X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fcs.po;h=cf94d454a8d61b01ce89087d4b8cbdc349754c6f;hp=b1f518c8dccbdb90bab2f5bba692aefebe284edc;hb=1bf100814942c455dfd1d99fdd6fce80970a9999;hpb=f404a0ca916be07049af51a3022baaaaab94def6 diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index b1f518c..cf94d45 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-12 21:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-21 20:20+0200\n" "Last-Translator: Dan Ohnesorg \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -16,521 +16,568 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" # -#: account.c:148 +#: account.c:164 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "U¾ivatelské jméno na %s: " # -#: account.c:176 +#: account.c:221 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Heslo pro %s@%s: " # -#: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48 -#: recvattach.c:54 +#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44 +#: recvattach.c:58 msgid "Exit" msgstr "Konec" # -#: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44 +#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390 +#: postpone.c:47 msgid "Del" msgstr "Smazat" # -#: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45 +#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48 msgid "Undel" msgstr "Obnovit" # -#: addrbook.c:40 +#: alias.c:40 msgid "Select" msgstr "Volba" # -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634 -#: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58 -#: smime.c:436 +#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132 +#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640 +#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49 +#: recvattach.c:62 smime.c:438 msgid "Help" msgstr "Nápovìda" # -#: addrbook.c:145 -msgid "You have no aliases!" -msgstr "Nejsou definovány ¾ádné pøezdívky!" - -# -#: addrbook.c:156 -msgid "Aliases" -msgstr "Pøezdívky" - -# -#. add a new alias -#: alias.c:246 +#: alias.c:238 msgid "Alias as: " msgstr "Pøezdívat jako: " # -#: alias.c:252 +#: alias.c:243 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Pro toto jméno je ji¾ pøezdívka definována!" -#: alias.c:258 +#: alias.c:250 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "Pozor: :Takto pojmenovaný alias nemusí fungovat, mám to napravit?" # -#: alias.c:283 +#: alias.c:273 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " -#: alias.c:293 send.c:206 +#: alias.c:281 send.c:198 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Chyba: '%s' není platné IDN." # -#: alias.c:305 +#: alias.c:293 msgid "Personal name: " msgstr "Vlastní jméno: " # -#: alias.c:314 +#: alias.c:301 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Pøijmout?" # -#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430 -#: recvattach.c:443 recvattach.c:471 +#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476 +#: recvattach.c:491 recvattach.c:516 msgid "Save to file: " msgstr "Ulo¾it jako: " # -#: alias.c:346 +#: alias.c:330 msgid "Alias added." msgstr "Pøezdívka zavedena." # -#: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963 +#: alias.c:646 +msgid "You have no aliases!" +msgstr "Nejsou definovány ¾ádné pøezdívky!" + +# +#: alias.c:658 +msgid "Aliases" +msgstr "Pøezdívky" + +# +#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokraèovat?" # -#. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:125 +#: attach.c:122 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" -msgstr "Polo¾ka mailcapu 'compose' vy¾aduje %s." +msgstr "Polo¾ka mailcapu 'compose' vy¾aduje %%s." # -#: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181 -#: curs_lib.c:428 +#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169 +#: curs_lib.c:432 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Chyba pøi bìhu programu \"%s\"!" # -#: attach.c:143 +#: attach.c:137 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlavièek se nepodaøilo otevøít." # -#: attach.c:174 +#: attach.c:165 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Soubor nutný pro odstranìní hlavièek se nepodaøilo otevøít." # -#: attach.c:183 +#: attach.c:174 msgid "Failure to rename file." msgstr "Soubor se nepodaøilo pøejmenovat." # -#: attach.c:196 +#: attach.c:187 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'compose', vytváøím prázdný soubor." # -#. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:257 +#: attach.c:243 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" -msgstr "Polo¾ka mailcapu 'edit' vy¾aduje %s." +msgstr "Polo¾ka mailcapu 'edit' vy¾aduje %%s." # -#: attach.c:275 +#: attach.c:261 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'edit'." # -#: attach.c:438 +#: attach.c:415 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Odpovídající polo¾ka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text." # -#: attach.c:451 +#: attach.c:427 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit pøílohu." # -#: attach.c:541 +#: attach.c:511 msgid "Cannot create filter" msgstr "Nelze vytvoøit filtr" # -#: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563 -#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759 +#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119 +#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733 msgid "Can't create filter" msgstr "Filtr nelze vytvoøit" # -#: attach.c:835 +#: attach.c:790 msgid "Write fault!" msgstr "Chyba pøi zápisu!" # -#: attach.c:1077 +#: attach.c:1016 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!" # -#: browser.c:45 +#: browser.c:51 msgid "Chdir" msgstr "Zmìnit adresáø" # -#: browser.c:46 +#: browser.c:52 browser.c:64 msgid "Mask" msgstr "Maska" +#: browser.c:60 +msgid "List" +msgstr "" + +#: browser.c:61 +msgid "Subscribe" +msgstr "" + +# +#: browser.c:62 +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Odhla¹uji %s..." + +#: browser.c:63 curs_main.c:398 +msgid "Catchup" +msgstr "" + # -#: browser.c:381 browser.c:968 +#: browser.c:530 browser.c:1201 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s není adresáøem." +#: browser.c:709 +msgid "Subscribed newsgroups" +msgstr "" + +#: browser.c:711 +#, c-format +msgid "Newsgroups on server [%s]" +msgstr "" + # -#: browser.c:501 +#: browser.c:717 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Schránky [%d]" # -#: browser.c:508 +#: browser.c:723 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Pøihlá¹ená schránka [%s], Souborová maska: %s" # -#: browser.c:512 +#: browser.c:727 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Adresáø [%s], Souborová maska: %s" # -#: browser.c:524 +#: browser.c:740 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Adresáø nelze pøipojit!" # -#: browser.c:655 browser.c:1035 browser.c:1132 +#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361 msgid "No files match the file mask" msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor." # -#: browser.c:860 +#: browser.c:1071 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek." # -#: browser.c:880 +#: browser.c:1091 +#, fuzzy +msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek." + +# +#: browser.c:1112 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek." -#: browser.c:888 +#: browser.c:1119 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Skuteènì chcete smazat schránku \"%s\"?" # -#: browser.c:902 +#: browser.c:1132 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Schránka byla smazána." # -#: browser.c:908 +#: browser.c:1139 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Schránka nebyla smazána." # -#: browser.c:927 +#: browser.c:1164 msgid "Chdir to: " msgstr "Nastavit pracovní adresáø na: " # -#: browser.c:956 browser.c:1028 +#: browser.c:1189 browser.c:1255 msgid "Error scanning directory." msgstr "Chyba pøi naèítání adresáøe." # -#: browser.c:979 +#: browser.c:1212 msgid "File Mask: " msgstr "Souborová maska: " # -#: browser.c:1051 +#: browser.c:1280 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Obrácené øazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?" # -#: browser.c:1052 +#: browser.c:1283 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Øadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?" # -#: browser.c:1053 +#: browser.c:1284 msgid "dazn" msgstr "dpvn" # -#: browser.c:1119 +#: browser.c:1349 msgid "New file name: " msgstr "Nové jméno souboru: " # -#: browser.c:1150 +#: browser.c:1378 msgid "Can't view a directory" msgstr "Adresáø nelze zobrazit" # -#: browser.c:1167 +#: browser.c:1395 msgid "Error trying to view file" msgstr "Chyba pøi zobrazování souboru" +#: browser.c:1477 +#, c-format +msgid "Subscribe pattern: " +msgstr "" + +# +#: browser.c:1479 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsubscribe pattern: " +msgstr "Odhla¹uji %s..." + +# +#: browser.c:1496 +#, fuzzy +msgid "No newsgroups match the mask" +msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor." + # -#: buffy.c:446 +#: buffy.c:514 msgid "New mail in " msgstr "Nová po¹ta.ve slo¾ce " # -#: color.c:326 +#: color.c:312 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje." # -#: color.c:332 +#: color.c:318 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "Barva %s není definována." # -#: color.c:378 color.c:579 color.c:590 +#: color.c:363 color.c:544 color.c:554 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "Objekt %s není definován" # -#: color.c:385 +#: color.c:369 #, c-format msgid "%s: command valid only for index object" msgstr "Pøíkaz %s je definován pouze pro objekt typu index." # -#: color.c:393 +#: color.c:376 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "pøíli¹ málo argumentù pro %s" # -#: color.c:567 +#: color.c:535 msgid "Missing arguments." msgstr "Chybí argumenty." # -#: color.c:606 color.c:617 +#: color.c:571 color.c:581 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: pøíli¹ málo argumentù" # -#: color.c:640 +#: color.c:606 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: pøíli¹ málo argumentù" # -#: color.c:660 +#: color.c:625 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "Atribut %s není definován." # -#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748 +#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713 msgid "too few arguments" msgstr "pøíli¹ málo argumentù" # -#: color.c:709 hook.c:83 +#: color.c:672 hook.c:86 msgid "too many arguments" msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù" # -#: color.c:725 +#: color.c:688 msgid "default colors not supported" msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány" # -#. find out whether or not the verify signature -#: commands.c:92 -msgid "Verify PGP signature?" -msgstr "Ovìøit PGP podpis?" - -# -#: commands.c:117 mbox.c:737 +#: commands.c:79 mbox.c:613 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit!" # -#: commands.c:130 +#: commands.c:91 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Nelze vytvoøit zobrazovací filtr" # -#: commands.c:150 +#: commands.c:122 +msgid "Verify PGP signature?" +msgstr "Ovìøit PGP podpis?" + +# +#: commands.c:153 msgid "Could not copy message" msgstr "Nelze kopírovat zprávu." -#: commands.c:186 +#: commands.c:193 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME podpis byl úspì¹nì ovìøen." -#: commands.c:188 +#: commands.c:195 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "Vlastník S/MIME certifikátu není toto¾ný s odesílatelem zprávy." -#: commands.c:191 commands.c:202 +#: commands.c:199 commands.c:210 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Pozor: Èást této zprávy nebyla podepsána." -#: commands.c:193 +#: commands.c:201 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME podpis NELZE ovìøit." -#: commands.c:200 +#: commands.c:207 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP podpis byl úspì¹nì ovìøen." -#: commands.c:204 +#: commands.c:212 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP podpis NELZE ovìøit." # -#: commands.c:227 +#: commands.c:233 msgid "Command: " msgstr "Pøíkaz: " # -#: commands.c:246 recvcmd.c:147 +#: commands.c:252 recvcmd.c:140 msgid "Bounce message to: " msgstr "Zaslat kopii zprávy na: " # -#: commands.c:248 recvcmd.c:149 +#: commands.c:254 recvcmd.c:142 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Zaslat kopii oznaèených zpráv na: " # -#: commands.c:263 recvcmd.c:158 +#: commands.c:267 recvcmd.c:150 msgid "Error parsing address!" msgstr "Chyba pøi zpracování adresy!" -#: commands.c:271 recvcmd.c:166 +#: commands.c:275 recvcmd.c:158 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Chybné IDN: '%s'" # -#: commands.c:282 recvcmd.c:180 +#: commands.c:286 recvcmd.c:172 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s" # -#: commands.c:282 recvcmd.c:180 +#: commands.c:286 recvcmd.c:172 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s" # -#: commands.c:298 recvcmd.c:196 +#: commands.c:300 recvcmd.c:187 msgid "Message not bounced." msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána." # -#: commands.c:298 recvcmd.c:196 +#: commands.c:300 recvcmd.c:187 msgid "Messages not bounced." msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány." # -#: commands.c:308 recvcmd.c:215 +#: commands.c:310 recvcmd.c:204 msgid "Message bounced." msgstr "Kopie zprávy byla odeslána." # -#: commands.c:308 recvcmd.c:215 +#: commands.c:310 recvcmd.c:204 msgid "Messages bounced." msgstr "Kopie zpráv byly odeslány." # -#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436 +#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426 msgid "Can't create filter process" msgstr "Filtrovací proces nelze vytvoøit" # -#: commands.c:465 +#: commands.c:456 msgid "Pipe to command: " msgstr "Poslat rourou do pøíkazu: " # -#: commands.c:482 +#: commands.c:470 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Není definován ¾ádný pøíkaz pro tisk." # -#: commands.c:487 +#: commands.c:475 msgid "Print message?" msgstr "Vytisknout zprávu?" # -#: commands.c:487 +#: commands.c:475 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Vytisknout oznaèené zprávy?" # -#: commands.c:496 +#: commands.c:482 msgid "Message printed" msgstr "Zpráva byla vytisknuta" # -#: commands.c:496 +#: commands.c:482 msgid "Messages printed" msgstr "Zprávy byly vytisknuty" # -#: commands.c:498 +#: commands.c:484 msgid "Message could not be printed" msgstr "Zprávu nelze vytisknout" # -#: commands.c:499 +#: commands.c:485 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Zprávy nelze vytisknout" # -#: commands.c:508 +#: commands.c:495 msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" "(p)am?: " @@ -539,7 +586,7 @@ msgstr "" "sp(a)m?: " # -#: commands.c:509 +#: commands.c:498 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" "am?: " @@ -548,313 +595,382 @@ msgstr "" "m?: " # -#: commands.c:510 +#: commands.c:499 msgid "dfrsotuzcp" msgstr "dojvplnksa" # -#: commands.c:567 +#: commands.c:555 msgid "Shell command: " msgstr "Pøíkaz pro shell: " # -#: commands.c:709 +#: commands.c:696 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Dekódovat - ulo¾it %s do schránky" # -#: commands.c:710 +#: commands.c:697 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky" # -#: commands.c:711 +#: commands.c:698 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "De¹ifrovat - ulo¾it %s do schránky" # -#: commands.c:712 +#: commands.c:699 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "De¹ifrovat - zkopírovat %s do schránky" # -#: commands.c:713 +#: commands.c:700 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Ulo¾it %s do schránky" # -#: commands.c:713 +#: commands.c:700 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Zkopírovat %s do schránky" # -#: commands.c:714 +#: commands.c:701 msgid " tagged" msgstr " oznaèené" # -#: commands.c:787 +#: commands.c:766 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopíruji do %s..." -#: commands.c:909 +#: commands.c:888 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Pøevést pøi odesílání na %s?" # -#: commands.c:919 +#: commands.c:898 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Polo¾ka Content-Type zmìnìna na %s." -#: commands.c:924 +#: commands.c:902 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Znaková sada zmìnìna na %s; %s." -#: commands.c:926 +#: commands.c:904 msgid "not converting" msgstr "nepøevádím" -#: commands.c:926 +#: commands.c:904 msgid "converting" msgstr "pøevádím" # -#: compose.c:47 +#: compose.c:56 msgid "There are no attachments." msgstr "Nejsou ¾ádné pøílohy." # -#: compose.c:89 +#: compose.c:113 compose.c:126 msgid "Send" msgstr "Odeslat" # -#: compose.c:90 remailer.c:487 +#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465 msgid "Abort" msgstr "Zru¹it" # -#: compose.c:94 compose.c:668 +#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787 msgid "Attach file" msgstr "Pøilo¾it soubor" # -#: compose.c:95 +#: compose.c:119 compose.c:131 msgid "Descrip" msgstr "Popis" # -#: compose.c:132 +#: compose.c:167 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Podepsat, za¹ifrovat" # -#: compose.c:134 +#: compose.c:169 msgid "Encrypt" msgstr "Za¹ifrovat" # -#: compose.c:136 +#: compose.c:171 msgid "Sign" msgstr "Podepsat" # -#: compose.c:138 +#: compose.c:173 msgid "Clear" msgstr "Nepodepsat/ne¹ifrovat" # -#: compose.c:145 +#: compose.c:179 msgid " (inline)" msgstr " (inline)" -#: compose.c:147 +#: compose.c:181 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" # -#: compose.c:155 compose.c:159 -msgid " sign as: " +#: compose.c:189 compose.c:194 +#, fuzzy +msgid " sign as: " msgstr " podepsat jako: " # -#: compose.c:155 compose.c:159 +#: compose.c:190 compose.c:195 msgid "" msgstr "" # -#: compose.c:167 +#: compose.c:202 msgid "Encrypt with: " msgstr "Za¹ifrovat pomocí: " # -#: compose.c:221 +#: compose.c:251 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] ji¾ neexistuje!" # -#: compose.c:229 +#: compose.c:257 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "Zmìna v %s [#%d]. Zmìnit kódování?" # -#: compose.c:272 +#: compose.c:316 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Pøílohy" -#: compose.c:302 +#: compose.c:343 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Pozor: '%s' není platné IDN." # -#: compose.c:325 +#: compose.c:365 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Nemù¾ete smazat jedinou pøílohu." -#: compose.c:601 send.c:1486 +#: compose.c:722 send.c:1570 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": '%s'" -#: compose.c:684 +#: compose.c:803 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Pøipojuji zvolené soubory..." # -#: compose.c:695 +#: compose.c:815 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "%s nelze pøipojit!" # -#: compose.c:714 +#: compose.c:838 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva" # -#: compose.c:752 +#: compose.c:846 +#, fuzzy +msgid "Open newsgroup to attach message from" +msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva" + +# +#: compose.c:897 msgid "No messages in that folder." msgstr "V této slo¾ce nejsou ¾ádné zprávy." # -#: compose.c:761 +#: compose.c:908 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Oznaète zprávy, které chcete pøipojit!" # -#: compose.c:793 +#: compose.c:936 msgid "Unable to attach!" msgstr "Nelze pøipojit!" -#: compose.c:842 +#: compose.c:986 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Pøekódování se týká pouze textových pøíloh." -#: compose.c:847 +#: compose.c:991 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Aktuální pøíloha nebude pøevedena." -#: compose.c:849 +#: compose.c:993 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Aktuální pøíloha bude pøevedena." # -#: compose.c:924 +#: compose.c:1063 msgid "Invalid encoding." msgstr "Nesprávné kódování." # -#: compose.c:950 +#: compose.c:1087 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Ulo¾it kopii této zprávy?" # -#: compose.c:1006 +#: compose.c:1143 msgid "Rename to: " msgstr "Pøejmenovat na: " # -#: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914 +#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s: %s" # -#: compose.c:1038 +#: compose.c:1173 msgid "New file: " msgstr "Nový soubor: " # -#: compose.c:1051 +#: compose.c:1185 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Polo¾ka 'Content-Type' je tvaru tøída/podtøída" # -#: compose.c:1057 +#: compose.c:1191 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Hodnota %s polo¾ky 'Content-Type' je neznámá." # -#: compose.c:1070 +#: compose.c:1202 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit." # -#: compose.c:1078 +#: compose.c:1210 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Vytvoøení pøílohy se nezdaøilo." # -#: compose.c:1139 +#: compose.c:1281 msgid "Postpone this message?" msgstr "Odlo¾it tuto zprávu?" # -#: compose.c:1196 +#: compose.c:1337 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Ulo¾it zprávu do schránky" # -#: compose.c:1199 +#: compose.c:1339 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Ukládám zprávu do %s ..." # -#: compose.c:1208 +#: compose.c:1348 msgid "Message written." msgstr "Zpráva ulo¾ena." -#: compose.c:1220 +#: compose.c:1359 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "Je aktivní S/MIME, zru¹it jej a pokraèovat?" -#: compose.c:1246 +#: compose.c:1383 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "Je aktivní PGP, zru¹it jej a pokraèovat?" -#: crypt.c:69 +# +#: compress.c:203 mbox.c:521 +msgid "Mailbox was corrupted!" +msgstr "Schránka byla po¹kozena!" + +# +#: compress.c:230 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decompressing %s..." +msgstr "Volím %s..." + +# +#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588 +msgid "Unable to lock mailbox!" +msgstr "Schránku nelze zamknout!" + +# +#: compress.c:254 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Decompressing %s..." +msgstr "Volím %s..." + +#: compress.c:265 +#, c-format +msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" +msgstr "" + +# +#: compress.c:349 compress.c:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressing %s..." +msgstr "Kopíruji do %s..." + +# +#: compress.c:376 compress.c:451 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Compressing %s..." +msgstr "Kopíruji do %s..." + +#: compress.c:381 +#, c-format +msgid "" +"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one " +"kept!\n" +msgstr "" + +# +#: compress.c:423 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressed-appending to %s..." +msgstr "Kopíruji do %s..." + +#: compress.c:453 +#, c-format +msgid "echo Compressed-appending to %s..." +msgstr "" + +#: compress.c:460 +#, c-format +msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" +msgstr "" + +#: crypt.c:68 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (aktuální èas: %c)" # -#: crypt.c:75 +#: crypt.c:74 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- následuje výstup %s %s --]\n" @@ -865,35 +981,32 @@ msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "©ifrovací heslo(a) zapomenuto(a)." # -#. they really want to send it inline... go for it -#: crypt.c:148 pgpkey.c:563 +#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Spou¹tím PGP..." -#. otherwise inline won't work...ask for revert -#: crypt.c:157 +#: crypt.c:159 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Nelze pou¾ít inline ¹ifrování, pou¾ít PGP/MIME?" # -#. abort -#: crypt.c:159 send.c:1438 +#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615 msgid "Mail not sent." msgstr "Zpráva nebyla odeslána." -#: crypt.c:395 +#: crypt.c:388 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "S/MIME zprávy, které neobsahují hints on content nejsou podporovány." -#: crypt.c:614 crypt.c:658 +#: crypt.c:591 crypt.c:630 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Zkou¹ím extrahovat PGP klíèe...\n" -#: crypt.c:638 crypt.c:678 +#: crypt.c:613 crypt.c:649 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Zkou¹ím extrahovat S/MIME certifikáty...\n" -#: crypt.c:799 +#: crypt.c:765 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" @@ -901,7 +1014,7 @@ msgstr "" "[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu multipart/signed! --]\n" "\n" -#: crypt.c:821 +#: crypt.c:782 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" @@ -910,7 +1023,7 @@ msgstr "" "[-- Chyba: 'multipart/signed' protokol %s není znám! --]\n" "\n" -#: crypt.c:861 +#: crypt.c:817 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -920,8 +1033,7 @@ msgstr "" "\n" # -#. Now display the signed body -#: crypt.c:873 +#: crypt.c:829 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" @@ -929,7 +1041,7 @@ msgstr "" "[-- Následují podepsaná data --]\n" "\n" -#: crypt.c:879 +#: crypt.c:835 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" @@ -938,7 +1050,7 @@ msgstr "" "\n" # -#: crypt.c:885 +#: crypt.c:842 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" @@ -946,2170 +1058,1947 @@ msgstr "" "\n" "[-- Konec podepsaných dat --]\n" -# -#: curs_lib.c:190 -msgid "yes" -msgstr "ano" +#: cryptglue.c:82 +msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support." +msgstr "" # -#: curs_lib.c:191 -msgid "no" -msgstr "ne" +#: cryptglue.c:106 +#, fuzzy +msgid "Invoking S/MIME..." +msgstr "Spou¹tím PGP..." # -#. restore blocking operation -#: curs_lib.c:287 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Ukonèit Mutt?" +#: crypt-gpgme.