fuzzy -msgid "jump to the top of the message" -msgstr "Voleu guardar una còpia d'aquest missatge?" - -#: crypt.cpkg:3108 -#, fuzzy -msgid "keys matching" -msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>." - -#: keymap_defs.h:127 -#, fuzzy -msgid "link tagged message to the current one" -msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: " - -#: keymap_defs.h:20 -#, fuzzy -msgid "list mailboxes with new mail" -msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." - -#: keymap_defs.h:111 -msgid "load active file from NNTP server" -msgstr "" - -#: keymap.c:781 -msgid "macro: empty key sequence" -msgstr "macro: La seqüència de tecles és buida." - -#: keymap.c:789 -msgid "macro: too many arguments" -msgstr "macro: Sobren arguments." - -#: keymap_defs.h:212 -msgid "mail a PGP public key" -msgstr "" - -#: lib-mime/rfc1524.c:382 -#, c-format -msgid "mailcap entry for type %s not found" -msgstr "No s'ha trobat cap entrada pel tipus «%s» en «mailcap»" - -#: lib-mx/mh.c:995 -msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" -msgstr "maildir_commit_message(): No s'ha pogut canviar la data del fitxer." - -#: keymap_defs.h:59 -msgid "make decoded (text/plain) copy" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:60 -msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:218 -msgid "make decrypted copy" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:217 -msgid "make decrypted copy and delete" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:21 -msgid "mark all articles in newsgroup as read" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:192 -msgid "mark all articles in newsgroup as unread" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:142 -msgid "mark the current subthread as read" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:141 -msgid "mark the current thread as read" -msgstr "" - -#: lib-mx/mx.c:584 -#, fuzzy -msgid "message(s) not deleted" -msgstr "No s'han redirigit els missatges." - -#: pattern.c:746 -#, c-format -msgid "mismatched parenthesis: %s" -msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s" - -#: pattern.c:732 -#, c-format -msgid "missing parameter" -msgstr "Manca un paràmetre." - -#: lib-ui/color.c:489 -msgid "mono: too few arguments" -msgstr "mono: Manquen arguments." - -#: keymap_defs.h:56 -msgid "move entry to bottom of screen" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:57 -msgid "move entry to middle of screen" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:58 -msgid "move entry to top of screen" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:70 -msgid "move the cursor one character to the left" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:78 -msgid "move the cursor one character to the right" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:71 -msgid "move the cursor to the beginning of the word" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:79 -msgid "move the cursor to the end of the word" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:12 -msgid "move to the bottom of the page" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:95 -#, fuzzy -msgid "move to the first entry" -msgstr "Vos trobeu en la primera entrada." - -#: keymap_defs.h:124 -#, fuzzy -msgid "move to the first message" -msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge." - -#: keymap_defs.h:109 -#, fuzzy -msgid "move to the last entry" -msgstr "Vos trobeu en l'última entrada." - -#: keymap_defs.h:125 -#, fuzzy -msgid "move to the last message" -msgstr "Vos trobeu sobre l'últim missatge." - -#: keymap_defs.h:148 -msgid "move to the middle of the page" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:149 -#, fuzzy -msgid "move to the next entry" -msgstr "Vos trobeu en l'última entrada." - -#: keymap_defs.h:151 -#, fuzzy -msgid "move to the next page" -msgstr "Vos trobeu en l'última pàgina." - -#: keymap_defs.h:132 -#, fuzzy -msgid "move to the next undeleted message" -msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat." - -#: keymap_defs.h:158 -#, fuzzy -msgid "move to the previous entry" -msgstr "Vos trobeu en la primera entrada." - -#: keymap_defs.h:160 -#, fuzzy -msgid "move to the previous page" -msgstr "Vos trobeu en la primera pàgina." - -#: keymap_defs.h:137 -#, fuzzy -msgid "move to the previous undeleted message" -msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat." - -#: keymap_defs.h:191 -#, fuzzy -msgid "move to the top of the page" -msgstr "Vos trobeu en la primera pàgina." - -#: lib-mime/rfc822parse.c:517 -msgid "multipart message has no boundary parameter!" -msgstr "El missatge «multipart» no té paràmetre «boundary»!" - -#: lib-ui/curs_lib.c:119 -msgid "no" -msgstr "no" - -#: lib-ui/status.c:85 +#: lib-ui/status.c:83 #, fuzzy msgid "no mailbox" msgstr "(cap bústia)" -#: commands.c:788 +#: commands.c:778 msgid "not converting" msgstr "es farà conversió" -#: keymap.c:662 +#: keymap.c:658 msgid "null key sequence" msgstr "La seqüència de tecles és nuŀla." -#: keymap_defs.h:7 -msgid "null operation" -msgstr "" - # ivb (2001/11/27) # ivb (s)obreescriu, (a)fig, (c)anceŀla #: muttlib.c:260 msgid "oac" msgstr "sac" -#: keymap_defs.h:115 -msgid "open a different folder" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:116 -#, fuzzy -msgid "open a different folder in read only mode" -msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia" - -#: keymap_defs.h:117 -msgid "open a different newsgroup" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:118 -#, fuzzy -msgid "open a different newsgroup in read only mode" -msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia" - -#: keymap_defs.h:210 -#, fuzzy -msgid "open hilighted mailbox" -msgstr "S'està reobrint la bústia..." - -#: keymap_defs.h:156 -msgid "pipe message/attachment to a shell command" -msgstr "" - -# ivb (2001/12/02) -# ivb El programa posa l'interrogant. -#: keymap_defs.h:157 -#, fuzzy -msgid "post message to newsgroup" -msgstr "Voleu redirigir el missatge a %s" - -#: init.c:1062 +#: init.c:1047 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "El prefix usat en «reset» no és permés." -#: keymap_defs.h:161 -#, fuzzy -msgid "print the current entry" -msgstr "Vos trobeu en la primera entrada." - -#: keymap.c:620 +#: keymap.c:616 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: Sobren arguments." -#: keymap_defs.h:163 -msgid "query external program for addresses" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:86 -msgid "quote the next typed key" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:162 -msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:166 -#, fuzzy -msgid "recall a postponed message" -msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?" - -#: keymap_defs.h:121 -#, fuzzy -msgid "reconstruct thread containing current message" -msgstr "El fil conté missatges no llegits." - -#: keymap_defs.h:13 -#, fuzzy -msgid "remail a message to another user" -msgstr "No es pot editar un missatge en un servidor POP." - -#: keymap_defs.h:169 -msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:48 -#, fuzzy -msgid "rename/move an attached file" -msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer." - -#: keymap_defs.h:170 -#, fuzzy -msgid "reply to a message" -msgstr "Salta al missatge: " - -#: keymap_defs.h:104 -msgid "reply to all recipients" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:110 -msgid "reply to specified mailing list" -msgstr "" - -# ivb (2001/11/30) -# ivb Use «eliminar» pq en portar els missatges s'eliminen completament -# ivb del servidor POP. -#: keymap_defs.h:123 -#, fuzzy -msgid "retrieve mail from POP server" -msgstr "Voleu eliminar els missatges del servidor?" - # ivb (2001/11/27) # ivb (r)ebutja, accepta (u)na sola volta -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:786 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788 msgid "ro" msgstr "ru" # ivb (2001/11/27) # ivb (r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:782 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784 msgid "roa" msgstr "rus" -#: keymap_defs.h:144 -#, fuzzy -msgid "save changes to mailbox" -msgstr "Desa%s en la bústia" - -#: keymap_defs.h:165 -#, fuzzy -msgid "save changes to mailbox and quit" -msgstr "Desa%s en la bústia" - -#: keymap_defs.h:172 -msgid "save message/attachment to a file" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:47 -#, fuzzy -msgid "save this message to send later" -msgstr "No es pot editar un missatge en un servidor POP." - -#: keymap_defs.h:105 -msgid "scroll down 1/2 page" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:150 -msgid "scroll down one line" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:80 -msgid "scroll down through the history list" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:205 -msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:204 -msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:106 -msgid "scroll up 1/2 page" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:159 -msgid "scroll up one line" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:81 -msgid "scroll up through the history list" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:174 -msgid "search backwards for a regular expression" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:173 -#, fuzzy -msgid "search for a regular expression" -msgstr "Error en l'expressió." - -#: