X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fda.po;h=4fef6262122f4c326597d50b8d3fd79ebb7f1ca7;hp=14b9b48b1d92b65e38b22c0f0c9109248477fced;hb=61c6367b9a56cf1b8180debf8a77af7300407504;hpb=8b255111bb546b00ed51806dee7104f224496f21 diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 14b9b48..4fef626 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt 1.5.8i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-27 03:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-26 23:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:22+0100\n" "Last-Translator: Morten Bo Johansen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -13,480 +13,414 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: account.c:160 -#, c-format -msgid "Username at %s: " -msgstr "Brugernavn på %s: " - -#: account.c:213 -#, c-format -msgid "Password for %s@%s: " -msgstr "Adgangskode for %s@%s: " - -#: addrbook.c:32 browser.c:45 browser.c:54 pager.c:1343 postpone.c:39 -#: query.c:42 recvattach.c:49 +#: browser.c:34 browser.c:43 alias.c:48 pager.c:1346 recvattach.c:43 +#: postpone.c:31 lib-ui/query.c:35 msgid "Exit" msgstr "Tilbage" -#: addrbook.c:33 curs_main.c:372 curs_main.c:385 pager.c:1350 pager.c:1360 -#: postpone.c:40 -msgid "Del" -msgstr "Slet" - -#: addrbook.c:34 curs_main.c:373 curs_main.c:386 postpone.c:41 -msgid "Undel" -msgstr "Behold" - -#: addrbook.c:35 -msgid "Select" -msgstr "Vælg" - -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:36 browser.c:48 browser.c:60 compose.c:114 compose.c:126 -#: crypt-gpgme.c:3304 curs_main.c:378 curs_main.c:391 mutt_ssl.c:607 -#: mutt_ssl_gnutls.c:746 pager.c:1455 pgpkey.c:493 postpone.c:42 query.c:47 -#: recvattach.c:53 smime.c:425 -msgid "Help" -msgstr "Hjælp" - -#: addrbook.c:140 -msgid "You have no aliases!" -msgstr "Adressebogen er tom!" - -#: addrbook.c:152 -msgid "Aliases" -msgstr "Adressebog" - -#. add a new alias -#: alias.c:220 -msgid "Alias as: " -msgstr "Vælg et alias: " - -#: alias.c:225 -msgid "You already have an alias defined with that name!" -msgstr "Der er allerede et alias med det navn!" - -#: alias.c:232 -msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" -msgstr "Advarsel: Dette navn for alias vil måske ikke virke. Ret det?" - -#: alias.c:255 -msgid "Address: " -msgstr "Adresse: " - -#: alias.c:263 send.c:192 -#, c-format -msgid "Error: '%s' is a bad IDN." -msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN." - -#: alias.c:275 -msgid "Personal name: " -msgstr "Navn: " - -#: alias.c:283 -#, c-format -msgid "[%s = %s] Accept?" -msgstr "[%s = %s] O.k.?" - -#: alias.c:298 recvattach.c:413 recvattach.c:437 recvattach.c:450 -#: recvattach.c:465 recvattach.c:490 -msgid "Save to file: " -msgstr "Gem i fil: " - -#: alias.c:312 -msgid "Alias added." -msgstr "Adresse tilføjet." - -#: attach.c:103 attach.c:224 attach.c:434 attach.c:900 -msgid "Can't match nametemplate, continue?" -msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?" - -#. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:116 -#, c-format -msgid "Mailcap compose entry requires %%s" -msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s." - -#: attach.c:123 attach.c:242 commands.c:215 compose.c:1313 curs_lib.c:180 -#: curs_lib.c:414 -#, c-format -msgid "Error running \"%s\"!" -msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!" - -#: attach.c:131 -msgid "Failure to open file to parse headers." -msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet." - -#: attach.c:159 -msgid "Failure to open file to strip headers." -msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet." - -#: attach.c:168 -msgid "Failure to rename file." -msgstr "Omdøbning af fil slog fejl." - -#: attach.c:181 -#, c-format -msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." -msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil." - -#. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:237 -#, c-format -msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" -msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s." - -#: attach.c:252 -#, c-format -msgid "No mailcap edit entry for %s" -msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil." - -#: attach.c:404 -msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." -msgstr "Ingen passende mailcap-regler fundet. Viser som tekst." - -#: attach.c:416 -msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." -msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag." - -#: attach.c:500 -msgid "Cannot create filter" -msgstr "Kan ikke oprette filter." - -#: attach.c:624 attach.c:653 attach.c:931 attach.c:985 handler.c:1629 -#: pgpkey.c:542 pgpkey.c:727 -msgid "Can't create filter" -msgstr "Kan ikke oprette filter" - -#: attach.c:782 -msgid "Write fault!" -msgstr "Skrivefejl!" - -#: attach.c:1008 -msgid "I don't know how to print that!" -msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!" - -#: browser.c:46 +#: browser.c:35 msgid "Chdir" msgstr "Skift filkatalog" -#: browser.c:47 browser.c:59 +#: browser.c:36 browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "Maske" -#: browser.c:55 +#: browser.c:37 browser.c:49 alias.c:52 compose.c:98 compose.c:110 +#: pager.c:1458 recvattach.c:47 postpone.c:34 lib-sys/mutt_ssl.c:606 +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:732 lib-crypt/pgpkey.c:476 lib-crypt/smime.c:411 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3267 lib-ui/curs_main.c:365 lib-ui/curs_main.c:378 +#: lib-ui/query.c:40 +msgid "Help" +msgstr "Hjælp" + +#: browser.c:44 msgid "List" msgstr "" -#: browser.c:56 +#: browser.c:45 msgid "Subscribe" msgstr "" -#: browser.c:57 +#: browser.c:46 #, fuzzy msgid "Unsubscribe" msgstr "Afmelder abonnement på %s ..." -#: browser.c:58 curs_main.c:390 +#: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:377 msgid "Catchup" msgstr "" -#: browser.c:519 browser.c:1170 +#: browser.c:501 browser.c:1139 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s er ikke et filkatalog." -#: browser.c:682 +#: browser.c:675 msgid "Subscribed newsgroups" msgstr "" -#: browser.c:684 +#: browser.c:677 #, c-format msgid "Newsgroups on server [%s]" msgstr "" -#: browser.c:690 +#: browser.c:683 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Indbakker [%d]" -#: browser.c:696 +#: browser.c:688 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s" -#: browser.c:700 +#: browser.c:691 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s" -#: browser.c:713 +#: browser.c:704 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!" -#: browser.c:858 browser.c:1231 browser.c:1327 +#: browser.c:840 browser.c:1198 browser.c:1295 msgid "No files match the file mask" msgstr "Ingen filer passer til filmasken." -#: browser.c:1043 +#: browser.c:1014 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker" -#: browser.c:1062 +#: browser.c:1034 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker" -#: browser.c:1082 +#: browser.c:1055 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker" -#: browser.c:1089 +#: browser.c:1062 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?" -#: browser.c:1102 +#: browser.c:1075 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Brevbakke slettet." -#: browser.c:1109 +#: browser.c:1082 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Brevbakke ikke slettet." -#: browser.c:1134 +#: browser.c:1104 msgid "Chdir to: " msgstr "Skift til filkatalog: " -#: browser.c:1158 browser.c:1224 +#: browser.c:1127 browser.c:1191 msgid "Error scanning directory." msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog." -#: browser.c:1181 +#: browser.c:1150 msgid "File Mask: " msgstr "Filmaske: " -#: browser.c:1249 +#: browser.c:1216 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? " -#: browser.c:1252 +#: browser.c:1219 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? " -#: browser.c:1253 +#: browser.c:1220 msgid "dazn" msgstr "dasi" -#: browser.c:1315 +#: browser.c:1283 msgid "New file name: " msgstr "Nyt filnavn: " -#: browser.c:1344 +#: browser.c:1310 msgid "Can't view a directory" msgstr "Filkataloger kan ikke vises." -#: browser.c:1361 +#: browser.c:1327 msgid "Error trying to view file" msgstr "Fejl ved visning af fil." -#: browser.c:1443 +#: browser.c:1393 #, c-format msgid "Subscribe pattern: " msgstr "" -#: browser.c:1445 +#: browser.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribe pattern: " msgstr "Afmelder abonnement på %s ..." -#: browser.c:1462 +#: browser.c:1412 #, fuzzy msgid "No newsgroups match the mask" msgstr "Ingen filer passer til filmasken." -#: buffy.c:514 -msgid "New mail in " -msgstr "Ny post i " +#: account.c:142 +#, c-format +msgid "Username at %s: " +msgstr "Brugernavn på %s: " -#: color.c:309 +#: account.c:193 #, c-format -msgid "%s: color not supported by term" -msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal." +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Adgangskode for %s@%s: " + +#: alias.c:49 pager.c:1353 pager.c:1363 postpone.c:32 lib-ui/curs_main.c:359 +#: lib-ui/curs_main.c:372 +msgid "Del" +msgstr "Slet" + +#: alias.c:50 postpone.c:33 lib-ui/curs_main.c:360 lib-ui/curs_main.c:373 +msgid "Undel" +msgstr "Behold" + +#: alias.c:51 +msgid "Select" +msgstr "Vælg" + +#: alias.c:220 +msgid "Alias as: " +msgstr "Vælg et alias: " + +#: alias.c:225 +msgid "You already have an alias defined with that name!" +msgstr "Der er allerede et alias med det navn!" + +#: alias.c:245 +msgid "Address: " +msgstr "Adresse: " -#: color.c:315 +#: alias.c:255 send.c:173 #, c-format -msgid "%s: no such color" -msgstr "%s: ukendt farve." +msgid "Error: '%s' is a bad IDN." +msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN." -#: color.c:360 color.c:541 color.c:551 +#: alias.c:268 +msgid "Personal name: " +msgstr "Navn: " + +#: alias.c:276 #, c-format -msgid "%s: no such object" -msgstr "%s: ukendt objekt." +msgid "[%s = %s] Accept?" +msgstr "[%s = %s] O.k.?" + +#: alias.c:285 recvattach.c:421 recvattach.c:445 recvattach.c:458 +#: recvattach.c:473 recvattach.c:498 +msgid "Save to file: " +msgstr "Gem i fil: " + +#: alias.c:304 +msgid "Alias added." +msgstr "Adresse tilføjet." + +#: alias.c:582 +msgid "You have no aliases!" +msgstr "Adressebogen er tom!" + +#: alias.c:594 +msgid "Aliases" +msgstr "Adressebog" + +#: attach.c:87 attach.c:207 attach.c:422 attach.c:876 +msgid "Can't match nametemplate, continue?" +msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?" -#: color.c:366 +#: attach.c:100 #, c-format -msgid "%s: command valid only for index object" -msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på et indeks-objekt." +msgid "Mailcap compose entry requires %%s" +msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s." -#: color.c:373 +#: attach.c:107 attach.c:226 commands.c:192 compose.c:1256 +#: lib-ui/curs_lib.c:150 lib-ui/curs_lib.c:407 #, c-format -msgid "%s: too few arguments" -msgstr "%s: for få parametre." +msgid "Error running \"%s\"!" +msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!" -#: color.c:532 -msgid "Missing arguments." -msgstr "Manglende parameter." +#: attach.c:114 +msgid "Failure to open file to parse headers." +msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet." -#: color.c:568 color.c:578 -msgid "color: too few arguments" -msgstr "color: for få parametre." +#: attach.c:144 +msgid "Failure to open file to strip headers." +msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet." -#: color.c:603 -msgid "mono: too few arguments" -msgstr "mono: for få parametre." +#: attach.c:152 +msgid "Failure to rename file." +msgstr "Omdøbning af fil slog fejl." -#: color.c:622 +#: attach.c:165 #, c-format -msgid "%s: no such attribute" -msgstr "%s: ukendt attribut" +msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." +msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil." -#: color.c:661 hook.c:67 hook.c:77 keymap.c:707 -msgid "too few arguments" -msgstr "for få parametre." +#: attach.c:220 +#, c-format +msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" +msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s." -#: color.c:669 hook.c:82 -msgid "too many arguments" -msgstr "for mange parametre." +#: attach.c:238 +#, c-format +msgid "No mailcap edit entry for %s" +msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil." -#: color.c:685 -msgid "default colors not supported" -msgstr "standard-farver er ikke understøttet." +#: attach.c:392 +msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." +msgstr "Ingen passende mailcap-regler fundet. Viser som tekst." + +#: attach.c:404 +msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." +msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag." + +#: attach.c:482 +msgid "Cannot create filter" +msgstr "Kan ikke oprette filter." + +#: attach.c:603 attach.c:632 attach.c:907 attach.c:956 handler.c:1098 +#: lib-crypt/pgpkey.c:526 lib-crypt/pgpkey.c:712 +msgid "Can't create filter" +msgstr "Kan ikke oprette filter" + +#: attach.c:760 +msgid "Write fault!" +msgstr "Skrivefejl!" + +#: attach.c:977 +msgid "I don't know how to print that!" +msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!" -#: commands.c:76 mbox.c:610 +#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:551 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!" -#: commands.c:88 +#: commands.c:71 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter." -#. find out whether or not the verify signature -#: commands.c:119 +#: commands.c:102 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?" -#: commands.c:150 +#: commands.c:132 msgid "Could not copy message" msgstr "Kunne ikke kopiere brevet." -#: commands.c:181 +#: commands.c:159 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME-underskrift er i orden." -#: commands.c:183 +#: commands.c:161 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender" -#: commands.c:187 commands.c:198 +#: commands.c:165 commands.c:175 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet." -#: commands.c:189 +#: commands.c:167 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden." -#: commands.c:195 +#: commands.c:172 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP-underskrift er i orden." -#: commands.c:200 +#: commands.c:177 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden." -#: commands.c:221 +#: commands.c:198 msgid "Command: " msgstr "Kommando: " -#: commands.c:240 recvcmd.c:133 +#: commands.c:217 recvcmd.c:131 msgid "Bounce message to: " msgstr "Gensend brev til: " -#: commands.c:242 recvcmd.c:135 +#: commands.c:219 recvcmd.c:133 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Gensend udvalgte breve til: " -#: commands.c:255 recvcmd.c:143 +#: commands.c:232 recvcmd.c:141 msgid "Error parsing address!" msgstr "Ugyldig adresse!" -#: commands.c:263 recvcmd.c:151 +#: commands.c:240 recvcmd.c:149 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Forkert IDN: '%s'" -#: commands.c:274 recvcmd.c:165 +#: commands.c:251 recvcmd.c:163 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Gensend brev til %s" -#: commands.c:274 recvcmd.c:165 +#: commands.c:251 recvcmd.c:163 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Gensend breve til %s" -#: commands.c:289 recvcmd.c:180 +#: commands.c:265 recvcmd.c:178 msgid "Message not bounced." msgstr "Brevet er ikke gensendt." -#: commands.c:289 recvcmd.c:180 +#: commands.c:265 recvcmd.c:178 msgid "Messages not bounced." msgstr "Brevene er ikke gensendt." -#: commands.c:299 recvcmd.c:197 +#: commands.c:275 recvcmd.c:195 msgid "Message bounced." msgstr "Brevet er gensendt." -#: commands.c:299 recvcmd.c:197 +#: commands.c:275 recvcmd.c:195 msgid "Messages bounced." msgstr "Brevene er gensendt." -#: commands.c:367 commands.c:398 commands.c:415 +#: commands.c:343 commands.c:374 commands.c:391 msgid "Can't create filter process" msgstr "Kan ikke oprette filterproces" -#: commands.c:445 +#: commands.c:421 msgid "Pipe to command: " msgstr "Overfør til kommando: " -#: commands.c:459 +#: commands.c:435 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret" -#: commands.c:464 +#: commands.c:440 msgid "Print message?" msgstr "Udskriv brev?" -#: commands.c:464 +#: commands.c:440 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Udskriv udvalgte breve?" -#: commands.c:471 +#: commands.c:447 msgid "Message printed" msgstr "Brevet er udskrevet" -#: commands.c:471 +#: commands.c:447 msgid "Messages printed" msgstr "Brevene er udskrevet" -#: commands.c:473 +#: commands.c:449 msgid "Message could not be printed" msgstr "Brevet kunne ikke udskrives" -#: commands.c:474 +#: commands.c:450 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Brevene kunne ikke udskrives" -#: commands.c:484 +#: commands.c:460 msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" "(p)am?: " @@ -494,7 +428,7 @@ msgstr "" "Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)" "am?: " -#: commands.c:487 +#: commands.c:463 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" "am?: " @@ -502,4807 +436,5193 @@ msgstr "" "Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)" "am?:" -#: commands.c:488 +#: commands.c:464 msgid "dfrsotuzcp" msgstr "dfaeituscp" -#: commands.c:544 +#: commands.c:520 msgid "Shell command: " msgstr "Skalkommando: " -#: commands.c:684 +#: commands.c:653 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke" -#: commands.c:685 +#: commands.c:654 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke" -#: commands.c:686 +#: commands.c:655 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke" -#: commands.c:687 +#: commands.c:656 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke" -#: commands.c:688 +#: commands.c:657 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Gem%s i brevbakke" -#: commands.c:688 +#: commands.c:657 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Kopiér%s til brevbakke" -#: commands.c:689 +#: commands.c:658 msgid " tagged" msgstr " udvalgte" -#: commands.c:754 +#: commands.c:719 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopierer til %s ..." -#: commands.c:832 -#, fuzzy -msgid "Unable to create backup file" -msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil." - -#: commands.c:838 -#, fuzzy -msgid "Unable to open backup file for reading" -msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!" - -#: commands.c:845 -#, fuzzy -msgid "Unable to open new file for writing" -msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!" - -#: commands.c:852 -#, c-format -msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s" -msgstr "" - -#: commands.c:929 -#, c-format -msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s" -msgstr "" - -#: commands.c:990 +#: commands.c:833 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?" -#: commands.c:1000 +#: commands.c:843 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s." -#: commands.c:1004 +#: commands.c:847 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s." -#: commands.c:1006 +#: commands.c:849 msgid "not converting" msgstr "omdanner ikke" -#: commands.c:1006 +#: commands.c:849 msgid "converting" msgstr "omdanner" -#: compose.c:51 +#: buffy.c:324 +msgid "New mail in " +msgstr "Ny post i " + +#: compose.c:39 msgid "There are no attachments." msgstr "Der er ingen bilag." -#: compose.c:107 compose.c:120 +#: compose.c:91 compose.c:104 msgid "Send" msgstr "Send" -#: compose.c:108 compose.c:121 remailer.c:458 +#: compose.c:92 compose.c:105 remailer.c:440 msgid "Abort" msgstr "Afbryd" -#: compose.c:112 compose.c:124 compose.c:781 +#: compose.c:96 compose.c:108 compose.c:738 msgid "Attach file" msgstr "Vedlæg fil" -#: compose.c:113 compose.c:125 +#: compose.c:97 compose.c:109 msgid "Descrip" msgstr "Beskr." -#: compose.c:162 +#: compose.c:137 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Underskriv og kryptér" -#: compose.c:164 +#: compose.c:139 msgid "Encrypt" msgstr "Kryptér" -#: compose.c:166 +#: compose.c:141 msgid "Sign" msgstr "Underskriv" -#: compose.c:168 +#: compose.c:143 msgid "Clear" msgstr "Klartekst" -#: compose.c:174 +#: compose.c:148 msgid " (inline)" msgstr " (integreret)" -#: compose.c:176 +#: compose.c:150 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" -#: compose.c:184 compose.c:189 +#: compose.c:157 compose.c:161 #, fuzzy msgid " sign as: " msgstr " underskriv som: " -#: compose.c:185 compose.c:190 +#: compose.c:158 compose.c:162 msgid "" msgstr "" -#: compose.c:197 +#: compose.c:168 msgid "Encrypt with: " msgstr "Kryptér med: " -#: compose.c:246 +#: compose.c:213 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!" -#: compose.c:252 +#: compose.c:219 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?" -#: compose.c:311 +#: compose.c:274 msgid "-- Attachments" msgstr "-- MIME-dele" -#: compose.c:338 +#: compose.c:301 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN." -#: compose.c:360 +#: compose.c:323 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes." -#: compose.c:716 send.c:1558 +#: compose.c:682 send.c:1516 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'" -#: compose.c:798 +#: compose.c:754 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Vedlægger valgte filer ..." -#: compose.c:809 +#: compose.c:766 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Kan ikke vedlægge %s!" -#: compose.c:832 +#: compose.c:789 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges" -#: compose.c:840 +#: compose.c:797 #, fuzzy msgid "Open newsgroup to attach message from" msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges" -#: compose.c:891 +#: compose.c:844 msgid "No messages in that folder." msgstr "Ingen breve i den brevbakke." -#: compose.c:902 +#: compose.c:855 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!" -#: compose.c:932 +#: compose.c:883 msgid "Unable to attach!" msgstr "Kan ikke vedlægge!" -#: compose.c:980 +#: compose.c:933 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Omkodning berører kun tekstdele" -#: compose.c:985 +#: compose.c:938 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret" -#: compose.c:987 +#: compose.c:940 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret" -#: compose.c:1058 +#: compose.c:1010 msgid "Invalid encoding." msgstr "Ugyldig indkodning." -#: compose.c:1082 +#: compose.c:1031 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Gem en kopi af dette brev?" -#: compose.c:1138 +#: compose.c:1079 msgid "Rename to: " msgstr "Omdøb til: " -#: compose.c:1141 editmsg.c:107 sendlib.c:888 +#: compose.c:1082 editmsg.c:98 sendlib.c:751 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s" -#: compose.c:1168 +#: compose.c:1109 msgid "New file: " msgstr "Ny fil: " -#: compose.c:1180 +#: compose.c:1121 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype." -#: compose.c:1186 +#: compose.c:1127 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s." -#: compose.c:1197 +#: compose.c:1138 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Kan ikke oprette filen %s." -#: compose.c:1205 +#: compose.c:1146 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag." -#: compose.c:1276 +#: compose.c:1217 msgid "Postpone this message?" msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?" -#: compose.c:1330 +#: compose.c:1273 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Skriv brevet til brevbakke" -#: compose.c:1332 +#: compose.c:1275 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Skriver brevet til %s ..." -#: compose.c:1341 +#: compose.c:1284 msgid "Message written." msgstr "Brevet skrevet." -#: compose.c:1352 +#: compose.c:1292 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd og fortsæt ? " -#: compose.c:1376 +#: compose.c:1312 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og fortsæt ? " -#: compress.c:202 mbox.c:518 -msgid "Mailbox was corrupted!" -msgstr "Brevbakken blev ødelagt!" - -#: compress.c:229 +#: init.c:211 init.c:1472 init.c:1607 #, fuzzy, c-format -msgid "Decompressing %s..." -msgstr "Vælger %s ..." +msgid "'%s' is invalid for $%s" +msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" -#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:583 -msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "Kan ikke låse brevbakke!" - -#: compress.c:253 -#, fuzzy, c-format -msgid "echo Decompressing %s..." -msgstr "Vælger %s ..." - -#: compress.c:264 +#: init.c:387 #, c-format -msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" -msgstr "" - -#: compress.c:348 compress.c:420 -#, fuzzy, c-format -msgid "Compressing %s..." -msgstr "Kopierer til %s ..." - -#: compress.c:375 compress.c:450 -#, fuzzy, c-format -msgid "echo Compressing %s..." -msgstr "Kopierer til %s ..." +msgid "%s: Unknown type." +msgstr "%s: Ukendt type" -#: compress.c:380 +#: init.c:649 #, c-format -msgid "" -"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one " -"kept!\n" -msgstr "" +msgid "Bad regexp: %s" +msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s" -#: compress.c:422 +#: init.c:774 #, fuzzy, c-format -msgid "Compressed-appending to %s..." -msgstr "Kopierer til %s ..." - -#: compress.c:452 -#, c-format -msgid "echo Compressed-appending to %s..." -msgstr "" +msgid "ifdef: too few arguments" +msgstr "%s: for få parametre." -#: compress.c:459 -#, c-format -msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" -msgstr "" +#: init.c:776 +#, fuzzy, c-format +msgid "ifndef: too few arguments" +msgstr "mono: for få parametre." -#: crypt.c:63 -#, c-format -msgid " (current time: %c)" -msgstr " (aktuelt tidspunkt: %c)" +#: init.c:894 +msgid "spam: no matching pattern" +msgstr "spam: intet mønster matcher" -#: crypt.c:69 -#, c-format -msgid "[-- %s output follows%s --]\n" -msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n" +#: init.c:896 +msgid "nospam: no matching pattern" +msgstr "nospam: intet mønster matcher" -#: crypt.c:85 -msgid "Passphrase(s) forgotten." -msgstr "Har glemt løsen(er)." +#: init.c:1141 +#, fuzzy +msgid "attachments: no disposition" +msgstr "ret brevdelens beskrivelse" -#: crypt.c:142 cryptglue.c:102 pgpkey.c:533 -msgid "Invoking PGP..." -msgstr "Starter PGP ..." +#: init.c:1178 +#, fuzzy +msgid "attachments: invalid disposition" +msgstr "ret brevdelens beskrivelse" -#: crypt.c:154 -msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" -msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?" +#: init.c:1191 +#, fuzzy +msgid "unattachments: no disposition" +msgstr "ret brevdelens beskrivelse" -#: crypt.c:156 send.c:1505 -msgid "Mail not sent." -msgstr "Brev ikke sendt." +#: init.c:1214 +msgid "unattachments: invalid disposition" +msgstr "" -#: crypt.c:383 -msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." -msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet." +#: init.c:1326 +msgid "alias: no address" +msgstr "alias: Ingen adresse" -#: crypt.c:586 crypt.c:625 -msgid "Trying to extract PGP keys...\n" -msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n" +#: init.c:1363 +#, c-format +msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" +msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n" -#. else ? -#: crypt.c:608 crypt.c:644 -msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" -msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n" +#: init.c:1425 +msgid "invalid header field" +msgstr "ugyldig linje i brevhoved" -#: crypt.c:759 +#: init.c:1578 +#, c-format msgid "" -"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" -"\n" +"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" +"Please report this error: \"%s\"\n" msgstr "" -"[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n" -"\n" -#: crypt.c:777 +#: init.c:1628 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%.