X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fda.po;h=15a720837da42b97293d5a657354916fde98c115;hp=53bcb829a52e1efc254ca4e352cea073fea9cee0;hb=2e30f27e037b26e8c300fc7170fc8b56f4302117;hpb=f404a0ca916be07049af51a3022baaaaab94def6 diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 53bcb82..15a7208 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,771 +1,857 @@ -# This Danish translation of Mutt was made by people on the -# sslug-locale mailing list in the month of March 2000. The -# mailing list is archived at http://www.sslug.dk/emailarkiv/locale/ -# -# +# Danish messages for the mail user agent Mutt. +# This file is distributed under the same license as the Mutt package. +# Byrial Jensen , Morten Bo Johansen , 2000 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mutt-1.3.27\n" +"Project-Id-Version: Mutt 1.5.8i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-12 21:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-01-23 16:07+0100\n" -"Last-Translator: Byrial Jensen , Morten Bo Johansen " -"\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:22+0100\n" +"Last-Translator: Morten Bo Johansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: account.c:148 +#: account.c:164 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Brugernavn på %s: " -#: account.c:176 +#: account.c:221 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Adgangskode for %s@%s: " -#: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48 -#: recvattach.c:54 +#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44 +#: recvattach.c:58 msgid "Exit" msgstr "Tilbage" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44 +#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390 +#: postpone.c:47 msgid "Del" msgstr "Slet" -#: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45 +#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48 msgid "Undel" msgstr "Behold" -#: addrbook.c:40 +#: alias.c:40 msgid "Select" msgstr "Vælg" -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634 -#: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58 -#: smime.c:436 +#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132 +#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640 +#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49 +#: recvattach.c:62 smime.c:438 msgid "Help" msgstr "Hjælp" -#: addrbook.c:145 -msgid "You have no aliases!" -msgstr "Adressebogen er tom!" - -#: addrbook.c:156 -msgid "Aliases" -msgstr "Adressebog" - -#. add a new alias -#: alias.c:246 +#: alias.c:238 msgid "Alias as: " msgstr "Vælg et alias: " -#: alias.c:252 +#: alias.c:243 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Der er allerede et alias med det navn!" -#: alias.c:258 +#: alias.c:250 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" -msgstr "" +msgstr "Advarsel: Dette navn for alias vil måske ikke virke. Ret det?" -#: alias.c:283 +#: alias.c:273 msgid "Address: " msgstr "Adresse: " -#: alias.c:293 send.c:206 +#: alias.c:281 send.c:198 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." -msgstr "" +msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN." -#: alias.c:305 +#: alias.c:293 msgid "Personal name: " msgstr "Navn: " -#: alias.c:314 +#: alias.c:301 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] O.k.?" -#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430 -#: recvattach.c:443 recvattach.c:471 +#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476 +#: recvattach.c:491 recvattach.c:516 msgid "Save to file: " msgstr "Gem i fil: " -#: alias.c:346 +#: alias.c:330 msgid "Alias added." msgstr "Adresse tilføjet." -#: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963 +#: alias.c:646 +msgid "You have no aliases!" +msgstr "Adressebogen er tom!" + +#: alias.c:658 +msgid "Aliases" +msgstr "Adressebog" + +#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?" -#. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:125 +#: attach.c:122 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s." -#: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181 -#: curs_lib.c:428 +#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169 +#: curs_lib.c:432 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!" -#: attach.c:143 +#: attach.c:137 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet." -#: attach.c:174 +#: attach.c:165 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet." -#: attach.c:183 -#, fuzzy +#: attach.c:174 msgid "Failure to rename file." -msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet." +msgstr "Omdøbning af fil slog fejl." -#: attach.c:196 +#: attach.c:187 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil." -#. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:257 +#: attach.c:243 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s." -#: attach.c:275 +#: attach.c:261 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil." -#: attach.c:438 +#: attach.c:415 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Ingen passende mailcap-regler fundet. Viser som tekst." -#: attach.c:451 +#: attach.c:427 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag." -#: attach.c:541 +#: attach.c:511 msgid "Cannot create filter" msgstr "Kan ikke oprette filter." -#: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563 -#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759 +#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119 +#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733 msgid "Can't create filter" msgstr "Kan ikke oprette filter" -#: attach.c:835 +#: attach.c:790 msgid "Write fault!" msgstr "Skrivefejl!" -#: attach.c:1077 +#: attach.c:1016 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!" -#: browser.c:45 +#: browser.c:51 msgid "Chdir" msgstr "Skift filkatalog" -#: browser.c:46 +#: browser.c:52 browser.c:64 msgid "Mask" msgstr "Maske" -#: browser.c:381 browser.c:968 +#: browser.c:60 +msgid "List" +msgstr "" + +#: browser.c:61 +msgid "Subscribe" +msgstr "" + +#: browser.c:62 +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Afmelder abonnement på %s ..." + +#: browser.c:63 curs_main.c:398 +msgid "Catchup" +msgstr "" + +#: browser.c:530 browser.c:1201 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s er ikke et filkatalog." -#: browser.c:501 +#: browser.c:709 +msgid "Subscribed newsgroups" +msgstr "" + +#: browser.c:711 +#, c-format +msgid "Newsgroups on server [%s]" +msgstr "" + +#: browser.c:717 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Indbakker [%d]" -#: browser.c:508 +#: browser.c:723 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s" -#: browser.c:512 +#: browser.c:727 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s" -#: browser.c:524 +#: browser.c:740 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!" -#: browser.c:655 browser.c:1035 browser.c:1132 +#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361 msgid "No files match the file mask" msgstr "Ingen filer passer til filmasken." -#: browser.c:860 +#: browser.c:1071 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker" -#: browser.c:880 +#: browser.c:1091 +msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker" + +#: browser.c:1112 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker" -#: browser.c:888 +#: browser.c:1119 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?" -#: browser.c:902 +#: browser.c:1132 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Brevbakke slettet." -#: browser.c:908 +#: browser.c:1139 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Brevbakke ikke slettet." -#: browser.c:927 +#: browser.c:1164 msgid "Chdir to: " msgstr "Skift til filkatalog: " -#: browser.c:956 browser.c:1028 +#: browser.c:1189 browser.c:1255 msgid "Error scanning directory." msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog." -#: browser.c:979 +#: browser.c:1212 msgid "File Mask: " msgstr "Filmaske: " -#: browser.c:1051 +#: browser.c:1280 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen?" +msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? " -#: browser.c:1052 +#: browser.c:1283 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen?" +msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? " -#: browser.c:1053 +#: browser.c:1284 msgid "dazn" msgstr "dasi" -#: browser.c:1119 +#: browser.c:1349 msgid "New file name: " msgstr "Nyt filnavn: " -#: browser.c:1150 +#: browser.c:1378 msgid "Can't view a directory" msgstr "Filkataloger kan ikke vises." -#: browser.c:1167 +#: browser.c:1395 msgid "Error trying to view file" msgstr "Fejl ved visning af fil." -#: buffy.c:446 +#: browser.c:1477 +#, c-format +msgid "Subscribe pattern: " +msgstr "" + +#: browser.c:1479 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsubscribe pattern: " +msgstr "Afmelder abonnement på %s ..." + +#: browser.c:1496 #, fuzzy +msgid "No newsgroups match the mask" +msgstr "Ingen filer passer til filmasken." + +#: buffy.c:514 msgid "New mail in " -msgstr "Ny post i %s." +msgstr "Ny post i " -#: color.c:326 +#: color.c:312 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal." -#: color.c:332 +#: color.c:318 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: ukendt farve." -#: color.c:378 color.c:579 color.c:590 +#: color.c:363 color.c:544 color.c:554 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: ukendt objekt." -#: color.c:385 +#: color.c:369 #, c-format msgid "%s: command valid only for index object" msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på et indeks-objekt." -#: color.c:393 +#: color.c:376 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: for få parametre." -#: color.c:567 +#: color.c:535 msgid "Missing arguments." msgstr "Manglende parameter." -#: color.c:606 color.c:617 +#: color.c:571 color.c:581 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: for få parametre." -#: color.c:640 +#: color.c:606 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: for få parametre." -#: color.c:660 +#: color.c:625 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: ukendt attribut" -#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748 +#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713 msgid "too few arguments" msgstr "for få parametre." -#: color.c:709 hook.c:83 +#: color.c:672 hook.c:86 msgid "too many arguments" msgstr "for mange parametre." -#: color.c:725 +#: color.c:688 msgid "default colors not supported" msgstr "standard-farver er ikke understøttet." -#. find out whether or not the verify signature -#: commands.c:92 -msgid "Verify PGP signature?" -msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?" - -#: commands.c:117 mbox.c:737 +#: commands.c:79 mbox.c:613 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!" -#: commands.c:130 +#: commands.c:91 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter." -#: commands.c:150 +#: commands.c:122 +msgid "Verify PGP signature?" +msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?" + +#: commands.c:153 msgid "Could not copy message" msgstr "Kunne ikke kopiere brevet." -#: commands.c:186 -#, fuzzy +#: commands.c:193 msgid "S/MIME signature successfully verified." -msgstr "PGP-underskrift er i orden." +msgstr "S/MIME-underskrift er i orden." -#: commands.c:188 +#: commands.c:195 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." -msgstr "" +msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender" -#: commands.c:191 commands.c:202 +#: commands.c:199 commands.c:210 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." -msgstr "" +msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet." -#: commands.c:193 -#, fuzzy +#: commands.c:201 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." -msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden." +msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden." -#: commands.c:200 +#: commands.c:207 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP-underskrift er i orden." -#: commands.c:204 +#: commands.c:212 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden." -#: commands.c:227 +#: commands.c:233 msgid "Command: " msgstr "Kommando: " -#: commands.c:246 recvcmd.c:147 +#: commands.c:252 recvcmd.c:140 msgid "Bounce message to: " msgstr "Gensend brev til: " -#: commands.c:248 recvcmd.c:149 +#: commands.c:254 recvcmd.c:142 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Gensend udvalgte breve til: " -#: commands.c:263 recvcmd.c:158 +#: commands.c:267 recvcmd.c:150 msgid "Error parsing address!" msgstr "Ugyldig adresse!" -#: commands.c:271 recvcmd.c:166 +#: commands.c:275 recvcmd.c:158 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Forkert IDN: '%s'" -#: commands.c:282 recvcmd.c:180 +#: commands.c:286 recvcmd.c:172 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Gensend brev til %s" -#: commands.c:282 recvcmd.c:180 +#: commands.c:286 recvcmd.c:172 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Gensend breve til %s" -#: commands.c:298 recvcmd.c:196 -#, fuzzy +#: commands.c:300 recvcmd.c:187 msgid "Message not bounced." -msgstr "Brevet er gensendt." +msgstr "Brevet er ikke gensendt." -#: commands.c:298 recvcmd.c:196 -#, fuzzy +#: commands.c:300 recvcmd.c:187 msgid "Messages not bounced." -msgstr "Brevene er gensendt." +msgstr "Brevene er ikke gensendt." -#: commands.c:308 recvcmd.c:215 +#: commands.c:310 recvcmd.c:204 msgid "Message bounced." msgstr "Brevet er gensendt." -#: commands.c:308 recvcmd.c:215 +#: commands.c:310 recvcmd.c:204 msgid "Messages bounced." msgstr "Brevene er gensendt." -#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436 +#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426 msgid "Can't create filter process" msgstr "Kan ikke oprette filterproces" -#: commands.c:465 +#: commands.c:456 msgid "Pipe to command: " msgstr "Overfør til kommando: " -#: commands.c:482 +#: commands.c:470 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret" -#: commands.c:487 +#: commands.c:475 msgid "Print message?" msgstr "Udskriv brev?" -#: commands.c:487 +#: commands.c:475 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Udskriv udvalgte breve?" -#: commands.c:496 +#: commands.c:482 msgid "Message printed" msgstr "Brevet er udskrevet" -#: commands.c:496 +#: commands.c:482 msgid "Messages printed" msgstr "Brevene er udskrevet" -#: commands.c:498 +#: commands.c:484 msgid "Message could not be printed" msgstr "Brevet kunne ikke udskrives" -#: commands.c:499 +#: commands.c:485 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Brevene kunne ikke udskrives" -#: commands.c:508 -#, fuzzy +#: commands.c:495 msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" "(p)am?: " msgstr "" -"Omvendt-sort (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)" -"ore?: " +"Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)" +"am?: " -#: commands.c:509 -#, fuzzy +#: commands.c:498 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" "am?: " msgstr "" -"Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore?: " +"Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)" +"am?:" -#: commands.c:510 -#, fuzzy +#: commands.c:499 msgid "dfrsotuzcp" -msgstr "dfaeitusc" +msgstr "dfaeituscp" -#: commands.c:567 +#: commands.c:555 msgid "Shell command: " msgstr "Skalkommando: " -#: commands.c:709 +#: commands.c:696 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke" -#: commands.c:710 +#: commands.c:697 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke" -#: commands.c:711 +#: commands.c:698 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke" -#: commands.c:712 +#: commands.c:699 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke" -#: commands.c:713 +#: commands.c:700 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Gem%s i brevbakke" -#: commands.c:713 +#: commands.c:700 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Kopiér%s til brevbakke" -#: commands.c:714 +#: commands.c:701 msgid " tagged" msgstr " udvalgte" -#: commands.c:787 +#: commands.c:766 #, c-format msgid "Copying to %s..." -msgstr "Kopierer til %s..." +msgstr "Kopierer til %s ..." -#: commands.c:909 +#: commands.c:888 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?" -#: commands.c:919 +#: commands.c:898 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s." -#: commands.c:924 +#: commands.c:902 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s." -#: commands.c:926 +#: commands.c:904 msgid "not converting" msgstr "omdanner ikke" -#: commands.c:926 +#: commands.c:904 msgid "converting" msgstr "omdanner" -#: compose.c:47 +#: compose.c:56 msgid "There are no attachments." msgstr "Der er ingen bilag." -#: compose.c:89 +#: compose.c:113 compose.c:126 msgid "Send" msgstr "Send" -#: compose.c:90 remailer.c:487 +#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465 msgid "Abort" msgstr "Afbryd" -#: compose.c:94 compose.c:668 +#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787 msgid "Attach file" msgstr "Vedlæg fil" -#: compose.c:95 +#: compose.c:119 compose.c:131 msgid "Descrip" msgstr "Beskr." -#: compose.c:132 +#: compose.c:167 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Underskriv og kryptér" -#: compose.c:134 +#: compose.c:169 msgid "Encrypt" msgstr "Kryptér" -#: compose.c:136 +#: compose.c:171 msgid "Sign" msgstr "Underskriv" -#: compose.c:138 +#: compose.c:173 msgid "Clear" msgstr "Klartekst" -#: compose.c:145 -#, fuzzy +#: compose.c:179 msgid " (inline)" -msgstr "(fortsæt)\n" +msgstr " (integreret)" -#: compose.c:147 +#: compose.c:181 msgid " (PGP/MIME)" -msgstr "" +msgstr " (PGP/MIME)" -#: compose.c:155 compose.c:159 -msgid " sign as: " +#: compose.c:189 compose.c:194 +#, fuzzy +msgid " sign as: " msgstr " underskriv som: " -#: compose.c:155 compose.c:159 +#: compose.c:190 compose.c:195 msgid "" msgstr "" -#: compose.c:167 -#, fuzzy +#: compose.c:202 msgid "Encrypt with: " -msgstr "Kryptér" +msgstr "Kryptér med: " -#: compose.c:221 +#: compose.c:251 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!" -#: compose.c:229 +#: compose.c:257 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?" -#: compose.c:272 +#: compose.c:316 msgid "-- Attachments" msgstr "-- MIME-dele" -#: compose.c:302 +#: compose.c:343 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." -msgstr "" +msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN." -#: compose.c:325 +#: compose.c:365 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes." -#: compose.c:601 send.c:1486 +#: compose.c:722 send.c:1570 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" -msgstr "" +msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'" -#: compose.c:684 +#: compose.c:803 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Vedlægger valgte filer ..." -#: compose.c:695 +#: compose.c:815 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Kan ikke vedlægge %s!" -#: compose.c:714 +#: compose.c:838 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges" -#: compose.c:752 +#: compose.c:846 +#, fuzzy +msgid "Open newsgroup to attach message from" +msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges" + +#: compose.c:897 msgid "No messages in that folder." msgstr "Ingen breve i den brevbakke." -#: compose.c:761 +#: compose.c:908 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!" -#: compose.c:793 +#: compose.c:936 msgid "Unable to attach!" msgstr "Kan ikke vedlægge!" -#: compose.c:842 +#: compose.c:986 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Omkodning berører kun tekstdele" -#: compose.c:847 +#: compose.c:991 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret" -#: compose.c:849 +#: compose.c:993 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret" -#: compose.c:924 +#: compose.c:1063 msgid "Invalid encoding." msgstr "Ugyldig indkodning." -#: compose.c:950 +#: compose.c:1087 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Gem en kopi af dette brev?" -#: compose.c:1006 +#: compose.c:1143 msgid "Rename to: " msgstr "Omdøb til: " -#: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914 +#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s" -#: compose.c:1038 +#: compose.c:1173 msgid "New file: " msgstr "Ny fil: " -#: compose.c:1051 +#: compose.c:1185 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype." -#: compose.c:1057 +#: compose.c:1191 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s." -#: compose.c:1070 +#: compose.c:1202 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Kan ikke oprette filen %s." -#: compose.c:1078 +#: compose.c:1210 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag." -#: compose.c:1139 +#: compose.c:1281 msgid "Postpone this message?" msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?" -#: compose.c:1196 +#: compose.c:1337 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Skriv brevet til brevbakke" -#: compose.c:1199 +#: compose.c:1339 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Skriver brevet til %s ..." -#: compose.c:1208 +#: compose.c:1348 msgid "Message written." msgstr "Brevet skrevet." -#: compose.c:1220 +#: compose.c:1359 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " -msgstr "" +msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd og fortsæt ? " -#: compose.c:1246 +#: compose.c:1383 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " +msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og fortsæt ? " + +#: compress.c:203 mbox.c:521 +msgid "Mailbox was corrupted!" +msgstr "Brevbakken blev ødelagt!" + +#: compress.c:230 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decompressing %s..." +msgstr "Vælger %s ..." + +#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588 +msgid "Unable to lock mailbox!" +msgstr "Kan ikke låse brevbakke!" + +#: compress.c:254 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Decompressing %s..." +msgstr "Vælger %s ..." + +#: compress.c:265 +#, c-format +msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" msgstr "" -#: crypt.c:69 +#: compress.c:349 compress.c:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressing %s..." +msgstr "Kopierer til %s ..." + +#: compress.c:376 compress.c:451 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Compressing %s..." +msgstr "Kopierer til %s ..." + +#: compress.c:381 #, c-format -msgid " (current time: %c)" +msgid "" +"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one " +"kept!\n" msgstr "" -#: crypt.c:75 +#: compress.c:423 #, fuzzy, c-format +msgid "Compressed-appending to %s..." +msgstr "Kopierer til %s ..." + +#: compress.c:453 +#, c-format +msgid "echo Compressed-appending to %s..." +msgstr "" + +#: compress.c:460 +#, c-format +msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" +msgstr "" + +#: crypt.c:68 +#, c-format +msgid " (current time: %c)" +msgstr " (aktuelt tidspunkt: %c)" + +#: crypt.c:74 +#, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" -msgstr "[-- PGP-uddata følger (aktuelt tidspunkt: %c) --]\n" +msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n" #: crypt.c:90 -#, fuzzy msgid "Passphrase(s) forgotten." -msgstr "Har glemt PGP-løsen." +msgstr "Har glemt løsen(er)." -#. they really want to send it inline... go for it -#: crypt.c:148 pgpkey.c:563 +#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Starter PGP ..." -#. otherwise inline won't work...ask for revert -#: crypt.c:157 +#: crypt.c:159 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" -msgstr "" +msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?" -#. abort -#: crypt.c:159 send.c:1438 +#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615 msgid "Mail not sent." msgstr "Brev ikke sendt." -#: crypt.c:395 +#: crypt.c:388 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." -msgstr "" +msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet." -#: crypt.c:614 crypt.c:658 +#: crypt.c:591 crypt.c:630 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" -msgstr "" +msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n" -#: crypt.c:638 crypt.c:678 +#: crypt.c:613 crypt.c:649 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" -msgstr "" +msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n" -#: crypt.c:799 +#: crypt.c:765 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" @@ -773,7 +859,7 @@ msgstr "" "[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n" "\n" -#: crypt.c:821 +#: crypt.c:782 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" @@ -782,3482 +868,4592 @@ msgstr "" "[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n" "\n" -#: crypt.c:861 +#: crypt.c:817 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n" -#. Now display the signed body -#: crypt.c:873 -#, fuzzy +#: crypt.c:829 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" -msgstr "[-- Følgende data er underskrevet --]\n" +msgstr "" +"[-- Følgende data er underskrevet --]\n" +"\n" -#: crypt.c:879 +#: crypt.c:835 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n" -#: crypt.c:885 -#, fuzzy +#: crypt.c:842 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" -msgstr "[-- Slut på underskrevne data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Slut på underskrevne data --]\n" -#: curs_lib.c:190 -msgid "yes" -msgstr "ja" +#: cryptglue.c:82 +msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support." +msgstr "" -#: curs_lib.c:191 -msgid "no" -msgstr "nej" +#: cryptglue.c:106 +#, fuzzy +msgid "Invoking S/MIME..." +msgstr "Starter PGP ..." -#. restore blocking operation -#: curs_lib.c:287 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?" +#: crypt-gpgme.