X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fda.po;h=46ecd00d2ed5047439f8fdbb205b9674004f7aad;hp=d76193d193f5540ce5e3eb4e4cec1916d14a0eaa;hb=3ea753c6005292b3e3153ac7e1f7b7d2363955c9;hpb=09e1bf15b3c55ca9c44c09d2e91dd251af2da706 diff --git a/po/da.po b/po/da.po index d76193d..46ecd00 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt 1.5.8i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-13 17:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-27 03:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:22+0100\n" "Last-Translator: Morten Bo Johansen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -13,437 +13,480 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: account.c:148 +#: account.c:160 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Brugernavn på %s: " -#: account.c:176 +#: account.c:213 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Adgangskode for %s@%s: " -#: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48 -#: recvattach.c:54 +#: addrbook.c:32 browser.c:45 browser.c:54 pager.c:1343 postpone.c:39 +#: query.c:42 recvattach.c:49 msgid "Exit" msgstr "Tilbage" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44 +#: addrbook.c:33 curs_main.c:372 curs_main.c:385 pager.c:1350 pager.c:1360 +#: postpone.c:40 msgid "Del" msgstr "Slet" -#: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45 +#: addrbook.c:34 curs_main.c:373 curs_main.c:386 postpone.c:41 msgid "Undel" msgstr "Behold" -#: addrbook.c:40 +#: addrbook.c:35 msgid "Select" msgstr "Vælg" #. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634 -#: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58 -#: smime.c:436 +#: addrbook.c:36 browser.c:48 browser.c:60 compose.c:114 compose.c:126 +#: crypt-gpgme.c:3304 curs_main.c:378 curs_main.c:391 mutt_ssl.c:607 +#: mutt_ssl_gnutls.c:746 pager.c:1455 pgpkey.c:493 postpone.c:42 query.c:47 +#: recvattach.c:53 smime.c:425 msgid "Help" msgstr "Hjælp" -#: addrbook.c:145 +#: addrbook.c:140 msgid "You have no aliases!" msgstr "Adressebogen er tom!" -#: addrbook.c:156 +#: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "Adressebog" #. add a new alias -#: alias.c:246 +#: alias.c:220 msgid "Alias as: " msgstr "Vælg et alias: " -#: alias.c:252 +#: alias.c:225 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Der er allerede et alias med det navn!" -#: alias.c:258 +#: alias.c:232 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "Advarsel: Dette navn for alias vil måske ikke virke. Ret det?" -#: alias.c:283 +#: alias.c:255 msgid "Address: " msgstr "Adresse: " -#: alias.c:293 send.c:206 +#: alias.c:263 send.c:192 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN." -#: alias.c:305 +#: alias.c:275 msgid "Personal name: " msgstr "Navn: " -#: alias.c:314 +#: alias.c:283 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] O.k.?" -#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430 -#: recvattach.c:443 recvattach.c:471 +#: alias.c:298 recvattach.c:413 recvattach.c:437 recvattach.c:450 +#: recvattach.c:465 recvattach.c:490 msgid "Save to file: " msgstr "Gem i fil: " -#: alias.c:346 +#: alias.c:312 msgid "Alias added." msgstr "Adresse tilføjet." -#: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963 +#: attach.c:103 attach.c:224 attach.c:434 attach.c:900 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?" #. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:125 +#: attach.c:116 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s." -#: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181 -#: curs_lib.c:428 +#: attach.c:123 attach.c:242 commands.c:215 compose.c:1313 curs_lib.c:180 +#: curs_lib.c:414 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!" -#: attach.c:143 +#: attach.c:131 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet." -#: attach.c:174 +#: attach.c:159 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet." -#: attach.c:183 +#: attach.c:168 msgid "Failure to rename file." msgstr "Omdøbning af fil slog fejl." -#: attach.c:196 +#: attach.c:181 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil." #. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:257 +#: attach.c:237 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s." -#: attach.c:275 +#: attach.c:252 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil." -#: attach.c:438 +#: attach.c:404 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Ingen passende mailcap-regler fundet. Viser som tekst." -#: attach.c:451 +#: attach.c:416 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag." -#: attach.c:541 +#: attach.c:500 msgid "Cannot create filter" msgstr "Kan ikke oprette filter." -#: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563 -#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759 +#: attach.c:624 attach.c:653 attach.c:931 attach.c:985 handler.c:1629 +#: pgpkey.c:542 pgpkey.c:727 msgid "Can't create filter" msgstr "Kan ikke oprette filter" -#: attach.c:835 +#: attach.c:782 msgid "Write fault!" msgstr "Skrivefejl!" -#: attach.c:1077 +#: attach.c:1008 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!" -#: browser.c:45 +#: browser.c:46 msgid "Chdir" msgstr "Skift filkatalog" -#: browser.c:46 +#: browser.c:47 browser.c:59 msgid "Mask" msgstr "Maske" -#: browser.c:381 browser.c:989 +#: browser.c:55 +msgid "List" +msgstr "" + +#: browser.c:56 +msgid "Subscribe" +msgstr "" + +#: browser.c:57 +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Afmelder abonnement på %s ..." + +#: browser.c:58 curs_main.c:390 +msgid "Catchup" +msgstr "" + +#: browser.c:519 browser.c:1170 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s er ikke et filkatalog." -#: browser.c:501 +#: browser.c:682 +msgid "Subscribed newsgroups" +msgstr "" + +#: browser.c:684 +#, c-format +msgid "Newsgroups on server [%s]" +msgstr "" + +#: browser.c:690 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Indbakker [%d]" -#: browser.c:508 +#: browser.c:696 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s" -#: browser.c:512 +#: browser.c:700 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s" -#: browser.c:524 +#: browser.c:713 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!" -#: browser.c:655 browser.c:1056 browser.c:1153 +#: browser.c:858 browser.c:1231 browser.c:1327 msgid "No files match the file mask" msgstr "Ingen filer passer til filmasken." -#: browser.c:860 +#: browser.c:1043 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker" -#: browser.c:880 +#: browser.c:1062 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker" -#: browser.c:901 +#: browser.c:1082 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker" -#: browser.c:909 +#: browser.c:1089 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?" -#: browser.c:923 +#: browser.c:1102 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Brevbakke slettet." -#: browser.c:929 +#: browser.c:1109 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Brevbakke ikke slettet." -#: browser.c:948 +#: browser.c:1134 msgid "Chdir to: " msgstr "Skift til filkatalog: " -#: browser.c:977 browser.c:1049 +#: browser.c:1158 browser.c:1224 msgid "Error scanning directory." msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog." -#: browser.c:1000 +#: browser.c:1181 msgid "File Mask: " msgstr "Filmaske: " -#: browser.c:1072 +#: browser.c:1249 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? " -#: browser.c:1073 +#: browser.c:1252 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? " -#: browser.c:1074 +#: browser.c:1253 msgid "dazn" msgstr "dasi" -#: browser.c:1140 +#: browser.c:1315 msgid "New file name: " msgstr "Nyt filnavn: " -#: browser.c:1171 +#: browser.c:1344 msgid "Can't view a directory" msgstr "Filkataloger kan ikke vises." -#: browser.c:1188 +#: browser.c:1361 msgid "Error trying to view file" msgstr "Fejl ved visning af fil." -#: buffy.c:446 +#: browser.c:1443 +#, c-format +msgid "Subscribe pattern: " +msgstr "" + +#: browser.c:1445 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsubscribe pattern: " +msgstr "Afmelder abonnement på %s ..." + +#: browser.c:1462 +#, fuzzy +msgid "No newsgroups match the mask" +msgstr "Ingen filer passer til filmasken." + +#: buffy.c:514 msgid "New mail in " msgstr "Ny post i " -#: color.c:326 +#: color.c:309 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal." -#: color.c:332 +#: color.c:315 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: ukendt farve." -#: color.c:378 color.c:579 color.c:590 +#: color.c:360 color.c:541 color.c:551 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: ukendt objekt." -#: color.c:385 +#: color.c:366 #, c-format msgid "%s: command valid only for index object" msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på et indeks-objekt." -#: color.c:393 +#: color.c:373 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: for få parametre." -#: color.c:567 +#: color.c:532 msgid "Missing arguments." msgstr "Manglende parameter." -#: color.c:606 color.c:617 +#: color.c:568 color.c:578 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: for få parametre." -#: color.c:640 +#: color.c:603 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: for få parametre." -#: color.c:660 +#: color.c:622 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: ukendt attribut" -#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748 +#: color.c:661 hook.c:67 hook.c:77 keymap.c:707 msgid "too few arguments" msgstr "for få parametre." -#: color.c:709 hook.c:83 +#: color.c:669 hook.c:82 msgid "too many arguments" msgstr "for mange parametre." -#: color.c:725 +#: color.c:685 msgid "default colors not supported" msgstr "standard-farver er ikke understøttet." -#. find out whether or not the verify signature -#: commands.c:92 -msgid "Verify PGP signature?" -msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?" - -#: commands.c:117 mbox.c:737 +#: commands.c:76 mbox.c:610 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!" -#: commands.c:130 +#: commands.c:88 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter." +#. find out whether or not the verify signature +#: commands.c:119 +msgid "Verify PGP signature?" +msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?" + #: commands.c:150 msgid "Could not copy message" msgstr "Kunne ikke kopiere brevet." -#: commands.c:186 +#: commands.c:181 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME-underskrift er i orden." -#: commands.c:188 +#: commands.c:183 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender" -#: commands.c:191 commands.c:202 +#: commands.c:187 commands.c:198 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet." -#: commands.c:193 +#: commands.c:189 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden." -#: commands.c:200 +#: commands.c:195 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP-underskrift er i orden." -#: commands.c:204 +#: commands.c:200 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden." -#: commands.c:227 +#: commands.c:221 msgid "Command: " msgstr "Kommando: " -#: commands.c:246 recvcmd.c:147 +#: commands.c:240 recvcmd.c:133 msgid "Bounce message to: " msgstr "Gensend brev til: " -#: commands.c:248 recvcmd.c:149 +#: commands.c:242 recvcmd.c:135 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Gensend udvalgte breve til: " -#: commands.c:263 recvcmd.c:158 +#: commands.c:255 recvcmd.c:143 msgid "Error parsing address!" msgstr "Ugyldig adresse!" -#: commands.c:271 recvcmd.c:166 +#: commands.c:263 recvcmd.c:151 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Forkert IDN: '%s'" -#: commands.c:282 recvcmd.c:180 +#: commands.c:274 recvcmd.c:165 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Gensend brev til %s" -#: commands.c:282 recvcmd.c:180 +#: commands.c:274 recvcmd.c:165 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Gensend breve til %s" -#: commands.c:298 recvcmd.c:196 +#: commands.c:289 recvcmd.c:180 msgid "Message not bounced." msgstr "Brevet er ikke gensendt." -#: commands.c:298 recvcmd.c:196 +#: commands.c:289 recvcmd.c:180 msgid "Messages not bounced." msgstr "Brevene er ikke gensendt." -#: commands.c:308 recvcmd.c:215 +#: commands.c:299 recvcmd.c:197 msgid "Message bounced." msgstr "Brevet er gensendt." -#: commands.c:308 recvcmd.c:215 +#: commands.c:299 recvcmd.c:197 msgid "Messages bounced." msgstr "Brevene er gensendt." -#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436 +#: commands.c:367 commands.c:398 commands.c:415 msgid "Can't create filter process" msgstr "Kan ikke oprette filterproces" -#: commands.c:465 +#: commands.c:445 msgid "Pipe to command: " msgstr "Overfør til kommando: " -#: commands.c:482 +#: commands.c:459 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret" -#: commands.c:487 +#: commands.c:464 msgid "Print message?" msgstr "Udskriv brev?" -#: commands.c:487 +#: commands.c:464 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Udskriv udvalgte breve?" -#: commands.c:496 +#: commands.c:471 msgid "Message printed" msgstr "Brevet er udskrevet" -#: commands.c:496 +#: commands.c:471 msgid "Messages printed" msgstr "Brevene er udskrevet" -#: commands.c:498 +#: commands.c:473 msgid "Message could not be printed" msgstr "Brevet kunne ikke udskrives" -#: commands.c:499 +#: commands.c:474 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Brevene kunne ikke udskrives" -#: commands.c:508 +#: commands.c:484 msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" "(p)am?: " @@ -451,7 +494,7 @@ msgstr "" "Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)" "am?: " -#: commands.c:509 +#: commands.c:487 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" "am?: " @@ -459,303 +502,387 @@ msgstr "" "Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)" "am?:" -#: commands.c:510 +#: commands.c:488 msgid "dfrsotuzcp" msgstr "dfaeituscp" -#: commands.c:567 +#: commands.c:544 msgid "Shell command: " msgstr "Skalkommando: " -#: commands.c:709 +#: commands.c:684 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke" -#: commands.c:710 +#: commands.c:685 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke" -#: commands.c:711 +#: commands.c:686 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke" -#: commands.c:712 +#: commands.c:687 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke" -#: commands.c:713 +#: commands.c:688 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Gem%s i brevbakke" -#: commands.c:713 +#: commands.c:688 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Kopiér%s til brevbakke" -#: commands.c:714 +#: commands.c:689 msgid " tagged" msgstr " udvalgte" -#: commands.c:787 +#: commands.c:754 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopierer til %s ..." -#: commands.c:909 +#: commands.c:832 +#, fuzzy +msgid "Unable to create backup file" +msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil." + +#: commands.c:838 +#, fuzzy +msgid "Unable to open backup file for reading" +msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!" + +#: commands.c:845 +#, fuzzy +msgid "Unable to open new file for writing" +msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!" + +#: commands.c:852 +#, c-format +msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s" +msgstr "" + +#: commands.c:929 +#, c-format +msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s" +msgstr "" + +#: commands.c:990 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?" -#: commands.c:919 +#: commands.c:1000 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s." -#: commands.c:924 +#: commands.c:1004 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s." -#: commands.c:926 +#: commands.c:1006 msgid "not converting" msgstr "omdanner ikke" -#: commands.c:926 +#: commands.c:1006 msgid "converting" msgstr "omdanner" -#: compose.c:47 +#: compose.c:51 msgid "There are no attachments." msgstr "Der er ingen bilag." -#: compose.c:89 +#: compose.c:107 compose.c:120 msgid "Send" msgstr "Send" -#: compose.c:90 remailer.c:487 +#: compose.c:108 compose.c:121 remailer.c:458 msgid "Abort" msgstr "Afbryd" -#: compose.c:94 compose.c:668 +#: compose.c:112 compose.c:124 compose.c:781 msgid "Attach file" msgstr "Vedlæg fil" -#: compose.c:95 +#: compose.c:113 compose.c:125 msgid "Descrip" msgstr "Beskr." -#: compose.c:132 +#: compose.c:162 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Underskriv og kryptér" -#: compose.c:134 +#: compose.c:164 msgid "Encrypt" msgstr "Kryptér" -#: compose.c:136 +#: compose.c:166 msgid "Sign" msgstr "Underskriv" -#: compose.c:138 +#: compose.c:168 msgid "Clear" msgstr "Klartekst" -#: compose.c:145 +#: compose.c:174 msgid " (inline)" msgstr " (integreret)" -#: compose.c:147 +#: compose.c:176 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" -#: compose.c:155 compose.c:159 -msgid " sign as: " +#: compose.c:184 compose.c:189 +#, fuzzy +msgid " sign as: " msgstr " underskriv som: " -#: compose.c:155 compose.c:159 +#: compose.c:185 compose.c:190 msgid "" msgstr "" -#: compose.c:167 +#: compose.c:197 msgid "Encrypt with: " msgstr "Kryptér med: " -#: compose.c:221 +#: compose.c:246 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!" -#: compose.c:229 +#: compose.c:252 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?" -#: compose.c:272 +#: compose.c:311 msgid "-- Attachments" msgstr "-- MIME-dele" -#: compose.c:302 +#: compose.c:338 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN." -#: compose.c:325 +#: compose.c:360 