X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fda.po;fp=po%2Fda.po;h=15a720837da42b97293d5a657354916fde98c115;hp=fb233375e71b750de251311aeefeaf6a8eae90b2;hb=0743a84074b93443d1256f53d19074659dca1772;hpb=f061b8bfafd1eb3d389e4c9801ff4377de8f9225 diff --git a/po/da.po b/po/da.po index fb23337..15a7208 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt 1.5.8i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-29 13:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:22+0100\n" "Last-Translator: Morten Bo Johansen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -13,289 +13,289 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: account.c:163 +#: account.c:164 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Brugernavn på %s: " -#: account.c:220 +#: account.c:221 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Adgangskode for %s@%s: " -#: alias.c:36 browser.c:49 browser.c:58 pager.c:1373 postpone.c:44 query.c:43 -#: recvattach.c:56 +#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44 +#: recvattach.c:58 msgid "Exit" msgstr "Tilbage" -#: alias.c:37 curs_main.c:381 curs_main.c:394 pager.c:1380 pager.c:1390 -#: postpone.c:45 +#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390 +#: postpone.c:47 msgid "Del" msgstr "Slet" -#: alias.c:38 curs_main.c:382 curs_main.c:395 postpone.c:46 +#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48 msgid "Undel" msgstr "Behold" -#: alias.c:39 +#: alias.c:40 msgid "Select" msgstr "Vælg" -#: alias.c:40 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:118 compose.c:130 -#: crypt-gpgme.c:3305 curs_main.c:387 curs_main.c:400 mutt_ssl.c:640 -#: mutt_ssl_gnutls.c:748 pager.c:1485 pgpkey.c:497 postpone.c:47 query.c:48 -#: recvattach.c:60 smime.c:428 +#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132 +#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640 +#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49 +#: recvattach.c:62 smime.c:438 msgid "Help" msgstr "Hjælp" -#: alias.c:237 +#: alias.c:238 msgid "Alias as: " msgstr "Vælg et alias: " -#: alias.c:242 +#: alias.c:243 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Der er allerede et alias med det navn!" -#: alias.c:249 +#: alias.c:250 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "Advarsel: Dette navn for alias vil måske ikke virke. Ret det?" -#: alias.c:272 +#: alias.c:273 msgid "Address: " msgstr "Adresse: " -#: alias.c:280 send.c:197 +#: alias.c:281 send.c:198 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN." -#: alias.c:292 +#: alias.c:293 msgid "Personal name: " msgstr "Navn: " -#: alias.c:300 +#: alias.c:301 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] O.k.?" -#: alias.c:315 recvattach.c:437 recvattach.c:461 recvattach.c:474 -#: recvattach.c:489 recvattach.c:514 +#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476 +#: recvattach.c:491 recvattach.c:516 msgid "Save to file: " msgstr "Gem i fil: " -#: alias.c:329 +#: alias.c:330 msgid "Alias added." msgstr "Adresse tilføjet." -#: alias.c:643 +#: alias.c:646 msgid "You have no aliases!" msgstr "Adressebogen er tom!" -#: alias.c:655 +#: alias.c:658 msgid "Aliases" msgstr "Adressebog" -#: attach.c:107 attach.c:228 attach.c:441 attach.c:907 +#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?" -#: attach.c:120 +#: attach.c:122 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s." -#: attach.c:127 attach.c:247 commands.c:228 compose.c:1317 curs_lib.c:168 -#: curs_lib.c:431 +#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169 +#: curs_lib.c:432 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!" -#: attach.c:135 +#: attach.c:137 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet." -#: attach.c:163 +#: attach.c:165 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet." -#: attach.c:172 +#: attach.c:174 msgid "Failure to rename file." msgstr "Omdøbning af fil slog fejl." -#: attach.c:185 +#: attach.c:187 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil." -#: attach.c:241 +#: attach.c:243 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s." -#: attach.c:259 +#: attach.c:261 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil." -#: attach.c:411 +#: attach.c:415 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Ingen passende mailcap-regler fundet. Viser som tekst." -#: attach.c:423 +#: attach.c:427 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag." -#: attach.c:507 +#: attach.c:511 msgid "Cannot create filter" msgstr "Kan ikke oprette filter." -#: attach.c:631 attach.c:660 attach.c:938 attach.c:992 handler.c:1139 -#: pgpkey.c:546 pgpkey.c:731 +#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119 +#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733 msgid "Can't create filter" msgstr "Kan ikke oprette filter" -#: attach.c:789 +#: attach.c:790 msgid "Write fault!" msgstr "Skrivefejl!" -#: attach.c:1015 +#: attach.c:1016 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!" -#: browser.c:50 +#: browser.c:51 msgid "Chdir" msgstr "Skift filkatalog" -#: browser.c:51 browser.c:63 +#: browser.c:52 browser.c:64 msgid "Mask" msgstr "Maske" -#: browser.c:59 +#: browser.c:60 msgid "List" msgstr "" -#: browser.c:60 +#: browser.c:61 msgid "Subscribe" msgstr "" -#: browser.c:61 +#: browser.c:62 #, fuzzy msgid "Unsubscribe" msgstr "Afmelder abonnement på %s ..." -#: browser.c:62 curs_main.c:399 +#: browser.c:63 curs_main.c:398 msgid "Catchup" msgstr "" -#: browser.c:519 browser.c:1175 +#: browser.c:530 browser.c:1201 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s er ikke et filkatalog." -#: browser.c:682 +#: browser.c:709 msgid "Subscribed newsgroups" msgstr "" -#: browser.c:684 +#: browser.c:711 #, c-format msgid "Newsgroups on server [%s]" msgstr "" -#: browser.c:690 +#: browser.c:717 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Indbakker [%d]" -#: browser.c:696 +#: browser.c:723 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s" -#: browser.c:700 +#: browser.c:727 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s" -#: browser.c:713 +#: browser.c:740 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!" -#: browser.c:859 browser.c:1237 browser.c:1336 +#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361 msgid "No files match the file mask" msgstr "Ingen filer passer til filmasken." -#: browser.c:1045 +#: browser.c:1071 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker" -#: browser.c:1065 +#: browser.c:1091 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker" -#: browser.c:1086 +#: browser.c:1112 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker" -#: browser.c:1093 +#: browser.c:1119 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?" -#: browser.c:1106 +#: browser.c:1132 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Brevbakke slettet." -#: browser.c:1113 +#: browser.c:1139 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Brevbakke ikke slettet." -#: browser.c:1138 +#: browser.c:1164 msgid "Chdir to: " msgstr "Skift til filkatalog: " -#: browser.c:1163 browser.c:1230 +#: browser.c:1189 browser.c:1255 msgid "Error scanning directory." msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog." -#: browser.c:1186 +#: browser.c:1212 msgid "File Mask: " msgstr "Filmaske: " -#: browser.c:1255 +#: browser.c:1280 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? " -#: browser.c:1258 +#: browser.c:1283 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? " -#: browser.c:1259 +#: browser.c:1284 msgid "dazn" msgstr "dasi" -#: browser.c:1324 +#: browser.c:1349 msgid "New file name: " msgstr "Nyt filnavn: " -#: browser.c:1353 +#: browser.c:1378 msgid "Can't view a directory" msgstr "Filkataloger kan ikke vises." -#: browser.c:1370 +#: browser.c:1395 msgid "Error trying to view file" msgstr "Fejl ved visning af fil." -#: browser.c:1452 +#: browser.c:1477 #, c-format msgid "Subscribe pattern: " msgstr "" -#: browser.c:1454 +#: browser.c:1479 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribe pattern: " msgstr "Afmelder abonnement på %s ..." -#: browser.c:1471 +#: browser.c:1496 #, fuzzy msgid "No newsgroups match the mask" msgstr "Ingen filer passer til filmasken." @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "mono: for f msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: ukendt attribut" -#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:712 +#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713 msgid "too few arguments" msgstr "for få parametre." @@ -358,130 +358,130 @@ msgstr "for mange parametre." msgid "default colors not supported" msgstr "standard-farver er ikke understøttet." -#: commands.c:80 mbox.c:612 +#: commands.c:79 mbox.c:613 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!" -#: commands.c:92 +#: commands.c:91 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter." -#: commands.c:123 +#: commands.c:122 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?" -#: commands.c:154 +#: commands.c:153 msgid "Could not copy message" msgstr "Kunne ikke kopiere brevet." -#: commands.c:194 +#: commands.c:193 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME-underskrift er i orden." -#: commands.c:196 +#: commands.c:195 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender" -#: commands.c:200 commands.c:211 +#: commands.c:199 commands.c:210 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet." -#: commands.c:202 +#: commands.c:201 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden." -#: commands.c:208 +#: commands.c:207 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP-underskrift er i orden." -#: commands.c:213 +#: commands.c:212 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden." -#: commands.c:234 +#: commands.c:233 msgid "Command: " msgstr "Kommando: " -#: commands.c:253 recvcmd.c:138 +#: commands.c:252 recvcmd.c:140 msgid "Bounce message to: " msgstr "Gensend brev til: " -#: commands.c:255 recvcmd.c:140 +#: commands.c:254 recvcmd.c:142 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Gensend udvalgte breve til: " -#: commands.c:268 recvcmd.c:148 +#: commands.c:267 recvcmd.c:150 msgid "Error parsing address!" msgstr "Ugyldig adresse!" -#: commands.c:276 recvcmd.c:156 +#: commands.c:275 recvcmd.c:158 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Forkert IDN: '%s'" -#: commands.c:287 recvcmd.c:170 +#: commands.c:286 recvcmd.c:172 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Gensend brev til %s" -#: commands.c:287 recvcmd.c:170 +#: commands.c:286 recvcmd.c:172 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Gensend breve til %s" -#: commands.c:302 recvcmd.c:185 +#: commands.c:300 recvcmd.c:187 msgid "Message not bounced." msgstr "Brevet er ikke gensendt." -#: commands.c:302 recvcmd.c:185 +#: commands.c:300 recvcmd.c:187 msgid "Messages not bounced." msgstr "Brevene er ikke gensendt." -#: commands.c:312 recvcmd.c:202 +#: commands.c:310 recvcmd.c:204 msgid "Message bounced." msgstr "Brevet er gensendt." -#: commands.c:312 recvcmd.c:202 +#: commands.c:310 recvcmd.c:204 msgid "Messages bounced." msgstr "Brevene er gensendt." -#: commands.c:380 commands.c:411 commands.c:428 +#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426 msgid "Can't create filter process" msgstr "Kan ikke oprette filterproces" -#: commands.c:458 +#: commands.c:456 msgid "Pipe to command: " msgstr "Overfør til kommando: " -#: commands.c:472 +#: commands.c:470 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret" -#: commands.c:477 +#: commands.c:475 msgid "Print message?" msgstr "Udskriv brev?" -#: commands.c:477 +#: commands.c:475 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Udskriv udvalgte breve?" -#: commands.c:484 +#: commands.c:482 msgid "Message printed" msgstr "Brevet er udskrevet" -#: commands.c:484 +#: commands.c:482 msgid "Messages printed" msgstr "Brevene er udskrevet" -#: commands.c:486 +#: commands.c:484 msgid "Message could not be printed" msgstr "Brevet kunne ikke udskrives" -#: commands.c:487 +#: commands.c:485 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Brevene kunne ikke udskrives" -#: commands.c:497 +#: commands.c:495 msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" "(p)am?: " @@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "" "Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)" "am?: " -#: commands.c:500 +#: commands.c:498 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" "am?: " @@ -497,361 +497,361 @@ msgstr "" "Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)" "am?:" -#: commands.c:501 +#: commands.c:499 msgid "dfrsotuzcp" msgstr "dfaeituscp" -#: commands.c:557 +#: commands.c:555 msgid "Shell command: " msgstr "Skalkommando: " -#: commands.c:698 +#: commands.c:696 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke" -#: commands.c:699 +#: commands.c:697 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke" -#: commands.c:700 +#: commands.c:698 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke" -#: commands.c:701 +#: commands.c:699 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke" -#: commands.c:702 +#: commands.c:700 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Gem%s i brevbakke" -#: commands.c:702 +#: commands.c:700 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Kopiér%s til brevbakke" -#: commands.c:703 +#: commands.c:701 msgid " tagged" msgstr " udvalgte" -#: commands.c:768 +#: commands.c:766 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopierer til %s ..." -#: commands.c:890 +#: commands.c:888 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?" -#: commands.c:900 +#: commands.c:898 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s." -#: commands.c:904 +#: commands.c:902 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s." -#: commands.c:906 +#: commands.c:904 msgid "not converting" msgstr "omdanner ikke" -#: commands.c:906 +#: commands.c:904 msgid "converting" msgstr "omdanner" -#: compose.c:54 +#: compose.c:56 msgid "There are no attachments." msgstr "Der er ingen bilag." -#: compose.c:111 compose.c:124 +#: compose.c:113 compose.c:126 msgid "Send" msgstr "Send" -#: compose.c:112 compose.c:125 remailer.c:463 +#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465 msgid "Abort" msgstr "Afbryd" -#: compose.c:116 compose.c:128 compose.c:783 +#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787 msgid "Attach file" msgstr "Vedlæg fil" -#: compose.c:117 compose.c:129 +#: compose.c:119 compose.c:131 msgid "Descrip" msgstr "Beskr." -#: compose.c:164 +#: compose.c:167 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Underskriv og kryptér" -#: compose.c:166 +#: compose.c:169 msgid "Encrypt" msgstr "Kryptér" -#: compose.c:168 +#: compose.c:171 msgid "Sign" msgstr "Underskriv" -#: compose.c:170 +#: compose.c:173 msgid "Clear" msgstr "Klartekst" -#: compose.c:176 +#: compose.c:179 msgid " (inline)" msgstr " (integreret)" -#: compose.c:178 +#: compose.c:181 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" -#: compose.c:186 compose.c:191 +#: compose.c:189 compose.c:194 #, fuzzy msgid " sign as: " msgstr " underskriv som: " -#: compose.c:187 compose.c:192 +#: compose.c:190 compose.c:195 msgid "" msgstr "" -#: compose.c:199 +#: compose.c:202 msgid "Encrypt with: " msgstr "Kryptér med: " -#: compose.c:248 +#: compose.c:251 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!" -#: compose.c:254 +#: compose.c:257 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?" -#: compose.c:313 +#: compose.c:316 msgid "-- Attachments" msgstr "-- MIME-dele" -#: compose.c:340 +#: compose.c:343 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN." -#: compose.c:362 +#: compose.c:365 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes." -#: compose.c:718 send.c:1580 +#: compose.c:722 send.c:1570 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'" -#: compose.c:799 +#: compose.c:803 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Vedlægger valgte filer ..." -#: compose.c:811 +#: compose.c:815 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Kan ikke vedlægge %s!" -#: compose.c:834 +#: compose.c:838 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges" -#: compose.c:842 +#: compose.c:846 #, fuzzy msgid "Open newsgroup to attach message from" msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges" -#: compose.c:893 +#: compose.c:897 msgid "No messages in that folder." msgstr "Ingen breve i den brevbakke." -#: compose.c:904 +#: compose.c:908 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!" -#: compose.c:932 +#: compose.c:936 msgid "Unable to attach!" msgstr "Kan ikke vedlægge!" -#: compose.c:982 +#: compose.c:986 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Omkodning berører kun tekstdele" -#: compose.c:987 +#: compose.c:991 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret" -#: compose.c:989 +#: compose.c:993 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret" -#: compose.c:1060 +#: compose.c:1063 msgid "Invalid encoding." msgstr "Ugyldig indkodning." -#: compose.c:1084 +#: compose.c:1087 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Gem en kopi af dette brev?" -#: compose.c:1140 +#: compose.c:1143 msgid "Rename to: " msgstr "Omdøb til: " -#: compose.c:1143 editmsg.c:108 sendlib.c:821 +#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s" -#: compose.c:1170 +#: compose.c:1173 msgid "New file: " msgstr "Ny fil: " -#: compose.c:1182 +#: compose.c:1185 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype." -#: compose.c:1188 +#: compose.c:1191 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s." -#: compose.c:1199 +#: compose.c:1202 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Kan ikke oprette filen %s." -#: compose.c:1207 +#: compose.c:1210 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag." -#: compose.c:1278 +#: compose.c:1281 msgid "Postpone this message?" msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?" -#: compose.c:1334 +#: compose.c:1337 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Skriv brevet til brevbakke" -#: compose.c:1336 +#: compose.c:1339 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Skriver brevet til %s ..." -#: compose.c:1345 +#: compose.c:1348 msgid "Message written." msgstr "Brevet skrevet." -#: compose.c:1356 +#: compose.c:1359 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd og fortsæt ? " -#: compose.c:1380 +#: compose.c:1383 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og fortsæt ? " -#: compress.c:202 mbox.c:520 +#: compress.c:203 mbox.c:521 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Brevbakken blev ødelagt!" -#: compress.c:229 +#: compress.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Decompressing %s..." msgstr "Vælger %s ..." -#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:587 +#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Kan ikke låse brevbakke!" -#: compress.c:253 +#: compress.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "echo Decompressing %s..." msgstr "Vælger %s ..." -#: compress.c:264 +#: compress.c:265 #, c-format msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" msgstr "" -#: compress.c:348 compress.c:420 +#: compress.c:349 compress.