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "error creating gpgme context: %s\n" +msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328 -msgid "unknown error" -msgstr "ukendt fejl" +#: crypt-gpgme.c:335 +#, c-format +msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" +msgstr "" -#: curs_lib.c:400 -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte." +#: crypt-gpgme.c:353 +#, c-format +msgid "error creating gpgme data object: %s\n" +msgstr "" -#: curs_lib.c:444 -msgid " ('?' for list): " -msgstr " ('?' for en liste): " +#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245 +#, fuzzy, c-format +msgid "error allocating data object: %s\n" +msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645 -msgid "No mailbox is open." -msgstr "Ingen brevbakke er åben." +#: crypt-gpgme.c:446 +#, fuzzy, c-format +msgid "error rewinding data object: %s\n" +msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: curs_main.c:52 -msgid "There are no messages." -msgstr "Der er ingen breve." +#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading data object: %s\n" +msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44 -msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet." +#: crypt-gpgme.c:562 +#, fuzzy, c-format +msgid "error adding recipient `%s': %s\n" +msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873 -msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag." +#: crypt-gpgme.c:599 +#, c-format +msgid "secret key `%s' not found: %s\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:55 -msgid "No visible messages." -msgstr "Ingen synlige breve." +#: crypt-gpgme.c:608 +#, c-format +msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:248 -msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!" +#: crypt-gpgme.c:618 +#, c-format +msgid "error setting secret key `%s': %s\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:255 -msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades." +#: crypt-gpgme.c:659 +#, fuzzy, c-format +msgid "error encrypting data: %s\n" +msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: curs_main.c:260 -msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk." +#: crypt-gpgme.c:751 +#, fuzzy, c-format +msgid "error signing data: %s\n" +msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: curs_main.c:401 -msgid "Quit" -msgstr "Afslut" +#: crypt-gpgme.c:939 +#, fuzzy +msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" +msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet." -#: curs_main.c:404 recvattach.c:55 -msgid "Save" -msgstr "Gem" +#: crypt-gpgme.c:947 +msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " +msgstr "" -#: curs_main.c:405 query.c:49 -msgid "Mail" -msgstr "Send" +#: crypt-gpgme.c:953 +#, fuzzy +msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" +msgstr "Server-certifikat er udløbet" -#: curs_main.c:406 pager.c:1457 -msgid "Reply" -msgstr "Svar" +#: crypt-gpgme.c:967 +msgid "Warning: The signature expired at: " +msgstr "" -#: curs_main.c:407 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" +#: crypt-gpgme.c:973 +msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:496 -msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte." +#: crypt-gpgme.c:977 +#, fuzzy +msgid "The CRL is not available\n" +msgstr "SSL er ikke tilgængelig." -#: curs_main.c:499 -msgid "New mail in this mailbox." -msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke." +#: crypt-gpgme.c:982 +msgid "Available CRL is too old\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:503 -msgid "Mailbox was externally modified." -msgstr "Brevbakke ændret udefra." +#: crypt-gpgme.c:987 +msgid "A policy requirement was not met\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:621 -msgid "No tagged messages." -msgstr "Ingen breve er udvalgt." +#: crypt-gpgme.c:995 +msgid "A system error occurred" +msgstr "" -#: curs_main.c:657 menu.c:901 +#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825 #, fuzzy -msgid "Nothing to do." -msgstr "Forbinder til %s..." - -#: curs_main.c:743 -msgid "Jump to message: " -msgstr "Hop til brev: " - -#: curs_main.c:749 -msgid "Argument must be a message number." -msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev." +msgid "Fingerprint: " +msgstr "Fingeraftryk: %s" -#: curs_main.c:782 -msgid "That message is not visible." -msgstr "Brevet er ikke synligt." +#: crypt-gpgme.c:1083 +msgid "" +"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " +"as shown above\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:785 -msgid "Invalid message number." -msgstr "Ugyldigt brevnummer." +#: crypt-gpgme.c:1089 +msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:804 -msgid "Delete messages matching: " -msgstr "Slet breve efter mønster: " +#: crypt-gpgme.c:1093 +msgid "" +"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " +"above\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:826 -msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "Intet afgrænsnings-mønster er i brug." +#: crypt-gpgme.c:1161 +msgid "Error getting key information: " +msgstr "" -#. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:831 -#, c-format -msgid "Limit: %s" -msgstr "Afgrænsning: %s" +#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197 +msgid "Good signature from: " +msgstr "" -#: curs_main.c:841 -msgid "Limit to messages matching: " -msgstr "Afgræns til breve efter mønster: " +#: crypt-gpgme.c:1176 +msgid " aka: " +msgstr "" -#: curs_main.c:873 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Afslut Mutt?" +#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200 +msgid " created: " +msgstr "" -#: curs_main.c:952 -msgid "Tag messages matching: " -msgstr "Udvælg breve efter mønster: " +#: crypt-gpgme.c:1188 +msgid "*BAD* signature claimed to be from: " +msgstr "" -#: curs_main.c:966 -msgid "Undelete messages matching: " -msgstr "Behold breve efter mønster: " +#: crypt-gpgme.c:1210 +#, fuzzy +msgid "Error checking signature" +msgstr "Fejl ved afsendelse af brev." -#: curs_main.c:974 -msgid "Untag messages matching: " -msgstr "Fjern valg efter mønster: " +#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901 +msgid "[-- Begin signature information --]\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:1053 -msgid "Open mailbox in read-only mode" -msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand" +#: crypt-gpgme.c:1261 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: verification failed: %s\n" +msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n" -#: curs_main.c:1055 -msgid "Open mailbox" -msgstr "Åbn brevbakke" +#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- End signature information --]\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Slut på underskrevne data --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:1407 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"[-- Error: decryption failed: %s --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n" -#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658 +#: crypt-gpgme.c:1878 #, c-format -msgid "%s is not a mailbox." -msgstr "%s er ikke en brevbakke." +msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:1165 -msgid "Exit Mutt without saving?" -msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?" +#: crypt-gpgme.c:1921 +msgid "Error: copy data failed\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224 -msgid "You are on the last message." -msgstr "Du er ved sidste brev." +#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" +"\n" -#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250 -msgid "No undeleted messages." -msgstr "Alle breve har slette-markering." +#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412 +msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267 -msgid "You are on the first message." -msgstr "Du er ved første brev." +#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +"\n" -#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296 -msgid "Search wrapped to top." -msgstr "Søgning fortsat fra top." +#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437 +msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" +msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307 -msgid "Search wrapped to bottom." -msgstr "Søgning fortsat fra bund." +#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444 +msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -#: curs_main.c:1392 -msgid "No new messages" -msgstr "Ingen nye breve" +#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446 +msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -#: curs_main.c:1392 -msgid "No unread messages" -msgstr "Ingen ulæste breve" +#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474 +msgid "" +"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n" +"\n" -#: curs_main.c:1393 -msgid " in this limited view" -msgstr " i dette afgrænsede billede" +#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880 +msgid "" +"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n" +"\n" -#: curs_main.c:1414 pager.c:2354 -msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -msgstr "Kan ikke ændre 'vigtig'-markering for breve på POP-server." +#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894 +msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" +msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n" -#: curs_main.c:1538 -msgid "No more threads." -msgstr "Ikke flere tråde." +#: crypt-gpgme.c:2040 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n" +"\n" -#: curs_main.c:1540 -msgid "You are on the first thread." -msgstr "Du er ved den første tråd." +#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905 +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n" +"\n" -#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077 -#: thread.c:1132 -msgid "Threading is not enabled." -msgstr "Trådning er ikke i brug." +#: crypt-gpgme.c:2063 +#, fuzzy +msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" +msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n" -#: curs_main.c:1624 -msgid "Thread contains unread messages." -msgstr "Tråden indeholder ulæste breve." +#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925 +msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n" -#: curs_main.c:1811 -msgid "Can't edit message on POP server." -msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server." +#: crypt-gpgme.c:2102 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n" -#. -#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only -#. * declared "static" (sigh) -#. -#: edit.c:41 +#: crypt-gpgme.c:2103 +#, fuzzy msgid "" -"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -"~c users\tadd users to the Cc: field\n" -"~f messages\tinclude messages\n" -"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -"~h\t\tedit the message header\n" -"~m messages\tinclude and quote messages\n" -"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -"~p\t\tprint the message\n" -"~q\t\twrite file and quit editor\n" -"~r file\t\tread a file into the editor\n" -"~t users\tadd users to the To: field\n" -"~u\t\trecall the previous line\n" -"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -"~w file\t\twrite message to file\n" -"~x\t\tabort changes and quit editor\n" -"~?\t\tthis message\n" -".\t\ton a line by itself ends input\n" +"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2130 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "" -"~~\t\tindsæt en linje som begynder med en enkelt ~.\n" -"~b adresser\tføj adresser til Bcc-feltet.\n" -"~c adresser\tføj adresser til Cc-feltet.\n" -"~f [brevnummer]\tindføj brev.\n" -"~F [brevnummer]\tsamme som ~f, men inkl. brevhoved.\n" -"~h\t\tret i brevhoved.\n" -"~m [brevnummer]\tcitér brev.\n" -"~M [brevnummer]\tsamme som ~m, men inkl. brevhoved.\n" -"~p\t\tudskriv brev.\n" -"~q\t\tgem fil og afslut editor.\n" -"~r fil\tindlæs fil i editor.\n" -"~t adresser\tføj Adresser til To-feltet.\n" -"~u\t\tgenindlæs den forrige linje.\n" -"~v\t\tredigér brev med den visuelle editor ($visual).\n" -"~w fil\tskriv brev til fil.\n" -"~x\t\tforkast rettelser og forlad editor.\n" -"~?\t\tdenne meddelelse.\n" -".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input.\n" +"\n" +"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n" -#: edit.c:186 -#, c-format -msgid "%d: invalid message number.\n" -msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n" +#: crypt-gpgme.c:2131 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n" -#: edit.c:328 -msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n" +#: crypt-gpgme.c:2678 +msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" +msgstr "" -#: edit.c:386 -msgid "No mailbox.\n" -msgstr "Ingen brevbakke.\n" +#: crypt-gpgme.c:2680 +msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" +msgstr "" -#: edit.c:390 -msgid "Message contains:\n" -msgstr "Brevet indeholder:\n" +#: crypt-gpgme.c:2685 +msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" +msgstr "" -#: edit.c:394 edit.c:451 -msgid "(continue)\n" -msgstr "(fortsæt)\n" +#: crypt-gpgme.c:2757 +msgid " aka ......: " +msgstr "" -#: edit.c:407 -msgid "missing filename.\n" -msgstr "manglende filnavn.\n" +#: crypt-gpgme.c:2757 +msgid "Name ......: " +msgstr "" -#: edit.c:427 -msgid "No lines in message.\n" -msgstr "Ingen linjer i brevet.\n" +#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881 +#, fuzzy +msgid "[Invalid]" +msgstr "Ugyldigt " -#: edit.c:444 +#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid From : %s\n" +msgstr "Ugyldig måned: %s" + +#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid To ..: %s\n" +msgstr "Ugyldig måned: %s" + +#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927 #, c-format -msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" +msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "" -#: edit.c:462 +#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929 #, c-format -msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n" +msgid "Key Usage .: " +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933 +#, fuzzy +msgid "encryption" +msgstr "Kryptér" + +#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934 +#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942 +msgid ", " +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937 +msgid "signing" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941 +msgid "certification" +msgstr "" -#: editmsg.c:78 +#: crypt-gpgme.c:2852 #, c-format -msgid "could not create temporary folder: %s" -msgstr "kunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %s" +msgid "Serial-No .: 0x%s\n" +msgstr "" -#: editmsg.c:90 +#: crypt-gpgme.c:2858 #, c-format -msgid "could not write temporary mail folder: %s" -msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s" +msgid "Issued By .: " +msgstr "" -#: editmsg.c:107 +#: crypt-gpgme.c:2874 #, fuzzy, c-format -msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s" +msgid "Subkey ....: 0x%s" +msgstr "Nøgle-id: 0x%s" -#: editmsg.c:122 -msgid "Message file is empty!" -msgstr "Brevfilen er tom!" +#: crypt-gpgme.c:2877 +#, fuzzy +msgid "[Revoked]" +msgstr "Tilbagekaldt " -#: editmsg.c:129 -msgid "Message not modified!" -msgstr "Brevet er uændret!" +#: crypt-gpgme.c:2885 +#, fuzzy +msgid "[Expired]" +msgstr "Udløbet " + +#: crypt-gpgme.c:2889 +msgid "[Disabled]" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713 +msgid "Can't create temporary file" +msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" + +#: crypt-gpgme.c:2970 +#, fuzzy +msgid "Collecting data..." +msgstr "Forbinder til %s ..." + +#: crypt-gpgme.c:2993 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error finding issuer key: %s\n" +msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s" -#: editmsg.c:137 +#: crypt-gpgme.c:3001 +msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559 #, c-format -msgid "Can't open message file: %s" -msgstr "Kan ikke åbne brev: %s." +msgid "Key ID: 0x%s" +msgstr "Nøgle-id: 0x%s" + +#: crypt-gpgme.c:3087 +#, fuzzy, c-format +msgid "gpgme_new failed: %s" +msgstr "Omdøbning slog fejl: %s" -#: editmsg.c:144 editmsg.c:172 +#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178 #, c-format -msgid "Can't append to folder: %s" -msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s" +msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" +msgstr "" -#: editmsg.c:203 +#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203 #, c-format -msgid "Error. Preserving temporary file: %s" -msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s" +msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" +msgstr "" -#: flags.c:336 -msgid "Set flag" -msgstr "Sæt status-indikator" +#: crypt-gpgme.c:3269 +#, fuzzy +msgid "All matching keys are marked expired/revoked." +msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt." -#: flags.c:336 -msgid "Clear flag" -msgstr "Fjern status-indikator" +#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491 +#: smime.c:433 +msgid "Exit " +msgstr "Afslut " + +#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435 +msgid "Select " +msgstr "Udvælg " + +#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496 +msgid "Check key " +msgstr "Undersøg nøgle " + +#: crypt-gpgme.c:3320 +#, fuzzy +msgid "PGP and S/MIME keys matching" +msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>." + +#: crypt-gpgme.c:3322 +#, fuzzy +msgid "PGP keys matching" +msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>." + +#: crypt-gpgme.c:3324 +#, fuzzy +msgid "S/MIME keys matching" +msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"." + +#: crypt-gpgme.c:3326 +#, fuzzy +msgid "keys matching" +msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>." + +#: crypt-gpgme.c:3329 +#, c-format +msgid "%s <%s>." +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:3331 +#, c-format +msgid "%s \"%s\"." +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579 +msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." +msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt." + +#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591 +msgid "ID is expired/disabled/revoked." +msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet." + +#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595 +msgid "ID has undefined validity." +msgstr "Ægthed af id er ubestemt." + +#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598 +msgid "ID is not valid." +msgstr "Id er ikke bevist ægte." + +#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601 +msgid "ID is only marginally valid." +msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte." + +#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606 +#, c-format +msgid "%s Do you really want to use the key?" +msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?" + +#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918 +#, c-format +msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." +msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..." + +#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128 +#, c-format +msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" +msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?" + +#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775 +#, c-format +msgid "Enter keyID for %s: " +msgstr "Anfør nøgle-id for %s: " + +#: crypt-gpgme.c:3832 +#, fuzzy +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" +msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " + +# TJEK +#: crypt-gpgme.c:3833 +#, fuzzy +msgid "esabpfc" +msgstr "kusbitg" + +#: crypt-gpgme.c:3837 +#, fuzzy +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" +msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " + +# TJEK +#: crypt-gpgme.c:3838 +#, fuzzy +msgid "esabmfc" +msgstr "kusbitg" + +#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971 +msgid "Sign as: " +msgstr "Underskriv som: " + +#: curs_lib.c:177 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: curs_lib.c:178 +msgid "no" +msgstr "nej" + +#: curs_lib.c:267 +#, fuzzy +msgid "Exit Mutt-ng?" +msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?" + +#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314 +msgid "unknown error" +msgstr "ukendt fejl" + +#: curs_lib.c:408 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..." + +#: curs_lib.c:450 +msgid " ('?' for list): " +msgstr " ('?' for en liste): " + +#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177 +msgid "No mailbox is open." +msgstr "Ingen brevbakke er åben." + +#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194 +msgid "There are no messages." +msgstr "Der er ingen breve." + +#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45 +msgid "Mailbox is read-only." +msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet." + +#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896 +msgid "Function not permitted in attach-message mode." +msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag." + +#: curs_main.c:67 +msgid "No visible messages." +msgstr "Ingen synlige breve." + +#: curs_main.c:247 +msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" +msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!" + +#: curs_main.c:254 +msgid "Changes to folder will be written on folder exit." +msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades." + +#: curs_main.c:258 +msgid "Changes to folder will not be written." +msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk." + +#: curs_main.c:379 curs_main.c:392 +msgid "Quit" +msgstr "Afslut" + +#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59 +msgid "Save" +msgstr "Gem" + +#: curs_main.c:383 query.c:45 +msgid "Mail" +msgstr "Send" + +#: curs_main.c:384 pager.c:1381 +msgid "Reply" +msgstr "Svar" + +#: curs_main.c:385 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: curs_main.c:396 pager.c:1388 +msgid "Post" +msgstr "" + +#: curs_main.c:397 pager.c:1389 +#, fuzzy +msgid "Followup" +msgstr "Opfølg til %s%s?" + +#: curs_main.c:496 +msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." +msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte." + +#: curs_main.c:500 +msgid "New mail in this mailbox." +msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke." + +#: curs_main.c:506 +msgid "Mailbox was externally modified." +msgstr "Brevbakke ændret udefra." + +#: curs_main.c:631 +msgid "No tagged messages." +msgstr "Ingen breve er udvalgt." + +#: curs_main.c:666 menu.c:858 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Intet at gøre." + +#: curs_main.c:757 +#, fuzzy +msgid "Enter Message-ID: " +msgstr "Anfør nøgle-ID: " + +#: curs_main.c:765 +msgid "Article has no parent reference!" +msgstr "" + +#: curs_main.c:785 +#, fuzzy +msgid "Message not visible in limited view." +msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning" + +#: curs_main.c:795 +#, c-format +msgid "Article %s not found on server" +msgstr "" + +#: curs_main.c:808 +msgid "No Message-ID. Unable to perform operation" +msgstr "" + +#: curs_main.c:828 +#, fuzzy +msgid "Check for children of message..." +msgstr "Kigger efter nye breve ..." + +#: curs_main.c:859 +msgid "Jump to message: " +msgstr "Hop til brev: " + +#: curs_main.c:864 +msgid "Argument must be a message number." +msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev." + +#: curs_main.c:892 +msgid "That message is not visible." +msgstr "Brevet er ikke synligt." + +#: curs_main.c:895 +msgid "Invalid message number." +msgstr "Ugyldigt brevnummer." + +#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156 +#, fuzzy +msgid "Deletion" +msgstr "Slet" + +#: curs_main.c:912 +msgid "Delete messages matching: " +msgstr "Slet breve efter mønster: " + +#: curs_main.c:934 +msgid "No limit pattern is in effect." +msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug." + +#: curs_main.c:940 +#, c-format +msgid "Limit: %s" +msgstr "Afgrænsning: %s" + +#: curs_main.c:971 +msgid "Limit to messages matching: " +msgstr "Afgræns til breve efter mønster: " + +#: curs_main.c:992 +msgid "To view all messages, limit to \"all\"." +msgstr "" + +#: curs_main.c:1003 +#, fuzzy +msgid "Quit Mutt-ng?" +msgstr "Afslut Mutt?" + +#: curs_main.c:1079 +msgid "Tag messages matching: " +msgstr "Udvælg breve efter mønster: " + +#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504 +#: pager.c:2520 +#, fuzzy +msgid "Undeletion" +msgstr "Behold" + +#: curs_main.c:1091 +msgid "Undelete messages matching: " +msgstr "Behold breve efter mønster: " + +#: curs_main.c:1100 +msgid "Untag messages matching: " +msgstr "Fjern valg efter mønster: " + +#: curs_main.c:1183 +msgid "Open mailbox in read-only mode" +msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand" + +#: curs_main.c:1185 +msgid "Open mailbox" +msgstr "Åbn brevbakke" + +#: curs_main.c:1195 +#, fuzzy +msgid "Open newsgroup in read-only mode" +msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand" + +#: curs_main.c:1197 +msgid "Open newsgroup" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox." +msgstr "%s er ikke en brevbakke." + +#: curs_main.c:1337 +#, fuzzy +msgid "Exit Mutt-ng without saving?" +msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?" + +#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837 +#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034 +msgid "Threading is not enabled." +msgstr "Trådning er ikke i brug." + +#: curs_main.c:1381 +msgid "Thread broken" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1402 +msgid "No Message-ID: header available to link thread" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1405 +#, fuzzy +msgid "First, please tag a message to be linked here" +msgstr "gem dette brev til senere forsendelse" + +#: curs_main.c:1416 +msgid "Threads linked" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1419 +msgid "No thread linked" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459 +msgid "You are on the last message." +msgstr "Du er ved sidste brev." + +#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484 +msgid "No undeleted messages." +msgstr "Alle breve har slette-markering." + +#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500 +msgid "You are on the first message." +msgstr "Du er ved første brev." + +#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369 +msgid "Search wrapped to top." +msgstr "Søgning fortsat fra top." + +#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380 +msgid "Search wrapped to bottom." +msgstr "Søgning fortsat fra bund." + +#: curs_main.c:1626 +msgid "No new messages" +msgstr "Ingen nye breve" + +#: curs_main.c:1627 +msgid "No unread messages" +msgstr "Ingen ulæste breve" + +#: curs_main.c:1628 +msgid " in this limited view" +msgstr " i dette afgrænsede billede" + +#: curs_main.c:1644 pager.c:2268 +msgid "Flagging" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1677 pager.c:2485 +msgid "Toggling" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1748 +msgid "No more threads." +msgstr "Ikke flere tråde." + +#: curs_main.c:1751 +msgid "You are on the first thread." +msgstr "Du er ved den første tråd." + +#: curs_main.c:1823 +msgid "Thread contains unread messages." +msgstr "Tråden indeholder ulæste breve." + +#: curs_main.c:2008 +msgid "Editing" +msgstr "" + +#: curs_main.c:2144 +msgid "Marking as read" +msgstr "" + +#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207 +msgid "Reply by mail as poster prefers?" +msgstr "" + +#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352 +msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" +msgstr "" + +#: edit.c:40 +msgid "" +"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" +"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" +"~c users\tadd users to the Cc: field\n" +"~f messages\tinclude messages\n" +"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" +"~h\t\tedit the message header\n" +"~m messages\tinclude and quote messages\n" +"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" +"~p\t\tprint the message\n" +"~q\t\twrite file and quit editor\n" +"~r file\t\tread a file into the editor\n" +"~t users\tadd users to the To: field\n" +"~u\t\trecall the previous line\n" +"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" +"~w file\t\twrite message to file\n" +"~x\t\tabort changes and quit editor\n" +"~?\t\tthis message\n" +".\t\ton a line by itself ends input\n" +msgstr "" +"~~\t\tindsæt en linje som begynder med en enkelt ~.\n" +"~b adresser\tføj adresser til Bcc-feltet.\n" +"~c adresser\tføj adresser til Cc-feltet.\n" +"~f [brevnummer]\tindføj brev.\n" +"~F [brevnummer]\tsamme som ~f, men inkl. brevhoved.\n" +"~h\t\tret i brevhoved.\n" +"~m [brevnummer]\tcitér brev.\n" +"~M [brevnummer]\tsamme som ~m, men inkl. brevhoved.\n" +"~p\t\tudskriv brev.\n" +"~q\t\tgem fil og afslut editor.\n" +"~r fil\tindlæs fil i editor.\n" +"~t adresser\tføj Adresser til To-feltet.\n" +"~u\t\tgenindlæs den forrige linje.\n" +"~v\t\tredigér brev med den visuelle editor ($visual).\n" +"~w fil\tskriv brev til fil.\n" +"~x\t\tforkast rettelser og forlad editor.\n" +"~?\t\tdenne meddelelse.\n" +".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input.\n" + +#: edit.c:179 +#, c-format +msgid "%d: invalid message number.\n" +msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n" + +#: edit.c:309 +msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" +msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n" + +#: edit.c:362 +msgid "No mailbox.\n" +msgstr "Ingen brevbakke.\n" + +#: edit.c:366 +msgid "Message contains:\n" +msgstr "Brevet indeholder:\n" + +#: edit.c:370 edit.c:424 +msgid "(continue)\n" +msgstr "(fortsæt)\n" + +#: edit.c:382 +msgid "missing filename.\n" +msgstr "manglende filnavn.\n" + +#: edit.c:401 +msgid "No lines in message.\n" +msgstr "Ingen linjer i brevet.