*s' is invalid for $%s" +msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" + +#: init.c:1643 #, c-format -msgid "" -"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" -"\n" +msgid "'%d' is invalid for $%s" msgstr "" -"[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n" -"\n" -#: crypt.c:813 +#: init.c:1698 init.c:1778 pager.c:47 #, c-format -msgid "" -"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" -"\n" -msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n" - -#. Now display the signed body -#: crypt.c:825 -msgid "" -"[-- The following data is signed --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Følgende data er underskrevet --]\n" -"\n" +msgid "Not available in this menu." +msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu." -#: crypt.c:831 -msgid "" -"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" -"\n" -msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n" +#: init.c:1760 +#, c-format +msgid "%s: unknown variable" +msgstr "%s: ukendt variabel." -#: crypt.c:838 -msgid "" -"\n" -"[-- End of signed data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Slut på underskrevne data --]\n" +#: init.c:1767 +#, c-format +msgid "prefix is illegal with reset" +msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset" -#: cryptglue.c:81 -msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support." -msgstr "" +#: init.c:1772 +#, c-format +msgid "value is illegal with reset" +msgstr "værdi er ikke tilladt med reset" -#: cryptglue.c:105 -#, fuzzy -msgid "Invoking SMIME..." -msgstr "Starter PGP ..." +#: init.c:1791 init.c:1852 init.c:1876 +#, fuzzy, c-format +msgid "$%s is read-only" +msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet." -#: crypt-gpgme.c:322 +#: init.c:1909 #, fuzzy, c-format -msgid "error creating gpgme context: %s\n" -msgstr "fejl i mønster ved: %s" +msgid "'%s' is invalid for $%s\n" +msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" -#: crypt-gpgme.c:330 +#: init.c:1925 #, c-format -msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" -msgstr "" +msgid "%s: unknown type" +msgstr "%s: ukendt type" -#: crypt-gpgme.c:348 +#: init.c:1982 #, c-format -msgid "error creating gpgme data object: %s\n" -msgstr "" +msgid "Error in %s, line %d: %s" +msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s" -#: crypt-gpgme.c:407 crypt-gpgme.c:424 crypt-gpgme.c:1241 -#, fuzzy, c-format -msgid "error allocating data object: %s\n" -msgstr "fejl i mønster ved: %s" +#: init.c:2004 +#, c-format +msgid "source: errors in %s" +msgstr "source: Fejl i %s" -#: crypt-gpgme.c:441 -#, fuzzy, c-format -msgid "error rewinding data object: %s\n" -msgstr "fejl i mønster ved: %s" +#: init.c:2005 +#, c-format +msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" +msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s" -#: crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:501 -#, fuzzy, c-format -msgid "error reading data object: %s\n" -msgstr "fejl i mønster ved: %s" +#: init.c:2023 +#, c-format +msgid "source: error at %s" +msgstr "source: Fejl ved %s" -#: crypt-gpgme.c:557 -#, fuzzy, c-format -msgid "error adding recipient `%s': %s\n" -msgstr "fejl i mønster ved: %s" +#: init.c:2075 +#, c-format +msgid "%s: unknown command" +msgstr "%s: Ukendt kommando" -#: crypt-gpgme.c:594 +#: init.c:2417 #, c-format -msgid "secret key `%s' not found: %s\n" -msgstr "" +msgid "Error in command line: %s\n" +msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n" + +#: init.c:2479 +msgid "unable to determine home directory" +msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog." + +#: init.c:2486 +msgid "unable to determine username" +msgstr "kan ikke bestemme brugernavn." -#: crypt-gpgme.c:603 +#: init.c:2662 #, c-format -msgid "ambiguous specfication of secret key `%s'\n" +msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:613 +#: init.c:2670 #, c-format -msgid "error setting secret key `%s': %s\n" +msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:654 -#, fuzzy, c-format -msgid "error encrypting data: %s\n" -msgstr "fejl i mønster ved: %s" - -#: crypt-gpgme.c:747 -#, fuzzy, c-format -msgid "error signing data: %s\n" -msgstr "fejl i mønster ved: %s" +#: keymap_defs.h:5 +msgid "null operation" +msgstr "tom funktion" -#: crypt-gpgme.c:935 -#, fuzzy -msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" -msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet." +#: keymap_defs.h:6 +msgid "end of conditional execution (noop)" +msgstr "slut på betinget udførelse (noop)" -#: crypt-gpgme.c:943 -msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " -msgstr "" +#: keymap_defs.h:7 +msgid "force viewing of attachment using mailcap" +msgstr "fremtving visning af denne del ved brug af mailcap" -#: crypt-gpgme.c:949 -#, fuzzy -msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" -msgstr "Server-certifikat er udløbet" +#: keymap_defs.h:8 +msgid "view attachment as text" +msgstr "vis denne del som tekst" -#: crypt-gpgme.c:963 -msgid "Warning: The signature expired at: " -msgstr "" +#: keymap_defs.h:9 +msgid "Toggle display of subparts" +msgstr "Slå visning af underdele fra eller til" -#: crypt-gpgme.c:969 -msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:10 +msgid "move to the bottom of the page" +msgstr "gå til bunden af siden" -#: crypt-gpgme.c:973 -#, fuzzy -msgid "The CRL is not available\n" -msgstr "SSL er ikke tilgængelig." +#: keymap_defs.h:11 +msgid "remail a message to another user" +msgstr "videresend et brev til en anden modtager" -#: crypt-gpgme.c:978 -msgid "Available CRL is too old\n" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:12 +msgid "select a new file in this directory" +msgstr "Vælg en ny fil i dette filkatalog" -#: crypt-gpgme.c:983 -msgid "A policy requirement was not met\n" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:13 +msgid "view file" +msgstr "vis fil" -#: crypt-gpgme.c:991 -msgid "A system error occured" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:14 +msgid "display the currently selected file's name" +msgstr "vis navnet på den aktuelt valgte fil" -#: crypt-gpgme.c:1024 crypt-gpgme.c:2823 +#: keymap_defs.h:15 #, fuzzy -msgid "Fingerprint: " -msgstr "Fingeraftryk: %s" +msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" +msgstr "abonnér på aktuelle brevbakke (kun IMAP)" -#: crypt-gpgme.c:1079 -msgid "" -"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " -"as shown above\n" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:16 +#, fuzzy +msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" +msgstr "afmeld abonnement på aktuelle brevbakke (kun IMAP)" -#: crypt-gpgme.c:1085 -msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:17 +msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" +msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)" -#: crypt-gpgme.c:1089 -msgid "" -"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " -"above\n" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:18 +msgid "list mailboxes with new mail" +msgstr "Oplist brevbakker med nye breve." -#: crypt-gpgme.c:1157 -msgid "Error getting key information: " +#: keymap_defs.h:19 +msgid "mark all articles in newsgroup as read" msgstr "" -#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good -#. signature, so we display what a PGP user expects: The name, -#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or -#. ultimate). -#: crypt-gpgme.c:1163 crypt-gpgme.c:1193 -msgid "Good signature from: " -msgstr "" +#: keymap_defs.h:20 +msgid "change directories" +msgstr "skift filkatalog" -#: crypt-gpgme.c:1172 -msgid " aka: " -msgstr "" +#: keymap_defs.h:21 +msgid "check mailboxes for new mail" +msgstr "undersøg brevbakker for nye breve" -#: crypt-gpgme.c:1176 crypt-gpgme.c:1196 -msgid " created: " -msgstr "" +#: keymap_defs.h:22 +msgid "attach a file(s) to this message" +msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev" -#: crypt-gpgme.c:1184 -msgid "*BAD* signature claimed to be from: " -msgstr "" +#: keymap_defs.h:23 +msgid "attach message(s) to this message" +msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev" -#. can't decide (yellow) -#: crypt-gpgme.c:1206 +#: keymap_defs.h:24 #, fuzzy -msgid "Error checking signature" -msgstr "Fejl ved afsendelse af brev." +msgid "attach newsmessage(s) to this message" +msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev" -#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids -#. such an attack by separating the meta information from the -#. data. -#: crypt-gpgme.c:1249 crypt-gpgme.c:1433 crypt-gpgme.c:1896 -msgid "[-- Begin signature information --]\n" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:25 +msgid "edit the BCC list" +msgstr "ret i Bcc-listen" -#: crypt-gpgme.c:1257 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error: verification failed: %s\n" -msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n" +#: keymap_defs.h:26 +msgid "edit the CC list" +msgstr "ret i Cc-listen" -#: crypt-gpgme.c:1314 crypt-gpgme.c:1444 crypt-gpgme.c:1909 -#, fuzzy -msgid "" -"[-- End signature information --]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Slut på underskrevne data --]\n" +#: keymap_defs.h:27 +msgid "edit attachment description" +msgstr "ret brevdelens beskrivelse" -#: crypt-gpgme.c:1403 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"[-- Error: decryption failed: %s --]\n" -"\n" -msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n" +#: keymap_defs.h:28 +msgid "edit attachment transfer-encoding" +msgstr "ret brevdelens indkodning" -#: crypt-gpgme.c:1873 -#, c-format -msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:29 +msgid "enter a file to save a copy of this message in" +msgstr "kopiér dette brev til fil" -#: crypt-gpgme.c:1916 -msgid "Error: copy data failed\n" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:30 +msgid "edit the file to be attached" +msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges" -#: crypt-gpgme.c:1934 pgp.c:376 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" -"\n" +#: keymap_defs.h:31 +msgid "edit the from field" +msgstr "ret afsender (from:)" -#: crypt-gpgme.c:1936 pgp.c:378 -msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +#: keymap_defs.h:32 +msgid "edit the message with headers" +msgstr "redigér brev (med brevhoved)" -#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:380 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -"\n" +#: keymap_defs.h:33 +msgid "edit the message" +msgstr "redigér brev" -#: crypt-gpgme.c:1961 pgp.c:403 -msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n" +#: keymap_defs.h:34 +msgid "edit attachment using mailcap entry" +msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel" -#: crypt-gpgme.c:1963 pgp.c:405 -msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +#: keymap_defs.h:35 +#, fuzzy +msgid "edit the newsgroups list" +msgstr "ret i Cc-listen" -#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:407 -msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +#: keymap_defs.h:36 +msgid "edit the Reply-To field" +msgstr "ret Reply-To-feltet" -#: crypt-gpgme.c:1983 pgp.c:431 -msgid "" -"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n" -"\n" +#: keymap_defs.h:37 +#, fuzzy +msgid "edit the Followup-To field" +msgstr "ret Reply-To-feltet" -#: crypt-gpgme.c:2010 pgp.c:828 -msgid "" -"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n" -"\n" +#: keymap_defs.h:38 +#, fuzzy +msgid "edit the X-Comment-To field" +msgstr "ret Reply-To-feltet" -#: crypt-gpgme.c:2021 crypt-gpgme.c:2086 pgp.c:842 -msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" -msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n" +#: keymap_defs.h:39 +msgid "edit the subject of this message" +msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)" -#: crypt-gpgme.c:2033 -#, fuzzy -msgid "" -"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n" -"\n" +#: keymap_defs.h:40 +msgid "edit the TO list" +msgstr "ret listen over modtagere (To:)" -#: crypt-gpgme.c:2036 pgp.c:853 -msgid "" -"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n" -"\n" +#: keymap_defs.h:41 +msgid "create a new mailbox (IMAP only)" +msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)" -#: crypt-gpgme.c:2059 -#, fuzzy -msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" -msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n" +#: keymap_defs.h:42 +msgid "edit attachment content type" +msgstr "ret brevdelens \"content-type\"" -#: crypt-gpgme.c:2060 pgp.c:873 -msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n" +#: keymap_defs.h:43 +msgid "get a temporary copy of an attachment" +msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel" -#: crypt-gpgme.c:2097 -#, fuzzy -msgid "" -"[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -"\n" -msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n" +#: keymap_defs.h:44 +msgid "run ispell on the message" +msgstr "stavekontrollér brevet" -#: crypt-gpgme.c:2100 -#, fuzzy -msgid "" -"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -"\n" -msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n" +#: keymap_defs.h:45 +msgid "compose new attachment using mailcap entry" +msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel" -#: crypt-gpgme.c:2128 -#, fuzzy -msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n" +#: keymap_defs.h:46 +msgid "toggle recoding of this attachment" +msgstr "slå omkodning af denne brevdel til/fra" -#: crypt-gpgme.c:2129 -#, fuzzy -msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n" +#: keymap_defs.h:47 +msgid "save this message to send later" +msgstr "gem dette brev til senere forsendelse" -#: crypt-gpgme.c:2677 -msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:48 +msgid "rename/move an attached file" +msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil" -#: crypt-gpgme.c:2679 -msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:49 +msgid "send the message" +msgstr "send brevet" -#: crypt-gpgme.c:2684 -msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:50 +msgid "toggle disposition between inline/attachment" +msgstr "skift status mellem integreret og bilagt" -#: crypt-gpgme.c:2756 -msgid " aka" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:51 +msgid "toggle whether to delete file after sending it" +msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse" -#: crypt-gpgme.c:2756 -msgid "Name" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:52 +msgid "update an attachment's encoding info" +msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning" -#: crypt-gpgme.c:2758 crypt-gpgme.c:2879 -#, fuzzy -msgid "[Invalid]" -msgstr "Ugyldigt " +#: keymap_defs.h:53 +msgid "write the message to a folder" +msgstr "læg brevet i en brevbakke" -#: crypt-gpgme.c:2808 crypt-gpgme.c:2931 -#, fuzzy -msgid "encryption" -msgstr "Kryptér" +#: keymap_defs.h:54 +msgid "copy a message to a file/mailbox" +msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke" -#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2935 -msgid "signing" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:55 +msgid "create an alias from a message sender" +msgstr "opret et alias fra afsenderadresse" -#: crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2939 -msgid "certification" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:56 +msgid "move entry to bottom of screen" +msgstr "flyt til nederste listning" -#: crypt-gpgme.c:2875 -#, fuzzy -msgid "[Revoked]" -msgstr "Tilbagekaldt " +#: keymap_defs.h:57 +msgid "move entry to middle of screen" +msgstr "flyt til midterste listning" -#: crypt-gpgme.c:2883 -#, fuzzy -msgid "[Expired]" -msgstr "Udløbet " +#: keymap_defs.h:58 +msgid "move entry to top of screen" +msgstr "flyt til øverste listning" -#: crypt-gpgme.c:2887 -msgid "[Disabled]" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:59 +msgid "make decoded (text/plain) copy" +msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)" -#: crypt-gpgme.c:2964 pgpkey.c:528 pgpkey.c:707 -msgid "Can't create temporary file" -msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" +#: keymap_defs.h:60 +msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" +msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet" -#: crypt-gpgme.c:2968 -#, fuzzy -msgid "Collecting data..." -msgstr "Forbinder til %s ..." +#: keymap_defs.h:61 +msgid "delete the current entry" +msgstr "slet den aktuelle listning" -#: crypt-gpgme.c:2991 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error finding issuer key: %s\n" -msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s" +#: keymap_defs.h:62 +msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" +msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)" -#: crypt-gpgme.c:2999 -msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:63 +msgid "delete all messages in subthread" +msgstr "slet alle breve i deltråd" -#: crypt-gpgme.c:3009 pgpkey.c:553 -#, c-format -msgid "Key ID: 0x%s" -msgstr "Nøgle-id: 0x%s" +#: keymap_defs.h:64 +msgid "delete all messages in thread" +msgstr "slet alle breve i tråd" -#: crypt-gpgme.c:3085 -#, fuzzy, c-format -msgid "gpgme_new failed: %s" -msgstr "Omdøbning slog fejl: %s" +#: keymap_defs.h:65 +msgid "display full address of sender" +msgstr "vis fuld afsenderadresse" -#: crypt-gpgme.c:3120 crypt-gpgme.c:3176 -#, c-format -msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:66 +msgid "display message and toggle header weeding" +msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved" -#: crypt-gpgme.c:3165 crypt-gpgme.c:3201 -#, c-format -msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:67 +msgid "display a message" +msgstr "fremvis et brev" -#: crypt-gpgme.c:3267 -#, fuzzy -msgid "All matching keys are marked expired/revoked." -msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt." +#: keymap_defs.h:68 +msgid "edit the raw message" +msgstr "redigér det \"rå\" brev" -#: crypt-gpgme.c:3296 mutt_ssl.c:605 mutt_ssl_gnutls.c:744 pgpkey.c:485 -#: smime.c:420 -msgid "Exit " -msgstr "Afslut " +#: keymap_defs.h:69 +msgid "delete the char in front of the cursor" +msgstr "slet tegnet foran markøren" -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3298 pgpkey.c:487 smime.c:422 -msgid "Select " -msgstr "Udvælg " +#: keymap_defs.h:70 +msgid "move the cursor one character to the left" +msgstr "flyt markøren et tegn til venstre" -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490 -msgid "Check key " -msgstr "Undersøg nøgle " +#: keymap_defs.h:71 +msgid "move the cursor to the beginning of the word" +msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord" -#: crypt-gpgme.c:3318 -#, fuzzy -msgid "PGP and S/MIME keys matching" -msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>." +#: keymap_defs.h:72 +msgid "jump to the beginning of the line" +msgstr "gå til begyndelsen af linje" -#: crypt-gpgme.c:3320 -#, fuzzy -msgid "PGP keys matching" -msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>." +#: keymap_defs.h:73 +msgid "cycle among incoming mailboxes" +msgstr "Gennemløb indbakker" -#: crypt-gpgme.c:3322 -#, fuzzy -msgid "S/MIME keys matching" -msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"." +#: keymap_defs.h:74 +msgid "complete filename or alias" +msgstr "færdiggør filnavn eller alias" -#: crypt-gpgme.c:3324 -#, fuzzy -msgid "keys matching" -msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>." +#: keymap_defs.h:75 +msgid "complete address with query" +msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel" -#: crypt-gpgme.c:3327 -#, c-format -msgid "%s <%s>." -msgstr "" +#: keymap_defs.h:76 +msgid "delete the char under the cursor" +msgstr "slet tegnet under markøren" -#: crypt-gpgme.c:3329 -#, c-format -msgid "%s \"%s\"." -msgstr "" +#: keymap_defs.h:77 +msgid "jump to the end of the line" +msgstr "gå til linjeslut" -#: crypt-gpgme.c:3352 pgpkey.c:573 -msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt." +#: keymap_defs.h:78 +msgid "move the cursor one character to the right" +msgstr "flyt markøren et tegn til højre" -#: crypt-gpgme.c:3365 pgpkey.c:585 -msgid "ID is expired/disabled/revoked." -msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet." +#: keymap_defs.h:79 +msgid "move the cursor to the end of the word" +msgstr "flyt markøren til slutning af ord" -#: crypt-gpgme.c:3382 pgpkey.c:589 -msgid "ID has undefined validity." -msgstr "Ægthed af id er ubestemt." +#: keymap_defs.h:80 +msgid "scroll down through the history list" +msgstr "gå ned igennem historik-listen" -#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592 -msgid "ID is not valid." -msgstr "Id er ikke bevist ægte." +#: keymap_defs.h:81 +msgid "scroll up through the history list" +msgstr "gå op igennem historik-listen" -#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595 -msgid "ID is only marginally valid." -msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte." +#: keymap_defs.h:82 +msgid "delete chars from cursor to end of line" +msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning" -#: crypt-gpgme.c:3396 pgpkey.c:600 -#, c-format -msgid "%s Do you really want to use the key?" -msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?" +#: keymap_defs.h:83 +msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" +msgstr "slet resten af ord fra markørens position" -#: crypt-gpgme.c:3451 crypt-gpgme.c:3553 pgpkey.c:807 pgpkey.c:912 -#, c-format -msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." -msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..." +#: keymap_defs.h:84 +msgid "delete all chars on the line" +msgstr "slet linje" -#: crypt-gpgme.c:3709 pgp.c:1068 -#, c-format -msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" -msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?" +#: keymap_defs.h:85 +msgid "delete the word in front of the cursor" +msgstr "slet ord foran markør" -#: crypt-gpgme.c:3740 pgp.c:1101 smime.c:642 smime.c:762 -#, c-format -msgid "Enter keyID for %s: " -msgstr "Anfør nøgle-id for %s: " +#: keymap_defs.h:86 +msgid "quote the next typed key" +msgstr "citér den næste tast" -#: crypt-gpgme.c:3830 -#, fuzzy -msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" -msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " +#: keymap_defs.h:87 +msgid "transpose character under cursor with previous" +msgstr "udskift tegn under markøren med forrige" -# TJEK -#: crypt-gpgme.c:3831 crypt-gpgme.c:3836 -#, fuzzy -msgid "esabtf" -msgstr "kusbitg" +#: keymap_defs.h:88 +msgid "capitalize the word" +msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav" -#: crypt-gpgme.c:3835 -#, fuzzy -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" -msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " +#: keymap_defs.h:89 +msgid "convert the word to lower case" +msgstr "skriv ord med små bogstaver" -#. sign (a)s -#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST); -#. sign (a)s -#: crypt-gpgme.c:3849 pgp.c:1457 smime.c:1923 -msgid "Sign as: " -msgstr "Underskriv som: " +#: keymap_defs.h:90 +msgid "convert the word to upper case" +msgstr "skriv ord med store bogstaver" -#: curs_lib.c:189 -msgid "yes" -msgstr "ja" +#: keymap_defs.h:91 +msgid "enter a muttrc command" +msgstr "skriv en muttrc-kommando" -#: curs_lib.c:190 -msgid "no" -msgstr "nej" +#: keymap_defs.h:92 +msgid "enter a file mask" +msgstr "skriv en filmaske" -#. restore blocking operation -#: curs_lib.c:279 -#, fuzzy -msgid "Exit Mutt-ng?" -msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?" +#: keymap_defs.h:93 +msgid "exit this menu" +msgstr "forlad denne menu" -#: curs_lib.c:370 mutt_socket.c:492 mutt_ssl.c:313 -msgid "unknown error" -msgstr "ukendt fejl" +#: keymap_defs.h:94 +msgid "filter attachment through a shell command" +msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando" -#: curs_lib.c:390 -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..." +#: keymap_defs.h:95 +msgid "move to the first entry" +msgstr "gå til den første listning" -#: curs_lib.c:432 -msgid " ('?' for list): " -msgstr " ('?' for en liste): " +#: keymap_defs.h:96 +msgid "toggle a message's 'important' flag" +msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering" -#: curs_main.c:55 curs_main.c:615 curs_main.c:643 imap/command.c:172 -msgid "No mailbox is open." -msgstr "Ingen brevbakke er åben." +#: keymap_defs.h:97 +#, fuzzy +msgid "followup to newsgroup" +msgstr "Opfølg til %s%s?" -#: curs_main.c:56 curs_main.c:2144 -msgid "There are no messages." -msgstr "Der er ingen breve." +#: keymap_defs.h:98 +#, fuzzy +msgid "forward to newsgroup" +msgstr "Opfølg til %s%s?" -#: curs_main.c:57 mx.c:1009 pager.c:61 recvattach.c:38 -msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet." +#: keymap_defs.h:99 +msgid "forward a message with comments" +msgstr "videresend et brev med kommentarer" -#: curs_main.c:59 pager.c:63 recvattach.c:870 -msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag." +#: keymap_defs.h:100 +msgid "select the current entry" +msgstr "vælg den aktuelle listning" -#: curs_main.c:60 -msgid "No visible messages." -msgstr "Ingen synlige breve." +#: keymap_defs.h:101 +#, fuzzy +msgid "get all children of the current message" +msgstr "Du er ved første brev." -#: curs_main.c:233 -msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!" +#: keymap_defs.h:102 +#, fuzzy +msgid "get message with Message-Id" +msgstr "redigér brev (med brevhoved)" -#: curs_main.c:240 -msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades." +#: keymap_defs.h:103 +#, fuzzy +msgid "get parent of the current message" +msgstr "Du er ved første brev." -#: curs_main.c:244 -msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk." +#: keymap_defs.h:104 +msgid "reply to all recipients" +msgstr "svar til alle modtagere" -#: curs_main.c:371 curs_main.c:384 -msgid "Quit" -msgstr "Afslut" +#: keymap_defs.h:105 +msgid "scroll down 1/2 page" +msgstr "gå ½ side ned" -#: curs_main.c:374 curs_main.c:387 recvattach.c:50 -msgid "Save" -msgstr "Gem" +#: keymap_defs.h:106 +msgid "scroll up 1/2 page" +msgstr "gå ½ side op" -#: curs_main.c:375 query.c:43 -msgid "Mail" -msgstr "Send" +#: keymap_defs.h:107 +msgid "this screen" +msgstr "dette skærmbillede" -#: curs_main.c:376 pager.c:1351 -msgid "Reply" -msgstr "Svar" +#: keymap_defs.h:108 +msgid "jump to an index number" +msgstr "gå til et indeksnummer" -#: curs_main.c:377 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" +#: keymap_defs.h:109 +msgid "move to the last entry" +msgstr "gå til den sidste listning" -#: curs_main.c:388 pager.c:1358 -msgid "Post" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:110 +msgid "reply to specified mailing list" +msgstr "svar til en angivet postliste" -#: curs_main.c:389 pager.c:1359 +#: keymap_defs.h:111 #, fuzzy -msgid "Followup" -msgstr "Opfølg til %s%s?" +msgid "load active file from NNTP server" +msgstr "hent post fra POP-server" -#: curs_main.c:488 -msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte." +#: keymap_defs.h:112 +msgid "execute a macro" +msgstr "udfør makro" -#: curs_main.c:492 -msgid "New mail in this mailbox." -msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke." +#: keymap_defs.h:113 +msgid "compose a new mail message" +msgstr "skriv et nyt brev" -#: curs_main.c:498 -msgid "Mailbox was externally modified." -msgstr "Brevbakke ændret udefra." +#: keymap_defs.h:114 +msgid "break the thread in two" +msgstr "" -#: curs_main.c:621 -msgid "No tagged messages." -msgstr "Ingen breve er udvalgt." +#: keymap_defs.h:115 +msgid "open a different folder" +msgstr "åbn en anden brevbakke" -#: curs_main.c:656 menu.c:871 -msgid "Nothing to do." -msgstr "Intet at gøre." +#: keymap_defs.h:116 +msgid "open a different folder in read only mode" +msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet" -#: curs_main.c:747 +#: keymap_defs.h:117 #, fuzzy -msgid "Enter Message-Id: " -msgstr "Anfør nøgle-ID: " - -#: curs_main.c:755 -msgid "Article has no parent reference!" -msgstr "" +msgid "open a different newsgroup" +msgstr "åbn en anden brevbakke" -#: curs_main.c:775 +#: keymap_defs.h:118 #, fuzzy -msgid "Message not visible in limited view." -msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning" +msgid "open a different newsgroup in read only mode" +msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet" -#: curs_main.c:785 -#, c-format -msgid "Article %s not found on server" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:119 +msgid "clear a status flag from a message" +msgstr "fjern statusindikator fra brev" + +#: keymap_defs.h:120 +msgid "delete messages matching a pattern" +msgstr "slet breve efter mønster" -#: curs_main.c:798 -msgid "No Message-Id. Unable to perform operation" +#: keymap_defs.h:121 +msgid "rebuild header caching databases" msgstr "" -#: curs_main.c:818 +#: keymap_defs.h:122 #, fuzzy -msgid "Check for children of message..." -msgstr "Kigger efter nye breve ..." +msgid "reconstruct thread containing current message" +msgstr "Tråden indeholder ulæste breve." -#: curs_main.c:849 -msgid "Jump to message: " -msgstr "Hop til brev: " +#: keymap_defs.h:123 +msgid "force retrieval of mail from IMAP server" +msgstr "hent post fra IMAP-server nu" -#: curs_main.c:854 -msgid "Argument must be a message number." -msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev." +#: keymap_defs.h:124 +msgid "retrieve mail from POP server" +msgstr "hent post fra POP-server" -#: curs_main.c:882 -msgid "That message is not visible." -msgstr "Brevet er ikke synligt." +#: keymap_defs.h:125 +msgid "move to the first message" +msgstr "gå til det første brev" -#: curs_main.c:885 -msgid "Invalid message number." -msgstr "Ugyldigt brevnummer." +#: keymap_defs.h:126 +msgid "move to the last message" +msgstr "gå til det sidste brev" + +#: keymap_defs.h:127 +msgid "show only messages matching a pattern" +msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster" -#: curs_main.c:899 curs_main.c:1897 curs_main.c:1937 pager.c:2093 pager.c:2112 +#: keymap_defs.h:128 #, fuzzy -msgid "Deletion" -msgstr "Slet" +msgid "link tagged message to the current one" +msgstr "Gensend udvalgte breve til: " -#: curs_main.c:902 -msgid "Delete messages matching: " -msgstr "Slet breve efter mønster: " +#: keymap_defs.h:129 +msgid "jump to the next new message" +msgstr "hop til det næste nye brev" -#: curs_main.c:924 -msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug." +#: keymap_defs.h:130 +msgid "jump to the next new or unread message" +msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev" -#. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:930 -#, c-format -msgid "Limit: %s" -msgstr "Afgrænsning: %s" +#: keymap_defs.h:131 +msgid "jump to the next subthread" +msgstr "hop til næste deltråd" -#: curs_main.c:961 -msgid "Limit to messages matching: " -msgstr "Afgræns til breve efter mønster: " +#: keymap_defs.h:132 +msgid "jump to the next thread" +msgstr "hop til næste tråd" -#: curs_main.c:991 -#, fuzzy -msgid "Quit Mutt-ng?" -msgstr "Afslut Mutt?" +#: keymap_defs.h:133 +msgid "move to the next undeleted message" +msgstr "hop til næste ikke-slettede brev" -#: curs_main.c:1067 -msgid "Tag messages matching: " -msgstr "Udvælg breve efter mønster: " +#: keymap_defs.h:134 +msgid "jump to the next unread message" +msgstr "hop til næste ulæste brev" -#: curs_main.c:1077 curs_main.c:2215 curs_main.c:2242 pager.c:2460 -#: pager.c:2476 -#, fuzzy -msgid "Undeletion" -msgstr "Behold" +#: keymap_defs.h:135 +msgid "jump to parent message in thread" +msgstr "hop til forrige brev i tråden" -#: curs_main.c:1079 -msgid "Undelete messages matching: " -msgstr "Behold breve efter mønster: " +#: keymap_defs.h:136 +msgid "jump to previous thread" +msgstr "hop til forrige tråd" -#: curs_main.c:1088 -msgid "Untag messages matching: " -msgstr "Fjern valg efter mønster: " +#: keymap_defs.h:137 +msgid "jump to previous subthread" +msgstr "hop til forrige deltråd" -#: curs_main.c:1171 -msgid "Open mailbox in read-only mode" -msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand" +#: keymap_defs.h:138 +msgid "move to the previous undeleted message" +msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev" -#: curs_main.c:1173 -msgid "Open mailbox" -msgstr "Åbn brevbakke" +#: keymap_defs.h:139 +msgid "jump to the previous new message" +msgstr "hop til forrige nye brev" -#: curs_main.c:1183 -#, fuzzy -msgid "Open newsgroup in read-only mode" -msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand" +#: keymap_defs.h:140 +msgid "jump to the previous new or unread message" +msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev" -#: curs_main.c:1185 -msgid "Open newsgroup" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:141 +msgid "jump to the previous unread message" +msgstr "hop til forrige ulæste brev" -#: curs_main.c:1217 mx.c:414 mx.c:554 -#, c-format -msgid "%s is not a mailbox." -msgstr "%s er ikke en brevbakke." +#: keymap_defs.h:142 +msgid "mark the current thread as read" +msgstr "markér den aktuelle tråd som læst" -#: curs_main.c:1317 -#, fuzzy -msgid "Exit Mutt-ng without saving?" -msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?" +#: keymap_defs.h:143 +msgid "mark the current subthread as read" +msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst" -#: curs_main.c:1349 curs_main.c:1379 curs_main.c:1787 curs_main.c:1817 -#: flags.c:293 thread.c:930 thread.c:977 thread.c:1032 -msgid "Threading is not enabled." -msgstr "Trådning er ikke i brug." +#: keymap_defs.h:144 +msgid "set a status flag on a message" +msgstr "sæt en status-indikator på et brev" -#: curs_main.c:1361 -msgid "Thread broken" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:145 +msgid "save changes to mailbox" +msgstr "gem ændringer i brevbakke" -#: curs_main.c:1382 -msgid "No Message-ID: header available to link thread" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:146 +msgid "tag messages matching a pattern" +msgstr "udvælg breve efter et mønster" -#: curs_main.c:1385 -#, fuzzy -msgid "First, please tag a message to be linked here" -msgstr "gem dette brev til senere forsendelse" +#: keymap_defs.h:147 +msgid "undelete messages matching a pattern" +msgstr "fjern slet-markering efter mønster" -#: curs_main.c:1396 -msgid "Threads linked" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:148 +msgid "untag messages matching a pattern" +msgstr "fjern valg efter mønster" -#: curs_main.c:1399 -msgid "No thread linked" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:149 +msgid "move to the middle of the page" +msgstr "gå til midten af siden" -#: curs_main.c:1416 curs_main.c:1439 -msgid "You are on the last message." -msgstr "Du er ved sidste brev." +#: keymap_defs.h:150 +msgid "move to the next entry" +msgstr "gå til næste listning" -#: curs_main.c:1423 curs_main.c:1464 -msgid "No undeleted messages." -msgstr "Alle breve har slette-markering." +#: keymap_defs.h:151 +msgid "scroll down one line" +msgstr "flyt en linje ned" -#: curs_main.c:1457 curs_main.c:1480 -msgid "You are on the first message." -msgstr "Du er ved første brev." +#: keymap_defs.h:152 +msgid "move to the next page" +msgstr "gå til næste side" -#: curs_main.c:1553 pattern.c:1300 -msgid "Search wrapped to top." -msgstr "Søgning fortsat fra top." +#: keymap_defs.h:153 +msgid "jump to the bottom of the message" +msgstr "gå til bunden af brevet" -#: curs_main.c:1561 pattern.c:1311 -msgid "Search wrapped to bottom." -msgstr "Søgning fortsat fra bund." +#: keymap_defs.h:154 +msgid "toggle display of quoted text" +msgstr "vælg om citeret tekst skal vises" -#: curs_main.c:1606 -msgid "No new messages" -msgstr "Ingen nye breve" +#: keymap_defs.h:155 +msgid "skip beyond quoted text" +msgstr "gå forbi citeret tekst" -#: curs_main.c:1607 -msgid "No unread messages" -msgstr "Ingen ulæste breve" +#: keymap_defs.h:156 +msgid "jump to the top of the message" +msgstr "gå til toppen af brevet" -#: curs_main.c:1608 -msgid " in this limited view" -msgstr " i dette afgrænsede billede" +#: keymap_defs.h:157 +msgid "pipe message/attachment to a shell command" +msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando" -#: curs_main.c:1624 pager.c:2224 -msgid "Flagging" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:158 +#, fuzzy +msgid "post message to newsgroup" +msgstr "Gensend brev til %s" -#: curs_main.c:1657 pager.c:2441 -msgid "Toggling" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:159 +msgid "move to the previous entry" +msgstr "gå til forrige listning" -#: curs_main.c:1728 -msgid "No more threads." -msgstr "Ikke flere tråde." +#: keymap_defs.h:160 +msgid "scroll up one line" +msgstr "flyt en linje op" -#: curs_main.c:1731 -msgid "You are on the first thread." -msgstr "Du er ved den første tråd." +#: keymap_defs.h:161 +msgid "move to the previous page" +msgstr "gå til den forrige side" -#: curs_main.c:1803 -msgid "Thread contains unread messages." -msgstr "Tråden indeholder ulæste breve." +#: keymap_defs.h:162 +msgid "print the current entry" +msgstr "udskriv den aktuelle listning" -#: curs_main.c:1988 -msgid "Editing" +#: keymap_defs.h:163 +msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" -#: curs_main.c:2094 -msgid "Marking as read" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:164 +msgid "query external program for addresses" +msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram" -#: curs_main.c:2150 pager.c:2303 recvattach.c:1181 -msgid "Reply by mail as poster prefers?" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:165 +msgid "append new query results to current results" +msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater" -#: curs_main.c:2156 pager.c:2266 pager.c:2280 pager.c:2308 -msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:166 +msgid "save changes to mailbox and quit" +msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut" -#. -#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only -#. * declared "static" (sigh) -#. -#: edit.c:36 -msgid "" -"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -"~c users\tadd users to the Cc: field\n" -"~f messages\tinclude messages\n" -"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -"~h\t\tedit the message header\n" -"~m messages\tinclude and quote messages\n" -"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -"~p\t\tprint the message\n" -"~q\t\twrite file and quit editor\n" -"~r file\t\tread a file into the editor\n" -"~t users\tadd users to the To: field\n" -"~u\t\trecall the previous line\n" -"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -"~w file\t\twrite message to file\n" -"~x\t\tabort changes and quit editor\n" -"~?\t\tthis message\n" -".\t\ton a line by itself ends input\n" -msgstr "" -"~~\t\tindsæt en linje som begynder med en enkelt ~.\n" -"~b adresser\tføj adresser til Bcc-feltet.\n" -"~c adresser\tføj adresser til Cc-feltet.\n" -"~f [brevnummer]\tindføj brev.\n" -"~F [brevnummer]\tsamme som ~f, men inkl. brevhoved.\n" -"~h\t\tret i brevhoved.\n" -"~m [brevnummer]\tcitér brev.\n" -"~M [brevnummer]\tsamme som ~m, men inkl. brevhoved.\n" -"~p\t\tudskriv brev.\n" -"~q\t\tgem fil og afslut editor.\n" -"~r fil\tindlæs fil i editor.\n" -"~t adresser\tføj Adresser til To-feltet.\n" -"~u\t\tgenindlæs den forrige linje.\n" -"~v\t\tredigér brev med den visuelle editor ($visual).\n" -"~w fil\tskriv brev til fil.\n" -"~x\t\tforkast rettelser og forlad editor.\n" -"~?\t\tdenne meddelelse.\n" -".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input.\n" - -#: edit.c:175 -#, c-format -msgid "%d: invalid message number.\n" -msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n" - -#: edit.c:305 -msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n" - -#: edit.c:359 -msgid "No mailbox.\n" -msgstr "Ingen brevbakke.\n" - -#: edit.c:363 -msgid "Message contains:\n" -msgstr "Brevet indeholder:\n" - -#: edit.c:367 edit.c:421 -msgid "(continue)\n" -msgstr "(fortsæt)\n" - -#: edit.c:379 -msgid "missing filename.\n" -msgstr "manglende filnavn.\n" - -#: edit.c:398 -msgid "No lines in message.\n" -msgstr "Ingen linjer i brevet.\n" - -#: edit.c:414 -#, c-format -msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" -msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n" - -#: edit.c:432 -#, c-format -msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n" - -#: editmsg.c:68 -#, c-format -msgid "could not create temporary folder: %s" -msgstr "kunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %s" +#: keymap_defs.h:167 +msgid "recall a postponed message" +msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev" -#: editmsg.c:80 -#, c-format -msgid "could not write temporary mail folder: %s" -msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s" +#: keymap_defs.h:168 +msgid "clear and redraw the screen" +msgstr "ryd og opfrisk skærmen" -#: editmsg.c:99 -#, c-format -msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "Kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s" +#: keymap_defs.h:169 +msgid "{internal}" +msgstr "{intern}" -#: editmsg.c:112 -msgid "Message file is empty!" -msgstr "Brevfilen er tom!" +#: keymap_defs.h:170 +msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" +msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)" -#: editmsg.c:118 -msgid "Message not modified!" -msgstr "Brevet er uændret!" +#: keymap_defs.h:171 +msgid "reply to a message" +msgstr "svar på et brev" -#: editmsg.c:125 -#, c-format -msgid "Can't open message file: %s" -msgstr "Kan ikke åbne brev: %s." +#: keymap_defs.h:172 +msgid "use the current message as a template for a new one" +msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt" -#: editmsg.c:131 editmsg.c:159 -#, c-format -msgid "Can't append to folder: %s" -msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s" +#: keymap_defs.h:173 +msgid "save message/attachment to a file" +msgstr "gem brev/brevdel i en fil" -#: editmsg.c:191 -#, c-format -msgid "Error. Preserving temporary file: %s" -msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s" +#: keymap_defs.h:174 +#, fuzzy +msgid "search for a regular expression" +msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk" -#: flags.c:335 -msgid "Set flag" -msgstr "Sæt status-indikator" +#: keymap_defs.h:175 +msgid "search backwards for a regular expression" +msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk" -#: flags.c:335 -msgid "Clear flag" -msgstr "Fjern statusindikator" +#: keymap_defs.h:176 +msgid "search for next match" +msgstr "søg efter næste resultat" -#: handler.c:1424 -msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" -msgstr "" -"[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n" +#: keymap_defs.h:177 +msgid "search for next match in opposite direction" +msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning" -#: handler.c:1532 -#, c-format -msgid "[-- Attachment #%d" -msgstr "[-- Brevdel #%d" +#: keymap_defs.h:178 +msgid "toggle search pattern coloring" +msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves" -#: handler.c:1543 -#, c-format -msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" -msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n" +#: keymap_defs.h:179 +msgid "invoke a command in a subshell" +msgstr "kør en kommando i en under-skal" -#: handler.c:1604 -#, c-format -msgid "[-- Autoview using %s --]\n" -msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n" +#: keymap_defs.h:180 +msgid "sort messages" +msgstr "sortér breve" -#: handler.c:1605 -#, c-format -msgid "Invoking autoview command: %s" -msgstr "Starter autovisning kommando: %s" +#: keymap_defs.h:181 +msgid "sort messages in reverse order" +msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge" -#: handler.c:1633 -#, c-format -msgid "[-- Can't run %s. --]\n" -msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n" +#: keymap_defs.h:182 +#, fuzzy +msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" +msgstr "fjern valg efter mønster" -#: handler.c:1647 handler.c:1664 -#, c-format -msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" -msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n" +#: keymap_defs.h:183 +msgid "tag the current entry" +msgstr "udvælg den aktuelle listning" -#: handler.c:1699 -msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" -msgstr "" -"[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n" +#: keymap_defs.h:184 +msgid "apply next function to tagged messages" +msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve" -#: handler.c:1717 -#, c-format -msgid "[-- This %s/%s attachment " -msgstr "[-- Denne %s/%s-del " +#: keymap_defs.h:185 +msgid "apply next function ONLY to tagged messages" +msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve" -#: handler.c:1723 -#, c-format -msgid "(size %s bytes) " -msgstr "(på %s bytes) " +#: keymap_defs.h:186 +msgid "tag the current subthread" +msgstr "markér den aktuelle deltråd" -#: handler.c:1725 -msgid "has been deleted --]\n" -msgstr "er blevet slettet --]\n" +#: keymap_defs.h:187 +msgid "tag the current thread" +msgstr "markér den aktuelle tråd" -#: handler.c:1729 -#, c-format -msgid "[-- on %s --]\n" -msgstr "[-- den %s --]\n" +#: keymap_defs.h:188 +msgid "toggle a message's 'new' flag" +msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator" -#: handler.c:1733 -#, c-format -msgid "[-- name: %s --]\n" -msgstr "[-- navn %s --]\n" +#: keymap_defs.h:189 +#, fuzzy +msgid "toggle view of read messages" +msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev" -#: handler.c:1744 handler.c:1758 -#, c-format -msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" -msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n" - -#: handler.c:1746 -msgid "" -"[-- and the indicated external source has --]\n" -"[-- expired. --]\n" -msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n" +#: keymap_defs.h:190 +msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" +msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra" -#: handler.c:1763 -#, c-format -msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" -msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n" +#: keymap_defs.h:191 +msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" +msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer" -#: handler.c:1875 -msgid "Error: multipart/signed has no protocol." -msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter." +#: keymap_defs.h:192 +msgid "move to the top of the page" +msgstr "gå til toppen af siden" -#: handler.c:1886 -msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" -msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!" +#: keymap_defs.h:193 +msgid "mark all articles in newsgroup as unread" +msgstr "" -#: handler.c:1920 -msgid "Unable to open temporary file!" -msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!" +#: keymap_defs.h:194 +msgid "undelete the current entry" +msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning" -#: handler.c:1978 -#, c-format -msgid "[-- %s/%s is unsupported " -msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet " +#: keymap_defs.h:195 +msgid "undelete all messages in thread" +msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd" -#: handler.c:1983 -#, c-format -msgid "(use '%s' to view this part)" -msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)" +#: keymap_defs.h:196 +msgid "undelete all messages in subthread" +msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd" -#: handler.c:1985 -msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" -msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)" +#: keymap_defs.h:197 +#, fuzzy +msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" +msgstr "fjern valg efter mønster" -#: headers.c:159 -#, c-format -msgid "%s: unable to attach file" -msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil." +#: keymap_defs.h:198 +msgid "show the Mutt version number and date" +msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato" -#: help.c:253 -msgid "ERROR: please report this bug" -msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl" +#: keymap_defs.h:199 +msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" +msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap" -#: help.c:293 -msgid "" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:200 +msgid "show MIME attachments" +msgstr "vis MIME-dele" -#: help.c:303 -msgid "" -"\n" -"Generic bindings:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Almene tastetildelinger:\n" -"\n" +#: keymap_defs.h:201 +msgid "display the keycode for a key press" +msgstr "vis tastekoden for et tastetryk" -#: help.c:307 -msgid "" -"\n" -"Unbound functions:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Funktioner uden tastetildelinger:\n" -"\n" +#: keymap_defs.h:202 +msgid "show currently active limit pattern" +msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster" -#: help.c:315 -#, c-format -msgid "Help for %s" -msgstr "Hjælp for %s" +#: keymap_defs.h:203 +msgid "collapse/uncollapse current thread" +msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd" -#: hook.c:96 -msgid "bad formatted command string" -msgstr "" +#: keymap_defs.h:204 +msgid "collapse/uncollapse all threads" +msgstr "sammen-/udfold alle tråde" -#: hook.c:246 -#, c-format -msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." -msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook." +#: keymap_defs.h:205 +#, fuzzy +msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" +msgstr "gå ½ side op" -#: hook.c:256 -#, c-format -msgid "unhook: unknown hook type: %s" -msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s" +#: keymap_defs.h:206 +#, fuzzy +msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" +msgstr "gå ½ side ned" -#: hook.c:261 -#, c-format -msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." -msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s." +#: keymap_defs.h:207 +#, fuzzy +msgid "go down to next mailbox" +msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." -#: imap/auth.c:97 pop/pop_auth.c:390 -msgid "No authenticators available" -msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges." +#: keymap_defs.h:208 +#, fuzzy +msgid "go down to next mailbox with new mail" +msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." -#: imap/auth_anon.c:37 -msgid "Authenticating (anonymous)..." -msgstr "Godkender (anonym) ..." +#: keymap_defs.h:209 +#, fuzzy +msgid "go to previous mailbox" +msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke" -#: imap/auth_anon.c:65 -msgid "Anonymous authentication failed." -msgstr "Anonym godkendelse slog fejl." +#: keymap_defs.h:210 +#, fuzzy +msgid "go to previous mailbox with new mail" +msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." -#: imap/auth_cram.c:42 -msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -msgstr "Godkender (CRAM-MD5) ..." +#: keymap_defs.h:211 +#, fuzzy +msgid "open hilighted mailbox" +msgstr "Genåbner brevbakke ..." -#: imap/auth_cram.c:121 -msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl." +#: keymap_defs.h:212 +msgid "attach a PGP public key" +msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)" -#. now begin login -#: imap/auth_gss.c:98 -msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -msgstr "Godkender (GSSAPI) ..." +#: keymap_defs.h:213 +msgid "show PGP options" +msgstr "vis tilvalg for PGP" -#: imap/auth_gss.c:252 -msgid "GSSAPI authentication failed." -msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl." +#: keymap_defs.h:214 +msgid "mail a PGP public key" +msgstr "send en offentlig PGP-nøgle" -#: imap/auth_login.c:31 -msgid "LOGIN disabled on this server." -msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server." +#: keymap_defs.h:215 +msgid "verify a PGP public key" +msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle" -#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:237 -msgid "Logging in..." -msgstr "Logger ind ..." +#: keymap_defs.h:216 +msgid "view the key's user id" +msgstr "vis nøglens bruger-id" -#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:275 -msgid "Login failed." -msgstr "Login slog fejl." +#: keymap_defs.h:217 +msgid "check for classic pgp" +msgstr "Tjek for klassisk pgp" -#: imap/auth_sasl.c:108 -#, c-format -msgid "Authenticating (%s)..." -msgstr "Godkender (%s) ..." +#: keymap_defs.h:218 +msgid "show S/MIME options" +msgstr "vis tilvalg for S/MIME" -#: imap/auth_sasl.c:195 pop/pop_auth.c:164 -msgid "SASL authentication failed." -msgstr "SASL-godkendelse slog fejl." +#: keymap_defs.h:219 +msgid "make decrypted copy and delete" +msgstr "opret dekrypteret kopi og slet" -#: imap/browse.c:66 imap/imap.c:529 -#, c-format -msgid "%s is an invalid IMAP path" -msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti" +#: keymap_defs.h:220 +msgid "make decrypted copy" +msgstr "opret dekrypteret kopi" -#: imap/browse.c:82 -msgid "Getting namespaces..." -msgstr "Henter navnerum ..." +#: keymap_defs.h:221 +msgid "wipe passphrase(s) from memory" +msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse" -#: imap/browse.c:92 -msgid "Getting folder list..." -msgstr "Henter liste over brevbakker ..." +#: keymap_defs.h:222 +msgid "extract supported public keys" +msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler" -#: imap/browse.c:208 -msgid "No such folder" -msgstr "Brevbakken findes ikke" +#: keymap_defs.h:223 +msgid "Accept the chain constructed" +msgstr "Brug den opbyggede kæde" -#: imap/browse.c:262 -msgid "Create mailbox: " -msgstr "Opret brevbakke: " +#: keymap_defs.h:224 +msgid "Append a remailer to the chain" +msgstr "Føj en genposter til kæden" -#: imap/browse.c:266 imap/browse.c:309 -msgid "Mailbox must have a name." -msgstr "Brevbakken skal have et navn." +#: keymap_defs.h:225 +msgid "Insert a remailer into the chain" +msgstr "indsæt en genposter i kæden" -#: imap/browse.c:274 -msgid "Mailbox created." -msgstr "Brevbakke oprettet." +#: keymap_defs.h:226 +msgid "Delete a remailer from the chain" +msgstr "Slet en genposter fra kæden" -#: imap/browse.c:303 -#, c-format -msgid "Rename mailbox %s to: " -msgstr "Omdøb brevbakke %s to: " +#: keymap_defs.h:227 +msgid "Select the previous element of the chain" +msgstr "Vælg kædens forrige led" -#: imap/browse.c:315 -#, c-format -msgid "Rename failed: %s" -msgstr "Omdøbning slog fejl: %s" +#: keymap_defs.h:228 +msgid "Select the next element of the chain" +msgstr "Vælg kædens næste led" -#: imap/browse.c:320 -msgid "Mailbox renamed." -msgstr "Brevbakke omdøbt." +#: keymap_defs.h:229 +msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" +msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde" -#. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx); -#: imap/command.c:284 -msgid "Mailbox closed" -msgstr "Brevbakke lukket" +#: keymap.c:407 +msgid "Macro loop detected." +msgstr "Macro-sløjfe opdaget!" -#. something is wrong because the server reported fewer messages -#. * than we previously saw -#. -#: imap/command.c:325 -msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" -msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!" +#: keymap.c:606 keymap.c:614 +msgid "Key is not bound." +msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion." -#: imap/imap.c:169 nntp/nntp.c:1045 +#: keymap.c:619 #, c-format -msgid "Closing connection to %s..." -msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..." +msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." +msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp." -#: imap/imap.c:318 -msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." -msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den." +#: keymap.c:630 +msgid "push: too many arguments" +msgstr "push: For mange parametre" -#: imap/imap.c:402 +#: keymap.c:658 #, c-format -msgid "Unexpected response received from server: %s" -msgstr "Modtog uventet svar fra server: %s" +msgid "%s: no such menu" +msgstr "%s: ukendt menu." -#: imap/imap.c:421 pop/pop_lib.c:268 -msgid "Secure connection with TLS?" -msgstr "Sikker forbindelse med TLS?" +#: keymap.c:672 +msgid "null key sequence" +msgstr "tom tastesekvens" -#: imap/imap.c:433 pop/pop_lib.c:290 -msgid "Could not negotiate TLS connection" -msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse" +#: keymap.c:678 hook.c:53 hook.c:63 lib-ui/color.c:646 +msgid "too few arguments" +msgstr "for få parametre." -#: imap/imap.c:560 nntp/nntp.c:826 +#: keymap.c:753 +msgid "bind: too many arguments" +msgstr "bind: for mange parametre" + +#: keymap.c:770 #, c-format -msgid "Selecting %s..." -msgstr "Vælger %s ..." +msgid "%s: no such function in map" +msgstr "%s: ukendt funktion" -#: imap/imap.c:683 -msgid "Error opening mailbox" -msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke" +#: keymap.c:798 +msgid "macro: empty key sequence" +msgstr "macro: tom tastesekvens" -#: imap/imap.c:732 imap/message.c:692 muttlib.c:1256 -#, c-format -msgid "Create %s?" -msgstr "Opret %s?" +#: keymap.c:806 +msgid "macro: too many arguments" +msgstr "macro: for mange parametre" -#: imap/imap.c:973 pop/pop.c:438 +#: keymap.c:838 +msgid "exec: no arguments" +msgstr "exec: ingen parametre." + +#: keymap.c:856 #, c-format -msgid "Marking %d messages deleted..." -msgstr "Markerer %d breve slettet ..." +msgid "%s: no such function" +msgstr "%s: ukendt funktion" -#: imap/imap.c:981 -msgid "Expunge failed" -msgstr "Sletning slog fejl" +#: keymap.c:877 +msgid "Enter keys (^G to abort): " +msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): " -#: imap/imap.c:993 +#: keymap.c:881 #, c-format -msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" -msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]" +msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" +msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d" -#: imap/imap.c:1022 -msgid "Expunging messages from server..." -msgstr "Sletter breve på server ..." - -#: imap/imap.c:1027 -msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" -msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl" - -#: imap/imap.c:1035 imap/imap.c:1066 -msgid "CLOSE failed" -msgstr "CLOSE slog fejl" - -#: imap/imap.c:1297 -msgid "Bad mailbox name" -msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke" +#: handler.c:888 +msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" +msgstr "" +"[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n" -#: imap/imap.c:1309 +#: handler.c:998 #, c-format -msgid "Subscribing to %s..." -msgstr "Abonnerer på %s ..." +msgid "[-- Attachment #%d" +msgstr "[-- Brevdel #%d" -#: imap/imap.c:1311 +#: handler.c:1009 #, c-format -msgid "Unsubscribing to %s..." -msgstr "Afmelder abonnement på %s ..." - -#: imap/imap.c:1438 -#, fuzzy -msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" -msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?" - -#. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:92 -msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." -msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server." +msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" +msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n" -#: imap/message.c:102 +#: handler.c:1073 #, c-format -msgid "Could not create temporary file %s" -msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s" +msgid "[-- Autoview using %s --]\n" +msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n" -#: imap/message.c:127 +#: handler.c:1074 #, c-format -msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" -msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]" +msgid "Invoking autoview command: %s" +msgstr "Starter autovisning kommando: %s" -#: imap/message.c:193 pop/pop.c:196 +#: handler.c:1102 #, c-format -msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" -msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]" - -#: imap/message.c:354 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324 -msgid "Fetching message..." -msgstr "Henter brev ..." +msgid "[-- Can't run %s. --]\n" +msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n" -#: imap/message.c:392 pop/pop.c:357 -msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." -msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken." +#: handler.c:1117 handler.c:1134 +#, c-format +msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" +msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n" -#: imap/message.c:548 -msgid "Uploading message ..." -msgstr "Uploader brev ..." +#: handler.c:1169 +msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" +msgstr "" +"[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n" -#: imap/message.c:660 +#: handler.c:1186 #, c-format -msgid "Copying %d messages to %s..." -msgstr "Kopierer %d breve til %s ..." +msgid "[-- This %s/%s attachment " +msgstr "[-- Denne %s/%s-del " -#: imap/message.c:663 +#: handler.c:1192 #, c-format -msgid "Copying message %d to %s..." -msgstr "Kopierer brev %d til %s ..." +msgid "(size %s bytes) " +msgstr "(på %s bytes) " -#: imap/util.c:182 -msgid "Continue?" -msgstr "Fortsæt?" +#: handler.c:1194 +msgid "has been deleted --]\n" +msgstr "er blevet slettet --]\n" -#: init.c:371 +#: handler.c:1198 #, c-format -msgid "Bad regexp: %s" -msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s" - -#: init.c:550 -#, fuzzy, c-format -msgid "ifdef: too few arguments" -msgstr "%s: for få parametre." - -#: init.c:552 -#, fuzzy, c-format -msgid "ifndef: too few arguments" -msgstr "mono: for få parametre." +msgid "[-- on %s --]\n" +msgstr "[-- den %s --]\n" -#: init.c:664 -msgid "spam: no matching pattern" -msgstr "spam: intet mønster matcher" +#: handler.c:1202 +#, c-format +msgid "[-- name: %s --]\n" +msgstr "[-- navn %s --]\n" -#: init.c:666 -msgid "nospam: no matching pattern" -msgstr "nospam: intet mønster matcher" +#: handler.c:1213 handler.c:1227 +#, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" +msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n" -#: init.c:857 -msgid "alias: no address" -msgstr "alias: Ingen adresse" +#: handler.c:1215 +msgid "" +"[-- and the indicated external source has --]\n" +"[-- expired. --]\n" +msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n" -#: init.c:898 +#: handler.c:1232 #, c-format -msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" -msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n" +msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" +msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n" -#: init.c:968 -msgid "invalid header field" -msgstr "ugyldig linje i brevhoved" +#: handler.c:1349 +msgid "Error: multipart/signed has no protocol." +msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter." -#: init.c:1015 -#, c-format -msgid "%s: unknown sorting method" -msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode" +#: handler.c:1359 +msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" +msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!" -#: init.c:1118 -#, c-format -msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n" +#: handler.c:1393 +msgid "Unable to open temporary file!" +msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!" -#: init.c:1180 +#: handler.c:1450 #, c-format -msgid "%s: unknown variable" -msgstr "%s: ukendt variabel." +msgid "[-- %s/%s is unsupported " +msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet " -#: init.c:1187 +#: handler.c:1455 #, c-format -msgid "prefix is illegal with reset" -msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset" +msgid "(use '%s' to view this part)" +msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)" -#: init.c:1192 -#, c-format -msgid "value is illegal with reset" -msgstr "værdi er ikke tilladt med reset" +#: handler.c:1457 +msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" +msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)" -#: init.c:1225 +#: editmsg.c:59 #, c-format -msgid "%s is set" -msgstr "%s er sat." +msgid "could not create temporary folder: %s" +msgstr "kunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %s" -#: init.c:1225 +#: editmsg.c:71 #, c-format -msgid "%s is unset" -msgstr "%s er ikke sat." +msgid "could not write temporary mail folder: %s" +msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s" -#: init.c:1396 +#: editmsg.c:90 #, c-format -msgid "%s: invalid mailbox type" -msgstr "%s: ugyldig type brevbakke" +msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" +msgstr "Kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s" -#: init.c:1419 init.c:1458 -#, c-format -msgid "%s: invalid value" -msgstr "%s: Ugyldig værdi" +#: editmsg.c:103 +msgid "Message file is empty!" +msgstr "Brevfilen er tom!" -#: init.c:1495 -#, c-format -msgid "%s: Unknown type." -msgstr "%s: Ukendt type" +#: editmsg.c:109 +msgid "Message not modified!" +msgstr "Brevet er uændret!" -#: init.c:1523 +#: editmsg.c:116 #, c-format -msgid "%s: unknown type" -msgstr "%s: ukendt type" +msgid "Can't open message file: %s" +msgstr "Kan ikke åbne brev: %s." -#: init.c:1582 +#: editmsg.c:122 editmsg.c:150 #, c-format -msgid "Error in %s, line %d: %s" -msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s" +msgid "Can't append to folder: %s" +msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s" -#: init.c:1604 +#: editmsg.c:181 #, c-format -msgid "source: errors in %s" -msgstr "source: Fejl i %s" +msgid "Error. Preserving temporary file: %s" +msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s" -#: init.c:1605 -#, c-format -msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" -msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s" +#: hook.c:68 lib-ui/color.c:654 +msgid "too many arguments" +msgstr "for mange parametre." -#: init.c:1622 +#: hook.c:81 +msgid "bad formatted command string" +msgstr "" + +#: hook.c:230 #, c-format -msgid "source: error at %s" -msgstr "source: Fejl ved %s" +msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." +msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook." -#: init.c:1674 +#: hook.c:240 #, c-format -msgid "%s: unknown command" -msgstr "%s: Ukendt kommando" +msgid "unhook: unknown hook type: %s" +msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s" -#: init.c:2025 +#: hook.c:245 #, c-format -msgid "Error in command line: %s\n" -msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n" +msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." +msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s." -#: init.c:2071 -msgid "unable to determine home directory" -msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog." +#: muttlib.c:252 +msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" +msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]" -#: init.c:2078 -msgid "unable to determine username" -msgstr "kan ikke bestemme brugernavn." +#: muttlib.c:253 +msgid "yna" +msgstr "jna" -#: init.c:2296 -#, c-format -msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" -msgstr "" +#: muttlib.c:269 +msgid "File is a directory, save under it?" +msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?" -#: init.c:2303 -#, c-format -msgid "Warning: Synonym variables are scheduled for removal.