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "Kopierer til %s ..." -#: compress.c:375 compress.c:450 +#: compress.c:376 compress.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "echo Compressing %s..." msgstr "Kopierer til %s ..." -#: compress.c:380 +#: compress.c:381 #, c-format msgid "" "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one " "kept!\n" msgstr "" -#: compress.c:422 +#: compress.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "Kopierer til %s ..." -#: compress.c:452 +#: compress.c:453 #, c-format msgid "echo Compressed-appending to %s..." msgstr "" -#: compress.c:459 +#: compress.c:460 #, c-format msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" msgstr "" -#: crypt.c:66 +#: crypt.c:68 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (aktuelt tidspunkt: %c)" -#: crypt.c:72 +#: crypt.c:74 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n" -#: crypt.c:88 +#: crypt.c:90 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Har glemt løsen(er)." -#: crypt.c:145 cryptglue.c:103 pgpkey.c:537 +#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Starter PGP ..." -#: crypt.c:157 +#: crypt.c:159 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?" -#: crypt.c:159 send.c:1527 send.c:1625 +#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615 msgid "Mail not sent." msgstr "Brev ikke sendt." -#: crypt.c:386 +#: crypt.c:388 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet." -#: crypt.c:589 crypt.c:628 +#: crypt.c:591 crypt.c:630 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n" -#: crypt.c:611 crypt.c:647 +#: crypt.c:613 crypt.c:649 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n" -#: crypt.c:763 +#: crypt.c:765 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" @@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "" "[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n" "\n" -#: crypt.c:780 +#: crypt.c:782 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" @@ -868,14 +868,14 @@ msgstr "" "[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n" "\n" -#: crypt.c:815 +#: crypt.c:817 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n" -#: crypt.c:827 +#: crypt.c:829 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" @@ -883,13 +883,13 @@ msgstr "" "[-- Følgende data er underskrevet --]\n" "\n" -#: crypt.c:833 +#: crypt.c:835 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n" -#: crypt.c:840 +#: crypt.c:842 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" @@ -906,161 +906,161 @@ msgstr "" msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Starter PGP ..." -#: crypt-gpgme.c:325 +#: crypt-gpgme.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: crypt-gpgme.c:333 +#: crypt-gpgme.c:335 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:351 +#: crypt-gpgme.c:353 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:410 crypt-gpgme.c:427 crypt-gpgme.c:1244 +#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: crypt-gpgme.c:444 +#: crypt-gpgme.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: crypt-gpgme.c:462 crypt-gpgme.c:504 +#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: crypt-gpgme.c:560 +#: crypt-gpgme.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: crypt-gpgme.c:597 +#: crypt-gpgme.c:599 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:606 +#: crypt-gpgme.c:608 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:616 +#: crypt-gpgme.c:618 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:657 +#: crypt-gpgme.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: crypt-gpgme.c:750 +#: crypt-gpgme.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: crypt-gpgme.c:938 +#: crypt-gpgme.c:939 #, fuzzy msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet." -#: crypt-gpgme.c:946 +#: crypt-gpgme.c:947 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:952 +#: crypt-gpgme.c:953 #, fuzzy msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Server-certifikat er udløbet" -#: crypt-gpgme.c:966 +#: crypt-gpgme.c:967 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:972 +#: crypt-gpgme.c:973 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:976 +#: crypt-gpgme.c:977 #, fuzzy msgid "The CRL is not available\n" msgstr "SSL er ikke tilgængelig." -#: crypt-gpgme.c:981 +#: crypt-gpgme.c:982 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:986 +#: crypt-gpgme.c:987 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:994 +#: crypt-gpgme.c:995 msgid "A system error occurred" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1027 crypt-gpgme.c:2824 +#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingeraftryk: %s" -#: crypt-gpgme.c:1082 +#: crypt-gpgme.c:1083 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1088 +#: crypt-gpgme.c:1089 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1092 +#: crypt-gpgme.c:1093 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1160 +#: crypt-gpgme.c:1161 msgid "Error getting key information: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1166 crypt-gpgme.c:1196 +#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197 msgid "Good signature from: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1175 +#: crypt-gpgme.c:1176 msgid " aka: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1179 crypt-gpgme.c:1199 +#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200 msgid " created: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1187 +#: crypt-gpgme.c:1188 msgid "*BAD* signature claimed to be from: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1209 +#: crypt-gpgme.c:1210 #, fuzzy msgid "Error checking signature" msgstr "Fejl ved afsendelse af brev." -#: crypt-gpgme.c:1252 crypt-gpgme.c:1436 crypt-gpgme.c:1900 +#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1260 +#: crypt-gpgme.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1317 crypt-gpgme.c:1447 crypt-gpgme.c:1913 +#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914 #, fuzzy msgid "" "[-- End signature information --]\n" @@ -1069,23 +1069,23 @@ msgstr "" "\n" "[-- Slut på underskrevne data --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1406 +#: crypt-gpgme.c:1407 #, fuzzy, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1877 +#: crypt-gpgme.c:1878 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1920 +#: crypt-gpgme.c:1921 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:408 +#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1093,11 +1093,11 @@ msgstr "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:410 +#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:412 +#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1105,19 +1105,19 @@ msgstr "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:435 +#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:442 +#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:444 +#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:472 +#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "" "[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:878 +#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880 msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" @@ -1133,11 +1133,11 @@ msgstr "" "[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:892 +#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2039 +#: crypt-gpgme.c:2040 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" @@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "" "[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:903 +#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1154,325 +1154,325 @@ msgstr "" "[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2062 +#: crypt-gpgme.c:2063 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:923 +#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2101 +#: crypt-gpgme.c:2102 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2102 +#: crypt-gpgme.c:2103 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2129 +#: crypt-gpgme.c:2130 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2130 +#: crypt-gpgme.c:2131 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2677 +#: crypt-gpgme.c:2678 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2679 +#: crypt-gpgme.c:2680 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2684 +#: crypt-gpgme.c:2685 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2756 +#: crypt-gpgme.c:2757 msgid " aka ......: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2756 +#: crypt-gpgme.c:2757 msgid "Name ......: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2759 crypt-gpgme.c:2880 +#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "Ugyldigt " -#: crypt-gpgme.c:2778 crypt-gpgme.c:2901 +#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902 #, fuzzy, c-format msgid "Valid From : %s\n" msgstr "Ugyldig måned: %s" -#: crypt-gpgme.c:2790 crypt-gpgme.c:2913 +#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914 #, fuzzy, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" msgstr "Ugyldig måned: %s" -#: crypt-gpgme.c:2803 crypt-gpgme.c:2926 +#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928 +#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929 #, c-format msgid "Key Usage .: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2809 crypt-gpgme.c:2932 +#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "Kryptér" -#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2933 -#: crypt-gpgme.c:2937 crypt-gpgme.c:2941 +#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934 +#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942 msgid ", " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2813 crypt-gpgme.c:2936 +#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937 msgid "signing" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2817 crypt-gpgme.c:2940 +#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941 msgid "certification" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2851 +#: crypt-gpgme.c:2852 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2857 +#: crypt-gpgme.c:2858 #, c-format msgid "Issued By .: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2873 +#: crypt-gpgme.c:2874 #, fuzzy, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" msgstr "Nøgle-id: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:2876 +#: crypt-gpgme.c:2877 #, fuzzy msgid "[Revoked]" msgstr "Tilbagekaldt " -#: crypt-gpgme.c:2884 +#: crypt-gpgme.c:2885 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "Udløbet " -#: crypt-gpgme.c:2888 +#: crypt-gpgme.c:2889 msgid "[Disabled]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2965 pgpkey.c:532 pgpkey.c:711 +#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" -#: crypt-gpgme.c:2969 +#: crypt-gpgme.c:2970 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "Forbinder til %s ..." -#: crypt-gpgme.c:2992 +#: crypt-gpgme.c:2993 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s" -#: crypt-gpgme.c:3000 +#: crypt-gpgme.c:3001 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3010 pgpkey.c:557 +#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Nøgle-id: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3086 +#: crypt-gpgme.c:3087 #, fuzzy, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "Omdøbning slog fejl: %s" -#: crypt-gpgme.c:3121 crypt-gpgme.c:3177 +#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3166 crypt-gpgme.c:3202 +#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3268 +#: crypt-gpgme.c:3269 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt." -#: crypt-gpgme.c:3297 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:746 pgpkey.c:489 -#: smime.c:423 +#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491 +#: smime.c:433 msgid "Exit " msgstr "Afslut " -#: crypt-gpgme.c:3299 pgpkey.c:491 smime.c:425 +#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435 msgid "Select " msgstr "Udvælg " -#: crypt-gpgme.c:3302 pgpkey.c:494 +#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496 msgid "Check key " msgstr "Undersøg nøgle " -#: crypt-gpgme.c:3319 +#: crypt-gpgme.c:3320 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>." -#: crypt-gpgme.c:3321 +#: crypt-gpgme.c:3322 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>." -#: crypt-gpgme.c:3323 +#: crypt-gpgme.c:3324 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:3325 +#: crypt-gpgme.c:3326 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>." -#: crypt-gpgme.c:3328 +#: crypt-gpgme.c:3329 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3330 +#: crypt-gpgme.c:3331 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3353 pgpkey.c:577 +#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt." -#: crypt-gpgme.c:3366 pgpkey.c:589 +#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet." -#: crypt-gpgme.c:3383 pgpkey.c:593 +#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Ægthed af id er ubestemt." -#: crypt-gpgme.c:3386 pgpkey.c:596 +#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598 msgid "ID is not valid." msgstr "Id er ikke bevist ægte." -#: crypt-gpgme.c:3389 pgpkey.c:599 +#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte." -#: crypt-gpgme.c:3397 pgpkey.c:604 +#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?" -#: crypt-gpgme.c:3452 crypt-gpgme.c:3554 pgpkey.c:811 pgpkey.c:916 +#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..." -#: crypt-gpgme.c:3710 pgp.c:1126 +#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?" -#: crypt-gpgme.c:3741 pgp.c:1159 smime.c:645 smime.c:765 +#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Anfør nøgle-id for %s: " -#: crypt-gpgme.c:3831 +#: crypt-gpgme.c:3832 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " # TJEK -#: crypt-gpgme.c:3832 +#: crypt-gpgme.c:3833 #, fuzzy msgid "esabpfc" msgstr "kusbitg" -#: crypt-gpgme.c:3836 +#: crypt-gpgme.c:3837 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " # TJEK -#: crypt-gpgme.c:3837 +#: crypt-gpgme.c:3838 #, fuzzy msgid "esabmfc" msgstr "kusbitg" -#: crypt-gpgme.c:3852 pgp.c:1519 smime.c:1961 +#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971 msgid "Sign as: " msgstr "Underskriv som: " -#: curs_lib.c:176 +#: curs_lib.c:177 msgid "yes" msgstr "ja" -#: curs_lib.c:177 +#: curs_lib.c:178 msgid "no" msgstr "nej" -#: curs_lib.c:266 +#: curs_lib.c:267 #, fuzzy msgid "Exit Mutt-ng?" msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?" -#: curs_lib.c:387 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314 +#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314 msgid "unknown error" msgstr "ukendt fejl" -#: curs_lib.c:407 +#: curs_lib.c:408 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..." -#: curs_lib.c:449 +#: curs_lib.c:450 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' for en liste): " -#: curs_main.c:62 curs_main.c:626 curs_main.c:654 imap/command.c:178 +#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177 msgid "No mailbox is open." msgstr "Ingen brevbakke er åben." -#: curs_main.c:63 curs_main.c:2195 +#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194 msgid "There are no messages." msgstr "Der er ingen breve." -#: curs_main.c:64 mx.c:1018 pager.c:66 recvattach.c:43 +#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet." -#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:894 +#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag." @@ -1480,282 +1480,282 @@ msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedl msgid "No visible messages." msgstr "Ingen synlige breve." -#: curs_main.c:248 +#: curs_main.c:247 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!" -#: curs_main.c:255 +#: curs_main.c:254 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades." -#: curs_main.c:259 +#: curs_main.c:258 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk." -#: curs_main.c:380 curs_main.c:393 +#: curs_main.c:379 curs_main.c:392 msgid "Quit" msgstr "Afslut" -#: curs_main.c:383 curs_main.c:396 recvattach.c:57 +#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: curs_main.c:384 query.c:44 +#: curs_main.c:383 query.c:45 msgid "Mail" msgstr "Send" -#: curs_main.c:385 pager.c:1381 +#: curs_main.c:384 pager.c:1381 msgid "Reply" msgstr "Svar" -#: curs_main.c:386 +#: curs_main.c:385 msgid "Group" msgstr "Gruppe" -#: curs_main.c:397 pager.c:1388 +#: curs_main.c:396 pager.c:1388 msgid "Post" msgstr "" -#: curs_main.c:398 pager.c:1389 +#: curs_main.c:397 pager.c:1389 #, fuzzy msgid "Followup" msgstr "Opfølg til %s%s?" -#: curs_main.c:497 +#: curs_main.c:496 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte." -#: curs_main.c:501 +#: curs_main.c:500 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke." -#: curs_main.c:507 +#: curs_main.c:506 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Brevbakke ændret udefra." -#: curs_main.c:632 +#: curs_main.c:631 msgid "No tagged messages." msgstr "Ingen breve er udvalgt." -#: curs_main.c:667 menu.c:858 +#: curs_main.c:666 menu.c:858 msgid "Nothing to do." msgstr "Intet at gøre." -#: curs_main.c:758 +#: curs_main.c:757 #, fuzzy msgid "Enter Message-ID: " msgstr "Anfør nøgle-ID: " -#: curs_main.c:766 +#: curs_main.c:765 msgid "Article has no parent reference!" msgstr "" -#: curs_main.c:786 +#: curs_main.c:785 #, fuzzy msgid "Message not visible in limited view." msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning" -#: curs_main.c:796 +#: curs_main.c:795 #, c-format msgid "Article %s not found on server" msgstr "" -#: curs_main.c:809 +#: curs_main.c:808 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation" msgstr "" -#: curs_main.c:829 +#: curs_main.c:828 #, fuzzy msgid "Check for children of message..." msgstr "Kigger efter nye breve ..." -#: curs_main.c:860 +#: curs_main.c:859 msgid "Jump to message: " msgstr "Hop til brev: " -#: curs_main.c:865 +#: curs_main.c:864 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev." -#: curs_main.c:893 +#: curs_main.c:892 msgid "That message is not visible." msgstr "Brevet er ikke synligt." -#: curs_main.c:896 +#: curs_main.c:895 msgid "Invalid message number." msgstr "Ugyldigt brevnummer." -#: curs_main.c:910 curs_main.c:1918 curs_main.c:1958 pager.c:2137 pager.c:2156 +#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156 #, fuzzy msgid "Deletion" msgstr "Slet" -#: curs_main.c:913 +#: curs_main.c:912 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Slet breve efter mønster: " -#: curs_main.c:935 +#: curs_main.c:934 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug." -#: curs_main.c:941 +#: curs_main.c:940 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Afgrænsning: %s" -#: curs_main.c:972 +#: curs_main.c:971 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Afgræns til breve efter mønster: " -#: curs_main.c:993 +#: curs_main.c:992 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" -#: curs_main.c:1004 +#: curs_main.c:1003 #, fuzzy msgid "Quit Mutt-ng?" msgstr "Afslut Mutt?" -#: curs_main.c:1080 +#: curs_main.c:1079 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Udvælg breve efter mønster: " -#: curs_main.c:1090 curs_main.c:2271 curs_main.c:2298 pager.c:2504 +#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504 #: pager.c:2520 #, fuzzy msgid "Undeletion" msgstr "Behold" -#: curs_main.c:1092 +#: curs_main.c:1091 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Behold breve efter mønster: " -#: curs_main.c:1101 +#: curs_main.c:1100 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Fjern valg efter mønster: " -#: curs_main.c:1184 +#: curs_main.c:1183 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand" -#: curs_main.c:1186 +#: curs_main.c:1185 msgid "Open mailbox" msgstr "Åbn brevbakke" -#: curs_main.c:1196 +#: curs_main.c:1195 #, fuzzy msgid "Open newsgroup in read-only mode" msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand" -#: curs_main.c:1198 +#: curs_main.c:1197 msgid "Open newsgroup" msgstr "" -#: curs_main.c:1234 mx.c:415 mx.c:555 +#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s er ikke en brevbakke." -#: curs_main.c:1338 +#: curs_main.c:1337 #, fuzzy msgid "Exit Mutt-ng without saving?" msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?" -#: curs_main.c:1370 curs_main.c:1400 curs_main.c:1808 curs_main.c:1838 +#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837 #: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Trådning er ikke i brug." -#: curs_main.c:1382 +#: curs_main.c:1381 msgid "Thread broken" msgstr "" -#: curs_main.c:1403 +#: curs_main.c:1402 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" -#: curs_main.c:1406 +#: curs_main.c:1405 #, fuzzy msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "gem dette brev til senere forsendelse" -#: curs_main.c:1417 +#: curs_main.c:1416 msgid "Threads linked" msgstr "" -#: curs_main.c:1420 +#: curs_main.c:1419 msgid "No thread linked" msgstr "" -#: curs_main.c:1437 curs_main.c:1460 +#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459 msgid "You are on the last message." msgstr "Du er ved sidste brev." -#: curs_main.c:1444 curs_main.c:1485 +#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484 msgid "No undeleted messages." msgstr "Alle breve har slette-markering." -#: curs_main.c:1478 curs_main.c:1501 +#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500 msgid "You are on the first message." msgstr "Du er ved første brev." -#: curs_main.c:1574 pattern.c:1369 +#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Søgning fortsat fra top." -#: curs_main.c:1582 pattern.c:1380 +#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Søgning fortsat fra bund." -#: curs_main.c:1627 +#: curs_main.c:1626 msgid "No new messages" msgstr "Ingen nye breve" -#: curs_main.c:1628 +#: curs_main.c:1627 msgid "No unread messages" msgstr "Ingen ulæste breve" -#: curs_main.c:1629 +#: curs_main.c:1628 msgid " in this limited view" msgstr " i dette afgrænsede billede" -#: curs_main.c:1645 pager.c:2268 +#: curs_main.c:1644 pager.c:2268 msgid "Flagging" msgstr "" -#: curs_main.c:1678 pager.c:2485 +#: curs_main.c:1677 pager.c:2485 msgid "Toggling" msgstr "" -#: curs_main.c:1749 +#: curs_main.c:1748 msgid "No more threads." msgstr "Ikke flere tråde." -#: curs_main.c:1752 +#: curs_main.c:1751 msgid "You are on the first thread." msgstr "Du er ved den første tråd." -#: curs_main.c:1824 +#: curs_main.c:1823 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Tråden indeholder ulæste breve." -#: curs_main.c:2009 +#: curs_main.c:2008 msgid "Editing" msgstr "" -#: curs_main.c:2145 +#: curs_main.c:2144 msgid "Marking as read" msgstr "" -#: curs_main.c:2201 pager.c:2347 recvattach.c:1205 +#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207 msgid "Reply by mail as poster prefers?" msgstr "" -#: curs_main.c:2207 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352 +#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" msgstr "" -#: edit.c:39 +#: edit.c:40 msgid "" "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" @@ -1795,12 +1795,12 @@ msgstr "" "~?\t\tdenne meddelelse.\n" ".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input.\n" -#: edit.c:178 +#: edit.c:179 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n" -#: edit.c:308 +#: edit.c:309 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n" @@ -1834,40 +1834,40 @@ msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n" msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n" -#: editmsg.c:69 +#: editmsg.c:70 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "kunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %s" -#: editmsg.c:81 +#: editmsg.c:82 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s" -#: editmsg.c:100 +#: editmsg.c:101 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "Kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s" -#: editmsg.c:113 +#: editmsg.c:114 msgid "Message file is empty!" msgstr "Brevfilen er tom!" -#: editmsg.c:119 +#: editmsg.c:120 msgid "Message not modified!" msgstr "Brevet er uændret!" -#: editmsg.c:126 +#: editmsg.c:127 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Kan ikke åbne brev: %s." -#: editmsg.c:132 editmsg.c:160 +#: editmsg.c:133 editmsg.c:161 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s" -#: editmsg.c:192 +#: editmsg.c:193 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s" @@ -1880,126 +1880,126 @@ msgstr "S msgid "Clear flag" msgstr "Fjern statusindikator" -#: handler.c:925 +#: handler.c:905 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n" -#: handler.c:1039 +#: handler.c:1019 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Brevdel #%d" -#: handler.c:1050 +#: handler.c:1030 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n" -#: handler.c:1114 +#: handler.c:1094 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n" -#: handler.c:1115 +#: handler.c:1095 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Starter autovisning kommando: %s" -#: handler.c:1143 +#: handler.c:1123 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n" -#: handler.c:1158 handler.c:1175 +#: handler.c:1138 handler.c:1155 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n" -#: handler.c:1210 +#: handler.c:1190 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n" -#: handler.c:1227 +#: handler.c:1207 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Denne %s/%s-del " -#: handler.c:1233 +#: handler.c:1213 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(på %s bytes) " -#: handler.c:1235 +#: handler.c:1215 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "er blevet slettet --]\n" -#: handler.c:1239 +#: handler.c:1219 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- den %s --]\n" -#: handler.c:1243 +#: handler.c:1223 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- navn %s --]\n" -#: handler.c:1254 handler.c:1268 +#: handler.c:1234 handler.c:1248 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n" -#: handler.c:1256 +#: handler.c:1236 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n" -#: handler.c:1273 +#: handler.c:1253 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n" -#: handler.c:1395 +#: handler.c:1375 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter." -#: handler.c:1406 +#: handler.c:1386 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!" -#: handler.c:1440 +#: handler.c:1420 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!" -#: handler.c:1498 +#: handler.c:1478 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet " -#: handler.c:1503 +#: handler.c:1483 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)" -#: handler.c:1505 +#: handler.c:1485 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)" -#: headers.c:161 +#: headers.c:160 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil." -#: help.c:254 +#: help.c:255 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl" -#: help.c:294 +#: help.c:295 msgid "" msgstr "" -#: help.c:304 +#: help.c:305 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" @@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr "" "Almene tastetildelinger:\n" "\n" -#: help.c:308 +#: help.c:309 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" @@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr "" "Funktioner uden tastetildelinger:\n" "\n" -#: help.c:316 +#: help.c:317 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Hjælp for %s" @@ -2043,10 +2043,6 @@ msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s" msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s." -#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385 -msgid "No authenticators available" -msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges." - #: imap/auth_anon.c:37 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "Godkender (anonym) ..." @@ -2055,6 +2051,10 @@ msgstr "Godkender (anonym) ..." msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Anonym godkendelse slog fejl." +#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385 +msgid "No authenticators available" +msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges." + #: imap/auth_cram.c:42 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "Godkender (CRAM-MD5) ..." @@ -2075,11 +2075,11 @@ msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl." msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server." -#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:100 pop/pop_auth.c:228 +#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228 msgid "Logging in..." msgstr "Logger ind ..." -#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:123 nntp/nntp.c:195 pop/pop_auth.c:270 +#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270 msgid "Login failed." msgstr "Login slog fejl." @@ -2092,7 +2092,7 @@ msgstr "Godkender (%s) ..." msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL-godkendelse slog fejl." -#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:544 +#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti" @@ -2105,45 +2105,45 @@ msgstr "Henter navnerum ..." msgid "Getting folder list..." msgstr "Henter liste over brevbakker ..." -#: imap/browse.c:213 +#: imap/browse.c:212 msgid "No such folder" msgstr "Brevbakken findes ikke" -#: imap/browse.c:272 +#: imap/browse.c:271 msgid "Create mailbox: " msgstr "Opret brevbakke: " -#: imap/browse.c:276 imap/browse.c:319 +#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Brevbakken skal have et navn." -#: imap/browse.c:284 +#: imap/browse.c:283 msgid "Mailbox created." msgstr "Brevbakke oprettet." -#: imap/browse.c:313 +#: imap/browse.c:312 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Omdøb brevbakke %s to: " -#: imap/browse.c:325 +#: imap/browse.c:324 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Omdøbning slog fejl: %s" -#: imap/browse.c:330 +#: imap/browse.c:329 msgid "Mailbox renamed." msgstr "Brevbakke omdøbt." -#: imap/command.c:290 +#: imap/command.c:289 msgid "Mailbox closed" msgstr "Brevbakke lukket" -#: imap/command.c:331 +#: imap/command.c:330 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!" -#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1096 +#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..." @@ -2156,120 +2156,120 @@ msgstr "For msgid "Checking mailbox subscriptions" msgstr "" -#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:271 +#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Sikker forbindelse med TLS?" -#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:291 +#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse" -#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:309 +#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "" -#: imap/imap.c:575 nntp/nntp.c:877 +#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Vælger %s ..." -#: imap/imap.c:698 +#: imap/imap.c:696 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke" -#: imap/imap.c:747 imap/message.c:708 muttlib.c:1224 +#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Opret %s?" -#: imap/imap.c:987 pop/pop.c:447 +#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Markerer %d breve slettet ..." -#: imap/imap.c:995 +#: imap/imap.c:994 msgid "Expunge failed" msgstr "Sletning slog fejl" -#: imap/imap.c:1007 +#: imap/imap.c:1006 #, c-format msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1036 +#: imap/imap.c:1035 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Sletter breve på server ..." -#: imap/imap.c:1041 +#: imap/imap.c:1040 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl" -#: imap/imap.c:1049 imap/imap.c:1080 +#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079 msgid "CLOSE failed" msgstr "CLOSE slog fejl" -#: imap/imap.c:1304 +#: imap/imap.c:1303 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "" -#: imap/imap.c:1448 +#: imap/imap.c:1446 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke" -#: imap/imap.c:1471 +#: imap/imap.c:1469 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Abonnerer på %s ..." -#: imap/imap.c:1473 +#: imap/imap.c:1471 #, c-format msgid "Unsubscribing to %s..." msgstr "Afmelder abonnement på %s ..." -#: imap/imap.c:1652 +#: imap/imap.c:1650 #, fuzzy msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?" -#: imap/message.c:96 +#: imap/message.c:97 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server." -#: imap/message.c:106 +#: imap/message.c:107 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s" -#: imap/message.c:131 +#: imap/message.c:132 #, c-format msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]" -#: imap/message.c:198 pop/pop.c:203 +#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204 #, c-format msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]" -#: imap/message.c:354 imap/message.c:402 nntp/nntp.c:972 pop/pop.c:370 +#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371 msgid "Fetching message..." msgstr "Henter brev ..." -#: imap/message.c:392 pop/pop.c:364 +#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken." -#: imap/message.c:530 +#: imap/message.c:531 #, fuzzy msgid "Uploading message..." msgstr "Uploader brev ..." -#: imap/message.c:676 +#: imap/message.c:675 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopierer %d breve til %s ..." -#: imap/message.c:679 +#: imap/message.c:678 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopierer brev %d til %s ..." @@ -2278,1417 +2278,492 @@ msgstr "Kopierer brev %d til %s ..." msgid "Continue?" msgstr "Fortsæt?" -#: init.c:228 init.c:1575 init.c:1713 init.c:1738 +#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is invalid for $%s" msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" -#: init.c:404 +#: init.c:405 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: Ukendt type" -#: init.c:689 +#: init.c:690 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s" -#: init.c:867 +#: init.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "ifdef: too few arguments" msgstr "%s: for få parametre." -#: init.c:869 +#: init.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "ifndef: too few arguments" msgstr "mono: for få parametre." -#: init.c:982 +#: init.c:983 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: intet mønster matcher" -#: init.c:984 +#: init.c:985 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: intet mønster matcher" -#: init.c:1235 +#: init.c:1236 #, fuzzy msgid "attachments: no disposition" msgstr "ret brevdelens beskrivelse" -#: init.c:1272 +#: init.c:1273 #, fuzzy msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "ret brevdelens beskrivelse" -#: init.c:1285 +#: init.c:1286 #, fuzzy msgid "unattachments: no disposition" msgstr "ret brevdelens beskrivelse" -#: init.c:1308 +#: init.c:1309 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "" -#: init.c:1416 +#: init.c:1417 msgid "alias: no address" msgstr "alias: Ingen adresse" -#: init.c:1457 +#: init.c:1458 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n" -#: init.c:1528 +#: init.c:1529 msgid "invalid header field" msgstr "ugyldig linje i brevhoved" -#: init.c:1684 +#: init.c:1685 #, c-format msgid "" "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" "Please report this error: \"%s\"\n" msgstr "" -#: init.c:1751 init.c:1765 +#: init.c:1752 init.c:1766 #, c-format msgid "'%d' is invalid for $%s" msgstr "" -#: init.c:1820 init.c:1895 pager.c:65 +#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65 #, c-format msgid "Not available in this menu." msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu." -#: init.c:1877 +#: init.c:1878 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: ukendt variabel." -#: init.c:1884 +#: init.c:1885 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset" -#: init.c:1889 +#: init.c:1890 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "værdi er ikke tilladt med reset" -#: init.c:1908 init.c:1969 init.c:1993 +#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994 #, fuzzy, c-format msgid "$%s is read-only" msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet." -#: init.c:2026 +#: init.c:2027 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is invalid for $%s\n" msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" -#: init.c:2042 +#: init.c:2043 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: ukendt type" -#: init.c:2101 +#: init.c:2102 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s" -#: init.c:2123 +#: init.c:2124 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: Fejl i %s" -#: init.c:2124 +#: init.c:2125 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s" -#: init.c:2141 +#: init.c:2142 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: Fejl ved %s" -#: init.c:2195 +#: init.c:2196 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: Ukendt kommando" -#: init.c:2561 +#: init.c:2541 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n" -#: init.c:2621 +#: init.c:2601 msgid "unable to determine home directory" msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog." -#: init.c:2628 +#: init.c:2608 msgid "unable to determine username" msgstr "kan ikke bestemme brugernavn." -#: init.c:2847 +#: init.c:2826 #, c-format msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" msgstr "" -#: init.c:2858 +#: init.c:2837 #, c-format msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" msgstr "" -#: keymap.c:434 +#: keymap.c:435 msgid "Macro loop detected." msgstr "Macro-sløjfe opdaget!" -#: keymap.c:640 keymap.c:648 +#: keymap.c:641 keymap.c:649 msgid "Key is not bound." msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion." -#: keymap.c:653 +#: keymap.c:654 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp." -#: keymap.c:664 +#: keymap.c:665 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: For mange parametre" -#: keymap.c:692 +#: keymap.c:693 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: ukendt menu." -#: keymap.c:706 +#: keymap.c:707 msgid "null key sequence" msgstr "tom tastesekvens" -#: keymap.c:791 +#: keymap.c:792 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: for mange parametre" -#: keymap.c:808 +#: keymap.c:809 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: ukendt funktion" -#: keymap.c:836 +#: keymap.c:837 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: tom tastesekvens" -#: keymap.c:844 +#: keymap.c:845 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: for mange parametre" -#: keymap.c:876 +#: keymap.c:877 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: ingen parametre." -#: keymap.c:894 +#: keymap.c:895 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: ukendt funktion" -#: keymap.c:915 +#: keymap.c:916 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): " -#: keymap.c:919 +#: keymap.c:920 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d" -#: keymap_alldefs.h:5 -msgid "null operation" -msgstr "tom funktion" - -#: keymap_alldefs.h:6 -msgid "end of conditional execution (noop)" -msgstr "slut på betinget udførelse (noop)" - -#: keymap_alldefs.h:7 -msgid "force viewing of attachment using mailcap" -msgstr "fremtving visning af denne del ved brug af mailcap" - -#: keymap_alldefs.h:8 -msgid "view attachment as text" -msgstr "vis denne del som tekst" - -#: keymap_alldefs.h:9 -msgid "Toggle display of subparts" -msgstr "Slå visning af underdele fra eller til" - -#: keymap_alldefs.h:10 -msgid "move to the bottom of the page" -msgstr "gå til bunden af siden" - -#: keymap_alldefs.h:11 -msgid "remail a message to another user" -msgstr "videresend et brev til en anden modtager" - -#: keymap_alldefs.h:12 -msgid "select a new file in this directory" -msgstr "Vælg en ny fil i dette filkatalog" - -#: keymap_alldefs.h:13 -msgid "view file" -msgstr "vis fil" - -#: keymap_alldefs.h:14 -msgid "display the currently selected file's name" -msgstr "vis navnet på den aktuelt valgte fil" - -#: keymap_alldefs.h:15 +#: main.c:89 #, fuzzy -msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" -msgstr "abonnér på aktuelle brevbakke (kun IMAP)" +msgid "" +"To contact the developers, please mail to .