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "error creating gpgme context: %s\n" +msgstr "chyba ve vzoru na: %s" -# -#: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328 -msgid "unknown error" -msgstr "neznámá chyba" +#: crypt-gpgme.c:335 +#, c-format +msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" +msgstr "" -# -#: curs_lib.c:400 -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Stisknìte libovolnou klávesu..." +#: crypt-gpgme.c:353 +#, c-format +msgid "error creating gpgme data object: %s\n" +msgstr "" # -#: curs_lib.c:444 -msgid " ('?' for list): " -msgstr " ('?' pro seznam): " +#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245 +#, fuzzy, c-format +msgid "error allocating data object: %s\n" +msgstr "chyba ve vzoru na: %s" # -#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645 -msgid "No mailbox is open." -msgstr "®ádná schránka není otevøena." +#: crypt-gpgme.c:446 +#, fuzzy, c-format +msgid "error rewinding data object: %s\n" +msgstr "chyba ve vzoru na: %s" # -#: curs_main.c:52 -msgid "There are no messages." -msgstr "Nejsou ¾ádné zprávy." +#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading data object: %s\n" +msgstr "chyba ve vzoru na: %s" # -#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44 -msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "Ze schránky je mo¾né pouze èíst." +#: crypt-gpgme.c:562 +#, fuzzy, c-format +msgid "error adding recipient `%s': %s\n" +msgstr "chyba ve vzoru na: %s" -# -#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873 -msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "V re¾imu pøikládání zpráv není tato funkce povolena." +#: crypt-gpgme.c:599 +#, c-format +msgid "secret key `%s' not found: %s\n" +msgstr "" -# -#: curs_main.c:55 -msgid "No visible messages." -msgstr "®ádné viditelné zprávy" +#: crypt-gpgme.c:608 +#, c-format +msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" +msgstr "" -# -#: curs_main.c:248 -msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "Schránka je urèena pouze pro ètení, zápis nelze zapnout!" +#: crypt-gpgme.c:618 +#, c-format +msgid "error setting secret key `%s': %s\n" +msgstr "" # -#: curs_main.c:255 -msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky budou ulo¾eny po jejím uzavøení." +#: crypt-gpgme.c:659 +#, fuzzy, c-format +msgid "error encrypting data: %s\n" +msgstr "chyba ve vzoru na: %s" # -#: curs_main.c:260 -msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky nebudou ulo¾eny." +#: crypt-gpgme.c:751 +#, fuzzy, c-format +msgid "error signing data: %s\n" +msgstr "chyba ve vzoru na: %s" -# -#: curs_main.c:401 -msgid "Quit" -msgstr "Konec" +#: crypt-gpgme.c:939 +#, fuzzy +msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" +msgstr "Pozor: Èást této zprávy nebyla podepsána." -# -#: curs_main.c:404 recvattach.c:55 -msgid "Save" -msgstr "Ulo¾it" +#: crypt-gpgme.c:947 +msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " +msgstr "" -# -#: curs_main.c:405 query.c:49 -msgid "Mail" -msgstr "Psát" +#: crypt-gpgme.c:953 +#, fuzzy +msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" +msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela." -# -#: curs_main.c:406 pager.c:1457 -msgid "Reply" -msgstr "Odepsat" +#: crypt-gpgme.c:967 +msgid "Warning: The signature expired at: " +msgstr "" -# -#: curs_main.c:407 -msgid "Group" -msgstr "Skupinì" +#: crypt-gpgme.c:973 +msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" +msgstr "" -# -#: curs_main.c:496 -msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí. Atributy mohou být nesprávné." +#: crypt-gpgme.c:977 +#, fuzzy +msgid "The CRL is not available\n" +msgstr "SSL není dostupné" -# -#: curs_main.c:499 -msgid "New mail in this mailbox." -msgstr "V této schránce je nová po¹ta." +#: crypt-gpgme.c:982 +msgid "Available CRL is too old\n" +msgstr "" -# -#: curs_main.c:503 -msgid "Mailbox was externally modified." -msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí." +#: crypt-gpgme.c:987 +msgid "A policy requirement was not met\n" +msgstr "" -# -#: curs_main.c:621 -msgid "No tagged messages." -msgstr "®ádné zprávy nejsou oznaèeny." +#: crypt-gpgme.c:995 +msgid "A system error occurred" +msgstr "" -# -#: curs_main.c:657 menu.c:901 -msgid "Nothing to do." -msgstr "Není co dìlat" +#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825 +#, fuzzy +msgid "Fingerprint: " +msgstr "Otisk klíèe: %s" -# -#: curs_main.c:743 -msgid "Jump to message: " -msgstr "Pøejít na zprávu: " +#: crypt-gpgme.c:1083 +msgid "" +"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " +"as shown above\n" +msgstr "" -# -#: curs_main.c:749 -msgid "Argument must be a message number." -msgstr "Argumentem musí být èíslo zprávy." +#: crypt-gpgme.c:1089 +msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" +msgstr "" -# -#: curs_main.c:782 -msgid "That message is not visible." -msgstr "Tato zpráva není viditelná." +#: crypt-gpgme.c:1093 +msgid "" +"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " +"above\n" +msgstr "" -# -#: curs_main.c:785 -msgid "Invalid message number." -msgstr "Èíslo zprávy není správné." +#: crypt-gpgme.c:1161 +msgid "Error getting key information: " +msgstr "" -# -#: curs_main.c:804 -msgid "Delete messages matching: " -msgstr "Smazat zprávy shodující se s: " +#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197 +msgid "Good signature from: " +msgstr "" -# -#: curs_main.c:826 -msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "®ádné omezení není zavedeno." +#: crypt-gpgme.c:1176 +msgid " aka: " +msgstr "" -# -#. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:831 -#, c-format -msgid "Limit: %s" -msgstr "Omezení: %s" +#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200 +msgid " created: " +msgstr "" -# -#: curs_main.c:841 -msgid "Limit to messages matching: " -msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: " +#: crypt-gpgme.c:1188 +msgid "*BAD* signature claimed to be from: " +msgstr "" # -#: curs_main.c:873 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Ukonèit Mutt?" - -# -#: curs_main.c:952 -msgid "Tag messages matching: " -msgstr "Oznaèit zprávy shodující se s: " +#: crypt-gpgme.c:1210 +#, fuzzy +msgid "Error checking signature" +msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy." -# -#: curs_main.c:966 -msgid "Undelete messages matching: " -msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: " +#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901 +msgid "[-- Begin signature information --]\n" +msgstr "" # -#: curs_main.c:974 -msgid "Untag messages matching: " -msgstr "Odznaèit zprávy shodující se s: " +#: crypt-gpgme.c:1261 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: verification failed: %s\n" +msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n" # -#: curs_main.c:1053 -msgid "Open mailbox in read-only mode" -msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení" +#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- End signature information --]\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Konec podepsaných dat --]\n" # -#: curs_main.c:1055 -msgid "Open mailbox" -msgstr "Otevøít schránku" +#: crypt-gpgme.c:1407 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"[-- Error: decryption failed: %s --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n" -# -#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658 +#: crypt-gpgme.c:1878 #, c-format -msgid "%s is not a mailbox." -msgstr "%s není schránkou." +msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" +msgstr "" -# -#: curs_main.c:1165 -msgid "Exit Mutt without saving?" -msgstr "Ukonèit Mutt bez ulo¾ení zmìn?" +#: crypt-gpgme.c:1921 +msgid "Error: copy data failed\n" +msgstr "" # -#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224 -msgid "You are on the last message." -msgstr "Jste na poslední zprávì." +#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- ZAÈÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n" +"\n" # -#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250 -msgid "No undeleted messages." -msgstr "Nejsou ¾ádné obnovené zprávy." +#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412 +msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[--ZAÈÁTEK VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n" # -#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267 -msgid "You are on the first message." -msgstr "Jste na první zprávì." +#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- ZAÈÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" +"\n" # -#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296 -msgid "Search wrapped to top." -msgstr "Hledání pokraèuje od zaèátku." +#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437 +msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" +msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n" # -#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307 -msgid "Search wrapped to bottom." -msgstr "Hledání pokraèuje od konce." +#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444 +msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- KONEC VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n" # -#: curs_main.c:1392 -msgid "No new messages" -msgstr "Nejsou ¾ádné nové zprávy" +#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446 +msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" # -#: curs_main.c:1392 -msgid "No unread messages" -msgstr "Nejsou ¾ádné nepøeètené zprávy" +#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474 +msgid "" +"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Chyba: nelze najít zaèátek PGP zprávy! --]\n" +"\n" # -#: curs_main.c:1393 -msgid " in this limited view" -msgstr " v tomto omezeném zobrazení" +#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880 +msgid "" +"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Chyba: zpráva ve formátu PGP/MIME je poru¹ena! --]\n" +"\n" # -#: curs_main.c:1414 pager.c:2354 -msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -msgstr "U zpráv ulo¾ených na POP serveru nelze nastavit pøíznak 'Dùle¾ité'." +#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894 +msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" +msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n" # -#: curs_main.c:1538 -msgid "No more threads." -msgstr "Nejsou dal¹í vlákna." +#: crypt-gpgme.c:2040 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Následující data jsou za¹ifrována ve formátu PGP/MIME --]\n" +"\n" # -#: curs_main.c:1540 -msgid "You are on the first thread." -msgstr "Jste na prvním vláknu." +#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905 +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Následující data jsou za¹ifrována ve formátu PGP/MIME --]\n" +"\n" # -#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077 -#: thread.c:1132 -msgid "Threading is not enabled." -msgstr "Vlákna nejsou podporována." +#: crypt-gpgme.c:2063 +#, fuzzy +msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" +msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" # -#: curs_main.c:1624 -msgid "Thread contains unread messages." -msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy." +#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925 +msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" # -#: curs_main.c:1811 -msgid "Can't edit message on POP server." -msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat." +#: crypt-gpgme.c:2102 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n" # -#. -#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only -#. * declared "static" (sigh) -#. -#: edit.c:41 +#: crypt-gpgme.c:2103 +#, fuzzy msgid "" -"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -"~c users\tadd users to the Cc: field\n" -"~f messages\tinclude messages\n" -"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -"~h\t\tedit the message header\n" -"~m messages\tinclude and quote messages\n" -"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -"~p\t\tprint the message\n" -"~q\t\twrite file and quit editor\n" -"~r file\t\tread a file into the editor\n" -"~t users\tadd users to the To: field\n" -"~u\t\trecall the previous line\n" -"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -"~w file\t\twrite message to file\n" -"~x\t\tabort changes and quit editor\n" -"~?\t\tthis message\n" -".\t\ton a line by itself ends input\n" -msgstr "" -"~~\t\tvlo¾í øádku zaèínající znakem ~\n" -"~b u¾ivatelé\tpøidá u¾ivatele do polo¾ky Bcc:\n" -"~c u¾ivatelé\tpøidá u¾ivatele do polo¾ky Cc:\n" -"~f zprávy\tvlo¾í zprávy\n" -"~F zprávy\tstejné jako ~f a navíc vlo¾í i hlavièky zpráv\n" -"~h\t\teditace hlavièky zprávy\n" -"~m zprávy\tvlo¾í zprávy a uzavøe je do uvozovek\n" -"~M zprávy\tstejné jako ~m a navíc vlo¾í i hlavièky zpráv\n" -"~p\t\tvytiskne zprávu\n" -"~q\t\tulo¾í soubor a ukonèí editor\n" -"~t u¾ivatelé\tpøidá u¾ivatele do polo¾ky To:\n" -"~u\t\teditace pøedchozí øádky\n" -"~v\t\teditace zprávy $visual editorem\n" -"~w soubor\t\tzapí¹e zprávu do souboru\n" -"~x\t\tukonèí editaci bez ulo¾ení jakýchkoli zmìn\n" -"~?\t\tvypí¹e tuto nápovìdu\n" -".\t\tpokud je tento znak na øádce samotný, znamená ukonèení vstupu\n" +"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n" # -#: edit.c:186 -#, c-format -msgid "%d: invalid message number.\n" -msgstr "Èíslo zprávy (%d) není správné.\n" +#: crypt-gpgme.c:2130 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n" # -#: edit.c:328 -msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -msgstr "(Zprávu ukonèíte zapsáním samotného znaku '.' na novou øádku)\n" +#: crypt-gpgme.c:2131 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n" -# -#: edit.c:386 -msgid "No mailbox.\n" -msgstr "®ádná schránka.\n" +#: crypt-gpgme.c:2678 +msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" +msgstr "" -# -#: edit.c:390 -msgid "Message contains:\n" -msgstr "Zpráva obsahuje:\n" +#: crypt-gpgme.c:2680 +msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2685 +msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2757 +msgid " aka ......: " +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2757 +msgid "Name ......: " +msgstr "" # -#: edit.c:394 edit.c:451 -msgid "(continue)\n" -msgstr "(pokraèovat)\n" +#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881 +#, fuzzy +msgid "[Invalid]" +msgstr "Není platný " # -#: edit.c:407 -msgid "missing filename.\n" -msgstr "Chybí jméno souboru.\n" +#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid From : %s\n" +msgstr "Mìsíc %s není správný." # -#: edit.c:427 -msgid "No lines in message.\n" -msgstr "Zpráva neobsahuje ¾ádné øádky.\n" +#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid To ..: %s\n" +msgstr "Mìsíc %s není správný." -#: edit.c:444 +#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927 #, c-format -msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" -msgstr "Neplatné IDN v %s: '%s'\n" +msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" +msgstr "" -# -#: edit.c:462 +#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929 #, c-format -msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -msgstr "Pøíkaz %s je neznámý (~? pro nápovìdu)\n" +msgid "Key Usage .: " +msgstr "" # -#: editmsg.c:78 -#, c-format -msgid "could not create temporary folder: %s" -msgstr "Doèasnou slo¾ku nelze vytvoøit: %s" +#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933 +#, fuzzy +msgid "encryption" +msgstr "Za¹ifrovat" -# -#: editmsg.c:90 +#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934 +#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942 +msgid ", " +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937 +msgid "signing" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941 +msgid "certification" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2852 #, c-format -msgid "could not write temporary mail folder: %s" -msgstr "Doèasnou po¹tovní slo¾ku nelze vytvoøit: %s" +msgid "Serial-No .: 0x%s\n" +msgstr "" -# -#: editmsg.c:107 +#: crypt-gpgme.c:2858 #, c-format -msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "nemohu zkrátit doèasnou po¹tovní slo¾ku: %s" +msgid "Issued By .: " +msgstr "" # -#: editmsg.c:122 -msgid "Message file is empty!" -msgstr "Soubor se zprávou je prázdný!" +#: crypt-gpgme.c:2874 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subkey ....: 0x%s" +msgstr "ID klíèe: 0x%s" -# -#: editmsg.c:129 -msgid "Message not modified!" -msgstr "Zpráva nebyla zmìnìna!" +#: crypt-gpgme.c:2877 +#, fuzzy +msgid "[Revoked]" +msgstr "Odvolaný " # -#: editmsg.c:137 -#, c-format -msgid "Can't open message file: %s" -msgstr "Soubor se zprávou nelze otevøít: %s" +#: crypt-gpgme.c:2885 +#, fuzzy +msgid "[Expired]" +msgstr "Platnost vypr¹ela " -# -#: editmsg.c:144 editmsg.c:172 -#, c-format -msgid "Can't append to folder: %s" -msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s" +#: crypt-gpgme.c:2889 +msgid "[Disabled]" +msgstr "" # -#: editmsg.c:203 -#, c-format -msgid "Error. Preserving temporary file: %s" -msgstr "Chyba. Zachovávám doèasný soubor %s." +#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713 +msgid "Can't create temporary file" +msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit." # -#: flags.c:336 -msgid "Set flag" -msgstr "Nastavit pøíznak" +#: crypt-gpgme.c:2970 +#, fuzzy +msgid "Collecting data..." +msgstr "Pøipojuji se k %s..." # -#: flags.c:336 -msgid "Clear flag" -msgstr "Vypnout pøíznak" +#: crypt-gpgme.c:2993 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error finding issuer key: %s\n" +msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s" -# -#: handler.c:1349 -msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" +#: crypt-gpgme.c:3001 +msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" msgstr "" -"[-- Chyba: ®ádnou z èástí 'Multipart/Alternative' nelze zobrazit! --]\n" # -#: handler.c:1459 +#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559 #, c-format -msgid "[-- Attachment #%d" -msgstr "[-- Pøíloha #%d" +msgid "Key ID: 0x%s" +msgstr "ID klíèe: 0x%s" # -#: handler.c:1471 -#, c-format -msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" -msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n" +#: crypt-gpgme.c:3087 +#, fuzzy, c-format +msgid "gpgme_new failed: %s" +msgstr "Chyba SSL: %s" -# -#: handler.c:1534 +#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178 #, c-format -msgid "[-- Autoview using %s --]\n" -msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n" +msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" +msgstr "" -# -#: handler.c:1535 +#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203 #, c-format -msgid "Invoking autoview command: %s" -msgstr "Vyvolávám pøíkaz %s pro automatické zobrazování" +msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" +msgstr "" -# -#: handler.c:1567 -#, c-format -msgid "[-- Can't run %s. --]\n" -msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n" +#: crypt-gpgme.c:3269 +#, fuzzy +msgid "All matching keys are marked expired/revoked." +msgstr "" +"V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány." # -#: handler.c:1585 handler.c:1606 -#, c-format -msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" -msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n" +#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491 +#: smime.c:433 +msgid "Exit " +msgstr "Ukonèit " # -#: handler.c:1643 -msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" -msgstr "" -"[-- Chyba: typ 'message/external-body' nemá parametr 'access-type' --]\n" +#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435 +msgid "Select " +msgstr "Zvolit " # -#: handler.c:1662 -#, c-format -msgid "[-- This %s/%s attachment " -msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' " +#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496 +msgid "Check key " +msgstr "Kontrolovat klíè " # -#: handler.c:1669 -#, c-format -msgid "(size %s bytes) " -msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) " +#: crypt-gpgme.c:3320 +#, fuzzy +msgid "PGP and S/MIME keys matching" +msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>." # -#: handler.c:1671 -msgid "has been deleted --]\n" -msgstr "byla smazána --]\n" +#: crypt-gpgme.c:3322 +#, fuzzy +msgid "PGP keys matching" +msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>." # -#: handler.c:1676 -#, c-format -msgid "[-- on %s --]\n" -msgstr "[-- %s --]\n" +#: crypt-gpgme.c:3324 +#, fuzzy +msgid "S/MIME keys matching" +msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"." # -#: handler.c:1681 -#, c-format -msgid "[-- name: %s --]\n" -msgstr "[-- jméno: %s --]\n" +#: crypt-gpgme.c:3326 +#, fuzzy +msgid "keys matching" +msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>." -# -#: handler.c:1694 handler.c:1710 -#, c-format -msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" -msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' není pøítomna, --]\n" +#: crypt-gpgme.c:3329 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s <%s>." +msgstr "%s [%s]\n" -# -#: handler.c:1696 -msgid "" -"[-- and the indicated external source has --]\n" -"[-- expired. --]\n" -msgstr "[-- a udaný externí zdroj ji¾ není platný --]\n" +#: crypt-gpgme.c:3331 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s \"%s\"." +msgstr "%s [%s]\n" -# -#: handler.c:1714 -#, c-format -msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" -msgstr "" -"[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n" -"[-- není podporována --]\n" +#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579 +msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." +msgstr "Klíè nelze pou¾ít: vypr¹ela jeho platnost, nebo byl zakázán èi sta¾en." -# -#: handler.c:1822 -msgid "Error: multipart/signed has no protocol." -msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu" +#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591 +msgid "ID is expired/disabled/revoked." +msgstr "Tomuto ID vypr¹ela platnost, nebo bylo zakázáno èi sta¾eno." + +#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595 +msgid "ID has undefined validity." +msgstr "ID nemá definovanou dùvìryhodnost" # -#: handler.c:1832 -msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" -msgstr "Chyba: typ 'multipart/encrypted' bez informace o protokolu" +#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598 +msgid "ID is not valid." +msgstr "Toto ID není dùvìryhodné." # -#: handler.c:1872 -msgid "Unable to open temporary file!" -msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!" +#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601 +msgid "ID is only marginally valid." +msgstr "Dùvìryhodnost tohoto ID je pouze èásteèná." # -#: handler.c:1933 +#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606 #, c-format -msgid "[-- %s/%s is unsupported " -msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován " +msgid "%s Do you really want to use the key?" +msgstr "%s Opravdu chcete tento klíè pou¾ít?" -# -#: handler.c:1938 +#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918 #, c-format -msgid "(use '%s' to view this part)" -msgstr "(pro zobrazení této èásti pou¾ijte '%s')" +msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." +msgstr "Hledám klíèe vyhovující \"%s\"..." # -#: handler.c:1940 -msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" -msgstr "(je tøeba svázat funkci 'view-attachments' s nìjakou klávesou!)" +#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128 +#, c-format +msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" +msgstr "Pou¾ít ID klíèe = \"%s\" pro %s?" # -#: headers.c:177 +#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775 #, c-format -msgid "%s: unable to attach file" -msgstr "soubor %s nelze pøipojit" +msgid "Enter keyID for %s: " +msgstr "Zadejte ID klíèe pro %s: " # -#: help.c:282 -msgid "ERROR: please report this bug" -msgstr "CHYBA: ohlaste, prosím, tuto chybu" +#: crypt-gpgme.c:3832 +#, fuzzy +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" +msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?" # -#: help.c:324 -msgid "" -msgstr "" +#: crypt-gpgme.c:3833 +#, fuzzy +msgid "esabpfc" +msgstr "fpjoin" # -#: help.c:336 -msgid "" -"\n" -"Generic bindings:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Obecnì platné:\n" -"\n" +#: crypt-gpgme.c:3837 +#, fuzzy +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" +msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?" # -#: help.c:340 -msgid "" -"\n" -"Unbound functions:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Nesvázané funkce:\n" -"\n" +#: crypt-gpgme.c:3838 +#, fuzzy +msgid "esabmfc" +msgstr "fpjoin" # -#: help.c:348 -#, c-format -msgid "Help for %s" -msgstr "Nápovìda pro %s" - -#: hook.c:246 -#, c-format -msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." -msgstr "unhook: unhook * nelze z jiného hooku provést" +#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971 +msgid "Sign as: " +msgstr "Podepsat jako: " # -#: hook.c:258 -#, c-format -msgid "unhook: unknown hook type: %s" -msgstr "unhook: hook %s není znám" - -#: hook.c:264 -#, c-format -msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." -msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat" - -#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415 -msgid "No authenticators available" -msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné autentikaèní metody" - -#: imap/auth_anon.c:43 -msgid "Authenticating (anonymous)..." -msgstr "Ovìøuji (anonymnì)..." +#: curs_lib.c:177 +msgid "yes" +msgstr "ano" -#: imap/auth_anon.c:73 -msgid "Anonymous authentication failed." -msgstr "Anonymní ovìøení se nezdaøilo." +# +#: curs_lib.c:178 +msgid "no" +msgstr "ne" -#: imap/auth_cram.c:48 -msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -msgstr "Ovìøuji (CRAM-MD5)..." +# +#: curs_lib.c:267 +#, fuzzy +msgid "Exit Mutt-ng?" +msgstr "Ukonèit Mutt?" -#: imap/auth_cram.c:128 -msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -msgstr "CRAM-MD5 ovìøení se nezdaøilo." +# +#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314 +msgid "unknown error" +msgstr "neznámá chyba" -#. now begin login -#: imap/auth_gss.c:105 -msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -msgstr "Ovìøuji (GSSAPI)..." +# +#: curs_lib.c:408 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Stisknìte libovolnou klávesu..." -#: imap/auth_gss.c:268 -msgid "GSSAPI authentication failed." -msgstr "GSSAPI ovìøení se nezdaøilo." +# +#: curs_lib.c:450 +msgid " ('?' for list): " +msgstr " ('?' pro seznam): " -#: imap/auth_login.c:38 -msgid "LOGIN disabled on this server." -msgstr "LOGIN autentizace je na tomto serveru zakázána" +# +#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177 +msgid "No mailbox is open." +msgstr "®ádná schránka není otevøena." # -#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248 -msgid "Logging in..." -msgstr "Probíhá pøihla¹ování..." +#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194 +msgid "There are no messages." +msgstr "Nejsou ¾ádné zprávy." # -#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291 -msgid "Login failed." -msgstr "Pøihlá¹ení se nezdaøilo." +#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45 +msgid "Mailbox is read-only." +msgstr "Ze schránky je mo¾né pouze èíst." -#: imap/auth_sasl.c:116 -#, c-format -msgid "Authenticating (%s)..." -msgstr "Pøihla¹uji (%s)..." +# +#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896 +msgid "Function not permitted in attach-message mode." +msgstr "V re¾imu pøikládání zpráv není tato funkce povolena." -#: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176 -msgid "SASL authentication failed." -msgstr "SASL ovìøení se nezdaøilo." +# +#: curs_main.c:67 +msgid "No visible messages." +msgstr "®ádné viditelné zprávy" -#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:542 -#, c-format -msgid "%s is an invalid IMAP path" -msgstr "%s není platná IMAP cesta" +# +#: curs_main.c:247 +msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" +msgstr "Schránka je urèena pouze pro ètení, zápis nelze zapnout!" # -#: imap/browse.c:85 -msgid "Getting namespaces..." -msgstr "Stahuji jmenný prostor..." +#: curs_main.c:254 +msgid "Changes to folder will be written on folder exit." +msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky budou ulo¾eny po jejím uzavøení." -#: imap/browse.c:94 -msgid "Getting folder list..." -msgstr "Stahuji seznam schránek..." +# +#: curs_main.c:258 +msgid "Changes to folder will not be written." +msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky nebudou ulo¾eny." # -#: imap/browse.c:223 -msgid "No such folder" -msgstr "Slo¾ka nenalezena" +#: curs_main.c:379 curs_main.c:392 +msgid "Quit" +msgstr "Konec" # -#: imap/browse.c:281 -msgid "Create mailbox: " -msgstr "Vytvoøit schránku: " +#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59 +msgid "Save" +msgstr "Ulo¾it" # -#: imap/browse.c:286 -msgid "Mailbox must have a name." -msgstr "Schránka musí mít jméno." +#: curs_main.c:383 query.c:45 +msgid "Mail" +msgstr "Psát" # -#: imap/browse.c:294 -msgid "Mailbox created." -msgstr "Schránka vytvoøena." +#: curs_main.c:384 pager.c:1381 +msgid "Reply" +msgstr "Odepsat" # -#: imap/command.c:294 -msgid "Mailbox closed" -msgstr "Schránka uzavøena." +#: curs_main.c:385 +msgid "Group" +msgstr "Skupinì" -#. something is wrong because the server reported fewer messages -#. * than we previously saw -#. -#: imap/command.c:336 -msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" -msgstr "Osudová chyba. Aktuální poèet zpráv nesouhlasí s pøedchozím údajem!" +#: curs_main.c:396 pager.c:1388 +msgid "Post" +msgstr "" # -#: imap/imap.c:151 -#, c-format -msgid "Closing connection to %s..." -msgstr "Konèím spojení s %s..." +#: curs_main.c:397 pager.c:1389 +#, fuzzy +msgid "Followup" +msgstr "Odepsat %s%s?" # -#: imap/imap.c:311 -msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." -msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat." - -#: imap/imap.c:402 -#, c-format -msgid "Unexpected response received from server: %s" -msgstr "Neoèekávaná odpovìï od serveru: %s" +#: curs_main.c:496 +msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." +msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí. Atributy mohou být nesprávné." # -#: imap/imap.c:422 pop_lib.c:284 -msgid "Secure connection with TLS?" -msgstr "Bezpeèné spojení pøes TLS?" - -#: imap/imap.c:435 pop_lib.c:308 -msgid "Could not negotiate TLS connection" -msgstr "Nelze navázat TLS spojení" +#: curs_main.c:500 +msgid "New mail in this mailbox." +msgstr "V této schránce je nová po¹ta." # -#: imap/imap.c:573 -#, c-format -msgid "Selecting %s..." -msgstr "Volím %s..." +#: curs_main.c:506 +msgid "Mailbox was externally modified." +msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí." # -#: imap/imap.c:709 -msgid "Error opening mailbox" -msgstr "Chyba pøi otevírání schránky" +#: curs_main.c:631 +msgid "No tagged messages." +msgstr "®ádné zprávy nejsou oznaèeny." # -#. STATUS not supported -#: imap/imap.c:763 -msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -msgstr "Ke schránkám na tomto IMAP serveru nelze pøipojovat." +#: curs_main.c:666 menu.c:858 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Není co dìlat" # -#. command failed cause folder doesn't exist -#: imap/imap.c:772 imap/message.c:720 muttlib.c:1234 -#, c-format -msgid "Create %s?" -msgstr "Vytvoøit %s?" +#: curs_main.c:757 +#, fuzzy +msgid "Enter Message-ID: " +msgstr "Zadejte ID klíèe: " -# -#: imap/imap.c:958 pop.c:465 -#, c-format -msgid "Marking %d messages deleted..." -msgstr "Ma¾u zprávy (poèet: %d)..." +#: curs_main.c:765 +msgid "Article has no parent reference!" +msgstr "" # -#: imap/imap.c:967 -msgid "Expunge failed" -msgstr "Pøíkaz EXPUNGE se nezdaøil." +#: curs_main.c:785 +#, fuzzy +msgid "Message not visible in limited view." +msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.." -# -#: imap/imap.c:982 +#: curs_main.c:795 #, c-format -msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" -msgstr "Ukládám pøíznaky stavu zprávy... [%d/%d]" +msgid "Article %s not found on server" +msgstr "" -# -#: imap/imap.c:1066 -msgid "Expunging messages from server..." -msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..." +#: curs_main.c:808 +msgid "No Message-ID. Unable to perform operation" +msgstr "" -#: imap/imap.c:1071 -msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" -msgstr "pøi volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo" +# +#: curs_main.c:828 +#, fuzzy +msgid "Check for children of message..." +msgstr "Hledám nové zprávy..." # -#: imap/imap.c:1105 -msgid "CLOSE failed" -msgstr "Pøíkaz CLOSE se nezdaøil." +#: curs_main.c:859 +msgid "Jump to message: " +msgstr "Pøejít na zprávu: " # -#: imap/imap.c:1348 -msgid "Bad mailbox name" -msgstr "Chybný název schránky" +#: curs_main.c:864 +msgid "Argument must be a message number." +msgstr "Argumentem musí být èíslo zprávy." # -#: imap/imap.c:1360 -#, c-format -msgid "Subscribing to %s..." -msgstr "Pøihla¹uji %s..." +#: curs_main.c:892 +msgid "That message is not visible." +msgstr "Tato zpráva není viditelná." # -#: imap/imap.c:1362 -#, c-format -msgid "Unsubscribing to %s..." -msgstr "Odhla¹uji %s..." +#: curs_main.c:895 +msgid "Invalid message number." +msgstr "Èíslo zprávy není správné." -#. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:94 -msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." -msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavièky nelze stahovat." +# +#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156 +#, fuzzy +msgid "Deletion" +msgstr "Smazat" # -#: imap/message.c:107 -#, c-format -msgid "Could not create temporary file %s" -msgstr "Doèasný soubor %s nelze vytvoøit" +#: curs_main.c:912 +msgid "Delete messages matching: " +msgstr "Smazat zprávy shodující se s: " # -#: imap/message.c:134 -#, fuzzy, c-format -msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" -msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]" +#: curs_main.c:934 +msgid "No limit pattern is in effect." +msgstr "®ádné omezení není zavedeno." # -#: imap/message.c:202 pop.c:210 +#: curs_main.c:940 #, c-format -msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" -msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]" +msgid "Limit: %s" +msgstr "Omezení: %s" # -#: imap/message.c:367 pop.c:344 -msgid "Fetching message..." -msgstr "Stahuji zprávu..." - -#: imap/message.c:410 pop.c:381 -msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." -msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevøít." +#: curs_main.c:971 +msgid "Limit to messages matching: " +msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: " -# -#: imap/message.c:586 -msgid "Uploading message ..." -msgstr "Posílám zprávu..." +#: curs_main.c:992 +msgid "To view all messages, limit to \"all\"." +msgstr "" # -#: imap/message.c:696 -#, c-format -msgid "Copying %d messages to %s..." -msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s..." +#: curs_main.c:1003 +#, fuzzy +msgid "Quit Mutt-ng?" +msgstr "Ukonèit Mutt?" # -#: imap/message.c:700 -#, c-format -msgid "Copying message %d to %s..." -msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s..." +#: curs_main.c:1079 +msgid "Tag messages matching: " +msgstr "Oznaèit zprávy shodující se s: " # -#: imap/util.c:241 -msgid "Continue?" -msgstr "Pokraèovat?" - -#: init.c:385 -#, c-format -msgid "Bad regexp: %s" -msgstr "Chybný regulární výraz: %s" +#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504 +#: pager.c:2520 +#, fuzzy +msgid "Undeletion" +msgstr "Obnovit" # -#: init.c:678 -msgid "spam: no matching pattern" -msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje" +#: curs_main.c:1091 +msgid "Undelete messages matching: " +msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: " # -#: init.c:680 -msgid "nospam: no matching pattern" -msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje" +#: curs_main.c:1100 +msgid "Untag messages matching: " +msgstr "Odznaèit zprávy shodující se s: " # -#: init.c:883 -msgid "alias: no address" -msgstr "pøezdívka: ¾ádná adresa" - -#: init.c:928 -#, c-format -msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" -msgstr "Pozor: Neplatné IDN '%s' v pøezdívce '%s'.\n" +#: curs_main.c:1183 +msgid "Open mailbox in read-only mode" +msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení" # -#: init.c:1006 -msgid "invalid header field" -msgstr "neplatná hlavièka" +#: curs_main.c:1185 +msgid "Open mailbox" +msgstr "Otevøít schránku" # -#: init.c:1059 -#, c-format -msgid "%s: unknown sorting method" -msgstr "metoda %s pro øazení není známa" +#: curs_main.c:1195 +#, fuzzy +msgid "Open newsgroup in read-only mode" +msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení" -# -#: init.c:1169 -#, c-format -msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n" +#: curs_main.c:1197 +msgid "Open newsgroup" +msgstr "" # -#: init.c:1234 +#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557 #, c-format -msgid "%s: unknown variable" -msgstr "Promìnná %s není známa." +msgid "%s is not a mailbox." +msgstr "%s není schránkou." # -#: init.c:1243 -#, c-format -msgid "prefix is illegal with reset" -msgstr "Prefix není s 'reset' povolen." +#: curs_main.c:1337 +#, fuzzy +msgid "Exit Mutt-ng without saving?" +msgstr "Ukonèit Mutt bez ulo¾ení zmìn?" # -#: init.c:1249 -#, c-format -msgid "value is illegal with reset" -msgstr "Hodnota není s 'reset' povolena." +#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837 +#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034 +msgid "Threading is not enabled." +msgstr "Vlákna nejsou podporována." -# -#: init.c:1288 -#, c-format -msgid "%s is set" -msgstr "%s je nastaveno" +#: curs_main.c:1381 +msgid "Thread broken" +msgstr "" -# -#: init.c:1288 -#, c-format -msgid "%s is unset" -msgstr "%s není nastaveno" +#: curs_main.c:1402 +msgid "No Message-ID: header available to link thread" +msgstr "" # -#: init.c:1478 -#, c-format -msgid "%s: invalid mailbox type" -msgstr "%s je nesprávný typ schránky." +#: curs_main.c:1405 +#, fuzzy +msgid "First, please tag a message to be linked here" +msgstr "odlo¾it zprávu pro pozdìj¹í pou¾ití" -# -#: init.c:1503 init.c:1548 -#, c-format -msgid "%s: invalid value" -msgstr "Hodnota %s je nesprávná." +#: curs_main.c:1416 +msgid "Threads linked" +msgstr "" -# -#: init.c:1589 -#, c-format -msgid "%s: Unknown type." -msgstr "neznámý typ %s" +#: curs_main.c:1419 +msgid "No thread linked" +msgstr "" # -#: init.c:1615 -#, c-format -msgid "%s: unknown type" -msgstr "neznámý typ %s" +#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459 +msgid "You are on the last message." +msgstr "Jste na poslední zprávì." # -#: init.c:1674 -#, c-format -msgid "Error in %s, line %d: %s" -msgstr "Chyba v %s na øádku %d: %s" +#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484 +msgid "No undeleted messages." +msgstr "Nejsou ¾ádné obnovené zprávy." # -#. the muttrc source keyword -#: init.c:1697 -#, c-format -msgid "source: errors in %s" -msgstr "source: chyby v %s" - -#: init.c:1698 -#, c-format -msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" -msgstr "source: ètení pøeru¹eno kvùli velikému mno¾ství chyb v %s" +#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500 +msgid "You are on the first message." +msgstr "Jste na první zprávì." # -#: init.c:1712 -#, c-format -msgid "source: error at %s" -msgstr "source: chyba na %s" +#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369 +msgid "Search wrapped to top." +msgstr "Hledání pokraèuje od zaèátku." # -#: init.c:1717 -msgid "source: too many arguments" -msgstr "source: pøíli¹ mnoho argumentù" +#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380 +msgid "Search wrapped to bottom." +msgstr "Hledání pokraèuje od konce." # -#: init.c:1768 -#, c-format -msgid "%s: unknown command" -msgstr "Pøíkaz %s není znám." +#: curs_main.c:1626 +msgid "No new messages" +msgstr "Nejsou ¾ádné nové zprávy" # -#: init.c:2157 -#, c-format -msgid "Error in command line: %s\n" -msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n" +#: curs_main.c:1627 +msgid "No unread messages" +msgstr "Nejsou ¾ádné nepøeètené zprávy" # -#: init.c:2206 -msgid "unable to determine home directory" -msgstr "domovský adresáø nelze urèit" +#: curs_main.c:1628 +msgid " in this limited view" +msgstr " v tomto omezeném zobrazení" -# -#: init.c:2214 -msgid "unable to determine username" -msgstr "u¾ivatelské jméno nelze urèit" +#: curs_main.c:1644 pager.c:2268 +msgid "Flagging" +msgstr "" -# -#: keymap.c:463 -msgid "Macro loop detected." -msgstr "Detekována smyèka v makru." +#: curs_main.c:1677 pager.c:2485 +msgid "Toggling" +msgstr "" # -#: keymap.c:673 keymap.c:681 -msgid "Key is not bound." -msgstr "Klávesa není svázána s ¾ádnou funkcí." +#: curs_main.c:1748 +msgid "No more threads." +msgstr "Nejsou dal¹í vlákna." # -#: keymap.c:685 -#, c-format -msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." -msgstr "Klávesa není svázána. Stisknìte '%s' pro nápovìdu." +#: curs_main.c:1751 +msgid "You are on the first thread." +msgstr "Jste na prvním vláknu." # -#: keymap.c:696 -msgid "push: too many arguments" -msgstr "push: pøíli¹ mnoho argumentù" +#: curs_main.c:1823 +msgid "Thread contains unread messages." +msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy." -# -#: keymap.c:726 -#, c-format -msgid "%s: no such menu" -msgstr "menu %s neexistuje" +#: curs_main.c:2008 +msgid "Editing" +msgstr "" -# -#: keymap.c:741 -msgid "null key sequence" -msgstr "prázdný sled kláves" +#: curs_main.c:2144 +msgid "Marking as read" +msgstr "" -# -#: keymap.c:828 -msgid "bind: too many arguments" -msgstr "bind: pøíli¹ mnoho argumentù" +#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207 +msgid "Reply by mail as poster prefers?" +msgstr "" -# -#: keymap.c:851 -#, c-format -msgid "%s: no such function in map" -msgstr "funkce %s není v mapì" +#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352 +msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" +msgstr "" # -#: keymap.c:875 -msgid "macro: empty key sequence" -msgstr "macro: sled kláves je prázdný" +#: edit.c:40 +msgid "" +"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" +"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" +"~c users\tadd users to the Cc: field\n" +"~f messages\tinclude messages\n" +"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" +"~h\t\tedit the message header\n" +"~m messages\tinclude and quote messages\n" +"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" +"~p\t\tprint the message\n" +"~q\t\twrite file and quit editor\n" +"~r file\t\tread a file into the editor\n" +"~t users\tadd users to the To: field\n" +"~u\t\trecall the previous line\n" +"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" +"~w file\t\twrite message to file\n" +"~x\t\tabort changes and quit editor\n" +"~?\t\tthis message\n" +".\t\ton a line by itself ends input\n" +msgstr "" +"~~\t\tvlo¾í øádku zaèínající znakem ~\n" +"~b u¾ivatelé\tpøidá u¾ivatele do polo¾ky Bcc:\n" +"~c u¾ivatelé\tpøidá u¾ivatele do polo¾ky Cc:\n" +"~f zprávy\tvlo¾í zprávy\n" +"~F zprávy\tstejné jako ~f a navíc vlo¾í i hlavièky zpráv\n" +"~h\t\teditace hlavièky zprávy\n" +"~m zprávy\tvlo¾í zprávy a uzavøe je do uvozovek\n" +"~M zprávy\tstejné jako ~m a navíc vlo¾í i hlavièky zpráv\n" +"~p\t\tvytiskne zprávu\n" +"~q\t\tulo¾í soubor a ukonèí editor\n" +"~t u¾ivatelé\tpøidá u¾ivatele do polo¾ky To:\n" +"~u\t\teditace pøedchozí øádky\n" +"~v\t\teditace zprávy $visual editorem\n" +"~w soubor\t\tzapí¹e zprávu do souboru\n" +"~x\t\tukonèí editaci bez ulo¾ení jakýchkoli zmìn\n" +"~?\t\tvypí¹e tuto nápovìdu\n" +".\t\tpokud je tento znak na øádce samotný, znamená ukonèení vstupu\n" # -#: keymap.c:886 -msgid "macro: too many arguments" -msgstr "macro: pøíli¹ mnoho argumentù" +#: edit.c:179 +#, c-format +msgid "%d: invalid message number.\n" +msgstr "Èíslo zprávy (%d) není správné.\n" # -#: keymap.c:922 -msgid "exec: no arguments" -msgstr "exec: ¾ádné argumenty" +#: edit.c:309 +msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" +msgstr "(Zprávu ukonèíte zapsáním samotného znaku '.' na novou øádku)\n" # -#: keymap.c:942 -#, c-format -msgid "%s: no such function" -msgstr "funkce %s není známa" +#: edit.c:362 +msgid "No mailbox.\n" +msgstr "®ádná schránka.\n" # -#: keymap.c:963 -msgid "Enter keys (^G to abort): " -msgstr "Vyberte klíè (nebo stisknìte ^G pro zru¹ení): " - -#: keymap.c:968 -#, c-format -msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" -msgstr "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" +#: edit.c:366 +msgid "Message contains:\n" +msgstr "Zpráva obsahuje:\n" # -#: keymap_alldefs.h:5 -msgid "null operation" -msgstr "nulová operace" - -#: keymap_alldefs.h:6 -msgid "end of conditional execution (noop)" -msgstr "konec podmínìného spu¹tìní (noop)" +#: edit.c:370 edit.c:424 +msgid "(continue)\n" +msgstr "(pokraèovat)\n" # -#: keymap_alldefs.h:7 -msgid "force viewing of attachment using mailcap" -msgstr "pro zobrazení pøíloh vynucenì pou¾ít mailcap" +#: edit.c:382 +msgid "missing filename.\n" +msgstr "Chybí jméno souboru.\n" # -#: keymap_alldefs.h:8 -msgid "view attachment as text" -msgstr "zobrazit pøílohu jako text" +#: edit.c:401 +msgid "No lines in message.\n" +msgstr "Zpráva neobsahuje ¾ádné øádky.\n" -# -#: keymap_alldefs.h:9 -msgid "Toggle display of subparts" -msgstr "pøepnout zobrazování podèástí" +#: edit.c:417 +#, c-format +msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" +msgstr "Neplatné IDN v %s: '%s'\n" # -#: keymap_alldefs.h:10 -msgid "move to the bottom of the page" -msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky" +#: edit.c:435 +#, c-format +msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" +msgstr "Pøíkaz %s je neznámý (~? pro nápovìdu)\n" # -#: keymap_alldefs.h:11 -msgid "remail a message to another user" -msgstr "zaslat kopii zprávy jinému u¾ivateli" +#: editmsg.c:70 +#, c-format +msgid "could not create temporary folder: %s" +msgstr "Doèasnou slo¾ku nelze vytvoøit: %s" # -#: keymap_alldefs.h:12 -msgid "select a new file in this directory" -msgstr "zvolit jiný soubor v tomto adresáøi" +#: editmsg.c:82 +#, c-format +msgid "could not write temporary mail folder: %s" +msgstr "Doèasnou po¹tovní slo¾ku nelze vytvoøit: %s" # -#: keymap_alldefs.h:13 -msgid "view file" -msgstr "zobrazit soubor" +#: editmsg.c:101 +#, c-format +msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" +msgstr "nemohu zkrátit doèasnou po¹tovní slo¾ku: %s" # -#: keymap_alldefs.h:14 -msgid "display the currently selected file's name" -msgstr "zobrazit jméno zvoleného souboru" - -#: keymap_alldefs.h:15 -msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "pøihlásit aktuální schránku (pouze IMAP)" - -#: keymap_alldefs.h:16 -msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "odhlásit aktuální schránku (pouze IMAP)" - -#: keymap_alldefs.h:17 -msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "pøepnout zda zobrazovat v¹echny/pøihlá¹ené schránky (IMAP)" +#: editmsg.c:114 +msgid "Message file is empty!" +msgstr "Soubor se zprávou je prázdný!" # -#: keymap_alldefs.h:18 -msgid "list mailboxes with new mail" -msgstr "zobraz schránky, které obsahují novou po¹tu" +#: editmsg.c:120 +msgid "Message not modified!" +msgstr "Zpráva nebyla zmìnìna!" # -#: keymap_alldefs.h:19 -msgid "change directories" -msgstr "zmìnit adresáøe" +#: editmsg.c:127 +#, c-format +msgid "Can't open message file: %s" +msgstr "Soubor se zprávou nelze otevøít: %s" # -#: keymap_alldefs.h:20 -msgid "check mailboxes for new mail" -msgstr "zjistit zda schránky obsahují novou po¹tu" +#: editmsg.c:133 editmsg.c:161 +#, c-format +msgid "Can't append to folder: %s" +msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s" # -#: keymap_alldefs.h:21 -msgid "attach a file(s) to this message" -msgstr "pøipojit pøílohy k této zprávì" +#: editmsg.c:193 +#, c-format +msgid "Error. Preserving temporary file: %s" +msgstr "Chyba. Zachovávám doèasný soubor %s." # -#: keymap_alldefs.h:22 -msgid "attach message(s) to this message" -msgstr "pøipojit zprávy k této zprávì" +#: flags.c:336 +msgid "Set flag" +msgstr "Nastavit pøíznak" # -#: keymap_alldefs.h:23 -msgid "edit the BCC list" -msgstr "editovat BCC seznam" +#: flags.c:336 +msgid "Clear flag" +msgstr "Vypnout pøíznak" # -#: keymap_alldefs.h:24 -msgid "edit the CC list" -msgstr "editovat CC seznam" +#: handler.c:905 +msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" +msgstr "" +"[-- Chyba: ®ádnou z èástí 'Multipart/Alternative' nelze zobrazit! --]\n" # -#: keymap_alldefs.h:25 -msgid "edit attachment description" -msgstr "editovat popis pøílohy" +#: handler.c:1019 +#, c-format +msgid "[-- Attachment #%d" +msgstr "[-- Pøíloha #%d" # -#: keymap_alldefs.h:26 -msgid "edit attachment transfer-encoding" -msgstr "editovat polo¾ku 'transfer-encoding' pøílohy" +#: handler.c:1030 +#, c-format +msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" +msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n" # -#: keymap_alldefs.h:27 -msgid "enter a file to save a copy of this message in" -msgstr "zmìnit soubor pro ulo¾ení kopie této zprávy" +#: handler.c:1094 +#, c-format +msgid "[-- Autoview using %s --]\n" +msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n" # -#: keymap_alldefs.h:28 -msgid "edit the file to be attached" -msgstr "editovat soubor, který bude pøipojen" +#: handler.c:1095 +#, c-format +msgid "Invoking autoview command: %s" +msgstr "Vyvolávám pøíkaz %s pro automatické zobrazování" # -#: keymap_alldefs.h:29 -msgid "edit the from field" -msgstr "editovat polo¾ku 'from'" +#: handler.c:1123 +#, c-format +msgid "[-- Can't run %s. --]\n" +msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n" # -#: keymap_alldefs.h:30 -msgid "edit the message with headers" -msgstr "editovat zprávu i s hlavièkami" +#: handler.c:1138 handler.c:1155 +#, c-format +msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" +msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n" # -#: keymap_alldefs.h:31 -msgid "edit the message" -msgstr "editovat zprávu" +#: handler.c:1190 +msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" +msgstr "" +"[-- Chyba: typ 'message/external-body' nemá parametr 'access-type' --]\n" # -#: keymap_alldefs.h:32 -msgid "edit attachment using mailcap entry" -msgstr "editovat pøílohu za pou¾ití polo¾ky mailcap" +#: handler.c:1207 +#, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment " +msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' " # -#: keymap_alldefs.h:33 -msgid "edit the Reply-To field" -msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'" +#: handler.c:1213 +#, c-format +msgid "(size %s bytes) " +msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) " # -#: keymap_alldefs.h:34 -msgid "edit the subject of this message" -msgstr "editovat vìc této zprávy" +#: handler.c:1215 +msgid "has been deleted --]\n" +msgstr "byla smazána --]\n" # -#: keymap_alldefs.h:35 -msgid "edit the TO list" -msgstr "editovat seznam 'TO'" - -#: keymap_alldefs.h:36 -msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -msgstr "vytvoøit novou schránku (pouze IMAP)" +#: handler.c:1219 +#, c-format +msgid "[-- on %s --]\n" +msgstr "[-- %s --]\n" # -#: keymap_alldefs.h:37 -msgid "edit attachment content type" -msgstr "editovat typ pøílohy" +#: handler.c:1223 +#, c-format +msgid "[-- name: %s --]\n" +msgstr "[-- jméno: %s --]\n" # -#: keymap_alldefs.h:38 -msgid "get a temporary copy of an attachment" -msgstr "pracovat s doèasnou kopií pøílohy" +#: handler.c:1234 handler.c:1248 +#, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" +msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' není pøítomna, --]\n" # -#: keymap_alldefs.h:39 -msgid "run ispell on the message" -msgstr "zkontrolovat pravopis zprávy programem ispell" +#: handler.c:1236 +msgid "" +"[-- and the indicated external source has --]\n" +"[-- expired. --]\n" +msgstr "[-- a udaný externí zdroj ji¾ není platný --]\n" # -#: keymap_alldefs.h:40 -msgid "compose new attachment using mailcap entry" -msgstr "sestavit novou pøílohu dle polo¾ky mailcapu" - -#: keymap_alldefs.h:41 -msgid "toggle recoding of this attachment" -msgstr "pøepnout automatické ukládání této pøílohy" +#: handler.c:1253 +#, c-format +msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" +msgstr "" +"[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n" +"[-- není podporována --]\n" # -#: keymap_alldefs.h:42 -msgid "save this message to send later" -msgstr "odlo¾it zprávu pro pozdìj¹í pou¾ití" +#: handler.c:1375 +msgid "Error: multipart/signed has no protocol." +msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu" # -#: keymap_alldefs.h:43 -msgid "rename/move an attached file" -msgstr "pøejmenovat/pøesunout pøilo¾ený soubor" +#: handler.c:1386 +msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" +msgstr "Chyba: typ 'multipart/encrypted' bez informace o protokolu" # -#: keymap_alldefs.h:44 -msgid "send the message" -msgstr "odeslat zprávu" - -#: keymap_alldefs.h:45 -msgid "toggle disposition between inline/attachment" -msgstr "pøepnout metodu pøilo¾ení mezi vlo¾ením a pøílohou" +#: handler.c:1420 +msgid "Unable to open temporary file!" +msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!" # -#: keymap_alldefs.h:46 -msgid "toggle whether to delete file after sending it" -msgstr "pøepnout, zda má být soubor po odeslání smazán" +#: handler.c:1478 +#, c-format +msgid "[-- %s/%s is unsupported " +msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován " # -#: keymap_alldefs.h:47 -msgid "update an attachment's encoding info" -msgstr "upravit informaci o kódování pøílohy" +#: handler.c:1483 +#, c-format +msgid "(use '%s' to view this part)" +msgstr "(pro zobrazení této èásti pou¾ijte '%s')" # -#: keymap_alldefs.h:48 -msgid "write the message to a folder" -msgstr "ulo¾it zprávu do slo¾ky" +#: handler.c:1485 +msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" +msgstr "(je tøeba svázat funkci 'view-attachments' s nìjakou klávesou!)" # -#: keymap_alldefs.h:49 -msgid "copy a message to a file/mailbox" -msgstr "ulo¾it kopii zprávy do souboru/schránky" +#: headers.c:160 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file" +msgstr "soubor %s nelze pøipojit" # -#: keymap_alldefs.h:50 -msgid "create an alias from a message sender" -msgstr "vytvoøit pøezdívku z odesílatele dopisu" +#: help.c:255 +msgid "ERROR: please report this bug" +msgstr "CHYBA: ohlaste, prosím, tuto chybu" # -#: keymap_alldefs.h:51 -msgid "move entry to bottom of screen" -msgstr "pøesunout polo¾ku na konec obrazovky" +#: help.c:295 +msgid "" +msgstr "" # -#: keymap_alldefs.h:52 -msgid "move entry to middle of screen" -msgstr "pøesunout polo¾ku do støedu obrazovky" +#: help.c:305 +msgid "" +"\n" +"Generic bindings:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Obecnì platné:\n" +"\n" # -#: keymap_alldefs.h:53 -msgid "move entry to top of screen" -msgstr "pøesunout polo¾ku na zaèátek obrazovky" +#: help.c:309 +msgid "" +"\n" +"Unbound functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Nesvázané funkce:\n" +"\n" # -#: keymap_alldefs.h:54 -msgid "make decoded (text/plain) copy" -msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain'" +#: help.c:317 +#, c-format +msgid "Help for %s" +msgstr "Nápovìda pro %s" -# -#: keymap_alldefs.h:55 -msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain' a smazat" +#: hook.c:100 +msgid "bad formatted command string" +msgstr "" -# -#: keymap_alldefs.h:56 -msgid "delete the current entry" -msgstr "smazat aktuální polo¾ku" +#: hook.c:250 +#, c-format +msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." +msgstr "unhook: unhook * nelze z jiného hooku provést" # -#: keymap_alldefs.h:57 -msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)" +#: hook.c:260 +#, c-format +msgid "unhook: unknown hook type: %s" +msgstr "unhook: hook %s není znám" -# -#: keymap_alldefs.h:58 -msgid "delete all messages in subthread" -msgstr "smazat v¹echny zprávy v podvláknu" +#: hook.c:265 +#, c-format +msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." +msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat" -# -#: keymap_alldefs.h:59 -msgid "delete all messages in thread" -msgstr "smazat v¹echny zprávy ve vláknu" +#: imap/auth_anon.c:37 +msgid "Authenticating (anonymous)..." +msgstr "Ovìøuji (anonymnì)..." -# -#: keymap_alldefs.h:60 -msgid "display full address of sender" -msgstr "zobrazit úplnou adresu odesílatele" +#: imap/auth_anon.c:65 +msgid "Anonymous authentication failed." +msgstr "Anonymní ovìøení se nezdaøilo." -# -#: keymap_alldefs.h:61 -msgid "display message and toggle header weeding" -msgstr "zobrazit zprávu a pøepnout odstraòování hlavièek" +#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385 +msgid "No authenticators available" +msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné autentikaèní metody" -# -#: keymap_alldefs.h:62 -msgid "display a message" -msgstr "zobrazit zprávu" +#: imap/auth_cram.c:42 +msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." +msgstr "Ovìøuji (CRAM-MD5)..." -# -#: keymap_alldefs.h:63 -msgid "edit the raw message" -msgstr "editovat pøímo tìlo zprávy" +#: imap/auth_cram.c:121 +msgid "CRAM-MD5 authentication failed." +msgstr "CRAM-MD5 ovìøení se nezdaøilo." -# -#: keymap_alldefs.h:64 -msgid "delete the char in front of the cursor" -msgstr "smazat znak pøed kurzorem" +#: imap/auth_gss.c:98 +msgid "Authenticating (GSSAPI)..." +msgstr "Ovìøuji (GSSAPI)..." -# -#: keymap_alldefs.h:65 -msgid "move the cursor one character to the left" -msgstr "posunout kurzor o jeden znak vlevo" +#: imap/auth_gss.c:252 +msgid "GSSAPI authentication failed." +msgstr "GSSAPI ovìøení se nezdaøilo." -# -#: keymap_alldefs.h:66 -msgid "move the cursor to the beginning of the word" -msgstr "posunout kurzor na zaèátek slova" +#: imap/auth_login.c:31 +msgid "LOGIN disabled on this server." +msgstr "LOGIN autentizace je na tomto serveru zakázána" # -#: keymap_alldefs.h:67 -msgid "jump to the beginning of the line" -msgstr "pøeskoèit na zaèátek øádku" +#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228 +msgid "Logging in..." +msgstr "Probíhá pøihla¹ování..." # -#: keymap_alldefs.h:68 -msgid "cycle among incoming mailboxes" -msgstr "procházet schránkami, pøijímajícími novou po¹tu" +#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270 +msgid "Login failed." +msgstr "Pøihlá¹ení se nezdaøilo." -# -#: keymap_alldefs.h:69 -msgid "complete filename or alias" -msgstr "doplnit jméno souboru nebo pøezdívku" +#: imap/auth_sasl.c:90 +#, c-format +msgid "Authenticating (%s)..." +msgstr "Pøihla¹uji (%s)..." -# -#: keymap_alldefs.h:70 -msgid "complete address with query" -msgstr "doplnit adresu výsledkem dotazu" +#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152 +msgid "SASL authentication failed." +msgstr "SASL ovìøení se nezdaøilo." -# -#: keymap_alldefs.h:71 -msgid "delete the char under the cursor" -msgstr "smazat znak pod kurzorem" +#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542 +#, c-format +msgid "%s is an invalid IMAP path" +msgstr "%s není platná IMAP cesta" # -#: keymap_alldefs.h:72 -msgid "jump to the end of the line" -msgstr "pøeskoèit na konec øádku" +#: imap/browse.c:87 +msgid "Getting namespaces..." +msgstr "Stahuji jmenný prostor..." -# -#: keymap_alldefs.h:73 -msgid "move the cursor one character to the right" -msgstr "posunout kurzor o jeden znak vpravo" +#: imap/browse.c:97 +msgid "Getting folder list..." +msgstr "Stahuji seznam schránek..." # -#: keymap_alldefs.h:74 -msgid "move the cursor to the end of the word" -msgstr "posunout kurzor na konec slova" - -# -#: keymap_alldefs.h:75 -msgid "scroll down through the history list" -msgstr "rolovat dolù seznamem provedených pøíkazù" +#: imap/browse.c:212 +msgid "No such folder" +msgstr "Slo¾ka nenalezena" # -#: keymap_alldefs.h:76 -msgid "scroll up through the history list" -msgstr "rolovat nahoru seznamem provedených pøíkazù" +#: imap/browse.c:271 +msgid "Create mailbox: " +msgstr "Vytvoøit schránku: " # -#: keymap_alldefs.h:77 -msgid "delete chars from cursor to end of line" -msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce øádku" +#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318 +msgid "Mailbox must have a name." +msgstr "Schránka musí mít jméno." # -#: keymap_alldefs.h:78 -msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce slova" +#: imap/browse.c:283 +msgid "Mailbox created." +msgstr "Schránka vytvoøena." # -#: keymap_alldefs.h:79 -msgid "delete all chars on the line" -msgstr "smazat v¹echny znaky na øádku" +#: imap/browse.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rename mailbox %s to: " +msgstr "Vytvoøit schránku: " # -#: keymap_alldefs.h:80 -msgid "delete the word in front of the cursor" -msgstr "smazat slovo pøed kurzorem" +#: imap/browse.c:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rename failed: %s" +msgstr "Chyba SSL: %s" # -#: keymap_alldefs.h:81 -msgid "quote the next typed key" -msgstr "pøí¹tí napsaný znak uzavøít do uvozovek" - -#: keymap_alldefs.h:82 -msgid "transpose character under cursor with previous" -msgstr "pøehodit znak pod kurzorem s pøedchozím" - -#: keymap_alldefs.h:83 -msgid "capitalize the word" -msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na velká" +#: imap/browse.c:329 +#, fuzzy +msgid "Mailbox renamed." +msgstr "Schránka vytvoøena." # -#: keymap_alldefs.h:84 -msgid "convert the word to lower case" -msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na malá" - -#: keymap_alldefs.h:85 -msgid "convert the word to upper case" -msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na velká" +#: imap/command.c:289 +msgid "Mailbox closed" +msgstr "Schránka uzavøena." -# -#: keymap_alldefs.h:86 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "zadat muttrc pøíkaz" +#: imap/command.c:330 +msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" +msgstr "Osudová chyba. Aktuální poèet zpráv nesouhlasí s pøedchozím údajem!" # -#: keymap_alldefs.h:87 -msgid "enter a file mask" -msgstr "zmìnit souborovou masku" +#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097 +#, c-format +msgid "Closing connection to %s..." +msgstr "Konèím spojení s %s..." # -#: keymap_alldefs.h:88 -msgid "exit this menu" -msgstr "odejít z tohoto menu" +#: imap/imap.c:323 +msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." +msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat." -# -#: keymap_alldefs.h:89 -msgid "filter attachment through a shell command" -msgstr "filtrovat pøílohu pøíkazem shellu" +#: imap/imap.c:396 +msgid "Checking mailbox subscriptions" +msgstr "" # -#: keymap_alldefs.h:90 -msgid "move to the first entry" -msgstr "pøeskoèit na první polo¾ku" +#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268 +msgid "Secure connection with TLS?" +msgstr "Bezpeèné spojení pøes TLS?" -# -#: keymap_alldefs.h:91 -msgid "toggle a message's 'important' flag" -msgstr "pøepnout zprávì pøíznak dùle¾itosti" +#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288 +msgid "Could not negotiate TLS connection" +msgstr "Nelze navázat TLS spojení" -# -#: keymap_alldefs.h:92 -msgid "forward a message with comments" -msgstr "pøeposlat zprávu jinému u¾ivateli s komentáøem" +#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306 +msgid "Encrypted connection unavailable" +msgstr "" # -#: keymap_alldefs.h:93 -msgid "select the current entry" -msgstr "zvolit aktuální polo¾ku" +#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878 +#, c-format +msgid "Selecting %s..." +msgstr "Volím %s..." # -#: keymap_alldefs.h:94 -msgid "reply to all recipients" -msgstr "odepsat v¹em pøíjemcùm" +#: imap/imap.c:696 +msgid "Error opening mailbox" +msgstr "Chyba pøi otevírání schránky" # -#: keymap_alldefs.h:95 -msgid "scroll down 1/2 page" -msgstr "rolovat dolù o 1/2 stránky" +#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225 +#, c-format +msgid "Create %s?" +msgstr "Vytvoøit %s?" # -#: keymap_alldefs.h:96 -msgid "scroll up 1/2 page" -msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky" +#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448 +#, c-format +msgid "Marking %d messages deleted..." +msgstr "Ma¾u zprávy (poèet: %d)..." # -#: keymap_alldefs.h:97 -msgid "this screen" -msgstr "tato obrazovka" +#: imap/imap.c:994 +msgid "Expunge failed" +msgstr "Pøíkaz EXPUNGE se nezdaøil." # -#: keymap_alldefs.h:98 -msgid "jump to an index number" -msgstr "pøeskoèit na indexové èíslo" +#: imap/imap.c:1006 +#, c-format +msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" +msgstr "Ukládám pøíznaky stavu zprávy... [%d/%d]" # -#: keymap_alldefs.h:99 -msgid "move to the last entry" -msgstr "pøeskoèit na poslední polo¾ku" +#: imap/imap.c:1035 +msgid "Expunging messages from server..." +msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..." -# -#: keymap_alldefs.h:100 -msgid "reply to specified mailing list" -msgstr "odepsat do specifikovaných po¹tovních konferencí" +#: imap/imap.c:1040 +msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" +msgstr "pøi volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo" # -#: keymap_alldefs.h:101 -msgid "execute a macro" -msgstr "spustit makro" +#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079 +msgid "CLOSE failed" +msgstr "Pøíkaz CLOSE se nezdaøil." -# -#: keymap_alldefs.h:102 -msgid "compose a new mail message" -msgstr "sestavit novou zprávu" +#: imap/imap.c:1303 +#, c-format +msgid "Header search without header name: %s" +msgstr "" # -#: keymap_alldefs.h:103 -msgid "open a different folder" -msgstr "otevøít jinou slo¾ku" +#: imap/imap.c:1446 +msgid "Bad mailbox name" +msgstr "Chybný název schránky" # -#: keymap_alldefs.h:104 -msgid "open a different folder in read only mode" -msgstr "otevøít jinou slo¾ku pouze pro ètení" +#: imap/imap.c:1469 +#, c-format +msgid "Subscribing to %s..." +msgstr "Pøihla¹uji %s..." # -#: keymap_alldefs.h:105 -msgid "clear a status flag from a message" -msgstr "odstranit zprávì pøíznak stavu" +#: imap/imap.c:1471 +#, c-format +msgid "Unsubscribing to %s..." +msgstr "Odhla¹uji %s..." # -#: keymap_alldefs.h:106 -msgid "delete messages matching a pattern" -msgstr "smazat zprávy shodující se se vzorem" +#: imap/imap.c:1650 +#, fuzzy +msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" +msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem." -# -#: keymap_alldefs.h:107 -msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -msgstr "vynutit sta¾ení po¹ty z IMAP serveru" +#: imap/message.c:97 +msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." +msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavièky nelze stahovat." # -#: keymap_alldefs.h:108 -msgid "retrieve mail from POP server" -msgstr "stáhnout po¹tu z POP serveru" +#: imap/message.c:107 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file %s" +msgstr "Doèasný soubor %s nelze vytvoøit" # -#: keymap_alldefs.h:109 -msgid "move to the first message" -msgstr "pøeskoèit na první zprávu" +#: imap/message.c:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" +msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]" # -#: keymap_alldefs.h:110 -msgid "move to the last message" -msgstr "pøeskoèit na poslední zprávu" +#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204 +#, c-format +msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" +msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]" # -#: keymap_alldefs.h:111 -msgid "show only messages matching a pattern" -msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem" +#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371 +msgid "Fetching message..." +msgstr "Stahuji zprávu..." -# -#: keymap_alldefs.h:112 -msgid "jump to the next new message" -msgstr "pøeskoèit na následující novou zprávu" +#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365 +msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." +msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevøít." # -#: keymap_alldefs.h:113 -msgid "jump to the next new or unread message" -msgstr "pøeskoèit na následující novou nebo nepøeètenou zprávu" +#: imap/message.c:531 +#, fuzzy +msgid "Uploading message..." +msgstr "Posílám zprávu..." # -#: keymap_alldefs.h:114 -msgid "jump to the next subthread" -msgstr "pøeskoèit na následující podvlákno" +#: imap/message.c:675 +#, c-format +msgid "Copying %d messages to %s..." +msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s..." # -#: keymap_alldefs.h:115 -msgid "jump to the next thread" -msgstr "pøeskoèit na následující vlákno" +#: imap/message.c:678 +#, c-format +msgid "Copying message %d to %s..." +msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s..." # -#: keymap_alldefs.h:116 -msgid "move to the next undeleted message" -msgstr "pøeskoèit na následující obnovenou zprávu" +#: imap/util.c:179 +msgid "Continue?" +msgstr "Pokraèovat?" -# -#: keymap_alldefs.h:117 -msgid "jump to the next unread message" -msgstr "pøeskoèit na následující nepøeètenou zprávu" +#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s" +msgstr "%s není platná POP cesta" # -#: keymap_alldefs.h:118 -msgid "jump to parent message in thread" -msgstr "pøeskoèit na pøedchozí zprávu ve vláknu" +#: init.c:405 +#, c-format +msgid "%s: Unknown type." +msgstr "neznámý typ %s" -# -#: keymap_alldefs.h:119 -msgid "jump to previous thread" -msgstr "pøeskoèit na pøedchozí vlákno" +#: init.c:690 +#, c-format +msgid "Bad regexp: %s" +msgstr "Chybný regulární výraz: %s" # -#: keymap_alldefs.h:120 -msgid "jump to previous subthread" -msgstr "pøeskoèit na pøedchozí podvlákno" +#: init.c:868 +#, fuzzy, c-format +msgid "ifdef: too few arguments" +msgstr "pøíli¹ málo argumentù pro %s" # -#: keymap_alldefs.h:121 -msgid "move to the previous undeleted message" -msgstr "pøeskoèit na pøedchozí obnovenou zprávu" +#: init.c:870 +#, fuzzy, c-format +msgid "ifndef: too few arguments" +msgstr "mono: pøíli¹ málo argumentù" # -#: keymap_alldefs.h:122 -msgid "jump to the previous new message" -msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou zprávu" +#: init.c:983 +msgid "spam: no matching pattern" +msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje" # -#: keymap_alldefs.h:123 -msgid "jump to the previous new or unread message" -msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou nebo nepøeètenou zprávu" +#: init.c:985 +msgid "nospam: no matching pattern" +msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje" # -#: keymap_alldefs.h:124 -msgid "jump to the previous unread message" -msgstr "pøeskoèit na pøedchozí nepøeètenou zprávu" +#: init.c:1236 +#, fuzzy +msgid "attachments: no disposition" +msgstr "editovat popis pøílohy" # -#: keymap_alldefs.h:125 -msgid "mark the current thread as read" -msgstr "oznaèit toto vlákno jako pøeètené" +#: init.c:1273 +#, fuzzy +msgid "attachments: invalid disposition" +msgstr "editovat popis pøílohy" # -#: keymap_alldefs.h:126 -msgid "mark the current subthread as read" -msgstr "oznaèit toto podvlákno jako pøeètené" +#: init.c:1286 +#, fuzzy +msgid "unattachments: no disposition" +msgstr "editovat popis pøílohy" -# -#: keymap_alldefs.h:127 -msgid "set a status flag on a message" -msgstr "nastavit zprávì pøíznak stavu" +#: init.c:1309 +msgid "unattachments: invalid disposition" +msgstr "" # -#: keymap_alldefs.h:128 -msgid "save changes to mailbox" -msgstr "ulo¾it zmìny do schránky" +#: init.c:1417 +msgid "alias: no address" +msgstr "pøezdívka: ¾ádná adresa" -# -#: keymap_alldefs.h:129 -msgid "tag messages matching a pattern" -msgstr "oznaèit zprávy shodující se se vzorem" +#: init.c:1458 +#, c-format +msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" +msgstr "Pozor: Neplatné IDN '%s' v pøezdívce '%s'.\n" # -#: keymap_alldefs.h:130 -msgid "undelete messages matching a pattern" -msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem" +#: init.c:1529 +msgid "invalid header field" +msgstr "neplatná hlavièka" -# -#: keymap_alldefs.h:131 -msgid "untag messages matching a pattern" -msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem" +#: init.c:1685 +#, c-format +msgid "" +"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" +"Please report this error: \"%s\"\n" +msgstr "" -# -#: keymap_alldefs.h:132 -msgid "move to the middle of the page" -msgstr "pøeskoèit do støedu stránky" +#: init.c:1752 init.c:1766 +#, c-format +msgid "'%d' is invalid for $%s" +msgstr "" # -#: keymap_alldefs.h:133 -msgid "move to the next entry" -msgstr "pøeskoèit na dal¹í polo¾ku" +#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65 +#, c-format +msgid "Not available in this menu." +msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná." # -#: keymap_alldefs.h:134 -msgid "scroll down one line" -msgstr "rolovat o øádek dolù" +#: init.c:1878 +#, c-format +msgid "%s: unknown variable" +msgstr "Promìnná %s není známa." # -#: keymap_alldefs.h:135 -msgid "move to the next page" -msgstr "pøeskoèit na dal¹í stránku" +#: init.c:1885 +#, c-format +msgid "prefix is illegal with reset" +msgstr "Prefix není s 'reset' povolen." # -#: keymap_alldefs.h:136 -msgid "jump to the bottom of the message" -msgstr "pøeskoèit na konec zprávy" +#: init.c:1890 +#, c-format +msgid "value is illegal with reset" +msgstr "Hodnota není s 'reset' povolena." # -#: keymap_alldefs.h:137 -msgid "toggle display of quoted text" -msgstr "pøepnout zobrazování citovaného textu" +#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994 +#, fuzzy, c-format +msgid "$%s is read-only" +msgstr "Ze schránky je mo¾né pouze èíst." -# -#: keymap_alldefs.h:138 -msgid "skip beyond quoted text" -msgstr "pøeskoèit za citovaný text" +#: init.c:2027 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s\n" +msgstr "%s není platná POP cesta" # -#: keymap_alldefs.h:139 -msgid "jump to the top of the message" -msgstr "pøeskoèit na zaèátek zprávy" +#: init.c:2043 +#, c-format +msgid "%s: unknown type" +msgstr "neznámý typ %s" # -#: keymap_alldefs.h:140 -msgid "pipe message/attachment to a shell command" -msgstr "poslat zprávu/pøílohu rourou do pøíkazu shellu" +#: init.c:2102 +#, c-format +msgid "Error in %s, line %d: %s" +msgstr "Chyba v %s na øádku %d: %s" # -#: keymap_alldefs.h:141 -msgid "move to the previous entry" -msgstr "pøeskoèit na pøedchozí polo¾ku" +#: init.c:2124 +#, c-format +msgid "source: errors in %s" +msgstr "source: chyby v %s" -# -#: keymap_alldefs.h:142 -msgid "scroll up one line" -msgstr "rolovat o øádek nahoru" +#: init.c:2125 +#, c-format +msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" +msgstr "source: ètení pøeru¹eno kvùli velikému mno¾ství chyb v %s" # -#: keymap_alldefs.h:143 -msgid "move to the previous page" -msgstr "pøeskoèit na pøedchozí stránku" +#: init.c:2142 +#, c-format +msgid "source: error at %s" +msgstr "source: chyba na %s" # -#: keymap_alldefs.h:144 -msgid "print the current entry" -msgstr "vytisknout aktuální polo¾ku" +#: init.c:2196 +#, c-format +msgid "%s: unknown command" +msgstr "Pøíkaz %s není znám." # -#: keymap_alldefs.h:145 -msgid "query external program for addresses" -msgstr "dotázat se externího programu na adresy" +#: init.c:2541 +#, c-format +msgid "Error in command line: %s\n" +msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n" # -#: keymap_alldefs.h:146 -msgid "append new query results to current results" -msgstr "pøidat výsledky nového dotazu k ji¾ existujícím" +#: init.c:2601 +msgid "unable to determine home directory" +msgstr "domovský adresáø nelze urèit" # -#: keymap_alldefs.h:147 -msgid "save changes to mailbox and quit" -msgstr "ulo¾it zmìny do schránky a skonèit" +#: init.c:2608 +msgid "unable to determine username" +msgstr "u¾ivatelské jméno nelze urèit" -# -#: keymap_alldefs.h:148 -msgid "recall a postponed message" -msgstr "vrátit se k odlo¾ené zprávì" +#: init.c:2826 +#, c-format +msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" +msgstr "" -# -#: keymap_alldefs.h:149 -msgid "clear and redraw the screen" -msgstr "smazat a pøekreslit obrazovku" +#: init.c:2837 +#, c-format +msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" +msgstr "" # -#: keymap_alldefs.h:150 -msgid "{internal}" -msgstr "" +#: keymap.c:435 +msgid "Macro loop detected." +msgstr "Detekována smyèka v makru." # -#: keymap_alldefs.h:151 -msgid "reply to a message" -msgstr "odepsat na zprávu" +#: keymap.c:641 keymap.c:649 +msgid "Key is not bound." +msgstr "Klávesa není svázána s ¾ádnou funkcí." # -#: keymap_alldefs.h:152 -msgid "use the current message as a template for a new one" -msgstr "pou¾ít aktuální zprávu jako ¹ablonu pro novou" +#: keymap.c:654 +#, c-format +msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." +msgstr "Klávesa není svázána. Stisknìte '%s' pro nápovìdu." # -#: keymap_alldefs.h:153 -msgid "save message/attachment to a file" -msgstr "ulo¾it zprávu/pøílohu do souboru" +#: keymap.c:665 +msgid "push: too many arguments" +msgstr "push: pøíli¹ mnoho argumentù" # -#: keymap_alldefs.h:154 -msgid "search for a regular expression" -msgstr "vyhledat regulární výraz" +#: keymap.c:693 +#, c-format +msgid "%s: no such menu" +msgstr "menu %s neexistuje" # -#: keymap_alldefs.h:155 -msgid "search backwards for a regular expression" -msgstr "vyhledat regulární výraz opaèným smìrem" +#: keymap.c:707 +msgid "null key sequence" +msgstr "prázdný sled kláves" # -#: keymap_alldefs.h:156 -msgid "search for next match" -msgstr "vyhledat následující shodu" +#: keymap.c:792 +msgid "bind: too many arguments" +msgstr "bind: pøíli¹ mnoho argumentù" # -#: keymap_alldefs.h:157 -msgid "search for next match in opposite direction" -msgstr "vyhledat následující shodu opaèným smìrem" +#: keymap.c:809 +#, c-format +msgid "%s: no such function in map" +msgstr "funkce %s není v mapì" # -#: keymap_alldefs.h:158 -msgid "toggle search pattern coloring" -msgstr "pøepnout obarvování hledaných vzorù" +#: keymap.c:837 +msgid "macro: empty key sequence" +msgstr "macro: sled kláves je prázdný" # -#: keymap_alldefs.h:159 -msgid "invoke a command in a subshell" -msgstr "spustit pøíkaz v podshellu" +#: keymap.c:845 +msgid "macro: too many arguments" +msgstr "macro: pøíli¹ mnoho argumentù" # -#: keymap_alldefs.h:160 -msgid "sort messages" -msgstr "seøadit zprávy" +#: keymap.c:877 +msgid "exec: no arguments" +msgstr "exec: ¾ádné argumenty" # -#: keymap_alldefs.h:161 -msgid "sort messages in reverse order" -msgstr "seøadit zprávy v opaèném poøadí" +#: keymap.c:895 +#, c-format +msgid "%s: no such function" +msgstr "funkce %s není známa" # -#: keymap_alldefs.h:162 -msgid "tag the current entry" -msgstr "oznaèit aktuální polo¾ku" +#: keymap.c:916 +msgid "Enter keys (^G to abort): " +msgstr "Vyberte klíè (nebo stisknìte ^G pro zru¹ení): " -# -#: keymap_alldefs.h:163 -msgid "apply next function to tagged messages" -msgstr "prefix funkce, která má být pou¾ita pouze pro oznaèené zprávy" +#: keymap.c:920 +#, c-format +msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" +msgstr "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" # -#: keymap_alldefs.h:164 -msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -msgstr "následující funkci pou¾ij POUZE pro oznaèené zprávy" +#: main.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +"To contact the developers, please mail to .\n" +"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" +"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" +msgstr "" +"Vývojáøe programu mù¾ete kontaktovat na adrese " +"(anglicky).\n" +"Chyby v programu oznamujte pomocí utility flea(1).\n" +"Pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu (èesky).\n" # -#: keymap_alldefs.h:165 -msgid "tag the current subthread" -msgstr "oznaèit toto podvlákno" +#: main.c:94 +#, fuzzy +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" +"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n" +"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins a dal¹í.\n" +"Mutt je roz¹iøován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti získáte pøíkazem\n" +"`mutt -vv'.\n" +"Mutt je volné programové vybavení. Roz¹iøování tohoto programu je vítáno,\n" +"musíte ov¹em dodr¾et urèitá pravidla; dal¹í informace získáte pøíkazem\n" +"`mutt -vv'.\n" -# -#: keymap_alldefs.h:166 -msgid "tag the current thread" -msgstr "oznaèit toto vlákno" +#: main.c:100 +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +msgstr "" -# -#: keymap_alldefs.h:167 -msgid "toggle a message's 'new' flag" -msgstr "pøepnout zprávì pøíznak 'nová'" +#: main.c:109 +msgid "" +"Copyright (C) 2005:\n" +" Parts were written/modified by:\n" +" Andreas Krennmair \n" +" Nico Golde \n" +" Rocco Rutte \n" +"\n" +"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" +"fixes, and suggestions." +msgstr "" -# -#: keymap_alldefs.h:168 -msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -msgstr "pøepnout, zda bude schránka pøepsána" - -# -#: keymap_alldefs.h:169 -msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -msgstr "pøepnout, zda procházet schránky nebo v¹echny soubory" - -# -#: keymap_alldefs.h:170 -msgid "move to the top of the page" -msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky" - -# -#: keymap_alldefs.h:171 -msgid "undelete the current entry" -msgstr "obnovit aktuální polo¾ku" - -# -#: keymap_alldefs.h:172 -msgid "undelete all messages in thread" -msgstr "obnovit v¹echny zprávy ve vláknu" - -# -#: keymap_alldefs.h:173 -msgid "undelete all messages in subthread" -msgstr "obnovit v¹echny zprávy v podvláknu" - -# -#: keymap_alldefs.h:174 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "Vypí¹e oznaèení verze a datum" - -# -#: keymap_alldefs.h:175 -msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit pøílohy pomocí mailcapu" - -# -#: keymap_alldefs.h:176 -msgid "show MIME attachments" -msgstr "zobrazit MIME pøílohy" - -#: keymap_alldefs.h:177 -msgid "display the keycode for a key press" -msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy" - -# -#: keymap_alldefs.h:178 -msgid "show currently active limit pattern" -msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor" - -# -#: keymap_alldefs.h:179 -msgid "collapse/uncollapse current thread" -msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno" - -# -#: keymap_alldefs.h:180 -msgid "collapse/uncollapse all threads" -msgstr "zavinout/rozvinout v¹echna vlákna" - -# -#: keymap_alldefs.h:181 -msgid "attach a PGP public key" -msgstr "pøipojit veøejný PGP klíè" - -# -#: keymap_alldefs.h:182 -msgid "show PGP options" -msgstr "zobrazit menu PGP" - -# -#: keymap_alldefs.h:183 -msgid "mail a PGP public key" -msgstr "odeslat veøejný klíè PGP" - -# -#: keymap_alldefs.h:184 -msgid "verify a PGP public key" -msgstr "ovìøit veøejný klíè PGP" - -# -#: keymap_alldefs.h:185 -msgid "view the key's user id" -msgstr "zobrazit u¾ivatelské ID klíèe" - -#: keymap_alldefs.h:186 -msgid "check for classic pgp" -msgstr "hledat klasické pgp" - -#: keymap_alldefs.h:187 -msgid "Accept the chain constructed" -msgstr "Akceptovat øetìz." - -#: keymap_alldefs.h:188 -msgid "Append a remailer to the chain" -msgstr "Pøipojit k øetìzu remailer" - -#: keymap_alldefs.h:189 -msgid "Insert a remailer into the chain" -msgstr "Vlo¾it do øetìzu remailer" - -# -#: keymap_alldefs.h:190 -msgid "Delete a remailer from the chain" -msgstr "Odstranit remailer z øetìzu" - -#: keymap_alldefs.h:191 -msgid "Select the previous element of the chain" -msgstr "Vybrat pøedchozí èlánek øetìzu" - -#: keymap_alldefs.h:192 -msgid "Select the next element of the chain" -msgstr "Vybrat dal¹í èlánek øetìzu" - -#: keymap_alldefs.h:193 -msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -msgstr "odeslat zprávu pomocí øetìzu remailerù typu mixmaster" - -# -#: keymap_alldefs.h:194 -msgid "make decrypted copy and delete" -msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii a smazat" - -# -#: keymap_alldefs.h:195 -msgid "make decrypted copy" -msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii" - -# -#: keymap_alldefs.h:196 -msgid "wipe passphrase(s) from memory" -msgstr "odstranit v¹echna hesla z pamìti" - -# -#: keymap_alldefs.h:197 -msgid "extract supported public keys" -msgstr "extrahovat v¹echny podporované veøejné klíèe" - -# -#: keymap_alldefs.h:198 -msgid "show S/MIME options" -msgstr "zobrazit menu S/MIME" - -#: lib.c:64 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory!" - -# -#: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118 -msgid "Out of memory!" -msgstr "Pamì» vyèerpána!" - -# -#: main.c:51 -msgid "" -"To contact the developers, please mail to .