X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fcs.po;h=b1f518c8dccbdb90bab2f5bba692aefebe284edc;hp=124474b40b2c9827b6a25c8f67afad406d1b3539;hb=4ca1867975c2c1f247557d4f33ea6ca6dbe9eae0;hpb=6833ce8bdca2d64e14485118f2a4417b7e1cb1b1 diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 124474b..b1f518c 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -5,916 +5,895 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-01 19:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-31 11:53+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-12 21:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-21 20:20+0200\n" "Last-Translator: Dan Ohnesorg \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" # -#: account.c:144 +#: account.c:148 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "U¾ivatelské jméno na %s: " # -#: account.c:172 +#: account.c:176 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Heslo pro %s@%s: " # -#: addrbook.c:33 browser.c:40 pager.c:1445 postpone.c:39 query.c:44 -#: recvattach.c:50 +#: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48 +#: recvattach.c:54 msgid "Exit" msgstr "Konec" # -#: addrbook.c:34 curs_main.c:398 pager.c:1452 postpone.c:40 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44 msgid "Del" msgstr "Smazat" # -#: addrbook.c:35 curs_main.c:399 postpone.c:41 +#: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45 msgid "Undel" msgstr "Obnovit" # -#: addrbook.c:36 +#: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "Volba" # #. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:91 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:627 -#: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54 -#: smime.c:415 +#: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634 +#: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58 +#: smime.c:436 msgid "Help" msgstr "Nápovìda" # -#: addrbook.c:141 +#: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr "Nejsou definovány ¾ádné pøezdívky!" # -#: addrbook.c:152 +#: addrbook.c:156 msgid "Aliases" msgstr "Pøezdívky" # #. add a new alias -#: alias.c:242 +#: alias.c:246 msgid "Alias as: " msgstr "Pøezdívat jako: " # -#: alias.c:248 +#: alias.c:252 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Pro toto jméno je ji¾ pøezdívka definována!" -#: alias.c:254 +#: alias.c:258 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "Pozor: :Takto pojmenovaný alias nemusí fungovat, mám to napravit?" # -#: alias.c:279 +#: alias.c:283 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " -#: alias.c:289 send.c:201 +#: alias.c:293 send.c:206 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Chyba: '%s' není platné IDN." # -#: alias.c:301 +#: alias.c:305 msgid "Personal name: " msgstr "Vlastní jméno: " # -#: alias.c:310 +#: alias.c:314 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Pøijmout?" # -#: alias.c:327 recvattach.c:390 recvattach.c:413 recvattach.c:426 -#: recvattach.c:439 recvattach.c:467 +#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430 +#: recvattach.c:443 recvattach.c:471 msgid "Save to file: " msgstr "Ulo¾it jako: " # -#: alias.c:342 +#: alias.c:346 msgid "Alias added." msgstr "Pøezdívka zavedena." # -#: attach.c:108 attach.c:235 attach.c:462 attach.c:952 +#: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokraèovat?" # #. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:120 +#: attach.c:125 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" -msgstr "Polo¾ka mailcapu 'compose' vy¾aduje %%s." +msgstr "Polo¾ka mailcapu 'compose' vy¾aduje %s." # -#: attach.c:128 attach.c:253 commands.c:216 compose.c:1275 curs_lib.c:149 -#: curs_lib.c:395 +#: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181 +#: curs_lib.c:428 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Chyba pøi bìhu programu \"%s\"!" # -#: attach.c:138 +#: attach.c:143 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlavièek se nepodaøilo otevøít." # -#: attach.c:169 +#: attach.c:174 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Soubor nutný pro odstranìní hlavièek se nepodaøilo otevøít." # -#: attach.c:187 +#: attach.c:183 +msgid "Failure to rename file." +msgstr "Soubor se nepodaøilo pøejmenovat." + +# +#: attach.c:196 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'compose', vytváøím prázdný soubor." # #. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:247 +#: attach.c:257 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" -msgstr "Polo¾ka mailcapu 'edit' vy¾aduje %%s." +msgstr "Polo¾ka mailcapu 'edit' vy¾aduje %s." # -#: attach.c:265 +#: attach.c:275 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'edit'." # -#: attach.c:428 +#: attach.c:438 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Odpovídající polo¾ka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text." # -#: attach.c:441 +#: attach.c:451 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit pøílohu." # -#: attach.c:531 +#: attach.c:541 msgid "Cannot create filter" msgstr "Nelze vytvoøit filtr" # -#: attach.c:660 attach.c:692 attach.c:985 attach.c:1043 handler.c:1556 -#: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755 +#: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563 +#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759 msgid "Can't create filter" msgstr "Filtr nelze vytvoøit" # -#: attach.c:824 +#: attach.c:835 msgid "Write fault!" msgstr "Chyba pøi zápisu!" # -#: attach.c:1066 +#: attach.c:1077 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!" # -#: browser.c:41 +#: browser.c:45 msgid "Chdir" msgstr "Zmìnit adresáø" # -#: browser.c:42 +#: browser.c:46 msgid "Mask" msgstr "Maska" # -#: browser.c:377 browser.c:964 +#: browser.c:381 browser.c:968 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s není adresáøem." # -#: browser.c:497 +#: browser.c:501 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Schránky [%d]" # -#: browser.c:504 +#: browser.c:508 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Pøihlá¹ená schránka [%s], Souborová maska: %s" # -#: browser.c:508 +#: browser.c:512 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Adresáø [%s], Souborová maska: %s" # -#: browser.c:520 +#: browser.c:524 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Adresáø nelze pøipojit!" # -#: browser.c:651 browser.c:1031 browser.c:1128 +#: browser.c:655 browser.c:1035 browser.c:1132 msgid "No files match the file mask" msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor." # -#: browser.c:856 +#: browser.c:860 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek." # -#: browser.c:876 +#: browser.c:880 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek." -#: browser.c:884 +#: browser.c:888 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Skuteènì chcete smazat schránku \"%s\"?" # -#: browser.c:898 +#: browser.c:902 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Schránka byla smazána." # -#: browser.c:904 +#: browser.c:908 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Schránka nebyla smazána." # -#: browser.c:923 +#: browser.c:927 msgid "Chdir to: " msgstr "Nastavit pracovní adresáø na: " # -#: browser.c:957 browser.c:1024 +#: browser.c:956 browser.c:1028 msgid "Error scanning directory." msgstr "Chyba pøi naèítání adresáøe." # -#: browser.c:975 +#: browser.c:979 msgid "File Mask: " msgstr "Souborová maska: " # -#: browser.c:1047 +#: browser.c:1051 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Obrácené øazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?" # -#: browser.c:1048 +#: browser.c:1052 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Øadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?" # -#: browser.c:1049 +#: browser.c:1053 msgid "dazn" msgstr "dpvn" # -#: browser.c:1115 +#: browser.c:1119 msgid "New file name: " msgstr "Nové jméno souboru: " # -#: browser.c:1146 +#: browser.c:1150 msgid "Can't view a directory" msgstr "Adresáø nelze zobrazit" # -#: browser.c:1163 +#: browser.c:1167 msgid "Error trying to view file" msgstr "Chyba pøi zobrazování souboru" # -#: buffy.c:442 +#: buffy.c:446 msgid "New mail in " msgstr "Nová po¹ta.ve slo¾ce " # -#: color.c:322 +#: color.c:326 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje." # -#: color.c:328 +#: color.c:332 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "Barva %s není definována." # -#: color.c:374 color.c:575 color.c:586 +#: color.c:378 color.c:579 color.c:590 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "Objekt %s není definován" # -#: color.c:381 +#: color.c:385 #, c-format msgid "%s: command valid only for index object" msgstr "Pøíkaz %s je definován pouze pro objekt typu index." # -#: color.c:389 +#: color.c:393 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "pøíli¹ málo argumentù pro %s" # -#: color.c:563 +#: color.c:567 msgid "Missing arguments." msgstr "Chybí argumenty." # -#: color.c:602 color.c:613 +#: color.c:606 color.c:617 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: pøíli¹ málo argumentù" # -#: color.c:636 +#: color.c:640 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: pøíli¹ málo argumentù" # -#: color.c:656 +#: color.c:660 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "Atribut %s není definován." # -#: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:721 +#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748 msgid "too few arguments" msgstr "pøíli¹ málo argumentù" # -#: color.c:705 hook.c:79 +#: color.c:709 hook.c:83 msgid "too many arguments" msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù" # -#: color.c:721 +#: color.c:725 msgid "default colors not supported" msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány" # #. find out whether or not the verify signature -#: commands.c:88 +#: commands.c:92 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Ovìøit PGP podpis?" # -#: commands.c:113 mbox.c:733 +#: commands.c:117 mbox.c:737 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit!" # -#: commands.c:126 +#: commands.c:130 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Nelze vytvoøit zobrazovací filtr" # -#: commands.c:146 +#: commands.c:150 msgid "Could not copy message" msgstr "Nelze kopírovat zprávu." -#: commands.c:182 +#: commands.c:186 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME podpis byl úspì¹nì ovìøen." -#: commands.c:184 +#: commands.c:188 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "Vlastník S/MIME certifikátu není toto¾ný s odesílatelem zprávy." -#: commands.c:187 commands.c:198 +#: commands.c:191 commands.c:202 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." -msgstr "" +msgstr "Pozor: Èást této zprávy nebyla podepsána." -#: commands.c:189 +#: commands.c:193 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME podpis NELZE ovìøit." -#: commands.c:196 +#: commands.c:200 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP podpis byl úspì¹nì ovìøen." -#: commands.c:200 +#: commands.c:204 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP podpis NELZE ovìøit." # -#: commands.c:223 +#: commands.c:227 msgid "Command: " msgstr "Pøíkaz: " # -#: commands.c:242 recvcmd.c:143 +#: commands.c:246 recvcmd.c:147 msgid "Bounce message to: " msgstr "Zaslat kopii zprávy na: " # -#: commands.c:244 recvcmd.c:145 +#: commands.c:248 recvcmd.c:149 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Zaslat kopii oznaèených zpráv na: " # -#: commands.c:259 recvcmd.c:154 +#: commands.c:263 recvcmd.c:158 msgid "Error parsing address!" msgstr "Chyba pøi zpracování