\n" +"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" +"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" +msgstr "" +"For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til .\n" +"Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n" -#: keymap_alldefs.h:16 +#: main.c:94 #, fuzzy -msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" -msgstr "afmeld abonnement på aktuelle brevbakke (kun IMAP)" - -#: keymap_alldefs.h:17 -msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)" +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" +"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n" +"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins m.fl.\n" +"Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n" +"Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n" +"under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n" -#: keymap_alldefs.h:18 -msgid "list mailboxes with new mail" -msgstr "Oplist brevbakker med nye breve." +#: main.c:100 +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:19 -msgid "mark all articles in newsgroup as read" +#: main.c:109 +msgid "" +"Copyright (C) 2005:\n" +" Parts were written/modified by:\n" +" Andreas Krennmair \n" +" Nico Golde \n" +" Rocco Rutte \n" +"\n" +"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" +"fixes, and suggestions." msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:20 -msgid "change directories" -msgstr "skift filkatalog" +#: main.c:119 +msgid "" +"\n" +" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +" (at your option) any later version.\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:21 -msgid "check mailboxes for new mail" -msgstr "undersøg brevbakker for nye breve" +#: main.c:126 +msgid "" +" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +" GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:22 -msgid "attach a file(s) to this message" -msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev" +#: main.c:132 +msgid "" +" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +" along with this program; if not, write to the Free Software\n" +" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +"1301, USA.\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:23 -msgid "attach message(s) to this message" -msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev" +#: main.c:149 +msgid "" +"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +" ]\n" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " +"[...]\n" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " +"[...]\n" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:24 +#: main.c:154 #, fuzzy -msgid "attach newsmessage(s) to this message" -msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev" +msgid "" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -T\n" +" muttng [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" muttng [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" muttng -v[v]\n" +"\n" +"options:\n" +" -A \texpand the given alias\n" +" -a \tattach a file to the message\n" +" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" +" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address" +msgstr "" +"anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +" ]\n" +" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " +"[...]\n" +" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " +"\"[...]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i " +" ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" mutt -v[v]\n" +"\n" +"tilvalg:\n" +" -A \tudfold alias\n" +" -a \tvedlæg fil ved brevet\n" +" -b \tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n" +" -c \tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n" +" -e \tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n" +" -f \tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n" +" -F \tanfør en alternativ muttrc-fil\n" +" -H \tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n" +" -i \tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n" +" -m \tanfør standardtype af brevbakke\n" +" -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n" +" -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n" +" -Q \tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n" +" -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n" +" -s \tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n" +" -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n" +" -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n" +" -y\t\tvælg en indbakke\n" +" -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n" +" -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n" +" -h\t\tdenne hjælpeskærm" -#: keymap_alldefs.h:25 -msgid "edit the BCC list" -msgstr "ret i Bcc-listen" +#: main.c:166 +msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttngdebug0" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:26 -msgid "edit the CC list" -msgstr "ret i Cc-listen" +#: main.c:168 +msgid "" +" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +" -f \tspecify which mailbox to read\n" +" -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" +" -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" +" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +" -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:27 -msgid "edit attachment description" -msgstr "ret brevdelens beskrivelse" +#: main.c:176 +msgid "" +" -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" +" -m \tspecify a default mailbox type\n" +" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" +" -p\t\trecall a postponed message\n" +" -Q \tquery a configuration variable\n" +" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:28 -msgid "edit attachment transfer-encoding" -msgstr "ret brevdelens indkodning" +#: main.c:184 +msgid "" +" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" +" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +" -h\t\tthis help message" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:29 -msgid "enter a file to save a copy of this message in" -msgstr "kopiér dette brev til fil" +#: main.c:263 +#, fuzzy +msgid "Compile Options:" +msgstr "" +"\n" +"Tilvalg ved oversættelsen:" -#: keymap_alldefs.h:30 -msgid "edit the file to be attached" -msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges" +#: main.c:490 +msgid "Built-In Defaults:" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:31 -msgid "edit the from field" -msgstr "ret afsender (from:)" +#: main.c:518 +msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:32 -msgid "edit the message with headers" -msgstr "redigér brev (med brevhoved)" +#: main.c:537 +msgid "Error initializing terminal." +msgstr "Kan ikke klargøre terminal." -#: keymap_alldefs.h:33 -msgid "edit the message" -msgstr "redigér brev" +#: main.c:830 +#, c-format +msgid "%s does not exist. Create it?" +msgstr "%s findes ikke. Opret?" -#: keymap_alldefs.h:34 -msgid "edit attachment using mailcap entry" -msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel" +#: main.c:834 +#, c-format +msgid "Can't create %s: %s." +msgstr "Kan ikke oprette %s: %s." -#: keymap_alldefs.h:35 -#, fuzzy -msgid "edit the newsgroups list" -msgstr "ret i Cc-listen" +#: main.c:874 +msgid "No recipients specified.\n" +msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n" -#: keymap_alldefs.h:36 -msgid "edit the Reply-To field" -msgstr "ret Reply-To-feltet" +#: main.c:950 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file.\n" +msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n" -#: keymap_alldefs.h:37 -#, fuzzy -msgid "edit the Followup-To field" -msgstr "ret Reply-To-feltet" +#: main.c:967 +msgid "No mailbox with new mail." +msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." -#: keymap_alldefs.h:38 -#, fuzzy -msgid "edit the X-Comment-To field" -msgstr "ret Reply-To-feltet" +#: main.c:986 +msgid "No incoming mailboxes defined." +msgstr "Ingen indbakker er defineret" -#: keymap_alldefs.h:39 -msgid "edit the subject of this message" -msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)" +#: main.c:1021 +msgid "Mailbox is empty." +msgstr "Brevbakken er tom." -#: keymap_alldefs.h:40 -msgid "edit the TO list" -msgstr "ret listen over modtagere (To:)" +#: mbox.c:137 mbox.c:286 +#, c-format +msgid "Reading %s... %d (%d%%)" +msgstr "Læser %s ... %d (%d%%)" -#: keymap_alldefs.h:41 -msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)" +#: mbox.c:158 mbox.c:212 +msgid "Mailbox is corrupt!" +msgstr "Brevbakken er ødelagt!" -#: keymap_alldefs.h:42 -msgid "edit attachment content type" -msgstr "ret brevdelens \"content-type\"" +#: mbox.c:579 mbox.c:816 +msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" +msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!" -#: keymap_alldefs.h:43 -msgid "get a temporary copy of an attachment" -msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel" +#: mbox.c:630 +msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" +msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)" -#: keymap_alldefs.h:44 -msgid "run ispell on the message" -msgstr "stavekontrollér brevet" +#: mbox.c:667 +#, c-format +msgid "Writing messages... %d (%d%%)" +msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)" -#: keymap_alldefs.h:45 -msgid "compose new attachment using mailcap entry" -msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel" +#: mbox.c:770 +msgid "Committing changes..." +msgstr "Udfører ændringer ..." -#: keymap_alldefs.h:46 -msgid "toggle recoding of this attachment" -msgstr "slå omkodning af denne brevdel til/fra" +#: mbox.c:801 +#, c-format +msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" +msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s" -#: keymap_alldefs.h:47 -msgid "save this message to send later" -msgstr "gem dette brev til senere forsendelse" +#: mbox.c:859 +msgid "Could not reopen mailbox!" +msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!" -#: keymap_alldefs.h:48 -msgid "rename/move an attached file" -msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil" +#: mbox.c:914 +msgid "Reopening mailbox..." +msgstr "Genåbner brevbakke ..." -#: keymap_alldefs.h:49 -msgid "send the message" -msgstr "send brevet" +#: mbox.c:1128 +msgid "Can't write message" +msgstr "Kan ikke skrive brev" -#: keymap_alldefs.h:50 -msgid "toggle disposition between inline/attachment" -msgstr "skift status mellem integreret og bilagt" - -#: keymap_alldefs.h:51 -msgid "toggle whether to delete file after sending it" -msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse" - -#: keymap_alldefs.h:52 -msgid "update an attachment's encoding info" -msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning" - -#: keymap_alldefs.h:53 -msgid "write the message to a folder" -msgstr "læg brevet i en brevbakke" - -#: keymap_alldefs.h:54 -msgid "copy a message to a file/mailbox" -msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke" - -#: keymap_alldefs.h:55 -msgid "create an alias from a message sender" -msgstr "opret et alias fra afsenderadresse" - -#: keymap_alldefs.h:56 -msgid "move entry to bottom of screen" -msgstr "flyt til nederste listning" - -#: keymap_alldefs.h:57 -msgid "move entry to middle of screen" -msgstr "flyt til midterste listning" - -#: keymap_alldefs.h:58 -msgid "move entry to top of screen" -msgstr "flyt til øverste listning" - -#: keymap_alldefs.h:59 -msgid "make decoded (text/plain) copy" -msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)" - -#: keymap_alldefs.h:60 -msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet" - -#: keymap_alldefs.h:61 -msgid "delete the current entry" -msgstr "slet den aktuelle listning" - -#: keymap_alldefs.h:62 -msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)" - -#: keymap_alldefs.h:63 -msgid "delete all messages in subthread" -msgstr "slet alle breve i deltråd" - -#: keymap_alldefs.h:64 -msgid "delete all messages in thread" -msgstr "slet alle breve i tråd" - -#: keymap_alldefs.h:65 -msgid "display full address of sender" -msgstr "vis fuld afsenderadresse" - -#: keymap_alldefs.h:66 -msgid "display message and toggle header weeding" -msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved" - -#: keymap_alldefs.h:67 -msgid "display a message" -msgstr "fremvis et brev" - -#: keymap_alldefs.h:68 -msgid "edit the raw message" -msgstr "redigér det \"rå\" brev" - -#: keymap_alldefs.h:69 -msgid "delete the char in front of the cursor" -msgstr "slet tegnet foran markøren" - -#: keymap_alldefs.h:70 -msgid "move the cursor one character to the left" -msgstr "flyt markøren et tegn til venstre" - -#: keymap_alldefs.h:71 -msgid "move the cursor to the beginning of the word" -msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord" - -#: keymap_alldefs.h:72 -msgid "jump to the beginning of the line" -msgstr "gå til begyndelsen af linje" - -#: keymap_alldefs.h:73 -msgid "cycle among incoming mailboxes" -msgstr "Gennemløb indbakker" - -#: keymap_alldefs.h:74 -msgid "complete filename or alias" -msgstr "færdiggør filnavn eller alias" - -#: keymap_alldefs.h:75 -msgid "complete address with query" -msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel" - -#: keymap_alldefs.h:76 -msgid "delete the char under the cursor" -msgstr "slet tegnet under markøren" - -#: keymap_alldefs.h:77 -msgid "jump to the end of the line" -msgstr "gå til linjeslut" - -#: keymap_alldefs.h:78 -msgid "move the cursor one character to the right" -msgstr "flyt markøren et tegn til højre" - -#: keymap_alldefs.h:79 -msgid "move the cursor to the end of the word" -msgstr "flyt markøren til slutning af ord" - -#: keymap_alldefs.h:80 -msgid "scroll down through the history list" -msgstr "gå ned igennem historik-listen" - -#: keymap_alldefs.h:81 -msgid "scroll up through the history list" -msgstr "gå op igennem historik-listen" - -#: keymap_alldefs.h:82 -msgid "delete chars from cursor to end of line" -msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning" - -#: keymap_alldefs.h:83 -msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -msgstr "slet resten af ord fra markørens position" - -#: keymap_alldefs.h:84 -msgid "delete all chars on the line" -msgstr "slet linje" - -#: keymap_alldefs.h:85 -msgid "delete the word in front of the cursor" -msgstr "slet ord foran markør" - -#: keymap_alldefs.h:86 -msgid "quote the next typed key" -msgstr "citér den næste tast" - -#: keymap_alldefs.h:87 -msgid "transpose character under cursor with previous" -msgstr "udskift tegn under markøren med forrige" - -#: keymap_alldefs.h:88 -msgid "capitalize the word" -msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav" - -#: keymap_alldefs.h:89 -msgid "convert the word to lower case" -msgstr "skriv ord med små bogstaver" - -#: keymap_alldefs.h:90 -msgid "convert the word to upper case" -msgstr "skriv ord med store bogstaver" - -#: keymap_alldefs.h:91 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "skriv en muttrc-kommando" - -#: keymap_alldefs.h:92 -msgid "enter a file mask" -msgstr "skriv en filmaske" - -#: keymap_alldefs.h:93 -msgid "exit this menu" -msgstr "forlad denne menu" - -#: keymap_alldefs.h:94 -msgid "filter attachment through a shell command" -msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando" - -#: keymap_alldefs.h:95 -msgid "move to the first entry" -msgstr "gå til den første listning" - -#: keymap_alldefs.h:96 -msgid "toggle a message's 'important' flag" -msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering" - -#: keymap_alldefs.h:97 -#, fuzzy -msgid "followup to newsgroup" -msgstr "Opfølg til %s%s?" - -#: keymap_alldefs.h:98 -msgid "forward to newsgroup" -msgstr "" - -#: keymap_alldefs.h:99 -msgid "forward a message with comments" -msgstr "videresend et brev med kommentarer" - -#: keymap_alldefs.h:100 -msgid "select the current entry" -msgstr "vælg den aktuelle listning" - -#: keymap_alldefs.h:101 -#, fuzzy -msgid "get all children of the current message" -msgstr "Du er ved første brev." - -#: keymap_alldefs.h:102 -#, fuzzy -msgid "get message with Message-Id" -msgstr "redigér brev (med brevhoved)" - -#: keymap_alldefs.h:103 -#, fuzzy -msgid "get parent of the current message" -msgstr "Du er ved første brev." - -#: keymap_alldefs.h:104 -msgid "reply to all recipients" -msgstr "svar til alle modtagere" - -#: keymap_alldefs.h:105 -msgid "scroll down 1/2 page" -msgstr "gå ½ side ned" - -#: keymap_alldefs.h:106 -msgid "scroll up 1/2 page" -msgstr "gå ½ side op" - -#: keymap_alldefs.h:107 -msgid "this screen" -msgstr "dette skærmbillede" - -#: keymap_alldefs.h:108 -msgid "jump to an index number" -msgstr "gå til et indeksnummer" - -#: keymap_alldefs.h:109 -msgid "move to the last entry" -msgstr "gå til den sidste listning" - -#: keymap_alldefs.h:110 -msgid "reply to specified mailing list" -msgstr "svar til en angivet postliste" - -#: keymap_alldefs.h:111 -#, fuzzy -msgid "load active file from NNTP server" -msgstr "hent post fra POP-server" - -#: keymap_alldefs.h:112 -msgid "execute a macro" -msgstr "udfør makro" - -#: keymap_alldefs.h:113 -msgid "compose a new mail message" -msgstr "skriv et nyt