X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fda.po;fp=po%2Fda.po;h=64756929e98c3ac8d95eb97bf235bb2719b30d66;hp=77b6237ea76493952e2921f8069fe502b7ea19c2;hb=2e2bec623bc6756fb9d7621ea342845f6284f6a7;hpb=cc8910fb496d58eb30e116d06a0a01dde4dc944c diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 77b6237..6475692 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -3836,1367 +3836,3 @@ msgstr "ja" msgid "yna" msgstr "jna" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -#~ " -f \tspecify which mailbox to read\n" -#~ " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" -#~ " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" -#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" -#~ " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -#~ " -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" -#~ " -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" -#~ " -m \tspecify a default mailbox type\n" -#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" -#~ " -p\t\trecall a postponed message\n" -#~ " -Q \tquery a configuration variable\n" -#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -#~ " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" -#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" -#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -#~ " -h\t\tthis help message" -#~ msgstr "" -#~ "anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -#~ " ]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -#~ "[...]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -#~ "\"[...]\n" -#~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " -#~ "[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -#~ " mutt -v[v]\n" -#~ "\n" -#~ "tilvalg:\n" -#~ " -A \tudfold alias\n" -#~ " -a \tvedlæg fil ved brevet\n" -#~ " -b \tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n" -#~ " -c \tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n" -#~ " -e \tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n" -#~ " -f \tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n" -#~ " -F \tanfør en alternativ muttrc-fil\n" -#~ " -H \tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n" -#~ " -i \tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n" -#~ " -m \tanfør standardtype af brevbakke\n" -#~ " -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n" -#~ " -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n" -#~ " -Q \tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n" -#~ " -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n" -#~ " -s \tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er " -#~ "blanktegn)\n" -#~ " -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n" -#~ " -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n" -#~ " -y\t\tvælg en indbakke\n" -#~ " -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n" -#~ " -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n" -#~ " -h\t\tdenne hjælpeskærm" - -#~ msgid " (current time: %c)" -#~ msgstr " (aktuelt tidspunkt: %c)" - -#, fuzzy -#~ msgid "$%s is read-only" -#~ msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet." - -#~ msgid "%d: invalid message number.\n" -#~ msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n" - -#~ msgid "%s has insecure permissions!" -#~ msgstr "%s har usikre tilladelser!" - -#~ msgid "%s is set" -#~ msgstr "%s er sat." - -#~ msgid "%s is unset" -#~ msgstr "%s er ikke sat." - -#~ msgid "%s... Exiting.\n" -#~ msgstr "%s... Afslutter.\n" - -#~ msgid "%s: invalid mailbox type" -#~ msgstr "%s: ugyldig type brevbakke" - -#~ msgid "%s: invalid value" -#~ msgstr "%s: Ugyldig værdi" - -#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -#~ msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n" - -#~ msgid "%s: unknown sorting method" -#~ msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode" - -#, fuzzy -#~ msgid "'%.*s' is invalid for $%s" -#~ msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" - -#, fuzzy -#~ msgid "'%s' is invalid for %s" -#~ msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" - -#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -#~ msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n" - -#~ msgid "(continue)\n" -#~ msgstr "(fortsæt)\n" - -#~ msgid "(i)nline" -#~ msgstr "in(t)egreret" - -#~ msgid "12345f" -#~ msgstr "12345a" - -#~ msgid "" -#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " -#~ msgstr "" -#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, eller (a)fbryd? " - -#~ msgid "Accept the chain constructed" -#~ msgstr "Brug den opbyggede kæde" - -#~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -#~ msgstr "" -#~ "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt." - -#~ msgid "Anonymous authentication failed." -#~ msgstr "Anonym godkendelse slog fejl." - -#~ msgid "Append a remailer to the chain" -#~ msgstr "Føj en genposter til kæden" - -#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -#~ msgstr "Godkender (CRAM-MD5) ..." - -#~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -#~ msgstr "Godkender (GSSAPI) ..." - -#~ msgid "Authenticating (anonymous)..." -#~ msgstr "Godkender (anonym) ..." - -#~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" -#~ msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n" - -#~ msgid "Bad regexp: %s" -#~ msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s" - -#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -#~ msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl." - -#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -#~ msgstr "Kan ikke ændre 'vigtig'-markering for breve på POP-server." - -#~ msgid "Can't create %s." -#~ msgstr "Kan ikke oprette %s." - -#~ msgid "Can't invoke PGP" -#~ msgstr "Kan ikke starte PGP" - -#~ msgid "Can't open /dev/null" -#~ msgstr "Kan ikke åbne /dev/null" - -#~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -#~ msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!" - -#~ msgid "Can't open PGP subprocess!" -#~ msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!" - -#~ msgid "Can't open temporary file %s." -#~ msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s" - -#~ msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"." - -#~ msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -#~ msgstr "Modtog signal %d ... Afslutter.\n" - -#~ msgid "Command USER is not supported by server." -#~ msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server." - -#~ msgid "Command: " -#~ msgstr "Kommando: " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -" -#~ "vv'.\n" -#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins m.fl.\n" -#~ "Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n" -#~ "Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n" -#~ "under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" -#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005:\n" -#~ " Parts were written/modified by:\n" -#~ " Andreas Krennmair \n" -#~ " Nico Golde \n" -#~ " Rocco Rutte \n" -#~ "\n" -#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -#~ "fixes, and suggestions.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ " (at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ " GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -#~ "1301, USA.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -#~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" -#~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -#~ "\n" -#~ "Masser af andre, der ikke er nævnt her, har bidraget med masser af kode,\n" -#~ "rettelser og forslag.\n" -#~ "\n" -#~ " Dette program er et frit; du kan videredistribuere og/eller ændre\n" -#~ " det under betingelserne i GNU General Public License som " -#~ "offentliggjort\n" -#~ " af The Free Software Foundation, enten i dennes version 2 eller \n" -#~ " (efter dit valg) en hvilken som helst senere version.\n" -#~ "\n" -#~ " Dette program distribueres i håbet om at det vil være brugbart,\n" -#~ " men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, herunder sågar uden nogen \n" -#~ " underforstået garanti om SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET BESTEMT\n" -#~ " FORMÅL. Se GNU General Public License for yderligere detaljer\n" -#~ "\n" -#~ " Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n" -#~ " sammen med dette program; hvis ikke, så skriv til The Free Software\n" -#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, " -#~ "USA.\n" - -#~ msgid "Could not create temporary file %s" -#~ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not decrypt PGP message" -#~ msgstr "Kunne ikke kopiere brevet." - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not decrypt PGP message." -#~ msgstr "Kunne ikke kopiere brevet." - -#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -#~ msgstr "Kan ikke synkronisere brevbakke %s!" - -#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -#~ msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n" - -#~ msgid "Debugging at level %d.\n" -#~ msgstr "Afluser på niveau %d.\n" - -#~ msgid "Delete a remailer from the chain" -#~ msgstr "Slet en genposter fra kæden" - -#~ msgid "Enter PGP passphrase:" -#~ msgstr "Anfør PGP-løsen:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter S/MIME passphrase:" -#~ msgstr "Anfør S/MIME-løsen:" - -#~ msgid "Enter keyID: " -#~ msgstr "Anfør nøgle-ID: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Error verifying certificate: %s" -#~ msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n" - -#~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" -#~ msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!" - -#~ msgid "Expired " -#~ msgstr "Udløbet " - -#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system" -#~ msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system" - -#~ msgid "Fetching PGP key..." -#~ msgstr "Henter PGP-nøgle ..." - -#~ msgid "Filling entropy pool: %s...