X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fda.po;h=d76193d193f5540ce5e3eb4e4cec1916d14a0eaa;hp=53bcb829a52e1efc254ca4e352cea073fea9cee0;hb=09e1bf15b3c55ca9c44c09d2e91dd251af2da706;hpb=f404a0ca916be07049af51a3022baaaaab94def6 diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 53bcb82..d76193d 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,16 +1,13 @@ -# This Danish translation of Mutt was made by people on the -# sslug-locale mailing list in the month of March 2000. The -# mailing list is archived at http://www.sslug.dk/emailarkiv/locale/ -# -# +# Danish messages for the mail user agent Mutt. +# This file is distributed under the same license as the Mutt package. +# Byrial Jensen , Morten Bo Johansen , 2000 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mutt-1.3.27\n" +"Project-Id-Version: Mutt 1.5.8i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-12 21:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-01-23 16:07+0100\n" -"Last-Translator: Byrial Jensen , Morten Bo Johansen " -"\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-13 17:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:22+0100\n" +"Last-Translator: Morten Bo Johansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" @@ -69,7 +66,7 @@ msgstr "Der er allerede et alias med det navn!" #: alias.c:258 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" -msgstr "" +msgstr "Advarsel: Dette navn for alias vil måske ikke virke. Ret det?" #: alias.c:283 msgid "Address: " @@ -78,7 +75,7 @@ msgstr "Adresse: " #: alias.c:293 send.c:206 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." -msgstr "" +msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN." #: alias.c:305 msgid "Personal name: " @@ -123,9 +120,8 @@ msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet." #: attach.c:183 -#, fuzzy msgid "Failure to rename file." -msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet." +msgstr "Omdøbning af fil slog fejl." #: attach.c:196 #, c-format @@ -176,7 +172,7 @@ msgstr "Skift filkatalog" msgid "Mask" msgstr "Maske" -#: browser.c:381 browser.c:968 +#: browser.c:381 browser.c:989 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s er ikke et filkatalog." @@ -200,7 +196,7 @@ msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s" msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!" -#: browser.c:655 browser.c:1035 browser.c:1132 +#: browser.c:655 browser.c:1056 browser.c:1153 msgid "No files match the file mask" msgstr "Ingen filer passer til filmasken." @@ -209,62 +205,65 @@ msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker" #: browser.c:880 +msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker" + +#: browser.c:901 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker" -#: browser.c:888 +#: browser.c:909 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?" -#: browser.c:902 +#: browser.c:923 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Brevbakke slettet." -#: browser.c:908 +#: browser.c:929 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Brevbakke ikke slettet." -#: browser.c:927 +#: browser.c:948 msgid "Chdir to: " msgstr "Skift til filkatalog: " -#: browser.c:956 browser.c:1028 +#: browser.c:977 browser.c:1049 msgid "Error scanning directory." msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog." -#: browser.c:979 +#: browser.c:1000 msgid "File Mask: " msgstr "Filmaske: " -#: browser.c:1051 +#: browser.c:1072 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen?" +msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? " -#: browser.c:1052 +#: browser.c:1073 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen?" +msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? " -#: browser.c:1053 +#: browser.c:1074 msgid "dazn" msgstr "dasi" -#: browser.c:1119 +#: browser.c:1140 msgid "New file name: " msgstr "Nyt filnavn: " -#: browser.c:1150 +#: browser.c:1171 msgid "Can't view a directory" msgstr "Filkataloger kan ikke vises." -#: browser.c:1167 +#: browser.c:1188 msgid "Error trying to view file" msgstr "Fejl ved visning af fil." #: buffy.c:446 -#, fuzzy msgid "New mail in " -msgstr "Ny post i %s." +msgstr "Ny post i " #: color.c:326 #, c-format @@ -338,22 +337,20 @@ msgid "Could not copy message" msgstr "Kunne ikke kopiere brevet." #: commands.c:186 -#, fuzzy msgid "S/MIME signature successfully verified." -msgstr "PGP-underskrift er i orden." +msgstr "S/MIME-underskrift er i orden." #: commands.c:188 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." -msgstr "" +msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender" #: commands.c:191 commands.c:202 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." -msgstr "" +msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet." #: commands.c:193 -#, fuzzy msgid "S/MIME signature could NOT be verified." -msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden." +msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden." #: commands.c:200 msgid "PGP signature successfully verified." @@ -382,7 +379,7 @@ msgstr "Ugyldig adresse!" #: commands.c:271 recvcmd.c:166 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Forkert IDN: '%s'" #: commands.c:282 recvcmd.c:180 #, c-format @@ -395,14 +392,12 @@ msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Gensend breve til %s" #: commands.c:298 recvcmd.c:196 -#, fuzzy msgid "Message not bounced." -msgstr "Brevet er gensendt." +msgstr "Brevet er ikke gensendt." #: commands.c:298 recvcmd.c:196 -#, fuzzy msgid "Messages not bounced." -msgstr "Brevene er gensendt." +msgstr "Brevene er ikke gensendt." #: commands.c:308 recvcmd.c:215 msgid "Message bounced." @@ -449,26 +444,24 @@ msgid "Messages could not be printed" msgstr "Brevene kunne ikke udskrives" #: commands.c:508 -#, fuzzy msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" "(p)am?: " msgstr "" -"Omvendt-sort (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)" -"ore?: " +"Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)" +"am?: " #: commands.c:509 -#, fuzzy msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" "am?: " msgstr "" -"Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore?: " +"Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)" +"am?:" #: commands.c:510 -#, fuzzy msgid "dfrsotuzcp" -msgstr "dfaeitusc" +msgstr "dfaeituscp" #: commands.c:567 msgid "Shell command: " @@ -511,7 +504,7 @@ msgstr " udvalgte" #: commands.c:787 #, c-format msgid "Copying to %s..." -msgstr "Kopierer til %s..." +msgstr "Kopierer til %s ..." #: commands.c:909 #, c-format @@ -573,13 +566,12 @@ msgid "Clear" msgstr "Klartekst" #: compose.c:145 -#, fuzzy msgid " (inline)" -msgstr "(fortsæt)\n" +msgstr " (integreret)" #: compose.c:147 msgid " (PGP/MIME)" -msgstr "" +msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:155 compose.c:159 msgid " sign as: " @@ -590,9 +582,8 @@ msgid "" msgstr "" #: compose.c:167 -#, fuzzy msgid "Encrypt with: " -msgstr "Kryptér" +msgstr "Kryptér med: " #: compose.c:221 #, c-format @@ -611,7 +602,7 @@ msgstr "-- MIME-dele" #: compose.c:302 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." -msgstr "" +msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN." #: compose.c:325 msgid "You may not delete the only attachment." @@ -620,7 +611,7 @@ msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes." #: compose.c:601 send.c:1486 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" -msgstr "" +msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'" #: compose.c:684 msgid "Attaching selected files..." @@ -717,26 +708,25 @@ msgstr "Brevet skrevet." #: compose.c:1220 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " -msgstr "" +msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd og fortsæt ? " #: compose.c:1246 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " -msgstr "" +msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og fortsæt ? " #: crypt.c:69 #, c-format msgid " (current time: %c)" -msgstr "" +msgstr " (aktuelt tidspunkt: %c)" #: crypt.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" -msgstr "[-- PGP-uddata følger (aktuelt tidspunkt: %c) --]\n" +msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n" #: crypt.c:90 -#, fuzzy msgid "Passphrase(s) forgotten." -msgstr "Har glemt PGP-løsen." +msgstr "Har glemt løsen(er)." #. they really want to send it inline... go for it #: crypt.c:148 pgpkey.c:563 @@ -746,26 +736,26 @@ msgstr "Starter PGP ..." #. otherwise inline won't work...ask for revert #: crypt.c:157 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" -msgstr "" +msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?" #. abort #: crypt.c:159 send.c:1438 msgid "Mail not sent." msgstr "Brev ikke sendt." -#: crypt.c:395 +#: crypt.c:398 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." -msgstr "" +msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet." -#: crypt.c:614 crypt.c:658 +#: crypt.c:617 crypt.c:661 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" -msgstr "" +msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n" -#: crypt.c:638 crypt.c:678 +#: crypt.c:641 crypt.c:681 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" -msgstr "" +msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n" -#: crypt.c:799 +#: crypt.c:802 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" @@ -773,7 +763,7 @@ msgstr "" "[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n" "\n" -#: crypt.c:821 +#: crypt.c:824 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" @@ -782,7 +772,7 @@ msgstr "" "[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n" "\n" -#: crypt.c:861 +#: crypt.c:864 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -790,25 +780,27 @@ msgid "" msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n" #. Now display the signed body -#: crypt.c:873 -#, fuzzy +#: crypt.c:876 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" -msgstr "[-- Følgende data er underskrevet --]\n" +msgstr "" +"[-- Følgende data er underskrevet --]\n" +"\n" -#: crypt.c:879 +#: crypt.c:882 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n" -#: crypt.c:885 -#, fuzzy +#: crypt.c:888 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" -msgstr "[-- Slut på underskrevne data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Slut på underskrevne data --]\n" #: curs_lib.c:190 msgid "yes" @@ -829,7 +821,7 @@ msgstr "ukendt fejl" #: curs_lib.c:400 msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte." +msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..." #: curs_lib.c:444 msgid " ('?' for list): " @@ -903,10 +895,9 @@ msgstr "Brevbakke msgid "No tagged messages." msgstr "Ingen breve er udvalgt." -#: curs_main.c:657 menu.c:901 -#, fuzzy +#: curs_main.c:657 menu.c:906 msgid "Nothing to do." -msgstr "Forbinder til %s..." +msgstr "Intet at gøre." #: curs_main.c:743 msgid "Jump to message: " @@ -930,7 +921,7 @@ msgstr "Slet breve efter m #: curs_main.c:826 msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "Intet afgrænsnings-mønster er i brug." +msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug." #. i18n: ask for a limit to apply #: curs_main.c:831 @@ -1108,7 +1099,7 @@ msgstr "Ingen linjer i brevet.