brev" - -#: keymap_alldefs.h:114 -msgid "break the thread in two" -msgstr "" - -#: keymap_alldefs.h:115 -msgid "open a different folder" -msgstr "åbn en anden brevbakke" - -#: keymap_alldefs.h:116 -msgid "open a different folder in read only mode" -msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet" - -#: keymap_alldefs.h:117 -#, fuzzy -msgid "open a different newsgroup" -msgstr "åbn en anden brevbakke" - -#: keymap_alldefs.h:118 -#, fuzzy -msgid "open a different newsgroup in read only mode" -msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet" - -#: keymap_alldefs.h:119 -msgid "clear a status flag from a message" -msgstr "fjern statusindikator fra brev" - -#: keymap_alldefs.h:120 -msgid "delete messages matching a pattern" -msgstr "slet breve efter mønster" - -#: keymap_alldefs.h:121 -msgid "rebuild header caching databases" -msgstr "" - -#: keymap_alldefs.h:122 -#, fuzzy -msgid "reconstruct thread containing current message" -msgstr "Tråden indeholder ulæste breve." - -#: keymap_alldefs.h:123 -msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -msgstr "hent post fra IMAP-server nu" - -#: keymap_alldefs.h:124 -msgid "retrieve mail from POP server" -msgstr "hent post fra POP-server" - -#: keymap_alldefs.h:125 -msgid "move to the first message" -msgstr "gå til det første brev" - -#: keymap_alldefs.h:126 -msgid "move to the last message" -msgstr "gå til det sidste brev" - -#: keymap_alldefs.h:127 -msgid "show only messages matching a pattern" -msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster" - -#: keymap_alldefs.h:128 -#, fuzzy -msgid "link tagged message to the current one" -msgstr "Gensend udvalgte breve til: " - -#: keymap_alldefs.h:129 -msgid "jump to the next new message" -msgstr "hop til det næste nye brev" - -#: keymap_alldefs.h:130 -msgid "jump to the next new or unread message" -msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev" - -#: keymap_alldefs.h:131 -msgid "jump to the next subthread" -msgstr "hop til næste deltråd" - -#: keymap_alldefs.h:132 -msgid "jump to the next thread" -msgstr "hop til næste tråd" - -#: keymap_alldefs.h:133 -msgid "move to the next undeleted message" -msgstr "hop til næste ikke-slettede brev" - -#: keymap_alldefs.h:134 -msgid "jump to the next unread message" -msgstr "hop til næste ulæste brev" - -#: keymap_alldefs.h:135 -msgid "jump to parent message in thread" -msgstr "hop til forrige brev i tråden" - -#: keymap_alldefs.h:136 -msgid "jump to previous thread" -msgstr "hop til forrige tråd" - -#: keymap_alldefs.h:137 -msgid "jump to previous subthread" -msgstr "hop til forrige deltråd" - -#: keymap_alldefs.h:138 -msgid "move to the previous undeleted message" -msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev" - -#: keymap_alldefs.h:139 -msgid "jump to the previous new message" -msgstr "hop til forrige nye brev" - -#: keymap_alldefs.h:140 -msgid "jump to the previous new or unread message" -msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev" - -#: keymap_alldefs.h:141 -msgid "jump to the previous unread message" -msgstr "hop til forrige ulæste brev" - -#: keymap_alldefs.h:142 -msgid "mark the current thread as read" -msgstr "markér den aktuelle tråd som læst" - -#: keymap_alldefs.h:143 -msgid "mark the current subthread as read" -msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst" - -#: keymap_alldefs.h:144 -msgid "set a status flag on a message" -msgstr "sæt en status-indikator på et brev" - -#: keymap_alldefs.h:145 -msgid "save changes to mailbox" -msgstr "gem ændringer i brevbakke" - -#: keymap_alldefs.h:146 -msgid "tag messages matching a pattern" -msgstr "udvælg breve efter et mønster" - -#: keymap_alldefs.h:147 -msgid "undelete messages matching a pattern" -msgstr "fjern slet-markering efter mønster" - -#: keymap_alldefs.h:148 -msgid "untag messages matching a pattern" -msgstr "fjern valg efter mønster" - -#: keymap_alldefs.h:149 -msgid "move to the middle of the page" -msgstr "gå til midten af siden" - -#: keymap_alldefs.h:150 -msgid "move to the next entry" -msgstr "gå til næste listning" - -#: keymap_alldefs.h:151 -msgid "scroll down one line" -msgstr "flyt en linje ned" - -#: keymap_alldefs.h:152 -msgid "move to the next page" -msgstr "gå til næste side" - -#: keymap_alldefs.h:153 -msgid "jump to the bottom of the message" -msgstr "gå til bunden af brevet" - -#: keymap_alldefs.h:154 -msgid "toggle display of quoted text" -msgstr "vælg om citeret tekst skal vises" - -#: keymap_alldefs.h:155 -msgid "skip beyond quoted text" -msgstr "gå forbi citeret tekst" - -#: keymap_alldefs.h:156 -msgid "jump to the top of the message" -msgstr "gå til toppen af brevet" - -#: keymap_alldefs.h:157 -msgid "pipe message/attachment to a shell command" -msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando" - -#: keymap_alldefs.h:158 -#, fuzzy -msgid "post message to newsgroup" -msgstr "Gensend brev til %s" - -#: keymap_alldefs.h:159 -msgid "move to the previous entry" -msgstr "gå til forrige listning" - -#: keymap_alldefs.h:160 -msgid "scroll up one line" -msgstr "flyt en linje op" - -#: keymap_alldefs.h:161 -msgid "move to the previous page" -msgstr "gå til den forrige side" - -#: keymap_alldefs.h:162 -msgid "print the current entry" -msgstr "udskriv den aktuelle listning" - -#: keymap_alldefs.h:163 -msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" -msgstr "" - -#: keymap_alldefs.h:164 -msgid "query external program for addresses" -msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram" - -#: keymap_alldefs.h:165 -msgid "append new query results to current results" -msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater" - -#: keymap_alldefs.h:166 -msgid "save changes to mailbox and quit" -msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut" - -#: keymap_alldefs.h:167 -msgid "recall a postponed message" -msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev" - -#: keymap_alldefs.h:168 -msgid "clear and redraw the screen" -msgstr "ryd og opfrisk skærmen" - -#: keymap_alldefs.h:169 -msgid "{internal}" -msgstr "{intern}" - -#: keymap_alldefs.h:170 -msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)" - -#: keymap_alldefs.h:171 -msgid "reply to a message" -msgstr "svar på et brev" - -#: keymap_alldefs.h:172 -msgid "use the current message as a template for a new one" -msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt" - -#: keymap_alldefs.h:173 -msgid "save message/attachment to a file" -msgstr "gem brev/brevdel i en fil" - -#: keymap_alldefs.h:174 -msgid "search for a regular expression" -msgstr "søg efter et regulært udtryk" - -#: keymap_alldefs.h:175 -msgid "search backwards for a regular expression" -msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk" - -#: keymap_alldefs.h:176 -msgid "search for next match" -msgstr "søg efter næste resultat" - -#: keymap_alldefs.h:177 -msgid "search for next match in opposite direction" -msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning" - -#: keymap_alldefs.h:178 -msgid "toggle search pattern coloring" -msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves" - -#: keymap_alldefs.h:179 -msgid "invoke a command in a subshell" -msgstr "kør en kommando i en under-skal" - -#: keymap_alldefs.h:180 -msgid "sort messages" -msgstr "sortér breve" - -#: keymap_alldefs.h:181 -msgid "sort messages in reverse order" -msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge" - -#: keymap_alldefs.h:182 -#, fuzzy -msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" -msgstr "fjern valg efter mønster" - -#: keymap_alldefs.h:183 -msgid "tag the current entry" -msgstr "udvælg den aktuelle listning" - -#: keymap_alldefs.h:184 -msgid "apply next function to tagged messages" -msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve" - -#: keymap_alldefs.h:185 -msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve" - -#: keymap_alldefs.h:186 -msgid "tag the current subthread" -msgstr "markér den aktuelle deltråd" - -#: keymap_alldefs.h:187 -msgid "tag the current thread" -msgstr "markér den aktuelle tråd" - -#: keymap_alldefs.h:188 -msgid "toggle a message's 'new' flag" -msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator" - -#: keymap_alldefs.h:189 -#, fuzzy -msgid "toggle view of read messages" -msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev" - -#: keymap_alldefs.h:190 -msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra" - -#: keymap_alldefs.h:191 -msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer" - -#: keymap_alldefs.h:192 -msgid "move to the top of the page" -msgstr "gå til toppen af siden" - -#: keymap_alldefs.h:193 -msgid "mark all articles in newsgroup as unread" -msgstr "" - -#: keymap_alldefs.h:194 -msgid "undelete the current entry" -msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning" - -#: keymap_alldefs.h:195 -msgid "undelete all messages in thread" -msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd" - -#: keymap_alldefs.h:196 -msgid "undelete all messages in subthread" -msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd" - -#: keymap_alldefs.h:197 -#, fuzzy -msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" -msgstr "fjern valg efter mønster" - -#: keymap_alldefs.h:198 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato" - -#: keymap_alldefs.h:199 -msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap" - -#: keymap_alldefs.h:200 -msgid "show MIME attachments" -msgstr "vis MIME-dele" - -#: keymap_alldefs.h:201 -msgid "display the keycode for a key press" -msgstr "vis tastekoden for et tastetryk" - -#: keymap_alldefs.h:202 -msgid "show currently active limit pattern" -msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster" - -#: keymap_alldefs.h:203 -msgid "collapse/uncollapse current thread" -msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd" - -#: keymap_alldefs.h:204 -msgid "collapse/uncollapse all threads" -msgstr "sammen-/udfold alle tråde" - -#: keymap_alldefs.h:205 -#, fuzzy -msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" -msgstr "gå ½ side op" - -#: keymap_alldefs.h:206 -#, fuzzy -msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" -msgstr "gå ½ side ned" - -#: keymap_alldefs.h:207 -msgid "go down to next mailbox" -msgstr "" - -#: keymap_alldefs.h:208 -#, fuzzy -msgid "go down to next mailbox with new mail" -msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." - -#: keymap_alldefs.h:209 -#, fuzzy -msgid "go to previous mailbox" -msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke" - -#: keymap_alldefs.h:210 -#, fuzzy -msgid "go to previous mailbox with new mail" -msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." - -#: keymap_alldefs.h:211 -#, fuzzy -msgid "open hilighted mailbox" -msgstr "Genåbner brevbakke ..." - -#: keymap_alldefs.h:212 -msgid "attach a PGP public key" -msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)" - -#: keymap_alldefs.h:213 -msgid "show PGP options" -msgstr "vis tilvalg for PGP" - -#: keymap_alldefs.h:214 -msgid "mail a PGP public key" -msgstr "send en offentlig PGP-nøgle" - -#: keymap_alldefs.h:215 -msgid "verify a PGP public key" -msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle" - -#: keymap_alldefs.h:216 -msgid "view the key's user id" -msgstr "vis nøglens bruger-id" - -#: keymap_alldefs.h:217 -msgid "check for classic pgp" -msgstr "Tjek for klassisk pgp" - -#: keymap_alldefs.h:218 -msgid "Accept the chain constructed" -msgstr "Brug den opbyggede kæde" - -#: keymap_alldefs.h:219 -msgid "Append a remailer to the chain" -msgstr "Føj en genposter til kæden" - -#: keymap_alldefs.h:220 -msgid "Insert a remailer into the chain" -msgstr "indsæt en genposter i kæden" - -#: keymap_alldefs.h:221 -msgid "Delete a remailer from the chain" -msgstr "Slet en genposter fra kæden" - -#: keymap_alldefs.h:222 -msgid "Select the previous element of the chain" -msgstr "Vælg kædens forrige led" - -#: keymap_alldefs.h:223 -msgid "Select the next element of the chain" -msgstr "Vælg kædens næste led" - -#: keymap_alldefs.h:224 -msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde" - -#: keymap_alldefs.h:225 -msgid "make decrypted copy and delete" -msgstr "opret dekrypteret kopi og slet" - -#: keymap_alldefs.h:226 -msgid "make decrypted copy" -msgstr "opret dekrypteret kopi" - -#: keymap_alldefs.h:227 -msgid "wipe passphrase(s) from memory" -msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse" - -#: keymap_alldefs.h:228 -msgid "extract supported public keys" -msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler" - -#: keymap_alldefs.h:229 -msgid "show S/MIME options" -msgstr "vis tilvalg for S/MIME" - -#: main.c:85 -#, fuzzy -msgid "" -"To contact the developers, please mail to .\n" -"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" -"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" -msgstr "" -"For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til .\n" -"Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n" - -#: main.c:90 -#, fuzzy -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins m.fl.\n" -"Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n" -"Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n" -"under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n" - -#: main.c:96 -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -msgstr "" - -#: main.c:105 -msgid "" -"Copyright (C) 2005:\n" -" Parts were written/modified by:\n" -" Andreas Krennmair \n" -" Nico Golde \n" -" Rocco Rutte \n" -"\n" -"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -"fixes, and suggestions." -msgstr "" - -#: main.c:115 -msgid "" -"\n" -" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -" (at your option) any later version.\n" -msgstr "" - -#: main.c:122 -msgid "" -" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -" GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "" - -#: main.c:128 -msgid "" -" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -" along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -"1301, USA.\n" -msgstr "" - -#: main.c:145 -msgid "" -"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -"[...]\n" -" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -"[...]\n" -" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t" -msgstr "" - -#: main.c:150 -#, fuzzy -msgid "" -" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -T\n" -" muttng [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " -"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" muttng [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" muttng -v[v]\n" -"\n" -"options:\n" -" -A \texpand the given alias\n" -" -a \tattach a file to the message\n" -" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" -" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address" -msgstr "" -"anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -"\"[...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i " -" ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"tilvalg:\n" -" -A \tudfold alias\n" -" -a \tvedlæg fil ved brevet\n" -" -b \tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n" -" -c \tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n" -" -e \tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n" -" -f \tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n" -" -F \tanfør en alternativ muttrc-fil\n" -" -H \tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n" -" -i \tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n" -" -m \tanfør standardtype af brevbakke\n" -" -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n" -" -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n" -" -Q \tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n" -" -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n" -" -s \tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n" -" -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n" -" -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n" -" -y\t\tvælg en indbakke\n" -" -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n" -" -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n" -" -h\t\tdenne hjælpeskærm" - -#: main.c:162 -msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttngdebug0" -msgstr "" - -#: main.c:164 -msgid "" -" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -" -f \tspecify which mailbox to read\n" -" -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" -" -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" -" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" -" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -" -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body" -msgstr "" - -#: main.c:172 -msgid "" -" -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" -" -m \tspecify a default mailbox type\n" -" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" -" -p\t\trecall a postponed message\n" -" -Q \tquery a configuration variable\n" -" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)" -msgstr "" - -#: main.c:180 -msgid "" -" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" -" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" -" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -" -h\t\tthis help message" -msgstr "" - -#: main.c:259 -#, fuzzy -msgid "Compile Options:" -msgstr "" -"\n" -"Tilvalg ved oversættelsen:" - -#: main.c:486 -msgid "Built-In Defaults:" -msgstr "" - -#: main.c:514 -msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n" -msgstr "" - -#: main.c:533 -msgid "Error initializing terminal." -msgstr "Kan ikke klargøre terminal." - -#: main.c:826 -#, c-format -msgid "%s does not exist. Create it?" -msgstr "%s findes ikke. Opret?" - -#: main.c:830 -#, c-format -msgid "Can't create %s: %s." -msgstr "Kan ikke oprette %s: %s." - -#: main.c:870 -msgid "No recipients specified.\n" -msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n" - -#: main.c:946 -#, c-format -msgid "%s: unable to attach file.