adresy!" -#: commands.c:267 recvcmd.c:162 +#: commands.c:271 recvcmd.c:166 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Chybné IDN: '%s'" # -#: commands.c:278 recvcmd.c:176 +#: commands.c:282 recvcmd.c:180 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s" # -#: commands.c:278 recvcmd.c:176 +#: commands.c:282 recvcmd.c:180 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s" # -#: commands.c:294 recvcmd.c:192 +#: commands.c:298 recvcmd.c:196 msgid "Message not bounced." msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána." # -#: commands.c:294 recvcmd.c:192 +#: commands.c:298 recvcmd.c:196 msgid "Messages not bounced." msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány." # -#: commands.c:304 recvcmd.c:211 +#: commands.c:308 recvcmd.c:215 msgid "Message bounced." msgstr "Kopie zprávy byla odeslána." # -#: commands.c:304 recvcmd.c:211 +#: commands.c:308 recvcmd.c:215 msgid "Messages bounced." msgstr "Kopie zpráv byly odeslány." # -#: commands.c:381 commands.c:415 commands.c:432 +#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436 msgid "Can't create filter process" msgstr "Filtrovací proces nelze vytvoøit" # -#: commands.c:461 +#: commands.c:465 msgid "Pipe to command: " msgstr "Poslat rourou do pøíkazu: " # -#: commands.c:478 +#: commands.c:482 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Není definován ¾ádný pøíkaz pro tisk." # -#: commands.c:483 +#: commands.c:487 msgid "Print message?" msgstr "Vytisknout zprávu?" # -#: commands.c:483 +#: commands.c:487 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Vytisknout oznaèené zprávy?" # -#: commands.c:492 +#: commands.c:496 msgid "Message printed" msgstr "Zpráva byla vytisknuta" # -#: commands.c:492 +#: commands.c:496 msgid "Messages printed" msgstr "Zprávy byly vytisknuty" # -#: commands.c:494 +#: commands.c:498 msgid "Message could not be printed" msgstr "Zprávu nelze vytisknout" # -#: commands.c:495 +#: commands.c:499 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Zprávy nelze vytisknout" # -#: commands.c:504 +#: commands.c:508 msgid "" -"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" +"(p)am?: " msgstr "" -"Øadit opaènì (d)at/(o)d/pøí(j)/(v)ìc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseø/veli(k)/(s)" -"kóre?: " +"Øadit opaènì (d)at/(o)d/pøí(j)/(v)ìc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseø/veli(k)/(s)kóre/" +"sp(a)m?: " # -#: commands.c:505 +#: commands.c:509 msgid "" -"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" +"am?: " msgstr "" -"Øadit (d)at/(o)d/pøí(j)/(v)ìc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseø/veli(k)/(s)kóre?: " +"Øadit (d)at/(o)d/pøí(j)/(v)ìc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseø/veli(k)/(s)kóre/sp(a)" +"m?: " # -#: commands.c:506 -msgid "dfrsotuzc" -msgstr "dojvplnks" +#: commands.c:510 +msgid "dfrsotuzcp" +msgstr "dojvplnksa" # -#: commands.c:559 +#: commands.c:567 msgid "Shell command: " msgstr "Pøíkaz pro shell: " # -#: commands.c:701 +#: commands.c:709 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Dekódovat - ulo¾it %s do schránky" # -#: commands.c:702 +#: commands.c:710 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky" # -#: commands.c:703 +#: commands.c:711 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "De¹ifrovat - ulo¾it %s do schránky" # -#: commands.c:704 +#: commands.c:712 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "De¹ifrovat - zkopírovat %s do schránky" # -#: commands.c:705 +#: commands.c:713 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Ulo¾it %s do schránky" # -#: commands.c:705 +#: commands.c:713 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Zkopírovat %s do schránky" # -#: commands.c:706 +#: commands.c:714 msgid " tagged" msgstr " oznaèené" # -#: commands.c:779 +#: commands.c:787 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopíruji do %s..." -#: commands.c:901 +#: commands.c:909 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Pøevést pøi odesílání na %s?" # -#: commands.c:910 +#: commands.c:919 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Polo¾ka Content-Type zmìnìna na %s." -#: commands.c:912 +#: commands.c:924 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Znaková sada zmìnìna na %s; %s." -#: commands.c:914 +#: commands.c:926 msgid "not converting" msgstr "nepøevádím" -#: commands.c:914 +#: commands.c:926 msgid "converting" msgstr "pøevádím" # -#: compose.c:42 +#: compose.c:47 msgid "There are no attachments." msgstr "Nejsou ¾ádné pøílohy." # -#: compose.c:84 +#: compose.c:89 msgid "Send" msgstr "Odeslat" # -#: compose.c:85 remailer.c:483 +#: compose.c:90 remailer.c:487 msgid "Abort" msgstr "Zru¹it" # -#: compose.c:89 compose.c:787 +#: compose.c:94 compose.c:668 msgid "Attach file" msgstr "Pøilo¾it soubor" # -#: compose.c:90 +#: compose.c:95 msgid "Descrip" msgstr "Popis" # -#: compose.c:127 +#: compose.c:132 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Podepsat, za¹ifrovat" # -#: compose.c:129 +#: compose.c:134 msgid "Encrypt" msgstr "Za¹ifrovat" # -#: compose.c:131 +#: compose.c:136 msgid "Sign" msgstr "Podepsat" # -#: compose.c:133 +#: compose.c:138 msgid "Clear" -msgstr "Smazat" +msgstr "Nepodepsat/ne¹ifrovat" + +# +#: compose.c:145 +msgid " (inline)" +msgstr " (inline)" + +#: compose.c:147 +msgid " (PGP/MIME)" +msgstr " (PGP/MIME)" # -#: compose.c:140 compose.c:144 +#: compose.c:155 compose.c:159 msgid " sign as: " msgstr " podepsat jako: " # -#: compose.c:140 compose.c:144 +#: compose.c:155 compose.c:159 msgid "" msgstr "" # -#: compose.c:149 +#: compose.c:167 msgid "Encrypt with: " -msgstr "Za¹ifrovat pomocí:" - -# -#: compose.c:165 -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? " -msgstr "PGP - (¹)ifrovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, èi (n)ic?" +msgstr "Za¹ifrovat pomocí: " # -#: compose.c:166 -msgid "esabf" -msgstr "¹pjon" - -# -#. sign (a)s -#: compose.c:179 compose.c:269 -msgid "Sign as: " -msgstr "Podepsat jako: " - -# -#: compose.c:227 -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? " -msgstr "S/MIME - (s)ifrovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, èi (n)ic?" - -# -#: compose.c:228 -msgid "eswabf" -msgstr "spzjon" - -#: compose.c:236 -msgid "" -"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " -msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, nebo (n)ic? " - -#: compose.c:238 -msgid "12345f" -msgstr "12345n" - -# -#: compose.c:351 +#: compose.c:221 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] ji¾ neexistuje!" # -#: compose.c:359 +#: compose.c:229 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "Zmìna v %s [#%d]. Zmìnit kódování?" # -#: compose.c:402 +#: compose.c:272 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Pøílohy" -#: compose.c:432 +#: compose.c:302 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Pozor: '%s' není platné IDN." # -#: compose.c:455 +#: compose.c:325 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Nemù¾ete smazat jedinou pøílohu." -#: compose.c:722 send.c:1451 +#: compose.c:601 send.c:1486 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": '%s'" -#: compose.c:803 +#: compose.c:684 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Pøipojuji zvolené soubory..." # -#: compose.c:814 +#: compose.c:695 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "%s nelze pøipojit!" # -#: compose.c:832 +#: compose.c:714 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva" # -#: compose.c:870 +#: compose.c:752 msgid "No messages in that folder." msgstr "V této slo¾ce nejsou ¾ádné zprávy." # -#: compose.c:879 +#: compose.c:761 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Oznaète zprávy, které chcete pøipojit!" # -#: compose.c:911 +#: compose.c:793 msgid "Unable to attach!" msgstr "Nelze pøipojit!" -#: compose.c:958 +#: compose.c:842 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Pøekódování se týká pouze textových pøíloh." -#: compose.c:963 +#: compose.c:847 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Aktuální pøíloha nebude pøevedena." -#: compose.c:965 +#: compose.c:849 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Aktuální pøíloha bude pøevedena." # -#: compose.c:1036 +#: compose.c:924 msgid "Invalid encoding." msgstr "Nesprávné kódování." # -#: compose.c:1057 +#: compose.c:950 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Ulo¾it kopii této zprávy?" # -#: compose.c:1110 +#: compose.c:1006 msgid "Rename to: " msgstr "Pøejmenovat na: " # -#: compose.c:1115 editmsg.c:110 sendlib.c:910 +#: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s: %s" # -#: compose.c:1141 +#: compose.c:1038 msgid "New file: " msgstr "Nový soubor: " # -#: compose.c:1154 +#: compose.c:1051 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Polo¾ka 'Content-Type' je tvaru tøída/podtøída" # -#: compose.c:1160 +#: compose.c:1057 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Hodnota %s polo¾ky 'Content-Type' je neznámá." # -#: compose.c:1173 +#: compose.c:1070 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit." # -#: compose.c:1181 +#: compose.c:1078 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Vytvoøení pøílohy se nezdaøilo." # -#: compose.c:1236 +#: compose.c:1139 msgid "Postpone this message?" msgstr "Odlo¾it tuto zprávu?" # -#: compose.c:1293 +#: compose.c:1196 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Ulo¾it zprávu do schránky" # -#: compose.c:1296 +#: compose.c:1199 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Ukládám zprávu do %s ..." # -#: compose.c:1305 +#: compose.c:1208 msgid "Message written." msgstr "Zpráva ulo¾ena." -#: compose.c:1317 +#: compose.c:1220 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "Je aktivní S/MIME, zru¹it jej a pokraèovat?" -#: compose.c:1342 +#: compose.c:1246 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "Je aktivní PGP, zru¹it jej a pokraèovat?" -#: crypt.c:65 +#: crypt.c:69 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (aktuální èas: %c)" # -#: crypt.c:71 +#: crypt.c:75 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- následuje výstup %s %s --]\n" # -#: crypt.c:86 +#: crypt.c:90 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "©ifrovací heslo(a) zapomenuto(a)." # -#: crypt.c:129 -msgid "Enter PGP passphrase:" -msgstr "Zadejte PGP heslo:" - -# -#: crypt.c:147 -msgid "Enter SMIME passphrase:" -msgstr "Zadejte S/MIME heslo:" +#. they really want to send it inline... go for it +#: crypt.c:148 pgpkey.c:563 +msgid "Invoking PGP..." +msgstr "Spou¹tím PGP..." -# -#: crypt.c:192 -msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" -msgstr "Vytvoøit tradièní vlo¾enou (inline) PGP zprávu?" +#. otherwise inline won't work...ask for revert +#: crypt.c:157 +msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" +msgstr "Nelze pou¾ít inline ¹ifrování, pou¾ít PGP/MIME?" # -#: crypt.c:200 pgpkey.c:559 postpone.c:547 -msgid "Invoking PGP..." -msgstr "Spou¹tím PGP..." +#. abort +#: crypt.c:159 send.c:1438 +msgid "Mail not sent." +msgstr "Zpráva nebyla odeslána." -#: crypt.c:434 +#: crypt.c:395 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "S/MIME zprávy, které neobsahují hints on content nejsou podporovány." -#: crypt.c:653 crypt.c:697 +#: crypt.c:614 crypt.c:658 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Zkou¹ím extrahovat PGP klíèe...\n" -#: crypt.c:677 crypt.c:717 +#: crypt.c:638 crypt.c:678 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Zkou¹ím extrahovat S/MIME certifikáty...