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes." -#: compose.c:601 send.c:1486 +#: compose.c:716 send.c:1558 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'" -#: compose.c:684 +#: compose.c:798 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Vedlægger valgte filer ..." -#: compose.c:695 +#: compose.c:809 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Kan ikke vedlægge %s!" -#: compose.c:714 +#: compose.c:832 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges" -#: compose.c:752 +#: compose.c:840 +#, fuzzy +msgid "Open newsgroup to attach message from" +msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges" + +#: compose.c:891 msgid "No messages in that folder." msgstr "Ingen breve i den brevbakke." -#: compose.c:761 +#: compose.c:902 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!" -#: compose.c:793 +#: compose.c:932 msgid "Unable to attach!" msgstr "Kan ikke vedlægge!" -#: compose.c:842 +#: compose.c:980 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Omkodning berører kun tekstdele" -#: compose.c:847 +#: compose.c:985 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret" -#: compose.c:849 +#: compose.c:987 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret" -#: compose.c:924 +#: compose.c:1058 msgid "Invalid encoding." msgstr "Ugyldig indkodning." -#: compose.c:950 +#: compose.c:1082 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Gem en kopi af dette brev?" -#: compose.c:1006 +#: compose.c:1138 msgid "Rename to: " msgstr "Omdøb til: " -#: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914 +#: compose.c:1141 editmsg.c:107 sendlib.c:888 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s" -#: compose.c:1038 +#: compose.c:1168 msgid "New file: " msgstr "Ny fil: " -#: compose.c:1051 +#: compose.c:1180 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype." -#: compose.c:1057 +#: compose.c:1186 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s." -#: compose.c:1070 +#: compose.c:1197 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Kan ikke oprette filen %s." -#: compose.c:1078 +#: compose.c:1205 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag." -#: compose.c:1139 +#: compose.c:1276 msgid "Postpone this message?" msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?" -#: compose.c:1196 +#: compose.c:1330 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Skriv brevet til brevbakke" -#: compose.c:1199 +#: compose.c:1332 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Skriver brevet til %s ..." -#: compose.c:1208 +#: compose.c:1341 msgid "Message written." msgstr "Brevet skrevet." -#: compose.c:1220 +#: compose.c:1352 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd og fortsæt ? " -#: compose.c:1246 +#: compose.c:1376 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og fortsæt ? " -#: crypt.c:69 +#: compress.c:202 mbox.c:518 +msgid "Mailbox was corrupted!" +msgstr "Brevbakken blev ødelagt!" + +#: compress.c:229 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decompressing %s..." +msgstr "Vælger %s ..." + +#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:583 +msgid "Unable to lock mailbox!" +msgstr "Kan ikke låse brevbakke!" + +#: compress.c:253 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Decompressing %s..." +msgstr "Vælger %s ..." + +#: compress.c:264 +#, c-format +msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" +msgstr "" + +#: compress.c:348 compress.c:420 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressing %s..." +msgstr "Kopierer til %s ..." + +#: compress.c:375 compress.c:450 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Compressing %s..." +msgstr "Kopierer til %s ..." + +#: compress.c:380 +#, c-format +msgid "" +"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one " +"kept!\n" +msgstr "" + +#: compress.c:422 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressed-appending to %s..." +msgstr "Kopierer til %s ..." + +#: compress.c:452 +#, c-format +msgid "echo Compressed-appending to %s..." +msgstr "" + +#: compress.c:459 +#, c-format +msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" +msgstr "" + +#: crypt.c:63 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (aktuelt tidspunkt: %c)" -#: crypt.c:75 +#: crypt.c:69 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n" -#: crypt.c:90 +#: crypt.c:85 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Har glemt løsen(er)." -#. they really want to send it inline... go for it -#: crypt.c:148 pgpkey.c:563 +#: crypt.c:142 cryptglue.c:102 pgpkey.c:533 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Starter PGP ..." -#. otherwise inline won't work...ask for revert -#: crypt.c:157 +#: crypt.c:154 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?" -#. abort -#: crypt.c:159 send.c:1438 +#: crypt.c:156 send.c:1505 msgid "Mail not sent." msgstr "Brev ikke sendt." -#: crypt.c:398 +#: crypt.c:383 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet." -#: crypt.c:617 crypt.c:661 +#: crypt.c:586 crypt.c:625 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n" -#: crypt.c:641 crypt.c:681 +#. else ? +#: crypt.c:608 crypt.c:644 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n" -#: crypt.c:802 +#: crypt.c:759 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" @@ -763,7 +890,7 @@ msgstr "" "[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n" "\n" -#: crypt.c:824 +#: crypt.c:777 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" @@ -772,7 +899,7 @@ msgstr "" "[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n" "\n" -#: crypt.c:864 +#: crypt.c:813 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -780,7 +907,7 @@ msgid "" msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n" #. Now display the signed body -#: crypt.c:876 +#: crypt.c:825 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" @@ -788,13 +915,13 @@ msgstr "" "[-- Følgende data er underskrevet --]\n" "\n" -#: crypt.c:882 +#: crypt.c:831 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n" -#: crypt.c:888 +#: crypt.c:838 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" @@ -802,232 +929,834 @@ msgstr "" "\n" "[-- Slut på underskrevne data --]\n" -#: curs_lib.c:190 -msgid "yes" -msgstr "ja" - -#: curs_lib.c:191 -msgid "no" -msgstr "nej" +#: cryptglue.c:81 +msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support." +msgstr "" -#. restore blocking operation -#: curs_lib.c:287 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?" +#: cryptglue.c:105 +#, fuzzy +msgid "Invoking SMIME..." +msgstr "Starter PGP ..." -#: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328 -msgid "unknown error" -msgstr "ukendt fejl" +#: crypt-gpgme.c:322 +#, fuzzy, c-format +msgid "error creating gpgme context: %s\n" +msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: curs_lib.c:400 -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..." +#: crypt-gpgme.c:330 +#, c-format +msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" +msgstr "" -#: curs_lib.c:444 -msgid " ('?' for list): " -msgstr " ('?' for en liste): " +#: crypt-gpgme.c:348 +#, c-format +msgid "error creating gpgme data object: %s\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645 -msgid "No mailbox is open." -msgstr "Ingen brevbakke er åben." +#: crypt-gpgme.c:407 crypt-gpgme.c:424 crypt-gpgme.c:1241 +#, fuzzy, c-format +msgid "error allocating data object: %s\n" +msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: curs_main.c:52 -msgid "There are no messages." -msgstr "Der er ingen breve." +#: crypt-gpgme.c:441 +#, fuzzy, c-format +msgid "error rewinding data object: %s\n" +msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44 -msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet." +#: crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:501 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading data object: %s\n" +msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873 -msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag." +#: crypt-gpgme.c:557 +#, fuzzy, c-format +msgid "error adding recipient `%s': %s\n" +msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: curs_main.c:55 -msgid "No visible messages." -msgstr "Ingen synlige breve." +#: crypt-gpgme.c:594 +#, c-format +msgid "secret key `%s' not found: %s\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:248 -msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!" +#: crypt-gpgme.c:603 +#, c-format +msgid "ambiguous specfication of secret key `%s'\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:255 -msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades." +#: crypt-gpgme.c:613 +#, c-format +msgid "error setting secret key `%s': %s\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:260 -msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk." +#: crypt-gpgme.c:654 +#, fuzzy, c-format +msgid "error encrypting data: %s\n" +msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: curs_main.c:401 -msgid "Quit" -msgstr "Afslut" +#: crypt-gpgme.c:747 +#, fuzzy, c-format +msgid "error signing data: %s\n" +msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: curs_main.c:404 recvattach.c:55 -msgid "Save" -msgstr "Gem" +#: crypt-gpgme.c:935 +#, fuzzy +msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" +msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet." -#: curs_main.c:405 query.c:49 -msgid "Mail" -msgstr "Send" +#: crypt-gpgme.c:943 +msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " +msgstr "" -#: curs_main.c:406 pager.c:1457 -msgid "Reply" -msgstr "Svar" +#: crypt-gpgme.c:949 +#, fuzzy +msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" +msgstr "Server-certifikat er udløbet" -#: curs_main.c:407 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" +#: crypt-gpgme.c:963 +msgid "Warning: The signature expired at: " +msgstr "" -#: curs_main.c:496 -msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte." +#: crypt-gpgme.c:969 +msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:499 -msgid "New mail in this mailbox." -msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke." +#: crypt-gpgme.c:973 +#, fuzzy +msgid "The CRL is not available\n" +msgstr "SSL er ikke tilgængelig." -#: curs_main.c:503 -msgid "Mailbox was externally modified." -msgstr "Brevbakke ændret udefra." +#: crypt-gpgme.c:978 +msgid "Available CRL is too old\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:621 -msgid "No tagged messages." -msgstr "Ingen breve er udvalgt." +#: crypt-gpgme.c:983 +msgid "A policy requirement was not met\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:657 menu.c:906 -msgid "Nothing to do." -msgstr "Intet at gøre." +#: crypt-gpgme.c:991 +msgid "A system error occured" +msgstr "" -#: curs_main.c:743 -msgid "Jump to message: " -msgstr "Hop til brev: " +#: crypt-gpgme.c:1024 crypt-gpgme.c:2823 +#, fuzzy +msgid "Fingerprint: " +msgstr "Fingeraftryk: %s" -#: curs_main.c:749 -msgid "Argument must be a message number." -msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev." +#: crypt-gpgme.c:1079 +msgid "" +"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " +"as shown above\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:782 -msgid "That message is not visible." -msgstr "Brevet er ikke synligt." +#: crypt-gpgme.c:1085 +msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:785 -msgid "Invalid message number." -msgstr "Ugyldigt brevnummer." +#: crypt-gpgme.c:1089 +msgid "" +"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " +"above\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:804 -msgid "Delete messages matching: " -msgstr "Slet breve efter mønster: " +#: crypt-gpgme.c:1157 +msgid "Error getting key information: " +msgstr "" -#: curs_main.c:826 -msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug." +#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good +#. signature, so we display what a PGP user expects: The name, +#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or +#. ultimate). +#: crypt-gpgme.c:1163 crypt-gpgme.c:1193 +msgid "Good signature from: " +msgstr "" -#. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:831 -#, c-format -msgid "Limit: %s" -msgstr "Afgrænsning: %s" +#: crypt-gpgme.c:1172 +msgid " aka: " +msgstr "" -#: curs_main.c:841 -msgid "Limit to messages matching: " -msgstr "Afgræns til breve efter mønster: " +#: crypt-gpgme.c:1176 crypt-gpgme.c:1196 +msgid " created: " +msgstr "" -#: curs_main.c:873 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Afslut Mutt?" +#: crypt-gpgme.c:1184 +msgid "*BAD* signature claimed to be from: " +msgstr "" -#: curs_main.c:952 -msgid "Tag messages matching: " -msgstr "Udvælg breve efter mønster: " +#. can't decide (yellow) +#: crypt-gpgme.c:1206 +#, fuzzy +msgid "Error checking signature" +msgstr "Fejl ved afsendelse af brev." -#: curs_main.c:966 -msgid "Undelete messages matching: " -msgstr "Behold breve efter mønster: " +#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids +#. such an attack by separating the meta information from the +#. data. +#: crypt-gpgme.c:1249 crypt-gpgme.c:1433 crypt-gpgme.c:1896 +msgid "[-- Begin signature information --]\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:974 -msgid "Untag messages matching: " -msgstr "Fjern valg efter mønster: " +#: crypt-gpgme.c:1257 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: verification failed: %s\n" +msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n" -#: curs_main.c:1053 -msgid "Open mailbox in read-only mode" -msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand" +#: crypt-gpgme.c:1314 crypt-gpgme.c:1444 crypt-gpgme.c:1909 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- End signature information --]\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Slut på underskrevne data --]\n" -#: curs_main.c:1055 -msgid "Open mailbox" -msgstr "Åbn brevbakke" +#: crypt-gpgme.c:1403 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"[-- Error: decryption failed: %s --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n" -#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658 +#: crypt-gpgme.c:1873 #, c-format -msgid "%s is not a mailbox." -msgstr "%s er ikke en brevbakke." - -#: curs_main.c:1165 -msgid "Exit Mutt without saving?" -msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?" - -#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224 -msgid "You are on the last message." -msgstr "Du er ved sidste brev." +msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250 -msgid "No undeleted messages." -msgstr "Alle breve har slette-markering." +#: crypt-gpgme.c:1916 +msgid "Error: copy data failed\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267 -msgid "You are on the first message." -msgstr "Du er ved første brev." +#: crypt-gpgme.c:1934 pgp.c:376 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" +"\n" -#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296 -msgid "Search wrapped to top." -msgstr "Søgning fortsat fra top." +#: crypt-gpgme.c:1936 pgp.c:378 +msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307 -msgid "Search wrapped to bottom." -msgstr "Søgning fortsat fra bund." +#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:380 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +"\n" -#: curs_main.c:1392 -msgid "No new messages" -msgstr "Ingen nye breve" +#: crypt-gpgme.c:1961 pgp.c:403 +msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" +msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -#: curs_main.c:1392 -msgid "No unread messages" -msgstr "Ingen ulæste breve" +#: crypt-gpgme.c:1963 pgp.c:405 +msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -#: curs_main.c:1393 -msgid " in this limited view" -msgstr " i dette afgrænsede billede" +#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:407 +msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -#: curs_main.c:1414 pager.c:2354 -msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -msgstr "Kan ikke ændre 'vigtig'-markering for breve på POP-server." +#: crypt-gpgme.c:1983 pgp.c:431 +msgid "" +"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2010 pgp.c:828 +msgid "" +"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2021 crypt-gpgme.c:2086 pgp.c:842 +msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" +msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2033 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2036 pgp.c:853 +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2059 +#, fuzzy +msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" +msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2060 pgp.c:873 +msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2097 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2100 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2128 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2129 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n" -#: curs_main.c:1538 +#: crypt-gpgme.c:2677 +msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2679 +msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2684 +msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2756 +msgid " aka" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2756 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2758 crypt-gpgme.c:2879 +#, fuzzy +msgid "[Invalid]" +msgstr "Ugyldigt " + +#: crypt-gpgme.c:2808 crypt-gpgme.c:2931 +#, fuzzy +msgid "encryption" +msgstr "Kryptér" + +#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2935 +msgid "signing" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2939 +msgid "certification" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2875 +#, fuzzy +msgid "[Revoked]" +msgstr "Tilbagekaldt " + +#: crypt-gpgme.c:2883 +#, fuzzy +msgid "[Expired]" +msgstr "Udløbet " + +#: crypt-gpgme.c:2887 +msgid "[Disabled]" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2964 pgpkey.c:528 pgpkey.c:707 +msgid "Can't create temporary file" +msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" + +#: crypt-gpgme.c:2968 +#, fuzzy +msgid "Collecting data..." +msgstr "Forbinder til %s ..." + +#: crypt-gpgme.c:2991 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error finding issuer key: %s\n" +msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s" + +#: crypt-gpgme.c:2999 +msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:3009 pgpkey.c:553 +#, c-format +msgid "Key ID: 0x%s" +msgstr "Nøgle-id: 0x%s" + +#: crypt-gpgme.c:3085 +#, fuzzy, c-format +msgid "gpgme_new failed: %s" +msgstr "Omdøbning slog fejl: %s" + +#: crypt-gpgme.c:3120 crypt-gpgme.c:3176 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:3165 crypt-gpgme.c:3201 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:3267 +#, fuzzy +msgid "All matching keys are marked expired/revoked." +msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt." + +#: crypt-gpgme.c:3296 mutt_ssl.c:605 mutt_ssl_gnutls.c:744 pgpkey.c:485 +#: smime.c:420 +msgid "Exit " +msgstr "Afslut " + +#. __STRCAT_CHECKED__ +#: crypt-gpgme.c:3298 pgpkey.c:487 smime.c:422 +msgid "Select " +msgstr "Udvælg " + +#. __STRCAT_CHECKED__ +#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490 +msgid "Check key " +msgstr "Undersøg nøgle " + +#: crypt-gpgme.c:3318 +#, fuzzy +msgid "PGP and S/MIME keys matching" +msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>." + +#: crypt-gpgme.c:3320 +#, fuzzy +msgid "PGP keys matching" +msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>." + +#: crypt-gpgme.c:3322 +#, fuzzy +msgid "S/MIME keys matching" +msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"." + +#: crypt-gpgme.c:3324 +#, fuzzy +msgid "keys matching" +msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>." + +#: crypt-gpgme.c:3327 +#, c-format +msgid "%s <%s>." +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:3329 +#, c-format +msgid "%s \"%s\"." +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:3352 pgpkey.c:573 +msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." +msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt." + +#: crypt-gpgme.c:3365 pgpkey.c:585 +msgid "ID is expired/disabled/revoked." +msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet." + +#: crypt-gpgme.c:3382 pgpkey.c:589 +msgid "ID has undefined validity." +msgstr "Ægthed af id er ubestemt." + +#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592 +msgid "ID is not valid." +msgstr "Id er ikke bevist ægte." + +#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595 +msgid "ID is only marginally valid." +msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte." + +#: crypt-gpgme.c:3396 pgpkey.c:600 +#, c-format +msgid "%s Do you really want to use the key?" +msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?" + +#: crypt-gpgme.c:3451 crypt-gpgme.c:3553 pgpkey.c:807 pgpkey.c:912 +#, c-format +msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." +msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..." + +#: crypt-gpgme.c:3709 pgp.c:1068 +#, c-format +msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" +msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?" + +#: crypt-gpgme.c:3740 pgp.c:1101 smime.c:642 smime.c:762 +#, c-format +msgid "Enter keyID for %s: " +msgstr "Anfør nøgle-id for %s: " + +#: crypt-gpgme.c:3830 +#, fuzzy +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" +msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " + +# TJEK +#: crypt-gpgme.c:3831 crypt-gpgme.c:3836 +#, fuzzy +msgid "esabtf" +msgstr "kusbitg" + +#: crypt-gpgme.c:3835 +#, fuzzy +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" +msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " + +#. sign (a)s +#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST); +#. sign (a)s +#: crypt-gpgme.c:3849 pgp.c:1457 smime.c:1923 +msgid "Sign as: " +msgstr "Underskriv som: " + +#: curs_lib.c:189 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: curs_lib.c:190 +msgid "no" +msgstr "nej" + +#. restore blocking operation +#: curs_lib.c:279 +#, fuzzy +msgid "Exit Mutt-ng?" +msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?" + +#: curs_lib.c:370 mutt_socket.c:492 mutt_ssl.c:313 +msgid "unknown error" +msgstr "ukendt fejl" + +#: curs_lib.c:390 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..." + +#: curs_lib.c:432 +msgid " ('?' for list): " +msgstr " ('?' for en liste): " + +#: curs_main.c:55 curs_main.c:615 curs_main.c:643 imap/command.c:172 +msgid "No mailbox is open." +msgstr "Ingen brevbakke er åben." + +#: curs_main.c:56 curs_main.c:2144 +msgid "There are no messages." +msgstr "Der er ingen breve." + +#: curs_main.c:57 mx.c:1009 pager.c:61 recvattach.c:38 +msgid "Mailbox is read-only." +msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet." + +#: curs_main.c:59 pager.c:63 recvattach.c:870 +msgid "Function not permitted in attach-message mode." +msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag." + +#: curs_main.c:60 +msgid "No visible messages." +msgstr "Ingen synlige breve." + +#: curs_main.c:233 +msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" +msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!" + +#: curs_main.c:240 +msgid "Changes to folder will be written on folder exit." +msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades." + +#: curs_main.c:244 +msgid "Changes to folder will not be written." +msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk." + +#: curs_main.c:371 curs_main.c:384 +msgid "Quit" +msgstr "Afslut" + +#: curs_main.c:374 curs_main.c:387 recvattach.c:50 +msgid "Save" +msgstr "Gem" + +#: curs_main.c:375 query.c:43 +msgid "Mail" +msgstr "Send" + +#: curs_main.c:376 pager.c:1351 +msgid "Reply" +msgstr "Svar" + +#: curs_main.c:377 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: curs_main.c:388 pager.c:1358 +msgid "Post" +msgstr "" + +#: curs_main.c:389 pager.c:1359 +#, fuzzy +msgid "Followup" +msgstr "Opfølg til %s%s?" + +#: curs_main.c:488 +msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." +msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte." + +#: curs_main.c:492 +msgid "New mail in this mailbox." +msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke." + +#: curs_main.c:498 +msgid "Mailbox was externally modified." +msgstr "Brevbakke ændret udefra." + +#: curs_main.c:621 +msgid "No tagged messages." +msgstr "Ingen breve er udvalgt." + +#: curs_main.c:656 menu.c:871 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Intet at gøre." + +#: curs_main.c:747 +#, fuzzy +msgid "Enter Message-Id: " +msgstr "Anfør nøgle-ID: " + +#: curs_main.c:755 +msgid "Article has no parent reference!" +msgstr "" + +#: curs_main.c:775 +#, fuzzy +msgid "Message not visible in limited view." +msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning" + +#: curs_main.c:785 +#, c-format +msgid "Article %s not found on server" +msgstr "" + +#: curs_main.c:798 +msgid "No Message-Id. Unable to perform operation" +msgstr "" + +#: curs_main.c:818 +#, fuzzy +msgid "Check for children of message..." +msgstr "Kigger efter nye breve ..." + +#: curs_main.c:849 +msgid "Jump to message: " +msgstr "Hop til brev: " + +#: curs_main.c:854 +msgid "Argument must be a message number." +msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev." + +#: curs_main.c:882 +msgid "That message is not visible." +msgstr "Brevet er ikke synligt." + +#: curs_main.c:885 +msgid "Invalid message number." +msgstr "Ugyldigt brevnummer." + +#: curs_main.c:899 curs_main.c:1897 curs_main.c:1937 pager.c:2093 pager.c:2112 +#, fuzzy +msgid "Deletion" +msgstr "Slet" + +#: curs_main.c:902 +msgid "Delete messages matching: " +msgstr "Slet breve efter mønster: " + +#: curs_main.c:924 +msgid "No limit pattern is in effect." +msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug." + +#. i18n: ask for a limit to apply +#: curs_main.c:930 +#, c-format +msgid "Limit: %s" +msgstr "Afgrænsning: %s" + +#: curs_main.c:961 +msgid "Limit to messages matching: " +msgstr "Afgræns til breve efter mønster: " + +#: curs_main.c:991 +#, fuzzy +msgid "Quit Mutt-ng?" +msgstr "Afslut Mutt?" + +#: curs_main.c:1067 +msgid "Tag messages matching: " +msgstr "Udvælg breve efter mønster: " + +#: curs_main.c:1077 curs_main.c:2215 curs_main.c:2242 pager.c:2460 +#: pager.c:2476 +#, fuzzy +msgid "Undeletion" +msgstr "Behold" + +#: curs_main.c:1079 +msgid "Undelete messages matching: " +msgstr "Behold breve efter mønster: " + +#: curs_main.c:1088 +msgid "Untag messages matching: " +msgstr "Fjern valg efter mønster: " + +#: curs_main.c:1171 +msgid "Open mailbox in read-only mode" +msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand" + +#: curs_main.c:1173 +msgid "Open mailbox" +msgstr "Åbn brevbakke" + +#: curs_main.c:1183 +#, fuzzy +msgid "Open newsgroup in read-only mode" +msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand" + +#: curs_main.c:1185 +msgid "Open newsgroup" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1217 mx.c:414 mx.c:554 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox." +msgstr "%s er ikke en brevbakke." + +#: curs_main.c:1317 +#, fuzzy +msgid "Exit Mutt-ng without saving?" +msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?" + +#: curs_main.c:1349 curs_main.c:1379 curs_main.c:1787 curs_main.c:1817 +#: flags.c:293 thread.c:930 thread.c:977 thread.c:1032 +msgid "Threading is not enabled." +msgstr "Trådning er ikke i brug." + +#: curs_main.c:1361 +msgid "Thread broken" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1382 +msgid "No Message-ID: header available to link thread" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1385 +#, fuzzy +msgid "First, please tag a message to be linked here" +msgstr "gem dette brev til senere forsendelse" + +#: curs_main.c:1396 +msgid "Threads linked" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1399 +msgid "No thread linked" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1416 curs_main.c:1439 +msgid "You are on the last message." +msgstr "Du er ved sidste brev." + +#: curs_main.c:1423 curs_main.c:1464 +msgid "No undeleted messages." +msgstr "Alle breve har slette-markering." + +#: curs_main.c:1457 curs_main.c:1480 +msgid "You are on the first message." +msgstr "Du er ved første brev." + +#: curs_main.c:1553 pattern.c:1300 +msgid "Search wrapped to top." +msgstr "Søgning fortsat fra top." + +#: curs_main.c:1561 pattern.c:1311 +msgid "Search wrapped to bottom." +msgstr "Søgning fortsat fra bund." + +#: curs_main.c:1606 +msgid "No new messages" +msgstr "Ingen nye breve" + +#: curs_main.c:1607 +msgid "No unread messages" +msgstr "Ingen ulæste breve" + +#: curs_main.c:1608 +msgid " in this limited view" +msgstr " i dette afgrænsede billede" + +#: curs_main.c:1624 pager.c:2224 +msgid "Flagging" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1657 pager.c:2441 +msgid "Toggling" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1728 msgid "No more threads." msgstr "Ikke flere tråde." -#: curs_main.c:1540 +#: curs_main.c:1731 msgid "You are on the first thread." msgstr "Du er ved den første tråd." -#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077 -#: thread.c:1132 -msgid "Threading is not enabled." -msgstr "Trådning er ikke i brug." - -#: curs_main.c:1624 +#: curs_main.c:1803 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Tråden indeholder ulæste breve." -#: curs_main.c:1811 -msgid "Can't edit message on POP server." -msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server." +#: curs_main.c:1988 +msgid "Editing" +msgstr "" + +#: curs_main.c:2094 +msgid "Marking as read" +msgstr "" + +#: curs_main.c:2150 pager.c:2303 recvattach.c:1181 +msgid "Reply by mail as poster prefers?" +msgstr "" + +#: curs_main.c:2156 pager.c:2266 pager.c:2280 pager.c:2308 +msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" +msgstr "" #. #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only #. * declared "static" (sigh) #. -#: edit.c:41 +#: edit.c:36 msgid "" "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" @@ -1067,211 +1796,211 @@ msgstr "" "~?\t\tdenne meddelelse.\n" ".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input.\n" -#: edit.c:186 +#: edit.c:175 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n" -#: edit.c:328 +#: edit.c:305 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n" -#: edit.c:386 +#: edit.c:359 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Ingen brevbakke.\n" -#: edit.c:390 +#: edit.c:363 msgid "Message contains:\n" msgstr "Brevet indeholder:\n" -#: edit.c:394 edit.c:451 +#: edit.c:367 edit.c:421 msgid "(continue)\n" msgstr "(fortsæt)\n" -#: edit.c:407 +#: edit.c:379 msgid "missing filename.\n" msgstr "manglende filnavn.\n" -#: edit.c:427 +#: edit.c:398 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Ingen linjer i brevet.\n" -#: edit.c:444 +#: edit.c:414 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n" -#: edit.c:462 +#: edit.c:432 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n" -#: editmsg.c:78 +#: editmsg.c:68 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "kunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %s" -#: editmsg.c:90 +#: editmsg.c:80 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s" -#: editmsg.c:107 +#: editmsg.c:99 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "Kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s" -#: editmsg.c:122 +#: editmsg.c:112 msgid "Message file is empty!" msgstr "Brevfilen er tom!" -#: editmsg.c:129 +#: editmsg.c:118 msgid "Message not modified!" msgstr "Brevet er uændret!" -#: editmsg.c:137 +#: editmsg.c:125 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Kan ikke åbne brev: %s." -#: editmsg.c:144 editmsg.c:172 +#: editmsg.c:131 editmsg.c:159 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s" -#: editmsg.c:203 +#: editmsg.c:191 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s" -#: flags.c:336 +#: flags.c:335 msgid "Set flag" msgstr "Sæt status-indikator" -#: flags.c:336 +#: flags.c:335 msgid "Clear flag" msgstr "Fjern statusindikator" -#: handler.c:1349 +#: handler.c:1424 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n" -#: handler.c:1459 +#: handler.c:1532 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Brevdel #%d" -#: handler.c:1471 +#: handler.c:1543 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n" -#: handler.c:1534 +#: handler.c:1604 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n" -#: handler.c:1535 +#: handler.c:1605 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Starter autovisning kommando: %s" -#: handler.c:1567 +#: handler.c:1633 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n" -#: handler.c:1585 handler.c:1606 +#: handler.c:1647 handler.c:1664 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n" -#: handler.c:1643 +#: handler.c:1699 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n" -#: handler.c:1662 +#: handler.c:1717 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Denne %s/%s-del " -#: handler.c:1669 +#: handler.c:1723 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(på %s bytes) " -#: handler.c:1671 +#: handler.c:1725 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "er blevet slettet --]\n" -#: handler.c:1676 +#: handler.c:1729 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- den %s --]\n" -#: handler.c:1681 +#: handler.c:1733 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- navn %s --]\n" -#: handler.c:1694 handler.c:1710 +#: handler.c:1744 handler.c:1758 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n" -#: handler.c:1696 +#: handler.c:1746 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n" -#: handler.c:1714 +#: handler.c:1763 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n" -#: handler.c:1822 +#: handler.c:1875 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter." -#: handler.c:1832 +#: handler.c:1886 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!" -#: handler.c:1872 +#: handler.c:1920 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!" -#: handler.c:1933 +#: handler.c:1978 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet " -#: handler.c:1938 +#: handler.c:1983 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)" -#: handler.c:1940 +#: handler.c:1985 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)" -#: headers.c:177 +#: headers.c:159 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil." -#: help.c:282 +#: help.c:253 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl" -#: help.c:324 +#: help.c:293 msgid "" msgstr "" -#: help.c:336 +#: help.c:303 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" @@ -1281,7 +2010,7 @@ msgstr "" "Almene tastetildelinger:\n" "\n" -#: help.c:340 +#: help.c:307 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" @@ -1291,439 +2020,458 @@ msgstr "" "Funktioner uden tastetildelinger:\n" "\n" -#: help.c:348 +#: help.c:315 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Hjælp for %s" +#: hook.c:96 +msgid "bad formatted command string" +msgstr "" + #: hook.c:246 #, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook." -#: hook.c:258 +#: hook.c:256 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s" -#: hook.c:264 +#: hook.c:261 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s." -#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415 +#: imap/auth.c:97 pop/pop_auth.c:390 msgid "No authenticators available" msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges." -#: imap/auth_anon.c:43 +#: imap/auth_anon.c:37 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "Godkender (anonym) ..." -#: imap/auth_anon.c:73 +#: imap/auth_anon.c:65 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Anonym godkendelse slog fejl." -#: imap/auth_cram.c:48 +#: imap/auth_cram.c:42 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "Godkender (CRAM-MD5) ..." -#: imap/auth_cram.c:128 +#: imap/auth_cram.c:121 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl." #. now begin login -#: imap/auth_gss.c:105 +#: imap/auth_gss.c:98 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Godkender (GSSAPI) ..." -#: imap/auth_gss.c:268 +#: imap/auth_gss.c:252 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl." -#: imap/auth_login.c:38 +#: imap/auth_login.c:31 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server." -#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248 +#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:237 msgid "Logging in..." msgstr "Logger ind ..." -#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291 +#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:275 msgid "Login failed." msgstr "Login slog fejl." -#: imap/auth_sasl.c:116 +#: imap/auth_sasl.c:108 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Godkender (%s) ..." -#: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176 +#: imap/auth_sasl.c:195 pop/pop_auth.c:164 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL-godkendelse slog fejl." -#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:559 +#: imap/browse.c:66 imap/imap.c:529 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti" -#: imap/browse.c:85 +#: imap/browse.c:82 msgid "Getting namespaces..." msgstr "Henter navnerum ..." -#: imap/browse.c:94 +#: imap/browse.c:92 msgid "Getting folder list..." msgstr "Henter liste over brevbakker ..." -#: imap/browse.c:223 +#: imap/browse.c:208 msgid "No such folder" msgstr "Brevbakken findes ikke" -#: imap/browse.c:281 +#: imap/browse.c:262 msgid "Create mailbox: " msgstr "Opret brevbakke: " -#: imap/browse.c:286 imap/browse.c:332 +#: imap/browse.c:266 imap/browse.c:309 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Brevbakken skal have et navn." -#: imap/browse.c:294 +#: imap/browse.c:274 msgid "Mailbox created." msgstr "Brevbakke oprettet." -#: imap/browse.c:325 +#: imap/browse.c:303 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Omdøb brevbakke %s to: " -#: imap/browse.c:338 +#: imap/browse.c:315 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Omdøbning slog fejl: %s" -#: imap/browse.c:343 +#: imap/browse.c:320 msgid "Mailbox renamed." msgstr "Brevbakke omdøbt." -#: imap/command.c:294 +#. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx); +#: imap/command.c:284 msgid "Mailbox closed" msgstr "Brevbakke lukket" #. something is wrong because the server reported fewer messages #. * than we previously saw #. -#: imap/command.c:336 +#: imap/command.c:325 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!" -#: imap/imap.c:168 +#: imap/imap.c:169 nntp/nntp.c:1045 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..." -#: imap/imap.c:328 +#: imap/imap.c:318 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den." -#: imap/imap.c:419 +#: imap/imap.c:402 #, c-format msgid "Unexpected response received from server: %s" msgstr "Modtog uventet svar fra server: %s" -#: imap/imap.c:439 pop_lib.c:284 +#: imap/imap.c:421 pop/pop_lib.c:268 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Sikker forbindelse med TLS?" -#: imap/imap.c:452 pop_lib.c:308 +#: imap/imap.c:433 pop/pop_lib.c:290 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse" -#: imap/imap.c:590 +#: imap/imap.c:560 nntp/nntp.c:826 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Vælger %s ..." -#: imap/imap.c:726 +#: imap/imap.c:683 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke" -#. STATUS not supported -#: imap/imap.c:780 -msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -msgstr "Kunne ikke føje til IMAP-brevbakker på denne server." - -#. command failed cause folder doesn't exist -#: imap/imap.c:789 imap/message.c:723 muttlib.c:1234 +#: imap/imap.c:732 imap/message.c:692 muttlib.c:1256 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Opret %s?" -#: imap/imap.c:975 pop.c:465 +#: imap/imap.c:973 pop/pop.c:438 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Markerer %d breve slettet ..." -#: imap/imap.c:984 +#: imap/imap.c:981 msgid "Expunge failed" msgstr "Sletning slog fejl" -#: imap/imap.c:999 +#: imap/imap.c:993 #, c-format msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1083 +#: imap/imap.c:1022 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Sletter breve på server ..." -#: imap/imap.c:1088 +#: imap/imap.c:1027 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl" -#: imap/imap.c:1122 +#: imap/imap.c:1035 imap/imap.c:1066 msgid "CLOSE failed" msgstr "CLOSE slog fejl" -#: imap/imap.c:1365 +#: imap/imap.c:1297 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke" -#: imap/imap.c:1377 +#: imap/imap.c:1309 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Abonnerer på %s ..." -#: imap/imap.c:1379 +#: imap/imap.c:1311 #, c-format msgid "Unsubscribing to %s..." msgstr "Afmelder abonnement på %s ..." +#: imap/imap.c:1438 +#, fuzzy +msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" +msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?" + #. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:94 +#: imap/message.c:92 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server." -#: imap/message.c:107 +#: imap/message.c:102 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s" -#: imap/message.c:134 +#: imap/message.c:127 #, c-format msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]" -#: imap/message.c:202 pop.c:210 +#: imap/message.c:193 pop/pop.c:196 #, c-format msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]" -#: imap/message.c:367 pop.c:344 +#: imap/message.c:354 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324 msgid "Fetching message..." msgstr "Henter brev ..." -#: imap/message.c:410 pop.c:381 +#: imap/message.c:392 pop/pop.c:357 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken." -#: imap/message.c:589 +#: imap/message.c:548 msgid "Uploading message ..." msgstr "Uploader brev ..." -#: imap/message.c:699 +#: imap/message.c:660 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopierer %d breve til %s ..." -#: imap/message.c:703 +#: imap/message.c:663 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopierer brev %d til %s ..." -#: imap/util.c:241 +#: imap/util.c:182 msgid "Continue?" msgstr "Fortsæt?" -#: init.c:385 +#: init.c:371 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s" -#: init.c:678 +#: init.c:550 +#, fuzzy, c-format +msgid "ifdef: too few arguments" +msgstr "%s: for få parametre." + +#: init.c:552 +#, fuzzy, c-format +msgid "ifndef: too few arguments" +msgstr "mono: for få parametre." + +#: init.c:664 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: intet mønster matcher" -#: init.c:680 +#: init.c:666 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: intet mønster matcher" -#: init.c:883 +#: init.c:857 msgid "alias: no address" msgstr "alias: Ingen adresse" -#: init.c:928 +#: init.c:898 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n" -#: init.c:1006 +#: init.c:968 msgid "invalid header field" msgstr "ugyldig linje i brevhoved" -#: init.c:1059 +#: init.c:1015 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode" -#: init.c:1169 +#: init.c:1118 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n" -#: init.c:1234 +#: init.c:1180 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: ukendt variabel." -#: init.c:1243 +#: init.c:1187 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset" -#: init.c:1249 +#: init.c:1192 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "værdi er ikke tilladt med reset" -#: init.c:1288 +#: init.c:1225 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s er sat." -#: init.c:1288 +#: init.c:1225 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s er ikke sat." -#: init.c:1478 +#: init.c:1396 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: ugyldig type brevbakke" -#: init.c:1503 init.c:1548 +#: init.c:1419 init.c:1458 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: Ugyldig værdi" -#: init.c:1589 +#: init.c:1495 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: Ukendt type" -#: init.c:1615 +#: init.c:1523 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: ukendt type" -#: init.c:1674 +#: init.c:1582 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s" -#. the muttrc source keyword -#: init.c:1697 +#: init.c:1604 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: Fejl i %s" -#: init.c:1698 +#: init.c:1605 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s" -#: init.c:1712 +#: init.c:1622 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: Fejl ved %s" -#: init.c:1717 -msgid "source: too many arguments" -msgstr "source: For mange parametre" - -#: init.c:1768 +#: init.c:1674 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: Ukendt kommando" -#: init.c:2157 +#: init.c:2025 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n" -#: init.c:2206 +#: init.c:2071 msgid "unable to determine home directory" msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog." -#: init.c:2214 +#: init.c:2078 msgid "unable to determine username" msgstr "kan ikke bestemme brugernavn." -#: keymap.c:463 +#: init.c:2296 +#, c-format +msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" +msgstr "" + +#: init.c:2303 +#, c-format +msgid "Warning: Synonym variables are scheduled for removal.\n" +msgstr "" + +#: keymap.c:429 msgid "Macro loop detected." msgstr "Macro-sløjfe opdaget!" -#: keymap.c:673 keymap.c:681 +#: keymap.c:635 keymap.c:643 msgid "Key is not bound." msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion." -#: keymap.c:685 +#: keymap.c:648 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp." -#: keymap.c:696 +#: keymap.c:659 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: For mange parametre" -#: keymap.c:726 +#: keymap.c:687 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: ukendt menu." -#: keymap.c:741 +#: keymap.c:701 msgid "null key sequence" msgstr "tom tastesekvens" -#: keymap.c:828 +#: keymap.c:786 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: for mange parametre" -#: keymap.c:851 +#: keymap.c:803 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: ukendt funktion" -#: keymap.c:875 +#: keymap.c:831 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: tom tastesekvens" -#: keymap.c:886 +#: keymap.c:839 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: for mange parametre" -#: keymap.c:922 +#: keymap.c:871 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: ingen parametre." -#: keymap.c:942 +#: keymap.c:889 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: ukendt funktion" -#: keymap.c:963 +#: keymap.c:910 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): " -#: keymap.c:968 +#: keymap.c:914 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d" @@ -1769,11 +2517,13 @@ msgid "display the currently selected file's name" msgstr "vis navnet på den aktuelt valgte fil" #: keymap_alldefs.h:15 -msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" +#, fuzzy +msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" msgstr "abonnér på aktuelle brevbakke (kun IMAP)" #: keymap_alldefs.h:16 -msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)" +#, fuzzy +msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" msgstr "afmeld abonnement på aktuelle brevbakke (kun IMAP)" #: keymap_alldefs.h:17 @@ -1785,767 +2535,908 @@ msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "Oplist brevbakker med nye breve." #: keymap_alldefs.h:19 +msgid "mark all articles in newsgroup as read" +msgstr "" + +#: keymap_alldefs.h:20 msgid "change directories" msgstr "skift filkatalog" -#: keymap_alldefs.h:20 +#: keymap_alldefs.h:21 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "undersøg brevbakker for nye breve" -#: keymap_alldefs.h:21 +#: keymap_alldefs.h:22 msgid "attach a file(s) to this message" msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev" -#: keymap_alldefs.h:22 +#: keymap_alldefs.h:23 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev" -#: keymap_alldefs.h:23 +#: keymap_alldefs.h:24 +#, fuzzy +msgid "attach newsmessage(s) to this message" +msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev" + +#: keymap_alldefs.h:25 msgid "edit the BCC list" msgstr "ret i Bcc-listen" -#: keymap_alldefs.h:24 +#: keymap_alldefs.h:26 msgid "edit the CC list" msgstr "ret i Cc-listen" -#: keymap_alldefs.h:25 +#: keymap_alldefs.h:27 msgid "edit attachment description" msgstr "ret brevdelens beskrivelse" -#: keymap_alldefs.h:26 +#: keymap_alldefs.h:28 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "ret brevdelens indkodning" -#: keymap_alldefs.h:27 +#: keymap_alldefs.h:29 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "kopiér dette brev til fil" -#: keymap_alldefs.h:28 +#: keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the file to be attached" msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges" -#: keymap_alldefs.h:29 +#: keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the from field" msgstr "ret afsender (from:)" -#: keymap_alldefs.h:30 +#: keymap_alldefs.h:32 msgid "edit the message with headers" msgstr "redigér brev (med brevhoved)" -#: keymap_alldefs.h:31 +#: keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the message" msgstr "redigér brev" -#: keymap_alldefs.h:32 +#: keymap_alldefs.h:34 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel" -#: keymap_alldefs.h:33 +#: keymap_alldefs.h:35 +#, fuzzy +msgid "edit the newsgroups list" +msgstr "ret i Cc-listen" + +#: keymap_alldefs.h:36 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "ret Reply-To-feltet" -#: keymap_alldefs.h:34 +#: keymap_alldefs.h:37 +#, fuzzy +msgid "edit the Followup-To field" +msgstr "ret Reply-To-feltet" + +#: keymap_alldefs.h:38 +#, fuzzy +msgid "edit the X-Comment-To field" +msgstr "ret Reply-To-feltet" + +#: keymap_alldefs.h:39 msgid "edit the subject of this message" msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)" -#: keymap_alldefs.h:35 +#: keymap_alldefs.h:40 msgid "edit the TO list" msgstr "ret listen over modtagere (To:)" -#: keymap_alldefs.h:36 +#: keymap_alldefs.h:41 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)" -#: keymap_alldefs.h:37 +#: keymap_alldefs.h:42 msgid "edit attachment content type" msgstr "ret brevdelens \"content-type\"" -#: keymap_alldefs.h:38 +#: keymap_alldefs.h:43 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel" -#: keymap_alldefs.h:39 +#: keymap_alldefs.h:44 msgid "run ispell on the message" msgstr "stavekontrollér brevet" -#: keymap_alldefs.h:40 +#: keymap_alldefs.h:45 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel" -#: keymap_alldefs.h:41 +#: keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "slå omkodning af denne brevdel til/fra" -#: keymap_alldefs.h:42 +#: keymap_alldefs.h:47 msgid "save this message to send later" msgstr "gem dette brev til senere forsendelse" -#: keymap_alldefs.h:43 +#: keymap_alldefs.h:48 msgid "rename/move an attached file" msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil" -#: keymap_alldefs.h:44 +#: keymap_alldefs.h:49 msgid "send the message" msgstr "send brevet" -#: keymap_alldefs.h:45 +#: keymap_alldefs.h:50 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "skift status mellem integreret og bilagt" -#: keymap_alldefs.h:46 +#: keymap_alldefs.h:51 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse" -#: keymap_alldefs.h:47 +#: keymap_alldefs.h:52 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning" -#: keymap_alldefs.h:48 +#: keymap_alldefs.h:53 msgid "write the message to a folder" msgstr "læg brevet i en brevbakke" -#: keymap_alldefs.h:49 +#: keymap_alldefs.h:54 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke" -#: keymap_alldefs.h:50 +#: keymap_alldefs.h:55 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "opret et alias fra afsenderadresse" -#: keymap_alldefs.h:51 +#: keymap_alldefs.h:56 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "flyt til nederste listning" -#: keymap_alldefs.h:52 +#: keymap_alldefs.h:57 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "flyt til midterste listning" -#: keymap_alldefs.h:53 +#: keymap_alldefs.h:58 msgid "move entry to top of screen" msgstr "flyt til øverste listning" -#: keymap_alldefs.h:54 +#: keymap_alldefs.h:59 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)" -#: keymap_alldefs.h:55 +#: keymap_alldefs.h:60 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet" -#: keymap_alldefs.h:56 +#: keymap_alldefs.h:61 msgid "delete the current entry" msgstr "slet den aktuelle listning" -#: keymap_alldefs.h:57 +#: keymap_alldefs.h:62 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)" -#: keymap_alldefs.h:58 +#: keymap_alldefs.h:63 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "slet alle breve i deltråd" -#: keymap_alldefs.h:59 +#: keymap_alldefs.h:64 msgid "delete all messages in thread" msgstr "slet alle breve i tråd" -#: keymap_alldefs.h:60 +#: keymap_alldefs.h:65 msgid "display full address of sender" msgstr "vis fuld afsenderadresse" -#: keymap_alldefs.h:61 +#: keymap_alldefs.h:66 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved" -#: keymap_alldefs.h:62 +#: keymap_alldefs.h:67 msgid "display a message" msgstr "fremvis et brev" -#: keymap_alldefs.h:63 +#: keymap_alldefs.h:68 msgid "edit the raw message" msgstr "redigér det \"rå\" brev" -#: keymap_alldefs.h:64 +#: keymap_alldefs.h:69 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "slet tegnet foran markøren" -#: keymap_alldefs.h:65 +#: keymap_alldefs.h:70 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "flyt markøren et tegn til venstre" -#: keymap_alldefs.h:66 +#: keymap_alldefs.h:71 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord" -#: keymap_alldefs.h:67 +#: keymap_alldefs.h:72 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "gå til begyndelsen af linje" -#: keymap_alldefs.h:68 +#: keymap_alldefs.h:73 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "Gennemløb indbakker" -#: keymap_alldefs.h:69 +#: keymap_alldefs.h:74 msgid "complete filename or alias" msgstr "færdiggør filnavn eller alias" -#: keymap_alldefs.h:70 +#: keymap_alldefs.h:75 msgid "complete address with query" msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel" -#: keymap_alldefs.h:71 +#: keymap_alldefs.h:76 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "slet tegnet under markøren" -#: keymap_alldefs.h:72 +#: keymap_alldefs.h:77 msgid "jump to the end of the line" msgstr "gå til linjeslut" -#: keymap_alldefs.h:73 +#: keymap_alldefs.h:78 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "flyt markøren et tegn til højre" -#: keymap_alldefs.h:74 +#: keymap_alldefs.h:79 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "flyt markøren til slutning af ord" -#: keymap_alldefs.h:75 +#: keymap_alldefs.h:80 msgid "scroll down through the history list" msgstr "gå ned igennem historik-listen" -#: keymap_alldefs.h:76 +#: keymap_alldefs.h:81 msgid "scroll up through the history list" msgstr "gå op igennem historik-listen" -#: keymap_alldefs.h:77 +#: keymap_alldefs.h:82 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning" -#: keymap_alldefs.h:78 +#: keymap_alldefs.h:83 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "slet resten af ord fra markørens position" -#: keymap_alldefs.h:79 +#: keymap_alldefs.h:84 msgid "delete all chars on the line" msgstr "slet linje" -#: keymap_alldefs.h:80 +#: keymap_alldefs.h:85 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "slet ord foran markør" -#: keymap_alldefs.h:81 +#: keymap_alldefs.h:86 msgid "quote the next typed key" msgstr "citér den næste tast" -#: keymap_alldefs.h:82 +#: keymap_alldefs.h:87 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "udskift tegn under markøren med forrige" -#: keymap_alldefs.h:83 +#: keymap_alldefs.h:88 msgid "capitalize the word" msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav" -#: keymap_alldefs.h:84 +#: keymap_alldefs.h:89 msgid "convert the word to lower case" msgstr "skriv ord med små bogstaver" -#: keymap_alldefs.h:85 +#: keymap_alldefs.h:90 msgid "convert the word to upper case" msgstr "skriv ord med store bogstaver" -#: keymap_alldefs.h:86 +#: keymap_alldefs.h:91 msgid "enter a muttrc command" msgstr "skriv en muttrc-kommando" -#: keymap_alldefs.h:87 +#: keymap_alldefs.h:92 msgid "enter a file mask" msgstr "skriv en filmaske" -#: keymap_alldefs.h:88 +#: keymap_alldefs.h:93 msgid "exit this menu" msgstr "forlad denne menu" -#: keymap_alldefs.h:89 +#: keymap_alldefs.h:94 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando" -#: keymap_alldefs.h:90 +#: keymap_alldefs.h:95 msgid "move to the first entry" msgstr "gå til den første listning" -#: keymap_alldefs.h:91 +#: keymap_alldefs.h:96 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering" -#: keymap_alldefs.h:92 +#: keymap_alldefs.h:97 +#, fuzzy +msgid "followup to newsgroup" +msgstr "Opfølg til %s%s?" + +#: keymap_alldefs.h:98 +msgid "forward to newsgroup" +msgstr "" + +#: keymap_alldefs.h:99 msgid "forward a message with comments" msgstr "videresend et brev med kommentarer" -#: keymap_alldefs.h:93 +#: keymap_alldefs.h:100 msgid "select the current entry" msgstr "vælg den aktuelle listning" -#: keymap_alldefs.h:94 +#: keymap_alldefs.h:101 +#, fuzzy +msgid "get all children of the current message" +msgstr "Du er ved første brev." + +#: keymap_alldefs.h:102 +#, fuzzy +msgid "get message with Message-Id" +msgstr "redigér brev (med brevhoved)" + +#: keymap_alldefs.h:103 +#, fuzzy +msgid "get parent of the current message" +msgstr "Du er ved første brev." + +#: keymap_alldefs.h:104 msgid "reply to all recipients" msgstr "svar til alle modtagere" -#: keymap_alldefs.h:95 +#: keymap_alldefs.h:105 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "gå ½ side ned" -#: keymap_alldefs.h:96 +#: keymap_alldefs.h:106 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "gå ½ side op" -#: keymap_alldefs.h:97 +#: keymap_alldefs.h:107 msgid "this screen" msgstr "dette skærmbillede" -#: keymap_alldefs.h:98 +#: keymap_alldefs.h:108 msgid "jump to an index number" msgstr "gå til et indeksnummer" -#: keymap_alldefs.h:99 +#: keymap_alldefs.h:109 msgid "move to the last entry" msgstr "gå til den sidste listning" -#: keymap_alldefs.h:100 +#: keymap_alldefs.h:110 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "svar til en angivet postliste" -#: keymap_alldefs.h:101 +#: keymap_alldefs.h:111 +#, fuzzy +msgid "load active file from NNTP server" +msgstr "hent post fra POP-server" + +#: keymap_alldefs.h:112 msgid "execute a macro" msgstr "udfør makro" -#: keymap_alldefs.h:102 +#: keymap_alldefs.h:113 msgid "compose a new mail message" msgstr "skriv et nyt brev" -#: keymap_alldefs.h:103 +#: keymap_alldefs.h:114 +msgid "break the thread in two" +msgstr "" + +#: keymap_alldefs.h:115 msgid "open a different folder" msgstr "åbn en anden brevbakke" -#: keymap_alldefs.h:104 +#: keymap_alldefs.h:116 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet" -#: keymap_alldefs.h:105 +#: keymap_alldefs.h:117 +#, fuzzy +msgid "open a different newsgroup" +msgstr "åbn en anden brevbakke" + +#: keymap_alldefs.h:118 +#, fuzzy +msgid "open a different newsgroup in read only mode" +msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet" + +#: keymap_alldefs.h:119 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "fjern statusindikator fra brev" -#: keymap_alldefs.h:106 +#: keymap_alldefs.h:120 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "slet breve efter mønster" -#: keymap_alldefs.h:107 +#: keymap_alldefs.h:121 +#, fuzzy +msgid "reconstruct thread containing current message" +msgstr "Tråden indeholder ulæste breve." + +#: keymap_alldefs.h:122 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "hent post fra IMAP-server nu" -#: keymap_alldefs.h:108 +#: keymap_alldefs.h:123 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "hent post fra POP-server" -#: keymap_alldefs.h:109 +#: keymap_alldefs.h:124 msgid "move to the first message" msgstr "gå til det første brev" -#: keymap_alldefs.h:110 +#: keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the last message" msgstr "gå til det sidste brev" -#: keymap_alldefs.h:111 +#: keymap_alldefs.h:126 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster" -#: keymap_alldefs.h:112 +#: keymap_alldefs.h:127 +#, fuzzy +msgid "link tagged message to the current one" +msgstr "Gensend udvalgte breve til: " + +#: keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the next new message" msgstr "hop til det næste nye brev" -#: keymap_alldefs.h:113 +#: keymap_alldefs.h:129 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev" -#: keymap_alldefs.h:114 +#: keymap_alldefs.h:130 msgid "jump to the next subthread" msgstr "hop til næste deltråd" -#: keymap_alldefs.h:115 +#: keymap_alldefs.h:131 msgid "jump to the next thread" msgstr "hop til næste tråd" -#: keymap_alldefs.h:116 +#: keymap_alldefs.h:132 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "hop til næste ikke-slettede brev" -#: keymap_alldefs.h:117 +#: keymap_alldefs.h:133 msgid "jump to the next unread message" msgstr "hop til næste ulæste brev" -#: keymap_alldefs.h:118 +#: keymap_alldefs.h:134 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "hop til forrige brev i tråden" -#: keymap_alldefs.h:119 +#: keymap_alldefs.h:135 msgid "jump to previous thread" msgstr "hop til forrige tråd" -#: keymap_alldefs.h:120 +#: keymap_alldefs.h:136 msgid "jump to previous subthread" msgstr "hop til forrige deltråd" -#: keymap_alldefs.h:121 +#: keymap_alldefs.h:137 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev" -#: keymap_alldefs.h:122 +#: keymap_alldefs.h:138 msgid "jump to the previous new message" msgstr "hop til forrige nye brev" -#: keymap_alldefs.h:123 +#: keymap_alldefs.h:139 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev" -#: keymap_alldefs.h:124 +#: keymap_alldefs.h:140 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "hop til forrige ulæste brev" -#: keymap_alldefs.h:125 +#: keymap_alldefs.h:141 msgid "mark the current thread as read" msgstr "markér den aktuelle tråd som læst" -#: keymap_alldefs.h:126 +#: keymap_alldefs.h:142 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst" -#: keymap_alldefs.h:127 +#: keymap_alldefs.h:143 msgid "set a status flag on a message" msgstr "sæt en status-indikator på et brev" -#: keymap_alldefs.h:128 +#: keymap_alldefs.h:144 msgid "save changes to mailbox" msgstr "gem ændringer i brevbakke" -#: keymap_alldefs.h:129 +#: keymap_alldefs.h:145 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "udvælg breve efter et mønster" -#: keymap_alldefs.h:130 +#: keymap_alldefs.h:146 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "fjern slet-markering efter mønster" -#: keymap_alldefs.h:131 +#: keymap_alldefs.h:147 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "fjern valg efter mønster" -#: keymap_alldefs.h:132 +#: keymap_alldefs.h:148 msgid "move to the middle of the page" msgstr "gå til midten af siden" -#: keymap_alldefs.h:133 +#: keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the next entry" msgstr "gå til næste listning" -#: keymap_alldefs.h:134 +#: keymap_alldefs.h:150 msgid "scroll down one line" msgstr "flyt en linje ned" -#: keymap_alldefs.h:135 +#: keymap_alldefs.h:151 msgid "move to the next page" msgstr "gå til næste side" -#: keymap_alldefs.h:136 +#: keymap_alldefs.h:152 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "gå til bunden af brevet" -#: keymap_alldefs.h:137 +#: keymap_alldefs.h:153 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "vælg om citeret tekst skal vises" -#: keymap_alldefs.h:138 +#: keymap_alldefs.h:154 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "gå forbi citeret tekst" -#: keymap_alldefs.h:139 +#: keymap_alldefs.h:155 msgid "jump to the top of the message" msgstr "gå til toppen af brevet" -#: keymap_alldefs.h:140 +#: keymap_alldefs.h:156 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando" -#: keymap_alldefs.h:141 +#: keymap_alldefs.h:157 +#, fuzzy +msgid "post message to newsgroup" +msgstr "Gensend brev til %s" + +#: keymap_alldefs.h:158 msgid "move to the previous entry" msgstr "gå til forrige listning" -#: keymap_alldefs.h:142 +#: keymap_alldefs.h:159 msgid "scroll up one line" msgstr "flyt en linje op" -#: keymap_alldefs.h:143 +#: keymap_alldefs.h:160 msgid "move to the previous page" msgstr "gå til den forrige side" -#: keymap_alldefs.h:144 +#: keymap_alldefs.h:161 msgid "print the current entry" msgstr "udskriv den aktuelle listning" -#: keymap_alldefs.h:145 +#: keymap_alldefs.h:162 +msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" +msgstr "" + +#: keymap_alldefs.h:163 msgid "query external program for addresses" msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram" -#: keymap_alldefs.h:146 +#: keymap_alldefs.h:164 msgid "append new query results to current results" msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater" -#: keymap_alldefs.h:147 +#: keymap_alldefs.h:165 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut" -#: keymap_alldefs.h:148 +#: keymap_alldefs.h:166 msgid "recall a postponed message" msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev" -#: keymap_alldefs.h:149 +#: keymap_alldefs.h:167 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "ryd og opfrisk skærmen" -#: keymap_alldefs.h:150 +#: keymap_alldefs.h:168 msgid "{internal}" msgstr "{intern}" -#: keymap_alldefs.h:151 +#: keymap_alldefs.h:169 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)" -#: keymap_alldefs.h:152 +#: keymap_alldefs.h:170 msgid "reply to a message" msgstr "svar på et brev" -#: keymap_alldefs.h:153 +#: keymap_alldefs.h:171 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt" -#: keymap_alldefs.h:154 +#: keymap_alldefs.h:172 msgid "save message/attachment to a file" msgstr "gem brev/brevdel i en fil" -#: keymap_alldefs.h:155 +#: keymap_alldefs.h:173 msgid "search for a regular expression" msgstr "søg efter et regulært udtryk" -#: keymap_alldefs.h:156 +#: keymap_alldefs.h:174 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk" -#: keymap_alldefs.h:157 +#: keymap_alldefs.h:175 msgid "search for next match" msgstr "søg efter næste resultat" -#: keymap_alldefs.h:158 +#: keymap_alldefs.h:176 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning" -#: keymap_alldefs.h:159 +#: keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves" -#: keymap_alldefs.h:160 +#: keymap_alldefs.h:178 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "kør en kommando i en under-skal" -#: keymap_alldefs.h:161 +#: keymap_alldefs.h:179 msgid "sort messages" msgstr "sortér breve" -#: keymap_alldefs.h:162 +#: keymap_alldefs.h:180 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge" -#: keymap_alldefs.h:163 +#: keymap_alldefs.h:181 +#, fuzzy +msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" +msgstr "fjern valg efter mønster" + +#: keymap_alldefs.h:182 msgid "tag the current entry" msgstr "udvælg den aktuelle listning" -#: keymap_alldefs.h:164 +#: keymap_alldefs.h:183 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve" -#: keymap_alldefs.h:165 +#: keymap_alldefs.h:184 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve" -#: keymap_alldefs.h:166 +#: keymap_alldefs.h:185 msgid "tag the current subthread" msgstr "markér den aktuelle deltråd" -#: keymap_alldefs.h:167 +#: keymap_alldefs.h:186 msgid "tag the current thread" msgstr "markér den aktuelle tråd" -#: keymap_alldefs.h:168 +#: keymap_alldefs.h:187 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator" -#: keymap_alldefs.h:169 +#: keymap_alldefs.h:188 +#, fuzzy +msgid "toggle view of read messages" +msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev" + +#: keymap_alldefs.h:189 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra" -#: keymap_alldefs.h:170 +#: keymap_alldefs.h:190 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer" -#: keymap_alldefs.h:171 +#: keymap_alldefs.h:191 msgid "move to the top of the page" msgstr "gå til toppen af siden" -#: keymap_alldefs.h:172 +#: keymap_alldefs.h:192 +msgid "mark all articles in newsgroup as unread" +msgstr "" + +#: keymap_alldefs.h:193 msgid "undelete the current entry" msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning" -#: keymap_alldefs.h:173 +#: keymap_alldefs.h:194 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd" -#: keymap_alldefs.h:174 +#: keymap_alldefs.h:195 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd" -#: keymap_alldefs.h:175 +#: keymap_alldefs.h:196 +#, fuzzy +msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" +msgstr "fjern valg efter mønster" + +#: keymap_alldefs.h:197 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato" -#: keymap_alldefs.h:176 +#: keymap_alldefs.h:198 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap" -#: keymap_alldefs.h:177 +#: keymap_alldefs.h:199 msgid "show MIME attachments" msgstr "vis MIME-dele" -#: keymap_alldefs.h:178 +#: keymap_alldefs.h:200 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "vis tastekoden for et tastetryk" -#: keymap_alldefs.h:179 +#: keymap_alldefs.h:201 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster" -#: keymap_alldefs.h:180 +#: keymap_alldefs.h:202 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd" -#: keymap_alldefs.h:181 +#: keymap_alldefs.h:203 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "sammen-/udfold alle tråde" -#: keymap_alldefs.h:182 +#: keymap_alldefs.h:204 +#, fuzzy +msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" +msgstr "gå ½ side op" + +#: keymap_alldefs.h:205 +#, fuzzy +msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" +msgstr "gå ½ side ned" + +#: keymap_alldefs.h:206 +msgid "go down to next mailbox" +msgstr "" + +#: keymap_alldefs.h:207 +#, fuzzy +msgid "go down to next mailbox with new mail" +msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." + +#: keymap_alldefs.h:208 +#, fuzzy +msgid "go to previous mailbox" +msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke" + +#: keymap_alldefs.h:209 +#, fuzzy +msgid "go to previous mailbox with new mail" +msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." + +#: keymap_alldefs.h:210 +#, fuzzy +msgid "open hilighted mailbox" +msgstr "Genåbner brevbakke ..." + +#: keymap_alldefs.h:211 msgid "attach a PGP public key" msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)" -#: keymap_alldefs.h:183 +#: keymap_alldefs.h:212 msgid "show PGP options" msgstr "vis tilvalg for PGP" -#: keymap_alldefs.h:184 +#: keymap_alldefs.h:213 msgid "mail a PGP public key" msgstr "send en offentlig PGP-nøgle" -#: keymap_alldefs.h:185 +#: keymap_alldefs.h:214 msgid "verify a PGP public key" msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle" -#: keymap_alldefs.h:186 +#: keymap_alldefs.h:215 msgid "view the key's user id" msgstr "vis nøglens bruger-id" -#: keymap_alldefs.h:187 +#: keymap_alldefs.h:216 msgid "check for classic pgp" msgstr "Tjek for klassisk pgp" -#: keymap_alldefs.h:188 +#: keymap_alldefs.h:217 msgid "Accept the chain constructed" msgstr "Brug den opbyggede kæde" -#: keymap_alldefs.h:189 +#: keymap_alldefs.h:218 msgid "Append a remailer to the chain" msgstr "Føj en genposter til kæden" -#: keymap_alldefs.h:190 +#: keymap_alldefs.h:219 msgid "Insert a remailer into the chain" msgstr "indsæt en genposter i kæden" -#: keymap_alldefs.h:191 +#: keymap_alldefs.h:220 msgid "Delete a remailer from the chain" msgstr "Slet en genposter fra kæden" -#: keymap_alldefs.h:192 +#: keymap_alldefs.h:221 msgid "Select the previous element of the chain" msgstr "Vælg kædens forrige led" -#: keymap_alldefs.h:193 +#: keymap_alldefs.h:222 msgid "Select the next element of the chain" msgstr "Vælg kædens næste led" -#: keymap_alldefs.h:194 +#: keymap_alldefs.h:223 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde" -#: keymap_alldefs.h:195 +#: keymap_alldefs.h:224 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "opret dekrypteret kopi og slet" -#: keymap_alldefs.h:196 +#: keymap_alldefs.h:225 msgid "make decrypted copy" msgstr "opret dekrypteret kopi" -#: keymap_alldefs.h:197 +#: keymap_alldefs.h:226 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse" -#: keymap_alldefs.h:198 +#: keymap_alldefs.h:227 msgid "extract supported public keys" msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler" -#: keymap_alldefs.h:199 +#: keymap_alldefs.h:228 msgid "show S/MIME options" msgstr "vis tilvalg for S/MIME" -#: lib.c:64 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!" - -#: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118 -msgid "Out of memory!" -msgstr "Ikke mere hukommelse!" - -#: main.c:51 +#: main.c:55 +#, fuzzy msgid "" -"To contact the developers, please mail to .\n" -"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n" +"To contact the developers, please mail to .\n" +"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" +"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" msgstr "" "For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til .\n" "Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n" -#: main.c:55 +#: main.c:60 +#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" +"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins m.fl.\n" "Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n" "Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n" "under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n" -#: main.c:61 +#: main.c:66 +#, fuzzy msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" "\n" +"Copyright (C) 2005:\n" +" Parts were written/modified by:\n" +" Andreas Krennmair \n" +" Nico Golde \n" +" Rocco Rutte \n" +"\n" "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" "fixes, and suggestions.\n" "\n" @@ -2565,7 +3456,7 @@ msgid "" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" @@ -2588,31 +3479,36 @@ msgstr "" " sammen med dette program; hvis ikke, så skriv til The Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -#: main.c:99 +#: main.c:110 +#, fuzzy msgid "" -"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " "[...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " "[...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D\n" +" muttng [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " "[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" +" muttng [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" muttng -v[v]\n" "\n" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a \tattach a file to the message\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" +" -D\t\tprint the value of all variables to stdout\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" +" -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -" -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" -" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" " -p\t\trecall a postponed message\n" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" @@ -2658,7 +3554,7 @@ msgstr "" " -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n" " -h\t\tdenne hjælpeskærm" -#: main.c:167 +#: main.c:182 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -2666,7 +3562,11 @@ msgstr "" "\n" "Tilvalg ved oversættelsen:" -#: main.c:478 +#: main.c:441 +msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n" +msgstr "" + +#: main.c:461 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Kan ikke klargøre terminal." @@ -2679,67 +3579,55 @@ msgstr "Afluser p msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n" -#: main.c:733 +#: main.c:746 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s findes ikke. Opret?" -#: main.c:737 +#: main.c:750 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Kan ikke oprette %s: %s." -#: main.c:782 +#: main.c:790 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n" -#: main.c:868 +#: main.c:866 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n" -#: main.c:888 +#: main.c:883 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." -#: main.c:897 +#: main.c:902 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Ingen indbakker er defineret" -#: main.c:924 +#: main.c:937 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Brevbakken er tom." -#: mbox.c:129 mbox.c:288 +#: mbox.c:134 mbox.c:283 #, c-format msgid "Reading %s... %d (%d%%)" msgstr "Læser %s ... %d (%d%%)" -#: mbox.c:153 mbox.c:210 +#: mbox.c:155 mbox.c:209 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Brevbakken er ødelagt!" -#: mbox.c:662 -msgid "Mailbox was corrupted!" -msgstr "Brevbakken blev ødelagt!" - -#: mbox.c:699 mbox.c:953 +#: mbox.c:574 mbox.c:813 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!" -#: mbox.c:708 -msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "Kan ikke låse brevbakke!" - -#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no -#. * messages were found to be changed or deleted. This should -#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. -#. -#: mbox.c:754 +#: mbox.c:627 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)" -#: mbox.c:793 +#: mbox.c:664 #, c-format msgid "Writing messages... %d (%d%%)" msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)" @@ -2747,564 +3635,862 @@ msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)" #. copy the temp mailbox back into place starting at the first #. * change/deleted message #. -#: mbox.c:906 +#: mbox.c:767 msgid "Committing changes..." msgstr "Udfører ændringer ..." -#: mbox.c:937 +#: mbox.c:798 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s" -#: mbox.c:1003 +#: mbox.c:859 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!" -#: mbox.c:1041 +#: mbox.c:916 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Genåbner brevbakke ..." -#: menu.c:416 +#: mbox.c:1130 +msgid "Can't write message" +msgstr "Kan ikke skrive brev" + +#: menu.c:410 msgid "Jump to: " msgstr "Hop til: " -#: menu.c:425 +#: menu.c:417 msgid "Invalid index number." msgstr "Ugyldigt indeksnummer." -#: menu.c:429 menu.c:450 menu.c:488 menu.c:531 menu.c:547 menu.c:558 -#: menu.c:569 menu.c:611 menu.c:622 menu.c:635 menu.c:648 menu.c:1043 +#: menu.c:421 menu.c:442 menu.c:476 menu.c:515 menu.c:530 menu.c:540 +#: menu.c:550 menu.c:587 menu.c:597 menu.c:609 menu.c:621 menu.c:1003 msgid "No entries." msgstr "Ingen listninger" -#: menu.c:447 +#: menu.c:439 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Du kan ikke komme længere ned." -#: menu.c:465 +#: menu.c:456 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Du kan ikke komme længere op." -#: menu.c:485 +#: menu.c:473 msgid "You are on the last page." msgstr "Du er på den sidste side." -#: menu.c:509 +#: menu.c:495 msgid "You are on the first page." msgstr "Du er på den første side." -#: menu.c:588 +#: menu.c:567 msgid "First entry is shown." msgstr "Første listning vises." -#: menu.c:608 +#: menu.c:584 msgid "Last entry is shown." msgstr "Sidste listning vises." -#: menu.c:659 +#: menu.c:631 msgid "You are on the last entry." msgstr "Du er på sidste listning." -#: menu.c:670 +#: menu.c:641 msgid "You are on the first entry." msgstr "Du er på første listning." -#: menu.c:730 pattern.c:1242 +#: menu.c:699 pattern.c:1249 msgid "Search for: " msgstr "Søg efter: " -#: menu.c:731 pattern.c:1243 +#: menu.c:700 pattern.c:1250 msgid "Reverse search for: " msgstr "Søg baglæns efter: " -#: menu.c:741 pattern.c:1275 +#: menu.c:708 pattern.c:1281 msgid "No search pattern." msgstr "Intet søgemønster." -#: menu.c:771 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340 +#: menu.c:738 pager.c:1822 pager.c:1836 pager.c:1938 pattern.c:1345 msgid "Not found." msgstr "Ikke fundet." -#: menu.c:895 +#: menu.c:858 msgid "No tagged entries." msgstr "Der er ingen udvalgte listninger." -#: menu.c:1000 +#: menu.c:963 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu." -#: menu.c:1005 +#: menu.c:968 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne" -#: menu.c:1046 +#: menu.c:1006 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet." -#: mh.c:663 mh.c:900 +#: mh.c:635 mh.c:872 #, c-format msgid "Reading %s... %d" msgstr "Læser %s ... %d" -#: mh.c:1151 +#: mh.c:1144 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil" -#: muttlib.c:846 +#: muttlib.c:851 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]" -#: muttlib.c:846 +#: muttlib.c:852 msgid "yna" msgstr "jna" -#: muttlib.c:862 +#: muttlib.c:869 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?" -#: muttlib.c:868 +#: muttlib.c:875 msgid "File under directory: " msgstr "Fil i dette filkatalog: " -#: muttlib.c:880 +#: muttlib.c:886 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?" -#: muttlib.c:880 +#: muttlib.c:886 msgid "oac" msgstr "ota" -#: muttlib.c:1199 +#: muttlib.c:1214 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke." -#: muttlib.c:1208 -#, c-format -msgid "%s is not a mailbox!" -msgstr "%s er ingen brevbakke" +#: muttlib.c:1222 +#, fuzzy +msgid "Can't save message to newsserver." +msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server." -#: muttlib.c:1214 +#. if we're appending to the trash, there's no point in asking +#: muttlib.c:1232 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Føj breve til %s?" -#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147 +#: muttlib.c:1242 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox!" +msgstr "%s er ingen brevbakke" + +#: mutt_socket.c:85 mutt_socket.c:134 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Forbindelse til %s er lukket." -#: mutt_socket.c:271 +#: mutt_socket.c:250 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL er ikke tilgængelig." -#: mutt_socket.c:302 +#: mutt_socket.c:279 msgid "Preconnect command failed." msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl" -#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387 +#: mutt_socket.c:347 mutt_socket.c:360 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)" -#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483 +#: mutt_socket.c:398 mutt_socket.c:450 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "Forkert IDN \"%s\"." -#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490 +#: mutt_socket.c:405 mutt_socket.c:457 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Opsøger %s ..." -#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497 +#: mutt_socket.c:415 mutt_socket.c:463 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\"" -#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506 +#: mutt_socket.c:419 mutt_socket.c:472 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Forbinder til %s ..." -#: mutt_socket.c:529 +#: mutt_socket.c:491 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)." -#: mutt_ssl.c:175 +#: mutt_ssl.c:165 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system" -#: mutt_ssl.c:199 +#: mutt_ssl.c:190 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n" -#: mutt_ssl.c:207 +#: mutt_ssl.c:196 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s har usikre tilladelser!" -#: mutt_ssl.c:226 +#: mutt_ssl.c:216 msgid "SSL disabled due the lack of entropy" msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel på entropi" -#: mutt_ssl.c:322 +#: mutt_ssl.c:307 msgid "I/O error" msgstr "I/O-fejl" -#: mutt_ssl.c:331 +#: mutt_ssl.c:316 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL slog fejl: %s" -#: mutt_ssl.c:340 +#: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:468 mutt_ssl_gnutls.c:476 +#: mutt_ssl_gnutls.c:502 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server" -#: mutt_ssl.c:348 +#: mutt_ssl.c:332 #, c-format msgid "SSL connection using %s (%s)" msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:388 +#: mutt_ssl.c:373 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: mutt_ssl.c:413 +#: mutt_ssl.c:396 mutt_ssl_gnutls.c:359 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[kan ikke beregne]" -#: mutt_ssl.c:431 +#: mutt_ssl.c:413 mutt_ssl_gnutls.c:381 msgid "[invalid date]" msgstr "[ugyldig dato]" -#: mutt_ssl.c:506 +#: mutt_ssl.c:484 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" -#: mutt_ssl.c:513 +#: mutt_ssl.c:490 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Server-certifikat er udløbet" -#: mutt_ssl.c:586 +#: mutt_ssl.c:558 mutt_ssl_gnutls.c:592 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Dette certifikat tilhører:" -#: mutt_ssl.c:597 +#: mutt_ssl.c:569 mutt_ssl_gnutls.c:637 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Dette certifikat er udstedt af:" -#: mutt_ssl.c:608 +#: mutt_ssl.c:581 mutt_ssl_gnutls.c:683 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Dette certifikat er gyldigt" -#: mutt_ssl.c:609 +#: mutt_ssl.c:582 mutt_ssl_gnutls.c:686 #, c-format msgid " from %s" msgstr " fra %s" -#: mutt_ssl.c:611 +#: mutt_ssl.c:584 mutt_ssl_gnutls.c:690 #, c-format msgid " to %s" msgstr " til %s" -#: mutt_ssl.c:617 +#: mutt_ssl.c:590 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Fingeraftryk: %s" -#: mutt_ssl.c:619 +#: mutt_ssl.c:592 msgid "SSL Certificate check" msgstr "Tjek af SSL-certifikat" -#: mutt_ssl.c:622 -msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" -msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse" +#: mutt_ssl.c:596 mutt_ssl_gnutls.c:735 +msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" +msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse" + +#: mutt_ssl.c:597 mutt_ssl_gnutls.c:736 +msgid "roa" +msgstr "agv" + +#: mutt_ssl.c:600 mutt_ssl_gnutls.c:739 +msgid "(r)eject, accept (o)nce" +msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang" + +#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:740 +msgid "ro" +msgstr "ag" + +#: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:780 +msgid "Warning: Couldn't save certificate" +msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat" + +#: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:784 +msgid "Certificate saved" +msgstr "Certifikat gemt" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:59 +#, c-format +msgid "gnutls_global_init: %s" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:87 mutt_ssl_gnutls.c:107 +msgid "Error: no TLS socket open" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:94 +#, c-format +msgid "tls_socket_read (%s)" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:114 +#, c-format +msgid "tls_socket_write (%s)" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:163 +#, c-format +msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:190 +msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:228 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:232 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:246 +#, fuzzy, c-format +msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" +msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:481 +#, c-format +msgid "Certificate verification error (%s)" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:489 +#, fuzzy +msgid "Error certificate is not X.509" +msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:495 +#, fuzzy +msgid "Error initialising gnutls certificate data" +msgstr "Kan ikke klargøre terminal." + +#: mutt_ssl_gnutls.c:509 +msgid "Error processing certificate data" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:695 +#, fuzzy, c-format +msgid "SHA1 Fingerprint: %s" +msgstr "Fingeraftryk: %s" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:699 +#, fuzzy, c-format +msgid "MD5 Fingerprint: %s" +msgstr "Fingeraftryk: %s" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:705 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" +msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:709 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has expired" +msgstr "Server-certifikat er udløbet" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:715 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" +msgstr "Server-certifikat er udløbet" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:720 +msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:726 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" +msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:730 +#, fuzzy +msgid "TLS/SSL Certificate check" +msgstr "Tjek af SSL-certifikat" + +#: mutt_ssl_nss.c:51 +#, c-format +msgid "%s failed (error %d)" +msgstr "" -#: mutt_ssl.c:623 -msgid "roa" -msgstr "agv" +#: mutt_ssl_nss.c:121 +#, c-format +msgid "SSL_AuthCertificate failed (error %d)" +msgstr "" -#: mutt_ssl.c:627 -msgid "(r)eject, accept (o)nce" -msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang" +#: mutt_ssl_nss.c:234 +#, c-format +msgid "Unable to find ip for host %s" +msgstr "" -#: mutt_ssl.c:628 -msgid "ro" -msgstr "ag" +#: mutt_ssl_nss.c:244 +msgid "PR_NewTCPSocket failed." +msgstr "" -#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431 -msgid "Exit " -msgstr "Afslut " +#: mutt_ssl_nss.