keymap_defs.h:175 -#, fuzzy -msgid "search for next match" -msgstr "Cerca: " - -#: keymap_defs.h:176 -msgid "search for next match in opposite direction" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:14 -msgid "select a new file in this directory" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:100 -msgid "select the current entry" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:49 -#, fuzzy -msgid "send the message" -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." - -#: keymap_defs.h:143 -msgid "set a status flag on a message" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:199 -#, fuzzy -msgid "show MIME attachments" -msgstr "Voleu reenviar com a fitxers adjunts?" - -#: keymap_defs.h:211 -msgid "show PGP options" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:216 -msgid "show S/MIME options" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:201 -msgid "show currently active limit pattern" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:126 -#, fuzzy -msgid "show only messages matching a pattern" -msgstr "Limita als missatges que concorden amb: " - -#: keymap_defs.h:197 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "" - #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845 msgid "signing" msgstr "" -#: keymap_defs.h:154 -#, fuzzy -msgid "skip beyond quoted text" -msgstr "No hi ha més text citat." - -#: keymap_defs.h:179 -#, fuzzy -msgid "sort messages" -msgstr "Voleu imprimir el missatge?" - -#: keymap_defs.h:180 -#, fuzzy -msgid "sort messages in reverse order" -msgstr "La carpeta no conté missatges." - -#: init.c:1286 +#: init.c:1260 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: Error en «%s»." -#: init.c:1267 +#: init.c:1241 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: Hi ha errors en «%s»." @@ -4489,48 +3422,21 @@ msgstr "source: Hi ha errors en «%s»." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb source: S'avorta la lectura de «%s» perquè conté massa errors. -#: init.c:1268 +#: init.c:1242 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: «%s» conté massa errors: s'avorta la lectura." -#: keymap_defs.h:17 -msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:181 -#, fuzzy -msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" -msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers." - # ivb (2001/11/27) # ivb Cal mantenir el missatge curt. # ivb ABREUJAT! -#: lib-mx/mbox.c:443 +#: lib-mx/mbox.c:444 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: La bústia és modificada però els missatges no! (informeu de l'error)" -#: keymap_defs.h:145 -#, fuzzy -msgid "tag messages matching a pattern" -msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb: " - -#: keymap_defs.h:182 -msgid "tag the current entry" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:185 -msgid "tag the current subthread" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:186 -#, fuzzy -msgid "tag the current thread" -msgstr "Vos trobeu en el primer fil." - -#: keymap_defs.h:107 -msgid "this screen" +#: main.c:164 +msgid "the GNU General Public License ." msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151 @@ -4543,59 +3449,9 @@ msgstr "" msgid "tls_socket_write (%s)" msgstr "" -#: keymap_defs.h:96 -msgid "toggle a message's 'important' flag" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:187 -msgid "toggle a message's 'new' flag" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:153 -#, fuzzy -msgid "toggle display of quoted text" -msgstr "No hi ha més text citat." - -#: keymap_defs.h:50 -msgid "toggle disposition between inline/attachment" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:46 -#, fuzzy -msgid "toggle recoding of this attachment" -msgstr "La recodificació només afecta els fitxers adjunts de tipus text." - -#: keymap_defs.h:177 -#, fuzzy -msgid "toggle search pattern coloring" -msgstr "No s'ha indicat cap patró de recerca." - -#: keymap_defs.h:19 -msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "" - -# ivb (2001/12/08) -# ivb Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :( -#: keymap_defs.h:188 -#, fuzzy -msgid "toggle view of read messages" -msgstr "No hi ha cap missatge no llegit" - -#: keymap_defs.h:189 -msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:190 -msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:51 -msgid "toggle whether to delete file after sending it" -msgstr "" - # ivb (2001/12/08) # ivb També apareix com a error aïllat. -#: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:668 lib-ui/color.c:545 +#: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545 msgid "too few arguments" msgstr "Manquen arguments." @@ -4605,10 +3461,6 @@ msgstr "Manquen arguments." msgid "too many arguments" msgstr "Sobren arguments." -#: keymap_defs.h:87 -msgid "transpose character under cursor with previous" -msgstr "" - #: init.c:687 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "" @@ -4618,25 +3470,6 @@ msgstr "" msgid "unattachments: no disposition" msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt" -#: keymap_defs.h:195 -#, fuzzy -msgid "undelete all messages in subthread" -msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: " - -#: keymap_defs.h:194 -#, fuzzy -msgid "undelete all messages in thread" -msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: " - -#: keymap_defs.h:146 -#, fuzzy -msgid "undelete messages matching a pattern" -msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: " - -#: keymap_defs.h:193 -msgid "undelete the current entry" -msgstr "" - #: hook.c:218 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." @@ -4655,76 +3488,62 @@ msgstr "unhook: El tipus de «hook» no és conegut: %s" # ivb (2001/12/08) # ivb Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis # ivb (mutt_socket) -> sense punt. -#: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:306 +#: lib-sys/mutt_socket.c:371 msgid "unknown error" msgstr "Error desconegut" -#: keymap_defs.h:196 -msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:18 -msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:147 -#, fuzzy -msgid "untag messages matching a pattern" -msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb: " - -#: keymap_defs.h:52 +#: main.c:69 #, fuzzy -msgid "update an attachment's encoding info" -msgstr "edita la descripció d'un fitxer adjunt" - -#: main.c:82 msgid "" -"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -"[...]\n" -" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -"[...]\n" -" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:171 -msgid "use the current message as a template for a new one" +"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -f ]\n" +" madmutt [ -n ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" madmutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" madmutt -v\n" msgstr "" +"Forma d'ús: mutt [-nRyzZ] [-e ORDRE] [-F FITXER] [-m TIPUS] [-f FITXER]\n" +" mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -Q VAR [-Q VAR] [...]\n" +" mutt [-nR] [-e ORDRE] [-F FITXER] -A ÀLIES [-A ÀLIES] [...]\n" +" mutt [-nx] [-e ORDRE] [-a FITXER] [-F FITXER] [-H FITXER]\n" +" [-i FITXER] [-s ASSUMPTE] [-b ADREÇA] [-c ADREÇA] " +"ADREÇA...\n" +" mutt [-n] [-e ORDRE] [-F FITXER] -p\n" +" mutt -v[v]\n" +"\n" +"Opcions:\n" +" -A ÀLIES Expandeix l'ÀLIES indicat.\n" +" -a FITXER Adjunta un FITXER al missatge.\n" +" -b ADREÇA Indica una ADREÇA per la còpia cega (BCC).\n" +" -c ADREÇA Indica una ADREÇA per la còpia (CC).\n" +" -e ORDRE Indica una ORDRE a executar abans de la " +"inicialització.\n" +" -f FITXER Indica quina bústia llegir.\n" +" -F FITXER Indica un FITXER «muttrc» alternatiu.\n" +" -H FITXER Indica un FITXER esborrany d'on llegir la capçalera i " +"el\n" +" cos.\n" +" -i FITXER Indica un FITXER que Mutt inclourà en el cos.\n" +" -m TIPUS Indica un TIPUS de bústia per defecte.\n" +" -n Fa que Mutt no llija el fitxer «Muttrc» del sistema.\n" +" -p Recupera un missatge posposat.\n" +" -Q VARIABLE Consulta el valor d'una VARIABLE de configuració.\n" +" -R Obri la bústia en mode de només lectura.\n" +" -s ASSUMPTE Indica l'ASSUMPTE (entre cometes si porta espais).\n" +" -v Mostra la versió i les definicions de compiŀlació.\n" +" -x Simula el mode d'enviament de «mailx».\n" +" -y Selecciona una bústia de la vostra llista " +"«mailboxes».\n" +" -z Ix immediatament si no hi ha missatges en la bústia.\n" +" -Z Obri la primera bústia amb missatges nous, i ix\n" +" immediatament si no n'hi ha cap.\n" +" -h Mostra aquest missatge d'ajuda." -#: init.c:1067 +#: init.c:1052 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "El valor usat en «reset» no és permés." -#: keymap_defs.h:213 -msgid "verify a PGP public key" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:10 -#, fuzzy -msgid "view attachment as text" -msgstr "S'ha desat el fitxer adjunt." - -#: keymap_defs.h:198 -msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:15 -#, fuzzy -msgid "view file" -msgstr "Nou fitxer: " - -#: keymap_defs.h:214 -msgid "view the key's user id" -msgstr "" - -#: keymap_defs.h:53 -#, fuzzy -msgid "write the message to a folder" -msgstr "Escriu el missatge en la bústia" - -#: lib-ui/curs_lib.c:118 +#: lib-ui/curs_lib.c:134 msgid "yes" msgstr "sí" @@ -4732,7 +3551,3 @@ msgstr "sí" #: muttlib.c:227 msgid "yna" msgstr "snt" - -#: keymap_defs.h:168 -msgid "{internal}" -msgstr ""