\n" + +#: edit.c:417 +#, c-format +msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" +msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n" + +#: edit.c:435 +#, c-format +msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" +msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n" + +#: editmsg.c:70 +#, c-format +msgid "could not create temporary folder: %s" +msgstr "kunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %s" + +#: editmsg.c:82 +#, c-format +msgid "could not write temporary mail folder: %s" +msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s" + +#: editmsg.c:101 +#, c-format +msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" +msgstr "Kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s" + +#: editmsg.c:114 +msgid "Message file is empty!" +msgstr "Brevfilen er tom!" + +#: editmsg.c:120 +msgid "Message not modified!" +msgstr "Brevet er uændret!" + +#: editmsg.c:127 +#, c-format +msgid "Can't open message file: %s" +msgstr "Kan ikke åbne brev: %s." + +#: editmsg.c:133 editmsg.c:161 +#, c-format +msgid "Can't append to folder: %s" +msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s" + +#: editmsg.c:193 +#, c-format +msgid "Error. Preserving temporary file: %s" +msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s" + +#: flags.c:336 +msgid "Set flag" +msgstr "Sæt status-indikator" + +#: flags.c:336 +msgid "Clear flag" +msgstr "Fjern statusindikator" + +#: handler.c:905 +msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" +msgstr "" +"[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n" + +#: handler.c:1019 +#, c-format +msgid "[-- Attachment #%d" +msgstr "[-- Brevdel #%d" + +#: handler.c:1030 +#, c-format +msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" +msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n" + +#: handler.c:1094 +#, c-format +msgid "[-- Autoview using %s --]\n" +msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n" + +#: handler.c:1095 +#, c-format +msgid "Invoking autoview command: %s" +msgstr "Starter autovisning kommando: %s" + +#: handler.c:1123 +#, c-format +msgid "[-- Can't run %s. --]\n" +msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n" + +#: handler.c:1138 handler.c:1155 +#, c-format +msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" +msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n" + +#: handler.c:1190 +msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" +msgstr "" +"[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n" + +#: handler.c:1207 +#, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment " +msgstr "[-- Denne %s/%s-del " + +#: handler.c:1213 +#, c-format +msgid "(size %s bytes) " +msgstr "(på %s bytes) " + +#: handler.c:1215 +msgid "has been deleted --]\n" +msgstr "er blevet slettet --]\n" + +#: handler.c:1219 +#, c-format +msgid "[-- on %s --]\n" +msgstr "[-- den %s --]\n" + +#: handler.c:1223 +#, c-format +msgid "[-- name: %s --]\n" +msgstr "[-- navn %s --]\n" + +#: handler.c:1234 handler.c:1248 +#, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" +msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n" + +#: handler.c:1236 +msgid "" +"[-- and the indicated external source has --]\n" +"[-- expired. --]\n" +msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n" + +#: handler.c:1253 +#, c-format +msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" +msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n" + +#: handler.c:1375 +msgid "Error: multipart/signed has no protocol." +msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter." + +#: handler.c:1386 +msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" +msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!" + +#: handler.c:1420 +msgid "Unable to open temporary file!" +msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!" + +#: handler.c:1478 +#, c-format +msgid "[-- %s/%s is unsupported " +msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet " + +#: handler.c:1483 +#, c-format +msgid "(use '%s' to view this part)" +msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)" + +#: handler.c:1485 +msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" +msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)" + +#: headers.c:160 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file" +msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil." + +#: help.c:255 +msgid "ERROR: please report this bug" +msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl" + +#: help.c:295 +msgid "" +msgstr "" + +#: help.c:305 +msgid "" +"\n" +"Generic bindings:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Almene tastetildelinger:\n" +"\n" + +#: help.c:309 +msgid "" +"\n" +"Unbound functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Funktioner uden tastetildelinger:\n" +"\n" + +#: help.c:317 +#, c-format +msgid "Help for %s" +msgstr "Hjælp for %s" + +#: hook.c:100 +msgid "bad formatted command string" +msgstr "" + +#: hook.c:250 +#, c-format +msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." +msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook." + +#: hook.c:260 +#, c-format +msgid "unhook: unknown hook type: %s" +msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s" + +#: hook.c:265 +#, c-format +msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." +msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s." + +#: imap/auth_anon.c:37 +msgid "Authenticating (anonymous)..." +msgstr "Godkender (anonym) ..." + +#: imap/auth_anon.c:65 +msgid "Anonymous authentication failed." +msgstr "Anonym godkendelse slog fejl." + +#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385 +msgid "No authenticators available" +msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges." + +#: imap/auth_cram.c:42 +msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." +msgstr "Godkender (CRAM-MD5) ..." + +#: imap/auth_cram.c:121 +msgid "CRAM-MD5 authentication failed." +msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl." + +#: imap/auth_gss.c:98 +msgid "Authenticating (GSSAPI)..." +msgstr "Godkender (GSSAPI) ..." + +#: imap/auth_gss.c:252 +msgid "GSSAPI authentication failed." +msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl." + +#: imap/auth_login.c:31 +msgid "LOGIN disabled on this server." +msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server." + +#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228 +msgid "Logging in..." +msgstr "Logger ind ..." + +#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270 +msgid "Login failed." +msgstr "Login slog fejl." + +#: imap/auth_sasl.c:90 +#, c-format +msgid "Authenticating (%s)..." +msgstr "Godkender (%s) ..." + +#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152 +msgid "SASL authentication failed." +msgstr "SASL-godkendelse slog fejl." + +#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542 +#, c-format +msgid "%s is an invalid IMAP path" +msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti" + +#: imap/browse.c:87 +msgid "Getting namespaces..." +msgstr "Henter navnerum ..." + +#: imap/browse.c:97 +msgid "Getting folder list..." +msgstr "Henter liste over brevbakker ..." + +#: imap/browse.c:212 +msgid "No such folder" +msgstr "Brevbakken findes ikke" + +#: imap/browse.c:271 +msgid "Create mailbox: " +msgstr "Opret brevbakke: " + +#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318 +msgid "Mailbox must have a name." +msgstr "Brevbakken skal have et navn." + +#: imap/browse.c:283 +msgid "Mailbox created." +msgstr "Brevbakke oprettet." + +#: imap/browse.c:312 +#, c-format +msgid "Rename mailbox %s to: " +msgstr "Omdøb brevbakke %s to: " + +#: imap/browse.c:324 +#, c-format +msgid "Rename failed: %s" +msgstr "Omdøbning slog fejl: %s" + +#: imap/browse.c:329 +msgid "Mailbox renamed." +msgstr "Brevbakke omdøbt." + +#: imap/command.c:289 +msgid "Mailbox closed" +msgstr "Brevbakke lukket" + +#: imap/command.c:330 +msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" +msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!" + +#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097 +#, c-format +msgid "Closing connection to %s..." +msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..." + +#: imap/imap.c:323 +msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." +msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den." + +#: imap/imap.c:396 +msgid "Checking mailbox subscriptions" +msgstr "" + +#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268 +msgid "Secure connection with TLS?" +msgstr "Sikker forbindelse med TLS?" + +#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288 +msgid "Could not negotiate TLS connection" +msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse" + +#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306 +msgid "Encrypted connection unavailable" +msgstr "" + +#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878 +#, c-format +msgid "Selecting %s..." +msgstr "Vælger %s ..." + +#: imap/imap.c:696 +msgid "Error opening mailbox" +msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke" + +#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225 +#, c-format +msgid "Create %s?" +msgstr "Opret %s?" + +#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448 +#, c-format +msgid "Marking %d messages deleted..." +msgstr "Markerer %d breve slettet ..." + +#: imap/imap.c:994 +msgid "Expunge failed" +msgstr "Sletning slog fejl" + +#: imap/imap.c:1006 +#, c-format +msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" +msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]" + +#: imap/imap.c:1035 +msgid "Expunging messages from server..." +msgstr "Sletter breve på server ..." + +#: imap/imap.c:1040 +msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" +msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl" + +#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079 +msgid "CLOSE failed" +msgstr "CLOSE slog fejl" + +#: imap/imap.c:1303 +#, c-format +msgid "Header search without header name: %s" +msgstr "" + +#: imap/imap.c:1446 +msgid "Bad mailbox name" +msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke" + +#: imap/imap.c:1469 +#, c-format +msgid "Subscribing to %s..." +msgstr "Abonnerer på %s ..." + +#: imap/imap.c:1471 +#, c-format +msgid "Unsubscribing to %s..." +msgstr "Afmelder abonnement på %s ..." + +#: imap/imap.c:1650 +#, fuzzy +msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" +msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?" + +#: imap/message.c:97 +msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." +msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server." + +#: imap/message.c:107 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file %s" +msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s" + +#: imap/message.c:132 +#, c-format +msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" +msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]" + +#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204 +#, c-format +msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" +msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]" + +#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371 +msgid "Fetching message..." +msgstr "Henter brev ..." + +#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365 +msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." +msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken." + +#: imap/message.c:531 +#, fuzzy +msgid "Uploading message..." +msgstr "Uploader brev ..." + +#: imap/message.c:675 +#, c-format +msgid "Copying %d messages to %s..." +msgstr "Kopierer %d breve til %s ..." + +#: imap/message.c:678 +#, c-format +msgid "Copying message %d to %s..." +msgstr "Kopierer brev %d til %s ..." + +#: imap/util.c:179 +msgid "Continue?" +msgstr "Fortsæt?" + +#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s" +msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" + +#: init.c:405 +#, c-format +msgid "%s: Unknown type." +msgstr "%s: Ukendt type" + +#: init.c:690 +#, c-format +msgid "Bad regexp: %s" +msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s" + +#: init.c:868 +#, fuzzy, c-format +msgid "ifdef: too few arguments" +msgstr "%s: for få parametre." + +#: init.c:870 +#, fuzzy, c-format +msgid "ifndef: too few arguments" +msgstr "mono: for få parametre." + +#: init.c:983 +msgid "spam: no matching pattern" +msgstr "spam: intet mønster matcher" + +#: init.c:985 +msgid "nospam: no matching pattern" +msgstr "nospam: intet mønster matcher" + +#: init.c:1236 +#, fuzzy +msgid "attachments: no disposition" +msgstr "ret brevdelens beskrivelse" + +#: init.c:1273 +#, fuzzy +msgid "attachments: invalid disposition" +msgstr "ret brevdelens beskrivelse" + +#: init.c:1286 +#, fuzzy +msgid "unattachments: no disposition" +msgstr "ret brevdelens beskrivelse" + +#: init.c:1309 +msgid "unattachments: invalid disposition" +msgstr "" + +#: init.c:1417 +msgid "alias: no address" +msgstr "alias: Ingen adresse" + +#: init.c:1458 +#, c-format +msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" +msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n" + +#: init.c:1529 +msgid "invalid header field" +msgstr "ugyldig linje i brevhoved" + +#: init.c:1685 +#, c-format +msgid "" +"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" +"Please report this error: \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: init.c:1752 init.c:1766 +#, c-format +msgid "'%d' is invalid for $%s" +msgstr "" + +#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65 +#, c-format +msgid "Not available in this menu." +msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu." + +#: init.c:1878 +#, c-format +msgid "%s: unknown variable" +msgstr "%s: ukendt variabel." + +#: init.c:1885 +#, c-format +msgid "prefix is illegal with reset" +msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset" + +#: init.c:1890 +#, c-format +msgid "value is illegal with reset" +msgstr "værdi er ikke tilladt med reset" + +#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994 +#, fuzzy, c-format +msgid "$%s is read-only" +msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet." + +#: init.c:2027 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s\n" +msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" + +#: init.c:2043 +#, c-format +msgid "%s: unknown type" +msgstr "%s: ukendt type" + +#: init.c:2102 +#, c-format +msgid "Error in %s, line %d: %s" +msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s" + +#: init.c:2124 +#, c-format +msgid "source: errors in %s" +msgstr "source: Fejl i %s" + +#: init.c:2125 +#, c-format +msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" +msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s" + +#: init.c:2142 +#, c-format +msgid "source: error at %s" +msgstr "source: Fejl ved %s" + +#: init.c:2196 +#, c-format +msgid "%s: unknown command" +msgstr "%s: Ukendt kommando" + +#: init.c:2541 +#, c-format +msgid "Error in command line: %s\n" +msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n" + +#: init.c:2601 +msgid "unable to determine home directory" +msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog." + +#: init.c:2608 +msgid "unable to determine username" +msgstr "kan ikke bestemme brugernavn." + +#: init.c:2826 +#, c-format +msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" +msgstr "" + +#: init.c:2837 +#, c-format +msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" +msgstr "" + +#: keymap.c:435 +msgid "Macro loop detected." +msgstr "Macro-sløjfe opdaget!" + +#: keymap.c:641 keymap.c:649 +msgid "Key is not bound." +msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion." + +#: keymap.c:654 +#, c-format +msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." +msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp." + +#: keymap.c:665 +msgid "push: too many arguments" +msgstr "push: For mange parametre" + +#: keymap.c:693 +#, c-format +msgid "%s: no such menu" +msgstr "%s: ukendt menu." + +#: keymap.c:707 +msgid "null key sequence" +msgstr "tom tastesekvens" + +#: keymap.c:792 +msgid "bind: too many arguments" +msgstr "bind: for mange parametre" + +#: keymap.c:809 +#, c-format +msgid "%s: no such function in map" +msgstr "%s: ukendt funktion" + +#: keymap.c:837 +msgid "macro: empty key sequence" +msgstr "macro: tom tastesekvens" + +#: keymap.c:845 +msgid "macro: too many arguments" +msgstr "macro: for mange parametre" + +#: keymap.c:877 +msgid "exec: no arguments" +msgstr "exec: ingen parametre." + +#: keymap.c:895 +#, c-format +msgid "%s: no such function" +msgstr "%s: ukendt funktion" + +#: keymap.c:916 +msgid "Enter keys (^G to abort): " +msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): " + +#: keymap.c:920 +#, c-format +msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" +msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d" + +#: main.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +"To contact the developers, please mail to .\n" +"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" +"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" +msgstr "" +"For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til .\n" +"Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n" + +#: main.c:94 +#, fuzzy +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" +"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n" +"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins m.fl.\n" +"Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n" +"Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n" +"under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n" + +#: main.c:100 +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +msgstr "" + +#: main.c:109 +msgid "" +"Copyright (C) 2005:\n" +" Parts were written/modified by:\n" +" Andreas Krennmair \n" +" Nico Golde \n" +" Rocco Rutte \n" +"\n" +"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" +"fixes, and suggestions." +msgstr "" + +#: main.c:119 +msgid "" +"\n" +" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +" (at your option) any later version.\n" +msgstr "" + +#: main.c:126 +msgid "" +" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +" GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "" + +#: main.c:132 +msgid "" +" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +" along with this program; if not, write to the Free Software\n" +" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +"1301, USA.\n" +msgstr "" + +#: main.c:149 +msgid "" +"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +" ]\n" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " +"[...]\n" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " +"[...]\n" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t" +msgstr "" + +#: main.c:154 +#, fuzzy +msgid "" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -T\n" +" muttng [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" muttng [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" muttng -v[v]\n" +"\n" +"options:\n" +" -A \texpand the given alias\n" +" -a \tattach a file to the message\n" +" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" +" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address" +msgstr "" +"anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +" ]\n" +" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " +"[...]\n" +" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " +"\"[...]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i " +" ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" mutt -v[v]\n" +"\n" +"tilvalg:\n" +" -A \tudfold alias\n" +" -a \tvedlæg fil ved brevet\n" +" -b \tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n" +" -c \tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n" +" -e \tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n" +" -f \tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n" +" -F \tanfør en alternativ muttrc-fil\n" +" -H \tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n" +" -i \tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n" +" -m \tanfør standardtype af brevbakke\n" +" -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n" +" -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n" +" -Q \tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n" +" -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n" +" -s \tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n" +" -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n" +" -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n" +" -y\t\tvælg en indbakke\n" +" -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n" +" -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n" +" -h\t\tdenne hjælpeskærm" -#: handler.c:1349 -msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" +#: main.c:166 +msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttngdebug0" msgstr "" -"[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n" - -#: handler.c:1459 -#, c-format -msgid "[-- Attachment #%d" -msgstr "[-- Brevdel #%d" -#: handler.c:1471 -#, c-format -msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" -msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n" +#: main.c:168 +msgid "" +" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +" -f \tspecify which mailbox to read\n" +" -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" +" -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" +" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +" -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body" +msgstr "" -#: handler.c:1534 -#, c-format -msgid "[-- Autoview using %s --]\n" -msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n" +#: main.c:176 +msgid "" +" -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" +" -m \tspecify a default mailbox type\n" +" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" +" -p\t\trecall a postponed message\n" +" -Q \tquery a configuration variable\n" +" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)" +msgstr "" -#: handler.c:1535 -#, c-format -msgid "Invoking autoview command: %s" -msgstr "Starter autovisning kommando: %s" +#: main.c:184 +msgid "" +" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" +" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +" -h\t\tthis help message" +msgstr "" -#: handler.c:1567 -#, c-format -msgid "[-- Can't run %s. --]\n" -msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n" +#: main.c:263 +#, fuzzy +msgid "Compile Options:" +msgstr "" +"\n" +"Tilvalg ved oversættelsen:" -#: handler.c:1585 handler.c:1606 -#, c-format -msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" -msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n" +#: main.c:490 +msgid "Built-In Defaults:" +msgstr "" -#: handler.c:1643 -msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" +#: main.c:518 +msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n" msgstr "" -"[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n" -#: handler.c:1662 +#: main.c:537 +msgid "Error initializing terminal." +msgstr "Kan ikke klargøre terminal." + +#: main.c:830 #, c-format -msgid "[-- This %s/%s attachment " -msgstr "[-- Denne %s/%s-del " +msgid "%s does not exist. Create it?" +msgstr "%s findes ikke. Opret?" -#: handler.c:1669 +#: main.c:834 #, c-format -msgid "(size %s bytes) " -msgstr "(på %s bytes) " +msgid "Can't create %s: %s." +msgstr "Kan ikke oprette %s: %s." -#: handler.c:1671 -msgid "has been deleted --]\n" -msgstr "er blevet slettet --]\n" +#: main.c:874 +msgid "No recipients specified.\n" +msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n" -#: handler.c:1676 +#: main.c:950 #, c-format -msgid "[-- on %s --]\n" -msgstr "[-- den %s --]\n" +msgid "%s: unable to attach file.