\n" #: edit.c:444 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n" #: edit.c:462 #, c-format @@ -1126,9 +1117,9 @@ msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s" #: editmsg.c:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s" +msgstr "Kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s" #: editmsg.c:122 msgid "Message file is empty!" @@ -1159,7 +1150,7 @@ msgstr "S #: flags.c:336 msgid "Clear flag" -msgstr "Fjern status-indikator" +msgstr "Fjern statusindikator" #: handler.c:1349 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" @@ -1287,7 +1278,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Almene taste-bindinger:\n" +"Almene tastetildelinger:\n" "\n" #: help.c:340 @@ -1326,7 +1317,7 @@ msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges." #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." -msgstr "Godkender (anonym)..." +msgstr "Godkender (anonym) ..." #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." @@ -1334,7 +1325,7 @@ msgstr "Anonym godkendelse slog fejl." #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -msgstr "Godkender (CRAM-MD5)..." +msgstr "Godkender (CRAM-MD5) ..." #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." @@ -1343,7 +1334,7 @@ msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl." #. now begin login #: imap/auth_gss.c:105 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -msgstr "Godkender (GSSAPI)..." +msgstr "Godkender (GSSAPI) ..." #: imap/auth_gss.c:268 msgid "GSSAPI authentication failed." @@ -1355,33 +1346,33 @@ msgstr "Der er sp #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248 msgid "Logging in..." -msgstr "Logger ind..." +msgstr "Logger ind ..." #: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291 msgid "Login failed." msgstr "Login slog fejl." #: imap/auth_sasl.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Authenticating (%s)..." -msgstr "Godkender (APOP)..." +msgstr "Godkender (%s) ..." #: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL-godkendelse slog fejl." -#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:542 +#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:559 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti" #: imap/browse.c:85 msgid "Getting namespaces..." -msgstr "Henter navnerum..." +msgstr "Henter navnerum ..." #: imap/browse.c:94 msgid "Getting folder list..." -msgstr "Henter liste over brevbakker" +msgstr "Henter liste over brevbakker ..." #: imap/browse.c:223 msgid "No such folder" @@ -1391,7 +1382,7 @@ msgstr "Brevbakken findes ikke" msgid "Create mailbox: " msgstr "Opret brevbakke: " -#: imap/browse.c:286 +#: imap/browse.c:286 imap/browse.c:332 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Brevbakken skal have et navn." @@ -1399,6 +1390,20 @@ msgstr "Brevbakken skal have et navn." msgid "Mailbox created." msgstr "Brevbakke oprettet." +#: imap/browse.c:325 +#, c-format +msgid "Rename mailbox %s to: " +msgstr "Omdøb brevbakke %s to: " + +#: imap/browse.c:338 +#, c-format +msgid "Rename failed: %s" +msgstr "Omdøbning slog fejl: %s" + +#: imap/browse.c:343 +msgid "Mailbox renamed." +msgstr "Brevbakke omdøbt." + #: imap/command.c:294 msgid "Mailbox closed" msgstr "Brevbakke lukket" @@ -1410,87 +1415,87 @@ msgstr "Brevbakke lukket" msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!" -#: imap/imap.c:151 +#: imap/imap.c:168 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." -msgstr "Lukker forbindelsen til %s..." +msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..." -#: imap/imap.c:311 +#: imap/imap.c:328 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den." -#: imap/imap.c:402 +#: imap/imap.c:419 #, c-format msgid "Unexpected response received from server: %s" -msgstr "" +msgstr "Modtog uventet svar fra server: %s" -#: imap/imap.c:422 pop_lib.c:284 +#: imap/imap.c:439 pop_lib.c:284 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Sikker forbindelse med TLS?" -#: imap/imap.c:435 pop_lib.c:308 +#: imap/imap.c:452 pop_lib.c:308 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse" -#: imap/imap.c:573 +#: imap/imap.c:590 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Vælger %s ..." -#: imap/imap.c:709 +#: imap/imap.c:726 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke" #. STATUS not supported -#: imap/imap.c:763 +#: imap/imap.c:780 msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" msgstr "Kunne ikke føje til IMAP-brevbakker på denne server." #. command failed cause folder doesn't exist -#: imap/imap.c:772 imap/message.c:720 muttlib.c:1234 +#: imap/imap.c:789 imap/message.c:723 muttlib.c:1234 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Opret %s?" -#: imap/imap.c:958 pop.c:465 +#: imap/imap.c:975 pop.c:465 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." -msgstr "Markerer %d breve slettet" +msgstr "Markerer %d breve slettet ..." -#: imap/imap.c:967 +#: imap/imap.c:984 msgid "Expunge failed" msgstr "Sletning slog fejl" -#: imap/imap.c:982 +#: imap/imap.c:999 #, c-format msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1066 +#: imap/imap.c:1083 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Sletter breve på server ..." -#: imap/imap.c:1071 +#: imap/imap.c:1088 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl" -#: imap/imap.c:1105 +#: imap/imap.c:1122 msgid "CLOSE failed" msgstr "CLOSE slog fejl" -#: imap/imap.c:1348 +#: imap/imap.c:1365 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke" -#: imap/imap.c:1360 +#: imap/imap.c:1377 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." -msgstr "Abonnerer på %s..." +msgstr "Abonnerer på %s ..." -#: imap/imap.c:1362 +#: imap/imap.c:1379 #, c-format msgid "Unsubscribing to %s..." -msgstr "Afmelder abonnement på %s..." +msgstr "Afmelder abonnement på %s ..." #. Unable to fetch headers for lower versions #: imap/message.c:94 @@ -1503,9 +1508,9 @@ msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s" #: imap/message.