\n" -#: crypt.c:838 +#: crypt.c:799 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" @@ -922,7 +901,7 @@ msgstr "" "[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu multipart/signed! --]\n" "\n" -#: crypt.c:860 +#: crypt.c:821 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" @@ -931,7 +910,7 @@ msgstr "" "[-- Chyba: 'multipart/signed' protokol %s není znám! --]\n" "\n" -#: crypt.c:900 +#: crypt.c:861 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -942,7 +921,7 @@ msgstr "" # #. Now display the signed body -#: crypt.c:912 +#: crypt.c:873 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" @@ -950,7 +929,7 @@ msgstr "" "[-- Následují podepsaná data --]\n" "\n" -#: crypt.c:918 +#: crypt.c:879 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" @@ -959,7 +938,7 @@ msgstr "" "\n" # -#: crypt.c:924 +#: crypt.c:885 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" @@ -968,277 +947,277 @@ msgstr "" "[-- Konec podepsaných dat --]\n" # -#: curs_lib.c:157 +#: curs_lib.c:190 msgid "yes" msgstr "ano" # -#: curs_lib.c:158 +#: curs_lib.c:191 msgid "no" msgstr "ne" # #. restore blocking operation -#: curs_lib.c:254 +#: curs_lib.c:287 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Ukonèit Mutt?" # -#: curs_lib.c:347 mutt_socket.c:520 mutt_ssl.c:321 +#: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328 msgid "unknown error" msgstr "neznámá chyba" # -#: curs_lib.c:367 +#: curs_lib.c:400 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Stisknìte libovolnou klávesu..." # -#: curs_lib.c:411 +#: curs_lib.c:444 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' pro seznam): " # -#: curs_main.c:47 curs_main.c:611 curs_main.c:641 +#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645 msgid "No mailbox is open." msgstr "®ádná schránka není otevøena." # -#: curs_main.c:48 +#: curs_main.c:52 msgid "There are no messages." msgstr "Nejsou ¾ádné zprávy." # -#: curs_main.c:49 mx.c:1131 pager.c:54 recvattach.c:40 +#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Ze schránky je mo¾né pouze èíst." # -#: curs_main.c:50 pager.c:55 recvattach.c:869 +#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "V re¾imu pøikládání zpráv není tato funkce povolena." # -#: curs_main.c:51 +#: curs_main.c:55 msgid "No visible messages." msgstr "®ádné viditelné zprávy" # -#: curs_main.c:244 +#: curs_main.c:248 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Schránka je urèena pouze pro ètení, zápis nelze zapnout!" # -#: curs_main.c:251 +#: curs_main.c:255 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky budou ulo¾eny po jejím uzavøení." # -#: curs_main.c:256 +#: curs_main.c:260 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky nebudou ulo¾eny." # -#: curs_main.c:397 +#: curs_main.c:401 msgid "Quit" msgstr "Konec" # -#: curs_main.c:400 recvattach.c:51 +#: curs_main.c:404 recvattach.c:55 msgid "Save" msgstr "Ulo¾it" # -#: curs_main.c:401 query.c:45 +#: curs_main.c:405 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Psát" # -#: curs_main.c:402 pager.c:1453 +#: curs_main.c:406 pager.c:1457 msgid "Reply" msgstr "Odepsat" # -#: curs_main.c:403 +#: curs_main.c:407 msgid "Group" msgstr "Skupinì" # -#: curs_main.c:492 +#: curs_main.c:496 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí. Atributy mohou být nesprávné." # -#: curs_main.c:495 +#: curs_main.c:499 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "V této schránce je nová po¹ta." # -#: curs_main.c:499 +#: curs_main.c:503 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí." # -#: curs_main.c:617 +#: curs_main.c:621 msgid "No tagged messages." msgstr "®ádné zprávy nejsou oznaèeny." # -#: curs_main.c:653 menu.c:896 +#: curs_main.c:657 menu.c:901 msgid "Nothing to do." msgstr "Není co dìlat" # -#: curs_main.c:739 +#: curs_main.c:743 msgid "Jump to message: " msgstr "Pøejít na zprávu: " # -#: curs_main.c:745 +#: curs_main.c:749 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Argumentem musí být èíslo zprávy." # -#: curs_main.c:778 +#: curs_main.c:782 msgid "That message is not visible." msgstr "Tato zpráva není viditelná." # -#: curs_main.c:781 +#: curs_main.c:785 msgid "Invalid message number." msgstr "Èíslo zprávy není správné." # -#: curs_main.c:800 +#: curs_main.c:804 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Smazat zprávy shodující se s: " # -#: curs_main.c:822 +#: curs_main.c:826 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "®ádné omezení není zavedeno." # #. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:827 +#: curs_main.c:831 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Omezení: %s" # -#: curs_main.c:837 +#: curs_main.c:841 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: " # -#: curs_main.c:869 +#: curs_main.c:873 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Ukonèit Mutt?" # -#: curs_main.c:948 +#: curs_main.c:952 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Oznaèit zprávy shodující se s: " # -#: curs_main.c:962 +#: curs_main.c:966 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: " # -#: curs_main.c:970 +#: curs_main.c:974 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Odznaèit zprávy shodující se s: " # -#: curs_main.c:1046 +#: curs_main.c:1053 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení" # -#: curs_main.c:1048 +#: curs_main.c:1055 msgid "Open mailbox" msgstr "Otevøít schránku" # -#: curs_main.c:1064 mx.c:508 mx.c:654 +#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s není schránkou." # -#: curs_main.c:1156 +#: curs_main.c:1165 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Ukonèit Mutt bez ulo¾ení zmìn?" # -#: curs_main.c:1190 curs_main.c:1215 +#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224 msgid "You are on the last message." msgstr "Jste na poslední zprávì." # -#: curs_main.c:1197 curs_main.c:1241 +#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250 msgid "No undeleted messages." msgstr "Nejsou ¾ádné obnovené zprávy." # -#: curs_main.c:1234 curs_main.c:1258 +#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267 msgid "You are on the first message." msgstr "Jste na první zprávì." # -#: curs_main.c:1333 pattern.c:1286 +#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Hledání pokraèuje od zaèátku." # -#: curs_main.c:1342 pattern.c:1297 +#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Hledání pokraèuje od konce." # -#: curs_main.c:1383 +#: curs_main.c:1392 msgid "No new messages" msgstr "Nejsou ¾ádné nové zprávy" # -#: curs_main.c:1383 +#: curs_main.c:1392 msgid "No unread messages" msgstr "Nejsou ¾ádné nepøeètené zprávy" # -#: curs_main.c:1384 +#: curs_main.c:1393 msgid " in this limited view" msgstr " v tomto omezeném zobrazení" # -#: curs_main.c:1405 pager.c:2337 +#: curs_main.c:1414 pager.c:2354 msgid "Can't change 'important' flag on POP server." msgstr "U zpráv ulo¾ených na POP serveru nelze nastavit pøíznak 'Dùle¾ité'." # -#: curs_main.c:1529 +#: curs_main.c:1538 msgid "No more threads." msgstr "Nejsou dal¹í vlákna." # -#: curs_main.c:1531 +#: curs_main.c:1540 msgid "You are on the first thread." msgstr "Jste na prvním vláknu." # -#: curs_main.c:1597 curs_main.c:1629 flags.c:289 thread.c:1014 thread.c:1069 -#: thread.c:1124 +#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077 +#: thread.c:1132 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Vlákna nejsou podporována." # -#: curs_main.c:1615 +#: curs_main.c:1624 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy." # -#: curs_main.c:1802 +#: curs_main.c:1811 msgid "Can't edit message on POP server." msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat." @@ -1247,7 +1226,7 @@ msgstr "Na POP serveru nelze zpr #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only #. * declared "static" (sigh) #. -#: edit.c:37 +#: edit.c:41 msgid "" "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" @@ -1287,200 +1266,200 @@ msgstr "" ".\t\tpokud je tento znak na øádce samotný, znamená ukonèení vstupu\n" # -#: edit.c:182 +#: edit.c:186 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "Èíslo zprávy (%d) není správné.\n" # -#: edit.c:324 +#: edit.c:328 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Zprávu ukonèíte zapsáním samotného znaku '.' na novou øádku)\n" # -#: edit.c:382 +#: edit.c:386 msgid "No mailbox.\n" msgstr "®ádná schránka.\n" # -#: edit.c:386 +#: edit.c:390 msgid "Message contains:\n" msgstr "Zpráva obsahuje:\n" # -#: edit.c:390 edit.c:447 +#: edit.c:394 edit.c:451 msgid "(continue)\n" msgstr "(pokraèovat)\n" # -#: edit.c:403 +#: edit.c:407 msgid "missing filename.\n" msgstr "Chybí jméno souboru.\n" # -#: edit.c:423 +#: edit.c:427 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Zpráva neobsahuje ¾ádné øádky.\n" -#: edit.c:440 +#: edit.c:444 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "Neplatné IDN v %s: '%s'\n" # -#: edit.c:458 +#: edit.c:462 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "Pøíkaz %s je neznámý (~? pro nápovìdu)\n" # -#: editmsg.c:74 +#: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "Doèasnou slo¾ku nelze vytvoøit: %s" # -#: editmsg.c:84 +#: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "Doèasnou po¹tovní slo¾ku nelze vytvoøit: %s" # -#: editmsg.c:101 +#: editmsg.c:107 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "nemohu zkrátit doèasnou po¹tovní slo¾ku: %s" # -#: editmsg.c:116 +#: editmsg.c:122 msgid "Message file is empty!" msgstr "Soubor se zprávou je prázdný!" # -#: editmsg.c:123 +#: editmsg.c:129 msgid "Message not modified!" msgstr "Zpráva nebyla zmìnìna!" # -#: editmsg.c:131 +#: editmsg.c:137 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Soubor se zprávou nelze otevøít: %s" # -#: editmsg.c:138 editmsg.c:165 +#: editmsg.c:144 editmsg.c:172 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s" # -#: editmsg.c:196 +#: editmsg.c:203 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Chyba. Zachovávám doèasný soubor %s." # -#: flags.c:332 +#: flags.c:336 msgid "Set flag" msgstr "Nastavit pøíznak" # -#: flags.c:332 +#: flags.c:336 msgid "Clear flag" msgstr "Vypnout pøíznak" # -#: handler.c:1345 +#: handler.c:1349 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Chyba: ®ádnou z èástí 'Multipart/Alternative' nelze zobrazit! --]\n" # -#: handler.c:1455 +#: handler.c:1459 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Pøíloha #%d" # -#: handler.c:1467 +#: handler.c:1471 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n" # -#: handler.c:1527 +#: handler.c:1534 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n" # -#: handler.c:1528 +#: handler.c:1535 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Vyvolávám pøíkaz %s pro automatické zobrazování" # -#: handler.c:1560 +#: handler.c:1567 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n" # -#: handler.c:1578 handler.c:1599 +#: handler.c:1585 handler.c:1606 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n" # -#: handler.c:1636 +#: handler.c:1643 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Chyba: typ 'message/external-body' nemá parametr 'access-type' --]\n" # -#: handler.c:1655 +#: handler.c:1662 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' " # -#: handler.c:1662 +#: handler.c:1669 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) " # -#: handler.c:1664 +#: handler.c:1671 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "byla smazána --]\n" # -#: handler.c:1669 +#: handler.c:1676 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- %s --]\n" # -#: handler.c:1674 +#: handler.c:1681 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- jméno: %s --]\n" # -#: handler.c:1687 handler.c:1703 +#: handler.c:1694 handler.c:1710 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' není pøítomna, --]\n" # -#: handler.c:1689 +#: handler.c:1696 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "[-- a udaný externí zdroj ji¾ není platný --]\n" # -#: handler.c:1707 +#: handler.c:1714 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" @@ -1488,55 +1467,55 @@ msgstr "" "[-- není podporována --]\n" # -#: handler.c:1815 +#: handler.c:1822 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu" # -#: handler.c:1825 +#: handler.c:1832 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "Chyba: typ 'multipart/encrypted' bez informace o protokolu" # -#: handler.c:1865 +#: handler.c:1872 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!" # -#: handler.c:1925 +#: handler.c:1933 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován " # -#: handler.c:1930 +#: handler.c:1938 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(pro zobrazení této èásti pou¾ijte '%s')" # -#: handler.c:1932 +#: handler.c:1940 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(je tøeba svázat funkci 'view-attachments' s nìjakou klávesou!)" # -#: headers.c:173 +#: headers.c:177 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "soubor %s nelze pøipojit" # -#: help.c:278 +#: help.c:282 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "CHYBA: ohlaste, prosím, tuto chybu" # -#: help.c:320 +#: help.c:324 msgid "" msgstr "" # -#: help.c:332 +#: help.c:336 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" @@ -1547,7 +1526,7 @@ msgstr "" "\n" # -#: help.c:336 +#: help.c:340 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" @@ -1558,486 +1537,493 @@ msgstr "" "\n" # -#: help.c:344 +#: help.c:348 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Nápovìda pro %s" -#: hook.c:242 +#: hook.c:246 +#, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: unhook * nelze z jiného hooku provést" # -#: hook.c:254 +#: hook.c:258 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: hook %s není znám" -#: hook.c:260 +#: hook.c:264 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat" -#: imap/auth.c:104 pop_auth.c:411 +#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415 msgid "No authenticators available" msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné autentikaèní metody" -#: imap/auth_anon.c:39 +#: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "Ovìøuji (anonymnì)..." -#: imap/auth_anon.c:69 +#: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Anonymní ovìøení se nezdaøilo." -#: imap/auth_cram.c:44 +#: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "Ovìøuji (CRAM-MD5)..." -#: imap/auth_cram.c:124 +#: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "CRAM-MD5 ovìøení se nezdaøilo." #. now begin login -#: imap/auth_gss.c:104 +#: imap/auth_gss.c:105 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Ovìøuji (GSSAPI)..." -#: imap/auth_gss.c:267 +#: imap/auth_gss.c:268 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "GSSAPI ovìøení se nezdaøilo." -#: imap/auth_login.c:34 +#: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN autentizace je na tomto serveru zakázána" # -#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:244 +#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248 msgid "Logging in..." msgstr "Probíhá pøihla¹ování..." # -#: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:287 +#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291 msgid "Login failed." msgstr "Pøihlá¹ení se nezdaøilo." -#: imap/auth_sasl.c:112 +#: imap/auth_sasl.c:116 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Pøihla¹uji (%s)..." -#: imap/auth_sasl.c:199 pop_auth.c:172 +#: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL ovìøení se nezdaøilo." -#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:533 +#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:542 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s není platná IMAP cesta" # -#: imap/browse.c:81 +#: imap/browse.c:85 msgid "Getting namespaces..." msgstr "Stahuji jmenný prostor..." -#: imap/browse.c:90 +#: imap/browse.c:94 msgid "Getting folder list..." msgstr "Stahuji seznam schránek..." # -#: imap/browse.c:219 +#: imap/browse.c:223 msgid "No such folder" msgstr "Slo¾ka nenalezena" # -#: imap/browse.c:277 +#: imap/browse.c:281 msgid "Create mailbox: " msgstr "Vytvoøit schránku: " # -#: imap/browse.c:282 +#: imap/browse.c:286 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Schránka musí mít jméno." # -#: imap/browse.c:290 +#: imap/browse.c:294 msgid "Mailbox created." msgstr "Schránka vytvoøena." # -#: imap/command.c:290 +#: imap/command.c:294 msgid "Mailbox closed" msgstr "Schránka uzavøena." #. something is wrong because the server reported fewer messages #. * than we previously saw #. -#: imap/command.c:332 +#: imap/command.c:336 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" msgstr "Osudová chyba. Aktuální poèet zpráv nesouhlasí s pøedchozím údajem!" # -#: imap/imap.c:147 +#: imap/imap.c:151 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Konèím spojení s %s..." # -#: imap/imap.c:307 +#: imap/imap.c:311 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat." -#: imap/imap.c:398 +#: imap/imap.c:402 #, c-format msgid "Unexpected response received from server: %s" msgstr "Neoèekávaná odpovìï od serveru: %s" # -#: imap/imap.c:418 pop_lib.c:280 +#: imap/imap.c:422 pop_lib.c:284 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Bezpeèné spojení pøes TLS?" -#: imap/imap.c:427 pop_lib.c:300 +#: imap/imap.c:435 pop_lib.c:308 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Nelze navázat TLS spojení" # -#: imap/imap.c:564 +#: imap/imap.c:573 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Volím %s..." # -#: imap/imap.c:690 +#: imap/imap.c:709 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Chyba pøi otevírání schránky" # #. STATUS not supported -#: imap/imap.c:744 +#: imap/imap.c:763 msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" msgstr "Ke schránkám na tomto IMAP serveru nelze pøipojovat." # #. command failed cause folder doesn't exist -#: imap/imap.c:753 imap/message.c:600 muttlib.c:1206 +#: imap/imap.c:772 imap/message.c:720 muttlib.c:1234 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Vytvoøit %s?" # -#: imap/imap.c:789 -msgid "Closing connection to IMAP server..." -msgstr "Konèím spojení s IMAP serverem..." - -# -#: imap/imap.c:952 pop.c:461 +#: imap/imap.c:958 pop.c:465 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Ma¾u zprávy (poèet: %d)..." # -#: imap/imap.c:961 +#: imap/imap.c:967 msgid "Expunge failed" msgstr "Pøíkaz EXPUNGE se nezdaøil." # -#: imap/imap.c:976 +#: imap/imap.c:982 #, c-format msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" msgstr "Ukládám pøíznaky stavu zprávy... [%d/%d]" # -#: imap/imap.c:1060 +#: imap/imap.c:1066 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..." -#: imap/imap.c:1065 +#: imap/imap.c:1071 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "pøi volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo" # -#: imap/imap.c:1099 +#: imap/imap.c:1105 msgid "CLOSE failed" msgstr "Pøíkaz CLOSE se nezdaøil." # -#: imap/imap.c:1342 +#: imap/imap.c:1348 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Chybný název schránky" # -#: imap/imap.c:1354 +#: imap/imap.c:1360 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Pøihla¹uji %s..." # -#: imap/imap.c:1356 +#: imap/imap.c:1362 #, c-format msgid "Unsubscribing to %s..." msgstr "Odhla¹uji %s..." #. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:74 +#: imap/message.c:94 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavièky nelze stahovat." # -#: imap/message.c:84 +#: imap/message.c:107 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Doèasný soubor %s nelze vytvoøit" # -#: imap/message.c:101 pop.c:206 +#: imap/message.c:134 +#, fuzzy, c-format +msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" +msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]" + +# +#: imap/message.c:202 pop.c:210 #, c-format msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]" # -#: imap/message.c:250 pop.c:340 +#: imap/message.c:367 pop.c:344 msgid "Fetching message..." msgstr "Stahuji zprávu..." -#: imap/message.c:293 pop.c:377 +#: imap/message.c:410 pop.c:381 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevøít." # -#: imap/message.c:466 +#: imap/message.c:586 msgid "Uploading message ..." msgstr "Posílám zprávu..." # -#: imap/message.c:576 +#: imap/message.c:696 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s..." # -#: imap/message.c:580 +#: imap/message.c:700 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s..." # -#: imap/util.c:239 +#: imap/util.c:241 msgid "Continue?" msgstr "Pokraèovat?" +#: init.c:385 +#, c-format +msgid "Bad regexp: %s" +msgstr "Chybný regulární výraz: %s" + # -#: init.c:611 +#: init.c:678 +msgid "spam: no matching pattern" +msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje" + +# +#: init.c:680 +msgid "nospam: no matching pattern" +msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje" + +# +#: init.c:883 msgid "alias: no address" msgstr "pøezdívka: ¾ádná adresa" -#: init.c:651 +#: init.c:928 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Pozor: Neplatné IDN '%s' v pøezdívce '%s'.\n" # -#: init.c:714 +#: init.c:1006 msgid "invalid header field" msgstr "neplatná hlavièka" # -#: init.c:767 +#: init.c:1059 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "metoda %s pro øazení není známa" # -#: init.c:879 +#: init.c:1169 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n" # -#: init.c:944 +#: init.c:1234 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "Promìnná %s není známa." # -#: init.c:953 +#: init.c:1243 +#, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "Prefix není s 'reset' povolen." # -#: init.c:959 +#: init.c:1249 +#, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "Hodnota není s 'reset' povolena." # -#: init.c:998 +#: init.c:1288 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s je nastaveno" # -#: init.c:998 +#: init.c:1288 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s není nastaveno" # -#: init.c:1201 +#: init.c:1478 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s je nesprávný typ schránky." # -#: init.c:1226 init.c:1271 +#: init.c:1503 init.c:1548 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "Hodnota %s je nesprávná." # -#: init.c:1312 +#: init.c:1589 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "neznámý typ %s" # -#: init.c:1338 +#: init.c:1615 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "neznámý typ %s" # -#: init.c:1375 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: stat: %s" -msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s: %s" - -# -#: init.c:1380 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: not a regular file" -msgstr "%s není øádným souborem." - -# -#: init.c:1395 +#: init.c:1674 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Chyba v %s na øádku %d: %s" # #. the muttrc source keyword -#: init.c:1411 +#: init.c:1697 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: chyby v %s" -#: init.c:1412 +#: init.c:1698 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: ètení pøeru¹eno kvùli velikému mno¾ství chyb v %s" # -#: init.c:1426 +#: init.c:1712 