\n" +msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n" -#: handler.c:1681 -#, c-format -msgid "[-- name: %s --]\n" -msgstr "[-- navn %s --]\n" +#: main.c:967 +msgid "No mailbox with new mail." +msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." -#: handler.c:1694 handler.c:1710 -#, c-format -msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" -msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n" +#: main.c:986 +msgid "No incoming mailboxes defined." +msgstr "Ingen indbakker er defineret" -#: handler.c:1696 -msgid "" -"[-- and the indicated external source has --]\n" -"[-- expired. --]\n" -msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n" +#: main.c:1021 +msgid "Mailbox is empty." +msgstr "Brevbakken er tom." -#: handler.c:1714 +#: mbox.c:137 mbox.c:286 #, c-format -msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" -msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n" - -#: handler.c:1822 -msgid "Error: multipart/signed has no protocol." -msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter." +msgid "Reading %s... %d (%d%%)" +msgstr "Læser %s ... %d (%d%%)" -#: handler.c:1832 -msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" -msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!" +#: mbox.c:158 mbox.c:212 +msgid "Mailbox is corrupt!" +msgstr "Brevbakken er ødelagt!" -#: handler.c:1872 -msgid "Unable to open temporary file!" -msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!" +#: mbox.c:579 mbox.c:816 +msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" +msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!" -#: handler.c:1933 -#, c-format -msgid "[-- %s/%s is unsupported " -msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet " +#: mbox.c:630 +msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" +msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)" -#: handler.c:1938 +#: mbox.c:667 #, c-format -msgid "(use '%s' to view this part)" -msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)" +msgid "Writing messages... %d (%d%%)" +msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)" -#: handler.c:1940 -msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" -msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)" +#: mbox.c:770 +msgid "Committing changes..." +msgstr "Udfører ændringer ..." -#: headers.c:177 +#: mbox.c:801 #, c-format -msgid "%s: unable to attach file" -msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil." +msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" +msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s" -#: help.c:282 -msgid "ERROR: please report this bug" -msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl" +#: mbox.c:859 +msgid "Could not reopen mailbox!" +msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!" -#: help.c:324 -msgid "" -msgstr "" +#: mbox.c:914 +msgid "Reopening mailbox..." +msgstr "Genåbner brevbakke ..." -#: help.c:336 -msgid "" -"\n" -"Generic bindings:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Almene taste-bindinger:\n" -"\n" +#: mbox.c:1128 +msgid "Can't write message" +msgstr "Kan ikke skrive brev" -#: help.c:340 -msgid "" -"\n" -"Unbound functions:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Funktioner uden tastetildelinger:\n" -"\n" +#: menu.c:417 +msgid "Jump to: " +msgstr "Hop til: " -#: help.c:348 -#, c-format -msgid "Help for %s" -msgstr "Hjælp for %s" +#: menu.c:424 +msgid "Invalid index number." +msgstr "Ugyldigt indeksnummer." -#: hook.c:246 -#, c-format -msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." -msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook." +#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565 +#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990 +msgid "No entries." +msgstr "Ingen listninger" -#: hook.c:258 -#, c-format -msgid "unhook: unknown hook type: %s" -msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s" +#: menu.c:446 +msgid "You cannot scroll down farther." +msgstr "Du kan ikke komme længere ned." -#: hook.c:264 -#, c-format -msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." -msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s." +#: menu.c:463 +msgid "You cannot scroll up farther." +msgstr "Du kan ikke komme længere op." -#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415 -msgid "No authenticators available" -msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges." +#: menu.c:500 +msgid "You are on the first page." +msgstr "Du er på den første side." -#: imap/auth_anon.c:43 -msgid "Authenticating (anonymous)..." -msgstr "Godkender (anonym)..." +#: menu.c:501 +msgid "You are on the last page." +msgstr "Du er på den sidste side." -#: imap/auth_anon.c:73 -msgid "Anonymous authentication failed." -msgstr "Anonym godkendelse slog fejl." +#: menu.c:618 +msgid "You are on the last entry." +msgstr "Du er på sidste listning." -#: imap/auth_cram.c:48 -msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -msgstr "Godkender (CRAM-MD5)..." +#: menu.c:628 +msgid "You are on the first entry." +msgstr "Du er på første listning." -#: imap/auth_cram.c:128 -msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl." +#: menu.c:686 pattern.c:1314 +msgid "Search for: " +msgstr "Søg efter: " -#. now begin login -#: imap/auth_gss.c:105 -msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -msgstr "Godkender (GSSAPI)..." +#: menu.c:687 pattern.c:1315 +msgid "Reverse search for: " +msgstr "Søg baglæns efter: " -#: imap/auth_gss.c:268 -msgid "GSSAPI authentication failed." -msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl." +#: menu.c:695 pattern.c:1346 +msgid "No search pattern." +msgstr "Intet søgemønster." -#: imap/auth_login.c:38 -msgid "LOGIN disabled on this server." -msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server." +#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414 +msgid "Not found." +msgstr "Ikke fundet." -#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248 -msgid "Logging in..." -msgstr "Logger ind..." +#: menu.c:845 +msgid "No tagged entries." +msgstr "Der er ingen udvalgte listninger." -#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291 -msgid "Login failed." -msgstr "Login slog fejl." +#: menu.c:950 +msgid "Search is not implemented for this menu." +msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu." -#: imap/auth_sasl.c:116 -#, fuzzy, c-format -msgid "Authenticating (%s)..." -msgstr "Godkender (APOP)..." +#: menu.c:955 +msgid "Jumping is not implemented for dialogs." +msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne" -#: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176 -msgid "SASL authentication failed." -msgstr "SASL-godkendelse slog fejl." +#: menu.c:993 +msgid "Tagging is not supported." +msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet." -#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:542 +#: mh.c:639 mh.c:881 #, c-format -msgid "%s is an invalid IMAP path" -msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti" +msgid "Reading %s... %d" +msgstr "Læser %s ... %d" -#: imap/browse.c:85 -msgid "Getting namespaces..." -msgstr "Henter navnerum..." +#: mh.c:1153 +msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" +msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil" -#: imap/browse.c:94 -msgid "Getting folder list..." -msgstr "Henter liste over brevbakker" +#: muttlib.c:829 +msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" +msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]" -#: imap/browse.c:223 -msgid "No such folder" -msgstr "Brevbakken findes ikke" +#: muttlib.c:830 +msgid "yna" +msgstr "jna" -#: imap/browse.c:281 -msgid "Create mailbox: " -msgstr "Opret brevbakke: " +#: muttlib.c:847 +msgid "File is a directory, save under it?" +msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?" -#: imap/browse.c:286 -msgid "Mailbox must have a name." -msgstr "Brevbakken skal have et navn." +#: muttlib.c:853 +msgid "File under directory: " +msgstr "Fil i dette filkatalog: " -#: imap/browse.c:294 -msgid "Mailbox created." -msgstr "Brevbakke oprettet." +#: muttlib.c:864 +msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" +msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?" -#: imap/command.c:294 -msgid "Mailbox closed" -msgstr "Brevbakke lukket" +#: muttlib.c:864 +msgid "oac" +msgstr "ota" -#. something is wrong because the server reported fewer messages -#. * than we previously saw -#. -#: imap/command.c:336 -msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" -msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!" +#: muttlib.c:1183 +msgid "Can't save message to POP mailbox." +msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke." + +#: muttlib.c:1191 +#, fuzzy +msgid "Can't save message to newsserver." +msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server." -#: imap/imap.c:151 +#: muttlib.c:1201 #, c-format -msgid "Closing connection to %s..." -msgstr "Lukker forbindelsen til %s..." +msgid "Append messages to %s?" +msgstr "Føj breve til %s?" + +#: muttlib.c:1211 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox!" +msgstr "%s er ingen brevbakke" -#: imap/imap.c:311 -msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." -msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den." +#: mutt_libesmtp.c:57 +#, fuzzy, c-format +msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA." +msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet." -#: imap/imap.c:402 +#: mutt_libesmtp.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error verifying certificate: %s" +msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n" + +#: mutt_libesmtp.c:183 #, c-format -msgid "Unexpected response received from server: %s" +msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu" msgstr "" -#: imap/imap.c:422 pop_lib.c:284 -msgid "Secure connection with TLS?" -msgstr "Sikker forbindelse med TLS?" - -#: imap/imap.c:435 pop_lib.c:308 -msgid "Could not negotiate TLS connection" -msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse" - -#: imap/imap.c:573 +#: mutt_libesmtp.c:205 #, c-format -msgid "Selecting %s..." -msgstr "Vælger %s ..." +msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted." +msgstr "" -#: imap/imap.c:709 -msgid "Error opening mailbox" -msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke" +#: mutt_libesmtp.c:210 +msgid "Using TLS" +msgstr "" -#. STATUS not supported -#: imap/imap.c:763 -msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -msgstr "Kunne ikke føje til IMAP-brevbakker på denne server." +#: mutt_libesmtp.c:222 +msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" -#. command failed cause folder doesn't exist -#: imap/imap.c:772 imap/message.c:720 muttlib.c:1234 -#, c-format -msgid "Create %s?" -msgstr "Opret %s?" +#: mutt_libesmtp.c:228 +msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" -#: imap/imap.c:958 pop.c:465 +#: mutt_libesmtp.c:234 +msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:248 #, c-format -msgid "Marking %d messages deleted..." -msgstr "Markerer %d breve slettet" +msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored." +msgstr "" -#: imap/imap.c:967 -msgid "Expunge failed" -msgstr "Sletning slog fejl" +#: mutt_libesmtp.c:294 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is invalid for %s" +msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" -#: imap/imap.c:982 +#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135 #, c-format -msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" -msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]" +msgid "Connection to %s closed" +msgstr "Forbindelse til %s er lukket." -#: imap/imap.c:1066 -msgid "Expunging messages from server..." -msgstr "Sletter breve på server ..." +#: mutt_socket.c:247 +msgid "SSL is unavailable." +msgstr "SSL er ikke tilgængelig." -#: imap/imap.c:1071 -msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" -msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl" +#: mutt_socket.c:276 +msgid "Preconnect command failed." +msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl" -#: imap/imap.c:1105 -msgid "CLOSE failed" -msgstr "CLOSE slog fejl" +#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357 +#, c-format +msgid "Error talking to %s (%s)" +msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)" -#: imap/imap.c:1348 -msgid "Bad mailbox name" -msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke" +#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448 +#, c-format +msgid "Bad IDN \"%s\"." +msgstr "Forkert IDN \"%s\"." -#: imap/imap.c:1360 +#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455 #, c-format -msgid "Subscribing to %s..." -msgstr "Abonnerer på %s..." +msgid "Looking up %s..." +msgstr "Opsøger %s ..." -#: imap/imap.c:1362 +#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461 #, c-format -msgid "Unsubscribing to %s..." -msgstr "Afmelder abonnement på %s..." +msgid "Could not find the host \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\"" -#. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:94 -msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." -msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server." +#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470 +#, c-format +msgid "Connecting to %s..." +msgstr "Forbinder til %s ..." -#: imap/message.c:107 +#: mutt_socket.c:490 #, c-format -msgid "Could not create temporary file %s" -msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s" +msgid "Could not connect to %s (%s)." +msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)." -#: imap/message.c:134 -#, fuzzy, c-format -msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" -msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]" +#: mutt_ssl.c:166 +msgid "Failed to find enough entropy on your system" +msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system" -#: imap/message.c:202 pop.c:210 +#: mutt_ssl.c:191 #, c-format -msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" -msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]" +msgid "Filling entropy pool: %s...\n" +msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n" -#: imap/message.c:367 pop.c:344 -msgid "Fetching message..." -msgstr "Henter brev ..." +#: mutt_ssl.c:197 +#, c-format +msgid "%s has insecure permissions!" +msgstr "%s har usikre tilladelser!" -#: imap/message.c:410 pop.c:381 -msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." -msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken." +#: mutt_ssl.c:217 +msgid "SSL disabled due the lack of entropy" +msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel på entropi" -#: imap/message.c:586 -msgid "Uploading message ..." -msgstr "Uploader brev ..." +#: mutt_ssl.c:308 +msgid "I/O error" +msgstr "I/O-fejl" -#: imap/message.c:696 +#: mutt_ssl.c:317 #, c-format -msgid "Copying %d messages to %s..." -msgstr "Kopierer %d breve til %s..." +msgid "SSL failed: %s" +msgstr "SSL slog fejl: %s" + +#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479 +#: mutt_ssl_gnutls.c:505 +msgid "Unable to get certificate from peer" +msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server" -#: imap/message.c:700 +#: mutt_ssl.c:333 #, c-format -msgid "Copying message %d to %s..." -msgstr "Kopierer brev %d til %s..." +msgid "SSL connection using %s (%s)" +msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)" -#: imap/util.c:241 -msgid "Continue?" -msgstr "Fortsæt?" +#: mutt_ssl.c:415 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" -#: init.c:385 +#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363 #, c-format -msgid "Bad regexp: %s" -msgstr "" +msgid "[unable to calculate]" +msgstr "[kan ikke beregne]" -#: init.c:678 -#, fuzzy -msgid "spam: no matching pattern" -msgstr "udvælg breve efter et mønster" +#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385 +msgid "[invalid date]" +msgstr "[ugyldig dato]" -#: init.c:680 -#, fuzzy -msgid "nospam: no matching pattern" -msgstr "fjern valg efter mønster" +#: mutt_ssl.c:526 +msgid "Server certificate is not yet valid" +msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" -#: init.c:883 -msgid "alias: no address" -msgstr "alias: Ingen adresse" +#: mutt_ssl.c:532 +msgid "Server certificate has expired" +msgstr "Server-certifikat er udløbet" -#: init.c:928 -#, c-format -msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" -msgstr "" +#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596 +msgid "This certificate belongs to:" +msgstr "Dette certifikat tilhører:" -#: init.c:1006 -msgid "invalid header field" -msgstr "ugyldig linje i brevhoved" +#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641 +msgid "This certificate was issued by:" +msgstr "Dette certifikat er udstedt af:" -#: init.c:1059 +#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686 #, c-format -msgid "%s: unknown sorting method" -msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode" +msgid "This certificate is valid" +msgstr "Dette certifikat er gyldigt" -#: init.c:1169 +#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689 #, c-format -msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n" +msgid " from %s" +msgstr " fra %s" -#: init.c:1234 +#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693 #, c-format -msgid "%s: unknown variable" -msgstr "%s: ukendt variabel." +msgid " to %s" +msgstr " til %s" -#: init.c:1243 +#: mutt_ssl.c:623 #, c-format -msgid "prefix is illegal with reset" -msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset" +msgid "Fingerprint: %s" +msgstr "Fingeraftryk: %s" -#: init.c:1249 -#, c-format -msgid "value is illegal with reset" -msgstr "værdi er ikke tilladt med reset" +#: mutt_ssl.c:625 +msgid "SSL Certificate check" +msgstr "Tjek af SSL-certifikat" -#: init.c:1288 -#, c-format -msgid "%s is set" -msgstr "%s er sat." +#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736 +msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" +msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse" -#: init.c:1288 -#, c-format -msgid "%s is unset" -msgstr "%s er ikke sat." +#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737 +msgid "roa" +msgstr "agv" -#: init.c:1478 -#, c-format -msgid "%s: invalid mailbox type" -msgstr "%s: ugyldig type brevbakke" +#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740 +msgid "(r)eject, accept (o)nce" +msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang" -#: init.c:1503 init.c:1548 -#, c-format -msgid "%s: invalid value" -msgstr "%s: Ugyldig værdi" +#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741 +msgid "ro" +msgstr "ag" -#: init.c:1589 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Unknown type." -msgstr "%s: ukendt type" +#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782 +msgid "Warning: Couldn't save certificate" +msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat" -#: init.c:1615 -#, c-format -msgid "%s: unknown type" -msgstr "%s: ukendt type" +#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786 +msgid "Certificate saved" +msgstr "Certifikat gemt" -#: init.c:1674 +#: mutt_ssl_gnutls.c:63 #, c-format -msgid "Error in %s, line %d: %s" -msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s" +msgid "gnutls_global_init: %s" +msgstr "" -#. the muttrc source keyword -#: init.c:1697 +#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111 +msgid "Error: no TLS socket open" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:98 #, c-format -msgid "source: errors in %s" -msgstr "source: Fejl i %s" +msgid "tls_socket_read (%s)" +msgstr "" -#: init.c:1698 +#: mutt_ssl_gnutls.c:118 #, c-format -msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" -msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s" +msgid "tls_socket_write (%s)" +msgstr "" -#: init.c:1712 +#: mutt_ssl_gnutls.c:167 #, c-format -msgid "source: error at %s" -msgstr "source: Fejl ved %s" +msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" +msgstr "" -#: init.c:1717 -msgid "source: too many arguments" -msgstr "source: For mange parametre" +#: mutt_ssl_gnutls.c:194 +msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" +msgstr "" -#: init.c:1768 +#: mutt_ssl_gnutls.c:232 #, c-format -msgid "%s: unknown command" -msgstr "%s: Ukendt kommando" +msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" +msgstr "" -#: init.c:2157 +#: mutt_ssl_gnutls.c:236 #, c-format -msgid "Error in command line: %s\n" -msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n" - -#: init.c:2206 -msgid "unable to determine home directory" -msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog." - -#: init.c:2214 -msgid "unable to determine username" -msgstr "kan ikke bestemme brugernavn." - -#: keymap.c:463 -msgid "Macro loop detected." -msgstr "Macro-sløjfe opdaget!" +msgid "gnutls_handshake: %s" +msgstr "" -#: keymap.c:673 keymap.c:681 -msgid "Key is not bound." -msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion." +#: mutt_ssl_gnutls.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" +msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)" -#: keymap.c:685 +#: mutt_ssl_gnutls.c:484 #, c-format -msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." -msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp." +msgid "Certificate verification error (%s)" +msgstr "" -#: keymap.c:696 -msgid "push: too many arguments" -msgstr "push: For mange parametre" +#: mutt_ssl_gnutls.c:492 +#, fuzzy +msgid "Certificate is not X.509" +msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" -#: keymap.c:726 -#, c-format -msgid "%s: no such menu" -msgstr "%s: ukendt menu." +#: mutt_ssl_gnutls.c:498 +#, fuzzy +msgid "Error initialising gnutls certificate data" +msgstr "Kan ikke klargøre terminal." -#: keymap.c:741 -msgid "null key sequence" -msgstr "tom tastesekvens" +#: mutt_ssl_gnutls.c:512 +msgid "Error processing certificate data" +msgstr "" -#: keymap.c:828 -msgid "bind: too many arguments" -msgstr "bind: for mange parametre" +#: mutt_ssl_gnutls.c:698 +#, fuzzy, c-format +msgid "SHA1 Fingerprint: %s" +msgstr "Fingeraftryk: %s" -#: keymap.c:851 -#, c-format -msgid "%s: no such function in map" -msgstr "%s: ukendt funktion" +#: mutt_ssl_gnutls.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "MD5 Fingerprint: %s" +msgstr "Fingeraftryk: %s" -#: keymap.c:875 -msgid "macro: empty key sequence" -msgstr "macro: tom tastesekvens" +#: mutt_ssl_gnutls.c:708 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" +msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" -#: keymap.c:886 -msgid "macro: too many arguments" -msgstr "macro: for mange parametre" +#: mutt_ssl_gnutls.c:713 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has expired" +msgstr "Server-certifikat er udløbet" -#: keymap.c:922 -msgid "exec: no arguments" -msgstr "exec: ingen parametre." +#: mutt_ssl_gnutls.c:718 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" +msgstr "Server-certifikat er udløbet" -#: keymap.c:942 -#, c-format -msgid "%s: no such function" -msgstr "%s: ukendt funktion" +#: mutt_ssl_gnutls.c:723 +msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" +msgstr "" -#: keymap.c:963 +#: mutt_ssl_gnutls.c:728 #, fuzzy -msgid "Enter keys (^G to abort): " -msgstr "Anfør nøgle-id for %s: " +msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" +msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" -#: keymap.c:968 -#, c-format -msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" -msgstr "" +#: mutt_ssl_gnutls.c:731 +#, fuzzy +msgid "TLS/SSL Certificate check" +msgstr "Tjek af SSL-certifikat" -#: keymap_alldefs.h:5 -msgid "null operation" -msgstr "tom funktion" +#: mutt_tunnel.c:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connecting with \"%s\"..." +msgstr "Forbinder til %s ..." -#: keymap_alldefs.h:6 -msgid "end of conditional execution (noop)" +#: mutt_tunnel.c:128 +#, c-format +msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:7 -msgid "force viewing of attachment using mailcap" -msgstr "fremtving visning af denne del ved brug af mailcap" - -#: keymap_alldefs.h:8 -msgid "view attachment as text" -msgstr "vis denne del som tekst" +#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160 +#, fuzzy, c-format +msgid "Tunnel error talking to %s: %s" +msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)" -#: keymap_alldefs.h:9 -msgid "Toggle display of subparts" -msgstr "Slå visning af underdele fra eller til" +#: mx.c:132 +#, c-format +msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" +msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på %s?" -#: keymap_alldefs.h:10 -msgid "move to the bottom of the page" -msgstr "gå til bunden af siden" +#: mx.c:141 +#, c-format +msgid "Can't dotlock %s.\n" +msgstr "Kan ikke låse %s.\n" -#: keymap_alldefs.h:11 -msgid "remail a message to another user" -msgstr "videresend et brev til en anden modtager" +#: mx.c:224 +msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" +msgstr "Timeout overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!." -#: keymap_alldefs.h:12 -msgid "select a new file in this directory" -msgstr "Vælg en ny fil i dette filkatalog" +#: mx.c:231 +#, c-format +msgid "Waiting for fcntl lock... %d" +msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d" -#: keymap_alldefs.h:13 -msgid "view file" -msgstr "vis fil" +#: mx.c:258 +msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" +msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!" -#: keymap_alldefs.h:14 -msgid "display the currently selected file's name" -msgstr "vis navnet på den aktuelt valgte fil" +#: mx.c:266 +#, c-format +msgid "Waiting for flock attempt... %d" +msgstr "Venter på flock-lås ... %d" -#: keymap_alldefs.h:15 -msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "abonnér på aktuelle brevbakke (kun IMAP)" +#: mx.c:488 +#, c-format +msgid "Couldn't lock %s\n" +msgstr "Kunne ikke låse %s.\n" -#: keymap_alldefs.h:16 -msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "afmeld abonnement på aktuelle brevbakke (kun IMAP)" +#: mx.c:577 +#, c-format +msgid "Reading %s..." +msgstr "Læser %s ..." -#: keymap_alldefs.h:17 -msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)" +#: mx.c:639 +#, c-format +msgid "Writing %s..." +msgstr "Skriver %s ..." -#: keymap_alldefs.h:18 +#: mx.c:670 #, fuzzy -msgid "list mailboxes with new mail" -msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." - -#: keymap_alldefs.h:19 -msgid "change directories" -msgstr "skift filkatalog" - -#: keymap_alldefs.h:20 -msgid "check mailboxes for new mail" -msgstr "undersøg brevbakker for nye breve" - -#: keymap_alldefs.h:21 -msgid "attach a file(s) to this message" -msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev" +msgid "message(s) not deleted" +msgstr "Brevene er ikke gensendt." -#: keymap_alldefs.h:22 -msgid "attach message(s) to this message" -msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev" - -#: keymap_alldefs.h:23 -msgid "edit the BCC list" -msgstr "ret i Bcc-listen" - -#: keymap_alldefs.h:24 -msgid "edit the CC list" -msgstr "ret i Cc-listen" +#: mx.c:691 +#, fuzzy +msgid "Can't open trash folder" +msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s" -#: keymap_alldefs.h:25 -msgid "edit attachment description" -msgstr "ret brevdelens beskrivelse" +#: mx.c:758 +#, c-format +msgid "Move read messages to %s?" +msgstr "Flyt læste breve til %s?" -#: keymap_alldefs.h:26 -msgid "edit attachment transfer-encoding" -msgstr "ret brevdelens indkodning" +#: mx.c:772 mx.c:1034 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted message?" +msgstr "Fjern %d slettet brev?" -#: keymap_alldefs.h:27 -msgid "enter a file to save a copy of this message in" -msgstr "kopiér dette brev til fil" +#: mx.c:773 mx.c:1035 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted messages?" +msgstr "Fjern %d slettede breve?" -#: keymap_alldefs.h:28 -msgid "edit the file to be attached" -msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges" +#: mx.c:792 +#, c-format +msgid "Moving read messages to %s..." +msgstr "Flytter læste breve til %s ..." -#: keymap_alldefs.h:29 -msgid "edit the from field" -msgstr "ret afsender (from:)" +#: mx.c:845 mx.c:1025 +msgid "Mailbox is unchanged." +msgstr "Brevbakken er uændret." -#: keymap_alldefs.h:30 -msgid "edit the message with headers" -msgstr "redigér brev (med brevhoved)" +#: mx.c:884 +#, c-format +msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." +msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet." -#: keymap_alldefs.h:31 -msgid "edit the message" -msgstr "redigér brev" +#: mx.c:887 mx.c:1078 +#, c-format +msgid "%d kept, %d deleted." +msgstr "%d beholdt, %d slettet." -#: keymap_alldefs.h:32 -msgid "edit attachment using mailcap entry" -msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel" +#: mx.c:1011 +#, c-format +msgid " Press '%s' to toggle write" +msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand" -#: keymap_alldefs.h:33 -msgid "edit the Reply-To field" -msgstr "ret Reply-To-feltet" +#: mx.c:1013 +msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" +msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning" -#: keymap_alldefs.h:34 -msgid "edit the subject of this message" -msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)" +#: mx.c:1015 +#, c-format +msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" +msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s" -#: keymap_alldefs.h:35 -msgid "edit the TO list" -msgstr "ret listen over modtagere (To:)" +#: mx.c:1074 +msgid "Mailbox checkpointed." +msgstr "Brevbakke opdateret." -#: keymap_alldefs.h:36 -msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)" +#: mx.c:1306 +msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." +msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!" -#: keymap_alldefs.h:37 -msgid "edit attachment content type" -msgstr "ret brevdelens \"content-type\"" +#: mx.c:1452 +msgid "Support for header caching was not build in." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:38 -msgid "get a temporary copy of an attachment" -msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel" +#: mx.c:1460 +#, fuzzy +msgid "No mailboxes defined." +msgstr "Ingen indbakker er defineret" -#: keymap_alldefs.h:39 -msgid "run ispell on the message" -msgstr "stavekontrollér brevet" +#: mx.h:64 +#, c-format +msgid "%s not permitted by ACL." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:40 -msgid "compose new attachment using mailcap entry" -msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel" +#: nntp/newsrc.c:190 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory %s not exist. Create it?" +msgstr "%s findes ikke. Opret?" -#: keymap_alldefs.h:41 -msgid "toggle recoding of this attachment" -msgstr "slå omkodning af denne brevdel til/fra" +#: nntp/newsrc.c:194 +msgid "Cache directory not created!" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:42 -msgid "save this message to send later" -msgstr "gem dette brev til senere forsendelse" +#: nntp/newsrc.c:342 +msgid "No newsserver defined!" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:43 -msgid "rename/move an attached file" -msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil" +#: nntp/newsrc.c:356 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is an invalid newsserver specification!" +msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" -#: keymap_alldefs.h:44 -msgid "send the message" -msgstr "send brevet" +#: nntp/newsrc.