\n" -msgstr "" +#: muttlib.c:275 +msgid "File under directory: " +msgstr "Fil i dette filkatalog: " -#: keymap.c:429 -msgid "Macro loop detected." -msgstr "Macro-sløjfe opdaget!" +#: muttlib.c:286 +msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" +msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?" -#: keymap.c:635 keymap.c:643 -msgid "Key is not bound." -msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion." +#: muttlib.c:286 +msgid "oac" +msgstr "ota" -#: keymap.c:648 -#, c-format -msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." -msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp." +#: muttlib.c:547 +msgid "Can't save message to POP mailbox." +msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke." -#: keymap.c:659 -msgid "push: too many arguments" -msgstr "push: For mange parametre" +#: muttlib.c:554 +#, fuzzy +msgid "Can't save message to newsserver." +msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server." -#: keymap.c:687 +#: muttlib.c:564 #, c-format -msgid "%s: no such menu" -msgstr "%s: ukendt menu." - -#: keymap.c:701 -msgid "null key sequence" -msgstr "tom tastesekvens" +msgid "Append messages to %s?" +msgstr "Føj breve til %s?" -#: keymap.c:786 -msgid "bind: too many arguments" -msgstr "bind: for mange parametre" +#: muttlib.c:574 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox!" +msgstr "%s er ingen brevbakke" -#: keymap.c:803 +#: muttlib.c:585 imap/imap.c:680 imap/message.c:716 #, c-format -msgid "%s: no such function in map" -msgstr "%s: ukendt funktion" +msgid "Create %s?" +msgstr "Opret %s?" -#: keymap.c:831 -msgid "macro: empty key sequence" -msgstr "macro: tom tastesekvens" +#: headers.c:149 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file" +msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil." -#: keymap.c:839 -msgid "macro: too many arguments" -msgstr "macro: for mange parametre" +#: help.c:246 +msgid "ERROR: please report this bug" +msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl" -#: keymap.c:871 -msgid "exec: no arguments" -msgstr "exec: ingen parametre." +#: help.c:284 +msgid "" +msgstr "" -#: keymap.c:889 -#, c-format -msgid "%s: no such function" -msgstr "%s: ukendt funktion" +#: help.c:295 +msgid "" +"\n" +"Generic bindings:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Almene tastetildelinger:\n" +"\n" -#: keymap.c:910 -msgid "Enter keys (^G to abort): " -msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): " +#: help.c:299 +msgid "" +"\n" +"Unbound functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Funktioner uden tastetildelinger:\n" +"\n" -#: keymap.c:914 +#: help.c:308 #, c-format -msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" -msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d" +msgid "Help for %s" +msgstr "Hjælp for %s" -#: keymap_alldefs.h:5 -msgid "null operation" -msgstr "tom funktion" +#: imap/auth.c:89 pop/pop_auth.c:362 +msgid "No authenticators available" +msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges." -#: keymap_alldefs.h:6 -msgid "end of conditional execution (noop)" -msgstr "slut på betinget udførelse (noop)" - -#: keymap_alldefs.h:7 -msgid "force viewing of attachment using mailcap" -msgstr "fremtving visning af denne del ved brug af mailcap" - -#: keymap_alldefs.h:8 -msgid "view attachment as text" -msgstr "vis denne del som tekst" - -#: keymap_alldefs.h:9 -msgid "Toggle display of subparts" -msgstr "Slå visning af underdele fra eller til" - -#: keymap_alldefs.h:10 -msgid "move to the bottom of the page" -msgstr "gå til bunden af siden" +#: imap/auth_anon.c:32 +msgid "Authenticating (anonymous)..." +msgstr "Godkender (anonym) ..." -#: keymap_alldefs.h:11 -msgid "remail a message to another user" -msgstr "videresend et brev til en anden modtager" +#: imap/auth_anon.c:58 +msgid "Anonymous authentication failed." +msgstr "Anonym godkendelse slog fejl." -#: keymap_alldefs.h:12 -msgid "select a new file in this directory" -msgstr "Vælg en ny fil i dette filkatalog" +#: imap/auth_cram.c:38 +msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." +msgstr "Godkender (CRAM-MD5) ..." -#: keymap_alldefs.h:13 -msgid "view file" -msgstr "vis fil" +#: imap/auth_cram.c:112 +msgid "CRAM-MD5 authentication failed." +msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl." -#: keymap_alldefs.h:14 -msgid "display the currently selected file's name" -msgstr "vis navnet på den aktuelt valgte fil" +#: imap/auth_gss.c:84 +msgid "Authenticating (GSSAPI)..." +msgstr "Godkender (GSSAPI) ..." -#: keymap_alldefs.h:15 -#, fuzzy -msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" -msgstr "abonnér på aktuelle brevbakke (kun IMAP)" +#: imap/auth_gss.c:219 +msgid "GSSAPI authentication failed." +msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl." -#: keymap_alldefs.h:16 -#, fuzzy -msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" -msgstr "afmeld abonnement på aktuelle brevbakke (kun IMAP)" +#: imap/auth_login.c:26 +msgid "LOGIN disabled on this server." +msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server." -#: keymap_alldefs.h:17 -msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)" +#: imap/auth_login.c:36 nntp/nntp.c:81 pop/pop_auth.c:215 +msgid "Logging in..." +msgstr "Logger ind ..." -#: keymap_alldefs.h:18 -msgid "list mailboxes with new mail" -msgstr "Oplist brevbakker med nye breve." +#: imap/auth_login.c:47 nntp/nntp.c:99 nntp/nntp.c:171 pop/pop_auth.c:249 +msgid "Login failed." +msgstr "Login slog fejl." -#: keymap_alldefs.h:19 -msgid "mark all articles in newsgroup as read" -msgstr "" +#: imap/auth_sasl.c:76 +#, c-format +msgid "Authenticating (%s)..." +msgstr "Godkender (%s) ..." -#: keymap_alldefs.h:20 -msgid "change directories" -msgstr "skift filkatalog" +#: imap/auth_sasl.c:150 pop/pop_auth.c:137 +msgid "SASL authentication failed." +msgstr "SASL-godkendelse slog fejl." -#: keymap_alldefs.h:21 -msgid "check mailboxes for new mail" -msgstr "undersøg brevbakker for nye breve" +#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:501 +#, c-format +msgid "%s is an invalid IMAP path" +msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti" -#: keymap_alldefs.h:22 -msgid "attach a file(s) to this message" -msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev" +#: imap/browse.c:76 +msgid "Getting namespaces..." +msgstr "Henter navnerum ..." -#: keymap_alldefs.h:23 -msgid "attach message(s) to this message" -msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev" +#: imap/browse.c:86 +msgid "Getting folder list..." +msgstr "Henter liste over brevbakker ..." -#: keymap_alldefs.h:24 -#, fuzzy -msgid "attach newsmessage(s) to this message" -msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev" +#: imap/browse.c:194 +msgid "No such folder" +msgstr "Brevbakken findes ikke" -#: keymap_alldefs.h:25 -msgid "edit the BCC list" -msgstr "ret i Bcc-listen" +#: imap/browse.c:250 +msgid "Create mailbox: " +msgstr "Opret brevbakke: " -#: keymap_alldefs.h:26 -msgid "edit the CC list" -msgstr "ret i Cc-listen" +#: imap/browse.c:254 imap/browse.c:295 +msgid "Mailbox must have a name." +msgstr "Brevbakken skal have et navn." -#: keymap_alldefs.h:27 -msgid "edit attachment description" -msgstr "ret brevdelens beskrivelse" +#: imap/browse.c:262 +msgid "Mailbox created." +msgstr "Brevbakke oprettet." -#: keymap_alldefs.h:28 -msgid "edit attachment transfer-encoding" -msgstr "ret brevdelens indkodning" +#: imap/browse.c:289 +#, c-format +msgid "Rename mailbox %s to: " +msgstr "Omdøb brevbakke %s to: " -#: keymap_alldefs.h:29 -msgid "enter a file to save a copy of this message in" -msgstr "kopiér dette brev til fil" +#: imap/browse.c:301 +#, c-format +msgid "Rename failed: %s" +msgstr "Omdøbning slog fejl: %s" -#: keymap_alldefs.h:30 -msgid "edit the file to be attached" -msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges" +#: imap/browse.c:306 +msgid "Mailbox renamed." +msgstr "Brevbakke omdøbt." -#: keymap_alldefs.h:31 -msgid "edit the from field" -msgstr "ret afsender (from:)" +#: imap/command.c:166 lib-ui/curs_main.c:41 lib-ui/curs_main.c:599 +#: lib-ui/curs_main.c:627 +msgid "No mailbox is open." +msgstr "Ingen brevbakke er åben." -#: keymap_alldefs.h:32 -msgid "edit the message with headers" -msgstr "redigér brev (med brevhoved)" +#: imap/command.c:260 +msgid "Mailbox closed" +msgstr "Brevbakke lukket" -#: keymap_alldefs.h:33 -msgid "edit the message" -msgstr "redigér brev" +#: imap/command.c:299 +msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" +msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!" -#: keymap_alldefs.h:34 -msgid "edit attachment using mailcap entry" -msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel" +#: imap/imap.c:153 nntp/nntp.c:1054 +#, c-format +msgid "Closing connection to %s..." +msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..." -#: keymap_alldefs.h:35 -#, fuzzy -msgid "edit the newsgroups list" -msgstr "ret i Cc-listen" +#: imap/imap.c:287 +msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." +msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den." -#: keymap_alldefs.h:36 -msgid "edit the Reply-To field" -msgstr "ret Reply-To-feltet" +#: imap/imap.c:358 +msgid "Checking mailbox subscriptions" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:37 -#, fuzzy -msgid "edit the Followup-To field" -msgstr "ret Reply-To-feltet" +#: imap/imap.c:394 pop/pop_lib.c:254 +msgid "Secure connection with TLS?" +msgstr "Sikker forbindelse med TLS?" -#: keymap_alldefs.h:38 -#, fuzzy -msgid "edit the X-Comment-To field" -msgstr "ret Reply-To-feltet" +#: imap/imap.c:404 pop/pop_lib.c:274 +msgid "Could not negotiate TLS connection" +msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse" -#: keymap_alldefs.h:39 -msgid "edit the subject of this message" -msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)" +#: imap/imap.c:418 pop/pop_lib.c:292 +msgid "Encrypted connection unavailable" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:40 -msgid "edit the TO list" -msgstr "ret listen over modtagere (To:)" +#: imap/imap.c:532 nntp/nntp.c:840 +#, c-format +msgid "Selecting %s..." +msgstr "Vælger %s ..." -#: keymap_alldefs.h:41 -msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)" +#: imap/imap.c:632 +msgid "Error opening mailbox" +msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke" -#: keymap_alldefs.h:42 -msgid "edit attachment content type" -msgstr "ret brevdelens \"content-type\"" +#: imap/imap.c:919 pop/pop.c:426 +#, c-format +msgid "Marking %d messages deleted..." +msgstr "Markerer %d breve slettet ..." -#: keymap_alldefs.h:43 -msgid "get a temporary copy of an attachment" -msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel" +#: imap/imap.c:927 +msgid "Expunge failed" +msgstr "Sletning slog fejl" -#: keymap_alldefs.h:44 -msgid "run ispell on the message" -msgstr "stavekontrollér brevet" +#: imap/imap.c:939 +#, c-format +msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" +msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]" -#: keymap_alldefs.h:45 -msgid "compose new attachment using mailcap entry" -msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel" +#: imap/imap.c:965 +msgid "Expunging messages from server..." +msgstr "Sletter breve på server ..." -#: keymap_alldefs.h:46 -msgid "toggle recoding of this attachment" -msgstr "slå omkodning af denne brevdel til/fra" +#: imap/imap.c:970 +msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" +msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl" -#: keymap_alldefs.h:47 -msgid "save this message to send later" -msgstr "gem dette brev til senere forsendelse" +#: imap/imap.c:978 imap/imap.c:1009 +msgid "CLOSE failed" +msgstr "CLOSE slog fejl" -#: keymap_alldefs.h:48 -msgid "rename/move an attached file" -msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil" +#: imap/imap.c:1230 +#, c-format +msgid "Header search without header name: %s" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:49 -msgid "send the message" -msgstr "send brevet" +#: imap/imap.c:1373 +msgid "Bad mailbox name" +msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke" -#: keymap_alldefs.h:50 -msgid "toggle disposition between inline/attachment" -msgstr "skift status mellem integreret og bilagt" +#: imap/imap.c:1395 +#, c-format +msgid "Subscribing to %s..." +msgstr "Abonnerer på %s ..." -#: keymap_alldefs.h:51 -msgid "toggle whether to delete file after sending it" -msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse" +#: imap/imap.c:1397 +#, c-format +msgid "Unsubscribing to %s..." +msgstr "Afmelder abonnement på %s ..." -#: keymap_alldefs.h:52 -msgid "update an attachment's encoding info" -msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning" +#: imap/imap.c:1576 +#, fuzzy +msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" +msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?" -#: keymap_alldefs.h:53 -msgid "write the message to a folder" -msgstr "læg brevet i en brevbakke" +#: imap/message.c:78 +msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." +msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server." -#: keymap_alldefs.h:54 -msgid "copy a message to a file/mailbox" -msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke" +#: imap/message.c:88 pattern.c:138 sendlib.c:929 sendlib.c:994 sendlib.c:2151 +#: recvcmd.c:447 recvcmd.c:609 recvcmd.c:857 pop/pop.c:50 pop/pop.c:354 +#: lib-crypt/crypt.c:339 lib-crypt/crypt.c:548 +#, fuzzy +msgid "Could not create temporary file" +msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!" -#: keymap_alldefs.h:55 -msgid "create an alias from a message sender" -msgstr "opret et alias fra afsenderadresse" +#: imap/message.c:113 +#, c-format +msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" +msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]" -#: keymap_alldefs.h:56 -msgid "move entry to bottom of screen" -msgstr "flyt til nederste listning" +#: imap/message.c:178 pop/pop.c:184 +#, c-format +msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" +msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]" -#: keymap_alldefs.h:57 -msgid "move entry to middle of screen" -msgstr "flyt til midterste listning" +#: imap/message.c:376 imap/message.c:423 nntp/nntp.c:931 pop/pop.c:349 +msgid "Fetching message..." +msgstr "Henter brev ..." -#: keymap_alldefs.h:58 -msgid "move entry to top of screen" -msgstr "flyt til øverste listning" +#: imap/message.c:413 pop/pop.c:343 +msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." +msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken." -#: keymap_alldefs.h:59 -msgid "make decoded (text/plain) copy" -msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)" +#: imap/message.c:551 +#, fuzzy +msgid "Uploading message..." +msgstr "Uploader brev ..." -#: keymap_alldefs.h:60 -msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet" +#: imap/message.c:686 +#, c-format +msgid "Copying %d messages to %s..." +msgstr "Kopierer %d breve til %s ..." -#: keymap_alldefs.h:61 -msgid "delete the current entry" -msgstr "slet den aktuelle listning" +#: imap/message.c:689 +#, c-format +msgid "Copying message %d to %s..." +msgstr "Kopierer brev %d til %s ..." -#: keymap_alldefs.h:62 -msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)" +#: imap/util.c:136 +msgid "Continue?" +msgstr "Fortsæt?" -#: keymap_alldefs.h:63 -msgid "delete all messages in subthread" -msgstr "slet alle breve i deltråd" +#: main.c:76 +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" +"Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n" +"Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n" +"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " +"of\n" +"the GNU General Public License .\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:64 -msgid "delete all messages in thread" -msgstr "slet alle breve i tråd" +#: main.c:95 +msgid "" +"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +" ]\n" +" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " +"[...]\n" +" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " +"[...]\n" +" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:65 -msgid "display full address of sender" -msgstr "vis fuld afsenderadresse" - -#: keymap_alldefs.h:66 -msgid "display message and toggle header weeding" -msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved" - -#: keymap_alldefs.h:67 -msgid "display a message" -msgstr "fremvis et brev" - -#: keymap_alldefs.h:68 -msgid "edit the raw message" -msgstr "redigér det \"rå\" brev" - -#: keymap_alldefs.h:69 -msgid "delete the char in front of the cursor" -msgstr "slet tegnet foran markøren" - -#: keymap_alldefs.h:70 -msgid "move the cursor one character to the left" -msgstr "flyt markøren et tegn til venstre" - -#: keymap_alldefs.h:71 -msgid "move the cursor to the beginning of the word" -msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord" +#: main.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -T\n" +" madmutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " +" ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " +"[ ... ]\n" +" madmutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" madmutt -v\n" +"\n" +"options:\n" +" -A \texpand the given alias\n" +" -a \tattach a file to the message\n" +" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" +" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address" +msgstr "" +"anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +" ]\n" +" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " +"[...]\n" +" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " +"\"[...]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i " +" ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" mutt -v[v]\n" +"\n" +"tilvalg:\n" +" -A \tudfold alias\n" +" -a \tvedlæg fil ved brevet\n" +" -b \tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n" +" -c \tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n" +" -e \tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n" +" -f \tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n" +" -F \tanfør en alternativ muttrc-fil\n" +" -H \tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n" +" -i \tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n" +" -m \tanfør standardtype af brevbakke\n" +" -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n" +" -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n" +" -Q \tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n" +" -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n" +" -s \tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n" +" -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n" +" -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n" +" -y\t\tvælg en indbakke\n" +" -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n" +" -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n" +" -h\t\tdenne hjælpeskærm" -#: keymap_alldefs.h:72 -msgid "jump to the beginning of the line" -msgstr "gå til begyndelsen af linje" +#: main.c:111 +msgid "" +" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +" -f \tspecify which mailbox to read\n" +" -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" +" -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" +" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +" -i \tspecify a file which Madmutt should include in the body" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:73 -msgid "cycle among incoming mailboxes" -msgstr "Gennemløb indbakker" +#: main.c:119 +msgid "" +" -d \t specify debugging level of Madmutt\n" +" -m \tspecify a default mailbox type\n" +" -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n" +" -p\t\trecall a postponed message\n" +" -Q \tquery a configuration variable\n" +" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:74 -msgid "complete filename or alias" -msgstr "færdiggør filnavn eller alias" +#: main.c:127 +msgid "" +" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" +" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +" -h\t\tthis help message" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:75 -msgid "complete address with query" -msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel" +#: main.c:205 +#, fuzzy +msgid "Compile Options:" +msgstr "" +"\n" +"Tilvalg ved oversættelsen:" -#: keymap_alldefs.h:76 -msgid "delete the char under the cursor" -msgstr "slet tegnet under markøren" +#: main.c:360 +msgid "Built-In Defaults:" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:77 -msgid "jump to the end of the line" -msgstr "gå til linjeslut" +#: main.c:375 +msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:78 -msgid "move the cursor one character to the right" -msgstr "flyt markøren et tegn til højre" +#: main.c:394 +msgid "Error initializing terminal." +msgstr "Kan ikke klargøre terminal." -#: keymap_alldefs.h:79 -msgid "move the cursor to the end of the word" -msgstr "flyt markøren til slutning af ord" +#: main.c:650 +#, c-format +msgid "%s does not exist. Create it?" +msgstr "%s findes ikke. Opret?" -#: keymap_alldefs.h:80 -msgid "scroll down through the history list" -msgstr "gå ned igennem historik-listen" +#: main.c:654 +#, c-format +msgid "Can't create %s: %s." +msgstr "Kan ikke oprette %s: %s." -#: keymap_alldefs.h:81 -msgid "scroll up through the history list" -msgstr "gå op igennem historik-listen" +#: main.c:695 +msgid "No recipients specified.\n" +msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n" -#: keymap_alldefs.h:82 -msgid "delete chars from cursor to end of line" -msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning" +#: main.c:769 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file.\n" +msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n" -#: keymap_alldefs.h:83 -msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -msgstr "slet resten af ord fra markørens position" +#: main.c:786 +msgid "No mailbox with new mail." +msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." -#: keymap_alldefs.h:84 -msgid "delete all chars on the line" -msgstr "slet linje" +#: main.c:804 +msgid "No incoming mailboxes defined." +msgstr "Ingen indbakker er defineret" -#: keymap_alldefs.h:85 -msgid "delete the word in front of the cursor" -msgstr "slet ord foran markør" +#: main.c:838 +msgid "Mailbox is empty." +msgstr "Brevbakken er tom." -#: keymap_alldefs.h:86 -msgid "quote the next typed key" -msgstr "citér den næste tast" +#: flags.c:285 thread.c:923 thread.c:970 thread.c:1025 lib-ui/curs_main.c:1335 +#: lib-ui/curs_main.c:1365 lib-ui/curs_main.c:1770 lib-ui/curs_main.c:1800 +msgid "Threading is not enabled." +msgstr "Trådning er ikke i brug." -#: keymap_alldefs.h:87 -msgid "transpose character under cursor with previous" -msgstr "udskift tegn under markøren med forrige" +#: flags.c:327 +msgid "Set flag" +msgstr "Sæt status-indikator" -#: keymap_alldefs.h:88 -msgid "capitalize the word" -msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav" +#: flags.c:327 +msgid "Clear flag" +msgstr "Fjern statusindikator" -#: keymap_alldefs.h:89 -msgid "convert the word to lower case" -msgstr "skriv ord med små bogstaver" +#: pager.c:48 recvattach.c:30 lib-mx/mx.c:951 lib-ui/curs_main.c:43 +msgid "Mailbox is read-only." +msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet." -#: keymap_alldefs.h:90 -msgid "convert the word to upper case" -msgstr "skriv ord med store bogstaver" +#: pager.c:50 recvattach.c:867 lib-ui/curs_main.c:45 +msgid "Function not permitted in attach-message mode." +msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag." -#: keymap_alldefs.h:91 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "skriv en muttrc-kommando" +#: pager.c:1347 +msgid "PrevPg" +msgstr "Side op" -#: keymap_alldefs.h:92 -msgid "enter a file mask" -msgstr "skriv en filmaske" +#: pager.c:1348 +msgid "NextPg" +msgstr "Side ned" -#: keymap_alldefs.h:93 -msgid "exit this menu" -msgstr "forlad denne menu" +#: pager.c:1352 +msgid "View Attachm." +msgstr "Vis brevdel" -#: keymap_alldefs.h:94 -msgid "filter attachment through a shell command" -msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando" +#: pager.c:1354 lib-ui/curs_main.c:363 +msgid "Reply" +msgstr "Svar" -#: keymap_alldefs.h:95 -msgid "move to the first entry" -msgstr "gå til den første listning" +#: pager.c:1355 pager.c:1364 +msgid "Next" +msgstr "Næste" -#: keymap_alldefs.h:96 -msgid "toggle a message's 'important' flag" -msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering" +#: pager.c:1361 lib-ui/curs_main.c:375 +msgid "Post" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:97 +#: pager.c:1362 lib-ui/curs_main.c:376 #, fuzzy -msgid "followup to newsgroup" +msgid "Followup" msgstr "Opfølg til %s%s?" -#: keymap_alldefs.h:98 -msgid "forward to newsgroup" -msgstr "" +#: pager.c:1753 pager.c:1781 pager.c:1811 pager.c:2045 +msgid "Bottom of message is shown." +msgstr "Bunden af brevet vises." -#: keymap_alldefs.h:99 -msgid "forward a message with comments" -msgstr "videresend et brev med kommentarer" +#: pager.c:1768 pager.c:1788 pager.c:1795 pager.c:1802 +msgid "Top of message is shown." +msgstr "Toppen af brevet vises." -#: keymap_alldefs.h:100 -msgid "select the current entry" -msgstr "vælg den aktuelle listning" +#: pager.c:1836 pager.c:1850 pager.c:1952 pattern.c:1355 lib-ui/menu.c:713 +msgid "Not found." +msgstr "Ikke fundet." -#: keymap_alldefs.h:101 -#, fuzzy -msgid "get all children of the current message" -msgstr "Du er ved første brev." +#: pager.c:1863 +msgid "Reverse search: " +msgstr "Søg baglæns: " -#: keymap_alldefs.h:102 -#, fuzzy -msgid "get message with Message-Id" -msgstr "redigér brev (med brevhoved)" +#: pager.c:1864 +msgid "Search: " +msgstr "Søg: " -#: keymap_alldefs.h:103 -#, fuzzy -msgid "get parent of the current message" -msgstr "Du er ved første brev." +#: pager.c:1976 +msgid "Help is currently being shown." +msgstr "Hjælpeskærm vises nu." -#: keymap_alldefs.h:104 -msgid "reply to all recipients" -msgstr "svar til alle modtagere" +#: pager.c:2006 +msgid "No more quoted text." +msgstr "Ikke mere citeret tekst." -#: keymap_alldefs.h:105 -msgid "scroll down 1/2 page" -msgstr "gå ½ side ned" +#: pager.c:2023 +msgid "No more unquoted text after quoted text." +msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst." -#: keymap_alldefs.h:106 -msgid "scroll up 1/2 page" -msgstr "gå ½ side op" +#: pager.c:2105 pager.c:2124 lib-ui/curs_main.c:883 lib-ui/curs_main.c:1880 +#: lib-ui/curs_main.c:1920 +#, fuzzy +msgid "Deletion" +msgstr "Slet" -#: keymap_alldefs.h:107 -msgid "this screen" -msgstr "dette skærmbillede" +#: pager.c:2236 lib-ui/curs_main.c:1607 +msgid "Flagging" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:108 -msgid "jump to an index number" -msgstr "gå til et indeksnummer" +#: pager.c:2278 pager.c:2292 pager.c:2320 lib-ui/curs_main.c:2159 +msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:109 -msgid "move to the last entry" -msgstr "gå til den sidste listning" +#: pager.c:2315 recvattach.c:1172 lib-ui/curs_main.c:2153 +msgid "Reply by mail as poster prefers?" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:110 -msgid "reply to specified mailing list" -msgstr "svar til en angivet postliste" +#: pager.c:2444 lib-ui/curs_main.c:1640 +msgid "Toggling" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:111 +#: pager.c:2463 pager.c:2479 lib-ui/curs_main.c:1060 lib-ui/curs_main.c:2223 +#: lib-ui/curs_main.c:2250 #, fuzzy -msgid "load active file from NNTP server" -msgstr "hent post fra POP-server" +msgid "Undeletion" +msgstr "Behold" -#: keymap_alldefs.h:112 -msgid "execute a macro" -msgstr "udfør makro" +#: thread.c:980 +msgid "Parent message is not visible in this limited view." +msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning" -#: keymap_alldefs.h:113 -msgid "compose a new mail message" -msgstr "skriv et nyt brev" +#: thread.c:987 +msgid "Parent message is not available." +msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt." -#: keymap_alldefs.h:114 -msgid "break the thread in two" +#: send.c:259 +msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:115 -msgid "open a different folder" -msgstr "åbn en anden brevbakke" +#: send.c:268 +msgid "No subject, abort?" +msgstr "Intet emne, afbryd?" -#: keymap_alldefs.h:116 -msgid "open a different folder in read only mode" -msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet" +#: send.c:270 +msgid "No subject, aborting." +msgstr "Intet emne, afbryder." -#: keymap_alldefs.h:117 -#, fuzzy -msgid "open a different newsgroup" -msgstr "åbn en anden brevbakke" +#: send.c:467 +msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:118 -#, fuzzy -msgid "open a different newsgroup in read only mode" -msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet" +#: send.c:504 +#, c-format +msgid "Reply to %s%s?" +msgstr "Svar til %s%s?" -#: keymap_alldefs.h:119 -msgid "clear a status flag from a message" -msgstr "fjern statusindikator fra brev" +#: send.c:534 +#, c-format +msgid "Follow-up to %s%s?" +msgstr "Opfølg til %s%s?" -#: keymap_alldefs.h:120 -msgid "delete messages matching a pattern" -msgstr "slet breve efter mønster" +#: send.c:710 +msgid "No tagged messages are visible!" +msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!" -#: keymap_alldefs.h:121 -#, fuzzy -msgid "reconstruct thread containing current message" -msgstr "Tråden indeholder ulæste breve." +#: send.c:741 recvcmd.c:754 +msgid "No mailing lists found!" +msgstr "Ingen postlister fundet!" -#: keymap_alldefs.h:122 -msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -msgstr "hent post fra IMAP-server nu" +#: send.c:768 +msgid "Include message in reply?" +msgstr "Citér brevet i svar?" -#: keymap_alldefs.h:123 -msgid "retrieve mail from POP server" -msgstr "hent post fra POP-server" +#: send.c:772 +msgid "Including quoted message..." +msgstr "Inkluderer citeret brev ..." -#: keymap_alldefs.h:124 -msgid "move to the first message" -msgstr "gå til det første brev" +#: send.c:779 +msgid "Could not include all requested messages!" +msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!" -#: keymap_alldefs.h:125 -msgid "move to the last message" -msgstr "gå til det sidste brev" +#: send.c:795 +msgid "Forward as attachment?" +msgstr "Videresend som bilag?" -#: keymap_alldefs.h:126 -msgid "show only messages matching a pattern" -msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster" +#: send.c:798 +msgid "Preparing forwarded message..." +msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..." -#: keymap_alldefs.h:127 -#, fuzzy -msgid "link tagged message to the current one" -msgstr "Gensend udvalgte breve til: " +#: send.c:987 lib-mx/mbox.c:608 lib-mx/mbox.c:624 lib-mx/mbox.c:643 +#: lib-mx/mbox.c:651 lib-mx/mbox.c:662 lib-mx/mbox.c:678 lib-crypt/pgp.c:598 +#: lib-crypt/pgp.c:761 lib-crypt/pgp.c:1118 lib-crypt/pgpkey.c:512 +#: lib-crypt/pgpkey.c:693 lib-crypt/pgpmicalg.c:142 lib-crypt/pgpmicalg.c:148 +#: lib-crypt/smime.c:1090 lib-crypt/smime.c:1190 lib-crypt/smime.c:1772 +#: lib-crypt/smime.c:1788 lib-crypt/crypt-gpgme.c:353 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:459 lib-crypt/crypt-gpgme.c:470 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1470 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1515 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1532 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1567 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1585 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2928 +msgid "Can't create temporary file" +msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" -#: keymap_alldefs.h:128 -msgid "jump to the next new message" -msgstr "hop til det næste nye brev" +#: send.c:1089 +msgid "Recall postponed message?" +msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?" -#: keymap_alldefs.h:129 -msgid "jump to the next new or unread message" -msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev" +#: send.c:1385 +msgid "Edit forwarded message?" +msgstr "Redigér brev før videresendelse?" -#: keymap_alldefs.h:130 -msgid "jump to the next subthread" -msgstr "hop til næste deltråd" +#: send.c:1417 +msgid "Abort unmodified message?" +msgstr "Annullér uændret brev?" -#: keymap_alldefs.h:131 -msgid "jump to the next thread" -msgstr "hop til næste tråd" +#: send.c:1418 +msgid "Aborted unmodified message." +msgstr "Annullerede uændret brev." -#: keymap_alldefs.h:132 -msgid "move to the next undeleted message" -msgstr "hop til næste ikke-slettede brev" +#: send.c:1459 +#, fuzzy +msgid "Article not posted." +msgstr "Bilag gemt." -#: keymap_alldefs.h:133 -msgid "jump to the next unread message" -msgstr "hop til næste ulæste brev" +#: send.c:1463 send.c:1561 lib-crypt/crypt.c:128 +msgid "Mail not sent." +msgstr "Brev ikke sendt." -#: keymap_alldefs.h:134 -msgid "jump to parent message in thread" -msgstr "hop til forrige brev i tråden" +#: send.c:1493 +msgid "Message postponed." +msgstr "Brev tilbageholdt." -#: keymap_alldefs.h:135 -msgid "jump to previous thread" -msgstr "hop til forrige tråd" +#: send.c:1504 +msgid "No recipients are specified!" +msgstr "Ingen modtagere er anført!" -#: keymap_alldefs.h:136 -msgid "jump to previous subthread" -msgstr "hop til forrige deltråd" +#: send.c:1509 +msgid "No recipients were specified." +msgstr "Ingen modtagere blev anført." -#: keymap_alldefs.h:137 -msgid "move to the previous undeleted message" -msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev" +#: send.c:1527 +msgid "No subject, abort sending?" +msgstr "Intet emne, undlad at sende?" -#: keymap_alldefs.h:138 -msgid "jump to the previous new message" -msgstr "hop til forrige nye brev" +#: send.c:1530 send.c:1536 +msgid "No subject specified." +msgstr "Intet emne er angivet." -#: keymap_alldefs.h:139 -msgid "jump to the previous new or unread message" -msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev" +#: send.c:1542 +#, fuzzy +msgid "No newsgroup specified." +msgstr "Intet emne er angivet." -#: keymap_alldefs.h:140 -msgid "jump to the previous unread message" -msgstr "hop til forrige ulæste brev" +#: send.c:1554 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:141 -msgid "mark the current thread as read" -msgstr "markér den aktuelle tråd som læst" +#: send.c:1557 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:142 -msgid "mark the current subthread as read" -msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst" +#: send.c:1615 +msgid "Sending message..." +msgstr "Sender brev ..." -#: keymap_alldefs.h:143 -msgid "set a status flag on a message" -msgstr "sæt en status-indikator på et brev" +#: send.c:1736 +msgid "Could not send the message." +msgstr "Kunne ikke sende brevet." -#: keymap_alldefs.h:144 -msgid "save changes to mailbox" -msgstr "gem ændringer i brevbakke" +#: send.c:1742 +msgid "Sending in background." +msgstr "Sender i baggrunden." -#: keymap_alldefs.h:145 -msgid "tag messages matching a pattern" -msgstr "udvælg breve efter et mønster" +#: send.c:1744 +msgid "Article posted." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:146 -msgid "undelete messages matching a pattern" -msgstr "fjern slet-markering efter mønster" +#: send.c:1745 send.c:1747 +msgid "Mail sent." +msgstr "Brev sendt." -#: keymap_alldefs.h:147 -msgid "untag messages matching a pattern" -msgstr "fjern valg efter mønster" +#: pattern.c:220 +#, c-format +msgid "Error in expression: %s" +msgstr "Fejl i udtryk: %s" -#: keymap_alldefs.h:148 -msgid "move to the middle of the page" -msgstr "gå til midten af siden" +#: pattern.c:225 +#, fuzzy, c-format +msgid "Empty expression" +msgstr "Fejl i udtryk." -#: keymap_alldefs.h:149 -msgid "move to the next entry" -msgstr "gå til næste listning" +#: pattern.c:334 +#, c-format +msgid "Invalid day of month: %s" +msgstr "Ugyldig dag: %s" -#: keymap_alldefs.h:150 -msgid "scroll down one line" -msgstr "flyt en linje ned" +#: pattern.c:346 +#, c-format +msgid "Invalid month: %s" +msgstr "Ugyldig måned: %s" -#: keymap_alldefs.h:151 -msgid "move to the next page" -msgstr "gå til næste side" +#: pattern.c:489 +#, c-format +msgid "Invalid relative date: %s" +msgstr "Ugyldig relativ dato: %s" -#: keymap_alldefs.h:152 -msgid "jump to the bottom of the message" -msgstr "gå til bunden af brevet" +#: pattern.c:502 +msgid "error in expression" +msgstr "Fejl i udtryk." -#: keymap_alldefs.h:153 -msgid "toggle display of quoted text" -msgstr "vælg om citeret tekst skal vises" +#: pattern.c:693 pattern.c:797 +#, c-format +msgid "error in pattern at: %s" +msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: keymap_alldefs.h:154 -msgid "skip beyond quoted text" -msgstr "gå forbi citeret tekst" +#: pattern.c:742 +#, c-format +msgid "%c: invalid command" +msgstr "%c: Ugyldig Kommando" -#: keymap_alldefs.h:155 -msgid "jump to the top of the message" -msgstr "gå til toppen af brevet" +#: pattern.c:747 +#, c-format +msgid "%c: not supported in this mode" +msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand." -#: keymap_alldefs.h:156 -msgid "pipe message/attachment to a shell command" -msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando" +#: pattern.c:758 +#, c-format +msgid "missing parameter" +msgstr "manglende parameter" -#: keymap_alldefs.h:157 -#, fuzzy -msgid "post message to newsgroup" -msgstr "Gensend brev til %s" +#: pattern.c:772 +#, c-format +msgid "mismatched parenthesis: %s" +msgstr "parenteser matcher ikke: %s" -#: keymap_alldefs.h:158 -msgid "move to the previous entry" -msgstr "gå til forrige listning" +#: pattern.c:803 +msgid "empty pattern" +msgstr "tomt mønster" -#: keymap_alldefs.h:159 -msgid "scroll up one line" -msgstr "flyt en linje op" +#: pattern.c:1089 +#, c-format +msgid "error: unknown op %d (report this error)." +msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)." -#: keymap_alldefs.h:160 -msgid "move to the previous page" -msgstr "gå til den forrige side" +#: pattern.c:1155 pattern.c:1275 +msgid "Compiling search pattern..." +msgstr "Klargør søgemønster ..." -#: keymap_alldefs.h:161 -msgid "print the current entry" -msgstr "udskriv den aktuelle listning" +#: pattern.c:1171 +msgid "Executing command on matching messages..." +msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..." -#: keymap_alldefs.h:162 -msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" -msgstr "" +#: pattern.c:1230 +msgid "No messages matched criteria." +msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne." -#: keymap_alldefs.h:163 -msgid "query external program for addresses" -msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram" +#: pattern.c:1257 lib-ui/menu.c:674 +msgid "Search for: " +msgstr "Søg efter: " -#: keymap_alldefs.h:164 -msgid "append new query results to current results" -msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater" +#: pattern.c:1258 lib-ui/menu.c:675 +msgid "Reverse search for: " +msgstr "Søg baglæns efter: " -#: keymap_alldefs.h:165 -msgid "save changes to mailbox and quit" -msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut" +#: pattern.c:1289 lib-ui/menu.c:683 +msgid "No search pattern." +msgstr "Intet søgemønster." -#: keymap_alldefs.h:166 -msgid "recall a postponed message" -msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev" +#: pattern.c:1310 lib-ui/curs_main.c:1536 +msgid "Search wrapped to top." +msgstr "Søgning fortsat fra top." -#: keymap_alldefs.h:167 -msgid "clear and redraw the screen" -msgstr "ryd og opfrisk skærmen" +#: pattern.c:1313 +msgid "Search hit bottom without finding match" +msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat." -#: keymap_alldefs.h:168 -msgid "{internal}" -msgstr "{intern}" +#: pattern.c:1321 lib-ui/curs_main.c:1544 +msgid "Search wrapped to bottom." +msgstr "Søgning fortsat fra bund." -#: keymap_alldefs.h:169 -msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)" +#: pattern.c:1324 +msgid "Search hit top without finding match" +msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat." -#: keymap_alldefs.h:170 -msgid "reply to a message" -msgstr "svar på et brev" +#: pattern.c:1346 +msgid "Search interrupted." +msgstr "Søgning afbrudt." -#: keymap_alldefs.h:171 -msgid "use the current message as a template for a new one" -msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt" +#: recvattach.c:44 lib-ui/curs_main.c:361 lib-ui/curs_main.c:374 +msgid "Save" +msgstr "Gem" -#: keymap_alldefs.h:172 -msgid "save message/attachment to a file" -msgstr "gem brev/brevdel i en fil" +#: recvattach.c:45 +msgid "Pipe" +msgstr "Overfør til program" -#: keymap_alldefs.h:173 -msgid "search for a regular expression" -msgstr "søg efter et regulært udtryk" +#: recvattach.c:46 +msgid "Print" +msgstr "Udskriv" -#: keymap_alldefs.h:174 -msgid "search backwards for a regular expression" -msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk" +#: recvattach.c:408 +msgid "Save to file ('#' for last used folder): " +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:175 -msgid "search for next match" -msgstr "søg efter næste resultat" +#: recvattach.c:463 +msgid "Saving..." +msgstr "Gemmer ..." -#: keymap_alldefs.h:176 -msgid "search for next match in opposite direction" -msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning" +#: recvattach.c:468 recvattach.c:548 +msgid "Attachment saved." +msgstr "Bilag gemt." -#: keymap_alldefs.h:177 -msgid "toggle search pattern coloring" -msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves" +#: recvattach.c:559 +#, c-format +msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" +msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?" -#: keymap_alldefs.h:178 -msgid "invoke a command in a subshell" -msgstr "kør en kommando i en under-skal" +#: recvattach.c:575 +msgid "Attachment filtered." +msgstr "Brevdel filtreret." -#: keymap_alldefs.h:179 -msgid "sort messages" -msgstr "sortér breve" +#: recvattach.c:636 +msgid "Filter through: " +msgstr "Filtrér gennem: " -#: keymap_alldefs.h:180 -msgid "sort messages in reverse order" -msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge" +#: recvattach.c:636 +msgid "Pipe to: " +msgstr "Overfør til kommando (pipe): " -#: keymap_alldefs.h:181 -#, fuzzy -msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" -msgstr "fjern valg efter mønster" +#: recvattach.c:665 +#, c-format +msgid "I dont know how to print %s attachments!" +msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele." -#: keymap_alldefs.h:182 -msgid "tag the current entry" -msgstr "udvælg den aktuelle listning" +#: recvattach.c:730 +msgid "Print tagged attachment(s)?" +msgstr "Udskriv udvalgte brevdele" -#: keymap_alldefs.h:183 -msgid "apply next function to tagged messages" -msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve" +#: recvattach.c:730 +msgid "Print attachment?" +msgstr "Udskriv brevdel?" -#: keymap_alldefs.h:184 -msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve" +#: recvattach.c:946 +msgid "Can't decrypt encrypted message!" +msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!" -#: keymap_alldefs.h:185 -msgid "tag the current subthread" -msgstr "markér den aktuelle deltråd" +#: recvattach.c:959 +msgid "Attachments" +msgstr "Brevdele" -#: keymap_alldefs.h:186 -msgid "tag the current thread" -msgstr "markér den aktuelle tråd" +#: recvattach.c:995 +msgid "There are no subparts to show!" +msgstr "Der er ingen underdele at vise!" -#: keymap_alldefs.h:187 -msgid "toggle a message's 'new' flag" -msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator" +#: recvattach.c:1058 +msgid "Can't delete attachment from POP server." +msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server." -#: keymap_alldefs.h:188 +#: recvattach.c:1066 #, fuzzy -msgid "toggle view of read messages" -msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev" +msgid "Can't delete attachment from newsserver." +msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server." -#: keymap_alldefs.h:189 -msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra" +#: recvattach.c:1074 +msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." +msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet." -#: keymap_alldefs.h:190 -msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer" +#: recvattach.c:1089 recvattach.c:1102 +msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." +msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet." -#: keymap_alldefs.h:191 -msgid "move to the top of the page" -msgstr "gå til toppen af siden" +#: mutt_libesmtp.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA." +msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet." -#: keymap_alldefs.h:192 -msgid "mark all articles in newsgroup as unread" +#: mutt_libesmtp.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error verifying certificate: %s" +msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n" + +#: mutt_libesmtp.c:176 +#, c-format +msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu" msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:193 -msgid "undelete the current entry" -msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning" +#: mutt_libesmtp.c:198 +#, c-format +msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:194 -msgid "undelete all messages in thread" -msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd" +#: mutt_libesmtp.c:203 +msgid "Using TLS" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:195 -msgid "undelete all messages in subthread" -msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd" +#: mutt_libesmtp.c:215 +msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:196 -#, fuzzy -msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" -msgstr "fjern valg efter mønster" +#: mutt_libesmtp.c:221 +msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:197 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato" +#: mutt_libesmtp.c:227 +msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:198 -msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap" +#: mutt_libesmtp.c:241 +#, c-format +msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:199 -msgid "show MIME attachments" -msgstr "vis MIME-dele" +#: mutt_libesmtp.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is invalid for %s" +msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" -#: keymap_alldefs.h:200 -msgid "display the keycode for a key press" -msgstr "vis tastekoden for et tastetryk" +#: lib-mx/mx.c:98 +#, c-format +msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" +msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på %s?" -#: keymap_alldefs.h:201 -msgid "show currently active limit pattern" -msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster" +#: lib-mx/mx.c:107 +#, c-format +msgid "Can't dotlock %s.\n" +msgstr "Kan ikke låse %s.\n" -#: keymap_alldefs.h:202 -msgid "collapse/uncollapse current thread" -msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd" +#: lib-mx/mx.c:187 +msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" +msgstr "Timeout overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!." -#: keymap_alldefs.h:203 -msgid "collapse/uncollapse all threads" -msgstr "sammen-/udfold alle tråde" +#: lib-mx/mx.c:194 +#, c-format +msgid "Waiting for fcntl lock... %d" +msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d" -#: keymap_alldefs.h:204 -#, fuzzy -msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" -msgstr "gå ½ side op" +#: lib-mx/mx.c:221 +msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" +msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!" -#: keymap_alldefs.h:205 -#, fuzzy -msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" -msgstr "gå ½ side ned" +#: lib-mx/mx.c:229 +#, c-format +msgid "Waiting for flock attempt... %d" +msgstr "Venter på flock-lås ... %d" -#: keymap_alldefs.h:206 -msgid "go down to next mailbox" -msgstr "" +#: lib-mx/mx.c:361 lib-mx/mx.c:499 lib-ui/curs_main.c:1202 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox." +msgstr "%s er ikke en brevbakke." -#: keymap_alldefs.h:207 -#, fuzzy -msgid "go down to next mailbox with new mail" -msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." +#: lib-mx/mx.c:432 +#, c-format +msgid "Couldn't lock %s\n" +msgstr "Kunne ikke låse %s.\n" -#: keymap_alldefs.h:208 -#, fuzzy -msgid "go to previous mailbox" -msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke" +#: lib-mx/mx.c:519 +#, c-format +msgid "Reading %s..." +msgstr "Læser %s ..." -#: keymap_alldefs.h:209 +#: lib-mx/mx.c:581 +#, c-format +msgid "Writing %s..." +msgstr "Skriver %s ..." + +#: lib-mx/mx.c:610 #, fuzzy -msgid "go to previous mailbox with new mail" -msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." +msgid "message(s) not deleted" +msgstr "Brevene er ikke gensendt." -#: keymap_alldefs.h:210 +#: lib-mx/mx.c:631 #, fuzzy -msgid "open hilighted mailbox" -msgstr "Genåbner brevbakke ..." +msgid "Can't open trash folder" +msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s" -#: keymap_alldefs.h:211 -msgid "attach a PGP public key" -msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)" +#: lib-mx/mx.c:698 +#, c-format +msgid "Move read messages to %s?" +msgstr "Flyt læste breve til %s?" -#: keymap_alldefs.h:212 -msgid "show PGP options" -msgstr "vis tilvalg for PGP" +#: lib-mx/mx.c:712 lib-mx/mx.c:966 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted message?" +msgstr "Fjern %d slettet brev?" -#: keymap_alldefs.h:213 -msgid "mail a PGP public key" -msgstr "send en offentlig PGP-nøgle" +#: lib-mx/mx.c:713 lib-mx/mx.c:967 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted messages?" +msgstr "Fjern %d slettede breve?" -#: keymap_alldefs.h:214 -msgid "verify a PGP public key" -msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle" +#: lib-mx/mx.c:730 +#, c-format +msgid "Moving read messages to %s..." +msgstr "Flytter læste breve til %s ..." -#: keymap_alldefs.h:215 -msgid "view the key's user id" -msgstr "vis nøglens bruger-id" +#: lib-mx/mx.c:781 lib-mx/mx.c:957 +msgid "Mailbox is unchanged." +msgstr "Brevbakken er uændret." -#: keymap_alldefs.h:216 -msgid "check for classic pgp" -msgstr "Tjek for klassisk pgp" +#: lib-mx/mx.c:818 +#, c-format +msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." +msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet." -#: keymap_alldefs.h:217 -msgid "Accept the chain constructed" -msgstr "Brug den opbyggede kæde" +#: lib-mx/mx.c:821 lib-mx/mx.c:1004 +#, c-format +msgid "%d kept, %d deleted." +msgstr "%d beholdt, %d slettet." -#: keymap_alldefs.h:218 -msgid "Append a remailer to the chain" -msgstr "Føj en genposter til kæden" +#: lib-mx/mx.c:943 +#, c-format +msgid " Press '%s' to toggle write" +msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand" -#: keymap_alldefs.h:219 -msgid "Insert a remailer into the chain" -msgstr "indsæt en genposter i kæden" +#: lib-mx/mx.c:945 +msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" +msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning" -#: keymap_alldefs.h:220 -msgid "Delete a remailer from the chain" -msgstr "Slet en genposter fra kæden" +#: lib-mx/mx.c:947 +#, c-format +msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" +msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s" -#: keymap_alldefs.h:221 -msgid "Select the previous element of the chain" -msgstr "Vælg kædens forrige led" +#: lib-mx/mx.c:1001 +msgid "Mailbox checkpointed." +msgstr "Brevbakke opdateret." -#: keymap_alldefs.h:222 -msgid "Select the next element of the chain" -msgstr "Vælg kædens næste led" +#: lib-mx/mx.c:1213 +msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." +msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!" -#: keymap_alldefs.h:223 -msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde" +#: lib-mx/mx.c:1324 +msgid "Support for header caching was not build in." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:224 -msgid "make decrypted copy and delete" -msgstr "opret dekrypteret kopi og slet" +#: lib-mx/mx.c:1332 +#, fuzzy +msgid "No mailboxes defined." +msgstr "Ingen indbakker er defineret" -#: keymap_alldefs.h:225 -msgid "make decrypted copy" -msgstr "opret dekrypteret kopi" +#: lib-mx/mx.h:56 +#, c-format +msgid "%s not permitted by ACL." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:226 -msgid "wipe passphrase(s) from memory" -msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse" +#: lib-mx/compress.c:184 lib-mx/mbox.c:464 +msgid "Mailbox was corrupted!" +msgstr "Brevbakken blev ødelagt!" -#: keymap_alldefs.h:227 -msgid "extract supported public keys" -msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler" +#: lib-mx/compress.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decompressing %s..." +msgstr "Vælger %s ..." -#: keymap_alldefs.h:228 -msgid "show S/MIME options" -msgstr "vis tilvalg for S/MIME" +#: lib-mx/compress.c:226 lib-mx/compress.c:339 lib-mx/compress.c:407 +#: lib-mx/mbox.c:531 +msgid "Unable to lock mailbox!" +msgstr "Kan ikke låse brevbakke!" -#: main.c:55 -#, fuzzy -msgid "" -"To contact the developers, please mail to .\n" -"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" -"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" -msgstr "" -"For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til .\n" -"Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n" +#: lib-mx/compress.c:234 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Decompressing %s..." +msgstr "Vælger %s ..." -#: main.c:60 -#, fuzzy -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" +#: lib-mx/compress.c:245 +#, c-format +msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins m.fl.\n" -"Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n" -"Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n" -"under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n" -#: main.c:66 -#, fuzzy -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" -"Copyright (C) 2005:\n" -" Parts were written/modified by:\n" -" Andreas Krennmair \n" -" Nico Golde \n" -" Rocco Rutte \n" -"\n" -"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -"fixes, and suggestions.\n" -"\n" -" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -" (at your option) any later version.\n" -"\n" -" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -" GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -" along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" -"Masser af andre, der ikke er nævnt her, har bidraget med masser af kode,\n" -"rettelser og forslag.\n" -"\n" -" Dette program er et frit; du kan videredistribuere og/eller ændre\n" -" det under betingelserne i GNU General Public License som offentliggjort\n" -" af The Free Software Foundation, enten i dennes version 2 eller \n" -" (efter dit valg) en hvilken som helst senere version.\n" -"\n" -" Dette program distribueres i håbet om at det vil være brugbart,\n" -" men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, herunder sågar uden nogen \n" -" underforstået garanti om SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET BESTEMT\n" -" FORMÅL. Se GNU General Public License for yderligere detaljer\n" -"\n" -" Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n" -" sammen med dette program; hvis ikke, så skriv til The Free Software\n" -" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" +#: lib-mx/compress.c:324 lib-mx/compress.c:389 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressing %s..." +msgstr "Kopierer til %s ..." -#: main.c:110 -#, fuzzy -msgid "" -"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -"[...]\n" -" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -"[...]\n" -" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D\n" -" muttng [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " -"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" muttng [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" muttng -v[v]\n" -"\n" -"options:\n" -" -A \texpand the given alias\n" -" -a \tattach a file to the message\n" -" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" -" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" -" -D\t\tprint the value of all variables to stdout\n" -" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -" -f \tspecify which mailbox to read\n" -" -F \tspecify an alternate muttrc file\n" -" -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" -" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" -" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -" -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" -" -m \tspecify a default mailbox type\n" -" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" -" -p\t\trecall a postponed message\n" -" -Q \tquery a configuration variable\n" -" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -" -h\t\tthis help message" -msgstr "" -"anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -"\"[...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i " -" ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"tilvalg:\n" -" -A \tudfold alias\n" -" -a \tvedlæg fil ved brevet\n" -" -b \tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n" -" -c \tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n" -" -e \tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n" -" -f \tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n" -" -F \tanfør en alternativ muttrc-fil\n" -" -H \tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n" -" -i \tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n" -" -m \tanfør standardtype af brevbakke\n" -" -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n" -" -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n" -" -Q \tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n" -" -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n" -" -s \tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n" -" -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n" -" -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n" -" -y\t\tvælg en indbakke\n" -" -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n" -" -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n" -" -h\t\tdenne hjælpeskærm" +#: lib-mx/compress.c:349 lib-mx/compress.c:417 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Compressing %s..." +msgstr "Kopierer til %s ..." -#: main.c:182 +#: lib-mx/compress.c:354 +#, c-format msgid "" -"\n" -"Compile options:" -msgstr "" -"\n" -"Tilvalg ved oversættelsen:" - -#: main.c:441 -msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n" +"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one " +"kept!\n" msgstr "" -#: main.c:461 -msgid "Error initializing terminal." -msgstr "Kan ikke klargøre terminal." - -#: main.c:583 -#, c-format -msgid "Debugging at level %d.\n" -msgstr "Afluser på niveau %d.\n" - -#: main.c:585 -msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n" +#: lib-mx/compress.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressed-appending to %s..." +msgstr "Kopierer til %s ..." -#: main.c:746 +#: lib-mx/compress.c:419 #, c-format -msgid "%s does not exist. Create it?" -msgstr "%s findes ikke. Opret?" +msgid "echo Compressed-appending to %s..." +msgstr "" -#: main.c:750 +#: lib-mx/compress.c:425 #, c-format -msgid "Can't create %s: %s." -msgstr "Kan ikke oprette %s: %s." - -#: main.c:790 -msgid "No recipients specified.\n" -msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n" +msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" +msgstr "" -#: main.c:866 +#: lib-mx/mh.c:600 lib-mx/mh.c:752 #, c-format -msgid "%s: unable to attach file.\n" -msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n" - -#: main.c:883 -msgid "No mailbox with new mail." -msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." - -#: main.c:902 -msgid "No incoming mailboxes defined." -msgstr "Ingen indbakker er defineret" +msgid "Reading %s... %d" +msgstr "Læser %s ... %d" -#: main.c:937 -msgid "Mailbox is empty." -msgstr "Brevbakken er tom." +#: lib-mx/mh.c:1016 +msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" +msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil" -#: mbox.c:134 mbox.c:283 +#: lib-mx/mbox.c:107 lib-mx/mbox.c:240 #, c-format msgid "Reading %s... %d (%d%%)" msgstr "Læser %s ... %d (%d%%)" -#: mbox.c:155 mbox.c:209 +#: lib-mx/mbox.c:126 lib-mx/mbox.c:178 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Brevbakken er ødelagt!" -#: mbox.c:574 mbox.c:813 +#: lib-mx/mbox.c:522 lib-mx/mbox.c:741 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!" -#: mbox.c:627 +#: lib-mx/mbox.c:567 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)" -#: mbox.c:664 +#: lib-mx/mbox.c:603 #, c-format msgid "Writing messages... %d (%d%%)" msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)" -#. copy the temp mailbox back into place starting at the first -#. * change/deleted message -#. -#: mbox.c:767 +#: lib-mx/mbox.c:697 msgid "Committing changes..." msgstr "Udfører ændringer ..." -#: mbox.c:798 +#: lib-mx/mbox.c:726 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s" -#: mbox.c:859 +#: lib-mx/mbox.c:784 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!" -#: mbox.c:916 +#: lib-mx/mbox.c:824 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Genåbner brevbakke ..." -#: mbox.c:1130 +#: lib-mx/mbox.c:1033 msgid "Can't write message" msgstr "Kan ikke skrive brev" -#: menu.c:410 -msgid "Jump to: " -msgstr "Hop til: " +#: sendlib.c:351 +msgid "No boundary parameter found! [report this error]" +msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]" -#: menu.c:417 -msgid "Invalid index number." -msgstr "Ugyldigt indeksnummer." +#: sendlib.c:376 +#, c-format +msgid "%s no longer exists!" +msgstr "%s eksisterer ikke mere!" -#: menu.c:421 menu.c:442 menu.c:476 menu.c:515 menu.c:530 menu.c:540 -#: menu.c:550 menu.c:587 menu.c:597 menu.c:609 menu.c:621 menu.c:1003 -msgid "No entries." -msgstr "Ingen listninger" +#: sendlib.c:756 +#, c-format +msgid "%s isn't a regular file." +msgstr "%s er ikke en almindelig fil." -#: menu.c:439 -msgid "You cannot scroll down farther." -msgstr "Du kan ikke komme længere ned." +#: sendlib.c:915 +#, c-format +msgid "Could not open %s" +msgstr "Kunne ikke åbne %s." -#: menu.c:456 -msgid "You cannot scroll up farther." -msgstr "Du kan ikke komme længere op." +#: sendlib.c:1924 +#, c-format +msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." +msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)." -#: menu.c:473 -msgid "You are on the last page." -msgstr "Du er på den sidste side." +#: sendlib.c:1930 +msgid "Output of the delivery process" +msgstr "Uddata fra leveringsprocessen" -#: menu.c:495 -msgid "You are on the first page." -msgstr "Du er på den første side." +#: sendlib.c:2102 +#, c-format +msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." +msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt." -#: menu.c:567 -msgid "First entry is shown." -msgstr "Første listning vises." +#: recvcmd.c:37 +msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." +msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele." -#: menu.c:584 -msgid "Last entry is shown." -msgstr "Sidste listning vises." +#: recvcmd.c:197 +msgid "Error bouncing message!" +msgstr "Fejl ved gensending af brev!" -#: menu.c:631 -msgid "You are on the last entry." -msgstr "Du er på sidste listning." +#: recvcmd.c:198 +msgid "Error bouncing messages!" +msgstr "Fejl ved gensending af breve!" -#: menu.c:641 -msgid "You are on the first entry." -msgstr "Du er på første listning." +#: recvcmd.c:476 +msgid "Forward as attachments?" +msgstr "Videresend som bilag?" -#: menu.c:699 pattern.c:1249 -msgid "Search for: " -msgstr "Søg efter: " +#: recvcmd.c:490 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" +msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?" -#: menu.c:700 pattern.c:1250 -msgid "Reverse search for: " -msgstr "Søg baglæns efter: " +#: recvcmd.c:603 +msgid "Forward MIME encapsulated?" +msgstr "Videresend MIME-indkapslet?" -#: menu.c:708 pattern.c:1281 -msgid "No search pattern." -msgstr "Intet søgemønster." +#: recvcmd.c:725 +msgid "Can't find any tagged messages." +msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve." + +#: recvcmd.c:835 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" +msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?" + +#: score.c:59 +msgid "score: too few arguments" +msgstr "score: for få parametre." + +#: score.c:67 +msgid "score: too many arguments" +msgstr "score: for mange parametre." + +#: remailer.c:437 +msgid "Append" +msgstr "Tilføj" + +#: remailer.c:438 +msgid "Insert" +msgstr "Indsæt" + +#: remailer.c:439 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +#: remailer.c:441 +msgid "OK" +msgstr "O.k." + +#: remailer.c:468 +msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" +msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!" + +#: remailer.c:494 +msgid "Select a remailer chain." +msgstr "Vælg en genposterkæde" + +#: remailer.c:550 +#, c-format +msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." +msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden." + +#: remailer.c:578 +#, c-format +msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." +msgstr "Kæden må højst have %d led." + +#: remailer.c:599 +msgid "The remailer chain is already empty." +msgstr "Genposterkæden er allerede tom." + +#: remailer.c:609 +msgid "You already have the first chain element selected." +msgstr "Du har allerede valgt kædens første led." + +#: remailer.c:619 +msgid "You already have the last chain element selected." +msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led." + +#: remailer.c:655 +msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." +msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter." + +#: remailer.c:678 +msgid "" +"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" +msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!" + +#: remailer.c:710 +#, c-format +msgid "Error sending message, child exited %d.