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: chyba na %s" # -#: init.c:1431 +#: init.c:1717 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: pøíli¹ mnoho argumentù" # -#: init.c:1482 +#: init.c:1768 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "Pøíkaz %s není znám." # -#: init.c:1871 +#: init.c:2157 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n" # -#: init.c:1920 +#: init.c:2206 msgid "unable to determine home directory" msgstr "domovský adresáø nelze urèit" # -#: init.c:1928 +#: init.c:2214 msgid "unable to determine username" msgstr "u¾ivatelské jméno nelze urèit" # -#: keymap.c:455 +#: keymap.c:463 msgid "Macro loop detected." msgstr "Detekována smyèka v makru." # -#: keymap.c:660 keymap.c:668 +#: keymap.c:673 keymap.c:681 msgid "Key is not bound." msgstr "Klávesa není svázána s ¾ádnou funkcí." # -#: keymap.c:672 +#: keymap.c:685 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Klávesa není svázána. Stisknìte '%s' pro nápovìdu." # -#: keymap.c:683 +#: keymap.c:696 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: pøíli¹ mnoho argumentù" # -#: keymap.c:704 +#: keymap.c:726 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "menu %s neexistuje" # -#: keymap.c:713 +#: keymap.c:741 msgid "null key sequence" msgstr "prázdný sled kláves" # -#: keymap.c:792 +#: keymap.c:828 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: pøíli¹ mnoho argumentù" # -#: keymap.c:807 +#: keymap.c:851 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "funkce %s není v mapì" # -#: keymap.c:830 +#: keymap.c:875 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: sled kláves je prázdný" # -#: keymap.c:841 +#: keymap.c:886 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: pøíli¹ mnoho argumentù" # -#: keymap.c:871 +#: keymap.c:922 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: ¾ádné argumenty" # -#: keymap.c:891 +#: keymap.c:942 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "funkce %s není známa" # -#: keymap.c:912 +#: keymap.c:963 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Vyberte klíè (nebo stisknìte ^G pro zru¹ení): " -#: keymap.c:917 +#: keymap.c:968 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" @@ -2238,7 +2224,7 @@ msgstr "odeslat zpr #: keymap_alldefs.h:45 msgid "toggle disposition between inline/attachment" -msgstr "pøepnout formát na pøímý/pøílohu" +msgstr "pøepnout metodu pøilo¾ení mezi vlo¾ením a pøílohou" # #: keymap_alldefs.h:46 @@ -2994,17 +2980,17 @@ msgstr "extrahovat v msgid "show S/MIME options" msgstr "zobrazit menu S/MIME" -#: lib.c:60 +#: lib.c:64 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory!" # -#: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:114 +#: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118 msgid "Out of memory!" msgstr "Pamì» vyèerpána!" # -#: main.c:46 +#: main.c:51 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please use the flea(1) utility.\n" @@ -3015,7 +3001,7 @@ msgstr "" "Pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu (èesky).\n" # -#: main.c:50 +#: main.c:55 msgid "" "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" @@ -3030,7 +3016,7 @@ msgstr "" "`mutt -vv'.\n" # -#: main.c:56 +#: main.c:61 msgid "" "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" @@ -3088,7 +3074,8 @@ msgstr "" "\n" # -#: main.c:94 +#: main.c:99 +#, fuzzy msgid "" "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" @@ -3109,8 +3096,8 @@ msgid "" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" -" -H \tspecify a draft file to read header from\n" -" -i \tspecify a file which Mutt should include in the reply\n" +" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +" -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message\n" @@ -3162,7 +3149,7 @@ msgstr "" " -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu" # -#: main.c:162 +#: main.c:167 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -3171,81 +3158,81 @@ msgstr "" "Pøelo¾eno s volbami:" # -#: main.c:454 +#: main.c:478 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu." # -#: main.c:559 +#: main.c:583 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Úroveò ladìní je %d.\n" # -#: main.c:561 +#: main.c:585 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "pøi pøekladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n" -#: main.c:706 +#: main.c:733 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?" # -#: main.c:710 +#: main.c:737 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "%s nelze vytvoøit: %s" # -#: main.c:755 +#: main.c:782 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Nejsou specifikováni ¾ádní pøíjemci.\n" # -#: main.c:841 +#: main.c:868 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "Soubor %s nelze pøipojit.\n" # -#: main.c:861 +#: main.c:888 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta." # -#: main.c:870 +#: main.c:897 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu." # -#: main.c:897 +#: main.c:924 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Schránka je prázdná." # -#: mbox.c:125 mbox.c:284 +#: mbox.c:129 mbox.c:288 #, c-format msgid "Reading %s... %d (%d%%)" msgstr "Ètu %s... %d (%d%%)" # -#: mbox.c:149 mbox.c:206 +#: mbox.c:153 mbox.c:210 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Schránka je po¹kozena!" # -#: mbox.c:658 +#: mbox.c:662 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Schránka byla po¹kozena!" # -#: mbox.c:695 mbox.c:949 +#: mbox.c:699 mbox.c:953 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevøít!" # -#: mbox.c:704 +#: mbox.c:708 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Schránku nelze zamknout!" @@ -3254,13 +3241,13 @@ msgstr "Schr #. * messages were found to be changed or deleted. This should #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. #. -#: mbox.c:750 +#: mbox.c:754 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: mbox byl zmìnìn, ale nebyly zmìnìny ¾ádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)" # -#: mbox.c:789 +#: mbox.c:793 #, c-format msgid "Writing messages... %d (%d%%)" msgstr "Zapisuji zprávy... %d (%d%%)" @@ -3269,657 +3256,661 @@ msgstr "Zapisuji zpr #. copy the temp mailbox back into place starting at the first #. * change/deleted message #. -#: mbox.c:902 +#: mbox.c:906 msgid "Committing changes..." msgstr "Provádím zmìny..." # -#: mbox.c:933 +#: mbox.c:937 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Ulo¾ení se nezdaøilo! Èást schránky byla ulo¾ena do %s" # -#: mbox.c:999 +#: mbox.c:1003 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Schránku nelze znovu otevøít!" # -#: mbox.c:1037 +#: mbox.c:1041 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Otevírám schránku znovu..." # -#: menu.c:413 +#: menu.c:416 msgid "Jump to: " msgstr "Pøeskoèit na: " # -#: menu.c:422 +#: menu.c:425 msgid "Invalid index number." msgstr "Nesprávné indexové èíslo." # -#: menu.c:426 menu.c:444 menu.c:480 menu.c:521 menu.c:537 menu.c:548 -#: menu.c:559 menu.c:601 menu.c:612 menu.c:625 menu.c:638 menu.c:1033 +#: menu.c:429 menu.c:447 menu.c:483 menu.c:526 menu.c:542 menu.c:553 +#: menu.c:564 menu.c:606 menu.c:617 menu.c:630 menu.c:643 menu.c:1038 msgid "No entries." msgstr "®ádné polo¾ky." # -#: menu.c:441 +#: menu.c:444 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Dolù ji¾ rolovat nemù¾ete." # -#: menu.c:457 +#: menu.c:460 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Nahoru ji¾ rolovat nemù¾ete." # -#: menu.c:477 +#: menu.c:480 msgid "You are on the last page." msgstr "Jste na poslední stránce." # -#: menu.c:499 +#: menu.c:504 msgid "You are on the first page." msgstr "Jste na první stránce." # -#: menu.c:578 +#: menu.c:583 msgid "First entry is shown." msgstr "První polo¾ka je zobrazena." # -#: menu.c:598 +#: menu.c:603 msgid "Last entry is shown." msgstr "Poslední polo¾ka je zobrazena." # -#: menu.c:649 +#: menu.c:654 msgid "You are on the last entry." msgstr "Jste na poslední polo¾ce." # -#: menu.c:660 +#: menu.c:665 msgid "You are on the first entry." msgstr "Jste na první polo¾ce." # -#: menu.c:720 pattern.c:1232 +#: menu.c:725 pattern.c:1242 msgid "Search for: " msgstr "Vyhledat: " # -#: menu.c:721 pattern.c:1233 +#: menu.c:726 pattern.c:1243 msgid "Reverse search for: " msgstr "Vyhledat obráceným smìrem: " # -#: menu.c:731 pattern.c:1265 +#: menu.c:736 pattern.c:1275 msgid "No search pattern." msgstr "Není ¾ádný vzor k vyhledání." # -#: menu.c:761 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1330 +#: menu.c:766 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340 msgid "Not found." msgstr "Nenalezeno." # -#: menu.c:885 +#: menu.c:890 msgid "No tagged entries." msgstr "®ádné polo¾ky nejsou oznaèeny." # -#: menu.c:990 +#: menu.c:995 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "V tomto menu není hledání pøístupné." # -#: menu.c:995 +#: menu.c:1000 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "V dialozích není pøeskakování implementováno." # -#: menu.c:1036 +#: menu.c:1041 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Oznaèování není podporováno." # -#: mh.c:655 +#: mh.c:663 mh.c:900 #, c-format msgid "Reading %s... %d" msgstr "Ètu %s... %d" -#: mh.c:1041 +#: mh.c:1151 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "" "pøi volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a èas u souboru" -#: muttlib.c:835 +#: muttlib.c:846 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj? [(a)no, (n)e, (v)¹echny]" -#: muttlib.c:835 +#: muttlib.c:846 msgid "yna" msgstr "anv" -#: muttlib.c:851 +#: muttlib.c:862 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj?" -#: muttlib.c:857 +#: muttlib.c:868 msgid "File under directory: " msgstr "Zadejte jméno souboru: " -#: muttlib.c:869 +#: muttlib.c:880 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Soubor ji¾ existuje: (p)øepsat, pø(i)pojit èi (z)ru¹it?" -#: muttlib.c:869 +#: muttlib.c:880 msgid "oac" msgstr "piz" # -#: muttlib.c:1171 +#: muttlib.c:1199 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy." # -#: muttlib.c:1180 +#: muttlib.c:1208 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s není schránkou!" # -#: muttlib.c:1186 +#: muttlib.c:1214 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Pøipojit zprávy do %s?" # -#: mutt_socket.c:87 mutt_socket.c:143 +#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Spojení s %s uzavøeno" -#: mutt_socket.c:261 +#: mutt_socket.c:271 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL není dostupné" -#: mutt_socket.c:292 +#: mutt_socket.c:302 msgid "Preconnect command failed." msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal" # -#: mutt_socket.c:363 mutt_socket.c:377 +#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)" -#: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:473 +#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "Chybné IDN \"%s\"." # -#: mutt_socket.c:423 mutt_socket.c:480 +#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Vyhledávám %s..." # -#: mutt_socket.c:434 mutt_socket.c:487 +#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Poèítaè \"%s\" nelze nalézt." # -#: mutt_socket.c:438 mutt_socket.c:496 +#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Pøipojuji se k %s..." # -#: mutt_socket.c:519 +#: mutt_socket.c:529 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)." -#: mutt_ssl.c:170 +#: mutt_ssl.c:175 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat" -#: mutt_ssl.c:194 +#: mutt_ssl.c:199 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Pøipravuji zdroj náhodných dat: %s...