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %s for reading" +msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!" -#: keymap_alldefs.h:45 -msgid "toggle disposition between inline/attachment" -msgstr "skift status mellem integreret og bilagt" +#: nntp/newsrc.c:650 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to lock %s" +msgstr "Kan ikke vedlægge %s!" -#: keymap_alldefs.h:46 -msgid "toggle whether to delete file after sending it" -msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse" +#: nntp/newsrc.c:664 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %s for writing" +msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!" -#: keymap_alldefs.h:47 -msgid "update an attachment's encoding info" -msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning" +#: nntp/newsrc.c:729 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't write %s" +msgstr "Kan ikke oprette %s." -#: keymap_alldefs.h:48 -msgid "write the message to a folder" -msgstr "læg brevet i en brevbakke" +#: nntp/newsrc.c:738 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't rename %s to %s" +msgstr "Kan ikke oprette %s: %s." -#: keymap_alldefs.h:49 -msgid "copy a message to a file/mailbox" -msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke" +#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346 +msgid "Server closed connection!" +msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!" -#: keymap_alldefs.h:50 -msgid "create an alias from a message sender" -msgstr "opret et alias fra afsenderadresse" +#: nntp/nntp.c:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to %s. Posting ok." +msgstr "Forbinder til %s ..." -#: keymap_alldefs.h:51 -msgid "move entry to bottom of screen" -msgstr "flyt til nederste listning" +#: nntp/nntp.c:160 +#, c-format +msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:52 -msgid "move entry to middle of screen" -msgstr "flyt til midterste listning" +#: nntp/nntp.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" +msgstr "Forbindelse til %s er lukket." -#: keymap_alldefs.h:53 -msgid "move entry to top of screen" -msgstr "flyt til øverste listning" +#: nntp/nntp.c:382 +#, c-format +msgid "%s (tagged: %d) %d" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:54 -msgid "make decoded (text/plain) copy" -msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)" +#: nntp/nntp.c:696 +#, fuzzy +msgid "Fetching message headers..." +msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]" -#: keymap_alldefs.h:55 -msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet" +#: nntp/nntp.c:697 +#, fuzzy +msgid "Fetching headers from cache..." +msgstr "Henter brev ..." -#: keymap_alldefs.h:56 -msgid "delete the current entry" -msgstr "slet den aktuelle listning" +#: nntp/nntp.c:711 +#, fuzzy +msgid "Fetching list of articles..." +msgstr "Henter liste over breve ..." -#: keymap_alldefs.h:57 -msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)" +#: nntp/nntp.c:722 +#, c-format +msgid "LISTGROUP command failed: %s" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:58 -msgid "delete all messages in subthread" -msgstr "slet alle breve i deltråd" +#: nntp/nntp.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "XOVER command failed: %s" +msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n" -#: keymap_alldefs.h:59 -msgid "delete all messages in thread" -msgstr "slet alle breve i tråd" +#: nntp/nntp.c:855 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" +msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" -#: keymap_alldefs.h:60 -msgid "display full address of sender" -msgstr "vis fuld afsenderadresse" +#: nntp/nntp.c:899 +#, c-format +msgid "Newsgroup %s not found on server %s" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:61 -msgid "display message and toggle header weeding" -msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved" +#: nntp/nntp.c:980 +#, c-format +msgid "Article %d not found on server" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:62 -msgid "display a message" -msgstr "fremvis et brev" +#: nntp/nntp.c:1031 +#, fuzzy +msgid "Can't post article. No connection to news server." +msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..." -#: keymap_alldefs.h:63 -msgid "edit the raw message" -msgstr "redigér det \"rå\" brev" +#: nntp/nntp.c:1038 +#, c-format +msgid "Can't post article. Unable to open %s" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:64 -msgid "delete the char in front of the cursor" -msgstr "slet tegnet foran markøren" +#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article. Connection to %s lost." +msgstr "Forbindelse til %s er lukket." -#: keymap_alldefs.h:65 -msgid "move the cursor one character to the left" -msgstr "flyt markøren et tegn til venstre" +#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article: %s" +msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s" -#: keymap_alldefs.h:66 -msgid "move the cursor to the beginning of the word" -msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord" +#: nntp/nntp.c:1168 +#, fuzzy +msgid "Quitting newsgroup..." +msgstr "Henter navnerum ..." -#: keymap_alldefs.h:67 -msgid "jump to the beginning of the line" -msgstr "gå til begyndelsen af linje" +#: nntp/nntp.c:1175 +msgid "Mark all articles read?" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:68 -msgid "cycle among incoming mailboxes" -msgstr "Gennemløb indbakker" +#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558 +msgid "Checking for new messages..." +msgstr "Kigger efter nye breve ..." -#: keymap_alldefs.h:69 -msgid "complete filename or alias" -msgstr "færdiggør filnavn eller alias" +#: nntp/nntp.c:1341 +#, fuzzy +msgid "Checking for new newsgroups..." +msgstr "Kigger efter nye breve ..." -#: keymap_alldefs.h:70 -msgid "complete address with query" -msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel" +#: nntp/nntp.c:1355 +msgid "Adding new newsgroups..." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:71 -msgid "delete the char under the cursor" -msgstr "slet tegnet under markøren" +#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434 +#, fuzzy +msgid "Loading descriptions..." +msgstr "Logger ind ..." -#: keymap_alldefs.h:72 -msgid "jump to the end of the line" -msgstr "gå til linjeslut" +#: nntp/nntp.c:1394 +#, c-format +msgid "Loading list from cache... %d" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:73 -msgid "move the cursor one character to the right" -msgstr "flyt markøren et tegn til højre" +#: nntp/nntp.c:1420 +#, c-format +msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:74 -msgid "move the cursor to the end of the word" -msgstr "flyt markøren til slutning af ord" +#: nntp/nntp.c:1469 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fetching %s from server..." +msgstr "Sletter breve på server ..." -#: keymap_alldefs.h:75 -#, fuzzy -msgid "scroll down through the history list" -msgstr "gå op igennem historik-listen" +#: nntp/nntp.c:1521 +#, c-format +msgid "Server %s does not support this operation!" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:76 -msgid "scroll up through the history list" -msgstr "gå op igennem historik-listen" +#: pager.c:1374 +msgid "PrevPg" +msgstr "Side op" -#: keymap_alldefs.h:77 -msgid "delete chars from cursor to end of line" -msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning" +#: pager.c:1375 +msgid "NextPg" +msgstr "Side ned" -#: keymap_alldefs.h:78 -msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -msgstr "slet resten af ord fra markørens position" +#: pager.c:1379 +msgid "View Attachm." +msgstr "Vis brevdel" -#: keymap_alldefs.h:79 -msgid "delete all chars on the line" -msgstr "slet linje" +#: pager.c:1382 pager.c:1391 +msgid "Next" +msgstr "Næste" -#: keymap_alldefs.h:80 -msgid "delete the word in front of the cursor" -msgstr "slet ord foran markør" +#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075 +msgid "Bottom of message is shown." +msgstr "Bunden af brevet vises." -#: keymap_alldefs.h:81 -msgid "quote the next typed key" -msgstr "citér den næste tast" +#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832 +msgid "Top of message is shown." +msgstr "Toppen af brevet vises." -#: keymap_alldefs.h:82 -msgid "transpose character under cursor with previous" -msgstr "udskift tegn under markøren med forrige" +#: pager.c:1893 +msgid "Reverse search: " +msgstr "Søg baglæns: " -#: keymap_alldefs.h:83 -msgid "capitalize the word" -msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav" +#: pager.c:1894 +msgid "Search: " +msgstr "Søg: " -#: keymap_alldefs.h:84 -msgid "convert the word to lower case" -msgstr "skriv ord med små bogstaver" +#: pager.c:2006 +msgid "Help is currently being shown." +msgstr "Hjælpeskærm vises nu." -#: keymap_alldefs.h:85 -msgid "convert the word to upper case" -msgstr "skriv ord med store bogstaver" +#: pager.c:2036 +msgid "No more quoted text." +msgstr "Ikke mere citeret tekst." -#: keymap_alldefs.h:86 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "skriv en muttrc-kommando" +#: pager.c:2053 +msgid "No more unquoted text after quoted text." +msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst." -#: keymap_alldefs.h:87 -msgid "enter a file mask" -msgstr "skriv en filmaske" +#: parse.c:580 +msgid "multipart message has no boundary parameter!" +msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!" -#: keymap_alldefs.h:88 -msgid "exit this menu" -msgstr "forlad denne menu" +#: pattern.c:255 +#, c-format +msgid "Error in expression: %s" +msgstr "Fejl i udtryk: %s" -#: keymap_alldefs.h:89 -msgid "filter attachment through a shell command" -msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando" +#: pattern.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "Empty expression" +msgstr "Fejl i udtryk." -#: keymap_alldefs.h:90 -msgid "move to the first entry" -msgstr "gå til den første listning" +#: pattern.c:375 +#, c-format +msgid "Invalid day of month: %s" +msgstr "Ugyldig dag: %s" -#: keymap_alldefs.h:91 -msgid "toggle a message's 'important' flag" -msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering" +#: pattern.c:387 +#, c-format +msgid "Invalid month: %s" +msgstr "Ugyldig måned: %s" -#: keymap_alldefs.h:92 -msgid "forward a message with comments" -msgstr "videresend et brev med kommentarer" +#: pattern.c:530 +#, c-format +msgid "Invalid relative date: %s" +msgstr "Ugyldig relativ dato: %s" -#: keymap_alldefs.h:93 -msgid "select the current entry" -msgstr "vælg den aktuelle listning" +#: pattern.c:543 +msgid "error in expression" +msgstr "Fejl i udtryk." -#: keymap_alldefs.h:94 -msgid "reply to all recipients" -msgstr "svar til alle modtagere" +#: pattern.c:734 pattern.c:838 +#, c-format +msgid "error in pattern at: %s" +msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: keymap_alldefs.h:95 -msgid "scroll down 1/2 page" -msgstr "gå ½ side ned" +#: pattern.c:783 +#, c-format +msgid "%c: invalid command" +msgstr "%c: Ugyldig Kommando" -#: keymap_alldefs.h:96 -msgid "scroll up 1/2 page" -msgstr "gå ½ side op" +#: pattern.c:788 +#, c-format +msgid "%c: not supported in this mode" +msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand." -#: keymap_alldefs.h:97 -msgid "this screen" -msgstr "dette skærmbillede" +#: pattern.c:799 +#, c-format +msgid "missing parameter" +msgstr "manglende parameter" -#: keymap_alldefs.h:98 -msgid "jump to an index number" -msgstr "gå til et indeksnummer" +#: pattern.c:813 +#, c-format +msgid "mismatched parenthesis: %s" +msgstr "parenteser matcher ikke: %s" -#: keymap_alldefs.h:99 -msgid "move to the last entry" -msgstr "gå til den sidste listning" +#: pattern.c:844 +msgid "empty pattern" +msgstr "tomt mønster" -#: keymap_alldefs.h:100 -msgid "reply to specified mailing list" -msgstr "svar til en angivet postliste" +#: pattern.c:1144 +#, c-format +msgid "error: unknown op %d (report this error)." +msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)." -#: keymap_alldefs.h:101 -msgid "execute a macro" -msgstr "udfør makro" +#: pattern.c:1210 pattern.c:1332 +msgid "Compiling search pattern..." +msgstr "Klargør søgemønster ..." -#: keymap_alldefs.h:102 -msgid "compose a new mail message" -msgstr "skriv et nyt brev" +#: pattern.c:1228 +msgid "Executing command on matching messages..." +msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..." -#: keymap_alldefs.h:103 -msgid "open a different folder" -msgstr "åbn en anden brevbakke" +#: pattern.c:1287 +msgid "No messages matched criteria." +msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne." -#: keymap_alldefs.h:104 -msgid "open a different folder in read only mode" -msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet" +#: pattern.c:1372 +msgid "Search hit bottom without finding match" +msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat." -#: keymap_alldefs.h:105 -msgid "clear a status flag from a message" -msgstr "fjern status-indikator fra brev" +#: pattern.c:1383 +msgid "Search hit top without finding match" +msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat." -#: keymap_alldefs.h:106 -msgid "delete messages matching a pattern" -msgstr "slet breve efter mønster" +#: pattern.c:1405 +msgid "Search interrupted." +msgstr "Søgning afbrudt." -#: keymap_alldefs.h:107 -msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -msgstr "hent post fra IMAP-server nu" +#: pgp.c:92 +msgid "Enter PGP passphrase:" +msgstr "Anfør PGP-løsen:" -#: keymap_alldefs.h:108 -msgid "retrieve mail from POP server" -msgstr "hent post fra POP-server" +#: pgp.c:106 +msgid "PGP passphrase forgotten." +msgstr "Har glemt PGP-løsen." -#: keymap_alldefs.h:109 -msgid "move to the first message" -msgstr "gå til det første brev" +#: pgp.c:342 +msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" +msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n" -#: keymap_alldefs.h:110 -msgid "move to the last message" -msgstr "gå til det sidste brev" +#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803 +msgid "" +"[-- End of PGP output --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Slut på PGP-uddata --]\n" +"\n" -#: keymap_alldefs.h:111 -msgid "show only messages matching a pattern" -msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster" +#: pgp.c:395 pgp.c:932 +#, fuzzy +msgid "Could not decrypt PGP message" +msgstr "Kunne ikke kopiere brevet." -#: keymap_alldefs.h:112 -msgid "jump to the next new message" -msgstr "hop til det næste nye brev" +#: pgp.c:439 +#, fuzzy +msgid "Could not decrypt PGP message." +msgstr "Kunne ikke kopiere brevet." -#: keymap_alldefs.h:113 +#: pgp.c:441 pgp.c:930 #, fuzzy -msgid "jump to the next new or unread message" -msgstr "hop til næste ulæste brev" +msgid "PGP message successfully decrypted." +msgstr "PGP-underskrift er i orden." + +#: pgp.c:710 +msgid "Internal error. Inform ." +msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til ." -#: keymap_alldefs.h:114 -msgid "jump to the next subthread" -msgstr "hop til næste deltråd" +#: pgp.c:769 +msgid "" +"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n" +"\n" -#: keymap_alldefs.h:115 -msgid "jump to the next thread" -msgstr "hop til næste tråd" +#: pgp.c:811 postpone.c:555 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Dekryptering slog fejl." -#: keymap_alldefs.h:116 -msgid "move to the next undeleted message" -msgstr "hop til næste ikke-slettede brev" +#: pgp.c:980 +msgid "Can't open PGP subprocess!" +msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!" -#: keymap_alldefs.h:117 -msgid "jump to the next unread message" -msgstr "hop til næste ulæste brev" +#: pgp.c:1402 +msgid "Can't invoke PGP" +msgstr "Kan ikke starte PGP" -#: keymap_alldefs.h:118 -msgid "jump to parent message in thread" -msgstr "hop til forrige brev i tråden" +#: pgp.c:1503 +#, c-format +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " +msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " -#: keymap_alldefs.h:119 -msgid "jump to previous thread" -msgstr "hop til forrige tråd" +#: pgp.c:1504 +msgid "PGP/M(i)ME" +msgstr "PGP/M(i)ME" -#: keymap_alldefs.h:120 -msgid "jump to previous subthread" -msgstr "hop til forrige deltråd" +#: pgp.c:1504 +msgid "(i)nline" +msgstr "in(t)egreret" -#: keymap_alldefs.h:121 -msgid "move to the previous undeleted message" -msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev" +# TJEK +#: pgp.c:1506 +msgid "esabifc" +msgstr "kusbitg" -#: keymap_alldefs.h:122 -msgid "jump to the previous new message" -msgstr "hop til forrige nye brev" +#: pgpinvoke.c:301 +msgid "Fetching PGP key..." +msgstr "Henter PGP-nøgle ..." -#: keymap_alldefs.h:123 -#, fuzzy -msgid "jump to the previous new or unread message" -msgstr "hop til forrige ulæste brev" +#: pgpkey.c:467 +msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." +msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt." -#: keymap_alldefs.h:124 -msgid "jump to the previous unread message" -msgstr "hop til forrige ulæste brev" +#: pgpkey.c:510 +#, c-format +msgid "PGP keys matching <%s>." +msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>." -#: keymap_alldefs.h:125 -msgid "mark the current thread as read" -msgstr "markér den aktuelle tråd som læst" +#: pgpkey.c:512 +#, c-format +msgid "PGP keys matching \"%s\"." +msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"." -#: keymap_alldefs.h:126 -msgid "mark the current subthread as read" -msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst" +#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719 +msgid "Can't open /dev/null" +msgstr "Kan ikke åbne /dev/null" -#: keymap_alldefs.h:127 -msgid "set a status flag on a message" -msgstr "sæt en status-indikator på et brev" +#: pgpkey.c:699 +msgid "Please enter the key ID: " +msgstr "Anfør venligst nøgle-id: " -#: keymap_alldefs.h:128 -msgid "save changes to mailbox" -msgstr "gem ændringer i brevbakke" +#: pgpkey.c:727 +msgid "Invoking pgp..." +msgstr "Starter pgp ..." -#: keymap_alldefs.h:129 -msgid "tag messages matching a pattern" -msgstr "udvælg breve efter et mønster" +#: pgpkey.c:752 +#, c-format +msgid "PGP Key %s." +msgstr "PGP-nøgle %s." -#: keymap_alldefs.h:130 -msgid "undelete messages matching a pattern" -msgstr "fjern slet-markering efter mønster" +#: pop/pop_auth.c:78 +msgid "Authenticating (SASL)..." +msgstr "Godkender (SASL) ..." -#: keymap_alldefs.h:131 -msgid "untag messages matching a pattern" -msgstr "fjern valg efter mønster" +#: pop/pop_auth.c:185 +msgid "Authenticating (APOP)..." +msgstr "Godkender (APOP) ..." -#: keymap_alldefs.h:132 -msgid "move to the middle of the page" -msgstr "gå til midten af siden" +#: pop/pop_auth.c:213 +msgid "APOP authentication failed." +msgstr "APOP-godkendelse slog fejl." -#: keymap_alldefs.h:133 -msgid "move to the next entry" -msgstr "gå til næste listning" +#: pop/pop_auth.c:245 +#, c-format +msgid "Command USER is not supported by server." +msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server." -#: keymap_alldefs.h:134 -msgid "scroll down one line" -msgstr "flyt en linje ned" +#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189 +#, c-format +msgid "Command TOP is not supported by server." +msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server." -#: keymap_alldefs.h:135 -msgid "move to the next page" -msgstr "gå til næste side" +#: pop/pop.c:110 +msgid "Can't write header to temporary file!" +msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!" -#: keymap_alldefs.h:136 -msgid "jump to the bottom of the message" -msgstr "gå til bunden af brevet" +#: pop/pop.c:116 +msgid "Can't fetch header: Not connected!" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:137 -msgid "toggle display of quoted text" -msgstr "vælg om citeret tekst skal vises" +#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191 +#, c-format +msgid "Command UIDL is not supported by server." +msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server." -#: keymap_alldefs.h:138 -msgid "skip beyond quoted text" -msgstr "gå forbi citeret tekst" +#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539 +#, c-format +msgid "%s is an invalid POP path" +msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" -#: keymap_alldefs.h:139 -msgid "jump to the top of the message" -msgstr "gå til toppen af brevet" +#: pop/pop.c:269 +msgid "Fetching list of messages..." +msgstr "Henter liste over breve ..." -#: keymap_alldefs.h:140 -msgid "pipe message/attachment to a shell command" -msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando" +#: pop/pop.c:398 +msgid "Can't write message to temporary file!" +msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!" -#: keymap_alldefs.h:141 -msgid "move to the previous entry" -msgstr "gå til forrige listning" +#: pop/pop.c:524 +msgid "POP host is not defined." +msgstr "Ingen POP-server er defineret." -#: keymap_alldefs.h:142 -msgid "scroll up one line" -msgstr "flyt en linje op" +#: pop/pop.c:583 +msgid "No new mail in POP mailbox." +msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren." -#: keymap_alldefs.h:143 -msgid "move to the previous page" -msgstr "gå til den forrige side" +#: pop/pop.c:592 +msgid "Delete messages from server?" +msgstr "Slet breve på server?" -#: keymap_alldefs.h:144 -msgid "print the current entry" -msgstr "udskriv den aktuelle listning" +#: pop/pop.c:594 +#, c-format +msgid "Reading new messages (%d bytes)..." +msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..." -#: keymap_alldefs.h:145 -msgid "query external program for addresses" -msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram" +#: pop/pop.c:630 +msgid "Error while writing mailbox!" +msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!" -#: keymap_alldefs.h:146 -msgid "append new query results to current results" -msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater" +#: pop/pop.c:635 +#, c-format +msgid "%s [%d of %d messages read]" +msgstr "%s [%d af %d breve læst]" -#: keymap_alldefs.h:147 -msgid "save changes to mailbox and quit" -msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut" +#: pop/pop_lib.c:187 +msgid "Unable to leave messages on server." +msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server." -#: keymap_alldefs.h:148 -msgid "recall a postponed message" -msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev" +#: pop/pop_lib.c:215 +#, c-format +msgid "Error connecting to server: %s" +msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s" -#: keymap_alldefs.h:149 -msgid "clear and redraw the screen" -msgstr "ryd og opfrisk skærmen" +#: pop/pop_lib.c:360 +msgid "Closing connection to POP server..." +msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..." -#: keymap_alldefs.h:150 -msgid "{internal}" -msgstr "{intern}" +#: pop/pop_lib.c:520 +msgid "Verifying message indexes..." +msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..." -#: keymap_alldefs.h:151 -msgid "reply to a message" -msgstr "svar på et brev" +#: pop/pop_lib.c:542 +msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" +msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?" -#: keymap_alldefs.h:152 -msgid "use the current message as a template for a new one" -msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt" +#: postpone.c:172 +msgid "Postponed Messages" +msgstr "Tilbageholdte breve" -#: keymap_alldefs.h:153 -msgid "save message/attachment to a file" -msgstr "gem brev/brevdel i en fil" +#: postpone.c:250 postpone.c:259 +msgid "No postponed messages." +msgstr "Ingen tilbageholdte breve." -#: keymap_alldefs.h:154 -msgid "search for a regular expression" -msgstr "søg efter et regulært udtryk" +#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484 +msgid "Illegal PGP header" +msgstr "Ugyldig PGP-header" -#: keymap_alldefs.h:155 -msgid "search backwards for a regular expression" -msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk" +#: postpone.c:469 +msgid "Illegal S/MIME header" +msgstr "Ugyldig S/MIME-header" -#: keymap_alldefs.h:156 -msgid "search for next match" -msgstr "søg efter næste resultat" +#: postpone.c:544 +msgid "Decrypting message..." +msgstr "Dekrypterer brev ..." -#: keymap_alldefs.h:157 -msgid "search for next match in opposite direction" -msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning" +#: query.c:46 +msgid "New Query" +msgstr "Ny forespørgsel" -#: keymap_alldefs.h:158 -msgid "toggle search pattern coloring" -msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves" +#: query.c:47 +msgid "Make Alias" +msgstr "Opret alias" -#: keymap_alldefs.h:159 -msgid "invoke a command in a subshell" -msgstr "kør en kommando i en under-skal" +#: query.c:48 +msgid "Search" +msgstr "Søg" -#: keymap_alldefs.h:160 -msgid "sort messages" -msgstr "sortér breve" +#: query.c:95 +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Venter på svar ..." -#: keymap_alldefs.h:161 -msgid "sort messages in reverse order" -msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge" +#: query.c:215 query.c:241 +msgid "Query command not defined." +msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret." -#: keymap_alldefs.h:162 -msgid "tag the current entry" -msgstr "udvælg den aktuelle listning" +#: query.c:267 +#, c-format +msgid "Query" +msgstr "Forespørgsel" -#: keymap_alldefs.h:163 -msgid "apply next function to tagged messages" -msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve" +#: query.c:280 query.c:301 +msgid "Query: " +msgstr "Forespørgsel: " -#: keymap_alldefs.h:164 -#, fuzzy -msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve" +#: query.c:286 query.c:308 +#, c-format +msgid "Query '%s'" +msgstr "Forespørgsel: '%s'" -#: keymap_alldefs.h:165 -msgid "tag the current subthread" -msgstr "markér den aktuelle deltråd" +#: recvattach.c:60 +msgid "Pipe" +msgstr "Overfør til program" -#: keymap_alldefs.h:166 -msgid "tag the current thread" -msgstr "markér den aktuelle tråd" +#: recvattach.c:61 +msgid "Print" +msgstr "Udskriv" -#: keymap_alldefs.h:167 -msgid "toggle a message's 'new' flag" -msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator" +#: recvattach.c:426 +msgid "Save to file ('#' for last used folder): " +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:168 -msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra" +#: recvattach.c:481 +msgid "Saving..." +msgstr "Gemmer ..." -#: keymap_alldefs.h:169 -msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer" +#: recvattach.c:486 recvattach.c:566 +msgid "Attachment saved." +msgstr "Bilag gemt." -#: keymap_alldefs.h:170 -msgid "move to the top of the page" -msgstr "gå til toppen af siden" +#: recvattach.c:577 +#, c-format +msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" +msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?" -#: keymap_alldefs.h:171 -msgid "undelete the current entry" -msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning" +#: recvattach.c:593 +msgid "Attachment filtered." +msgstr "Brevdel filtreret." -#: keymap_alldefs.h:172 -msgid "undelete all messages in thread" -msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd" +#: recvattach.c:654 +msgid "Filter through: " +msgstr "Filtrér gennem: " -#: keymap_alldefs.h:173 -msgid "undelete all messages in subthread" -msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd" +#: recvattach.c:654 +msgid "Pipe to: " +msgstr "Overfør til kommando (pipe): " -#: keymap_alldefs.h:174 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato" +#: recvattach.c:683 +#, c-format +msgid "I dont know how to print %s attachments!" +msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele." -#: keymap_alldefs.h:175 -msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap" +#: recvattach.c:748 +msgid "Print tagged attachment(s)?" +msgstr "Udskriv udvalgte brevdele" -#: keymap_alldefs.h:176 -msgid "show MIME attachments" -msgstr "vis MIME-dele" +#: recvattach.c:748 +msgid "Print attachment?" +msgstr "Udskriv brevdel?" -#: keymap_alldefs.h:177 -msgid "display the keycode for a key press" -msgstr "" +#: recvattach.c:976 +msgid "Can't decrypt encrypted message!" +msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!" -#: keymap_alldefs.h:178 -msgid "show currently active limit pattern" -msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster" +#: recvattach.c:989 +msgid "Attachments" +msgstr "Brevdele" -#: keymap_alldefs.h:179 -msgid "collapse/uncollapse current thread" -msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd" +#: recvattach.c:1025 +msgid "There are no subparts to show!" +msgstr "Der er ingen underdele at vise!" -#: keymap_alldefs.h:180 -msgid "collapse/uncollapse all threads" -msgstr "sammen-/udfold alle tråde" +#: recvattach.c:1091 +msgid "Can't delete attachment from POP server." +msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server." -#: keymap_alldefs.h:181 -msgid "attach a PGP public key" -msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)" +#: recvattach.c:1100 +#, fuzzy +msgid "Can't delete attachment from newsserver." +msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server." -#: keymap_alldefs.h:182 -msgid "show PGP options" -msgstr "vis tilvalg for PGP" +#: recvattach.c:1109 +msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." +msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet." -#: keymap_alldefs.h:183 -msgid "mail a PGP public key" -msgstr "send en offentlig PGP-nøgle" +#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137 +msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." +msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet." -#: keymap_alldefs.h:184 -msgid "verify a PGP public key" -msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle" +#: recvcmd.c:44 +msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." +msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele." -#: keymap_alldefs.h:185 -msgid "view the key's user id" -msgstr "vis nøglens bruger-id" +#: recvcmd.c:206 +msgid "Error bouncing message!" +msgstr "Fejl ved gensending af brev!" -#: keymap_alldefs.h:186 -msgid "check for classic pgp" -msgstr "Tjek for klassisk pgp" +#: recvcmd.c:207 +msgid "Error bouncing messages!" +msgstr "Fejl ved gensending af breve!" -#: keymap_alldefs.h:187 -msgid "Accept the chain constructed" -msgstr "Brug den opbyggede kæde" +#: recvcmd.c:397 +#, c-format +msgid "Can't open temporary file %s." +msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s" -#: keymap_alldefs.h:188 -msgid "Append a remailer to the chain" -msgstr "Føj en genposter til kæden" +#: recvcmd.c:426 +msgid "Forward as attachments?" +msgstr "Videresend som bilag?" -#: keymap_alldefs.h:189 -msgid "Insert a remailer into the chain" -msgstr "indsæt en genposter i kæden" +#: recvcmd.c:440 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" +msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?" -#: keymap_alldefs.h:190 -msgid "Delete a remailer from the chain" -msgstr "Slet en genposter fra kæden" +#: recvcmd.c:559 +msgid "Forward MIME encapsulated?" +msgstr "Videresend MIME-indkapslet?" -#: keymap_alldefs.h:191 -msgid "Select the previous element of the chain" -msgstr "Vælg kædens forrige led" +#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816 +#, c-format +msgid "Can't create %s." +msgstr "Kan ikke oprette %s." -#: keymap_alldefs.h:192 -msgid "Select the next element of the chain" -msgstr "Vælg kædens næste led" +#: recvcmd.c:684 +msgid "Can't find any tagged messages." +msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve." -#: keymap_alldefs.h:193 -msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde" +#: recvcmd.c:713 send.c:764 +msgid "No mailing lists found!" +msgstr "Ingen postlister fundet!" -#: keymap_alldefs.h:194 -msgid "make decrypted copy and delete" -msgstr "opret dekrypteret kopi og slet" +#: recvcmd.c:794 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" +msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?" -#: keymap_alldefs.h:195 -msgid "make decrypted copy" -msgstr "opret dekrypteret kopi" +#: regex.c:1016 +msgid "Success" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:196 -#, fuzzy -msgid "wipe passphrase(s) from memory" -msgstr "fjern PGP-løsen fra hukommelse" +#: regex.c:1017 +msgid "No match" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:197 +#: regex.c:1018 #, fuzzy -msgid "extract supported public keys" -msgstr "udtræk offentlige PGP-nøgler" +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "søg efter et regulært udtryk" -#: keymap_alldefs.h:198 +#: regex.c:1019 #, fuzzy -msgid "show S/MIME options" -msgstr "vis tilvalg for PGP" +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ugyldig relativ dato: %s" -#: lib.c:64 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" +#: regex.c:1020 +msgid "Invalid character class name" msgstr "" -#: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118 -msgid "Out of memory!" -msgstr "Ikke mere hukommelse!" - -#: main.c:51 -msgid "" -"To contact the developers, please mail to .\n" -"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n" +#: regex.c:1021 +msgid "Trailing backslash" msgstr "" -"For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til .\n" -"Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n" -#: main.c:55 -#, fuzzy -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +#: regex.c:1022 +msgid "Invalid back reference" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins m.fl.\n" -"Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n" -"Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n" -"under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n" - -#: main.c:61 -#, fuzzy -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" -"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -"fixes, and suggestions.\n" -"\n" -" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -" (at your option) any later version.\n" -"\n" -" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -" GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -" along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" -"Masser af andre, der ikke er nævnt her, har bidraget med masser af kode,\n" -"rettelser og forslag.\n" -"\n" -" Dette program er et frit; du kan videredistribuere og/eller ændre\n" -" det under betingelserne i GNU General Public License som offentliggjort\n" -" af The Free Software Foundation, enten i dennes version 2 eller \n" -" (efter dit valg) en hvilken som helst senere version.\n" -"\n" -" Dette program distribueres i håbet om at det vil være brugbart,\n" -" men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, herunder sågar uden nogen \n" -" underforstået garanti om SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET BESTEMT\n" -" FORMÅL. Se GNU General Public License for yderligere detaljer\n" -"\n" -" Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n" -" sammen med dette program; hvis ikke, så skriv til The Free Software\n" -" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -#: main.c:99 -#, fuzzy -msgid "" -"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " -"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"options:\n" -" -A \texpand the given alias\n" -" -a \tattach a file to the message\n" -" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" -" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" -" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -" -f \tspecify which mailbox to read\n" -" -F \tspecify an alternate muttrc file\n" -" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -" -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" -" -m \tspecify a default mailbox type\n" -" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" -" -p\t\trecall a postponed message\n" -" -Q \tquery a configuration variable\n" -" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -" -h\t\tthis help message" +#: regex.c:1023 +msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" -"anvendelse: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i " -" ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"tilvalg:\n" -" -a \tvedlæg fil ved brevet\n" -" -b \tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n" -" -c \tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n" -" -e \tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n" -" -f \tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n" -" -F \tanfør en alternativ muttrc-fil\n" -" -H \tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n" -" -i \tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n" -" -m \tanfør standardtype af brevbakke\n" -" -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n" -" -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n" -" -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n" -" -s \tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n" -" -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n" -" -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n" -" -y\t\tvælg en indbakke\n" -" -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n" -" -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n" -" -h\t\tdenne hjælpeskærm" -#: main.c:167 -msgid "" -"\n" -"Compile options:" +#: regex.c:1024 +msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" -"\n" -"Tilvalg ved oversættelsen:" - -#: main.c:478 -msgid "Error initializing terminal." -msgstr "Kan ikke klargøre terminal." -#: main.c:583 -#, c-format -msgid "Debugging at level %d.\n" -msgstr "Afluser på niveau %d.\n" +#: regex.c:1025 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" -#: main.c:585 -msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n" +#: regex.c:1026 +#, fuzzy +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ugyldigt " -#: main.c:733 -#, c-format -msgid "%s does not exist. Create it?" -msgstr "%s findes ikke. Opret?" +#: regex.c:1027 +#, fuzzy +msgid "Invalid range end" +msgstr "Ugyldigt " -#: main.c:737 -#, c-format -msgid "Can't create %s: %s." -msgstr "Kan ikke oprette %s: %s." +#: regex.c:1028 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" -#: main.c:782 -msgid "No recipients specified.\n" -msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n" +#: regex.c:1029 +#, fuzzy +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "søg efter et regulært udtryk" -#: main.c:868 -#, c-format -msgid "%s: unable to attach file.\n" -msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n" +#: regex.c:1030 +#, fuzzy +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "søg efter et regulært udtryk" -#: main.c:888 -msgid "No mailbox with new mail." -msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." +#: regex.c:1031 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" -#: main.c:897 -msgid "No incoming mailboxes defined." -msgstr "Ingen indbakker er defineret" +#: regex.c:1032 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" -#: main.c:924 -msgid "Mailbox is empty." -msgstr "Brevbakken er tom." +#: regex.c:5372 +#, fuzzy +msgid "No previous regular expression" +msgstr "søg efter et regulært udtryk" -#: mbox.c:129 mbox.c:288 -#, c-format -msgid "Reading %s... %d (%d%%)" -msgstr "Læser %s ... %d (%d%%)" +#: remailer.c:462 +msgid "Append" +msgstr "Tilføj" -#: mbox.c:153 mbox.c:210 -msgid "Mailbox is corrupt!" -msgstr "Brevbakken er ødelagt!" +#: remailer.c:463 +msgid "Insert" +msgstr "Indsæt" -#: mbox.c:662 -msgid "Mailbox was corrupted!" -msgstr "Brevbakken blev ødelagt!" +#: remailer.c:464 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" -#: mbox.c:699 mbox.c:953 -msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" -msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!" +#: remailer.c:466 +msgid "OK" +msgstr "O.k." -#: mbox.c:708 -msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "Kan ikke låse brevbakke!" +#: remailer.c:493 +msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" +msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!" -#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no -#. * messages were found to be changed or deleted. This should -#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. -#. -#: mbox.c:754 -msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)" +#: remailer.c:519 +msgid "Select a remailer chain." +msgstr "Vælg en genposterkæde" -#: mbox.c:793 +#: remailer.c:575 #, c-format -msgid "Writing messages... %d (%d%%)" -msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)" - -#. copy the temp mailbox back into place starting at the first -#. * change/deleted message -#. -#: mbox.c:906 -msgid "Committing changes..." -msgstr "Udfører ændringer..." +msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." +msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden." -#: mbox.c:937 +#: remailer.c:603 #, c-format -msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" -msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s" +msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." +msgstr "Kæden må højst have %d led." -#: mbox.c:1003 -msgid "Could not reopen mailbox!" -msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!" +#: remailer.c:624 +msgid "The remailer chain is already empty." +msgstr "Genposterkæden er allerede tom." -#: mbox.c:1041 -msgid "Reopening mailbox..." -msgstr "Genåbner brevbakke ..." +#: remailer.c:634 +msgid "You already have the first chain element selected." +msgstr "Du har allerede valgt kædens første led." -#: menu.c:416 -msgid "Jump to: " -msgstr "Hop til: " +#: remailer.c:644 +msgid "You already have the last chain element selected." +msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led." -#: menu.c:425 -msgid "Invalid index number." -msgstr "Ugyldigt indeksnummer." +#: remailer.c:680 +msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." +msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter." -#: menu.c:429 menu.c:447 menu.c:483 menu.c:526 menu.c:542 menu.c:553 -#: menu.c:564 menu.c:606 menu.c:617 menu.c:630 menu.c:643 menu.c:1038 -msgid "No entries." -msgstr "Ingen listninger" +#: remailer.c:703 +msgid "" +"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" +msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!" -#: menu.c:444 -msgid "You cannot scroll down farther." -msgstr "Du kan ikke komme længere ned." +#: remailer.c:735 +#, c-format +msgid "Error sending message, child exited %d.\n" +msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n" -#: menu.c:460 -msgid "You cannot scroll up farther." -msgstr "Du kan ikke komme længere op." +#: remailer.c:738 +msgid "Error sending message." +msgstr "Fejl ved afsendelse af brev." -#: menu.c:480 -msgid "You are on the last page." -msgstr "Du er på den sidste side." +#: rfc1524.c:151 +#, c-format +msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" +msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d" -#: menu.c:504 -msgid "You are on the first page." -msgstr "Du er på den første side." +#: rfc1524.c:361 +msgid "No mailcap path specified" +msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret." -#: menu.c:583 -msgid "First entry is shown." -msgstr "Første listning vises." +#: rfc1524.c:388 +#, c-format +msgid "mailcap entry for type %s not found" +msgstr "Ingen mailcap-angivelse for type %s." -#: menu.c:603 -msgid "Last entry is shown." -msgstr "Sidste listning vises." +#: score.c:67 +msgid "score: too few arguments" +msgstr "score: for få parametre." -#: menu.c:654 -msgid "You are on the last entry." -msgstr "Du er på sidste listning." +#: score.c:75 +msgid "score: too many arguments" +msgstr "score: for mange parametre." -#: menu.c:665 -msgid "You are on the first entry." -msgstr "Du er på første listning." +#: send.c:284 +msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." +msgstr "" -#: menu.c:725 pattern.c:1242 -msgid "Search for: " -msgstr "Søg efter: " +#: send.c:293 +msgid "No subject, abort?" +msgstr "Intet emne, afbryd?" -#: menu.c:726 pattern.c:1243 -msgid "Reverse search for: " -msgstr "Søg baglæns efter: " +#: send.c:295 +msgid "No subject, aborting." +msgstr "Intet emne, afbryder." -#: menu.c:736 pattern.c:1275 -msgid "No search pattern." -msgstr "Intet søgemønster." +#: send.c:492 +msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?" +msgstr "" -#: menu.c:766 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340 -msgid "Not found." -msgstr "Ikke fundet." +#: send.c:529 +#, c-format +msgid "Reply to %s%s?" +msgstr "Svar til %s%s?" -#: menu.c:890 -msgid "No tagged entries." -msgstr "Der er ingen udvalgte listninger." +#: send.c:559 +#, c-format +msgid "Follow-up to %s%s?" +msgstr "Opfølg til %s%s?" -#: menu.c:995 -msgid "Search is not implemented for this menu." -msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu." +#: send.c:733 +msgid "No tagged messages are visible!" +msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!" -#: menu.c:1000 -msgid "Jumping is not implemented for dialogs." -msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne" +#: send.c:791 +msgid "Include message in reply?" +msgstr "Citér brevet i svar?" -#: menu.c:1041 -msgid "Tagging is not supported." -msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet." +#: send.c:795 +msgid "Including quoted message..." +msgstr "Inkluderer citeret brev ..." -#: mh.c:663 mh.c:900 -#, c-format -msgid "Reading %s... %d" -msgstr "Læser %s ... %d" +#: send.c:802 +msgid "Could not include all requested messages!" +msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!" -#: mh.c:1151 -msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" -msgstr "" +#: send.c:818 +msgid "Forward as attachment?" +msgstr "Videresend som bilag?" -#: muttlib.c:846 -#, fuzzy -msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" -msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?" +#: send.c:821 +msgid "Preparing forwarded message..." +msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..." -#: muttlib.c:846 -msgid "yna" -msgstr "" +#: send.c:1123 +msgid "Recall postponed message?" +msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?" -#: muttlib.c:862 -msgid "File is a directory, save under it?" -msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?" +#: send.c:1437 +msgid "Edit forwarded message?" +msgstr "Redigér brev før videresendelse?" -#: muttlib.c:868 -msgid "File under directory: " -msgstr "Fil i dette filkatalog: " +#: send.c:1471 +msgid "Abort unmodified message?" +msgstr "Annullér uændret brev?" -#: muttlib.c:880 -msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" -msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?" +#: send.c:1472 +msgid "Aborted unmodified message." +msgstr "Annullerede uændret brev." -#: muttlib.c:880 -msgid "oac" -msgstr "ota" +#: send.c:1513 +#, fuzzy +msgid "Article not posted." +msgstr "Bilag gemt." -#: muttlib.c:1199 -msgid "Can't save message to POP mailbox." -msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke." +#: send.c:1547 +msgid "Message postponed." +msgstr "Brev tilbageholdt." -#: muttlib.c:1208 -#, c-format -msgid "%s is not a mailbox!" -msgstr "%s er ingen brevbakke" +#: send.c:1558 +msgid "No recipients are specified!" +msgstr "Ingen modtagere er anført!" -#: muttlib.c:1214 -#, c-format -msgid "Append messages to %s?" -msgstr "Føj breve til %s?" +#: send.c:1563 +msgid "No recipients were specified." +msgstr "Ingen modtagere blev anført." -#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147 -#, c-format -msgid "Connection to %s closed" -msgstr "Forbindelse til %s er lukket." +#: send.c:1581 +msgid "No subject, abort sending?" +msgstr "Intet emne, undlad at sende?" -#: mutt_socket.c:271 -msgid "SSL is unavailable." -msgstr "SSL er ikke tilgængelig." +#: send.c:1584 send.c:1590 +msgid "No subject specified." +msgstr "Intet emne er angivet." -#: mutt_socket.c:302 -msgid "Preconnect command failed." -msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl" +#: send.c:1596 +#, fuzzy +msgid "No newsgroup specified." +msgstr "Intet emne er angivet." -#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387 -#, c-format -msgid "Error talking to %s (%s)" -msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)" +#: send.c:1608 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" +msgstr "" -#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483 -#, c-format -msgid "Bad IDN \"%s\"." +#: send.c:1611 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." msgstr "" -#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490 -#, c-format -msgid "Looking up %s..." -msgstr "Opsøger %s..." +#: send.c:1671 +msgid "Sending message..." +msgstr "Sender brev ..." -#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497 -#, c-format -msgid "Could not find the host \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\"" +#: send.c:1795 +msgid "Could not send the message." +msgstr "Kunne ikke sende brevet." -#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506 -#, c-format -msgid "Connecting to %s..." -msgstr "Forbinder til %s..." +#: send.c:1801 +msgid "Sending in background." +msgstr "Sender i baggrunden." -#: mutt_socket.c:529 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s (%s)." -msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)." +#: send.c:1803 +msgid "Article posted." +msgstr "" -#: mutt_ssl.c:175 -msgid "Failed to find enough entropy on your system" -msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system" +#: send.c:1804 send.c:1806 +msgid "Mail sent." +msgstr "Brev sendt." -#: mutt_ssl.c:199 -#, c-format -msgid "Filling entropy pool: %s...\n" -msgstr "Fylder entropipuljen: %s...\n" +#: sendlib.c:382 +msgid "No boundary parameter found! [report this error]" +msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]" -#: mutt_ssl.c:207 +#: sendlib.c:410 #, c-format -msgid "%s has insecure permissions!" -msgstr "%s har usikre tilladelser!" - -#: mutt_ssl.c:226 -msgid "SSL disabled due the lack of entropy" -msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel på entropi" - -#: mutt_ssl.c:322 -msgid "I/O error" -msgstr "I/O-fejl" +msgid "%s no longer exists!" +msgstr "%s eksisterer ikke mere!" -#: mutt_ssl.c:331 +#: sendlib.c:814 #, c-format -msgid "SSL failed: %s" -msgstr "SSL slog fejl: %s" +msgid "%s isn't a regular file." +msgstr "%s er ikke en almindelig fil." -#: mutt_ssl.c:340 -msgid "Unable to get certificate from peer" -msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server" +#: sendlib.c:976 +#, c-format +msgid "Could not open %s" +msgstr "Kunne ikke åbne %s." -#: mutt_ssl.c:348 +#: sendlib.c:2043 #, c-format -msgid "SSL connection using %s (%s)" -msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)" +msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." +msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)." -#: mutt_ssl.c:388 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" +#: sendlib.c:2049 +msgid "Output of the delivery process" +msgstr "Uddata fra leveringsprocessen" -#: mutt_ssl.c:413 +#: sendlib.c:2273 #, c-format -msgid "[unable to calculate]" -msgstr "[kan ikke beregne]" +msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." +msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt." -#: mutt_ssl.c:431 -msgid "[invalid date]" -msgstr "[ugyldig dato]" +#: sidebar.c:356 +msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar." +msgstr "" -#: mutt_ssl.c:506 -msgid "Server certificate is not yet valid" -msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" +#: sidebar.c:432 sidebar.c:475 +#, fuzzy +msgid "You are on the last mailbox." +msgstr "Du er på den sidste side." -#: mutt_ssl.c:513 -msgid "Server certificate has expired" -msgstr "Server-certifikat er udløbet" +#: sidebar.c:440 +#, fuzzy +msgid "No next mailboxes with new mail." +msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." -#: mutt_ssl.c:586 -msgid "This certificate belongs to:" -msgstr "Dette certifikat tilhører:" +#: sidebar.c:449 sidebar.c:466 +#, fuzzy +msgid "You are on the first mailbox." +msgstr "Du er på den første side." -#: mutt_ssl.c:597 -msgid "This certificate was issued by:" -msgstr "Dette certifikat er udstedt af:" +#: sidebar.c:457 +#, fuzzy +msgid "No previous mailbox with new mail." +msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." -#: mutt_ssl.c:608 +#: signal.c:36 #, c-format -msgid "This certificate is valid" -msgstr "Dette certifikat er gyldigt" +msgid "%s... Exiting.\n" +msgstr "%s... Afslutter.\n" -#: mutt_ssl.c:609 +#: signal.c:39 signal.c:42 #, c-format -msgid " from %s" -msgstr " fra %s" +msgid "Caught %s... Exiting.\n" +msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n" -#: mutt_ssl.c:611 +#: signal.c:44 #, c-format -msgid " to %s" -msgstr " til %s" +msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" +msgstr "Modtog signal %d ... Afslutter.\n" -#: mutt_ssl.c:617 -#, c-format -msgid "Fingerprint: %s" -msgstr "Fingeraftryk: %s" +#: smime.c:120 +#, fuzzy +msgid "Enter S/MIME passphrase:" +msgstr "Anfør S/MIME-løsen:" -#: mutt_ssl.c:619 -msgid "SSL Certificate check" -msgstr "Tjek af SSL-certifikat" +#: smime.c:321 +msgid "Trusted " +msgstr "Troet " -#: mutt_ssl.c:622 -msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" -msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse" +#: smime.c:324 +msgid "Verified " +msgstr "kontrolleret " -#: mutt_ssl.c:623 -msgid "roa" -msgstr "agv" +#: smime.c:327 +msgid "Unverified" +msgstr "Ikke kontrolleret" -#: mutt_ssl.c:627 -msgid "(r)eject, accept (o)nce" -msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang" +#: smime.c:330 +msgid "Expired " +msgstr "Udløbet " -#: mutt_ssl.c:628 -msgid "ro" -msgstr "ag" +#: smime.c:333 +msgid "Revoked " +msgstr "Tilbagekaldt " -#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431 -msgid "Exit " -msgstr "Afslut " +#: smime.c:336 +msgid "Invalid " +msgstr "Ugyldigt " -#: mutt_ssl.c:659 -msgid "Warning: Couldn't save certificate" -msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat" +#: smime.c:339 +msgid "Unknown " +msgstr "Ukendt " -#: mutt_ssl.c:664 -msgid "Certificate saved" -msgstr "Certifikat gemt" +#: smime.c:371 +msgid "Enter keyID: " +msgstr "Anfør nøgle-ID: " -#: mx.c:120 +#: smime.c:393 #, c-format -msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på %s?" +msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." +msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"." -#: mx.c:132 +#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619 #, c-format -msgid "Can't dotlock %s.\n" -msgstr "Kan ikke låse %s.\n" - -#: mx.c:190 -msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" -msgstr "Timeout overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!." +msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" +msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?" -#: mx.c:196 +#: smime.c:547 smime.c:608 #, c-format -msgid "Waiting for fcntl lock... %d" -msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d" - -#: mx.c:224 -msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" -msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!" +msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" +msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?" -#: mx.c:231 +#: smime.c:550 smime.c:610 #, c-format -msgid "Waiting for flock attempt... %d" -msgstr "Venter på flock-lås ... %d" +msgid "Use ID %s for %s ?" +msgstr "Anvend ID %s til %s?" -#: mx.c:595 +#: smime.c:627 #, c-format -msgid "Couldn't lock %s\n" -msgstr "Kunne ikke låse %s.