\n" -"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n" -msgstr "" -"Vývojáøe programu mù¾ete kontaktovat na adrese " -"(anglicky).\n" -"Chyby v programu oznamujte pomocí utility flea(1).\n" -"Pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu (èesky).\n" - -# -#: main.c:55 -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins a dal¹í.\n" -"Mutt je roz¹iøován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti získáte pøíkazem\n" -"`mutt -vv'.\n" -"Mutt je volné programové vybavení. Roz¹iøování tohoto programu je vítáno,\n" -"musíte ov¹em dodr¾et urèitá pravidla; dal¹í informace získáte pøíkazem\n" -"`mutt -vv'.\n" - -# -#: main.c:61 +#: main.c:119 msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" -"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -"fixes, and suggestions.\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" -"\n" +msgstr "" + +#: main.c:126 +msgid "" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" -"\n" +msgstr "" + +#: main.c:132 +msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2003 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2003 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2003 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2003 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2003 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2003 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" -"Mnoho dal¹ích lidí, kteøí zde nejsou zmínìni, pøispìlo zdrojovým kódem,\n" -"opravami a pøipomínkami.\n" -"\n" -" Tento program je volné programové vybavení; mù¾ete jej ¹íøit a " -"modifikovat\n" -"podle ustanovení Obecné veøejné licence GNU, vydávané Free Software " -"Foundation;\n" -"a to buï verze 2 této licence anebo (podle va¹eho uvá¾ení), kterékoli " -"pozdìj¹í\n" -"verze.\n" -"\n" -" Tento program je roz¹iøován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak BEZ " -"JAKÉKOLI\n" -"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO\n" -"NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti najdete v Obecné veøejné licenci " -"GNU.\n" -"\n" -" Kopie Obecné veøejné licence GNU mìla být dodána spolu s tímto programem;\n" -"pokud se tak nestalo, napi¹te o ni Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -"\n" +" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +"1301, USA.\n" +msgstr "" -# -#: main.c:99 -#, fuzzy +#: main.c:149 msgid "" -"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " "[...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " "[...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t" +msgstr "" + +# +#: main.c:154 +#, fuzzy +msgid "" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -T\n" +" muttng [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " "[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" +" muttng [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" muttng -v[v]\n" "\n" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a \tattach a file to the message\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" -" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" -" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -" -f \tspecify which mailbox to read\n" -" -F \tspecify an alternate muttrc file\n" -" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -" -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" -" -m \tspecify a default mailbox type\n" -" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" -" -p\t\trecall a postponed message\n" -" -Q \tquery a configuration variable\n" -" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -" -h\t\tthis help message" +" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address" msgstr "" "Pou¾ití: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" @@ -3148,1824 +3037,3351 @@ msgstr "" " \t\ttak okam¾itì skonèí\n" " -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu" -# -#: main.c:167 +#: main.c:166 +msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttngdebug0" +msgstr "" + +#: main.c:168 msgid "" -"\n" -"Compile options:" +" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +" -f \tspecify which mailbox to read\n" +" -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" +" -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" +" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +" -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body" +msgstr "" + +#: main.c:176 +msgid "" +" -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" +" -m \tspecify a default mailbox type\n" +" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" +" -p\t\trecall a postponed message\n" +" -Q \tquery a configuration variable\n" +" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)" +msgstr "" + +#: main.c:184 +msgid "" +" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" +" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +" -h\t\tthis help message" +msgstr "" + +# +#: main.c:263 +#, fuzzy +msgid "Compile Options:" msgstr "" "\n" "Pøelo¾eno s volbami:" -# -#: main.c:478 -msgid "Error initializing terminal." -msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu." +#: main.c:490 +msgid "Built-In Defaults:" +msgstr "" -# -#: main.c:583 -#, c-format -msgid "Debugging at level %d.\n" -msgstr "Úroveò ladìní je %d.\n" +#: main.c:518 +msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n" +msgstr "" # -#: main.c:585 -msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -msgstr "pøi pøekladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n" +#: main.c:537 +msgid "Error initializing terminal." +msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu." -#: main.c:733 +#: main.c:830 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?" # -#: main.c:737 +#: main.c:834 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "%s nelze vytvoøit: %s" # -#: main.c:782 +#: main.c:874 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Nejsou specifikováni ¾ádní pøíjemci.\n" # -#: main.c:868 +#: main.c:950 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "Soubor %s nelze pøipojit.\n" # -#: main.c:888 +#: main.c:967 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta." # -#: main.c:897 +#: main.c:986 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu." # -#: main.c:924 +#: main.c:1021 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Schránka je prázdná." # -#: mbox.c:129 mbox.c:288 +#: mbox.c:137 mbox.c:286 #, c-format msgid "Reading %s... %d (%d%%)" msgstr "Ètu %s... %d (%d%%)" # -#: mbox.c:153 mbox.c:210 +#: mbox.c:158 mbox.c:212 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Schránka je po¹kozena!" # -#: mbox.c:662 -msgid "Mailbox was corrupted!" -msgstr "Schránka byla po¹kozena!" - -# -#: mbox.c:699 mbox.c:953 +#: mbox.c:579 mbox.c:816 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevøít!" # -#: mbox.c:708 -msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "Schránku nelze zamknout!" - -# -#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no -#. * messages were found to be changed or deleted. This should -#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. -#. -#: mbox.c:754 +#: mbox.c:630 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: mbox byl zmìnìn, ale nebyly zmìnìny ¾ádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)" # -#: mbox.c:793 +#: mbox.c:667 #, c-format msgid "Writing messages... %d (%d%%)" msgstr "Zapisuji zprávy... %d (%d%%)" # -#. copy the temp mailbox back into place starting at the first -#. * change/deleted message -#. -#: mbox.c:906 +#: mbox.c:770 msgid "Committing changes..." msgstr "Provádím zmìny..." # -#: mbox.c:937 +#: mbox.c:801 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Ulo¾ení se nezdaøilo! Èást schránky byla ulo¾ena do %s" # -#: mbox.c:1003 +#: mbox.c:859 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Schránku nelze znovu otevøít!" # -#: mbox.c:1041 +#: mbox.c:914 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Otevírám schránku znovu..." # -#: menu.c:416 +#: mbox.c:1128 +msgid "Can't write message" +msgstr "Zprávu nelze ulo¾it" + +# +#: menu.c:417 msgid "Jump to: " msgstr "Pøeskoèit na: " # -#: menu.c:425 +#: menu.c:424 msgid "Invalid index number." msgstr "Nesprávné indexové èíslo." # -#: menu.c:429 menu.c:447 menu.c:483 menu.c:526 menu.c:542 menu.c:553 -#: menu.c:564 menu.c:606 menu.c:617 menu.c:630 menu.c:643 menu.c:1038 +#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565 +#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990 msgid "No entries." msgstr "®ádné polo¾ky." # -#: menu.c:444 +#: menu.c:446 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Dolù ji¾ rolovat nemù¾ete." # -#: menu.c:460 +#: menu.c:463 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Nahoru ji¾ rolovat nemù¾ete." # -#: menu.c:480 -msgid "You are on the last page." -msgstr "Jste na poslední stránce." - -# -#: menu.c:504 +#: menu.c:500 msgid "You are on the first page." msgstr "Jste na první stránce." # -#: menu.c:583 -msgid "First entry is shown." -msgstr "První polo¾ka je zobrazena." - -# -#: menu.c:603 -msgid "Last entry is shown." -msgstr "Poslední polo¾ka je zobrazena." +#: menu.c:501 +msgid "You are on the last page." +msgstr "Jste na poslední stránce." # -#: menu.c:654 +#: menu.c:618 msgid "You are on the last entry." msgstr "Jste na poslední polo¾ce." # -#: menu.c:665 +#: menu.c:628 msgid "You are on the first entry." msgstr "Jste na první polo¾ce." # -#: menu.c:725 pattern.c:1242 +#: menu.c:686 pattern.c:1314 msgid "Search for: " msgstr "Vyhledat: " # -#: menu.c:726 pattern.c:1243 +#: menu.c:687 pattern.c:1315 msgid "Reverse search for: " msgstr "Vyhledat obráceným smìrem: " # -#: menu.c:736 pattern.c:1275 +#: menu.c:695 pattern.c:1346 msgid "No search pattern." msgstr "Není ¾ádný vzor k vyhledání." # -#: menu.c:766 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340 +#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414 msgid "Not found." msgstr "Nenalezeno." # -#: menu.c:890 +#: menu.c:845 msgid "No tagged entries." msgstr "®ádné polo¾ky nejsou oznaèeny." # -#: menu.c:995 +#: menu.c:950 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "V tomto menu není hledání pøístupné." # -#: menu.c:1000 +#: menu.c:955 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "V dialozích není pøeskakování implementováno." # -#: menu.c:1041 +#: menu.c:993 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Oznaèování není podporováno." # -#: mh.c:663 mh.c:900 +#: mh.c:639 mh.c:881 #, c-format msgid "Reading %s... %d" msgstr "Ètu %s... %d" -#: mh.c:1151 +#: mh.c:1153 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "" "pøi volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a èas u souboru" -#: muttlib.c:846 +#: muttlib.c:829 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj? [(a)no, (n)e, (v)¹echny]" -#: muttlib.c:846 +#: muttlib.c:830 msgid "yna" msgstr "anv" -#: muttlib.c:862 +#: muttlib.c:847 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj?" -#: muttlib.c:868 +#: muttlib.c:853 msgid "File under directory: " msgstr "Zadejte jméno souboru: " -#: muttlib.c:880 +#: muttlib.c:864 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Soubor ji¾ existuje: (p)øepsat, pø(i)pojit èi (z)ru¹it?" -#: muttlib.c:880 +#: muttlib.c:864 msgid "oac" msgstr "piz" # -#: muttlib.c:1199 +#: muttlib.c:1183 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy." # -#: muttlib.c:1208 +#: muttlib.c:1191 +#, fuzzy +msgid "Can't save message to newsserver." +msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat." + +# +#: muttlib.c:1201 +#, c-format +msgid "Append messages to %s?" +msgstr "Pøipojit zprávy do %s?" + +# +#: muttlib.c:1211 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s není schránkou!" # -#: muttlib.c:1214 +#: mutt_libesmtp.c:57 +#, fuzzy, c-format +msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA." +msgstr "Oznaèování není podporováno." + +# +#: mutt_libesmtp.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error verifying certificate: %s" +msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n" + +#: mutt_libesmtp.c:183 #, c-format -msgid "Append messages to %s?" -msgstr "Pøipojit zprávy do %s?" +msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu" +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:205 +#, c-format +msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted." +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:210 +msgid "Using TLS" +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:222 +msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:228 +msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:234 +msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:248 +#, c-format +msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored." +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:294 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is invalid for %s" +msgstr "%s není platná POP cesta" # -#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147 +#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Spojení s %s uzavøeno" -#: mutt_socket.c:271 +#: mutt_socket.c:247 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL není dostupné" -#: mutt_socket.c:302 +#: mutt_socket.c:276 msgid "Preconnect command failed." msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal" # -#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387 +#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)" -#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483 +#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "Chybné IDN \"%s\"." # -#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490 +#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Vyhledávám %s..." # -#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497 +#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Poèítaè \"%s\" nelze nalézt." # -#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506 +#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Pøipojuji se k %s..." # -#: mutt_socket.c:529 +#: mutt_socket.c:490 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)." -#: mutt_ssl.c:175 +#: mutt_ssl.c:166 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat" -#: mutt_ssl.c:199 +#: mutt_ssl.c:191 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Pøipravuji zdroj náhodných dat: %s...\n" -#: mutt_ssl.c:207 +#: mutt_ssl.c:197 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s má pøíli¹ volná pøístupová práva!" -#: mutt_ssl.c:226 +#: mutt_ssl.c:217 msgid "SSL disabled due the lack of entropy" msgstr "SSL vypnuto kvùli nedostatku náhodných dat" -#: mutt_ssl.c:322 +#: mutt_ssl.c:308 msgid "I/O error" msgstr "I/O chyba" # -#: mutt_ssl.c:331 +#: mutt_ssl.c:317 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "Chyba SSL: %s" # -#: mutt_ssl.c:340 +#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479 +#: mutt_ssl_gnutls.c:505 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Certifikát od serveru nelze získat" # -#: mutt_ssl.c:348 +#: mutt_ssl.c:333 #, c-format msgid "SSL connection using %s (%s)" msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)" # -#: mutt_ssl.c:388 +#: mutt_ssl.c:415 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" # -#: mutt_ssl.c:413 +#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[nelze spoèítat]" # -#: mutt_ssl.c:431 +#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385 msgid "[invalid date]" msgstr "[chybné datum]" -#: mutt_ssl.c:506 +#: mutt_ssl.c:526 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Certifikát serveru není zatím platný." -#: mutt_ssl.c:513 +#: mutt_ssl.c:532 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela." -#: mutt_ssl.c:586 +#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Tento certifikát patøí:" -#: mutt_ssl.c:597 +#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Tento certifikát vydal:" -#: mutt_ssl.c:608 +#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Tento certifikát je platný." -#: mutt_ssl.c:609 +#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689 #, c-format msgid " from %s" msgstr " od %s" -#: mutt_ssl.c:611 +#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693 #, c-format msgid " to %s" msgstr " pro %s" -#: mutt_ssl.c:617 +#: mutt_ssl.c:623 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Otisk klíèe: %s" -#: mutt_ssl.c:619 +#: mutt_ssl.c:625 msgid "SSL Certificate check" msgstr "Kontrola SSL certifikátu" -#: mutt_ssl.c:622 +#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï, akceptovat (v)¾dy " -#: mutt_ssl.c:623 +#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737 msgid "roa" msgstr "otv" -#: mutt_ssl.c:627 +#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï " -#: mutt_ssl.c:628 +#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741 msgid "ro" msgstr "ot" -# -#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431 -msgid "Exit " -msgstr "Ukonèit " - -#: mutt_ssl.c:659 +#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Varování: Certifikát nelze ulo¾it" -#: mutt_ssl.c:664 +#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786 msgid "Certificate saved" msgstr "Certifikát ulo¾en" -# -#: mx.c:120 +#: mutt_ssl_gnutls.c:63 #, c-format -msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -msgstr "Zámek stále existuje, odemknout %s?" +msgid "gnutls_global_init: %s" +msgstr "" -# -#: mx.c:132 +#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111 +msgid "Error: no TLS socket open" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:98 #, c-format -msgid "Can't dotlock %s.\n" -msgstr "%s nelze zamknout.\n" +msgid "tls_socket_read (%s)" +msgstr "" -# -#: mx.c:190 -msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" -msgstr "Vypr¹el èas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!" +#: mutt_ssl_gnutls.c:118 +#, c-format +msgid "tls_socket_write (%s)" +msgstr "" -# -#: mx.c:196 +#: mutt_ssl_gnutls.c:167 #, c-format -msgid "Waiting for fcntl lock... %d" -msgstr "Èekám na zamknutí pomocí funkce fcntl... %d" +msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" +msgstr "" -# -#: mx.c:224 -msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" -msgstr "Èas pro zamknutí pomocí funkce flock vypr¹el!" +#: mutt_ssl_gnutls.c:194 +msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" +msgstr "" -# -#: mx.c:231 +#: mutt_ssl_gnutls.c:232 #, c-format -msgid "Waiting for flock attempt... %d" -msgstr "Èekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock... %d" +msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:236 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s" +msgstr "" # -#: mx.c:595 +#: mutt_ssl_gnutls.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" +msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:484 #, c-format -msgid "Couldn't lock %s\n" -msgstr "%s nelze zamknout.\n" +msgid "Certificate verification error (%s)" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:492 +#, fuzzy +msgid "Certificate is not X.509" +msgstr "Certifikát serveru není zatím platný." + +# +#: mutt_ssl_gnutls.c:498 +#, fuzzy +msgid "Error initialising gnutls certificate data" +msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu." + +#: mutt_ssl_gnutls.c:512 +msgid "Error processing certificate data" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:698 +#, fuzzy, c-format +msgid "SHA1 Fingerprint: %s" +msgstr "Otisk klíèe: %s" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "MD5 Fingerprint: %s" +msgstr "Otisk klíèe: %s" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:708 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" +msgstr "Certifikát serveru není zatím platný." + +#: mutt_ssl_gnutls.c:713 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has expired" +msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela." + +#: mutt_ssl_gnutls.c:718 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" +msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela." + +#: mutt_ssl_gnutls.c:723 +msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:728 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" +msgstr "Certifikát serveru není zatím platný." + +#: mutt_ssl_gnutls.c:731 +#, fuzzy +msgid "TLS/SSL Certificate check" +msgstr "Kontrola SSL certifikátu" + +# +#: mutt_tunnel.c:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connecting with \"%s\"..." +msgstr "Pøipojuji se k %s..." + +#: mutt_tunnel.c:128 +#, c-format +msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" +msgstr "" + +# +#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160 +#, fuzzy, c-format +msgid "Tunnel error talking to %s: %s" +msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)" + +# +#: mx.c:132 +#, c-format +msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" +msgstr "Zámek stále existuje, odemknout %s?" + +# +#: mx.c:141 +#, c-format +msgid "Can't dotlock %s.\n" +msgstr "%s nelze zamknout.\n" + +# +#: mx.c:224 +msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" +msgstr "Vypr¹el èas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!" + +# +#: mx.c:231 +#, c-format +msgid "Waiting for fcntl lock... %d" +msgstr "Èekám na zamknutí pomocí funkce fcntl... %d" + +# +#: mx.c:258 +msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" +msgstr "Èas pro zamknutí pomocí funkce flock vypr¹el!" + +# +#: mx.c:266 +#, c-format +msgid "Waiting for flock attempt... %d" +msgstr "Èekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock... %d" + +# +#: mx.c:488 +#, c-format +msgid "Couldn't lock %s\n" +msgstr "%s nelze zamknout.\n" + +# +#: mx.c:577 +#, c-format +msgid "Reading %s..." +msgstr "Ètu %s..." + +# +#: mx.c:639 +#, c-format +msgid "Writing %s..." +msgstr "Ukládám %s..." + +# +#: mx.c:670 +#, fuzzy +msgid "message(s) not deleted" +msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány." + +# +#: mx.c:691 +#, fuzzy +msgid "Can't open trash folder" +msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s" + +# +#: mx.c:758 +#, c-format +msgid "Move read messages to %s?" +msgstr "Pøesunout pøeètené zprávy do %s?" + +# +#: mx.c:772 mx.c:1034 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted message?" +msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?" + +# +#: mx.c:773 mx.c:1035 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted messages?" +msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?" + +# +#: mx.c:792 +#, c-format +msgid "Moving read messages to %s..." +msgstr "Pøesunuji pøeètené zprávy do %s..." + +# +#: mx.c:845 mx.c:1025 +msgid "Mailbox is unchanged." +msgstr "Obsah schránky nebyl zmìnìn." + +# +#: mx.c:884 +#, c-format +msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." +msgstr "ponecháno: %d, pøesunuto: %d, smazáno: %d" + +# +#: mx.c:887 mx.c:1078 +#, c-format +msgid "%d kept, %d deleted." +msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d" + +# +#: mx.c:1011 +#, c-format +msgid " Press '%s' to toggle write" +msgstr " Stisknìte `%s' pro zapnutí zápisu" + +# +#: mx.c:1013 +msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" +msgstr "Pou¾ijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!" + +# +#: mx.c:1015 +#, c-format +msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" +msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s" + +# +#: mx.c:1074 +msgid "Mailbox checkpointed." +msgstr "Do schránky byla vlo¾ena kontrolní znaèka." + +#: mx.c:1306 +msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." +msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory." + +#: mx.c:1452 +msgid "Support for header caching was not build in." +msgstr "" + +# +#: mx.c:1460 +#, fuzzy +msgid "No mailboxes defined." +msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu." + +#: mx.h:64 +#, c-format +msgid "%s not permitted by ACL." +msgstr "" + +#: nntp/newsrc.c:190 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory %s not exist. Create it?" +msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?" + +#: nntp/newsrc.c:194 +msgid "Cache directory not created!" +msgstr "" + +#: nntp/newsrc.c:342 +msgid "No newsserver defined!" +msgstr "" + +#: nntp/newsrc.c:356 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is an invalid newsserver specification!" +msgstr "%s není platná POP cesta" + +# +#: nntp/newsrc.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %s for reading" +msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!" + +# +#: nntp/newsrc.c:650 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to lock %s" +msgstr "%s nelze pøipojit!" + +# +#: nntp/newsrc.c:664 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %s for writing" +msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!" + +# +#: nntp/newsrc.c:729 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't write %s" +msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit." + +# +#: nntp/newsrc.c:738 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't rename %s to %s" +msgstr "%s nelze vytvoøit: %s" + +# +#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346 +msgid "Server closed connection!" +msgstr "Server uzavøel spojení!" + +# +#: nntp/nntp.c:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to %s. Posting ok." +msgstr "Pøipojuji se k %s..." + +#: nntp/nntp.c:160 +#, c-format +msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." +msgstr "" + +# +#: nntp/nntp.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" +msgstr "Spojení s %s uzavøeno" + +#: nntp/nntp.c:382 +#, c-format +msgid "%s (tagged: %d) %d" +msgstr "" + +# +#: nntp/nntp.c:696 +#, fuzzy +msgid "Fetching message headers..." +msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]" + +# +#: nntp/nntp.c:697 +#, fuzzy +msgid "Fetching headers from cache..." +msgstr "Stahuji zprávu..." + +# +#: nntp/nntp.c:711 +#, fuzzy +msgid "Fetching list of articles..." +msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..." + +#: nntp/nntp.c:722 +#, c-format +msgid "LISTGROUP command failed: %s" +msgstr "" + +# +#: nntp/nntp.