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" -msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]" +msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]" #: imap/message.c:202 pop.c:210 #, c-format @@ -1520,19 +1525,19 @@ msgstr "Henter brev ..." msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken." -#: imap/message.c:586 +#: imap/message.c:589 msgid "Uploading message ..." msgstr "Uploader brev ..." -#: imap/message.c:696 +#: imap/message.c:699 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." -msgstr "Kopierer %d breve til %s..." +msgstr "Kopierer %d breve til %s ..." -#: imap/message.c:700 +#: imap/message.c:703 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." -msgstr "Kopierer brev %d til %s..." +msgstr "Kopierer brev %d til %s ..." #: imap/util.c:241 msgid "Continue?" @@ -1541,17 +1546,15 @@ msgstr "Forts #: init.c:385 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" -msgstr "" +msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s" #: init.c:678 -#, fuzzy msgid "spam: no matching pattern" -msgstr "udvælg breve efter et mønster" +msgstr "spam: intet mønster matcher" #: init.c:680 -#, fuzzy msgid "nospam: no matching pattern" -msgstr "fjern valg efter mønster" +msgstr "nospam: intet mønster matcher" #: init.c:883 msgid "alias: no address" @@ -1560,7 +1563,7 @@ msgstr "alias: Ingen adresse" #: init.c:928 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n" #: init.c:1006 msgid "invalid header field" @@ -1612,9 +1615,9 @@ msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: Ugyldig værdi" #: init.c:1589 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Unknown type." -msgstr "%s: ukendt type" +msgstr "%s: Ukendt type" #: init.c:1615 #, c-format @@ -1717,14 +1720,13 @@ msgid "%s: no such function" msgstr "%s: ukendt funktion" #: keymap.c:963 -#, fuzzy msgid "Enter keys (^G to abort): " -msgstr "Anfør nøgle-id for %s: " +msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): " #: keymap.c:968 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" -msgstr "" +msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d" #: keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" @@ -1732,7 +1734,7 @@ msgstr "tom funktion" #: keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" -msgstr "" +msgstr "slut på betinget udførelse (noop)" #: keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" @@ -1779,9 +1781,8 @@ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)" #: keymap_alldefs.h:18 -#, fuzzy msgid "list mailboxes with new mail" -msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." +msgstr "Oplist brevbakker med nye breve." #: keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" @@ -2008,9 +2009,8 @@ msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "flyt markøren til slutning af ord" #: keymap_alldefs.h:75 -#, fuzzy msgid "scroll down through the history list" -msgstr "gå op igennem historik-listen" +msgstr "gå ned igennem historik-listen" #: keymap_alldefs.h:76 msgid "scroll up through the history list" @@ -2130,7 +2130,7 @@ msgstr " #: keymap_alldefs.h:105 msgid "clear a status flag from a message" -msgstr "fjern status-indikator fra brev" +msgstr "fjern statusindikator fra brev" #: keymap_alldefs.h:106 msgid "delete messages matching a pattern" @@ -2161,9 +2161,8 @@ msgid "jump to the next new message" msgstr "hop til det næste nye brev" #: keymap_alldefs.h:113 -#, fuzzy msgid "jump to the next new or unread message" -msgstr "hop til næste ulæste brev" +msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev" #: keymap_alldefs.h:114 msgid "jump to the next subthread" @@ -2202,9 +2201,8 @@ msgid "jump to the previous new message" msgstr "hop til forrige nye brev" #: keymap_alldefs.h:123 -#, fuzzy msgid "jump to the previous new or unread message" -msgstr "hop til forrige ulæste brev" +msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev" #: keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to the previous unread message" @@ -2315,204 +2313,204 @@ msgid "{internal}" msgstr "{intern}" #: keymap_alldefs.h:151 +msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" +msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)" + +#: keymap_alldefs.h:152 msgid "reply to a message" msgstr "svar på et brev" -#: keymap_alldefs.h:152 +#: keymap_alldefs.h:153 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt" -#: keymap_alldefs.h:153 +#: keymap_alldefs.h:154 msgid "save message/attachment to a file" msgstr "gem brev/brevdel i en fil" -#: keymap_alldefs.h:154 +#: keymap_alldefs.h:155 msgid "search for a regular expression" msgstr "søg efter et regulært udtryk" -#: keymap_alldefs.h:155 +#: keymap_alldefs.h:156 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk" -#: keymap_alldefs.h:156 +#: keymap_alldefs.h:157 msgid "search for next match" msgstr "søg efter næste resultat" -#: keymap_alldefs.h:157 +#: keymap_alldefs.h:158 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning" -#: keymap_alldefs.h:158 +#: keymap_alldefs.h:159 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves" -#: keymap_alldefs.h:159 +#: keymap_alldefs.h:160 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "kør en kommando i en under-skal" -#: keymap_alldefs.h:160 +#: keymap_alldefs.h:161 msgid "sort messages" msgstr "sortér breve" -#: keymap_alldefs.h:161 +#: keymap_alldefs.h:162 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge" -#: keymap_alldefs.h:162 +#: keymap_alldefs.h:163 msgid "tag the current entry" msgstr "udvælg den aktuelle listning" -#: keymap_alldefs.h:163 +#: keymap_alldefs.h:164 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve" -#: keymap_alldefs.h:164 -#, fuzzy +#: keymap_alldefs.h:165 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve" +msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve" -#: keymap_alldefs.h:165 +#: keymap_alldefs.h:166 msgid "tag the current subthread" msgstr "markér den aktuelle deltråd" -#: keymap_alldefs.h:166 +#: keymap_alldefs.h:167 msgid "tag the current thread" msgstr "markér den aktuelle tråd" -#: keymap_alldefs.h:167 +#: keymap_alldefs.h:168 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator" -#: keymap_alldefs.h:168 +#: keymap_alldefs.h:169 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra" -#: keymap_alldefs.h:169 +#: keymap_alldefs.h:170 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer" -#: keymap_alldefs.h:170 +#: keymap_alldefs.h:171 msgid "move to the top of the page" msgstr "gå til toppen af siden" -#: keymap_alldefs.h:171 +#: keymap_alldefs.h:172 msgid "undelete the current entry" msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning" -#: keymap_alldefs.h:172 +#: keymap_alldefs.h:173 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd" -#: keymap_alldefs.h:173 +#: keymap_alldefs.h:174 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd" -#: keymap_alldefs.h:174 +#: keymap_alldefs.h:175 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato" -#: keymap_alldefs.h:175 +#: keymap_alldefs.h:176 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap" -#: keymap_alldefs.h:176 +#: keymap_alldefs.h:177 msgid "show MIME attachments" msgstr "vis MIME-dele" -#: keymap_alldefs.h:177 +#: keymap_alldefs.h:178 msgid "display the keycode for a key press" -msgstr "" +msgstr "vis tastekoden for et tastetryk" -#: keymap_alldefs.h:178 +#: keymap_alldefs.h:179 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster" -#: keymap_alldefs.h:179 +#: keymap_alldefs.h:180 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd" -#: keymap_alldefs.h:180 +#: keymap_alldefs.h:181 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "sammen-/udfold alle tråde" -#: keymap_alldefs.h:181 +#: keymap_alldefs.h:182 msgid "attach a PGP public key" msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)" -#: keymap_alldefs.h:182 +#: keymap_alldefs.h:183 msgid "show PGP options" msgstr "vis tilvalg for PGP" -#: keymap_alldefs.h:183 +#: keymap_alldefs.h:184 msgid "mail a PGP public key" msgstr "send en offentlig PGP-nøgle" -#: keymap_alldefs.h:184 +#: keymap_alldefs.h:185 msgid "verify a PGP public key" msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle" -#: keymap_alldefs.h:185 +#: keymap_alldefs.h:186 msgid "view the key's user id" msgstr "vis nøglens bruger-id" -#: keymap_alldefs.h:186 +#: keymap_alldefs.h:187 msgid "check for classic pgp" msgstr "Tjek for klassisk pgp" -#: keymap_alldefs.h:187 +#: keymap_alldefs.h:188 msgid "Accept the chain constructed" msgstr "Brug den opbyggede kæde" -#: keymap_alldefs.h:188 +#: keymap_alldefs.h:189 msgid "Append a remailer to the chain" msgstr "Føj en genposter til kæden" -#: keymap_alldefs.h:189 +#: keymap_alldefs.h:190 msgid "Insert a remailer into the chain" msgstr "indsæt en genposter i kæden" -#: keymap_alldefs.h:190 +#: keymap_alldefs.h:191 msgid "Delete a remailer from the chain" msgstr "Slet en genposter fra kæden" -#: keymap_alldefs.h:191 +#: keymap_alldefs.h:192 msgid "Select the previous element of the chain" msgstr "Vælg kædens forrige led" -#: keymap_alldefs.h:192 +#: keymap_alldefs.h:193 msgid "Select the next element of the chain" msgstr "Vælg kædens næste led" -#: keymap_alldefs.h:193 +#: keymap_alldefs.h:194 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde" -#: keymap_alldefs.h:194 +#: keymap_alldefs.h:195 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "opret dekrypteret kopi og slet" -#: keymap_alldefs.h:195 +#: keymap_alldefs.h:196 msgid "make decrypted copy" msgstr "opret dekrypteret kopi" -#: keymap_alldefs.h:196 -#, fuzzy +#: keymap_alldefs.h:197 msgid "wipe passphrase(s) from memory" -msgstr "fjern PGP-løsen fra hukommelse" +msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse" -#: keymap_alldefs.h:197 -#, fuzzy +#: keymap_alldefs.h:198 msgid "extract supported public keys" -msgstr "udtræk offentlige PGP-nøgler" +msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler" -#: keymap_alldefs.h:198 -#, fuzzy +#: keymap_alldefs.h:199 msgid "show S/MIME options" -msgstr "vis tilvalg for PGP" +msgstr "vis tilvalg for S/MIME" #: lib.c:64 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -msgstr "" +msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!" #: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118 msgid "Out of memory!" @@ -2527,20 +2525,18 @@ msgstr "" "Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n" #: main.c:55 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins m.fl.\n" +"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins m.fl.\n" "Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n" "Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n" "under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n" #: main.c:61 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" @@ -2567,13 +2563,13 @@ msgid "" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans \n" +"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" +"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" "\n" "Masser af andre, der ikke er nævnt her, har bidraget med masser af kode,\n" "rettelser og forslag.