\n" +msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" +msgstr "" +"Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole på ID %s. (enhver taste " +"fortsætter)" -#: mx.c:679 +#: smime.c:779 #, c-format -msgid "Reading %s..." -msgstr "Læser %s ..." +msgid "No (valid) certificate found for %s." +msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s." -#: mx.c:779 -#, c-format -msgid "Writing %s..." -msgstr "Skriver %s ..." +#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094 +msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" +msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!" -#: mx.c:812 -#, c-format -msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -msgstr "Kan ikke synkronisere brevbakke %s!" +#: smime.c:1166 +msgid "no certfile" +msgstr "ingen certfil" -#: mx.c:878 -#, c-format -msgid "Move read messages to %s?" -msgstr "Flyt læste breve til %s?" +#: smime.c:1169 +msgid "no mbox" +msgstr "ingen afsender-adresse" -#: mx.c:894 mx.c:1150 -#, c-format -msgid "Purge %d deleted message?" -msgstr "Fjern %d slettet brev?" +#: smime.c:1309 +msgid "No output from OpenSSL.." +msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .." -#: mx.c:894 mx.c:1150 -#, c-format -msgid "Purge %d deleted messages?" -msgstr "Fjern %d slettede breve?" +#: smime.c:1347 +msgid "Warning: Intermediate certificate not found." +msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet." -#: mx.c:918 -#, c-format -msgid "Moving read messages to %s..." -msgstr "Flytter læste breve til %s..." +#: smime.c:1388 +msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" +msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!" -#: mx.c:977 mx.c:1141 -msgid "Mailbox is unchanged." -msgstr "Brevbakken er uændret." +#: smime.c:1425 +msgid "No output from OpenSSL..." +msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..." -#: mx.c:1013 -#, c-format -msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." -msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet." +#: smime.c:1589 smime.c:1713 +msgid "" +"[-- End of OpenSSL output --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n" +"\n" -#: mx.c:1016 mx.c:1188 -#, c-format -msgid "%d kept, %d deleted." -msgstr "%d beholdt, %d slettet." +#: smime.c:1675 smime.c:1687 +msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" +msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n" -#: mx.c:1126 -#, c-format -msgid " Press '%s' to toggle write" -msgstr "Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand" +#: smime.c:1717 +msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n" -#: mx.c:1128 -msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" -msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning" +#: smime.c:1720 +msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n" -#: mx.c:1130 -#, c-format -msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" -msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s" +#: smime.c:1778 +msgid "" +"\n" +"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n" -#: mx.c:1185 -msgid "Mailbox checkpointed." -msgstr "Brevbakke opdateret." +#: smime.c:1780 +msgid "" +"\n" +"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n" -#: mx.c:1494 -msgid "Can't write message" -msgstr "Kan ikke skrive brev" +#: smime.c:1888 +msgid "" +"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +msgstr "" +"S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)en " -#: mx.c:1539 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." +#: smime.c:1889 +msgid "eswabfc" +msgstr "kumsbg" + +#: smime.c:1902 +msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "" -#: pager.c:57 -msgid "Not available in this menu." -msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu." +#: smime.c:1904 +msgid "drac" +msgstr "" -#: pager.c:1450 -msgid "PrevPg" -msgstr "Side op" +#: smime.c:1906 +msgid "1: DES, 2: Triple-DES " +msgstr "" -#: pager.c:1451 -msgid "NextPg" -msgstr "Side ned" +#: smime.c:1907 +msgid "dt" +msgstr "" -#: pager.c:1455 -msgid "View Attachm." -msgstr "Vis brevdel" +#: smime.c:1918 +msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " +msgstr "" -#: pager.c:1458 -msgid "Next" -msgstr "Næste" +#: smime.c:1919 +msgid "468" +msgstr "" -#. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143 -msgid "Bottom of message is shown." -msgstr "Bunden af brevet vises." +#: smime.c:1933 +msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " +msgstr "" -#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891 -msgid "Top of message is shown." -msgstr "Toppen af brevet vises." +#: smime.c:1934 +msgid "895" +msgstr "" -#: pager.c:1960 -msgid "Reverse search: " -msgstr "Søg baglæns: " +#: smime.c:1961 +msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." +msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"." -#: pager.c:1961 -msgid "Search: " -msgstr "Søg: " +#: sort.c:276 +msgid "Sorting mailbox..." +msgstr "Sorterer brevbakke ..." -#: pager.c:2081 -msgid "Help is currently being shown." -msgstr "Hjælpeskærm vises nu." +#: sort.c:308 +msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" +msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]" -#: pager.c:2110 -msgid "No more quoted text." -msgstr "Ikke mere citeret tekst." +#: status.c:100 +#, fuzzy +msgid "no mailbox" +msgstr "(ingen brevbakke)" -#: pager.c:2123 -msgid "No more unquoted text after quoted text." -msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst." +#: status.c:132 +msgid "(no mailbox)" +msgstr "(ingen brevbakke)" -#: parse.c:602 -msgid "multipart message has no boundary parameter!" -msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!" +#: thread.c:989 +msgid "Parent message is not visible in this limited view." +msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning" -#: pattern.c:244 -#, c-format -msgid "Error in expression: %s" -msgstr "Fejl i udtryk: %s" +#: thread.c:996 +msgid "Parent message is not available." +msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt." -#: pattern.c:354 -#, c-format -msgid "Invalid day of month: %s" -msgstr "Ugyldig dag: %s" +#~ msgid "null operation" +#~ msgstr "tom funktion" -#: pattern.c:368 -#, c-format -msgid "Invalid month: %s" -msgstr "Ugyldig måned: %s" +#~ msgid "end of conditional execution (noop)" +#~ msgstr "slut på betinget udførelse (noop)" -#. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:520 -#, c-format -msgid "Invalid relative date: %s" -msgstr "Ugyldig relativ dato: %s" +#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap" +#~ msgstr "fremtving visning af denne del ved brug af mailcap" -#: pattern.c:534 -msgid "error in expression" -msgstr "Fejl i udtryk." +#~ msgid "view attachment as text" +#~ msgstr "vis denne del som tekst" -#: pattern.c:740 pattern.c:848 -#, c-format -msgid "error in pattern at: %s" -msgstr "fejl i mønster ved: %s" +#~ msgid "Toggle display of subparts" +#~ msgstr "Slå visning af underdele fra eller til" -#: pattern.c:788 -#, c-format -msgid "%c: invalid command" -msgstr "%c: Ugyldig Kommando" +#~ msgid "move to the bottom of the page" +#~ msgstr "gå til bunden af siden" -#: pattern.c:794 -#, c-format -msgid "%c: not supported in this mode" -msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand." +#~ msgid "remail a message to another user" +#~ msgstr "videresend et brev til en anden modtager" -#: pattern.c:807 -#, c-format -msgid "missing parameter" -msgstr "manglende parameter" +#~ msgid "select a new file in this directory" +#~ msgstr "Vælg en ny fil i dette filkatalog" -#: pattern.c:823 -#, c-format -msgid "mismatched parenthesis: %s" -msgstr "parenteser matcher ikke: %s" +#~ msgid "view file" +#~ msgstr "vis fil" -#: pattern.c:855 -msgid "empty pattern" -msgstr "tomt mønster" +#~ msgid "display the currently selected file's name" +#~ msgstr "vis navnet på den aktuelt valgte fil" -#: pattern.c:1061 -#, c-format -msgid "error: unknown op %d (report this error)." -msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)." +#, fuzzy +#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" +#~ msgstr "abonnér på aktuelle brevbakke (kun IMAP)" -#: pattern.c:1130 pattern.c:1261 -msgid "Compiling search pattern..." -msgstr "Klargør søgemønster..." +#, fuzzy +#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" +#~ msgstr "afmeld abonnement på aktuelle brevbakke (kun IMAP)" -#: pattern.c:1144 -msgid "Executing command on matching messages..." -msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..." +#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" +#~ msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)" -#: pattern.c:1206 -msgid "No messages matched criteria." -msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne." +#~ msgid "list mailboxes with new mail" +#~ msgstr "Oplist brevbakker med nye breve." -#: pattern.c:1299 -msgid "Search hit bottom without finding match" -msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat." +#~ msgid "change directories" +#~ msgstr "skift filkatalog" -#: pattern.c:1310 -msgid "Search hit top without finding match" -msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat." +#~ msgid "check mailboxes for new mail" +#~ msgstr "undersøg brevbakker for nye breve" -#: pattern.c:1332 -msgid "Search interrupted." -msgstr "Søgning afbrudt." +#~ msgid "attach a file(s) to this message" +#~ msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev" -#: pgp.c:90 -msgid "Enter PGP passphrase:" -msgstr "Anfør PGP-løsen:" +#~ msgid "attach message(s) to this message" +#~ msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev" -#: pgp.c:104 -msgid "PGP passphrase forgotten." -msgstr "Har glemt PGP-løsen." +#, fuzzy +#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message" +#~ msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev" + +#~ msgid "edit the BCC list" +#~ msgstr "ret i Bcc-listen" + +#~ msgid "edit the CC list" +#~ msgstr "ret i Cc-listen" -#: pgp.c:344 -msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n" +#~ msgid "edit attachment description" +#~ msgstr "ret brevdelens beskrivelse" -#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797 -msgid "" -"[-- End of PGP output --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Slut på PGP-uddata --]\n" -"\n" +#~ msgid "edit attachment transfer-encoding" +#~ msgstr "ret brevdelens indkodning" -#: pgp.c:394 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" -"\n" +#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in" +#~ msgstr "kopiér dette brev til fil" -#: pgp.c:396 -msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +#~ msgid "edit the file to be attached" +#~ msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges" -#: pgp.c:398 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -"\n" +#~ msgid "edit the from field" +#~ msgstr "ret afsender (from:)" -#: pgp.c:423 -msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n" +#~ msgid "edit the message with headers" +#~ msgstr "redigér brev (med brevhoved)" -#: pgp.c:425 -msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +#~ msgid "edit the message" +#~ msgstr "redigér brev" -#: pgp.c:427 -msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +#~ msgid "edit attachment using mailcap entry" +#~ msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel" -#: pgp.c:454 -msgid "" -"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n" -"\n" +#, fuzzy +#~ msgid "edit the newsgroups list" +#~ msgstr "ret i Cc-listen" + +#~ msgid "edit the Reply-To field" +#~ msgstr "ret Reply-To-feltet" -#: pgp.c:704 #, fuzzy -msgid "Internal error. Inform ." -msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til ." +#~ msgid "edit the Followup-To field" +#~ msgstr "ret Reply-To-feltet" -#: pgp.c:764 -msgid "" -"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n" -"\n" +#, fuzzy +#~ msgid "edit the X-Comment-To field" +#~ msgstr "ret Reply-To-feltet" -#: pgp.c:873 -msgid "" -"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n" -"\n" +#~ msgid "edit the subject of this message" +#~ msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)" -#: pgp.c:886 -msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" -msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n" +#~ msgid "edit the TO list" +#~ msgstr "ret listen over modtagere (To:)" -#: pgp.c:895 -msgid "" -"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n" -"\n" +#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)" -#: pgp.c:915 -msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n" +#~ msgid "edit attachment content type" +#~ msgstr "ret brevdelens \"content-type\"" -#: pgp.c:965 -msgid "Can't open PGP subprocess!" -msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!" +#~ msgid "get a temporary copy of an attachment" +#~ msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel" -#: pgp.c:1109 -#, c-format -msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" -msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?" +#~ msgid "run ispell on the message" +#~ msgstr "stavekontrollér brevet" -#: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790 -#, c-format -msgid "Enter keyID for %s: " -msgstr "Anfør nøgle-id for %s: " +#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry" +#~ msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel" -#: pgp.c:1397 -msgid "Can't invoke PGP" -msgstr "Kan ikke starte PGP" +#~ msgid "toggle recoding of this attachment" +#~ msgstr "slå omkodning af denne brevdel til/fra" -#: pgp.c:1491 -#, fuzzy, c-format -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " -msgstr "" -"(k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, i(n)tegreret, (i)ngen PGP" +#~ msgid "save this message to send later" +#~ msgstr "gem dette brev til senere forsendelse" -#: pgp.c:1492 -msgid "PGP/M(i)ME" -msgstr "" +#~ msgid "rename/move an attached file" +#~ msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil" -#: pgp.c:1492 -msgid "(i)nline" -msgstr "" +#~ msgid "send the message" +#~ msgstr "send brevet" -#: pgp.c:1494 -#, fuzzy -msgid "esabifc" -msgstr "kusbni" +#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment" +#~ msgstr "skift status mellem integreret og bilagt" -#. sign (a)s -#: pgp.c:1509 smime.c:1981 -msgid "Sign as: " -msgstr "Underskriv som: " +#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it" +#~ msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse" -#: pgpinvoke.c:307 -msgid "Fetching PGP key..." -msgstr "Henter PGP-nøgle..." +#~ msgid "update an attachment's encoding info" +#~ msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning" -#: pgpkey.c:490 -#, fuzzy -msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -msgstr "Alle matchende nøgler er markeret udløbet/tilbagekaldt." +#~ msgid "write the message to a folder" +#~ msgstr "læg brevet i en brevbakke" -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:516 smime.c:433 -msgid "Select " -msgstr "Udvælg " +#~ msgid "copy a message to a file/mailbox" +#~ msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke" -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:519 -msgid "Check key " -msgstr "Undersøg nøgle " +#~ msgid "create an alias from a message sender" +#~ msgstr "opret et alias fra afsenderadresse" -#: pgpkey.c:532 -#, c-format -msgid "PGP keys matching <%s>." -msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>." +#~ msgid "move entry to bottom of screen" +#~ msgstr "flyt til nederste listning" -#: pgpkey.c:534 -#, c-format -msgid "PGP keys matching \"%s\"." -msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"." +#~ msgid "move entry to middle of screen" +#~ msgstr "flyt til midterste listning" -#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745 -msgid "Can't open /dev/null" -msgstr "Kan ikke åbne /dev/null" +#~ msgid "move entry to top of screen" +#~ msgstr "flyt til øverste listning" -#: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 -msgid "Can't create temporary file" -msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" +#~ msgid "make decoded (text/plain) copy" +#~ msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)" -#: pgpkey.c:580 -#, c-format -msgid "Key ID: 0x%s" -msgstr "Nøgle-id: 0x%s" +#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" +#~ msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet" -#: pgpkey.c:600 -msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt." +#~ msgid "delete the current entry" +#~ msgstr "slet den aktuelle listning" -#: pgpkey.c:612 -msgid "ID is expired/disabled/revoked." -msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet." +#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)" -#: pgpkey.c:616 -msgid "ID has undefined validity." -msgstr "Ægthed af id er ubestemt." +#~ msgid "delete all messages in subthread" +#~ msgstr "slet alle breve i deltråd" -#: pgpkey.c:619 -msgid "ID is not valid." -msgstr "Id er ikke bevist ægte." +#~ msgid "delete all messages in thread" +#~ msgstr "slet alle breve i tråd" -#: pgpkey.c:622 -msgid "ID is only marginally valid." -msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte." +#~ msgid "display full address of sender" +#~ msgstr "vis fuld afsenderadresse" -#: pgpkey.c:626 -#, c-format -msgid "%s Do you really want to use the key?" -msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?" +#~ msgid "display message and toggle header weeding" +#~ msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved" -#: pgpkey.c:724 -msgid "Please enter the key ID: " -msgstr "Anfør venligst nøgle-id: " +#~ msgid "display a message" +#~ msgstr "fremvis et brev" -#: pgpkey.c:752 -msgid "Invoking pgp..." -msgstr "Starter pgp ..." +#~ msgid "edit the raw message" +#~ msgstr "redigér det \"rå\" brev" -#: pgpkey.c:777 -#, c-format -msgid "PGP Key %s." -msgstr "PGP-nøgle %s." +#~ msgid "delete the char in front of the cursor" +#~ msgstr "slet tegnet foran markøren" -#: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955 -#, c-format -msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." -msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..." +#~ msgid "move the cursor one character to the left" +#~ msgstr "flyt markøren et tegn til venstre" -#: pop.c:90 pop_lib.c:201 -#, c-format -msgid "Command TOP is not supported by server." -msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server." +#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word" +#~ msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord" -#: pop.c:117 -msgid "Can't write header to temporary file!" -msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!" +#~ msgid "jump to the beginning of the line" +#~ msgstr "gå til begyndelsen af linje" -#: pop.c:198 pop_lib.c:203 -#, c-format -msgid "Command UIDL is not supported by server." -msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server." +#~ msgid "cycle among incoming mailboxes" +#~ msgstr "Gennemløb indbakker" -#: pop.c:247 pop.c:562 -#, c-format -msgid "%s is an invalid POP path" -msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" +#~ msgid "complete filename or alias" +#~ msgstr "færdiggør filnavn eller alias" -#: pop.c:278 -msgid "Fetching list of messages..." -msgstr "Henter liste over breve..." +#~ msgid "complete address with query" +#~ msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel" -#: pop.c:415 -msgid "Can't write message to temporary file!" -msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!" +#~ msgid "delete the char under the cursor" +#~ msgstr "slet tegnet under markøren" -#: pop.c:517 pop.c:582 -msgid "Checking for new messages..." -msgstr "Kigger efter nye breve..." +#~ msgid "jump to the end of the line" +#~ msgstr "gå til linjeslut" -#: pop.c:546 -msgid "POP host is not defined." -msgstr "Ingen POP-server er defineret." +#~ msgid "move the cursor one character to the right" +#~ msgstr "flyt markøren et tegn til højre" -#: pop.c:610 -msgid "No new mail in POP mailbox." -msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren." +#~ msgid "move the cursor to the end of the word" +#~ msgstr "flyt markøren til slutning af ord" -#: pop.c:617 -msgid "Delete messages from server?" -msgstr "Slet breve på server?" +#~ msgid "scroll down through the history list" +#~ msgstr "gå ned igennem historik-listen" -#: pop.c:619 -#, c-format -msgid "Reading new messages (%d bytes)..." -msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes)..." +#~ msgid "scroll up through the history list" +#~ msgstr "gå op igennem historik-listen" -#: pop.c:661 -msgid "Error while writing mailbox!" -msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!" +#~ msgid "delete chars from cursor to end of line" +#~ msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning" -#: pop.c:665 -#, c-format -msgid "%s [%d of %d messages read]" -msgstr "%s [%d af %d breve læst]" +#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" +#~ msgstr "slet resten af ord fra markørens position" -#: pop.c:688 pop_lib.c:364 -msgid "Server closed connection!" -msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!" +#~ msgid "delete all chars on the line" +#~ msgstr "slet linje" -#: pop_auth.c:93 -msgid "Authenticating (SASL)..." -msgstr "Godkender (SASL)..." +#~ msgid "delete the word in front of the cursor" +#~ msgstr "slet ord foran markør" -#: pop_auth.c:209 -msgid "Authenticating (APOP)..." -msgstr "Godkender (APOP)..." +#~ msgid "quote the next typed key" +#~ msgstr "citér den næste tast" -#: pop_auth.c:233 -msgid "APOP authentication failed." -msgstr "APOP-godkendelse slog fejl." +#~ msgid "transpose character under cursor with previous" +#~ msgstr "udskift tegn under markøren med forrige" -#: pop_auth.c:268 -#, c-format -msgid "Command USER is not supported by server." -msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server." +#~ msgid "capitalize the word" +#~ msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav" -#: pop_lib.c:199 -msgid "Unable to leave messages on server." -msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server." +#~ msgid "convert the word to lower case" +#~ msgstr "skriv ord med små bogstaver" -#: pop_lib.c:229 -#, c-format -msgid "Error connecting to server: %s" -msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s" +#~ msgid "convert the word to upper case" +#~ msgstr "skriv ord med store bogstaver" -#: pop_lib.c:378 -msgid "Closing connection to POP server..." -msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..." +#~ msgid "enter a muttrc command" +#~ msgstr "skriv en muttrc-kommando" -#: pop_lib.c:544 -msgid "Verifying message indexes..." -msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser..." +#~ msgid "enter a file mask" +#~ msgstr "skriv en filmaske" -#: pop_lib.c:568 -msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" -msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?" +#~ msgid "exit this menu" +#~ msgstr "forlad denne menu" -#: postpone.c:167 -msgid "Postponed Messages" -msgstr "Tilbageholdte breve" +#~ msgid "filter attachment through a shell command" +#~ msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando" -#: postpone.c:247 postpone.c:256 -msgid "No postponed messages." -msgstr "Ingen tilbageholdte breve." +#~ msgid "move to the first entry" +#~ msgstr "gå til den første listning" -#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497 -msgid "Illegal PGP header" -msgstr "Ugyldig PGP-header" +#~ msgid "toggle a message's 'important' flag" +#~ msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering" -#: postpone.c:483 #, fuzzy -msgid "Illegal S/MIME header" -msgstr "Ugyldig PGP-header" +#~ msgid "followup to newsgroup" +#~ msgstr "Opfølg til %s%s?" + +#~ msgid "forward a message with comments" +#~ msgstr "videresend et brev med kommentarer" + +#~ msgid "select the current entry" +#~ msgstr "vælg den aktuelle listning" -#: postpone.c:556 #, fuzzy -msgid "Decrypting message..." -msgstr "Henter brev ..." +#~ msgid "get all children of the current message" +#~ msgstr "Du er ved første brev." -#: postpone.c:565 #, fuzzy -msgid "Decryption failed." -msgstr "Login slog fejl." +#~ msgid "get message with Message-Id" +#~ msgstr "redigér brev (med brevhoved)" -#: query.c:50 -msgid "New Query" -msgstr "Ny forespørgsel" +#, fuzzy +#~ msgid "get parent of the current message" +#~ msgstr "Du er ved første brev." -#: query.c:51 -msgid "Make Alias" -msgstr "Opret alias" +#~ msgid "reply to all recipients" +#~ msgstr "svar til alle modtagere" -#: query.c:52 -msgid "Search" -msgstr "Søg" +#~ msgid "scroll down 1/2 page" +#~ msgstr "gå ½ side ned" -#: query.c:99 -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Venter på svar ..." +#~ msgid "scroll up 1/2 page" +#~ msgstr "gå ½ side op" -#: query.c:235 query.c:263 -msgid "Query command not defined." -msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret." +#~ msgid "this screen" +#~ msgstr "dette skærmbillede" -#: query.c:290 -#, c-format -msgid "Query" -msgstr "Forespørgsel" +#~ msgid "jump to an index number" +#~ msgstr "gå til et indeksnummer" -#. Prompt for Query -#: query.c:303 query.c:328 -msgid "Query: " -msgstr "Forespørgsel: " +#~ msgid "move to the last entry" +#~ msgstr "gå til den sidste listning" -#: query.c:311 query.c:337 -#, c-format -msgid "Query '%s'" -msgstr "Forespørgsel: '%s'" +#~ msgid "reply to specified mailing list" +#~ msgstr "svar til en angivet postliste" -#: recvattach.c:56 -msgid "Pipe" -msgstr "Overfør til program" +#, fuzzy +#~ msgid "load active file from NNTP server" +#~ msgstr "hent post fra POP-server" -#: recvattach.c:57 -msgid "Print" -msgstr "Udskriv" +#~ msgid "execute a macro" +#~ msgstr "udfør makro" -#: recvattach.c:435 -msgid "Saving..." -msgstr "Gemmer..." +#~ msgid "compose a new mail message" +#~ msgstr "skriv et nyt brev" -#: recvattach.c:438 recvattach.c:527 -msgid "Attachment saved." -msgstr "Bilag gemt." +#~ msgid "open a different folder" +#~ msgstr "åbn en anden brevbakke" -#: recvattach.c:539 -#, c-format -msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" -msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?" +#~ msgid "open a different folder in read only mode" +#~ msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet" -#: recvattach.c:557 -msgid "Attachment filtered." -msgstr "Brevdel filtreret." +#, fuzzy +#~ msgid "open a different newsgroup" +#~ msgstr "åbn en anden brevbakke" -#: recvattach.c:624 -msgid "Filter through: " -msgstr "Filtrér gennem: " +#, fuzzy +#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode" +#~ msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet" -#: recvattach.c:624 -msgid "Pipe to: " -msgstr "Overfør til kommando (pipe): " +#~ msgid "clear a status flag from a message" +#~ msgstr "fjern statusindikator fra brev" -#: recvattach.c:659 -#, c-format -msgid "I dont know how to print %s attachments!" -msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele." +#~ msgid "delete messages matching a pattern" +#~ msgstr "slet breve efter mønster" -#: recvattach.c:724 -msgid "Print tagged attachment(s)?" -msgstr "Udskriv udvalgte brevdele" +#, fuzzy +#~ msgid "reconstruct thread containing current message" +#~ msgstr "Tråden indeholder ulæste breve." -#: recvattach.c:724 -msgid "Print attachment?" -msgstr "Udskriv brevdel?" +#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server" +#~ msgstr "hent post fra IMAP-server nu" -#: recvattach.c:957 -#, fuzzy -msgid "Can't decrypt encrypted message!" -msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve." +#~ msgid "retrieve mail from POP server" +#~ msgstr "hent post fra POP-server" -#: recvattach.c:970 -msgid "Attachments" -msgstr "Brevdele" +#~ msgid "move to the first message" +#~ msgstr "gå til det første brev" -#: recvattach.c:1006 -msgid "There are no subparts to show!" -msgstr "Der er ingen underdele at vise!" +#~ msgid "move to the last message" +#~ msgstr "gå til det sidste brev" -#: recvattach.c:1067 -msgid "Can't delete attachment from POP server." -msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server." +#~ msgid "show only messages matching a pattern" +#~ msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster" -#: recvattach.c:1075 #, fuzzy -msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." -msgstr "Sletning af brevdele fra PGP-breve er ikke understøttet." - -#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111 -msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." -msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet." +#~ msgid "link tagged message to the current one" +#~ msgstr "Gensend udvalgte breve til: " -#: recvcmd.c:47 -msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." -msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele." +#~ msgid "jump to the next new message" +#~ msgstr "hop til det næste nye brev" -#: recvcmd.c:217 -#, fuzzy -msgid "Error bouncing message!" -msgstr "Fejl ved afsendelse af brev." +#~ msgid "jump to the next new or unread message" +#~ msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev" -#: recvcmd.c:217 -#, fuzzy -msgid "Error bouncing messages!" -msgstr "Fejl ved afsendelse af brev." +#~ msgid "jump to the next subthread" +#~ msgstr "hop til næste deltråd" -#: recvcmd.c:417 -#, c-format -msgid "Can't open temporary file %s." -msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s" +#~ msgid "jump to the next thread" +#~ msgstr "hop til næste tråd" -#: recvcmd.c:448 -msgid "Forward as attachments?" -msgstr "Videresend som bilag?" +#~ msgid "move to the next undeleted message" +#~ msgstr "hop til næste ikke-slettede brev" -#: recvcmd.c:462 -msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" -msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?" +#~ msgid "jump to the next unread message" +#~ msgstr "hop til næste ulæste brev" -#: recvcmd.c:587 -msgid "Forward MIME encapsulated?" -msgstr "Videresend MIME-indkapslet?" +#~ msgid "jump to parent message in thread" +#~ msgstr "hop til forrige brev i tråden" -#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845 -#, c-format -msgid "Can't create %s." -msgstr "Kan ikke oprette %s." +#~ msgid "jump to previous thread" +#~ msgstr "hop til forrige tråd" -#: recvcmd.c:728 -msgid "Can't find any tagged messages." -msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve." +#~ msgid "jump to previous subthread" +#~ msgstr "hop til forrige deltråd" -#: recvcmd.c:749 send.c:715 -msgid "No mailing lists found!" -msgstr "Ingen postlister fundet!" +#~ msgid "move to the previous undeleted message" +#~ msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev" -#: recvcmd.c:824 -msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?" +#~ msgid "jump to the previous new message" +#~ msgstr "hop til forrige nye brev" -#: remailer.c:484 -msgid "Append" -msgstr "Tilføj" +#~ msgid "jump to the previous new or unread message" +#~ msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev" -#: remailer.c:485 -msgid "Insert" -msgstr "Indsæt" +#~ msgid "jump to the previous unread message" +#~ msgstr "hop til forrige ulæste brev" -#: remailer.c:486 -msgid "Delete" -msgstr "Slet" +#~ msgid "mark the current thread as read" +#~ msgstr "markér den aktuelle tråd som læst" -#: remailer.c:488 -msgid "OK" -msgstr "O.k." +#~ msgid "mark the current subthread as read" +#~ msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst" -#: remailer.c:516 -msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" -msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!" +#~ msgid "set a status flag on a message" +#~ msgstr "sæt en status-indikator på et brev" -#: remailer.c:542 -msgid "Select a remailer chain." -msgstr "Vælg en genposterkæde" +#~ msgid "save changes to mailbox" +#~ msgstr "gem ændringer i brevbakke" -#: remailer.c:602 -#, c-format -msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." -msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden." +#~ msgid "tag messages matching a pattern" +#~ msgstr "udvælg breve efter et mønster" -#: remailer.c:632 -#, c-format -msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." -msgstr "Kæden må højst have %d led." +#~ msgid "undelete messages matching a pattern" +#~ msgstr "fjern slet-markering efter mønster" -#: remailer.c:655 -msgid "The remailer chain is already empty." -msgstr "Genposterkæden er allerede tom." +#~ msgid "untag messages matching a pattern" +#~ msgstr "fjern valg efter mønster" -#: remailer.c:665 -msgid "You already have the first chain element selected." -msgstr "Du har allerede valgt kædens første led." +#~ msgid "move to the middle of the page" +#~ msgstr "gå til midten af siden" -#: remailer.c:675 -msgid "You already have the last chain element selected." -msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led." +#~ msgid "move to the next entry" +#~ msgstr "gå til næste listning" -#: remailer.c:714 -msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." -msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter." +#~ msgid "scroll down one line" +#~ msgstr "flyt en linje ned" -#: remailer.c:738 -msgid "" -"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" -msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!" +#~ msgid "move to the next page" +#~ msgstr "gå til næste side" -#: remailer.c:772 -#, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d.\n" -msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n" +#~ msgid "jump to the bottom of the message" +#~ msgstr "gå til bunden af brevet" -#: remailer.c:776 -msgid "Error sending message." -msgstr "Fejl ved afsendelse af brev." +#~ msgid "toggle display of quoted text" +#~ msgstr "vælg om citeret tekst skal vises" -#: rfc1524.c:163 -#, c-format -msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" -msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d" +#~ msgid "skip beyond quoted text" +#~ msgstr "gå forbi citeret tekst" -#: rfc1524.c:395 -msgid "No mailcap path specified" -msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret." +#~ msgid "jump to the top of the message" +#~ msgstr "gå til toppen af brevet" -#: rfc1524.c:423 -#, c-format -msgid "mailcap entry for type %s not found" -msgstr "Ingen mailcap-angivelse for type %s." +#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command" +#~ msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando" -#: score.c:75 -msgid "score: too few arguments" -msgstr "score: for få parametre." +#, fuzzy +#~ msgid "post message to newsgroup" +#~ msgstr "Gensend brev til %s" -#: score.c:84 -msgid "score: too many arguments" -msgstr "score: for mange parametre." +#~ msgid "move to the previous entry" +#~ msgstr "gå til forrige listning" -#: send.c:252 -msgid "No subject, abort?" -msgstr "Intet emne, afbryd?" +#~ msgid "scroll up one line" +#~ msgstr "flyt en linje op" -#: send.c:254 -msgid "No subject, aborting." -msgstr "Intet emne, afbryder." +#~ msgid "move to the previous page" +#~ msgstr "gå til den forrige side" -#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: -#. * header field to the list address, which makes it quite impossible -#. * to send a message to only the sender of the message. This -#. * provides a way to do that. -#. -#: send.c:488 -#, c-format -msgid "Reply to %s%s?" -msgstr "Svar til %s%s?" +#~ msgid "print the current entry" +#~ msgstr "udskriv den aktuelle listning" -#: send.c:522 -#, c-format -msgid "Follow-up to %s%s?" -msgstr "Opfølg til %s%s?" +#~ msgid "query external program for addresses" +#~ msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram" -#. This could happen if the user tagged some messages and then did -#. * a limit such that none of the tagged message are visible. -#. -#: send.c:690 -msgid "No tagged messages are visible!" -msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!" +#~ msgid "append new query results to current results" +#~ msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater" -#: send.c:741 -msgid "Include message in reply?" -msgstr "Citér brevet i svar?" +#~ msgid "save changes to mailbox and quit" +#~ msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut" -#: send.c:746 -msgid "Including quoted message..." -msgstr "Inkluderer citeret brev ..." +#~ msgid "recall a postponed message" +#~ msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev" -#: send.c:756 -msgid "Could not include all requested messages!" -msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!" +#~ msgid "clear and redraw the screen" +#~ msgstr "ryd og opfrisk skærmen" -#: send.c:770 -msgid "Forward as attachment?" -msgstr "Videresend som bilag?" +#~ msgid "{internal}" +#~ msgstr "{intern}" -#: send.c:774 -msgid "Preparing forwarded message..." -msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..." +#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)" -#. If the user is composing a new message, check to see if there -#. * are any postponed messages first. -#. -#: send.c:1070 -msgid "Recall postponed message?" -msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?" +#~ msgid "reply to a message" +#~ msgstr "svar på et brev" -#: send.c:1369 -#, fuzzy -msgid "Edit forwarded message?" -msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..." +#~ msgid "use the current message as a template for a new one" +#~ msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt" -#: send.c:1394 -msgid "Abort unmodified message?" -msgstr "Annullér uændret brev?" +#~ msgid "save message/attachment to a file" +#~ msgstr "gem brev/brevdel i en fil" -#: send.c:1396 -msgid "Aborted unmodified message." -msgstr "Annullerede uændret brev." +#~ msgid "search backwards for a regular expression" +#~ msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk" -#: send.c:1465 -msgid "Message postponed." -msgstr "Brev tilbageholdt." +#~ msgid "search for next match" +#~ msgstr "søg efter næste resultat" -#: send.c:1474 -msgid "No recipients are specified!" -msgstr "Ingen modtagere er anført!" +#~ msgid "search for next match in opposite direction" +#~ msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning" -#: send.c:1479 -msgid "No recipients were specified." -msgstr "Ingen modtagere blev anført." +#~ msgid "toggle search pattern coloring" +#~ msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves" -#: send.c:1495 -msgid "No subject, abort sending?" -msgstr "Intet emne, undlad at sende?" +#~ msgid "invoke a command in a subshell" +#~ msgstr "kør en kommando i en under-skal" -#: send.c:1499 -msgid "No subject specified." -msgstr "Intet emne er angivet." +#~ msgid "sort messages" +#~ msgstr "sortér breve" -#: send.c:1561 -msgid "Sending message..." -msgstr "Sender brev ..." +#~ msgid "sort messages in reverse order" +#~ msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge" -#: send.c:1702 -msgid "Could not send the message." -msgstr "Kunne ikke sende brevet." +#, fuzzy +#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" +#~ msgstr "fjern valg efter mønster" -#: send.c:1707 -msgid "Mail sent." -msgstr "Brev sendt." +#~ msgid "tag the current entry" +#~ msgstr "udvælg den aktuelle listning" -#: send.c:1707 -msgid "Sending in background." -msgstr "Sender i baggrunden." +#~ msgid "apply next function to tagged messages" +#~ msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve" -#: sendlib.c:468 -msgid "No boundary parameter found! [report this error]" -msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]" +#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages" +#~ msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve" -#: sendlib.c:498 -#, c-format -msgid "%s no longer exists!" -msgstr "%s eksisterer ikke mere!" +#~ msgid "tag the current subthread" +#~ msgstr "markér den aktuelle deltråd" -#: sendlib.c:920 -#, c-format -msgid "%s isn't a regular file." -msgstr "%s er ikke en almindelig fil." +#~ msgid "tag the current thread" +#~ msgstr "markér den aktuelle tråd" -#: sendlib.c:1089 -#, c-format -msgid "Could not open %s" -msgstr "Kunne ikke åbne %s." +#~ msgid "toggle a message's 'new' flag" +#~ msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator" -#: sendlib.c:2057 -#, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." -msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)." +#, fuzzy +#~ msgid "toggle view of read messages" +#~ msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev" -#: sendlib.c:2063 -msgid "Output of the delivery process" -msgstr "Uddata fra leveringsprocessen" +#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" +#~ msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra" -#: sendlib.c:2267 -#, c-format -msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." -msgstr "" +#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" +#~ msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer" -#: signal.c:43 -#, c-format -msgid "%s... Exiting.\n" -msgstr "%s... Afslutter.\n" +#~ msgid "move to the top of the page" +#~ msgstr "gå til toppen af siden" -#: signal.c:46 signal.c:49 -#, c-format -msgid "Caught %s... Exiting.\n" -msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n" +#~ msgid "undelete the current entry" +#~ msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning" -#: signal.c:51 -#, c-format -msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -msgstr "Modtog signal %d... Afslutter.\n" +#~ msgid "undelete all messages in thread" +#~ msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd" + +#~ msgid "undelete all messages in subthread" +#~ msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd" -#: smime.c:111 #, fuzzy -msgid "Enter SMIME passphrase:" -msgstr "Anfør PGP-løsen:" +#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" +#~ msgstr "fjern valg efter mønster" -#: smime.c:321 -msgid "Trusted " -msgstr "" +#~ msgid "show the Mutt version number and date" +#~ msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato" -#: smime.c:324 -msgid "Verified " -msgstr "" +#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" +#~ msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap" -#: smime.c:327 -msgid "Unverified" -msgstr "" +#~ msgid "show MIME attachments" +#~ msgstr "vis MIME-dele" + +#~ msgid "display the keycode for a key press" +#~ msgstr "vis tastekoden for et tastetryk" + +#~ msgid "show currently active limit pattern" +#~ msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster" + +#~ msgid "collapse/uncollapse current thread" +#~ msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd" + +#~ msgid "collapse/uncollapse all threads" +#~ msgstr "sammen-/udfold alle tråde" -#: smime.c:330 #, fuzzy -msgid "Expired " -msgstr "Afslut " +#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" +#~ msgstr "gå ½ side op" -#: smime.c:333 -msgid "Revoked " -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" +#~ msgstr "gå ½ side ned" -#: smime.c:336 #, fuzzy -msgid "Invalid " -msgstr "Ugyldig måned: %s" +#~ msgid "go down to next mailbox with new mail" +#~ msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." -#: smime.c:339 #, fuzzy -msgid "Unknown " -msgstr "Ukendt" +#~ msgid "go to previous mailbox" +#~ msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke" -#: smime.c:368 #, fuzzy -msgid "Enter keyID: " -msgstr "Anfør nøgle-id for %s: " +#~ msgid "open hilighted mailbox" +#~ msgstr "Genåbner brevbakke ..." -#: smime.c:391 -#, fuzzy, c-format -msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"." +#~ msgid "attach a PGP public key" +#~ msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)" -#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629 -#, c-format -msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" -msgstr "" +#~ msgid "show PGP options" +#~ msgstr "vis tilvalg for PGP" -#: smime.c:545 smime.c:615 -#, fuzzy, c-format -msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?" +#~ msgid "mail a PGP public key" +#~ msgstr "send en offentlig PGP-nøgle" -#: smime.c:548 smime.c:618 -#, fuzzy, c-format -msgid "Use ID %s for %s ?" -msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?" +#~ msgid "verify a PGP public key" +#~ msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle" -#: smime.c:637 -#, c-format -msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -msgstr "" +#~ msgid "view the key's user id" +#~ msgstr "vis nøglens bruger-id" -#: smime.c:796 -#, c-format -msgid "No (valid) certificate found for %s." -msgstr "" +#~ msgid "check for classic pgp" +#~ msgstr "Tjek for klassisk pgp" -#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128 -#, fuzzy -msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" -msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n" +#~ msgid "Accept the chain constructed" +#~ msgstr "Brug den opbyggede kæde" -#: smime.c:1206 -#, fuzzy -msgid "no certfile" -msgstr "Kan ikke oprette filter." +#~ msgid "Append a remailer to the chain" +#~ msgstr "Føj en genposter til kæden" -#: smime.c:1209 -#, fuzzy -msgid "no mbox" -msgstr "(ingen brevbakke)" +#~ msgid "Insert a remailer into the chain" +#~ msgstr "indsæt en genposter i kæden" -#. fatal error while trying to encrypt message -#: smime.c:1352 -msgid "No output from OpenSSL.." -msgstr "" +#~ msgid "Delete a remailer from the chain" +#~ msgstr "Slet en genposter fra kæden" -#: smime.c:1390 -#, fuzzy -msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat" +#~ msgid "Select the previous element of the chain" +#~ msgstr "Vælg kædens forrige led" -#: smime.c:1433 -#, fuzzy -msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!" +#~ msgid "Select the next element of the chain" +#~ msgstr "Vælg kædens næste led" -#: smime.c:1471 -msgid "No output from OpenSSL..." -msgstr "" +#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" +#~ msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde" -#: smime.c:1636 smime.c:1758 -#, fuzzy -msgid "" -"[-- End of OpenSSL output --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Slut på PGP-uddata --]\n" -"\n" +#~ msgid "make decrypted copy and delete" +#~ msgstr "opret dekrypteret kopi og slet" -#: smime.c:1719 smime.c:1729 -#, fuzzy -msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n" +#~ msgid "make decrypted copy" +#~ msgstr "opret dekrypteret kopi" -#: smime.c:1762 -#, fuzzy -msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -msgstr "" -"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n" -"\n" +#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory" +#~ msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse" -#: smime.c:1765 -#, fuzzy -msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -msgstr "[-- Følgende data er underskrevet --]\n" +#~ msgid "extract supported public keys" +#~ msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler" -#: smime.c:1829 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" -msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n" +#~ msgid "show S/MIME options" +#~ msgstr "vis tilvalg for S/MIME" -#: smime.c:1831 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" -msgstr "[-- Slut på underskrevne data --]\n" +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" +#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 2005:\n" +#~ " Parts were written/modified by:\n" +#~ " Andreas Krennmair \n" +#~ " Nico Golde \n" +#~ " Rocco Rutte \n" +#~ "\n" +#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" +#~ "fixes, and suggestions.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +#~ " (at your option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ " GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" +#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +#~ "1301, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +#~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" +#~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +#~ "\n" +#~ "Masser af andre, der ikke er nævnt her, har bidraget med masser af kode,\n" +#~ "rettelser og forslag.\n" +#~ "\n" +#~ " Dette program er et frit; du kan videredistribuere og/eller ændre\n" +#~ " det under betingelserne i GNU General Public License som " +#~ "offentliggjort\n" +#~ " af The Free Software Foundation, enten i dennes version 2 eller \n" +#~ " (efter dit valg) en hvilken som helst senere version.\n" +#~ "\n" +#~ " Dette program distribueres i håbet om at det vil være brugbart,\n" +#~ " men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, herunder sågar uden nogen \n" +#~ " underforstået garanti om SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET BESTEMT\n" +#~ " FORMÅL. Se GNU General Public License for yderligere detaljer\n" +#~ "\n" +#~ " Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n" +#~ " sammen med dette program; hvis ikke, så skriv til The Free Software\n" +#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, " +#~ "USA.\n" -#: smime.c:1935 #, fuzzy -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -msgstr "(k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (i)ngen PGP" +#~ msgid "" +#~ " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +#~ " -f \tspecify which mailbox to read\n" +#~ " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" +#~ " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" +#~ " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +#~ " -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" +#~ " -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" +#~ " -m \tspecify a default mailbox type\n" +#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" +#~ " -p\t\trecall a postponed message\n" +#~ " -Q \tquery a configuration variable\n" +#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +#~ " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" +#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" +#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +#~ " -h\t\tthis help message" +#~ msgstr "" +#~ "anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +#~ " ]\n" +#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " +#~ "[...]\n" +#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " +#~ "\"[...]\n" +#~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +#~ "[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +#~ " mutt -v[v]\n" +#~ "\n" +#~ "tilvalg:\n" +#~ " -A \tudfold alias\n" +#~ " -a \tvedlæg fil ved brevet\n" +#~ " -b \tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n" +#~ " -c \tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n" +#~ " -e \tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n" +#~ " -f \tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n" +#~ " -F \tanfør en alternativ muttrc-fil\n" +#~ " -H \tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n" +#~ " -i \tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n" +#~ " -m \tanfør standardtype af brevbakke\n" +#~ " -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n" +#~ " -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n" +#~ " -Q \tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n" +#~ " -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n" +#~ " -s \tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er " +#~ "blanktegn)\n" +#~ " -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n" +#~ " -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n" +#~ " -y\t\tvælg en indbakke\n" +#~ " -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n" +#~ " -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n" +#~ " -h\t\tdenne hjælpeskærm" + +#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" +#~ msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n" + +#~ msgid "" +#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " +#~ msgstr "" +#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, eller (a)fbryd? " + +#~ msgid "12345f" +#~ msgstr "12345a" + +#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" +#~ msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!" + +#~ msgid "Out of memory!" +#~ msgstr "Ikke mere hukommelse!" -#: smime.c:1936 #, fuzzy -msgid "eswabfc" -msgstr "kusbi" +#~ msgid "Unable to create backup file" +#~ msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil." -#: smime.c:1945 -msgid "" -"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " -msgstr "" +#~ msgid "%s: unknown sorting method" +#~ msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode" -#: smime.c:1947 -msgid "12345f" -msgstr "" +#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" +#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n" -#: smime.c:1971 -msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." -msgstr "" +#~ msgid "%s is set" +#~ msgstr "%s er sat." -#: sort.c:259 -msgid "Sorting mailbox..." -msgstr "Sorterer brevbakke ..." +#~ msgid "%s is unset" +#~ msgstr "%s er ikke sat." -#: sort.c:296 -msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" -msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]" +#~ msgid "%s: invalid mailbox type" +#~ msgstr "%s: ugyldig type brevbakke" -#: status.c:106 -msgid "(no mailbox)" -msgstr "(ingen brevbakke)" +#~ msgid "%s: invalid value" +#~ msgstr "%s: Ugyldig værdi" -#: thread.c:1089 -msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning" +#~ msgid "Debugging at level %d.\n" +#~ msgstr "Afluser på niveau %d.\n" -#: thread.c:1095 -msgid "Parent message is not available." -msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt." +#~ msgid "First entry is shown." +#~ msgstr "Første listning vises." -#, fuzzy -#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" -#~ msgstr "Lav et \"application/pgp\"-brev?" +#~ msgid "Last entry is shown." +#~ msgstr "Sidste listning vises." -#~ msgid "Closing connection to IMAP server..." -#~ msgstr "Lukker forbindelsen til IMAP-serveren ..." +#, fuzzy +#~ msgid "GROUP command failed: %s" +#~ msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl" +# TJEK #, fuzzy -#~ msgid "%s: stat: %s" -#~ msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s" +#~ msgid "esabtf" +#~ msgstr "kusbitg" #, fuzzy -#~ msgid "%s: not a regular file" -#~ msgstr "%s er ikke en almindelig fil." +#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" +#~ msgstr "" +#~ "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " -#~ msgid "unspecified protocol error" -#~ msgstr "uspecificeret fejl i protokol" +#~ msgid "Unexpected response received from server: %s" +#~ msgstr "Modtog uventet svar fra server: %s" #, fuzzy -#~ msgid "Invoking OpenSSL..." -#~ msgstr "Starter pgp ..." +#~ msgid "Unable to connect to host %s" +#~ msgstr "Kan ikke vedlægge %s!" -#~ msgid "Bounce message to %s...?" -#~ msgstr "Gensend brev til %s ...?" +#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." +#~ msgstr "Kan ikke ændre 'vigtig'-markering for breve på POP-server." -#~ msgid "Bounce messages to %s...?" -#~ msgstr "Gensend breve til %s ...?" +#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" +#~ msgstr "Kunne ikke føje til IMAP-brevbakker på denne server." -#, fuzzy -#~ msgid "ewsabf" -#~ msgstr "kusbi" +#~ msgid "source: too many arguments" +#~ msgstr "source: For mange parametre" -#, fuzzy -#~ msgid "Certificate *NOT* added." -#~ msgstr "Certifikat gemt" +#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" +#~ msgstr "Kan ikke synkronisere brevbakke %s!"