X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fcs.po;h=cf94d454a8d61b01ce89087d4b8cbdc349754c6f;hp=24e6e2438eeb7720df13cea70ec646eabc8b6fb5;hb=7cf9f06d9ba7bcda54db3c668bfa0fde99abf34f;hpb=f5b0e714a215eddd4d9f8084b434b713f0a580b4 diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 24e6e24..cf94d45 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-13 09:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-21 20:20+0200\n" "Last-Translator: Dan Ohnesorg \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -16,426 +16,422 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" # -#: account.c:162 +#: account.c:164 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "U¾ivatelské jméno na %s: " # -#: account.c:219 +#: account.c:221 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Heslo pro %s@%s: " # -#: alias.c:35 browser.c:48 browser.c:57 pager.c:1372 postpone.c:43 query.c:42 -#: recvattach.c:53 +#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44 +#: recvattach.c:58 msgid "Exit" msgstr "Konec" # -#: alias.c:36 curs_main.c:374 curs_main.c:387 pager.c:1379 pager.c:1389 -#: postpone.c:44 +#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390 +#: postpone.c:47 msgid "Del" msgstr "Smazat" # -#: alias.c:37 curs_main.c:375 curs_main.c:388 postpone.c:45 +#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48 msgid "Undel" msgstr "Obnovit" # -#: alias.c:38 +#: alias.c:40 msgid "Select" msgstr "Volba" # -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: alias.c:39 browser.c:51 browser.c:63 compose.c:116 compose.c:128 -#: crypt-gpgme.c:3307 curs_main.c:380 curs_main.c:393 mutt_ssl.c:639 -#: mutt_ssl_gnutls.c:745 pager.c:1484 pgpkey.c:496 postpone.c:46 query.c:47 -#: recvattach.c:57 smime.c:427 +#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132 +#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640 +#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49 +#: recvattach.c:62 smime.c:438 msgid "Help" msgstr "Nápovìda" # -#. add a new alias -#: alias.c:236 +#: alias.c:238 msgid "Alias as: " msgstr "Pøezdívat jako: " # -#: alias.c:241 +#: alias.c:243 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Pro toto jméno je ji¾ pøezdívka definována!" -#: alias.c:248 +#: alias.c:250 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "Pozor: :Takto pojmenovaný alias nemusí fungovat, mám to napravit?" # -#: alias.c:271 +#: alias.c:273 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " -#: alias.c:279 send.c:195 +#: alias.c:281 send.c:198 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Chyba: '%s' není platné IDN." # -#: alias.c:291 +#: alias.c:293 msgid "Personal name: " msgstr "Vlastní jméno: " # -#: alias.c:299 +#: alias.c:301 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Pøijmout?" # -#: alias.c:314 recvattach.c:417 recvattach.c:441 recvattach.c:454 -#: recvattach.c:469 recvattach.c:494 +#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476 +#: recvattach.c:491 recvattach.c:516 msgid "Save to file: " msgstr "Ulo¾it jako: " # -#: alias.c:328 +#: alias.c:330 msgid "Alias added." msgstr "Pøezdívka zavedena." # -#: alias.c:642 +#: alias.c:646 msgid "You have no aliases!" msgstr "Nejsou definovány ¾ádné pøezdívky!" # -#: alias.c:654 +#: alias.c:658 msgid "Aliases" msgstr "Pøezdívky" # -#: attach.c:106 attach.c:227 attach.c:437 attach.c:903 +#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokraèovat?" # -#. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:119 +#: attach.c:122 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" -msgstr "Polo¾ka mailcapu 'compose' vy¾aduje %s." +msgstr "Polo¾ka mailcapu 'compose' vy¾aduje %%s." # -#: attach.c:126 attach.c:245 commands.c:219 compose.c:1320 curs_lib.c:179 -#: curs_lib.c:413 +#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169 +#: curs_lib.c:432 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Chyba pøi bìhu programu \"%s\"!" # -#: attach.c:134 +#: attach.c:137 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlavièek se nepodaøilo otevøít." # -#: attach.c:162 +#: attach.c:165 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Soubor nutný pro odstranìní hlavièek se nepodaøilo otevøít." # -#: attach.c:171 +#: attach.c:174 msgid "Failure to rename file." msgstr "Soubor se nepodaøilo pøejmenovat." # -#: attach.c:184 +#: attach.c:187 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'compose', vytváøím prázdný soubor." # -#. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:240 +#: attach.c:243 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" -msgstr "Polo¾ka mailcapu 'edit' vy¾aduje %s." +msgstr "Polo¾ka mailcapu 'edit' vy¾aduje %%s." # -#: attach.c:255 +#: attach.c:261 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'edit'." # -#: attach.c:407 +#: attach.c:415 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Odpovídající polo¾ka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text." # -#: attach.c:419 +#: attach.c:427 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit pøílohu." # -#: attach.c:503 +#: attach.c:511 msgid "Cannot create filter" msgstr "Nelze vytvoøit filtr" # -#: attach.c:627 attach.c:656 attach.c:934 attach.c:988 handler.c:1308 -#: pgpkey.c:545 pgpkey.c:730 +#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119 +#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733 msgid "Can't create filter" msgstr "Filtr nelze vytvoøit" # -#: attach.c:785 +#: attach.c:790 msgid "Write fault!" msgstr "Chyba pøi zápisu!" # -#: attach.c:1011 +#: attach.c:1016 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!" # -#: browser.c:49 +#: browser.c:51 msgid "Chdir" msgstr "Zmìnit adresáø" # -#: browser.c:50 browser.c:62 +#: browser.c:52 browser.c:64 msgid "Mask" msgstr "Maska" -#: browser.c:58 +#: browser.c:60 msgid "List" msgstr "" -#: browser.c:59 +#: browser.c:61 msgid "Subscribe" msgstr "" # -#: browser.c:60 +#: browser.c:62 #, fuzzy msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhla¹uji %s..." -#: browser.c:61 curs_main.c:392 +#: browser.c:63 curs_main.c:398 msgid "Catchup" msgstr "" # -#: browser.c:522 browser.c:1173 +#: browser.c:530 browser.c:1201 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s není adresáøem." -#: browser.c:685 +#: browser.c:709 msgid "Subscribed newsgroups" msgstr "" -#: browser.c:687 +#: browser.c:711 #, c-format msgid "Newsgroups on server [%s]" msgstr "" # -#: browser.c:693 +#: browser.c:717 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Schránky [%d]" # -#: browser.c:699 +#: browser.c:723 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Pøihlá¹ená schránka [%s], Souborová maska: %s" # -#: browser.c:703 +#: browser.c:727 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Adresáø [%s], Souborová maska: %s" # -#: browser.c:716 +#: browser.c:740 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Adresáø nelze pøipojit!" # -#: browser.c:861 browser.c:1234 browser.c:1330 +#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361 msgid "No files match the file mask" msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor." # -#: browser.c:1046 +#: browser.c:1071 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek." # -#: browser.c:1065 +#: browser.c:1091 #, fuzzy msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek." # -#: browser.c:1085 +#: browser.c:1112 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek." -#: browser.c:1092 +#: browser.c:1119 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Skuteènì chcete smazat schránku \"%s\"?" # -#: browser.c:1105 +#: browser.c:1132 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Schránka byla smazána." # -#: browser.c:1112 +#: browser.c:1139 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Schránka nebyla smazána." # -#: browser.c:1137 +#: browser.c:1164 msgid "Chdir to: " msgstr "Nastavit pracovní adresáø na: " # -#: browser.c:1161 browser.c:1227 +#: browser.c:1189 browser.c:1255 msgid "Error scanning directory." msgstr "Chyba pøi naèítání adresáøe." # -#: browser.c:1184 +#: browser.c:1212 msgid "File Mask: " msgstr "Souborová maska: " # -#: browser.c:1252 +#: browser.c:1280 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Obrácené øazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?" # -#: browser.c:1255 +#: browser.c:1283 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Øadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?" # -#: browser.c:1256 +#: browser.c:1284 msgid "dazn" msgstr "dpvn" # -#: browser.c:1318 +#: browser.c:1349 msgid "New file name: " msgstr "Nové jméno souboru: " # -#: browser.c:1347 +#: browser.c:1378 msgid "Can't view a directory" msgstr "Adresáø nelze zobrazit" # -#: browser.c:1364 +#: browser.c:1395 msgid "Error trying to view file" msgstr "Chyba pøi zobrazování souboru" -#: browser.c:1446 +#: browser.c:1477 #, c-format msgid "Subscribe pattern: " msgstr "" # -#: browser.c:1448 +#: browser.c:1479 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribe pattern: " msgstr "Odhla¹uji %s..." # -#: browser.c:1465 +#: browser.c:1496 #, fuzzy msgid "No newsgroups match the mask" msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor." # -#: buffy.c:515 +#: buffy.c:514 msgid "New mail in " msgstr "Nová po¹ta.ve slo¾ce " # -#: color.c:311 +#: color.c:312 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje." # -#: color.c:317 +#: color.c:318 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "Barva %s není definována." # -#: color.c:362 color.c:543 color.c:553 +#: color.c:363 color.c:544 color.c:554 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "Objekt %s není definován" # -#: color.c:368 +#: color.c:369 #, c-format msgid "%s: command valid only for index object" msgstr "Pøíkaz %s je definován pouze pro objekt typu index." # -#: color.c:375 +#: color.c:376 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "pøíli¹ málo argumentù pro %s" # -#: color.c:534 +#: color.c:535 msgid "Missing arguments." msgstr "Chybí argumenty." # -#: color.c:570 color.c:580 +#: color.c:571 color.c:581 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: pøíli¹ málo argumentù" # -#: color.c:605 +#: color.c:606 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: pøíli¹ málo argumentù" # -#: color.c:624 +#: color.c:625 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "Atribut %s není definován." # -#: color.c:663 hook.c:68 hook.c:78 keymap.c:709 +#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713 msgid "too few arguments" msgstr "pøíli¹ málo argumentù" # -#: color.c:671 hook.c:83 +#: color.c:672 hook.c:86 msgid "too many arguments" msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù" # -#: color.c:687 +#: color.c:688 msgid "default colors not supported" msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány" # -#: commands.c:79 mbox.c:611 +#: commands.c:79 mbox.c:613 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit!" @@ -445,7 +441,6 @@ msgid "Cannot create display filter" msgstr "Nelze vytvoøit zobrazovací filtr" # -#. find out whether or not the verify signature #: commands.c:122 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Ovìøit PGP podpis?" @@ -455,134 +450,134 @@ msgstr "Ov msgid "Could not copy message" msgstr "Nelze kopírovat zprávu." -#: commands.c:185 +#: commands.c:193 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME podpis byl úspì¹nì ovìøen." -#: commands.c:187 +#: commands.c:195 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "Vlastník S/MIME certifikátu není toto¾ný s odesílatelem zprávy." -#: commands.c:191 commands.c:202 +#: commands.c:199 commands.c:210 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Pozor: Èást této zprávy nebyla podepsána." -#: commands.c:193 +#: commands.c:201 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME podpis NELZE ovìøit." -#: commands.c:199 +#: commands.c:207 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP podpis byl úspì¹nì ovìøen." -#: commands.c:204 +#: commands.c:212 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP podpis NELZE ovìøit." # -#: commands.c:225 +#: commands.c:233 msgid "Command: " msgstr "Pøíkaz: " # -#: commands.c:244 recvcmd.c:137 +#: commands.c:252 recvcmd.c:140 msgid "Bounce message to: " msgstr "Zaslat kopii zprávy na: " # -#: commands.c:246 recvcmd.c:139 +#: commands.c:254 recvcmd.c:142 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Zaslat kopii oznaèených zpráv na: " # -#: commands.c:259 recvcmd.c:147 +#: commands.c:267 recvcmd.c:150 msgid "Error parsing address!" msgstr "Chyba pøi zpracování adresy!" -#: commands.c:267 recvcmd.c:155 +#: commands.c:275 recvcmd.c:158 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Chybné IDN: '%s'" # -#: commands.c:278 recvcmd.c:169 +#: commands.c:286 recvcmd.c:172 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s" # -#: commands.c:278 recvcmd.c:169 +#: commands.c:286 recvcmd.c:172 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s" # -#: commands.c:293 recvcmd.c:184 +#: commands.c:300 recvcmd.c:187 msgid "Message not bounced." msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána." # -#: commands.c:293 recvcmd.c:184 +#: commands.c:300 recvcmd.c:187 msgid "Messages not bounced." msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány." # -#: commands.c:303 recvcmd.c:201 +#: commands.c:310 recvcmd.c:204 msgid "Message bounced." msgstr "Kopie zprávy byla odeslána." # -#: commands.c:303 recvcmd.c:201 +#: commands.c:310 recvcmd.c:204 msgid "Messages bounced." msgstr "Kopie zpráv byly odeslány." # -#: commands.c:371 commands.c:402 commands.c:419 +#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426 msgid "Can't create filter process" msgstr "Filtrovací proces nelze vytvoøit" # -#: commands.c:449 +#: commands.c:456 msgid "Pipe to command: " msgstr "Poslat rourou do pøíkazu: " # -#: commands.c:463 +#: commands.c:470 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Není definován ¾ádný pøíkaz pro tisk." # -#: commands.c:468 +#: commands.c:475 msgid "Print message?" msgstr "Vytisknout zprávu?" # -#: commands.c:468 +#: commands.c:475 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Vytisknout oznaèené zprávy?" # -#: commands.c:475 +#: commands.c:482 msgid "Message printed" msgstr "Zpráva byla vytisknuta" # -#: commands.c:475 +#: commands.c:482 msgid "Messages printed" msgstr "Zprávy byly vytisknuty" # -#: commands.c:477 +#: commands.c:484 msgid "Message could not be printed" msgstr "Zprávu nelze vytisknout" # -#: commands.c:478 +#: commands.c:485 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Zprávy nelze vytisknout" # -#: commands.c:488 +#: commands.c:495 msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" "(p)am?: " @@ -591,7 +586,7 @@ msgstr "" "sp(a)m?: " # -#: commands.c:491 +#: commands.c:498 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" "am?: " @@ -600,261 +595,233 @@ msgstr "" "m?: " # -#: commands.c:492 +#: commands.c:499 msgid "dfrsotuzcp" msgstr "dojvplnksa" # -#: commands.c:548 +#: commands.c:555 msgid "Shell command: " msgstr "Pøíkaz pro shell: " # -#: commands.c:689 +#: commands.c:696 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Dekódovat - ulo¾it %s do schránky" # -#: commands.c:690 +#: commands.c:697 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky" # -#: commands.c:691 +#: commands.c:698 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "De¹ifrovat - ulo¾it %s do schránky" # -#: commands.c:692 +#: commands.c:699 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "De¹ifrovat - zkopírovat %s do schránky" # -#: commands.c:693 +#: commands.c:700 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Ulo¾it %s do schránky" # -#: commands.c:693 +#: commands.c:700 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Zkopírovat %s do schránky" # -#: commands.c:694 +#: commands.c:701 msgid " tagged" msgstr " oznaèené" # -#: commands.c:759 +#: commands.c:766 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopíruji do %s..." -# -#: commands.c:843 -#, fuzzy -msgid "Unable to create backup file" -msgstr "soubor %s nelze pøipojit" - -# -#: commands.c:849 -#, fuzzy -msgid "Unable to open backup file for reading" -msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!" - -# -#: commands.c:856 -#, fuzzy -msgid "Unable to open new file for writing" -msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!" - -#: commands.c:863 -#, c-format -msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s" -msgstr "" - -#: commands.c:940 -#, c-format -msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s" -msgstr "" - -#: commands.c:1001 +#: commands.c:888 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Pøevést pøi odesílání na %s?" # -#: commands.c:1011 +#: commands.c:898 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Polo¾ka Content-Type zmìnìna na %s." -#: commands.c:1015 +#: commands.c:902 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Znaková sada zmìnìna na %s; %s." -#: commands.c:1017 +#: commands.c:904 msgid "not converting" msgstr "nepøevádím" -#: commands.c:1017 +#: commands.c:904 msgid "converting" msgstr "pøevádím" # -#: compose.c:53 +#: compose.c:56 msgid "There are no attachments." msgstr "Nejsou ¾ádné pøílohy." # -#: compose.c:109 compose.c:122 +#: compose.c:113 compose.c:126 msgid "Send" msgstr "Odeslat" # -#: compose.c:110 compose.c:123 remailer.c:458 +#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465 msgid "Abort" msgstr "Zru¹it" # -#: compose.c:114 compose.c:126 compose.c:783 +#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787 msgid "Attach file" msgstr "Pøilo¾it soubor" # -#: compose.c:115 compose.c:127 +#: compose.c:119 compose.c:131 msgid "Descrip" msgstr "Popis" # -#: compose.c:164 +#: compose.c:167 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Podepsat, za¹ifrovat" # -#: compose.c:166 +#: compose.c:169 msgid "Encrypt" msgstr "Za¹ifrovat" # -#: compose.c:168 +#: compose.c:171 msgid "Sign" msgstr "Podepsat" # -#: compose.c:170 +#: compose.c:173 msgid "Clear" msgstr "Nepodepsat/ne¹ifrovat" # -#: compose.c:176 +#: compose.c:179 msgid " (inline)" msgstr " (inline)" -#: compose.c:178 +#: compose.c:181 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" # -#: compose.c:186 compose.c:191 +#: compose.c:189 compose.c:194 #, fuzzy msgid " sign as: " msgstr " podepsat jako: " # -#: compose.c:187 compose.c:192 +#: compose.c:190 compose.c:195 msgid "" msgstr "" # -#: compose.c:199 +#: compose.c:202 msgid "Encrypt with: " msgstr "Za¹ifrovat pomocí: " # -#: compose.c:248 +#: compose.c:251 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] ji¾ neexistuje!" # -#: compose.c:254 +#: compose.c:257 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "Zmìna v %s [#%d]. Zmìnit kódování?" # -#: compose.c:313 +#: compose.c:316 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Pøílohy" -#: compose.c:340 +#: compose.c:343 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Pozor: '%s' není platné IDN." # -#: compose.c:362 +#: compose.c:365 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Nemù¾ete smazat jedinou pøílohu." -#: compose.c:718 send.c:1543 +#: compose.c:722 send.c:1570 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": '%s'" -#: compose.c:800 +#: compose.c:803 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Pøipojuji zvolené soubory..." # -#: compose.c:812 +#: compose.c:815 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "%s nelze pøipojit!" # -#: compose.c:835 +#: compose.c:838 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva" # -#: compose.c:843 +#: compose.c:846 #, fuzzy msgid "Open newsgroup to attach message from" msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva" # -#: compose.c:894 +#: compose.c:897 msgid "No messages in that folder." msgstr "V této slo¾ce nejsou ¾ádné zprávy." # -#: compose.c:905 +#: compose.c:908 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Oznaète zprávy, které chcete pøipojit!" # -#: compose.c:935 +#: compose.c:936 msgid "Unable to attach!" msgstr "Nelze pøipojit!" -#: compose.c:985 +#: compose.c:986 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Pøekódování se týká pouze textových pøíloh." -#: compose.c:990 +#: compose.c:991 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Aktuální pøíloha nebude pøevedena." -#: compose.c:992 +#: compose.c:993 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Aktuální pøíloha bude pøevedena." @@ -874,7 +841,7 @@ msgid "Rename to: " msgstr "Pøejmenovat na: " # -#: compose.c:1146 editmsg.c:107 sendlib.c:820 +#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s: %s" @@ -936,45 +903,45 @@ msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "Je aktivní PGP, zru¹it jej a pokraèovat?" # -#: compress.c:202 mbox.c:519 +#: compress.c:203 mbox.c:521 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Schránka byla po¹kozena!" # -#: compress.c:229 +#: compress.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Decompressing %s..." msgstr "Volím %s..." # -#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:586 +#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Schránku nelze zamknout!" # -#: compress.c:253 +#: compress.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "echo Decompressing %s..." msgstr "Volím %s..." -#: compress.c:264 +#: compress.c:265 #, c-format msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" msgstr "" # -#: compress.c:348 compress.c:420 +#: compress.c:349 compress.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "Kopíruji do %s..." # -#: compress.c:375 compress.c:450 +#: compress.c:376 compress.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "echo Compressing %s..." msgstr "Kopíruji do %s..." -#: compress.c:380 +#: compress.c:381 #, c-format msgid "" "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one " @@ -982,65 +949,64 @@ msgid "" msgstr "" # -#: compress.c:422 +#: compress.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "Kopíruji do %s..." -#: compress.c:452 +#: compress.c:453 #, c-format msgid "echo Compressed-appending to %s..." msgstr "" -#: compress.c:459 +#: compress.c:460 #, c-format msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" msgstr "" -#: crypt.c:65 +#: crypt.c:68 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (aktuální èas: %c)" # -#: crypt.c:71 +#: crypt.c:74 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- následuje výstup %s %s --]\n" # -#: crypt.c:87 +#: crypt.c:90 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "©ifrovací heslo(a) zapomenuto(a)." # -#: crypt.c:144 cryptglue.c:102 pgpkey.c:536 +#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Spou¹tím PGP..." -#: crypt.c:156 +#: crypt.c:159 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Nelze pou¾ít inline ¹ifrování, pou¾ít PGP/MIME?" # -#: crypt.c:158 send.c:1490 +#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615 msgid "Mail not sent." msgstr "Zpráva nebyla odeslána." -#: crypt.c:385 +#: crypt.c:388 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "S/MIME zprávy, které neobsahují hints on content nejsou podporovány." -#: crypt.c:588 crypt.c:627 +#: crypt.c:591 crypt.c:630 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Zkou¹ím extrahovat PGP klíèe...\n" -#. else ? -#: crypt.c:610 crypt.c:646 +#: crypt.c:613 crypt.c:649 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Zkou¹ím extrahovat S/MIME certifikáty...\n" -#: crypt.c:762 +#: crypt.c:765 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" @@ -1048,7 +1014,7 @@ msgstr "" "[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu multipart/signed! --]\n" "\n" -#: crypt.c:779 +#: crypt.c:782 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" @@ -1057,7 +1023,7 @@ msgstr "" "[-- Chyba: 'multipart/signed' protokol %s není znám! --]\n" "\n" -#: crypt.c:814 +#: crypt.c:817 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -1067,8 +1033,7 @@ msgstr "" "\n" # -#. Now display the signed body -#: crypt.c:826 +#: crypt.c:829 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" @@ -1076,7 +1041,7 @@ msgstr "" "[-- Následují podepsaná data --]\n" "\n" -#: crypt.c:832 +#: crypt.c:835 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" @@ -1085,7 +1050,7 @@ msgstr "" "\n" # -#: crypt.c:839 +#: crypt.c:842 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" @@ -1093,73 +1058,73 @@ msgstr "" "\n" "[-- Konec podepsaných dat --]\n" -#: cryptglue.c:81 +#: cryptglue.c:82 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support." msgstr "" # -#: cryptglue.c:105 +#: cryptglue.c:106 #, fuzzy -msgid "Invoking SMIME..." +msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Spou¹tím PGP..." # -#: crypt-gpgme.c:326 +#: crypt-gpgme.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "chyba ve vzoru na: %s" -#: crypt-gpgme.c:334 +#: crypt-gpgme.c:335 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:352 +#: crypt-gpgme.c:353 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "" # -#: crypt-gpgme.c:411 crypt-gpgme.c:428 crypt-gpgme.c:1245 +#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "chyba ve vzoru na: %s" # -#: crypt-gpgme.c:445 +#: crypt-gpgme.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "chyba ve vzoru na: %s" # -#: crypt-gpgme.c:463 crypt-gpgme.c:505 +#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "chyba ve vzoru na: %s" # -#: crypt-gpgme.c:561 +#: crypt-gpgme.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "chyba ve vzoru na: %s" -#: crypt-gpgme.c:598 +#: crypt-gpgme.c:599 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:607 +#: crypt-gpgme.c:608 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:617 +#: crypt-gpgme.c:618 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "" # -#: crypt-gpgme.c:658 +#: crypt-gpgme.