\n" -msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n" - -#: main.c:963 -msgid "No mailbox with new mail." -msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." - -#: main.c:982 -msgid "No incoming mailboxes defined." -msgstr "Ingen indbakker er defineret" - -#: main.c:1017 -msgid "Mailbox is empty." -msgstr "Brevbakken er tom." - -#: mbox.c:136 mbox.c:285 -#, c-format -msgid "Reading %s... %d (%d%%)" -msgstr "Læser %s ... %d (%d%%)" - -#: mbox.c:157 mbox.c:211 -msgid "Mailbox is corrupt!" -msgstr "Brevbakken er ødelagt!" - -#: mbox.c:578 mbox.c:815 -msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" -msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!" - -#: mbox.c:629 -msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)" - -#: mbox.c:666 -#, c-format -msgid "Writing messages... %d (%d%%)" -msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)" - -#: mbox.c:769 -msgid "Committing changes..." -msgstr "Udfører ændringer ..." - -#: mbox.c:800 -#, c-format -msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" -msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s" - -#: mbox.c:858 -msgid "Could not reopen mailbox!" -msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!" - -#: mbox.c:913 -msgid "Reopening mailbox..." -msgstr "Genåbner brevbakke ..." - -#: mbox.c:1127 -msgid "Can't write message" -msgstr "Kan ikke skrive brev" - -#: menu.c:417 -msgid "Jump to: " -msgstr "Hop til: " +#: menu.c:417 +msgid "Jump to: " +msgstr "Hop til: " #: menu.c:424 msgid "Invalid index number." @@ -3755,58 +2830,104 @@ msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne" msgid "Tagging is not supported." msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet." -#: mh.c:638 mh.c:880 +#: mh.c:639 mh.c:881 #, c-format msgid "Reading %s... %d" msgstr "Læser %s ... %d" -#: mh.c:1152 +#: mh.c:1153 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil" -#: muttlib.c:828 +#: muttlib.c:829 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]" -#: muttlib.c:829 +#: muttlib.c:830 msgid "yna" msgstr "jna" -#: muttlib.c:846 +#: muttlib.c:847 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?" -#: muttlib.c:852 +#: muttlib.c:853 msgid "File under directory: " msgstr "Fil i dette filkatalog: " -#: muttlib.c:863 +#: muttlib.c:864 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?" -#: muttlib.c:863 +#: muttlib.c:864 msgid "oac" msgstr "ota" -#: muttlib.c:1182 +#: muttlib.c:1183 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke." -#: muttlib.c:1190 +#: muttlib.c:1191 #, fuzzy msgid "Can't save message to newsserver." msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server." -#: muttlib.c:1200 +#: muttlib.c:1201 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Føj breve til %s?" -#: muttlib.c:1210 +#: muttlib.c:1211 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s er ingen brevbakke" +#: mutt_libesmtp.c:57 +#, fuzzy, c-format +msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA." +msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet." + +#: mutt_libesmtp.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error verifying certificate: %s" +msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n" + +#: mutt_libesmtp.c:183 +#, c-format +msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu" +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:205 +#, c-format +msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted." +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:210 +msgid "Using TLS" +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:222 +msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:228 +msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:234 +msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:248 +#, c-format +msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored." +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:294 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is invalid for %s" +msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" + #: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135 #, c-format msgid "Connection to %s closed" @@ -3877,8 +2998,8 @@ msgstr "I/O-fejl" msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL slog fejl: %s" -#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:470 mutt_ssl_gnutls.c:478 -#: mutt_ssl_gnutls.c:504 +#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479 +#: mutt_ssl_gnutls.c:505 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server" @@ -3891,12 +3012,12 @@ msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:362 +#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[kan ikke beregne]" -#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:384 +#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385 msgid "[invalid date]" msgstr "[ugyldig dato]" @@ -3908,25 +3029,25 @@ msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" msgid "Server certificate has expired" msgstr "Server-certifikat er udløbet" -#: mutt_ssl.c:591 mutt_ssl_gnutls.c:594 +#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Dette certifikat tilhører:" -#: mutt_ssl.c:602 mutt_ssl_gnutls.c:639 +#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Dette certifikat er udstedt af:" -#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:685 +#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Dette certifikat er gyldigt" -#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:688 +#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689 #, c-format msgid " from %s" msgstr " fra %s" -#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:692 +#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693 #, c-format msgid " to %s" msgstr " til %s" @@ -3940,118 +3061,118 @@ msgstr "Fingeraftryk: %s" msgid "SSL Certificate check" msgstr "Tjek af SSL-certifikat" -#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:737 +#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse" -#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:738 +#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737 msgid "roa" msgstr "agv" -#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:741 +#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang" -#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:742 +#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741 msgid "ro" msgstr "ag" -#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:783 +#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat" -#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:787 +#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786 msgid "Certificate saved" msgstr "Certifikat gemt" -#: mutt_ssl_gnutls.c:62 +#: mutt_ssl_gnutls.c:63 #, c-format msgid "gnutls_global_init: %s" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:90 mutt_ssl_gnutls.c:110 +#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:97 +#: mutt_ssl_gnutls.c:98 #, c-format msgid "tls_socket_read (%s)" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:117 +#: mutt_ssl_gnutls.c:118 #, c-format msgid "tls_socket_write (%s)" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:166 +#: mutt_ssl_gnutls.c:167 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:193 +#: mutt_ssl_gnutls.c:194 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:231 +#: mutt_ssl_gnutls.c:232 #, c-format msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:235 +#: mutt_ssl_gnutls.c:236 #, c-format msgid "gnutls_handshake: %s" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:249 +#: mutt_ssl_gnutls.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:483 +#: mutt_ssl_gnutls.c:484 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:491 +#: mutt_ssl_gnutls.c:492 #, fuzzy msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" -#: mutt_ssl_gnutls.c:497 +#: mutt_ssl_gnutls.c:498 #, fuzzy msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Kan ikke klargøre terminal." -#: mutt_ssl_gnutls.c:511 +#: mutt_ssl_gnutls.c:512 msgid "Error processing certificate data" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:697 +#: mutt_ssl_gnutls.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Fingeraftryk: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:701 +#: mutt_ssl_gnutls.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Fingeraftryk: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:707 +#: mutt_ssl_gnutls.c:708 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" -#: mutt_ssl_gnutls.c:711 +#: mutt_ssl_gnutls.c:713 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "Server-certifikat er udløbet" -#: mutt_ssl_gnutls.c:717 +#: mutt_ssl_gnutls.c:718 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "Server-certifikat er udløbet" -#: mutt_ssl_gnutls.c:722 +#: mutt_ssl_gnutls.c:723 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "" @@ -4060,7 +3181,7 @@ msgstr "" msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" -#: mutt_ssl_gnutls.c:732 +#: mutt_ssl_gnutls.c:731 #, fuzzy msgid "TLS/SSL Certificate check" msgstr "Tjek af SSL-certifikat" @@ -4080,124 +3201,129 @@ msgstr "" msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)" -#: mx.c:130 +#: mx.c:132 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på %s?" -#: mx.c:139 +#: mx.c:141 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Kan ikke låse %s.\n" -#: mx.c:222 +#: mx.c:224 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Timeout overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!." -#: mx.c:229 +#: mx.c:231 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d" -#: mx.c:256 +#: mx.c:258 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!" -#: mx.c:264 +#: mx.c:266 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Venter på flock-lås ... %d" -#: mx.c:486 +#: mx.c:488 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Kunne ikke låse %s.\n" -#: mx.c:575 +#: mx.c:577 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Læser %s ..." -#: mx.c:637 +#: mx.c:639 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Skriver %s ..." -#: mx.c:668 +#: mx.c:670 #, fuzzy msgid "message(s) not deleted" msgstr "Brevene er ikke gensendt." -#: mx.c:689 +#: mx.c:691 #, fuzzy msgid "Can't open trash folder" msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s" -#: mx.c:756 +#: mx.c:758 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Flyt læste breve til %s?" -#: mx.c:770 mx.c:1033 +#: mx.c:772 mx.c:1034 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Fjern %d slettet brev?" -#: mx.c:771 mx.c:1034 +#: mx.c:773 mx.c:1035 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Fjern %d slettede breve?" -#: mx.c:790 +#: mx.c:792 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Flytter læste breve til %s ..." -#: mx.c:843 mx.c:1024 +#: mx.c:845 mx.c:1025 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Brevbakken er uændret." -#: mx.c:882 +#: mx.c:884 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet." -#: mx.c:885 mx.c:1077 +#: mx.c:887 mx.c:1078 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d beholdt, %d slettet." -#: mx.c:1009 +#: mx.c:1011 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand" -#: mx.c:1011 +#: mx.c:1013 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning" -#: mx.c:1014 +#: mx.c:1015 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s" -#: mx.c:1073 +#: mx.c:1074 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Brevbakke opdateret." -#: mx.c:1305 +#: mx.c:1306 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!" -#: mx.c:1451 +#: mx.c:1452 msgid "Support for header caching was not build in." msgstr "" -#: mx.c:1459 +#: mx.c:1460 #, fuzzy msgid "No mailboxes defined." msgstr "Ingen indbakker er defineret" +#: mx.h:64 +#, c-format +msgid "%s not permitted by ACL." +msgstr "" + #: nntp/newsrc.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s not exist. Create it?" @@ -4241,133 +3367,133 @@ msgstr "Kan ikke oprette %s." msgid "Can't rename %s to %s" msgstr "Kan ikke oprette %s: %s." -#: nntp/nntp.c:136 pop/pop.c:657 pop/pop_lib.c:349 +#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346 msgid "Server closed connection!" msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!" -#: nntp/nntp.c:157 +#: nntp/nntp.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s. Posting ok." msgstr "Forbinder til %s ..." -#: nntp/nntp.c:159 +#: nntp/nntp.c:160 #, c-format msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." msgstr "" -#: nntp/nntp.c:268 +#: nntp/nntp.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" msgstr "Forbindelse til %s er lukket." -#: nntp/nntp.c:381 +#: nntp/nntp.c:382 #, c-format msgid "%s (tagged: %d) %d" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:695 +#: nntp/nntp.c:696 #, fuzzy msgid "Fetching message headers..." msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]" -#: nntp/nntp.c:696 +#: nntp/nntp.c:697 #, fuzzy msgid "Fetching headers from cache..." msgstr "Henter brev ..." -#: nntp/nntp.c:710 +#: nntp/nntp.c:711 #, fuzzy msgid "Fetching list of articles..." msgstr "Henter liste over breve ..." -#: nntp/nntp.c:721 +#: nntp/nntp.c:722 #, c-format msgid "LISTGROUP command failed: %s" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:792 +#: nntp/nntp.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "XOVER command failed: %s" msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n" -#: nntp/nntp.c:854 +#: nntp/nntp.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" -#: nntp/nntp.c:898 +#: nntp/nntp.c:899 #, c-format msgid "Newsgroup %s not found on server %s" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:979 +#: nntp/nntp.c:980 #, c-format msgid "Article %d not found on server" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1030 +#: nntp/nntp.c:1031 #, fuzzy msgid "Can't post article. No connection to news server." msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..." -#: nntp/nntp.c:1037 +#: nntp/nntp.c:1038 #, c-format msgid "Can't post article. Unable to open %s" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1043 nntp/nntp.c:1073 +#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "Can't post article. Connection to %s lost." msgstr "Forbindelse til %s er lukket." -#: nntp/nntp.c:1048 nntp/nntp.c:1078 +#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "Can't post article: %s" msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s" -#: nntp/nntp.c:1167 +#: nntp/nntp.c:1168 #, fuzzy msgid "Quitting newsgroup..." msgstr "Henter navnerum ..." -#: nntp/nntp.c:1174 +#: nntp/nntp.c:1175 msgid "Mark all articles read?" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1328 pop/pop.c:494 pop/pop.c:557 +#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Kigger efter nye breve ..." -#: nntp/nntp.c:1340 +#: nntp/nntp.c:1341 #, fuzzy msgid "Checking for new newsgroups..." msgstr "Kigger efter nye breve ..." -#: nntp/nntp.c:1354 +#: nntp/nntp.c:1355 msgid "Adding new newsgroups..." msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1362 nntp/nntp.c:1433 +#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434 #, fuzzy msgid "Loading descriptions..." msgstr "Logger ind ..." -#: nntp/nntp.c:1393 +#: nntp/nntp.c:1394 #, c-format msgid "Loading list from cache... %d" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1419 +#: nntp/nntp.c:1420 #, c-format msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1468 +#: nntp/nntp.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching %s from server..." msgstr "Sletter breve på server ..." -#: nntp/nntp.c:1520 +#: nntp/nntp.c:1521 #, c-format msgid "Server %s does not support this operation!" msgstr "" @@ -4416,50 +3542,50 @@ msgstr "Ikke mere citeret tekst." msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst." -#: parse.c:587 +#: parse.c:580 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!" -#: pattern.c:253 +#: pattern.c:255 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Fejl i udtryk: %s" -#: pattern.c:258 +#: pattern.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Empty expression" msgstr "Fejl i udtryk." -#: pattern.c:374 +#: pattern.c:375 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Ugyldig dag: %s" -#: pattern.c:386 +#: pattern.c:387 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Ugyldig måned: %s" -#: pattern.c:529 +#: pattern.c:530 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Ugyldig relativ dato: %s" -#: pattern.c:542 +#: pattern.c:543 msgid "error in expression" msgstr "Fejl i udtryk." -#: pattern.c:733 pattern.c:838 +#: pattern.c:734 pattern.c:838 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: pattern.c:782 +#: pattern.c:783 #, c-format msgid "%c: invalid command" msgstr "%c: Ugyldig Kommando" -#: pattern.c:787 +#: pattern.c:788 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand." @@ -4507,19 +3633,19 @@ msgstr "S msgid "Search interrupted." msgstr "Søgning afbrudt." -#: pgp.c:90 +#: pgp.c:92 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Anfør PGP-løsen:" -#: pgp.c:104 +#: pgp.c:106 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "Har glemt PGP-løsen." -#: pgp.c:340 +#: pgp.c:342 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n" -#: pgp.c:376 pgp.c:610 pgp.c:801 +#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" @@ -4527,26 +3653,26 @@ msgstr "" "[-- Slut på PGP-uddata --]\n" "\n" -#: pgp.c:393 pgp.c:930 +#: pgp.c:395 pgp.c:932 #, fuzzy msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Kunne ikke kopiere brevet." -#: pgp.c:437 +#: pgp.c:439 #, fuzzy msgid "Could not decrypt PGP message." msgstr "Kunne ikke kopiere brevet." -#: pgp.c:439 pgp.c:928 +#: pgp.c:441 pgp.c:930 #, fuzzy msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP-underskrift er i orden." -#: pgp.c:708 +#: pgp.c:710 msgid "Internal error. Inform ." msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til ." -#: pgp.c:767 +#: pgp.c:769 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -4554,406 +3680,485 @@ msgstr "" "[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n" "\n" -#: pgp.c:809 postpone.c:556 +#: pgp.c:811 postpone.c:555 msgid "Decryption failed." msgstr "Dekryptering slog fejl." -#: pgp.c:978 +#: pgp.c:980 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!" -#: pgp.c:1400 +#: pgp.c:1402 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Kan ikke starte PGP" -#: pgp.c:1501 +#: pgp.c:1503 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " -#: pgp.c:1502 +#: pgp.c:1504 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" -#: pgp.c:1502 +#: pgp.c:1504 msgid "(i)nline" msgstr "in(t)egreret" # TJEK -#: pgp.c:1504 +#: pgp.c:1506 msgid "esabifc" msgstr "kusbitg" -#: pgpinvoke.c:299 +#: pgpinvoke.c:301 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Henter PGP-nøgle ..." -#: pgpkey.c:465 +#: pgpkey.c:467 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt." -#: pgpkey.c:508 +#: pgpkey.c:510 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>." -#: pgpkey.c:510 +#: pgpkey.c:512 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"." -#: pgpkey.c:526 pgpkey.c:717 +#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Kan ikke åbne /dev/null" -#: pgpkey.c:697 +#: pgpkey.c:699 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Anfør venligst nøgle-id: " -#: pgpkey.c:725 +#: pgpkey.c:727 msgid "Invoking pgp..." msgstr "Starter pgp ..." -#: pgpkey.c:750 +#: pgpkey.c:752 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP-nøgle %s." -#: pop/pop.c:84 pop/pop_lib.c:192 +#: pop/pop_auth.c:78 +msgid "Authenticating (SASL)..." +msgstr "Godkender (SASL) ..." + +#: pop/pop_auth.c:185 +msgid "Authenticating (APOP)..." +msgstr "Godkender (APOP) ..." + +#: pop/pop_auth.c:213 +msgid "APOP authentication failed." +msgstr "APOP-godkendelse slog fejl." + +#: pop/pop_auth.c:245 +#, c-format +msgid "Command USER is not supported by server." +msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server." + +#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189 #, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server." -#: pop/pop.c:109 +#: pop/pop.c:110 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!" -#: pop/pop.c:115 +#: pop/pop.c:116 msgid "Can't fetch header: Not connected!" msgstr "" -#: pop/pop.c:193 pop/pop_lib.c:194 +#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191 #, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server." -#: pop/pop.c:238 pop/pop.c:538 +#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" -#: pop/pop.c:268 +#: pop/pop.c:269 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Henter liste over breve ..." -#: pop/pop.c:397 +#: pop/pop.c:398 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!" -#: pop/pop.c:523 +#: pop/pop.c:524 msgid "POP host is not defined." msgstr "Ingen POP-server er defineret." -#: pop/pop.c:582 +#: pop/pop.c:583 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren." -#: pop/pop.c:591 +#: pop/pop.c:592 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Slet breve på server?" -#: pop/pop.c:593 +#: pop/pop.c:594 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..." -#: pop/pop.c:629 +#: pop/pop.c:630 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!" -#: pop/pop.c:634 +#: pop/pop.c:635 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d af %d breve læst]" -#: pop/pop_auth.c:78 -msgid "Authenticating (SASL)..." -msgstr "Godkender (SASL) ..." - -#: pop/pop_auth.c:185 -msgid "Authenticating (APOP)..." -msgstr "Godkender (APOP) ..." - -#: pop/pop_auth.c:213 -msgid "APOP authentication failed." -msgstr "APOP-godkendelse slog fejl." - -#: pop/pop_auth.c:245 -#, c-format -msgid "Command USER is not supported by server." -msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server." - -#: pop/pop_lib.c:190 +#: pop/pop_lib.c:187 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server." -#: pop/pop_lib.c:218 +#: pop/pop_lib.c:215 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s" -#: pop/pop_lib.c:363 +#: pop/pop_lib.c:360 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..." -#: pop/pop_lib.c:523 +#: pop/pop_lib.c:520 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..." -#: pop/pop_lib.c:545 +#: pop/pop_lib.c:542 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?" -#: postpone.c:170 +#: postpone.c:172 msgid "Postponed Messages" msgstr "Tilbageholdte breve" -#: postpone.c:248 postpone.c:257 +#: postpone.c:250 postpone.c:259 msgid "No postponed messages." msgstr "Ingen tilbageholdte breve." -#: postpone.c:431 postpone.c:450 postpone.c:485 +#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484 msgid "Illegal PGP header" msgstr "Ugyldig PGP-header" -#: postpone.c:470 +#: postpone.c:469 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Ugyldig S/MIME-header" -#: postpone.c:545 +#: postpone.c:544 msgid "Decrypting message..." msgstr "Dekrypterer brev ..." -#: query.c:45 +#: query.c:46 msgid "New Query" msgstr "Ny forespørgsel" -#: query.c:46 +#: query.c:47 msgid "Make Alias" msgstr "Opret alias" -#: query.c:47 +#: query.c:48 msgid "Search" msgstr "Søg" -#: query.c:94 +#: query.c:95 msgid "Waiting for response..." msgstr "Venter på svar ..." -#: query.c:214 query.c:240 +#: query.c:215 query.c:241 msgid "Query command not defined." msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret." -#: query.c:266 +#: query.c:267 #, c-format msgid "Query" msgstr "Forespørgsel" -#: query.c:279 query.c:300 +#: query.c:280 query.c:301 msgid "Query: " msgstr "Forespørgsel: " -#: query.c:285 query.c:307 +#: query.c:286 query.c:308 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Forespørgsel: '%s'" -#: recvattach.c:58 +#: recvattach.c:60 msgid "Pipe" msgstr "Overfør til program" -#: recvattach.c:59 +#: recvattach.c:61 msgid "Print" msgstr "Udskriv" -#: recvattach.c:424 +#: recvattach.c:426 msgid "Save to file ('#' for last used folder): " msgstr "" -#: recvattach.c:479 +#: recvattach.c:481 msgid "Saving..." msgstr "Gemmer ..." -#: recvattach.c:484 recvattach.c:564 +#: recvattach.c:486 recvattach.c:566 msgid "Attachment saved." msgstr "Bilag gemt." -#: recvattach.c:575 +#: recvattach.c:577 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?" -#: recvattach.c:591 +#: recvattach.c:593 msgid "Attachment filtered." msgstr "Brevdel filtreret." -#: recvattach.c:652 +#: recvattach.c:654 msgid "Filter through: " msgstr "Filtrér gennem: " -#: recvattach.c:652 +#: recvattach.c:654 msgid "Pipe to: " msgstr "Overfør til kommando (pipe): " -#: recvattach.c:681 +#: recvattach.c:683 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele." -#: recvattach.c:746 +#: recvattach.c:748 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Udskriv udvalgte brevdele" -#: recvattach.c:746 +#: recvattach.c:748 msgid "Print attachment?" msgstr "Udskriv brevdel?" -#: recvattach.c:974 +#: recvattach.c:976 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!" -#: recvattach.c:987 +#: recvattach.c:989 msgid "Attachments" msgstr "Brevdele" -#: recvattach.c:1023 +#: recvattach.c:1025 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Der er ingen underdele at vise!" -#: recvattach.c:1089 +#: recvattach.c:1091 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server." -#: recvattach.c:1098 +#: recvattach.c:1100 #, fuzzy msgid "Can't delete attachment from newsserver." msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server." -#: recvattach.c:1107 +#: recvattach.c:1109 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet." -#: recvattach.c:1122 recvattach.c:1135 +#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet." -#: recvcmd.c:42 +#: recvcmd.c:44 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele." -#: recvcmd.c:204 +#: recvcmd.c:206 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Fejl ved gensending af brev!" -#: recvcmd.c:205 +#: recvcmd.c:207 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Fejl ved gensending af breve!" -#: recvcmd.c:395 +#: recvcmd.c:397 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s" -#: recvcmd.c:424 +#: recvcmd.c:426 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Videresend som bilag?" -#: recvcmd.c:438 +#: recvcmd.c:440 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?" -#: recvcmd.c:557 +#: recvcmd.c:559 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Videresend MIME-indkapslet?" -#: recvcmd.c:563 recvcmd.c:814 +#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Kan ikke oprette %s." -#: recvcmd.c:682 +#: recvcmd.c:684 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve." -#: recvcmd.c:711 send.c:771 +#: recvcmd.c:713 send.c:764 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Ingen postlister fundet!" -#: recvcmd.c:792 +#: recvcmd.c:794 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?" -#: remailer.c:460 +#: regex.c:1016 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: regex.c:1017 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: regex.c:1018 +#, fuzzy +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "søg efter et regulært udtryk" + +#: regex.c:1019 +#, fuzzy +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ugyldig relativ dato: %s" + +#: regex.c:1020 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: regex.c:1021 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: regex.c:1022 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: regex.c:1023 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "" + +#: regex.c:1024 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: regex.c:1025 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: regex.c:1026 +#, fuzzy +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ugyldigt " + +#: regex.c:1027 +#, fuzzy +msgid "Invalid range end" +msgstr "Ugyldigt " + +#: regex.c:1028 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" + +#: regex.c:1029 +#, fuzzy +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "søg efter et regulært udtryk" + +#: regex.c:1030 +#, fuzzy +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "søg efter et regulært udtryk" + +#: regex.c:1031 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: regex.c:1032 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: regex.c:5372 +#, fuzzy +msgid "No previous regular expression" +msgstr "søg efter et regulært udtryk" + +#: remailer.c:462 msgid "Append" msgstr "Tilføj" -#: remailer.c:461 +#: remailer.c:463 msgid "Insert" msgstr "Indsæt" -#: remailer.c:462 +#: remailer.c:464 msgid "Delete" msgstr "Slet" -#: remailer.c:464 +#: remailer.c:466 msgid "OK" msgstr "O.k." -#: remailer.c:491 +#: remailer.c:493 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!" -#: remailer.c:517 +#: remailer.c:519 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Vælg en genposterkæde" -#: remailer.c:573 +#: remailer.c:575 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden." -#: remailer.c:601 +#: remailer.c:603 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Kæden må højst have %d led." -#: remailer.c:622 +#: remailer.c:624 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "Genposterkæden er allerede tom." -#: remailer.c:632 +#: remailer.c:634 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Du har allerede valgt kædens første led." -#: remailer.c:642 +#: remailer.c:644 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led." -#: remailer.c:678 +#: remailer.c:680 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter." -#: remailer.c:701 +#: remailer.c:703 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!" -#: remailer.c:733 +#: remailer.c:735 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n" -#: remailer.c:736 +#: remailer.c:738 msgid "Error sending message." msgstr "Fejl ved afsendelse af brev." @@ -4991,151 +4196,175 @@ msgstr "Intet emne, afbryd?" msgid "No subject, aborting." msgstr "Intet emne, afbryder." -#: send.c:494 +#: send.c:492 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?" msgstr "" -#: send.c:533 +#: send.c:529 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Svar til %s%s?" -#: send.c:564 +#: send.c:559 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Opfølg til %s%s?" -#: send.c:740 +#: send.c:733 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!" -#: send.c:798 +#: send.c:791 msgid "Include message in reply?" msgstr "Citér brevet i svar?" -#: send.c:802 +#: send.c:795 msgid "Including quoted message..." msgstr "Inkluderer citeret brev ..." -#: send.c:809 +#: send.c:802 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!" -#: send.c:825 +#: send.c:818 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Videresend som bilag?" -#: send.c:828 +#: send.c:821 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..." -#: send.c:1133 +#: send.c:1123 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?" -#: send.c:1447 +#: send.c:1437 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Redigér brev før videresendelse?" -#: send.c:1481 +#: send.c:1471 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Annullér uændret brev?" -#: send.c:1482 +#: send.c:1472 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Annullerede uændret brev." -#: send.c:1523 +#: send.c:1513 #, fuzzy msgid "Article not posted." msgstr "Bilag gemt." -#: send.c:1557 +#: send.c:1547 msgid "Message postponed." msgstr "Brev tilbageholdt." -#: send.c:1568 +#: send.c:1558 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Ingen modtagere er anført!" -#: send.c:1573 +#: send.c:1563 msgid "No recipients were specified." msgstr "Ingen modtagere blev anført." -#: send.c:1591 +#: send.c:1581 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Intet emne, undlad at sende?" -#: send.c:1594 send.c:1600 +#: send.c:1584 send.c:1590 msgid "No subject specified." msgstr "Intet emne er angivet." -#: send.c:1606 +#: send.c:1596 #, fuzzy msgid "No newsgroup specified." msgstr "Intet emne er angivet." -#: send.c:1618 +#: send.c:1608 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" msgstr "" -#: send.c:1621 +#: send.c:1611 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." msgstr "" -#: send.c:1681 +#: send.c:1671 msgid "Sending message..." msgstr "Sender brev ..." -#: send.c:1805 +#: send.c:1795 msgid "Could not send the message." msgstr "Kunne ikke sende brevet." -#: send.c:1811 +#: send.c:1801 msgid "Sending in background." msgstr "Sender i baggrunden." -#: send.c:1813 +#: send.c:1803 msgid "Article posted." msgstr "" -#: send.c:1814 send.c:1816 +#: send.c:1804 send.c:1806 msgid "Mail sent." msgstr "Brev sendt." -#: sendlib.c:394 +#: sendlib.c:382 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]" -#: sendlib.c:422 +#: sendlib.c:410 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s eksisterer ikke mere!" -#: sendlib.c:826 +#: sendlib.c:814 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s er ikke en almindelig fil." -#: sendlib.c:993 +#: sendlib.c:976 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Kunne ikke åbne %s." -#: sendlib.c:2063 +#: sendlib.c:2043 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)." -#: sendlib.c:2069 +#: sendlib.c:2049 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Uddata fra leveringsprocessen" -#: sendlib.c:2293 +#: sendlib.c:2273 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt." +#: sidebar.c:356 +msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar." +msgstr "" + +#: sidebar.c:432 sidebar.c:475 +#, fuzzy +msgid "You are on the last mailbox." +msgstr "Du er på den sidste side." + +#: sidebar.c:440 +#, fuzzy +msgid "No next mailboxes with new mail." +msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." + +#: sidebar.c:449 sidebar.c:466 +#, fuzzy +msgid "You are on the first mailbox." +msgstr "Du er på den første side." + +#: sidebar.c:457 +#, fuzzy +msgid "No previous mailbox with new mail." +msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." + #: signal.c:36 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" @@ -5151,104 +4380,104 @@ msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n" msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Modtog signal %d ... Afslutter.\n" -#: smime.c:110 +#: smime.c:120 #, fuzzy msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Anfør S/MIME-løsen:" -#: smime.c:311 +#: smime.c:321 msgid "Trusted " msgstr "Troet " -#: smime.c:314 +#: smime.c:324 msgid "Verified " msgstr "kontrolleret " -#: smime.c:317 +#: smime.c:327 msgid "Unverified" msgstr "Ikke kontrolleret" -#: smime.c:320 +#: smime.c:330 msgid "Expired " msgstr "Udløbet " -#: smime.c:323 +#: smime.c:333 msgid "Revoked " msgstr "Tilbagekaldt " -#: smime.c:326 +#: smime.c:336 msgid "Invalid " msgstr "Ugyldigt " -#: smime.c:329 +#: smime.c:339 msgid "Unknown " msgstr "Ukendt " -#: smime.c:361 +#: smime.c:371 msgid "Enter keyID: " msgstr "Anfør nøgle-ID: " -#: smime.c:383 +#: smime.c:393 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"." -#: smime.c:533 smime.c:594 smime.c:609 +#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619 #, c-format msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?" -#: smime.c:537 smime.c:598 +#: smime.c:547 smime.c:608 #, c-format msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?" -#: smime.c:540 smime.c:600 +#: smime.c:550 smime.c:610 #, c-format msgid "Use ID %s for %s ?" msgstr "Anvend ID %s til %s?" -#: smime.c:617 +#: smime.c:627 #, c-format msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" msgstr "" "Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole på ID %s. (enhver taste " "fortsætter)" -#: smime.c:769 +#: smime.c:779 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s." -#: smime.c:821 smime.c:848 smime.c:910 smime.c:952 smime.c:1014 smime.c:1084 +#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!" -#: smime.c:1156 +#: smime.c:1166 msgid "no certfile" msgstr "ingen certfil" -#: smime.c:1159 +#: smime.c:1169 msgid "no mbox" msgstr "ingen afsender-adresse" -#: smime.c:1299 +#: smime.c:1309 msgid "No output from OpenSSL.." msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .." -#: smime.c:1337 +#: smime.c:1347 msgid "Warning: Intermediate certificate not found." msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet." -#: smime.c:1378 +#: smime.c:1388 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!" -#: smime.c:1415 +#: smime.c:1425 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..." -#: smime.c:1579 smime.c:1703 +#: smime.c:1589 smime.c:1713 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" @@ -5256,19 +4485,19 @@ msgstr "" "[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n" "\n" -#: smime.c:1665 smime.c:1677 +#: smime.c:1675 smime.c:1687 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n" -#: smime.c:1707 +#: smime.c:1717 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n" -#: smime.c:1710 +#: smime.c:1720 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n" -#: smime.c:1768 +#: smime.c:1778 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" @@ -5276,7 +4505,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n" -#: smime.c:1770 +#: smime.c:1780 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" @@ -5284,57 +4513,57 @@ msgstr "" "\n" "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n" -#: smime.c:1878 +#: smime.c:1888 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)en " -#: smime.c:1879 +#: smime.c:1889 msgid "eswabfc" msgstr "kumsbg" -#: smime.c:1892 +#: smime.c:1902 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "" -#: smime.c:1894 +#: smime.c:1904 msgid "drac" msgstr "" -#: smime.c:1896 +#: smime.c:1906 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "" -#: smime.c:1897 +#: smime.c:1907 msgid "dt" msgstr "" -#: smime.c:1908 +#: smime.c:1918 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "" -#: smime.c:1909 +#: smime.c:1919 msgid "468" msgstr "" -#: smime.c:1923 +#: smime.c:1933 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "" -#: smime.c:1924 +#: smime.c:1934 msgid "895" msgstr "" -#: smime.c:1951 +#: smime.c:1961 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"." -#: sort.c:282 +#: sort.c:276 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Sorterer brevbakke ..." -#: sort.c:314 +#: sort.c:308 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]" @@ -5355,12 +4584,677 @@ msgstr "Forrige brev i tr msgid "Parent message is not available." msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt." -#: lib/exit.c:15 -#, c-format -msgid "" -"Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n" -"(please report this error to \n" -msgstr "" +#~ msgid "null operation" +#~ msgstr "tom funktion" + +#~ msgid "end of conditional execution (noop)" +#~ msgstr "slut på betinget udførelse (noop)" + +#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap" +#~ msgstr "fremtving visning af denne del ved brug af mailcap" + +#~ msgid "view attachment as text" +#~ msgstr "vis denne del som tekst" + +#~ msgid "Toggle display of subparts" +#~ msgstr "Slå visning af underdele fra eller til" + +#~ msgid "move to the bottom of the page" +#~ msgstr "gå til bunden af siden" + +#~ msgid "remail a message to another user" +#~ msgstr "videresend et brev til en anden modtager" + +#~ msgid "select a new file in this directory" +#~ msgstr "Vælg en ny fil i dette filkatalog" + +#~ msgid "view file" +#~ msgstr "vis fil" + +#~ msgid "display the currently selected