\n" +msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n" + +#: remailer.c:713 +msgid "Error sending message." +msgstr "Fejl ved afsendelse af brev." + +#: nntp/newsrc.c:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory %s not exist. Create it?" +msgstr "%s findes ikke. Opret?" + +#: nntp/newsrc.c:176 +msgid "Cache directory not created!" +msgstr "" + +#: nntp/newsrc.c:324 +msgid "No newsserver defined!" +msgstr "" + +#: nntp/newsrc.c:338 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is an invalid newsserver specification!" +msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" + +#: nntp/newsrc.c:612 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %s for reading" +msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!" + +#: nntp/newsrc.c:617 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to lock %s" +msgstr "Kan ikke vedlægge %s!" + +#: nntp/newsrc.c:630 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %s for writing" +msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!" + +#: nntp/newsrc.c:695 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't write %s" +msgstr "Kan ikke oprette %s." + +#: nntp/newsrc.c:703 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't rename %s to %s" +msgstr "Kan ikke oprette %s: %s." + +#: nntp/nntp.c:112 pop/pop.c:638 pop/pop_lib.c:332 +msgid "Server closed connection!" +msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!" + +#: nntp/nntp.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to %s. Posting ok." +msgstr "Forbinder til %s ..." + +#: nntp/nntp.c:135 +#, c-format +msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" +msgstr "Forbindelse til %s er lukket." + +#: nntp/nntp.c:356 +#, c-format +msgid "%s (tagged: %d) %d" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:664 +#, fuzzy +msgid "Fetching message headers..." +msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]" + +#: nntp/nntp.c:665 +#, fuzzy +msgid "Fetching headers from cache..." +msgstr "Henter brev ..." + +#: nntp/nntp.c:679 +#, fuzzy +msgid "Fetching list of articles..." +msgstr "Henter liste over breve ..." + +#: nntp/nntp.c:690 +#, c-format +msgid "LISTGROUP command failed: %s" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:758 +#, fuzzy, c-format +msgid "XOVER command failed: %s" +msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n" + +#: nntp/nntp.c:817 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" +msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" + +#: nntp/nntp.c:858 +#, c-format +msgid "Newsgroup %s not found on server %s" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:938 +#, c-format +msgid "Article %d not found on server" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:988 +#, fuzzy +msgid "Can't post article. No connection to news server." +msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..." + +#: nntp/nntp.c:995 +#, c-format +msgid "Can't post article. Unable to open %s" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:1001 nntp/nntp.c:1031 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article. Connection to %s lost." +msgstr "Forbindelse til %s er lukket." + +#: nntp/nntp.c:1006 nntp/nntp.c:1036 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article: %s" +msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s" + +#: nntp/nntp.c:1125 +#, fuzzy +msgid "Quitting newsgroup..." +msgstr "Henter navnerum ..." + +#: nntp/nntp.c:1132 +msgid "Mark all articles read?" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:1280 pop/pop.c:475 pop/pop.c:538 +msgid "Checking for new messages..." +msgstr "Kigger efter nye breve ..." + +#: nntp/nntp.c:1292 +#, fuzzy +msgid "Checking for new newsgroups..." +msgstr "Kigger efter nye breve ..." + +#: nntp/nntp.c:1306 +msgid "Adding new newsgroups..." +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:1311 nntp/nntp.c:1379 +#, fuzzy +msgid "Loading descriptions..." +msgstr "Logger ind ..." + +#: nntp/nntp.c:1342 +#, c-format +msgid "Loading list from cache... %d" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:1368 +#, c-format +msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:1414 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fetching %s from server..." +msgstr "Sletter breve på server ..." + +#: nntp/nntp.c:1466 +#, c-format +msgid "Server %s does not support this operation!" +msgstr "" + +#: postpone.c:152 +msgid "Postponed Messages" +msgstr "Tilbageholdte breve" + +#: postpone.c:230 postpone.c:239 +msgid "No postponed messages." +msgstr "Ingen tilbageholdte breve." + +#: postpone.c:400 postpone.c:419 postpone.c:454 +msgid "Illegal PGP header" +msgstr "Ugyldig PGP-header" + +#: postpone.c:439 +msgid "Illegal S/MIME header" +msgstr "Ugyldig S/MIME-header" + +#: postpone.c:514 +msgid "Decrypting message..." +msgstr "Dekrypterer brev ..." + +#: postpone.c:525 lib-crypt/pgp.c:721 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Dekryptering slog fejl." + +#: sort.c:268 +msgid "Sorting mailbox..." +msgstr "Sorterer brevbakke ..." + +#: sort.c:300 +msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" +msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]" + +#: pop/pop.c:70 pop/pop_lib.c:175 +#, c-format +msgid "Command TOP is not supported by server." +msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server." + +#: pop/pop.c:95 +msgid "Can't write header to temporary file!" +msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!" + +#: pop/pop.c:101 +msgid "Can't fetch header: Not connected!" +msgstr "" + +#: pop/pop.c:174 pop/pop_lib.c:177 +#, c-format +msgid "Command UIDL is not supported by server." +msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server." + +#: pop/pop.c:219 pop/pop.c:519 +#, c-format +msgid "%s is an invalid POP path" +msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" + +#: pop/pop.c:249 +msgid "Fetching list of messages..." +msgstr "Henter liste over breve ..." + +#: pop/pop.c:375 +msgid "Can't write message to temporary file!" +msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!" + +#: pop/pop.c:504 +msgid "POP host is not defined." +msgstr "Ingen POP-server er defineret." + +#: pop/pop.c:563 +msgid "No new mail in POP mailbox." +msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren." + +#: pop/pop.c:572 +msgid "Delete messages from server?" +msgstr "Slet breve på server?" + +#: pop/pop.c:574 +#, c-format +msgid "Reading new messages (%d bytes)..." +msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..." + +#: pop/pop.c:610 +msgid "Error while writing mailbox!" +msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!" + +#: pop/pop.c:615 +#, c-format +msgid "%s [%d of %d messages read]" +msgstr "%s [%d af %d breve læst]" + +#: pop/pop_auth.c:65 +msgid "Authenticating (SASL)..." +msgstr "Godkender (SASL) ..." + +#: pop/pop_auth.c:171 +msgid "Authenticating (APOP)..." +msgstr "Godkender (APOP) ..." + +#: pop/pop_auth.c:199 +msgid "APOP authentication failed." +msgstr "APOP-godkendelse slog fejl." + +#: pop/pop_auth.c:229 +#, c-format +msgid "Command USER is not supported by server." +msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server." + +#: pop/pop_lib.c:173 +msgid "Unable to leave messages on server." +msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server." + +#: pop/pop_lib.c:201 +#, c-format +msgid "Error connecting to server: %s" +msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s" + +#: pop/pop_lib.c:346 +msgid "Closing connection to POP server..." +msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..." + +#: pop/pop_lib.c:494 +msgid "Verifying message indexes..." +msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..." + +#: pop/pop_lib.c:516 +msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" +msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?" + +#: lib-sys/mutt_socket.c:72 lib-sys/mutt_socket.c:112 +#, c-format +msgid "Connection to %s closed" +msgstr "Forbindelse til %s er lukket." + +#: lib-sys/mutt_socket.c:221 +msgid "SSL is unavailable." +msgstr "SSL er ikke tilgængelig." + +#: lib-sys/mutt_socket.c:248 +msgid "Preconnect command failed." +msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl" + +#: lib-sys/mutt_socket.c:314 lib-sys/mutt_socket.c:327 +#, c-format +msgid "Error talking to %s (%s)" +msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)" + +#: lib-sys/mutt_socket.c:365 lib-sys/mutt_socket.c:418 +#, c-format +msgid "Bad IDN \"%s\"." +msgstr "Forkert IDN \"%s\"." + +#: lib-sys/mutt_socket.c:372 lib-sys/mutt_socket.c:425 +#, c-format +msgid "Looking up %s..." +msgstr "Opsøger %s ..." + +#: lib-sys/mutt_socket.c:382 lib-sys/mutt_socket.c:431 +#, c-format +msgid "Could not find the host \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\"" + +#: lib-sys/mutt_socket.c:387 lib-sys/mutt_socket.c:440 +#, c-format +msgid "Connecting to %s..." +msgstr "Forbinder til %s ..." + +#: lib-sys/mutt_socket.c:460 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s (%s)." +msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)." + +#: lib-sys/mutt_socket.c:461 lib-sys/mutt_ssl.c:303 lib-ui/curs_lib.c:363 +msgid "unknown error" +msgstr "ukendt fejl" + +#: lib-sys/mutt_tunnel.c:61 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connecting with \"%s\"..." +msgstr "Forbinder til %s ..." + +#: lib-sys/mutt_tunnel.c:123 +#, c-format +msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" +msgstr "" + +#: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "Tunnel error talking to %s: %s" +msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)" + +#: lib-sys/mutt_ssl.c:155 +msgid "Failed to find enough entropy on your system" +msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system" + +#: lib-sys/mutt_ssl.c:180 +#, c-format +msgid "Filling entropy pool: %s...\n" +msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n" + +#: lib-sys/mutt_ssl.c:186 +#, c-format +msgid "%s has insecure permissions!" +msgstr "%s har usikre tilladelser!" + +#: lib-sys/mutt_ssl.c:206 +msgid "SSL disabled due the lack of entropy" +msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel på entropi" + +#: lib-sys/mutt_ssl.c:297 +msgid "I/O error" +msgstr "I/O-fejl" + +#: lib-sys/mutt_ssl.c:306 +#, c-format +msgid "SSL failed: %s" +msgstr "SSL slog fejl: %s" + +#: lib-sys/mutt_ssl.c:314 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:463 +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:490 +msgid "Unable to get certificate from peer" +msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server" + +#: lib-sys/mutt_ssl.c:322 +#, c-format +msgid "SSL connection using %s (%s)" +msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)" + +#: lib-sys/mutt_ssl.c:401 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: lib-sys/mutt_ssl.c:424 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:355 +#, c-format +msgid "[unable to calculate]" +msgstr "[kan ikke beregne]" + +#: lib-sys/mutt_ssl.c:441 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:377 +msgid "[invalid date]" +msgstr "[ugyldig dato]" + +#: lib-sys/mutt_ssl.c:496 +msgid "Server certificate is not yet valid" +msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" + +#: lib-sys/mutt_ssl.c:501 +msgid "Server certificate has expired" +msgstr "Server-certifikat er udløbet" + +#: lib-sys/mutt_ssl.c:558 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:581 +msgid "This certificate belongs to:" +msgstr "Dette certifikat tilhører:" + +#: lib-sys/mutt_ssl.c:569 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:626 +msgid "This certificate was issued by:" +msgstr "Dette certifikat er udstedt af:" + +#: lib-sys/mutt_ssl.c:580 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:671 +#, c-format +msgid "This certificate is valid" +msgstr "Dette certifikat er gyldigt" + +#: lib-sys/mutt_ssl.c:581 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:674 +#, c-format +msgid " from %s" +msgstr " fra %s" + +#: lib-sys/mutt_ssl.c:583 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:678 +#, c-format +msgid " to %s" +msgstr " til %s" + +#: lib-sys/mutt_ssl.c:589 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %s" +msgstr "Fingeraftryk: %s" + +#: lib-sys/mutt_ssl.c:591 +msgid "SSL Certificate check" +msgstr "Tjek af SSL-certifikat" + +#: lib-sys/mutt_ssl.c:595 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:721 +msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" +msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse" + +#: lib-sys/mutt_ssl.c:596 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:722 +msgid "roa" +msgstr "agv" + +#: lib-sys/mutt_ssl.c:599 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:725 +msgid "(r)eject, accept (o)nce" +msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang" + +#: lib-sys/mutt_ssl.c:600 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:726 +msgid "ro" +msgstr "ag" + +#: lib-sys/mutt_ssl.c:604 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:730 lib-crypt/pgpkey.c:468 +#: lib-crypt/smime.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3259 +msgid "Exit " +msgstr "Afslut " + +#: lib-sys/mutt_ssl.c:627 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:767 +msgid "Warning: Couldn't save certificate" +msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat" + +#: lib-sys/mutt_ssl.c:631 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:771 +msgid "Certificate saved" +msgstr "Certifikat gemt" + +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:55 +#, c-format +msgid "gnutls_global_init: %s" +msgstr "" + +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:83 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:103 +msgid "Error: no TLS socket open" +msgstr "" + +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:90 +#, c-format +msgid "tls_socket_read (%s)" +msgstr "" + +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:110 +#, c-format +msgid "tls_socket_write (%s)" +msgstr "" + +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:159 +#, c-format +msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" +msgstr "" + +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:186 +msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" +msgstr "" + +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:224 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" +msgstr "" + +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:228 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s" +msgstr "" + +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" +msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)" + +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:469 +#, c-format +msgid "Certificate verification error (%s)" +msgstr "" + +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:477 +#, fuzzy +msgid "Certificate is not X.509" +msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" + +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:483 +#, fuzzy +msgid "Error initialising gnutls certificate data" +msgstr "Kan ikke klargøre terminal." + +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:497 +msgid "Error processing certificate data" +msgstr "" + +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:683 +#, fuzzy, c-format +msgid "SHA1 Fingerprint: %s" +msgstr "Fingeraftryk: %s" + +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:687 +#, fuzzy, c-format +msgid "MD5 Fingerprint: %s" +msgstr "Fingeraftryk: %s" + +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:693 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" +msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" -#: menu.c:738 pager.c:1822 pager.c:1836 pager.c:1938 pattern.c:1345 -msgid "Not found." -msgstr "Ikke fundet." +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:698 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has expired" +msgstr "Server-certifikat er udløbet" -#: menu.c:858 -msgid "No tagged entries." -msgstr "Der er ingen udvalgte listninger." +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:703 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" +msgstr "Server-certifikat er udløbet" -#: menu.c:963 -msgid "Search is not implemented for this menu." -msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu." +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:708 +msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" +msgstr "" -#: menu.c:968 -msgid "Jumping is not implemented for dialogs." -msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne" +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:713 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" +msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" -#: menu.c:1006 -msgid "Tagging is not supported." -msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet." +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:716 +#, fuzzy +msgid "TLS/SSL Certificate check" +msgstr "Tjek af SSL-certifikat" -#: mh.c:635 mh.c:872 +#: lib-sys/mutt_signal.c:28 #, c-format -msgid "Reading %s... %d" -msgstr "Læser %s ... %d" +msgid "%s... Exiting.\n" +msgstr "%s... Afslutter.\n" -#: mh.c:1144 -msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" -msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil" +#: lib-sys/mutt_signal.c:31 lib-sys/mutt_signal.c:34 +#, c-format +msgid "Caught %s... Exiting.\n" +msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n" -#: muttlib.c:851 -msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" -msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]" +#: lib-sys/mutt_signal.c:36 +#, c-format +msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" +msgstr "Modtog signal %d ... Afslutter.\n" -#: muttlib.c:852 -msgid "yna" -msgstr "jna" +#: lib-crypt/crypt.c:46 +#, c-format +msgid " (current time: %c)" +msgstr " (aktuelt tidspunkt: %c)" -#: muttlib.c:869 -msgid "File is a directory, save under it?" -msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?" +#: lib-crypt/crypt.c:52 +#, c-format +msgid "[-- %s output follows%s --]\n" +msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n" -#: muttlib.c:875 -msgid "File under directory: " -msgstr "Fil i dette filkatalog: " +#: lib-crypt/crypt.c:63 +msgid "Passphrase(s) forgotten." +msgstr "Har glemt løsen(er)." -#: muttlib.c:886 -msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" -msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?" +#: lib-crypt/crypt.c:116 lib-crypt/cryptglue.c:86 lib-crypt/pgpkey.c:517 +msgid "Invoking PGP..." +msgstr "Starter PGP ..." -#: muttlib.c:886 -msgid "oac" -msgstr "ota" +#: lib-crypt/crypt.c:126 +msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" +msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?" -#: muttlib.c:1214 -msgid "Can't save message to POP mailbox." -msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke." +#: lib-crypt/crypt.c:361 lib-crypt/crypt.c:398 +msgid "Trying to extract PGP keys...\n" +msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n" -#: muttlib.c:1222 -#, fuzzy -msgid "Can't save message to newsserver." -msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server." +#: lib-crypt/crypt.c:382 lib-crypt/crypt.c:416 +msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" +msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n" -#. if we're appending to the trash, there's no point in asking -#: muttlib.c:1232 -#, c-format -msgid "Append messages to %s?" -msgstr "Føj breve til %s?" +#: lib-crypt/crypt.c:520 +msgid "" +"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n" +"\n" -#: muttlib.c:1242 +#: lib-crypt/crypt.c:535 #, c-format -msgid "%s is not a mailbox!" -msgstr "%s er ingen brevbakke" +msgid "" +"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n" +"\n" -#: mutt_socket.c:85 mutt_socket.c:134 +#: lib-crypt/crypt.c:570 #, c-format -msgid "Connection to %s closed" -msgstr "Forbindelse til %s er lukket." +msgid "" +"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n" -#: mutt_socket.c:250 -msgid "SSL is unavailable." -msgstr "SSL er ikke tilgængelig." +#: lib-crypt/crypt.c:584 +msgid "" +"[-- The following data is signed --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Følgende data er underskrevet --]\n" +"\n" -#: mutt_socket.c:279 -msgid "Preconnect command failed." -msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl" +#: lib-crypt/crypt.c:590 +msgid "" +"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n" -#: mutt_socket.c:347 mutt_socket.c:360 -#, c-format -msgid "Error talking to %s (%s)" -msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)" +#: lib-crypt/crypt.c:597 +msgid "" +"\n" +"[-- End of signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Slut på underskrevne data --]\n" -#: mutt_socket.c:398 mutt_socket.c:450 -#, c-format -msgid "Bad IDN \"%s\"." -msgstr "Forkert IDN \"%s\"." +#: lib-crypt/cryptglue.c:65 +msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support." +msgstr "" -#: mutt_socket.c:405 mutt_socket.c:457 -#, c-format -msgid "Looking up %s..." -msgstr "Opsøger %s ..." +#: lib-crypt/cryptglue.c:89 +#, fuzzy +msgid "Invoking S/MIME..." +msgstr "Starter PGP ..." -#: mutt_socket.c:415 mutt_socket.c:463 -#, c-format -msgid "Could not find the host \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\"" +#: lib-crypt/pgp.c:66 +msgid "Enter PGP passphrase:" +msgstr "Anfør PGP-løsen:" -#: mutt_socket.c:419 mutt_socket.c:472 -#, c-format -msgid "Connecting to %s..." -msgstr "Forbinder til %s ..." +#: lib-crypt/pgp.c:80 +msgid "PGP passphrase forgotten." +msgstr "Har glemt PGP-løsen." -#: mutt_socket.c:491 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s (%s)." -msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)." +#: lib-crypt/pgp.c:312 +msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" +msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n" -#: mutt_ssl.c:165 -msgid "Failed to find enough entropy on your system" -msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system" +#: lib-crypt/pgp.c:348 lib-crypt/pgp.c:579 lib-crypt/pgp.c:713 +msgid "" +"[-- End of PGP output --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Slut på PGP-uddata --]\n" +"\n" -#: mutt_ssl.c:190 -#, c-format -msgid "Filling entropy pool: %s...\n" -msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n" +#: lib-crypt/pgp.c:365 lib-crypt/pgp.c:842 +#, fuzzy +msgid "Could not decrypt PGP message" +msgstr "Kunne ikke kopiere brevet." -#: mutt_ssl.c:196 -#, c-format -msgid "%s has insecure permissions!" -msgstr "%s har usikre tilladelser!" +#: lib-crypt/pgp.c:380 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1910 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" +"\n" -#: mutt_ssl.c:216 -msgid "SSL disabled due the lack of entropy" -msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel på entropi" +#: lib-crypt/pgp.c:382 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1912 +msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -#: mutt_ssl.c:307 -msgid "I/O error" -msgstr "I/O-fejl" +#: lib-crypt/pgp.c:384 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1914 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +"\n" -#: mutt_ssl.c:316 -#, c-format -msgid "SSL failed: %s" -msgstr "SSL slog fejl: %s" +#: lib-crypt/pgp.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1937 +msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" +msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -#: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:468 mutt_ssl_gnutls.c:476 -#: mutt_ssl_gnutls.c:502 -msgid "Unable to get certificate from peer" -msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server" +#: lib-crypt/pgp.c:408 +#, fuzzy +msgid "Could not decrypt PGP message." +msgstr "Kunne ikke kopiere brevet." -#: mutt_ssl.c:332 -#, c-format -msgid "SSL connection using %s (%s)" -msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)" +#: lib-crypt/pgp.c:410 lib-crypt/pgp.c:840 +#, fuzzy +msgid "PGP message successfully decrypted." +msgstr "PGP-underskrift er i orden." -#: mutt_ssl.c:373 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" +#: lib-crypt/pgp.c:413 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1939 +msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -#: mutt_ssl.c:396 mutt_ssl_gnutls.c:359 -#, c-format -msgid "[unable to calculate]" -msgstr "[kan ikke beregne]" +#: lib-crypt/pgp.c:415 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1941 +msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -#: mutt_ssl.c:413 mutt_ssl_gnutls.c:381 -msgid "[invalid date]" -msgstr "[ugyldig dato]" +#: lib-crypt/pgp.c:443 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1959 +msgid "" +"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n" +"\n" -#: mutt_ssl.c:484 -msgid "Server certificate is not yet valid" -msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" +#: lib-crypt/pgp.c:620 +msgid "Internal error. Inform ." +msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til ." -#: mutt_ssl.c:490 -msgid "Server certificate has expired" -msgstr "Server-certifikat er udløbet" +#: lib-crypt/pgp.c:679 +msgid "" +"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n" +"\n" -#: mutt_ssl.c:558 mutt_ssl_gnutls.c:592 -msgid "This certificate belongs to:" -msgstr "Dette certifikat tilhører:" +#: lib-crypt/pgp.c:790 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1986 +msgid "" +"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n" +"\n" -#: mutt_ssl.c:569 mutt_ssl_gnutls.c:637 -msgid "This certificate was issued by:" -msgstr "Dette certifikat er udstedt af:" +#: lib-crypt/pgp.c:804 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1997 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2057 +msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" +msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n" -#: mutt_ssl.c:581 mutt_ssl_gnutls.c:683 -#, c-format -msgid "This certificate is valid" -msgstr "Dette certifikat er gyldigt" +#: lib-crypt/pgp.c:815 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2010 +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n" +"\n" -#: mutt_ssl.c:582 mutt_ssl_gnutls.c:686 -#, c-format -msgid " from %s" -msgstr " fra %s" +#: lib-crypt/pgp.c:835 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2033 +msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n" -#: mutt_ssl.c:584 mutt_ssl_gnutls.c:690 -#, c-format -msgid " to %s" -msgstr " til %s" +#: lib-crypt/pgp.c:890 +msgid "Can't open PGP subprocess!" +msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!" -#: mutt_ssl.c:590 +#: lib-crypt/pgp.c:1039 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3665 #, c-format -msgid "Fingerprint: %s" -msgstr "Fingeraftryk: %s" - -#: mutt_ssl.c:592 -msgid "SSL Certificate check" -msgstr "Tjek af SSL-certifikat" - -#: mutt_ssl.c:596 mutt_ssl_gnutls.c:735 -msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" -msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse" +msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" +msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?" -#: mutt_ssl.c:597 mutt_ssl_gnutls.c:736 -msgid "roa" -msgstr "agv" +#: lib-crypt/pgp.c:1072 lib-crypt/smime.c:624 lib-crypt/smime.c:744 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3691 +#, c-format +msgid "Enter keyID for %s: " +msgstr "Anfør nøgle-id for %s: " -#: mutt_ssl.c:600 mutt_ssl_gnutls.c:739 -msgid "(r)eject, accept (o)nce" -msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang" +#: lib-crypt/pgp.c:1314 +msgid "Can't invoke PGP" +msgstr "Kan ikke starte PGP" -#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:740 -msgid "ro" -msgstr "ag" +#: lib-crypt/pgp.c:1401 +#, c-format +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " +msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " -#: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:780 -msgid "Warning: Couldn't save certificate" -msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat" +#: lib-crypt/pgp.c:1402 +msgid "PGP/M(i)ME" +msgstr "PGP/M(i)ME" -#: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:784 -msgid "Certificate saved" -msgstr "Certifikat gemt" +#: lib-crypt/pgp.c:1402 +msgid "(i)nline" +msgstr "in(t)egreret" -#: mutt_ssl_gnutls.c:59 -#, c-format -msgid "gnutls_global_init: %s" -msgstr "" +# TJEK +#: lib-crypt/pgp.c:1404 +msgid "esabifc" +msgstr "kusbitg" -#: mutt_ssl_gnutls.c:87 mutt_ssl_gnutls.c:107 -msgid "Error: no TLS socket open" -msgstr "" +#: lib-crypt/pgp.c:1419 lib-crypt/smime.c:1907 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3791 +msgid "Sign as: " +msgstr "Underskriv som: " -#: mutt_ssl_gnutls.c:94 -#, c-format -msgid "tls_socket_read (%s)" -msgstr "" +#: lib-crypt/pgpinvoke.c:280 +msgid "Fetching PGP key..." +msgstr "Henter PGP-nøgle ..." -#: mutt_ssl_gnutls.c:114 -#, c-format -msgid "tls_socket_write (%s)" -msgstr "" +#: lib-crypt/pgpkey.c:444 +msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." +msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt." -#: mutt_ssl_gnutls.c:163 -#, c-format -msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" -msgstr "" +#: lib-crypt/pgpkey.c:470 lib-crypt/smime.c:408 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3261 +msgid "Select " +msgstr "Udvælg " -#: mutt_ssl_gnutls.c:190 -msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" -msgstr "" +#: lib-crypt/pgpkey.c:473 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3264 +msgid "Check key " +msgstr "Undersøg nøgle " -#: mutt_ssl_gnutls.c:228 +#: lib-crypt/pgpkey.c:487 #, c-format -msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" -msgstr "" +msgid "PGP keys matching <%s>." +msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>." -#: mutt_ssl_gnutls.c:232 +#: lib-crypt/pgpkey.c:489 #, c-format -msgid "gnutls_handshake: %s" -msgstr "" +msgid "PGP keys matching \"%s\"." +msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"." -#: mutt_ssl_gnutls.c:246 -#, fuzzy, c-format -msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" -msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)" +#: lib-crypt/pgpkey.c:504 lib-crypt/pgpkey.c:698 +msgid "Can't open /dev/null" +msgstr "Kan ikke åbne /dev/null" -#: mutt_ssl_gnutls.c:481 +#: lib-crypt/pgpkey.c:537 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2972 #, c-format -msgid "Certificate verification error (%s)" -msgstr "" +msgid "Key ID: 0x%s" +msgstr "Nøgle-id: 0x%s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:489 -#, fuzzy -msgid "Error certificate is not X.509" -msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" +#: lib-crypt/pgpkey.c:557 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3315 +msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." +msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt." -#: mutt_ssl_gnutls.c:495 -#, fuzzy -msgid "Error initialising gnutls certificate data" -msgstr "Kan ikke klargøre terminal." +#: lib-crypt/pgpkey.c:569 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3328 +msgid "ID is expired/disabled/revoked." +msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet." -#: mutt_ssl_gnutls.c:509 -msgid "Error processing certificate data" -msgstr "" +#: lib-crypt/pgpkey.c:573 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3345 +msgid "ID has undefined validity." +msgstr "Ægthed af id er ubestemt." -#: mutt_ssl_gnutls.c:695 -#, fuzzy, c-format -msgid "SHA1 Fingerprint: %s" -msgstr "Fingeraftryk: %s" +#: lib-crypt/pgpkey.c:576 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3348 +msgid "ID is not valid." +msgstr "Id er ikke bevist ægte." -#: mutt_ssl_gnutls.c:699 -#, fuzzy, c-format -msgid "MD5 Fingerprint: %s" -msgstr "Fingeraftryk: %s" +#: lib-crypt/pgpkey.c:579 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3351 +msgid "ID is only marginally valid." +msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte." -#: mutt_ssl_gnutls.c:705 -#, fuzzy -msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" -msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" +#: lib-crypt/pgpkey.c:584 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3359 +#, c-format +msgid "%s Do you really want to use the key?" +msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?" -#: mutt_ssl_gnutls.c:709 -#, fuzzy -msgid "WARNING: Server certificate has expired" -msgstr "Server-certifikat er udløbet" +#: lib-crypt/pgpkey.c:677 +msgid "Please enter the key ID: " +msgstr "Anfør venligst nøgle-id: " -#: mutt_ssl_gnutls.c:715 -#, fuzzy -msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" -msgstr "Server-certifikat er udløbet" +#: lib-crypt/pgpkey.c:706 +msgid "Invoking pgp..." +msgstr "Starter pgp ..." -#: mutt_ssl_gnutls.c:720 -msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" -msgstr "" +#: lib-crypt/pgpkey.c:731 +#, c-format +msgid "PGP Key %s." +msgstr "PGP-nøgle %s." -#: mutt_ssl_gnutls.c:726 -#, fuzzy -msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" -msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" +#: lib-crypt/pgpkey.c:792 lib-crypt/pgpkey.c:891 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3414 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3511 +#, c-format +msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." +msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..." -#: mutt_ssl_gnutls.c:730 +#: lib-crypt/smime.c:97 #, fuzzy -msgid "TLS/SSL Certificate check" -msgstr "Tjek af SSL-certifikat" +msgid "Enter S/MIME passphrase:" +msgstr "Anfør S/MIME-løsen:" -#: mutt_ssl_nss.c:51 -#, c-format -msgid "%s failed (error %d)" -msgstr "" +#: lib-crypt/smime.c:293 +msgid "Trusted " +msgstr "Troet " -#: mutt_ssl_nss.c:121 -#, c-format -msgid "SSL_AuthCertificate failed (error %d)" -msgstr "" +#: lib-crypt/smime.c:296 +msgid "Verified " +msgstr "kontrolleret " -#: mutt_ssl_nss.c:234 -#, c-format -msgid "Unable to find ip for host %s" -msgstr "" +#: lib-crypt/smime.c:299 +msgid "Unverified" +msgstr "Ikke kontrolleret" -#: mutt_ssl_nss.c:244 -msgid "PR_NewTCPSocket failed." -msgstr "" +#: lib-crypt/smime.c:302 +msgid "Expired " +msgstr "Udløbet " -#: mutt_ssl_nss.c:287 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to connect to host %s" -msgstr "Kan ikke vedlægge %s!" +#: lib-crypt/smime.c:305 +msgid "Revoked " +msgstr "Tilbagekaldt " -#: mutt_tunnel.c:65 -#, fuzzy, c-format -msgid "Connecting with \"%s\"..." -msgstr "Forbinder til %s ..." +#: lib-crypt/smime.c:308 +msgid "Invalid " +msgstr "Ugyldigt " -#: mutt_tunnel.c:137 mutt_tunnel.c:153 -#, fuzzy, c-format -msgid "Tunnel error talking to %s: %s" -msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)" +#: lib-crypt/smime.c:311 +msgid "Unknown " +msgstr "Ukendt " -#: mx.c:130 -#, c-format -msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på %s?" +#: lib-crypt/smime.c:344 +msgid "Enter keyID: " +msgstr "Anfør nøgle-ID: " -#: mx.c:139 +#: lib-crypt/smime.c:366 #, c-format -msgid "Can't dotlock %s.