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "chyba ve vzoru na: %s" @@ -1209,7 +1174,7 @@ msgstr "" msgid "A system error occurred" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2826 +#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Otisk klíèe: %s" @@ -1234,10 +1199,6 @@ msgstr "" msgid "Error getting key information: " msgstr "" -#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good -#. signature, so we display what a PGP user expects: The name, -#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or -#. ultimate). #: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197 msgid "Good signature from: " msgstr "" @@ -1255,16 +1216,12 @@ msgid "*BAD* signature claimed to be from: " msgstr "" # -#. can't decide (yellow) #: crypt-gpgme.c:1210 #, fuzzy msgid "Error checking signature" msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy." -#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids -#. such an attack by separating the meta information from the -#. data. -#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1900 +#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "" @@ -1275,7 +1232,7 @@ msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n" # -#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1913 +#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914 #, fuzzy msgid "" "[-- End signature information --]\n" @@ -1292,17 +1249,17 @@ msgid "" "\n" msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1877 +#: crypt-gpgme.c:1878 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1920 +#: crypt-gpgme.c:1921 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "" # -#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:390 +#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1311,12 +1268,12 @@ msgstr "" "\n" # -#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:392 +#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[--ZAÈÁTEK VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n" # -#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:394 +#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1325,22 +1282,22 @@ msgstr "" "\n" # -#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:417 +#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n" # -#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:421 +#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- KONEC VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n" # -#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:423 +#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" # -#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:451 +#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -1349,7 +1306,7 @@ msgstr "" "\n" # -#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:857 +#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880 msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" @@ -1358,12 +1315,12 @@ msgstr "" "\n" # -#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:871 +#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n" # -#: crypt-gpgme.c:2039 +#: crypt-gpgme.c:2040 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" @@ -1373,7 +1330,7 @@ msgstr "" "\n" # -#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:882 +#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1382,18 +1339,18 @@ msgstr "" "\n" # -#: crypt-gpgme.c:2062 +#: crypt-gpgme.c:2063 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" # -#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:902 +#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" # -#: crypt-gpgme.c:2101 +#: crypt-gpgme.c:2102 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" @@ -1401,7 +1358,7 @@ msgid "" msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n" # -#: crypt-gpgme.c:2102 +#: crypt-gpgme.c:2103 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" @@ -1409,7 +1366,7 @@ msgid "" msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n" # -#: crypt-gpgme.c:2129 +#: crypt-gpgme.c:2130 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "" @@ -1417,674 +1374,666 @@ msgstr "" "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n" # -#: crypt-gpgme.c:2130 +#: crypt-gpgme.c:2131 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2679 +#: crypt-gpgme.c:2678 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2681 +#: crypt-gpgme.c:2680 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2686 +#: crypt-gpgme.c:2685 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2758 +#: crypt-gpgme.c:2757 msgid " aka ......: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2758 +#: crypt-gpgme.c:2757 msgid "Name ......: " msgstr "" # -#: crypt-gpgme.c:2761 crypt-gpgme.c:2882 +#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "Není platný " # -#: crypt-gpgme.c:2780 crypt-gpgme.c:2903 +#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902 #, fuzzy, c-format msgid "Valid From : %s\n" msgstr "Mìsíc %s není správný." # -#: crypt-gpgme.c:2792 crypt-gpgme.c:2915 +#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914 #, fuzzy, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" msgstr "Mìsíc %s není správný." -#: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928 +#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2807 crypt-gpgme.c:2930 +#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929 #, c-format msgid "Key Usage .: " msgstr "" # -#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2934 +#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "Za¹ifrovat" -#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2820 crypt-gpgme.c:2935 -#: crypt-gpgme.c:2939 crypt-gpgme.c:2943 +#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934 +#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942 msgid ", " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2938 +#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937 msgid "signing" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2942 +#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941 msgid "certification" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2853 +#: crypt-gpgme.c:2852 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2859 +#: crypt-gpgme.c:2858 #, c-format msgid "Issued By .: " msgstr "" # -#. display only the short keyID -#: crypt-gpgme.c:2875 +#: crypt-gpgme.c:2874 #, fuzzy, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" msgstr "ID klíèe: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:2878 +#: crypt-gpgme.c:2877 #, fuzzy msgid "[Revoked]" msgstr "Odvolaný " # -#: crypt-gpgme.c:2886 +#: crypt-gpgme.c:2885 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "Platnost vypr¹ela " -#: crypt-gpgme.c:2890 +#: crypt-gpgme.c:2889 msgid "[Disabled]" msgstr "" # -#: crypt-gpgme.c:2967 pgpkey.c:531 pgpkey.c:710 +#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit." # -#: crypt-gpgme.c:2971 +#: crypt-gpgme.c:2970 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "Pøipojuji se k %s..." # -#: crypt-gpgme.c:2994 +#: crypt-gpgme.c:2993 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s" -#: crypt-gpgme.c:3002 +#: crypt-gpgme.c:3001 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" msgstr "" # -#: crypt-gpgme.c:3012 pgpkey.c:556 +#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "ID klíèe: 0x%s" # -#: crypt-gpgme.c:3088 +#: crypt-gpgme.c:3087 #, fuzzy, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "Chyba SSL: %s" -#: crypt-gpgme.c:3123 crypt-gpgme.c:3179 +#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3168 crypt-gpgme.c:3204 +#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3270 +#: crypt-gpgme.c:3269 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "" "V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány." # -#: crypt-gpgme.c:3299 mutt_ssl.c:637 mutt_ssl_gnutls.c:743 pgpkey.c:488 -#: smime.c:422 +#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491 +#: smime.c:433 msgid "Exit " msgstr "Ukonèit " # -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490 smime.c:424 +#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435 msgid "Select " msgstr "Zvolit " # -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3304 pgpkey.c:493 +#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496 msgid "Check key " msgstr "Kontrolovat klíè " # -#: crypt-gpgme.c:3321 +#: crypt-gpgme.c:3320 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>." # -#: crypt-gpgme.c:3323 +#: crypt-gpgme.c:3322 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>." # -#: crypt-gpgme.c:3325 +#: crypt-gpgme.c:3324 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"." # -#: crypt-gpgme.c:3327 +#: crypt-gpgme.c:3326 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>." -#: crypt-gpgme.c:3330 +#: crypt-gpgme.c:3329 #, fuzzy, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s [%s]\n" -#: crypt-gpgme.c:3332 +#: crypt-gpgme.c:3331 #, fuzzy, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s [%s]\n" -#: crypt-gpgme.c:3355 pgpkey.c:576 +#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Klíè nelze pou¾ít: vypr¹ela jeho platnost, nebo byl zakázán èi sta¾en." -#: crypt-gpgme.c:3368 pgpkey.c:588 +#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Tomuto ID vypr¹ela platnost, nebo bylo zakázáno èi sta¾eno." -#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592 +#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID nemá definovanou dùvìryhodnost" # -#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595 +#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598 msgid "ID is not valid." msgstr "Toto ID není dùvìryhodné." # -#: crypt-gpgme.c:3391 pgpkey.c:598 +#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Dùvìryhodnost tohoto ID je pouze èásteèná." # -#: crypt-gpgme.c:3399 pgpkey.c:603 +#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Opravdu chcete tento klíè pou¾ít?" -#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3556 pgpkey.c:810 pgpkey.c:915 +#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Hledám klíèe vyhovující \"%s\"..." # -#: crypt-gpgme.c:3712 pgp.c:1105 +#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Pou¾ít ID klíèe = \"%s\" pro %s?" # -#: crypt-gpgme.c:3743 pgp.c:1138 smime.c:644 smime.c:764 +#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Zadejte ID klíèe pro %s: " # -#: crypt-gpgme.c:3833 +#: crypt-gpgme.c:3832 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?" # -#: crypt-gpgme.c:3834 +#: crypt-gpgme.c:3833 #, fuzzy msgid "esabpfc" msgstr "fpjoin" # -#: crypt-gpgme.c:3838 +#: crypt-gpgme.c:3837 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?" # -#: crypt-gpgme.c:3839 +#: crypt-gpgme.c:3838 #, fuzzy msgid "esabmfc" msgstr "fpjoin" # -#. sign (a)s -#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST); -#. sign (a)s -#: crypt-gpgme.c:3854 pgp.c:1498 smime.c:1923 +#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971 msgid "Sign as: " msgstr "Podepsat jako: " # -#: curs_lib.c:188 +#: curs_lib.c:177 msgid "yes" msgstr "ano" # -#: curs_lib.c:189 +#: curs_lib.c:178 msgid "no" msgstr "ne" # -#. restore blocking operation -#: curs_lib.c:278 +#: curs_lib.c:267 #, fuzzy msgid "Exit Mutt-ng?" msgstr "Ukonèit Mutt?" # -#: curs_lib.c:369 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:313 +#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314 msgid "unknown error" msgstr "neznámá chyba" # -#: curs_lib.c:389 +#: curs_lib.c:408 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Stisknìte libovolnou klávesu..." # -#: curs_lib.c:431 +#: curs_lib.c:450 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' pro seznam): " # -#: curs_main.c:57 curs_main.c:619 curs_main.c:647 imap/command.c:174 +#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177 msgid "No mailbox is open." msgstr "®ádná schránka není otevøena." # -#: curs_main.c:58 curs_main.c:2166 +#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194 msgid "There are no messages." msgstr "Nejsou ¾ádné zprávy." # -#: curs_main.c:59 mx.c:1011 pager.c:63 recvattach.c:42 +#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Ze schránky je mo¾né pouze èíst." # -#: curs_main.c:61 pager.c:65 recvattach.c:874 +#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "V re¾imu pøikládání zpráv není tato funkce povolena." # -#: curs_main.c:62 +#: curs_main.c:67 msgid "No visible messages." msgstr "®ádné viditelné zprávy" # -#: curs_main.c:235 +#: curs_main.c:247 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Schránka je urèena pouze pro ètení, zápis nelze zapnout!" # -#: curs_main.c:242 +#: curs_main.c:254 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky budou ulo¾eny po jejím uzavøení." # -#: curs_main.c:246 +#: curs_main.c:258 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky nebudou ulo¾eny." # -#: curs_main.c:373 curs_main.c:386 +#: curs_main.c:379 curs_main.c:392 msgid "Quit" msgstr "Konec" # -#: curs_main.c:376 curs_main.c:389 recvattach.c:54 +#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59 msgid "Save" msgstr "Ulo¾it" # -#: curs_main.c:377 query.c:43 +#: curs_main.c:383 query.c:45 msgid "Mail" msgstr "Psát" # -#: curs_main.c:378 pager.c:1380 +#: curs_main.c:384 pager.c:1381 msgid "Reply" msgstr "Odepsat" # -#: curs_main.c:379 +#: curs_main.c:385 msgid "Group" msgstr "Skupinì" -#: curs_main.c:390 pager.c:1387 +#: curs_main.c:396 pager.c:1388 msgid "Post" msgstr "" # -#: curs_main.c:391 pager.c:1388 +#: curs_main.c:397 pager.c:1389 #, fuzzy msgid "Followup" msgstr "Odepsat %s%s?" # -#: curs_main.c:490 +#: curs_main.c:496 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí. Atributy mohou být nesprávné." # -#: curs_main.c:494 +#: curs_main.c:500 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "V této schránce je nová po¹ta." # -#: curs_main.c:500 +#: curs_main.c:506 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí." # -#: curs_main.c:625 +#: curs_main.c:631 msgid "No tagged messages." msgstr "®ádné zprávy nejsou oznaèeny." # -#: curs_main.c:660 menu.c:872 +#: curs_main.c:666 menu.c:858 msgid "Nothing to do." msgstr "Není co dìlat" # -#: curs_main.c:751 +#: curs_main.c:757 #, fuzzy -msgid "Enter Message-Id: " +msgid "Enter Message-ID: " msgstr "Zadejte ID klíèe: " -#: curs_main.c:759 +#: curs_main.c:765 msgid "Article has no parent reference!" msgstr "" # -#: curs_main.c:779 +#: curs_main.c:785 #, fuzzy msgid "Message not visible in limited view." msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.." -#: curs_main.c:789 +#: curs_main.c:795 #, c-format msgid "Article %s not found on server" msgstr "" -#: curs_main.c:802 -msgid "No Message-Id. Unable to perform operation" +#: curs_main.c:808 +msgid "No Message-ID. Unable to perform operation" msgstr "" # -#: curs_main.c:822 +#: curs_main.c:828 #, fuzzy msgid "Check for children of message..." msgstr "Hledám nové zprávy..." # -#: curs_main.c:853 +#: curs_main.c:859 msgid "Jump to message: " msgstr "Pøejít na zprávu: " # -#: curs_main.c:858 +#: curs_main.c:864 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Argumentem musí být èíslo zprávy." # -#: curs_main.c:886 +#: curs_main.c:892 msgid "That message is not visible." msgstr "Tato zpráva není viditelná." # -#: curs_main.c:889 +#: curs_main.c:895 msgid "Invalid message number." msgstr "Èíslo zprávy není správné." # -#: curs_main.c:903 curs_main.c:1905 curs_main.c:1945 pager.c:2124 pager.c:2143 +#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156 #, fuzzy msgid "Deletion" msgstr "Smazat" # -#: curs_main.c:906 +#: curs_main.c:912 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Smazat zprávy shodující se s: " # -#: curs_main.c:928 +#: curs_main.c:934 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "®ádné omezení není zavedeno." # -#. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:934 +#: curs_main.c:940 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Omezení: %s" # -#: curs_main.c:965 +#: curs_main.c:971 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: " +#: curs_main.c:992 +msgid "To view all messages, limit to \"all\"." +msgstr "" + # -#: curs_main.c:995 +#: curs_main.c:1003 #, fuzzy msgid "Quit Mutt-ng?" msgstr "Ukonèit Mutt?" # -#: curs_main.c:1071 +#: curs_main.c:1079 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Oznaèit zprávy shodující se s: " # -#: curs_main.c:1081 curs_main.c:2242 curs_main.c:2269 pager.c:2491 -#: pager.c:2507 +#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504 +#: pager.c:2520 #, fuzzy msgid "Undeletion" msgstr "Obnovit" # -#: curs_main.c:1083 +#: curs_main.c:1091 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: " # -#: curs_main.c:1092 +#: curs_main.c:1100 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Odznaèit zprávy shodující se s: " # -#: curs_main.c:1175 +#: curs_main.c:1183 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení" # -#: curs_main.c:1177 +#: curs_main.c:1185 msgid "Open mailbox" msgstr "Otevøít schránku" # -#: curs_main.c:1187 +#: curs_main.c:1195 #, fuzzy msgid "Open newsgroup in read-only mode" msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení" -#: curs_main.c:1189 +#: curs_main.c:1197 msgid "Open newsgroup" msgstr "" # -#: curs_main.c:1221 mx.c:416 mx.c:556 +#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s není schránkou." # -#: curs_main.c:1325 +#: curs_main.c:1337 #, fuzzy msgid "Exit Mutt-ng without saving?" msgstr "Ukonèit Mutt bez ulo¾ení zmìn?" # -#: curs_main.c:1357 curs_main.c:1387 curs_main.c:1795 curs_main.c:1825 -#: flags.c:293 thread.c:931 thread.c:978 thread.c:1033 +#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837 +#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Vlákna nejsou podporována." -#: curs_main.c:1369 +#: curs_main.c:1381 msgid "Thread broken" msgstr "" -#: curs_main.c:1390 +#: curs_main.c:1402 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" # -#: curs_main.c:1393 +#: curs_main.c:1405 #, fuzzy msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "odlo¾it zprávu pro pozdìj¹í pou¾ití" -#: curs_main.c:1404 +#: curs_main.c:1416 msgid "Threads linked" msgstr "" -#: curs_main.c:1407 +#: curs_main.c:1419 msgid "No thread linked" msgstr "" # -#: curs_main.c:1424 curs_main.c:1447 +#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459 msgid "You are on the last message." msgstr "Jste na poslední zprávì." # -#: curs_main.c:1431 curs_main.c:1472 +#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484 msgid "No undeleted messages." msgstr "Nejsou ¾ádné obnovené zprávy." # -#: curs_main.c:1465 curs_main.c:1488 +#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500 msgid "You are on the first message." msgstr "Jste na první zprávì." # -#: curs_main.c:1561 pattern.c:1304 +#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Hledání pokraèuje od zaèátku." # -#: curs_main.c:1569 pattern.c:1315 +#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Hledání pokraèuje od konce." # -#: curs_main.c:1614 +#: curs_main.c:1626 msgid "No new messages" msgstr "Nejsou ¾ádné nové zprávy" # -#: curs_main.c:1615 +#: curs_main.c:1627 msgid "No unread messages" msgstr "Nejsou ¾ádné nepøeètené zprávy" # -#: curs_main.c:1616 +#: curs_main.c:1628 msgid " in this limited view" msgstr " v tomto omezeném zobrazení" -#: curs_main.c:1632 pager.c:2255 +#: curs_main.c:1644 pager.c:2268 msgid "Flagging" msgstr "" -#: curs_main.c:1665 pager.c:2472 +#: curs_main.c:1677 pager.c:2485 msgid "Toggling" msgstr "" # -#: curs_main.c:1736 +#: curs_main.c:1748 msgid "No more threads." msgstr "Nejsou dal¹í vlákna." # -#: curs_main.c:1739 +#: curs_main.c:1751 msgid "You are on the first thread." msgstr "Jste na prvním vláknu." # -#: curs_main.c:1811 +#: curs_main.c:1823 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy." -#: curs_main.c:1996 +#: curs_main.c:2008 msgid "Editing" msgstr "" -#: curs_main.c:2116 +#: curs_main.c:2144 msgid "Marking as read" msgstr "" -#: curs_main.c:2172 pager.c:2334 recvattach.c:1185 +#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207 msgid "Reply by mail as poster prefers?" msgstr "" -#: curs_main.c:2178 pager.c:2297 pager.c:2311 pager.c:2339 +#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" msgstr "" # -#. -#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only -#. * declared "static" (sigh) -#. -#: edit.c:38 +#: edit.c:40 msgid "" "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" @@ -2124,200 +2073,200 @@ msgstr "" ".\t\tpokud je tento znak na øádce samotný, znamená ukonèení vstupu\n" # -#: edit.c:177 +#: edit.c:179 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "Èíslo zprávy (%d) není správné.\n" # -#: edit.c:307 +#: edit.c:309 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Zprávu ukonèíte zapsáním samotného znaku '.' na novou øádku)\n" # -#: edit.c:361 +#: edit.c:362 msgid "No mailbox.\n" msgstr "®ádná schránka.\n" # -#: edit.c:365 +#: edit.c:366 msgid "Message contains:\n" msgstr "Zpráva obsahuje:\n" # -#: edit.c:369 edit.c:423 +#: edit.c:370 edit.c:424 msgid "(continue)\n" msgstr "(pokraèovat)\n" # -#: edit.c:381 +#: edit.c:382 msgid "missing filename.\n" msgstr "Chybí jméno souboru.\n" # -#: edit.c:400 +#: edit.c:401 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Zpráva neobsahuje ¾ádné øádky.\n" -#: edit.c:416 +#: edit.c:417 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "Neplatné IDN v %s: '%s'\n" # -#: edit.c:434 +#: edit.c:435 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "Pøíkaz %s je neznámý (~? pro nápovìdu)\n" # -#: editmsg.c:68 +#: editmsg.c:70 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "Doèasnou slo¾ku nelze vytvoøit: %s" # -#: editmsg.c:80 +#: editmsg.c:82 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "Doèasnou po¹tovní slo¾ku nelze vytvoøit: %s" # -#: editmsg.c:99 +#: editmsg.c:101 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "nemohu zkrátit doèasnou po¹tovní slo¾ku: %s" # -#: editmsg.c:112 +#: editmsg.c:114 msgid "Message file is empty!" msgstr "Soubor se zprávou je prázdný!" # -#: editmsg.c:118 +#: editmsg.c:120 msgid "Message not modified!" msgstr "Zpráva nebyla zmìnìna!" # -#: editmsg.c:125 +#: editmsg.c:127 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Soubor se zprávou nelze otevøít: %s" # -#: editmsg.c:131 editmsg.c:159 +#: editmsg.c:133 editmsg.c:161 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s" # -#: editmsg.c:191 +#: editmsg.c:193 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Chyba. Zachovávám doèasný soubor %s." # -#: flags.c:335 +#: flags.c:336 msgid "Set flag" msgstr "Nastavit pøíznak" # -#: flags.c:335 +#: flags.c:336 msgid "Clear flag" msgstr "Vypnout pøíznak" # -#: handler.c:1094 +#: handler.c:905 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Chyba: ®ádnou z èástí 'Multipart/Alternative' nelze zobrazit! --]\n" # -#: handler.c:1208 +#: handler.c:1019 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Pøíloha #%d" # -#: handler.c:1219 +#: handler.c:1030 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n" # -#: handler.c:1283 +#: handler.c:1094 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n" # -#: handler.c:1284 +#: handler.c:1095 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Vyvolávám pøíkaz %s pro automatické zobrazování" # -#: handler.c:1312 +#: handler.c:1123 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n" # -#: handler.c:1327 handler.c:1344 +#: handler.c:1138 handler.c:1155 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n" # -#: handler.c:1379 +#: handler.c:1190 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Chyba: typ 'message/external-body' nemá parametr 'access-type' --]\n" # -#: handler.c:1396 +#: handler.c:1207 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' " # -#: handler.c:1402 +#: handler.c:1213 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) " # -#: handler.c:1404 +#: handler.c:1215 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "byla smazána --]\n" # -#: handler.c:1408 +#: handler.c:1219 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- %s --]\n" # -#: handler.c:1412 +#: handler.c:1223 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- jméno: %s --]\n" # -#: handler.c:1423 handler.c:1437 +#: handler.c:1234 handler.c:1248 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' není pøítomna, --]\n" # -#: handler.c:1425 +#: handler.c:1236 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "[-- a udaný externí zdroj ji¾ není platný --]\n" # -#: handler.c:1442 +#: handler.c:1253 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" @@ -2325,34 +2274,34 @@ msgstr "" "[-- není podporována --]\n" # -#: handler.c:1556 +#: handler.c:1375 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu" # -#: handler.c:1567 +#: handler.c:1386 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "Chyba: typ 'multipart/encrypted' bez informace o protokolu" # -#: handler.c:1601 +#: handler.c:1420 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!" # -#: handler.c:1659 +#: handler.c:1478 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován " # -#: handler.c:1664 +#: handler.c:1483 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(pro zobrazení této èásti pou¾ijte '%s')" # -#: handler.c:1666 +#: handler.c:1485 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(je tøeba svázat funkci 'view-attachments' s nìjakou klávesou!)" @@ -2363,17 +2312,17 @@ msgid "%s: unable to attach file" msgstr "soubor %s nelze pøipojit" # -#: help.c:253 +#: help.c:255 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "CHYBA: ohlaste, prosím, tuto chybu" # -#: help.c:293 +#: help.c:295 msgid "" msgstr "" # -#: help.c:303 +#: help.c:305 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" @@ -2384,7 +2333,7 @@ msgstr "" "\n" # -#: help.c:307 +#: help.c:309 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" @@ -2395,35 +2344,31 @@ msgstr "" "\n" # -#: help.c:315 +#: help.c:317 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Nápovìda pro %s" -#: hook.c:97 +#: hook.c:100 msgid "bad formatted command string" msgstr "" -#: hook.c:247 +#: hook.c:250 #, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: unhook * nelze z jiného hooku provést" # -#: hook.c:257 +#: hook.c:260 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: hook %s není znám" -#: hook.c:262 +#: hook.c:265 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat" -#: imap/auth.c:98 pop/pop_auth.c:391 -msgid "No authenticators available" -msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné autentikaèní metody" - #: imap/auth_anon.c:37 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "Ovìøuji (anonymnì)..." @@ -2432,6 +2377,10 @@ msgstr "Ov msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Anonymní ovìøení se nezdaøilo." +#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385 +msgid "No authenticators available" +msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné autentikaèní metody" + #: imap/auth_cram.c:42 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "Ovìøuji (CRAM-MD5)..." @@ -2440,7 +2389,6 @@ msgstr "Ov msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "CRAM-MD5 ovìøení se nezdaøilo." -#. now begin login #: imap/auth_gss.c:98 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Ovìøuji (GSSAPI)..." @@ -2454,35 +2402,35 @@ msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN autentizace je na tomto serveru zakázána" # -#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:238 +#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228 msgid "Logging in..." msgstr "Probíhá pøihla¹ování..." # -#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:276 +#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270 msgid "Login failed." msgstr "Pøihlá¹ení se nezdaøilo." -#: imap/auth_sasl.c:109 +#: imap/auth_sasl.c:90 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Pøihla¹uji (%s)..." -#: imap/auth_sasl.c:199 pop/pop_auth.c:165 +#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL ovìøení se nezdaøilo." -#: imap/browse.c:69 imap/imap.c:544 +#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s není platná IMAP cesta" # -#: imap/browse.c:86 +#: imap/browse.c:87 msgid "Getting namespaces..." msgstr "Stahuji jmenný prostor..." -#: imap/browse.c:96 +#: imap/browse.c:97 msgid "Getting folder list..." msgstr "Stahuji seznam schránek..." @@ -2525,3781 +2473,3880 @@ msgid "Mailbox renamed." msgstr "Schránka vytvoøena." # -#. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx); -#: imap/command.c:286 +#: imap/command.c:289 msgid "Mailbox closed" msgstr "Schránka uzavøena." -#. something is wrong because the server reported fewer messages -#. * than we previously saw -#. -#: imap/command.c:327 +#: imap/command.c:330 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" msgstr "Osudová chyba. Aktuální poèet zpráv nesouhlasí s pøedchozím údajem!" # -#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1045 +#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Konèím spojení s %s..." # -#: imap/imap.c:321 +#: imap/imap.c:323 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat." -#: imap/imap.c:394 +#: imap/imap.c:396 msgid "Checking mailbox subscriptions" msgstr "" # -#: imap/imap.c:430 pop/pop_lib.c:271 +#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Bezpeèné spojení pøes TLS?" -#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:293 +#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Nelze navázat TLS spojení" -#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:311 +#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "" # -#: imap/imap.c:575 nntp/nntp.c:826 +#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Volím %s..." # -#: imap/imap.c:698 +#: imap/imap.c:696 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Chyba pøi otevírání schránky" # -#: imap/imap.c:747 imap/message.c:695 muttlib.c:1229 +#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Vytvoøit %s?" # -#: imap/imap.c:988 pop/pop.c:438 +#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Ma¾u zprávy (poèet: %d)..." # -#: imap/imap.c:996 +#: imap/imap.c:994 msgid "Expunge failed" msgstr "Pøíkaz EXPUNGE se nezdaøil." # -#: imap/imap.c:1008 +#: imap/imap.c:1006 #, c-format msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" msgstr "Ukládám pøíznaky stavu zprávy... [%d/%d]" # -#: imap/imap.c:1037 +#: imap/imap.c:1035 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..." -#: imap/imap.c:1042 +#: imap/imap.c:1040 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "pøi volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo" # -#: imap/imap.c:1050 imap/imap.c:1081 +#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079 msgid "CLOSE failed" msgstr "Pøíkaz CLOSE se nezdaøil." +#: imap/imap.c:1303 +#, c-format +msgid "Header search without header name: %s" +msgstr "" + # -#: imap/imap.c:1314 +#: imap/imap.c:1446 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Chybný název schránky" # -#: imap/imap.c:1337 +#: imap/imap.c:1469 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Pøihla¹uji %s..." # -#: imap/imap.c:1339 +#: imap/imap.c:1471 #, c-format msgid "Unsubscribing to %s..." msgstr "Odhla¹uji %s..." # -#: imap/imap.c:1518 +#: imap/imap.c:1650 #, fuzzy msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem." -#. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:95 +#: imap/message.c:97 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavièky nelze stahovat." # -#: imap/message.c:105 +#: imap/message.c:107 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Doèasný soubor %s nelze vytvoøit" # -#: imap/message.c:130 +#: imap/message.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]" # -#: imap/message.c:196 pop/pop.c:196 +#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204 #, c-format msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]" # -#: imap/message.c:351 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324 +#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371 msgid "Fetching message..." msgstr "Stahuji zprávu..." -#: imap/message.c:389 pop/pop.c:357 +#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevøít." # -#: imap/message.c:551 -msgid "Uploading message ..." +#: imap/message.c:531 +#, fuzzy +msgid "Uploading message..." msgstr "Posílám zprávu..." # -#: imap/message.c:663 +#: imap/message.c:675 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s..." # -#: imap/message.c:666 +#: imap/message.c:678 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s..." # -#: imap/util.c:178 +#: imap/util.c:179 msgid "Continue?" msgstr "Pokraèovat?" -#: init.c:203 +#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s" +msgstr "%s není platná POP cesta" + +# +#: init.c:405 +#, c-format +msgid "%s: Unknown type." +msgstr "neznámý typ %s" + +#: init.c:690 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Chybný regulární výraz: %s" # -#: init.c:384 +#: init.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "ifdef: too few arguments" msgstr "pøíli¹ málo argumentù pro %s" # -#: init.c:386 +#: init.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "ifndef: too few arguments" msgstr "mono: pøíli¹ málo argumentù" # -#: init.c:498 +#: init.c:983 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje" # -#: init.c:500 +#: init.c:985 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje" # -#: init.c:691 +#: init.c:1236 +#, fuzzy +msgid "attachments: no disposition" +msgstr "editovat popis pøílohy" + +# +#: init.c:1273 +#, fuzzy +msgid "attachments: invalid disposition" +msgstr "editovat popis pøílohy" + +# +#: init.c:1286 +#, fuzzy +msgid "unattachments: no disposition" +msgstr "editovat popis pøílohy" + +#: init.c:1309 +msgid "unattachments: invalid disposition" +msgstr "" + +# +#: init.c:1417 msgid "alias: no address" msgstr "pøezdívka: ¾ádná adresa" -#: init.c:732 +#: init.c:1458 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Pozor: Neplatné IDN '%s' v pøezdívce '%s'.\n" # -#: init.c:802 +#: init.c:1529 msgid "invalid header field" msgstr "neplatná hlavièka" -# -#: init.c:849 +#: init.c:1685 +#, c-format +msgid "" +"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" +"Please report this error: \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: init.c:1752 init.c:1766 #, c-format -msgid "%s: unknown sorting method" -msgstr "metoda %s pro øazení není známa" +msgid "'%d' is invalid for $%s" +msgstr "" # -#: init.c:952 +#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65 #, c-format -msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n" +msgid "Not available in this menu." +msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná." # -#: init.c:1014 +#: init.c:1878 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "Promìnná %s není známa." # -#: init.c:1021 +#: init.c:1885 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "Prefix není s 'reset' povolen." # -#: init.c:1026 +#: init.c:1890 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "Hodnota není s 'reset' povolena." # -#: init.c:1059 -#, c-format -msgid "%s is set" -msgstr "%s je nastaveno" - -# -#: init.c:1059 -#, c-format -msgid "%s is unset" -msgstr "%s není nastaveno" - -# -#: init.c:1230 -#, c-format -msgid "%s: invalid mailbox type" -msgstr "%s je nesprávný typ schránky." - -# -#: init.c:1253 init.c:1292 -#, c-format -msgid "%s: invalid value" -msgstr "Hodnota %s je nesprávná." +#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994 +#, fuzzy, c-format +msgid "$%s is read-only" +msgstr "Ze schránky je mo¾né pouze èíst." -# -#: init.c:1329 -#, c-format -msgid "%s: Unknown type." -msgstr "neznámý typ %s" +#: init.c:2027 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s\n" +msgstr "%s není platná POP cesta" # -#: init.c:1357 +#: init.c:2043 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "neznámý typ %s" # -#: init.c:1416 +#: init.c:2102 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Chyba v %s na øádku %d: %s" # -#: init.c:1438 +#: init.c:2124 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: chyby v %s" -#: init.c:1439 +#: init.c:2125 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: ètení pøeru¹eno kvùli velikému mno¾ství chyb v %s" # -#: init.c:1456 +#: init.c:2142 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: chyba na %s" # -#: init.c:1508 +#: init.c:2196 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "Pøíkaz %s není znám." # -#: init.c:1879 +#: init.c:2541 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n" # -#: init.c:1925 +#: init.c:2601 msgid "unable to determine home directory" msgstr "domovský adresáø nelze urèit" # -#: init.c:1932 +#: init.c:2608 msgid "unable to determine username" msgstr "u¾ivatelské jméno nelze urèit" -#: init.c:2150 +#: init.c:2826 #, c-format msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" msgstr "" -#: init.c:2157 +#: init.c:2837 #, c-format -msgid "Warning: Synonym variables are scheduled for removal.\n" +msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" msgstr "" # -#: keymap.c:431 +#: keymap.c:435 msgid "Macro loop detected." msgstr "Detekována smyèka v makru." # -#: keymap.c:637 keymap.c:645 +#: keymap.c:641 keymap.c:649 msgid "Key is not bound." msgstr "Klávesa není svázána s ¾ádnou funkcí." # -#: keymap.c:650 +#: keymap.c:654 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Klávesa není svázána. Stisknìte '%s' pro nápovìdu." # -#: keymap.c:661 +#: keymap.c:665 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: pøíli¹ mnoho argumentù" # -#: keymap.c:689 +#: keymap.c:693 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "menu %s neexistuje" # -#: keymap.c:703 +#: keymap.c:707 msgid "null key sequence" msgstr "prázdný sled kláves" # -#: keymap.c:788 +#: keymap.c:792 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: pøíli¹ mnoho argumentù" # -#: keymap.c:805 +#: keymap.c:809 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "funkce %s není v mapì" # -#: keymap.c:833 +#: keymap.c:837 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: sled kláves je prázdný" # -#: keymap.c:841 +#: keymap.c:845 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: pøíli¹ mnoho argumentù" # -#: keymap.c:873 +#: keymap.c:877 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: ¾ádné argumenty" # -#: keymap.c:891 +#: keymap.c:895 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "funkce %s není známa" # -#: keymap.c:912 +#: keymap.c:916 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Vyberte klíè (nebo stisknìte ^G pro zru¹ení): " -#: keymap.c:916 +#: keymap.c:920 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" # -#: keymap_alldefs.h:5 -msgid "null operation" -msgstr "nulová operace" - -#: keymap_alldefs.h:6 -msgid "end of conditional execution (noop)" -msgstr "konec podmínìného spu¹tìní (noop)" +#: main.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +"To contact the developers, please mail to .\n" +"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" +"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" +msgstr "" +"Vývojáøe programu mù¾ete kontaktovat na adrese " +"(anglicky).\n" +"Chyby v programu oznamujte pomocí utility flea(1).\n" +"Pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu (èesky).\n" # -#: keymap_alldefs.h:7 -msgid "force viewing of attachment using mailcap" -msgstr "pro zobrazení pøíloh vynucenì pou¾ít mailcap" +#: main.c:94 +#, fuzzy +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" +"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n" +"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins a dal¹í.\n" +"Mutt je roz¹iøován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti získáte pøíkazem\n" +"`mutt -vv'.\n" +"Mutt je volné programové vybavení. Roz¹iøování tohoto programu je vítáno,\n" +"musíte ov¹em dodr¾et urèitá pravidla; dal¹í informace získáte pøíkazem\n" +"`mutt -vv'.\n" -# -#: keymap_alldefs.h:8 -msgid "view attachment as text" -msgstr "zobrazit pøílohu jako text" +#: main.c:100 +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +msgstr "" -# -#: keymap_alldefs.h:9 -msgid "Toggle display of subparts" -msgstr "pøepnout zobrazování podèástí" +#: main.c:109 +msgid "" +"Copyright (C) 2005:\n" +" Parts were written/modified by:\n" +" Andreas Krennmair \n" +" Nico Golde \n" +" Rocco Rutte \n" +"\n" +"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" +"fixes, and suggestions." +msgstr "" -# -#: keymap_alldefs.h:10 -msgid "move to the bottom of the page" -msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky" +#: main.c:119 +msgid "" +"\n" +" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +" (at your option) any later version.\n" +msgstr "" -# -#: keymap_alldefs.h:11 -msgid "remail a message to another user" -msgstr "zaslat kopii zprávy jinému u¾ivateli" +#: main.c:126 +msgid "" +" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +" GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "" -# -#: keymap_alldefs.h:12 -msgid "select a new file in this directory" -msgstr "zvolit jiný soubor v tomto adresáøi" +#: main.c:132 +msgid "" +" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +" along with this program; if not, write to the Free Software\n" +" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +"1301, USA.\n" +msgstr "" -# -#: keymap_alldefs.h:13 -msgid "view file" -msgstr "zobrazit soubor" +#: main.c:149 +msgid "" +"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +" ]\n" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " +"[...]\n" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " +"[...]\n" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t" +msgstr "" # -#: keymap_alldefs.h:14 -msgid "display the currently selected file's name" -msgstr "zobrazit jméno zvoleného souboru" - -#: keymap_alldefs.h:15 +#: main.c:154 #, fuzzy -msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" -msgstr "pøihlásit aktuální schránku (pouze IMAP)" - -#: keymap_alldefs.h:16 -#, fuzzy -msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" -msgstr "odhlásit aktuální schránku (pouze IMAP)" +msgid "" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -T\n" +" muttng [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" muttng [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" muttng -v[v]\n" +"\n" +"options:\n" +" -A \texpand the given alias\n" +" -a \tattach a file to the message\n" +" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" +" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address" +msgstr "" +"Pou¾ití: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +" ]\n" +" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q " +" ] [...]\n" +" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A " +" ] [...]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " +" ][ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] \n" +"[ ... ]\n" +" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" mutt -v[v]\n" +"\n" +"pøepínaèe:\n" +" -A \texpanduje zadaný alias\n" +" -a \tpøipojí soubor ke zprávì\n" +" -b \tspecifikuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n" +" -c \tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n" +" -e \tpøíkaz bude vykonán po inicializaci\n" +" -f \tète z této schránky\n" +" -F \talternativní soubor muttrc\n" +" -H \tz tohoto souboru budou naèteny vzory hlavièek\n" +" -i \ttento soubor Mutt vlo¾í do odpovìdi\n" +" -m \timplicitní typ schránky\n" +" -n\t\tMutt nebude èíst systémový soubor Muttrc\n" +" -p\t\tvrátí se k odlo¾ené zprávì\n" +" -Q \tdotá¾e se na konfiguraèní promìnnou\n" +" -R\t\totevøe schránku pouze pro ètení\n" +" -s \tspecifikuje vìc (pokud obsahuje mezery,\n" +" \ttak musí být v uvozovkách)\n" +" -v\t\tzobrazí oznaèení verze a parametry zadané pøi pøekladu\n" +" -x\t\tnapodobí odesílací re¾im programu mailx\n" +" -y\t\tzvolí schránku uvedenou v seznamu `mailboxes'\n" +" -z\t\tpokud ve schránce není po¹ta, pak okam¾itì skonèí\n" +" -Z\t\totevøe první slo¾ku s novou po¹tou; pokud není ¾ádná nová po¹ta,\n" +" \t\ttak okam¾itì skonèí\n" +" -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu" -#: keymap_alldefs.h:17 -msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "pøepnout zda zobrazovat v¹echny/pøihlá¹ené schránky (IMAP)" +#: main.c:166 +msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttngdebug0" +msgstr "" -# -#: keymap_alldefs.h:18 -msgid "list mailboxes with new mail" -msgstr "zobraz schránky, které obsahují novou po¹tu" +#: main.c:168 +msgid "" +" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +" -f \tspecify which mailbox to read\n" +" -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" +" -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" +" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +" -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:19 -msgid "mark all articles in newsgroup as read" +#: main.c:176 +msgid "" +" -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" +" -m \tspecify a default mailbox type\n" +" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" +" -p\t\trecall a postponed message\n" +" -Q \tquery a configuration variable\n" +" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)" msgstr "" -# -#: keymap_alldefs.h:20 -msgid "change directories" -msgstr "zmìnit adresáøe" +#: main.c:184 +msgid "" +" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" +" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +" -h\t\tthis help message" +msgstr "" # -#: keymap_alldefs.h:21 -msgid "check mailboxes for new mail" -msgstr "zjistit zda schránky obsahují novou po¹tu" - -# -#: keymap_alldefs.h:22 -msgid "attach a file(s) to this message" -msgstr "pøipojit pøílohy k této zprávì" - -# -#: keymap_alldefs.h:23 -msgid "attach message(s) to this message" -msgstr "pøipojit zprávy k této zprávì" - -# -#: keymap_alldefs.h:24 +#: main.c:263 #, fuzzy -msgid "attach newsmessage(s) to this message" -msgstr "pøipojit zprávy k této zprávì" - -# -#: keymap_alldefs.h:25 -msgid "edit the BCC list" -msgstr "editovat BCC seznam" - -# -#: keymap_alldefs.h:26 -msgid "edit the CC list" -msgstr "editovat CC seznam" +msgid "Compile Options:" +msgstr "" +"\n" +"Pøelo¾eno s volbami:" -# -#: keymap_alldefs.h:27 -msgid "edit attachment description" -msgstr "editovat popis pøílohy" +#: main.c:490 +msgid "Built-In Defaults:" +msgstr "" -# -#: keymap_alldefs.h:28 -msgid "edit attachment transfer-encoding" -msgstr "editovat polo¾ku 'transfer-encoding' pøílohy" +#: main.c:518 +msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n" +msgstr "" # -#: keymap_alldefs.h:29 -msgid "enter a file to save a copy of this message in" -msgstr "zmìnit soubor pro ulo¾ení kopie této zprávy" +#: main.c:537 +msgid "Error initializing terminal." +msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu." -# -#: keymap_alldefs.h:30 -msgid "edit the file to be attached" -msgstr "editovat soubor, který bude pøipojen" +#: main.c:830 +#, c-format +msgid "%s does not exist. Create it?" +msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?" # -#: keymap_alldefs.h:31 -msgid "edit the from field" -msgstr "editovat polo¾ku 'from'" +#: main.c:834 +#, c-format +msgid "Can't create %s: %s." +msgstr "%s nelze vytvoøit: %s" # -#: keymap_alldefs.h:32 -msgid "edit the message with headers" -msgstr "editovat zprávu i s hlavièkami" +#: main.c:874 +msgid "No recipients specified.\n" +msgstr "Nejsou specifikováni ¾ádní pøíjemci.\n" # -#: keymap_alldefs.h:33 -msgid "edit the message" -msgstr "editovat zprávu" +#: main.c:950 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file.\n" +msgstr "Soubor %s nelze pøipojit.\n" # -#: keymap_alldefs.h:34 -msgid "edit attachment using mailcap entry" -msgstr "editovat pøílohu za pou¾ití polo¾ky mailcap" +#: main.c:967 +msgid "No mailbox with new mail." +msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta." # -#: keymap_alldefs.h:35 -#, fuzzy -msgid "edit the newsgroups list" -msgstr "editovat CC seznam" +#: main.c:986 +msgid "No incoming mailboxes defined." +msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu." # -#: keymap_alldefs.h:36 -msgid "edit the Reply-To field" -msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'" +#: main.c:1021 +msgid "Mailbox is empty." +msgstr "Schránka je prázdná." # -#: keymap_alldefs.h:37 -#, fuzzy -msgid "edit the Followup-To field" -msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'" +#: mbox.c:137 mbox.c:286 +#, c-format +msgid "Reading %s... %d (%d%%)" +msgstr "Ètu %s... %d (%d%%)" # -#: keymap_alldefs.h:38 -#, fuzzy -msgid "edit the X-Comment-To field" -msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'" +#: mbox.c:158 mbox.c:212 +msgid "Mailbox is corrupt!" +msgstr "Schránka je po¹kozena!" # -#: keymap_alldefs.h:39 -msgid "edit the subject of this message" -msgstr "editovat vìc této zprávy" +#: mbox.c:579 mbox.c:816 +msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" +msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevøít!" # -#: keymap_alldefs.h:40 -msgid "edit the TO list" -msgstr "editovat seznam 'TO'" - -#: keymap_alldefs.h:41 -msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -msgstr "vytvoøit novou schránku (pouze IMAP)" +#: mbox.c:630 +msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" +msgstr "" +"sync: mbox byl zmìnìn, ale nebyly zmìnìny ¾ádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)" # -#: keymap_alldefs.h:42 -msgid "edit attachment content type" -msgstr "editovat typ pøílohy" +#: mbox.c:667 +#, c-format +msgid "Writing messages... %d (%d%%)" +msgstr "Zapisuji zprávy... %d (%d%%)" # -#: keymap_alldefs.h:43 -msgid "get a temporary copy of an attachment" -msgstr "pracovat s doèasnou kopií pøílohy" +#: mbox.c:770 +msgid "Committing changes..." +msgstr "Provádím zmìny..." # -#: keymap_alldefs.h:44 -msgid "run ispell on the message" -msgstr "zkontrolovat pravopis zprávy programem ispell" +#: mbox.c:801 +#, c-format +msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" +msgstr "Ulo¾ení se nezdaøilo! Èást schránky byla ulo¾ena do %s" # -#: keymap_alldefs.h:45 -msgid "compose new attachment using mailcap entry" -msgstr "sestavit novou pøílohu dle polo¾ky mailcapu" - -#: keymap_alldefs.h:46 -msgid "toggle recoding of this attachment" -msgstr "pøepnout automatické ukládání této pøílohy" +#: mbox.c:859 +msgid "Could not reopen mailbox!" +msgstr "Schránku nelze znovu otevøít!" # -#: keymap_alldefs.h:47 -msgid "save this message to send later" -msgstr "odlo¾it zprávu pro pozdìj¹í pou¾ití" +#: mbox.c:914 +msgid "Reopening mailbox..." +msgstr "Otevírám schránku znovu..." # -#: keymap_alldefs.h:48 -msgid "rename/move an attached file" -msgstr "pøejmenovat/pøesunout pøilo¾ený soubor" +#: mbox.c:1128 +msgid "Can't write message" +msgstr "Zprávu nelze ulo¾it" # -#: keymap_alldefs.h:49 -msgid "send the message" -msgstr "odeslat zprávu" - -#: keymap_alldefs.h:50 -msgid "toggle disposition between inline/attachment" -msgstr "pøepnout metodu pøilo¾ení mezi vlo¾ením a pøílohou" +#: menu.c:417 +msgid "Jump to: " +msgstr "Pøeskoèit na: " # -#: keymap_alldefs.h:51 -msgid "toggle whether to delete file after sending it" -msgstr "pøepnout, zda má být soubor po odeslání smazán" +#: menu.c:424 +msgid "Invalid index number." +msgstr "Nesprávné indexové èíslo." # -#: keymap_alldefs.h:52 -msgid "update an attachment's encoding info" -msgstr "upravit informaci o kódování pøílohy" +#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565 +#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990 +msgid "No entries." +msgstr "®ádné polo¾ky." # -#: keymap_alldefs.h:53 -msgid "write the message to a folder" -msgstr "ulo¾it zprávu do slo¾ky" +#: menu.c:446 +msgid "You cannot scroll down farther." +msgstr "Dolù ji¾ rolovat nemù¾ete." # -#: keymap_alldefs.h:54 -msgid "copy a message to a file/mailbox" -msgstr "ulo¾it kopii zprávy do souboru/schránky" +#: menu.c:463 +msgid "You cannot scroll up farther." +msgstr "Nahoru ji¾ rolovat nemù¾ete." # -#: keymap_alldefs.h:55 -msgid "create an alias from a message sender" -msgstr "vytvoøit pøezdívku z odesílatele dopisu" +#: menu.c:500 +msgid "You are on the first page." +msgstr "Jste na první stránce." # -#: keymap_alldefs.h:56 -msgid "move entry to bottom of screen" -msgstr "pøesunout polo¾ku na konec obrazovky" +#: menu.c:501 +msgid "You are on the last page." +msgstr "Jste na poslední stránce." # -#: keymap_alldefs.h:57 -msgid "move entry to middle of screen" -msgstr "pøesunout polo¾ku do støedu obrazovky" +#: menu.c:618 +msgid "You are on the last entry." +msgstr "Jste na poslední polo¾ce." # -#: keymap_alldefs.h:58 -msgid "move entry to top of screen" -msgstr "pøesunout polo¾ku na zaèátek obrazovky" +#: menu.c:628 +msgid "You are on the first entry." +msgstr "Jste na první polo¾ce." # -#: keymap_alldefs.h:59 -msgid "make decoded (text/plain) copy" -msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain'" +#: menu.c:686 pattern.c:1314 +msgid "Search for: " +msgstr "Vyhledat: " # -#: keymap_alldefs.h:60 -msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain' a smazat" +#: menu.c:687 pattern.c:1315 +msgid "Reverse search for: " +msgstr "Vyhledat obráceným smìrem: " # -#: keymap_alldefs.h:61 -msgid "delete the current entry" -msgstr "smazat aktuální polo¾ku" +#: menu.c:695 pattern.c:1346 +msgid "No search pattern." +msgstr "Není ¾ádný vzor k vyhledání." # -#: keymap_alldefs.h:62 -msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)" +#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414 +msgid "Not found." +msgstr "Nenalezeno." # -#: keymap_alldefs.h:63 -msgid "delete all messages in subthread" -msgstr "smazat v¹echny zprávy v podvláknu" +#: menu.c:845 +msgid "No tagged entries." +msgstr "®ádné polo¾ky nejsou oznaèeny." # -#: keymap_alldefs.h:64 -msgid "delete all messages in thread" -msgstr "smazat v¹echny zprávy ve vláknu" +#: menu.c:950 +msgid "Search is not implemented for this menu." +msgstr "V tomto menu není hledání pøístupné." # -#: keymap_alldefs.h:65 -msgid "display full address of sender" -msgstr "zobrazit úplnou adresu odesílatele" +#: menu.c:955 +msgid "Jumping is not implemented for dialogs." +msgstr "V dialozích není pøeskakování implementováno." # -#: keymap_alldefs.h:66 -msgid "display message and toggle header weeding" -msgstr "zobrazit zprávu a pøepnout odstraòování hlavièek" +#: menu.c:993 +msgid "Tagging is not supported." +msgstr "Oznaèování není podporováno." # -#: keymap_alldefs.h:67 -msgid "display a message" -msgstr "zobrazit zprávu" +#: mh.c:639 mh.c:881 +#, c-format +msgid "Reading %s... %d" +msgstr "Ètu %s... %d" -# -#: keymap_alldefs.h:68 -msgid "edit the raw message" -msgstr "editovat pøímo tìlo zprávy" +#: mh.c:1153 +msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" +msgstr "" +"pøi volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a èas u souboru" -# -#: keymap_alldefs.h:69 -msgid "delete the char in front of the cursor" -msgstr "smazat znak pøed kurzorem" +#: muttlib.c:829 +msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" +msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj? [(a)no, (n)e, (v)¹echny]" -# -#: keymap_alldefs.h:70 -msgid "move the cursor one character to the left" -msgstr "posunout kurzor o jeden znak vlevo" +#: muttlib.c:830 +msgid "yna" +msgstr "anv" -# -#: keymap_alldefs.h:71 -msgid "move the cursor to the beginning of the word" -msgstr "posunout kurzor na zaèátek slova" +#: muttlib.c:847 +msgid "File is a directory, save under it?" +msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj?" -# -#: keymap_alldefs.h:72 -msgid "jump to the beginning of the line" -msgstr "pøeskoèit na zaèátek øádku" +#: muttlib.c:853 +msgid "File under directory: " +msgstr "Zadejte jméno souboru: " -# -#: keymap_alldefs.h:73 -msgid "cycle among incoming mailboxes" -msgstr "procházet schránkami, pøijímajícími novou po¹tu" +#: muttlib.c:864 +msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" +msgstr "Soubor ji¾ existuje: (p)øepsat, pø(i)pojit èi (z)ru¹it?" -# -#: keymap_alldefs.h:74 -msgid "complete filename or alias" -msgstr "doplnit jméno souboru nebo pøezdívku" +#: muttlib.c:864 +msgid "oac" +msgstr "piz" # -#: keymap_alldefs.h:75 -msgid "complete address with query" -msgstr "doplnit adresu výsledkem dotazu" +#: muttlib.c:1183 +msgid "Can't save message to POP mailbox." +msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy." # -#: keymap_alldefs.h:76 -msgid "delete the char under the cursor" -msgstr "smazat znak pod kurzorem" +#: muttlib.c:1191 +#, fuzzy +msgid "Can't save message to newsserver." +msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat." # -#: keymap_alldefs.h:77 -msgid "jump to the end of the line" -msgstr "pøeskoèit na konec øádku" +#: muttlib.c:1201 +#, c-format +msgid "Append messages to %s?" +msgstr "Pøipojit zprávy do %s?" # -#: keymap_alldefs.h:78 -msgid "move the cursor one character to the right" -msgstr "posunout kurzor o jeden znak vpravo" +#: muttlib.c:1211 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox!" +msgstr "%s není schránkou!" # -#: keymap_alldefs.h:79 -msgid "move the cursor to the end of the word" -msgstr "posunout kurzor na konec slova" +#: mutt_libesmtp.c:57 +#, fuzzy, c-format +msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA." +msgstr "Oznaèování není podporováno." # -#: keymap_alldefs.h:80 -msgid "scroll down through the history list" -msgstr "rolovat dolù seznamem provedených pøíkazù" +#: mutt_libesmtp.