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to connect to host %s" +msgstr "Kan ikke vedlægge %s!" -#: mutt_ssl.c:659 -msgid "Warning: Couldn't save certificate" -msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat" +#: mutt_tunnel.c:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connecting with \"%s\"..." +msgstr "Forbinder til %s ..." -#: mutt_ssl.c:664 -msgid "Certificate saved" -msgstr "Certifikat gemt" +#: mutt_tunnel.c:137 mutt_tunnel.c:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "Tunnel error talking to %s: %s" +msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)" -#: mx.c:120 +#: mx.c:130 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på %s?" -#: mx.c:132 +#: mx.c:139 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Kan ikke låse %s.\n" -#: mx.c:190 +#: mx.c:221 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Timeout overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!." -#: mx.c:196 +#: mx.c:228 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d" -#: mx.c:224 +#: mx.c:255 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!" -#: mx.c:231 +#: mx.c:263 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Venter på flock-lås ... %d" -#: mx.c:595 +#: mx.c:485 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Kunne ikke låse %s.\n" -#: mx.c:679 +#: mx.c:574 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Læser %s ..." -#: mx.c:779 +#: mx.c:636 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Skriver %s ..." -#: mx.c:812 -#, c-format -msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -msgstr "Kan ikke synkronisere brevbakke %s!" +#: mx.c:667 +#, fuzzy +msgid "message(s) not deleted" +msgstr "Brevene er ikke gensendt." + +#: mx.c:688 +#, fuzzy +msgid "Can't open trash folder" +msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s" -#: mx.c:878 +#: mx.c:755 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Flyt læste breve til %s?" -#: mx.c:894 mx.c:1150 +#: mx.c:769 mx.c:1024 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Fjern %d slettet brev?" -#: mx.c:894 mx.c:1150 +#: mx.c:770 mx.c:1025 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Fjern %d slettede breve?" -#: mx.c:918 +#: mx.c:789 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Flytter læste breve til %s ..." -#: mx.c:977 mx.c:1141 +#: mx.c:842 mx.c:1015 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Brevbakken er uændret." -#: mx.c:1013 +#: mx.c:881 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet." -#: mx.c:1016 mx.c:1188 +#: mx.c:884 mx.c:1068 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d beholdt, %d slettet." -#: mx.c:1126 +#: mx.c:1000 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand" -#: mx.c:1128 +#: mx.c:1002 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning" -#: mx.c:1130 +#: mx.c:1005 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s" -#: mx.c:1185 +#: mx.c:1064 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Brevbakke opdateret." -#: mx.c:1494 -msgid "Can't write message" -msgstr "Kan ikke skrive brev" - -#: mx.c:1539 +#: mx.c:1293 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!" -#: pager.c:57 +#: nntp/newsrc.c:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory %s not exist. Create it?" +msgstr "%s findes ikke. Opret?" + +#: nntp/newsrc.c:193 +msgid "Cache directory not created!" +msgstr "" + +#: nntp/newsrc.c:341 +msgid "No newsserver defined!" +msgstr "" + +#: nntp/newsrc.c:355 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is an invalid newsserver specification!" +msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" + +#: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:342 +msgid "Server closed connection!" +msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!" + +#: nntp/nntp.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to %s. Posting ok." +msgstr "Forbinder til %s ..." + +#: nntp/nntp.c:115 +#, c-format +msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:222 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" +msgstr "Forbindelse til %s er lukket." + +#: nntp/nntp.c:330 +#, c-format +msgid "%s (tagged: %d) %d" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:643 +#, fuzzy +msgid "Fetching message headers..." +msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]" + +#. fetch list of articles +#: nntp/nntp.c:657 +#, fuzzy +msgid "Fetching list of articles..." +msgstr "Henter liste over breve ..." + +#: nntp/nntp.c:667 +#, c-format +msgid "LISTGROUP command failed: %s" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:682 +#, fuzzy, c-format +msgid "GROUP command failed: %s" +msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl" + +#: nntp/nntp.c:696 +#, fuzzy +msgid "Fetching headers from cache..." +msgstr "Henter brev ..." + +#: nntp/nntp.c:743 +#, fuzzy, c-format +msgid "XOVER command failed: %s" +msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n" + +#: nntp/nntp.c:803 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" +msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" + +#: nntp/nntp.c:847 +#, c-format +msgid "Newsgroup %s not found on server %s" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:926 +#, c-format +msgid "Article %d not found on server" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:977 +#, fuzzy +msgid "Can't post article. No connection to news server." +msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..." + +#: nntp/nntp.c:984 +#, c-format +msgid "Can't post article. Unable to open %s" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:990 nntp/nntp.c:1020 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article. Connection to %s lost." +msgstr "Forbindelse til %s er lukket." + +#: nntp/nntp.c:995 nntp/nntp.c:1025 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article: %s" +msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s" + +#: nntp/nntp.c:1116 +#, fuzzy +msgid "Quitting newsgroup..." +msgstr "Henter navnerum ..." + +#: nntp/nntp.c:1123 +msgid "Mark all articles read?" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:1276 pop/pop.c:485 pop/pop.c:548 +msgid "Checking for new messages..." +msgstr "Kigger efter nye breve ..." + +#: nntp/nntp.c:1287 +#, fuzzy +msgid "Checking for new newsgroups..." +msgstr "Kigger efter nye breve ..." + +#: nntp/nntp.c:1301 +msgid "Adding new newsgroups..." +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:1309 nntp/nntp.c:1380 +#, fuzzy +msgid "Loading descriptions..." +msgstr "Logger ind ..." + +#: nntp/nntp.c:1340 +#, c-format +msgid "Loading list from cache... %d" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:1366 +#, c-format +msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:1415 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fetching %s from server..." +msgstr "Sletter breve på server ..." + +#: nntp/nntp.c:1467 +#, c-format +msgid "Server %s does not support this operation!" +msgstr "" + +#: pager.c:60 msgid "Not available in this menu." msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu." -#: pager.c:1450 +#: pager.c:1344 msgid "PrevPg" msgstr "Side op" -#: pager.c:1451 +#: pager.c:1345 msgid "NextPg" msgstr "Side ned" -#: pager.c:1455 +#: pager.c:1349 msgid "View Attachm." msgstr "Vis brevdel" -#: pager.c:1458 +#: pager.c:1352 pager.c:1361 msgid "Next" msgstr "Næste" #. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143 +#: pager.c:1739 pager.c:1767 pager.c:1797 pager.c:2031 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Bunden af brevet vises." -#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891 +#: pager.c:1754 pager.c:1774 pager.c:1781 pager.c:1788 msgid "Top of message is shown." msgstr "Toppen af brevet vises." -#: pager.c:1960 +#: pager.c:1849 msgid "Reverse search: " msgstr "Søg baglæns: " -#: pager.c:1961 +#: pager.c:1850 msgid "Search: " msgstr "Søg: " -#: pager.c:2081 +#: pager.c:1962 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Hjælpeskærm vises nu." -#: pager.c:2110 +#: pager.c:1992 msgid "No more quoted text." msgstr "Ikke mere citeret tekst." -#: pager.c:2123 +#: pager.c:2009 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst." -#: parse.c:602 +#: parse.c:580 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!" -#: pattern.c:244 +#: pattern.c:229 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Fejl i udtryk: %s" -#: pattern.c:354 +#: pattern.c:328 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Ugyldig dag: %s" -#: pattern.c:368 +#: pattern.c:340 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Ugyldig måned: %s" #. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:520 +#: pattern.c:483 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Ugyldig relativ dato: %s" -#: pattern.c:534 +#: pattern.c:496 msgid "error in expression" msgstr "Fejl i udtryk." -#: pattern.c:740 pattern.c:848 +#: pattern.c:686 pattern.c:788 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: pattern.c:788 +#: pattern.c:732 #, c-format msgid "%c: invalid command" msgstr "%c: Ugyldig Kommando" -#: pattern.c:794 +#: pattern.c:737 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand." -#: pattern.c:807 +#: pattern.c:749 #, c-format msgid "missing parameter" msgstr "manglende parameter" -#: pattern.c:823 +#: pattern.c:763 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "parenteser matcher ikke: %s" -#: pattern.c:855 +#: pattern.c:794 msgid "empty pattern" msgstr "tomt mønster" -#: pattern.c:1061 +#: pattern.c:1072 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)." -#: pattern.c:1130 pattern.c:1261 +#: pattern.c:1144 pattern.c:1267 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Klargør søgemønster ..." -#: pattern.c:1144 +#: pattern.c:1157 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..." -#: pattern.c:1206 +#: pattern.c:1215 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne." -#: pattern.c:1299 +#: pattern.c:1303 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat." -#: pattern.c:1310 +#: pattern.c:1314 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat." -#: pattern.c:1332 +#: pattern.c:1336 msgid "Search interrupted." msgstr "Søgning afbrudt." -#: pgp.c:90 +#: pgp.c:86 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Anfør PGP-løsen:" -#: pgp.c:104 +#: pgp.c:99 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "Har glemt PGP-løsen." -#: pgp.c:344 +#: pgp.c:326 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n" -#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797 +#: pgp.c:362 pgp.c:567 pgp.c:755 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" @@ -3312,51 +4498,11 @@ msgstr "" "[-- Slut på PGP-uddata --]\n" "\n" -#: pgp.c:394 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" -"\n" - -#: pgp.c:396 -msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" - -#: pgp.c:398 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -"\n" - -#: pgp.c:423 -msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n" - -#: pgp.c:425 -msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" - -#: pgp.c:427 -msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" - -#: pgp.c:454 -msgid "" -"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n" -"\n" - -#: pgp.c:704 +#: pgp.c:665 msgid "Internal error. Inform ." msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til ." -#: pgp.c:764 +#: pgp.c:723 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -3364,534 +4510,457 @@ msgstr "" "[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n" "\n" -#: pgp.c:873 -msgid "" -"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n" -"\n" - -#: pgp.c:886 -msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" -msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n" - -#: pgp.c:895 -msgid "" -"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n" -"\n" - -#: pgp.c:915 -msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n" - -#: pgp.c:965 +#: pgp.c:920 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!" -#: pgp.c:1109 -#, c-format -msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" -msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?" - -#: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790 -#, c-format -msgid "Enter keyID for %s: " -msgstr "Anfør nøgle-id for %s: " - -#: pgp.c:1397 +#: pgp.c:1340 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Kan ikke starte PGP" -#: pgp.c:1496 +#: pgp.c:1439 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " -#: pgp.c:1497 +#: pgp.c:1440 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" -#: pgp.c:1497 +#: pgp.c:1440 msgid "(i)nline" msgstr "in(t)egreret" # TJEK -#: pgp.c:1499 +#: pgp.c:1442 msgid "esabifc" msgstr "kusbitg" -#. sign (a)s -#: pgp.c:1514 smime.c:1981 -msgid "Sign as: " -msgstr "Underskriv som: " - -#: pgpinvoke.c:307 +#: pgpinvoke.c:298 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Henter PGP-nøgle ..." -#: pgpkey.c:490 +#: pgpkey.c:461 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt." -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:516 smime.c:433 -msgid "Select " -msgstr "Udvælg " - -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:519 -msgid "Check key " -msgstr "Undersøg nøgle " - -#: pgpkey.c:532 +#: pgpkey.c:504 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>." -#: pgpkey.c:534 +#: pgpkey.c:506 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"." -#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745 +#. __FOPEN_CHECKED__ +#: pgpkey.c:522 pgpkey.c:713 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Kan ikke åbne /dev/null" -#: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 -msgid "Can't create temporary file" -msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" - -#: pgpkey.c:580 -#, c-format -msgid "Key ID: 0x%s" -msgstr "Nøgle-id: 0x%s" - -#: pgpkey.c:600 -msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt." - -#: pgpkey.c:612 -msgid "ID is expired/disabled/revoked." -msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet." - -#: pgpkey.c:616 -msgid "ID has undefined validity." -msgstr "Ægthed af id er ubestemt." - -#: pgpkey.c:619 -msgid "ID is not valid." -msgstr "Id er ikke bevist ægte." - -#: pgpkey.c:622 -msgid "ID is only marginally valid." -msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte." - -#: pgpkey.c:626 -#, c-format -msgid "%s Do you really want to use the key?" -msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?" - -#: pgpkey.c:724 +#: pgpkey.c:693 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Anfør venligst nøgle-id: " -#: pgpkey.c:752 +#: pgpkey.c:721 msgid "Invoking pgp..." msgstr "Starter pgp ..." -#: pgpkey.c:777 +#: pgpkey.c:746 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP-nøgle %s." -#: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955 -#, c-format -msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." -msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..." - -#: pop.c:90 pop_lib.c:201 +#: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:191 #, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server." -#: pop.c:117 +#: pop/pop.c:107 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!" -#: pop.c:198 pop_lib.c:203 +#: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:193 #, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server." -#: pop.c:247 pop.c:562 +#: pop/pop.c:231 pop/pop.c:529 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" -#: pop.c:278 +#: pop/pop.c:261 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Henter liste over breve ..." -#: pop.c:415 +#: pop/pop.c:388 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!" -#: pop.c:517 pop.c:582 -msgid "Checking for new messages..." -msgstr "Kigger efter nye breve ..." - -#: pop.c:546 +#: pop/pop.c:514 msgid "POP host is not defined." msgstr "Ingen POP-server er defineret." -#: pop.c:610 +#: pop/pop.c:573 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren." -#: pop.c:617 +#: pop/pop.c:582 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Slet breve på server?" -#: pop.c:619 +#: pop/pop.c:584 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..." -#: pop.c:661 +#. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna* +#: pop/pop.c:620 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!" -#: pop.c:665 +#: pop/pop.c:625 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d af %d breve læst]" -#: pop.c:688 pop_lib.c:364 -msgid "Server closed connection!" -msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!" - -#: pop_auth.c:93 +#: pop/pop_auth.c:87 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Godkender (SASL) ..." -#: pop_auth.c:209 +#: pop/pop_auth.c:197 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Godkender (APOP) ..." -#: pop_auth.c:233 +#: pop/pop_auth.c:221 msgid "APOP authentication failed." msgstr "APOP-godkendelse slog fejl." -#: pop_auth.c:268 +#: pop/pop_auth.c:254 #, c-format msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server." -#: pop_lib.c:199 +#: pop/pop_lib.c:189 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server." -#: pop_lib.c:229 +#: pop/pop_lib.c:217 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s" -#: pop_lib.c:378 +#: pop/pop_lib.c:356 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..." -#: pop_lib.c:544 +#: pop/pop_lib.c:512 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..." -#: pop_lib.c:568 +#: pop/pop_lib.c:535 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?" -#: postpone.c:167 +#: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "Tilbageholdte breve" -#: postpone.c:247 postpone.c:256 +#: postpone.c:243 postpone.c:252 msgid "No postponed messages." msgstr "Ingen tilbageholdte breve." -#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497 +#: postpone.c:426 postpone.c:445 postpone.c:480 msgid "Illegal PGP header" msgstr "Ugyldig PGP-header" -#: postpone.c:483 +#: postpone.c:465 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Ugyldig S/MIME-header" -#: postpone.c:556 +#: postpone.c:540 msgid "Decrypting message..." msgstr "Dekrypterer brev ..." -#: postpone.c:565 +#: postpone.c:551 msgid "Decryption failed." msgstr "Dekryptering slog fejl." -#: query.c:50 +#: query.c:44 msgid "New Query" msgstr "Ny forespørgsel" -#: query.c:51 +#: query.c:45 msgid "Make Alias" msgstr "Opret alias" -#: query.c:52 +#: query.c:46 msgid "Search" msgstr "Søg" -#: query.c:99 +#: query.c:93 msgid "Waiting for response..." msgstr "Venter på svar ..." -#: query.c:235 query.c:263 +#: query.c:213 query.c:239 msgid "Query command not defined." msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret." -#: query.c:290 +#: query.c:265 #, c-format msgid "Query" msgstr "Forespørgsel" #. Prompt for Query -#: query.c:303 query.c:328 +#: query.c:278 query.c:300 msgid "Query: " msgstr "Forespørgsel: " -#: query.c:311 query.c:337 +#: query.c:284 query.c:307 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Forespørgsel: '%s'" -#: recvattach.c:56 +#: recvattach.c:51 msgid "Pipe" msgstr "Overfør til program" -#: recvattach.c:57 +#: recvattach.c:52 msgid "Print" msgstr "Udskriv" -#: recvattach.c:435 +#: recvattach.c:400 +msgid "Save to file ('#' for last used folder): " +msgstr "" + +#: recvattach.c:455 msgid "Saving..." msgstr "Gemmer ..." -#: recvattach.c:438 recvattach.c:527 +#: recvattach.c:460 recvattach.c:540 msgid "Attachment saved." msgstr "Bilag gemt." -#: recvattach.c:539 +#: recvattach.c:551 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?" -#: recvattach.c:557 +#: recvattach.c:567 msgid "Attachment filtered." msgstr "Brevdel filtreret." -#: recvattach.c:624 +#: recvattach.c:628 msgid "Filter through: " msgstr "Filtrér gennem: " -#: recvattach.c:624 +#: recvattach.c:628 msgid "Pipe to: " msgstr "Overfør til kommando (pipe): " -#: recvattach.c:659 +#: recvattach.c:657 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele." -#: recvattach.c:724 +#: recvattach.c:722 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Udskriv udvalgte brevdele" -#: recvattach.c:724 +#: recvattach.c:722 msgid "Print attachment?" msgstr "Udskriv brevdel?" -#: recvattach.c:957 +#: recvattach.c:950 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!" -#: recvattach.c:970 +#: recvattach.c:963 msgid "Attachments" msgstr "Brevdele" -#: recvattach.c:1006 +#: recvattach.c:999 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Der er ingen underdele at vise!" -#: recvattach.c:1067 +#: recvattach.c:1065 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server." -#: recvattach.c:1075 +#: recvattach.c:1074 +#, fuzzy +msgid "Can't delete attachment from newsserver." +msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server." + +#: recvattach.c:1083 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet." -#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111 +#: recvattach.c:1098 recvattach.c:1111 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet." -#: recvcmd.c:47 +#: recvcmd.c:37 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele." -#: recvcmd.c:217 +#: recvcmd.c:199 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Fejl ved gensending af brev!" -#: recvcmd.c:217 +#: recvcmd.c:200 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Fejl ved gensending af breve!" -#: recvcmd.c:417 +#: recvcmd.c:390 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s" -#: recvcmd.c:448 +#: recvcmd.c:419 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Videresend som bilag?" -#: recvcmd.c:462 +#: recvcmd.c:433 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?" -#: recvcmd.c:587 +#: recvcmd.c:552 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Videresend MIME-indkapslet?" -#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845 +#: recvcmd.c:558 recvcmd.c:809 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Kan ikke oprette %s." -#: recvcmd.c:728 +#: recvcmd.c:677 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve." -#: recvcmd.c:749 send.c:715 +#: recvcmd.c:706 send.c:780 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Ingen postlister fundet!" -#: recvcmd.c:824 +#: recvcmd.c:787 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?" -#: remailer.c:484 +#: remailer.c:455 msgid "Append" msgstr "Tilføj" -#: remailer.c:485 +#: remailer.c:456 msgid "Insert" msgstr "Indsæt" -#: remailer.c:486 +#: remailer.c:457 msgid "Delete" msgstr "Slet" -#: remailer.c:488 +#: remailer.c:459 msgid "OK" msgstr "O.k." -#: remailer.c:516 +#: remailer.c:486 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!" -#: remailer.c:542 +#: remailer.c:512 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Vælg en genposterkæde" -#: remailer.c:602 +#: remailer.c:568 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden." -#: remailer.c:632 +#: remailer.c:596 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Kæden må højst have %d led." -#: remailer.c:655 +#: remailer.c:617 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "Genposterkæden er allerede tom." -#: remailer.c:665 +#: remailer.c:627 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Du har allerede valgt kædens første led." -#: remailer.c:675 +#: remailer.c:637 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led." -#: remailer.c:714 +#: remailer.c:673 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter." -#: remailer.c:738 +#: remailer.c:696 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!" -#: remailer.c:772 +#: remailer.c:728 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n" -#: remailer.c:776 +#: remailer.c:731 msgid "Error sending message." msgstr "Fejl ved afsendelse af brev." -#: rfc1524.c:163 +#: rfc1524.c:148 #, c-format msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d" -#: rfc1524.c:395 +#: rfc1524.c:358 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret." -#: rfc1524.c:423 +#: rfc1524.c:385 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "Ingen mailcap-angivelse for type %s." -#: score.c:75 +#: score.c:66 msgid "score: too few arguments" msgstr "score: for få parametre." -#: score.c:84 +#: score.c:74 msgid "score: too many arguments" msgstr "score: for mange parametre." -#: send.c:252 +#: send.c:279 +msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." +msgstr "" + +#: send.c:288 msgid "No subject, abort?" msgstr "Intet emne, afbryd?" -#: send.c:254 +#: send.c:290 msgid "No subject, aborting." msgstr "Intet emne, afbryder." +#: send.c:508 +msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?" +msgstr "" + #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: #. * header field to the list address, which makes it quite impossible #. * to send a message to only the sender of the message. This #. * provides a way to do that. #. -#: send.c:488 +#: send.c:547 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Svar til %s%s?" -#: send.c:522 +#: send.c:578 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Opfølg til %s%s?" @@ -3899,231 +4968,241 @@ msgstr "Opf #. This could happen if the user tagged some messages and then did #. * a limit such that none of the tagged message are visible. #. -#: send.c:690 +#: send.c:749 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!" -#: send.c:741 +#: send.c:807 msgid "Include message in reply?" msgstr "Citér brevet i svar?" -#: send.c:746 +#: send.c:811 msgid "Including quoted message..." msgstr "Inkluderer citeret brev ..." -#: send.c:756 +#: send.c:818 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!" -#: send.c:770 +#: send.c:834 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Videresend som bilag?" -#: send.c:774 +#: send.c:837 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..." -#. If the user is composing a new message, check to see if there -#. * are any postponed messages first. -#. -#: send.c:1070 +#: send.c:1129 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?" -#: send.c:1369 +#: send.c:1436 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Redigér brev før videresendelse?" -#: send.c:1394 +#: send.c:1459 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Annullér uændret brev?" -#: send.c:1396 +#: send.c:1460 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Annullerede uændret brev." -#: send.c:1465 +#: send.c:1501 +#, fuzzy +msgid "Article not posted." +msgstr "Bilag gemt." + +#: send.c:1535 msgid "Message postponed." msgstr "Brev tilbageholdt." -#: send.c:1474 +#: send.c:1546 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Ingen modtagere er anført!" -#: send.c:1479 +#: send.c:1551 msgid "No recipients were specified." msgstr "Ingen modtagere blev anført." -#: send.c:1495 +#: send.c:1569 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Intet emne, undlad at sende?" -#: send.c:1499 +#: send.c:1572 send.c:1578 msgid "No subject specified." msgstr "Intet emne er angivet." -#: send.c:1561 +#: send.c:1584 +#, fuzzy +msgid "No newsgroup specified." +msgstr "Intet emne er angivet." + +#: send.c:1645 msgid "Sending message..." msgstr "Sender brev ..." -#: send.c:1702 +#: send.c:1769 msgid "Could not send the message." msgstr "Kunne ikke sende brevet." -#: send.c:1707 -msgid "Mail sent." -msgstr "Brev sendt." - -#: send.c:1707 +#: send.c:1775 msgid "Sending in background." msgstr "Sender i baggrunden." -#: sendlib.c:468 +#: send.c:1777 +msgid "Article posted." +msgstr "" + +#: send.c:1778 send.c:1780 +msgid "Mail sent." +msgstr "Brev sendt." + +#: sendlib.c:461 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]" -#: sendlib.c:498 +#: sendlib.c:489 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s eksisterer ikke mere!" -#: sendlib.c:920 +#: sendlib.c:893 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s er ikke en almindelig fil." -#: sendlib.c:1089 +#: sendlib.c:1057 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Kunne ikke åbne %s." -#: sendlib.c:2060 +#: sendlib.c:2128 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)." -#: sendlib.c:2066 +#: sendlib.c:2134 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Uddata fra leveringsprocessen" -#: sendlib.c:2272 +#: sendlib.c:2355 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt." -#: signal.c:43 +#: signal.c:36 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s... Afslutter.\n" -#: signal.c:46 signal.c:49 +#: signal.c:39 signal.c:42 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n" -#: signal.c:51 +#: signal.c:44 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Modtog signal %d ... Afslutter.\n" -#: smime.c:111 +#: smime.c:108 msgid "Enter SMIME passphrase:" msgstr "Anfør S/MIME-løsen:" -#: smime.c:321 +#: smime.c:308 msgid "Trusted " msgstr "Troet " -#: smime.c:324 +#: smime.c:311 msgid "Verified " msgstr "kontrolleret " -#: smime.c:327 +#: smime.c:314 msgid "Unverified" msgstr "Ikke kontrolleret" -#: smime.c:330 +#: smime.c:317 msgid "Expired " msgstr "Udløbet " -#: smime.c:333 +#: smime.c:320 msgid "Revoked " msgstr "Tilbagekaldt " -#: smime.c:336 +#: smime.c:323 msgid "Invalid " msgstr "Ugyldigt " -#: smime.c:339 +#: smime.c:326 msgid "Unknown " msgstr "Ukendt " -#: smime.c:368 +#: smime.c:358 msgid "Enter keyID: " msgstr "Anfør nøgle-ID: " -#: smime.c:391 +#: smime.c:380 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"." -#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629 +#: smime.c:530 smime.c:591 smime.c:606 #, c-format msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?" -#: smime.c:545 smime.c:615 +#: smime.c:534 smime.c:595 #, c-format msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?" -#: smime.c:548 smime.c:618 +#: smime.c:537 smime.c:597 #, c-format msgid "Use ID %s for %s ?" msgstr "Anvend ID %s til %s?" -#: smime.c:637 +#: smime.c:614 #, c-format msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" msgstr "" "Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole på ID %s. (enhver taste " "fortsætter)" -#: smime.c:796 +#: smime.c:766 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s." -#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128 +#: smime.c:818 smime.c:845 smime.c:908 smime.c:950 smime.c:1012 smime.c:1082 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!" -#: smime.c:1206 +#: smime.c:1154 msgid "no certfile" msgstr "ingen certfil" -#: smime.c:1209 +#: smime.c:1157 msgid "no mbox" msgstr "ingen afsender-adresse" -#. fatal error while trying to encrypt message -#: smime.c:1352 +#: smime.c:1297 msgid "No output from OpenSSL.." msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .." -#: smime.c:1390 +#: smime.c:1335 msgid "Warning: Intermediate certificate not found." msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet." -#: smime.c:1433 +#: smime.c:1376 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!" -#: smime.c:1471 +#: smime.c:1413 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..." -#: smime.c:1636 smime.c:1758 +#: smime.c:1577 smime.c:1701 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" @@ -4131,19 +5210,19 @@ msgstr "" "[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n" "\n" -#: smime.c:1719 smime.c:1729 +#: smime.c:1663 smime.c:1675 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n" -#: smime.c:1762 +#: smime.c:1705 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n" -#: smime.c:1765 +#: smime.c:1708 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n" -#: smime.c:1829 +#: smime.c:1766 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" @@ -4151,7 +5230,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n" -#: smime.c:1831 +#: smime.c:1768 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" @@ -4159,46 +5238,80 @@ msgstr "" "\n" "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n" -#: smime.c:1935 +#: smime.c:1878 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)en " -#: smime.c:1936 +#: smime.c:1879 msgid "eswabfc" msgstr "kumsbg" -#: smime.c:1945 +#: smime.c:1887 msgid "" "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " msgstr "" "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, eller (a)fbryd? " -#: smime.c:1947 +#: smime.c:1889 msgid "12345f" msgstr "12345a" -#: smime.c:1971 +#: smime.c:1913 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"." -#: sort.c:259 +#: sort.c:280 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Sorterer brevbakke ..." -#: sort.c:296 +#: sort.c:312 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]" -#: status.c:106 +#: status.c:96 +#, fuzzy +msgid "no mailbox" +msgstr "(ingen brevbakke)" + +#: status.c:128 msgid "(no mailbox)" msgstr "(ingen brevbakke)" -#: thread.c:1089 +#: thread.c:987 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning" -#: thread.c:1095 +#: thread.c:994 msgid "Parent message is not available." msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt." + +#. mutt_endwin (NULL); +#: lib/exit.c:15 +#, c-format +msgid "" +"Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n" +"(please report this error to \n" +msgstr "" + +#: lib/mem.c:20 +msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" +msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!" + +#. __MEM_CHECKED__ +#: lib/mem.c:26 lib/mem.c:38 lib/mem.c:64 +msgid "Out of memory!" +msgstr "Ikke mere hukommelse!" + +#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." +#~ msgstr "Kan ikke ændre 'vigtig'-markering for breve på POP-server." + +#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" +#~ msgstr "Kunne ikke føje til IMAP-brevbakker på denne server." + +#~ msgid "source: too many arguments" +#~ msgstr "source: For mange parametre" + +#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" +#~ msgstr "Kan ikke synkronisere brevbakke %s!"