\n" -#: mutt_ssl.c:202 +#: mutt_ssl.c:207 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s má pøíli¹ volná pøístupová práva!" -#: mutt_ssl.c:221 +#: mutt_ssl.c:226 msgid "SSL disabled due the lack of entropy" msgstr "SSL vypnuto kvùli nedostatku náhodných dat" -#: mutt_ssl.c:315 +#: mutt_ssl.c:322 msgid "I/O error" msgstr "I/O chyba" -#: mutt_ssl.c:318 -msgid "unspecified protocol error" -msgstr "nespecifikovaná chyba v protokolu" - # -#: mutt_ssl.c:324 +#: mutt_ssl.c:331 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "Chyba SSL: %s" # -#: mutt_ssl.c:333 +#: mutt_ssl.c:340 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Certifikát od serveru nelze získat" # -#: mutt_ssl.c:341 +#: mutt_ssl.c:348 #, c-format msgid "SSL connection using %s (%s)" msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)" # -#: mutt_ssl.c:381 +#: mutt_ssl.c:388 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" # -#: mutt_ssl.c:406 +#: mutt_ssl.c:413 +#, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[nelze spoèítat]" # -#: mutt_ssl.c:424 +#: mutt_ssl.c:431 msgid "[invalid date]" msgstr "[chybné datum]" -#: mutt_ssl.c:499 +#: mutt_ssl.c:506 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Certifikát serveru není zatím platný." -#: mutt_ssl.c:506 +#: mutt_ssl.c:513 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela." -#: mutt_ssl.c:579 +#: mutt_ssl.c:586 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Tento certifikát patøí:" -#: mutt_ssl.c:590 +#: mutt_ssl.c:597 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Tento certifikát vydal:" -#: mutt_ssl.c:601 +#: mutt_ssl.c:608 +#, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Tento certifikát je platný." -#: mutt_ssl.c:602 +#: mutt_ssl.c:609 #, c-format msgid " from %s" msgstr " od %s" -#: mutt_ssl.c:604 +#: mutt_ssl.c:611 #, c-format msgid " to %s" msgstr " pro %s" -#: mutt_ssl.c:610 +#: mutt_ssl.c:617 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Otisk klíèe: %s" -#: mutt_ssl.c:612 +#: mutt_ssl.c:619 msgid "SSL Certificate check" msgstr "Kontrola SSL certifikátu" -#: mutt_ssl.c:615 +#: mutt_ssl.c:622 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï, akceptovat (v)¾dy " -#: mutt_ssl.c:616 +#: mutt_ssl.c:623 msgid "roa" msgstr "otv" -#: mutt_ssl.c:620 +#: mutt_ssl.c:627 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï " -#: mutt_ssl.c:621 +#: mutt_ssl.c:628 msgid "ro" msgstr "ot" # -#: mutt_ssl.c:625 pgpkey.c:510 smime.c:410 +#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431 msgid "Exit " msgstr "Ukonèit " -#: mutt_ssl.c:652 +#: mutt_ssl.c:659 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Varování: Certifikát nelze ulo¾it" -#: mutt_ssl.c:657 +#: mutt_ssl.c:664 msgid "Certificate saved" msgstr "Certifikát ulo¾en" # -#: mx.c:116 +#: mx.c:120 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Zámek stále existuje, odemknout %s?" # -#: mx.c:128 +#: mx.c:132 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "%s nelze zamknout.\n" # -#: mx.c:186 +#: mx.c:190 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Vypr¹el èas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!" # -#: mx.c:192 +#: mx.c:196 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Èekám na zamknutí pomocí funkce fcntl... %d" # -#: mx.c:220 +#: mx.c:224 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Èas pro zamknutí pomocí funkce flock vypr¹el!" # -#: mx.c:227 +#: mx.c:231 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Èekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock... %d" # -#: mx.c:591 +#: mx.c:595 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "%s nelze zamknout.\n" # -#: mx.c:675 +#: mx.c:679 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Ètu %s..." # -#: mx.c:775 +#: mx.c:779 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Ukládám %s..." # -#: mx.c:808 +#: mx.c:812 #, c-format msgid "Could not synchronize mailbox %s!" msgstr "Schránku %s nelze synchronizovat!" # -#: mx.c:874 +#: mx.c:878 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Pøesunout pøeètené zprávy do %s?" # -#: mx.c:890 mx.c:1146 +#: mx.c:894 mx.c:1150 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?" # -#: mx.c:890 mx.c:1146 +#: mx.c:894 mx.c:1150 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?" # -#: mx.c:914 +#: mx.c:918 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Pøesunuji pøeètené zprávy do %s..." # -#: mx.c:973 mx.c:1137 +#: mx.c:977 mx.c:1141 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Obsah schránky nebyl zmìnìn." # -#: mx.c:1009 +#: mx.c:1013 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "ponecháno: %d, pøesunuto: %d, smazáno: %d" # -#: mx.c:1012 mx.c:1184 +#: mx.c:1016 mx.c:1188 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d" # -#: mx.c:1122 +#: mx.c:1126 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Stisknìte `%s' pro zapnutí zápisu" # -#: mx.c:1124 +#: mx.c:1128 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Pou¾ijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!" # -#: mx.c:1126 +#: mx.c:1130 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s" # -#: mx.c:1181 +#: mx.c:1185 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Do schránky byla vlo¾ena kontrolní znaèka." # -#: mx.c:1490 +#: mx.c:1494 msgid "Can't write message" msgstr "Zprávu nelze ulo¾it" -#: mx.c:1535 +#: mx.c:1539 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory." # -#: pager.c:53 +#: pager.c:57 msgid "Not available in this menu." msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná." # -#: pager.c:1446 +#: pager.c:1450 msgid "PrevPg" msgstr "Pøstr" # -#: pager.c:1447 +#: pager.c:1451 msgid "NextPg" msgstr "Dlstr" # -#: pager.c:1451 +#: pager.c:1455 msgid "View Attachm." msgstr "Pøílohy" # -#: pager.c:1454 +#: pager.c:1458 msgid "Next" msgstr "Dal¹í" # #. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1833 pager.c:1864 pager.c:1896 pager.c:2137 +#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Konec zprávy je zobrazen." # -#: pager.c:1849 pager.c:1871 pager.c:1878 pager.c:1885 +#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891 msgid "Top of message is shown." msgstr "Zaèátek zprávy je zobrazen." # -#: pager.c:1954 +#: pager.c:1960 msgid "Reverse search: " msgstr "Hledat opaèným smìrem: " # -#: pager.c:1955 +#: pager.c:1961 msgid "Search: " msgstr "Hledat: " # -#: pager.c:2075 +#: pager.c:2081 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Nápovìda je právì zobrazena." # -#: pager.c:2104 +#: pager.c:2110 msgid "No more quoted text." msgstr "®ádný dal¹í citovaný text." # -#: pager.c:2117 +#: pager.c:2123 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Za citovaným textem ji¾ nenásleduje ¾ádný bì¾ný text." # -#: parse.c:597 +#: parse.c:602 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "Zpráva o více èástech nemá urèeny hranice!" # -#: pattern.c:238 +#: pattern.c:244 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Výraz %s je chybný." # -#: pattern.c:348 +#: pattern.c:354 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Nesprávné datum dne (%s)." # -#: pattern.c:362 +#: pattern.c:368 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Mìsíc %s není správný." # #. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:514 +#: pattern.c:520 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Chybné relativní datum: %s" # -#: pattern.c:528 +#: pattern.c:534 msgid "error in expression" msgstr "chyba ve výrazu" # -#: pattern.c:734 pattern.c:842 +#: pattern.c:740 pattern.c:848 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "chyba ve vzoru na: %s" # -#: pattern.c:782 +#: pattern.c:788 #, c-format msgid "%c: invalid command" msgstr "pøíkaz %c je nesprávný" # -#: pattern.c:788 +#: pattern.c:794 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "V tomto re¾imu není %c podporováno." # -#: pattern.c:801 +#: pattern.c:807 +#, c-format msgid "missing parameter" msgstr "chybí parametr" # -#: pattern.c:817 +#: pattern.c:823 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "neshodují se závorky: %s" # -#: pattern.c:849 +#: pattern.c:855 msgid "empty pattern" msgstr "prázdný vzor" # -#: pattern.c:1051 +#: pattern.c:1061 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)." # -#: pattern.c:1120 pattern.c:1251 +#: pattern.c:1130 pattern.c:1261 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Pøekládám vzor k vyhledání..." # -#: pattern.c:1134 +#: pattern.c:1144 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Spou¹tím pøíkaz pro shodující se zprávy... " # -#: pattern.c:1196 +#: pattern.c:1206 msgid "No messages matched criteria." msgstr "®ádná ze zpráv nesplòuje daná kritéria." # -#: pattern.c:1289 +#: pattern.c:1299 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno konce bez nalezení shody." # -#: pattern.c:1300 +#: pattern.c:1310 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno zaèátku bez nalezení shody." # -#: pattern.c:1322 +#: pattern.c:1332 msgid "Search interrupted." msgstr "Hledání bylo pøeru¹eno." # -#: pgp.c:73 +#: pgp.c:90 +msgid "Enter PGP passphrase:" +msgstr "Zadejte PGP heslo:" + +# +#: pgp.c:104 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "PGP heslo zapomenuto" # -#: pgp.c:308 +#: pgp.c:344 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n" # -#: pgp.c:337 pgp.c:554 pgp.c:755 +#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" @@ -3928,7 +3919,7 @@ msgstr "" "\n" # -#: pgp.c:352 +#: pgp.c:394 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -3937,12 +3928,12 @@ msgstr "" "\n" # -#: pgp.c:354 +#: pgp.c:396 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[--ZAÈÁTEK VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n" # -#: pgp.c:356 +#: pgp.c:398 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -3951,22 +3942,22 @@ msgstr "" "\n" # -#: pgp.c:381 +#: pgp.c:423 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n" # -#: pgp.c:383 +#: pgp.c:425 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- KONEC VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n" # -#: pgp.c:385 +#: pgp.c:427 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" # -#: pgp.c:412 +#: pgp.c:454 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -3975,12 +3966,12 @@ msgstr "" "\n" # -#: pgp.c:662 +#: pgp.c:704 msgid "Internal error. Inform ." msgstr "Vnitøní chyba. Informujte ." # -#: pgp.c:722 +#: pgp.c:764 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -3989,7 +3980,7 @@ msgstr "" "\n" # -#: pgp.c:821 +#: pgp.c:873 msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" @@ -3998,12 +3989,12 @@ msgstr "" "\n" # -#: pgp.c:834 +#: pgp.c:886 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n" # -#: pgp.c:843 +#: pgp.c:895 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -4012,558 +4003,592 @@ msgstr "" "\n" # -#: pgp.c:863 +#: pgp.c:915 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" # -#: pgp.c:913 +#: pgp.c:965 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "PGP proces nelze spustit!" # -#: pgp.c:1057 +#: pgp.c:1109 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Pou¾ít ID klíèe = \"%s\" pro %s?" # -#: pgp.c:1091 smime.c:654 smime.c:781 +#: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Zadejte ID klíèe pro %s: " -#: pgp.c:1345 +#: pgp.c:1397 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "PGP nelze spustit." # -#: pgpinvoke.c:303 +#: pgp.c:1491 +#, c-format +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " +msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?" + +#: pgp.c:1492 +msgid "PGP/M(i)ME" +msgstr "PGP/M(i)ME" + +#: pgp.c:1492 +msgid "(i)nline" +msgstr "(i)nline" + +# +#: pgp.c:1494 +msgid "esabifc" +msgstr "fpjoin" + +# +#. sign (a)s +#: pgp.c:1509 smime.c:1981 +msgid "Sign as: " +msgstr "Podepsat jako: " + +# +#: pgpinvoke.c:307 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Získávám PGP klíè..." -#: pgpkey.c:486 +#: pgpkey.c:490 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "" "V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány." # #. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:512 smime.c:412 +#: pgpkey.c:516 smime.c:433 msgid "Select " msgstr "Zvolit " # #. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:515 +#: pgpkey.c:519 msgid "Check key " msgstr "Kontrolovat klíè " # -#: pgpkey.c:528 +#: pgpkey.c:532 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>." # -#: pgpkey.c:530 +#: pgpkey.c:534 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "klíèe PGP vyhovující \"%s\"." # -#: pgpkey.c:549 pgpkey.c:741 +#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Nelze otevøít /dev/null" # -#: pgpkey.c:555 pgpkey.c:735 +#: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit." # -#: pgpkey.c:576 +#: pgpkey.c:580 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "ID klíèe: 0x%s" -#: pgpkey.c:596 +#: pgpkey.c:600 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Klíè nelze pou¾ít: vypr¹ela jeho platnost, nebo byl zakázán èi sta¾en." -#: pgpkey.c:608 +#: pgpkey.c:612 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Tomuto ID vypr¹ela platnost, nebo bylo zakázáno èi sta¾eno." -#: pgpkey.c:612 +#: pgpkey.c:616 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID nemá definovanou dùvìryhodnost" # -#: pgpkey.c:615 +#: pgpkey.c:619 msgid "ID is not valid." msgstr "Toto ID není dùvìryhodné." # -#: pgpkey.c:618 +#: pgpkey.c:622 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Dùvìryhodnost tohoto ID je pouze èásteèná." # -#: pgpkey.c:622 +#: pgpkey.c:626 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Opravdu chcete tento klíè pou¾ít?" # -#: pgpkey.c:720 +#: pgpkey.c:724 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Zadejte ID klíèe: " # -#: pgpkey.c:748 +#: pgpkey.c:752 msgid "Invoking pgp..." msgstr "Spou¹tím PGP..." # -#: pgpkey.c:773 +#: pgpkey.c:777 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "Klíè PGP %s." -#: pgpkey.c:835 pgpkey.c:951 +#: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Hledám klíèe vyhovující \"%s\"..." # -#: pop.c:86 pop_lib.c:197 +#: pop.c:90 pop_lib.c:201 +#, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Server nepodporuje pøíkaz TOP." # -#: pop.c:113 +#: pop.c:117 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Nelze zapsat hlavièku do doèasného souboru!" # -#: pop.c:194 pop_lib.c:199 +#: pop.c:198 pop_lib.c:203 +#, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Server nepodporuje pøíkaz UIDL." -#: pop.c:243 pop.c:558 +#: pop.c:247 pop.c:562 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s není platná POP cesta" # -#: pop.c:274 +#: pop.c:278 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..." # -#: pop.c:411 +#: pop.c:415 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Nelze zapsat zprávu do doèasného souboru!" # -#: pop.c:513 pop.c:578 +#: pop.c:517 pop.c:582 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Hledám nové zprávy..." # -#: pop.c:542 +#: pop.c:546 msgid "POP host is not defined." msgstr "POP server není definován." # -#: pop.c:606 +#: pop.c:610 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy." # -#: pop.c:613 +#: pop.c:617 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Odstranit zprávy ze serveru..." # -#: pop.c:615 +#: pop.c:619 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Naèítám nové zprávy (poèet bajtù: %d)..." # -#: pop.c:657 +#: pop.c:661 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Chyba pøi zápisu do schránky!" # -#: pop.c:661 +#: pop.c:665 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [poèet pøeètených zpráv: %d/%d]" # -#: pop.c:684 pop_lib.c:356 +#: pop.c:688 pop_lib.c:364 msgid "Server closed connection!" msgstr "Server uzavøel spojení!" -#: pop_auth.c:89 +#: pop_auth.c:93 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Ovìøuji (SASL)..." -#: pop_auth.c:205 +#: pop_auth.c:209 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Ovìøuji (APOP)..." -#: pop_auth.c:229 +#: pop_auth.c:233 msgid "APOP authentication failed." msgstr "APOP ovìøení se nezdaøilo." # -#: pop_auth.c:264 +#: pop_auth.c:268 +#, c-format msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Server nepodporuje pøíkaz USER." # -#: pop_lib.c:195 +#: pop_lib.c:199 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru." # -#: pop_lib.c:225 +#: pop_lib.c:229 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s" # -#: pop_lib.c:370 +#: pop_lib.c:378 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Konèím spojení s POP serverem..." # -#: pop_lib.c:536 +#: pop_lib.c:544 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Ukládám indexy zpráv..." # -#: pop_lib.c:560 +#: pop_lib.c:568 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem." # -#: postpone.c:163 +#: postpone.c:167 msgid "Postponed Messages" msgstr "¾ádné odlo¾ené zprávy" # -#: postpone.c:243 postpone.c:252 +#: postpone.c:247 postpone.c:256 msgid "No postponed messages." msgstr "®ádné zprávy nejsou odlo¾eny." # -#: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:488 +#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497 msgid "Illegal PGP header" msgstr "Nekorektní PGP hlavièka" # -#: postpone.c:479 +#: postpone.c:483 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Nekorektní S/MIME hlavièka" # -#: postpone.c:554 +#: postpone.c:556 +msgid "Decrypting message..." +msgstr "De¹ifruji zprávu..." + +# +#: postpone.c:565 msgid "Decryption failed." msgstr "De¹ifrování se nezdaøilo." # -#: query.c:46 +#: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Nový dotaz" # -#: query.c:47 +#: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Vytvoøit pøezdívku" # -#: query.c:48 +#: query.c:52 msgid "Search" msgstr "Hledat" # -#: query.c:95 +#: query.c:99 msgid "Waiting for response..." msgstr "Èekám na odpovìï..." # -#: query.c:231 query.c:259 +#: query.c:235 query.c:263 msgid "Query command not defined." msgstr "Pøíkaz pro dotazy není definován." # -#: query.c:286 +#: query.c:290 +#, c-format msgid "Query" msgstr "Dotaz" # #. Prompt for Query -#: query.c:299 query.c:324 +#: query.c:303 query.c:328 msgid "Query: " msgstr "Dotázat se na: " # -#: query.c:307 query.c:333 +#: query.c:311 query.c:337 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Dotaz na `%s'" # -#: recvattach.c:52 +#: recvattach.c:56 msgid "Pipe" msgstr "Poslat rourou" # -#: recvattach.c:53 +#: recvattach.c:57 msgid "Print" msgstr "Tisk" # -#: recvattach.c:431 +#: recvattach.c:435 msgid "Saving..." msgstr "Ukládám..." # -#: recvattach.c:434 recvattach.c:523 +#: recvattach.c:438 recvattach.c:527 msgid "Attachment saved." msgstr "Pøíloha ulo¾ena." # -#: recvattach.c:535 +#: recvattach.c:539 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "VAROVÁNÍ! Takto pøepí¹ete %s. Pokraèovat?" # -#: recvattach.c:553 +#: recvattach.c:557 msgid "Attachment filtered." msgstr "Pøíloha byla filtrována." # -#: recvattach.c:620 +#: recvattach.c:624 msgid "Filter through: " msgstr "Filtrovat pøes: " # -#: recvattach.c:620 +#: recvattach.c:624 msgid "Pipe to: " msgstr "Poslat rourou do: " # -#: recvattach.c:655 +#: recvattach.c:659 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" msgstr "Nevím, jak vytisknout pøílohy typu %s!." # -#: recvattach.c:720 +#: recvattach.c:724 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Vytisknout oznaèené pøílohy?" # -#: recvattach.c:720 +#: recvattach.c:724 msgid "Print attachment?" msgstr "Vytisknout pøílohu?" # -#: recvattach.c:938 +#: recvattach.c:957 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Nemohu de¹ifrovat za¹ifrovanou zprávu!" # -#: recvattach.c:951 +#: recvattach.c:970 msgid "Attachments" msgstr "Pøílohy" # -#: recvattach.c:987 +#: recvattach.c:1006 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Nejsou ¾ádné podèásti pro zobrazení!" # -#: recvattach.c:1048 +#: recvattach.c:1067 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy." # -#: recvattach.c:1056 +#: recvattach.c:1075 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Mazání pøíloh ze za¹ifrovaných zpráv není podporováno." # -#: recvattach.c:1075 recvattach.c:1092 +#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Podporováno je pouze mazání pøíloh o více èástech." -#: recvcmd.c:43 +#: recvcmd.c:47 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Lze posílat pouze kopie èástí typu 'message/rfc822'." # -#: recvcmd.c:213 +#: recvcmd.c:217 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Chyba pøi pøeposílání zprávy." # -#: recvcmd.c:213 +#: recvcmd.c:217 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Chyba pøi pøeposílání zpráv." # -#: recvcmd.c:413 +#: recvcmd.c:417 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Doèasný soubor %s nelze otevøít." # -#: recvcmd.c:444 +#: recvcmd.c:448 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Pøeposlat jako pøílohy?" -#: recvcmd.c:458 +#: recvcmd.c:462 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Pøeposlat je v MIME formátu?" # -#: recvcmd.c:583 +#: recvcmd.c:587 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Pøeposlat zprávu zapouzdøenou do MIME formátu?" # -#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841 +#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit." # -#: recvcmd.c:724 +#: recvcmd.c:728 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "®ádná zpráva není oznaèena." # -#: recvcmd.c:745 send.c:707 +#: recvcmd.c:749 send.c:715 msgid "No mailing lists found!" msgstr "®ádné po¹tovní konference nebyly nalezeny!" -#: recvcmd.c:820 +#: recvcmd.c:824 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Zapouzdøit je do MIME formátu?" # -#: remailer.c:480 +#: remailer.c:484 msgid "Append" msgstr "Pøipojit" -#: remailer.c:481 +#: remailer.c:485 msgid "Insert" msgstr "Vlo¾it" # -#: remailer.c:482 +#: remailer.c:486 msgid "Delete" msgstr "Smazat" -#: remailer.c:484 +#: remailer.c:488 msgid "OK" msgstr "OK" -#: remailer.c:512 +#: remailer.c:516 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "'type2.list' pro mixmaster nelze získat." -#: remailer.c:538 +#: remailer.c:542 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Vyberte øetìz remailerù" -#: remailer.c:598 +#: remailer.c:602 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Chyba: %s nelze pou¾ít jako poslední èlánek øetìzu remailerù." -#: remailer.c:628 +#: remailer.c:632 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Maximální poèet èlánkù øetìzu remailerù typu mixmaster je %d." -#: remailer.c:651 +#: remailer.c:655 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "Øetìz remailerù je ji¾ prázdný." # -#: remailer.c:661 +#: remailer.c:665 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "První èlánek øetìzu jste ji¾ vybral." -#: remailer.c:671 +#: remailer.c:675 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Poslední èlánek øetìzu jste ji¾ vybral." -#: remailer.c:710 +#: remailer.c:714 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavièky." -#: remailer.c:734 +#: remailer.c:738 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" "Pokud pou¾íváte mixmaster, je tøeba správnì nastavit promìnnou \"hostname\"." # -#: remailer.c:768 +#: remailer.c:772 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d.