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "XOVER command failed: %s" +msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n" + +#: nntp/nntp.c:855 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" +msgstr "%s není platná POP cesta" + +#: nntp/nntp.c:899 +#, c-format +msgid "Newsgroup %s not found on server %s" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:980 +#, c-format +msgid "Article %d not found on server" +msgstr "" + +# +#: nntp/nntp.c:1031 +#, fuzzy +msgid "Can't post article. No connection to news server." +msgstr "Konèím spojení s POP serverem..." + +#: nntp/nntp.c:1038 +#, c-format +msgid "Can't post article. Unable to open %s" +msgstr "" + +# +#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article. Connection to %s lost." +msgstr "Spojení s %s uzavøeno" + +# +#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article: %s" +msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s" + +# +#: nntp/nntp.c:1168 +#, fuzzy +msgid "Quitting newsgroup..." +msgstr "Stahuji jmenný prostor..." + +#: nntp/nntp.c:1175 +msgid "Mark all articles read?" +msgstr "" + +# +#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558 +msgid "Checking for new messages..." +msgstr "Hledám nové zprávy..." + +# +#: nntp/nntp.c:1341 +#, fuzzy +msgid "Checking for new newsgroups..." +msgstr "Hledám nové zprávy..." + +#: nntp/nntp.c:1355 +msgid "Adding new newsgroups..." +msgstr "" + +# +#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434 +#, fuzzy +msgid "Loading descriptions..." +msgstr "Probíhá pøihla¹ování..." + +#: nntp/nntp.c:1394 +#, c-format +msgid "Loading list from cache... %d" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:1420 +#, c-format +msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." +msgstr "" + +# +#: nntp/nntp.c:1469 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fetching %s from server..." +msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..." + +#: nntp/nntp.c:1521 +#, c-format +msgid "Server %s does not support this operation!" +msgstr "" + +# +#: pager.c:1374 +msgid "PrevPg" +msgstr "Pøstr" + +# +#: pager.c:1375 +msgid "NextPg" +msgstr "Dlstr" + +# +#: pager.c:1379 +msgid "View Attachm." +msgstr "Pøílohy" + +# +#: pager.c:1382 pager.c:1391 +msgid "Next" +msgstr "Dal¹í" + +# +#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075 +msgid "Bottom of message is shown." +msgstr "Konec zprávy je zobrazen." + +# +#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832 +msgid "Top of message is shown." +msgstr "Zaèátek zprávy je zobrazen." + +# +#: pager.c:1893 +msgid "Reverse search: " +msgstr "Hledat opaèným smìrem: " + +# +#: pager.c:1894 +msgid "Search: " +msgstr "Hledat: " + +# +#: pager.c:2006 +msgid "Help is currently being shown." +msgstr "Nápovìda je právì zobrazena." + +# +#: pager.c:2036 +msgid "No more quoted text." +msgstr "®ádný dal¹í citovaný text." + +# +#: pager.c:2053 +msgid "No more unquoted text after quoted text." +msgstr "Za citovaným textem ji¾ nenásleduje ¾ádný bì¾ný text." + +# +#: parse.c:580 +msgid "multipart message has no boundary parameter!" +msgstr "Zpráva o více èástech nemá urèeny hranice!" + +# +#: pattern.c:255 +#, c-format +msgid "Error in expression: %s" +msgstr "Výraz %s je chybný." + +# +#: pattern.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "Empty expression" +msgstr "chyba ve výrazu" + +# +#: pattern.c:375 +#, c-format +msgid "Invalid day of month: %s" +msgstr "Nesprávné datum dne (%s)." + +# +#: pattern.c:387 +#, c-format +msgid "Invalid month: %s" +msgstr "Mìsíc %s není správný." + +# +#: pattern.c:530 +#, c-format +msgid "Invalid relative date: %s" +msgstr "Chybné relativní datum: %s" + +# +#: pattern.c:543 +msgid "error in expression" +msgstr "chyba ve výrazu" + +# +#: pattern.c:734 pattern.c:838 +#, c-format +msgid "error in pattern at: %s" +msgstr "chyba ve vzoru na: %s" + +# +#: pattern.c:783 +#, c-format +msgid "%c: invalid command" +msgstr "pøíkaz %c je nesprávný" + +# +#: pattern.c:788 +#, c-format +msgid "%c: not supported in this mode" +msgstr "V tomto re¾imu není %c podporováno." + +# +#: pattern.c:799 +#, c-format +msgid "missing parameter" +msgstr "chybí parametr" + +# +#: pattern.c:813 +#, c-format +msgid "mismatched parenthesis: %s" +msgstr "neshodují se závorky: %s" + +# +#: pattern.c:844 +msgid "empty pattern" +msgstr "prázdný vzor" + +# +#: pattern.c:1144 +#, c-format +msgid "error: unknown op %d (report this error)." +msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)." + +# +#: pattern.c:1210 pattern.c:1332 +msgid "Compiling search pattern..." +msgstr "Pøekládám vzor k vyhledání..." + +# +#: pattern.c:1228 +msgid "Executing command on matching messages..." +msgstr "Spou¹tím pøíkaz pro shodující se zprávy... " + +# +#: pattern.c:1287 +msgid "No messages matched criteria." +msgstr "®ádná ze zpráv nesplòuje daná kritéria." + +# +#: pattern.c:1372 +msgid "Search hit bottom without finding match" +msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno konce bez nalezení shody." + +# +#: pattern.c:1383 +msgid "Search hit top without finding match" +msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno zaèátku bez nalezení shody." + +# +#: pattern.c:1405 +msgid "Search interrupted." +msgstr "Hledání bylo pøeru¹eno." + +# +#: pgp.c:92 +msgid "Enter PGP passphrase:" +msgstr "Zadejte PGP heslo:" + +# +#: pgp.c:106 +msgid "PGP passphrase forgotten." +msgstr "PGP heslo zapomenuto" + +# +#: pgp.c:342 +msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" +msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n" + +# +#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803 +msgid "" +"[-- End of PGP output --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Konec výstupu PGP --]\n" +"\n" + +# +#: pgp.c:395 pgp.c:932 +#, fuzzy +msgid "Could not decrypt PGP message" +msgstr "Nelze kopírovat zprávu." + +# +#: pgp.c:439 +#, fuzzy +msgid "Could not decrypt PGP message." +msgstr "Nelze kopírovat zprávu." + +#: pgp.c:441 pgp.c:930 +#, fuzzy +msgid "PGP message successfully decrypted." +msgstr "PGP podpis byl úspì¹nì ovìøen." + +# +#: pgp.c:710 +msgid "Internal error. Inform ." +msgstr "Vnitøní chyba. Informujte ." + +# +#: pgp.c:769 +msgid "" +"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n" +"\n" + +# +#: pgp.c:811 postpone.c:555 +msgid "Decryption failed." +msgstr "De¹ifrování se nezdaøilo." + +# +#: pgp.c:980 +msgid "Can't open PGP subprocess!" +msgstr "PGP proces nelze spustit!" + +#: pgp.c:1402 +msgid "Can't invoke PGP" +msgstr "PGP nelze spustit." + +# +#: pgp.c:1503 +#, c-format +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " +msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?" + +#: pgp.c:1504 +msgid "PGP/M(i)ME" +msgstr "PGP/M(i)ME" + +#: pgp.c:1504 +msgid "(i)nline" +msgstr "(i)nline" + +# +#: pgp.c:1506 +msgid "esabifc" +msgstr "fpjoin" + +# +#: pgpinvoke.c:301 +msgid "Fetching PGP key..." +msgstr "Získávám PGP klíè..." + +#: pgpkey.c:467 +msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." +msgstr "" +"V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány." + +# +#: pgpkey.c:510 +#, c-format +msgid "PGP keys matching <%s>." +msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>." + +# +#: pgpkey.c:512 +#, c-format +msgid "PGP keys matching \"%s\"." +msgstr "klíèe PGP vyhovující \"%s\"." + +# +#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719 +msgid "Can't open /dev/null" +msgstr "Nelze otevøít /dev/null" + +# +#: pgpkey.c:699 +msgid "Please enter the key ID: " +msgstr "Zadejte ID klíèe: " + +# +#: pgpkey.c:727 +msgid "Invoking pgp..." +msgstr "Spou¹tím PGP..." + +# +#: pgpkey.c:752 +#, c-format +msgid "PGP Key %s." +msgstr "Klíè PGP %s." + +#: pop/pop_auth.c:78 +msgid "Authenticating (SASL)..." +msgstr "Ovìøuji (SASL)..." + +#: pop/pop_auth.c:185 +msgid "Authenticating (APOP)..." +msgstr "Ovìøuji (APOP)..." + +#: pop/pop_auth.c:213 +msgid "APOP authentication failed." +msgstr "APOP ovìøení se nezdaøilo." + +# +#: pop/pop_auth.c:245 +#, c-format +msgid "Command USER is not supported by server." +msgstr "Server nepodporuje pøíkaz USER." + +# +#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189 +#, c-format +msgid "Command TOP is not supported by server." +msgstr "Server nepodporuje pøíkaz TOP." + +# +#: pop/pop.c:110 +msgid "Can't write header to temporary file!" +msgstr "Nelze zapsat hlavièku do doèasného souboru!" + +#: pop/pop.c:116 +msgid "Can't fetch header: Not connected!" +msgstr "" + +# +#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191 +#, c-format +msgid "Command UIDL is not supported by server." +msgstr "Server nepodporuje pøíkaz UIDL." + +#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539 +#, c-format +msgid "%s is an invalid POP path" +msgstr "%s není platná POP cesta" + +# +#: pop/pop.c:269 +msgid "Fetching list of messages..." +msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..." + +# +#: pop/pop.c:398 +msgid "Can't write message to temporary file!" +msgstr "Nelze zapsat zprávu do doèasného souboru!" + +# +#: pop/pop.c:524 +msgid "POP host is not defined." +msgstr "POP server není definován." + +# +#: pop/pop.c:583 +msgid "No new mail in POP mailbox." +msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy." + +# +#: pop/pop.c:592 +msgid "Delete messages from server?" +msgstr "Odstranit zprávy ze serveru..." + +# +#: pop/pop.c:594 +#, c-format +msgid "Reading new messages (%d bytes)..." +msgstr "Naèítám nové zprávy (poèet bajtù: %d)..." + +# +#: pop/pop.c:630 +msgid "Error while writing mailbox!" +msgstr "Chyba pøi zápisu do schránky!" + +# +#: pop/pop.c:635 +#, c-format +msgid "%s [%d of %d messages read]" +msgstr "%s [poèet pøeètených zpráv: %d/%d]" + +# +#: pop/pop_lib.c:187 +msgid "Unable to leave messages on server." +msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru." + +# +#: pop/pop_lib.c:215 +#, c-format +msgid "Error connecting to server: %s" +msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s" + +# +#: pop/pop_lib.c:360 +msgid "Closing connection to POP server..." +msgstr "Konèím spojení s POP serverem..." + +# +#: pop/pop_lib.c:520 +msgid "Verifying message indexes..." +msgstr "Ukládám indexy zpráv..." + +# +#: pop/pop_lib.c:542 +msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" +msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem." + +# +#: postpone.c:172 +msgid "Postponed Messages" +msgstr "¾ádné odlo¾ené zprávy" + +# +#: postpone.c:250 postpone.c:259 +msgid "No postponed messages." +msgstr "®ádné zprávy nejsou odlo¾eny." + +# +#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484 +msgid "Illegal PGP header" +msgstr "Nekorektní PGP hlavièka" + +# +#: postpone.c:469 +msgid "Illegal S/MIME header" +msgstr "Nekorektní S/MIME hlavièka" + +# +#: postpone.c:544 +msgid "Decrypting message..." +msgstr "De¹ifruji zprávu..." + +# +#: query.c:46 +msgid "New Query" +msgstr "Nový dotaz" + +# +#: query.c:47 +msgid "Make Alias" +msgstr "Vytvoøit pøezdívku" + +# +#: query.c:48 +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +# +#: query.c:95 +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Èekám na odpovìï..." + +# +#: query.c:215 query.c:241 +msgid "Query command not defined." +msgstr "Pøíkaz pro dotazy není definován." + +# +#: query.c:267 +#, c-format +msgid "Query" +msgstr "Dotaz" + +# +#: query.c:280 query.c:301 +msgid "Query: " +msgstr "Dotázat se na: " + +# +#: query.c:286 query.c:308 +#, c-format +msgid "Query '%s'" +msgstr "Dotaz na `%s'" + +# +#: recvattach.c:60 +msgid "Pipe" +msgstr "Poslat rourou" + +# +#: recvattach.c:61 +msgid "Print" +msgstr "Tisk" + +#: recvattach.c:426 +msgid "Save to file ('#' for last used folder): " +msgstr "" + +# +#: recvattach.c:481 +msgid "Saving..." +msgstr "Ukládám..." + +# +#: recvattach.c:486 recvattach.c:566 +msgid "Attachment saved." +msgstr "Pøíloha ulo¾ena." + +# +#: recvattach.c:577 +#, c-format +msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" +msgstr "VAROVÁNÍ! Takto pøepí¹ete %s. Pokraèovat?" + +# +#: recvattach.c:593 +msgid "Attachment filtered." +msgstr "Pøíloha byla filtrována." + +# +#: recvattach.c:654 +msgid "Filter through: " +msgstr "Filtrovat pøes: " + +# +#: recvattach.c:654 +msgid "Pipe to: " +msgstr "Poslat rourou do: " + +# +#: recvattach.c:683 +#, c-format +msgid "I dont know how to print %s attachments!" +msgstr "Nevím, jak vytisknout pøílohy typu %s!." + +# +#: recvattach.c:748 +msgid "Print tagged attachment(s)?" +msgstr "Vytisknout oznaèené pøílohy?" + +# +#: recvattach.c:748 +msgid "Print attachment?" +msgstr "Vytisknout pøílohu?" + +# +#: recvattach.c:976 +msgid "Can't decrypt encrypted message!" +msgstr "Nemohu de¹ifrovat za¹ifrovanou zprávu!" + +# +#: recvattach.c:989 +msgid "Attachments" +msgstr "Pøílohy" + +# +#: recvattach.c:1025 +msgid "There are no subparts to show!" +msgstr "Nejsou ¾ádné podèásti pro zobrazení!" + +# +#: recvattach.c:1091 +msgid "Can't delete attachment from POP server." +msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy." + +# +#: recvattach.c:1100 +#, fuzzy +msgid "Can't delete attachment from newsserver." +msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy." + +# +#: recvattach.c:1109 +msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." +msgstr "Mazání pøíloh ze za¹ifrovaných zpráv není podporováno." + +# +#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137 +msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." +msgstr "Podporováno je pouze mazání pøíloh o více èástech." + +#: recvcmd.c:44 +msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." +msgstr "Lze posílat pouze kopie èástí typu 'message/rfc822'." + +# +#: recvcmd.c:206 +msgid "Error bouncing message!" +msgstr "Chyba pøi pøeposílání zprávy." + +# +#: recvcmd.c:207 +msgid "Error bouncing messages!" +msgstr "Chyba pøi pøeposílání zpráv." + +# +#: recvcmd.c:397 +#, c-format +msgid "Can't open temporary file %s." +msgstr "Doèasný soubor %s nelze otevøít." + +# +#: recvcmd.c:426 +msgid "Forward as attachments?" +msgstr "Pøeposlat jako pøílohy?" + +#: recvcmd.c:440 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" +msgstr "V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Pøeposlat je v MIME formátu?" + +# +#: recvcmd.c:559 +msgid "Forward MIME encapsulated?" +msgstr "Pøeposlat zprávu zapouzdøenou do MIME formátu?" + +# +#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816 +#, c-format +msgid "Can't create %s." +msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit." + +# +#: recvcmd.c:684 +msgid "Can't find any tagged messages." +msgstr "®ádná zpráva není oznaèena." + +# +#: recvcmd.c:713 send.c:764 +msgid "No mailing lists found!" +msgstr "®ádné po¹tovní konference nebyly nalezeny!" + +#: recvcmd.c:794 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" +msgstr "" +"V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Zapouzdøit je do MIME formátu?" + +#: regex.c:1016 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: regex.c:1017 +msgid "No match" +msgstr "" + +# +#: regex.c:1018 +#, fuzzy +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "vyhledat regulární výraz" + +# +#: regex.c:1019 +#, fuzzy +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Chybné relativní datum: %s" + +#: regex.c:1020 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: regex.c:1021 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: regex.c:1022 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: regex.c:1023 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "" + +#: regex.c:1024 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: regex.c:1025 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +# +#: regex.c:1026 +#, fuzzy +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Není platný " + +# +#: regex.c:1027 +#, fuzzy +msgid "Invalid range end" +msgstr "Není platný " + +#: regex.c:1028 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" + +# +#: regex.c:1029 +#, fuzzy +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "vyhledat regulární výraz" + +# +#: regex.c:1030 +#, fuzzy +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "vyhledat regulární výraz" + +#: regex.c:1031 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: regex.c:1032 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +# +#: regex.c:5372 +#, fuzzy +msgid "No previous regular expression" +msgstr "vyhledat regulární výraz" + +# +#: remailer.c:462 +msgid "Append" +msgstr "Pøipojit" + +#: remailer.c:463 +msgid "Insert" +msgstr "Vlo¾it" + +# +#: remailer.c:464 +msgid "Delete" +msgstr "Smazat" + +#: remailer.c:466 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: remailer.c:493 +msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" +msgstr "'type2.list' pro mixmaster nelze získat." + +#: remailer.c:519 +msgid "Select a remailer chain." +msgstr "Vyberte øetìz remailerù" + +#: remailer.c:575 +#, c-format +msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." +msgstr "Chyba: %s nelze pou¾ít jako poslední èlánek øetìzu remailerù." + +#: remailer.c:603 +#, c-format +msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." +msgstr "Maximální poèet èlánkù øetìzu remailerù typu mixmaster je %d." + +#: remailer.c:624 +msgid "The remailer chain is already empty." +msgstr "Øetìz remailerù je ji¾ prázdný." + +# +#: remailer.c:634 +msgid "You already have the first chain element selected." +msgstr "První èlánek øetìzu jste ji¾ vybral." + +#: remailer.c:644 +msgid "You already have the last chain element selected." +msgstr "Poslední èlánek øetìzu jste ji¾ vybral." + +#: remailer.c:680 +msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." +msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavièky." + +#: remailer.c:703 +msgid "" +"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" +msgstr "" +"Pokud pou¾íváte mixmaster, je tøeba správnì nastavit promìnnou \"hostname\"." + +# +#: remailer.c:735 +#, c-format +msgid "Error sending message, child exited %d.\n" +msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d.\n" + +# +#: remailer.c:738 +msgid "Error sending message." +msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy." + +# +#: rfc1524.c:151 +#, c-format +msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" +msgstr "Nesprávný formát polo¾ky pro typ %s v \"%s\" na øádku %d" + +# +#: rfc1524.c:361 +msgid "No mailcap path specified" +msgstr "Cesta k mailcapu není zadána." + +# +#: rfc1524.c:388 +#, c-format +msgid "mailcap entry for type %s not found" +msgstr "pro typ %s nebyla nalezena polo¾ka v mailcapu" + +# +#: score.c:67 +msgid "score: too few arguments" +msgstr "skóre: pøíli¹ málo argumentù" + +# +#: score.c:75 +msgid "score: too many arguments" +msgstr "skóre: pøíli¹ mnoho argumentù" + +#: send.c:284 +msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." +msgstr "" + +# +#: send.c:293 +msgid "No subject, abort?" +msgstr "Vìc není specifikována, zru¹it?" + +# +#: send.c:295 +msgid "No subject, aborting." +msgstr "Vìc není specifikována, zru¹eno." + +#: send.c:492 +msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?" +msgstr "" + +# +#: send.c:529 +#, c-format +msgid "Reply to %s%s?" +msgstr "Odepsat %s%s?" + +# +#: send.c:559 +#, c-format +msgid "Follow-up to %s%s?" +msgstr "Odepsat %s%s?" + +# +#: send.c:733 +msgid "No tagged messages are visible!" +msgstr "®ádná oznaèená zpráva není viditelná!" + +# +#: send.c:791 +msgid "Include message in reply?" +msgstr "Vlo¾it zprávu do odpovìdi?" + +# +#: send.c:795 +msgid "Including quoted message..." +msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu..." + +# +#: send.c:802 +msgid "Could not include all requested messages!" +msgstr "V¹echny po¾adované zprávy nelze vlo¾it!" + +# +#: send.c:818 +msgid "Forward as attachment?" +msgstr "Pøeposlat jako pøílohu?" + +# +#: send.c:821 +msgid "Preparing forwarded message..." +msgstr "Pøipravuji pøeposílanou zprávu..." + +# +#: send.c:1123 +msgid "Recall postponed message?" +msgstr "Vrátit se k odlo¾eným zprávám?" + +# +#: send.c:1437 +msgid "Edit forwarded message?" +msgstr "Upravit pøeposílanou zprávu?" + +# +#: send.c:1471 +msgid "Abort unmodified message?" +msgstr "Zahodit nezmìnìnou zprávu?" + +# +#: send.c:1472 +msgid "Aborted unmodified message." +msgstr "Nezmìnìná zpráva byla zahozena." + +# +#: send.c:1513 +#, fuzzy +msgid "Article not posted." +msgstr "Pøíloha ulo¾ena." + +# +#: send.c:1547 +msgid "Message postponed." +msgstr "Zpráva byla odlo¾ena." + +# +#: send.c:1558 +msgid "No recipients are specified!" +msgstr "Nejsou zadáni pøíjemci!" + +# +#: send.c:1563 +msgid "No recipients were specified." +msgstr "Nebyli zadání pøíjemci." + +# +#: send.c:1581 +msgid "No subject, abort sending?" +msgstr "®ádná vìc, zru¹it odeslání?" + +# +#: send.c:1584 send.c:1590 +msgid "No subject specified." +msgstr "Vìc nebyla zadána." + +# +#: send.c:1596 +#, fuzzy +msgid "No newsgroup specified." +msgstr "Vìc nebyla zadána." + +#: send.c:1608 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" +msgstr "" + +#: send.c:1611 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." +msgstr "" + +# +#: send.c:1671 +msgid "Sending message..." +msgstr "Posílám zprávu..." + +# +#: send.c:1795 +msgid "Could not send the message." +msgstr "Zprávu nelze odeslat." + +#: send.c:1801 +msgid "Sending in background." +msgstr "Zasílám na pozadí." + +#: send.c:1803 +msgid "Article posted." +msgstr "" + +# +#: send.c:1804 send.c:1806 +msgid "Mail sent." +msgstr "Zpráva odeslána." + +# +#: sendlib.c:382 +msgid "No boundary parameter found! [report this error]" +msgstr "Nebyl nalezen 'boundary' parametr! [ohlaste tuto chybu]" + +# +#: sendlib.c:410 +#, c-format +msgid "%s no longer exists!" +msgstr "%s ji¾ neexistuje!" + +# +#: sendlib.c:814 +#, c-format +msgid "%s isn't a regular file." +msgstr "%s není øádným souborem." + +# +#: sendlib.c:976 +#, c-format +msgid "Could not open %s" +msgstr "%s nelze otevøít" + +# +#: sendlib.c:2043 +#, c-format +msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." +msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d (%s)." + +#: sendlib.c:2049 +msgid "Output of the delivery process" +msgstr "Výstup doruèovacího programu" + +#: sendlib.c:2273 +#, c-format +msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." +msgstr "Chybné IDN %s pøi generování resent-from." + +#: sidebar.c:356 +msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar." +msgstr "" + +# +#: sidebar.c:432 sidebar.c:475 +#, fuzzy +msgid "You are on the last mailbox." +msgstr "Jste na poslední stránce." + +# +#: sidebar.c:440 +#, fuzzy +msgid "No next mailboxes with new mail." +msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta." + +# +#: sidebar.c:449 sidebar.c:466 +#, fuzzy +msgid "You are on the first mailbox." +msgstr "Jste na první stránce." + +# +#: sidebar.c:457 +#, fuzzy +msgid "No previous mailbox with new mail." +msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta." + +# +#: signal.c:36 +#, c-format +msgid "%s... Exiting.\n" +msgstr "%s... Konèím.\n" + +# +#: signal.c:39 signal.c:42 +#, c-format +msgid "Caught %s... Exiting.\n" +msgstr "Zachycen %s... Konèím.\n" + +# +#: signal.c:44 +#, c-format +msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" +msgstr "Zachycen signál %d... Konèím.\n" + +# +#: smime.c:120 +#, fuzzy +msgid "Enter S/MIME passphrase:" +msgstr "Zadejte S/MIME heslo:" + +#: smime.c:321 +msgid "Trusted " +msgstr "Dùvìryhodný " + +#: smime.c:324 +msgid "Verified " +msgstr "Ovìøený " + +#: smime.c:327 +msgid "Unverified" +msgstr "Neovìøený " + +# +#: smime.c:330 +msgid "Expired " +msgstr "Platnost vypr¹ela " + +#: smime.c:333 +msgid "Revoked " +msgstr "Odvolaný " + +# +#: smime.c:336 +msgid "Invalid " +msgstr "Není platný " + +# +#: smime.c:339 +msgid "Unknown " +msgstr "Neznámý " + +# +#: smime.c:371 +msgid "Enter keyID: " +msgstr "Zadejte ID klíèe: " + +# +#: smime.c:393 +#, c-format +msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." +msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"." + +#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619 +#, c-format +msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" +msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej pou¾ít pro %s?" + +# +#: smime.c:547 smime.c:608 +#, c-format +msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" +msgstr "Pou¾ít nedùvìryhodný klíè s ID %s pro %s?" + +# +#: smime.c:550 smime.c:610 +#, c-format +msgid "Use ID %s for %s ?" +msgstr "Pou¾ít klíè s ID %s pro %s?" + +#: smime.c:627 +#, c-format +msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" +msgstr "" +"Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli dùvìøujete klíèi s ID %s (pokraèujte " +"stiskem jakékoliv klávesy)" + +#: smime.c:779 +#, c-format +msgid "No (valid) certificate found for %s." +msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný (platný) certifikát pro %s." + +# +#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094 +msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" +msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!" + +# +#: smime.c:1166 +msgid "no certfile" +msgstr "chybí soubor s certifikáty" + +# +#: smime.c:1169 +msgid "no mbox" +msgstr "¾ádná schránka" + +#: smime.c:1309 +msgid "No output from OpenSSL.." +msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..." + +#: smime.c:1347 +msgid "Warning: Intermediate certificate not found." +msgstr "Varování: Nebyl nalezen intermediate certifikát." + +# +#: smime.c:1388 +msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" +msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!" + +#: smime.c:1425 +msgid "No output from OpenSSL..." +msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..." + +# +#: smime.c:1589 smime.c:1713 +msgid "" +"[-- End of OpenSSL output --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Konec OpenSSL výstupu --]\n" +"\n" + +# +#: smime.c:1675 smime.c:1687 +msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" +msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n" + +# +#: smime.c:1717 +msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n" + +# +#: smime.c:1720 +msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n" + +# +#: smime.c:1778 +msgid "" +"\n" +"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n" + +# +#: smime.c:1780 +msgid "" +"\n" +"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n" + +# +#: smime.c:1888 +msgid "" +"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +msgstr "" +"S/MIME - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, ¹ifrovat po(m)ocí, podepsat (j)ako, (o)" +"bojí, èi (n)ic?" # -#: mx.c:679 -#, c-format -msgid "Reading %s..." -msgstr "Ètu %s..." +#: smime.c:1889 +msgid "eswabfc" +msgstr "fpmjon" -# -#: mx.c:779 -#, c-format -msgid "Writing %s..." -msgstr "Ukládám %s..." +#: smime.c:1902 +msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " +msgstr "" -# -#: mx.c:812 -#, c-format -msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -msgstr "Schránku %s nelze synchronizovat!" +#: smime.c:1904 +msgid "drac" +msgstr "" -# -#: mx.c:878 -#, c-format -msgid "Move read messages to %s?" -msgstr "Pøesunout pøeètené zprávy do %s?" +#: smime.c:1906 +msgid "1: DES, 2: Triple-DES " +msgstr "" -# -#: mx.c:894 mx.c:1150 -#, c-format -msgid "Purge %d deleted message?" -msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?" +#: smime.c:1907 +msgid "dt" +msgstr "" -# -#: mx.c:894 mx.c:1150 -#, c-format -msgid "Purge %d deleted messages?" -msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?" +#: smime.c:1918 +msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " +msgstr "" -# -#: mx.c:918 -#, c-format -msgid "Moving read messages to %s..." -msgstr "Pøesunuji pøeètené zprávy do %s..." +#: smime.c:1919 +msgid "468" +msgstr "" -# -#: mx.c:977 mx.c:1141 -msgid "Mailbox is unchanged." -msgstr "Obsah schránky nebyl zmìnìn." +#: smime.c:1933 +msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " +msgstr "" -# -#: mx.c:1013 -#, c-format -msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." -msgstr "ponecháno: %d, pøesunuto: %d, smazáno: %d" +#: smime.c:1934 +msgid "895" +msgstr "" -# -#: mx.c:1016 mx.c:1188 -#, c-format -msgid "%d kept, %d deleted." -msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d" +#: smime.c:1961 +msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." +msgstr "Nemohu najít klíè odesílatele, pou¾ijte funkci podepsat jako." # -#: mx.c:1126 -#, c-format -msgid " Press '%s' to toggle write" -msgstr " Stisknìte `%s' pro zapnutí zápisu" +#: sort.c:276 +msgid "Sorting mailbox..." +msgstr "Øadím schránku..." # -#: mx.c:1128 -msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" -msgstr "Pou¾ijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!" +#: sort.c:308 +msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" +msgstr "Øadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]" # -#: mx.c:1130 -#, c-format -msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" -msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s" +#: status.c:100 +#, fuzzy +msgid "no mailbox" +msgstr "(¾ádná schránka)" # -#: mx.c:1185 -msgid "Mailbox checkpointed." -msgstr "Do schránky byla vlo¾ena kontrolní znaèka." +#: status.c:132 +msgid "(no mailbox)" +msgstr "(¾ádná schránka)" # -#: mx.c:1494 -msgid "Can't write message" -msgstr "Zprávu nelze ulo¾it" - -#: mx.c:1539 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." -msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory." +#: thread.c:989 +msgid "Parent message is not visible in this limited view." +msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.." # -#: pager.c:57 -msgid "Not available in this menu." -msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná." +#: thread.c:996 +msgid "Parent message is not available." +msgstr "Rodièovská zpráva není dostupná." # -#: pager.c:1450 -msgid "PrevPg" -msgstr "Pøstr" +#~ msgid "null operation" +#~ msgstr "nulová operace" -# -#: pager.c:1451 -msgid "NextPg" -msgstr "Dlstr" +#~ msgid "end of conditional execution (noop)" +#~ msgstr "konec podmínìného spu¹tìní (noop)" # -#: pager.c:1455 -msgid "View Attachm." -msgstr "Pøílohy" +#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap" +#~ msgstr "pro zobrazení pøíloh vynucenì pou¾ít mailcap" # -#: pager.c:1458 -msgid "Next" -msgstr "Dal¹í" +#~ msgid "view attachment as text" +#~ msgstr "zobrazit pøílohu jako text" # -#. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143 -msgid "Bottom of message is shown." -msgstr "Konec zprávy je zobrazen." +#~ msgid "Toggle display of subparts" +#~ msgstr "pøepnout zobrazování podèástí" # -#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891 -msgid "Top of message is shown." -msgstr "Zaèátek zprávy je zobrazen." +#~ msgid "move to the bottom of the page" +#~ msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky" # -#: pager.c:1960 -msgid "Reverse search: " -msgstr "Hledat opaèným smìrem: " +#~ msgid "remail a message to another user" +#~ msgstr "zaslat kopii zprávy jinému u¾ivateli" # -#: pager.c:1961 -msgid "Search: " -msgstr "Hledat: " +#~ msgid "select a new file in this directory" +#~ msgstr "zvolit jiný soubor v tomto adresáøi" # -#: pager.c:2081 -msgid "Help is currently being shown." -msgstr "Nápovìda je právì zobrazena." +#~ msgid "view file" +#~ msgstr "zobrazit soubor" # -#: pager.c:2110 -msgid "No more quoted text." -msgstr "®ádný dal¹í citovaný text." +#~ msgid "display the currently selected file's name" +#~ msgstr "zobrazit jméno zvoleného souboru" -# -#: pager.c:2123 -msgid "No more unquoted text after quoted text." -msgstr "Za citovaným textem ji¾ nenásleduje ¾ádný bì¾ný text." +#, fuzzy +#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" +#~ msgstr "pøihlásit aktuální schránku (pouze IMAP)" -# -#: parse.c:602 -msgid "multipart message has no boundary parameter!" -msgstr "Zpráva o více èástech nemá urèeny hranice!" +#, fuzzy +#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" +#~ msgstr "odhlásit aktuální schránku (pouze IMAP)" -# -#: pattern.c:244 -#, c-format -msgid "Error in expression: %s" -msgstr "Výraz %s je chybný." +#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" +#~ msgstr "pøepnout zda zobrazovat v¹echny/pøihlá¹ené schránky (IMAP)" # -#: pattern.c:354 -#, c-format -msgid "Invalid day of month: %s" -msgstr "Nesprávné datum dne (%s)." +#~ msgid "list mailboxes with new mail" +#~ msgstr "zobraz schránky, které obsahují novou po¹tu" # -#: pattern.c:368 -#, c-format -msgid "Invalid month: %s" -msgstr "Mìsíc %s není správný." +#~ msgid "change directories" +#~ msgstr "zmìnit adresáøe" # -#. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:520 -#, c-format -msgid "Invalid relative date: %s" -msgstr "Chybné relativní datum: %s" +#~ msgid "check mailboxes for new mail" +#~ msgstr "zjistit zda schránky obsahují novou po¹tu" # -#: pattern.c:534 -msgid "error in expression" -msgstr "chyba ve výrazu" +#~ msgid "attach a file(s) to this message" +#~ msgstr "pøipojit pøílohy k této zprávì" # -#: pattern.c:740 pattern.c:848 -#, c-format -msgid "error in pattern at: %s" -msgstr "chyba ve vzoru na: %s" +#~ msgid "attach message(s) to this message" +#~ msgstr "pøipojit zprávy k této zprávì" # -#: pattern.c:788 -#, c-format -msgid "%c: invalid command" -msgstr "pøíkaz %c je nesprávný" +#, fuzzy +#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message" +#~ msgstr "pøipojit zprávy k této zprávì" # -#: pattern.c:794 -#, c-format -msgid "%c: not supported in this mode" -msgstr "V tomto re¾imu není %c podporováno." +#~ msgid "edit the BCC list" +#~ msgstr "editovat BCC seznam" # -#: pattern.c:807 -#, c-format -msgid "missing parameter" -msgstr "chybí parametr" +#~ msgid "edit the CC list" +#~ msgstr "editovat CC seznam" # -#: pattern.c:823 -#, c-format -msgid "mismatched parenthesis: %s" -msgstr "neshodují se závorky: %s" +#~ msgid "edit attachment description" +#~ msgstr "editovat popis pøílohy" # -#: pattern.c:855 -msgid "empty pattern" -msgstr "prázdný vzor" +#~ msgid "edit attachment transfer-encoding" +#~ msgstr "editovat polo¾ku 'transfer-encoding' pøílohy" # -#: pattern.c:1061 -#, c-format -msgid "error: unknown op %d (report this error)." -msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)." +#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in" +#~ msgstr "zmìnit soubor pro ulo¾ení kopie této zprávy" # -#: pattern.c:1130 pattern.c:1261 -msgid "Compiling search pattern..." -msgstr "Pøekládám vzor k vyhledání..." +#~ msgid "edit the file to be attached" +#~ msgstr "editovat soubor, který bude pøipojen" # -#: pattern.c:1144 -msgid "Executing command on matching messages..." -msgstr "Spou¹tím pøíkaz pro shodující se zprávy... " +#~ msgid "edit the from field" +#~ msgstr "editovat polo¾ku 'from'" # -#: pattern.c:1206 -msgid "No messages matched criteria." -msgstr "®ádná ze zpráv nesplòuje daná kritéria." +#~ msgid "edit the message with headers" +#~ msgstr "editovat zprávu i s hlavièkami" # -#: pattern.c:1299 -msgid "Search hit bottom without finding match" -msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno konce bez nalezení shody." +#~ msgid "edit the message" +#~ msgstr "editovat zprávu" # -#: pattern.c:1310 -msgid "Search hit top without finding match" -msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno zaèátku bez nalezení shody." +#~ msgid "edit attachment using mailcap entry" +#~ msgstr "editovat pøílohu za pou¾ití polo¾ky mailcap" # -#: pattern.c:1332 -msgid "Search interrupted." -msgstr "Hledání bylo pøeru¹eno." +#, fuzzy +#~ msgid "edit the newsgroups list" +#~ msgstr "editovat CC seznam" # -#: pgp.c:90 -msgid "Enter PGP passphrase:" -msgstr "Zadejte PGP heslo:" +#~ msgid "edit the Reply-To field" +#~ msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'" # -#: pgp.c:104 -msgid "PGP passphrase forgotten." -msgstr "PGP heslo zapomenuto" +#, fuzzy +#~ msgid "edit the Followup-To field" +#~ msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'" # -#: pgp.c:344 -msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n" +#, fuzzy +#~ msgid "edit the X-Comment-To field" +#~ msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'" # -#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797 -msgid "" -"[-- End of PGP output --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Konec výstupu PGP --]\n" -"\n" +#~ msgid "edit the subject of this message" +#~ msgstr "editovat vìc této zprávy" # -#: pgp.c:394 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- ZAÈÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n" -"\n" +#~ msgid "edit the TO list" +#~ msgstr "editovat seznam 'TO'" -# -#: pgp.c:396 -msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[--ZAÈÁTEK VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n" +#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "vytvoøit novou schránku (pouze IMAP)" # -#: pgp.c:398 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- ZAÈÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" -"\n" +#~ msgid "edit attachment content type" +#~ msgstr "editovat typ pøílohy" # -#: pgp.c:423 -msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n" +#~ msgid "get a temporary copy of an attachment" +#~ msgstr "pracovat s doèasnou kopií pøílohy" # -#: pgp.c:425 -msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- KONEC VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n" +#~ msgid "run ispell on the message" +#~ msgstr "zkontrolovat pravopis zprávy programem ispell" # -#: pgp.c:427 -msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" +#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry" +#~ msgstr "sestavit novou pøílohu dle polo¾ky mailcapu" -# -#: pgp.c:454 -msgid "" -"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Chyba: nelze najít zaèátek PGP zprávy! --]\n" -"\n" +#~ msgid "toggle recoding of this attachment" +#~ msgstr "pøepnout automatické ukládání této pøílohy" # -#: pgp.c:704 -msgid "Internal error. Inform ." -msgstr "Vnitøní chyba. Informujte ." +#~ msgid "save this message to send later" +#~ msgstr "odlo¾it zprávu pro pozdìj¹í pou¾ití" # -#: pgp.c:764 -msgid "" -"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n" -"\n" +#~ msgid "rename/move an attached file" +#~ msgstr "pøejmenovat/pøesunout pøilo¾ený soubor" # -#: pgp.c:873 -msgid "" -"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Chyba: zpráva ve formátu PGP/MIME je poru¹ena! --]\n" -"\n" +#~ msgid "send the message" +#~ msgstr "odeslat zprávu" -# -#: pgp.c:886 -msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" -msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n" +#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment" +#~ msgstr "pøepnout metodu pøilo¾ení mezi vlo¾ením a pøílohou" # -#: pgp.c:895 -msgid "" -"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Následující data jsou za¹ifrována ve formátu PGP/MIME --]\n" -"\n" +#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it" +#~ msgstr "pøepnout, zda má být soubor po odeslání smazán" # -#: pgp.c:915 -msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" +#~ msgid "update an attachment's encoding info" +#~ msgstr "upravit informaci o kódování pøílohy" # -#: pgp.c:965 -msgid "Can't open PGP subprocess!" -msgstr "PGP proces nelze spustit!" +#~ msgid "write the message to a folder" +#~ msgstr "ulo¾it zprávu do slo¾ky" # -#: pgp.c:1109 -#, c-format -msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" -msgstr "Pou¾ít ID klíèe = \"%s\" pro %s?" +#~ msgid "copy a message to a file/mailbox" +#~ msgstr "ulo¾it kopii zprávy do souboru/schránky" # -#: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790 -#, c-format -msgid "Enter keyID for %s: " -msgstr "Zadejte ID klíèe pro %s: " - -#: pgp.c:1397 -msgid "Can't invoke PGP" -msgstr "PGP nelze spustit." +#~ msgid "create an alias from a message sender" +#~ msgstr "vytvoøit pøezdívku z odesílatele dopisu" # -#: pgp.c:1491 -#, c-format -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " -msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?" - -#: pgp.c:1492 -msgid "PGP/M(i)ME" -msgstr "PGP/M(i)ME" - -#: pgp.c:1492 -msgid "(i)nline" -msgstr "(i)nline" +#~ msgid "move entry to bottom of screen" +#~ msgstr "pøesunout polo¾ku na konec obrazovky" # -#: pgp.c:1494 -msgid "esabifc" -msgstr "fpjoin" +#~ msgid "move entry to middle of screen" +#~ msgstr "pøesunout polo¾ku do støedu obrazovky" # -#. sign (a)s -#: pgp.c:1509 smime.c:1981 -msgid "Sign as: " -msgstr "Podepsat jako: " +#~ msgid "move entry to top of screen" +#~ msgstr "pøesunout polo¾ku na zaèátek obrazovky" # -#: pgpinvoke.c:307 -msgid "Fetching PGP key..." -msgstr "Získávám PGP klíè..." - -#: pgpkey.c:490 -msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -msgstr "" -"V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány." +#~ msgid "make decoded (text/plain) copy" +#~ msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain'" # -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:516 smime.c:433 -msgid "Select " -msgstr "Zvolit " +#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" +#~ msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain' a smazat" # -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:519 -msgid "Check key " -msgstr "Kontrolovat klíè " +#~ msgid "delete the current entry" +#~ msgstr "smazat aktuální polo¾ku" # -#: pgpkey.c:532 -#, c-format -msgid "PGP keys matching <%s>." -msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>." +#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)" # -#: pgpkey.c:534 -#, c-format -msgid "PGP keys matching \"%s\"." -msgstr "klíèe PGP vyhovující \"%s\"." +#~ msgid "delete all messages in subthread" +#~ msgstr "smazat v¹echny zprávy v podvláknu" # -#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745 -msgid "Can't open /dev/null" -msgstr "Nelze otevøít /dev/null" +#~ msgid "delete all messages in thread" +#~ msgstr "smazat v¹echny zprávy ve vláknu" # -#: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 -msgid "Can't create temporary file" -msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit." +#~ msgid "display full address of sender" +#~ msgstr "zobrazit úplnou adresu odesílatele" # -#: pgpkey.c:580 -#, c-format -msgid "Key ID: 0x%s" -msgstr "ID klíèe: 0x%s" +#~ msgid "display message and toggle header weeding" +#~ msgstr "zobrazit zprávu a pøepnout odstraòování hlavièek" -#: pgpkey.c:600 -msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "Klíè nelze pou¾ít: vypr¹ela jeho platnost, nebo byl zakázán èi sta¾en." +# +#~ msgid "display a message" +#~ msgstr "zobrazit zprávu" -#: pgpkey.c:612 -msgid "ID is expired/disabled/revoked." -msgstr "Tomuto ID vypr¹ela platnost, nebo bylo zakázáno èi sta¾eno." +# +#~ msgid "edit the raw message" +#~ msgstr "editovat pøímo tìlo zprávy" -#: pgpkey.c:616 -msgid "ID has undefined validity." -msgstr "ID nemá definovanou dùvìryhodnost" +# +#~ msgid "delete the char in front of the cursor" +#~ msgstr "smazat znak pøed kurzorem" # -#: pgpkey.c:619 -msgid "ID is not valid." -msgstr "Toto ID není dùvìryhodné." +#~ msgid "move the cursor one character to the left" +#~ msgstr "posunout kurzor o jeden znak vlevo" # -#: pgpkey.c:622 -msgid "ID is only marginally valid." -msgstr "Dùvìryhodnost tohoto ID je pouze èásteèná." +#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word" +#~ msgstr "posunout kurzor na zaèátek slova" # -#: pgpkey.c:626 -#, c-format -msgid "%s Do you really want to use the key?" -msgstr "%s Opravdu chcete tento klíè pou¾ít?" +#~ msgid "jump to the beginning of the line" +#~ msgstr "pøeskoèit na zaèátek øádku" # -#: pgpkey.c:724 -msgid "Please enter the key ID: " -msgstr "Zadejte ID klíèe: " +#~ msgid "cycle among incoming mailboxes" +#~ msgstr "procházet schránkami, pøijímajícími novou po¹tu" # -#: pgpkey.c:752 -msgid "Invoking pgp..." -msgstr "Spou¹tím PGP..." +#~ msgid "complete filename or alias" +#~ msgstr "doplnit jméno souboru nebo pøezdívku" # -#: pgpkey.c:777 -#, c-format -msgid "PGP Key %s." -msgstr "Klíè PGP %s." +#~ msgid "complete address with query" +#~ msgstr "doplnit adresu výsledkem dotazu" -#: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955 -#, c-format -msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." -msgstr "Hledám klíèe vyhovující \"%s\"..." +# +#~ msgid "delete the char under the cursor" +#~ msgstr "smazat znak pod kurzorem" # -#: pop.c:90 pop_lib.c:201 -#, c-format -msgid "Command TOP is not supported by server." -msgstr "Server nepodporuje pøíkaz TOP." +#~ msgid "jump to the end of the line" +#~ msgstr "pøeskoèit na konec øádku" # -#: pop.c:117 -msgid "Can't write header to temporary file!" -msgstr "Nelze zapsat hlavièku do doèasného souboru!" +#~ msgid "move the cursor one character to the right" +#~ msgstr "posunout kurzor o jeden znak vpravo" # -#: pop.c:198 pop_lib.c:203 -#, c-format -msgid "Command UIDL is not supported by server." -msgstr "Server nepodporuje pøíkaz UIDL." +#~ msgid "move the cursor to the end of the word" +#~ msgstr "posunout kurzor na konec slova" -#: pop.c:247 pop.c:562 -#, c-format -msgid "%s is an invalid POP path" -msgstr "%s není platná POP cesta" +# +#~ msgid "scroll down through the history list" +#~ msgstr "rolovat dolù seznamem provedených pøíkazù" # -#: pop.c:278 -msgid "Fetching list of messages..." -msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..." +#~ msgid "scroll up through the history list" +#~ msgstr "rolovat nahoru seznamem provedených pøíkazù" # -#: pop.c:415 -msgid "Can't write message to temporary file!" -msgstr "Nelze zapsat zprávu do doèasného souboru!" +#~ msgid "delete chars from cursor to end of line" +#~ msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce øádku" # -#: pop.c:517 pop.c:582 -msgid "Checking for new messages..." -msgstr "Hledám nové zprávy..." +#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" +#~ msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce slova" # -#: pop.c:546 -msgid "POP host is not defined." -msgstr "POP server není definován." +#~ msgid "delete all chars on the line" +#~ msgstr "smazat v¹echny znaky na øádku" # -#: pop.c:610 -msgid "No new mail in POP mailbox." -msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy." +#~ msgid "delete the word in front of the cursor" +#~ msgstr "smazat slovo pøed kurzorem" # -#: pop.c:617 -msgid "Delete messages from server?" -msgstr "Odstranit zprávy ze serveru..." +#~ msgid "quote the next typed key" +#~ msgstr "pøí¹tí napsaný znak uzavøít do uvozovek" + +#~ msgid "transpose character under cursor with previous" +#~ msgstr "pøehodit znak pod kurzorem s pøedchozím" + +#~ msgid "capitalize the word" +#~ msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na velká" # -#: pop.c:619 -#, c-format -msgid "Reading new messages (%d bytes)..." -msgstr "Naèítám nové zprávy (poèet bajtù: %d)..." +#~ msgid "convert the word to lower case" +#~ msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na malá" + +#~ msgid "convert the word to upper case" +#~ msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na velká" # -#: pop.c:661 -msgid "Error while writing mailbox!" -msgstr "Chyba pøi zápisu do schránky!" +#~ msgid "enter a muttrc command" +#~ msgstr "zadat muttrc pøíkaz" # -#: pop.c:665 -#, c-format -msgid "%s [%d of %d messages read]" -msgstr "%s [poèet pøeètených zpráv: %d/%d]" +#~ msgid "enter a file mask" +#~ msgstr "zmìnit souborovou masku" # -#: pop.c:688 pop_lib.c:364 -msgid "Server closed connection!" -msgstr "Server uzavøel spojení!" +#~ msgid "exit this menu" +#~ msgstr "odejít z tohoto menu" -#: pop_auth.c:93 -msgid "Authenticating (SASL)..." -msgstr "Ovìøuji (SASL)..." +# +#~ msgid "filter attachment through a shell command" +#~ msgstr "filtrovat pøílohu pøíkazem shellu" -#: pop_auth.c:209 -msgid "Authenticating (APOP)..." -msgstr "Ovìøuji (APOP)..." +# +#~ msgid "move to the first entry" +#~ msgstr "pøeskoèit na první polo¾ku" -#: pop_auth.c:233 -msgid "APOP authentication failed." -msgstr "APOP ovìøení se nezdaøilo." +# +#~ msgid "toggle a message's 'important' flag" +#~ msgstr "pøepnout zprávì pøíznak dùle¾itosti" # -#: pop_auth.c:268 -#, c-format -msgid "Command USER is not supported by server." -msgstr "Server nepodporuje pøíkaz USER." +#, fuzzy +#~ msgid "followup to newsgroup" +#~ msgstr "Odepsat %s%s?" # -#: pop_lib.c:199 -msgid "Unable to leave messages on server." -msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru." +#~ msgid "forward a message with comments" +#~ msgstr "pøeposlat zprávu jinému u¾ivateli s komentáøem" # -#: pop_lib.c:229 -#, c-format -msgid "Error connecting to server: %s" -msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s" +#~ msgid "select the current entry" +#~ msgstr "zvolit aktuální polo¾ku" # -#: pop_lib.c:378 -msgid "Closing connection to POP server..." -msgstr "Konèím spojení s POP serverem..." +#, fuzzy +#~ msgid "get all children of the current message" +#~ msgstr "Jste na první zprávì." # -#: pop_lib.c:544 -msgid "Verifying message indexes..." -msgstr "Ukládám indexy zpráv..." +#, fuzzy +#~ msgid "get message with Message-Id" +#~ msgstr "editovat zprávu i s hlavièkami" # -#: pop_lib.c:568 -msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" -msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem." +#, fuzzy +#~ msgid "get parent of the current message" +#~ msgstr "Jste na první zprávì." # -#: postpone.c:167 -msgid "Postponed Messages" -msgstr "¾ádné odlo¾ené zprávy" +#~ msgid "reply to all recipients" +#~ msgstr "odepsat v¹em pøíjemcùm" # -#: postpone.c:247 postpone.c:256 -msgid "No postponed messages." -msgstr "®ádné zprávy nejsou odlo¾eny." +#~ msgid "scroll down 1/2 page" +#~ msgstr "rolovat dolù o 1/2 stránky" # -#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497 -msgid "Illegal PGP header" -msgstr "Nekorektní PGP hlavièka" +#~ msgid "scroll up 1/2 page" +#~ msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky" # -#: postpone.c:483 -msgid "Illegal S/MIME header" -msgstr "Nekorektní S/MIME hlavièka" +#~ msgid "this screen" +#~ msgstr "tato obrazovka" # -#: postpone.c:556 -msgid "Decrypting message..." -msgstr "De¹ifruji zprávu..." +#~ msgid "jump to an index number" +#~ msgstr "pøeskoèit na indexové èíslo" # -#: postpone.c:565 -msgid "Decryption failed." -msgstr "De¹ifrování se nezdaøilo." +#~ msgid "move to the last entry" +#~ msgstr "pøeskoèit na poslední polo¾ku" # -#: query.c:50 -msgid "New Query" -msgstr "Nový dotaz" +#~ msgid "reply to specified mailing list" +#~ msgstr "odepsat do specifikovaných po¹tovních konferencí" # -#: query.c:51 -msgid "Make Alias" -msgstr "Vytvoøit pøezdívku" +#, fuzzy +#~ msgid "load active file from NNTP server" +#~ msgstr "stáhnout po¹tu z POP serveru" # -#: query.c:52 -msgid "Search" -msgstr "Hledat" +#~ msgid "execute a macro" +#~ msgstr "spustit makro" # -#: query.c:99 -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Èekám na odpovìï..." +#~ msgid "compose a new mail message" +#~ msgstr "sestavit novou zprávu" # -#: query.c:235 query.c:263 -msgid "Query command not defined." -msgstr "Pøíkaz pro dotazy není definován." +#~ msgid "open a different folder" +#~ msgstr "otevøít jinou slo¾ku" # -#: query.c:290 -#, c-format -msgid "Query" -msgstr "Dotaz" +#~ msgid "open a different folder in read only mode" +#~ msgstr "otevøít jinou slo¾ku pouze pro ètení" # -#. Prompt for Query -#: query.c:303 query.c:328 -msgid "Query: " -msgstr "Dotázat se na: " +#, fuzzy +#~ msgid "open a different newsgroup" +#~ msgstr "otevøít jinou slo¾ku" # -#: query.c:311 query.c:337 -#, c-format -msgid "Query '%s'" -msgstr "Dotaz na `%s'" +#, fuzzy +#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode" +#~ msgstr "otevøít jinou slo¾ku pouze pro ètení" # -#: recvattach.c:56 -msgid "Pipe" -msgstr "Poslat rourou" +#~ msgid "clear a status flag from a message" +#~ msgstr "odstranit zprávì pøíznak stavu" # -#: recvattach.c:57 -msgid "Print" -msgstr "Tisk" +#~ msgid "delete messages matching a pattern" +#~ msgstr "smazat zprávy shodující se se vzorem" # -#: recvattach.c:435 -msgid "Saving..." -msgstr "Ukládám..." +#, fuzzy +#~ msgid "reconstruct thread containing current message" +#~ msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy." # -#: recvattach.c:438 recvattach.c:527 -msgid "Attachment saved." -msgstr "Pøíloha ulo¾ena." +#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server" +#~ msgstr "vynutit sta¾ení po¹ty z IMAP serveru" # -#: recvattach.c:539 -#, c-format -msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" -msgstr "VAROVÁNÍ! Takto pøepí¹ete %s. Pokraèovat?" +#~ msgid "retrieve mail from POP server" +#~ msgstr "stáhnout po¹tu z POP serveru" # -#: recvattach.c:557 -msgid "Attachment filtered." -msgstr "Pøíloha byla filtrována." +#~ msgid "move to the first message" +#~ msgstr "pøeskoèit na první zprávu" # -#: recvattach.c:624 -msgid "Filter through: " -msgstr "Filtrovat pøes: " +#~ msgid "move to the last message" +#~ msgstr "pøeskoèit na poslední zprávu" # -#: recvattach.c:624 -msgid "Pipe to: " -msgstr "Poslat rourou do: " +#~ msgid "show only messages matching a pattern" +#~ msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem" # -#: recvattach.c:659 -#, c-format -msgid "I dont know how to print %s attachments!" -msgstr "Nevím, jak vytisknout pøílohy typu %s!." +#, fuzzy +#~ msgid "link tagged message to the current one" +#~ msgstr "Zaslat kopii oznaèených zpráv na: " # -#: recvattach.c:724 -msgid "Print tagged attachment(s)?" -msgstr "Vytisknout oznaèené pøílohy?" +#~ msgid "jump to the next new message" +#~ msgstr "pøeskoèit na následující novou zprávu" # -#: recvattach.c:724 -msgid "Print attachment?" -msgstr "Vytisknout pøílohu?" +#~ msgid "jump to the next new or unread message" +#~ msgstr "pøeskoèit na následující novou nebo nepøeètenou zprávu" # -#: recvattach.c:957 -msgid "Can't decrypt encrypted message!" -msgstr "Nemohu de¹ifrovat za¹ifrovanou zprávu!" +#~ msgid "jump to the next subthread" +#~ msgstr "pøeskoèit na následující podvlákno" # -#: recvattach.c:970 -msgid "Attachments" -msgstr "Pøílohy" +#~ msgid "jump to the next thread" +#~ msgstr "pøeskoèit na následující vlákno" # -#: recvattach.c:1006 -msgid "There are no subparts to show!" -msgstr "Nejsou ¾ádné podèásti pro zobrazení!" +#~ msgid "move to the next undeleted message" +#~ msgstr "pøeskoèit na následující obnovenou zprávu" # -#: recvattach.c:1067 -msgid "Can't delete attachment from POP server." -msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy." +#~ msgid "jump to the next unread message" +#~ msgstr "pøeskoèit na následující nepøeètenou zprávu" # -#: recvattach.c:1075 -msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." -msgstr "Mazání pøíloh ze za¹ifrovaných zpráv není podporováno." +#~ msgid "jump to parent message in thread" +#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí zprávu ve vláknu" # -#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111 -msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." -msgstr "Podporováno je pouze mazání pøíloh o více èástech." +#~ msgid "jump to previous thread" +#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí vlákno" -#: recvcmd.c:47 -msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." -msgstr "Lze posílat pouze kopie èástí typu 'message/rfc822'." +# +#~ msgid "jump to previous subthread" +#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí podvlákno" # -#: recvcmd.c:217 -msgid "Error bouncing message!" -msgstr "Chyba pøi pøeposílání zprávy." +#~ msgid "move to the previous undeleted message" +#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí obnovenou zprávu" # -#: recvcmd.c:217 -msgid "Error bouncing messages!" -msgstr "Chyba pøi pøeposílání zpráv." +#~ msgid "jump to the previous new message" +#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou zprávu" # -#: recvcmd.c:417 -#, c-format -msgid "Can't open temporary file %s." -msgstr "Doèasný soubor %s nelze otevøít." +#~ msgid "jump to the previous new or unread message" +#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou nebo nepøeètenou zprávu" # -#: recvcmd.c:448 -msgid "Forward as attachments?" -msgstr "Pøeposlat jako pøílohy?" +#~ msgid "jump to the previous unread message" +#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí nepøeètenou zprávu" -#: recvcmd.c:462 -msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" -msgstr "V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Pøeposlat je v MIME formátu?" +# +#~ msgid "mark the current thread as read" +#~ msgstr "oznaèit toto vlákno jako pøeètené" # -#: recvcmd.c:587 -msgid "Forward MIME encapsulated?" -msgstr "Pøeposlat zprávu zapouzdøenou do MIME formátu?" +#~ msgid "mark the current subthread as read" +#~ msgstr "oznaèit toto podvlákno jako pøeètené" # -#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845 -#, c-format -msgid "Can't create %s." -msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit." +#~ msgid "set a status flag on a message" +#~ msgstr "nastavit zprávì pøíznak stavu" # -#: recvcmd.c:728 -msgid "Can't find any tagged messages." -msgstr "®ádná zpráva není oznaèena." +#~ msgid "save changes to mailbox" +#~ msgstr "ulo¾it zmìny do schránky" # -#: recvcmd.c:749 send.c:715 -msgid "No mailing lists found!" -msgstr "®ádné po¹tovní konference nebyly nalezeny!" +#~ msgid "tag messages matching a pattern" +#~ msgstr "oznaèit zprávy shodující se se vzorem" -#: recvcmd.c:824 -msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "" -"V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Zapouzdøit je do MIME formátu?" +# +#~ msgid "undelete messages matching a pattern" +#~ msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem" # -#: remailer.c:484 -msgid "Append" -msgstr "Pøipojit" +#~ msgid "untag messages matching a pattern" +#~ msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem" -#: remailer.c:485 -msgid "Insert" -msgstr "Vlo¾it" +# +#~ msgid "move to the middle of the page" +#~ msgstr "pøeskoèit do støedu stránky" # -#: remailer.c:486 -msgid "Delete" -msgstr "Smazat" +#~ msgid "move to the next entry" +#~ msgstr "pøeskoèit na dal¹í polo¾ku" -#: remailer.c:488 -msgid "OK" -msgstr "OK" +# +#~ msgid "scroll down one line" +#~ msgstr "rolovat o øádek dolù" -#: remailer.c:516 -msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" -msgstr "'type2.list' pro mixmaster nelze získat." +# +#~ msgid "move to the next page" +#~ msgstr "pøeskoèit na dal¹í stránku" -#: remailer.c:542 -msgid "Select a remailer chain." -msgstr "Vyberte øetìz remailerù" +# +#~ msgid "jump to the bottom of the message" +#~ msgstr "pøeskoèit na konec zprávy" -#: remailer.c:602 -#, c-format -msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." -msgstr "Chyba: %s nelze pou¾ít jako poslední èlánek øetìzu remailerù." +# +#~ msgid "toggle display of quoted text" +#~ msgstr "pøepnout zobrazování citovaného textu" -#: remailer.c:632 -#, c-format -msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." -msgstr "Maximální poèet èlánkù øetìzu remailerù typu mixmaster je %d." +# +#~ msgid "skip beyond quoted text" +#~ msgstr "pøeskoèit za citovaný text" -#: remailer.c:655 -msgid "The remailer chain is already empty." -msgstr "Øetìz remailerù je ji¾ prázdný." +# +#~ msgid "jump to the top of the message" +#~ msgstr "pøeskoèit na zaèátek zprávy" # -#: remailer.c:665 -msgid "You already have the first chain element selected." -msgstr "První èlánek øetìzu jste ji¾ vybral." +#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command" +#~ msgstr "poslat zprávu/pøílohu rourou do pøíkazu shellu" -#: remailer.c:675 -msgid "You already have the last chain element selected." -msgstr "Poslední èlánek øetìzu jste ji¾ vybral." +# +#, fuzzy +#~ msgid "post message to newsgroup" +#~ msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s" -#: remailer.c:714 -msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." -msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavièky." +# +#~ msgid "move to the previous entry" +#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí polo¾ku" -#: remailer.c:738 -msgid "" -"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" -msgstr "" -"Pokud pou¾íváte mixmaster, je tøeba správnì nastavit promìnnou \"hostname\"." +# +#~ msgid "scroll up one line" +#~ msgstr "rolovat o øádek nahoru" # -#: remailer.c:772 -#, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d.\n" -msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d.\n" +#~ msgid "move to the previous page" +#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí stránku" + +# +#~ msgid "print the current entry" +#~ msgstr "vytisknout aktuální polo¾ku" + +# +#~ msgid "query external program for addresses" +#~ msgstr "dotázat se externího programu na adresy" # -#: remailer.c:776 -msgid "Error sending message." -msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy." +#~ msgid "append new query results to current results" +#~ msgstr "pøidat výsledky nového dotazu k ji¾ existujícím" # -#: rfc1524.c:163 -#, c-format -msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" -msgstr "Nesprávný formát polo¾ky pro typ %s v \"%s\" na øádku %d" +#~ msgid "save changes to mailbox and quit" +#~ msgstr "ulo¾it zmìny do schránky a skonèit" # -#: rfc1524.c:395 -msgid "No mailcap path specified" -msgstr "Cesta k mailcapu není zadána." +#~ msgid "recall a postponed message" +#~ msgstr "vrátit se k odlo¾ené zprávì" # -#: rfc1524.c:423 -#, c-format -msgid "mailcap entry for type %s not found" -msgstr "pro typ %s nebyla nalezena polo¾ka v mailcapu" +#~ msgid "clear and redraw the screen" +#~ msgstr "smazat a pøekreslit obrazovku" # -#: score.c:75 -msgid "score: too few arguments" -msgstr "skóre: pøíli¹ málo argumentù" +#~ msgid "{internal}" +#~ msgstr "" # -#: score.c:84 -msgid "score: too many arguments" -msgstr "skóre: pøíli¹ mnoho argumentù" +#, fuzzy +#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)" # -#: send.c:252 -msgid "No subject, abort?" -msgstr "Vìc není specifikována, zru¹it?" +#~ msgid "reply to a message" +#~ msgstr "odepsat na zprávu" # -#: send.c:254 -msgid "No subject, aborting." -msgstr "Vìc není specifikována, zru¹eno." +#~ msgid "use the current message as a template for a new one" +#~ msgstr "pou¾ít aktuální zprávu jako ¹ablonu pro novou" # -#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: -#. * header field to the list address, which makes it quite impossible -#. * to send a message to only the sender of the message. This -#. * provides a way to do that. -#. -#: send.c:488 -#, c-format -msgid "Reply to %s%s?" -msgstr "Odepsat %s%s?" +#~ msgid "save message/attachment to a file" +#~ msgstr "ulo¾it zprávu/pøílohu do souboru" # -#: send.c:522 -#, c-format -msgid "Follow-up to %s%s?" -msgstr "Odepsat %s%s?" +#~ msgid "search backwards for a regular expression" +#~ msgstr "vyhledat regulární výraz opaèným smìrem" # -#. This could happen if the user tagged some messages and then did -#. * a limit such that none of the tagged message are visible. -#. -#: send.c:690 -msgid "No tagged messages are visible!" -msgstr "®ádná oznaèená zpráva není viditelná!" +#~ msgid "search for next match" +#~ msgstr "vyhledat následující shodu" # -#: send.c:741 -msgid "Include message in reply?" -msgstr "Vlo¾it zprávu do odpovìdi?" +#~ msgid "search for next match in opposite direction" +#~ msgstr "vyhledat následující shodu opaèným smìrem" # -#: send.c:746 -msgid "Including quoted message..." -msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu..." +#~ msgid "toggle search pattern coloring" +#~ msgstr "pøepnout obarvování hledaných vzorù" # -#: send.c:756 -msgid "Could not include all requested messages!" -msgstr "V¹echny po¾adované zprávy nelze vlo¾it!" +#~ msgid "invoke a command in a subshell" +#~ msgstr "spustit pøíkaz v podshellu" # -#: send.c:770 -msgid "Forward as attachment?" -msgstr "Pøeposlat jako pøílohu?" +#~ msgid "sort messages" +#~ msgstr "seøadit zprávy" # -#: send.c:774 -msgid "Preparing forwarded message..." -msgstr "Pøipravuji pøeposílanou zprávu..." +#~ msgid "sort messages in reverse order" +#~ msgstr "seøadit zprávy v opaèném poøadí" # -#. If the user is composing a new message, check to see if there -#. * are any postponed messages first. -#. -#: send.c:1070 -msgid "Recall postponed message?" -msgstr "Vrátit se k odlo¾eným zprávám?" +#, fuzzy +#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" +#~ msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem" # -#: send.c:1369 -msgid "Edit forwarded message?" -msgstr "Upravit pøeposílanou zprávu?" +#~ msgid "tag the current entry" +#~ msgstr "oznaèit aktuální polo¾ku" # -#: send.c:1394 -msgid "Abort unmodified message?" -msgstr "Zahodit nezmìnìnou zprávu?" +#~ msgid "apply next function to tagged messages" +#~ msgstr "prefix funkce, která má být pou¾ita pouze pro oznaèené zprávy" # -#: send.c:1396 -msgid "Aborted unmodified message." -msgstr "Nezmìnìná zpráva byla zahozena." +#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages" +#~ msgstr "následující funkci pou¾ij POUZE pro oznaèené zprávy" # -#: send.c:1465 -msgid "Message postponed." -msgstr "Zpráva byla odlo¾ena." +#~ msgid "tag the current subthread" +#~ msgstr "oznaèit toto podvlákno" # -#: send.c:1474 -msgid "No recipients are specified!" -msgstr "Nejsou zadáni pøíjemci!" +#~ msgid "tag the current thread" +#~ msgstr "oznaèit toto vlákno" # -#: send.c:1479 -msgid "No recipients were specified." -msgstr "Nebyli zadání pøíjemci." +#~ msgid "toggle a message's 'new' flag" +#~ msgstr "pøepnout zprávì pøíznak 'nová'" # -#: send.c:1495 -msgid "No subject, abort sending?" -msgstr "®ádná vìc, zru¹it odeslání?" +#, fuzzy +#~ msgid "toggle view of read messages" +#~ msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou nebo nepøeètenou zprávu" # -#: send.c:1499 -msgid "No subject specified." -msgstr "Vìc nebyla zadána." +#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" +#~ msgstr "pøepnout, zda bude schránka pøepsána" # -#: send.c:1561 -msgid "Sending message..." -msgstr "Posílám zprávu..." +#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" +#~ msgstr "pøepnout, zda procházet schránky nebo v¹echny soubory" # -#: send.c:1702 -msgid "Could not send the message." -msgstr "Zprávu nelze odeslat." +#~ msgid "move to the top of the page" +#~ msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky" # -#: send.c:1707 -msgid "Mail sent." -msgstr "Zpráva odeslána." +#~ msgid "undelete the current entry" +#~ msgstr "obnovit aktuální polo¾ku" -#: send.c:1707 -msgid "Sending in background." -msgstr "Zasílám na pozadí." +# +#~ msgid "undelete all messages in thread" +#~ msgstr "obnovit v¹echny zprávy ve vláknu" # -#: sendlib.c:468 -msgid "No boundary parameter found! [report this error]" -msgstr "Nebyl nalezen 'boundary' parametr! [ohlaste tuto chybu]" +#~ msgid "undelete all messages in subthread" +#~ msgstr "obnovit v¹echny zprávy v podvláknu" # -#: sendlib.c:498 -#, c-format -msgid "%s no longer exists!" -msgstr "%s ji¾ neexistuje!" +#, fuzzy +#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" +#~ msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem" # -#: sendlib.c:920 -#, c-format -msgid "%s isn't a regular file." -msgstr "%s není øádným souborem." +#~ msgid "show the Mutt version number and date" +#~ msgstr "Vypí¹e oznaèení verze a datum" # -#: sendlib.c:1089 -#, c-format -msgid "Could not open %s" -msgstr "%s nelze otevøít" +#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" +#~ msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit pøílohy pomocí mailcapu" # -#: sendlib.c:2057 -#, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." -msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d (%s)." +#~ msgid "show MIME attachments" +#~ msgstr "zobrazit MIME pøílohy" -#: sendlib.c:2063 -msgid "Output of the delivery process" -msgstr "Výstup doruèovacího programu" +#~ msgid "display the keycode for a key press" +#~ msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy" -#: sendlib.c:2267 -#, c-format -msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." -msgstr "Chybné IDN %s pøi generování resent-from." +# +#~ msgid "show currently active limit pattern" +#~ msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor" # -#: signal.c:43 -#, c-format -msgid "%s... Exiting.\n" -msgstr "%s... Konèím.\n" +#~ msgid "collapse/uncollapse current thread" +#~ msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno" # -#: signal.c:46 signal.c:49 -#, c-format -msgid "Caught %s... Exiting.\n" -msgstr "Zachycen %s... Konèím.\n" +#~ msgid "collapse/uncollapse all threads" +#~ msgstr "zavinout/rozvinout v¹echna vlákna" # -#: signal.c:51 -#, c-format -msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -msgstr "Zachycen signál %d... Konèím.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" +#~ msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky" # -#: smime.c:111 -msgid "Enter SMIME passphrase:" -msgstr "Zadejte S/MIME heslo:" +#, fuzzy +#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" +#~ msgstr "rolovat dolù o 1/2 stránky" -#: smime.c:321 -msgid "Trusted " -msgstr "Dùvìryhodný " +# +#, fuzzy +#~ msgid "go down to next mailbox with new mail" +#~ msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta." -#: smime.c:324 -msgid "Verified " -msgstr "Ovìøený " +# +#, fuzzy +#~ msgid "go to previous mailbox" +#~ msgstr "Chyba pøi otevírání schránky" -#: smime.c:327 -msgid "Unverified" -msgstr "Neovìøený " +# +#, fuzzy +#~ msgid "open hilighted mailbox" +#~ msgstr "Otevírám schránku znovu..." # -#: smime.c:330 -msgid "Expired " -msgstr "Platnost vypr¹ela " +#~ msgid "attach a PGP public key" +#~ msgstr "pøipojit veøejný PGP klíè" -#: smime.c:333 -msgid "Revoked " -msgstr "Odvolaný " +# +#~ msgid "show PGP options" +#~ msgstr "zobrazit menu PGP" # -#: smime.c:336 -msgid "Invalid " -msgstr "Není platný " +#~ msgid "mail a PGP public key" +#~ msgstr "odeslat veøejný klíè PGP" # -#: smime.c:339 -msgid "Unknown " -msgstr "Neznámý " +#~ msgid "verify a PGP public key" +#~ msgstr "ovìøit veøejný klíè PGP" # -#: smime.c:368 -msgid "Enter keyID: " -msgstr "Zadejte ID klíèe: " +#~ msgid "view the key's user id" +#~ msgstr "zobrazit u¾ivatelské ID klíèe" + +#~ msgid "check for classic pgp" +#~ msgstr "hledat klasické pgp" + +#~ msgid "Accept the chain constructed" +#~ msgstr "Akceptovat øetìz." + +#~ msgid "Append a remailer to the chain" +#~ msgstr "Pøipojit k øetìzu remailer" + +#~ msgid "Insert a remailer into the chain" +#~ msgstr "Vlo¾it do øetìzu remailer" # -#: smime.c:391 -#, c-format -msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"." +#~ msgid "Delete a remailer from the chain" +#~ msgstr "Odstranit remailer z øetìzu" -#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629 -#, c-format -msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" -msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej pou¾ít pro %s?" +#~ msgid "Select the previous element of the chain" +#~ msgstr "Vybrat pøedchozí èlánek øetìzu" + +#~ msgid "Select the next element of the chain" +#~ msgstr "Vybrat dal¹í èlánek øetìzu" + +#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" +#~ msgstr "odeslat zprávu pomocí øetìzu remailerù typu mixmaster" # -#: smime.c:545 smime.c:615 -#, c-format -msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -msgstr "Pou¾ít nedùvìryhodný klíè s ID %s pro %s?" +#~ msgid "make decrypted copy and delete" +#~ msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii a smazat" # -#: smime.c:548 smime.c:618 -#, c-format -msgid "Use ID %s for %s ?" -msgstr "Pou¾ít klíè s ID %s pro %s?" +#~ msgid "make decrypted copy" +#~ msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii" -#: smime.c:637 -#, c-format -msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -msgstr "" -"Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli dùvìøujete klíèi s ID %s (pokraèujte " -"stiskem jakékoliv klávesy)" +# +#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory" +#~ msgstr "odstranit v¹echna hesla z pamìti" -#: smime.c:796 -#, c-format -msgid "No (valid) certificate found for %s." -msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný (platný) certifikát pro %s." +# +#~ msgid "extract supported public keys" +#~ msgstr "extrahovat v¹echny podporované veøejné klíèe" # -#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128 -msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" -msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!" +#~ msgid "show S/MIME options" +#~ msgstr "zobrazit menu S/MIME" # -#: smime.c:1206 -msgid "no certfile" -msgstr "chybí soubor s certifikáty" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" +#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 2005:\n" +#~ " Parts were written/modified by:\n" +#~ " Andreas Krennmair \n" +#~ " Nico Golde \n" +#~ " Rocco Rutte \n" +#~ "\n" +#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" +#~ "fixes, and suggestions.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +#~ " (at your option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ " GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" +#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +#~ "1301, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins \n" +#~ "Copyright (C) 1996-2003 Brandon Long \n" +#~ "Copyright (C) 1997-2003 Thomas Roessler \n" +#~ "Copyright (C) 1998-2003 Werner Koch \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2003 Brendan Cully \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2003 Tommi Komulainen \n" +#~ "Copyright (C) 2000-2003 Edmund Grimley Evans \n" +#~ "\n" +#~ "Mnoho dal¹ích lidí, kteøí zde nejsou zmínìni, pøispìlo zdrojovým kódem,\n" +#~ "opravami a pøipomínkami.\n" +#~ "\n" +#~ " Tento program je volné programové vybavení; mù¾ete jej ¹íøit a " +#~ "modifikovat\n" +#~ "podle ustanovení Obecné veøejné licence GNU, vydávané Free Software " +#~ "Foundation;\n" +#~ "a to buï verze 2 této licence anebo (podle va¹eho uvá¾ení), kterékoli " +#~ "pozdìj¹í\n" +#~ "verze.\n" +#~ "\n" +#~ " Tento program je roz¹iøován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak BEZ " +#~ "JAKÉKOLI\n" +#~ "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI " +#~ "PRO\n" +#~ "NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti najdete v Obecné veøejné licenci " +#~ "GNU.\n" +#~ "\n" +#~ " Kopie Obecné veøejné licence GNU mìla být dodána spolu s tímto " +#~ "programem;\n" +#~ "pokud se tak nestalo, napi¹te o ni Free Software Foundation, Inc.,\n" +#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" +#~ "\n" # -#: smime.c:1209 -msgid "no mbox" -msgstr "¾ádná schránka" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +#~ " -f \tspecify which mailbox to read\n" +#~ " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" +#~ " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" +#~ " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +#~ " -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" +#~ " -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" +#~ " -m \tspecify a default mailbox type\n" +#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" +#~ " -p\t\trecall a postponed message\n" +#~ " -Q \tquery a configuration variable\n" +#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +#~ " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" +#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" +#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +#~ " -h\t\tthis help message" +#~ msgstr "" +#~ "Pou¾ití: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -" +#~ "f ]\n" +#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q " +#~ " ] [...]\n" +#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A " +#~ " ] [...]\n" +#~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " +#~ " ][ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " +#~ " \n" +#~ "[ ... ]\n" +#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +#~ " mutt -v[v]\n" +#~ "\n" +#~ "pøepínaèe:\n" +#~ " -A \texpanduje zadaný alias\n" +#~ " -a \tpøipojí soubor ke zprávì\n" +#~ " -b \tspecifikuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n" +#~ " -c \tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n" +#~ " -e \tpøíkaz bude vykonán po inicializaci\n" +#~ " -f \tète z této schránky\n" +#~ " -F \talternativní soubor muttrc\n" +#~ " -H \tz tohoto souboru budou naèteny vzory hlavièek\n" +#~ " -i \ttento soubor Mutt vlo¾í do odpovìdi\n" +#~ " -m \timplicitní typ schránky\n" +#~ " -n\t\tMutt nebude èíst systémový soubor Muttrc\n" +#~ " -p\t\tvrátí se k odlo¾ené zprávì\n" +#~ " -Q \tdotá¾e se na konfiguraèní promìnnou\n" +#~ " -R\t\totevøe schránku pouze pro ètení\n" +#~ " -s \tspecifikuje vìc (pokud obsahuje mezery,\n" +#~ " \ttak musí být v uvozovkách)\n" +#~ " -v\t\tzobrazí oznaèení verze a parametry zadané pøi pøekladu\n" +#~ " -x\t\tnapodobí odesílací re¾im programu mailx\n" +#~ " -y\t\tzvolí schránku uvedenou v seznamu `mailboxes'\n" +#~ " -z\t\tpokud ve schránce není po¹ta, pak okam¾itì skonèí\n" +#~ " -Z\t\totevøe první slo¾ku s novou po¹tou; pokud není ¾ádná nová po¹ta,\n" +#~ " \t\ttak okam¾itì skonèí\n" +#~ " -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu" + +# +#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" +#~ msgstr "pøi pøekladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n" -#. fatal error while trying to encrypt message -#: smime.c:1352 -msgid "No output from OpenSSL.." -msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..." +#~ msgid "" +#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " +#~ msgstr "" +#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, nebo (n)ic? " -#: smime.c:1390 -msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -msgstr "Varování: Nebyl nalezen intermediate certifikát." +#~ msgid "12345f" +#~ msgstr "12345n" + +#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" +#~ msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory!" # -#: smime.c:1433 -msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!" +#~ msgid "Out of memory!" +#~ msgstr "Pamì» vyèerpána!" -#: smime.c:1471 -msgid "No output from OpenSSL..." -msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..." +# +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to create backup file" +#~ msgstr "soubor %s nelze pøipojit" # -#: smime.c:1636 smime.c:1758 -msgid "" -"[-- End of OpenSSL output --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Konec OpenSSL výstupu --]\n" -"\n" +#~ msgid "%s: unknown sorting method" +#~ msgstr "metoda %s pro øazení není známa" # -#: smime.c:1719 smime.c:1729 -msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n" +#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" +#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n" # -#: smime.c:1762 -msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n" +#~ msgid "%s is set" +#~ msgstr "%s je nastaveno" # -#: smime.c:1765 -msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n" +#~ msgid "%s is unset" +#~ msgstr "%s není nastaveno" # -#: smime.c:1829 -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n" +#~ msgid "%s: invalid mailbox type" +#~ msgstr "%s je nesprávný typ schránky." # -#: smime.c:1831 -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n" +#~ msgid "%s: invalid value" +#~ msgstr "Hodnota %s je nesprávná." # -#: smime.c:1935 -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -msgstr "" -"S/MIME - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, ¹ifrovat po(m)ocí, podepsat (j)ako, (o)" -"bojí, èi (n)ic?" +#~ msgid "Debugging at level %d.\n" +#~ msgstr "Úroveò ladìní je %d.\n" # -#: smime.c:1936 -msgid "eswabfc" -msgstr "fpmjon" +#~ msgid "First entry is shown." +#~ msgstr "První polo¾ka je zobrazena." -#: smime.c:1945 -msgid "" -"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " -msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, nebo (n)ic? " +# +#~ msgid "Last entry is shown." +#~ msgstr "Poslední polo¾ka je zobrazena." -#: smime.c:1947 -msgid "12345f" -msgstr "12345n" +#, fuzzy +#~ msgid "GROUP command failed: %s" +#~ msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal" -#: smime.c:1971 -msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." -msgstr "Nemohu najít klíè odesílatele, pou¾ijte funkci podepsat jako." +# +#, fuzzy +#~ msgid "esabtf" +#~ msgstr "¹pzjon" # -#: sort.c:259 -msgid "Sorting mailbox..." -msgstr "Øadím schránku..." +#, fuzzy +#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" +#~ msgstr "" +#~ "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?" + +#~ msgid "Unexpected response received from server: %s" +#~ msgstr "Neoèekávaná odpovìï od serveru: %s" # -#: sort.c:296 -msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" -msgstr "Øadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]" +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to connect to host %s" +#~ msgstr "%s nelze pøipojit!" # -#: status.c:106 -msgid "(no mailbox)" -msgstr "(¾ádná schránka)" +#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." +#~ msgstr "U zpráv ulo¾ených na POP serveru nelze nastavit pøíznak 'Dùle¾ité'." # -#: thread.c:1089 -msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.." +#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" +#~ msgstr "Ke schránkám na tomto IMAP serveru nelze pøipojovat." # -#: thread.c:1095 -msgid "Parent message is not available." -msgstr "Rodièovská zpráva není dostupná." +#~ msgid "source: too many arguments" +#~ msgstr "source: pøíli¹ mnoho argumentù" + +# +#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" +#~ msgstr "Schránku %s nelze synchronizovat!" #~ msgid "unspecified protocol error" #~ msgstr "nespecifikovaná chyba v protokolu" @@ -5014,9 +6430,6 @@ msgstr "Rodi #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopírovat" -#~ msgid "%s [%s]\n" -#~ msgstr "%s [%s]\n" - # #~ msgid "" #~ "\n" @@ -5038,17 +6451,9 @@ msgstr "Rodi #~ msgid "Invoking OpenSSL..." #~ msgstr "Spou¹tím OpenSSL..." -# -#~ msgid "ewsabf" -#~ msgstr "¹pzjon" - #~ msgid "Certificate *NOT* added." #~ msgstr "Certifikát *NEBYL* pøidán." # #~ msgid "This ID's validity level is undefined." #~ msgstr "Míra dùvìryhodnosti tohoto ID není definována." - -# -#~ msgid "Can't stat %s." -#~ msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s"