\n" -msgstr "Kan ikke låse %s.\n" - -#: mx.c:221 -msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" -msgstr "Timeout overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!." +msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." +msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"." -#: mx.c:228 +#: lib-crypt/smime.c:516 lib-crypt/smime.c:577 lib-crypt/smime.c:592 #, c-format -msgid "Waiting for fcntl lock... %d" -msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d" - -#: mx.c:255 -msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" -msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!" +msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" +msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?" -#: mx.c:263 +#: lib-crypt/smime.c:520 lib-crypt/smime.c:581 #, c-format -msgid "Waiting for flock attempt... %d" -msgstr "Venter på flock-lås ... %d" +msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" +msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?" -#: mx.c:485 +#: lib-crypt/smime.c:523 lib-crypt/smime.c:583 #, c-format -msgid "Couldn't lock %s\n" -msgstr "Kunne ikke låse %s.\n" +msgid "Use ID %s for %s ?" +msgstr "Anvend ID %s til %s?" -#: mx.c:574 +#: lib-crypt/smime.c:600 #, c-format -msgid "Reading %s..." -msgstr "Læser %s ..." +msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" +msgstr "" +"Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole på ID %s. (enhver taste " +"fortsætter)" -#: mx.c:636 +#: lib-crypt/smime.c:748 #, c-format -msgid "Writing %s..." -msgstr "Skriver %s ..." +msgid "No (valid) certificate found for %s." +msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s." -#: mx.c:667 -#, fuzzy -msgid "message(s) not deleted" -msgstr "Brevene er ikke gensendt." +#: lib-crypt/smime.c:800 lib-crypt/smime.c:827 lib-crypt/smime.c:889 +#: lib-crypt/smime.c:931 lib-crypt/smime.c:991 lib-crypt/smime.c:1057 +msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" +msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!" -#: mx.c:688 -#, fuzzy -msgid "Can't open trash folder" -msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s" +#: lib-crypt/smime.c:1126 +msgid "no certfile" +msgstr "ingen certfil" -#: mx.c:755 -#, c-format -msgid "Move read messages to %s?" -msgstr "Flyt læste breve til %s?" +#: lib-crypt/smime.c:1129 +msgid "no mbox" +msgstr "ingen afsender-adresse" -#: mx.c:769 mx.c:1024 -#, c-format -msgid "Purge %d deleted message?" -msgstr "Fjern %d slettet brev?" +#: lib-crypt/smime.c:1269 +msgid "No output from OpenSSL.." +msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .." -#: mx.c:770 mx.c:1025 -#, c-format -msgid "Purge %d deleted messages?" -msgstr "Fjern %d slettede breve?" +#: lib-crypt/smime.c:1307 +msgid "Warning: Intermediate certificate not found." +msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet." -#: mx.c:789 -#, c-format -msgid "Moving read messages to %s..." -msgstr "Flytter læste breve til %s ..." +#: lib-crypt/smime.c:1348 +msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" +msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!" -#: mx.c:842 mx.c:1015 -msgid "Mailbox is unchanged." -msgstr "Brevbakken er uændret." +#: lib-crypt/smime.c:1385 +msgid "No output from OpenSSL..." +msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..." -#: mx.c:881 -#, c-format -msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." -msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet." +#: lib-crypt/smime.c:1539 lib-crypt/smime.c:1655 +msgid "" +"[-- End of OpenSSL output --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n" +"\n" -#: mx.c:884 mx.c:1068 -#, c-format -msgid "%d kept, %d deleted." -msgstr "%d beholdt, %d slettet." +#: lib-crypt/smime.c:1618 lib-crypt/smime.c:1629 +msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" +msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n" -#: mx.c:1000 -#, c-format -msgid " Press '%s' to toggle write" -msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand" +#: lib-crypt/smime.c:1659 +msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n" -#: mx.c:1002 -msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" -msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning" +#: lib-crypt/smime.c:1662 +msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n" + +#: lib-crypt/smime.c:1718 +msgid "" +"\n" +"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n" + +#: lib-crypt/smime.c:1720 +msgid "" +"\n" +"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n" -#: mx.c:1005 -#, c-format -msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" -msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s" +#: lib-crypt/smime.c:1824 +msgid "" +"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +msgstr "" +"S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)en " -#: mx.c:1064 -msgid "Mailbox checkpointed." -msgstr "Brevbakke opdateret." +#: lib-crypt/smime.c:1825 +msgid "eswabfc" +msgstr "kumsbg" -#: mx.c:1293 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." -msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!" +#: lib-crypt/smime.c:1838 +msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " +msgstr "" -#: nntp/newsrc.c:189 -#, fuzzy, c-format -msgid "Directory %s not exist. Create it?" -msgstr "%s findes ikke. Opret?" +#: lib-crypt/smime.c:1840 +msgid "drac" +msgstr "" -#: nntp/newsrc.c:193 -msgid "Cache directory not created!" +#: lib-crypt/smime.c:1842 +msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "" -#: nntp/newsrc.c:341 -msgid "No newsserver defined!" +#: lib-crypt/smime.c:1843 +msgid "dt" msgstr "" -#: nntp/newsrc.c:355 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is an invalid newsserver specification!" -msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" +#: lib-crypt/smime.c:1854 +msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " +msgstr "" -#: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:342 -msgid "Server closed connection!" -msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!" +#: lib-crypt/smime.c:1855 +msgid "468" +msgstr "" -#: nntp/nntp.c:113 -#, fuzzy, c-format -msgid "Connected to %s. Posting ok." -msgstr "Forbinder til %s ..." +#: lib-crypt/smime.c:1869 +msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " +msgstr "" -#: nntp/nntp.c:115 -#, c-format -msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." +#: lib-crypt/smime.c:1870 +msgid "895" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:222 +#: lib-crypt/smime.c:1897 +msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." +msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"." + +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:307 #, fuzzy, c-format -msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" -msgstr "Forbindelse til %s er lukket." +msgid "error creating gpgme context: %s\n" +msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: nntp/nntp.c:330 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:315 #, c-format -msgid "%s (tagged: %d) %d" +msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:643 -#, fuzzy -msgid "Fetching message headers..." -msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]" - -#. fetch list of articles -#: nntp/nntp.c:657 -#, fuzzy -msgid "Fetching list of articles..." -msgstr "Henter liste over breve ..." - -#: nntp/nntp.c:667 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:333 #, c-format -msgid "LISTGROUP command failed: %s" +msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:682 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:389 lib-crypt/crypt-gpgme.c:406 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1221 #, fuzzy, c-format -msgid "GROUP command failed: %s" -msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl" +msgid "error allocating data object: %s\n" +msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: nntp/nntp.c:696 -#, fuzzy -msgid "Fetching headers from cache..." -msgstr "Henter brev ..." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:423 +#, fuzzy, c-format +msgid "error rewinding data object: %s\n" +msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: nntp/nntp.c:743 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:441 lib-crypt/crypt-gpgme.c:482 #, fuzzy, c-format -msgid "XOVER command failed: %s" -msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n" +msgid "error reading data object: %s\n" +msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: nntp/nntp.c:803 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:538 #, fuzzy, c-format -msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" -msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" +msgid "error adding recipient `%s': %s\n" +msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: nntp/nntp.c:847 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:575 #, c-format -msgid "Newsgroup %s not found on server %s" +msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:926 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:584 #, c-format -msgid "Article %d not found on server" +msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:977 -#, fuzzy -msgid "Can't post article. No connection to news server." -msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..." - -#: nntp/nntp.c:984 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:594 #, c-format -msgid "Can't post article. Unable to open %s" +msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:990 nntp/nntp.c:1020 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:635 #, fuzzy, c-format -msgid "Can't post article. Connection to %s lost." -msgstr "Forbindelse til %s er lukket." +msgid "error encrypting data: %s\n" +msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: nntp/nntp.c:995 nntp/nntp.c:1025 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:727 #, fuzzy, c-format -msgid "Can't post article: %s" -msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s" +msgid "error signing data: %s\n" +msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: nntp/nntp.c:1116 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:915 #, fuzzy -msgid "Quitting newsgroup..." -msgstr "Henter navnerum ..." +msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" +msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet." -#: nntp/nntp.c:1123 -msgid "Mark all articles read?" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:923 +msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1276 pop/pop.c:485 pop/pop.c:548 -msgid "Checking for new messages..." -msgstr "Kigger efter nye breve ..." - -#: nntp/nntp.c:1287 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:929 #, fuzzy -msgid "Checking for new newsgroups..." -msgstr "Kigger efter nye breve ..." +msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" +msgstr "Server-certifikat er udløbet" -#: nntp/nntp.c:1301 -msgid "Adding new newsgroups..." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:943 +msgid "Warning: The signature expired at: " +msgstr "" + +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:949 +msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1309 nntp/nntp.c:1380 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:953 #, fuzzy -msgid "Loading descriptions..." -msgstr "Logger ind ..." +msgid "The CRL is not available\n" +msgstr "SSL er ikke tilgængelig." -#: nntp/nntp.c:1340 -#, c-format -msgid "Loading list from cache... %d" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:958 +msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1366 -#, c-format -msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:963 +msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1415 -#, fuzzy, c-format -msgid "Fetching %s from server..." -msgstr "Sletter breve på server ..." - -#: nntp/nntp.c:1467 -#, c-format -msgid "Server %s does not support this operation!" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:971 +msgid "A system error occurred" msgstr "" -#: pager.c:60 -msgid "Not available in this menu." -msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu." - -#: pager.c:1344 -msgid "PrevPg" -msgstr "Side op" - -#: pager.c:1345 -msgid "NextPg" -msgstr "Side ned" - -#: pager.c:1349 -msgid "View Attachm." -msgstr "Vis brevdel" - -#: pager.c:1352 pager.c:1361 -msgid "Next" -msgstr "Næste" - -#. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1739 pager.c:1767 pager.c:1797 pager.c:2031 -msgid "Bottom of message is shown." -msgstr "Bunden af brevet vises." - -#: pager.c:1754 pager.c:1774 pager.c:1781 pager.c:1788 -msgid "Top of message is shown." -msgstr "Toppen af brevet vises." - -#: pager.c:1849 -msgid "Reverse search: " -msgstr "Søg baglæns: " - -#: pager.c:1850 -msgid "Search: " -msgstr "Søg: " - -#: pager.c:1962 -msgid "Help is currently being shown." -msgstr "Hjælpeskærm vises nu." - -#: pager.c:1992 -msgid "No more quoted text." -msgstr "Ikke mere citeret tekst." - -#: pager.c:2009 -msgid "No more unquoted text after quoted text." -msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst." - -#: parse.c:580 -msgid "multipart message has no boundary parameter!" -msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!" - -#: pattern.c:229 -#, c-format -msgid "Error in expression: %s" -msgstr "Fejl i udtryk: %s" - -#: pattern.c:328 -#, c-format -msgid "Invalid day of month: %s" -msgstr "Ugyldig dag: %s" - -#: pattern.c:340 -#, c-format -msgid "Invalid month: %s" -msgstr "Ugyldig måned: %s" - -#. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:483 -#, c-format -msgid "Invalid relative date: %s" -msgstr "Ugyldig relativ dato: %s" - -#: pattern.c:496 -msgid "error in expression" -msgstr "Fejl i udtryk." - -#: pattern.c:686 pattern.c:788 -#, c-format -msgid "error in pattern at: %s" -msgstr "fejl i mønster ved: %s" - -#: pattern.c:732 -#, c-format -msgid "%c: invalid command" -msgstr "%c: Ugyldig Kommando" - -#: pattern.c:737 -#, c-format -msgid "%c: not supported in this mode" -msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand." - -#: pattern.c:749 -#, c-format -msgid "missing parameter" -msgstr "manglende parameter" - -#: pattern.c:763 -#, c-format -msgid "mismatched parenthesis: %s" -msgstr "parenteser matcher ikke: %s" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1004 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2787 +#, fuzzy +msgid "Fingerprint: " +msgstr "Fingeraftryk: %s" -#: pattern.c:794 -msgid "empty pattern" -msgstr "tomt mønster" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1059 +msgid "" +"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " +"as shown above\n" +msgstr "" -#: pattern.c:1072 -#, c-format -msgid "error: unknown op %d (report this error)." -msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1065 +msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" +msgstr "" -#: pattern.c:1144 pattern.c:1267 -msgid "Compiling search pattern..." -msgstr "Klargør søgemønster ..." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1069 +msgid "" +"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " +"above\n" +msgstr "" -#: pattern.c:1157 -msgid "Executing command on matching messages..." -msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1137 +msgid "Error getting key information: " +msgstr "" -#: pattern.c:1215 -msgid "No messages matched criteria." -msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1143 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1173 +msgid "Good signature from: " +msgstr "" -#: pattern.c:1303 -msgid "Search hit bottom without finding match" -msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1152 +msgid " aka: " +msgstr "" -#: pattern.c:1314 -msgid "Search hit top without finding match" -msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1156 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1176 +msgid " created: " +msgstr "" -#: pattern.c:1336 -msgid "Search interrupted." -msgstr "Søgning afbrudt." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1164 +msgid "*BAD* signature claimed to be from: " +msgstr "" -#: pgp.c:86 -msgid "Enter PGP passphrase:" -msgstr "Anfør PGP-løsen:" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1186 +#, fuzzy +msgid "Error checking signature" +msgstr "Fejl ved afsendelse af brev." -#: pgp.c:99 -msgid "PGP passphrase forgotten." -msgstr "Har glemt PGP-løsen." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1229 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1411 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1872 +msgid "[-- Begin signature information --]\n" +msgstr "" -#: pgp.c:326 -msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1237 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: verification failed: %s\n" +msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n" -#: pgp.c:362 pgp.c:567 pgp.c:755 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1293 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1422 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1885 +#, fuzzy msgid "" -"[-- End of PGP output --]\n" +"[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Slut på PGP-uddata --]\n" "\n" +"[-- Slut på underskrevne data --]\n" -#: pgp.c:665 -msgid "Internal error. Inform ." -msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til ." - -#: pgp.c:723 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1381 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n" +"[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" +msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n" -#: pgp.c:920 -msgid "Can't open PGP subprocess!" -msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1849 +#, c-format +msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" +msgstr "" -#: pgp.c:1340 -msgid "Can't invoke PGP" -msgstr "Kan ikke starte PGP" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1892 +msgid "Error: copy data failed\n" +msgstr "" -#: pgp.c:1439 -#, c-format -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " -msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2009 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n" +"\n" -#: pgp.c:1440 -msgid "PGP/M(i)ME" -msgstr "PGP/M(i)ME" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2032 +#, fuzzy +msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" +msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n" -#: pgp.c:1440 -msgid "(i)nline" -msgstr "in(t)egreret" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2068 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n" -# TJEK -#: pgp.c:1442 -msgid "esabifc" -msgstr "kusbitg" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2069 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n" -#: pgpinvoke.c:298 -msgid "Fetching PGP key..." -msgstr "Henter PGP-nøgle ..." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2096 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n" -#: pgpkey.c:461 -msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2097 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n" -#: pgpkey.c:504 -#, c-format -msgid "PGP keys matching <%s>." -msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2640 +msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" +msgstr "" -#: pgpkey.c:506 -#, c-format -msgid "PGP keys matching \"%s\"." -msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2642 +msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" +msgstr "" -#. __FOPEN_CHECKED__ -#: pgpkey.c:522 pgpkey.c:713 -msgid "Can't open /dev/null" -msgstr "Kan ikke åbne /dev/null" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2647 +msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" +msgstr "" -#: pgpkey.c:693 -msgid "Please enter the key ID: " -msgstr "Anfør venligst nøgle-id: " +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2719 +msgid " aka ......: " +msgstr "" -#: pgpkey.c:721 -msgid "Invoking pgp..." -msgstr "Starter pgp ..." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2719 +msgid "Name ......: " +msgstr "" -#: pgpkey.c:746 -#, c-format -msgid "PGP Key %s." -msgstr "PGP-nøgle %s." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2722 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2843 +#, fuzzy +msgid "[Invalid]" +msgstr "Ugyldigt " -#: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:191 -#, c-format -msgid "Command TOP is not supported by server." -msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2741 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2864 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid From : %s\n" +msgstr "Ugyldig måned: %s" -#: pop/pop.c:107 -msgid "Can't write header to temporary file!" -msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2753 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2876 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid To ..: %s\n" +msgstr "Ugyldig måned: %s" -#: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:193 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2766 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2889 #, c-format -msgid "Command UIDL is not supported by server." -msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server." +msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" +msgstr "" -#: pop/pop.c:231 pop/pop.c:529 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2768 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2891 #, c-format -msgid "%s is an invalid POP path" -msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" - -#: pop/pop.c:261 -msgid "Fetching list of messages..." -msgstr "Henter liste over breve ..." +msgid "Key Usage .: " +msgstr "" -#: pop/pop.c:388 -msgid "Can't write message to temporary file!" -msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2772 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2895 +#, fuzzy +msgid "encryption" +msgstr "Kryptér" -#: pop/pop.c:514 -msgid "POP host is not defined." -msgstr "Ingen POP-server er defineret." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2773 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2777 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2781 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2896 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2900 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2904 +msgid ", " +msgstr "" -#: pop/pop.c:573 -msgid "No new mail in POP mailbox." -msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2776 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2899 +msgid "signing" +msgstr "" -#: pop/pop.c:582 -msgid "Delete messages from server?" -msgstr "Slet breve på server?" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2780 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2903 +msgid "certification" +msgstr "" -#: pop/pop.c:584 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2814 #, c-format -msgid "Reading new messages (%d bytes)..." -msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..." - -#. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna* -#: pop/pop.c:620 -msgid "Error while writing mailbox!" -msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!" +msgid "Serial-No .: 0x%s\n" +msgstr "" -#: pop/pop.c:625 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2820 #, c-format -msgid "%s [%d of %d messages read]" -msgstr "%s [%d af %d breve læst]" +msgid "Issued By .: " +msgstr "" -#: pop/pop_auth.c:87 -msgid "Authenticating (SASL)..." -msgstr "Godkender (SASL) ..." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2836 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subkey ....: 0x%s" +msgstr "Nøgle-id: 0x%s" -#: pop/pop_auth.c:197 -msgid "Authenticating (APOP)..." -msgstr "Godkender (APOP) ..." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2839 +#, fuzzy +msgid "[Revoked]" +msgstr "Tilbagekaldt " -#: pop/pop_auth.c:221 -msgid "APOP authentication failed." -msgstr "APOP-godkendelse slog fejl." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2847 +#, fuzzy +msgid "[Expired]" +msgstr "Udløbet " -#: pop/pop_auth.c:254 -#, c-format -msgid "Command USER is not supported by server." -msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2851 +msgid "[Disabled]" +msgstr "" -#: pop/pop_lib.c:189 -msgid "Unable to leave messages on server." -msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2931 +#, fuzzy +msgid "Collecting data..." +msgstr "Forbinder til %s ..." -#: pop/pop_lib.c:217 -#, c-format -msgid "Error connecting to server: %s" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2954 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s" -#: pop/pop_lib.c:356 -msgid "Closing connection to POP server..." -msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..." - -#: pop/pop_lib.c:512 -msgid "Verifying message indexes..." -msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..." - -#: pop/pop_lib.c:535 -msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" -msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?" - -#: postpone.c:165 -msgid "Postponed Messages" -msgstr "Tilbageholdte breve" - -#: postpone.c:243 postpone.c:252 -msgid "No postponed messages." -msgstr "Ingen tilbageholdte breve." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2962 +msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" +msgstr "" -#: postpone.c:426 postpone.c:445 postpone.c:480 -msgid "Illegal PGP header" -msgstr "Ugyldig PGP-header" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3048 +#, fuzzy, c-format +msgid "gpgme_new failed: %s" +msgstr "Omdøbning slog fejl: %s" -#: postpone.c:465 -msgid "Illegal S/MIME header" -msgstr "Ugyldig S/MIME-header" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3083 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3139 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" +msgstr "" -#: postpone.c:540 -msgid "Decrypting message..." -msgstr "Dekrypterer brev ..." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3128 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3164 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" +msgstr "" -#: postpone.c:551 -msgid "Decryption failed." -msgstr "Dekryptering slog fejl." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3230 +#, fuzzy +msgid "All matching keys are marked expired/revoked." +msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt." -#: query.c:44 -msgid "New Query" -msgstr "Ny forespørgsel" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3281 +#, fuzzy +msgid "PGP and S/MIME keys matching" +msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>." -#: query.c:45 -msgid "Make Alias" -msgstr "Opret alias" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3283 +#, fuzzy +msgid "PGP keys matching" +msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>." -#: query.c:46 -msgid "Search" -msgstr "Søg" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3285 +#, fuzzy +msgid "S/MIME keys matching" +msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"." -#: query.c:93 -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Venter på svar ..." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3287 +#, fuzzy +msgid "keys matching" +msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>." -#: query.c:213 query.c:239 -msgid "Query command not defined." -msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3290 +#, c-format +msgid "%s <%s>." +msgstr "" -#: query.c:265 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3292 #, c-format -msgid "Query" -msgstr "Forespørgsel" +msgid "%s \"%s\"." +msgstr "" -#. Prompt for Query -#: query.c:278 query.c:300 -msgid "Query: " -msgstr "Forespørgsel: " +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3770 +#, fuzzy +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" +msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " -#: query.c:284 query.c:307 -#, c-format -msgid "Query '%s'" -msgstr "Forespørgsel: '%s'" +# TJEK +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3771 +#, fuzzy +msgid "esabpfc" +msgstr "kusbitg" -#: recvattach.c:51 -msgid "Pipe" -msgstr "Overfør til program" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3775 +#, fuzzy +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" +msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " -#: recvattach.c:52 -msgid "Print" -msgstr "Udskriv" +# TJEK +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3776 +#, fuzzy +msgid "esabmfc" +msgstr "kusbitg" -#: recvattach.c:400 -msgid "Save to file ('#' for last used folder): " -msgstr "" +#: lib-mime/rfc822parse.c:522 +msgid "multipart message has no boundary parameter!" +msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!" -#: recvattach.c:455 -msgid "Saving..." -msgstr "Gemmer ..." +#: lib-mime/crypt.c:184 +msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." +msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet." -#: recvattach.c:460 recvattach.c:540 -msgid "Attachment saved." -msgstr "Bilag gemt." +#: lib-mime/rfc1524.c:197 +#, c-format +msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" +msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d" + +#: lib-mime/rfc1524.c:372 +msgid "No mailcap path specified" +msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret." -#: recvattach.c:551 +#: lib-mime/rfc1524.c:398 #, c-format -msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" -msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?" +msgid "mailcap entry for type %s not found" +msgstr "Ingen mailcap-angivelse for type %s." -#: recvattach.c:567 -msgid "Attachment filtered." -msgstr "Brevdel filtreret." +#: lib-ui/color.c:295 +#, c-format +msgid "%s: color not supported by term" +msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal." -#: recvattach.c:628 -msgid "Filter through: " -msgstr "Filtrér gennem: " +#: lib-ui/color.c:301 +#, c-format +msgid "%s: no such color" +msgstr "%s: ukendt farve." -#: recvattach.c:628 -msgid "Pipe to: " -msgstr "Overfør til kommando (pipe): " +#: lib-ui/color.c:346 lib-ui/color.c:526 lib-ui/color.c:536 +#, c-format +msgid "%s: no such object" +msgstr "%s: ukendt objekt." -#: recvattach.c:657 +#: lib-ui/color.c:352 #, c-format -msgid "I dont know how to print %s attachments!" -msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele." +msgid "%s: command valid only for index object" +msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på et indeks-objekt." -#: recvattach.c:722 -msgid "Print tagged attachment(s)?" -msgstr "Udskriv udvalgte brevdele" +#: lib-ui/color.c:359 +#, c-format +msgid "%s: too few arguments" +msgstr "%s: for få parametre." -#: recvattach.c:722 -msgid "Print attachment?" -msgstr "Udskriv brevdel?" +#: lib-ui/color.c:517 +msgid "Missing arguments." +msgstr "Manglende parameter." -#: recvattach.c:950 -msgid "Can't decrypt encrypted message!" -msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!" +#: lib-ui/color.c:553 lib-ui/color.c:563 +msgid "color: too few arguments" +msgstr "color: for få parametre." -#: recvattach.c:963 -msgid "Attachments" -msgstr "Brevdele" +#: lib-ui/color.c:588 +msgid "mono: too few arguments" +msgstr "mono: for få parametre." -#: recvattach.c:999 -msgid "There are no subparts to show!" -msgstr "Der er ingen underdele at vise!" +#: lib-ui/color.c:607 +#, c-format +msgid "%s: no such attribute" +msgstr "%s: ukendt attribut" -#: recvattach.c:1065 -msgid "Can't delete attachment from POP server." -msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server." +#: lib-ui/color.c:670 +msgid "default colors not supported" +msgstr "standard-farver er ikke understøttet." -#: recvattach.c:1074 -#, fuzzy -msgid "Can't delete attachment from newsserver." -msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server." +#: lib-ui/curs_lib.c:158 +msgid "yes" +msgstr "ja" -#: recvattach.c:1083 -msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." -msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet." +#: lib-ui/curs_lib.c:159 +msgid "no" +msgstr "nej" -#: recvattach.c:1098 recvattach.c:1111 -msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." -msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet." +#: lib-ui/curs_lib.c:247 +#, fuzzy +msgid "Exit Madmutt?" +msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?" -#: recvcmd.c:37 -msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." -msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele." +#: lib-ui/curs_lib.c:383 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..." -#: recvcmd.c:199 -msgid "Error bouncing message!" -msgstr "Fejl ved gensending af brev!" +#: lib-ui/curs_lib.c:425 +msgid " ('?' for list): " +msgstr " ('?' for en liste): " -#: recvcmd.c:200 -msgid "Error bouncing messages!" -msgstr "Fejl ved gensending af breve!" +#: lib-ui/curs_main.c:42 lib-ui/curs_main.c:2147 +msgid "There are no messages." +msgstr "Der er ingen breve." -#: recvcmd.c:390 -#, c-format -msgid "Can't open temporary file %s." -msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s" +#: lib-ui/curs_main.c:46 +msgid "No visible messages." +msgstr "Ingen synlige breve." -#: recvcmd.c:419 -msgid "Forward as attachments?" -msgstr "Videresend som bilag?" +#: lib-ui/curs_main.c:226 +msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" +msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!" -#: recvcmd.c:433 -msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" -msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?" +#: lib-ui/curs_main.c:233 +msgid "Changes to folder will be written on folder exit." +msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades." -#: recvcmd.c:552 -msgid "Forward MIME encapsulated?" -msgstr "Videresend MIME-indkapslet?" +#: lib-ui/curs_main.c:237 +msgid "Changes to folder will not be written." +msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk." -#: recvcmd.c:558 recvcmd.c:809 -#, c-format -msgid "Can't create %s." -msgstr "Kan ikke oprette %s." +#: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/curs_main.c:371 +msgid "Quit" +msgstr "Afslut" -#: recvcmd.c:677 -msgid "Can't find any tagged messages." -msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve." +#: lib-ui/curs_main.c:362 lib-ui/query.c:36 +msgid "Mail" +msgstr "Send" -#: recvcmd.c:706 send.c:780 -msgid "No mailing lists found!" -msgstr "Ingen postlister fundet!" +#: lib-ui/curs_main.c:364 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" -#: recvcmd.c:787 -msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?" +#: lib-ui/curs_main.c:473 +msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." +msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte." -#: remailer.c:455 -msgid "Append" -msgstr "Tilføj" +#: lib-ui/curs_main.c:477 +msgid "New mail in this mailbox." +msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke." -#: remailer.c:456 -msgid "Insert" -msgstr "Indsæt" +#: lib-ui/curs_main.c:483 +msgid "Mailbox was externally modified." +msgstr "Brevbakke ændret udefra." -#: remailer.c:457 -msgid "Delete" -msgstr "Slet" +#: lib-ui/curs_main.c:605 +msgid "No tagged messages." +msgstr "Ingen breve er udvalgt." -#: remailer.c:459 -msgid "OK" -msgstr "O.k." +#: lib-ui/curs_main.c:640 lib-ui/menu.c:843 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Intet at gøre." -#: remailer.c:486 -msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" -msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!" +#: lib-ui/curs_main.c:731 +#, fuzzy +msgid "Enter Message-ID: " +msgstr "Anfør nøgle-ID: " -#: remailer.c:512 -msgid "Select a remailer chain." -msgstr "Vælg en genposterkæde" +#: lib-ui/curs_main.c:739 +msgid "Article has no parent reference!" +msgstr "" -#: remailer.c:568 -#, c-format -msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." -msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden." +#: lib-ui/curs_main.c:759 +#, fuzzy +msgid "Message not visible in limited view." +msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning" -#: remailer.c:596 +#: lib-ui/curs_main.c:769 #, c-format -msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." -msgstr "Kæden må højst have %d led." - -#: remailer.c:617 -msgid "The remailer chain is already empty." -msgstr "Genposterkæden er allerede tom." +msgid "Article %s not found on server" +msgstr "" -#: remailer.c:627 -msgid "You already have the first chain element selected." -msgstr "Du har allerede valgt kædens første led." +#: lib-ui/curs_main.c:782 +msgid "No Message-ID. Unable to perform operation" +msgstr "" -#: remailer.c:637 -msgid "You already have the last chain element selected." -msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led." +#: lib-ui/curs_main.c:802 +#, fuzzy +msgid "Check for children of message..." +msgstr "Kigger efter nye breve ..." -#: remailer.c:673 -msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." -msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter." +#: lib-ui/curs_main.c:833 +msgid "Jump to message: " +msgstr "Hop til brev: " -#: remailer.c:696 -msgid "" -"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" -msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!" +#: lib-ui/curs_main.c:838 +msgid "Argument must be a message number." +msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev." -#: remailer.c:728 -#, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d.\n" -msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n" +#: lib-ui/curs_main.c:866 +msgid "That message is not visible." +msgstr "Brevet er ikke synligt." -#: remailer.c:731 -msgid "Error sending message." -msgstr "Fejl ved afsendelse af brev." +#: lib-ui/curs_main.c:869 +msgid "Invalid message number." +msgstr "Ugyldigt brevnummer." -#: rfc1524.c:148 -#, c-format -msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" -msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d" +#: lib-ui/curs_main.c:886 +msgid "Delete messages matching: " +msgstr "Slet breve efter mønster: " -#: rfc1524.c:358 -msgid "No mailcap path specified" -msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret." +#: lib-ui/curs_main.c:906 +msgid "No limit pattern is in effect." +msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug." -#: rfc1524.c:385 +#: lib-ui/curs_main.c:912 #, c-format -msgid "mailcap entry for type %s not found" -msgstr "Ingen mailcap-angivelse for type %s." - -#: score.c:66 -msgid "score: too few arguments" -msgstr "score: for få parametre." +msgid "Limit: %s" +msgstr "Afgrænsning: %s" -#: score.c:74 -msgid "score: too many arguments" -msgstr "score: for mange parametre." +#: lib-ui/curs_main.c:942 +msgid "Limit to messages matching: " +msgstr "Afgræns til breve efter mønster: " -#: send.c:279 -msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." +#: lib-ui/curs_main.c:963 +msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" -#: send.c:288 -msgid "No subject, abort?" -msgstr "Intet emne, afbryd?" - -#: send.c:290 -msgid "No subject, aborting." -msgstr "Intet emne, afbryder." +#: lib-ui/curs_main.c:974 +#, fuzzy +msgid "Quit Madmutt?" +msgstr "Afslut Mutt?" -#: send.c:508 -msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?" -msgstr "" +#: lib-ui/curs_main.c:1050 +msgid "Tag messages matching: " +msgstr "Udvælg breve efter mønster: " -#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: -#. * header field to the list address, which makes it quite impossible -#. * to send a message to only the sender of the message. This -#. * provides a way to do that. -#. -#: send.c:547 -#, c-format -msgid "Reply to %s%s?" -msgstr "Svar til %s%s?" +#: lib-ui/curs_main.c:1062 +msgid "Undelete messages matching: " +msgstr "Behold breve efter mønster: " -#: send.c:578 -#, c-format -msgid "Follow-up to %s%s?" -msgstr "Opfølg til %s%s?" +#: lib-ui/curs_main.c:1071 +msgid "Untag messages matching: " +msgstr "Fjern valg efter mønster: " -#. This could happen if the user tagged some messages and then did -#. * a limit such that none of the tagged message are visible. -#. -#: send.c:749 -msgid "No tagged messages are visible!" -msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!" +#: lib-ui/curs_main.c:1152 +msgid "Open mailbox in read-only mode" +msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand" -#: send.c:807 -msgid "Include message in reply?" -msgstr "Citér brevet i svar?" +#: lib-ui/curs_main.c:1154 +msgid "Open mailbox" +msgstr "Åbn brevbakke" -#: send.c:811 -msgid "Including quoted message..." -msgstr "Inkluderer citeret brev ..." +#: lib-ui/curs_main.c:1164 +#, fuzzy +msgid "Open newsgroup in read-only mode" +msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand" -#: send.c:818 -msgid "Could not include all requested messages!" -msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!" +#: lib-ui/curs_main.c:1166 +msgid "Open newsgroup" +msgstr "" -#: send.c:834 -msgid "Forward as attachment?" -msgstr "Videresend som bilag?" +#: lib-ui/curs_main.c:1303 +#, fuzzy +msgid "Exit Madmutt without saving?" +msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?" -#: send.c:837 -msgid "Preparing forwarded message..." -msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..." +#: lib-ui/curs_main.c:1347 +msgid "Thread broken" +msgstr "" -#: send.c:1129 -msgid "Recall postponed message?" -msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?" +#: lib-ui/curs_main.c:1368 +msgid "No Message-ID: header available to link thread" +msgstr "" -#: send.c:1436 -msgid "Edit forwarded message?" -msgstr "Redigér brev før videresendelse?" +#: lib-ui/curs_main.c:1371 +#, fuzzy +msgid "First, please tag a message to be linked here" +msgstr "gem dette brev til senere forsendelse" -#: send.c:1459 -msgid "Abort unmodified message?" -msgstr "Annullér uændret brev?" +#: lib-ui/curs_main.c:1382 +msgid "Threads linked" +msgstr "" -#: send.c:1460 -msgid "Aborted unmodified message." -msgstr "Annullerede uændret brev." +#: lib-ui/curs_main.c:1385 +msgid "No thread linked" +msgstr "" -#: send.c:1501 -#, fuzzy -msgid "Article not posted." -msgstr "Bilag gemt." +#: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1425 +msgid "You are on the last message." +msgstr "Du er ved sidste brev." -#: send.c:1535 -msgid "Message postponed." -msgstr "Brev tilbageholdt." +#: lib-ui/curs_main.c:1409 lib-ui/curs_main.c:1450 +msgid "No undeleted messages." +msgstr "Alle breve har slette-markering." -#: send.c:1546 -msgid "No recipients are specified!" -msgstr "Ingen modtagere er anført!" +#: lib-ui/curs_main.c:1443 lib-ui/curs_main.c:1466 +msgid "You are on the first message." +msgstr "Du er ved første brev." -#: send.c:1551 -msgid "No recipients were specified." -msgstr "Ingen modtagere blev anført." +#: lib-ui/curs_main.c:1589 +msgid "No new messages" +msgstr "Ingen nye breve" -#: send.c:1569 -msgid "No subject, abort sending?" -msgstr "Intet emne, undlad at sende?" +#: lib-ui/curs_main.c:1590 +msgid "No unread messages" +msgstr "Ingen ulæste breve" -#: send.c:1572 send.c:1578 -msgid "No subject specified." -msgstr "Intet emne er angivet." +#: lib-ui/curs_main.c:1591 +msgid " in this limited view" +msgstr " i dette afgrænsede billede" -#: send.c:1584 -#, fuzzy -msgid "No newsgroup specified." -msgstr "Intet emne er angivet." +#: lib-ui/curs_main.c:1711 +msgid "No more threads." +msgstr "Ikke flere tråde." -#: send.c:1645 -msgid "Sending message..." -msgstr "Sender brev ..." +#: lib-ui/curs_main.c:1714 +msgid "You are on the first thread." +msgstr "Du er ved den første tråd." -#: send.c:1769 -msgid "Could not send the message." -msgstr "Kunne ikke sende brevet." +#: lib-ui/curs_main.c:1786 +msgid "Thread contains unread messages." +msgstr "Tråden indeholder ulæste breve." -#: send.c:1775 -msgid "Sending in background." -msgstr "Sender i baggrunden." +#: lib-ui/curs_main.c:1971 +msgid "Editing" +msgstr "" -#: send.c:1777 -msgid "Article posted." +#: lib-ui/curs_main.c:2097 +msgid "Marking as read" msgstr "" -#: send.c:1778 send.c:1780 -msgid "Mail sent." -msgstr "Brev sendt." +#: lib-ui/menu.c:405 +msgid "Jump to: " +msgstr "Hop til: " -#: sendlib.c:461 -msgid "No boundary parameter found! [report this error]" -msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]" +#: lib-ui/menu.c:412 +msgid "Invalid index number." +msgstr "Ugyldigt indeksnummer." -#: sendlib.c:489 -#, c-format -msgid "%s no longer exists!" -msgstr "%s eksisterer ikke mere!" +#: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:437 lib-ui/menu.c:495 lib-ui/menu.c:530 +#: lib-ui/menu.c:544 lib-ui/menu.c:553 lib-ui/menu.c:562 lib-ui/menu.c:572 +#: lib-ui/menu.c:584 lib-ui/menu.c:596 lib-ui/menu.c:975 +msgid "No entries." +msgstr "Ingen listninger" -#: sendlib.c:893 -#, c-format -msgid "%s isn't a regular file." -msgstr "%s er ikke en almindelig fil." +#: lib-ui/menu.c:434 +msgid "You cannot scroll down farther." +msgstr "Du kan ikke komme længere ned." -#: sendlib.c:1057 -#, c-format -msgid "Could not open %s" -msgstr "Kunne ikke åbne %s." +#: lib-ui/menu.c:451 +msgid "You cannot scroll up farther." +msgstr "Du kan ikke komme længere op." -#: sendlib.c:2128 -#, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." -msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)." +#: lib-ui/menu.c:488 +msgid "You are on the first page." +msgstr "Du er på den første side." -#: sendlib.c:2134 -msgid "Output of the delivery process" -msgstr "Uddata fra leveringsprocessen" +#: lib-ui/menu.c:489 +msgid "You are on the last page." +msgstr "Du er på den sidste side." -#: sendlib.c:2355 -#, c-format -msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." -msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt." +#: lib-ui/menu.c:606 +msgid "You are on the last entry." +msgstr "Du er på sidste listning." -#: signal.c:36 -#, c-format -msgid "%s... Exiting.\n" -msgstr "%s... Afslutter.\n" +#: lib-ui/menu.c:616 +msgid "You are on the first entry." +msgstr "Du er på første listning." -#: signal.c:39 signal.c:42 -#, c-format -msgid "Caught %s... Exiting.\n" -msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n" +#: lib-ui/menu.c:830 +msgid "No tagged entries." +msgstr "Der er ingen udvalgte listninger." -#: signal.c:44 -#, c-format -msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -msgstr "Modtog signal %d ... Afslutter.\n" +#: lib-ui/menu.c:935 +msgid "Search is not implemented for this menu." +msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu." -#: smime.c:108 -msgid "Enter SMIME passphrase:" -msgstr "Anfør S/MIME-løsen:" +#: lib-ui/menu.c:940 +msgid "Jumping is not implemented for dialogs." +msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne" -#: smime.c:308 -msgid "Trusted " -msgstr "Troet " +#: lib-ui/menu.c:978 +msgid "Tagging is not supported." +msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet." -#: smime.c:311 -msgid "Verified " -msgstr "kontrolleret " +#: lib-ui/sidebar.c:349 +msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar." +msgstr "" -#: smime.c:314 -msgid "Unverified" -msgstr "Ikke kontrolleret" +#: lib-ui/sidebar.c:425 lib-ui/sidebar.c:468 +#, fuzzy +msgid "You are on the last mailbox." +msgstr "Du er på den sidste side." -#: smime.c:317 -msgid "Expired " -msgstr "Udløbet " +#: lib-ui/sidebar.c:433 +#, fuzzy +msgid "No next mailboxes with new mail." +msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." -#: smime.c:320 -msgid "Revoked " -msgstr "Tilbagekaldt " +#: lib-ui/sidebar.c:442 lib-ui/sidebar.c:459 +#, fuzzy +msgid "You are on the first mailbox." +msgstr "Du er på den første side." -#: smime.c:323 -msgid "Invalid " -msgstr "Ugyldigt " +#: lib-ui/sidebar.c:450 +#, fuzzy +msgid "No previous mailbox with new mail." +msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." -#: smime.c:326 -msgid "Unknown " -msgstr "Ukendt " +#: lib-ui/query.c:37 +msgid "New Query" +msgstr "Ny forespørgsel" -#: smime.c:358 -msgid "Enter keyID: " -msgstr "Anfør nøgle-ID: " +#: lib-ui/query.c:38 +msgid "Make Alias" +msgstr "Opret alias" -#: smime.c:380 -#, c-format -msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"." +#: lib-ui/query.c:39 +msgid "Search" +msgstr "Søg" -#: smime.c:530 smime.c:591 smime.c:606 -#, c-format -msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" -msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?" +#: lib-ui/query.c:85 +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Venter på svar ..." -#: smime.c:534 smime.c:595 -#, c-format -msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?" +#: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230 +msgid "Query command not defined." +msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret." -#: smime.c:537 smime.c:597 +#: lib-ui/query.c:256 #, c-format -msgid "Use ID %s for %s ?" -msgstr "Anvend ID %s til %s?" +msgid "Query" +msgstr "Forespørgsel" -#: smime.c:614 -#, c-format -msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -msgstr "" -"Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole på ID %s. (enhver taste " -"fortsætter)" +#: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290 +msgid "Query: " +msgstr "Forespørgsel: " -#: smime.c:766 +#: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297 #, c-format -msgid "No (valid) certificate found for %s." -msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s." +msgid "Query '%s'" +msgstr "Forespørgsel: '%s'" -#: smime.c:818 smime.c:845 smime.c:908 smime.c:950 smime.c:1012 smime.c:1082 -msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" -msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!" +#: lib-ui/status.c:87 +#, fuzzy +msgid "no mailbox" +msgstr "(ingen brevbakke)" -#: smime.c:1154 -msgid "no certfile" -msgstr "ingen certfil" +#: lib-ui/status.c:115 +msgid "(no mailbox)" +msgstr "(ingen brevbakke)" -#: smime.c:1157 -msgid "no mbox" -msgstr "ingen afsender-adresse" +#~ msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" +#~ msgstr "Advarsel: Dette navn for alias vil måske ikke virke. Ret det?" + +#~ msgid "" +#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" +#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" +#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n" +#~ "~f messages\tinclude messages\n" +#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" +#~ "~h\t\tedit the message header\n" +#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n" +#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" +#~ "~p\t\tprint the message\n" +#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n" +#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n" +#~ "~t users\tadd users to the To: field\n" +#~ "~u\t\trecall the previous line\n" +#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" +#~ "~w file\t\twrite message to file\n" +#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n" +#~ "~?\t\tthis message\n" +#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n" +#~ msgstr "" +#~ "~~\t\tindsæt en linje som begynder med en enkelt ~.\n" +#~ "~b adresser\tføj adresser til Bcc-feltet.\n" +#~ "~c adresser\tføj adresser til Cc-feltet.\n" +#~ "~f [brevnummer]\tindføj brev.\n" +#~ "~F [brevnummer]\tsamme som ~f, men inkl. brevhoved.\n" +#~ "~h\t\tret i brevhoved.\n" +#~ "~m [brevnummer]\tcitér brev.\n" +#~ "~M [brevnummer]\tsamme som ~m, men inkl. brevhoved.\n" +#~ "~p\t\tudskriv brev.\n" +#~ "~q\t\tgem fil og afslut editor.\n" +#~ "~r fil\tindlæs fil i editor.\n" +#~ "~t adresser\tføj Adresser til To-feltet.\n" +#~ "~u\t\tgenindlæs den forrige linje.\n" +#~ "~v\t\tredigér brev med den visuelle editor ($visual).\n" +#~ "~w fil\tskriv brev til fil.\n" +#~ "~x\t\tforkast rettelser og forlad editor.\n" +#~ "~?\t\tdenne meddelelse.\n" +#~ ".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input.\n" + +#~ msgid "%d: invalid message number.\n" +#~ msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n" + +#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" +#~ msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n" + +#~ msgid "No mailbox.\n" +#~ msgstr "Ingen brevbakke.\n" + +#~ msgid "Message contains:\n" +#~ msgstr "Brevet indeholder:\n" + +#~ msgid "(continue)\n" +#~ msgstr "(fortsæt)\n" + +#~ msgid "missing filename.\n" +#~ msgstr "manglende filnavn.\n" + +#~ msgid "No lines in message.\n" +#~ msgstr "Ingen linjer i brevet.\n" + +#~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" +#~ msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n" + +#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" +#~ msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n" + +#~ msgid "Could not create temporary file %s" +#~ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s" -#: smime.c:1297 -msgid "No output from OpenSSL.." -msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To contact the developers, please mail to .\n" +#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" +#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" +#~ msgstr "" +#~ "For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til .\n" +#~ "Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n" -#: smime.c:1335 -msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" +#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -" +#~ "vv'.\n" +#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins m.fl.\n" +#~ "Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n" +#~ "Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n" +#~ "under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n" + +#~ msgid "Can't open temporary file %s." +#~ msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s" + +#~ msgid "Can't create %s." +#~ msgstr "Kan ikke oprette %s." -#: smime.c:1376 -msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!" +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "søg efter et regulært udtryk" -#: smime.c:1413 -msgid "No output from OpenSSL..." -msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..." +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Ugyldig relativ dato: %s" -#: smime.c:1577 smime.c:1701 -msgid "" -"[-- End of OpenSSL output --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n" -"\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "Ugyldigt " -#: smime.c:1663 smime.c:1675 -msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "Ugyldigt " -#: smime.c:1705 -msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "søg efter et regulært udtryk" -#: smime.c:1708 -msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "søg efter et regulært udtryk" -#: smime.c:1766 -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n" +#, fuzzy +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "søg efter et regulært udtryk" -#: smime.c:1768 -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" +#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 2005:\n" +#~ " Parts were written/modified by:\n" +#~ " Andreas Krennmair \n" +#~ " Nico Golde \n" +#~ " Rocco Rutte \n" +#~ "\n" +#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" +#~ "fixes, and suggestions.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +#~ " (at your option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ " GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" +#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +#~ "1301, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +#~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" +#~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +#~ "\n" +#~ "Masser af andre, der ikke er nævnt her, har bidraget med masser af kode,\n" +#~ "rettelser og forslag.\n" +#~ "\n" +#~ " Dette program er et frit; du kan videredistribuere og/eller ændre\n" +#~ " det under betingelserne i GNU General Public License som " +#~ "offentliggjort\n" +#~ " af The Free Software Foundation, enten i dennes version 2 eller \n" +#~ " (efter dit valg) en hvilken som helst senere version.\n" +#~ "\n" +#~ " Dette program distribueres i håbet om at det vil være brugbart,\n" +#~ " men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, herunder sågar uden nogen \n" +#~ " underforstået garanti om SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET BESTEMT\n" +#~ " FORMÅL. Se GNU General Public License for yderligere detaljer\n" +#~ "\n" +#~ " Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n" +#~ " sammen med dette program; hvis ikke, så skriv til The Free Software\n" +#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, " +#~ "USA.\n" -#: smime.c:1878 -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -msgstr "" -"S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)en " +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +#~ " -f \tspecify which mailbox to read\n" +#~ " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" +#~ " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" +#~ " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +#~ " -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" +#~ " -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" +#~ " -m \tspecify a default mailbox type\n" +#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" +#~ " -p\t\trecall a postponed message\n" +#~ " -Q \tquery a configuration variable\n" +#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +#~ " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" +#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" +#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +#~ " -h\t\tthis help message" +#~ msgstr "" +#~ "anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +#~ " ]\n" +#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " +#~ "[...]\n" +#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " +#~ "\"[...]\n" +#~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +#~ "[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +#~ " mutt -v[v]\n" +#~ "\n" +#~ "tilvalg:\n" +#~ " -A \tudfold alias\n" +#~ " -a \tvedlæg fil ved brevet\n" +#~ " -b \tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n" +#~ " -c \tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n" +#~ " -e \tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n" +#~ " -f \tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n" +#~ " -F \tanfør en alternativ muttrc-fil\n" +#~ " -H \tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n" +#~ " -i \tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n" +#~ " -m \tanfør standardtype af brevbakke\n" +#~ " -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n" +#~ " -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n" +#~ " -Q \tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n" +#~ " -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n" +#~ " -s \tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er " +#~ "blanktegn)\n" +#~ " -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n" +#~ " -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n" +#~ " -y\t\tvælg en indbakke\n" +#~ " -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n" +#~ " -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n" +#~ " -h\t\tdenne hjælpeskærm" + +#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" +#~ msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n" + +#~ msgid "" +#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " +#~ msgstr "" +#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, eller (a)fbryd? " + +#~ msgid "12345f" +#~ msgstr "12345a" + +#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" +#~ msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!" + +#~ msgid "Out of memory!" +#~ msgstr "Ikke mere hukommelse!" -#: smime.c:1879 -msgid "eswabfc" -msgstr "kumsbg" +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to create backup file" +#~ msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil." -#: smime.c:1887 -msgid "" -"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " -msgstr "" -"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, eller (a)fbryd? " +#~ msgid "%s: unknown sorting method" +#~ msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode" -#: smime.c:1889 -msgid "12345f" -msgstr "12345a" +#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" +#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n" -#: smime.c:1913 -msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." -msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"." +#~ msgid "%s is set" +#~ msgstr "%s er sat." -#: sort.c:280 -msgid "Sorting mailbox..." -msgstr "Sorterer brevbakke ..." +#~ msgid "%s is unset" +#~ msgstr "%s er ikke sat." -#: sort.c:312 -msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" -msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]" +#~ msgid "%s: invalid mailbox type" +#~ msgstr "%s: ugyldig type brevbakke" -#: status.c:96 -#, fuzzy -msgid "no mailbox" -msgstr "(ingen brevbakke)" +#~ msgid "%s: invalid value" +#~ msgstr "%s: Ugyldig værdi" -#: status.c:128 -msgid "(no mailbox)" -msgstr "(ingen brevbakke)" +#~ msgid "Debugging at level %d.\n" +#~ msgstr "Afluser på niveau %d.\n" -#: thread.c:987 -msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning" +#~ msgid "First entry is shown." +#~ msgstr "Første listning vises." -#: thread.c:994 -msgid "Parent message is not available." -msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt." +#~ msgid "Last entry is shown." +#~ msgstr "Sidste listning vises." -#. mutt_endwin (NULL); -#: lib/exit.c:15 -#, c-format -msgid "" -"Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n" -"(please report this error to \n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "GROUP command failed: %s" +#~ msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl" -#: lib/mem.c:20 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!" +# TJEK +#, fuzzy +#~ msgid "esabtf" +#~ msgstr "kusbitg" -#. __MEM_CHECKED__ -#: lib/mem.c:26 lib/mem.c:38 lib/mem.c:64 -msgid "Out of memory!" -msgstr "Ikke mere hukommelse!" +#, fuzzy +#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" +#~ msgstr "" +#~ "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " + +#~ msgid "Unexpected response received from server: %s" +#~ msgstr "Modtog uventet svar fra server: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to connect to host %s" +#~ msgstr "Kan ikke vedlægge %s!" #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." #~ msgstr "Kan ikke ændre 'vigtig'-markering for breve på POP-server."