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error verifying certificate: %s" +msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n" -# -#: keymap_alldefs.h:81 -msgid "scroll up through the history list" -msgstr "rolovat nahoru seznamem provedených pøíkazù" +#: mutt_libesmtp.c:183 +#, c-format +msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu" +msgstr "" -# -#: keymap_alldefs.h:82 -msgid "delete chars from cursor to end of line" -msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce øádku" +#: mutt_libesmtp.c:205 +#, c-format +msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted." +msgstr "" -# -#: keymap_alldefs.h:83 -msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce slova" +#: mutt_libesmtp.c:210 +msgid "Using TLS" +msgstr "" -# -#: keymap_alldefs.h:84 -msgid "delete all chars on the line" -msgstr "smazat v¹echny znaky na øádku" +#: mutt_libesmtp.c:222 +msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" -# -#: keymap_alldefs.h:85 -msgid "delete the word in front of the cursor" -msgstr "smazat slovo pøed kurzorem" +#: mutt_libesmtp.c:228 +msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" -# -#: keymap_alldefs.h:86 -msgid "quote the next typed key" -msgstr "pøí¹tí napsaný znak uzavøít do uvozovek" +#: mutt_libesmtp.c:234 +msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:87 -msgid "transpose character under cursor with previous" -msgstr "pøehodit znak pod kurzorem s pøedchozím" +#: mutt_libesmtp.c:248 +#, c-format +msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:88 -msgid "capitalize the word" -msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na velká" +#: mutt_libesmtp.c:294 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is invalid for %s" +msgstr "%s není platná POP cesta" # -#: keymap_alldefs.h:89 -msgid "convert the word to lower case" -msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na malá" +#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135 +#, c-format +msgid "Connection to %s closed" +msgstr "Spojení s %s uzavøeno" -#: keymap_alldefs.h:90 -msgid "convert the word to upper case" -msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na velká" +#: mutt_socket.c:247 +msgid "SSL is unavailable." +msgstr "SSL není dostupné" -# -#: keymap_alldefs.h:91 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "zadat muttrc pøíkaz" +#: mutt_socket.c:276 +msgid "Preconnect command failed." +msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal" # -#: keymap_alldefs.h:92 -msgid "enter a file mask" -msgstr "zmìnit souborovou masku" +#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357 +#, c-format +msgid "Error talking to %s (%s)" +msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)" -# -#: keymap_alldefs.h:93 -msgid "exit this menu" -msgstr "odejít z tohoto menu" +#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448 +#, c-format +msgid "Bad IDN \"%s\"." +msgstr "Chybné IDN \"%s\"." # -#: keymap_alldefs.h:94 -msgid "filter attachment through a shell command" -msgstr "filtrovat pøílohu pøíkazem shellu" +#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455 +#, c-format +msgid "Looking up %s..." +msgstr "Vyhledávám %s..." # -#: keymap_alldefs.h:95 -msgid "move to the first entry" -msgstr "pøeskoèit na první polo¾ku" +#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461 +#, c-format +msgid "Could not find the host \"%s\"" +msgstr "Poèítaè \"%s\" nelze nalézt." # -#: keymap_alldefs.h:96 -msgid "toggle a message's 'important' flag" -msgstr "pøepnout zprávì pøíznak dùle¾itosti" +#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470 +#, c-format +msgid "Connecting to %s..." +msgstr "Pøipojuji se k %s..." # -#: keymap_alldefs.h:97 -#, fuzzy -msgid "followup to newsgroup" -msgstr "Odepsat %s%s?" +#: mutt_socket.c:490 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s (%s)." +msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)." -#: keymap_alldefs.h:98 -msgid "forward to newsgroup" -msgstr "" +#: mutt_ssl.c:166 +msgid "Failed to find enough entropy on your system" +msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat" -# -#: keymap_alldefs.h:99 -msgid "forward a message with comments" -msgstr "pøeposlat zprávu jinému u¾ivateli s komentáøem" +#: mutt_ssl.c:191 +#, c-format +msgid "Filling entropy pool: %s...\n" +msgstr "Pøipravuji zdroj náhodných dat: %s...\n" -# -#: keymap_alldefs.h:100 -msgid "select the current entry" -msgstr "zvolit aktuální polo¾ku" +#: mutt_ssl.c:197 +#, c-format +msgid "%s has insecure permissions!" +msgstr "%s má pøíli¹ volná pøístupová práva!" -# -#: keymap_alldefs.h:101 -#, fuzzy -msgid "get all children of the current message" -msgstr "Jste na první zprávì." +#: mutt_ssl.c:217 +msgid "SSL disabled due the lack of entropy" +msgstr "SSL vypnuto kvùli nedostatku náhodných dat" -# -#: keymap_alldefs.h:102 -#, fuzzy -msgid "get message with Message-Id" -msgstr "editovat zprávu i s hlavièkami" +#: mutt_ssl.c:308 +msgid "I/O error" +msgstr "I/O chyba" # -#: keymap_alldefs.h:103 -#, fuzzy -msgid "get parent of the current message" -msgstr "Jste na první zprávì." +#: mutt_ssl.c:317 +#, c-format +msgid "SSL failed: %s" +msgstr "Chyba SSL: %s" # -#: keymap_alldefs.h:104 -msgid "reply to all recipients" -msgstr "odepsat v¹em pøíjemcùm" +#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479 +#: mutt_ssl_gnutls.c:505 +msgid "Unable to get certificate from peer" +msgstr "Certifikát od serveru nelze získat" # -#: keymap_alldefs.h:105 -msgid "scroll down 1/2 page" -msgstr "rolovat dolù o 1/2 stránky" +#: mutt_ssl.c:333 +#, c-format +msgid "SSL connection using %s (%s)" +msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)" # -#: keymap_alldefs.h:106 -msgid "scroll up 1/2 page" -msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky" +#: mutt_ssl.c:415 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámý" # -#: keymap_alldefs.h:107 -msgid "this screen" -msgstr "tato obrazovka" +#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363 +#, c-format +msgid "[unable to calculate]" +msgstr "[nelze spoèítat]" # -#: keymap_alldefs.h:108 -msgid "jump to an index number" -msgstr "pøeskoèit na indexové èíslo" +#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385 +msgid "[invalid date]" +msgstr "[chybné datum]" -# -#: keymap_alldefs.h:109 -msgid "move to the last entry" -msgstr "pøeskoèit na poslední polo¾ku" +#: mutt_ssl.c:526 +msgid "Server certificate is not yet valid" +msgstr "Certifikát serveru není zatím platný." -# -#: keymap_alldefs.h:110 -msgid "reply to specified mailing list" -msgstr "odepsat do specifikovaných po¹tovních konferencí" +#: mutt_ssl.c:532 +msgid "Server certificate has expired" +msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela." -# -#: keymap_alldefs.h:111 -#, fuzzy -msgid "load active file from NNTP server" -msgstr "stáhnout po¹tu z POP serveru" +#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596 +msgid "This certificate belongs to:" +msgstr "Tento certifikát patøí:" -# -#: keymap_alldefs.h:112 -msgid "execute a macro" -msgstr "spustit makro" +#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641 +msgid "This certificate was issued by:" +msgstr "Tento certifikát vydal:" -# -#: keymap_alldefs.h:113 -msgid "compose a new mail message" -msgstr "sestavit novou zprávu" +#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686 +#, c-format +msgid "This certificate is valid" +msgstr "Tento certifikát je platný." -#: keymap_alldefs.h:114 -msgid "break the thread in two" -msgstr "" +#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689 +#, c-format +msgid " from %s" +msgstr " od %s" -# -#: keymap_alldefs.h:115 -msgid "open a different folder" -msgstr "otevøít jinou slo¾ku" +#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693 +#, c-format +msgid " to %s" +msgstr " pro %s" -# -#: keymap_alldefs.h:116 -msgid "open a different folder in read only mode" -msgstr "otevøít jinou slo¾ku pouze pro ètení" +#: mutt_ssl.c:623 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %s" +msgstr "Otisk klíèe: %s" -# -#: keymap_alldefs.h:117 -#, fuzzy -msgid "open a different newsgroup" -msgstr "otevøít jinou slo¾ku" +#: mutt_ssl.c:625 +msgid "SSL Certificate check" +msgstr "Kontrola SSL certifikátu" -# -#: keymap_alldefs.h:118 -#, fuzzy -msgid "open a different newsgroup in read only mode" -msgstr "otevøít jinou slo¾ku pouze pro ètení" +#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736 +msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" +msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï, akceptovat (v)¾dy " -# -#: keymap_alldefs.h:119 -msgid "clear a status flag from a message" -msgstr "odstranit zprávì pøíznak stavu" +#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737 +msgid "roa" +msgstr "otv" -# -#: keymap_alldefs.h:120 -msgid "delete messages matching a pattern" -msgstr "smazat zprávy shodující se se vzorem" +#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740 +msgid "(r)eject, accept (o)nce" +msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï " -# -#: keymap_alldefs.h:121 -#, fuzzy -msgid "reconstruct thread containing current message" -msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy." +#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741 +msgid "ro" +msgstr "ot" -# -#: keymap_alldefs.h:122 -msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -msgstr "vynutit sta¾ení po¹ty z IMAP serveru" +#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782 +msgid "Warning: Couldn't save certificate" +msgstr "Varování: Certifikát nelze ulo¾it" -# -#: keymap_alldefs.h:123 -msgid "retrieve mail from POP server" -msgstr "stáhnout po¹tu z POP serveru" +#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786 +msgid "Certificate saved" +msgstr "Certifikát ulo¾en" -# -#: keymap_alldefs.h:124 -msgid "move to the first message" -msgstr "pøeskoèit na první zprávu" +#: mutt_ssl_gnutls.c:63 +#, c-format +msgid "gnutls_global_init: %s" +msgstr "" -# -#: keymap_alldefs.h:125 -msgid "move to the last message" -msgstr "pøeskoèit na poslední zprávu" +#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111 +msgid "Error: no TLS socket open" +msgstr "" -# -#: keymap_alldefs.h:126 -msgid "show only messages matching a pattern" -msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem" +#: mutt_ssl_gnutls.c:98 +#, c-format +msgid "tls_socket_read (%s)" +msgstr "" -# -#: keymap_alldefs.h:127 -#, fuzzy -msgid "link tagged message to the current one" -msgstr "Zaslat kopii oznaèených zpráv na: " +#: mutt_ssl_gnutls.c:118 +#, c-format +msgid "tls_socket_write (%s)" +msgstr "" -# -#: keymap_alldefs.h:128 -msgid "jump to the next new message" -msgstr "pøeskoèit na následující novou zprávu" +#: mutt_ssl_gnutls.c:167 +#, c-format +msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" +msgstr "" -# -#: keymap_alldefs.h:129 -msgid "jump to the next new or unread message" -msgstr "pøeskoèit na následující novou nebo nepøeètenou zprávu" +#: mutt_ssl_gnutls.c:194 +msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" +msgstr "" -# -#: keymap_alldefs.h:130 -msgid "jump to the next subthread" -msgstr "pøeskoèit na následující podvlákno" +#: mutt_ssl_gnutls.c:232 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" +msgstr "" -# -#: keymap_alldefs.h:131 -msgid "jump to the next thread" -msgstr "pøeskoèit na následující vlákno" +#: mutt_ssl_gnutls.c:236 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s" +msgstr "" # -#: keymap_alldefs.h:132 -msgid "move to the next undeleted message" -msgstr "pøeskoèit na následující obnovenou zprávu" +#: mutt_ssl_gnutls.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" +msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)" -# -#: keymap_alldefs.h:133 -msgid "jump to the next unread message" -msgstr "pøeskoèit na následující nepøeètenou zprávu" +#: mutt_ssl_gnutls.c:484 +#, c-format +msgid "Certificate verification error (%s)" +msgstr "" -# -#: keymap_alldefs.h:134 -msgid "jump to parent message in thread" -msgstr "pøeskoèit na pøedchozí zprávu ve vláknu" +#: mutt_ssl_gnutls.c:492 +#, fuzzy +msgid "Certificate is not X.509" +msgstr "Certifikát serveru není zatím platný." # -#: keymap_alldefs.h:135 -msgid "jump to previous thread" -msgstr "pøeskoèit na pøedchozí vlákno" +#: mutt_ssl_gnutls.c:498 +#, fuzzy +msgid "Error initialising gnutls certificate data" +msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu." -# -#: keymap_alldefs.h:136 -msgid "jump to previous subthread" -msgstr "pøeskoèit na pøedchozí podvlákno" +#: mutt_ssl_gnutls.c:512 +msgid "Error processing certificate data" +msgstr "" -# -#: keymap_alldefs.h:137 -msgid "move to the previous undeleted message" -msgstr "pøeskoèit na pøedchozí obnovenou zprávu" +#: mutt_ssl_gnutls.c:698 +#, fuzzy, c-format +msgid "SHA1 Fingerprint: %s" +msgstr "Otisk klíèe: %s" -# -#: keymap_alldefs.h:138 -msgid "jump to the previous new message" -msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou zprávu" +#: mutt_ssl_gnutls.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "MD5 Fingerprint: %s" +msgstr "Otisk klíèe: %s" -# -#: keymap_alldefs.h:139 -msgid "jump to the previous new or unread message" -msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou nebo nepøeètenou zprávu" +#: mutt_ssl_gnutls.c:708 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" +msgstr "Certifikát serveru není zatím platný." -# -#: keymap_alldefs.h:140 -msgid "jump to the previous unread message" -msgstr "pøeskoèit na pøedchozí nepøeètenou zprávu" +#: mutt_ssl_gnutls.c:713 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has expired" +msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela." -# -#: keymap_alldefs.h:141 -msgid "mark the current thread as read" -msgstr "oznaèit toto vlákno jako pøeètené" +#: mutt_ssl_gnutls.c:718 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" +msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela." -# -#: keymap_alldefs.h:142 -msgid "mark the current subthread as read" -msgstr "oznaèit toto podvlákno jako pøeètené" +#: mutt_ssl_gnutls.c:723 +msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" +msgstr "" -# -#: keymap_alldefs.h:143 -msgid "set a status flag on a message" -msgstr "nastavit zprávì pøíznak stavu" +#: mutt_ssl_gnutls.c:728 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" +msgstr "Certifikát serveru není zatím platný." -# -#: keymap_alldefs.h:144 -msgid "save changes to mailbox" -msgstr "ulo¾it zmìny do schránky" +#: mutt_ssl_gnutls.c:731 +#, fuzzy +msgid "TLS/SSL Certificate check" +msgstr "Kontrola SSL certifikátu" # -#: keymap_alldefs.h:145 -msgid "tag messages matching a pattern" -msgstr "oznaèit zprávy shodující se se vzorem" +#: mutt_tunnel.c:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connecting with \"%s\"..." +msgstr "Pøipojuji se k %s..." -# -#: keymap_alldefs.h:146 -msgid "undelete messages matching a pattern" -msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem" +#: mutt_tunnel.c:128 +#, c-format +msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" +msgstr "" # -#: keymap_alldefs.h:147 -msgid "untag messages matching a pattern" -msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem" +#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160 +#, fuzzy, c-format +msgid "Tunnel error talking to %s: %s" +msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)" # -#: keymap_alldefs.h:148 -msgid "move to the middle of the page" -msgstr "pøeskoèit do støedu stránky" +#: mx.c:132 +#, c-format +msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" +msgstr "Zámek stále existuje, odemknout %s?" # -#: keymap_alldefs.h:149 -msgid "move to the next entry" -msgstr "pøeskoèit na dal¹í polo¾ku" +#: mx.c:141 +#, c-format +msgid "Can't dotlock %s.\n" +msgstr "%s nelze zamknout.\n" # -#: keymap_alldefs.h:150 -msgid "scroll down one line" -msgstr "rolovat o øádek dolù" +#: mx.c:224 +msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" +msgstr "Vypr¹el èas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!" # -#: keymap_alldefs.h:151 -msgid "move to the next page" -msgstr "pøeskoèit na dal¹í stránku" +#: mx.c:231 +#, c-format +msgid "Waiting for fcntl lock... %d" +msgstr "Èekám na zamknutí pomocí funkce fcntl... %d" # -#: keymap_alldefs.h:152 -msgid "jump to the bottom of the message" -msgstr "pøeskoèit na konec zprávy" +#: mx.c:258 +msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" +msgstr "Èas pro zamknutí pomocí funkce flock vypr¹el!" # -#: keymap_alldefs.h:153 -msgid "toggle display of quoted text" -msgstr "pøepnout zobrazování citovaného textu" +#: mx.c:266 +#, c-format +msgid "Waiting for flock attempt... %d" +msgstr "Èekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock... %d" # -#: keymap_alldefs.h:154 -msgid "skip beyond quoted text" -msgstr "pøeskoèit za citovaný text" +#: mx.c:488 +#, c-format +msgid "Couldn't lock %s\n" +msgstr "%s nelze zamknout.\n" # -#: keymap_alldefs.h:155 -msgid "jump to the top of the message" -msgstr "pøeskoèit na zaèátek zprávy" +#: mx.c:577 +#, c-format +msgid "Reading %s..." +msgstr "Ètu %s..." # -#: keymap_alldefs.h:156 -msgid "pipe message/attachment to a shell command" -msgstr "poslat zprávu/pøílohu rourou do pøíkazu shellu" +#: mx.c:639 +#, c-format +msgid "Writing %s..." +msgstr "Ukládám %s..." # -#: keymap_alldefs.h:157 +#: mx.c:670 #, fuzzy -msgid "post message to newsgroup" -msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s" +msgid "message(s) not deleted" +msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány." # -#: keymap_alldefs.h:158 -msgid "move to the previous entry" -msgstr "pøeskoèit na pøedchozí polo¾ku" +#: mx.c:691 +#, fuzzy +msgid "Can't open trash folder" +msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s" # -#: keymap_alldefs.h:159 -msgid "scroll up one line" -msgstr "rolovat o øádek nahoru" +#: mx.c:758 +#, c-format +msgid "Move read messages to %s?" +msgstr "Pøesunout pøeètené zprávy do %s?" # -#: keymap_alldefs.h:160 -msgid "move to the previous page" -msgstr "pøeskoèit na pøedchozí stránku" +#: mx.c:772 mx.c:1034 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted message?" +msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?" # -#: keymap_alldefs.h:161 -msgid "print the current entry" -msgstr "vytisknout aktuální polo¾ku" - -#: keymap_alldefs.h:162 -msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" -msgstr "" +#: mx.c:773 mx.c:1035 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted messages?" +msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?" # -#: keymap_alldefs.h:163 -msgid "query external program for addresses" -msgstr "dotázat se externího programu na adresy" +#: mx.c:792 +#, c-format +msgid "Moving read messages to %s..." +msgstr "Pøesunuji pøeètené zprávy do %s..." # -#: keymap_alldefs.h:164 -msgid "append new query results to current results" -msgstr "pøidat výsledky nového dotazu k ji¾ existujícím" +#: mx.c:845 mx.c:1025 +msgid "Mailbox is unchanged." +msgstr "Obsah schránky nebyl zmìnìn." # -#: keymap_alldefs.h:165 -msgid "save changes to mailbox and quit" -msgstr "ulo¾it zmìny do schránky a skonèit" +#: mx.c:884 +#, c-format +msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." +msgstr "ponecháno: %d, pøesunuto: %d, smazáno: %d" # -#: keymap_alldefs.h:166 -msgid "recall a postponed message" -msgstr "vrátit se k odlo¾ené zprávì" +#: mx.c:887 mx.c:1078 +#, c-format +msgid "%d kept, %d deleted." +msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d" # -#: keymap_alldefs.h:167 -msgid "clear and redraw the screen" -msgstr "smazat a pøekreslit obrazovku" +#: mx.c:1011 +#, c-format +msgid " Press '%s' to toggle write" +msgstr " Stisknìte `%s' pro zapnutí zápisu" # -#: keymap_alldefs.h:168 -msgid "{internal}" -msgstr "" +#: mx.c:1013 +msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" +msgstr "Pou¾ijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!" # -#: keymap_alldefs.h:169 -#, fuzzy -msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)" +#: mx.c:1015 +#, c-format +msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" +msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s" # -#: keymap_alldefs.h:170 -msgid "reply to a message" -msgstr "odepsat na zprávu" +#: mx.c:1074 +msgid "Mailbox checkpointed." +msgstr "Do schránky byla vlo¾ena kontrolní znaèka." -# -#: keymap_alldefs.h:171 -msgid "use the current message as a template for a new one" -msgstr "pou¾ít aktuální zprávu jako ¹ablonu pro novou" +#: mx.c:1306 +msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." +msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory." -# -#: keymap_alldefs.h:172 -msgid "save message/attachment to a file" -msgstr "ulo¾it zprávu/pøílohu do souboru" +#: mx.c:1452 +msgid "Support for header caching was not build in." +msgstr "" # -#: keymap_alldefs.h:173 -msgid "search for a regular expression" -msgstr "vyhledat regulární výraz" +#: mx.c:1460 +#, fuzzy +msgid "No mailboxes defined." +msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu." -# -#: keymap_alldefs.h:174 -msgid "search backwards for a regular expression" -msgstr "vyhledat regulární výraz opaèným smìrem" +#: mx.h:64 +#, c-format +msgid "%s not permitted by ACL." +msgstr "" -# -#: keymap_alldefs.h:175 -msgid "search for next match" -msgstr "vyhledat následující shodu" +#: nntp/newsrc.c:190 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory %s not exist. Create it?" +msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?" -# -#: keymap_alldefs.h:176 -msgid "search for next match in opposite direction" -msgstr "vyhledat následující shodu opaèným smìrem" +#: nntp/newsrc.c:194 +msgid "Cache directory not created!" +msgstr "" -# -#: keymap_alldefs.h:177 -msgid "toggle search pattern coloring" -msgstr "pøepnout obarvování hledaných vzorù" +#: nntp/newsrc.c:342 +msgid "No newsserver defined!" +msgstr "" -# -#: keymap_alldefs.h:178 -msgid "invoke a command in a subshell" -msgstr "spustit pøíkaz v podshellu" +#: nntp/newsrc.c:356 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is an invalid newsserver specification!" +msgstr "%s není platná POP cesta" # -#: keymap_alldefs.h:179 -msgid "sort messages" -msgstr "seøadit zprávy" +#: nntp/newsrc.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %s for reading" +msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!" # -#: keymap_alldefs.h:180 -msgid "sort messages in reverse order" -msgstr "seøadit zprávy v opaèném poøadí" +#: nntp/newsrc.c:650 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to lock %s" +msgstr "%s nelze pøipojit!" # -#: keymap_alldefs.h:181 -#, fuzzy -msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" -msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem" +#: nntp/newsrc.c:664 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %s for writing" +msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!" # -#: keymap_alldefs.h:182 -msgid "tag the current entry" -msgstr "oznaèit aktuální polo¾ku" +#: nntp/newsrc.c:729 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't write %s" +msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit." # -#: keymap_alldefs.h:183 -msgid "apply next function to tagged messages" -msgstr "prefix funkce, která má být pou¾ita pouze pro oznaèené zprávy" +#: nntp/newsrc.c:738 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't rename %s to %s" +msgstr "%s nelze vytvoøit: %s" # -#: keymap_alldefs.h:184 -msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -msgstr "následující funkci pou¾ij POUZE pro oznaèené zprávy" +#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346 +msgid "Server closed connection!" +msgstr "Server uzavøel spojení!" # -#: keymap_alldefs.h:185 -msgid "tag the current subthread" -msgstr "oznaèit toto podvlákno" +#: nntp/nntp.c:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to %s. Posting ok." +msgstr "Pøipojuji se k %s..." -# -#: keymap_alldefs.h:186 -msgid "tag the current thread" -msgstr "oznaèit toto vlákno" +#: nntp/nntp.c:160 +#, c-format +msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." +msgstr "" # -#: keymap_alldefs.h:187 -msgid "toggle a message's 'new' flag" -msgstr "pøepnout zprávì pøíznak 'nová'" +#: nntp/nntp.