\n" @@ -2593,7 +2589,6 @@ msgstr "" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" #: main.c:99 -#, fuzzy msgid "" "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" @@ -2629,14 +2624,19 @@ msgid "" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" -"anvendelse: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +"anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" +" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " +"[...]\n" +" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " +"\"[...]\n" " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i " " ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" "tilvalg:\n" +" -A \tudfold alias\n" " -a \tvedlæg fil ved brevet\n" " -b \tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n" " -c \tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n" @@ -2648,6 +2648,7 @@ msgstr "" " -m \tanfør standardtype af brevbakke\n" " -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n" " -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n" +" -Q \tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n" " -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n" " -s \tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n" " -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n" @@ -2748,7 +2749,7 @@ msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)" #. #: mbox.c:906 msgid "Committing changes..." -msgstr "Udfører ændringer..." +msgstr "Udfører ændringer ..." #: mbox.c:937 #, c-format @@ -2771,72 +2772,72 @@ msgstr "Hop til: " msgid "Invalid index number." msgstr "Ugyldigt indeksnummer." -#: menu.c:429 menu.c:447 menu.c:483 menu.c:526 menu.c:542 menu.c:553 -#: menu.c:564 menu.c:606 menu.c:617 menu.c:630 menu.c:643 menu.c:1038 +#: menu.c:429 menu.c:450 menu.c:488 menu.c:531 menu.c:547 menu.c:558 +#: menu.c:569 menu.c:611 menu.c:622 menu.c:635 menu.c:648 menu.c:1043 msgid "No entries." msgstr "Ingen listninger" -#: menu.c:444 +#: menu.c:447 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Du kan ikke komme længere ned." -#: menu.c:460 +#: menu.c:465 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Du kan ikke komme længere op." -#: menu.c:480 +#: menu.c:485 msgid "You are on the last page." msgstr "Du er på den sidste side." -#: menu.c:504 +#: menu.c:509 msgid "You are on the first page." msgstr "Du er på den første side." -#: menu.c:583 +#: menu.c:588 msgid "First entry is shown." msgstr "Første listning vises." -#: menu.c:603 +#: menu.c:608 msgid "Last entry is shown." msgstr "Sidste listning vises." -#: menu.c:654 +#: menu.c:659 msgid "You are on the last entry." msgstr "Du er på sidste listning." -#: menu.c:665 +#: menu.c:670 msgid "You are on the first entry." msgstr "Du er på første listning." -#: menu.c:725 pattern.c:1242 +#: menu.c:730 pattern.c:1242 msgid "Search for: " msgstr "Søg efter: " -#: menu.c:726 pattern.c:1243 +#: menu.c:731 pattern.c:1243 msgid "Reverse search for: " msgstr "Søg baglæns efter: " -#: menu.c:736 pattern.c:1275 +#: menu.c:741 pattern.c:1275 msgid "No search pattern." msgstr "Intet søgemønster." -#: menu.c:766 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340 +#: menu.c:771 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340 msgid "Not found." msgstr "Ikke fundet." -#: menu.c:890 +#: menu.c:895 msgid "No tagged entries." msgstr "Der er ingen udvalgte listninger." -#: menu.c:995 +#: menu.c:1000 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu." -#: menu.c:1000 +#: menu.c:1005 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne" -#: menu.c:1041 +#: menu.c:1046 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet." @@ -2847,16 +2848,15 @@ msgstr "L #: mh.c:1151 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" -msgstr "" +msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil" #: muttlib.c:846 -#, fuzzy msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" -msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?" +msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]" #: muttlib.c:846 msgid "yna" -msgstr "" +msgstr "jna" #: muttlib.c:862 msgid "File is a directory, save under it?" @@ -2909,12 +2909,12 @@ msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)" #: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Forkert IDN \"%s\"." #: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490 #, c-format msgid "Looking up %s..." -msgstr "Opsøger %s..." +msgstr "Opsøger %s ..." #: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497 #, c-format @@ -2924,7 +2924,7 @@ msgstr "Kunne ikke finde v #: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506 #, c-format msgid "Connecting to %s..." -msgstr "Forbinder til %s..." +msgstr "Forbinder til %s ..." #: mutt_socket.c:529 #, c-format @@ -2938,7 +2938,7 @@ msgstr "Kunne ikke finde nok entropi p #: mutt_ssl.c:199 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" -msgstr "Fylder entropipuljen: %s...\n" +msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n" #: mutt_ssl.c:207 #, c-format @@ -3114,7 +3114,7 @@ msgstr "Fjern %d slettede breve?" #: mx.c:918 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." -msgstr "Flytter læste breve til %s..." +msgstr "Flytter læste breve til %s ..." #: mx.c:977 mx.c:1141 msgid "Mailbox is unchanged." @@ -3133,7 +3133,7 @@ msgstr "%d beholdt, %d slettet." #: mx.c:1126 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" -msgstr "Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand" +msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand" #: mx.c:1128 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" @@ -3154,7 +3154,7 @@ msgstr "Kan ikke skrive brev" #: mx.c:1539 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." -msgstr "" +msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!" #: pager.c:57 msgid "Not available in this menu." @@ -3270,7 +3270,7 @@ msgstr "fejl: ukendt op %d (rapport #: pattern.c:1130 pattern.c:1261 msgid "Compiling search pattern..." -msgstr "Klargør søgemønster..." +msgstr "Klargør søgemønster ..." #: pattern.c:1144 msgid "Executing command on matching messages..." @@ -3353,9 +3353,8 @@ msgstr "" "\n" #: pgp.c:704 -#, fuzzy msgid "Internal error. Inform ." -msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til ." +msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til ." #: pgp.c:764 msgid "" @@ -3407,38 +3406,36 @@ msgstr "Anf msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Kan ikke starte PGP" -#: pgp.c:1491 -#, fuzzy, c-format +#: pgp.c:1496 +#, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " -msgstr "" -"(k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, i(n)tegreret, (i)ngen PGP" +msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " -#: pgp.c:1492 +#: pgp.c:1497 msgid "PGP/M(i)ME" -msgstr "" +msgstr "PGP/M(i)ME" -#: pgp.c:1492 +#: pgp.c:1497 msgid "(i)nline" -msgstr "" +msgstr "in(t)egreret" -#: pgp.c:1494 -#, fuzzy +# TJEK +#: pgp.c:1499 msgid "esabifc" -msgstr "kusbni" +msgstr "kusbitg" #. sign (a)s -#: pgp.c:1509 smime.c:1981 +#: pgp.c:1514 smime.c:1981 msgid "Sign as: " msgstr "Underskriv som: " #: pgpinvoke.c:307 msgid "Fetching PGP key..." -msgstr "Henter PGP-nøgle..." +msgstr "Henter PGP-nøgle ..." #: pgpkey.c:490 -#, fuzzy msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -msgstr "Alle matchende nøgler er markeret udløbet/tilbagekaldt." +msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt." #. __STRCAT_CHECKED__ #: pgpkey.c:516 smime.c:433 @@ -3537,7 +3534,7 @@ msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" #: pop.c:278 msgid "Fetching list of messages..." -msgstr "Henter liste over breve..." +msgstr "Henter liste over breve ..." #: pop.c:415 msgid "Can't write message to temporary file!" @@ -3545,7 +3542,7 @@ msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!" #: pop.c:517 pop.c:582 msgid "Checking for new messages..." -msgstr "Kigger efter nye breve..." +msgstr "Kigger efter nye breve ..." #: pop.c:546 msgid "POP host is not defined." @@ -3562,7 +3559,7 @@ msgstr "Slet breve p #: pop.c:619 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." -msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes)..." +msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..." #: pop.c:661 msgid "Error while writing mailbox!" @@ -3579,11 +3576,11 @@ msgstr "Serveren afbr #: pop_auth.c:93 msgid "Authenticating (SASL)..." -msgstr "Godkender (SASL)..." +msgstr "Godkender (SASL) ..." #: pop_auth.c:209 msgid "Authenticating (APOP)..." -msgstr "Godkender (APOP)..." +msgstr "Godkender (APOP) ..." #: pop_auth.c:233 msgid "APOP authentication failed." @@ -3609,7 +3606,7 @@ msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..." #: pop_lib.c:544 msgid "Verifying message indexes..." -msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser..." +msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..." #: pop_lib.c:568 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" @@ -3628,19 +3625,16 @@ msgid "Illegal PGP header" msgstr "Ugyldig PGP-header" #: postpone.c:483 -#, fuzzy msgid "Illegal S/MIME header" -msgstr "Ugyldig PGP-header" +msgstr "Ugyldig S/MIME-header" #: postpone.c:556 -#, fuzzy msgid "Decrypting message..." -msgstr "Henter brev ..." +msgstr "Dekrypterer brev ..." #: postpone.c:565 -#, fuzzy msgid "Decryption failed." -msgstr "Login slog fejl." +msgstr "Dekryptering slog fejl." #: query.c:50 msgid "New Query" @@ -3687,7 +3681,7 @@ msgstr "Udskriv" #: recvattach.c:435 msgid "Saving..." -msgstr "Gemmer..." +msgstr "Gemmer ..." #: recvattach.c:438 recvattach.c:527 msgid "Attachment saved." @@ -3724,9 +3718,8 @@ msgid "Print attachment?" msgstr "Udskriv brevdel?" #: recvattach.c:957 -#, fuzzy msgid "Can't decrypt encrypted message!" -msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve." +msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!" #: recvattach.c:970 msgid "Attachments" @@ -3741,9 +3734,8 @@ msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server." #: recvattach.c:1075 -#, fuzzy msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." -msgstr "Sletning af brevdele fra PGP-breve er ikke understøttet." +msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet." #: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." @@ -3754,14 +3746,12 @@ msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele." #: recvcmd.c:217 -#, fuzzy msgid "Error bouncing message!" -msgstr "Fejl ved afsendelse af brev." +msgstr "Fejl ved gensending af brev!" #: recvcmd.c:217 -#, fuzzy msgid "Error bouncing messages!" -msgstr "Fejl ved afsendelse af brev." +msgstr "Fejl ved gensending af breve!" #: recvcmd.c:417 #, c-format @@ -3941,9 +3931,8 @@ msgid "Recall postponed message?" msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?" #: send.c:1369 -#, fuzzy msgid "Edit forwarded message?" -msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..." +msgstr "Redigér brev før videresendelse?" #: send.c:1394 msgid "Abort unmodified message?" @@ -4008,19 +3997,19 @@ msgstr "%s er ikke en almindelig fil." msgid "Could not open %s" msgstr "Kunne ikke åbne %s." -#: sendlib.c:2057 +#: sendlib.c:2060 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)." -#: sendlib.c:2063 +#: sendlib.c:2066 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Uddata fra leveringsprocessen" -#: sendlib.c:2267 +#: sendlib.c:2272 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." -msgstr "" +msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt." #: signal.c:43 #, c-format @@ -4035,176 +4024,164 @@ msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -msgstr "Modtog signal %d... Afslutter.