\n" -#~ msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n" - -#~ msgid "Fingerprint: %s" -#~ msgstr "Fingeraftryk: %s" - -#~ msgid "First entry is shown." -#~ msgstr "Første listning vises." - -#, fuzzy -#~ msgid "GROUP command failed: %s" -#~ msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl" - -#~ msgid "GSSAPI authentication failed." -#~ msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl." - -#~ msgid "I/O error" -#~ msgstr "I/O-fejl" - -#~ msgid "Insert a remailer into the chain" -#~ msgstr "indsæt en genposter i kæden" - -#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -#~ msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!" - -#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." -#~ msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!" - -#~ msgid "Internal error. Inform ." -#~ msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til ." - -#~ msgid "Invalid " -#~ msgstr "Ugyldigt " - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid collation character" -#~ msgstr "Ugyldig relativ dato: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" -#~ msgstr "Ugyldigt " - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid preceding regular expression" -#~ msgstr "søg efter et regulært udtryk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid range end" -#~ msgstr "Ugyldigt " - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid regular expression" -#~ msgstr "søg efter et regulært udtryk" - -#~ msgid "Invoking pgp..." -#~ msgstr "Starter pgp ..." - -#~ msgid "LOGIN disabled on this server." -#~ msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server." - -#~ msgid "Last entry is shown." -#~ msgstr "Sidste listning vises." - -#~ msgid "Mailbox is corrupt!" -#~ msgstr "Brevbakken er ødelagt!" - -#~ msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" -#~ msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?" - -#~ msgid "Message contains:\n" -#~ msgstr "Brevet indeholder:\n" - -#~ msgid "No (valid) certificate found for %s." -#~ msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s." - -#~ msgid "No lines in message.\n" -#~ msgstr "Ingen linjer i brevet.\n" - -#~ msgid "No mailbox.\n" -#~ msgstr "Ingen brevbakke.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "No mailboxes defined." -#~ msgstr "Ingen indbakker er defineret" - -#~ msgid "No mailcap path specified" -#~ msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret." - -#~ msgid "No output from OpenSSL.." -#~ msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .." - -#~ msgid "No output from OpenSSL..." -#~ msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "No previous regular expression" -#~ msgstr "søg efter et regulært udtryk" - -#~ msgid "Out of memory!" -#~ msgstr "Ikke mere hukommelse!" - -#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " -#~ msgstr "" -#~ "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " - -#, fuzzy -#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" -#~ msgstr "" -#~ "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " - -#~ msgid "PGP Key %s." -#~ msgstr "PGP-nøgle %s." - -#~ msgid "PGP keys matching \"%s\"." -#~ msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"." - -#~ msgid "PGP keys matching <%s>." -#~ msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>." - -#, fuzzy -#~ msgid "PGP message successfully decrypted." -#~ msgstr "PGP-underskrift er i orden." - -#~ msgid "PGP passphrase forgotten." -#~ msgstr "Har glemt PGP-løsen." - -#~ msgid "PGP/M(i)ME" -#~ msgstr "PGP/M(i)ME" - -#~ msgid "Passphrase(s) forgotten." -#~ msgstr "Har glemt løsen(er)." - -#~ msgid "Please enter the key ID: " -#~ msgstr "Anfør venligst nøgle-id: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Premature end of regular expression" -#~ msgstr "søg efter et regulært udtryk" - -#~ msgid "Revoked " -#~ msgstr "Tilbagekaldt " - -#~ msgid "" -#~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -#~ msgstr "" -#~ "S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)" -#~ "en " - -#~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -#~ msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"." - -#, fuzzy -#~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA." -#~ msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet." - -#~ msgid "SSL Certificate check" -#~ msgstr "Tjek af SSL-certifikat" - -#~ msgid "SSL connection using %s (%s)" -#~ msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)" - -#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy" -#~ msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel på entropi" - -#~ msgid "SSL failed: %s" -#~ msgstr "SSL slog fejl: %s" - -#~ msgid "SSL is unavailable." -#~ msgstr "SSL er ikke tilgængelig." - -#~ msgid "Secure connection with TLS?" -#~ msgstr "Sikker forbindelse med TLS?" - -#~ msgid "Select the next element of the chain" -#~ msgstr "Vælg kædens næste led" - -#~ msgid "Select the previous element of the chain" -#~ msgstr "Vælg kædens forrige led" - -#~ msgid "Server certificate has expired" -#~ msgstr "Server-certifikat er udløbet" - -#~ msgid "Server certificate is not yet valid" -#~ msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To contact the developers, please mail to .