file's name" +#~ msgstr "vis navnet på den aktuelt valgte fil" + +#, fuzzy +#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" +#~ msgstr "abonnér på aktuelle brevbakke (kun IMAP)" + +#, fuzzy +#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" +#~ msgstr "afmeld abonnement på aktuelle brevbakke (kun IMAP)" + +#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" +#~ msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)" + +#~ msgid "list mailboxes with new mail" +#~ msgstr "Oplist brevbakker med nye breve." + +#~ msgid "change directories" +#~ msgstr "skift filkatalog" + +#~ msgid "check mailboxes for new mail" +#~ msgstr "undersøg brevbakker for nye breve" + +#~ msgid "attach a file(s) to this message" +#~ msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev" + +#~ msgid "attach message(s) to this message" +#~ msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev" + +#, fuzzy +#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message" +#~ msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev" + +#~ msgid "edit the BCC list" +#~ msgstr "ret i Bcc-listen" + +#~ msgid "edit the CC list" +#~ msgstr "ret i Cc-listen" + +#~ msgid "edit attachment description" +#~ msgstr "ret brevdelens beskrivelse" + +#~ msgid "edit attachment transfer-encoding" +#~ msgstr "ret brevdelens indkodning" + +#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in" +#~ msgstr "kopiér dette brev til fil" + +#~ msgid "edit the file to be attached" +#~ msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges" + +#~ msgid "edit the from field" +#~ msgstr "ret afsender (from:)" + +#~ msgid "edit the message with headers" +#~ msgstr "redigér brev (med brevhoved)" + +#~ msgid "edit the message" +#~ msgstr "redigér brev" + +#~ msgid "edit attachment using mailcap entry" +#~ msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel" + +#, fuzzy +#~ msgid "edit the newsgroups list" +#~ msgstr "ret i Cc-listen" + +#~ msgid "edit the Reply-To field" +#~ msgstr "ret Reply-To-feltet" + +#, fuzzy +#~ msgid "edit the Followup-To field" +#~ msgstr "ret Reply-To-feltet" + +#, fuzzy +#~ msgid "edit the X-Comment-To field" +#~ msgstr "ret Reply-To-feltet" + +#~ msgid "edit the subject of this message" +#~ msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)" + +#~ msgid "edit the TO list" +#~ msgstr "ret listen over modtagere (To:)" + +#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)" + +#~ msgid "edit attachment content type" +#~ msgstr "ret brevdelens \"content-type\"" + +#~ msgid "get a temporary copy of an attachment" +#~ msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel" + +#~ msgid "run ispell on the message" +#~ msgstr "stavekontrollér brevet" + +#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry" +#~ msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel" + +#~ msgid "toggle recoding of this attachment" +#~ msgstr "slå omkodning af denne brevdel til/fra" + +#~ msgid "save this message to send later" +#~ msgstr "gem dette brev til senere forsendelse" + +#~ msgid "rename/move an attached file" +#~ msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil" + +#~ msgid "send the message" +#~ msgstr "send brevet" + +#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment" +#~ msgstr "skift status mellem integreret og bilagt" + +#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it" +#~ msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse" + +#~ msgid "update an attachment's encoding info" +#~ msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning" + +#~ msgid "write the message to a folder" +#~ msgstr "læg brevet i en brevbakke" + +#~ msgid "copy a message to a file/mailbox" +#~ msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke" + +#~ msgid "create an alias from a message sender" +#~ msgstr "opret et alias fra afsenderadresse" + +#~ msgid "move entry to bottom of screen" +#~ msgstr "flyt til nederste listning" + +#~ msgid "move entry to middle of screen" +#~ msgstr "flyt til midterste listning" + +#~ msgid "move entry to top of screen" +#~ msgstr "flyt til øverste listning" + +#~ msgid "make decoded (text/plain) copy" +#~ msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)" + +#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" +#~ msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet" + +#~ msgid "delete the current entry" +#~ msgstr "slet den aktuelle listning" + +#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)" + +#~ msgid "delete all messages in subthread" +#~ msgstr "slet alle breve i deltråd" + +#~ msgid "delete all messages in thread" +#~ msgstr "slet alle breve i tråd" + +#~ msgid "display full address of sender" +#~ msgstr "vis fuld afsenderadresse" + +#~ msgid "display message and toggle header weeding" +#~ msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved" + +#~ msgid "display a message" +#~ msgstr "fremvis et brev" + +#~ msgid "edit the raw message" +#~ msgstr "redigér det \"rå\" brev" + +#~ msgid "delete the char in front of the cursor" +#~ msgstr "slet tegnet foran markøren" + +#~ msgid "move the cursor one character to the left" +#~ msgstr "flyt markøren et tegn til venstre" + +#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word" +#~ msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord" + +#~ msgid "jump to the beginning of the line" +#~ msgstr "gå til begyndelsen af linje" + +#~ msgid "cycle among incoming mailboxes" +#~ msgstr "Gennemløb indbakker" + +#~ msgid "complete filename or alias" +#~ msgstr "færdiggør filnavn eller alias" + +#~ msgid "complete address with query" +#~ msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel" + +#~ msgid "delete the char under the cursor" +#~ msgstr "slet tegnet under markøren" + +#~ msgid "jump to the end of the line" +#~ msgstr "gå til linjeslut" + +#~ msgid "move the cursor one character to the right" +#~ msgstr "flyt markøren et tegn til højre" + +#~ msgid "move the cursor to the end of the word" +#~ msgstr "flyt markøren til slutning af ord" + +#~ msgid "scroll down through the history list" +#~ msgstr "gå ned igennem historik-listen" + +#~ msgid "scroll up through the history list" +#~ msgstr "gå op igennem historik-listen" + +#~ msgid "delete chars from cursor to end of line" +#~ msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning" + +#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" +#~ msgstr "slet resten af ord fra markørens position" + +#~ msgid "delete all chars on the line" +#~ msgstr "slet linje" + +#~ msgid "delete the word in front of the cursor" +#~ msgstr "slet ord foran markør" + +#~ msgid "quote the next typed key" +#~ msgstr "citér den næste tast" + +#~ msgid "transpose character under cursor with previous" +#~ msgstr "udskift tegn under markøren med forrige" + +#~ msgid "capitalize the word" +#~ msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav" + +#~ msgid "convert the word to lower case" +#~ msgstr "skriv ord med små bogstaver" + +#~ msgid "convert the word to upper case" +#~ msgstr "skriv ord med store bogstaver" + +#~ msgid "enter a muttrc command" +#~ msgstr "skriv en muttrc-kommando" + +#~ msgid "enter a file mask" +#~ msgstr "skriv en filmaske" + +#~ msgid "exit this menu" +#~ msgstr "forlad denne menu" + +#~ msgid "filter attachment through a shell command" +#~ msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando" + +#~ msgid "move to the first entry" +#~ msgstr "gå til den første listning" + +#~ msgid "toggle a message's 'important' flag" +#~ msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering" + +#, fuzzy +#~ msgid "followup to newsgroup" +#~ msgstr "Opfølg til %s%s?" + +#~ msgid "forward a message with comments" +#~ msgstr "videresend et brev med kommentarer" + +#~ msgid "select the current entry" +#~ msgstr "vælg den aktuelle listning" + +#, fuzzy +#~ msgid "get all children of the current message" +#~ msgstr "Du er ved første brev." + +#, fuzzy +#~ msgid "get message with Message-Id" +#~ msgstr "redigér brev (med brevhoved)" + +#, fuzzy +#~ msgid "get parent of the current message" +#~ msgstr "Du er ved første brev." + +#~ msgid "reply to all recipients" +#~ msgstr "svar til alle modtagere" + +#~ msgid "scroll down 1/2 page" +#~ msgstr "gå ½ side ned" + +#~ msgid "scroll up 1/2 page" +#~ msgstr "gå ½ side op" + +#~ msgid "this screen" +#~ msgstr "dette skærmbillede" + +#~ msgid "jump to an index number" +#~ msgstr "gå til et indeksnummer" + +#~ msgid "move to the last entry" +#~ msgstr "gå til den sidste listning" + +#~ msgid "reply to specified mailing list" +#~ msgstr "svar til en angivet postliste" + +#, fuzzy +#~ msgid "load active file from NNTP server" +#~ msgstr "hent post fra POP-server" + +#~ msgid "execute a macro" +#~ msgstr "udfør makro" + +#~ msgid "compose a new mail message" +#~ msgstr "skriv et nyt brev" + +#~ msgid "open a different folder" +#~ msgstr "åbn en anden brevbakke" + +#~ msgid "open a different folder in read only mode" +#~ msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet" + +#, fuzzy +#~ msgid "open a different newsgroup" +#~ msgstr "åbn en anden brevbakke" + +#, fuzzy +#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode" +#~ msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet" + +#~ msgid "clear a status flag from a message" +#~ msgstr "fjern statusindikator fra brev" + +#~ msgid "delete messages matching a pattern" +#~ msgstr "slet breve efter mønster" + +#, fuzzy +#~ msgid "reconstruct thread containing current message" +#~ msgstr "Tråden indeholder ulæste breve." + +#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server" +#~ msgstr "hent post fra IMAP-server nu" + +#~ msgid "retrieve mail from POP server" +#~ msgstr "hent post fra POP-server" + +#~ msgid "move to the first message" +#~ msgstr "gå til det første brev" + +#~ msgid "move to the last message" +#~ msgstr "gå til det sidste brev" + +#~ msgid "show only messages matching a pattern" +#~ msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster" + +#, fuzzy +#~ msgid "link tagged message to the current one" +#~ msgstr "Gensend udvalgte breve til: " + +#~ msgid "jump to the next new message" +#~ msgstr "hop til det næste nye brev" + +#~ msgid "jump to the next new or unread message" +#~ msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev" + +#~ msgid "jump to the next subthread" +#~ msgstr "hop til næste deltråd" + +#~ msgid "jump to the next thread" +#~ msgstr "hop til næste tråd" + +#~ msgid "move to the next undeleted message" +#~ msgstr "hop til næste ikke-slettede brev" + +#~ msgid "jump to the next unread message" +#~ msgstr "hop til næste ulæste brev" + +#~ msgid "jump to parent message in thread" +#~ msgstr "hop til forrige brev i tråden" + +#~ msgid "jump to previous thread" +#~ msgstr "hop til forrige tråd" + +#~ msgid "jump to previous subthread" +#~ msgstr "hop til forrige deltråd" + +#~ msgid "move to the previous undeleted message" +#~ msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev" + +#~ msgid "jump to the previous new message" +#~ msgstr "hop til forrige nye brev" + +#~ msgid "jump to the previous new or unread message" +#~ msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev" + +#~ msgid "jump to the previous unread message" +#~ msgstr "hop til forrige ulæste brev" + +#~ msgid "mark the current thread as read" +#~ msgstr "markér den aktuelle tråd som læst" + +#~ msgid "mark the current subthread as read" +#~ msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst" + +#~ msgid "set a status flag on a message" +#~ msgstr "sæt en status-indikator på et brev" + +#~ msgid "save changes to mailbox" +#~ msgstr "gem ændringer i brevbakke" + +#~ msgid "tag messages matching a pattern" +#~ msgstr "udvælg breve efter et mønster" + +#~ msgid "undelete messages matching a pattern" +#~ msgstr "fjern slet-markering efter mønster" + +#~ msgid "untag messages matching a pattern" +#~ msgstr "fjern valg efter mønster" + +#~ msgid "move to the middle of the page" +#~ msgstr "gå til midten af siden" + +#~ msgid "move to the next entry" +#~ msgstr "gå til næste listning" + +#~ msgid "scroll down one line" +#~ msgstr "flyt en linje ned" + +#~ msgid "move to the next page" +#~ msgstr "gå til næste side" + +#~ msgid "jump to the bottom of the message" +#~ msgstr "gå til bunden af brevet" + +#~ msgid "toggle display of quoted text" +#~ msgstr "vælg om citeret tekst skal vises" + +#~ msgid "skip beyond quoted text" +#~ msgstr "gå forbi citeret tekst" + +#~ msgid "jump to the top of the message" +#~ msgstr "gå til toppen af brevet" + +#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command" +#~ msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando" + +#, fuzzy +#~ msgid "post message to newsgroup" +#~ msgstr "Gensend brev til %s" + +#~ msgid "move to the previous entry" +#~ msgstr "gå til forrige listning" + +#~ msgid "scroll up one line" +#~ msgstr "flyt en linje op" + +#~ msgid "move to the previous page" +#~ msgstr "gå til den forrige side" + +#~ msgid "print the current entry" +#~ msgstr "udskriv den aktuelle listning" + +#~ msgid "query external program for addresses" +#~ msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram" + +#~ msgid "append new query results to current results" +#~ msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater" + +#~ msgid "save changes to mailbox and quit" +#~ msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut" + +#~ msgid "recall a postponed message" +#~ msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev" + +#~ msgid "clear and redraw the screen" +#~ msgstr "ryd og opfrisk skærmen" + +#~ msgid "{internal}" +#~ msgstr "{intern}" + +#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)" + +#~ msgid "reply to a message" +#~ msgstr "svar på et brev" + +#~ msgid "use the current message as a template for a new one" +#~ msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt" + +#~ msgid "save message/attachment to a file" +#~ msgstr "gem brev/brevdel i en fil" + +#~ msgid "search backwards for a regular expression" +#~ msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk" + +#~ msgid "search for next match" +#~ msgstr "søg efter næste resultat" + +#~ msgid "search for next match in opposite direction" +#~ msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning" + +#~ msgid "toggle search pattern coloring" +#~ msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves" + +#~ msgid "invoke a command in a subshell" +#~ msgstr "kør en kommando i en under-skal" + +#~ msgid "sort messages" +#~ msgstr "sortér breve" + +#~ msgid "sort messages in reverse order" +#~ msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge" + +#, fuzzy +#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" +#~ msgstr "fjern valg efter mønster" + +#~ msgid "tag the current entry" +#~ msgstr "udvælg den aktuelle listning" + +#~ msgid "apply next function to tagged messages" +#~ msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve" + +#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages" +#~ msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve" + +#~ msgid "tag the current subthread" +#~ msgstr "markér den aktuelle deltråd" + +#~ msgid "tag the current thread" +#~ msgstr "markér den aktuelle tråd" + +#~ msgid "toggle a message's 'new' flag" +#~ msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator" + +#, fuzzy +#~ msgid "toggle view of read messages" +#~ msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev" + +#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" +#~ msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra" + +#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" +#~ msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer" + +#~ msgid "move to the top of the page" +#~ msgstr "gå til toppen af siden" + +#~ msgid "undelete the current entry" +#~ msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning" + +#~ msgid "undelete all messages in thread" +#~ msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd" + +#~ msgid "undelete all messages in subthread" +#~ msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd" + +#, fuzzy +#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" +#~ msgstr "fjern valg efter mønster" + +#~ msgid "show the Mutt version number and date" +#~ msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato" + +#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" +#~ msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap" + +#~ msgid "show MIME attachments" +#~ msgstr "vis MIME-dele" + +#~ msgid "display the keycode for a key press" +#~ msgstr "vis tastekoden for et tastetryk" + +#~ msgid "show currently active limit pattern" +#~ msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster" + +#~ msgid "collapse/uncollapse current thread" +#~ msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd" + +#~ msgid "collapse/uncollapse all threads" +#~ msgstr "sammen-/udfold alle tråde" + +#, fuzzy +#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" +#~ msgstr "gå ½ side op" + +#, fuzzy +#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" +#~ msgstr "gå ½ side ned" + +#, fuzzy +#~ msgid "go down to next mailbox with new mail" +#~ msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." + +#, fuzzy +#~ msgid "go to previous mailbox" +#~ msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke" + +#, fuzzy +#~ msgid "open hilighted mailbox" +#~ msgstr "Genåbner brevbakke ..." + +#~ msgid "attach a PGP public key" +#~ msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)" + +#~ msgid "show PGP options" +#~ msgstr "vis tilvalg for PGP" + +#~ msgid "mail a PGP public key" +#~ msgstr "send en offentlig PGP-nøgle" + +#~ msgid "verify a PGP public key" +#~ msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle" + +#~ msgid "view the key's user id" +#~ msgstr "vis nøglens bruger-id" + +#~ msgid "check for classic pgp" +#~ msgstr "Tjek for klassisk pgp" + +#~ msgid "Accept the chain constructed" +#~ msgstr "Brug den opbyggede kæde" + +#~ msgid "Append a remailer to the chain" +#~ msgstr "Føj en genposter til kæden" + +#~ msgid "Insert a remailer into the chain" +#~ msgstr "indsæt en genposter i kæden" + +#~ msgid "Delete a remailer from the chain" +#~ msgstr "Slet en genposter fra kæden" + +#~ msgid "Select the previous element of the chain" +#~ msgstr "Vælg kædens forrige led" + +#~ msgid "Select the next element of the chain" +#~ msgstr "Vælg kædens næste led" + +#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" +#~ msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde" + +#~ msgid "make decrypted copy and delete" +#~ msgstr "opret dekrypteret kopi og slet" + +#~ msgid "make decrypted copy" +#~ msgstr "opret dekrypteret kopi" + +#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory" +#~ msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse" + +#~ msgid "extract supported public keys" +#~ msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler" + +#~ msgid "show S/MIME options" +#~ msgstr "vis tilvalg for S/MIME" #, fuzzy #~ msgid ""