\n" +msgstr "Modtog signal %d ... Afslutter.\n" #: smime.c:111 -#, fuzzy msgid "Enter SMIME passphrase:" -msgstr "Anfør PGP-løsen:" +msgstr "Anfør S/MIME-løsen:" #: smime.c:321 msgid "Trusted " -msgstr "" +msgstr "Troet " #: smime.c:324 msgid "Verified " -msgstr "" +msgstr "kontrolleret " #: smime.c:327 msgid "Unverified" -msgstr "" +msgstr "Ikke kontrolleret" #: smime.c:330 -#, fuzzy msgid "Expired " -msgstr "Afslut " +msgstr "Udløbet " #: smime.c:333 msgid "Revoked " -msgstr "" +msgstr "Tilbagekaldt " #: smime.c:336 -#, fuzzy msgid "Invalid " -msgstr "Ugyldig måned: %s" +msgstr "Ugyldigt " #: smime.c:339 -#, fuzzy msgid "Unknown " -msgstr "Ukendt" +msgstr "Ukendt " #: smime.c:368 -#, fuzzy msgid "Enter keyID: " -msgstr "Anfør nøgle-id for %s: " +msgstr "Anfør nøgle-ID: " #: smime.c:391 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"." +msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"." #: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629 #, c-format msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" -msgstr "" +msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?" #: smime.c:545 smime.c:615 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?" +msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?" #: smime.c:548 smime.c:618 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use ID %s for %s ?" -msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?" +msgstr "Anvend ID %s til %s?" #: smime.c:637 #, c-format msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" msgstr "" +"Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole på ID %s. (enhver taste " +"fortsætter)" #: smime.c:796 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." -msgstr "" +msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s." #: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128 -#, fuzzy msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" -msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n" +msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!" #: smime.c:1206 -#, fuzzy msgid "no certfile" -msgstr "Kan ikke oprette filter." +msgstr "ingen certfil" #: smime.c:1209 -#, fuzzy msgid "no mbox" -msgstr "(ingen brevbakke)" +msgstr "ingen afsender-adresse" #. fatal error while trying to encrypt message #: smime.c:1352 msgid "No output from OpenSSL.." -msgstr "" +msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .." #: smime.c:1390 -#, fuzzy msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat" +msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet." #: smime.c:1433 -#, fuzzy msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!" +msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!" #: smime.c:1471 msgid "No output from OpenSSL..." -msgstr "" +msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..." #: smime.c:1636 smime.c:1758 -#, fuzzy msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Slut på PGP-uddata --]\n" +"[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n" "\n" #: smime.c:1719 smime.c:1729 -#, fuzzy msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n" +msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n" #: smime.c:1762 -#, fuzzy msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -msgstr "" -"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n" -"\n" +msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n" #: smime.c:1765 -#, fuzzy msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -msgstr "[-- Følgende data er underskrevet --]\n" +msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n" #: smime.c:1829 -#, fuzzy msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" -msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n" #: smime.c:1831 -#, fuzzy msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" -msgstr "[-- Slut på underskrevne data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n" #: smime.c:1935 -#, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -msgstr "(k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (i)ngen PGP" +msgstr "" +"S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)en " #: smime.c:1936 -#, fuzzy msgid "eswabfc" -msgstr "kusbi" +msgstr "kumsbg" #: smime.c:1945 msgid "" "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " msgstr "" +"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, eller (a)fbryd? " #: smime.c:1947 msgid "12345f" -msgstr "" +msgstr "12345a" #: smime.c:1971 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"." #: sort.c:259 msgid "Sorting mailbox..." @@ -4225,39 +4202,3 @@ msgstr "Forrige brev i tr #: thread.c:1095 msgid "Parent message is not available." msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt." - -#, fuzzy -#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" -#~ msgstr "Lav et \"application/pgp\"-brev?" - -#~ msgid "Closing connection to IMAP server..." -#~ msgstr "Lukker forbindelsen til IMAP-serveren ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: stat: %s" -#~ msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: not a regular file" -#~ msgstr "%s er ikke en almindelig fil." - -#~ msgid "unspecified protocol error" -#~ msgstr "uspecificeret fejl i protokol" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invoking OpenSSL..." -#~ msgstr "Starter pgp ..." - -#~ msgid "Bounce message to %s...?" -#~ msgstr "Gensend brev til %s ...?" - -#~ msgid "Bounce messages to %s...?" -#~ msgstr "Gensend breve til %s ...?" - -#, fuzzy -#~ msgid "ewsabf" -#~ msgstr "kusbi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Certificate *NOT* added." -#~ msgstr "Certifikat gemt"