\n" # -#: remailer.c:772 +#: remailer.c:776 msgid "Error sending message." msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy." # -#: rfc1524.c:159 +#: rfc1524.c:163 #, c-format msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Nesprávný formát polo¾ky pro typ %s v \"%s\" na øádku %d" # -#: rfc1524.c:391 +#: rfc1524.c:395 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Cesta k mailcapu není zadána." # -#: rfc1524.c:419 +#: rfc1524.c:423 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "pro typ %s nebyla nalezena polo¾ka v mailcapu" # -#: score.c:71 +#: score.c:75 msgid "score: too few arguments" msgstr "skóre: pøíli¹ málo argumentù" # -#: score.c:80 +#: score.c:84 msgid "score: too many arguments" msgstr "skóre: pøíli¹ mnoho argumentù" # -#: send.c:247 +#: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Vìc není specifikována, zru¹it?" # -#: send.c:249 +#: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Vìc není specifikována, zru¹eno." @@ -4573,13 +4598,13 @@ msgstr "V #. * to send a message to only the sender of the message. This #. * provides a way to do that. #. -#: send.c:483 +#: send.c:488 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Odepsat %s%s?" # -#: send.c:517 +#: send.c:522 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Odepsat %s%s?" @@ -4588,32 +4613,32 @@ msgstr "Odepsat %s%s?" #. This could happen if the user tagged some messages and then did #. * a limit such that none of the tagged message are visible. #. -#: send.c:682 +#: send.c:690 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "®ádná oznaèená zpráva není viditelná!" # -#: send.c:733 +#: send.c:741 msgid "Include message in reply?" msgstr "Vlo¾it zprávu do odpovìdi?" # -#: send.c:738 +#: send.c:746 msgid "Including quoted message..." msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu..." # -#: send.c:748 +#: send.c:756 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "V¹echny po¾adované zprávy nelze vlo¾it!" # -#: send.c:762 +#: send.c:770 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Pøeposlat jako pøílohu?" # -#: send.c:766 +#: send.c:774 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Pøipravuji pøeposílanou zprávu..." @@ -4621,237 +4646,236 @@ msgstr "P #. If the user is composing a new message, check to see if there #. * are any postponed messages first. #. -#: send.c:1062 +#: send.c:1070 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Vrátit se k odlo¾eným zprávám?" # -#: send.c:1336 +#: send.c:1369 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Upravit pøeposílanou zprávu?" # -#: send.c:1359 +#: send.c:1394 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Zahodit nezmìnìnou zprávu?" # -#: send.c:1361 +#: send.c:1396 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Nezmìnìná zpráva byla zahozena." # -#. abort -#: send.c:1403 -msgid "Mail not sent." -msgstr "Zpráva nebyla odeslána." - -# -#: send.c:1430 +#: send.c:1465 msgid "Message postponed." msgstr "Zpráva byla odlo¾ena." # -#: send.c:1439 +#: send.c:1474 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Nejsou zadáni pøíjemci!" # -#: send.c:1444 +#: send.c:1479 msgid "No recipients were specified." msgstr "Nebyli zadání pøíjemci." # -#: send.c:1460 +#: send.c:1495 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "®ádná vìc, zru¹it odeslání?" # -#: send.c:1464 +#: send.c:1499 msgid "No subject specified." msgstr "Vìc nebyla zadána." # -#: send.c:1526 +#: send.c:1561 msgid "Sending message..." msgstr "Posílám zprávu..." # -#: send.c:1667 +#: send.c:1702 msgid "Could not send the message." msgstr "Zprávu nelze odeslat." # -#: send.c:1672 +#: send.c:1707 msgid "Mail sent." msgstr "Zpráva odeslána." -#: send.c:1672 +#: send.c:1707 msgid "Sending in background." msgstr "Zasílám na pozadí." # -#: sendlib.c:464 +#: sendlib.c:468 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Nebyl nalezen 'boundary' parametr! [ohlaste tuto chybu]" # -#: sendlib.c:494 +#: sendlib.c:498 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s ji¾ neexistuje!" # -#: sendlib.c:916 +#: sendlib.c:920 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s není øádným souborem." # -#: sendlib.c:1085 +#: sendlib.c:1089 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s nelze otevøít" # -#: sendlib.c:2053 +#: sendlib.c:2057 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d (%s)." -#: sendlib.c:2059 +#: sendlib.c:2063 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Výstup doruèovacího programu" -#: sendlib.c:2263 +#: sendlib.c:2267 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Chybné IDN %s pøi generování resent-from." # -#: signal.c:39 +#: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s... Konèím.\n" # -#: signal.c:42 signal.c:45 +#: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "Zachycen %s... Konèím.\n" # -#: signal.c:47 +#: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Zachycen signál %d... Konèím.\n" -#: smime.c:300 +# +#: smime.c:111 +msgid "Enter SMIME passphrase:" +msgstr "Zadejte S/MIME heslo:" + +#: smime.c:321 msgid "Trusted " msgstr "Dùvìryhodný " -#: smime.c:303 +#: smime.c:324 msgid "Verified " msgstr "Ovìøený " -#: smime.c:306 +#: smime.c:327 msgid "Unverified" msgstr "Neovìøený " # -#: smime.c:309 +#: smime.c:330 msgid "Expired " msgstr "Platnost vypr¹ela " -#: smime.c:312 +#: smime.c:333 msgid "Revoked " msgstr "Odvolaný " # -#: smime.c:315 +#: smime.c:336 msgid "Invalid " msgstr "Není platný " # -#: smime.c:318 +#: smime.c:339 msgid "Unknown " msgstr "Neznámý " # -#: smime.c:347 +#: smime.c:368 msgid "Enter keyID: " msgstr "Zadejte ID klíèe: " # -#: smime.c:370 +#: smime.c:391 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"." -#: smime.c:519 smime.c:588 smime.c:609 +#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629 #, c-format msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej pou¾ít pro %s?" # -#: smime.c:523 smime.c:592 +#: smime.c:545 smime.c:615 #, c-format msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" msgstr "Pou¾ít nedùvìryhodný klíè s ID %s pro %s?" # -#: smime.c:526 smime.c:595 +#: smime.c:548 smime.c:618 #, c-format msgid "Use ID %s for %s ?" msgstr "Pou¾ít klíè s ID %s pro %s?" -#: smime.c:621 +#: smime.c:637 #, c-format msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" msgstr "" "Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli dùvìøujete klíèi s ID %s (pokraèujte " "stiskem jakékoliv klávesy)" -#: smime.c:787 +#: smime.c:796 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný (platný) certifikát pro %s." # -#: smime.c:842 smime.c:870 smime.c:935 smime.c:979 smime.c:1044 smime.c:1119 +#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!" # -#: smime.c:1197 +#: smime.c:1206 msgid "no certfile" msgstr "chybí soubor s certifikáty" # -#: smime.c:1200 +#: smime.c:1209 msgid "no mbox" msgstr "¾ádná schránka" #. fatal error while trying to encrypt message -#: smime.c:1343 +#: smime.c:1352 msgid "No output from OpenSSL.." msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..." -#: smime.c:1381 +#: smime.c:1390 msgid "Warning: Intermediate certificate not found." msgstr "Varování: Nebyl nalezen intermediate certifikát." # -#: smime.c:1426 +#: smime.c:1433 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!" -#: smime.c:1464 +#: smime.c:1471 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..." # -#: smime.c:1629 smime.c:1751 +#: smime.c:1636 smime.c:1758 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" @@ -4860,22 +4884,22 @@ msgstr "" "\n" # -#: smime.c:1712 smime.c:1722 +#: smime.c:1719 smime.c:1729 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n" # -#: smime.c:1755 +#: smime.c:1762 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n" # -#: smime.c:1758 +#: smime.c:1765 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n" # -#: smime.c:1822 +#: smime.c:1829 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" @@ -4884,7 +4908,7 @@ msgstr "" "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n" # -#: smime.c:1824 +#: smime.c:1831 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" @@ -4893,52 +4917,82 @@ msgstr "" "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n" # -#: sort.c:202 +#: smime.c:1935 +msgid "" +"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +msgstr "" +"S/MIME - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, ¹ifrovat po(m)ocí, podepsat (j)ako, (o)" +"bojí, èi (n)ic?" + +# +#: smime.c:1936 +msgid "eswabfc" +msgstr "fpmjon" + +#: smime.c:1945 +msgid "" +"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " +msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, nebo (n)ic? " + +#: smime.c:1947 +msgid "12345f" +msgstr "12345n" + +#: smime.c:1971 +msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." +msgstr "Nemohu najít klíè odesílatele, pou¾ijte funkci podepsat jako." + +# +#: sort.c:259 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Øadím schránku..." # -#: sort.c:239 +#: sort.c:296 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Øadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]" # -#: status.c:102 +#: status.c:106 msgid "(no mailbox)" msgstr "(¾ádná schránka)" # -#: thread.c:1081 +#: thread.c:1089 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.." # -#: thread.c:1087 +#: thread.c:1095 msgid "Parent message is not available." msgstr "Rodièovská zpráva není dostupná." +#~ msgid "unspecified protocol error" +#~ msgstr "nespecifikovaná chyba v protokolu" + # -#~ msgid "Invoking OpenSSL..." -#~ msgstr "Spou¹tím OpenSSL..." +#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" +#~ msgstr "Vytvoøit tradièní vlo¾enou (inline) PGP zprávu?" # -#~ msgid "Bounce message to %s...?" -#~ msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s...?" +#~ msgid "Closing connection to IMAP server..." +#~ msgstr "Konèím spojení s IMAP serverem..." # -#~ msgid "Bounce messages to %s...?" -#~ msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s...?" +#~ msgid "%s: stat: %s" +#~ msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s: %s" # -#~ msgid "ewsabf" -#~ msgstr "¹pzjon" +#~ msgid "%s: not a regular file" +#~ msgstr "%s není øádným souborem." -#~ msgid "Certificate *NOT* added." -#~ msgstr "Certifikát *NEBYL* pøidán." +# +#~ msgid "Bounce message to %s...?" +#~ msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s...?" # -#~ msgid "This ID's validity level is undefined." -#~ msgstr "Míra dùvìryhodnosti tohoto ID není definována." +#~ msgid "Bounce messages to %s...?" +#~ msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s...?" # #~ msgid "Decode-save" @@ -4973,13 +5027,28 @@ msgstr "Rodi #~ "[-- Konec výstupu PGP --]\n" #~ "\n" -# -#~ msgid "Can't stat %s." -#~ msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s" - # #~ msgid "%s: no such command" #~ msgstr "pøíkaz %s neexistuje" #~ msgid "Authentication method is unknown." #~ msgstr "Neznámá autentikaèní metoda" + +# +#~ msgid "Invoking OpenSSL..." +#~ msgstr "Spou¹tím OpenSSL..." + +# +#~ msgid "ewsabf" +#~ msgstr "¹pzjon" + +#~ msgid "Certificate *NOT* added." +#~ msgstr "Certifikát *NEBYL* pøidán." + +# +#~ msgid "This ID's validity level is undefined." +#~ msgstr "Míra dùvìryhodnosti tohoto ID není definována." + +# +#~ msgid "Can't stat %s." +#~ msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s"