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" +msgstr "Spojení s %s uzavøeno" -# -#: keymap_alldefs.h:188 -#, fuzzy -msgid "toggle view of read messages" -msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou nebo nepøeètenou zprávu" +#: nntp/nntp.c:382 +#, c-format +msgid "%s (tagged: %d) %d" +msgstr "" # -#: keymap_alldefs.h:189 -msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -msgstr "pøepnout, zda bude schránka pøepsána" +#: nntp/nntp.c:696 +#, fuzzy +msgid "Fetching message headers..." +msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]" # -#: keymap_alldefs.h:190 -msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -msgstr "pøepnout, zda procházet schránky nebo v¹echny soubory" +#: nntp/nntp.c:697 +#, fuzzy +msgid "Fetching headers from cache..." +msgstr "Stahuji zprávu..." # -#: keymap_alldefs.h:191 -msgid "move to the top of the page" -msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky" +#: nntp/nntp.c:711 +#, fuzzy +msgid "Fetching list of articles..." +msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..." -#: keymap_alldefs.h:192 -msgid "mark all articles in newsgroup as unread" +#: nntp/nntp.c:722 +#, c-format +msgid "LISTGROUP command failed: %s" msgstr "" # -#: keymap_alldefs.h:193 -msgid "undelete the current entry" -msgstr "obnovit aktuální polo¾ku" +#: nntp/nntp.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "XOVER command failed: %s" +msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n" -# -#: keymap_alldefs.h:194 -msgid "undelete all messages in thread" -msgstr "obnovit v¹echny zprávy ve vláknu" +#: nntp/nntp.c:855 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" +msgstr "%s není platná POP cesta" -# -#: keymap_alldefs.h:195 -msgid "undelete all messages in subthread" -msgstr "obnovit v¹echny zprávy v podvláknu" +#: nntp/nntp.c:899 +#, c-format +msgid "Newsgroup %s not found on server %s" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:980 +#, c-format +msgid "Article %d not found on server" +msgstr "" # -#: keymap_alldefs.h:196 +#: nntp/nntp.c:1031 #, fuzzy -msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" -msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem" +msgid "Can't post article. No connection to news server." +msgstr "Konèím spojení s POP serverem..." + +#: nntp/nntp.c:1038 +#, c-format +msgid "Can't post article. Unable to open %s" +msgstr "" # -#: keymap_alldefs.h:197 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "Vypí¹e oznaèení verze a datum" +#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article. Connection to %s lost." +msgstr "Spojení s %s uzavøeno" # -#: keymap_alldefs.h:198 -msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit pøílohy pomocí mailcapu" +#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article: %s" +msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s" # -#: keymap_alldefs.h:199 -msgid "show MIME attachments" -msgstr "zobrazit MIME pøílohy" +#: nntp/nntp.c:1168 +#, fuzzy +msgid "Quitting newsgroup..." +msgstr "Stahuji jmenný prostor..." -#: keymap_alldefs.h:200 -msgid "display the keycode for a key press" -msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy" +#: nntp/nntp.c:1175 +msgid "Mark all articles read?" +msgstr "" # -#: keymap_alldefs.h:201 -msgid "show currently active limit pattern" -msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor" +#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558 +msgid "Checking for new messages..." +msgstr "Hledám nové zprávy..." # -#: keymap_alldefs.h:202 -msgid "collapse/uncollapse current thread" -msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno" +#: nntp/nntp.c:1341 +#, fuzzy +msgid "Checking for new newsgroups..." +msgstr "Hledám nové zprávy..." -# -#: keymap_alldefs.h:203 -msgid "collapse/uncollapse all threads" -msgstr "zavinout/rozvinout v¹echna vlákna" +#: nntp/nntp.c:1355 +msgid "Adding new newsgroups..." +msgstr "" # -#: keymap_alldefs.h:204 +#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434 #, fuzzy -msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" -msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky" +msgid "Loading descriptions..." +msgstr "Probíhá pøihla¹ování..." + +#: nntp/nntp.c:1394 +#, c-format +msgid "Loading list from cache... %d" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:1420 +#, c-format +msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." +msgstr "" # -#: keymap_alldefs.h:205 -#, fuzzy -msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" -msgstr "rolovat dolù o 1/2 stránky" +#: nntp/nntp.c:1469 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fetching %s from server..." +msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..." -#: keymap_alldefs.h:206 -msgid "go down to next mailbox" +#: nntp/nntp.c:1521 +#, c-format +msgid "Server %s does not support this operation!" msgstr "" # -#: keymap_alldefs.h:207 -#, fuzzy -msgid "go down to next mailbox with new mail" -msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta." +#: pager.c:1374 +msgid "PrevPg" +msgstr "Pøstr" # -#: keymap_alldefs.h:208 -#, fuzzy -msgid "go to previous mailbox" -msgstr "Chyba pøi otevírání schránky" +#: pager.c:1375 +msgid "NextPg" +msgstr "Dlstr" # -#: keymap_alldefs.h:209 -#, fuzzy -msgid "go to previous mailbox with new mail" -msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta." +#: pager.c:1379 +msgid "View Attachm." +msgstr "Pøílohy" # -#: keymap_alldefs.h:210 -#, fuzzy -msgid "open hilighted mailbox" -msgstr "Otevírám schránku znovu..." +#: pager.c:1382 pager.c:1391 +msgid "Next" +msgstr "Dal¹í" # -#: keymap_alldefs.h:211 -msgid "attach a PGP public key" -msgstr "pøipojit veøejný PGP klíè" +#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075 +msgid "Bottom of message is shown." +msgstr "Konec zprávy je zobrazen." # -#: keymap_alldefs.h:212 -msgid "show PGP options" -msgstr "zobrazit menu PGP" +#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832 +msgid "Top of message is shown." +msgstr "Zaèátek zprávy je zobrazen." # -#: keymap_alldefs.h:213 -msgid "mail a PGP public key" -msgstr "odeslat veøejný klíè PGP" +#: pager.c:1893 +msgid "Reverse search: " +msgstr "Hledat opaèným smìrem: " # -#: keymap_alldefs.h:214 -msgid "verify a PGP public key" -msgstr "ovìøit veøejný klíè PGP" +#: pager.c:1894 +msgid "Search: " +msgstr "Hledat: " # -#: keymap_alldefs.h:215 -msgid "view the key's user id" -msgstr "zobrazit u¾ivatelské ID klíèe" +#: pager.c:2006 +msgid "Help is currently being shown." +msgstr "Nápovìda je právì zobrazena." -#: keymap_alldefs.h:216 -msgid "check for classic pgp" -msgstr "hledat klasické pgp" +# +#: pager.c:2036 +msgid "No more quoted text." +msgstr "®ádný dal¹í citovaný text." -#: keymap_alldefs.h:217 -msgid "Accept the chain constructed" -msgstr "Akceptovat øetìz." +# +#: pager.c:2053 +msgid "No more unquoted text after quoted text." +msgstr "Za citovaným textem ji¾ nenásleduje ¾ádný bì¾ný text." -#: keymap_alldefs.h:218 -msgid "Append a remailer to the chain" -msgstr "Pøipojit k øetìzu remailer" +# +#: parse.c:580 +msgid "multipart message has no boundary parameter!" +msgstr "Zpráva o více èástech nemá urèeny hranice!" -#: keymap_alldefs.h:219 -msgid "Insert a remailer into the chain" -msgstr "Vlo¾it do øetìzu remailer" +# +#: pattern.c:255 +#, c-format +msgid "Error in expression: %s" +msgstr "Výraz %s je chybný." # -#: keymap_alldefs.h:220 -msgid "Delete a remailer from the chain" -msgstr "Odstranit remailer z øetìzu" +#: pattern.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "Empty expression" +msgstr "chyba ve výrazu" -#: keymap_alldefs.h:221 -msgid "Select the previous element of the chain" -msgstr "Vybrat pøedchozí èlánek øetìzu" +# +#: pattern.c:375 +#, c-format +msgid "Invalid day of month: %s" +msgstr "Nesprávné datum dne (%s)." -#: keymap_alldefs.h:222 -msgid "Select the next element of the chain" -msgstr "Vybrat dal¹í èlánek øetìzu" +# +#: pattern.c:387 +#, c-format +msgid "Invalid month: %s" +msgstr "Mìsíc %s není správný." -#: keymap_alldefs.h:223 -msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -msgstr "odeslat zprávu pomocí øetìzu remailerù typu mixmaster" +# +#: pattern.c:530 +#, c-format +msgid "Invalid relative date: %s" +msgstr "Chybné relativní datum: %s" # -#: keymap_alldefs.h:224 -msgid "make decrypted copy and delete" -msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii a smazat" +#: pattern.c:543 +msgid "error in expression" +msgstr "chyba ve výrazu" # -#: keymap_alldefs.h:225 -msgid "make decrypted copy" -msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii" +#: pattern.c:734 pattern.c:838 +#, c-format +msgid "error in pattern at: %s" +msgstr "chyba ve vzoru na: %s" # -#: keymap_alldefs.h:226 -msgid "wipe passphrase(s) from memory" -msgstr "odstranit v¹echna hesla z pamìti" +#: pattern.c:783 +#, c-format +msgid "%c: invalid command" +msgstr "pøíkaz %c je nesprávný" # -#: keymap_alldefs.h:227 -msgid "extract supported public keys" -msgstr "extrahovat v¹echny podporované veøejné klíèe" +#: pattern.c:788 +#, c-format +msgid "%c: not supported in this mode" +msgstr "V tomto re¾imu není %c podporováno." # -#: keymap_alldefs.h:228 -msgid "show S/MIME options" -msgstr "zobrazit menu S/MIME" +#: pattern.c:799 +#, c-format +msgid "missing parameter" +msgstr "chybí parametr" # -#: main.c:55 -#, fuzzy -msgid "" -"To contact the developers, please mail to .\n" -"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" -"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" -msgstr "" -"Vývojáøe programu mù¾ete kontaktovat na adrese " -"(anglicky).\n" -"Chyby v programu oznamujte pomocí utility flea(1).\n" -"Pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu (èesky).\n" +#: pattern.c:813 +#, c-format +msgid "mismatched parenthesis: %s" +msgstr "neshodují se závorky: %s" # -#: main.c:60 -#, fuzzy -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins a dal¹í.\n" -"Mutt je roz¹iøován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti získáte pøíkazem\n" -"`mutt -vv'.\n" -"Mutt je volné programové vybavení. Roz¹iøování tohoto programu je vítáno,\n" -"musíte ov¹em dodr¾et urèitá pravidla; dal¹í informace získáte pøíkazem\n" -"`mutt -vv'.\n" +#: pattern.c:844 +msgid "empty pattern" +msgstr "prázdný vzor" # -#: main.c:66 -#, fuzzy +#: pattern.c:1144 +#, c-format +msgid "error: unknown op %d (report this error)." +msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)." + +# +#: pattern.c:1210 pattern.c:1332 +msgid "Compiling search pattern..." +msgstr "Pøekládám vzor k vyhledání..." + +# +#: pattern.c:1228 +msgid "Executing command on matching messages..." +msgstr "Spou¹tím pøíkaz pro shodující se zprávy... " + +# +#: pattern.c:1287 +msgid "No messages matched criteria." +msgstr "®ádná ze zpráv nesplòuje daná kritéria." + +# +#: pattern.c:1372 +msgid "Search hit bottom without finding match" +msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno konce bez nalezení shody." + +# +#: pattern.c:1383 +msgid "Search hit top without finding match" +msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno zaèátku bez nalezení shody." + +# +#: pattern.c:1405 +msgid "Search interrupted." +msgstr "Hledání bylo pøeru¹eno." + +# +#: pgp.c:92 +msgid "Enter PGP passphrase:" +msgstr "Zadejte PGP heslo:" + +# +#: pgp.c:106 +msgid "PGP passphrase forgotten." +msgstr "PGP heslo zapomenuto" + +# +#: pgp.c:342 +msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" +msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n" + +# +#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803 msgid "" -"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" -"Copyright (C) 2005:\n" -" Parts were written/modified by:\n" -" Andreas Krennmair \n" -" Nico Golde \n" -" Rocco Rutte \n" -"\n" -"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -"fixes, and suggestions.\n" -"\n" -" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -" (at your option) any later version.\n" -"\n" -" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -" GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -" along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2003 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2003 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2003 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2003 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2003 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2003 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" -"Mnoho dal¹ích lidí, kteøí zde nejsou zmínìni, pøispìlo zdrojovým kódem,\n" -"opravami a pøipomínkami.\n" -"\n" -" Tento program je volné programové vybavení; mù¾ete jej ¹íøit a " -"modifikovat\n" -"podle ustanovení Obecné veøejné licence GNU, vydávané Free Software " -"Foundation;\n" -"a to buï verze 2 této licence anebo (podle va¹eho uvá¾ení), kterékoli " -"pozdìj¹í\n" -"verze.\n" -"\n" -" Tento program je roz¹iøován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak BEZ " -"JAKÉKOLI\n" -"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO\n" -"NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti najdete v Obecné veøejné licenci " -"GNU.\n" +"[-- End of PGP output --]\n" "\n" -" Kopie Obecné veøejné licence GNU mìla být dodána spolu s tímto programem;\n" -"pokud se tak nestalo, napi¹te o ni Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" +msgstr "" +"[-- Konec výstupu PGP --]\n" "\n" # -#: main.c:110 +#: pgp.c:395 pgp.c:932 +#, fuzzy +msgid "Could not decrypt PGP message" +msgstr "Nelze kopírovat zprávu." + +# +#: pgp.c:439 +#, fuzzy +msgid "Could not decrypt PGP message." +msgstr "Nelze kopírovat zprávu." + +#: pgp.c:441 pgp.c:930 #, fuzzy +msgid "PGP message successfully decrypted." +msgstr "PGP podpis byl úspì¹nì ovìøen." + +# +#: pgp.c:710 +msgid "Internal error. Inform ." +msgstr "Vnitøní chyba. Informujte ." + +# +#: pgp.c:769 msgid "" -"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -"[...]\n" -" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -"[...]\n" -" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D\n" -" muttng [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " -"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" muttng [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" muttng -v[v]\n" +"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" -"options:\n" -" -A \texpand the given alias\n" -" -a \tattach a file to the message\n" -" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" -" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" -" -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" -"Pou¾ití: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q " -" ] [...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A " -" ] [...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " -" ][ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] \n" -"[ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" +"[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n" "\n" -"pøepínaèe:\n" -" -A \texpanduje zadaný alias\n" -" -a \tpøipojí soubor ke zprávì\n" -" -b \tspecifikuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n" -" -c \tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n" -" -e \tpøíkaz bude vykonán po inicializaci\n" -" -f \tète z této schránky\n" -" -F \talternativní soubor muttrc\n" -" -H \tz tohoto souboru budou naèteny vzory hlavièek\n" -" -i \ttento soubor Mutt vlo¾í do odpovìdi\n" -" -m \timplicitní typ schránky\n" -" -n\t\tMutt nebude èíst systémový soubor Muttrc\n" -" -p\t\tvrátí se k odlo¾ené zprávì\n" -" -Q \tdotá¾e se na konfiguraèní promìnnou\n" -" -R\t\totevøe schránku pouze pro ètení\n" -" -s \tspecifikuje vìc (pokud obsahuje mezery,\n" -" \ttak musí být v uvozovkách)\n" -" -v\t\tzobrazí oznaèení verze a parametry zadané pøi pøekladu\n" -" -x\t\tnapodobí odesílací re¾im programu mailx\n" -" -y\t\tzvolí schránku uvedenou v seznamu `mailboxes'\n" -" -z\t\tpokud ve schránce není po¹ta, pak okam¾itì skonèí\n" -" -Z\t\totevøe první slo¾ku s novou po¹tou; pokud není ¾ádná nová po¹ta,\n" -" \t\ttak okam¾itì skonèí\n" -" -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu" -#: main.c:125 -msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttngdebug0" -msgstr "" +# +#: pgp.c:811 postpone.c:555 +msgid "Decryption failed." +msgstr "De¹ifrování se nezdaøilo." # -#: main.c:127 -#, fuzzy -msgid "" -" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -" -f \tspecify which mailbox to read\n" -" -F \tspecify an alternate muttrc file\n" -" -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" -" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" -" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -" -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" -" -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" -" -m \tspecify a default mailbox type\n" -" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" -" -p\t\trecall a postponed message\n" -" -Q \tquery a configuration variable\n" -" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -" -h\t\tthis help message" -msgstr "" -"Pou¾ití: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q " -" ] [...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A " -" ] [...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " -" ][ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] \n" -"[ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"pøepínaèe:\n" -" -A \texpanduje zadaný alias\n" -" -a \tpøipojí soubor ke zprávì\n" -" -b \tspecifikuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n" -" -c \tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n" -" -e \tpøíkaz bude vykonán po inicializaci\n" -" -f \tète z této schránky\n" -" -F \talternativní soubor muttrc\n" -" -H \tz tohoto souboru budou naèteny vzory hlavièek\n" -" -i \ttento soubor Mutt vlo¾í do odpovìdi\n" -" -m \timplicitní typ schránky\n" -" -n\t\tMutt nebude èíst systémový soubor Muttrc\n" -" -p\t\tvrátí se k odlo¾ené zprávì\n" -" -Q \tdotá¾e se na konfiguraèní promìnnou\n" -" -R\t\totevøe schránku pouze pro ètení\n" -" -s \tspecifikuje vìc (pokud obsahuje mezery,\n" -" \ttak musí být v uvozovkách)\n" -" -v\t\tzobrazí oznaèení verze a parametry zadané pøi pøekladu\n" -" -x\t\tnapodobí odesílací re¾im programu mailx\n" -" -y\t\tzvolí schránku uvedenou v seznamu `mailboxes'\n" -" -z\t\tpokud ve schránce není po¹ta, pak okam¾itì skonèí\n" -" -Z\t\totevøe první slo¾ku s novou po¹tou; pokud není ¾ádná nová po¹ta,\n" -" \t\ttak okam¾itì skonèí\n" -" -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu" +#: pgp.c:980 +msgid "Can't open PGP subprocess!" +msgstr "PGP proces nelze spustit!" + +#: pgp.c:1402 +msgid "Can't invoke PGP" +msgstr "PGP nelze spustit." # -#: main.c:187 -msgid "" -"\n" -"Compile options:" -msgstr "" -"\n" -"Pøelo¾eno s volbami:" +#: pgp.c:1503 +#, c-format +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " +msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?" -#: main.c:446 -msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n" -msgstr "" +#: pgp.c:1504 +msgid "PGP/M(i)ME" +msgstr "PGP/M(i)ME" + +#: pgp.c:1504 +msgid "(i)nline" +msgstr "(i)nline" # -#: main.c:466 -msgid "Error initializing terminal." -msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu." +#: pgp.c:1506 +msgid "esabifc" +msgstr "fpjoin" # -#: main.c:589 -#, c-format -msgid "Debugging at level %d.\n" -msgstr "Úroveò ladìní je %d.\n" +#: pgpinvoke.c:301 +msgid "Fetching PGP key..." +msgstr "Získávám PGP klíè..." -#: main.c:591 -#, c-format -msgid "Please specify a valid debugging level (" +#: pgpkey.c:467 +msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "" +"V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány." -#: main.c:592 +# +#: pgpkey.c:510 #, c-format -msgid "-" -msgstr "" +msgid "PGP keys matching <%s>." +msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>." -#: main.c:592 +# +#: pgpkey.c:512 #, c-format -msgid ").\n" -msgstr "" +msgid "PGP keys matching \"%s\"." +msgstr "klíèe PGP vyhovující \"%s\"." # -#: main.c:596 -msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -msgstr "pøi pøekladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n" - -#: main.c:757 -#, c-format -msgid "%s does not exist. Create it?" -msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?" +#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719 +msgid "Can't open /dev/null" +msgstr "Nelze otevøít /dev/null" # -#: main.c:761 -#, c-format -msgid "Can't create %s: %s." -msgstr "%s nelze vytvoøit: %s" +#: pgpkey.c:699 +msgid "Please enter the key ID: " +msgstr "Zadejte ID klíèe: " # -#: main.c:801 -msgid "No recipients specified.\n" -msgstr "Nejsou specifikováni ¾ádní pøíjemci.\n" +#: pgpkey.c:727 +msgid "Invoking pgp..." +msgstr "Spou¹tím PGP..." # -#: main.c:877 +#: pgpkey.c:752 #, c-format -msgid "%s: unable to attach file.\n" -msgstr "Soubor %s nelze pøipojit.\n" +msgid "PGP Key %s." +msgstr "Klíè PGP %s." -# -#: main.c:894 -msgid "No mailbox with new mail." -msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta." +#: pop/pop_auth.c:78 +msgid "Authenticating (SASL)..." +msgstr "Ovìøuji (SASL)..." -# -#: main.c:913 -msgid "No incoming mailboxes defined." -msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu." +#: pop/pop_auth.c:185 +msgid "Authenticating (APOP)..." +msgstr "Ovìøuji (APOP)..." -# -#: main.c:948 -msgid "Mailbox is empty." -msgstr "Schránka je prázdná." +#: pop/pop_auth.c:213 +msgid "APOP authentication failed." +msgstr "APOP ovìøení se nezdaøilo." # -#: mbox.c:135 mbox.c:284 +#: pop/pop_auth.c:245 #, c-format -msgid "Reading %s... %d (%d%%)" -msgstr "Ètu %s... %d (%d%%)" +msgid "Command USER is not supported by server." +msgstr "Server nepodporuje pøíkaz USER." # -#: mbox.c:156 mbox.c:210 -msgid "Mailbox is corrupt!" -msgstr "Schránka je po¹kozena!" +#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189 +#, c-format +msgid "Command TOP is not supported by server." +msgstr "Server nepodporuje pøíkaz TOP." # -#: mbox.c:577 mbox.c:814 -msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" -msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevøít!" +#: pop/pop.c:110 +msgid "Can't write header to temporary file!" +msgstr "Nelze zapsat hlavièku do doèasného souboru!" -# -#: mbox.c:628 -msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" +#: pop/pop.c:116 +msgid "Can't fetch header: Not connected!" msgstr "" -"sync: mbox byl zmìnìn, ale nebyly zmìnìny ¾ádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)" # -#: mbox.c:665 +#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191 #, c-format -msgid "Writing messages... %d (%d%%)" -msgstr "Zapisuji zprávy... %d (%d%%)" +msgid "Command UIDL is not supported by server." +msgstr "Server nepodporuje pøíkaz UIDL." -# -#. copy the temp mailbox back into place starting at the first -#. * change/deleted message -#. -#: mbox.c:768 -msgid "Committing changes..." -msgstr "Provádím zmìny..." +#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539 +#, c-format +msgid "%s is an invalid POP path" +msgstr "%s není platná POP cesta" # -#: mbox.c:799 -#, c-format -msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" -msgstr "Ulo¾ení se nezdaøilo! Èást schránky byla ulo¾ena do %s" +#: pop/pop.c:269 +msgid "Fetching list of messages..." +msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..." # -#: mbox.c:857 -msgid "Could not reopen mailbox!" -msgstr "Schránku nelze znovu otevøít!" +#: pop/pop.c:398 +msgid "Can't write message to temporary file!" +msgstr "Nelze zapsat zprávu do doèasného souboru!" # -#: mbox.c:912 -msgid "Reopening mailbox..." -msgstr "Otevírám schránku znovu..." +#: pop/pop.c:524 +msgid "POP host is not defined." +msgstr "POP server není definován." # -#: mbox.c:1126 -msgid "Can't write message" -msgstr "Zprávu nelze ulo¾it" +#: pop/pop.c:583 +msgid "No new mail in POP mailbox." +msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy." # -#: menu.c:411 -msgid "Jump to: " -msgstr "Pøeskoèit na: " +#: pop/pop.c:592 +msgid "Delete messages from server?" +msgstr "Odstranit zprávy ze serveru..." # -#: menu.c:418 -msgid "Invalid index number." -msgstr "Nesprávné indexové èíslo." +#: pop/pop.c:594 +#, c-format +msgid "Reading new messages (%d bytes)..." +msgstr "Naèítám nové zprávy (poèet bajtù: %d)..." # -#: menu.c:422 menu.c:443 menu.c:477 menu.c:516 menu.c:531 menu.c:541 -#: menu.c:551 menu.c:588 menu.c:598 menu.c:610 menu.c:622 menu.c:1004 -msgid "No entries." -msgstr "®ádné polo¾ky." +#: pop/pop.c:630 +msgid "Error while writing mailbox!" +msgstr "Chyba pøi zápisu do schránky!" # -#: menu.c:440 -msgid "You cannot scroll down farther." -msgstr "Dolù ji¾ rolovat nemù¾ete." +#: pop/pop.c:635 +#, c-format +msgid "%s [%d of %d messages read]" +msgstr "%s [poèet pøeètených zpráv: %d/%d]" # -#: menu.c:457 -msgid "You cannot scroll up farther." -msgstr "Nahoru ji¾ rolovat nemù¾ete." +#: pop/pop_lib.c:187 +msgid "Unable to leave messages on server." +msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru." # -#: menu.c:474 -msgid "You are on the last page." -msgstr "Jste na poslední stránce." +#: pop/pop_lib.c:215 +#, c-format +msgid "Error connecting to server: %s" +msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s" # -#: menu.c:496 -msgid "You are on the first page." -msgstr "Jste na první stránce." +#: pop/pop_lib.c:360 +msgid "Closing connection to POP server..." +msgstr "Konèím spojení s POP serverem..." # -#: menu.c:568 -msgid "First entry is shown." -msgstr "První polo¾ka je zobrazena." +#: pop/pop_lib.c:520 +msgid "Verifying message indexes..." +msgstr "Ukládám indexy zpráv..." # -#: menu.c:585 -msgid "Last entry is shown." -msgstr "Poslední polo¾ka je zobrazena." +#: pop/pop_lib.c:542 +msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" +msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem." # -#: menu.c:632 -msgid "You are on the last entry." -msgstr "Jste na poslední polo¾ce." +#: postpone.c:172 +msgid "Postponed Messages" +msgstr "¾ádné odlo¾ené zprávy" # -#: menu.c:642 -msgid "You are on the first entry." -msgstr "Jste na první polo¾ce." +#: postpone.c:250 postpone.c:259 +msgid "No postponed messages." +msgstr "®ádné zprávy nejsou odlo¾eny." # -#: menu.c:700 pattern.c:1253 -msgid "Search for: " -msgstr "Vyhledat: " +#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484 +msgid "Illegal PGP header" +msgstr "Nekorektní PGP hlavièka" # -#: menu.c:701 pattern.c:1254 -msgid "Reverse search for: " -msgstr "Vyhledat obráceným smìrem: " +#: postpone.c:469 +msgid "Illegal S/MIME header" +msgstr "Nekorektní S/MIME hlavièka" # -#: menu.c:709 pattern.c:1285 -msgid "No search pattern." -msgstr "Není ¾ádný vzor k vyhledání." +#: postpone.c:544 +msgid "Decrypting message..." +msgstr "De¹ifruji zprávu..." # -#: menu.c:739 pager.c:1853 pager.c:1867 pager.c:1969 pattern.c:1349 -msgid "Not found." -msgstr "Nenalezeno." +#: query.c:46 +msgid "New Query" +msgstr "Nový dotaz" # -#: menu.c:859 -msgid "No tagged entries." -msgstr "®ádné polo¾ky nejsou oznaèeny." +#: query.c:47 +msgid "Make Alias" +msgstr "Vytvoøit pøezdívku" # -#: menu.c:964 -msgid "Search is not implemented for this menu." -msgstr "V tomto menu není hledání pøístupné." +#: query.c:48 +msgid "Search" +msgstr "Hledat" # -#: menu.c:969 -msgid "Jumping is not implemented for dialogs." -msgstr "V dialozích není pøeskakování implementováno." +#: query.c:95 +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Èekám na odpovìï..." # -#: menu.c:1007 -msgid "Tagging is not supported." -msgstr "Oznaèování není podporováno." +#: query.c:215 query.c:241 +msgid "Query command not defined." +msgstr "Pøíkaz pro dotazy není definován." # -#: mh.c:637 mh.c:874 +#: query.c:267 #, c-format -msgid "Reading %s... %d" -msgstr "Ètu %s... %d" +msgid "Query" +msgstr "Dotaz" -#: mh.c:1146 -msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" +# +#: query.c:280 query.c:301 +msgid "Query: " +msgstr "Dotázat se na: " + +# +#: query.c:286 query.c:308 +#, c-format +msgid "Query '%s'" +msgstr "Dotaz na `%s'" + +# +#: recvattach.c:60 +msgid "Pipe" +msgstr "Poslat rourou" + +# +#: recvattach.c:61 +msgid "Print" +msgstr "Tisk" + +#: recvattach.c:426 +msgid "Save to file ('#' for last used folder): " msgstr "" -"pøi volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a èas u souboru" -#: muttlib.c:824 -msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" -msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj? [(a)no, (n)e, (v)¹echny]" +# +#: recvattach.c:481 +msgid "Saving..." +msgstr "Ukládám..." -#: muttlib.c:825 -msgid "yna" -msgstr "anv" +# +#: recvattach.c:486 recvattach.c:566 +msgid "Attachment saved." +msgstr "Pøíloha ulo¾ena." -#: muttlib.c:842 -msgid "File is a directory, save under it?" -msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj?" +# +#: recvattach.c:577 +#, c-format +msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" +msgstr "VAROVÁNÍ! Takto pøepí¹ete %s. Pokraèovat?" -#: muttlib.c:848 -msgid "File under directory: " -msgstr "Zadejte jméno souboru: " +# +#: recvattach.c:593 +msgid "Attachment filtered." +msgstr "Pøíloha byla filtrována." -#: muttlib.c:859 -msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" -msgstr "Soubor ji¾ existuje: (p)øepsat, pø(i)pojit èi (z)ru¹it?" +# +#: recvattach.c:654 +msgid "Filter through: " +msgstr "Filtrovat pøes: " -#: muttlib.c:859 -msgid "oac" -msgstr "piz" +# +#: recvattach.c:654 +msgid "Pipe to: " +msgstr "Poslat rourou do: " # -#: muttlib.c:1187 -msgid "Can't save message to POP mailbox." -msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy." +#: recvattach.c:683 +#, c-format +msgid "I dont know how to print %s attachments!" +msgstr "Nevím, jak vytisknout pøílohy typu %s!." # -#: muttlib.c:1195 +#: recvattach.c:748 +msgid "Print tagged attachment(s)?" +msgstr "Vytisknout oznaèené pøílohy?" + +# +#: recvattach.c:748 +msgid "Print attachment?" +msgstr "Vytisknout pøílohu?" + +# +#: recvattach.c:976 +msgid "Can't decrypt encrypted message!" +msgstr "Nemohu de¹ifrovat za¹ifrovanou zprávu!" + +# +#: recvattach.c:989 +msgid "Attachments" +msgstr "Pøílohy" + +# +#: recvattach.c:1025 +msgid "There are no subparts to show!" +msgstr "Nejsou ¾ádné podèásti pro zobrazení!" + +# +#: recvattach.c:1091 +msgid "Can't delete attachment from POP server." +msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy." + +# +#: recvattach.c:1100 #, fuzzy -msgid "Can't save message to newsserver." -msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat." +msgid "Can't delete attachment from newsserver." +msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy." # -#. if we're appending to the trash, there's no point in asking -#: muttlib.c:1205 -#, c-format -msgid "Append messages to %s?" -msgstr "Pøipojit zprávy do %s?" +#: recvattach.c:1109 +msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." +msgstr "Mazání pøíloh ze za¹ifrovaných zpráv není podporováno." # -#: muttlib.c:1215 -#, c-format -msgid "%s is not a mailbox!" -msgstr "%s není schránkou!" +#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137 +msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." +msgstr "Podporováno je pouze mazání pøíloh o více èástech." + +#: recvcmd.c:44 +msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." +msgstr "Lze posílat pouze kopie èástí typu 'message/rfc822'." + +# +#: recvcmd.c:206 +msgid "Error bouncing message!" +msgstr "Chyba pøi pøeposílání zprávy." + +# +#: recvcmd.c:207 +msgid "Error bouncing messages!" +msgstr "Chyba pøi pøeposílání zpráv." # -#: mutt_socket.c:85 mutt_socket.c:134 +#: recvcmd.c:397 #, c-format -msgid "Connection to %s closed" -msgstr "Spojení s %s uzavøeno" +msgid "Can't open temporary file %s." +msgstr "Doèasný soubor %s nelze otevøít." -#: mutt_socket.c:248 -msgid "SSL is unavailable." -msgstr "SSL není dostupné" +# +#: recvcmd.c:426 +msgid "Forward as attachments?" +msgstr "Pøeposlat jako pøílohy?" -#: mutt_socket.c:277 -msgid "Preconnect command failed." -msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal" +#: recvcmd.c:440 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" +msgstr "V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Pøeposlat je v MIME formátu?" # -#: mutt_socket.c:345 mutt_socket.c:358 -#, c-format -msgid "Error talking to %s (%s)" -msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)" +#: recvcmd.c:559 +msgid "Forward MIME encapsulated?" +msgstr "Pøeposlat zprávu zapouzdøenou do MIME formátu?" -#: mutt_socket.c:396 mutt_socket.c:449 +# +#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816 #, c-format -msgid "Bad IDN \"%s\"." -msgstr "Chybné IDN \"%s\"." +msgid "Can't create %s." +msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit." # -#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:456 -#, c-format -msgid "Looking up %s..." -msgstr "Vyhledávám %s..." +#: recvcmd.c:684 +msgid "Can't find any tagged messages." +msgstr "®ádná zpráva není oznaèena." # -#: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:462 -#, c-format -msgid "Could not find the host \"%s\"" -msgstr "Poèítaè \"%s\" nelze nalézt." +#: recvcmd.c:713 send.c:764 +msgid "No mailing lists found!" +msgstr "®ádné po¹tovní konference nebyly nalezeny!" + +#: recvcmd.c:794 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" +msgstr "" +"V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Zapouzdøit je do MIME formátu?" + +#: regex.c:1016 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: regex.c:1017 +msgid "No match" +msgstr "" # -#: mutt_socket.c:418 mutt_socket.c:471 -#, c-format -msgid "Connecting to %s..." -msgstr "Pøipojuji se k %s..." +#: regex.c:1018 +#, fuzzy +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "vyhledat regulární výraz" # -#: mutt_socket.c:490 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s (%s)." -msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)." +#: regex.c:1019 +#, fuzzy +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Chybné relativní datum: %s" -#: mutt_ssl.c:165 -msgid "Failed to find enough entropy on your system" -msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat" +#: regex.c:1020 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" -#: mutt_ssl.c:190 -#, c-format -msgid "Filling entropy pool: %s...\n" -msgstr "Pøipravuji zdroj náhodných dat: %s...\n" +#: regex.c:1021 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" -#: mutt_ssl.c:196 -#, c-format -msgid "%s has insecure permissions!" -msgstr "%s má pøíli¹ volná pøístupová práva!" +#: regex.c:1022 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" -#: mutt_ssl.c:216 -msgid "SSL disabled due the lack of entropy" -msgstr "SSL vypnuto kvùli nedostatku náhodných dat" +#: regex.c:1023 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "" -#: mutt_ssl.c:307 -msgid "I/O error" -msgstr "I/O chyba" +#: regex.c:1024 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: regex.c:1025 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" # -#: mutt_ssl.c:316 -#, c-format -msgid "SSL failed: %s" -msgstr "Chyba SSL: %s" +#: regex.c:1026 +#, fuzzy +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Není platný " # -#: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:467 mutt_ssl_gnutls.c:475 -#: mutt_ssl_gnutls.c:501 -msgid "Unable to get certificate from peer" -msgstr "Certifikát od serveru nelze získat" +#: regex.c:1027 +#, fuzzy +msgid "Invalid range end" +msgstr "Není platný " + +#: regex.c:1028 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" # -#: mutt_ssl.c:332 -#, c-format -msgid "SSL connection using %s (%s)" -msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)" +#: regex.c:1029 +#, fuzzy +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "vyhledat regulární výraz" # -#: mutt_ssl.c:414 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámý" +#: regex.c:1030 +#, fuzzy +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "vyhledat regulární výraz" + +#: regex.c:1031 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: regex.c:1032 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" # -#: mutt_ssl.c:437 mutt_ssl_gnutls.c:359 -#, c-format -msgid "[unable to calculate]" -msgstr "[nelze spoèítat]" +#: regex.c:5372 +#, fuzzy +msgid "No previous regular expression" +msgstr "vyhledat regulární výraz" # -#: mutt_ssl.c:454 mutt_ssl_gnutls.c:381 -msgid "[invalid date]" -msgstr "[chybné datum]" +#: remailer.c:462 +msgid "Append" +msgstr "Pøipojit" -#: mutt_ssl.c:525 -msgid "Server certificate is not yet valid" -msgstr "Certifikát serveru není zatím platný." +#: remailer.c:463 +msgid "Insert" +msgstr "Vlo¾it" -#: mutt_ssl.c:531 -msgid "Server certificate has expired" -msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela." +# +#: remailer.c:464 +msgid "Delete" +msgstr "Smazat" -#: mutt_ssl.c:590 mutt_ssl_gnutls.c:591 -msgid "This certificate belongs to:" -msgstr "Tento certifikát patøí:" +#: remailer.c:466 +msgid "OK" +msgstr "OK" -#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:636 -msgid "This certificate was issued by:" -msgstr "Tento certifikát vydal:" +#: remailer.c:493 +msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" +msgstr "'type2.list' pro mixmaster nelze získat." -#: mutt_ssl.c:613 mutt_ssl_gnutls.c:682 -#, c-format -msgid "This certificate is valid" -msgstr "Tento certifikát je platný." +#: remailer.c:519 +msgid "Select a remailer chain." +msgstr "Vyberte øetìz remailerù" -#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:685 +#: remailer.c:575 #, c-format -msgid " from %s" -msgstr " od %s" +msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." +msgstr "Chyba: %s nelze pou¾ít jako poslední èlánek øetìzu remailerù." -#: mutt_ssl.c:616 mutt_ssl_gnutls.c:689 +#: remailer.c:603 #, c-format -msgid " to %s" -msgstr " pro %s" +msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." +msgstr "Maximální poèet èlánkù øetìzu remailerù typu mixmaster je %d." -#: mutt_ssl.c:622 -#, c-format -msgid "Fingerprint: %s" -msgstr "Otisk klíèe: %s" +#: remailer.c:624 +msgid "The remailer chain is already empty." +msgstr "Øetìz remailerù je ji¾ prázdný." -#: mutt_ssl.c:624 -msgid "SSL Certificate check" -msgstr "Kontrola SSL certifikátu" +# +#: remailer.c:634 +msgid "You already have the first chain element selected." +msgstr "První èlánek øetìzu jste ji¾ vybral." -#: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:734 -msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" -msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï, akceptovat (v)¾dy " +#: remailer.c:644 +msgid "You already have the last chain element selected." +msgstr "Poslední èlánek øetìzu jste ji¾ vybral." -#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:735 -msgid "roa" -msgstr "otv" +#: remailer.c:680 +msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." +msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavièky." -#: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:738 -msgid "(r)eject, accept (o)nce" -msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï " +#: remailer.c:703 +msgid "" +"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" +msgstr "" +"Pokud pou¾íváte mixmaster, je tøeba správnì nastavit promìnnou \"hostname\"." -#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:739 -msgid "ro" -msgstr "ot" +# +#: remailer.c:735 +#, c-format +msgid "Error sending message, child exited %d.\n" +msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d.\n" -#: mutt_ssl.c:660 mutt_ssl_gnutls.c:780 -msgid "Warning: Couldn't save certificate" -msgstr "Varování: Certifikát nelze ulo¾it" +# +#: remailer.c:738 +msgid "Error sending message." +msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy." -#: mutt_ssl.c:664 mutt_ssl_gnutls.c:784 -msgid "Certificate saved" -msgstr "Certifikát ulo¾en" +# +#: rfc1524.c:151 +#, c-format +msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" +msgstr "Nesprávný formát polo¾ky pro typ %s v \"%s\" na øádku %d" + +# +#: rfc1524.c:361 +msgid "No mailcap path specified" +msgstr "Cesta k mailcapu není zadána." -#: mutt_ssl_gnutls.c:59 +# +#: rfc1524.c:388 #, c-format -msgid "gnutls_global_init: %s" -msgstr "" +msgid "mailcap entry for type %s not found" +msgstr "pro typ %s nebyla nalezena polo¾ka v mailcapu" -#: mutt_ssl_gnutls.c:87 mutt_ssl_gnutls.c:107 -msgid "Error: no TLS socket open" +# +#: score.c:67 +msgid "score: too few arguments" +msgstr "skóre: pøíli¹ málo argumentù" + +# +#: score.c:75 +msgid "score: too many arguments" +msgstr "skóre: pøíli¹ mnoho argumentù" + +#: send.c:284 +msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:94 -#, c-format -msgid "tls_socket_read (%s)" +# +#: send.c:293 +msgid "No subject, abort?" +msgstr "Vìc není specifikována, zru¹it?" + +# +#: send.c:295 +msgid "No subject, aborting." +msgstr "Vìc není specifikována, zru¹eno." + +#: send.c:492 +msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:114 +# +#: send.c:529 #, c-format -msgid "tls_socket_write (%s)" -msgstr "" +msgid "Reply to %s%s?" +msgstr "Odepsat %s%s?" -#: mutt_ssl_gnutls.c:163 +# +#: send.c:559 #, c-format -msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" -msgstr "" +msgid "Follow-up to %s%s?" +msgstr "Odepsat %s%s?" + +# +#: send.c:733 +msgid "No tagged messages are visible!" +msgstr "®ádná oznaèená zpráva není viditelná!" + +# +#: send.c:791 +msgid "Include message in reply?" +msgstr "Vlo¾it zprávu do odpovìdi?" + +# +#: send.c:795 +msgid "Including quoted message..." +msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu..." + +# +#: send.c:802 +msgid "Could not include all requested messages!" +msgstr "V¹echny po¾adované zprávy nelze vlo¾it!" -#: mutt_ssl_gnutls.c:190 -msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" -msgstr "" +# +#: send.c:818 +msgid "Forward as attachment?" +msgstr "Pøeposlat jako pøílohu?" -#: mutt_ssl_gnutls.c:228 -#, c-format -msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" -msgstr "" +# +#: send.c:821 +msgid "Preparing forwarded message..." +msgstr "Pøipravuji pøeposílanou zprávu..." -#: mutt_ssl_gnutls.c:232 -#, c-format -msgid "gnutls_handshake: %s" -msgstr "" +# +#: send.c:1123 +msgid "Recall postponed message?" +msgstr "Vrátit se k odlo¾eným zprávám?" # -#: mutt_ssl_gnutls.c:246 -#, fuzzy, c-format -msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" -msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)" +#: send.c:1437 +msgid "Edit forwarded message?" +msgstr "Upravit pøeposílanou zprávu?" -#: mutt_ssl_gnutls.c:480 -#, c-format -msgid "Certificate verification error (%s)" -msgstr "" +# +#: send.c:1471 +msgid "Abort unmodified message?" +msgstr "Zahodit nezmìnìnou zprávu?" -#: mutt_ssl_gnutls.c:488 -#, fuzzy -msgid "Certificate is not X.509" -msgstr "Certifikát serveru není zatím platný." +# +#: send.c:1472 +msgid "Aborted unmodified message." +msgstr "Nezmìnìná zpráva byla zahozena." # -#: mutt_ssl_gnutls.c:494 +#: send.c:1513 #, fuzzy -msgid "Error initialising gnutls certificate data" -msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu." +msgid "Article not posted." +msgstr "Pøíloha ulo¾ena." -#: mutt_ssl_gnutls.c:508 -msgid "Error processing certificate data" -msgstr "" +# +#: send.c:1547 +msgid "Message postponed." +msgstr "Zpráva byla odlo¾ena." -#: mutt_ssl_gnutls.c:694 -#, fuzzy, c-format -msgid "SHA1 Fingerprint: %s" -msgstr "Otisk klíèe: %s" +# +#: send.c:1558 +msgid "No recipients are specified!" +msgstr "Nejsou zadáni pøíjemci!" -#: mutt_ssl_gnutls.c:698 -#, fuzzy, c-format -msgid "MD5 Fingerprint: %s" -msgstr "Otisk klíèe: %s" +# +#: send.c:1563 +msgid "No recipients were specified." +msgstr "Nebyli zadání pøíjemci." -#: mutt_ssl_gnutls.c:704 -#, fuzzy -msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" -msgstr "Certifikát serveru není zatím platný." +# +#: send.c:1581 +msgid "No subject, abort sending?" +msgstr "®ádná vìc, zru¹it odeslání?" -#: mutt_ssl_gnutls.c:708 -#, fuzzy -msgid "WARNING: Server certificate has expired" -msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela." +# +#: send.c:1584 send.c:1590 +msgid "No subject specified." +msgstr "Vìc nebyla zadána." -#: mutt_ssl_gnutls.c:714 +# +#: send.c:1596 #, fuzzy -msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" -msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela." +msgid "No newsgroup specified." +msgstr "Vìc nebyla zadána." -#: mutt_ssl_gnutls.c:719 -msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" +#: send.c:1608 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:725 -#, fuzzy -msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" -msgstr "Certifikát serveru není zatím platný." +#: send.c:1611 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." +msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:729 -#, fuzzy -msgid "TLS/SSL Certificate check" -msgstr "Kontrola SSL certifikátu" +# +#: send.c:1671 +msgid "Sending message..." +msgstr "Posílám zprávu..." # -#: mutt_tunnel.c:65 -#, fuzzy, c-format -msgid "Connecting with \"%s\"..." -msgstr "Pøipojuji se k %s..." +#: send.c:1795 +msgid "Could not send the message." +msgstr "Zprávu nelze odeslat." -#: mutt_tunnel.c:127 -#, c-format -msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" +#: send.c:1801 +msgid "Sending in background." +msgstr "Zasílám na pozadí." + +#: send.c:1803 +msgid "Article posted." msgstr "" # -#: mutt_tunnel.c:143 mutt_tunnel.c:159 -#, fuzzy, c-format -msgid "Tunnel error talking to %s: %s" -msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)" +#: send.c:1804 send.c:1806 +msgid "Mail sent." +msgstr "Zpráva odeslána." # -#: mx.c:132 -#, c-format -msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -msgstr "Zámek stále existuje, odemknout %s?" +#: sendlib.c:382 +msgid "No boundary parameter found! [report this error]" +msgstr "Nebyl nalezen 'boundary' parametr! [ohlaste tuto chybu]" # -#: mx.c:141 +#: sendlib.c:410 #, c-format -msgid "Can't dotlock %s.\n" -msgstr "%s nelze zamknout.\n" - -# -#: mx.c:223 -msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" -msgstr "Vypr¹el èas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!" +msgid "%s no longer exists!" +msgstr "%s ji¾ neexistuje!" # -#: mx.c:230 +#: sendlib.c:814 #, c-format -msgid "Waiting for fcntl lock... %d" -msgstr "Èekám na zamknutí pomocí funkce fcntl... %d" +msgid "%s isn't a regular file." +msgstr "%s není øádným souborem." # -#: mx.c:257 -msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" -msgstr "Èas pro zamknutí pomocí funkce flock vypr¹el!" +#: sendlib.c:976 +#, c-format +msgid "Could not open %s" +msgstr "%s nelze otevøít" # -#: mx.c:265 +#: sendlib.c:2043 #, c-format -msgid "Waiting for flock attempt... %d" -msgstr "Èekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock... %d" +msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." +msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d (%s)." -# -#: mx.c:487 +#: sendlib.c:2049 +msgid "Output of the delivery process" +msgstr "Výstup doruèovacího programu" + +#: sendlib.c:2273 #, c-format -msgid "Couldn't lock %s\n" -msgstr "%s nelze zamknout.\n" +msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." +msgstr "Chybné IDN %s pøi generování resent-from." + +#: sidebar.c:356 +msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar." +msgstr "" # -#: mx.c:576 -#, c-format -msgid "Reading %s..." -msgstr "Ètu %s..." +#: sidebar.c:432 sidebar.c:475 +#, fuzzy +msgid "You are on the last mailbox." +msgstr "Jste na poslední stránce." # -#: mx.c:638 -#, c-format -msgid "Writing %s..." -msgstr "Ukládám %s..." +#: sidebar.c:440 +#, fuzzy +msgid "No next mailboxes with new mail." +msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta." # -#: mx.c:669 +#: sidebar.c:449 sidebar.c:466 #, fuzzy -msgid "message(s) not deleted" -msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány." +msgid "You are on the first mailbox." +msgstr "Jste na první stránce." # -#: mx.c:690 +#: sidebar.c:457 #, fuzzy -msgid "Can't open trash folder" -msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s" +msgid "No previous mailbox with new mail." +msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta." # -#: mx.c:757 +#: signal.c:36 #, c-format -msgid "Move read messages to %s?" -msgstr "Pøesunout pøeètené zprávy do %s?" +msgid "%s... Exiting.\n" +msgstr "%s... Konèím.\n" # -#: mx.c:771 mx.c:1026 +#: signal.c:39 signal.c:42 #, c-format -msgid "Purge %d deleted message?" -msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?" +msgid "Caught %s... Exiting.\n" +msgstr "Zachycen %s... Konèím.\n" # -#: mx.c:772 mx.c:1027 +#: signal.c:44 #, c-format -msgid "Purge %d deleted messages?" -msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?" +msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" +msgstr "Zachycen signál %d... Konèím.\n" # -#: mx.c:791 -#, c-format -msgid "Moving read messages to %s..." -msgstr "Pøesunuji pøeètené zprávy do %s..." +#: smime.c:120 +#, fuzzy +msgid "Enter S/MIME passphrase:" +msgstr "Zadejte S/MIME heslo:" + +#: smime.c:321 +msgid "Trusted " +msgstr "Dùvìryhodný " + +#: smime.c:324 +msgid "Verified " +msgstr "Ovìøený " + +#: smime.c:327 +msgid "Unverified" +msgstr "Neovìøený " # -#: mx.c:844 mx.c:1017 -msgid "Mailbox is unchanged." -msgstr "Obsah schránky nebyl zmìnìn." +#: smime.c:330 +msgid "Expired " +msgstr "Platnost vypr¹ela " + +#: smime.c:333 +msgid "Revoked " +msgstr "Odvolaný " + +# +#: smime.c:336 +msgid "Invalid " +msgstr "Není platný " + +# +#: smime.c:339 +msgid "Unknown " +msgstr "Neznámý " + +# +#: smime.c:371 +msgid "Enter keyID: " +msgstr "Zadejte ID klíèe: " # -#: mx.c:883 +#: smime.c:393 #, c-format -msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." -msgstr "ponecháno: %d, pøesunuto: %d, smazáno: %d" +msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." +msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"." + +#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619 +#, c-format +msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" +msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej pou¾ít pro %s?" # -#: mx.c:886 mx.c:1070 +#: smime.c:547 smime.c:608 #, c-format -msgid "%d kept, %d deleted." -msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d" +msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" +msgstr "Pou¾ít nedùvìryhodný klíè s ID %s pro %s?" # -#: mx.c:1002 +#: smime.c:550 smime.c:610 #, c-format -msgid " Press '%s' to toggle write" -msgstr " Stisknìte `%s' pro zapnutí zápisu" +msgid "Use ID %s for %s ?" +msgstr "Pou¾ít klíè s ID %s pro %s?" + +#: smime.c:627 +#, c-format +msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" +msgstr "" +"Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli dùvìøujete klíèi s ID %s (pokraèujte " +"stiskem jakékoliv klávesy)" + +#: smime.c:779 +#, c-format +msgid "No (valid) certificate found for %s." +msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný (platný) certifikát pro %s." # -#: mx.c:1004 -msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" -msgstr "Pou¾ijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!" +#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094 +msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" +msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!" # -#: mx.c:1007 -#, c-format -msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" -msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s" +#: smime.c:1166 +msgid "no certfile" +msgstr "chybí soubor s certifikáty" # -#: mx.c:1066 -msgid "Mailbox checkpointed." -msgstr "Do schránky byla vlo¾ena kontrolní znaèka." +#: smime.c:1169 +msgid "no mbox" +msgstr "¾ádná schránka" -#: mx.c:1295 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." -msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory." +#: smime.c:1309 +msgid "No output from OpenSSL.." +msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..." -#: nntp/newsrc.c:189 -#, fuzzy, c-format -msgid "Directory %s not exist. Create it?" -msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?" +#: smime.c:1347 +msgid "Warning: Intermediate certificate not found." +msgstr "Varování: Nebyl nalezen intermediate certifikát." + +# +#: smime.c:1388 +msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" +msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!" -#: nntp/newsrc.c:193 -msgid "Cache directory not created!" -msgstr "" +#: smime.c:1425 +msgid "No output from OpenSSL..." +msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..." -#: nntp/newsrc.c:341 -msgid "No newsserver defined!" +# +#: smime.c:1589 smime.c:1713 +msgid "" +"[-- End of OpenSSL output --]\n" +"\n" msgstr "" +"[-- Konec OpenSSL výstupu --]\n" +"\n" -#: nntp/newsrc.c:355 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is an invalid newsserver specification!" -msgstr "%s není platná POP cesta" +# +#: smime.c:1675 smime.c:1687 +msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" +msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n" # -#: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:351 -msgid "Server closed connection!" -msgstr "Server uzavøel spojení!" +#: smime.c:1717 +msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n" # -#: nntp/nntp.c:113 -#, fuzzy, c-format -msgid "Connected to %s. Posting ok." -msgstr "Pøipojuji se k %s..." +#: smime.c:1720 +msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n" -#: nntp/nntp.c:115 -#, c-format -msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." +# +#: smime.c:1778 +msgid "" +"\n" +"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" +"\n" +"[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n" # -#: nntp/nntp.c:222 -#, fuzzy, c-format -msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" -msgstr "Spojení s %s uzavøeno" - -#: nntp/nntp.c:330 -#, c-format -msgid "%s (tagged: %d) %d" +#: smime.c:1780 +msgid "" +"\n" +"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" +"\n" +"[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n" # -#: nntp/nntp.c:643 -#, fuzzy -msgid "Fetching message headers..." -msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]" +#: smime.c:1888 +msgid "" +"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +msgstr "" +"S/MIME - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, ¹ifrovat po(m)ocí, podepsat (j)ako, (o)" +"bojí, èi (n)ic?" # -#. fetch list of articles -#: nntp/nntp.c:657 -#, fuzzy -msgid "Fetching list of articles..." -msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..." +#: smime.c:1889 +msgid "eswabfc" +msgstr "fpmjon" -#: nntp/nntp.c:667 -#, c-format -msgid "LISTGROUP command failed: %s" +#: smime.c:1902 +msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "" -#: nntp/nntp.c:682 -#, fuzzy, c-format -msgid "GROUP command failed: %s" -msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal" - -# -#: nntp/nntp.c:696 -#, fuzzy -msgid "Fetching headers from cache..." -msgstr "Stahuji zprávu..." +#: smime.c:1904 +msgid "drac" +msgstr "" -# -#: nntp/nntp.c:743 -#, fuzzy, c-format -msgid "XOVER command failed: %s" -msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n" +#: smime.c:1906 +msgid "1: DES, 2: Triple-DES " +msgstr "" -#: nntp/nntp.c:803 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" -msgstr "%s není platná POP cesta" +#: smime.c:1907 +msgid "dt" +msgstr "" -#: nntp/nntp.c:847 -#, c-format -msgid "Newsgroup %s not found on server %s" +#: smime.c:1918 +msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "" -#: nntp/nntp.c:926 -#, c-format -msgid "Article %d not found on server" +#: smime.c:1919 +msgid "468" msgstr "" -# -#: nntp/nntp.c:977 -#, fuzzy -msgid "Can't post article. No connection to news server." -msgstr "Konèím spojení s POP serverem..." +#: smime.c:1933 +msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " +msgstr "" -#: nntp/nntp.c:984 -#, c-format -msgid "Can't post article. Unable to open %s" +#: smime.c:1934 +msgid "895" msgstr "" +#: smime.c:1961 +msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." +msgstr "Nemohu najít klíè odesílatele, pou¾ijte funkci podepsat jako." + # -#: nntp/nntp.c:990 nntp/nntp.c:1020 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't post article. Connection to %s lost." -msgstr "Spojení s %s uzavøeno" +#: sort.c:276 +msgid "Sorting mailbox..." +msgstr "Øadím schránku..." # -#: nntp/nntp.c:995 nntp/nntp.c:1025 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't post article: %s" -msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s" +#: sort.c:308 +msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" +msgstr "Øadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]" # -#: nntp/nntp.c:1116 +#: status.c:100 #, fuzzy -msgid "Quitting newsgroup..." -msgstr "Stahuji jmenný prostor..." - -#: nntp/nntp.c:1123 -msgid "Mark all articles read?" -msgstr "" +msgid "no mailbox" +msgstr "(¾ádná schránka)" # -#: nntp/nntp.c:1276 pop/pop.c:485 pop/pop.c:548 -msgid "Checking for new messages..." -msgstr "Hledám nové zprávy..." +#: status.c:132 +msgid "(no mailbox)" +msgstr "(¾ádná schránka)" # -#: nntp/nntp.c:1287 -#, fuzzy -msgid "Checking for new newsgroups..." -msgstr "Hledám nové zprávy..." - -#: nntp/nntp.c:1301 -msgid "Adding new newsgroups..." -msgstr "" +#: thread.c:989 +msgid "Parent message is not visible in this limited view." +msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.." # -#: nntp/nntp.c:1309 nntp/nntp.c:1380 -#, fuzzy -msgid "Loading descriptions..." -msgstr "Probíhá pøihla¹ování..." - -#: nntp/nntp.c:1340 -#, c-format -msgid "Loading list from cache... %d" -msgstr "" - -#: nntp/nntp.c:1366 -#, c-format -msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." -msgstr "" +#: thread.c:996 +msgid "Parent message is not available." +msgstr "Rodièovská zpráva není dostupná." # -#: nntp/nntp.c:1415 -#, fuzzy, c-format -msgid "Fetching %s from server..." -msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..." +#~ msgid "null operation" +#~ msgstr "nulová operace" -#: nntp/nntp.c:1467 -#, c-format -msgid "Server %s does not support this operation!" -msgstr "" +#~ msgid "end of conditional execution (noop)" +#~ msgstr "konec podmínìného spu¹tìní (noop)" # -#: pager.c:62 -msgid "Not available in this menu." -msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná." +#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap" +#~ msgstr "pro zobrazení pøíloh vynucenì pou¾ít mailcap" # -#: pager.c:1373 -msgid "PrevPg" -msgstr "Pøstr" +#~ msgid "view attachment as text" +#~ msgstr "zobrazit pøílohu jako text" # -#: pager.c:1374 -msgid "NextPg" -msgstr "Dlstr" +#~ msgid "Toggle display of subparts" +#~ msgstr "pøepnout zobrazování podèástí" # -#: pager.c:1378 -msgid "View Attachm." -msgstr "Pøílohy" +#~ msgid "move to the bottom of the page" +#~ msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky" # -#: pager.c:1381 pager.c:1390 -msgid "Next" -msgstr "Dal¹í" +#~ msgid "remail a message to another user" +#~ msgstr "zaslat kopii zprávy jinému u¾ivateli" # -#. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1770 pager.c:1798 pager.c:1828 pager.c:2062 -msgid "Bottom of message is shown." -msgstr "Konec zprávy je zobrazen." +#~ msgid "select a new file in this directory" +#~ msgstr "zvolit jiný soubor v tomto adresáøi" # -#: pager.c:1785 pager.c:1805 pager.c:1812 pager.c:1819 -msgid "Top of message is shown." -msgstr "Zaèátek zprávy je zobrazen." +#~ msgid "view file" +#~ msgstr "zobrazit soubor" # -#: pager.c:1880 -msgid "Reverse search: " -msgstr "Hledat opaèným smìrem: " +#~ msgid "display the currently selected file's name" +#~ msgstr "zobrazit jméno zvoleného souboru" -# -#: pager.c:1881 -msgid "Search: " -msgstr "Hledat: " +#, fuzzy +#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" +#~ msgstr "pøihlásit aktuální schránku (pouze IMAP)" -# -#: pager.c:1993 -msgid "Help is currently being shown." -msgstr "Nápovìda je právì zobrazena." +#, fuzzy +#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" +#~ msgstr "odhlásit aktuální schránku (pouze IMAP)" + +#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" +#~ msgstr "pøepnout zda zobrazovat v¹echny/pøihlá¹ené schránky (IMAP)" # -#: pager.c:2023 -msgid "No more quoted text." -msgstr "®ádný dal¹í citovaný text." +#~ msgid "list mailboxes with new mail" +#~ msgstr "zobraz schránky, které obsahují novou po¹tu" # -#: pager.c:2040 -msgid "No more unquoted text after quoted text." -msgstr "Za citovaným textem ji¾ nenásleduje ¾ádný bì¾ný text." +#~ msgid "change directories" +#~ msgstr "zmìnit adresáøe" # -#: parse.c:584 -msgid "multipart message has no boundary parameter!" -msgstr "Zpráva o více èástech nemá urèeny hranice!" +#~ msgid "check mailboxes for new mail" +#~ msgstr "zjistit zda schránky obsahují novou po¹tu" # -#: pattern.c:233 -#, c-format -msgid "Error in expression: %s" -msgstr "Výraz %s je chybný." +#~ msgid "attach a file(s) to this message" +#~ msgstr "pøipojit pøílohy k této zprávì" # -#: pattern.c:332 -#, c-format -msgid "Invalid day of month: %s" -msgstr "Nesprávné datum dne (%s)." +#~ msgid "attach message(s) to this message" +#~ msgstr "pøipojit zprávy k této zprávì" # -#: pattern.c:344 -#, c-format -msgid "Invalid month: %s" -msgstr "Mìsíc %s není správný." +#, fuzzy +#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message" +#~ msgstr "pøipojit zprávy k této zprávì" # -#. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:487 -#, c-format -msgid "Invalid relative date: %s" -msgstr "Chybné relativní datum: %s" +#~ msgid "edit the BCC list" +#~ msgstr "editovat BCC seznam" # -#: pattern.c:500 -msgid "error in expression" -msgstr "chyba ve výrazu" +#~ msgid "edit the CC list" +#~ msgstr "editovat CC seznam" # -#: pattern.c:690 pattern.c:792 -#, c-format -msgid "error in pattern at: %s" -msgstr "chyba ve vzoru na: %s" +#~ msgid "edit attachment description" +#~ msgstr "editovat popis pøílohy" # -#: pattern.c:736 -#, c-format -msgid "%c: invalid command" -msgstr "pøíkaz %c je nesprávný" +#~ msgid "edit attachment transfer-encoding" +#~ msgstr "editovat polo¾ku 'transfer-encoding' pøílohy" # -#: pattern.c:741 -#, c-format -msgid "%c: not supported in this mode" -msgstr "V tomto re¾imu není %c podporováno." +#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in" +#~ msgstr "zmìnit soubor pro ulo¾ení kopie této zprávy" # -#: pattern.c:753 -#, c-format -msgid "missing parameter" -msgstr "chybí parametr" +#~ msgid "edit the file to be attached" +#~ msgstr "editovat soubor, který bude pøipojen" # -#: pattern.c:767 -#, c-format -msgid "mismatched parenthesis: %s" -msgstr "neshodují se závorky: %s" +#~ msgid "edit the from field" +#~ msgstr "editovat polo¾ku 'from'" # -#: pattern.c:798 -msgid "empty pattern" -msgstr "prázdný vzor" +#~ msgid "edit the message with headers" +#~ msgstr "editovat zprávu i s hlavièkami" # -#: pattern.c:1076 -#, c-format -msgid "error: unknown op %d (report this error)." -msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)." +#~ msgid "edit the message" +#~ msgstr "editovat zprávu" # -#: pattern.c:1148 pattern.c:1271 -msgid "Compiling search pattern..." -msgstr "Pøekládám vzor k vyhledání..." +#~ msgid "edit attachment using mailcap entry" +#~ msgstr "editovat pøílohu za pou¾ití polo¾ky mailcap" # -#: pattern.c:1161 -msgid "Executing command on matching messages..." -msgstr "Spou¹tím pøíkaz pro shodující se zprávy... " +#, fuzzy +#~ msgid "edit the newsgroups list" +#~ msgstr "editovat CC seznam" # -#: pattern.c:1219 -msgid "No messages matched criteria." -msgstr "®ádná ze zpráv nesplòuje daná kritéria." +#~ msgid "edit the Reply-To field" +#~ msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'" # -#: pattern.c:1307 -msgid "Search hit bottom without finding match" -msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno konce bez nalezení shody." +#, fuzzy +#~ msgid "edit the Followup-To field" +#~ msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'" # -#: pattern.c:1318 -msgid "Search hit top without finding match" -msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno zaèátku bez nalezení shody." +#, fuzzy +#~ msgid "edit the X-Comment-To field" +#~ msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'" # -#: pattern.c:1340 -msgid "Search interrupted." -msgstr "Hledání bylo pøeru¹eno." +#~ msgid "edit the subject of this message" +#~ msgstr "editovat vìc této zprávy" # -#: pgp.c:89 -msgid "Enter PGP passphrase:" -msgstr "Zadejte PGP heslo:" +#~ msgid "edit the TO list" +#~ msgstr "editovat seznam 'TO'" + +#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "vytvoøit novou schránku (pouze IMAP)" # -#: pgp.c:103 -msgid "PGP passphrase forgotten." -msgstr "PGP heslo zapomenuto" +#~ msgid "edit attachment content type" +#~ msgstr "editovat typ pøílohy" # -#: pgp.c:331 -msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n" +#~ msgid "get a temporary copy of an attachment" +#~ msgstr "pracovat s doèasnou kopií pøílohy" # -#: pgp.c:367 pgp.c:589 pgp.c:780 -msgid "" -"[-- End of PGP output --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Konec výstupu PGP --]\n" -"\n" +#~ msgid "run ispell on the message" +#~ msgstr "zkontrolovat pravopis zprávy programem ispell" # -#: pgp.c:374 pgp.c:909 -#, fuzzy -msgid "Could not decrypt PGP message" -msgstr "Nelze kopírovat zprávu." +#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry" +#~ msgstr "sestavit novou pøílohu dle polo¾ky mailcapu" -#. clear 'Invoking...' message, since there's no error -#: pgp.c:418 pgp.c:907 -#, fuzzy -msgid "PGP message successfully decrypted." -msgstr "PGP podpis byl úspì¹nì ovìøen." +#~ msgid "toggle recoding of this attachment" +#~ msgstr "pøepnout automatické ukládání této pøílohy" # -#: pgp.c:687 -msgid "Internal error. Inform ." -msgstr "Vnitøní chyba. Informujte ." +#~ msgid "save this message to send later" +#~ msgstr "odlo¾it zprávu pro pozdìj¹í pou¾ití" # -#: pgp.c:746 -msgid "" -"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n" -"\n" +#~ msgid "rename/move an attached file" +#~ msgstr "pøejmenovat/pøesunout pøilo¾ený soubor" + +# +#~ msgid "send the message" +#~ msgstr "odeslat zprávu" + +#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment" +#~ msgstr "pøepnout metodu pøilo¾ení mezi vlo¾ením a pøílohou" # -#: pgp.c:788 postpone.c:555 -msgid "Decryption failed." -msgstr "De¹ifrování se nezdaøilo." +#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it" +#~ msgstr "pøepnout, zda má být soubor po odeslání smazán" # -#: pgp.c:957 -msgid "Can't open PGP subprocess!" -msgstr "PGP proces nelze spustit!" +#~ msgid "update an attachment's encoding info" +#~ msgstr "upravit informaci o kódování pøílohy" -#: pgp.c:1379 -msgid "Can't invoke PGP" -msgstr "PGP nelze spustit." +# +#~ msgid "write the message to a folder" +#~ msgstr "ulo¾it zprávu do slo¾ky" # -#: pgp.c:1480 -#, c-format -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " -msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?" +#~ msgid "copy a message to a file/mailbox" +#~ msgstr "ulo¾it kopii zprávy do souboru/schránky" -#: pgp.c:1481 -msgid "PGP/M(i)ME" -msgstr "PGP/M(i)ME" +# +#~ msgid "create an alias from a message sender" +#~ msgstr "vytvoøit pøezdívku z odesílatele dopisu" -#: pgp.c:1481 -msgid "(i)nline" -msgstr "(i)nline" +# +#~ msgid "move entry to bottom of screen" +#~ msgstr "pøesunout polo¾ku na konec obrazovky" # -#: pgp.c:1483 -msgid "esabifc" -msgstr "fpjoin" +#~ msgid "move entry to middle of screen" +#~ msgstr "pøesunout polo¾ku do støedu obrazovky" # -#: pgpinvoke.c:298 -msgid "Fetching PGP key..." -msgstr "Získávám PGP klíè..." +#~ msgid "move entry to top of screen" +#~ msgstr "pøesunout polo¾ku na zaèátek obrazovky" -#: pgpkey.c:464 -msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -msgstr "" -"V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány." +# +#~ msgid "make decoded (text/plain) copy" +#~ msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain'" # -#: pgpkey.c:507 -#, c-format -msgid "PGP keys matching <%s>." -msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>." +#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" +#~ msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain' a smazat" # -#: pgpkey.c:509 -#, c-format -msgid "PGP keys matching \"%s\"." -msgstr "klíèe PGP vyhovující \"%s\"." +#~ msgid "delete the current entry" +#~ msgstr "smazat aktuální polo¾ku" # -#. __FOPEN_CHECKED__ -#: pgpkey.c:525 pgpkey.c:716 -msgid "Can't open /dev/null" -msgstr "Nelze otevøít /dev/null" +#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)" # -#: pgpkey.c:696 -msgid "Please enter the key ID: " -msgstr "Zadejte ID klíèe: " +#~ msgid "delete all messages in subthread" +#~ msgstr "smazat v¹echny zprávy v podvláknu" # -#: pgpkey.c:724 -msgid "Invoking pgp..." -msgstr "Spou¹tím PGP..." +#~ msgid "delete all messages in thread" +#~ msgstr "smazat v¹echny zprávy ve vláknu" # -#: pgpkey.c:749 -#, c-format -msgid "PGP Key %s." -msgstr "Klíè PGP %s." +#~ msgid "display full address of sender" +#~ msgstr "zobrazit úplnou adresu odesílatele" # -#: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:192 -#, c-format -msgid "Command TOP is not supported by server." -msgstr "Server nepodporuje pøíkaz TOP." +#~ msgid "display message and toggle header weeding" +#~ msgstr "zobrazit zprávu a pøepnout odstraòování hlavièek" # -#: pop/pop.c:107 -msgid "Can't write header to temporary file!" -msgstr "Nelze zapsat hlavièku do doèasného souboru!" +#~ msgid "display a message" +#~ msgstr "zobrazit zprávu" # -#: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:194 -#, c-format -msgid "Command UIDL is not supported by server." -msgstr "Server nepodporuje pøíkaz UIDL." +#~ msgid "edit the raw message" +#~ msgstr "editovat pøímo tìlo zprávy" -#: pop/pop.c:231 pop/pop.c:529 -#, c-format -msgid "%s is an invalid POP path" -msgstr "%s není platná POP cesta" +# +#~ msgid "delete the char in front of the cursor" +#~ msgstr "smazat znak pøed kurzorem" # -#: pop/pop.c:261 -msgid "Fetching list of messages..." -msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..." +#~ msgid "move the cursor one character to the left" +#~ msgstr "posunout kurzor o jeden znak vlevo" # -#: pop/pop.c:388 -msgid "Can't write message to temporary file!" -msgstr "Nelze zapsat zprávu do doèasného souboru!" +#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word" +#~ msgstr "posunout kurzor na zaèátek slova" # -#: pop/pop.c:514 -msgid "POP host is not defined." -msgstr "POP server není definován." +#~ msgid "jump to the beginning of the line" +#~ msgstr "pøeskoèit na zaèátek øádku" # -#: pop/pop.c:573 -msgid "No new mail in POP mailbox." -msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy." +#~ msgid "cycle among incoming mailboxes" +#~ msgstr "procházet schránkami, pøijímajícími novou po¹tu" # -#: pop/pop.c:582 -msgid "Delete messages from server?" -msgstr "Odstranit zprávy ze serveru..." +#~ msgid "complete filename or alias" +#~ msgstr "doplnit jméno souboru nebo pøezdívku" # -#: pop/pop.c:584 -#, c-format -msgid "Reading new messages (%d bytes)..." -msgstr "Naèítám nové zprávy (poèet bajtù: %d)..." +#~ msgid "complete address with query" +#~ msgstr "doplnit adresu výsledkem dotazu" # -#. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna* -#: pop/pop.c:620 -msgid "Error while writing mailbox!" -msgstr "Chyba pøi zápisu do schránky!" +#~ msgid "delete the char under the cursor" +#~ msgstr "smazat znak pod kurzorem" # -#: pop/pop.c:625 -#, c-format -msgid "%s [%d of %d messages read]" -msgstr "%s [poèet pøeètených zpráv: %d/%d]" +#~ msgid "jump to the end of the line" +#~ msgstr "pøeskoèit na konec øádku" -#: pop/pop_auth.c:88 -msgid "Authenticating (SASL)..." -msgstr "Ovìøuji (SASL)..." +# +#~ msgid "move the cursor one character to the right" +#~ msgstr "posunout kurzor o jeden znak vpravo" -#: pop/pop_auth.c:198 -msgid "Authenticating (APOP)..." -msgstr "Ovìøuji (APOP)..." +# +#~ msgid "move the cursor to the end of the word" +#~ msgstr "posunout kurzor na konec slova" -#: pop/pop_auth.c:222 -msgid "APOP authentication failed." -msgstr "APOP ovìøení se nezdaøilo." +# +#~ msgid "scroll down through the history list" +#~ msgstr "rolovat dolù seznamem provedených pøíkazù" # -#: pop/pop_auth.c:255 -#, c-format -msgid "Command USER is not supported by server." -msgstr "Server nepodporuje pøíkaz USER." +#~ msgid "scroll up through the history list" +#~ msgstr "rolovat nahoru seznamem provedených pøíkazù" # -#: pop/pop_lib.c:190 -msgid "Unable to leave messages on server." -msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru." +#~ msgid "delete chars from cursor to end of line" +#~ msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce øádku" # -#: pop/pop_lib.c:218 -#, c-format -msgid "Error connecting to server: %s" -msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s" +#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" +#~ msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce slova" # -#: pop/pop_lib.c:365 -msgid "Closing connection to POP server..." -msgstr "Konèím spojení s POP serverem..." +#~ msgid "delete all chars on the line" +#~ msgstr "smazat v¹echny znaky na øádku" # -#: pop/pop_lib.c:521 -msgid "Verifying message indexes..." -msgstr "Ukládám indexy zpráv..." +#~ msgid "delete the word in front of the cursor" +#~ msgstr "smazat slovo pøed kurzorem" # -#: pop/pop_lib.c:544 -msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" -msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem." +#~ msgid "quote the next typed key" +#~ msgstr "pøí¹tí napsaný znak uzavøít do uvozovek" + +#~ msgid "transpose character under cursor with previous" +#~ msgstr "pøehodit znak pod kurzorem s pøedchozím" + +#~ msgid "capitalize the word" +#~ msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na velká" # -#: postpone.c:169 -msgid "Postponed Messages" -msgstr "¾ádné odlo¾ené zprávy" +#~ msgid "convert the word to lower case" +#~ msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na malá" + +#~ msgid "convert the word to upper case" +#~ msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na velká" # -#: postpone.c:247 postpone.c:256 -msgid "No postponed messages." -msgstr "®ádné zprávy nejsou odlo¾eny." +#~ msgid "enter a muttrc command" +#~ msgstr "zadat muttrc pøíkaz" # -#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484 -msgid "Illegal PGP header" -msgstr "Nekorektní PGP hlavièka" +#~ msgid "enter a file mask" +#~ msgstr "zmìnit souborovou masku" # -#: postpone.c:469 -msgid "Illegal S/MIME header" -msgstr "Nekorektní S/MIME hlavièka" +#~ msgid "exit this menu" +#~ msgstr "odejít z tohoto menu" # -#: postpone.c:544 -msgid "Decrypting message..." -msgstr "De¹ifruji zprávu..." +#~ msgid "filter attachment through a shell command" +#~ msgstr "filtrovat pøílohu pøíkazem shellu" # -#: query.c:44 -msgid "New Query" -msgstr "Nový dotaz" +#~ msgid "move to the first entry" +#~ msgstr "pøeskoèit na první polo¾ku" # -#: query.c:45 -msgid "Make Alias" -msgstr "Vytvoøit pøezdívku" +#~ msgid "toggle a message's 'important' flag" +#~ msgstr "pøepnout zprávì pøíznak dùle¾itosti" # -#: query.c:46 -msgid "Search" -msgstr "Hledat" +#, fuzzy +#~ msgid "followup to newsgroup" +#~ msgstr "Odepsat %s%s?" # -#: query.c:93 -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Èekám na odpovìï..." +#~ msgid "forward a message with comments" +#~ msgstr "pøeposlat zprávu jinému u¾ivateli s komentáøem" # -#: query.c:213 query.c:239 -msgid "Query command not defined." -msgstr "Pøíkaz pro dotazy není definován." +#~ msgid "select the current entry" +#~ msgstr "zvolit aktuální polo¾ku" # -#: query.c:265 -#, c-format -msgid "Query" -msgstr "Dotaz" +#, fuzzy +#~ msgid "get all children of the current message" +#~ msgstr "Jste na první zprávì." # -#. Prompt for Query -#: query.c:278 query.c:300 -msgid "Query: " -msgstr "Dotázat se na: " +#, fuzzy +#~ msgid "get message with Message-Id" +#~ msgstr "editovat zprávu i s hlavièkami" # -#: query.c:284 query.c:307 -#, c-format -msgid "Query '%s'" -msgstr "Dotaz na `%s'" +#, fuzzy +#~ msgid "get parent of the current message" +#~ msgstr "Jste na první zprávì." # -#: recvattach.c:55 -msgid "Pipe" -msgstr "Poslat rourou" +#~ msgid "reply to all recipients" +#~ msgstr "odepsat v¹em pøíjemcùm" # -#: recvattach.c:56 -msgid "Print" -msgstr "Tisk" +#~ msgid "scroll down 1/2 page" +#~ msgstr "rolovat dolù o 1/2 stránky" -#: recvattach.c:404 -msgid "Save to file ('#' for last used folder): " -msgstr "" +# +#~ msgid "scroll up 1/2 page" +#~ msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky" # -#: recvattach.c:459 -msgid "Saving..." -msgstr "Ukládám..." +#~ msgid "this screen" +#~ msgstr "tato obrazovka" # -#: recvattach.c:464 recvattach.c:544 -msgid "Attachment saved." -msgstr "Pøíloha ulo¾ena." +#~ msgid "jump to an index number" +#~ msgstr "pøeskoèit na indexové èíslo" # -#: recvattach.c:555 -#, c-format -msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" -msgstr "VAROVÁNÍ! Takto pøepí¹ete %s. Pokraèovat?" +#~ msgid "move to the last entry" +#~ msgstr "pøeskoèit na poslední polo¾ku" # -#: recvattach.c:571 -msgid "Attachment filtered." -msgstr "Pøíloha byla filtrována." +#~ msgid "reply to specified mailing list" +#~ msgstr "odepsat do specifikovaných po¹tovních konferencí" # -#: recvattach.c:632 -msgid "Filter through: " -msgstr "Filtrovat pøes: " +#, fuzzy +#~ msgid "load active file from NNTP server" +#~ msgstr "stáhnout po¹tu z POP serveru" # -#: recvattach.c:632 -msgid "Pipe to: " -msgstr "Poslat rourou do: " +#~ msgid "execute a macro" +#~ msgstr "spustit makro" # -#: recvattach.c:661 -#, c-format -msgid "I dont know how to print %s attachments!" -msgstr "Nevím, jak vytisknout pøílohy typu %s!." +#~ msgid "compose a new mail message" +#~ msgstr "sestavit novou zprávu" # -#: recvattach.c:726 -msgid "Print tagged attachment(s)?" -msgstr "Vytisknout oznaèené pøílohy?" +#~ msgid "open a different folder" +#~ msgstr "otevøít jinou slo¾ku" # -#: recvattach.c:726 -msgid "Print attachment?" -msgstr "Vytisknout pøílohu?" +#~ msgid "open a different folder in read only mode" +#~ msgstr "otevøít jinou slo¾ku pouze pro ètení" # -#: recvattach.c:954 -msgid "Can't decrypt encrypted message!" -msgstr "Nemohu de¹ifrovat za¹ifrovanou zprávu!" +#, fuzzy +#~ msgid "open a different newsgroup" +#~ msgstr "otevøít jinou slo¾ku" # -#: recvattach.c:967 -msgid "Attachments" -msgstr "Pøílohy" +#, fuzzy +#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode" +#~ msgstr "otevøít jinou slo¾ku pouze pro ètení" # -#: recvattach.c:1003 -msgid "There are no subparts to show!" -msgstr "Nejsou ¾ádné podèásti pro zobrazení!" +#~ msgid "clear a status flag from a message" +#~ msgstr "odstranit zprávì pøíznak stavu" # -#: recvattach.c:1069 -msgid "Can't delete attachment from POP server." -msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy." +#~ msgid "delete messages matching a pattern" +#~ msgstr "smazat zprávy shodující se se vzorem" # -#: recvattach.c:1078 #, fuzzy -msgid "Can't delete attachment from newsserver." -msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy." +#~ msgid "reconstruct thread containing current message" +#~ msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy." # -#: recvattach.c:1087 -msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." -msgstr "Mazání pøíloh ze za¹ifrovaných zpráv není podporováno." +#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server" +#~ msgstr "vynutit sta¾ení po¹ty z IMAP serveru" # -#: recvattach.c:1102 recvattach.c:1115 -msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." -msgstr "Podporováno je pouze mazání pøíloh o více èástech." +#~ msgid "retrieve mail from POP server" +#~ msgstr "stáhnout po¹tu z POP serveru" -#: recvcmd.c:41 -msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." -msgstr "Lze posílat pouze kopie èástí typu 'message/rfc822'." +# +#~ msgid "move to the first message" +#~ msgstr "pøeskoèit na první zprávu" # -#: recvcmd.c:203 -msgid "Error bouncing message!" -msgstr "Chyba pøi pøeposílání zprávy." +#~ msgid "move to the last message" +#~ msgstr "pøeskoèit na poslední zprávu" # -#: recvcmd.c:204 -msgid "Error bouncing messages!" -msgstr "Chyba pøi pøeposílání zpráv." +#~ msgid "show only messages matching a pattern" +#~ msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem" # -#: recvcmd.c:394 -#, c-format -msgid "Can't open temporary file %s." -msgstr "Doèasný soubor %s nelze otevøít." +#, fuzzy +#~ msgid "link tagged message to the current one" +#~ msgstr "Zaslat kopii oznaèených zpráv na: " # -#: recvcmd.c:423 -msgid "Forward as attachments?" -msgstr "Pøeposlat jako pøílohy?" +#~ msgid "jump to the next new message" +#~ msgstr "pøeskoèit na následující novou zprávu" -#: recvcmd.c:437 -msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" -msgstr "V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Pøeposlat je v MIME formátu?" +# +#~ msgid "jump to the next new or unread message" +#~ msgstr "pøeskoèit na následující novou nebo nepøeètenou zprávu" # -#: recvcmd.c:556 -msgid "Forward MIME encapsulated?" -msgstr "Pøeposlat zprávu zapouzdøenou do MIME formátu?" +#~ msgid "jump to the next subthread" +#~ msgstr "pøeskoèit na následující podvlákno" # -#: recvcmd.c:562 recvcmd.c:813 -#, c-format -msgid "Can't create %s." -msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit." +#~ msgid "jump to the next thread" +#~ msgstr "pøeskoèit na následující vlákno" # -#: recvcmd.c:681 -msgid "Can't find any tagged messages." -msgstr "®ádná zpráva není oznaèena." +#~ msgid "move to the next undeleted message" +#~ msgstr "pøeskoèit na následující obnovenou zprávu" # -#: recvcmd.c:710 send.c:765 -msgid "No mailing lists found!" -msgstr "®ádné po¹tovní konference nebyly nalezeny!" +#~ msgid "jump to the next unread message" +#~ msgstr "pøeskoèit na následující nepøeètenou zprávu" -#: recvcmd.c:791 -msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "" -"V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Zapouzdøit je do MIME formátu?" +# +#~ msgid "jump to parent message in thread" +#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí zprávu ve vláknu" # -#: remailer.c:455 -msgid "Append" -msgstr "Pøipojit" +#~ msgid "jump to previous thread" +#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí vlákno" -#: remailer.c:456 -msgid "Insert" -msgstr "Vlo¾it" +# +#~ msgid "jump to previous subthread" +#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí podvlákno" # -#: remailer.c:457 -msgid "Delete" -msgstr "Smazat" +#~ msgid "move to the previous undeleted message" +#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí obnovenou zprávu" -#: remailer.c:459 -msgid "OK" -msgstr "OK" +# +#~ msgid "jump to the previous new message" +#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou zprávu" -#: remailer.c:486 -msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" -msgstr "'type2.list' pro mixmaster nelze získat." +# +#~ msgid "jump to the previous new or unread message" +#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou nebo nepøeètenou zprávu" -#: remailer.c:512 -msgid "Select a remailer chain." -msgstr "Vyberte øetìz remailerù" +# +#~ msgid "jump to the previous unread message" +#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí nepøeètenou zprávu" -#: remailer.c:568 -#, c-format -msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." -msgstr "Chyba: %s nelze pou¾ít jako poslední èlánek øetìzu remailerù." +# +#~ msgid "mark the current thread as read" +#~ msgstr "oznaèit toto vlákno jako pøeètené" -#: remailer.c:596 -#, c-format -msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." -msgstr "Maximální poèet èlánkù øetìzu remailerù typu mixmaster je %d." +# +#~ msgid "mark the current subthread as read" +#~ msgstr "oznaèit toto podvlákno jako pøeètené" -#: remailer.c:617 -msgid "The remailer chain is already empty." -msgstr "Øetìz remailerù je ji¾ prázdný." +# +#~ msgid "set a status flag on a message" +#~ msgstr "nastavit zprávì pøíznak stavu" # -#: remailer.c:627 -msgid "You already have the first chain element selected." -msgstr "První èlánek øetìzu jste ji¾ vybral." +#~ msgid "save changes to mailbox" +#~ msgstr "ulo¾it zmìny do schránky" -#: remailer.c:637 -msgid "You already have the last chain element selected." -msgstr "Poslední èlánek øetìzu jste ji¾ vybral." +# +#~ msgid "tag messages matching a pattern" +#~ msgstr "oznaèit zprávy shodující se se vzorem" -#: remailer.c:673 -msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." -msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavièky." +# +#~ msgid "undelete messages matching a pattern" +#~ msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem" -#: remailer.c:696 -msgid "" -"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" -msgstr "" -"Pokud pou¾íváte mixmaster, je tøeba správnì nastavit promìnnou \"hostname\"." +# +#~ msgid "untag messages matching a pattern" +#~ msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem" # -#: remailer.c:728 -#, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d.\n" -msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d.\n" +#~ msgid "move to the middle of the page" +#~ msgstr "pøeskoèit do støedu stránky" # -#: remailer.c:731 -msgid "Error sending message." -msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy." +#~ msgid "move to the next entry" +#~ msgstr "pøeskoèit na dal¹í polo¾ku" # -#: rfc1524.c:150 -#, c-format -msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" -msgstr "Nesprávný formát polo¾ky pro typ %s v \"%s\" na øádku %d" +#~ msgid "scroll down one line" +#~ msgstr "rolovat o øádek dolù" + +# +#~ msgid "move to the next page" +#~ msgstr "pøeskoèit na dal¹í stránku" + +# +#~ msgid "jump to the bottom of the message" +#~ msgstr "pøeskoèit na konec zprávy" # -#: rfc1524.c:360 -msgid "No mailcap path specified" -msgstr "Cesta k mailcapu není zadána." +#~ msgid "toggle display of quoted text" +#~ msgstr "pøepnout zobrazování citovaného textu" # -#: rfc1524.c:387 -#, c-format -msgid "mailcap entry for type %s not found" -msgstr "pro typ %s nebyla nalezena polo¾ka v mailcapu" +#~ msgid "skip beyond quoted text" +#~ msgstr "pøeskoèit za citovaný text" # -#: score.c:67 -msgid "score: too few arguments" -msgstr "skóre: pøíli¹ málo argumentù" +#~ msgid "jump to the top of the message" +#~ msgstr "pøeskoèit na zaèátek zprávy" # -#: score.c:75 -msgid "score: too many arguments" -msgstr "skóre: pøíli¹ mnoho argumentù" +#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command" +#~ msgstr "poslat zprávu/pøílohu rourou do pøíkazu shellu" -#: send.c:282 -msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." -msgstr "" +# +#, fuzzy +#~ msgid "post message to newsgroup" +#~ msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s" # -#: send.c:291 -msgid "No subject, abort?" -msgstr "Vìc není specifikována, zru¹it?" +#~ msgid "move to the previous entry" +#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí polo¾ku" # -#: send.c:293 -msgid "No subject, aborting." -msgstr "Vìc není specifikována, zru¹eno." +#~ msgid "scroll up one line" +#~ msgstr "rolovat o øádek nahoru" -#: send.c:493 -msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?" -msgstr "" +# +#~ msgid "move to the previous page" +#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí stránku" # -#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: -#. * header field to the list address, which makes it quite impossible -#. * to send a message to only the sender of the message. This -#. * provides a way to do that. -#. -#: send.c:532 -#, c-format -msgid "Reply to %s%s?" -msgstr "Odepsat %s%s?" +#~ msgid "print the current entry" +#~ msgstr "vytisknout aktuální polo¾ku" # -#: send.c:563 -#, c-format -msgid "Follow-up to %s%s?" -msgstr "Odepsat %s%s?" +#~ msgid "query external program for addresses" +#~ msgstr "dotázat se externího programu na adresy" # -#. This could happen if the user tagged some messages and then did -#. * a limit such that none of the tagged message are visible. -#. -#: send.c:734 -msgid "No tagged messages are visible!" -msgstr "®ádná oznaèená zpráva není viditelná!" +#~ msgid "append new query results to current results" +#~ msgstr "pøidat výsledky nového dotazu k ji¾ existujícím" # -#: send.c:792 -msgid "Include message in reply?" -msgstr "Vlo¾it zprávu do odpovìdi?" +#~ msgid "save changes to mailbox and quit" +#~ msgstr "ulo¾it zmìny do schránky a skonèit" # -#: send.c:796 -msgid "Including quoted message..." -msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu..." +#~ msgid "recall a postponed message" +#~ msgstr "vrátit se k odlo¾ené zprávì" # -#: send.c:803 -msgid "Could not include all requested messages!" -msgstr "V¹echny po¾adované zprávy nelze vlo¾it!" +#~ msgid "clear and redraw the screen" +#~ msgstr "smazat a pøekreslit obrazovku" # -#: send.c:819 -msgid "Forward as attachment?" -msgstr "Pøeposlat jako pøílohu?" +#~ msgid "{internal}" +#~ msgstr "" # -#: send.c:822 -msgid "Preparing forwarded message..." -msgstr "Pøipravuji pøeposílanou zprávu..." +#, fuzzy +#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)" # -#: send.c:1114 -msgid "Recall postponed message?" -msgstr "Vrátit se k odlo¾eným zprávám?" +#~ msgid "reply to a message" +#~ msgstr "odepsat na zprávu" # -#: send.c:1421 -msgid "Edit forwarded message?" -msgstr "Upravit pøeposílanou zprávu?" +#~ msgid "use the current message as a template for a new one" +#~ msgstr "pou¾ít aktuální zprávu jako ¹ablonu pro novou" # -#: send.c:1444 -msgid "Abort unmodified message?" -msgstr "Zahodit nezmìnìnou zprávu?" +#~ msgid "save message/attachment to a file" +#~ msgstr "ulo¾it zprávu/pøílohu do souboru" # -#: send.c:1445 -msgid "Aborted unmodified message." -msgstr "Nezmìnìná zpráva byla zahozena." +#~ msgid "search backwards for a regular expression" +#~ msgstr "vyhledat regulární výraz opaèným smìrem" # -#: send.c:1486 -#, fuzzy -msgid "Article not posted." -msgstr "Pøíloha ulo¾ena." +#~ msgid "search for next match" +#~ msgstr "vyhledat následující shodu" # -#: send.c:1520 -msgid "Message postponed." -msgstr "Zpráva byla odlo¾ena." +#~ msgid "search for next match in opposite direction" +#~ msgstr "vyhledat následující shodu opaèným smìrem" # -#: send.c:1531 -msgid "No recipients are specified!" -msgstr "Nejsou zadáni pøíjemci!" +#~ msgid "toggle search pattern coloring" +#~ msgstr "pøepnout obarvování hledaných vzorù" # -#: send.c:1536 -msgid "No recipients were specified." -msgstr "Nebyli zadání pøíjemci." +#~ msgid "invoke a command in a subshell" +#~ msgstr "spustit pøíkaz v podshellu" # -#: send.c:1554 -msgid "No subject, abort sending?" -msgstr "®ádná vìc, zru¹it odeslání?" +#~ msgid "sort messages" +#~ msgstr "seøadit zprávy" # -#: send.c:1557 send.c:1563 -msgid "No subject specified." -msgstr "Vìc nebyla zadána." +#~ msgid "sort messages in reverse order" +#~ msgstr "seøadit zprávy v opaèném poøadí" # -#: send.c:1569 #, fuzzy -msgid "No newsgroup specified." -msgstr "Vìc nebyla zadána." +#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" +#~ msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem" # -#: send.c:1630 -msgid "Sending message..." -msgstr "Posílám zprávu..." +#~ msgid "tag the current entry" +#~ msgstr "oznaèit aktuální polo¾ku" # -#: send.c:1754 -msgid "Could not send the message." -msgstr "Zprávu nelze odeslat." +#~ msgid "apply next function to tagged messages" +#~ msgstr "prefix funkce, která má být pou¾ita pouze pro oznaèené zprávy" -#: send.c:1760 -msgid "Sending in background." -msgstr "Zasílám na pozadí." - -#: send.c:1762 -msgid "Article posted." -msgstr "" +# +#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages" +#~ msgstr "následující funkci pou¾ij POUZE pro oznaèené zprávy" # -#: send.c:1763 send.c:1765 -msgid "Mail sent." -msgstr "Zpráva odeslána." +#~ msgid "tag the current subthread" +#~ msgstr "oznaèit toto podvlákno" # -#: sendlib.c:393 -msgid "No boundary parameter found! [report this error]" -msgstr "Nebyl nalezen 'boundary' parametr! [ohlaste tuto chybu]" +#~ msgid "tag the current thread" +#~ msgstr "oznaèit toto vlákno" # -#: sendlib.c:421 -#, c-format -msgid "%s no longer exists!" -msgstr "%s ji¾ neexistuje!" +#~ msgid "toggle a message's 'new' flag" +#~ msgstr "pøepnout zprávì pøíznak 'nová'" # -#: sendlib.c:825 -#, c-format -msgid "%s isn't a regular file." -msgstr "%s není øádným souborem." +#, fuzzy +#~ msgid "toggle view of read messages" +#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou nebo nepøeètenou zprávu" # -#: sendlib.c:989 -#, c-format -msgid "Could not open %s" -msgstr "%s nelze otevøít" +#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" +#~ msgstr "pøepnout, zda bude schránka pøepsána" # -#: sendlib.c:2047 -#, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." -msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d (%s)." +#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" +#~ msgstr "pøepnout, zda procházet schránky nebo v¹echny soubory" -#: sendlib.c:2053 -msgid "Output of the delivery process" -msgstr "Výstup doruèovacího programu" +# +#~ msgid "move to the top of the page" +#~ msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky" -#: sendlib.c:2274 -#, c-format -msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." -msgstr "Chybné IDN %s pøi generování resent-from." +# +#~ msgid "undelete the current entry" +#~ msgstr "obnovit aktuální polo¾ku" # -#: signal.c:36 -#, c-format -msgid "%s... Exiting.\n" -msgstr "%s... Konèím.\n" +#~ msgid "undelete all messages in thread" +#~ msgstr "obnovit v¹echny zprávy ve vláknu" # -#: signal.c:39 signal.c:42 -#, c-format -msgid "Caught %s... Exiting.\n" -msgstr "Zachycen %s... Konèím.\n" +#~ msgid "undelete all messages in subthread" +#~ msgstr "obnovit v¹echny zprávy v podvláknu" # -#: signal.c:44 -#, c-format -msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -msgstr "Zachycen signál %d... Konèím.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" +#~ msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem" # -#: smime.c:109 -msgid "Enter SMIME passphrase:" -msgstr "Zadejte S/MIME heslo:" +#~ msgid "show the Mutt version number and date" +#~ msgstr "Vypí¹e oznaèení verze a datum" -#: smime.c:310 -msgid "Trusted " -msgstr "Dùvìryhodný " +# +#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" +#~ msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit pøílohy pomocí mailcapu" -#: smime.c:313 -msgid "Verified " -msgstr "Ovìøený " +# +#~ msgid "show MIME attachments" +#~ msgstr "zobrazit MIME pøílohy" -#: smime.c:316 -msgid "Unverified" -msgstr "Neovìøený " +#~ msgid "display the keycode for a key press" +#~ msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy" # -#: smime.c:319 -msgid "Expired " -msgstr "Platnost vypr¹ela " - -#: smime.c:322 -msgid "Revoked " -msgstr "Odvolaný " +#~ msgid "show currently active limit pattern" +#~ msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor" # -#: smime.c:325 -msgid "Invalid " -msgstr "Není platný " +#~ msgid "collapse/uncollapse current thread" +#~ msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno" # -#: smime.c:328 -msgid "Unknown " -msgstr "Neznámý " +#~ msgid "collapse/uncollapse all threads" +#~ msgstr "zavinout/rozvinout v¹echna vlákna" # -#: smime.c:360 -msgid "Enter keyID: " -msgstr "Zadejte ID klíèe: " +#, fuzzy +#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" +#~ msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky" # -#: smime.c:382 -#, c-format -msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"." +#, fuzzy +#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" +#~ msgstr "rolovat dolù o 1/2 stránky" -#: smime.c:532 smime.c:593 smime.c:608 -#, c-format -msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" -msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej pou¾ít pro %s?" +# +#, fuzzy +#~ msgid "go down to next mailbox with new mail" +#~ msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta." # -#: smime.c:536 smime.c:597 -#, c-format -msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -msgstr "Pou¾ít nedùvìryhodný klíè s ID %s pro %s?" +#, fuzzy +#~ msgid "go to previous mailbox" +#~ msgstr "Chyba pøi otevírání schránky" # -#: smime.c:539 smime.c:599 -#, c-format -msgid "Use ID %s for %s ?" -msgstr "Pou¾ít klíè s ID %s pro %s?" +#, fuzzy +#~ msgid "open hilighted mailbox" +#~ msgstr "Otevírám schránku znovu..." -#: smime.c:616 -#, c-format -msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -msgstr "" -"Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli dùvìøujete klíèi s ID %s (pokraèujte " -"stiskem jakékoliv klávesy)" +# +#~ msgid "attach a PGP public key" +#~ msgstr "pøipojit veøejný PGP klíè" -#: smime.c:768 -#, c-format -msgid "No (valid) certificate found for %s." -msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný (platný) certifikát pro %s." +# +#~ msgid "show PGP options" +#~ msgstr "zobrazit menu PGP" # -#: smime.c:820 smime.c:847 smime.c:910 smime.c:952 smime.c:1014 smime.c:1084 -msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" -msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!" +#~ msgid "mail a PGP public key" +#~ msgstr "odeslat veøejný klíè PGP" # -#: smime.c:1156 -msgid "no certfile" -msgstr "chybí soubor s certifikáty" +#~ msgid "verify a PGP public key" +#~ msgstr "ovìøit veøejný klíè PGP" # -#: smime.c:1159 -msgid "no mbox" -msgstr "¾ádná schránka" +#~ msgid "view the key's user id" +#~ msgstr "zobrazit u¾ivatelské ID klíèe" -#: smime.c:1299 -msgid "No output from OpenSSL.." -msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..." +#~ msgid "check for classic pgp" +#~ msgstr "hledat klasické pgp" -#: smime.c:1337 -msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -msgstr "Varování: Nebyl nalezen intermediate certifikát." +#~ msgid "Accept the chain constructed" +#~ msgstr "Akceptovat øetìz." -# -#: smime.c:1378 -msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!" +#~ msgid "Append a remailer to the chain" +#~ msgstr "Pøipojit k øetìzu remailer" -#: smime.c:1415 -msgid "No output from OpenSSL..." -msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..." +#~ msgid "Insert a remailer into the chain" +#~ msgstr "Vlo¾it do øetìzu remailer" # -#: smime.c:1579 smime.c:1703 -msgid "" -"[-- End of OpenSSL output --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Konec OpenSSL výstupu --]\n" -"\n" +#~ msgid "Delete a remailer from the chain" +#~ msgstr "Odstranit remailer z øetìzu" + +#~ msgid "Select the previous element of the chain" +#~ msgstr "Vybrat pøedchozí èlánek øetìzu" + +#~ msgid "Select the next element of the chain" +#~ msgstr "Vybrat dal¹í èlánek øetìzu" + +#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" +#~ msgstr "odeslat zprávu pomocí øetìzu remailerù typu mixmaster" # -#: smime.c:1665 smime.c:1677 -msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n" +#~ msgid "make decrypted copy and delete" +#~ msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii a smazat" # -#: smime.c:1707 -msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n" +#~ msgid "make decrypted copy" +#~ msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii" # -#: smime.c:1710 -msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n" +#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory" +#~ msgstr "odstranit v¹echna hesla z pamìti" # -#: smime.c:1768 -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n" +#~ msgid "extract supported public keys" +#~ msgstr "extrahovat v¹echny podporované veøejné klíèe" # -#: smime.c:1770 -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n" +#~ msgid "show S/MIME options" +#~ msgstr "zobrazit menu S/MIME" # -#: smime.c:1878 -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -msgstr "" -"S/MIME - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, ¹ifrovat po(m)ocí, podepsat (j)ako, (o)" -"bojí, èi (n)ic?" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" +#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 2005:\n" +#~ " Parts were written/modified by:\n" +#~ " Andreas Krennmair \n" +#~ " Nico Golde \n" +#~ " Rocco Rutte \n" +#~ "\n" +#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" +#~ "fixes, and suggestions.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +#~ " (at your option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ " GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" +#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +#~ "1301, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins \n" +#~ "Copyright (C) 1996-2003 Brandon Long \n" +#~ "Copyright (C) 1997-2003 Thomas Roessler \n" +#~ "Copyright (C) 1998-2003 Werner Koch \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2003 Brendan Cully \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2003 Tommi Komulainen \n" +#~ "Copyright (C) 2000-2003 Edmund Grimley Evans \n" +#~ "\n" +#~ "Mnoho dal¹ích lidí, kteøí zde nejsou zmínìni, pøispìlo zdrojovým kódem,\n" +#~ "opravami a pøipomínkami.\n" +#~ "\n" +#~ " Tento program je volné programové vybavení; mù¾ete jej ¹íøit a " +#~ "modifikovat\n" +#~ "podle ustanovení Obecné veøejné licence GNU, vydávané Free Software " +#~ "Foundation;\n" +#~ "a to buï verze 2 této licence anebo (podle va¹eho uvá¾ení), kterékoli " +#~ "pozdìj¹í\n" +#~ "verze.\n" +#~ "\n" +#~ " Tento program je roz¹iøován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak BEZ " +#~ "JAKÉKOLI\n" +#~ "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI " +#~ "PRO\n" +#~ "NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti najdete v Obecné veøejné licenci " +#~ "GNU.\n" +#~ "\n" +#~ " Kopie Obecné veøejné licence GNU mìla být dodána spolu s tímto " +#~ "programem;\n" +#~ "pokud se tak nestalo, napi¹te o ni Free Software Foundation, Inc.,\n" +#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" +#~ "\n" # -#: smime.c:1879 -msgid "eswabfc" -msgstr "fpmjon" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +#~ " -f \tspecify which mailbox to read\n" +#~ " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" +#~ " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" +#~ " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +#~ " -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" +#~ " -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" +#~ " -m \tspecify a default mailbox type\n" +#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" +#~ " -p\t\trecall a postponed message\n" +#~ " -Q \tquery a configuration variable\n" +#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +#~ " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" +#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" +#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +#~ " -h\t\tthis help message" +#~ msgstr "" +#~ "Pou¾ití: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -" +#~ "f ]\n" +#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q " +#~ " ] [...]\n" +#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A " +#~ " ] [...]\n" +#~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " +#~ " ][ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " +#~ " \n" +#~ "[ ... ]\n" +#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +#~ " mutt -v[v]\n" +#~ "\n" +#~ "pøepínaèe:\n" +#~ " -A \texpanduje zadaný alias\n" +#~ " -a \tpøipojí soubor ke zprávì\n" +#~ " -b \tspecifikuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n" +#~ " -c \tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n" +#~ " -e \tpøíkaz bude vykonán po inicializaci\n" +#~ " -f \tète z této schránky\n" +#~ " -F \talternativní soubor muttrc\n" +#~ " -H \tz tohoto souboru budou naèteny vzory hlavièek\n" +#~ " -i \ttento soubor Mutt vlo¾í do odpovìdi\n" +#~ " -m \timplicitní typ schránky\n" +#~ " -n\t\tMutt nebude èíst systémový soubor Muttrc\n" +#~ " -p\t\tvrátí se k odlo¾ené zprávì\n" +#~ " -Q \tdotá¾e se na konfiguraèní promìnnou\n" +#~ " -R\t\totevøe schránku pouze pro ètení\n" +#~ " -s \tspecifikuje vìc (pokud obsahuje mezery,\n" +#~ " \ttak musí být v uvozovkách)\n" +#~ " -v\t\tzobrazí oznaèení verze a parametry zadané pøi pøekladu\n" +#~ " -x\t\tnapodobí odesílací re¾im programu mailx\n" +#~ " -y\t\tzvolí schránku uvedenou v seznamu `mailboxes'\n" +#~ " -z\t\tpokud ve schránce není po¹ta, pak okam¾itì skonèí\n" +#~ " -Z\t\totevøe první slo¾ku s novou po¹tou; pokud není ¾ádná nová po¹ta,\n" +#~ " \t\ttak okam¾itì skonèí\n" +#~ " -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu" + +# +#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" +#~ msgstr "pøi pøekladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n" -#: smime.c:1887 -msgid "" -"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " -msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, nebo (n)ic? " +#~ msgid "" +#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " +#~ msgstr "" +#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, nebo (n)ic? " -#: smime.c:1889 -msgid "12345f" -msgstr "12345n" +#~ msgid "12345f" +#~ msgstr "12345n" -#: smime.c:1913 -msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." -msgstr "Nemohu najít klíè odesílatele, pou¾ijte funkci podepsat jako." +#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" +#~ msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory!" # -#: sort.c:281 -msgid "Sorting mailbox..." -msgstr "Øadím schránku..." +#~ msgid "Out of memory!" +#~ msgstr "Pamì» vyèerpána!" # -#: sort.c:313 -msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" -msgstr "Øadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]" +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to create backup file" +#~ msgstr "soubor %s nelze pøipojit" # -#: status.c:96 -#, fuzzy -msgid "no mailbox" -msgstr "(¾ádná schránka)" +#~ msgid "%s: unknown sorting method" +#~ msgstr "metoda %s pro øazení není známa" # -#: status.c:128 -msgid "(no mailbox)" -msgstr "(¾ádná schránka)" +#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" +#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n" # -#: thread.c:988 -msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.." +#~ msgid "%s is set" +#~ msgstr "%s je nastaveno" # -#: thread.c:995 -msgid "Parent message is not available." -msgstr "Rodièovská zpráva není dostupná." +#~ msgid "%s is unset" +#~ msgstr "%s není nastaveno" -#. mutt_endwin (NULL); -#: lib/exit.c:15 -#, c-format -msgid "" -"Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n" -"(please report this error to \n" -msgstr "" +# +#~ msgid "%s: invalid mailbox type" +#~ msgstr "%s je nesprávný typ schránky." + +# +#~ msgid "%s: invalid value" +#~ msgstr "Hodnota %s je nesprávná." + +# +#~ msgid "Debugging at level %d.\n" +#~ msgstr "Úroveò ladìní je %d.\n" -#: lib/mem.c:20 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory!" +# +#~ msgid "First entry is shown." +#~ msgstr "První polo¾ka je zobrazena." # -#. __MEM_CHECKED__ -#: lib/mem.c:26 lib/mem.c:38 lib/mem.c:64 -msgid "Out of memory!" -msgstr "Pamì» vyèerpána!" +#~ msgid "Last entry is shown." +#~ msgstr "Poslední polo¾ka je zobrazena." + +#, fuzzy +#~ msgid "GROUP command failed: %s" +#~ msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal" # #, fuzzy