\n" -#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" -#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" -#~ msgstr "" -#~ "For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til .\n" -#~ "Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n" - -#~ msgid "Toggle display of subparts" -#~ msgstr "Slå visning af underdele fra eller til" - -#~ msgid "Trusted " -#~ msgstr "Troet " - -#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -#~ msgstr "Kunne ikke føje til IMAP-brevbakker på denne server." - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to connect to host %s" -#~ msgstr "Kan ikke vedlægge %s!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to create backup file" -#~ msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil." - -#~ msgid "Unexpected response received from server: %s" -#~ msgstr "Modtog uventet svar fra server: %s" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Ukendt" - -#~ msgid "Unknown " -#~ msgstr "Ukendt " - -#~ msgid "Unverified" -#~ msgstr "Ikke kontrolleret" - -#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -#~ msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?" - -#~ msgid "Use ID %s for %s ?" -#~ msgstr "Anvend ID %s til %s?" - -#~ msgid "Verified " -#~ msgstr "kontrolleret " - -#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -#~ msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet." - -#~ msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" -#~ msgstr "Advarsel: Dette navn for alias vil måske ikke virke. Ret det?" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -#~ msgstr "" -#~ "Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole på ID %s. (enhver taste " -#~ "fortsætter)" - -#~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n" -#~ msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- End of OpenSSL output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- End of PGP output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Slut på PGP-uddata --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -#~ msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n" - -#~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -#~ msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n" - -#~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -#~ msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n" - -#~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -#~ msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n" - -#~ msgid "append new query results to current results" -#~ msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater" - -#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -#~ msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve" - -#~ msgid "apply next function to tagged messages" -#~ msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve" - -#~ msgid "attach a PGP public key" -#~ msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)" - -#~ msgid "attach a file(s) to this message" -#~ msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev" - -#~ msgid "attach message(s) to this message" -#~ msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev" - -#, fuzzy -#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message" -#~ msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev" - -#~ msgid "capitalize the word" -#~ msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav" - -#~ msgid "change directories" -#~ msgstr "skift filkatalog" - -#~ msgid "check for classic pgp" -#~ msgstr "Tjek for klassisk pgp" - -#~ msgid "check mailboxes for new mail" -#~ msgstr "undersøg brevbakker for nye breve" - -#~ msgid "clear a status flag from a message" -#~ msgstr "fjern statusindikator fra brev" - -#~ msgid "clear and redraw the screen" -#~ msgstr "ryd og opfrisk skærmen" - -#~ msgid "collapse/uncollapse all threads" -#~ msgstr "sammen-/udfold alle tråde" - -#~ msgid "collapse/uncollapse current thread" -#~ msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd" - -#~ msgid "complete address with query" -#~ msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel" - -#~ msgid "complete filename or alias" -#~ msgstr "færdiggør filnavn eller alias" - -#~ msgid "compose a new mail message" -#~ msgstr "skriv et nyt brev" - -#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry" -#~ msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel" - -#~ msgid "convert the word to lower case" -#~ msgstr "skriv ord med små bogstaver" - -#~ msgid "convert the word to upper case" -#~ msgstr "skriv ord med store bogstaver" - -#~ msgid "copy a message to a file/mailbox" -#~ msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke" - -#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)" - -#~ msgid "create an alias from a message sender" -#~ msgstr "opret et alias fra afsenderadresse" - -#~ msgid "cycle among incoming mailboxes" -#~ msgstr "Gennemløb indbakker" - -#~ msgid "delete all chars on the line" -#~ msgstr "slet linje" - -#~ msgid "delete all messages in subthread" -#~ msgstr "slet alle breve i deltråd" - -#~ msgid "delete all messages in thread" -#~ msgstr "slet alle breve i tråd" - -#~ msgid "delete chars from cursor to end of line" -#~ msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning" - -#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -#~ msgstr "slet resten af ord fra markørens position" - -#~ msgid "delete messages matching a pattern" -#~ msgstr "slet breve efter mønster" - -#~ msgid "delete the char in front of the cursor" -#~ msgstr "slet tegnet foran markøren" - -#~ msgid "delete the char under the cursor" -#~ msgstr "slet tegnet under markøren" - -#~ msgid "delete the current entry" -#~ msgstr "slet den aktuelle listning" - -#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)" - -#~ msgid "delete the word in front of the cursor" -#~ msgstr "slet ord foran markør" - -#~ msgid "display a message" -#~ msgstr "fremvis et brev" - -#~ msgid "display full address of sender" -#~ msgstr "vis fuld afsenderadresse" - -#~ msgid "display message and toggle header weeding" -#~ msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved" - -#~ msgid "display the currently selected file's name" -#~ msgstr "vis navnet på den aktuelt valgte fil" - -#~ msgid "display the keycode for a key press" -#~ msgstr "vis tastekoden for et tastetryk" - -#~ msgid "edit attachment content type" -#~ msgstr "ret brevdelens \"content-type\"" - -#~ msgid "edit attachment description" -#~ msgstr "ret brevdelens beskrivelse" - -#~ msgid "edit attachment transfer-encoding" -#~ msgstr "ret brevdelens indkodning" - -#~ msgid "edit attachment using mailcap entry" -#~ msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel" - -#~ msgid "edit the BCC list" -#~ msgstr "ret i Bcc-listen" - -#~ msgid "edit the CC list" -#~ msgstr "ret i Cc-listen" - -#, fuzzy -#~ msgid "edit the Followup-To field" -#~ msgstr "ret Reply-To-feltet" - -#~ msgid "edit the Reply-To field" -#~ msgstr "ret Reply-To-feltet" - -#~ msgid "edit the TO list" -#~ msgstr "ret listen over modtagere (To:)" - -#, fuzzy -#~ msgid "edit the X-Comment-To field" -#~ msgstr "ret Reply-To-feltet" - -#~ msgid "edit the file to be attached" -#~ msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges" - -#~ msgid "edit the from field" -#~ msgstr "ret afsender (from:)" - -#~ msgid "edit the message" -#~ msgstr "redigér brev" - -#~ msgid "edit the message with headers" -#~ msgstr "redigér brev (med brevhoved)" - -#, fuzzy -#~ msgid "edit the newsgroups list" -#~ msgstr "ret i Cc-listen" - -#~ msgid "edit the raw message" -#~ msgstr "redigér det \"rå\" brev" - -#~ msgid "edit the subject of this message" -#~ msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)" - -#~ msgid "end of conditional execution (noop)" -#~ msgstr "slut på betinget udførelse (noop)" - -#~ msgid "enter a file mask" -#~ msgstr "skriv en filmaske" - -#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in" -#~ msgstr "kopiér dette brev til fil" - -#~ msgid "enter a muttrc command" -#~ msgstr "skriv en muttrc-kommando" - -# TJEK -#~ msgid "esabifc" -#~ msgstr "kusbitg" - -# TJEK -#, fuzzy -#~ msgid "esabtf" -#~ msgstr "kusbitg" - -#~ msgid "eswabfc" -#~ msgstr "kumsbg" - -#~ msgid "execute a macro" -#~ msgstr "udfør makro" - -#~ msgid "exit this menu" -#~ msgstr "forlad denne menu" - -#~ msgid "extract supported public keys" -#~ msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler" - -#~ msgid "filter attachment through a shell command" -#~ msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando" - -#, fuzzy -#~ msgid "followup to newsgroup" -#~ msgstr "Opfølg til %s%s?" - -#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -#~ msgstr "hent post fra IMAP-server nu" - -#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap" -#~ msgstr "fremtving visning af denne del ved brug af mailcap" - -#~ msgid "forward a message with comments" -#~ msgstr "videresend et brev med kommentarer" - -#, fuzzy -#~ msgid "forward to newsgroup" -#~ msgstr "Opfølg til %s%s?" - -#~ msgid "get a temporary copy of an attachment" -#~ msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel" - -#, fuzzy -#~ msgid "get all children of the current message" -#~ msgstr "Du er ved første brev." - -#, fuzzy -#~ msgid "get message with Message-Id" -#~ msgstr "redigér brev (med brevhoved)" - -#, fuzzy -#~ msgid "get parent of the current message" -#~ msgstr "Du er ved første brev." - -#, fuzzy -#~ msgid "go down to next mailbox" -#~ msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." - -#, fuzzy -#~ msgid "go down to next mailbox with new mail" -#~ msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." - -#, fuzzy -#~ msgid "go to previous mailbox" -#~ msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke" - -#, fuzzy -#~ msgid "go to previous mailbox with new mail" -#~ msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." - -#, fuzzy -#~ msgid "gpgme_new failed: %s" -#~ msgstr "Omdøbning slog fejl: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "ifdef: too few arguments" -#~ msgstr "%s: for få parametre." - -#, fuzzy -#~ msgid "ifndef: too few arguments" -#~ msgstr "mono: for få parametre." - -#~ msgid "invoke a command in a subshell" -#~ msgstr "kør en kommando i en under-skal" - -#~ msgid "jump to an index number" -#~ msgstr "gå til et indeksnummer" - -#~ msgid "jump to parent message in thread" -#~ msgstr "hop til forrige brev i tråden" - -#~ msgid "jump to previous subthread" -#~ msgstr "hop til forrige deltråd" - -#~ msgid "jump to previous thread" -#~ msgstr "hop til forrige tråd" - -#~ msgid "jump to the beginning of the line" -#~ msgstr "gå til begyndelsen af linje" - -#~ msgid "jump to the bottom of the message" -#~ msgstr "gå til bunden af brevet" - -#~ msgid "jump to the end of the line" -#~ msgstr "gå til linjeslut" - -#~ msgid "jump to the next new message" -#~ msgstr "hop til det næste nye brev" - -#~ msgid "jump to the next new or unread message" -#~ msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev" - -#~ msgid "jump to the next subthread" -#~ msgstr "hop til næste deltråd" - -#~ msgid "jump to the next thread" -#~ msgstr "hop til næste tråd" - -#~ msgid "jump to the next unread message" -#~ msgstr "hop til næste ulæste brev" - -#~ msgid "jump to the previous new message" -#~ msgstr "hop til forrige nye brev" - -#~ msgid "jump to the previous new or unread message" -#~ msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev" - -#~ msgid "jump to the previous unread message" -#~ msgstr "hop til forrige ulæste brev" - -#~ msgid "jump to the top of the message" -#~ msgstr "gå til toppen af brevet" - -#, fuzzy -#~ msgid "link tagged message to the current one" -#~ msgstr "Gensend udvalgte breve til: " - -#~ msgid "list mailboxes with new mail" -#~ msgstr "Oplist brevbakker med nye breve." - -#, fuzzy -#~ msgid "load active file from NNTP server" -#~ msgstr "hent post fra POP-server" - -#~ msgid "mail a PGP public key" -#~ msgstr "send en offentlig PGP-nøgle" - -#~ msgid "make decoded (text/plain) copy" -#~ msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)" - -#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -#~ msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet" - -#~ msgid "make decrypted copy" -#~ msgstr "opret dekrypteret kopi" - -#~ msgid "make decrypted copy and delete" -#~ msgstr "opret dekrypteret kopi og slet" - -#~ msgid "mark the current subthread as read" -#~ msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst" - -#~ msgid "mark the current thread as read" -#~ msgstr "markér den aktuelle tråd som læst" - -#~ msgid "missing filename.\n" -#~ msgstr "manglende filnavn.\n" - -#~ msgid "move entry to bottom of screen" -#~ msgstr "flyt til nederste listning" - -#~ msgid "move entry to middle of screen" -#~ msgstr "flyt til midterste listning" - -#~ msgid "move entry to top of screen" -#~ msgstr "flyt til øverste listning" - -#~ msgid "move the cursor one character to the left" -#~ msgstr "flyt markøren et tegn til venstre" - -#~ msgid "move the cursor one character to the right" -#~ msgstr "flyt markøren et tegn til højre" - -#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word" -#~ msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord" - -#~ msgid "move the cursor to the end of the word" -#~ msgstr "flyt markøren til slutning af ord" - -#~ msgid "move to the bottom of the page" -#~ msgstr "gå til bunden af siden" - -#~ msgid "move to the first entry" -#~ msgstr "gå til den første listning" - -#~ msgid "move to the first message" -#~ msgstr "gå til det første brev" - -#~ msgid "move to the last entry" -#~ msgstr "gå til den sidste listning" - -#~ msgid "move to the last message" -#~ msgstr "gå til det sidste brev" - -#~ msgid "move to the middle of the page" -#~ msgstr "gå til midten af siden" - -#~ msgid "move to the next entry" -#~ msgstr "gå til næste listning" - -#~ msgid "move to the next page" -#~ msgstr "gå til næste side" - -#~ msgid "move to the next undeleted message" -#~ msgstr "hop til næste ikke-slettede brev" - -#~ msgid "move to the previous entry" -#~ msgstr "gå til forrige listning" - -#~ msgid "move to the previous page" -#~ msgstr "gå til den forrige side" - -#~ msgid "move to the previous undeleted message" -#~ msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev" - -#~ msgid "move to the top of the page" -#~ msgstr "gå til toppen af siden" - -#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n" - -#~ msgid "no certfile" -#~ msgstr "ingen certfil" - -#~ msgid "no mbox" -#~ msgstr "ingen afsender-adresse" - -#~ msgid "nospam: no matching pattern" -#~ msgstr "nospam: intet mønster matcher" - -#~ msgid "null operation" -#~ msgstr "tom funktion" - -#~ msgid "open a different folder" -#~ msgstr "åbn en anden brevbakke" - -#~ msgid "open a different folder in read only mode" -#~ msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet" - -#, fuzzy -#~ msgid "open a different newsgroup" -#~ msgstr "åbn en anden brevbakke" - -#, fuzzy -#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode" -#~ msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet" - -#, fuzzy -#~ msgid "open hilighted mailbox" -#~ msgstr "Genåbner brevbakke ..." - -#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command" -#~ msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando" - -#, fuzzy -#~ msgid "post message to newsgroup" -#~ msgstr "Gensend brev til %s" - -#~ msgid "print the current entry" -#~ msgstr "udskriv den aktuelle listning" - -#~ msgid "query external program for addresses" -#~ msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram" - -#~ msgid "quote the next typed key" -#~ msgstr "citér den næste tast" - -#~ msgid "recall a postponed message" -#~ msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev" - -#, fuzzy -#~ msgid "reconstruct thread containing current message" -#~ msgstr "Tråden indeholder ulæste breve." - -#~ msgid "remail a message to another user" -#~ msgstr "videresend et brev til en anden modtager" - -#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)" - -#~ msgid "rename/move an attached file" -#~ msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil" - -#~ msgid "reply to a message" -#~ msgstr "svar på et brev" - -#~ msgid "reply to all recipients" -#~ msgstr "svar til alle modtagere" - -#~ msgid "reply to specified mailing list" -#~ msgstr "svar til en angivet postliste" - -#~ msgid "retrieve mail from POP server" -#~ msgstr "hent post fra POP-server" - -#~ msgid "run ispell on the message" -#~ msgstr "stavekontrollér brevet" - -#~ msgid "save changes to mailbox" -#~ msgstr "gem ændringer i brevbakke" - -#~ msgid "save changes to mailbox and quit" -#~ msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut" - -#~ msgid "save message/attachment to a file" -#~ msgstr "gem brev/brevdel i en fil" - -#~ msgid "save this message to send later" -#~ msgstr "gem dette brev til senere forsendelse" - -#~ msgid "score: too few arguments" -#~ msgstr "score: for få parametre." - -#~ msgid "score: too many arguments" -#~ msgstr "score: for mange parametre." - -#~ msgid "scroll down 1/2 page" -#~ msgstr "gå ½ side ned" - -#~ msgid "scroll down one line" -#~ msgstr "flyt en linje ned" - -#~ msgid "scroll down through the history list" -#~ msgstr "gå ned igennem historik-listen" - -#, fuzzy -#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" -#~ msgstr "gå ½ side ned" - -#, fuzzy -#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" -#~ msgstr "gå ½ side op" - -#~ msgid "scroll up 1/2 page" -#~ msgstr "gå ½ side op" - -#~ msgid "scroll up one line" -#~ msgstr "flyt en linje op" - -#~ msgid "scroll up through the history list" -#~ msgstr "gå op igennem historik-listen" - -#~ msgid "search backwards for a regular expression" -#~ msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk" - -#, fuzzy -#~ msgid "search for a regular expression" -#~ msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk" - -#~ msgid "search for next match" -#~ msgstr "søg efter næste resultat" - -#~ msgid "search for next match in opposite direction" -#~ msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning" - -#~ msgid "select a new file in this directory" -#~ msgstr "Vælg en ny fil i dette filkatalog" - -#~ msgid "select the current entry" -#~ msgstr "vælg den aktuelle listning" - -#~ msgid "send the message" -#~ msgstr "send brevet" - -#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -#~ msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde" - -#~ msgid "set a status flag on a message" -#~ msgstr "sæt en status-indikator på et brev" - -#~ msgid "show MIME attachments" -#~ msgstr "vis MIME-dele" - -#~ msgid "show PGP options" -#~ msgstr "vis tilvalg for PGP" - -#~ msgid "show S/MIME options" -#~ msgstr "vis tilvalg for S/MIME" - -#~ msgid "show currently active limit pattern" -#~ msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster" - -#~ msgid "show only messages matching a pattern" -#~ msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster" - -#~ msgid "show the Mutt version number and date" -#~ msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato" - -#~ msgid "skip beyond quoted text" -#~ msgstr "gå forbi citeret tekst" - -#~ msgid "sort messages" -#~ msgstr "sortér breve" - -#~ msgid "sort messages in reverse order" -#~ msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge" - -#~ msgid "source: too many arguments" -#~ msgstr "source: For mange parametre" - -#~ msgid "spam: no matching pattern" -#~ msgstr "spam: intet mønster matcher" - -#, fuzzy -#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" -#~ msgstr "abonnér på aktuelle brevbakke (kun IMAP)" - -#, fuzzy -#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" -#~ msgstr "fjern valg efter mønster" - -#~ msgid "tag messages matching a pattern" -#~ msgstr "udvælg breve efter et mønster" - -#~ msgid "tag the current entry" -#~ msgstr "udvælg den aktuelle listning" - -#~ msgid "tag the current subthread" -#~ msgstr "markér den aktuelle deltråd" - -#~ msgid "tag the current thread" -#~ msgstr "markér den aktuelle tråd" - -#~ msgid "this screen" -#~ msgstr "dette skærmbillede" - -#~ msgid "toggle a message's 'important' flag" -#~ msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering" - -#~ msgid "toggle a message's 'new' flag" -#~ msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator" - -#~ msgid "toggle display of quoted text" -#~ msgstr "vælg om citeret tekst skal vises" - -#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment" -#~ msgstr "skift status mellem integreret og bilagt" - -#~ msgid "toggle recoding of this attachment" -#~ msgstr "slå omkodning af denne brevdel til/fra" - -#~ msgid "toggle search pattern coloring" -#~ msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves" - -#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -#~ msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)" - -#, fuzzy -#~ msgid "toggle view of read messages" -#~ msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev" - -#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -#~ msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra" - -#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -#~ msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer" - -#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it" -#~ msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse" - -#~ msgid "transpose character under cursor with previous" -#~ msgstr "udskift tegn under markøren med forrige" - -#~ msgid "unable to determine home directory" -#~ msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog." - -#~ msgid "unable to determine username" -#~ msgstr "kan ikke bestemme brugernavn." - -#~ msgid "undelete all messages in subthread" -#~ msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd" - -#~ msgid "undelete all messages in thread" -#~ msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd" - -#~ msgid "undelete messages matching a pattern" -#~ msgstr "fjern slet-markering efter mønster" - -#~ msgid "undelete the current entry" -#~ msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning" - -#, fuzzy -#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" -#~ msgstr "fjern valg efter mønster" - -#, fuzzy -#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" -#~ msgstr "afmeld abonnement på aktuelle brevbakke (kun IMAP)" - -#~ msgid "untag messages matching a pattern" -#~ msgstr "fjern valg efter mønster" - -#~ msgid "update an attachment's encoding info" -#~ msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning" - -#~ msgid "use the current message as a template for a new one" -#~ msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt" - -#~ msgid "verify a PGP public key" -#~ msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle" - -#~ msgid "view attachment as text" -#~ msgstr "vis denne del som tekst" - -#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -#~ msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap" - -#~ msgid "view file" -#~ msgstr "vis fil" - -#~ msgid "view the key's user id" -#~ msgstr "vis nøglens bruger-id" - -#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory" -#~ msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse" - -#~ msgid "write the message to a folder" -#~ msgstr "læg brevet i en brevbakke" - -#~ msgid "{internal}" -#~ msgstr "{intern}" - -#~ msgid "" -#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n" -#~ "~f messages\tinclude messages\n" -#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -#~ "~h\t\tedit the message header\n" -#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n" -#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -#~ "~p\t\tprint the message\n" -#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n" -#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n" -#~ "~t users\tadd users to the To: field\n" -#~ "~u\t\trecall the previous line\n" -#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -#~ "~w file\t\twrite message to file\n" -#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n" -#~ "~?\t\tthis message\n" -#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n" -#~ msgstr "" -#~ "~~\t\tindsæt en linje som begynder med en enkelt ~.\n" -#~ "~b adresser\tføj adresser til Bcc-feltet.\n" -#~ "~c adresser\tføj adresser til Cc-feltet.\n" -#~ "~f [brevnummer]\tindføj brev.\n" -#~ "~F [brevnummer]\tsamme som ~f, men inkl. brevhoved.\n" -#~ "~h\t\tret i brevhoved.\n" -#~ "~m [brevnummer]\tcitér brev.\n" -#~ "~M [brevnummer]\tsamme som ~m, men inkl. brevhoved.\n" -#~ "~p\t\tudskriv brev.\n" -#~ "~q\t\tgem fil og afslut editor.\n" -#~ "~r fil\tindlæs fil i editor.\n" -#~ "~t adresser\tføj Adresser til To-feltet.\n" -#~ "~u\t\tgenindlæs den forrige linje.\n" -#~ "~v\t\tredigér brev med den visuelle editor ($visual).\n" -#~ "~w fil\tskriv brev til fil.\n" -#~ "~x\t\tforkast rettelser og forlad editor.\n" -#~ "~?\t\tdenne meddelelse.\n" -#~ ".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input.\n"